﻿1
00:02:10,301 --> 00:02:14,138
‫"ألا تفهمون؟ نواة كوكب (كريبتون) تنهار"‬

2
00:02:14,305 --> 00:02:16,641
‫قد لا يكون أمامنا سوى أسابيع قليلة‬

3
00:02:16,808 --> 00:02:20,228
‫لقد حذرتكم، حصاد النواة كان انتحاراً‬

4
00:02:20,645 --> 00:02:22,730
‫لقد سارع ذلك عملية الانفجار الداخلي‬

5
00:02:22,855 --> 00:02:27,235
‫لقد تم استنزاف مصادر الطاقة لدينا‬
‫ماذا أردت أن نفعل يا (إل)؟‬

6
00:02:27,360 --> 00:02:30,863
‫استكشفوا النجوم كما فعل أسلافنا‬

7
00:02:30,988 --> 00:02:33,074
‫توجد عوالم صالحة للحياة‬
‫بوسعنا الوصول إليها‬

8
00:02:33,199 --> 00:02:34,784
‫يمكننا البدء باستخدام المراكز القديمة‬

9
00:02:34,909 --> 00:02:41,916
‫- هل تقترح أن نخلي الكوكب؟‬
‫- لا، لقد مات كل من هنا‬

10
00:02:43,376 --> 00:02:47,296
‫امنحوني إمكانية التحكم بالشيفرة‬
‫سأضمن استمرارية جنسنا‬

11
00:02:47,839 --> 00:02:52,176
‫ما زال هناك أمل‬
‫لقد حملت ذلك الأمل بين يدَي‬

12
00:03:06,607 --> 00:03:11,070
‫- تم حل هذا المجلس‬
‫- بأمر من مَن؟‬

13
00:03:11,446 --> 00:03:12,905
‫بأمري‬

14
00:03:16,451 --> 00:03:20,204
‫ستتم محاكمة بقيتكم‬
‫وإنزال العقوبة المناسبة بكم‬

15
00:03:22,165 --> 00:03:26,127
‫- ماذا تفعل يا (زود)؟ هذا جنون‬
‫- ما كان عليّ فعله قبل أعوام‬

16
00:03:26,335 --> 00:03:28,796
‫واضعو القوانين هؤلاء‬
‫بجدالاتهم المتواصلة...‬

17
00:03:28,921 --> 00:03:31,007
‫قادوا كوكب (كريبتون) إلى الدمار‬

18
00:03:33,468 --> 00:03:36,596
‫إن انتصرت قواتكم‬
‫فلن يكون هناك ما تحكمونه‬

19
00:03:36,763 --> 00:03:41,476
‫إذاً، انضم إليّ وساعدني على إنقاذ جنسنا‬
‫لنبدأ من جديد‬

20
00:03:41,642 --> 00:03:45,563
‫سنقضي على السلالات المنحلة‬
‫التي أدت بنا إلى هذا الحال‬

21
00:03:45,938 --> 00:03:49,525
‫ومن يقرر أيّ السلالات ستبقى يا (زود)؟‬

22
00:03:50,985 --> 00:03:52,361
‫أنت؟‬

23
00:03:54,071 --> 00:03:58,618
‫لا تفعل هذا يا (إل)‬
‫آخر ما أريده هو أن نكون عدوين‬

24
00:03:58,785 --> 00:04:04,665
‫لقد تخليت عن المبادىء التي تربطنا ببعضنا‬
‫لقد استخدمت العنف ضد شعبك‬

25
00:04:05,374 --> 00:04:08,586
‫كنت أحترمك في الماضي يا (زود)‬

26
00:04:09,086 --> 00:04:11,506
‫وليس الوحش الذي أصبحت عليه‬

27
00:04:14,258 --> 00:04:15,676
‫خذوه‬

28
00:04:21,766 --> 00:04:25,603
‫- "سيّدي، هل كل شيء بخير؟"‬
‫- ابتعدي عن الطريق‬

29
00:04:25,770 --> 00:04:27,146
‫قلت...‬

30
00:04:43,120 --> 00:04:44,664
‫صليني بـ(لارا)‬

31
00:04:45,373 --> 00:04:47,041
‫(جور)، وراءك‬

32
00:04:51,504 --> 00:04:55,925
‫(لارا)، عليك الاستعداد للانطلاق‬
‫سأوافيك بأسرع وقت ممكن‬

33
00:05:10,273 --> 00:05:11,649
‫(هراكا)‬

34
00:05:23,786 --> 00:05:25,162
‫انطلق!‬

35
00:05:50,730 --> 00:05:53,274
‫- هل رأيت الشيفرة؟‬
‫- "إنها تحت البيت المركزي"‬

36
00:05:53,441 --> 00:05:57,236
‫"لكن عليّ تحذيرك، دخول حجرات التكوين‬
‫جريمة تستوجب عقوبة من الدرجة الثانية"‬

37
00:05:57,403 --> 00:06:01,782
‫لم يعد ذلك يهم أحداً يا (كيلكس)‬
‫العالم يشرف على النهاية‬

38
00:07:05,721 --> 00:07:10,559
‫"(جور إل)، بأمر من الجنرال (زود)‬
‫عليك تسليم الشيفرة"‬

39
00:07:59,191 --> 00:08:00,985
‫على مهلك يا (هراكا)‬

40
00:08:21,255 --> 00:08:24,383
‫- هل وجدتم العالم؟‬
‫- وجدناه‬

41
00:08:24,508 --> 00:08:28,304
‫"يدور حول نجم أصفر في النسق الأساسي‬
‫كما قلت تماماً"‬

42
00:08:29,138 --> 00:08:32,600
‫نجم صغير، ستمتص خلاياه إشعاعاته‬

43
00:08:35,770 --> 00:08:38,272
‫سكانه يبدون أذكياء‬

44
00:08:39,023 --> 00:08:41,942
‫سيكون منبوذاً، مسخاً‬

45
00:08:43,819 --> 00:08:45,654
‫- سيقتلونه‬
‫- كيف؟‬

46
00:08:47,156 --> 00:08:49,116
‫سيكون مبجلاً بالنسبة إليهم‬

47
00:08:50,618 --> 00:08:53,704
‫ماذا لو لم تصل المركبة إلى هناك؟‬

48
00:08:53,954 --> 00:08:55,414
‫سيموت هناك‬

49
00:08:56,123 --> 00:08:57,500
‫وحيداً‬

50
00:08:59,335 --> 00:09:02,713
‫لا أستطيع فعل هذا، ظننت أنه بوسعي ذلك‬
‫لكن...‬

51
00:09:02,880 --> 00:09:04,882
‫- (لارا)‬
‫- بعد أن أصبح هنا...‬

52
00:09:05,049 --> 00:09:09,762
‫(كريبتون) هالك لا محالة‬
‫إنه فرصتنا الوحيدة الآن‬

53
00:09:10,679 --> 00:09:12,807
‫إنه الأمل الوحيد لشعبه‬

54
00:09:13,724 --> 00:09:17,144
‫- ما الأمر يا (كيلكس)؟‬
‫- "٥ سفن حربية تتجه من الشرق"‬

55
00:09:17,311 --> 00:09:19,730
‫"يتم الآن مسح وتقييم دفاعات الحصن"‬

56
00:09:19,897 --> 00:09:21,524
‫"سأقوم بتحميل الشيفرة"‬

57
00:09:21,649 --> 00:09:24,360
‫- لا، انتظر‬
‫- (لارا)‬

58
00:09:24,860 --> 00:09:27,530
‫دعني أنظر إليه فقط‬

59
00:09:31,033 --> 00:09:33,410
‫لن أتمكن من رؤيته يمشي‬

60
00:09:35,871 --> 00:09:38,165
‫لن نسمعه يقول أسمينا‬

61
00:09:43,212 --> 00:09:46,090
‫هناك بين النجوم...‬

62
00:09:48,092 --> 00:09:49,468
‫سيعيش‬

63
00:10:47,735 --> 00:10:49,361
‫وداعاً يا بني‬

64
00:10:50,362 --> 00:10:52,990
‫أرجو أن تسافر معك بعض الأحلام‬

65
00:11:31,528 --> 00:11:34,031
‫ركزوا النار على الباب الرئيس‬

66
00:11:49,922 --> 00:11:52,549
‫"سيّدة (لارا)، المحركات الطيفية‬
‫دخلت على الخط‬

67
00:11:52,716 --> 00:11:54,093
‫قومي بالتشغيل‬

68
00:11:54,760 --> 00:11:59,098
‫حضرة الجنرال، لقد التقطنا عملية تشغيل‬
‫محرك داخل الحصن‬

