﻿1
00:00:49,040 --> 00:00:51,340
‫"قطار الأنفاق"‬

2
00:01:05,060 --> 00:01:07,310
‫- شكرًا.
‫- هل ترغب في شيء آخر؟‬

3
00:01:07,480 --> 00:01:10,360
‫لا، ليس بعد، أنا أنتظر.‬

4
00:01:11,400 --> 00:01:12,730
‫أنا أنتظر أحدهم.‬

5
00:01:58,570 --> 00:02:01,450
‫أهذا أحد الأماكن التي تتردد عليها؟‬

6
00:02:01,620 --> 00:02:04,120
‫ليس لديّ مكان أتردد عليه.‬

7
00:02:15,090 --> 00:02:16,920
‫دعني أراها.‬

8
00:02:25,970 --> 00:02:28,930
‫أتخيل أحيانًا أنها لا تزال حول عنقي.‬

9
00:02:29,690 --> 00:02:31,690
‫حملتها لسنين طويلة.‬

10
00:02:32,600 --> 00:02:34,190
‫كيف تشعر بها حول عنقك؟‬

11
00:02:35,690 --> 00:02:38,150
‫نستطيع أن نتحرر منها.‬

12
00:02:42,820 --> 00:02:45,830
‫يحب أصدقاؤنا الـ"ماغل" الدردشة، أليس كذلك؟‬

13
00:02:46,580 --> 00:02:49,330
‫لكنني أعترف بأنهم يجيدون تحضير كوب شاي.‬

14
00:02:50,910 --> 00:02:53,210
‫ما تقوم به ضرب من الجنون.‬

15
00:02:54,170 --> 00:02:56,670
‫هذا ما اتفقنا على فعله.‬

16
00:02:57,500 --> 00:02:59,920
‫- أنا كنت شابًا، كنت...
‫- ملتزمًا.‬

17
00:03:00,090 --> 00:03:01,430
‫نحوي.‬

18
00:03:02,550 --> 00:03:04,050
‫نحو شراكتنا.‬

19
00:03:05,850 --> 00:03:06,850
‫لا.‬

20
00:03:08,060 --> 00:03:10,230
‫سايرتك لأنني...‬

21
00:03:11,850 --> 00:03:12,980
‫لأنك ماذا؟‬

22
00:03:13,150 --> 00:03:15,310
‫لأنني كنت مغرم بك.‬

23
00:03:17,020 --> 00:03:18,190
‫نعم.‬

24
00:03:20,400 --> 00:03:22,530
‫لكنك لم توافق على خطتي لهذا السبب.‬

25
00:03:23,490 --> 00:03:26,030
‫أنت من قال إننا نستطيع تغيير العالم.‬

26
00:03:26,740 --> 00:03:28,870
‫وإن ذلك كان حقنا بالولادة.‬

27
00:03:48,930 --> 00:03:51,930
‫هل تشم تلك الرائحة؟ تلك النتانة.‬

28
00:03:55,480 --> 00:03:58,190
‫هل تنوي حقًا أن تدير ظهرك لبني جنسك؟‬

29
00:03:58,360 --> 00:04:00,110
‫من أجل هذه الحيوانات؟‬

30
00:04:02,780 --> 00:04:06,240
‫معك أو من دونك، سأحرق عالمهم يا "ألباس".‬

31
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
‫ولا يمكنك فعل شيء لردعي.‬

32
00:04:14,410 --> 00:04:16,120
‫استمتع بكوب الشاي.‬

33
00:05:31,070 --> 00:05:32,410
‫إنها جاهزة.‬

34
00:06:45,730 --> 00:06:46,900
‫جميل.‬

35
00:06:48,740 --> 00:06:50,650
‫حسنًا أنتما الاثنان.‬

36
00:06:51,780 --> 00:06:53,700
‫والآن الجزء الصعب.‬

37
00:06:55,780 --> 00:06:59,370
‫"(نيويورك) - (باريس)"‬

38
00:07:29,360 --> 00:07:30,400
‫تعويذة الاستدعاء.‬

39
00:09:16,880 --> 00:09:18,390
‫أنا آسف جدًا.‬

40
00:09:53,710 --> 00:09:55,340
‫توأم.‬

41
00:09:57,760 --> 00:09:59,430
‫رُزقت بتوأم.‬

42
00:11:44,320 --> 00:11:51,330
‫"الوحوش المذهلة: أسرار (دامبلدور)"‬

43
00:12:25,360 --> 00:12:26,780
‫اتركونا.‬

44
00:12:29,370 --> 00:12:30,620
‫أرني.‬

45
00:12:40,840 --> 00:12:43,170
‫قال الآخرون إنها مميزة.‬

46
00:12:44,050 --> 00:12:45,720
‫إنها أكثر من مميزة.‬

47
00:12:46,840 --> 00:12:48,010
‫أترى؟‬

48
00:12:48,890 --> 00:12:50,390
‫هل ترى عينيها؟‬

49
00:12:51,140 --> 00:12:53,270
‫هاتان العينان تريان كل شيء.‬

50
00:12:55,890 --> 00:13:00,610
‫حين يُولد مخلوق "كيلين"،
‫سيبرز قائد صالح يغيّر عالمنا إلى الأبد.‬

51
00:13:02,990 --> 00:13:08,160
‫ولادتها تغيّر كل شيء يا "كريدنس".‬

52
00:13:10,370 --> 00:13:11,580
‫أحسنت صنعًا.‬

53
00:13:15,290 --> 00:13:16,370
‫اذهب.‬

54
00:13:16,540 --> 00:13:17,620
‫نل قسطا من الراحة.‬

55
00:14:03,500 --> 00:14:04,590
‫على رسلك.‬

56
00:14:06,470 --> 00:14:07,550
‫على رسلك.‬

57
00:14:39,040 --> 00:14:43,540
‫"مكافأة! مطلوب: (غريندلوالد)"‬

58
00:14:43,710 --> 00:14:46,630
‫أفترض أنك لن تخبرني
‫عن الغاية من هذا، صحيح؟‬

59
00:14:46,800 --> 00:14:49,800
‫طلب فقط أن نلتقي، وأن أحرص على إحضارك.‬

60
00:14:51,050 --> 00:14:52,140
‫صحيح.‬

61
00:15:06,530 --> 00:15:09,490
‫أتوقع أنك جئت للقاء بأخي.‬

62
00:15:09,650 --> 00:15:12,490
‫لا يا سيدي،
‫نحن هنا لرؤية "ألباس دامبلدور".‬

63
00:15:16,490 --> 00:15:18,290
‫إنه أخي.‬

64
00:15:20,080 --> 00:15:21,790
‫آسف، هذا رائع.‬

65
00:15:21,960 --> 00:15:23,750
‫أنا "نيوت سكاماندر" وهذا "ثيسيوس"...‬

66
00:15:23,920 --> 00:15:26,300
‫في الأعلى، أول باب على اليسار.‬

67
00:15:38,850 --> 00:15:40,520
‫هل أخبرك "نيوت" عن سبب مجيئك؟‬

68
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
‫أكان يُفترض به ذلك؟‬

69
00:15:42,810 --> 00:15:45,770
‫في الواقع، لا.‬

70
00:15:48,360 --> 00:15:53,200
‫هناك أمر نريد...
‫يريد "دامبلدور" الكلام معك بشأنه.‬

71
00:15:53,700 --> 00:15:55,200
‫إنه عرض.‬

72
00:15:58,990 --> 00:16:00,160
‫حسنًا.‬

73
00:16:03,580 --> 00:16:04,750
‫تعرف ما هذه بالطبع.‬

74
00:16:04,920 --> 00:16:06,290
‫كانت مع "نيوت" في "باريس".‬

75
00:16:07,210 --> 00:16:10,010
‫ليست لديّ خبرة كبيرة في هذه الأشياء،‬

76
00:16:10,170 --> 00:16:11,920
‫لكن يبدو أنها قارورة عهد بالدم.‬

77
00:16:12,880 --> 00:16:14,640
‫هذا صحيح.‬

78
00:16:15,260 --> 00:16:17,430
‫ودم من تحتوي؟‬

79
00:16:18,310 --> 00:16:19,470
‫دمي.‬

80
00:16:19,970 --> 00:16:21,600
‫ودم "غريندلوالد".‬

81
00:16:25,520 --> 00:16:27,270
‫ألهذا لا تستطيع التحرك ضده؟‬

82
00:16:27,440 --> 00:16:28,270
‫نعم.‬

83
00:16:29,190 --> 00:16:30,860
‫ولا هو يستطيع التحرك ضدي.‬

84
00:16:33,150 --> 00:16:35,450
‫ما الذي اعتراك لتقطع عهدًا كهذا؟‬

85
00:16:36,620 --> 00:16:37,950
‫تعهد.‬

86
00:16:39,410 --> 00:16:42,330
‫العجرفة، السذاجة، اختر سببًا.‬

87
00:16:43,790 --> 00:16:47,210
‫كنا شابين وكنا نريد تغيير العالم.‬

88
00:16:48,090 --> 00:16:52,050
‫كانت هذه ستحرص على أن نفعل ذلك،
‫حتى لو غيّر أحدنا رأيه.‬

89
00:16:52,210 --> 00:16:55,800
‫وماذا سيحدث إن اُضطررت إلى قتاله؟‬

90
00:17:04,890 --> 00:17:08,900
‫يجب أن أعترف أنها جميلة حقًا.‬

91
00:17:11,440 --> 00:17:15,990
‫لو فكرت حتى في تحديها...‬

92
00:17:27,460 --> 00:17:29,590
‫إنها تعرف كما ترى.‬

93
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
‫"ألباس".‬

94
00:17:35,880 --> 00:17:38,090
‫إنها تشعر بالخيانة في قلبي.‬

95
00:17:38,260 --> 00:17:39,550
‫"ألباس".‬

96
00:17:44,140 --> 00:17:45,100
‫"ألباس".‬

97
00:17:57,360 --> 00:17:59,450
‫هذا أقل ما قد يحدث.‬

98
00:18:06,660 --> 00:18:08,870
‫إنه سحر وضعه شاب صغير، لكنه كما ترى...‬

99
00:18:10,040 --> 00:18:11,590
‫سحر قوي.‬

100
00:18:15,050 --> 00:18:17,010
‫لا يمكن إبطاله.‬

101
00:18:23,100 --> 00:18:26,480
‫عرضك هذا، هل لـ"كيلين" علاقة به؟‬

102
00:18:26,640 --> 00:18:28,230
‫أقسم ألّا يخبر أحدًا.‬

103
00:18:31,770 --> 00:18:33,440
‫إن أردنا أن نهزمه،‬

104
00:18:33,610 --> 00:18:35,780
‫فإن الـ"كيلين" جزء من الخطة.‬

105
00:18:37,240 --> 00:18:39,950
‫سينتهي العالم كما نعرفه.‬

106
00:18:41,570 --> 00:18:45,910
‫"غيلرت" يمزقه بالكراهية والتعصب.‬

107
00:18:48,750 --> 00:18:53,840
‫ما يبدو متطرفًا اليوم
‫سيبدو أن لا مفر منه غدًا...‬

108
00:18:54,420 --> 00:18:56,000
‫إن لم نردعه.‬

109
00:18:57,840 --> 00:19:00,340
‫إن وافقت على القيام بما أطلبه،‬

110
00:19:01,180 --> 00:19:03,140
‫فعليك أن تثق بي.‬

111
00:19:04,260 --> 00:19:06,600
‫حتى ولو حثتك غريزتك ألّا تفعل.‬

112
00:19:16,530 --> 00:19:17,860
‫لنسمع ما لديك.‬

113
00:19:43,340 --> 00:19:47,600
‫هل يرسلك للتجسس عليّ؟‬

114
00:19:48,640 --> 00:19:50,020
‫لا.‬

115
00:19:50,560 --> 00:19:52,310
‫لكنه يسألني.‬

116
00:19:52,480 --> 00:19:54,650
‫عما تفكر فيه وما تشعر به.‬

117
00:19:54,810 --> 00:19:56,980
‫ماذا عن الآخرين؟‬

118
00:19:57,150 --> 00:19:58,980
‫هل يسأل عما يفكرون فيه ويشعرون به؟‬

119
00:19:59,150 --> 00:20:02,700
‫نعم، لكنه يسأل عنك في الغالب.‬

120
00:20:03,570 --> 00:20:05,070
‫وهل تخبرينه؟‬

121
00:20:07,530 --> 00:20:08,740
‫أنت تخبرينه.‬

122
00:20:11,000 --> 00:20:13,330
‫من يقرأ أفكار الآخر الآن؟‬

123
00:20:20,590 --> 00:20:22,380
‫أخبريني ماذا ترين.‬

124
00:20:25,340 --> 00:20:26,930
‫أنت من آل "دامبلدور".‬

125
00:20:28,680 --> 00:20:30,770
‫إنها عائلة مهمة.‬

126
00:20:30,930 --> 00:20:33,640
‫تعرف هذا لأنه أخبرك.‬

127
00:20:35,850 --> 00:20:38,730
‫كما أخبرك بأنهم تخلوا عنك.‬

128
00:20:39,650 --> 00:20:43,030
‫وأنك سر مشين.‬

129
00:20:45,740 --> 00:20:50,240
‫يقول إن آل "دامبلدور" تخلوا عنه أيضًا،
‫وإنه يعرف شعورك.‬

130
00:20:51,040 --> 00:20:53,370
‫ولهذا السبب...‬

131
00:20:53,540 --> 00:20:56,120
‫طلب منك أن تقتله.‬

132
00:20:59,340 --> 00:21:01,840
‫أريدك أن ترحلي الآن يا "كويني".‬

133
00:21:05,840 --> 00:21:07,430
‫أنا لا أخبره.‬

134
00:21:09,560 --> 00:21:11,100
‫ليس دائمًا.‬

135
00:21:13,430 --> 00:21:14,980
‫ولا أخبره بكل شيء.‬

136
00:21:35,500 --> 00:21:38,830
‫"سامحني"‬

137
00:22:24,340 --> 00:22:26,010
‫المكان...‬

138
00:22:28,930 --> 00:22:30,470
‫"كويني".‬

139
00:22:30,640 --> 00:22:32,050
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

140
00:22:39,560 --> 00:22:40,980
‫عزيزي...‬

141
00:22:41,900 --> 00:22:43,570
‫انظر إلى مخبزك.‬

142
00:22:44,320 --> 00:22:45,690
‫إنه أشبه بمدينة أشباح.‬

143
00:22:46,900 --> 00:22:48,530
‫نعم، أنا أفتقدك في الواقع.‬

144
00:22:48,700 --> 00:22:50,450
‫حبيبي.‬

145
00:22:51,410 --> 00:22:53,120
‫لم لا تأتي إلى هنا؟‬

146
00:22:54,120 --> 00:22:55,490
‫تعال إلى هنا.‬

147
00:23:01,880 --> 00:23:03,090
‫مهلًا.‬

148
00:23:06,210 --> 00:23:09,420
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

149
00:23:10,260 --> 00:23:13,720
‫سيكون كل شيء بأحسن حال.‬

150
00:23:14,850 --> 00:23:19,390
‫"(كاوالسكي)"‬

151
00:23:24,940 --> 00:23:27,940
‫"شارع (ريفينغتون)"‬

152
00:23:40,500 --> 00:23:43,880
‫مرحبًا أيتها الحلوة،
‫ما الذي جاء بك إلى وسط المدينة؟‬

153
00:23:44,590 --> 00:23:48,550
‫أرجو أنك لم تمض اليوم كله
‫وأنت تبتكر هذه العبارة.‬

154
00:23:50,550 --> 00:23:53,430
‫تريدين أن أكون مخيفًا، أهذا ما تريدينه؟‬

155
00:23:53,970 --> 00:23:58,810
‫أتعرف ما مشكلتك؟ أنك لست مخيفًا كفاية.‬

156
00:23:59,390 --> 00:24:02,270
‫أظن أنني مخيف بما يكفي.‬

157
00:24:03,230 --> 00:24:05,150
‫ألست مخيفًا؟‬

158
00:24:05,310 --> 00:24:09,150
‫ربما إن لوحت بذراعيك كرجل مجنون‬

159
00:24:09,320 --> 00:24:11,780
‫فقد تبدو مخيفًا أكثر.‬

160
00:24:16,990 --> 00:24:19,660
‫هذا جيد، أكثر بعد.‬

161
00:24:22,410 --> 00:24:24,290
‫أكثر بعد.‬

162
00:24:24,460 --> 00:24:26,170
‫تابع، ممتاز.‬

163
00:24:26,340 --> 00:24:29,800
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

