﻿1
00:02:11,294 --> 00:02:15,131
‫"ألا تفهمون؟ نواة كوكب (كريبتون) تنهار"‬

2
00:02:15,298 --> 00:02:17,634
‫قد لا يكون أمامنا سوى أسابيع قليلة‬

3
00:02:17,801 --> 00:02:21,221
‫لقد حذرتكم، حصاد النواة كان انتحاراً‬

4
00:02:21,638 --> 00:02:23,723
‫لقد سارع ذلك عملية الانفجار الداخلي‬

5
00:02:23,848 --> 00:02:28,228
‫لقد تم استنزاف مصادر الطاقة لدينا‬
‫ماذا أردت أن نفعل يا (إل)؟‬

6
00:02:28,353 --> 00:02:31,856
‫استكشفوا النجوم كما فعل أسلافنا‬

7
00:02:31,981 --> 00:02:34,067
‫توجد عوالم صالحة للحياة‬
‫بوسعنا الوصول إليها‬

8
00:02:34,192 --> 00:02:35,777
‫يمكننا البدء باستخدام المراكز القديمة‬

9
00:02:35,902 --> 00:02:42,909
‫- هل تقترح أن نخلي الكوكب؟‬
‫- لا، لقد مات كل من هنا‬

10
00:02:44,369 --> 00:02:48,289
‫امنحوني إمكانية التحكم بالشيفرة‬
‫سأضمن استمرارية جنسنا‬

11
00:02:48,832 --> 00:02:53,169
‫ما زال هناك أمل‬
‫لقد حملت ذلك الأمل بين يدَي‬

12
00:03:07,600 --> 00:03:12,063
‫- تم حل هذا المجلس‬
‫- بأمر من مَن؟‬

13
00:03:12,439 --> 00:03:13,898
‫بأمري‬

14
00:03:17,444 --> 00:03:21,197
‫ستتم محاكمة بقيتكم‬
‫وإنزال العقوبة المناسبة بكم‬

15
00:03:23,158 --> 00:03:27,120
‫- ماذا تفعل يا (زود)؟ هذا جنون‬
‫- ما كان عليّ فعله قبل أعوام‬

16
00:03:27,328 --> 00:03:29,789
‫واضعو القوانين هؤلاء‬
‫بجدالاتهم المتواصلة...‬

17
00:03:29,914 --> 00:03:32,000
‫قادوا كوكب (كريبتون) إلى الدمار‬

18
00:03:34,461 --> 00:03:37,589
‫إن انتصرت قواتكم‬
‫فلن يكون هناك ما تحكمونه‬

19
00:03:37,756 --> 00:03:42,469
‫إذاً، انضم إليّ وساعدني على إنقاذ جنسنا‬
‫لنبدأ من جديد‬

20
00:03:42,635 --> 00:03:46,556
‫سنقضي على السلالات المنحلة‬
‫التي أدت بنا إلى هذا الحال‬

21
00:03:46,931 --> 00:03:50,518
‫ومن يقرر أيّ السلالات ستبقى يا (زود)؟‬

22
00:03:51,978 --> 00:03:53,354
‫أنت؟‬

23
00:03:55,064 --> 00:03:59,611
‫لا تفعل هذا يا (إل)‬
‫آخر ما أريده هو أن نكون عدوين‬

24
00:03:59,778 --> 00:04:05,658
‫لقد تخليت عن المبادىء التي تربطنا ببعضنا‬
‫لقد استخدمت العنف ضد شعبك‬

25
00:04:06,367 --> 00:04:09,579
‫كنت أحترمك في الماضي يا (زود)‬

26
00:04:10,079 --> 00:04:12,499
‫وليس الوحش الذي أصبحت عليه‬

27
00:04:15,251 --> 00:04:16,669
‫خذوه‬

28
00:04:22,759 --> 00:04:26,596
‫- "سيّدي، هل كل شيء بخير؟"‬
‫- ابتعدي عن الطريق‬

29
00:04:26,763 --> 00:04:28,139
‫قلت...‬

30
00:04:44,113 --> 00:04:45,657
‫صليني بـ(لارا)‬

31
00:04:46,366 --> 00:04:48,034
‫(جور)، وراءك‬

32
00:04:52,497 --> 00:04:56,918
‫(لارا)، عليك الاستعداد للانطلاق‬
‫سأوافيك بأسرع وقت ممكن‬

33
00:05:11,266 --> 00:05:12,642
‫(هراكا)‬

34
00:05:24,779 --> 00:05:26,155
‫انطلق!‬

35
00:05:51,723 --> 00:05:54,267
‫- هل رأيت الشيفرة؟‬
‫- "إنها تحت البيت المركزي"‬

36
00:05:54,434 --> 00:05:58,229
‫"لكن عليّ تحذيرك، دخول حجرات التكوين‬
‫جريمة تستوجب عقوبة من الدرجة الثانية"‬

37
00:05:58,396 --> 00:06:02,775
‫لم يعد ذلك يهم أحداً يا (كيلكس)‬
‫العالم يشرف على النهاية‬

38
00:07:06,714 --> 00:07:11,552
‫"(جور إل)، بأمر من الجنرال (زود)‬
‫عليك تسليم الشيفرة"‬

39
00:08:00,184 --> 00:08:01,978
‫على مهلك يا (هراكا)‬

40
00:08:22,248 --> 00:08:25,376
‫- هل وجدتم العالم؟‬
‫- وجدناه‬

41
00:08:25,501 --> 00:08:29,297
‫"يدور حول نجم أصفر في النسق الأساسي‬
‫كما قلت تماماً"‬

42
00:08:30,131 --> 00:08:33,593
‫نجم صغير، ستمتص خلاياه إشعاعاته‬

43
00:08:36,763 --> 00:08:39,265
‫سكانه يبدون أذكياء‬

44
00:08:40,016 --> 00:08:42,935
‫سيكون منبوذاً، مسخاً‬

45
00:08:44,812 --> 00:08:46,647
‫- سيقتلونه‬
‫- كيف؟‬

46
00:08:48,149 --> 00:08:50,109
‫سيكون مبجلاً بالنسبة إليهم‬

47
00:08:51,611 --> 00:08:54,697
‫ماذا لو لم تصل المركبة إلى هناك؟‬

48
00:08:54,947 --> 00:08:56,407
‫سيموت هناك‬

49
00:08:57,116 --> 00:08:58,493
‫وحيداً‬

50
00:09:00,328 --> 00:09:03,706
‫لا أستطيع فعل هذا، ظننت أنه بوسعي ذلك‬
‫لكن...‬

51
00:09:03,873 --> 00:09:05,875
‫- (لارا)‬
‫- بعد أن أصبح هنا...‬

52
00:09:06,042 --> 00:09:10,755
‫(كريبتون) هالك لا محالة‬
‫إنه فرصتنا الوحيدة الآن‬

53
00:09:11,672 --> 00:09:13,800
‫إنه الأمل الوحيد لشعبه‬

54
00:09:14,717 --> 00:09:18,137
‫- ما الأمر يا (كيلكس)؟‬
‫- "٥ سفن حربية تتجه من الشرق"‬

55
00:09:18,304 --> 00:09:20,723
‫"يتم الآن مسح وتقييم دفاعات الحصن"‬

56
00:09:20,890 --> 00:09:22,517
‫"سأقوم بتحميل الشيفرة"‬

57
00:09:22,642 --> 00:09:25,353
‫- لا، انتظر‬
‫- (لارا)‬

58
00:09:25,853 --> 00:09:28,523
‫دعني أنظر إليه فقط‬

59
00:09:32,026 --> 00:09:34,403
‫لن أتمكن من رؤيته يمشي‬

60
00:09:36,864 --> 00:09:39,158
‫لن نسمعه يقول أسمينا‬

61
00:09:44,205 --> 00:09:47,083
‫هناك بين النجوم...‬

62
00:09:49,085 --> 00:09:50,461
‫سيعيش‬

63
00:10:48,728 --> 00:10:50,354
‫وداعاً يا بني‬

64
00:10:51,355 --> 00:10:53,983
‫أرجو أن تسافر معك بعض الأحلام‬

65
00:11:32,521 --> 00:11:35,024
‫ركزوا النار على الباب الرئيس‬

66
00:11:50,915 --> 00:11:53,542
‫"سيّدة (لارا)، المحركات الطيفية‬
‫دخلت على الخط‬

67
00:11:53,709 --> 00:11:55,086
‫قومي بالتشغيل‬

68
00:11:55,753 --> 00:12:00,091
‫حضرة الجنرال، لقد التقطنا عملية تشغيل‬
‫محرك داخل الحصن‬

69
00:12:01,342 --> 00:12:02,718
‫إطلاق‬

70
00:12:04,011 --> 00:12:06,973
‫تولى أمر هذه المحطة يا حضرة القائد‬

71
00:12:18,776 --> 00:12:21,696
‫أعرف أنك سرقت الشيفرة يا (جور إل)‬

72
00:12:21,862 --> 00:12:24,615
‫سلمها وسأدعك تعيش‬

73
00:12:25,741 --> 00:12:28,452
‫هذه فرصة ثانية لكل (كريبتون)‬

74
00:12:28,577 --> 00:12:30,788
‫وليس السلالات التي تعتبرها‬
‫جديرة بذلك فقط‬

75
00:12:32,498 --> 00:12:36,502
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد أنجبنا طفلاً يا (زود)‬

76
00:12:37,169 --> 00:12:42,258
‫مولود ذكر، أول طفل يولد بشكل طبيعي‬
‫في (كريبتون) منذ قرون‬

77
00:12:42,800 --> 00:12:46,387
‫وسيكون حراً، حراً لصناعة مصيره‬

78
00:12:48,264 --> 00:12:49,640
‫هرطقة!‬

79
00:12:51,142 --> 00:12:52,518
‫دمروه‬

80
00:13:45,863 --> 00:13:47,448
‫(لارا)، اسمعي‬

81
00:13:48,574 --> 00:13:52,119
‫الشيفرة هي مستقبل (كريبتون)‬

82
00:13:52,578 --> 00:13:54,288
‫أوقفي عملية الإطلاق‬

83
00:14:14,058 --> 00:14:16,018
‫لا!‬

84
00:14:45,756 --> 00:14:47,341
‫ابنك يا (لارا)...‬

85
00:14:48,342 --> 00:14:49,718
‫إلى أين أرسلته؟‬

86
00:14:53,764 --> 00:14:59,228
‫اسمه (كال) ابن (إل)‬

87
00:15:02,481 --> 00:15:04,733
‫ولا يمكنك الوصول إليه‬

88
00:15:15,369 --> 00:15:17,037
‫أسقطوا تلك المركبة‬

89
00:15:25,337 --> 00:15:27,047
‫"تم تحديد الهدف"‬

90
00:15:38,476 --> 00:15:41,770
‫"ضعوا أسلحتكم، قواتكم محاصرة"‬

91
00:15:52,281 --> 00:15:56,619
‫"الجنرال (زود)، بتهم القتل والخيانة‬
‫العظمى..."‬

92
00:15:56,994 --> 00:16:01,248
‫"حكم عليك المجلس‬
‫وعلى المتمردين معك..."‬

93
00:16:01,415 --> 00:16:04,752
‫بـ٣٠٠ دورة من إعادة التكييف الجسدي‬

94
00:16:06,337 --> 00:16:08,881
‫ألديك كلمات أخيرة ترغب في قولها؟‬

95
00:16:10,841 --> 00:16:14,762
‫لن تقتلنا بنفسك‬
‫لن تلوث يديك‬

96
00:16:14,929 --> 00:16:18,390
‫بل سترسلنا إلى ثقب أسود للأبد‬

97
00:16:19,934 --> 00:16:23,521
‫كان (جور إل) محقاً‬
‫أنتم مجموعة حمقى‬

98
00:16:23,646 --> 00:16:25,397
‫كل واحد فيكم‬

99
00:16:26,315 --> 00:16:27,858
‫وأنت‬

100
00:16:29,360 --> 00:16:32,154
‫هل تظنين أن ابنك بأمان؟‬

101
00:16:32,488 --> 00:16:37,743
‫سأجده، سأستعيد ما أخذته منا‬

102
00:16:40,079 --> 00:16:41,455
‫سأجده‬

103
00:16:42,915 --> 00:16:44,291
‫سأجده يا (لارا)‬

104
00:16:48,128 --> 00:16:50,089
‫سأجده‬

105
00:18:31,940 --> 00:18:35,027
‫"سيّدة (لارا)، أليس عليك إيجاد مأوى؟"‬

106
00:18:35,778 --> 00:18:37,905
‫ليس هناك مأوى يا (كيلور)‬

107
00:18:39,782 --> 00:18:41,659
‫كان (جور إل) محقاً‬

108
00:18:43,994 --> 00:18:45,412
‫هذه النهاية‬

109
00:18:57,633 --> 00:19:01,011
‫ابنِ عالماً أفضل من عالمنا يا (كال)‬

110
00:20:32,686 --> 00:20:36,523
‫انتبه أيّها الأحمق‬
‫ابقَ متيقظاً وإلا تعرضت للسحق‬

111
00:20:38,901 --> 00:20:40,903
‫أين وجدوك أيّها المبتدئ‬

112
00:20:41,612 --> 00:20:43,197
‫"لنرفع هذه في الهواء"‬

113
00:20:43,363 --> 00:20:44,823
‫"أيّها السادة، قوموا بتأمين سطح المركب"‬

114
00:20:44,948 --> 00:20:49,536
‫تلقينا للتو نجاء استغاثة من منشأة‬
‫إلى الجنوب منا، أمنوا سطح المركب‬

115
00:20:54,500 --> 00:20:56,210
‫"إلى جميع المدنيين‬
‫يرجى الابتعاد عن الطريق"‬

116
00:20:56,335 --> 00:20:58,712
‫"تعطل الصمام الذي تحت البحر‬
‫والمنشأة على وشك الانفجار"‬

117
00:20:58,837 --> 00:21:01,673
‫"عُلم يا خفر السواحل‬
‫ماذا عن الرجال بداخلها؟ حوّل"‬

118
00:21:01,840 --> 00:21:06,053
‫"انسَ أمرهم، إنّهم في عداد الأموات‬
‫أيّها المبتدىء، اجلب لي منظاري"‬

119
00:21:07,763 --> 00:21:09,890
‫أيّها المبتدىء‬

120
00:21:17,648 --> 00:21:21,193
‫هذا آخر ما تبقى من الأكسجين‬
‫لا أعرف كم من الوقت سنصمد‬

121
00:21:30,536 --> 00:21:34,790
‫"هنا فرقة خفر السواحل ٦٥١٠‬
‫سنقوم بجولة أخرى ثم نغادر الموقع"‬