69
00:12:00,349 --> 00:12:01,725
‫إطلاق‬

70
00:12:03,018 --> 00:12:05,980
‫تولى أمر هذه المحطة يا حضرة القائد‬

71
00:12:17,783 --> 00:12:20,703
‫أعرف أنك سرقت الشيفرة يا (جور إل)‬

72
00:12:20,869 --> 00:12:23,622
‫سلمها وسأدعك تعيش‬

73
00:12:24,748 --> 00:12:27,459
‫هذه فرصة ثانية لكل (كريبتون)‬

74
00:12:27,584 --> 00:12:29,795
‫وليس السلالات التي تعتبرها‬
‫جديرة بذلك فقط‬

75
00:12:31,505 --> 00:12:35,509
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد أنجبنا طفلاً يا (زود)‬

76
00:12:36,176 --> 00:12:41,265
‫مولود ذكر، أول طفل يولد بشكل طبيعي‬
‫في (كريبتون) منذ قرون‬

77
00:12:41,807 --> 00:12:45,394
‫وسيكون حراً، حراً لصناعة مصيره‬

78
00:12:47,271 --> 00:12:48,647
‫هرطقة!‬

79
00:12:50,149 --> 00:12:51,525
‫دمروه‬

80
00:13:44,870 --> 00:13:46,455
‫(لارا)، اسمعي‬

81
00:13:47,581 --> 00:13:51,126
‫الشيفرة هي مستقبل (كريبتون)‬

82
00:13:51,585 --> 00:13:53,295
‫أوقفي عملية الإطلاق‬

83
00:14:13,065 --> 00:14:15,025
‫لا!‬

84
00:14:44,763 --> 00:14:46,348
‫ابنك يا (لارا)...‬

85
00:14:47,349 --> 00:14:48,725
‫إلى أين أرسلته؟‬

86
00:14:52,771 --> 00:14:58,235
‫اسمه (كال) ابن (إل)‬

87
00:15:01,488 --> 00:15:03,740
‫ولا يمكنك الوصول إليه‬

88
00:15:14,376 --> 00:15:16,044
‫أسقطوا تلك المركبة‬

89
00:15:24,344 --> 00:15:26,054
‫"تم تحديد الهدف"‬

90
00:15:37,483 --> 00:15:40,777
‫"ضعوا أسلحتكم، قواتكم محاصرة"‬

91
00:15:51,288 --> 00:15:55,626
‫"الجنرال (زود)، بتهم القتل والخيانة‬
‫العظمى..."‬

92
00:15:56,001 --> 00:16:00,255
‫"حكم عليك المجلس‬
‫وعلى المتمردين معك..."‬

93
00:16:00,422 --> 00:16:03,759
‫بـ٣٠٠ دورة من إعادة التكييف الجسدي‬

94
00:16:05,344 --> 00:16:07,888
‫ألديك كلمات أخيرة ترغب في قولها؟‬

95
00:16:09,848 --> 00:16:13,769
‫لن تقتلنا بنفسك‬
‫لن تلوث يديك‬

96
00:16:13,936 --> 00:16:17,397
‫بل سترسلنا إلى ثقب أسود للأبد‬

97
00:16:18,941 --> 00:16:22,528
‫كان (جور إل) محقاً‬
‫أنتم مجموعة حمقى‬

98
00:16:22,653 --> 00:16:24,404
‫كل واحد فيكم‬

99
00:16:25,322 --> 00:16:26,865
‫وأنت‬

100
00:16:28,367 --> 00:16:31,161
‫هل تظنين أن ابنك بأمان؟‬

101
00:16:31,495 --> 00:16:36,750
‫سأجده، سأستعيد ما أخذته منا‬

102
00:16:39,086 --> 00:16:40,462
‫سأجده‬

103
00:16:41,922 --> 00:16:43,298
‫سأجده يا (لارا)‬

104
00:16:47,135 --> 00:16:49,096
‫سأجده‬

105
00:18:30,947 --> 00:18:34,034
‫"سيّدة (لارا)، أليس عليك إيجاد مأوى؟"‬

106
00:18:34,785 --> 00:18:36,912
‫ليس هناك مأوى يا (كيلور)‬

107
00:18:38,789 --> 00:18:40,666
‫كان (جور إل) محقاً‬

108
00:18:43,001 --> 00:18:44,419
‫هذه النهاية‬

109
00:18:56,640 --> 00:19:00,018
‫ابنِ عالماً أفضل من عالمنا يا (كال)‬

110
00:20:31,693 --> 00:20:35,530
‫انتبه أيّها الأحمق‬
‫ابقَ متيقظاً وإلا تعرضت للسحق‬

111
00:20:37,908 --> 00:20:39,910
‫أين وجدوك أيّها المبتدئ‬

112
00:20:40,619 --> 00:20:42,204
‫"لنرفع هذه في الهواء"‬

113
00:20:42,370 --> 00:20:43,830
‫"أيّها السادة، قوموا بتأمين سطح المركب"‬

114
00:20:43,955 --> 00:20:48,543
‫تلقينا للتو نجاء استغاثة من منشأة‬
‫إلى الجنوب منا، أمنوا سطح المركب‬

115
00:20:53,507 --> 00:20:55,217
‫"إلى جميع المدنيين‬
‫يرجى الابتعاد عن الطريق"‬

116
00:20:55,342 --> 00:20:57,719
‫"تعطل الصمام الذي تحت البحر‬
‫والمنشأة على وشك الانفجار"‬

117
00:20:57,844 --> 00:21:00,680
‫"عُلم يا خفر السواحل‬
‫ماذا عن الرجال بداخلها؟ حوّل"‬

118
00:21:00,847 --> 00:21:05,060
‫"انسَ أمرهم، إنّهم في عداد الأموات‬
‫أيّها المبتدىء، اجلب لي منظاري"‬

119
00:21:06,770 --> 00:21:08,897
‫أيّها المبتدىء‬

120
00:21:16,655 --> 00:21:20,200
‫هذا آخر ما تبقى من الأكسجين‬
‫لا أعرف كم من الوقت سنصمد‬

121
00:21:29,543 --> 00:21:33,797
‫"هنا فرقة خفر السواحل ٦٥١٠‬
‫سنقوم بجولة أخرى ثم نغادر الموقع"‬

122
00:21:36,007 --> 00:21:38,802
‫مهلاً، يوجد رجال‬
‫على مهبط الطائرات المروحية‬

123
00:21:59,281 --> 00:22:01,658
‫دع هذا الرجل الأخير يصعد إلى الطائرة‬
‫علينا الذهاب‬

124
00:22:01,825 --> 00:22:03,451
‫هيّا، ماذا تفعل؟‬

125
00:22:09,541 --> 00:22:10,917
‫انطلق‬

126
00:22:48,914 --> 00:22:51,207
‫"متى أصبحت (كنساس) إقليماً؟"‬

127
00:22:53,001 --> 00:22:54,377
‫(كلارك)‬

128
00:22:56,379 --> 00:22:58,632
‫هل تصغي إليّ يا (كلارك)؟‬

129
00:23:02,385 --> 00:23:05,680
‫سألتك متى استقر أول المستوطنين‬
‫في (كنساس)؟‬

130
00:23:18,902 --> 00:23:20,654
‫هل أنت بخير يا (كلارك)؟‬

131
00:23:28,119 --> 00:23:29,496
‫(كلارك)‬

132
00:23:30,747 --> 00:23:32,123
‫(كلارك)‬

133
00:23:35,752 --> 00:23:37,128
‫(كلارك)‬

134
00:23:40,173 --> 00:23:43,718
‫- (كلارك)، اخرج من هنا‬
‫- دعيني وشأني‬

135
00:23:44,344 --> 00:23:46,346
‫(كلارك)، لقد اتصلت بأمك‬

136
00:23:47,472 --> 00:23:48,848
‫(كلارك)‬

137
00:23:51,476 --> 00:23:54,437
‫أنا هنا، عزيزي (كلارك)‬
‫أنا أمك، ما الأمر؟‬

138
00:23:57,232 --> 00:23:59,275
‫- هلّا تفتح الباب‬
‫- ما مشكلته؟‬

139
00:23:59,401 --> 00:24:05,407
‫- إنه غريب أطوار‬
‫- والداه ليسا أبويه الحقيقيين‬

140
00:24:05,573 --> 00:24:09,911
‫كيف يمكنني مساعدتك إن لم تسمح لي‬
‫بالدخول؟‬

141
00:24:10,120 --> 00:24:14,624
‫- العالم كبير جداً يا أمي‬
‫- "اجعله أصغر إذاً"‬