164
00:24:29,960 --> 00:24:30,880
‫أنتم!‬

165
00:24:34,260 --> 00:24:36,720
‫هذا يكفي، ارحلوا من هنا.‬

166
00:24:37,180 --> 00:24:38,640
‫ما الأمر أيها الخبّاز الصغير؟‬

167
00:24:38,810 --> 00:24:39,890
‫يا للهول.‬

168
00:24:40,060 --> 00:24:41,640
‫يجدر بكم أن تخجلوا من أنفسكم.‬

169
00:24:41,810 --> 00:24:42,810
‫لا نشعر بالخجل.‬

170
00:24:42,980 --> 00:24:44,390
‫إنها سيدة.‬

171
00:24:46,100 --> 00:24:47,860
‫أتعرف أمرًا؟‬

172
00:24:48,020 --> 00:24:49,440
‫سأدعك تسدد أول لكمة، هيا.‬

173
00:24:49,610 --> 00:24:50,610
‫هل أنت متأكد؟‬

174
00:24:51,780 --> 00:24:53,070
‫عجبًا.‬

175
00:25:01,370 --> 00:25:03,370
‫هذه آخر مرة أساعد فيها هذه المرأة.‬

176
00:25:03,540 --> 00:25:04,500
‫"لالي"!‬

177
00:25:04,670 --> 00:25:07,380
‫آسفة يا "فرانك"، أحيانًا أنسى مدى قوتي.‬

178
00:25:07,540 --> 00:25:09,800
‫سأتابع الأمر بنفسي، شكرًا.‬

179
00:25:09,960 --> 00:25:10,880
‫العفو.‬

180
00:25:11,050 --> 00:25:13,130
‫- أراك لاحقًا يا "لالي".
‫- وداعًا يا "ستانلي".‬

181
00:25:13,300 --> 00:25:15,050
‫سأمر قريبًا للعبة "بيفودلر دادلي".‬

182
00:25:15,220 --> 00:25:16,220
‫حسنًا.‬

183
00:25:17,010 --> 00:25:19,430
‫هذا نسيبي "ستانلي"، إنه ساحر.‬

184
00:25:19,640 --> 00:25:20,640
‫لا.‬

185
00:25:20,810 --> 00:25:23,100
‫أرجوك! الوقت باكر، لا تتعبني بالإقناع.‬

186
00:25:23,270 --> 00:25:24,480
‫قلت إنني سأنسحب وفعلت ذلك.‬

187
00:25:24,640 --> 00:25:25,640
‫بحقك يا سيد "كاوالسكي".‬

188
00:25:25,810 --> 00:25:28,270
‫وقال طبيبي النفسي إنه لا وجود للسحرة.‬

189
00:25:29,110 --> 00:25:30,610
‫يا لها من مضيعة للنقود!‬

190
00:25:30,770 --> 00:25:33,070
‫أنت تعرف أنني ساحرة، صحيح؟‬

191
00:25:33,940 --> 00:25:34,780
‫نعم.‬

192
00:25:34,950 --> 00:25:38,160
‫اسمعي، تبدين ساحرة لطيفة.‬

193
00:25:38,320 --> 00:25:40,080
‫لا تعرفين ما مررت به مع أمثالكم.‬

194
00:25:40,240 --> 00:25:43,700
‫لذا أيمكنك الخروج من حياتي رجاءً؟‬

195
00:25:45,710 --> 00:25:47,830
‫- قبل أكثر من سنة...
‫- ويلاه.‬

196
00:25:48,000 --> 00:25:49,500
‫...على أمل تأمين قرض تجاري صغير‬

197
00:25:49,670 --> 00:25:51,500
‫دخلت مصرف "ستين" الوطني‬

198
00:25:51,670 --> 00:25:54,050
‫الذي يبعد ستة مربعات سكنية من هنا.‬

199
00:25:54,210 --> 00:25:55,720
‫ثم تعرّفت على "نيوت سكاماندر"،‬

200
00:25:55,880 --> 00:25:59,510
‫عالم الكائنات السحرية الأبرز والوحيد.‬

201
00:25:59,680 --> 00:26:02,510
‫ثم اكتشفت وجود عالم كنت تجهل وجوده تمامًا.‬

202
00:26:02,680 --> 00:26:05,100
‫تعرّفت على ساحرة
‫تُدعى "كويني غولدستين" وأحببتها.‬

203
00:26:05,270 --> 00:26:08,770
‫ثم جرى محو ذاكرتك بتعويذة الذاكرة،
‫لكن تأثيرها لم يدم طويلًا.‬

204
00:26:08,940 --> 00:26:11,480
‫ونتيجةً لذلك،
‫اجتمعت ثانيةً بالآنسة "غولدستين"‬

205
00:26:11,650 --> 00:26:14,190
‫التي بعد أن رفضت الزواج بها،‬

206
00:26:14,820 --> 00:26:17,950
‫قررت الانضمام إلى "غيلرت غريندلوالد"
‫وجيش أتباعه الأشرار‬

207
00:26:18,110 --> 00:26:22,200
‫الذين يمثّلون أعظم تهديد
‫لعالمك وعالمنا منذ أربعة قرون.‬

208
00:26:22,370 --> 00:26:23,910
‫كيف كان أدائي؟‬

209
00:26:24,370 --> 00:26:25,410
‫كان جيدًا.‬

210
00:26:26,040 --> 00:26:28,750
‫باستثناء ما يتعلق بانتقال "كويني"
‫إلى الجانب المظلم.‬

211
00:26:30,500 --> 00:26:33,460
‫صحيح أنها مخبولة‬

212
00:26:33,630 --> 00:26:36,050
‫لكن قلبها كبير جدًا‬

213
00:26:36,220 --> 00:26:38,090
‫وهي ذكية جدًا.‬

214
00:26:38,260 --> 00:26:39,840
‫تستطيع قراءة أفكارك فعليًا.‬

215
00:26:40,010 --> 00:26:41,050
‫وهي من فصيلة...‬

216
00:26:41,220 --> 00:26:43,180
‫- المستخرجين.
‫- نعم.‬

217
00:26:46,890 --> 00:26:48,100
‫اسمعي.‬

218
00:26:52,400 --> 00:26:53,770
‫هل ترين هذه؟‬

219
00:26:53,940 --> 00:26:57,320
‫هل ترين المقلاة؟ أنا أشبهها.‬

220
00:26:57,780 --> 00:27:00,660
‫أنا أبله ومصاب بكدمات كثيرة.‬

221
00:27:00,820 --> 00:27:03,330
‫لا أعرف ما الأفكار الجنونية التي تملأ رأسك‬

222
00:27:03,490 --> 00:27:05,790
‫لكنني متأكد من أنكم ستبلون أفضل مني بكثير.‬

223
00:27:05,950 --> 00:27:07,120
‫وداعًا.‬

224
00:27:08,000 --> 00:27:10,500
‫لا أظن ذلك يا سيد "كاوالسكي".‬

225
00:27:11,580 --> 00:27:14,340
‫كان بإمكانك الاختباء تحت النضد،
‫لكنك لم تفعل.‬

226
00:27:14,500 --> 00:27:17,590
‫كان بإمكانك غض النظر، لكنك لم تفعل.‬

227
00:27:17,760 --> 00:27:22,760
‫في الواقع، كنت مستعدًا لتعريض نفسك للخطر
‫لإنقاذ امرأة غريبة تمامًا.‬

228
00:27:23,390 --> 00:27:27,060
‫يبدو لي أنك الشخص العادي
‫الذي يحتاج العالم إليه حاليًا.‬

229
00:27:27,640 --> 00:27:29,390
‫لكنك لا تعرف ذلك بعد.‬

230
00:27:29,560 --> 00:27:31,770
‫لهذا السبب كان يجب أن أريك.‬

231
00:27:34,230 --> 00:27:37,440
‫نحن بحاجة إليك يا سيد "كاوالسكي".‬

232
00:27:43,320 --> 00:27:44,660
‫حسنًا.‬

233
00:27:45,410 --> 00:27:46,660
‫ناديني "جايكوب".‬

234
00:27:46,830 --> 00:27:49,080
‫- نادني "لالي".
‫- "لالي".‬

235
00:27:49,250 --> 00:27:50,410
‫يجب أن أقفل المكان.‬

236
00:27:50,580 --> 00:27:51,920
‫"نعتذر، المحل مغلق"‬

237
00:27:56,040 --> 00:27:56,920
‫شكرًا.‬

238
00:27:57,090 --> 00:27:58,670
‫هذا أفضل بكثير يا "جايكوب".‬

239
00:28:08,850 --> 00:28:11,230
‫أعتقد أنك تعرف كيف يجري هذا يا "جايكوب".‬

240
00:28:42,670 --> 00:28:44,300
‫"(غريندلوالد) - مطلوب"‬

241
00:28:44,470 --> 00:28:45,970
‫"من سيفوز؟ (ليو) أم (سانتوس)"‬

242
00:28:46,390 --> 00:28:48,350
‫ماذا قالوا في الوزارة؟‬

243
00:28:48,510 --> 00:28:49,890
‫"ليو" أم "سانتوس"؟‬

244
00:28:50,390 --> 00:28:52,680
‫ليس هناك موقف رسمي للوزارة.‬

245
00:28:53,440 --> 00:28:57,190
‫لكنهم يراهنون سرًا على "سانتوس".‬

246
00:28:57,360 --> 00:28:59,480
‫رغم أن أي شخص سيكون أفضل من "فوغل".‬

247
00:28:59,650 --> 00:29:00,820
‫أي شخص؟‬

248
00:29:04,280 --> 00:29:06,700
‫لا أعتقد أنه مرشح يا "كاما".‬

249
00:29:06,870 --> 00:29:08,950
‫كما أنه فار من وجه العدالة.‬

250
00:29:09,120 --> 00:29:10,540
‫هل هناك فرق؟‬

251
00:29:13,080 --> 00:29:15,370
‫دوران! الدوران لا يتوقف.‬

252
00:29:15,540 --> 00:29:16,420
‫"جايكوب".‬

253
00:29:17,540 --> 00:29:19,130
‫أهلًا بك، أيها الرجل الرائع.‬

254
00:29:19,290 --> 00:29:20,500
‫آسف.‬

255
00:29:20,670 --> 00:29:23,300
‫كنت متأكدًا من أن البروفسور "هيكس" ستقنعك.‬

256
00:29:23,800 --> 00:29:24,720
‫نعم.‬

257
00:29:24,880 --> 00:29:28,300
‫أنت تعرفني يا صديقي،
‫لا أفوت لمس مفتاح الانتقال.‬

258
00:29:29,560 --> 00:29:31,350
‫سيد "سكاماندر".‬

259
00:29:31,930 --> 00:29:32,810
‫بروفسور "هيكس".‬

260
00:29:32,980 --> 00:29:34,100
‫- التقينا أخيرًا.
‫- أخيرًا.‬

261
00:29:35,310 --> 00:29:38,520
‫تواصلنا أنا والبروفسور "هيكس" بالمراسلة
‫لسنوات طويلة.‬

262
00:29:38,690 --> 00:29:39,940
‫لكننا لم نلتق شخصيًا قط.‬

263
00:29:40,110 --> 00:29:42,360
‫لا تفوتوا قراءة كتابها
‫عن التعويذات المتقدمة.‬

264
00:29:42,530 --> 00:29:43,780
‫"نيوت" لطيف جدًا.‬

265
00:29:43,940 --> 00:29:46,950
‫تطلبت قراءة "الوحوش المذهلة"
‫سنتي الخامسة كلها‬.‬

266
00:29:47,660 --> 00:29:49,410
‫دعوني أعرّفكم على بعضكم.‬

267
00:29:49,580 --> 00:29:51,910
‫هذه "بانتي بروديكر"‬

268
00:29:52,080 --> 00:29:53,950
‫مساعدتي التي لا غنى عنها منذ سبع سنوات.‬

269
00:29:54,120 --> 00:29:56,580
‫ثماني سنوات.‬

270
00:29:56,750 --> 00:29:59,080
‫و١٦٤ يومًا.‬

271
00:29:59,840 --> 00:30:01,710
‫كما ترون، لا أستغني عنها.‬

272
00:30:01,880 --> 00:30:03,010
‫وهذا...‬

273
00:30:03,170 --> 00:30:05,050
‫"يوسف كاما".‬

274
00:30:05,220 --> 00:30:06,430
‫تشرّفت بمعرفتكم.‬

275
00:30:06,880 --> 00:30:10,100
‫وأنت بالطبع، تعرفون بالفعل "جايكوب".‬

276
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
‫"نيوت".‬

277
00:30:15,640 --> 00:30:17,480
‫وهذا أخي، "ثيسيوس".‬

278
00:30:17,640 --> 00:30:20,020
‫وهو يعمل في الوزارة.‬

279
00:30:20,190 --> 00:30:22,230
‫الواقع أنني رئيس مكتب "أورور" البريطاني.‬

280
00:30:22,400 --> 00:30:25,860
‫عليّ أن أحرص على تحديث سجل عصاي السحرية.‬

281
00:30:26,450 --> 00:30:27,450
‫نعم.‬

282
00:30:28,160 --> 00:30:30,570
‫رغم أن هذا ليس من اختصاصي تمامًا.‬

283
00:30:50,340 --> 00:30:51,390
‫حسنًا إذن،‬

284
00:30:51,550 --> 00:30:54,970
‫أعتقد أنكم تتساءلون جميعًا
‫عن سبب وجودكم هنا.‬

285
00:30:55,850 --> 00:31:00,310
‫واستباقًا لذلك،
‫طلب مني "دامبلدور" أن أنقل رسالة.‬

286
00:31:01,100 --> 00:31:05,610
‫يمتلك "غريندلوالد" القدرة
‫على رؤية مقتطفات من المستقبل.‬

287
00:31:05,780 --> 00:31:10,910
‫لذلك يجب أن نفترض أنه قادر
‫على أن يرى ما سنفعله قبل أن نفعله.‬

288
00:31:11,070 --> 00:31:15,120
‫لذا، إن كان لدينا أمل في هزيمته
‫وإنقاذ عالمنا،‬

289
00:31:15,290 --> 00:31:17,910
‫وعالمك يا "جايكوب"،‬

290
00:31:18,080 --> 00:31:21,670
‫فإنه علينا أن نصيبه بالارتباك.‬

291
00:31:24,550 --> 00:31:25,420
‫المعذرة.‬

292
00:31:25,590 --> 00:31:29,010
‫أنا آسف، كيف نربك شخصًا يرى المستقبل؟‬

293
00:31:29,170 --> 00:31:30,800
‫بالرؤيا المضادة.‬

294
00:31:31,340 --> 00:31:32,510
‫تمامًا.‬

295
00:31:33,220 --> 00:31:35,350
‫أفضل خطة هي ألّا نضع أية خطة‬

296
00:31:35,510 --> 00:31:37,100
‫أو بوضع عدة خطط متقاطعة‬

297
00:31:37,270 --> 00:31:38,680
‫وهذا ما يسبب الإرباك.‬

298
00:31:38,850 --> 00:31:40,140
‫نجح الأمر عليّ.‬

299
00:31:42,060 --> 00:31:44,820
‫طلب مني "دامبلدور"
‫أن أعطيك شيئًا يا "جايكوب".‬