122
00:21:37,000 --> 00:21:39,795
‫مهلاً، يوجد رجال‬
‫على مهبط الطائرات المروحية‬

123
00:22:00,274 --> 00:22:02,651
‫دع هذا الرجل الأخير يصعد إلى الطائرة‬
‫علينا الذهاب‬

124
00:22:02,818 --> 00:22:04,444
‫هيّا، ماذا تفعل؟‬

125
00:22:10,534 --> 00:22:11,910
‫انطلق‬

126
00:22:49,907 --> 00:22:52,200
‫"متى أصبحت (كنساس) إقليماً؟"‬

127
00:22:53,994 --> 00:22:55,370
‫(كلارك)‬

128
00:22:57,372 --> 00:22:59,625
‫هل تصغي إليّ يا (كلارك)؟‬

129
00:23:03,378 --> 00:23:06,673
‫سألتك متى استقر أول المستوطنين‬
‫في (كنساس)؟‬

130
00:23:19,895 --> 00:23:21,647
‫هل أنت بخير يا (كلارك)؟‬

131
00:23:29,112 --> 00:23:30,489
‫(كلارك)‬

132
00:23:31,740 --> 00:23:33,116
‫(كلارك)‬

133
00:23:36,745 --> 00:23:38,121
‫(كلارك)‬

134
00:23:41,166 --> 00:23:44,711
‫- (كلارك)، اخرج من هنا‬
‫- دعيني وشأني‬

135
00:23:45,337 --> 00:23:47,339
‫(كلارك)، لقد اتصلت بأمك‬

136
00:23:48,465 --> 00:23:49,841
‫(كلارك)‬

137
00:23:52,469 --> 00:23:55,430
‫أنا هنا، عزيزي (كلارك)‬
‫أنا أمك، ما الأمر؟‬

138
00:23:58,225 --> 00:24:00,268
‫- هلّا تفتح الباب‬
‫- ما مشكلته؟‬

139
00:24:00,394 --> 00:24:06,400
‫- إنه غريب أطوار‬
‫- والداه ليسا أبويه الحقيقيين‬

140
00:24:06,566 --> 00:24:10,904
‫كيف يمكنني مساعدتك إن لم تسمح لي‬
‫بالدخول؟‬

141
00:24:11,113 --> 00:24:15,617
‫- العالم كبير جداً يا أمي‬
‫- "اجعله أصغر إذاً"‬

142
00:24:17,703 --> 00:24:19,079
‫فقط...‬

143
00:24:21,623 --> 00:24:23,333
‫ركز على صوتي‬

144
00:24:25,293 --> 00:24:29,131
‫"تخيل جزيرة في المحيط"‬

145
00:24:30,882 --> 00:24:32,718
‫أيمكنك رؤيتها؟‬

146
00:24:35,929 --> 00:24:37,305
‫إنني أراها‬

147
00:24:38,265 --> 00:24:40,475
‫اسبح باتجاهها يا عزيزي‬

148
00:24:53,655 --> 00:24:55,657
‫ما مشكلتي يا أمي؟‬

149
00:24:58,118 --> 00:24:59,494
‫(كلارك)‬

150
00:24:59,745 --> 00:25:01,496
‫(كلارك)‬

151
00:26:23,703 --> 00:26:27,040
‫أيّها القذر، ما رأيك؟‬
‫هل شاهدت المباراة؟‬

152
00:26:27,833 --> 00:26:30,544
‫- اتركه وشأنه يا (بيت)‬
‫- هل أنت حبيبته؟‬

153
00:26:30,669 --> 00:26:32,212
‫أريد سماع رأيه‬

154
00:26:34,464 --> 00:26:36,174
‫هيّا أيّها الوضيع‬

155
00:28:17,025 --> 00:28:20,028
‫"كان ابني هناك، كان في الحافلة"‬

156
00:28:20,195 --> 00:28:22,572
‫لقد رأى ما فعله (كلارك)‬

157
00:28:22,739 --> 00:28:26,284
‫أعرف أنه كان هناك‬
‫أنا واثق بأن ما ظنّ أنّه رآه...‬

158
00:28:26,451 --> 00:28:29,246
‫كان ذلك عملاً خارقاً يا (جوناثن)‬

159
00:28:29,496 --> 00:28:31,498
‫كانت تلك العناية الإلهية‬

160
00:28:35,835 --> 00:28:39,714
‫- أعتقد أنك تبالغين قليلاً‬
‫- لا، لا أبالغ‬

161
00:28:40,131 --> 00:28:42,592
‫(لانا) رأت ذلك أيضاً‬
‫وابن عائلة (فورني)‬

162
00:28:42,717 --> 00:28:47,013
‫وهذه ليست أول مرة يفعل فيها (كلارك)‬
‫شيئاً كهذا‬

163
00:29:01,403 --> 00:29:03,154
‫أردت المساعدة فحسب‬

164
00:29:03,697 --> 00:29:06,533
‫أعرف ذلك لكننا تحدثنا عن الأمر‬

165
00:29:06,700 --> 00:29:08,076
‫صحيح؟‬

166
00:29:08,451 --> 00:29:11,288
‫صحيح؟ تحدثنا عن هذا‬
‫عليك أن...‬

167
00:29:11,496 --> 00:29:15,417
‫(كلارك)، عليك إبقاء هذا الجانب منك سراً‬

168
00:29:15,542 --> 00:29:19,504
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أتركهم يموتون؟‬

169
00:29:24,259 --> 00:29:25,635
‫ربما‬

170
00:29:27,595 --> 00:29:31,474
‫يوجد على المحك ما هو أكبر من حياتنا‬
‫وحياة من حولنا يا (كلارك)‬

171
00:29:34,519 --> 00:29:40,317
‫حين... حين يعرف العالم بقدراتك‬
‫فسيتغير كل شيء‬

172
00:29:41,151 --> 00:29:43,820
‫معتقداتنا وأفكارنا عن...‬

173
00:29:43,987 --> 00:29:46,740
‫معنى الإنسانية، كل شيء‬

174
00:29:46,906 --> 00:29:49,868
‫رأيت رد فعل والدة (بيت)، صحيح؟‬

175
00:29:49,993 --> 00:29:51,870
‫كانت خائفة يا (كلارك)‬

176
00:29:53,413 --> 00:29:54,789
‫لماذا؟‬

177
00:29:55,957 --> 00:29:58,752
‫الناس يخافون مما لا يفهمونه‬

178
00:29:59,002 --> 00:30:00,462
‫هل هي محقة؟‬

179
00:30:02,047 --> 00:30:03,923
‫هل خلقني الرب هكذا؟‬

180
00:30:05,550 --> 00:30:06,926
‫قل لي‬

181
00:30:21,900 --> 00:30:23,568
‫وجدناك في هذا‬

182
00:30:25,779 --> 00:30:30,825
‫كنا واثقين بأن السلطات ستأتي إلى منزلنا‬
‫لكن لم يأتِ أحد‬

183
00:30:45,131 --> 00:30:47,550
‫كان هذا في الحجرة معك‬

184
00:30:49,469 --> 00:30:52,389
‫أخذته إلى عالم معادن في (كنساس سيتي)‬

185
00:30:52,555 --> 00:30:55,934
‫قال إنه أياً كان المعدن المستخدم لصنعه‬
‫فهو لم يكن...‬

186
00:30:56,101 --> 00:30:58,812
‫لم يكن موجوداً ضمن جدول المعادن‬

187
00:31:01,022 --> 00:31:05,110
‫إنها طريقة لقول إنه ليس من هذا العالم‬
‫يا (كلارك)‬

188
00:31:06,611 --> 00:31:07,987
‫وأنت كذلك‬

189
00:31:10,573 --> 00:31:16,788
‫أنت الإجابة يا بني، أنت إجابة سؤال‬
‫ما إن كنا وحدنا في هذا الكون‬

190
00:31:16,955 --> 00:31:20,708
‫- لا أريد أن أكون كذلك‬
‫- ولا ألومك يا بني‬

191
00:31:20,917 --> 00:31:24,546
‫سيكون هذا عبئاً على أيّ شخص‬
‫لكنك لست أيّ شخص يا (كلارك)‬

192
00:31:24,712 --> 00:31:30,385
‫وعلي أن أصدق أنه...‬
‫أنه تم إرسالك هنا لسبب‬

193
00:31:31,636 --> 00:31:35,932
‫كل التغيرات التي تمر بها‬
‫ستفكر فيها يوماً ما كنعمة‬

194
00:31:36,099 --> 00:31:39,519
‫وحين يأتي ذلك اليوم‬
‫سيكون عليك اتخاذ قرار‬

195
00:31:39,769 --> 00:31:43,773
‫القرار بالافتخار بحقيقتك‬
‫أمام البشر أم لا‬

196
00:31:45,608 --> 00:31:48,611
‫أيمكنني مواصلة التظاهر بأنني ابنك فحسب؟‬

197
00:31:48,945 --> 00:31:50,697
‫أنت ابني فعلاً‬

198
00:31:55,285 --> 00:31:57,245
‫لكن في مكان ما...‬

199
00:31:58,037 --> 00:32:00,999
‫لديك أب آخر أعطاك اسماً آخر‬

200
00:32:04,461 --> 00:32:07,130
‫وقد أرسلك هنا لسبب يا (كلارك)‬

201
00:32:09,048 --> 00:32:14,679
‫وعليك معرفة هذا السبب‬
‫ولو قضيت عمرك كله في البحث عنه‬

202
00:32:30,528 --> 00:32:32,530
‫مهلاً، ألا يُفترض أن تكون هنا‬
‫لأجل التمرين؟‬

203
00:32:32,697 --> 00:32:37,160
‫لا، حصل تغيير في الخطط‬
‫وجد أحدهم شيئاً غريباً في (إلزمير)‬

204
00:32:37,452 --> 00:32:39,120
‫(إيركوم) تقوم بمهام هناك طوال الأسبوع‬

205
00:32:39,245 --> 00:32:42,248
‫- في ذلك المكان القذر، غير معقول‬
‫- أعرف، هذا جنوني، صحيح؟‬

206
00:32:42,373 --> 00:32:46,794
‫يوجد أمريكيون هناك أيضاً، الكثير منهم‬
‫يسمونه "شيئاً شاذاً"‬

207
00:32:46,961 --> 00:32:49,130
‫- أياً كان معنى ذلك‬
‫- توقف، أنا جادة‬

208
00:32:49,297 --> 00:32:51,716
‫- هيّا يا (كريسي)‬
‫- كفى‬

209
00:32:51,883 --> 00:32:53,259
‫- اجلسي‬
‫- لا، اتركني‬

210
00:32:53,468 --> 00:32:55,303
‫دعها وشأنها‬

211
00:32:59,766 --> 00:33:01,684
‫وإلا فماذا أيّها القوي؟‬

212
00:33:01,851 --> 00:33:05,313
‫وإلا سأطلب منك مغادرة المكان‬

213
00:33:06,523 --> 00:33:09,567
‫أعتقد أنني سأغادر حين أريد ذلك‬

214
00:33:19,577 --> 00:33:21,204
‫ها هو ذا‬

215
00:33:28,461 --> 00:33:31,673
‫إنه لا يستحق الأمر يا عزيزي‬

216
00:33:38,638 --> 00:33:41,224
‫أيّها المعتوه، لا تنسَ إكراميتك‬

217
00:34:35,612 --> 00:34:37,030
‫شكراً‬

218
00:34:37,697 --> 00:34:39,073
‫مرحباً‬

219
00:34:39,198 --> 00:34:41,576
‫- آنسة (لاين)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

220
00:34:41,701 --> 00:34:43,578
‫(جيّد يوبانكس) من شركة الشحن القطبية‬

221
00:34:43,745 --> 00:34:46,205
‫كم تبعد المحطة من هنا؟‬

222
00:34:46,372 --> 00:34:48,666
‫المعسكر وراء المرتفع‬
‫سأرافقك إلى هناك‬

223
00:34:48,833 --> 00:34:50,877
‫- ممتاز‬
‫- سيحمل (جو) حقائبك‬

224
00:34:51,044 --> 00:34:53,546
‫(جو)، ساعدها‬

225
00:34:53,713 --> 00:34:56,007
‫كن حذراً، إنها ثقيلة‬

226
00:34:58,718 --> 00:35:03,556
‫عليّ الاعتراف يا آنسة (لاين)‬
‫أنا لا أحب جريدة (دايلي بلانيت)‬

227
00:35:03,765 --> 00:35:07,018
‫لكن المقالات التي كتبتها‬
‫كانت...‬

228
00:35:08,019 --> 00:35:09,604
‫كانت مثيرة للإعجاب‬

229
00:35:10,104 --> 00:35:14,067
‫ماذا عساي أقول؟ أصاب بعجز عن الكتابة‬
‫إن لم أكن أرتدي سترة واقية‬

230
00:35:19,822 --> 00:35:22,492
‫آنسة (لاين)، أنا الكولونيل (هاردي)‬
‫من القيادة الأمريكية الشمالية‬

231
00:35:22,659 --> 00:35:24,911
‫وهذا الدكتور (ميل هاملتون)‬
‫من وكالة (داربا) للبحوث الدفاعية‬

232
00:35:25,078 --> 00:35:26,788
‫- جئت مبكرة‬
‫- مرحباً‬

233
00:35:26,954 --> 00:35:30,833
‫- كنا نتوقع وصولك غداً‬
‫- ولهذا جئت اليوم‬

234
00:35:31,626 --> 00:35:36,464
‫لنوضح شيئاً هنا، السبب الوحيد لوجودي هنا‬
‫هو أن هذه أرض كندية‬

235
00:35:36,631 --> 00:35:40,510
‫وقد نقضت محكمة الاستئناف الحكم‬
‫الذي حصلتم عليه بمنعي من التواجد هنا‬

236
00:35:40,760 --> 00:35:45,390
‫لذا، إن انتهينا من استعراض عضلاتنا‬
‫هلّا تدع رجالك يرونني ماذا وجدتم؟‬

237
00:35:47,934 --> 00:35:51,312
‫التقطت أقمار أنظمة مراقبة الأرض‬
‫التابعة لـ(ناسا) الشذوذ أولاً‬

238
00:35:51,521 --> 00:35:55,108
‫صفائح الجليد احتجزت صدى الصوت‬
‫لكن يوجد شيء في الأسفل بالتأكيد‬

239
00:35:55,274 --> 00:35:56,776
‫ربما غواصة من حقبة (السوفييت)‬

240
00:35:56,901 --> 00:35:58,945
‫أشك في ذلك‬
‫هذا طوله ٣٠٠ متر‬

241
00:35:59,112 --> 00:36:02,115
‫أكبر بكثير من أيّ شيء صُنع‬
‫في تلك الفترة‬

242
00:36:02,281 --> 00:36:04,117
‫لكن إليك الجزء المخيف‬

243
00:36:04,742 --> 00:36:09,956
‫الجليد المحيط بهذا الشيء‬
‫عمره ٢٠ ألف عام تقريباً‬