142
00:24:16,710 --> 00:24:18,086
‫فقط...‬

143
00:24:20,630 --> 00:24:22,340
‫ركز على صوتي‬

144
00:24:24,300 --> 00:24:28,138
‫"تخيل جزيرة في المحيط"‬

145
00:24:29,889 --> 00:24:31,725
‫أيمكنك رؤيتها؟‬

146
00:24:34,936 --> 00:24:36,312
‫إنني أراها‬

147
00:24:37,272 --> 00:24:39,482
‫اسبح باتجاهها يا عزيزي‬

148
00:24:52,662 --> 00:24:54,664
‫ما مشكلتي يا أمي؟‬

149
00:24:57,125 --> 00:24:58,501
‫(كلارك)‬

150
00:24:58,752 --> 00:25:00,503
‫(كلارك)‬

151
00:26:22,710 --> 00:26:26,047
‫أيّها القذر، ما رأيك؟‬
‫هل شاهدت المباراة؟‬

152
00:26:26,840 --> 00:26:29,551
‫- اتركه وشأنه يا (بيت)‬
‫- هل أنت حبيبته؟‬

153
00:26:29,676 --> 00:26:31,219
‫أريد سماع رأيه‬

154
00:26:33,471 --> 00:26:35,181
‫هيّا أيّها الوضيع‬

155
00:28:16,032 --> 00:28:19,035
‫"كان ابني هناك، كان في الحافلة"‬

156
00:28:19,202 --> 00:28:21,579
‫لقد رأى ما فعله (كلارك)‬

157
00:28:21,746 --> 00:28:25,291
‫أعرف أنه كان هناك‬
‫أنا واثق بأن ما ظنّ أنّه رآه...‬

158
00:28:25,458 --> 00:28:28,253
‫كان ذلك عملاً خارقاً يا (جوناثن)‬

159
00:28:28,503 --> 00:28:30,505
‫كانت تلك العناية الإلهية‬

160
00:28:34,842 --> 00:28:38,721
‫- أعتقد أنك تبالغين قليلاً‬
‫- لا، لا أبالغ‬

161
00:28:39,138 --> 00:28:41,599
‫(لانا) رأت ذلك أيضاً‬
‫وابن عائلة (فورني)‬

162
00:28:41,724 --> 00:28:46,020
‫وهذه ليست أول مرة يفعل فيها (كلارك)‬
‫شيئاً كهذا‬

163
00:29:00,410 --> 00:29:02,161
‫أردت المساعدة فحسب‬

164
00:29:02,704 --> 00:29:05,540
‫أعرف ذلك لكننا تحدثنا عن الأمر‬

165
00:29:05,707 --> 00:29:07,083
‫صحيح؟‬

166
00:29:07,458 --> 00:29:10,295
‫صحيح؟ تحدثنا عن هذا‬
‫عليك أن...‬

167
00:29:10,503 --> 00:29:14,424
‫(كلارك)، عليك إبقاء هذا الجانب منك سراً‬

168
00:29:14,549 --> 00:29:18,511
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أتركهم يموتون؟‬

169
00:29:23,266 --> 00:29:24,642
‫ربما‬

170
00:29:26,602 --> 00:29:30,481
‫يوجد على المحك ما هو أكبر من حياتنا‬
‫وحياة من حولنا يا (كلارك)‬

171
00:29:33,526 --> 00:29:39,324
‫حين... حين يعرف العالم بقدراتك‬
‫فسيتغير كل شيء‬

172
00:29:40,158 --> 00:29:42,827
‫معتقداتنا وأفكارنا عن...‬

173
00:29:42,994 --> 00:29:45,747
‫معنى الإنسانية، كل شيء‬

174
00:29:45,913 --> 00:29:48,875
‫رأيت رد فعل والدة (بيت)، صحيح؟‬

175
00:29:49,000 --> 00:29:50,877
‫كانت خائفة يا (كلارك)‬

176
00:29:52,420 --> 00:29:53,796
‫لماذا؟‬

177
00:29:54,964 --> 00:29:57,759
‫الناس يخافون مما لا يفهمونه‬

178
00:29:58,009 --> 00:29:59,469
‫هل هي محقة؟‬

179
00:30:01,054 --> 00:30:02,930
‫هل خلقني الرب هكذا؟‬

180
00:30:04,557 --> 00:30:05,933
‫قل لي‬

181
00:30:20,907 --> 00:30:22,575
‫وجدناك في هذا‬

182
00:30:24,786 --> 00:30:29,832
‫كنا واثقين بأن السلطات ستأتي إلى منزلنا‬
‫لكن لم يأتِ أحد‬

183
00:30:44,138 --> 00:30:46,557
‫كان هذا في الحجرة معك‬

184
00:30:48,476 --> 00:30:51,396
‫أخذته إلى عالم معادن في (كنساس سيتي)‬

185
00:30:51,562 --> 00:30:54,941
‫قال إنه أياً كان المعدن المستخدم لصنعه‬
‫فهو لم يكن...‬

186
00:30:55,108 --> 00:30:57,819
‫لم يكن موجوداً ضمن جدول المعادن‬

187
00:31:00,029 --> 00:31:04,117
‫إنها طريقة لقول إنه ليس من هذا العالم‬
‫يا (كلارك)‬

188
00:31:05,618 --> 00:31:06,994
‫وأنت كذلك‬

189
00:31:09,580 --> 00:31:15,795
‫أنت الإجابة يا بني، أنت إجابة سؤال‬
‫ما إن كنا وحدنا في هذا الكون‬

190
00:31:15,962 --> 00:31:19,715
‫- لا أريد أن أكون كذلك‬
‫- ولا ألومك يا بني‬

191
00:31:19,924 --> 00:31:23,553
‫سيكون هذا عبئاً على أيّ شخص‬
‫لكنك لست أيّ شخص يا (كلارك)‬

192
00:31:23,719 --> 00:31:29,392
‫وعلي أن أصدق أنه...‬
‫أنه تم إرسالك هنا لسبب‬

193
00:31:30,643 --> 00:31:34,939
‫كل التغيرات التي تمر بها‬
‫ستفكر فيها يوماً ما كنعمة‬

194
00:31:35,106 --> 00:31:38,526
‫وحين يأتي ذلك اليوم‬
‫سيكون عليك اتخاذ قرار‬

195
00:31:38,776 --> 00:31:42,780
‫القرار بالافتخار بحقيقتك‬
‫أمام البشر أم لا‬

196
00:31:44,615 --> 00:31:47,618
‫أيمكنني مواصلة التظاهر بأنني ابنك فحسب؟‬

197
00:31:47,952 --> 00:31:49,704
‫أنت ابني فعلاً‬

198
00:31:54,292 --> 00:31:56,252
‫لكن في مكان ما...‬

199
00:31:57,044 --> 00:32:00,006
‫لديك أب آخر أعطاك اسماً آخر‬

200
00:32:03,468 --> 00:32:06,137
‫وقد أرسلك هنا لسبب يا (كلارك)‬

201
00:32:08,055 --> 00:32:13,686
‫وعليك معرفة هذا السبب‬
‫ولو قضيت عمرك كله في البحث عنه‬

202
00:32:29,535 --> 00:32:31,537
‫مهلاً، ألا يُفترض أن تكون هنا‬
‫لأجل التمرين؟‬

203
00:32:31,704 --> 00:32:36,167
‫لا، حصل تغيير في الخطط‬
‫وجد أحدهم شيئاً غريباً في (إلزمير)‬

204
00:32:36,459 --> 00:32:38,127
‫(إيركوم) تقوم بمهام هناك طوال الأسبوع‬

205
00:32:38,252 --> 00:32:41,255
‫- في ذلك المكان القذر، غير معقول‬
‫- أعرف، هذا جنوني، صحيح؟‬

206
00:32:41,380 --> 00:32:45,801
‫يوجد أمريكيون هناك أيضاً، الكثير منهم‬
‫يسمونه "شيئاً شاذاً"‬

207
00:32:45,968 --> 00:32:48,137
‫- أياً كان معنى ذلك‬
‫- توقف، أنا جادة‬

208
00:32:48,304 --> 00:32:50,723
‫- هيّا يا (كريسي)‬
‫- كفى‬

209
00:32:50,890 --> 00:32:52,266
‫- اجلسي‬
‫- لا، اتركني‬

210
00:32:52,475 --> 00:32:54,310
‫دعها وشأنها‬

211
00:32:58,773 --> 00:33:00,691
‫وإلا فماذا أيّها القوي؟‬

212
00:33:00,858 --> 00:33:04,320
‫وإلا سأطلب منك مغادرة المكان‬

213
00:33:05,530 --> 00:33:08,574
‫أعتقد أنني سأغادر حين أريد ذلك‬

214
00:33:18,584 --> 00:33:20,211
‫ها هو ذا‬

215
00:33:27,468 --> 00:33:30,680
‫إنه لا يستحق الأمر يا عزيزي‬

216
00:33:37,645 --> 00:33:40,231
‫أيّها المعتوه، لا تنسَ إكراميتك‬

217
00:34:34,619 --> 00:34:36,037
‫شكراً‬

218
00:34:36,704 --> 00:34:38,080
‫مرحباً‬

219
00:34:38,205 --> 00:34:40,583
‫- آنسة (لاين)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