300
00:31:53,740 --> 00:31:55,120
‫إنه خشب الأفعى.‬

301
00:31:55,280 --> 00:31:56,870
‫إنها نادرة إلى حد ما.‬

302
00:31:57,040 --> 00:31:58,950
‫هل تمزح معي؟‬

303
00:31:59,120 --> 00:32:00,210
‫هل هذه حقيقية؟‬

304
00:32:00,580 --> 00:32:01,580
‫نعم.‬

305
00:32:02,120 --> 00:32:04,790
‫لا يوجد فيها لب، لذلك هي حقيقية إلى حد ما.‬

306
00:32:05,340 --> 00:32:06,750
‫حقيقية إلى حد ما؟‬

307
00:32:09,880 --> 00:32:12,800
‫الأهم من ذلك، ستحتاج إليها حيث سنذهب.‬

308
00:32:13,890 --> 00:32:16,640
‫هناك شيء لك أيضًا يا "ثيسيوس" كما أظن.‬

309
00:32:18,310 --> 00:32:19,890
‫"تيدي"، أفلتها رجاءً.‬

310
00:32:20,600 --> 00:32:22,270
‫"تيدي"، أفلتها من فضلك.‬

311
00:32:23,440 --> 00:32:25,690
‫لا، "تيدي"، هلا تحسن التصرف؟‬

312
00:32:25,860 --> 00:32:27,400
‫هذه لـ"ثيسيوس"...‬

313
00:32:33,360 --> 00:32:34,660
‫هذه...‬

314
00:32:34,820 --> 00:32:36,330
‫بالطبع.‬

315
00:32:37,740 --> 00:32:39,410
‫الآن أصبح كل شيء منطقيًا.‬

316
00:32:39,580 --> 00:32:42,160
‫"لالي"، أعتقد أنك حصلت على مواد للقراءة؟‬

317
00:32:42,330 --> 00:32:43,420
‫تعرفون ما يُقال.‬

318
00:32:43,580 --> 00:32:45,130
‫بوسع الكتاب أن يأخذك حول العالم‬

319
00:32:45,290 --> 00:32:47,090
‫ما عليك سوى فتحه.‬

320
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
‫إنها لا تمزح.‬

321
00:32:48,420 --> 00:32:50,300
‫نعم، "بانتي"،‬

322
00:32:51,800 --> 00:32:52,970
‫هذه لك.‬

323
00:32:53,130 --> 00:32:55,050
‫قيل لي ألّا أطلع أحدًا آخر عليها.‬

324
00:33:08,900 --> 00:33:09,940
‫و"كاما"...‬

325
00:33:10,110 --> 00:33:12,070
‫لديّ ما أحتاج إليه.‬

326
00:33:13,700 --> 00:33:16,910
‫ماذا عن "تينا"؟ ألن تأتي؟‬

327
00:33:17,070 --> 00:33:18,660
‫"تينا" منشغلة‬

328
00:33:19,990 --> 00:33:23,370
‫حصلت على ترقية، وهي منهمكة جدًا بحسب...‬

329
00:33:24,120 --> 00:33:25,460
‫بحسب ما فهمت.‬

330
00:33:25,620 --> 00:33:29,290
‫حصلت "تينا" على منصب
‫رئيسة مكتب "أورور" الأمريكي.‬

331
00:33:29,750 --> 00:33:33,630
‫نعرف بعضنا جيدًا، إنها امرأة مميزة جدًا.‬

332
00:33:34,260 --> 00:33:35,300
‫بالفعل.‬

333
00:33:35,840 --> 00:33:37,180
‫هذا هو الفريق الذي سيهزم‬

334
00:33:37,340 --> 00:33:39,930
‫أخطر ساحر واجهناه منذ أكثر من قرن.‬

335
00:33:40,720 --> 00:33:44,230
‫عالم كائنات سحرية
‫ومساعدته التي لا يستغني عنها، ومعلمة مدرسة‬

336
00:33:44,390 --> 00:33:47,440
‫وساحر ينحدر من عائلة فرنسية
‫قديمة جدًا و...‬

337
00:33:48,940 --> 00:33:52,190
‫خبّاز من الـ"ماغل" مع عصا سحرية مزيفة.‬

338
00:33:52,360 --> 00:33:55,070
‫مهلًا، أنت معنا أيضًا يا صاح.‬

339
00:33:55,240 --> 00:33:56,740
‫وعصاه السحرية تعمل.‬

340
00:33:59,700 --> 00:34:01,580
‫أليست هذه أفضل حظوظ على الإطلاق؟‬

341
00:34:28,650 --> 00:34:30,230
‫هل أنت بخير أيها الصغير؟‬

342
00:34:37,030 --> 00:34:38,240
‫"برلين".‬

343
00:34:39,620 --> 00:34:40,870
‫رائع.‬

344
00:34:47,040 --> 00:34:48,290
‫"كاما".‬

345
00:34:48,870 --> 00:34:50,540
‫انتبه لنفسك.‬

346
00:35:02,760 --> 00:35:05,060
‫يجب أن أذهب أيضًا يا "نيوت".‬

347
00:35:05,810 --> 00:35:08,060
‫يجب ألّا يعرف أحد كل شيء‬

348
00:35:09,520 --> 00:35:11,060
‫ولا حتى أنت.‬

349
00:35:44,720 --> 00:35:45,720
‫حسنًا.‬

350
00:35:46,390 --> 00:35:48,640
‫ها هو.‬

351
00:36:09,710 --> 00:36:11,330
‫"(أنتون فوغل)"‬

352
00:36:12,620 --> 00:36:14,380
‫وزارة السحرة الألمانية؟‬

353
00:36:14,540 --> 00:36:15,710
‫نعم.‬

354
00:36:19,550 --> 00:36:21,590
‫أعتقد أننا هنا لسبب ما.‬

355
00:36:22,130 --> 00:36:25,100
‫نعم، علينا حضور حفلة شاي.‬

356
00:36:25,260 --> 00:36:28,560
‫وإن لم نسرع، فسنتأخر.‬

357
00:36:30,560 --> 00:36:32,690
‫"جايكوب"، ابق مع المجموعة.‬

358
00:36:37,520 --> 00:36:43,360
‫"(غريندلوالد) - مطلوب - المكافأة ٥٠٠٠"‬

359
00:36:43,530 --> 00:36:46,620
‫"سانتوس"!‬

360
00:36:48,120 --> 00:36:49,950
‫"سانتوس"!‬

361
00:37:00,170 --> 00:37:01,340
‫مساء الخير.‬

362
00:37:02,670 --> 00:37:03,840
‫"هلموت".‬

363
00:37:04,010 --> 00:37:05,220
‫"ثيسيوس".‬

364
00:37:06,720 --> 00:37:07,850
‫مهلًا.‬

365
00:37:08,760 --> 00:37:10,600
‫إنهما معي.‬

366
00:37:24,490 --> 00:37:27,990
‫"سانتوس"!‬

367
00:37:35,830 --> 00:37:37,080
‫تعويذة النار.‬

368
00:37:38,130 --> 00:37:39,670
‫"صوّتوا لـ(فيسينسيا سانتوس)"‬

369
00:37:59,770 --> 00:38:02,530
‫يبدو أننا لسنا هنا لتناول الشطائر الصغيرة.‬

370
00:38:02,690 --> 00:38:05,780
‫لا، لديّ رسالة أوصلها.‬

371
00:38:05,950 --> 00:38:07,240
‫رسالة؟‬

372
00:38:08,070 --> 00:38:09,530
‫لمن؟‬

373
00:38:11,830 --> 00:38:13,910
‫سيد "فوغل"، يسعدني التواجد هنا.‬

374
00:38:14,080 --> 00:38:15,410
‫يشرّفني أن أقابلك.‬

375
00:38:15,580 --> 00:38:17,210
‫أنت تمزح.‬

376
00:38:18,460 --> 00:38:19,460
‫لا.‬

377
00:38:20,590 --> 00:38:23,010
‫ما الذي أفعله هنا؟ دعينا نخرج.‬

378
00:38:23,170 --> 00:38:24,840
‫لست بارعًا في مثل هذه المواقف.‬

379
00:38:25,010 --> 00:38:26,090
‫هذه المواقف؟‬

380
00:38:26,260 --> 00:38:28,510
‫وسط المجتمع المخملي.‬

381
00:38:31,050 --> 00:38:32,060
‫مرحبًا.‬

382
00:38:32,760 --> 00:38:34,770
‫رأيتك تدخل الغرفة.‬

383
00:38:34,930 --> 00:38:36,480
‫وقلت لنفسي،‬

384
00:38:36,640 --> 00:38:39,900
‫"(إيديث)، هذا رجل مثير للاهتمام."‬

385
00:38:40,730 --> 00:38:41,900
‫"جايكوب كاوالسكي".‬

386
00:38:42,070 --> 00:38:44,150
‫كيف حالك؟ سُررت للقائك.‬

387
00:38:44,320 --> 00:38:47,200
‫ومن أين أنت يا سيد "كاوالسكي"؟‬

388
00:38:48,490 --> 00:38:49,490
‫حي "كوينز".‬

389
00:38:51,950 --> 00:38:56,000
‫آسف يا سيد "فوغل"، آسف، هل لي بكلمة معك؟‬

390
00:38:58,460 --> 00:39:01,420
‫بحق لحية "مرلين"،
‫أنت السيد "سكاماندر"، أليس كذلك؟‬

391
00:39:02,000 --> 00:39:03,250
‫سيد "فوغل".‬

392
00:39:06,170 --> 00:39:11,260
‫لديّ رسالة من صديق ولا يمكن تأجيلها.‬

393
00:39:15,350 --> 00:39:17,140
‫افعل ما هو صائب...‬

394
00:39:17,940 --> 00:39:19,520
‫وليس ما هو سهل.‬

395
00:39:22,110 --> 00:39:24,110
‫قال إنه من المهم أن أتواصل معك الليلة‬

396
00:39:24,270 --> 00:39:27,570
‫وأن تسمع تلك الكلمات الليلة.‬

397
00:39:28,740 --> 00:39:30,570
‫آن الأوان يا سيدي.‬

398
00:39:36,120 --> 00:39:37,580
‫هل هو هنا؟‬

399
00:39:38,000 --> 00:39:39,460
‫في "برلين"؟‬

400
00:39:41,210 --> 00:39:43,250
‫لا، بالطبع لا.‬

401
00:39:43,420 --> 00:39:46,840
‫لماذا يغادر "هوغوارتس"
‫والعالم في الخارج يحترق؟‬

402
00:39:52,090 --> 00:39:55,010
‫أشكرك يا سيد "سكاماندر".‬

403
00:40:30,420 --> 00:40:31,720
‫شكرًا لكم.‬

404
00:40:32,890 --> 00:40:34,180
‫شكرًا لكم.‬

405
00:40:36,890 --> 00:40:40,310
‫أرى الكثير من الوجوه المألوفة هنا الليلة.‬

406
00:40:40,480 --> 00:40:43,190
‫زملاء عمل وأصدقاء...‬

407
00:40:44,440 --> 00:40:45,560
‫وأعداء.‬

408
00:40:47,900 --> 00:40:49,940
‫في الساعات الـ٤٨ القادمة‬

409
00:40:50,110 --> 00:40:53,660
‫ستقومون أنتم، وبقية عالم السحر‬

410
00:40:53,820 --> 00:40:56,160
‫باختيار قائدنا العظيم التالي.‬

411
00:40:56,330 --> 00:41:01,250
‫إنه خيار سيؤثر على حياتنا لأجيال قادمة.‬

412
00:41:01,790 --> 00:41:06,630
‫أنا على يقين، أنه أي كان الفائز،‬

413
00:41:07,750 --> 00:41:10,170
‫فإن الاتحاد سيكون بين أيد أمينة.‬

414
00:41:10,340 --> 00:41:11,970
‫"ليو تاو".‬

415
00:41:19,260 --> 00:41:20,720
‫"فيسينسيا سانتوس".‬

416
00:41:22,680 --> 00:41:25,600
‫شكرًا لكم.‬

417
00:41:28,570 --> 00:41:31,240
‫في لحظات كهذه نستذكر‬

418
00:41:31,400 --> 00:41:36,660
‫أن انتقال السلطة السلمي هذا يبرز إنسانيتنا‬

419
00:41:36,820 --> 00:41:40,790
‫ويظهر للعالم أنه ورغم اختلافاتنا‬

420
00:41:41,620 --> 00:41:44,080
‫إلا أن كل الأصوات تستحق أن تُسمع‬

421
00:41:46,210 --> 00:41:50,130
‫حتى الأصوات التي يراها الكثيرون مزعجة.‬

422
00:41:51,590 --> 00:41:52,920
‫"نيوت".‬

423
00:41:53,090 --> 00:41:55,300
‫هل يبدو لك أي من هؤلاء مألوفًا؟‬

424
00:41:59,140 --> 00:42:02,100
‫"باريس"، الليلة تعرّضت "ليتا"...‬

425
00:42:03,060 --> 00:42:05,390
‫كانوا مع "غريندلوالد".‬

426
00:42:18,160 --> 00:42:22,540
‫وهكذا، بعد تحقيق شامل‬

427
00:42:22,700 --> 00:42:28,750
‫توصل الاتحاد إلى عدم وجود أدلة كافية‬

428
00:42:30,290 --> 00:42:32,630
‫لمحاكمة "غيلرت غريندلوالد"‬

429
00:42:33,050 --> 00:42:37,180
‫بالجرائم ضد مجتمع الـ"ماغل" التي اتُهم بها‬

430
00:42:38,760 --> 00:42:45,100
‫وبالتالي فإننا نبرئه
‫من كل جرائمه المزعومة.‬

431
00:42:47,850 --> 00:42:49,230
‫هل تمزح معي؟‬

432
00:42:49,400 --> 00:42:51,190
‫هل سيدعونه يفلت بلا عقاب؟‬

433
00:42:51,360 --> 00:42:52,980
‫كنت موجودًا، كان يقتل الناس.‬

434
00:42:53,980 --> 00:42:55,280
‫أنتم رهن الاعتقال.‬

435
00:42:56,150 --> 00:42:57,860
‫جميعكم.‬

436
00:42:58,280 --> 00:42:59,280
‫أنزلوا عصيكم السحرية!‬

437
00:43:07,790 --> 00:43:08,870
‫"ثيسيوس".‬

438
00:43:10,290 --> 00:43:11,460
‫"ثيسيوس"!‬

439
00:43:12,170 --> 00:43:14,840
‫"نيوت"، ليس هنا.‬

440
00:43:15,340 --> 00:43:17,510
‫"نيوت"، لا فرصة لدينا.‬

441
00:43:17,930 --> 00:43:19,930
‫هيا بنا يا "نيوت".‬

442
00:43:20,090 --> 00:43:22,890
‫الوزارة الألمانية تدعمهم، يجب أن نذهب.‬

443
00:43:23,760 --> 00:43:26,100
‫هذا ليس صائبًا، هذه ليست عدالة.‬

444
00:43:26,270 --> 00:43:28,060
‫"تحقيق شامل"، أنا كنت موجودًا.‬

445
00:43:28,560 --> 00:43:30,940
‫هل كنتم هناك؟ أنا كنت هناك.‬

446
00:43:31,100 --> 00:43:32,690
‫- تركتم قاتلًا يفلت.
‫- "جايكوب".‬

447
00:43:34,270 --> 00:43:35,900
‫يجب أن نذهب.‬

448
00:43:36,070 --> 00:43:37,950
‫"جايكوب"، هيا بنا.‬

449
00:44:10,440 --> 00:44:11,980
‫هذا لذيذ جدًا.‬

450
00:44:14,860 --> 00:44:16,730
‫طبقها المفضل.‬

451
00:44:19,400 --> 00:44:21,860
‫هل تتذكر كيف توسلت لأمي كي تعده؟‬

452
00:44:24,740 --> 00:44:26,370
‫"أريانا".‬

453
00:44:29,000 --> 00:44:31,870
‫ادعت أمي بأنه يهدئها،
‫لكن أظن أنها كانت تتمنى ذلك.‬