244
00:36:12,125 --> 00:36:15,545
‫آنسة (لاين)، لا يمكنك التجوال‬

245
00:36:15,712 --> 00:36:18,673
‫تنخفض الحرارة إلى أقل من ٤٠ درجة‬
‫تحت الصفر هنا في الليل‬

246
00:36:18,840 --> 00:36:22,135
‫لن نستطيع إيجاد جثتك إلا بعد الربيع‬

247
00:36:24,262 --> 00:36:25,763
‫تفضلي‬

248
00:36:29,016 --> 00:36:31,185
‫ماذا لو أردت قضاء حاجتي؟‬

249
00:36:31,477 --> 00:36:33,688
‫يوجد دلو في الزاوية‬

250
00:37:07,430 --> 00:37:09,891
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

251
00:39:18,936 --> 00:39:20,688
‫مرحباً‬

252
00:40:55,741 --> 00:40:57,326
‫لا بأس، لا بأس‬

253
00:40:57,493 --> 00:40:58,869
‫لا بأس‬

254
00:41:13,259 --> 00:41:15,136
‫أنت مصابة بنزيف داخلي‬

255
00:41:15,302 --> 00:41:19,724
‫- إن لم أقم بكي هذا النزيف...‬
‫- كيف تستطيع...‬

256
00:41:19,890 --> 00:41:22,476
‫يمكنني فعل أشياء لا يستطيع فعلها‬
‫بقية الناس‬

257
00:41:23,269 --> 00:41:24,770
‫أمسكي يدي‬

258
00:41:25,312 --> 00:41:26,731
‫سيكون هذا مؤلماً‬

259
00:42:28,626 --> 00:42:32,296
‫"ما خمن الكولونيل (هاردي) وفريقه أنه‬
‫غواصة من الحقبة السوفييتية..."‬

260
00:42:32,505 --> 00:42:35,257
‫"كان في الحقيقة شيئاً أكثر غرابة"‬

261
00:42:35,424 --> 00:42:39,261
‫"تحليل النظائر للحفر الجليدية المحيطة به‬
‫أشار إلى أن شيئاً ما..."‬

262
00:42:39,386 --> 00:42:43,224
‫"كان محتجزاً في النهر الجليدي‬
‫منذ أكثر من ١٨ ألف عام"‬

263
00:42:43,599 --> 00:42:47,686
‫"أما منقذي فقد اختفى‬
‫أثناء رحيل المركبة"‬

264
00:42:48,229 --> 00:42:53,025
‫"أظهرت التحقيقات حوله أن تاريخ عمله‬
‫وهويته تم تزويرهما"‬

265
00:42:53,192 --> 00:42:57,738
‫"الأسئلة التي يطرحها وجود منقذي‬
‫من المخيف التفكير فيها"‬

266
00:42:57,905 --> 00:43:00,032
‫"لكنني متأكدة مما رأيت"‬

267
00:43:00,950 --> 00:43:05,830
‫"وقد وصلت إلى الاستنتاج الحتمي‬
‫بأن المركبة وساكنها..."‬

268
00:43:06,038 --> 00:43:08,207
‫"أصلهما ليس من الأرض"‬

269
00:43:09,708 --> 00:43:12,378
‫لا يمكنني طباعة هذا يا (لويس)‬
‫ماذا لو كان نصفه هذياناً؟‬

270
00:43:12,545 --> 00:43:15,339
‫ماذا عن المقاولين المدنيين‬
‫اللذان أكدا روايتي؟‬

271
00:43:15,631 --> 00:43:19,343
‫- (البنتاغون) ينكر وجود مركبة‬
‫- بالطبع ينكره‬

272
00:43:19,510 --> 00:43:22,388
‫هذه هي وظيفته، إنه (البنتاغون)‬

273
00:43:22,680 --> 00:43:25,975
‫(بيري)، أرجوك، أنا المعنية بالأمر‬
‫وأنا صحفية حائزة على جائزة (بولتزر)‬

274
00:43:26,142 --> 00:43:28,561
‫- إذاً تصرفي على ذلك الأساس‬
‫- انشرها وإلا سأستقيل‬

275
00:43:28,686 --> 00:43:32,022
‫لا يمكنك ذلك، أنت ملتزمة بعقد‬

276
00:43:33,274 --> 00:43:37,444
‫لن أنشر مقالة حول كائنات فضائية‬
‫تعيش بيننا‬

277
00:43:43,826 --> 00:43:45,452
‫لن يحدث ذلك‬

278
00:43:48,080 --> 00:43:50,541
‫هذا شراب اسكتلندي بدون ثلج للسيدة‬

279
00:43:50,749 --> 00:43:55,713
‫سأرسل لك مقالتي الأصلية، محرري يرفض‬
‫نشرها لكن إن انتشرت عبر الإنترنت...‬

280
00:43:55,880 --> 00:44:02,928
‫وصلت، لكن، ألم تصفي موقعي الإلكتروني‬
‫ذات مرة بأنه سرطان خبيث من الأكاذيب؟‬

281
00:44:03,095 --> 00:44:06,348
‫ما زلت على رأيي يا (وودبيرن)‬
‫لكنني أريد انتشار المقالة‬

282
00:44:06,515 --> 00:44:08,017
‫لماذا؟‬

283
00:44:08,184 --> 00:44:12,354
‫لأنني أريد أن يعرف الرجل الغامض‬
‫أنني أعرف الحقيقة‬

284
00:44:25,826 --> 00:44:30,915
‫"تم إتمام التشخيص التكراري‬
‫تم تحقيق عملية الإرشاد"‬

285
00:44:31,081 --> 00:44:32,917
‫"كل الأنظمة تعمل"‬

286
00:44:45,596 --> 00:44:50,226
‫رؤيتك تقف هنا‬
‫وقد كبرت وأصبحت رجلاً راشداً‬

287
00:44:52,019 --> 00:44:54,146
‫ليت (لارا) رأت هذا‬

288
00:44:54,813 --> 00:44:56,190
‫من أنت؟‬

289
00:44:57,024 --> 00:44:58,984
‫أنا والدك يا (كال)‬

290
00:45:00,402 --> 00:45:02,613
‫أو على الأقل أنا ظل له‬

291
00:45:02,780 --> 00:45:04,156
‫وعيه‬

292
00:45:06,200 --> 00:45:08,869
‫اسمي هو (جور إل)‬

293
00:45:11,997 --> 00:45:13,374
‫و(كال)؟‬

294
00:45:16,877 --> 00:45:21,924
‫- هذا اسمي؟‬
‫- (كال إل)، إنه اسمك‬

295
00:45:22,883 --> 00:45:24,510
‫لديّ أسئلة كثيرة‬

296
00:45:27,680 --> 00:45:29,223
‫من أين أنا؟‬

297
00:45:30,891 --> 00:45:33,018
‫لماذا أرسلتني إلى هنا؟‬

298
00:45:33,686 --> 00:45:35,396
‫أنت من (كريبتون)‬

299
00:45:38,274 --> 00:45:42,820
‫عالم ذو بيئة أكثر قسوة من الأرض بكثير‬

300
00:45:46,115 --> 00:45:49,576
‫قبل زمن طويل‬
‫في حقبة التوسع...‬

301
00:45:50,452 --> 00:45:53,205
‫انتشر أبناء جنسنا بين النجوم‬

302
00:45:53,956 --> 00:45:57,334
‫باحثين عن عوالم جديدة يستقرون فيها‬

303
00:45:57,751 --> 00:46:02,840
‫هذه المركبة الاستطلاعية كانت واحدة‬
‫من آلاف المركبات التي أطلقت في الفراغ‬

304
00:46:03,882 --> 00:46:06,343
‫بنينا مراكز على كواكب أخرى‬

305
00:46:06,635 --> 00:46:09,930
‫باستخدام آلات هائلة‬
‫لإعادة تشكيل البيئة حسب حاجاتنا‬

306
00:46:12,516 --> 00:46:16,562
‫ازدهرت حضارتنا لـ١٠٠ ألف عام‬

307
00:46:18,147 --> 00:46:20,190
‫محققة العجائب‬

308
00:46:21,317 --> 00:46:22,943
‫ماذا حدث؟‬

309
00:46:24,945 --> 00:46:28,615
‫تم تطبيق نظام التحكم الصناعي بالسكان‬

310
00:46:28,824 --> 00:46:32,119
‫تم حظر المراكز العاملة‬
‫على استكشاف الفضاء‬

311
00:46:32,953 --> 00:46:35,289
‫واستُنزفت مواردنا الطبيعية‬

312
00:46:35,789 --> 00:46:39,793
‫ونتيجة لذلك، أصبحت نواة كوكبنا‬
‫غير مستقرة‬

313
00:46:42,296 --> 00:46:46,050
‫في النهاية، الجنرال (زود)‬
‫قائدنا العسكري...‬

314
00:46:47,092 --> 00:46:48,469
‫حاول الانقلاب‬

315
00:46:50,888 --> 00:46:53,307
‫لكن كان قد فات الأوان‬

316
00:46:54,308 --> 00:46:56,977
‫أنا وأمك توقعنا الكارثة الوشيكة‬

317
00:46:57,186 --> 00:46:59,938
‫واتخذنا خطوات معينة لضمان نجاتك‬

318
00:47:02,107 --> 00:47:03,650
‫هذه حجرة تكوين‬

319
00:47:04,568 --> 00:47:07,780
‫تم الحمل بكل مواليد (كريبتون)‬
‫في حجرات كهذه‬

320
00:47:07,988 --> 00:47:11,825
‫كل طفل تم تصميمه ليؤدي دوراً‬
‫محدداً في المجتمع‬

321
00:47:11,992 --> 00:47:15,704
‫كعامل أو محارب أو قائد وغير ذلك‬

322
00:47:16,497 --> 00:47:19,750
‫أنا وأمك شعرنا أن (كريبتون)‬
‫فقد شيئاً ثميناً‬

323
00:47:19,875 --> 00:47:22,044
‫عنصر الاختيار، الفرصة‬

324
00:47:22,795 --> 00:47:28,050
‫ماذا لو حلم طفل بأن يصبح شيئاً‬
‫غير الذي حدده له المجتمع؟‬

325
00:47:29,093 --> 00:47:31,970
‫ماذا لو طمح طفل لشيء أكبر؟‬

326
00:47:32,513 --> 00:47:37,935
‫كنت أنت تجسيد ذلك الاعتقاد يا (كال)‬
‫أول مولود طبيعي في (كريبتون) منذ قرون‬

327
00:47:38,227 --> 00:47:40,562
‫لهذا خاطرنا بالكثير لإنقاذك‬

328
00:47:42,022 --> 00:47:43,816
‫لِمَ لم تأتيا معي؟‬

329
00:47:47,069 --> 00:47:48,987
‫لم نستطع يا (كال)‬

330
00:47:50,280 --> 00:47:54,159
‫رغم أننا أردنا ذلك‬
‫ورغم أنا أحببناك كثيراً‬

331
00:47:55,536 --> 00:48:00,332
‫أنا وامك (لارا) كنا نتاج فشل عالمنا‬
‫مثلما كان (زود)‬

332
00:48:00,499 --> 00:48:02,167
‫كنا مربوطين بمصيره‬

333
00:48:02,501 --> 00:48:04,795
‫- إذاً، أنا وحيد‬
‫- لا‬

334
00:48:06,338 --> 00:48:10,050
‫أنت ابن الأرض بقدر ما أنت ابن (كريبتون)‬

335
00:48:10,259 --> 00:48:13,470
‫يمكنك تجسيد أفضل ما في كلا العالمين‬

336
00:48:13,637 --> 00:48:17,224
‫الحلم الذي كرسنا أنا وأمك حياتنا لحمايته‬

337
00:48:21,854 --> 00:48:25,023
‫أهل الأرض مختلفون عنا، هذا صحيح‬

338
00:48:25,190 --> 00:48:27,609
‫لكن في النهاية‬
‫أعتقد أن هذا شيء جيّد‬

339
00:48:27,818 --> 00:48:33,323
‫ليس بالضرورة أن يرتكبوا نفس الأخطاء‬
‫التي ارتكبناها، ليس إن قدتهم أنت‬

340
00:48:34,408 --> 00:48:36,493
‫ليس إن أعطيتهم الأمل‬

341
00:48:39,830 --> 00:48:42,499
‫ذلك هو ما يعنيه هذا الرمز‬

342
00:48:42,666 --> 00:48:45,335
‫رمز عائلة (إل) يعني الأمل‬

343
00:48:45,461 --> 00:48:51,925
‫ويتجسد في ذلك الأمل الاعتقاد بقدرة‬
‫كل شخص على أن يكون عوناً للخير‬

344
00:48:53,135 --> 00:48:55,929
‫هذا ما يمكنك أن تقدمه لهم‬

345
00:49:15,365 --> 00:49:17,743
‫"لِمَ أنا مختلف عنهم كثيراً؟"‬

346
00:49:18,577 --> 00:49:22,748
‫"شمس الأرض أصغر عمراً وأكثر سطوعاً‬
‫مما كانت عليه شمس (كريبتون)"‬

347
00:49:22,915 --> 00:49:27,002
‫"لقد امتصت خلاياك إشعاعاتها‬
‫مما قوى عضلاتك"‬

348
00:49:27,419 --> 00:49:28,879
‫"وبشرتك وحواسك"‬

349
00:49:30,047 --> 00:49:33,842
‫"جاذبية الأرض أضعف‬
‫لكن مناخها مغذية أكثر"‬

350
00:49:35,302 --> 00:49:38,430
‫"لقد أصبحت هنا أقوى مما تخيلت"‬

351
00:49:38,805 --> 00:49:43,769
‫"الطريقة الوحيدة لمعرفة مدى قوتك‬
‫هي اختبار حدودك باستمرار"‬