220
00:34:40,708 --> 00:34:42,585
‫(جيّد يوبانكس) من شركة الشحن القطبية‬

221
00:34:42,752 --> 00:34:45,212
‫كم تبعد المحطة من هنا؟‬

222
00:34:45,379 --> 00:34:47,673
‫المعسكر وراء المرتفع‬
‫سأرافقك إلى هناك‬

223
00:34:47,840 --> 00:34:49,884
‫- ممتاز‬
‫- سيحمل (جو) حقائبك‬

224
00:34:50,051 --> 00:34:52,553
‫(جو)، ساعدها‬

225
00:34:52,720 --> 00:34:55,014
‫كن حذراً، إنها ثقيلة‬

226
00:34:57,725 --> 00:35:02,563
‫عليّ الاعتراف يا آنسة (لاين)‬
‫أنا لا أحب جريدة (دايلي بلانيت)‬

227
00:35:02,772 --> 00:35:06,025
‫لكن المقالات التي كتبتها‬
‫كانت...‬

228
00:35:07,026 --> 00:35:08,611
‫كانت مثيرة للإعجاب‬

229
00:35:09,111 --> 00:35:13,074
‫ماذا عساي أقول؟ أصاب بعجز عن الكتابة‬
‫إن لم أكن أرتدي سترة واقية‬

230
00:35:18,829 --> 00:35:21,499
‫آنسة (لاين)، أنا الكولونيل (هاردي)‬
‫من القيادة الأمريكية الشمالية‬

231
00:35:21,666 --> 00:35:23,918
‫وهذا الدكتور (ميل هاملتون)‬
‫من وكالة (داربا) للبحوث الدفاعية‬

232
00:35:24,085 --> 00:35:25,795
‫- جئت مبكرة‬
‫- مرحباً‬

233
00:35:25,961 --> 00:35:29,840
‫- كنا نتوقع وصولك غداً‬
‫- ولهذا جئت اليوم‬

234
00:35:30,633 --> 00:35:35,471
‫لنوضح شيئاً هنا، السبب الوحيد لوجودي هنا‬
‫هو أن هذه أرض كندية‬

235
00:35:35,638 --> 00:35:39,517
‫وقد نقضت محكمة الاستئناف الحكم‬
‫الذي حصلتم عليه بمنعي من التواجد هنا‬

236
00:35:39,767 --> 00:35:44,397
‫لذا، إن انتهينا من استعراض عضلاتنا‬
‫هلّا تدع رجالك يرونني ماذا وجدتم؟‬

237
00:35:46,941 --> 00:35:50,319
‫التقطت أقمار أنظمة مراقبة الأرض‬
‫التابعة لـ(ناسا) الشذوذ أولاً‬

238
00:35:50,528 --> 00:35:54,115
‫صفائح الجليد احتجزت صدى الصوت‬
‫لكن يوجد شيء في الأسفل بالتأكيد‬

239
00:35:54,281 --> 00:35:55,783
‫ربما غواصة من حقبة (السوفييت)‬

240
00:35:55,908 --> 00:35:57,952
‫أشك في ذلك‬
‫هذا طوله ٣٠٠ متر‬

241
00:35:58,119 --> 00:36:01,122
‫أكبر بكثير من أيّ شيء صُنع‬
‫في تلك الفترة‬

242
00:36:01,288 --> 00:36:03,124
‫لكن إليك الجزء المخيف‬

243
00:36:03,749 --> 00:36:08,963
‫الجليد المحيط بهذا الشيء‬
‫عمره ٢٠ ألف عام تقريباً‬

244
00:36:11,132 --> 00:36:14,552
‫آنسة (لاين)، لا يمكنك التجوال‬

245
00:36:14,719 --> 00:36:17,680
‫تنخفض الحرارة إلى أقل من ٤٠ درجة‬
‫تحت الصفر هنا في الليل‬

246
00:36:17,847 --> 00:36:21,142
‫لن نستطيع إيجاد جثتك إلا بعد الربيع‬

247
00:36:23,269 --> 00:36:24,770
‫تفضلي‬

248
00:36:28,023 --> 00:36:30,192
‫ماذا لو أردت قضاء حاجتي؟‬

249
00:36:30,484 --> 00:36:32,695
‫يوجد دلو في الزاوية‬

250
00:37:06,437 --> 00:37:08,898
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

251
00:39:17,943 --> 00:39:19,695
‫مرحباً‬

252
00:40:54,748 --> 00:40:56,333
‫لا بأس، لا بأس‬

253
00:40:56,500 --> 00:40:57,876
‫لا بأس‬

254
00:41:12,266 --> 00:41:14,143
‫أنت مصابة بنزيف داخلي‬

255
00:41:14,309 --> 00:41:18,731
‫- إن لم أقم بكي هذا النزيف...‬
‫- كيف تستطيع...‬

256
00:41:18,897 --> 00:41:21,483
‫يمكنني فعل أشياء لا يستطيع فعلها‬
‫بقية الناس‬

257
00:41:22,276 --> 00:41:23,777
‫أمسكي يدي‬

258
00:41:24,319 --> 00:41:25,738
‫سيكون هذا مؤلماً‬

259
00:42:27,633 --> 00:42:31,303
‫"ما خمن الكولونيل (هاردي) وفريقه أنه‬
‫غواصة من الحقبة السوفييتية..."‬

260
00:42:31,512 --> 00:42:34,264
‫"كان في الحقيقة شيئاً أكثر غرابة"‬

261
00:42:34,431 --> 00:42:38,268
‫"تحليل النظائر للحفر الجليدية المحيطة به‬
‫أشار إلى أن شيئاً ما..."‬

262
00:42:38,393 --> 00:42:42,231
‫"كان محتجزاً في النهر الجليدي‬
‫منذ أكثر من ١٨ ألف عام"‬

263
00:42:42,606 --> 00:42:46,693
‫"أما منقذي فقد اختفى‬
‫أثناء رحيل المركبة"‬

264
00:42:47,236 --> 00:42:52,032
‫"أظهرت التحقيقات حوله أن تاريخ عمله‬
‫وهويته تم تزويرهما"‬

265
00:42:52,199 --> 00:42:56,745
‫"الأسئلة التي يطرحها وجود منقذي‬
‫من المخيف التفكير فيها"‬

266
00:42:56,912 --> 00:42:59,039
‫"لكنني متأكدة مما رأيت"‬

267
00:42:59,957 --> 00:43:04,837
‫"وقد وصلت إلى الاستنتاج الحتمي‬
‫بأن المركبة وساكنها..."‬

268
00:43:05,045 --> 00:43:07,214
‫"أصلهما ليس من الأرض"‬

269
00:43:08,715 --> 00:43:11,385
‫لا يمكنني طباعة هذا يا (لويس)‬
‫ماذا لو كان نصفه هذياناً؟‬

270
00:43:11,552 --> 00:43:14,346
‫ماذا عن المقاولين المدنيين‬
‫اللذان أكدا روايتي؟‬

271
00:43:14,638 --> 00:43:18,350
‫- (البنتاغون) ينكر وجود مركبة‬
‫- بالطبع ينكره‬

272
00:43:18,517 --> 00:43:21,395
‫هذه هي وظيفته، إنه (البنتاغون)‬

273
00:43:21,687 --> 00:43:24,982
‫(بيري)، أرجوك، أنا المعنية بالأمر‬
‫وأنا صحفية حائزة على جائزة (بولتزر)‬

274
00:43:25,149 --> 00:43:27,568
‫- إذاً تصرفي على ذلك الأساس‬
‫- انشرها وإلا سأستقيل‬

275
00:43:27,693 --> 00:43:31,029
‫لا يمكنك ذلك، أنت ملتزمة بعقد‬

276
00:43:32,281 --> 00:43:36,451
‫لن أنشر مقالة حول كائنات فضائية‬
‫تعيش بيننا‬

277
00:43:42,833 --> 00:43:44,459
‫لن يحدث ذلك‬

278
00:43:47,087 --> 00:43:49,548
‫هذا شراب اسكتلندي بدون ثلج للسيدة‬

279
00:43:49,756 --> 00:43:54,720
‫سأرسل لك مقالتي الأصلية، محرري يرفض‬
‫نشرها لكن إن انتشرت عبر الإنترنت...‬

280
00:43:54,887 --> 00:44:01,935
‫وصلت، لكن، ألم تصفي موقعي الإلكتروني‬
‫ذات مرة بأنه سرطان خبيث من الأكاذيب؟‬

281
00:44:02,102 --> 00:44:05,355
‫ما زلت على رأيي يا (وودبيرن)‬
‫لكنني أريد انتشار المقالة‬