454
00:44:32,040 --> 00:44:33,130
‫"ألباس".‬

455
00:44:34,590 --> 00:44:36,090
‫كنت موجودًا.‬

456
00:44:36,500 --> 00:44:38,090
‫ترعرعت في المنزل نفسه.‬

457
00:44:38,260 --> 00:44:41,590
‫رأيت كل ما رأيته أنت.‬

458
00:44:46,180 --> 00:44:48,270
‫كل شيء.‬

459
00:45:00,320 --> 00:45:02,990
‫اقرأ اللافتة أيها الأحمق الغبي.‬

460
00:45:11,250 --> 00:45:13,000
‫آسفة لإزعاجك يا "ألباس".‬

461
00:45:13,170 --> 00:45:14,580
‫أخبريني، ما الأمر؟‬

462
00:45:14,750 --> 00:45:16,250
‫إنها "برلين".‬

463
00:45:17,040 --> 00:45:18,500
‫ماذا حدث؟‬

464
00:45:18,670 --> 00:45:22,720
‫قام "فوغل" بتبرئة "غيلرت" من كل جرائمه.‬

465
00:45:22,880 --> 00:45:25,640
‫إنه حر طليق، يقول إنه ليس هناك دليل.‬

466
00:45:26,890 --> 00:45:30,970
‫حاول اعتقال "أورور"
‫كانوا حاضرين ليلة مقتل "ليتا لوسترانج".‬

467
00:45:35,020 --> 00:45:36,690
‫هل تعرف كيف هي حال...‬

468
00:45:42,860 --> 00:45:44,570
‫هذا مخيب للآمال.‬

469
00:45:46,160 --> 00:45:48,160
‫سأحتاج إلى من يحل مكاني في صفوف الصباح.‬

470
00:45:48,330 --> 00:45:49,950
‫أيمكنني إثقال كاهلك بذلك؟‬

471
00:45:50,120 --> 00:45:52,700
‫بالطبع، و"ألباس"، أرجوك أن تكون...‬

472
00:45:52,870 --> 00:45:54,750
‫سأبذل جهدي.‬

473
00:45:57,040 --> 00:45:58,790
‫طاب مساؤك يا "أبرفورث".‬

474
00:45:58,960 --> 00:46:00,210
‫طاب مساؤك يا "مينرفا".‬

475
00:46:00,590 --> 00:46:02,590
‫أعتذر لنعتك بالحمقاء الغبية.‬

476
00:46:02,760 --> 00:46:05,430
‫قبلت اعتذارك.‬

477
00:46:09,390 --> 00:46:11,810
‫أخشى أنه عليّ اختصار أمسيتنا.‬

478
00:46:11,970 --> 00:46:13,850
‫هل ستذهب لإنقاذ العالم؟‬

479
00:46:14,020 --> 00:46:16,100
‫إنقاذه يحتاج إلى شخص أفضل مني.‬

480
00:46:18,020 --> 00:46:20,770
‫هل تعرف كيف هي حال من يشعر بالوحدة.‬

481
00:46:20,940 --> 00:46:22,570
‫لا تسأل.‬

482
00:46:59,860 --> 00:47:03,320
‫الآلاف في الشوارع يهتفون باسمك.‬

483
00:47:03,480 --> 00:47:05,320
‫أنت رجل حر.‬

484
00:47:10,660 --> 00:47:12,950
‫اطلبي من الآخرين الاستعداد للرحيل.‬

485
00:47:13,990 --> 00:47:15,500
‫- الليلة؟
‫- غدًا.‬

486
00:47:16,370 --> 00:47:18,460
‫سيأتينا زائر في الصباح.‬

487
00:47:23,630 --> 00:47:25,550
‫لماذا تبقى معه؟‬

488
00:47:26,670 --> 00:47:28,840
‫لا بد أنها تشعر بما سيفعله.‬

489
00:47:30,680 --> 00:47:32,180
‫وهل أنت متأكد‬

490
00:47:33,470 --> 00:47:35,890
‫من أنه يستطيع قتل "دامبلدور"؟‬

491
00:47:37,680 --> 00:47:39,690
‫قوته في ألمه.‬

492
00:47:46,820 --> 00:47:49,660
‫الرجل الذي أسأل عنه
‫هو رئيس مكتب "أورور" البريطاني.‬

493
00:47:49,820 --> 00:47:53,080
‫كيف أضعتم رئيس مكتب "أورور" البريطاني؟‬

494
00:47:55,990 --> 00:47:59,670
‫كما ورد في بياننا،
‫بما أنه لم يكن تحت وصايتنا‬

495
00:47:59,830 --> 00:48:01,040
‫فنحن لم نفقده قط.‬

496
00:48:01,210 --> 00:48:04,130
‫سيدي، كان هناك عشرات الأشخاص،
‫وأي منهم بوسعه تأكيد...‬

497
00:48:04,290 --> 00:48:06,170
‫- وما هو اسمك؟
‫- لنذهب من هنا.‬

498
00:48:07,090 --> 00:48:08,970
‫مهلًا لحظة، ذلك هو الرجل.‬

499
00:48:09,550 --> 00:48:11,050
‫تعال إلى هنا.‬

500
00:48:11,220 --> 00:48:12,300
‫المعذرة!‬

501
00:48:12,470 --> 00:48:13,470
‫مهلًا!‬

502
00:48:16,180 --> 00:48:17,770
‫ذلك هو، إنه يعرف مكان "ثيسيوس".‬

503
00:48:17,930 --> 00:48:18,850
‫مرحبًا!‬

504
00:48:20,270 --> 00:48:21,850
‫أين "ثيسيوس"؟‬

505
00:48:22,270 --> 00:48:24,900
‫ذلك هو، إنه يعرف بأمر "ثيسيوس".‬

506
00:48:46,460 --> 00:48:47,340
‫"نيوت".‬

507
00:49:01,230 --> 00:49:02,230
‫"ألباس".‬

508
00:49:07,150 --> 00:49:09,940
‫جرى وضع "ثيسيوس" في سجن "إركستاغ".‬

509
00:49:10,110 --> 00:49:12,490
‫مهلًا، لا، لكنه أُقفل قبل سنين.‬

510
00:49:12,650 --> 00:49:17,330
‫نعم، أصبح معتقلًا سريًا للوزارة.‬

511
00:49:17,950 --> 00:49:20,000
‫ستحتاج إلى هذه لرؤيته.‬

512
00:49:21,330 --> 00:49:22,540
‫وواحدة من هذه.‬

513
00:49:25,080 --> 00:49:26,500
‫وهذه.‬

514
00:49:30,340 --> 00:49:31,800
‫مهلًا.‬

515
00:49:33,380 --> 00:49:36,510
‫هل تستمتع بعصاك السحرية يا سيد "كاوالسكي"؟‬

516
00:49:36,680 --> 00:49:39,680
‫أنا؟ نعم، شكرًا يا سيد "دامبلدور".‬

517
00:49:39,850 --> 00:49:41,140
‫إنها رائعة.‬

518
00:49:41,310 --> 00:49:42,560
‫أنصحك بأن تبقيها قريبة.‬

519
00:49:42,730 --> 00:49:44,310
‫- بروفسور "هيكس".
‫- "دامبلدور".‬

520
00:49:44,480 --> 00:49:47,810
‫على فرض أنك لست منشغلة،
‫وبصراحة، حتى لو كنت منشغلة.‬

521
00:49:47,980 --> 00:49:50,570
‫فإنني أشجعك
‫على حضور حفل عشاء المرشحين الليلة.‬

522
00:49:50,730 --> 00:49:52,280
‫خذي السيد "كاوالسكي".‬

523
00:49:52,440 --> 00:49:54,490
‫ستقع محاولة اغتيال بالتأكيد.‬

524
00:49:54,660 --> 00:49:57,780
‫أقدّر أيًا كان ما تستطيعين فعله
‫لمنع وقوعها.‬

525
00:49:57,950 --> 00:49:58,950
‫هذا من دواعي سروري.‬

526
00:49:59,120 --> 00:50:00,330
‫أرحب بالتحدي.‬

527
00:50:00,490 --> 00:50:02,960
‫كما أن "جايكوب" سيكون معي.‬

528
00:50:03,660 --> 00:50:04,710
‫لا تقلق.‬

529
00:50:04,870 --> 00:50:08,090
‫سحر البروفسور "هيكس" الدفاعي ممتاز.‬

530
00:50:08,920 --> 00:50:10,210
‫إلى اللقاء.‬

531
00:50:10,840 --> 00:50:11,840
‫كم يحب الإطراء.‬

532
00:50:12,010 --> 00:50:14,720
‫لكنها الحقيقة، إنه ممتاز.‬

533
00:50:15,510 --> 00:50:16,680
‫"ألباس"!‬

534
00:50:16,840 --> 00:50:18,680
‫كنت أتساءل فقط...‬

535
00:50:21,220 --> 00:50:22,220
‫نعم.‬

536
00:50:23,890 --> 00:50:25,230
‫- الحقيبة؟
‫- نعم.‬

537
00:50:25,390 --> 00:50:28,230
‫اطمئن، إنها بين أيد أمينة.‬

538
00:50:41,950 --> 00:50:43,200
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

539
00:50:44,200 --> 00:50:45,290
‫نعم.‬

540
00:50:45,460 --> 00:50:48,330
‫أود صنع نسخ عن هذه الحقيبة رجاءً.‬

541
00:50:48,790 --> 00:50:49,960
‫بالتأكيد.‬

542
00:50:52,210 --> 00:50:54,760
‫لا، يجب ألّا تفتحها.‬

543
00:50:55,920 --> 00:50:58,890
‫أعني، هذا ليس ضروريًا.‬

544
00:50:59,600 --> 00:51:01,600
‫داخلها غير مهم.‬

545
00:51:02,720 --> 00:51:06,020
‫لا أرى سببًا يمنعني من صنع واحدة لك‬

546
00:51:19,110 --> 00:51:20,370
‫إن تركتها هنا.‬

547
00:51:20,870 --> 00:51:21,830
‫لا.‬

548
00:51:22,160 --> 00:51:24,410
‫لا أستطيع تركها.‬

549
00:51:25,200 --> 00:51:27,960
‫وسأحتاج إلى أكثر من واحدة.‬

550
00:51:28,790 --> 00:51:30,460
‫كما ترى.‬

551
00:51:31,540 --> 00:51:34,960
‫فإن زوجي شارد الذهن قليلًا.‬

552
00:51:35,130 --> 00:51:36,970
‫إنه ينسى الأمور دائمًا.‬

553
00:51:37,130 --> 00:51:39,130
‫قبل أيام نسي أنه متزوج مني.‬

554
00:51:41,640 --> 00:51:42,850
‫هل تتخيل؟‬

555
00:51:48,060 --> 00:51:49,810
‫لكنني أحبه.‬

556
00:51:50,980 --> 00:51:53,400
‫كم نسخة تريدين تحديدًا؟‬

557
00:51:54,980 --> 00:51:56,320
‫ست نسخ.‬

558
00:51:56,490 --> 00:51:59,150
‫وأحتاج إليها في غضون يومين.‬

559
00:52:07,330 --> 00:52:09,460
‫ارفع يديك.‬

560
00:52:14,840 --> 00:52:16,050
‫من أنت؟‬

561
00:52:16,920 --> 00:52:18,720
‫اسمي "يوسف كاما".‬

562
00:52:20,380 --> 00:52:21,800
‫من هو زائرنا؟‬

563
00:52:21,970 --> 00:52:23,300
‫أنا أحد المعجبين.‬

564
00:52:24,010 --> 00:52:26,100
‫قتلت أخته.‬

565
00:52:26,970 --> 00:52:28,850
‫كان اسمها "ليتا".‬

566
00:52:30,600 --> 00:52:32,230
‫"ليتا لوسترانج".‬

567
00:52:32,770 --> 00:52:34,400
‫نعم.‬

568
00:52:34,570 --> 00:52:36,650
‫أنت وأختك تتشاركان برابط دم قديم.‬

569
00:52:36,820 --> 00:52:38,150
‫كنا نتشارك.‬

570
00:52:38,320 --> 00:52:40,200
‫إنه الشيء الوحيد الذي كنا نتشارك به.‬

571
00:52:41,450 --> 00:52:44,700
‫أرسلك "دامبلدور"، أليس كذلك؟‬

572
00:52:45,490 --> 00:52:47,830
‫إنه يخشى من أنك تملك مخلوقًا.‬

573
00:52:48,620 --> 00:52:50,790
‫يخشى من طريقة استخدامك له.‬

574
00:52:51,750 --> 00:52:53,960
‫أرسلني كي أتجسس عليك.‬

575
00:52:56,000 --> 00:52:58,090
‫ماذا تريدني أن أخبره؟‬

576
00:53:00,840 --> 00:53:02,010
‫"كويني".‬

577
00:53:03,390 --> 00:53:05,470
‫هل يقول الحقيقة؟‬

578
00:53:18,280 --> 00:53:19,480
‫ماذا أيضًا؟‬

579
00:53:19,650 --> 00:53:21,400
‫رغم أنه يؤمن بك‬

580
00:53:21,570 --> 00:53:24,360
‫إلا أنه يحملك مسؤولية موت أخته.‬

581
00:53:26,070 --> 00:53:28,370
‫إنه يحمل ذكراها معه طوال اليوم.‬

582
00:53:30,160 --> 00:53:33,370
‫كل نفس يتنفسه يذكره بأنها لم تعد تتنفس.‬

583
00:53:35,170 --> 00:53:38,670
‫إذن أفترض أنك لن تمانع
‫إن خلصتك من ذكرى أختك.‬

584
00:53:44,130 --> 00:53:45,300
‫صحيح؟‬

585
00:53:46,430 --> 00:53:47,640
‫صحيح.‬

586
00:54:09,530 --> 00:54:10,660
‫هكذا.‬

587
00:54:12,200 --> 00:54:13,790
‫هل تشعر بتحسّن؟‬

588
00:54:15,040 --> 00:54:16,540
‫هذا ما اعتقدته.‬

589
00:54:16,710 --> 00:54:21,050
‫حين نسمح للغضب بأن يستنزفنا،
‫نكون الضحية الوحيدة.‬

590
00:54:23,550 --> 00:54:26,180
‫والآن، كنا على وشك الرحيل.‬

591
00:54:26,340 --> 00:54:28,140
‫ربما ترغب في الانضمام إلينا؟‬

592
00:54:28,800 --> 00:54:33,140
‫تعال، سنتكلم أكثر
‫عن صديقنا المشترك، "دامبلدور".‬