352
00:50:36,655 --> 00:50:40,284
‫"ستقدم لأهل الأرض هدفاً يسعون من أجله"‬

353
00:50:42,244 --> 00:50:45,497
‫"سيتسابقون خلفك وسيتعثرون"‬

354
00:50:45,998 --> 00:50:48,292
‫"سيقعون، لكن مع الوقت..."‬

355
00:50:50,502 --> 00:50:53,255
‫"سينضمون إليك حين تشرق الشمس"‬

356
00:50:54,756 --> 00:50:59,553
‫"مع الوقت، ستساعدهم على تحقيق‬
‫العجائب"‬

357
00:52:21,843 --> 00:52:25,681
‫"كيف تجد شخصاً قضى حياته‬
‫يخفي آثاره؟"‬

358
00:52:26,473 --> 00:52:29,768
‫"تبدأ من الأساطير المحلية‬
‫التي ظهرت بعده"‬

359
00:52:29,935 --> 00:52:33,563
‫"كل معارف معارفه الذين ادعوا أنهم رأوه"‬

360
00:52:33,939 --> 00:52:36,566
‫"بالنسبة للبعض، كان أشبه بالملاك الحارس"‬

361
00:52:36,733 --> 00:52:40,070
‫"بالنسبة إلى آخرين كان غامضاً‬
‫شبحاً يختلف عمن حوله"‬

362
00:52:40,237 --> 00:52:42,781
‫كنت أقول إنه كان متجهاً إلى المنشأة...‬

363
00:52:42,948 --> 00:52:47,160
‫"بينما تعود إلى الوراء‬
‫تبدأ القصص بتشكيل نمط معين"‬

364
00:52:47,327 --> 00:52:49,204
‫أبحث عن (بيت روس)، هل تعرفه؟‬

365
00:52:49,371 --> 00:52:52,332
‫نعم، إنه يعمل في (آي هوب)‬
‫امشي إلى آخر الشارع‬

366
00:52:54,334 --> 00:52:55,711
‫(بيت روس)‬

367
00:52:57,462 --> 00:53:03,093
‫أودّ التحدث إليك عن حادث وقع في صغرك‬
‫حيث سقطت حافلة المدرسة في النهر‬

368
00:53:04,094 --> 00:53:05,470
‫(كينت)‬

369
00:53:08,807 --> 00:53:10,183
‫(راستي)‬

370
00:53:11,184 --> 00:53:12,561
‫سيّدة (كينت)؟‬

371
00:53:13,103 --> 00:53:16,231
‫أنا (لويس لاين) من صحيفة (ديلي بلانيت)‬

372
00:53:16,398 --> 00:53:17,774
‫ماذا؟‬

373
00:53:18,442 --> 00:53:23,155
‫أنا من صحيفة (ديلي بلانيت) وأود التحدث‬
‫معك حول ابنك‬

374
00:53:24,322 --> 00:53:27,701
‫"(جوناثن كينت)، ١٩٥١ - ١٩٩٧"‬

375
00:53:40,005 --> 00:53:43,759
‫ظننت أنك ستجدني في النهاية‬
‫إن بحثت عنك بما يكفي‬

376
00:53:49,556 --> 00:53:54,144
‫من أين أنت؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟ دعني أحكي قصتك‬

377
00:53:54,394 --> 00:53:57,230
‫ماذا لو لم أكن أريد لقصتي أن تحكى؟‬

378
00:53:57,397 --> 00:53:59,107
‫ستُعرف في النهاية‬

379
00:54:00,066 --> 00:54:02,903
‫سيلتقط أحدهم صورة لك‬
‫أو يعرف مكان إقامتك‬

380
00:54:03,320 --> 00:54:04,738
‫عندئذٍ سأختفي من جديد‬

381
00:54:04,863 --> 00:54:07,908
‫الطريقة الوحيدة لاختفائك للأبد‬
‫هي أن تتوقف عن مساعدة الناس‬

382
00:54:08,033 --> 00:54:11,620
‫وأشعر بأن هذا الخيار ليس وارداً‬
‫بالنسبة إليك‬

383
00:54:14,581 --> 00:54:19,002
‫كان أبي يعتقد أنه إن عرف العالم‬
‫هويتي الحقيقية...‬

384
00:54:20,754 --> 00:54:23,256
‫فسيرفضونني، من باب الخوف‬

385
00:54:26,051 --> 00:54:30,263
‫تعبت من الأمان‬
‫أريد فعل شيء مفيد في حياتي‬

386
00:54:30,388 --> 00:54:33,266
‫الطيران وإخافة الناس ليس مفيداً‬

387
00:54:33,433 --> 00:54:35,560
‫- لم أقل ذلك‬
‫- عائلتنا تمارس الزراعة‬

388
00:54:35,685 --> 00:54:39,022
‫- منذ ٥ أجيال يا (كلارك)‬
‫- عائلتك أنت وليس عائلتي‬

389
00:54:39,147 --> 00:54:43,652
‫لا أعرف لِمَ أصغي إليك، أنت لست أبي‬
‫أنت مجرد رجل وجدني في حقل‬

390
00:54:43,777 --> 00:54:45,153
‫(كلارك)‬

391
00:54:47,447 --> 00:54:52,410
‫لا بأس يا (مارثا)‬
‫إنه محق، (كلارك) معه حق‬

392
00:54:53,745 --> 00:54:55,247
‫لسنا والديك‬

393
00:54:56,832 --> 00:55:02,045
‫لكننا بذلنا أفضل ما بوسعنا‬
‫وكنا نتصرف بشكل ارتجالي، لذلك ربما...‬

394
00:55:02,420 --> 00:55:05,423
‫ربما لم يعد أفضل ما بوسعنا يرضيك‬

395
00:55:09,803 --> 00:55:12,889
‫- اسمع يا أبي...‬
‫- مهلاً‬

396
00:55:33,368 --> 00:55:35,412
‫اذهب إلى المعبر الفوقي‬

397
00:55:36,872 --> 00:55:38,748
‫اذهبوا إلى المعبر الفوقي‬

398
00:55:40,208 --> 00:55:42,377
‫احتموا، احتموا‬

399
00:55:43,628 --> 00:55:45,005
‫احتموا‬

400
00:55:48,258 --> 00:55:49,634
‫إنها عالقة‬

401
00:55:51,595 --> 00:55:53,138
‫حسناً، اتبعيني‬

402
00:55:53,972 --> 00:55:55,807
‫(هانك) في السيارة‬

403
00:55:56,683 --> 00:55:58,143
‫(هانك) في السيارة‬

404
00:55:58,602 --> 00:56:00,687
‫- سأجلبه أنا‬
‫- لا‬

405
00:56:01,313 --> 00:56:03,732
‫خذ أمك إلى المعبر الفوقي‬

406
00:56:23,335 --> 00:56:24,711
‫هيّا‬

407
00:56:32,636 --> 00:56:34,220
‫- (جوناثن)‬
‫- اطمئني، اطمئني‬

408
00:56:54,699 --> 00:56:56,952
‫- (جوناثن)‬
‫- ابقي هنا يا أمي‬

409
00:57:22,060 --> 00:57:24,562
‫أبي!‬

410
00:57:27,148 --> 00:57:30,151
‫"تركت والدي يموت‬
‫لأنني وثقت به"‬

411
00:57:30,986 --> 00:57:34,364
‫لأنه كان مقتنعاً أن عليّ الانتظار‬

412
00:57:35,740 --> 00:57:38,368
‫وأن العالم لم يكن مستعداً‬

413
00:57:39,661 --> 00:57:41,121
‫ما رأيك؟‬

414
00:57:46,084 --> 00:57:48,044
‫عليك الحذر يا (لويس)‬

415
00:57:49,170 --> 00:57:50,922
‫(بيري) غاضب منك‬

416
00:57:51,047 --> 00:57:55,093
‫يعرف أنك مصدر (وودبيرن) المجهول‬
‫ويتحرق للنيل منك‬

417
00:58:00,390 --> 00:58:02,934
‫قلت لك ألا تنشري هذه المقالة‬
‫وماذا فعلت أنت؟‬

418
00:58:03,101 --> 00:58:09,107
‫جعلت (وودبيرن) ينشرها عبر الإنترنت‬
‫والآن يريد مني الناشرون مقاضاتك‬

419
00:58:09,274 --> 00:58:12,027
‫إن كان هذا يحدث أيّ فرق‬
‫سأتخلى عن الأمر‬

420
00:58:12,193 --> 00:58:14,821
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- نعم‬

421
00:58:15,613 --> 00:58:18,241
‫- ماذا بشأن أدلتك؟‬
‫- لم تقدني إلى شيء‬

422
00:58:18,408 --> 00:58:21,369
‫- كانت القصة وهمية‬
‫- أو ربما لم تحظَ بالاهتمام‬

423
00:58:21,494 --> 00:58:22,871
‫كما كنت تأملين‬

424
00:58:24,372 --> 00:58:27,250
‫إجازة غير مدفوعة الأجل لأسبوعين‬
‫هذه عقوبتك‬

425
00:58:27,375 --> 00:58:29,961
‫إن حاولت فعل شيء كهذا مرة أخرى‬
‫فسينتهي عملك هنا‬

426
00:58:30,128 --> 00:58:32,088
‫- حسناً‬
‫- لتكن ٣ أسابيع‬

427
00:58:32,255 --> 00:58:34,007
‫- بما أنك توافقين على كما أقول‬
‫- (بيري)‬

428
00:58:34,132 --> 00:58:35,884
‫لا، لا تفعلي هذا‬

429
00:58:37,218 --> 00:58:39,345
‫أصدق أنك رأيت شيئاً يا (لويس)‬

430
00:58:39,471 --> 00:58:46,978
‫لكنني لا أصدق أن أدلتك لم تؤدِ إلى شيء‬
‫لذا، أياً كانت أسبابك للتخلي عن الأمر...‬

431
00:58:47,312 --> 00:58:49,189
‫أعتقد أنك تفعلين الصواب‬

432
00:58:49,647 --> 00:58:51,024
‫لماذا؟‬

433
00:58:52,358 --> 00:58:56,237
‫أيمكنك تخيل رد فعل الناس‬
‫على هذا الكوكب...‬

434
00:58:56,613 --> 00:59:01,076
‫إن عرفوا بوجود شخص كهذا بينهم؟‬

435
00:59:19,969 --> 00:59:21,638
‫اذهب إليه‬

436
00:59:27,602 --> 00:59:29,187
‫انظر إلى نفسك‬

437
00:59:46,287 --> 00:59:50,416
‫- جاءت صحفية هنا‬
‫- إنها صديقة لي، لا تقلقي‬

438
00:59:51,626 --> 00:59:53,002
‫حسناً‬

439
00:59:54,129 --> 00:59:56,464
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

440
00:59:58,007 --> 01:00:00,385
‫- لقد وجدتهما‬
‫- من؟‬

441
01:00:01,469 --> 01:00:02,929
‫والديّ‬

442
01:00:04,139 --> 01:00:08,893
‫شعبي، أعرف من أين أنا الآن‬

443
01:00:13,356 --> 01:00:14,774
‫هذا رائع‬

444
01:00:17,026 --> 01:00:19,612
‫أنا سعيدة من أجلك يا (كلارك)‬

445
01:00:28,288 --> 01:00:30,331
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

446
01:00:33,543 --> 01:00:36,754
‫حين كنت طفلاً‬
‫كنت أستلقي بجانب مهدك ليلاً‬

447
01:00:36,880 --> 01:00:38,590
‫وأستمع لصوت أنفاسك‬

448
01:00:40,049 --> 01:00:41,926
‫كان الأمر صعباً عليك‬

449
01:00:42,927 --> 01:00:46,222
‫كنت تعاني‬
‫وكنت قلقة طوال الوقت‬

450
01:00:46,681 --> 01:00:49,642
‫كنت قلقة من انكشاف الحقيقة‬

451
01:00:49,976 --> 01:00:54,731
‫لا، حقيقتك رائعة‬

452
01:00:55,148 --> 01:00:58,193
‫عرفنا ذلك حالما رأيناك‬

453
01:01:00,904 --> 01:01:04,908
‫وعرفنا أنه يوماً ما سيرى العالم كله ذلك‬

454
01:01:07,452 --> 01:01:11,748
‫كنت... كنت قلقة من أن يأخذوك مني‬

455
01:01:13,958 --> 01:01:16,628
‫لن أبتعد عنك يا أمي‬

456
01:01:18,129 --> 01:01:19,505
‫أعدك‬

457
01:01:25,845 --> 01:01:29,724
‫- جنرال (سوانويك)، سيّدي‬
‫- ما الذي أمامي يا دكتور؟‬

458
01:01:29,891 --> 01:01:31,643
‫مذنب، كويكب‬

459
01:01:33,228 --> 01:01:36,689
‫المذنبات لا تغير اتجاهها يا سيّدي‬

460
01:01:40,068 --> 01:01:45,406
‫أردت أن ترى هذا قبل أن يراه هاوٍ‬
‫بواسطة التلسكوب ويسبب ذعراً حول العالم‬

461
01:01:45,990 --> 01:01:50,036
‫يبدو أن المركبة دخلت في مسار قمري‬
‫متزامن‬

462
01:01:50,286 --> 01:01:55,833
‫- ولا أعرف لماذا‬
‫- أحاولت التواصل معها؟‬

463
01:01:56,000 --> 01:01:59,170
‫لم يردوا بعد‬

464
01:02:01,005 --> 01:02:02,632
‫هذا مجرد تخمين...‬

465
01:02:03,508 --> 01:02:08,346
‫لكن أتوقع أنه أياً كان من في ذلك الشيء‬
‫فهو يريد الوصول بطريقة ملفتة للأنظار‬

466
01:02:10,014 --> 01:02:14,143
‫"تحذير، علبة الحبر فارغة"‬

467
01:02:14,310 --> 01:02:17,188
‫أيعرف أحد أين نحتفظ بعبوات الحبر؟‬

468
01:02:17,355 --> 01:02:19,607
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمر يتصدر نشرات الأخبار‬

469
01:02:19,732 --> 01:02:21,401
‫عليك رؤية هذا‬

470
01:02:48,428 --> 01:02:50,013
‫(كلارك)‬

471
01:02:50,179 --> 01:02:52,348
‫نعم، أنا قادم‬

472
01:02:52,974 --> 01:02:54,392
‫"خبر عاجل"‬

473
01:03:37,060 --> 01:03:38,770
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

474
01:03:40,897 --> 01:03:43,024
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

475
01:03:45,068 --> 01:03:46,944
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

476
01:03:49,072 --> 01:03:51,240
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

477
01:03:53,034 --> 01:03:55,578
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

478
01:04:21,187 --> 01:04:24,399
‫- إنه يظهر على الشريط الإخباري‬
‫- "أنتم لستم وحدكم"‬

479
01:04:25,316 --> 01:04:27,860
‫إنه يظهر على هاتفي أيضاً‬

480
01:04:29,612 --> 01:04:31,531
‫"اسمي الجنرال (زود)"‬

481
01:04:33,866 --> 01:04:36,953
‫"جئت من عالم بعيد عن عالمكم"‬

482
01:04:38,037 --> 01:04:42,625
‫"لقد مررت عبر بحر من النجوم‬
‫للوصول إليكم"‬

483
01:04:44,127 --> 01:04:48,214
‫"منذ مدة وكوكبكم يضم أحد مواطني عالمي"‬

484
01:04:48,756 --> 01:04:53,428
‫"أطلب منكم إعادة هذا الشخص إلى وصايتي"‬

485
01:04:54,512 --> 01:05:00,226
‫"لأسباب غير معروفة‬
‫لقد قرر إبقاء وجوده بينكم سراً"‬