282
00:44:05,522 --> 00:44:07,024
‫لماذا؟‬

283
00:44:07,191 --> 00:44:11,361
‫لأنني أريد أن يعرف الرجل الغامض‬
‫أنني أعرف الحقيقة‬

284
00:44:24,833 --> 00:44:29,922
‫"تم إتمام التشخيص التكراري‬
‫تم تحقيق عملية الإرشاد"‬

285
00:44:30,088 --> 00:44:31,924
‫"كل الأنظمة تعمل"‬

286
00:44:44,603 --> 00:44:49,233
‫رؤيتك تقف هنا‬
‫وقد كبرت وأصبحت رجلاً راشداً‬

287
00:44:51,026 --> 00:44:53,153
‫ليت (لارا) رأت هذا‬

288
00:44:53,820 --> 00:44:55,197
‫من أنت؟‬

289
00:44:56,031 --> 00:44:57,991
‫أنا والدك يا (كال)‬

290
00:44:59,409 --> 00:45:01,620
‫أو على الأقل أنا ظل له‬

291
00:45:01,787 --> 00:45:03,163
‫وعيه‬

292
00:45:05,207 --> 00:45:07,876
‫اسمي هو (جور إل)‬

293
00:45:11,004 --> 00:45:12,381
‫و(كال)؟‬

294
00:45:15,884 --> 00:45:20,931
‫- هذا اسمي؟‬
‫- (كال إل)، إنه اسمك‬

295
00:45:21,890 --> 00:45:23,517
‫لديّ أسئلة كثيرة‬

296
00:45:26,687 --> 00:45:28,230
‫من أين أنا؟‬

297
00:45:29,898 --> 00:45:32,025
‫لماذا أرسلتني إلى هنا؟‬

298
00:45:32,693 --> 00:45:34,403
‫أنت من (كريبتون)‬

299
00:45:37,281 --> 00:45:41,827
‫عالم ذو بيئة أكثر قسوة من الأرض بكثير‬

300
00:45:45,122 --> 00:45:48,583
‫قبل زمن طويل‬
‫في حقبة التوسع...‬

301
00:45:49,459 --> 00:45:52,212
‫انتشر أبناء جنسنا بين النجوم‬

302
00:45:52,963 --> 00:45:56,341
‫باحثين عن عوالم جديدة يستقرون فيها‬

303
00:45:56,758 --> 00:46:01,847
‫هذه المركبة الاستطلاعية كانت واحدة‬
‫من آلاف المركبات التي أطلقت في الفراغ‬

304
00:46:02,889 --> 00:46:05,350
‫بنينا مراكز على كواكب أخرى‬

305
00:46:05,642 --> 00:46:08,937
‫باستخدام آلات هائلة‬
‫لإعادة تشكيل البيئة حسب حاجاتنا‬

306
00:46:11,523 --> 00:46:15,569
‫ازدهرت حضارتنا لـ١٠٠ ألف عام‬

307
00:46:17,154 --> 00:46:19,197
‫محققة العجائب‬

308
00:46:20,324 --> 00:46:21,950
‫ماذا حدث؟‬

309
00:46:23,952 --> 00:46:27,622
‫تم تطبيق نظام التحكم الصناعي بالسكان‬

310
00:46:27,831 --> 00:46:31,126
‫تم حظر المراكز العاملة‬
‫على استكشاف الفضاء‬

311
00:46:31,960 --> 00:46:34,296
‫واستُنزفت مواردنا الطبيعية‬

312
00:46:34,796 --> 00:46:38,800
‫ونتيجة لذلك، أصبحت نواة كوكبنا‬
‫غير مستقرة‬

313
00:46:41,303 --> 00:46:45,057
‫في النهاية، الجنرال (زود)‬
‫قائدنا العسكري...‬

314
00:46:46,099 --> 00:46:47,476
‫حاول الانقلاب‬

315
00:46:49,895 --> 00:46:52,314
‫لكن كان قد فات الأوان‬

316
00:46:53,315 --> 00:46:55,984
‫أنا وأمك توقعنا الكارثة الوشيكة‬

317
00:46:56,193 --> 00:46:58,945
‫واتخذنا خطوات معينة لضمان نجاتك‬

318
00:47:01,114 --> 00:47:02,657
‫هذه حجرة تكوين‬

319
00:47:03,575 --> 00:47:06,787
‫تم الحمل بكل مواليد (كريبتون)‬
‫في حجرات كهذه‬

320
00:47:06,995 --> 00:47:10,832
‫كل طفل تم تصميمه ليؤدي دوراً‬
‫محدداً في المجتمع‬

321
00:47:10,999 --> 00:47:14,711
‫كعامل أو محارب أو قائد وغير ذلك‬

322
00:47:15,504 --> 00:47:18,757
‫أنا وأمك شعرنا أن (كريبتون)‬
‫فقد شيئاً ثميناً‬

323
00:47:18,882 --> 00:47:21,051
‫عنصر الاختيار، الفرصة‬

324
00:47:21,802 --> 00:47:27,057
‫ماذا لو حلم طفل بأن يصبح شيئاً‬
‫غير الذي حدده له المجتمع؟‬

325
00:47:28,100 --> 00:47:30,977
‫ماذا لو طمح طفل لشيء أكبر؟‬

326
00:47:31,520 --> 00:47:36,942
‫كنت أنت تجسيد ذلك الاعتقاد يا (كال)‬
‫أول مولود طبيعي في (كريبتون) منذ قرون‬

327
00:47:37,234 --> 00:47:39,569
‫لهذا خاطرنا بالكثير لإنقاذك‬

328
00:47:41,029 --> 00:47:42,823
‫لِمَ لم تأتيا معي؟‬

329
00:47:46,076 --> 00:47:47,994
‫لم نستطع يا (كال)‬

330
00:47:49,287 --> 00:47:53,166
‫رغم أننا أردنا ذلك‬
‫ورغم أنا أحببناك كثيراً‬

331
00:47:54,543 --> 00:47:59,339
‫أنا وامك (لارا) كنا نتاج فشل عالمنا‬
‫مثلما كان (زود)‬

332
00:47:59,506 --> 00:48:01,174
‫كنا مربوطين بمصيره‬

333
00:48:01,508 --> 00:48:03,802
‫- إذاً، أنا وحيد‬
‫- لا‬

334
00:48:05,345 --> 00:48:09,057
‫أنت ابن الأرض بقدر ما أنت ابن (كريبتون)‬

335
00:48:09,266 --> 00:48:12,477
‫يمكنك تجسيد أفضل ما في كلا العالمين‬

336
00:48:12,644 --> 00:48:16,231
‫الحلم الذي كرسنا أنا وأمك حياتنا لحمايته‬

337
00:48:20,861 --> 00:48:24,030
‫أهل الأرض مختلفون عنا، هذا صحيح‬

338
00:48:24,197 --> 00:48:26,616
‫لكن في النهاية‬
‫أعتقد أن هذا شيء جيّد‬

339
00:48:26,825 --> 00:48:32,330
‫ليس بالضرورة أن يرتكبوا نفس الأخطاء‬
‫التي ارتكبناها، ليس إن قدتهم أنت‬

340
00:48:33,415 --> 00:48:35,500
‫ليس إن أعطيتهم الأمل‬

341
00:48:38,837 --> 00:48:41,506
‫ذلك هو ما يعنيه هذا الرمز‬

342
00:48:41,673 --> 00:48:44,342
‫رمز عائلة (إل) يعني الأمل‬

343
00:48:44,468 --> 00:48:50,932
‫ويتجسد في ذلك الأمل الاعتقاد بقدرة‬
‫كل شخص على أن يكون عوناً للخير‬

344
00:48:52,142 --> 00:48:54,936
‫هذا ما يمكنك أن تقدمه لهم‬

345
00:49:14,372 --> 00:49:16,750
‫"لِمَ أنا مختلف عنهم كثيراً؟"‬

346
00:49:17,584 --> 00:49:21,755
‫"شمس الأرض أصغر عمراً وأكثر سطوعاً‬
‫مما كانت عليه شمس (كريبتون)"‬

347
00:49:21,922 --> 00:49:26,009
‫"لقد امتصت خلاياك إشعاعاتها‬
‫مما قوى عضلاتك"‬

348
00:49:26,426 --> 00:49:27,886
‫"وبشرتك وحواسك"‬

349
00:49:29,054 --> 00:49:32,849
‫"جاذبية الأرض أضعف‬
‫لكن مناخها مغذية أكثر"‬

350
00:49:34,309 --> 00:49:37,437
‫"لقد أصبحت هنا أقوى مما تخيلت"‬

351
00:49:37,812 --> 00:49:42,776
‫"الطريقة الوحيدة لمعرفة مدى قوتك‬
‫هي اختبار حدودك باستمرار"‬