593
00:54:41,900 --> 00:54:43,280
‫من بعدك.‬

594
00:56:11,070 --> 00:56:12,740
‫مرحبًا يا "كريدنس".‬

595
00:56:20,080 --> 00:56:23,920
‫هل تعرف كيف هي حال من ليس لديه أحد؟‬

596
00:56:24,090 --> 00:56:26,260
‫من يشعر بالوحدة دائمًا؟‬

597
00:56:27,550 --> 00:56:28,800
‫إنه أنت.‬

598
00:56:31,760 --> 00:56:34,720
‫أنت من كان يترك الرسائل على المرآة.‬

599
00:56:35,970 --> 00:56:37,680
‫أنا من آل "دامبلدور".‬

600
00:56:38,350 --> 00:56:40,310
‫أنت هجرتني.‬

601
00:56:41,770 --> 00:56:45,820
‫الدماء نفسها تجري في عروقنا نحن الاثنين.‬

602
00:56:55,490 --> 00:56:57,580
‫لم يأت من أجلك.‬

603
00:56:57,740 --> 00:56:59,290
‫إنه هنا من أجلي.‬

604
00:57:45,460 --> 00:57:48,920
‫الأمور ليست كما تبدو يا "كريدنس".‬

605
00:57:49,670 --> 00:57:52,050
‫مهما كان ما أخبرك به.‬

606
00:57:54,300 --> 00:57:55,720
‫اسمي "أوريليوس".‬

607
00:57:56,140 --> 00:57:57,510
‫لقد كذب عليك.‬

608
00:57:57,680 --> 00:57:59,060
‫أشعل الكراهية فيك.‬

609
00:58:59,740 --> 00:59:02,330
‫ما أخبرك به ليس الحقيقة.‬

610
00:59:04,160 --> 00:59:06,710
‫لكننا نتشارك الدماء نفسها.‬

611
00:59:08,000 --> 00:59:10,670
‫أنت من آل "دامبلدور".‬

612
00:59:23,970 --> 00:59:26,060
‫يؤسفني ألمك.‬

613
00:59:26,770 --> 00:59:29,400
‫لم نكن نعلم، أقسم لك.‬

614
01:00:15,280 --> 01:00:18,900
‫"(إركستاغ)"‬

615
01:00:23,870 --> 01:00:25,540
‫جئت لرؤية أخي.‬

616
01:00:25,700 --> 01:00:27,620
‫اسمه "ثيسيوس سكاماندر".‬

617
01:00:36,420 --> 01:00:37,880
‫آسف، هذه...‬

618
01:00:39,930 --> 01:00:41,340
‫العصا السحرية.‬

619
01:00:56,480 --> 01:00:57,650
‫هذا...‬

620
01:00:57,820 --> 01:01:00,030
‫أنا عالم كائنات سحرية.‬

621
01:01:01,030 --> 01:01:02,240
‫إنه لا يؤذي إطلاقًا.‬

622
01:01:02,990 --> 01:01:04,740
‫إنه مجرد حيوان أليف حقًا.‬

623
01:01:07,080 --> 01:01:08,370
‫آسف.‬

624
01:01:11,290 --> 01:01:12,420
‫هذا "تيدي".‬

625
01:01:12,580 --> 01:01:14,290
‫الحقيقة أنه مزعج للغاية.‬

626
01:01:14,460 --> 01:01:15,960
‫سيبقيان هنا.‬

627
01:01:37,730 --> 01:01:39,940
‫كيف أعرف أين أجد أخي؟‬

628
01:01:40,610 --> 01:01:41,950
‫هل هو أخوك؟‬

629
01:01:43,030 --> 01:01:44,160
‫نعم.‬

630
01:01:44,320 --> 01:01:46,950
‫سيكون الرجل الذي يشبه أخاك.‬

631
01:01:51,370 --> 01:01:53,040
‫سأعود يا "بيك".‬

632
01:01:53,460 --> 01:01:54,750
‫أقسم بذلك.‬

633
01:02:01,130 --> 01:02:02,800
‫"سأعود يا (بيك)‬

634
01:02:03,090 --> 01:02:04,430
‫أقسم بذلك."‬

635
01:02:05,640 --> 01:02:08,310
‫وأنا سأكون وزير السحر ذات يوم.‬

636
01:02:49,180 --> 01:02:50,220
‫اذهب من الجهة الخلفية.‬

637
01:02:50,430 --> 01:02:51,520
‫المكان ليس آمنا هنا.‬

638
01:02:51,680 --> 01:02:52,680
‫لا.‬

639
01:02:53,390 --> 01:02:54,310
‫أنزليها.‬

640
01:02:54,690 --> 01:02:55,940
‫ماذا؟‬

641
01:02:56,690 --> 01:02:58,150
‫النافذة.‬

642
01:02:58,310 --> 01:02:59,650
‫أنزليها.‬

643
01:03:11,910 --> 01:03:14,000
‫"غريندلوالد"!‬

644
01:03:18,130 --> 01:03:19,840
‫لا!‬

645
01:03:28,720 --> 01:03:29,720
‫هؤلاء الناس.‬

646
01:03:30,260 --> 01:03:32,310
‫لا يقترحون أن نصغي إليهم.‬

647
01:03:32,470 --> 01:03:34,470
‫إنهم لا يطلبون منا أن نصغي إليهم.‬

648
01:03:35,020 --> 01:03:36,480
‫إنهم يأمروننا بذلك.‬

649
01:03:37,480 --> 01:03:40,980
‫هل تقترح أن نسمح لذلك الرجل بأن يترشح؟‬

650
01:03:41,150 --> 01:03:42,480
‫نعم.‬

651
01:03:43,190 --> 01:03:44,570
‫نعم، دعوه يترشح.‬

652
01:03:48,610 --> 01:03:50,620
‫إنه يريد حربًا بين السحرة والـ"ماغل".‬

653
01:03:50,780 --> 01:03:53,740
‫وإن نال رغبته، فلن يدمر عالمهم فحسب.‬

654
01:03:53,910 --> 01:03:55,160
‫بل سيدمر عالمنا أيضًا.‬

655
01:03:55,330 --> 01:03:57,210
‫ولهذا يجب ألّا يفوز.‬

656
01:03:58,750 --> 01:04:00,330
‫دعوه يشارك كمرشح.‬

657
01:04:00,500 --> 01:04:02,170
‫دعوا الناس يصوتون‬

658
01:04:02,340 --> 01:04:04,460
‫وحين يخسر، سيكون الناس قد قالوا كلمتهم.‬

659
01:04:05,210 --> 01:04:07,800
‫لكن إن حرمتموهم حق التصويت‬

660
01:04:07,970 --> 01:04:10,640
‫فستندلع أعمال شغب في الشوارع.‬

661
01:04:33,830 --> 01:04:34,870
‫"ثيسيوس".‬

662
01:04:40,120 --> 01:04:41,120
‫"ثيسيوس".‬

663
01:06:17,720 --> 01:06:18,850
‫"لالي".‬

664
01:06:19,390 --> 01:06:21,060
‫الرجل ذو الشعر الغريب‬

665
01:06:21,930 --> 01:06:23,850
‫الجالس بجوار "إيديث"‬

666
01:06:24,440 --> 01:06:26,440
‫يبدو أن بوسعه قتل أحدهم‬

667
01:06:27,900 --> 01:06:30,070
‫كما أنه يشبه عمي "دومينيك".‬

668
01:06:30,230 --> 01:06:33,780
‫هل عمك "دومينيك"
‫رئيس وزراء السحرة النرويجي؟‬

669
01:06:33,950 --> 01:06:35,030
‫لا.‬

670
01:06:35,200 --> 01:06:36,700
‫لم أعتقد ذلك.‬

671
01:07:06,060 --> 01:07:07,060
‫"كويني".‬

672
01:07:08,360 --> 01:07:09,360
‫"كويني".‬

673
01:07:19,780 --> 01:07:22,580
‫سيدة "سانتوس"، إنه لشرف لي.‬

674
01:07:23,700 --> 01:07:25,750
‫يعبّر أنصارك عن دعمهم لك.‬

675
01:07:25,910 --> 01:07:29,330
‫وكذلك أنصارك يا سيد "غريندلوالد".‬

676
01:07:49,060 --> 01:07:50,480
‫هل جئت لتنقذني؟‬

677
01:07:50,650 --> 01:07:52,150
‫هذه هي الفكرة.‬

678
01:07:53,110 --> 01:07:55,030
‫وأفترض أن هذا...‬

679
01:07:55,190 --> 01:07:58,070
‫أيًا كان ما تفعله، فإنه استراتيجي.‬

680
01:07:58,240 --> 01:08:00,240
‫نعم، إنها تقنية تدعى التمويه الحوفي.‬

681
01:08:00,410 --> 01:08:03,740
‫إنها تثني عن التفاعل بالعنف، نظريًا.‬

682
01:08:03,910 --> 01:08:06,500
‫جربتها مرة واحدة من قبل.‬

683
01:08:06,960 --> 01:08:08,330
‫وكيف كانت النتائج؟‬

684
01:08:10,000 --> 01:08:11,290
‫لم تكن حاسمة.‬

685
01:08:11,840 --> 01:08:13,050
‫بالطبع جرت في المخبر‬

686
01:08:13,210 --> 01:08:15,630
‫وفي ظروف مضبوطة بحزم و...‬

687
01:08:15,800 --> 01:08:17,420
‫الظروف الحالية أكثر تقلبًا‬

688
01:08:17,590 --> 01:08:19,510
‫لذلك لا يمكن توقّع النتيجة النهائية.‬

689
01:08:19,680 --> 01:08:21,970
‫أفترض أن النتيجة النهائية‬

690
01:08:23,060 --> 01:08:27,140
‫هي نجاتنا.‬

691
01:09:21,030 --> 01:09:22,610
‫أحسنت، هيا بنا.‬

692
01:09:28,000 --> 01:09:29,710
‫وما هي الخطة؟‬

693
01:09:29,870 --> 01:09:31,040
‫أمسك بهذا.‬

694
01:09:47,060 --> 01:09:48,850
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

695
01:09:50,600 --> 01:09:52,230
‫سنحتاج إلى بعض المساعدة.‬

696
01:10:02,030 --> 01:10:03,360
‫اتبعني.‬

697
01:10:08,240 --> 01:10:09,410
‫هيا.‬

698
01:10:18,960 --> 01:10:20,760
‫أنت لا تدور كما ينبغي.‬

699
01:10:21,260 --> 01:10:22,260
‫در.‬

700
01:10:22,420 --> 01:10:24,510
‫در، لكن برهافة.‬

701
01:10:25,260 --> 01:10:27,260
‫أنا أدور مثلك تمامًا يا "نيوت".‬

702
01:10:27,760 --> 01:10:29,390
‫لا أظن ذلك.‬

703
01:10:48,700 --> 01:10:49,790
‫در.‬

704
01:11:03,170 --> 01:11:04,380
‫اذهبي إليه.‬

705
01:11:12,720 --> 01:11:13,560
‫"كويني".‬

706
01:11:18,270 --> 01:11:19,770
‫أخبريه أنه لا بأس عليه.‬

707
01:11:20,610 --> 01:11:22,190
‫أرى أنه فشل.‬

708
01:11:23,110 --> 01:11:24,700
‫سيحظى بفرصة أخرى.‬

709
01:11:26,280 --> 01:11:28,820
‫أكثر ما أقدّره هو ولاؤه.‬

710
01:12:03,360 --> 01:12:04,650
‫ابق هنا.‬

711
01:12:27,260 --> 01:12:28,260
‫أعتذر.‬

712
01:12:35,890 --> 01:12:37,230
‫يا للهول.‬

713
01:12:54,580 --> 01:12:56,290
‫دعها تذهب.‬

714
01:12:56,830 --> 01:12:58,080
‫المعذرة؟‬

715
01:13:06,960 --> 01:13:08,670
‫قاتل مأجور!‬

716
01:17:19,840 --> 01:17:20,760
‫لا، انتظر.‬

717
01:17:35,860 --> 01:17:36,690
‫"نيوت"!‬

718
01:17:40,570 --> 01:17:41,660
‫تعويذة الاستدعاء!‬

719
01:17:42,660 --> 01:17:43,820
‫أمسك بربطة العنق.‬

720
01:18:32,790 --> 01:18:34,290
‫كانت مفتاح انتقال.‬

721
01:18:34,960 --> 01:18:35,960
‫نعم.‬

722
01:18:39,170 --> 01:18:40,880
‫أحسنتما أنتما الاثنان.‬

723
01:19:05,070 --> 01:19:08,870
‫رغم أنكما لم تسألا،
‫لكنني أنصحكما بتعلم التعاويذ.‬

724
01:19:09,030 --> 01:19:09,950
‫"لالي".‬

725
01:19:10,120 --> 01:19:11,450
‫لماذا تأخرتما؟‬

726
01:19:12,200 --> 01:19:14,460
‫واجهنا بعض التعقيدات، وأنتما؟‬

727
01:19:14,870 --> 01:19:17,500
‫واجهنا بعض التعقيدات.‬

728
01:19:18,750 --> 01:19:21,550
‫"(ذا دايلي بروفيت) - (ماغل) قاتل!"‬

729
01:19:21,710 --> 01:19:23,420
‫"جايكوب" حاول قتل "غريندلوالد"؟‬

730
01:19:23,590 --> 01:19:25,380
‫إنها قصة طويلة.‬

731
01:19:25,550 --> 01:19:27,220
‫هل هي حقًا من خشب الأفعى؟‬

732
01:19:27,390 --> 01:19:29,100
‫نعم، إنها من خشب الأفعى.‬

733
01:19:29,600 --> 01:19:30,510
‫هل يمكنني...‬

734
01:19:32,390 --> 01:19:33,890
‫إنها خطرة جدًا.‬

735
01:19:34,560 --> 01:19:35,560
‫إنها قوية للغاية.‬

736
01:19:36,140 --> 01:19:38,520
‫إنها نادرة، إن وقعت بين الأيدي الخطأ.‬

737
01:19:38,690 --> 01:19:39,650
‫فإنها تفسد المرء.‬

738
01:19:39,820 --> 01:19:41,440
‫من أين حصلت عليها؟‬

739
01:19:42,480 --> 01:19:44,070
‫حصلت عليها في عيد الميلاد.‬

740
01:19:44,240 --> 01:19:45,320
‫"جايكوب".‬

741
01:19:45,490 --> 01:19:46,700
‫انظر من وجدت.‬

742
01:19:46,860 --> 01:19:47,860
‫مرحبًا.‬

743
01:19:48,030 --> 01:19:50,330
‫إنهما صديقاي الساحران، "نيوت" و"ثيسيوس".‬

744
01:19:50,490 --> 01:19:52,700
‫علاقتنا قوية جدًا، وهذا أنا.‬

745
01:19:52,870 --> 01:19:55,210
‫يجب أن أذهب، استمتعا بوقتكما.‬

746
01:19:55,910 --> 01:19:57,500
‫أحسن التصرف.‬

747
01:19:58,250 --> 01:19:59,380
‫هل تصدقون هذا المكان؟‬

748
01:19:59,540 --> 01:20:01,800
‫إنه مليء بساحرات وسحرة يجرون في كل مكان.‬

749
01:20:01,960 --> 01:20:03,210
‫يا للعجب.‬

750
01:20:03,920 --> 01:20:05,220
‫كنت القاتل المأجور.‬

751
01:20:05,880 --> 01:20:07,720
‫"نيوت" و"ثيسيوس" ارتادا "هوغوارتس".‬

752
01:20:07,890 --> 01:20:09,850
‫كنت متأكدًا، إنهم يعاملونني بلطف.‬

753
01:20:10,010 --> 01:20:11,760
‫فتيان "سليذيرين" هناك أعطوني هذه.‬

754
01:20:11,930 --> 01:20:13,770
‫إنها لذيذة، من يريد واحدة؟‬

755
01:20:14,390 --> 01:20:16,600
‫لم أحب قط قطع الصراصير‬

756
01:20:16,770 --> 01:20:19,310
‫رغم أن متجر "هونيديوكس" يصنع أفضلها.‬

757
01:20:25,030 --> 01:20:26,190
‫اذهب.‬

758
01:20:26,950 --> 01:20:27,990
‫"ماك غوناغل".‬

759
01:20:28,700 --> 01:20:29,740
‫"ألباس".‬

760
01:20:29,910 --> 01:20:30,910
‫أحسنتم.‬

761
01:20:31,070 --> 01:20:32,620
‫جميعكم، أحسنتم.‬

762
01:20:32,780 --> 01:20:33,620
‫تهانينا.‬

763
01:20:33,790 --> 01:20:35,330
‫- تهانينا؟
‫- بالفعل.‬

764
01:20:35,500 --> 01:20:38,750
‫تمكنت البروفسور "هيكس"
‫من إحباط عملية اغتيال.‬

765
01:20:39,420 --> 01:20:41,960
‫وأنت حي وبصحة جيدة.‬

766
01:20:42,130 --> 01:20:46,220
‫حقيقة أنه لم يجر شيء كما هو مخطط له
‫كان الخطة بالتحديد.‬

767
01:20:46,380 --> 01:20:47,800
‫أساسيات الرؤيا المضادة.‬

768
01:20:47,970 --> 01:20:50,340
‫سامحني يا "ألباس"،
‫لكن ألم نعد من حيث بدأنا؟‬

769
01:20:50,510 --> 01:20:53,140
‫في الواقع، برأيي أن الأوضاع.‬

770
01:20:53,310 --> 01:20:55,470
‫أصبحت أسوأ بكثير.‬

771
01:20:57,600 --> 01:20:58,980
‫لم تخبريهم، أليس كذلك؟‬

772
01:21:00,400 --> 01:21:03,270
‫سمحوا لـ"غريندلوالد" بالترشح للانتخابات.‬

773
01:21:04,270 --> 01:21:05,610
‫- ماذا؟
‫- لكن كيف؟‬

774
01:21:06,190 --> 01:21:09,820
‫لأن "فوغل" اختار الخيار السهل بدل الصحيح.‬

775
01:21:34,720 --> 01:21:35,560
‫لا بأس.‬

776
01:21:36,060 --> 01:21:37,180
‫"بوتان".‬

777
01:21:37,350 --> 01:21:39,350
‫صحيح، ثلاث نقاط لـ"هافلباف".‬

778
01:21:39,850 --> 01:21:43,730
‫تقع مملكة "بوتان"
‫في الجانب الشرقي من "هيمالايا".‬