486
01:05:01,811 --> 01:05:06,732
‫"لا بد أنه بذل مجهوداً للاندماج‬
‫وسيكون يشبهكم"‬

487
01:05:07,900 --> 01:05:10,486
‫"لكنه ليس واحداً منكم"‬

488
01:05:11,779 --> 01:05:15,575
‫"من قد يعرف موقعه الحالي بينكم..."‬

489
01:05:16,117 --> 01:05:21,372
‫"مصير كوكبكم بين أيديكم"‬

490
01:05:22,707 --> 01:05:25,209
‫"أقول لـ(كال إل) ما يلي..."‬

491
01:05:27,795 --> 01:05:30,339
‫"سلم نفسك خلال ٢٤ ساعة"‬

492
01:05:34,051 --> 01:05:38,681
‫"وإلا فشاهد هذا العالم‬
‫يعاني عواقب وخيمة"‬

493
01:05:52,278 --> 01:05:54,864
‫"لا نعرف عنه شيئاً يُذكر، صحيح؟"‬

494
01:05:54,989 --> 01:05:58,951
‫"إن لم يكن يريد بنا الأذى‬
‫فسيسلم نفسه لشعبه"‬

495
01:05:59,076 --> 01:06:03,164
‫"ويواجه العواقب، وإن لم يفعل ذلك‬
‫فربما علينا نحن فعله"‬

496
01:06:03,748 --> 01:06:06,292
‫"(لويس لاين) من (ديلي بلانيت)‬
‫تعرف من يكون هذا الرجل"‬

497
01:06:06,417 --> 01:06:10,838
‫- "وأعتقد أن علينا استجوابها"‬
‫- "مهلاً، أتقول إن (لويس لاين)..."‬

498
01:06:10,963 --> 01:06:13,341
‫- مرحباً‬
‫- أتشاهدين هذا الهراء؟‬

499
01:06:13,466 --> 01:06:17,803
‫إنه يبث منذ الصباح، أتفق مع (وودبيرن)‬
‫هل رأيته؟ أتعرفين مكانه؟‬

500
01:06:17,970 --> 01:06:24,519
‫- لا، ولو كنت أعرف فلن أقول‬
‫- العالم كله يواجه تهديداً الآن‬

501
01:06:24,685 --> 01:06:28,564
‫"الوقت ليس مناسباً‬
‫للحفاظ على نزاهتك الصحفية"‬

502
01:06:28,981 --> 01:06:31,859
‫"الأمر جدي يا (لويس)‬
‫الشرطة الفيدرالية هنا"‬

503
01:06:31,984 --> 01:06:33,778
‫"إنهم يذكرون أشياء مثل الخيانة"‬

504
01:06:33,903 --> 01:06:35,363
‫عليّ إنهاء المكالمة‬

505
01:06:51,546 --> 01:06:55,299
‫الشرطة الفيدرالية، ارفعي يديك‬
‫ألقي حقيبتك فوراً‬

506
01:07:01,889 --> 01:07:05,226
‫"فيما يخص الزوار أنفسهم‬
‫لا نعرف إلا القليل حالياً"‬

507
01:07:05,351 --> 01:07:09,855
‫"وفقاً للمسؤولين الحكوميين الذين تحدثت‬
‫إليهم فإن الزوار لا يشكلون تهديداً"‬

508
01:07:10,022 --> 01:07:12,316
‫"بالرغم من لهجة رسالتهم المخيفة"‬

509
01:07:12,441 --> 01:07:16,946
‫"وبالطبع هناك السؤال الذي يتبادر للجميع‬
‫من يكون (كال إل) هذا؟"‬

510
01:07:17,071 --> 01:07:21,576
‫"هل هل موجود حقاً؟‬
‫كيف بقي متخفياً طوال هذه المدة؟"‬

511
01:07:26,247 --> 01:07:27,748
‫تعالَ يا (كينت)‬

512
01:07:34,005 --> 01:07:35,923
‫هيّا، دافع عن نفسك‬

513
01:07:36,090 --> 01:07:37,508
‫انهض يا (كينت)‬

514
01:07:40,303 --> 01:07:44,140
‫هل هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما لديك؟‬

515
01:07:45,850 --> 01:07:47,393
‫هيّا يا (كينت)‬

516
01:07:48,477 --> 01:07:49,854
‫هيّا!‬

517
01:08:18,674 --> 01:08:20,051
‫هل آذوك؟‬

518
01:08:21,052 --> 01:08:22,637
‫تعرف أنه لا يمكنهم ذلك‬

519
01:08:22,762 --> 01:08:25,848
‫ليس هذا ما عنيته‬
‫أعني، هل أنت بخير؟‬

520
01:08:26,891 --> 01:08:29,602
‫أردت أن أضرب ذلك الصبي بشدة‬

521
01:08:29,727 --> 01:08:31,187
‫أعرف ذلك‬

522
01:08:31,937 --> 01:08:35,149
‫أنا أيضاً رغبت في أن تضربه نوعاً ما‬
‫لكن ماذا بعد ذلك؟‬

523
01:08:35,441 --> 01:08:37,610
‫هل يحسن ذلك من شعورك؟‬

524
01:08:39,862 --> 01:08:44,158
‫عليك أن تقرر كيف تريد أن تكون حين تكبر‬
‫يا (كلارك) لأنه...‬

525
01:08:44,325 --> 01:08:48,579
‫سواء كان ذلك الرجل صالحاً أم لا‬
‫فسوف...‬

526
01:08:49,372 --> 01:08:50,873
‫سوف يغير العالم‬

527
01:08:56,921 --> 01:08:58,297
‫فيم تفكر؟‬

528
01:09:03,928 --> 01:09:05,680
‫لا أعرف أين أبدأ‬

529
01:09:05,888 --> 01:09:07,264
‫أينما أردت‬

530
01:09:09,558 --> 01:09:14,271
‫تلك المركبة التي ظهرت الليلة الماضية‬
‫أنا من يبحثون عنه‬

531
01:09:19,360 --> 01:09:25,616
‫- هل تعرف لِمَ يريدونك؟‬
‫- لا، لكنه الجنرال (زود)‬

532
01:09:26,033 --> 01:09:29,995
‫حتى لو استسلمت‬
‫لا ضمانة لأنه سيفي بوعده لكن...‬

533
01:09:30,121 --> 01:09:34,083
‫هناك احتمال لإنقاذ الأرض إن سلمت نفسي‬

534
01:09:35,710 --> 01:09:37,253
‫هل عليّ انتهازها؟‬

535
01:09:38,421 --> 01:09:42,758
‫- ماذا يقول حدسك؟‬
‫- لا يمكن الثقة بـ(زود)‬

536
01:09:45,219 --> 01:09:50,933
‫المشكلة هي أنني لست متأكداً من إمكانية‬
‫الثقة بأهل الأرض أيضاً‬

537
01:09:58,482 --> 01:10:01,193
‫أحياناً عليك القيام بمجازفة أولاً‬

538
01:10:02,862 --> 01:10:04,655
‫الثقة تأتي فيما بعد‬

539
01:10:29,263 --> 01:10:33,392
‫حسناً، لقد حصلت على انتباهنا‬
‫ماذا تريد؟‬

540
01:10:33,559 --> 01:10:36,812
‫- أريد التحدث إلى (لويس لاين)‬
‫- لِمَ تظن أنها هنا؟‬

541
01:10:37,855 --> 01:10:41,734
‫لا تحاول التلاعب أيّها الجنرال‬
‫سأسلم نفسي‬

542
01:10:41,901 --> 01:10:45,154
‫لكن بشرط أن تضمن إطلاق سراح (لويس)‬

543
01:10:54,288 --> 01:10:56,123
‫لِمَ ستسلم نفسك لـ(زود)؟‬

544
01:10:57,374 --> 01:11:00,461
‫سأسلم نفسي للبشر، هناك فرق‬

545
01:11:02,046 --> 01:11:04,006
‫سمحت لهم بوضع الأصفاد في يديك؟‬

546
01:11:04,799 --> 01:11:07,259
‫لن يكون استسلاماً لو قاومت‬

547
01:11:08,677 --> 01:11:13,432
‫إن كان هذا سيشعرهم بأمان أكثر‬
‫فيسرني أن أفعله‬

548
01:11:18,354 --> 01:11:20,773
‫إلى ماذا يرمز حرف "إس"؟‬

549
01:11:22,900 --> 01:11:24,276
‫ليس حرف "إس"‬

550
01:11:25,861 --> 01:11:27,488
‫في عالمي هذا يعني الأمل‬

551
01:11:29,573 --> 01:11:32,243
‫حسناً، هنا هو حرف "إس"‬

552
01:11:34,995 --> 01:11:36,455
‫ماذا عن...‬

553
01:11:40,918 --> 01:11:43,087
‫- س...‬
‫- سيّدي‬

554
01:11:43,212 --> 01:11:47,174
‫- مرحباً، اسمي الدكتور‬
‫- (إميل هاملتون)، أعرف‬

555
01:11:47,925 --> 01:11:50,177
‫أرى بطاقة اسمك في جيبك‬

556
01:11:50,427 --> 01:11:53,472
‫مع نصف عبوة مأكولة‬
‫من حلوى (لايف سيفرز)‬

557
01:11:53,597 --> 01:11:55,975
‫كما أرى فرقة الجنود في الغرفة المجاورة‬

558
01:11:56,100 --> 01:11:59,687
‫يقومون بتجهيز العقار المهدىء‬
‫الذي ابتكرته، لن تحتاج إليه‬

559
01:11:59,812 --> 01:12:03,315
‫سيّدي، لا يمكنك أن تتوقع منا‬
‫عدم أخذ احتياطات‬

560
01:12:03,440 --> 01:12:06,110
‫قد تكون حاملاً لمسبب مرض فضائي‬

561
01:12:06,235 --> 01:12:09,363
‫أنا هنا منذ ٣٣ عاماً يا دكتور‬
‫ولم أصب أحداً بالمرض‬

562
01:12:09,488 --> 01:12:13,617
‫هذا ما تعرفه، لدينا مخاوف أمنية مشروعة‬

563
01:12:13,742 --> 01:12:16,328
‫لقد كشفت هويتك للآنسة (لاين)‬

564
01:12:16,453 --> 01:12:18,706
‫"لِمَ لا تفعل الشيء نفسه معنا؟"‬

565
01:12:19,582 --> 01:12:22,960
‫لنكشف عن أوراقنا يا حضرة الجنرال‬

566
01:12:23,085 --> 01:12:25,671
‫أنتم خائفون مني لأنه لا يمكنكم‬
‫السيطرة عليّ‬

567
01:12:25,796 --> 01:12:29,008
‫لا تسيطرون عليّ ولن تسيطروا عليّ أبداً‬

568
01:12:29,133 --> 01:12:32,970
‫- لكن هذا لا يعني أنني عدوكم‬
‫- من عدونا إذاً؟‬

569
01:12:33,095 --> 01:12:34,471
‫(زود)؟‬

570
01:12:35,139 --> 01:12:39,059
‫- هذا ما يقلقني‬
‫- في جميع الأحوال...‬

571
01:12:39,226 --> 01:12:41,896
‫لقد تلقيت أوامر بتسليمك له‬

572
01:12:43,105 --> 01:12:45,733
‫افعل ما عليك فعله يا حضرة الجنرال‬

573
01:12:50,029 --> 01:12:52,656
‫- شكراً لك‬
‫- من أجل ماذا؟‬

574
01:12:53,866 --> 01:12:55,743
‫لأنك وثقت بي‬

575
01:12:58,537 --> 01:13:01,165
‫لم يحدث ذلك فرقاً في النهاية‬

576
01:13:01,415 --> 01:13:03,542
‫لقد أحدث فرقاً بالنسبة إليّ‬

577
01:13:23,562 --> 01:13:25,022
‫إنهم قادمون‬

578
01:13:25,773 --> 01:13:27,399
‫عليك الذهاب الآن‬

579
01:13:29,777 --> 01:13:31,779
‫اذهبي يا (لويس)‬

580
01:14:42,975 --> 01:14:46,937
‫(كال إل)، أنا القائدة المساعدة‬
‫(فيورا إل)‬

581
01:14:47,604 --> 01:14:51,900
‫أنقل لك تحية الجنرال (زود) نيابة عنه‬

582
01:14:56,321 --> 01:14:59,408
‫- هل أنت الضابط المسؤول هنا؟‬
‫- نعم‬

583
01:14:59,533 --> 01:15:03,787
‫يريد الجنرال (زود) من هذه المرأة‬
‫أن ترافقني‬

584
01:15:04,997 --> 01:15:09,835
‫طلبتم الكائن الفضائي‬
‫لم تذكروا شيئاً عن أحد أبناء جنسنا‬

585
01:15:10,002 --> 01:15:13,797
‫هل أخبر الجنرال بأنك ترفضين إطاعة الأمر؟‬

586
01:15:14,298 --> 01:15:16,425
‫لا يهّمني ماذا ستقولين له‬

587
01:15:18,969 --> 01:15:20,345
‫لا بأس‬

588
01:15:21,513 --> 01:15:22,890
‫سأذهب‬

589
01:16:05,516 --> 01:16:09,436
‫تركيبة المناخ في مركبتنا‬
‫غير متوائمة مع البشر‬

590
01:16:09,770 --> 01:16:13,232
‫سيكون عليك ارتداء قناع تنفس‬
‫انطلاقاً من هنا‬

591
01:16:38,340 --> 01:16:39,716
‫(كال إل)‬

592
01:16:40,968 --> 01:16:44,555
‫لا تتخيل منذ متى نبحث عنك‬

593
01:16:45,556 --> 01:16:48,392
‫- أنت (زود) إذاً‬
‫- الجنرال (زود)، قائدنا‬

594
01:16:48,517 --> 01:16:52,729
‫لا بأس يا (فيورا)، يمكننا أن نتغاضى‬
‫عن زلات (كال) في آداب التعامل‬

595
01:16:52,896 --> 01:16:57,651
‫إنه لا يعلم عاداتنا‬
‫هذا يدعو للاحتفال‬

596
01:16:58,318 --> 01:16:59,987
‫وليس النزاع‬

597
01:17:04,283 --> 01:17:06,743
‫أشعر بشيء غريب‬

598
01:17:09,496 --> 01:17:10,873
‫بالضعف‬

599
01:17:13,333 --> 01:17:16,628
‫- ماذا يحدث له؟‬
‫- إنه يرفض مناخ مركبتنا‬

600
01:17:17,629 --> 01:17:22,176
‫قضيت حياتك في التأقلم مع جو الأرض‬
‫لكنك لم تتأقلم مع جونا‬