352
00:50:35,662 --> 00:50:39,291
‫"ستقدم لأهل الأرض هدفاً يسعون من أجله"‬

353
00:50:41,251 --> 00:50:44,504
‫"سيتسابقون خلفك وسيتعثرون"‬

354
00:50:45,005 --> 00:50:47,299
‫"سيقعون، لكن مع الوقت..."‬

355
00:50:49,509 --> 00:50:52,262
‫"سينضمون إليك حين تشرق الشمس"‬

356
00:50:53,763 --> 00:50:58,560
‫"مع الوقت، ستساعدهم على تحقيق‬
‫العجائب"‬

357
00:52:20,850 --> 00:52:24,688
‫"كيف تجد شخصاً قضى حياته‬
‫يخفي آثاره؟"‬

358
00:52:25,480 --> 00:52:28,775
‫"تبدأ من الأساطير المحلية‬
‫التي ظهرت بعده"‬

359
00:52:28,942 --> 00:52:32,570
‫"كل معارف معارفه الذين ادعوا أنهم رأوه"‬

360
00:52:32,946 --> 00:52:35,573
‫"بالنسبة للبعض، كان أشبه بالملاك الحارس"‬

361
00:52:35,740 --> 00:52:39,077
‫"بالنسبة إلى آخرين كان غامضاً‬
‫شبحاً يختلف عمن حوله"‬

362
00:52:39,244 --> 00:52:41,788
‫كنت أقول إنه كان متجهاً إلى المنشأة...‬

363
00:52:41,955 --> 00:52:46,167
‫"بينما تعود إلى الوراء‬
‫تبدأ القصص بتشكيل نمط معين"‬

364
00:52:46,334 --> 00:52:48,211
‫أبحث عن (بيت روس)، هل تعرفه؟‬

365
00:52:48,378 --> 00:52:51,339
‫نعم، إنه يعمل في (آي هوب)‬
‫امشي إلى آخر الشارع‬

366
00:52:53,341 --> 00:52:54,718
‫(بيت روس)‬

367
00:52:56,469 --> 00:53:02,100
‫أودّ التحدث إليك عن حادث وقع في صغرك‬
‫حيث سقطت حافلة المدرسة في النهر‬

368
00:53:03,101 --> 00:53:04,477
‫(كينت)‬

369
00:53:07,814 --> 00:53:09,190
‫(راستي)‬

370
00:53:10,191 --> 00:53:11,568
‫سيّدة (كينت)؟‬

371
00:53:12,110 --> 00:53:15,238
‫أنا (لويس لاين) من صحيفة (ديلي بلانيت)‬

372
00:53:15,405 --> 00:53:16,781
‫ماذا؟‬

373
00:53:17,449 --> 00:53:22,162
‫أنا من صحيفة (ديلي بلانيت) وأود التحدث‬
‫معك حول ابنك‬

374
00:53:23,329 --> 00:53:26,708
‫"(جوناثن كينت)، ١٩٥١ - ١٩٩٧"‬

375
00:53:39,012 --> 00:53:42,766
‫ظننت أنك ستجدني في النهاية‬
‫إن بحثت عنك بما يكفي‬

376
00:53:48,563 --> 00:53:53,151
‫من أين أنت؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟ دعني أحكي قصتك‬

377
00:53:53,401 --> 00:53:56,237
‫ماذا لو لم أكن أريد لقصتي أن تحكى؟‬

378
00:53:56,404 --> 00:53:58,114
‫ستُعرف في النهاية‬

379
00:53:59,073 --> 00:54:01,910
‫سيلتقط أحدهم صورة لك‬
‫أو يعرف مكان إقامتك‬

380
00:54:02,327 --> 00:54:03,745
‫عندئذٍ سأختفي من جديد‬

381
00:54:03,870 --> 00:54:06,915
‫الطريقة الوحيدة لاختفائك للأبد‬
‫هي أن تتوقف عن مساعدة الناس‬

382
00:54:07,040 --> 00:54:10,627
‫وأشعر بأن هذا الخيار ليس وارداً‬
‫بالنسبة إليك‬

383
00:54:13,588 --> 00:54:18,009
‫كان أبي يعتقد أنه إن عرف العالم‬
‫هويتي الحقيقية...‬

384
00:54:19,761 --> 00:54:22,263
‫فسيرفضونني، من باب الخوف‬

385
00:54:25,058 --> 00:54:29,270
‫تعبت من الأمان‬
‫أريد فعل شيء مفيد في حياتي‬

386
00:54:29,395 --> 00:54:32,273
‫الطيران وإخافة الناس ليس مفيداً‬

387
00:54:32,440 --> 00:54:34,567
‫- لم أقل ذلك‬
‫- عائلتنا تمارس الزراعة‬

388
00:54:34,692 --> 00:54:38,029
‫- منذ ٥ أجيال يا (كلارك)‬
‫- عائلتك أنت وليس عائلتي‬

389
00:54:38,154 --> 00:54:42,659
‫لا أعرف لِمَ أصغي إليك، أنت لست أبي‬
‫أنت مجرد رجل وجدني في حقل‬

390
00:54:42,784 --> 00:54:44,160
‫(كلارك)‬

391
00:54:46,454 --> 00:54:51,417
‫لا بأس يا (مارثا)‬
‫إنه محق، (كلارك) معه حق‬

392
00:54:52,752 --> 00:54:54,254
‫لسنا والديك‬

393
00:54:55,839 --> 00:55:01,052
‫لكننا بذلنا أفضل ما بوسعنا‬
‫وكنا نتصرف بشكل ارتجالي، لذلك ربما...‬

394
00:55:01,427 --> 00:55:04,430
‫ربما لم يعد أفضل ما بوسعنا يرضيك‬

395
00:55:08,810 --> 00:55:11,896
‫- اسمع يا أبي...‬
‫- مهلاً‬

396
00:55:32,375 --> 00:55:34,419
‫اذهب إلى المعبر الفوقي‬

397
00:55:35,879 --> 00:55:37,755
‫اذهبوا إلى المعبر الفوقي‬

398
00:55:39,215 --> 00:55:41,384
‫احتموا، احتموا‬

399
00:55:42,635 --> 00:55:44,012
‫احتموا‬

400
00:55:47,265 --> 00:55:48,641
‫إنها عالقة‬

401
00:55:50,602 --> 00:55:52,145
‫حسناً، اتبعيني‬

402
00:55:52,979 --> 00:55:54,814
‫(هانك) في السيارة‬

403
00:55:55,690 --> 00:55:57,150
‫(هانك) في السيارة‬

404
00:55:57,609 --> 00:55:59,694
‫- سأجلبه أنا‬
‫- لا‬

405
00:56:00,320 --> 00:56:02,739
‫خذ أمك إلى المعبر الفوقي‬

406
00:56:22,342 --> 00:56:23,718
‫هيّا‬

407
00:56:31,643 --> 00:56:33,227
‫- (جوناثن)‬
‫- اطمئني، اطمئني‬

408
00:56:53,706 --> 00:56:55,959
‫- (جوناثن)‬
‫- ابقي هنا يا أمي‬

409
00:57:21,067 --> 00:57:23,569
‫أبي!‬

410
00:57:26,155 --> 00:57:29,158
‫"تركت والدي يموت‬
‫لأنني وثقت به"‬

411
00:57:29,993 --> 00:57:33,371
‫لأنه كان مقتنعاً أن عليّ الانتظار‬

412
00:57:34,747 --> 00:57:37,375
‫وأن العالم لم يكن مستعداً‬

413
00:57:38,668 --> 00:57:40,128
‫ما رأيك؟‬

414
00:57:45,091 --> 00:57:47,051
‫عليك الحذر يا (لويس)‬

415
00:57:48,177 --> 00:57:49,929
‫(بيري) غاضب منك‬

416
00:57:50,054 --> 00:57:54,100
‫يعرف أنك مصدر (وودبيرن) المجهول‬
‫ويتحرق للنيل منك‬

417
00:57:59,397 --> 00:58:01,941
‫قلت لك ألا تنشري هذه المقالة‬
‫وماذا فعلت أنت؟‬

418
00:58:02,108 --> 00:58:08,114
‫جعلت (وودبيرن) ينشرها عبر الإنترنت‬
‫والآن يريد مني الناشرون مقاضاتك‬

419
00:58:08,281 --> 00:58:11,034
‫إن كان هذا يحدث أيّ فرق‬
‫سأتخلى عن الأمر‬

420
00:58:11,200 --> 00:58:13,828
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- نعم‬

421
00:58:14,620 --> 00:58:17,248
‫- ماذا بشأن أدلتك؟‬
‫- لم تقدني إلى شيء‬

422
00:58:17,415 --> 00:58:20,376
‫- كانت القصة وهمية‬
‫- أو ربما لم تحظَ بالاهتمام‬