779
01:21:43,900 --> 01:21:47,610
‫إنها مكان ذو جمال خلاب.‬

780
01:21:47,780 --> 01:21:51,200
‫بعض أهم أنواع السحر ظهرت هناك.‬

781
01:21:51,360 --> 01:21:56,330
‫يقولون إنكم إن أصغيتم جيدًا،
‫فإن الماضي يهمس لكم.‬

782
01:21:57,620 --> 01:22:00,080
‫كما أنها المكان الذي ستجري فيه الانتخابات.‬

783
01:22:00,250 --> 01:22:01,500
‫لا يمكنه الفوز، صحيح؟‬

784
01:22:01,670 --> 01:22:03,960
‫قبل أيام معدودة كان فارًا من وجه العدالة.‬

785
01:22:04,130 --> 01:22:09,590
‫والآن هو مرشح رسمي
‫في الاتحاد العالمي للسحرة.‬

786
01:22:11,470 --> 01:22:14,470
‫الأوقات الخطرة
‫تعطي الأفضلية للرجال الخطرين.‬

787
01:22:16,640 --> 01:22:20,140
‫بالمناسبة، سنتناول العشاء
‫مع أخي في القرية.‬

788
01:22:20,310 --> 01:22:23,100
‫إن احتجتم إلى أي شيء قبل ذلك الحين،
‫فإن "مينرفا" هنا.‬

789
01:22:23,940 --> 01:22:25,940
‫هل لدى "دامبلدور" أخ؟‬

790
01:22:44,250 --> 01:22:45,330
‫ها نحن أولاء.‬

791
01:22:49,800 --> 01:22:51,420
‫"بانتي"، أنت هنا.‬

792
01:22:51,590 --> 01:22:52,590
‫نعم.‬

793
01:22:54,340 --> 01:22:55,390
‫كيف حالها؟‬

794
01:22:55,550 --> 01:22:56,600
‫إنها بخير.‬

795
01:22:58,760 --> 01:23:00,390
‫ماذا يفعل "ألفي" الآن؟‬

796
01:23:00,560 --> 01:23:02,640
‫مهلًا، هل كنت تعض مؤخرة "تيموثي" مجددًا؟‬

797
01:23:02,810 --> 01:23:07,310
‫آنسة "بروديكر"، هل كان أخي مضيفًا لبقًا؟‬

798
01:23:07,900 --> 01:23:10,030
‫نعم، كان لبقًا للغاية.‬

799
01:23:10,360 --> 01:23:11,820
‫يسعدني سماع ذلك.‬

800
01:23:12,240 --> 01:23:15,240
‫حجزنا لكم غرفًا في القرية.‬

801
01:23:15,410 --> 01:23:18,830
‫وسيحضر لكم "أبرفورث" عشاء لذيذًا.‬

802
01:23:18,990 --> 01:23:20,580
‫وصفته الخاصة.‬

803
01:23:26,750 --> 01:23:29,250
‫هناك المزيد إن أردتم.‬

804
01:23:33,670 --> 01:23:34,970
‫شكرًا لك.‬

805
01:23:35,720 --> 01:23:36,800
‫شكرًا.‬

806
01:23:40,140 --> 01:23:41,430
‫مدهش.‬

807
01:23:41,600 --> 01:23:44,810
‫لم آكل طعامًا لذيذًا كهذا
‫ومظهره مقرف لهذه الدرجة.‬

808
01:23:45,890 --> 01:23:46,900
‫من هذه الصغيرة؟‬

809
01:23:47,060 --> 01:23:48,060
‫هل تمانعين؟‬

810
01:23:48,860 --> 01:23:50,690
‫إنها "كيلين" يا "جايكوب".‬

811
01:23:50,860 --> 01:23:52,610
‫إنها نادرة للغاية.‬

812
01:23:52,780 --> 01:23:55,200
‫أحد أكثر المخلوقات المحبوبة في عالم السحر.‬

813
01:23:55,650 --> 01:23:56,700
‫لماذا؟‬

814
01:23:57,200 --> 01:23:59,370
‫لأنها تستطيع رؤية روح المرء.‬

815
01:24:02,660 --> 01:24:04,250
‫أنت تمزح.‬

816
01:24:04,410 --> 01:24:10,250
‫لا، إن كنت طيبًا ومستحقًا، فسترى ذلك.‬

817
01:24:10,420 --> 01:24:14,010
‫لكن من جهة أخرى، إن كنت قاسيًا ومخادعًا،‬

818
01:24:14,170 --> 01:24:16,050
‫فإنها سترى ذلك أيضًا.‬

819
01:24:16,800 --> 01:24:18,220
‫حقًا؟‬

820
01:24:18,390 --> 01:24:20,970
‫هل تقول لك ذلك أم...‬

821
01:24:21,930 --> 01:24:23,180
‫إنها لا تقوله تمامًا.‬

822
01:24:23,350 --> 01:24:28,100
‫إنها تنحني، لكن فقط
‫في حضور شخص ذي قلب نقي فعلًا.‬

823
01:24:30,230 --> 01:24:31,770
‫جميعنا لسنا كذلك تقريبًا.‬

824
01:24:31,940 --> 01:24:34,440
‫مهما حاولنا أن نكون طيبين.‬

825
01:24:35,610 --> 01:24:38,570
‫في الواقع، كان هناك زمن، قبل سنين طويلة،‬

826
01:24:38,740 --> 01:24:41,160
‫حيث كانت الـ"كيلين" تختار من يقودنا.‬

827
01:24:43,120 --> 01:24:44,370
‫لا.‬

828
01:24:49,630 --> 01:24:51,420
‫حسنًا.‬

829
01:24:54,380 --> 01:24:55,210
‫ها نحن أولاء.‬

830
01:24:56,470 --> 01:24:57,380
‫أنت نشيطة.‬

831
01:24:57,550 --> 01:24:59,090
‫إنه جائع ليس إلا، انظر إليه.‬

832
01:24:59,260 --> 01:25:00,970
‫- إنها تحبك حقًا يا "جايكوب".
‫- حسنًا.‬

833
01:25:04,470 --> 01:25:05,470
‫لا بأس.‬

834
01:25:06,480 --> 01:25:12,060
‫أريد العودة إلى الديار.‬

835
01:25:15,030 --> 01:25:16,400
‫تعال معي.‬

836
01:25:18,070 --> 01:25:19,530
‫سأساعدك.‬

837
01:25:21,370 --> 01:25:23,410
‫إنه ابنك يا "أبرفورث".‬

838
01:25:26,250 --> 01:25:27,790
‫إنه بحاجة إليك.‬

839
01:25:41,010 --> 01:25:42,140
‫"نيوت".‬

840
01:25:54,860 --> 01:25:55,980
‫ادخل.‬

841
01:25:56,650 --> 01:26:00,320
‫"ألباس"، المرآة في الأسفل،
‫هناك رسالة عليها.‬

842
01:26:00,490 --> 01:26:01,490
‫أغلق الباب.‬

843
01:26:09,330 --> 01:26:11,330
‫إنها من "كريدنس" يا "نيوت".‬

844
01:26:14,540 --> 01:26:17,380
‫في الصيف الذي التقيت فيه بـ"غيلرت"‬

845
01:26:18,170 --> 01:26:20,050
‫أحب أخي أيضًا‬

846
01:26:20,220 --> 01:26:22,430
‫فتاة من "الأجوف".‬

847
01:26:23,640 --> 01:26:25,220
‫جرى نفيها.‬

848
01:26:27,010 --> 01:26:29,390
‫كانت هناك شائعات عن وجود طفل.‬

849
01:26:31,310 --> 01:26:32,190
‫"كريدنس".‬

850
01:26:32,350 --> 01:26:33,770
‫إنه من آل "دامبلدور".‬

851
01:26:37,020 --> 01:26:39,190
‫لو أنني كنت صديقًا أفضل‬

852
01:26:40,240 --> 01:26:42,360
‫لـ"أبرفورث"، لو كنت أخًا أفضل له‬

853
01:26:43,910 --> 01:26:45,910
‫لربما ائتمنني على سره.‬

854
01:26:47,490 --> 01:26:50,790
‫ربما كانت الأمور لتختلف،
‫وربما لاستطاع هذا الصبي‬

855
01:26:51,500 --> 01:26:54,370
‫أن يكون جزءًا من حياتنا ومن عائلتنا.‬

856
01:27:00,050 --> 01:27:03,340
‫ليس بالإمكان إنقاذ "كريدنس"،
‫أعلم أنك تعرف ذلك.‬

857
01:27:04,510 --> 01:27:08,010
‫لكنه ربما يتمكن من إنقاذنا.‬

858
01:27:14,440 --> 01:27:15,730
‫رماد عنقاء.‬

859
01:27:16,770 --> 01:27:20,150
‫يأتي الطائر إليه لأنه يحتضر يا "نيوت".‬

860
01:27:21,240 --> 01:27:22,900
‫أعرف العلامات.‬

861
01:27:23,780 --> 01:27:25,110
‫كما ترى،‬

862
01:27:26,950 --> 01:27:30,240
‫كانت أختي من الـ"أوبسكوريال"‬

863
01:27:31,160 --> 01:27:34,290
‫وشأنها شأن "كريدنس"،
‫لم تتعلم التعبير عن سحرها قط‬

864
01:27:35,710 --> 01:27:38,590
‫مع مرور الزمن ازداد سوداوية وبدأ بتسميمها‬

865
01:27:40,130 --> 01:27:43,510
‫والأسوأ من ذلك
‫أنه لم يستطع أي منا تخفيف ألمها.‬

866
01:27:47,180 --> 01:27:49,430
‫أيمكنك أن تخبرني كيف جرى...‬

867
01:27:50,140 --> 01:27:52,060
‫أو كيف ماتت؟‬

868
01:27:55,310 --> 01:27:58,730
‫كنت و"غيلرت" قد خططنا للرحيل معًا.‬

869
01:28:00,320 --> 01:28:03,440
‫لم يوافق أخي على ذلك‬

870
01:28:03,610 --> 01:28:05,820
‫وذات ليلة واجهنا بذلك‬

871
01:28:06,360 --> 01:28:08,740
‫ارتفعت الأصوات وأطلقنا التهديدات‬

872
01:28:08,910 --> 01:28:12,370
‫رفع "أبرفورث" عصاه السحرية،
‫وكان ذلك تصرفًا أحمق‬

873
01:28:15,120 --> 01:28:18,380
‫ورفعت عصاي السحرية،
‫وكان ذلك تصرفًا أكثر حمقًا.‬

874
01:28:20,880 --> 01:28:22,840
‫اكتفى "غيلرت" بالضحك.‬

875
01:28:24,010 --> 01:28:26,630
‫لم يسمع أحد "أريانا" وهي تنزل السلالم.‬

876
01:28:29,760 --> 01:28:32,100
‫لست متأكدا تمامًا من أنها كانت...‬

877
01:28:33,680 --> 01:28:34,680
‫تعويذتي.‬

878
01:28:39,860 --> 01:28:41,570
‫هذا لا يهم حقًا.‬

879
01:28:42,730 --> 01:28:46,150
‫كانت هناك للحظة،
‫ثم ماتت في اللحظة التالية.‬

880
01:28:47,240 --> 01:28:48,990
‫أنا آسف يا "ألباس".‬

881
01:28:51,280 --> 01:28:54,750
‫لكن إن كان في ذلك عزاء لك،
‫ربما وفرت عليها بعض الألم...‬

882
01:28:54,910 --> 01:28:56,370
‫لا.‬

883
01:28:56,540 --> 01:28:58,500
‫لا تخيّب أملي يا "نيوت".‬

884
01:28:59,670 --> 01:29:01,380
‫أنت من بين جميع الناس‬

885
01:29:02,750 --> 01:29:05,050
‫صدقك هبة‬

886
01:29:07,220 --> 01:29:09,760
‫حتى لو كان مؤلمًا أحيانًا.‬

887
01:29:14,770 --> 01:29:17,980
‫لا بد أن أصدقاءنا في الأسفل متعبون
‫ويريدون العودة إلى المنزل.‬

888
01:29:18,140 --> 01:29:20,270
‫يجدر بك الذهاب.‬

889
01:29:34,450 --> 01:29:37,620
‫"ألباس"، قالت "لالي" في وقت سابق‬

890
01:29:37,790 --> 01:29:40,670
‫شيئًا عن أننا غير كاملين في النهاية‬

891
01:29:42,170 --> 01:29:46,090
‫لكن حتى لو اقترفنا الأخطاء
‫وقمنا بأعمال فظيعة‬

892
01:29:47,710 --> 01:29:50,220
‫إلا أنه لا يزال بوسعنا محاولة تصحيحها‬

893
01:29:52,800 --> 01:29:54,430
‫وهذا ما يهم.‬

894
01:29:58,140 --> 01:29:59,640
‫المحاولة.‬

895
01:30:15,620 --> 01:30:16,830
‫نحن معك.‬

896
01:30:17,540 --> 01:30:18,620
‫شكرًا لكم.‬

897
01:30:27,210 --> 01:30:29,920
‫اقتربت ساعتنا يا إخوتي وأخواتي.‬

898
01:30:30,970 --> 01:30:32,840
‫انتهت أيام الاختباء.‬

899
01:30:35,470 --> 01:30:37,810
‫سيسمع العالم صوتنا.‬

900
01:30:41,140 --> 01:30:42,640
‫وسيكون صوتًا مدويًا.‬

901
01:30:50,860 --> 01:30:53,700
‫لم تأت إلى هنا لخيانة "دامبلدور".‬

902
01:30:54,950 --> 01:30:57,620
‫تعرف في صميم قلبك ذي الدم النقي‬

903
01:30:59,290 --> 01:31:01,210
‫أن مكانك هنا.‬

904
01:31:03,420 --> 01:31:06,170
‫أن تؤمن بي يعني أن تؤمن بنفسك.‬

905
01:31:18,600 --> 01:31:20,890
‫أثبت ولاءك يا سيد "كاما".‬

906
01:31:43,660 --> 01:31:45,540
‫فلتشفي.‬

907
01:31:46,170 --> 01:31:50,420
‫فلتستيقظي وتشفي.‬

908
01:32:09,020 --> 01:32:09,940
‫هكذا.‬

909
01:32:11,610 --> 01:32:12,990
‫على رسلك.‬

910
01:32:15,030 --> 01:32:16,280
‫على رسلك.‬

911
01:32:18,530 --> 01:32:19,870
‫تعالوا وانظروا.‬

912
01:32:25,750 --> 01:32:27,830
‫لهذا السبب نحن مميزون.‬

913
01:32:30,920 --> 01:32:34,720
‫إخفاء قوانا ليس إهانة فقط تجاه أنفسنا‬

914
01:32:36,340 --> 01:32:37,680
‫بل خطيئة نرتكبها.‬

915
01:32:52,320 --> 01:32:53,900
‫هل كانت هناك واحدة أخرى؟‬

916
01:32:55,150 --> 01:32:56,360
‫واحدة أخرى؟‬

917
01:32:57,650 --> 01:33:00,660
‫تلك الليلة، هل كانت هناك "كيلين" أخرى؟‬

918
01:33:04,370 --> 01:33:05,450
‫لا أظن ذلك.‬

919
01:33:07,370 --> 01:33:08,870
‫لقد خذلتني مرتين.‬

920
01:33:09,040 --> 01:33:12,840
‫ألا تفهم الخطر الذي عرّضتني له؟‬

921
01:33:16,670 --> 01:33:18,380
‫لديك فرصة أخيرة.‬

922
01:33:19,050 --> 01:33:20,220
‫مفهوم؟‬

923
01:33:23,430 --> 01:33:24,510
‫اعثر عليها.‬

924
01:34:19,190 --> 01:34:20,610
‫"نيوت".‬

925
01:34:21,490 --> 01:34:23,070
‫ما هذا المكان؟‬

926
01:34:24,070 --> 01:34:26,080
‫إنها الغرفة التي نحتاج إليها.‬

927
01:34:30,500 --> 01:34:34,040
‫هل لديكم جميعًا البطاقات
‫التي أعطتها لكم "بانتي"؟‬