601
01:17:22,342 --> 01:17:23,719
‫- ساعده‬
‫- لا أستطيع‬

602
01:17:23,844 --> 01:17:26,180
‫أياً كان ما يحدث له‬
‫فيجب أن يأخذ مجراه الطبيعي‬

603
01:17:26,305 --> 01:17:27,723
‫(كلارك)‬

604
01:17:28,682 --> 01:17:30,058
‫ساعدوه‬

605
01:17:31,727 --> 01:17:33,103
‫ساعدوه‬

606
01:17:44,531 --> 01:17:45,908
‫مرحباً (كال)‬

607
01:17:47,826 --> 01:17:50,204
‫أم هل تفضل اسم (كلارك)؟‬

608
01:17:50,537 --> 01:17:52,831
‫ذلك الاسم الذي أطلقوه عليك، صحيح؟‬

609
01:17:54,791 --> 01:17:59,296
‫كنت قائداً عسكرياً في (كريبتون)‬
‫وكان والدك أهم العلماء لدينا‬

610
01:17:59,421 --> 01:18:03,133
‫الشيء الوحيد الذي اتفقنا عليه‬
‫هو أن (كريبتون) كان ينهار‬

611
01:18:03,258 --> 01:18:08,555
‫مقابل جهودي لحفظ الحضارة‬
‫وإنقاذ كوكبنا...‬

612
01:18:09,264 --> 01:18:13,727
‫تم الحكم عليّ وعلى زملائي الضباط‬
‫بالسجن في "المنطقة الطيفية"‬

613
01:18:16,146 --> 01:18:21,485
‫"ومن ثم تم تحريرنا إثر دمار عالمنا"‬

614
01:18:26,573 --> 01:18:32,162
‫"كنا هائمين، محكوم علينا بأن نطوف‬
‫بين بقايا كوكبنا"‬

615
01:18:32,287 --> 01:18:34,581
‫"حتى نموت من الجوع"‬

616
01:18:35,082 --> 01:18:37,167
‫كيف وجدتم طريقكم إلى الأرض؟‬

617
01:18:37,292 --> 01:18:41,129
‫"استطعنا تعديل ودمج الكشاف الطيفي‬
‫في محرك نشط"‬

618
01:18:42,005 --> 01:18:46,510
‫أجرى والدك تعديلاً مماثلاً‬
‫على المركبة التي جلبتك هنا‬

619
01:18:47,094 --> 01:18:49,888
‫"وهكذا أصبحت أداة هلاكنا..."‬

620
01:18:52,224 --> 01:18:54,184
‫"وسيلة خلاصنا"‬

621
01:18:59,022 --> 01:19:03,694
‫"بحثنا عن آثار للحياة في المراكز‬
‫الاستعمارية القديمة"‬

622
01:19:06,405 --> 01:19:09,283
‫"لكننا لم نجد سوى الموت"‬

623
01:19:10,200 --> 01:19:15,414
‫"هذه المراكز هلكت منذ مدة طويلة‬
‫بعد انقطاعها عن (كريبتون)"‬

624
01:19:15,580 --> 01:19:17,833
‫"أنقذنا ما أمكن إنقاذه"‬

625
01:19:17,958 --> 01:19:21,378
‫"الدروع والأسلحة وحتى محرك الكوكب"‬

626
01:19:23,630 --> 01:19:26,383
‫"قضينا ٣٣ عاماً في الاستعداد"‬

627
01:19:27,009 --> 01:19:31,471
‫"حتى التقطنا في النهاية إشارة استغاثة‬
‫أطلقتها أنت"‬

628
01:19:31,638 --> 01:19:34,725
‫"حين دخلت المركبة الاستطلاعية القديمة"‬

629
01:19:35,642 --> 01:19:38,353
‫لقد قدتنا إلى هنا يا (كال)‬

630
01:19:39,646 --> 01:19:44,401
‫والآن يمكنك إنقاذ من تبقى من أبناء جنسك‬

631
01:19:49,406 --> 01:19:56,413
‫في (كريبتون)، الطبعة الجينية لكل طفل‬
‫على وشك الولادة مسجلة في سجل المواطنين‬

632
01:19:56,872 --> 01:20:02,210
‫سرق والدك شيفرة السجل‬
‫وخزنها في الكبسولة التي جلبتك إلى هنا‬

633
01:20:02,794 --> 01:20:04,171
‫لماذا؟‬

634
01:20:04,671 --> 01:20:07,424
‫كي يحيا (كريبتون) من جديد‬

635
01:20:08,342 --> 01:20:09,926
‫على الأرض‬

636
01:20:29,654 --> 01:20:31,698
‫أين الشيفرة يا (كال)؟‬

637
01:20:33,450 --> 01:20:37,788
‫إن عاد (كريبتون) للحياة‬
‫فماذا سيحل بالأرض؟‬

638
01:20:38,872 --> 01:20:42,000
‫يجب إقامة الأساس على شيء ما‬

639
01:20:42,584 --> 01:20:44,878
‫حتى والدك عرف ذلك‬

640
01:20:51,968 --> 01:20:53,595
‫لا، (زود)‬

641
01:20:55,722 --> 01:20:59,476
‫- لا يمكنني المشاركة في هذا‬
‫- فيما يمكنك المشاركة إذاً؟‬

642
01:20:59,643 --> 01:21:01,103
‫لا!‬

643
01:21:02,396 --> 01:21:03,772
‫لا!‬

644
01:21:04,231 --> 01:21:05,607
‫لا!‬

645
01:21:06,149 --> 01:21:07,526
‫لا!‬

646
01:21:13,949 --> 01:21:17,911
‫لقد كفّر أبوك عن ذنبه‬
‫بشكل مشرف يا (كال)‬

647
01:21:19,996 --> 01:21:23,291
‫- أنت قتلته‬
‫- نعم‬

648
01:21:24,334 --> 01:21:27,129
‫وأتذكر ذلك بأسى كل يوم‬

649
01:21:29,131 --> 01:21:34,636
‫لكن إن كان عليّ فعل ذلك مجدداً فسأفعله‬
‫لديّ واجب تجاه شعبي‬

650
01:21:35,345 --> 01:21:39,391
‫ولن أسمح لأحد أن يمنعني من تنفيذه‬

651
01:21:55,866 --> 01:21:57,868
‫ما تقرير الأوضاع يا حضرة الرائد؟‬

652
01:21:58,118 --> 01:22:00,495
‫تمت مشاهدة جسمين طائرين‬
‫ينطلقان من المركبة الفضائية‬

653
01:22:00,620 --> 01:22:03,081
‫- اعرضي ذلك‬
‫- حاضر سيّدي‬

654
01:22:03,248 --> 01:22:05,542
‫- ها هي ذا‬
‫- أعيدوا تشغيل الكاميرا ٤‬

655
01:22:05,709 --> 01:22:07,919
‫- قربوا الصورة أكثر‬
‫- حاضر سيّدي‬

656
01:22:08,378 --> 01:22:10,755
‫القيادة، كلمة اليوم هي الرمح الثلاثي‬

657
01:22:10,922 --> 01:22:12,883
‫هناك مركبتان فضائيتان تقتربان منا‬

658
01:22:13,049 --> 01:22:15,051
‫كاميرا ٤ تعرض الآن‬

659
01:22:15,177 --> 01:22:16,970
‫- ما سرعة الرياح؟‬
‫- ٣٨٠ عقدة‬

660
01:22:17,137 --> 01:22:20,140
‫ويدخلون المجال الجوي لـ(كنساس)‬
‫إنهم لا يردون على نداءاتنا‬

661
01:22:20,474 --> 01:22:22,142
‫إنك تضيع جهودك‬

662
01:22:23,477 --> 01:22:28,482
‫القوة التي اكتسبتها من تعرضك لأشعة الشمس‬
‫الأرضية تم إبطال مفعولها في مركبتنا‬

663
01:22:28,607 --> 01:22:31,234
‫هنا في هذه البيئة...‬

664
01:22:32,402 --> 01:22:33,945
‫أنت ضعيف كالبشر‬

665
01:23:32,212 --> 01:23:36,174
‫- من أين جئت؟‬
‫- مفتاح القيادة يا آنسة (لاين)‬

666
01:23:36,466 --> 01:23:39,844
‫بفضلك تم تحميلي على كمبيوتر المركبة‬
‫الرئيس‬

667
01:23:40,178 --> 01:23:41,555
‫من أنت؟‬

668
01:23:42,097 --> 01:23:43,682
‫أنا والد (كال)‬

669
01:23:45,058 --> 01:23:49,354
‫- أيمكنك مساعدتنا؟‬
‫- أنا صممت هذه المركبة‬

670
01:23:49,813 --> 01:23:54,025
‫يمكنني تعديل تركيبتها المناخية‬
‫بحيث تتوافق مع البشر‬

671
01:23:54,192 --> 01:23:58,029
‫يمكننا إيقافهم‬
‫يمكننا إعادتهم إلى المنطقة الطيفية‬

672
01:23:58,697 --> 01:24:03,243
‫- كيف؟‬
‫- سأعلمك، وستعلمين (كال) بدورك‬

673
01:24:03,577 --> 01:24:04,953
‫هل تساعدينني؟‬

674
01:24:18,967 --> 01:24:21,511
‫لقد تنبّه طاقم المركبة‬
‫علينا التحرك بسرعة‬

675
01:24:21,678 --> 01:24:23,430
‫أخرجي مفتاح القيادة‬

676
01:24:31,146 --> 01:24:33,523
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- نعم، خذي سلاحها‬

677
01:24:43,366 --> 01:24:44,743
‫ماذا يحدث؟‬

678
01:25:05,930 --> 01:25:07,891
‫إلى اليمين، أطلقي النار‬

679
01:25:09,309 --> 01:25:10,685
‫خلفك‬

680
01:25:23,239 --> 01:25:25,575
‫أمني نفسك داخل الحجيرة السفلية‬

681
01:25:26,409 --> 01:25:28,244
‫رحلة آمنة يا آنسة (لاين)‬

682
01:25:28,370 --> 01:25:31,206
‫على الأرجح أننا لن نلتقي مجدداً‬

683
01:25:32,040 --> 01:25:35,043
‫تذكري، المحركات الطيفية‬
‫ضرورية لإيقافهم‬

684
01:25:36,294 --> 01:25:38,380
‫أزيحي رأسك إلى اليسار‬

685
01:26:04,906 --> 01:26:07,492
‫هل ما قاله (زود) عن الشيفرة صحيح؟‬

686
01:26:07,742 --> 01:26:09,536
‫اضرب هذا اللوح‬

687
01:26:13,248 --> 01:26:16,501
‫أردنا لك أن تتعلم معنى أن تكون‬
‫إنساناً أولاً‬

688
01:26:17,001 --> 01:26:23,425
‫بحيث أنه يوماً ما عندما يحين الوقت‬
‫يمكن أن تكون جسراً يربط بين شعبين‬

689
01:26:25,593 --> 01:26:26,970
‫انظر‬

690
01:26:29,556 --> 01:26:30,932
‫(لويس)‬

691
01:26:31,182 --> 01:26:33,351
‫يمكنك إنقاذها يا (كال)‬

692
01:26:35,437 --> 01:26:37,230
‫يمكنك إنقاذهم جميعاً‬

693
01:27:56,142 --> 01:27:57,852
‫ستكونين بأمان هنا‬

694
01:28:00,063 --> 01:28:01,439
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

695
01:28:05,860 --> 01:28:07,237
‫أنا آسفة‬

696
01:28:08,279 --> 01:28:11,908
‫لم أرد إخبارهم بشيء عنك لكنهم فعلوا‬
‫شيئاً لي، لقد دخلوا إلى عقلي‬

697
01:28:12,033 --> 01:28:15,995
‫لا بأس يا (لويس)‬
‫لقد فعلوا الشيء نفسه لي‬

698
01:28:28,508 --> 01:28:29,884
‫(كلارك)‬

699
01:28:38,935 --> 01:28:42,355
‫المركبة التي وصل بها‬
‫أين هي؟‬

700
01:28:44,274 --> 01:28:45,733
‫اذهبوا إلى الجحيم‬

701
01:28:56,744 --> 01:28:58,121
‫هناك‬

702
01:29:20,643 --> 01:29:22,020
‫الشيفرة ليست هنا؟‬

703
01:29:29,527 --> 01:29:31,696
‫- أين خبأها؟‬
‫- لا أعرف‬

704
01:29:31,821 --> 01:29:33,573
‫أين الشيفرة؟‬

705
01:29:48,463 --> 01:29:51,299
‫أتظن أنه يمكنك إخافة أمي؟‬

706
01:30:32,590 --> 01:30:34,050
‫ماذا فعلت لي؟‬

707
01:30:34,217 --> 01:30:38,179
‫علمني والداي أن أضبط حواسي يا (زود)‬

708
01:30:40,014 --> 01:30:46,813
‫أن أركز على ما أريد رؤيته‬
‫ومن دون خوذتك تستقبل كل المؤثرات‬

709
01:30:48,398 --> 01:30:51,234
‫وهذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

710
01:31:36,654 --> 01:31:38,114
‫ابتعدوا عن النوافذ‬

711
01:31:40,908 --> 01:31:43,119
‫ادخلوا، الوضع ليس آمناً‬

712
01:31:47,498 --> 01:31:50,585
‫"إلى الجميع، هنا (غارديان)‬
‫قائد المهمة الجوية"‬

713
01:31:50,710 --> 01:31:55,548
‫لقد واجهت سابقاً الكائنات‬
‫التي نحن على وشك مواجهتها عن قرب‬

714
01:31:55,715 --> 01:32:00,970
‫إنها خطيرة جداً وقد تم منحنا الإذن‬
‫باستخدام القوة القاتلة‬

715
01:32:02,388 --> 01:32:05,308
‫"عُلم يا (غارديان)‬
‫تقدم نحو الهدف"‬

716
01:32:09,937 --> 01:32:13,066
‫- "المنطقة آمنة ولا توجد أسلحة"‬
‫- "عُلم (١١)، لا توجد أسلحة"‬

717
01:32:16,152 --> 01:32:18,613
‫"(ثندر ١١)، تم تحديد الهدف"‬

718
01:32:35,421 --> 01:32:38,716
‫"(ثندر ١١)، ضربة جيّدة‬
‫اطلب إعادة الهجمة فوراً"‬

719
01:32:38,883 --> 01:32:43,096
‫"عُلم يا (غارديان)، سنبدأ هجومنا‬
‫بإحداثي ٢١٢ درجة"‬