423
00:58:20,501 --> 00:58:21,878
‫كما كنت تأملين‬

424
00:58:23,379 --> 00:58:26,257
‫إجازة غير مدفوعة الأجل لأسبوعين‬
‫هذه عقوبتك‬

425
00:58:26,382 --> 00:58:28,968
‫إن حاولت فعل شيء كهذا مرة أخرى‬
‫فسينتهي عملك هنا‬

426
00:58:29,135 --> 00:58:31,095
‫- حسناً‬
‫- لتكن ٣ أسابيع‬

427
00:58:31,262 --> 00:58:33,014
‫- بما أنك توافقين على كما أقول‬
‫- (بيري)‬

428
00:58:33,139 --> 00:58:34,891
‫لا، لا تفعلي هذا‬

429
00:58:36,225 --> 00:58:38,352
‫أصدق أنك رأيت شيئاً يا (لويس)‬

430
00:58:38,478 --> 00:58:45,985
‫لكنني لا أصدق أن أدلتك لم تؤدِ إلى شيء‬
‫لذا، أياً كانت أسبابك للتخلي عن الأمر...‬

431
00:58:46,319 --> 00:58:48,196
‫أعتقد أنك تفعلين الصواب‬

432
00:58:48,654 --> 00:58:50,031
‫لماذا؟‬

433
00:58:51,365 --> 00:58:55,244
‫أيمكنك تخيل رد فعل الناس‬
‫على هذا الكوكب...‬

434
00:58:55,620 --> 00:59:00,083
‫إن عرفوا بوجود شخص كهذا بينهم؟‬

435
00:59:18,976 --> 00:59:20,645
‫اذهب إليه‬

436
00:59:26,609 --> 00:59:28,194
‫انظر إلى نفسك‬

437
00:59:45,294 --> 00:59:49,423
‫- جاءت صحفية هنا‬
‫- إنها صديقة لي، لا تقلقي‬

438
00:59:50,633 --> 00:59:52,009
‫حسناً‬

439
00:59:53,136 --> 00:59:55,471
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

440
00:59:57,014 --> 00:59:59,392
‫- لقد وجدتهما‬
‫- من؟‬

441
01:00:00,476 --> 01:00:01,936
‫والديّ‬

442
01:00:03,146 --> 01:00:07,900
‫شعبي، أعرف من أين أنا الآن‬

443
01:00:12,363 --> 01:00:13,781
‫هذا رائع‬

444
01:00:16,033 --> 01:00:18,619
‫أنا سعيدة من أجلك يا (كلارك)‬

445
01:00:27,295 --> 01:00:29,338
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

446
01:00:32,550 --> 01:00:35,761
‫حين كنت طفلاً‬
‫كنت أستلقي بجانب مهدك ليلاً‬

447
01:00:35,887 --> 01:00:37,597
‫وأستمع لصوت أنفاسك‬

448
01:00:39,056 --> 01:00:40,933
‫كان الأمر صعباً عليك‬

449
01:00:41,934 --> 01:00:45,229
‫كنت تعاني‬
‫وكنت قلقة طوال الوقت‬

450
01:00:45,688 --> 01:00:48,649
‫كنت قلقة من انكشاف الحقيقة‬

451
01:00:48,983 --> 01:00:53,738
‫لا، حقيقتك رائعة‬

452
01:00:54,155 --> 01:00:57,200
‫عرفنا ذلك حالما رأيناك‬

453
01:00:59,911 --> 01:01:03,915
‫وعرفنا أنه يوماً ما سيرى العالم كله ذلك‬

454
01:01:06,459 --> 01:01:10,755
‫كنت... كنت قلقة من أن يأخذوك مني‬

455
01:01:12,965 --> 01:01:15,635
‫لن أبتعد عنك يا أمي‬

456
01:01:17,136 --> 01:01:18,512
‫أعدك‬

457
01:01:24,852 --> 01:01:28,731
‫- جنرال (سوانويك)، سيّدي‬
‫- ما الذي أمامي يا دكتور؟‬

458
01:01:28,898 --> 01:01:30,650
‫مذنب، كويكب‬

459
01:01:32,235 --> 01:01:35,696
‫المذنبات لا تغير اتجاهها يا سيّدي‬

460
01:01:39,075 --> 01:01:44,413
‫أردت أن ترى هذا قبل أن يراه هاوٍ‬
‫بواسطة التلسكوب ويسبب ذعراً حول العالم‬

461
01:01:44,997 --> 01:01:49,043
‫يبدو أن المركبة دخلت في مسار قمري‬
‫متزامن‬

462
01:01:49,293 --> 01:01:54,840
‫- ولا أعرف لماذا‬
‫- أحاولت التواصل معها؟‬

463
01:01:55,007 --> 01:01:58,177
‫لم يردوا بعد‬

464
01:02:00,012 --> 01:02:01,639
‫هذا مجرد تخمين...‬

465
01:02:02,515 --> 01:02:07,353
‫لكن أتوقع أنه أياً كان من في ذلك الشيء‬
‫فهو يريد الوصول بطريقة ملفتة للأنظار‬

466
01:02:09,021 --> 01:02:13,150
‫"تحذير، علبة الحبر فارغة"‬

467
01:02:13,317 --> 01:02:16,195
‫أيعرف أحد أين نحتفظ بعبوات الحبر؟‬

468
01:02:16,362 --> 01:02:18,614
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمر يتصدر نشرات الأخبار‬

469
01:02:18,739 --> 01:02:20,408
‫عليك رؤية هذا‬

470
01:02:47,435 --> 01:02:49,020
‫(كلارك)‬

471
01:02:49,186 --> 01:02:51,355
‫نعم، أنا قادم‬

472
01:02:51,981 --> 01:02:53,399
‫"خبر عاجل"‬

473
01:03:36,067 --> 01:03:37,777
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

474
01:03:39,904 --> 01:03:42,031
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

475
01:03:44,075 --> 01:03:45,951
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

476
01:03:48,079 --> 01:03:50,247
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

477
01:03:52,041 --> 01:03:54,585
‫"أنتم لستم وحدكم"‬

478
01:04:20,194 --> 01:04:23,406
‫- إنه يظهر على الشريط الإخباري‬
‫- "أنتم لستم وحدكم"‬

479
01:04:24,323 --> 01:04:26,867
‫إنه يظهر على هاتفي أيضاً‬

480
01:04:28,619 --> 01:04:30,538
‫"اسمي الجنرال (زود)"‬

481
01:04:32,873 --> 01:04:35,960
‫"جئت من عالم بعيد عن عالمكم"‬

482
01:04:37,044 --> 01:04:41,632
‫"لقد مررت عبر بحر من النجوم‬
‫للوصول إليكم"‬

483
01:04:43,134 --> 01:04:47,221
‫"منذ مدة وكوكبكم يضم أحد مواطني عالمي"‬

484
01:04:47,763 --> 01:04:52,435
‫"أطلب منكم إعادة هذا الشخص إلى وصايتي"‬

485
01:04:53,519 --> 01:04:59,233
‫"لأسباب غير معروفة‬
‫لقد قرر إبقاء وجوده بينكم سراً"‬

486
01:05:00,818 --> 01:05:05,739
‫"لا بد أنه بذل مجهوداً للاندماج‬
‫وسيكون يشبهكم"‬

487
01:05:06,907 --> 01:05:09,493
‫"لكنه ليس واحداً منكم"‬

488
01:05:10,786 --> 01:05:14,582
‫"من قد يعرف موقعه الحالي بينكم..."‬

489
01:05:15,124 --> 01:05:20,379
‫"مصير كوكبكم بين أيديكم"‬

490
01:05:21,714 --> 01:05:24,216
‫"أقول لـ(كال إل) ما يلي..."‬

491
01:05:26,802 --> 01:05:29,346
‫"سلم نفسك خلال ٢٤ ساعة"‬

492
01:05:33,058 --> 01:05:37,688
‫"وإلا فشاهد هذا العالم‬
‫يعاني عواقب وخيمة"‬

493
01:05:51,285 --> 01:05:53,871
‫"لا نعرف عنه شيئاً يُذكر، صحيح؟"‬

494
01:05:53,996 --> 01:05:57,958
‫"إن لم يكن يريد بنا الأذى‬
‫فسيسلم نفسه لشعبه"‬

495
01:05:58,083 --> 01:06:02,171
‫"ويواجه العواقب، وإن لم يفعل ذلك‬
‫فربما علينا نحن فعله"‬

496
01:06:02,755 --> 01:06:05,299
‫"(لويس لاين) من (ديلي بلانيت)‬
‫تعرف من يكون هذا الرجل"‬

497
01:06:05,424 --> 01:06:09,845
‫- "وأعتقد أن علينا استجوابها"‬
‫- "مهلاً، أتقول إن (لويس لاين)..."‬