928
01:34:34,210 --> 01:34:36,550
‫ستحتاجون إليها للدخول إلى الحفل.‬

929
01:34:36,710 --> 01:34:37,710
‫ما رأيك يا "نيوت"؟‬

930
01:34:37,880 --> 01:34:39,550
‫هل تعرف أية حقيبة هي حقيبتك؟‬

931
01:34:39,720 --> 01:34:40,550
‫لا.‬

932
01:34:41,380 --> 01:34:43,180
‫جيد، كنت لأقلق لو عرفت.‬

933
01:34:43,340 --> 01:34:45,510
‫أفترض أن الـ"كيلين" في إحدى هذه الحقائب.‬

934
01:34:45,680 --> 01:34:46,680
‫نعم.‬

935
01:34:46,850 --> 01:34:48,720
‫- في أية حقيبة؟
‫- أية حقيبة بالفعل.‬

936
01:34:49,180 --> 01:34:51,350
‫إنها كلعبة الأوراق الثلاثة.‬

937
01:34:51,520 --> 01:34:53,270
‫لعبة تنطوي على خفة يد‬

938
01:34:53,440 --> 01:34:54,560
‫كلعبة قمار بسيطة.‬

939
01:34:56,610 --> 01:34:58,440
‫لا عليكم، إنها خاصة بالـ"ماغل".‬

940
01:34:58,610 --> 01:35:00,900
‫سيفعل "غريندلوالد" كل ما في وسعه‬

941
01:35:01,070 --> 01:35:03,320
‫ليضع يديه على صديقتنا النادرة.‬

942
01:35:03,490 --> 01:35:05,700
‫وبالتالي، من الحيوي أن نبقي‬

943
01:35:05,870 --> 01:35:08,950
‫أيًا كان من سيرسله نيابةً عنه مرتبكًا‬

944
01:35:09,540 --> 01:35:12,120
‫كي تصل الـ"كيلين" إلى الحفل بأمان.‬

945
01:35:12,790 --> 01:35:18,050
‫بحلول بعد الظهر،
‫إن بقيت الـ"كيلين"، ناهيكم عنا نحن،‬

946
01:35:18,960 --> 01:35:20,710
‫على قيد الحياة‬

947
01:35:20,880 --> 01:35:23,680
‫فسنعتبر أن جهودنا تكللت بالنجاح.‬

948
01:35:23,840 --> 01:35:27,180
‫لمعلوماتك، لم يمت أحد قط
‫بلعبة الأوراق الثلاثة.‬

949
01:35:28,930 --> 01:35:30,600
‫إنه فرق مهم.‬

950
01:35:31,810 --> 01:35:34,480
‫حسنًا، ليختر الجميع حقيبة ولننطلق.‬

951
01:35:34,650 --> 01:35:38,320
‫سيد "كاوالسكي"، سنختار نحن الاثنان أولًا.‬

952
01:35:39,190 --> 01:35:40,190
‫أنا؟‬

953
01:35:44,780 --> 01:35:45,910
‫حسنًا.‬

954
01:36:10,850 --> 01:36:12,770
‫أتطلع لأن تخبرني أكثر.‬

955
01:36:12,930 --> 01:36:15,640
‫عن تفاصيل لعبة الأوراق الثلاثة.‬

956
01:36:21,480 --> 01:36:22,530
‫بكل سرور.‬

957
01:36:27,990 --> 01:36:29,990
‫حظًا طيبًا جميعًا.‬

958
01:36:32,830 --> 01:36:33,700
‫حظًا طيبًا.‬

959
01:36:34,960 --> 01:36:37,670
‫وأنت أيضًا يا عزيزتي "بانتي".‬

960
01:36:40,540 --> 01:36:41,960
‫إلى اللقاء يا "بانتي".‬

961
01:36:56,520 --> 01:37:02,320
‫لا يخفى علينا نحن الذين في القيادة
‫بأننا حاليًا عالم منقسم.‬

962
01:37:02,980 --> 01:37:06,030
‫كل يوم يجلب معه حديثًا عن مؤامرة جديدة.‬

963
01:37:06,740 --> 01:37:08,820
‫كل ساعة تجلب معها همسات شريرة.‬

964
01:37:09,360 --> 01:37:12,780
‫تلك الهمسات ازدادت في الأيام الأخيرة.‬

965
01:37:13,330 --> 01:37:15,700
‫مع إضافة مرشح ثالث.‬

966
01:37:16,870 --> 01:37:20,920
‫هناك طريقة وحيدة لئلا يبقى هناك أي شك.‬

967
01:37:21,960 --> 01:37:27,220
‫بأن المرشح المستحق
‫موجود بين الثلاثة الذين قدمتموهم.‬

968
01:37:45,730 --> 01:37:49,740
‫كما يعرف كل طلاب المدارس.‬

969
01:37:49,910 --> 01:37:56,370
‫فإن الـ"كيلين" هو أنقى المخلوقات
‫في عالمنا السحري الرائع.‬

970
01:37:57,120 --> 01:37:58,960
‫لا يمكن خداعه.‬

971
01:38:00,540 --> 01:38:03,130
‫دعوا الـ"كيلين" يوحدنا.‬

972
01:38:23,520 --> 01:38:25,400
‫"سانتوس"!‬

973
01:38:26,690 --> 01:38:29,360
‫"صوتوا لـ(فيسينسيا سانتوس)"‬

974
01:38:51,550 --> 01:38:52,550
‫تعال.‬

975
01:38:56,810 --> 01:38:58,020
‫إلى أين سنذهب تاليًا؟‬

976
01:38:58,560 --> 01:39:00,310
‫هنا سأتركك.‬

977
01:39:00,850 --> 01:39:03,100
‫المعذرة، ماذا؟‬

978
01:39:03,270 --> 01:39:04,610
‫ستتركني؟‬

979
01:39:04,770 --> 01:39:07,400
‫عليّ اللقاء بشخص آخر يا سيد "كاوالسكي".‬

980
01:39:07,980 --> 01:39:09,230
‫لا تقلق.‬

981
01:39:10,150 --> 01:39:11,650
‫ستكون بأمان تمامًا.‬

982
01:39:15,660 --> 01:39:17,120
‫أنت لا تحمل الـ"كيلين".‬

983
01:39:18,160 --> 01:39:21,080
‫يمكنك التخلص من الحقيبة
‫ما أن تواجهك المتاعب.‬

984
01:39:21,750 --> 01:39:24,830
‫هناك شيء أخير، إن لم يكن لديك مانع.‬

985
01:39:25,000 --> 01:39:27,420
‫يجب أن تكفّ عن الشك في نفسك.‬

986
01:39:27,590 --> 01:39:30,380
‫لديك شيء يمضي معظم الرجال حياتهم من دونه.‬

987
01:39:30,550 --> 01:39:31,970
‫هل تعرف ما هو؟‬

988
01:39:33,590 --> 01:39:35,800
‫لديك قلب ممتلئ.‬

989
01:39:36,680 --> 01:39:38,600
‫وحده رجل شجاع بحق‬

990
01:39:38,760 --> 01:39:43,730
‫يستطيع أن يفتح نفسه
‫بصدق وبالكامل كما تفعل أنت.‬

991
01:40:12,340 --> 01:40:14,050
‫"سانتوس"!‬

992
01:41:27,210 --> 01:41:30,130
‫الحقيبتان رجاءً.‬

993
01:41:48,940 --> 01:41:49,770
‫مرحبًا أيها الشابان.‬

994
01:41:58,860 --> 01:41:59,990
‫إنه غاضب.‬

995
01:42:16,000 --> 01:42:16,840
‫انتظروا.‬

996
01:42:17,010 --> 01:42:19,010
‫افتحاهما وتأكدا من أنها بداخلهما.‬

997
01:42:19,170 --> 01:42:20,180
‫غبيان.‬

998
01:43:16,190 --> 01:43:17,940
‫"مهرجان في زجاجة!"‬

999
01:44:05,950 --> 01:44:07,410
‫كم من الوقت لديه؟‬

1000
01:44:48,700 --> 01:44:50,700
‫إلى هنا، مرحبًا.‬

1001
01:44:50,870 --> 01:44:52,080
‫أنت في خطر، مفهوم؟‬

1002
01:44:52,240 --> 01:44:53,750
‫- يجب أن تغادر.
‫- في الواقع...‬

1003
01:44:54,910 --> 01:44:57,330
‫لا أستطيع الذهاب، مفهوم؟‬

1004
01:44:57,500 --> 01:44:58,880
‫لا أستطيع العودة إلى الديار.‬

1005
01:44:59,040 --> 01:45:00,250
‫فات الأوان بالنسبة إليّ.‬

1006
01:45:00,420 --> 01:45:02,750
‫بعض الأخطاء أكبر من أن نتراجع عنها.‬

1007
01:45:03,210 --> 01:45:04,720
‫هلا تصغين إليّ؟‬

1008
01:45:04,880 --> 01:45:07,090
‫لا وقت لذلك، كانوا يلاحقونني.‬

1009
01:45:07,760 --> 01:45:10,800
‫هربت منهم،
‫لكن لن يطول الأمر قبل أن يجدوني.‬

1010
01:45:10,970 --> 01:45:12,430
‫- سيعثرون علينا.
‫- لا أبالي.‬

1011
01:45:13,640 --> 01:45:15,140
‫كل ما أملك هو علاقتنا.‬

1012
01:45:15,310 --> 01:45:16,690
‫لا أهمية لي بدون علاقتنا.‬

1013
01:45:16,850 --> 01:45:18,520
‫"جايكوب"، ماذا؟ بحقك...‬

1014
01:45:19,770 --> 01:45:21,650
‫لم أعد أحبك، اذهب من هنا فحسب.‬

1015
01:45:21,820 --> 01:45:24,150
‫أنت أسوأ كاذبة في العالم
‫يا "كويني غولدستين".‬

1016
01:45:25,820 --> 01:45:26,820
‫هل سمعت ذلك؟‬

1017
01:45:26,990 --> 01:45:28,410
‫ماذا؟ لا.‬

1018
01:45:28,570 --> 01:45:30,030
‫إنها إشارة.‬

1019
01:45:30,200 --> 01:45:31,330
‫ويلاه.‬

1020
01:45:31,490 --> 01:45:33,410
‫- بحقك.
‫- تعالي إلى هنا.‬

1021
01:45:33,830 --> 01:45:35,160
‫أغمضي عينيك.‬

1022
01:45:36,120 --> 01:45:37,960
‫أرجوك أن تغمضي عينيك.‬

1023
01:45:39,670 --> 01:45:41,500
‫أتعلمين ما قاله لي "دامبلدور"؟‬

1024
01:45:42,130 --> 01:45:43,130
‫لا.‬

1025
01:45:43,750 --> 01:45:46,090
‫قال إن لديّ قلبًا ممتلئًا.‬

1026
01:45:50,220 --> 01:45:51,550
‫إنه مخطئ.‬

1027
01:45:52,300 --> 01:45:54,850
‫سيكون لديّ دائمًا متسع لك فيه.‬

1028
01:45:56,230 --> 01:45:57,350
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

1029
01:45:57,520 --> 01:45:58,770
‫تأكدي من ذلك.‬

1030
01:45:59,940 --> 01:46:01,190
‫انظري إليّ.‬

1031
01:46:04,110 --> 01:46:05,690
‫"كويني غولدستين".‬

1032
01:47:11,840 --> 01:47:13,220
‫سيد "سكاماندر".‬

1033
01:47:13,390 --> 01:47:15,140
‫لم نتعارف بشكل صحيح.‬

1034
01:47:15,300 --> 01:47:18,140
‫أنا "هنرييتا فيشر".‬

1035
01:47:18,310 --> 01:47:19,850
‫الملحقة بالسيد "فوغل".‬

1036
01:47:20,640 --> 01:47:21,980
‫نعم.‬

1037
01:47:22,140 --> 01:47:23,020
‫مرحبًا.‬

1038
01:47:23,190 --> 01:47:25,150
‫أستطيع اصطحابك إلى الأعلى.‬

1039
01:47:25,980 --> 01:47:28,940
‫هناك مدخل خاص لأعضاء المجلس الأعلى.‬

1040
01:47:30,030 --> 01:47:31,740
‫اتبعني فحسب.‬

1041
01:47:31,900 --> 01:47:33,530
‫أنا آسف، لم عساك تفعلين ذلك؟‬

1042
01:47:34,240 --> 01:47:35,410
‫تأخذينني إلى الأعلى؟‬

1043
01:47:36,910 --> 01:47:38,370
‫أليس هذا واضحًا؟‬

1044
01:47:38,540 --> 01:47:41,120
‫لا، بصراحة ليس واضحًا.‬

1045
01:47:45,710 --> 01:47:47,590
‫أرسلني "دامبلدور".‬

1046
01:47:49,710 --> 01:47:53,430
‫أعرف ما لديك في تلك الحقيبة
‫يا سيد "سكاماندر".‬

1047
01:48:15,070 --> 01:48:16,820
‫يجب أن يصل في أية لحظة.‬

1048
01:49:20,640 --> 01:49:22,060
‫لماذا تأخرت؟‬

1049
01:49:36,650 --> 01:49:39,200
‫أشكر المرشحين على كلماتهم.‬

1050
01:49:39,490 --> 01:49:45,540
‫كل منهم لديه رؤيا، ليس فقط لصياغة عالمنا‬

1051
01:49:45,700 --> 01:49:48,210
‫بل أيضًا لصياغة العالم غير السحري‬

1052
01:49:49,580 --> 01:49:54,710
‫وهو ما يقودنا إلى أهم جزء من حفلنا...‬

1053
01:49:54,880 --> 01:49:57,010
‫مشية "كيلين".‬

1054
01:51:26,560 --> 01:51:28,810
‫لقد رأت الـ"كيلين"‬

1055
01:51:29,890 --> 01:51:31,230
‫رأت الطيبة‬

1056
01:51:31,730 --> 01:51:33,690
‫والقوة‬

1057
01:51:33,850 --> 01:51:38,530
‫والخصال الأساسية لقيادتنا وإرشادنا.‬

1058
01:51:40,740 --> 01:51:42,360
‫من الذي ترونه؟‬

1059
01:51:59,000 --> 01:52:02,930
‫"غيلرت غريندلوالد"
‫هو القائد الجديد للعالم السحري‬

1060
01:52:03,090 --> 01:52:04,760
‫بتصفيق الجمهور.‬

1061
01:52:44,220 --> 01:52:46,930
‫هذا هو الرجل الذي حاول قتلي.‬

1062
01:52:48,100 --> 01:52:52,220
‫هذا الرجل، الذي لا يملك سحرًا‬

1063
01:52:53,100 --> 01:52:56,190
‫ويريد الزواج من ساحرة وتلطيخ دمائنا‬

1064
01:52:56,350 --> 01:52:59,570
‫ليخلق اتحادًا محرمًا يحط من قدرنا‬

1065
01:53:00,360 --> 01:53:02,400
‫ويجعلنا ضعفاء كأبناء جنسه.‬

1066
01:53:04,440 --> 01:53:06,150
‫إنه ليس وحيدًا يا أصدقائي.‬

1067
01:53:07,700 --> 01:53:10,740
‫هناك الآلاف الذين يسعون إلى الشيء ذاته.‬

1068
01:53:12,490 --> 01:53:15,870
‫لا يمكن أن يكون هناك سوى رد واحد
‫على دودة مثله.‬