720
01:32:50,645 --> 01:32:54,732
‫"الطائرة ١، قم بالإخلاء‬
‫الطائرة ١، قم بالإخلاء"‬

721
01:33:05,535 --> 01:33:07,411
‫يوجد جسم طائر متجه نحوي‬

722
01:33:07,662 --> 01:33:09,038
‫تبّاً!‬

723
01:33:27,265 --> 01:33:31,018
‫أنت ضعيف يا ابن (إل)‬
‫وغير واثق بنفسك‬

724
01:33:36,274 --> 01:33:40,820
‫كونك تمتلك أخلاقيات‬
‫لا نمتلكها نحن...‬

725
01:33:41,195 --> 01:33:44,073
‫يعطينا أفضلية عليك من حيث التطور‬

726
01:33:47,493 --> 01:33:49,745
‫وإن أثبت التاريخ شيئاً...‬

727
01:33:59,922 --> 01:34:02,925
‫فهو أن التطور يفوز دائماً‬

728
01:34:24,739 --> 01:34:26,991
‫"فريق القيادة‬
‫نقترب مِن منطقة الهبوط (جيهوك)"‬

729
01:34:27,116 --> 01:34:29,994
‫- "الهبوط بعد ٥ دقائق"‬
‫- أسرعوا لمنطقة الهبوط‬

730
01:34:30,745 --> 01:34:32,955
‫عُلم أيّها الرقيب، هيّا بنا‬

731
01:35:10,117 --> 01:35:12,787
‫إلى جميع المقاتلين‬
‫أريد منكم قصف الأهداف‬

732
01:35:13,120 --> 01:35:15,957
‫(غارديان) هنا (باجر ٠١)‬
‫ماذا عن الرجل بالزي الأزرق؟‬

733
01:35:16,123 --> 01:35:18,668
‫"قلت لكم اقصفوا جميع الأهداف"‬

734
01:35:29,637 --> 01:35:31,138
‫"اصطدام وشيك"‬

735
01:35:40,940 --> 01:35:42,441
‫هل أنت بخير؟‬

736
01:35:47,488 --> 01:35:51,450
‫تهيئوا للاصطدام، سنسقط بقوة‬
‫تهيئوا للاصطدام‬

737
01:35:52,410 --> 01:35:55,079
‫"تهيئوا للاصطدام، سنسقط بقوة"‬

738
01:35:59,417 --> 01:36:01,460
‫"طائرة تسقط، طائرة تسقط‬
‫سقطت مروحية (غارديان)"‬

739
01:36:01,627 --> 01:36:03,838
‫"أكرر، سقطت مروحية (غارديان)"‬

740
01:36:25,776 --> 01:36:28,487
‫"(غارديان)، هل تسمعني؟‬
‫من (ثندر١٢) إلى (غارديان)"‬

741
01:36:28,612 --> 01:36:30,990
‫- "(غارديان)، هل تسمعني؟"‬
‫- (ثندر ١٢)، هنا (غارديان)‬

742
01:36:31,157 --> 01:36:34,744
‫"أريد منكم التوجه إلى موقعي بكل ما لديكم‬
‫الخطر يقترب"‬

743
01:36:34,910 --> 01:36:38,205
‫"عُلم، الخطر يقترب‬
‫حظاً طيباً يا سيّدي"‬

744
01:37:17,953 --> 01:37:20,706
‫الموت بكرامة مكافأة بحد ذاته‬

745
01:37:34,387 --> 01:37:35,763
‫لن تنتصر‬

746
01:37:37,181 --> 01:37:40,643
‫مقابل كل إنسان تنقذه سنقتل مليوناً‬

747
01:38:32,945 --> 01:38:35,614
‫"هل أصبح الوضع آمناً؟‬
‫هل أصبح الوضع آمناً؟"‬

748
01:38:36,282 --> 01:38:40,161
‫"فريق (ألفا)، تقرير عن الوضع‬
‫هل تسمعونني يا فريق (ألفا)؟"‬

749
01:39:29,919 --> 01:39:32,087
‫هذا الرجل ليس عدونا‬

750
01:39:34,548 --> 01:39:36,258
‫شكراً حضرة الكولونيل‬

751
01:39:54,193 --> 01:39:55,569
‫أمي‬

752
01:39:56,111 --> 01:39:57,488
‫أنا بخير‬

753
01:40:09,833 --> 01:40:11,669
‫بدلتك أنيقة يا بني‬

754
01:40:12,836 --> 01:40:14,421
‫أنا آسف‬

755
01:40:15,256 --> 01:40:17,758
‫إنها مجرد أغراض يا (كلارك)‬

756
01:40:18,717 --> 01:40:21,136
‫يمكن استبدالها في أيّ وقت‬

757
01:40:23,514 --> 01:40:25,766
‫لكن أنت لا يمكن استبدالك‬

758
01:40:26,141 --> 01:40:31,021
‫أمي، قال (زود) إن الشيفرة التي يبحث عنها‬
‫يمكنها إعادة شعبي‬

759
01:40:31,480 --> 01:40:33,065
‫أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

760
01:40:37,361 --> 01:40:39,780
‫لا أظن أنهم يريدون مشاركة هذا العالم‬
‫مع أحد‬

761
01:40:40,364 --> 01:40:43,242
‫(كلارك)، (كلارك)‬

762
01:40:45,160 --> 01:40:47,371
‫أعرف كيف يمكن إيقافهم‬

763
01:40:49,123 --> 01:40:53,627
‫- ماذا حدث في الأسفل؟‬
‫- كشفوا ضعفنا المؤقت‬

764
01:40:54,545 --> 01:40:56,505
‫هذا ليس مهماً‬

765
01:40:57,715 --> 01:41:03,429
‫لأنني حددت موقع الشيفرة‬
‫لم تكن في الكبسولة‬

766
01:41:04,346 --> 01:41:06,181
‫"(جور إل) أخذ الشيفرة"‬

767
01:41:06,307 --> 01:41:11,812
‫"الحمض النووي لمليار شخص‬
‫ثم دمجه بخلايا ابنه الانفرادية"‬

768
01:41:11,937 --> 01:41:17,359
‫"كل سلالة (كريبتون) الحية‬
‫مخفية داخل جسد لاجىء واحد"‬

769
01:41:21,697 --> 01:41:26,827
‫هل يجب أن يكون (كال إل) حياً‬
‫لنستخرج الشيفرة من خلاياه؟‬

770
01:41:28,287 --> 01:41:29,663
‫لا‬

771
01:41:35,419 --> 01:41:37,296
‫أطلقوا محرك العالم‬

772
01:42:09,870 --> 01:42:12,122
‫- ماذا حدث؟‬
‫- انقسمت المركبة إلى نصفين‬

773
01:42:12,247 --> 01:42:15,542
‫المسار الأول يتجه شرقاً والثاني يتجه‬
‫نحو النصف الجنوبي من الكرة الأرضية‬

774
01:42:15,709 --> 01:42:17,169
‫ما سرعة ذلك الجسم الطائر؟‬

775
01:42:17,294 --> 01:42:19,755
‫حوالي ٢٤ (ماخ) وهو آخذ بالتسارع‬

776
01:42:20,005 --> 01:42:23,634
‫يبدو أنه سيصطدم بالأرض‬
‫في مكان ما جنوب (المحيط الهندي)‬

777
01:42:41,819 --> 01:42:45,030
‫- بقية المركبة تهبط‬
‫- اعرضي ذلك على الشاشة‬

778
01:42:45,197 --> 01:42:48,242
‫- حاضر سيّدي‬
‫- يا للهول!‬

779
01:43:29,116 --> 01:43:31,660
‫شغلوا المحرك الطيفي‬

780
01:43:53,807 --> 01:43:56,894
‫نحن الآن تحت تصرف محرك الكوكب‬

781
01:43:57,102 --> 01:43:58,479
‫قم بإطلاقه‬

782
01:44:31,887 --> 01:44:36,683
‫- ما الذي ضربونا به؟‬
‫- يبدو سلاح جاذبية من نوع ما‬

783
01:44:37,226 --> 01:44:39,645
‫إنه يعمل بالترادف مع مركبتهم‬

784
01:44:40,270 --> 01:44:42,815
‫إنهم يزيدون كتلة الأرض بشكل ما‬

785
01:44:42,940 --> 01:44:45,651
‫ويملؤون الأجواء بالجزيئات الدقيقة‬

786
01:44:47,444 --> 01:44:48,821
‫يا للهول!‬

787
01:44:50,447 --> 01:44:53,367
‫- إنهم يجرون تغييراً أرضياً‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

788
01:44:53,867 --> 01:44:57,579
‫هندسة كوكبية لتعديل مناخ الأرض‬
‫وتضاريسها‬

789
01:44:57,871 --> 01:45:00,374
‫إنهم يحولون الأرض إلى (كريبتون)‬

790
01:45:00,541 --> 01:45:03,627
‫- وماذا سيحدث لنا؟‬
‫- وفقاً لهذه القراءة...‬

791
01:45:04,086 --> 01:45:07,381
‫- لن نعود موجودين‬
‫- حضرة الجنرال (سوانويك)‬

792
01:45:07,506 --> 01:45:11,176
‫إنني أتكلم مع برج التحكم، الكولونيل‬
‫(هاردي) في الطريق ومعه (سوبرمان)‬

793
01:45:11,927 --> 01:45:14,388
‫- (سوبرمان)‬
‫- الكائن الفضائي يا سيّدي‬

794
01:45:14,513 --> 01:45:16,557
‫يسمونه (سوبرمان)‬

795
01:45:22,855 --> 01:45:26,441
‫- لدينا خطة يا حضرة الجنرال‬
‫- هل هذا ما أظنّه؟‬

796
01:45:26,984 --> 01:45:29,486
‫إنها المركبة التي وصل فيها‬

797
01:45:30,237 --> 01:45:33,240
‫هذه المركبة يقودها شيء‬
‫اسمه "المحرك الطيفي"‬

798
01:45:33,365 --> 01:45:36,743
‫إنه يطوي الفضاء، مركبة (زود)‬
‫تستخدم التقنية نفسها‬

799
01:45:36,869 --> 01:45:39,162
‫وإن استطعنا جعل المحركين‬
‫يصطدمان ببعضهما...‬

800
01:45:39,288 --> 01:45:41,874
‫- يمكن إيجاد حالة متفردة‬
‫- كثقب أسود‬

801
01:45:41,999 --> 01:45:46,628
‫نعم، لذلك إن فتحتم هذا الممر‬
‫فنظرياً، سيتم سحبهم إلى الخلف‬

802
01:45:46,753 --> 01:45:49,214
‫إذاً، تريد منا قصفهم بهذا؟‬

803
01:45:49,339 --> 01:45:55,053
‫حضرة الجنرال، إن كان وزن تلك المركبة ١٧‬
‫ألف رطل فيمكن إسقاطها من طائرة (سي ١٧)‬

804
01:45:55,178 --> 01:45:57,639
‫- إنها خطة يمكن تنفيذها‬
‫- وإن لم أوقف تلك الآلة...‬

805
01:45:57,764 --> 01:46:01,727
‫فوق المحيط الهندي‬
‫فسيستمر حقل الجاذبية بالتوسع‬

806
01:46:07,983 --> 01:46:11,153
‫إن كان ذلك الشيء يجعل الأرض مثل‬
‫(كريبتون)...‬

807
01:46:11,445 --> 01:46:13,780
‫ألن تكون أضعف بالقرب منه؟‬

808
01:46:14,489 --> 01:46:18,744
‫ربما، لكن يجب ألا يمنعني ذلك‬
‫من المحاولة‬

809
01:46:19,995 --> 01:46:21,830
‫عليك التراجع للخلف‬

810
01:46:24,291 --> 01:46:25,667
‫أكثر بقليل‬

811
01:46:57,908 --> 01:47:01,161
‫- (فيورا)، تولي القيادة‬
‫- نعم سيّدي‬

812
01:47:01,286 --> 01:47:06,792
‫أريد تأمين حجرة التكوين‬
‫وتقديم احترامي لصديق قديم‬

813
01:47:14,925 --> 01:47:17,594
‫"(غارديان) في الطريق إلى (ميتروبوليس)"‬

814
01:47:17,844 --> 01:47:20,263
‫ومعه الحمولة‬

815
01:47:24,393 --> 01:47:30,649
‫"يرجى العلم، (إف ٣٥) تتجه‬
‫لنقطة الالتقاء، ستكون مرئية الآن"‬

816
01:48:13,984 --> 01:48:17,863
‫"تم قبول مفتاح التحكم‬
‫حجرة التكوين دخلت طور التشغيل"‬

817
01:48:18,697 --> 01:48:22,325
‫"أوقف هذا يا (زود)‬
‫قبل أن يفوت الأوان"‬

818
01:48:23,243 --> 01:48:26,496
‫لن تتوقف عن تقديم المواعظ لي‬
‫حتى وأنت ميت‬

819
01:48:26,997 --> 01:48:28,832
‫لن أسمح لك باستخدام الشيفرة هكذا‬

820
01:48:28,957 --> 01:48:34,087
‫لا تستطيع إيقافي، مفتاح التحكم الذي أدخلته‬
‫يلغي صلاحياتك‬

821
01:48:34,254 --> 01:48:36,798
‫المركبة تحت سيطرتي الآن‬

822
01:49:08,955 --> 01:49:11,958
‫إلى القيادة الشمالية، هنا (البرق ١)‬
‫أريد إذناً بإطلاق القذائف‬

823
01:49:12,167 --> 01:49:14,127
‫"من القيادة الشمالية إلى (البرق ١)‬
‫يمكنك إطلاق النار"‬

824
01:49:14,252 --> 01:49:17,380
‫قيم خسائر المعركة حين تستطيع ذلك‬
‫انتهى‬

825
01:49:30,352 --> 01:49:33,730
‫"إلكترونيات الطيران مضطربة جداً‬
‫حقل الجاذبية يجذب الطائرات للأسفل"‬

826
01:49:33,897 --> 01:49:35,565
‫"علينا الاقتراب أكثر"‬

827
01:49:40,779 --> 01:49:44,533
‫حسناً جميعاً، سنغادر، سنغادر البناية الآن‬

828
01:49:57,212 --> 01:49:58,630
‫"(ديلي بلانيت)"‬

829
01:50:07,722 --> 01:50:09,432
‫"خسرت الطائرة المساندة"‬

830
01:50:11,643 --> 01:50:13,019
‫"نداء استغاثة"‬

831
01:50:24,447 --> 01:50:28,660
‫ليذهب الجميع في هذا الاتجاه‬
‫اذهبوا جميعكم من هنا‬

832
01:50:28,827 --> 01:50:30,203
‫تحركي، لا تتوقفي‬

833
01:50:36,793 --> 01:50:38,170
‫(سارة)!‬

834
01:50:41,506 --> 01:50:43,884
‫- يا إلهي!‬
‫- (بيري)!‬

835
01:50:48,513 --> 01:50:50,098
‫من هنا، هيّا‬

836
01:50:56,229 --> 01:50:57,772
‫شعبنا يستطيع التعايش‬

837
01:50:58,315 --> 01:51:02,194
‫كي نعاني سنوات من الألم‬
‫في محاولة للتأقلم كما حدث مع ابنك؟‬

838
01:51:02,360 --> 01:51:04,154
‫ما تتحدث عنه إبادة جماعية‬

839
01:51:04,321 --> 01:51:07,616
‫نعم، وأتجادل حول جدواه مع شبح‬

840
01:51:09,075 --> 01:51:12,662
‫كلانا شبحان يا (زود)، ألا تدرك ذلك؟‬

841
01:51:13,121 --> 01:51:16,291
‫- (كريبتون) الذي تتمسك به انتهى‬
‫- إلى المركبة، أتمكنتم من الحجر...‬

842
01:51:16,416 --> 01:51:18,043
‫- على هذا الجنس العدواني؟‬
‫- ستفشل‬

843
01:51:18,168 --> 01:51:20,212
‫- نعم‬
‫- إذاً استعدوا للقضاء عليه‬

844
01:51:20,378 --> 01:51:24,716
‫- سئمت الجدال‬
‫- إسكاتي لن يغير شيئاً‬

845
01:51:26,176 --> 01:51:29,596
‫ابني يفوقك رجولة بمرتين‬

846
01:51:32,098 --> 01:51:33,808
‫وسيكمل ما بدأناه‬

847
01:51:35,310 --> 01:51:36,686
‫أؤكد لك ذلك‬

848
01:51:41,691 --> 01:51:46,112
‫قل لي، لديك ذكريات (جور إل)‬
‫ووعيه‬

849
01:51:47,656 --> 01:51:50,033
‫أيمكنك أن تشعر بألمه؟‬

850
01:51:51,409 --> 01:51:54,996
‫سأستخرج الشيفرة من جثة ابنك‬

851
01:51:56,164 --> 01:52:01,211
‫وسأبني (كريبتون) من جديد فوق عظامه‬

852
01:52:58,768 --> 01:53:01,604
‫(جيني)، (جيني)، أين أنت؟‬

853
01:53:01,771 --> 01:53:05,275
‫- أنا هنا‬
‫- (جيني)، انتظري، انتظري‬

854
01:53:05,734 --> 01:53:08,153
‫أنا عالقة، لا يمكنني الخروج، أنا عالقة‬

855
01:53:08,278 --> 01:53:11,531
‫حسناً، سنخرجك من هنا، تماسكي فحسب‬

856
01:53:11,698 --> 01:53:14,200
‫- لا، لا تتركني أرجوك‬
‫- لن أتركك‬

857
01:53:14,409 --> 01:53:17,954
‫- حسناً‬
‫- (روبرت)، تعالَ هنا وساعدني‬

858
01:53:18,079 --> 01:53:19,456
‫اللعنة!‬

859
01:53:21,541 --> 01:53:24,210
‫- علينا تحريك هذا‬
‫- خذ، جرب هذا‬

860
01:53:24,669 --> 01:53:26,463
‫- ادفعها للأعلى، حسناً؟‬
‫- الآن‬

861
01:53:31,676 --> 01:53:34,679
‫- يا للهول!‬
‫- إنهم يقتربون، ادفع‬

862
01:53:36,139 --> 01:53:38,933
‫"من (غارديان) إلى مركز القيادة الشمالية‬
‫هل الوضع آمن لإجراء عملية الإنزال؟"‬

863
01:53:39,100 --> 01:53:40,477
‫لا يا (غارديان)‬

864
01:54:59,222 --> 01:55:00,723
‫لقد نجح‬

865
01:55:02,976 --> 01:55:06,354
‫من (غارديان) إلى مركز القيادة الشمالية‬
‫اجتزنا خط المرحلة ونحن مستعدون للتنفيذ‬

866
01:55:06,521 --> 01:55:10,275
‫بالتوفيق يا (غارديان)‬
‫جهز الحمولة، الوضع مناسب للتنفيذ‬

867
01:55:10,650 --> 01:55:12,777
‫إننا نستعد للهجوم النهائي‬

868
01:55:13,486 --> 01:55:15,655
‫الأمر بيدك أنت و(هاملتون) الآن‬

869
01:55:55,069 --> 01:55:56,446
‫هذا غير معقول‬

870
01:55:56,571 --> 01:55:59,199
‫إلى مسؤول الحمولة، هل القذيفة جاهزة‬
‫هل نحن مستعدون للإنزال؟‬

871
01:55:59,324 --> 01:56:01,367
‫- لا يا (غارديان)‬
‫- ثمة خطأ ما‬

872
01:56:01,534 --> 01:56:04,204
‫- لا يفترض أن يحدث هذا‬
‫- ماذا يفترض أن يحدث؟‬

873
01:56:04,329 --> 01:56:07,874
‫- يفترض أن تدخل بشكل كامل‬
‫- دعيني أرى‬

874
01:56:07,999 --> 01:56:11,878
‫- ليتولَ مساعد الطيار القيادة‬
‫- مساعد الطيار يتولى القيادة‬

875
01:56:18,760 --> 01:56:21,137
‫نحن مستعدون للإنزال، ما سبب التأخير؟‬

876
01:56:21,304 --> 01:56:22,931
‫لدينا مشكلة بسيطة‬

877
01:56:38,404 --> 01:56:39,822
‫استهدفوا تلك الطائرة‬

878
01:56:43,743 --> 01:56:45,119
‫"تم تحديد الهدف"‬

879
01:56:55,046 --> 01:56:58,174
‫لا! إن دمرت هذه المركبة...‬

880
01:56:58,466 --> 01:57:00,510
‫فستدمر (كريبتون)‬

881
01:57:03,972 --> 01:57:05,682
‫حظي (كريبتون) بفرصته‬

882
01:58:00,111 --> 01:58:04,282
‫آنسة (لاين)‬
‫المكان ليس آمناً هناك، آنسة (لاين)!‬

883
01:58:33,853 --> 01:58:35,229
‫ابتعد، اذهب‬

884
01:58:56,501 --> 01:58:59,253
‫الموت بكرامة مكافأة بحد ذاته‬

885
02:00:01,691 --> 02:00:03,568
‫هل ذهبوا؟‬

886
02:00:04,277 --> 02:00:05,653
‫أظن ذلك‬

887
02:00:07,572 --> 02:00:08,948
‫لقد أنقذنا‬

888
02:00:34,348 --> 02:00:37,935
‫يقولون إن الأمور تبدأ بالتدهور بعد‬
‫القُبلة الأولى‬

889
02:00:41,105 --> 02:00:45,151
‫أنا متأكد أنّ هذا يُحتسب فقط‬
‫عندما تقبلين بشرياً‬

890
02:01:13,471 --> 02:01:14,847
‫انظر إلى هذا‬

891
02:01:17,266 --> 02:01:21,187
‫كان بوسعنا بناء (كريبتون) جديد‬
‫مكان هذه القذارة‬

892
02:01:21,354 --> 02:01:24,106
‫لكنك فضّلت البشر علينا‬

893
02:01:25,900 --> 02:01:29,862
‫أنا موجود لحماية (كريبتون) فقط‬

894
02:01:32,031 --> 02:01:36,035
‫هذا هو الهدف الوحيد الذي ولدت لأجله‬

895
02:01:37,203 --> 02:01:43,292
‫وكل شيء أفعله، مهما كان عنيفاً‬
‫أو قاسياً...‬

896
02:01:44,669 --> 02:01:48,798
‫هو من أجل المصلحة العامة لشعبي‬

897
02:01:53,594 --> 02:01:57,014
‫والآن، لم يعد لديّ شعب‬

898
02:02:01,060 --> 02:02:02,436
‫روحي‬

899
02:02:04,647 --> 02:02:08,192
‫هذا ما سلبتني إياه‬

900
02:02:17,118 --> 02:02:21,372
‫سأجعلهم يعانون يا (كال)‬
‫البشر الذين تبنيتهم‬

901
02:02:21,497 --> 02:02:24,292
‫سآخذهم كلهم منك‬
‫واحداً تلو الآخر‬

902
02:02:24,417 --> 02:02:26,502
‫أنت وحش يا (زود)‬

903
02:02:29,005 --> 02:02:30,548
‫وسأتصدى لك‬

904
02:04:11,857 --> 02:04:14,485
‫توجد طريقة واحدة لإنهاء هذا يا (كال)‬

905
02:04:14,610 --> 02:04:17,905
‫إما أن تموت أنت أو أموت أنا‬

906
02:04:48,144 --> 02:04:51,272
‫لقد تربيت لأكون محارباً يا (كال)‬

907
02:04:51,772 --> 02:04:57,445
‫تدربت طوال حياتي للتحكم بحواسي‬
‫أين تدربت أنت؟‬

908
02:04:57,862 --> 02:04:59,238
‫في مزرعة؟‬

909
02:07:08,576 --> 02:07:11,912
‫إن كنت تحب هؤلاء الناس كثيراً...‬

910
02:07:13,414 --> 02:07:16,292
‫يمكنك أن تحزن عليهم‬

911
02:07:20,171 --> 02:07:22,089
‫لا تفعل هذا‬

912
02:07:24,508 --> 02:07:25,885
‫توقف!‬

913
02:07:29,180 --> 02:07:30,556
‫لا!‬

914
02:07:31,432 --> 02:07:33,225
‫توقف!‬

915
02:07:34,935 --> 02:07:36,312
‫مستحيل!‬

916
02:09:10,698 --> 02:09:12,199
‫هل أنت غبي؟‬

917
02:09:12,324 --> 02:09:14,159
‫هذه إحدى طائرات المراقبة الخاصة بك‬

918
02:09:14,285 --> 02:09:16,829
‫هذه آلة قيمتها ١٢ مليون دولار‬

919
02:09:17,037 --> 02:09:21,458
‫كانت كذلك، أعرف أنك تحاول معرفة‬
‫مكان إقامتي‬

920
02:09:21,834 --> 02:09:25,379
‫- لن تعرف‬
‫- إذاً سأطرح السؤال الواضح‬

921
02:09:25,546 --> 02:09:28,841
‫كيف نضمن أنك لن تفعل شيئاً‬
‫ضد المصالح الأمريكية يوماً ما؟‬

922
02:09:29,008 --> 02:09:32,845
‫لقد نشأت في (كنساس) يا حضرة الجنرال‬
‫أنا أمريكي خالص‬

923
02:09:33,887 --> 02:09:36,015
‫اسمع، أنا هنا للمساعدة‬

924
02:09:36,640 --> 02:09:39,310
‫لكن يجب أن يتم ذلك حسب شروطي‬

925
02:09:39,435 --> 02:09:43,939
‫- وعليك إقناع (واشنطن) بذلك‬
‫- حتى لو كنت مستعداً للمحاولة‬

926
02:09:44,064 --> 02:09:46,066
‫لِمَ تظن أنهم سيصغون إليّ؟‬

927
02:09:46,358 --> 02:09:48,277
‫لا أعرف يا حضرة الجنرال‬

928
02:09:49,403 --> 02:09:51,613
‫أظن أن عليّ الثقة بك فحسب‬

929
02:10:00,831 --> 02:10:05,085
‫- لِمَ تبتسمين يا حضرة النقيب؟‬
‫- لا سبب سيّدي‬

930
02:10:07,296 --> 02:10:09,506
‫أعتقد فقط أنه مثير‬

931
02:10:11,342 --> 02:10:13,510
‫- اركبي السيارة يا حضرة النقيب‬
‫- حاضر سيّدي‬

932
02:10:23,437 --> 02:10:26,690
‫لطالما آمن بأن مصير عظيم ينتظرك‬

933
02:10:27,107 --> 02:10:31,570
‫وأنه حين يأتي اليوم المناسب‬
‫ستستطيع تحمل ذلك العبء‬

934
02:10:31,820 --> 02:10:35,282
‫نعم، ليته كان هنا لرؤية ذلك‬

935
02:10:36,033 --> 02:10:38,952
‫لقد رآه يا (كلارك)، صدقني‬

936
02:11:25,582 --> 02:11:29,878
‫ماذا ستفعل حين لا تكون مشغولاً‬
‫بإنقاذ العالم؟ هل فكرت في ذلك؟‬

937
02:11:30,003 --> 02:11:31,630
‫نعم، في الواقع‬

938
02:11:33,966 --> 02:11:37,970
‫سأجد وظيفة‬
‫حيث يمكنني العمل على الأرض‬

939
02:11:43,183 --> 02:11:48,313
‫"حيث لا ينتبه الناس‬
‫إن أردت الذهاب إلى مكان خطير"‬

940
02:11:48,480 --> 02:11:50,524
‫"فيبدؤون بطرح الأسئلة"‬

941
02:12:03,412 --> 02:12:06,665
‫هيّا يا (لويس)‬
‫متى ستولينني اهتمامك؟‬

942
02:12:07,749 --> 02:12:10,502
‫تذاكر لمقاعد بجانب الملعب‬
‫في مباراة الليلة، ما رأيك؟‬

943
02:12:10,627 --> 02:12:16,175
‫رأيي أنه عليك العودة للمحاولة‬
‫مع المتدربات، ستحظى بفرصة أكبر‬

944
02:12:16,425 --> 02:12:17,843
‫آسفة‬

945
02:12:19,595 --> 02:12:21,263
‫- مقاعد بجانب الملعب؟‬
‫- لا تقبلي‬

946
02:12:21,430 --> 02:12:24,349
‫- لا‬
‫- (لامباردي)، (لاين)‬

947
02:12:24,475 --> 02:12:28,645
‫أريد أن تلتقوا بمراسلنا الصحفي الجديد‬
‫وإطلاعه على القوانين، هذا (كلارك كينت)‬

948
02:12:28,770 --> 02:12:30,230
‫بالتوفيق‬

949
02:12:31,815 --> 02:12:34,651
‫- مرحباً، أنا (ستيف)‬
‫- سررت بلقائك‬

950
02:12:34,776 --> 02:12:37,779
‫مرحباً، أنا (لويس لاين)‬

951
02:12:38,822 --> 02:12:41,283
‫أهلاً بك في صحيفتنا‬

952
02:12:43,994 --> 02:12:46,914
‫يسرني وجودي هنا يا (لويس)‬

953
02:12:49,875 --> 02:12:53,003
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن"‬