1069
01:53:25,420 --> 01:53:26,260
‫لا.‬

1070
01:53:30,140 --> 01:53:30,970
‫"كروشيو".‬

1071
01:53:31,720 --> 01:53:32,560
‫لا!‬

1072
01:53:35,350 --> 01:53:37,020
‫أوقفوه!‬

1073
01:53:37,640 --> 01:53:42,650
‫حربنا مع الـ"ماغل" تبدأ اليوم.‬

1074
01:54:00,790 --> 01:54:01,790
‫"جايكوب".‬

1075
01:54:42,040 --> 01:54:43,880
‫إنه يكذب عليكم.‬

1076
01:54:46,550 --> 01:54:48,760
‫ذلك المخلوق ميت.‬

1077
01:54:56,600 --> 01:54:58,310
‫ليس الآن، انتظر.‬

1078
01:55:03,060 --> 01:55:04,190
‫فعل ذلك لخداعكم.‬

1079
01:55:04,690 --> 01:55:07,400
‫قتله ثم سحره‬

1080
01:55:07,570 --> 01:55:10,280
‫كي تعتقدوا أنه يستحق القيادة‬

1081
01:55:12,700 --> 01:55:14,830
‫لكنه لا يريد قيادتكم‬

1082
01:55:17,410 --> 01:55:19,410
‫يريدكم فقط أن تتبعوه.‬

1083
01:55:20,160 --> 01:55:21,330
‫كلمات.‬

1084
01:55:22,790 --> 01:55:25,130
‫كلمات الهدف منها التضليل.‬

1085
01:55:25,840 --> 01:55:27,960
‫لجعلكم تشكون فيما رأيتموه بأم أعينكم.‬

1086
01:55:28,130 --> 01:55:29,670
‫وُلد تلك الليلة مخلوقا "كيلين"‬

1087
01:55:29,840 --> 01:55:32,010
‫توأم، وأعرف ذلك...‬

1088
01:55:33,430 --> 01:55:34,470
‫أعرف ذلك...‬

1089
01:55:34,640 --> 01:55:35,760
‫لماذا؟‬

1090
01:55:40,100 --> 01:55:42,350
‫لأنه ليس لديك أي دليل.‬

1091
01:55:43,230 --> 01:55:45,310
‫لأنه لم يكن هناك مخلوق "كيلين" ثان.‬

1092
01:55:46,650 --> 01:55:47,980
‫ألست محقًا؟‬

1093
01:55:48,150 --> 01:55:49,190
‫قتلت الأم، إنها...‬

1094
01:55:49,360 --> 01:55:51,900
‫أين هي إذن يا سيد "سكاماندر"؟‬

1095
01:56:17,760 --> 01:56:19,850
‫يجب ألّا يعرف أحد كل شيء يا "نيوت".‬

1096
01:56:20,020 --> 01:56:21,230
‫هل تتذكر؟‬

1097
01:56:51,630 --> 01:56:52,970
‫لا أفهم.‬

1098
01:57:05,190 --> 01:57:07,520
‫لا يمكنها سماعك أيتها الصغيرة.‬

1099
01:57:09,020 --> 01:57:10,440
‫ليس هنا.‬

1100
01:57:12,230 --> 01:57:14,650
‫لكنها ربما تصغي في مكان ما.‬

1101
01:57:18,370 --> 01:57:20,530
‫هذه هي الـ"كيلين" الحقيقية.‬

1102
01:57:21,830 --> 01:57:23,040
‫انظروا إليها.‬

1103
01:57:23,580 --> 01:57:25,620
‫يمكنكم أن تروا بأم أعينكم‬

1104
01:57:25,790 --> 01:57:27,670
‫هذه هي الحقيقية...‬

1105
01:57:32,500 --> 01:57:34,880
‫لا يمكن السماح بقبول هذا.‬

1106
01:57:35,050 --> 01:57:36,630
‫يجب إعادة التصويت.‬

1107
01:57:37,550 --> 01:57:40,220
‫هيا يا "أنتون"، افعل شيئًا.‬

1108
01:58:08,580 --> 01:58:09,750
‫أنت...‬

1109
01:58:10,330 --> 01:58:12,090
‫لا، أرجوك.‬

1110
01:58:37,490 --> 01:58:39,320
‫هذا فخر لي.‬

1111
01:58:40,490 --> 01:58:43,530
‫لكن كما كنتما اثنتين حين ولدتما تلك الليلة‬

1112
01:58:43,700 --> 01:58:47,000
‫هناك شخص آخر هنا جدير مثلي تمامًا.‬

1113
01:58:48,460 --> 01:58:50,290
‫أنا متأكد من ذلك.‬

1114
01:59:05,810 --> 01:59:07,140
‫أشكرك.‬

1115
02:01:59,770 --> 02:02:01,690
‫من سيقدّرك الآن يا "دامبلدور"؟‬

1116
02:02:04,740 --> 02:02:06,190
‫أنت بمفردك.‬

1117
02:02:56,790 --> 02:02:58,710
‫لم أكن عدوكم قط.‬

1118
02:03:05,960 --> 02:03:08,760
‫لا في الماضي ولا الآن.‬

1119
02:03:49,630 --> 02:03:51,630
‫هل فكرت فيّ يومًا؟‬

1120
02:03:54,300 --> 02:03:55,550
‫دائمًا.‬

1121
02:04:02,940 --> 02:04:04,310
‫تعال إلى الديار.‬

1122
02:04:52,820 --> 02:04:54,150
‫ها هي.‬

1123
02:04:56,240 --> 02:04:57,910
‫أحسنت يا "بانتي".‬

1124
02:05:01,870 --> 02:05:03,120
‫تعالي أيتها الصغيرة.‬

1125
02:05:04,460 --> 02:05:07,040
‫أنا آسفة، لا بد أنني تسببت لك بخوف شديد.‬

1126
02:05:07,210 --> 02:05:08,420
‫لا، أعتقد...‬

1127
02:05:08,590 --> 02:05:12,590
‫أنه على المرء خسارة الشيء ليدرك كم يعني له‬

1128
02:05:15,550 --> 02:05:17,640
‫وأحيانًا...‬

1129
02:05:21,180 --> 02:05:23,180
‫أحيانًا تدرك ذلك فحسب.‬

1130
02:05:34,400 --> 02:05:35,530
‫حسنًا، ادخلي.‬

1131
02:05:37,780 --> 02:05:39,830
‫سيد "كاوالسكي".‬

1132
02:05:41,290 --> 02:05:43,160
‫أدين لك باعتذار.‬

1133
02:05:43,950 --> 02:05:47,790
‫لم تكن نيتي أن تعاني من تعويذة التعذيب.‬

1134
02:05:48,830 --> 02:05:50,040
‫نعم.‬

1135
02:05:50,210 --> 02:05:52,500
‫استعدنا "كويني"، لذلك فنحن متصافيان.‬

1136
02:05:52,670 --> 02:05:54,630
‫هل أستطيع طرح سؤال عليك؟‬

1137
02:05:55,590 --> 02:05:57,050
‫هل أستطيع الاحتفاظ بهذه؟‬

1138
02:05:57,220 --> 02:05:58,890
‫إكرامًا للأيام الخوالي؟‬

1139
02:06:01,430 --> 02:06:05,060
‫لا أرى أي شخص يستحقها أكثر منك.‬

1140
02:06:07,390 --> 02:06:09,020
‫شكرًا يا بروفسور.‬

1141
02:06:29,750 --> 02:06:30,750
‫مدهش.‬

1142
02:06:30,920 --> 02:06:31,750
‫لكن كيف؟‬

1143
02:06:31,920 --> 02:06:33,300
‫خلتكما لا تستطيعان التواجه.‬

1144
02:06:33,460 --> 02:06:34,630
‫لم نتواجه.‬

1145
02:06:35,340 --> 02:06:38,090
‫هو كان يسعى إلى القتل، وأنا إلى الحماية.‬

1146
02:06:38,260 --> 02:06:40,090
‫التقت تعويذتانا.‬

1147
02:06:41,640 --> 02:06:43,510
‫لنقل إنه القدر.‬

1148
02:06:44,890 --> 02:06:48,270
‫في نهاية المطاف،
‫كيف سنحقق مصائرنا من دونه؟‬

1149
02:06:50,150 --> 02:06:51,400
‫"ألباس".‬

1150
02:06:53,190 --> 02:06:54,780
‫عدني‬

1151
02:06:57,070 --> 02:06:59,110
‫بأن تجده وتردعه.‬

1152
02:07:26,890 --> 02:07:29,770
‫"ألبرت"، لا تنس الـ"بيروغي".‬

1153
02:07:29,940 --> 02:07:31,190
‫نعم يا سيد "كاي".‬

1154
02:07:31,350 --> 02:07:32,900
‫"ألبرت".‬

1155
02:07:33,060 --> 02:07:35,150
‫لا تطه الـ"كولاشكي" أكثر من ثماني دقائق.‬

1156
02:07:35,730 --> 02:07:36,940
‫نعم يا سيد "كاي".‬

1157
02:07:37,360 --> 02:07:38,440
‫إنه فتى طيب.‬

1158
02:07:38,610 --> 02:07:40,900
‫لا يميز بين الـ"باستيشيكي" والـ"غولابكي".‬

1159
02:07:41,070 --> 02:07:42,200
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- ماذا؟‬

1160
02:07:42,360 --> 02:07:43,780
‫يجهل "نيوت" ما تتكلم عنه.‬

1161
02:07:43,950 --> 02:07:45,280
‫أنا أجهل ما تتكلم عنه.‬

1162
02:07:45,450 --> 02:07:48,450
‫وأنت لن تعمل اليوم، هل نسيت؟‬

1163
02:07:49,910 --> 02:07:51,750
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

1164
02:07:51,920 --> 02:07:53,710
‫أنت متوتر بشأن الخطاب، لا تتوتر.‬

1165
02:07:53,880 --> 02:07:54,840
‫قل له يا عزيزي.‬

1166
02:07:55,000 --> 02:07:56,000
‫لا تتوتر بشأن الخطاب.‬

1167
02:07:56,170 --> 02:07:57,050
‫أنا لست متوترًا.‬

1168
02:07:57,210 --> 02:08:00,380
‫ما تلك الرائحة؟
‫لماذا هناك شيء يحترق؟ "ألبرت"؟‬

1169
02:08:03,510 --> 02:08:05,890
‫لعلك متوتر بشأن شيء آخر، صحيح؟‬

1170
02:08:06,600 --> 02:08:08,810
‫لا أفهم ما تقصدينه.‬

1171
02:08:23,320 --> 02:08:25,240
‫في أول يوم قابلت به "جايكوب"...‬

1172
02:08:26,580 --> 02:08:30,200
‫في أول يوم قابلت به "جايكوب"،
‫كنا نجلس في مصرف "ستين" الوطني.‬

1173
02:08:32,000 --> 02:08:33,250
‫لم يخطر...‬

1174
02:08:47,850 --> 02:08:49,770
‫أفترض أنك وصيفة العروس؟‬

1175
02:08:51,810 --> 02:08:54,100
‫وأنت الإشبين كما أرى؟‬

1176
02:08:55,980 --> 02:08:58,270
‫- غيّرت تسريحة شعرك.
‫- لا.‬

1177
02:09:01,570 --> 02:09:03,530
‫في الواقع، بلى، لكن...‬

1178
02:09:03,900 --> 02:09:04,860
‫فقط لهذه الليلة.‬

1179
02:09:05,030 --> 02:09:06,660
‫- إنه يناسبك.
‫- شكرًا يا "نيوت".‬

1180
02:09:12,370 --> 02:09:13,580
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

1181
02:09:13,750 --> 02:09:14,790
‫انظرا من...‬

1182
02:09:15,250 --> 02:09:16,250
‫مرحبًا.‬

1183
02:09:17,420 --> 02:09:19,210
‫تسعدني رؤيتك.‬

1184
02:09:19,380 --> 02:09:20,750
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟‬

1185
02:09:20,920 --> 02:09:21,960
‫تبدين رائعة يا "لالي".‬

1186
02:09:22,130 --> 02:09:24,300
‫شكرًا يا "نيوت"، أقدّر ذلك.‬

1187
02:09:24,470 --> 02:09:25,430
‫حظًا طيبًا.‬

1188
02:09:25,590 --> 02:09:26,550
‫"تينا"، تعالي.‬

1189
02:09:26,720 --> 02:09:28,720
‫- أخبريني كيف كان المؤتمر.
‫- أراك في الداخل.‬

1190
02:09:34,850 --> 02:09:36,140
‫ماذا عني؟ كيف أبدو؟‬

1191
02:09:37,060 --> 02:09:38,480
‫- هل أنت بخير؟
‫- تبدو بخير.‬

1192
02:09:38,650 --> 02:09:39,520
‫هل أنت بخير؟‬

1193
02:09:39,690 --> 02:09:40,610
‫نعم، أنا بخير.‬

1194
02:09:40,770 --> 02:09:42,110
‫هل أنت متوتر؟‬

1195
02:09:43,490 --> 02:09:46,200
‫لا يمكن أن تتوتر بسبب خطاب
‫بعد أن أنقذت العالم.‬

1196
02:10:03,630 --> 02:10:05,170
‫إنه يوم تاريخي.‬

1197
02:10:06,550 --> 02:10:11,100
‫هناك ما هو قبل هذا اليوم وما بعده.‬

1198
02:10:14,020 --> 02:10:17,850
‫من الغريب كيف أن الأيام التاريخية
‫تبدو عادية حين تعيش خلالها.‬

1199
02:10:18,940 --> 02:10:21,480
‫ربما هذا ما يحدث حين يكون العالم متناغمًا.‬

1200
02:10:21,900 --> 02:10:24,690
‫من اللطيف أن نعرف أن ذلك يحدث أحيانًا.‬

1201
02:10:28,660 --> 02:10:30,620
‫لم أكن أعلم إن كنت سأراك هنا.‬

1202
02:10:31,530 --> 02:10:33,040
‫ولا أنا أيضًا.‬

1203
02:10:33,200 --> 02:10:34,370
‫"نيوت".‬

1204
02:10:34,540 --> 02:10:35,410
‫نعم.‬

1205
02:10:35,580 --> 02:10:37,540
‫يعتقد "جايكوب" أنه أضاع الخاتم.‬

1206
02:10:37,710 --> 02:10:38,710
‫أخبرني رجاء أنه معك.‬

1207
02:10:38,870 --> 02:10:40,790
‫إنه معي، لا مشكلة.‬

1208
02:10:42,210 --> 02:10:43,800
‫لقد أخافني هذا يا "جايكوب"!‬

1209
02:10:46,630 --> 02:10:47,720
‫أحسنت يا "بيك".‬

1210
02:10:53,010 --> 02:10:54,470
‫الأرجح أن عليّ...‬

1211
02:10:56,140 --> 02:10:57,390
‫شكرًا يا "نيوت".‬

1212
02:10:58,980 --> 02:11:00,060
‫على ماذا؟‬

1213
02:11:00,230 --> 02:11:01,730
‫اختر سببًا.‬

1214
02:11:03,980 --> 02:11:06,530
‫ما كنت لأنجح لولاك.‬

1215
02:11:13,700 --> 02:11:15,830
‫بالمناسبة، كنت لأفعل ذلك ثانيةً.‬

1216
02:11:17,620 --> 02:11:19,160
‫إن طلبت.‬

1217
02:11:34,510 --> 02:11:35,510
‫حسنًا.‬

1218
02:11:37,810 --> 02:11:38,810
‫مرحبًا.‬

1219
02:11:49,700 --> 02:11:50,570
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!‬

1220
02:11:51,070 --> 02:11:52,530
‫"بانتي"!‬

1221
02:11:53,370 --> 02:11:54,910
‫"بانتي"!‬

1222
02:12:14,760 --> 02:12:17,720
‫عجبًا، أنت جميلة جدًا.‬

1223
02:12:25,360 --> 02:12:27,400
‫لا أصدّق هذا.‬

1224
02:12:48,130 --> 02:12:49,670
‫هذا "ألبرت".‬

1225
02:12:49,840 --> 02:12:51,260
‫ألم تقابلوا "ألبرت" بعد؟‬

1226
02:12:51,420 --> 02:12:52,800
‫هل قابلتم "لالي"؟‬

1227
02:22:24,870 --> 02:22:27,880
‫"الوحوش المذهلة:
‫أسرار دامبلدور"‬

1228
02:22:30,750 --> 02:22:32,750
‫ترجمة باسل بشور
‫‬
‫
‫