498
01:06:09,970 --> 01:06:12,348
‫- مرحباً‬
‫- أتشاهدين هذا الهراء؟‬

499
01:06:12,473 --> 01:06:16,810
‫إنه يبث منذ الصباح، أتفق مع (وودبيرن)‬
‫هل رأيته؟ أتعرفين مكانه؟‬

500
01:06:16,977 --> 01:06:23,526
‫- لا، ولو كنت أعرف فلن أقول‬
‫- العالم كله يواجه تهديداً الآن‬

501
01:06:23,692 --> 01:06:27,571
‫"الوقت ليس مناسباً‬
‫للحفاظ على نزاهتك الصحفية"‬

502
01:06:27,988 --> 01:06:30,866
‫"الأمر جدي يا (لويس)‬
‫الشرطة الفيدرالية هنا"‬

503
01:06:30,991 --> 01:06:32,785
‫"إنهم يذكرون أشياء مثل الخيانة"‬

504
01:06:32,910 --> 01:06:34,370
‫عليّ إنهاء المكالمة‬

505
01:06:50,553 --> 01:06:54,306
‫الشرطة الفيدرالية، ارفعي يديك‬
‫ألقي حقيبتك فوراً‬

506
01:07:00,896 --> 01:07:04,233
‫"فيما يخص الزوار أنفسهم‬
‫لا نعرف إلا القليل حالياً"‬

507
01:07:04,358 --> 01:07:08,862
‫"وفقاً للمسؤولين الحكوميين الذين تحدثت‬
‫إليهم فإن الزوار لا يشكلون تهديداً"‬

508
01:07:09,029 --> 01:07:11,323
‫"بالرغم من لهجة رسالتهم المخيفة"‬

509
01:07:11,448 --> 01:07:15,953
‫"وبالطبع هناك السؤال الذي يتبادر للجميع‬
‫من يكون (كال إل) هذا؟"‬

510
01:07:16,078 --> 01:07:20,583
‫"هل هل موجود حقاً؟‬
‫كيف بقي متخفياً طوال هذه المدة؟"‬

511
01:07:25,254 --> 01:07:26,755
‫تعالَ يا (كينت)‬

512
01:07:33,012 --> 01:07:34,930
‫هيّا، دافع عن نفسك‬

513
01:07:35,097 --> 01:07:36,515
‫انهض يا (كينت)‬

514
01:07:39,310 --> 01:07:43,147
‫هل هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما لديك؟‬

515
01:07:44,857 --> 01:07:46,400
‫هيّا يا (كينت)‬

516
01:07:47,484 --> 01:07:48,861
‫هيّا!‬

517
01:08:17,681 --> 01:08:19,058
‫هل آذوك؟‬

518
01:08:20,059 --> 01:08:21,644
‫تعرف أنه لا يمكنهم ذلك‬

519
01:08:21,769 --> 01:08:24,855
‫ليس هذا ما عنيته‬
‫أعني، هل أنت بخير؟‬

520
01:08:25,898 --> 01:08:28,609
‫أردت أن أضرب ذلك الصبي بشدة‬

521
01:08:28,734 --> 01:08:30,194
‫أعرف ذلك‬

522
01:08:30,944 --> 01:08:34,156
‫أنا أيضاً رغبت في أن تضربه نوعاً ما‬
‫لكن ماذا بعد ذلك؟‬

523
01:08:34,448 --> 01:08:36,617
‫هل يحسن ذلك من شعورك؟‬

524
01:08:38,869 --> 01:08:43,165
‫عليك أن تقرر كيف تريد أن تكون حين تكبر‬
‫يا (كلارك) لأنه...‬

525
01:08:43,332 --> 01:08:47,586
‫سواء كان ذلك الرجل صالحاً أم لا‬
‫فسوف...‬

526
01:08:48,379 --> 01:08:49,880
‫سوف يغير العالم‬

527
01:08:55,928 --> 01:08:57,304
‫فيم تفكر؟‬

528
01:09:02,935 --> 01:09:04,687
‫لا أعرف أين أبدأ‬

529
01:09:04,895 --> 01:09:06,271
‫أينما أردت‬

530
01:09:08,565 --> 01:09:13,278
‫تلك المركبة التي ظهرت الليلة الماضية‬
‫أنا من يبحثون عنه‬

531
01:09:18,367 --> 01:09:24,623
‫- هل تعرف لِمَ يريدونك؟‬
‫- لا، لكنه الجنرال (زود)‬

532
01:09:25,040 --> 01:09:29,002
‫حتى لو استسلمت‬
‫لا ضمانة لأنه سيفي بوعده لكن...‬

533
01:09:29,128 --> 01:09:33,090
‫هناك احتمال لإنقاذ الأرض إن سلمت نفسي‬

534
01:09:34,717 --> 01:09:36,260
‫هل عليّ انتهازها؟‬

535
01:09:37,428 --> 01:09:41,765
‫- ماذا يقول حدسك؟‬
‫- لا يمكن الثقة بـ(زود)‬

536
01:09:44,226 --> 01:09:49,940
‫المشكلة هي أنني لست متأكداً من إمكانية‬
‫الثقة بأهل الأرض أيضاً‬

537
01:09:57,489 --> 01:10:00,200
‫أحياناً عليك القيام بمجازفة أولاً‬

538
01:10:01,869 --> 01:10:03,662
‫الثقة تأتي فيما بعد‬

539
01:10:28,270 --> 01:10:32,399
‫حسناً، لقد حصلت على انتباهنا‬
‫ماذا تريد؟‬

540
01:10:32,566 --> 01:10:35,819
‫- أريد التحدث إلى (لويس لاين)‬
‫- لِمَ تظن أنها هنا؟‬

541
01:10:36,862 --> 01:10:40,741
‫لا تحاول التلاعب أيّها الجنرال‬
‫سأسلم نفسي‬

542
01:10:40,908 --> 01:10:44,161
‫لكن بشرط أن تضمن إطلاق سراح (لويس)‬

543
01:10:53,295 --> 01:10:55,130
‫لِمَ ستسلم نفسك لـ(زود)؟‬

544
01:10:56,381 --> 01:10:59,468
‫سأسلم نفسي للبشر، هناك فرق‬

545
01:11:01,053 --> 01:11:03,013
‫سمحت لهم بوضع الأصفاد في يديك؟‬

546
01:11:03,806 --> 01:11:06,266
‫لن يكون استسلاماً لو قاومت‬

547
01:11:07,684 --> 01:11:12,439
‫إن كان هذا سيشعرهم بأمان أكثر‬
‫فيسرني أن أفعله‬

548
01:11:17,361 --> 01:11:19,780
‫إلى ماذا يرمز حرف "إس"؟‬

549
01:11:21,907 --> 01:11:23,283
‫ليس حرف "إس"‬

550
01:11:24,868 --> 01:11:26,495
‫في عالمي هذا يعني الأمل‬

551
01:11:28,580 --> 01:11:31,250
‫حسناً، هنا هو حرف "إس"‬

552
01:11:34,002 --> 01:11:35,462
‫ماذا عن...‬

553
01:11:39,925 --> 01:11:42,094
‫- س...‬
‫- سيّدي‬

554
01:11:42,219 --> 01:11:46,181
‫- مرحباً، اسمي الدكتور‬
‫- (إميل هاملتون)، أعرف‬

555
01:11:46,932 --> 01:11:49,184
‫أرى بطاقة اسمك في جيبك‬

556
01:11:49,434 --> 01:11:52,479
‫مع نصف عبوة مأكولة‬
‫من حلوى (لايف سيفرز)‬

557
01:11:52,604 --> 01:11:54,982
‫كما أرى فرقة الجنود في الغرفة المجاورة‬

558
01:11:55,107 --> 01:11:58,694
‫يقومون بتجهيز العقار المهدىء‬
‫الذي ابتكرته، لن تحتاج إليه‬

559
01:11:58,819 --> 01:12:02,322
‫سيّدي، لا يمكنك أن تتوقع منا‬
‫عدم أخذ احتياطات‬

560
01:12:02,447 --> 01:12:05,117
‫قد تكون حاملاً لمسبب مرض فضائي‬

561
01:12:05,242 --> 01:12:08,370
‫أنا هنا منذ ٣٣ عاماً يا دكتور‬
‫ولم أصب أحداً بالمرض‬

562
01:12:08,495 --> 01:12:12,624
‫هذا ما تعرفه، لدينا مخاوف أمنية مشروعة‬

563
01:12:12,749 --> 01:12:15,335
‫لقد كشفت هويتك للآنسة (لاين)‬

564
01:12:15,460 --> 01:12:17,713
‫"لِمَ لا تفعل الشيء نفسه معنا؟"‬

565
01:12:18,589 --> 01:12:21,967
‫لنكشف عن أوراقنا يا حضرة الجنرال‬

566
01:12:22,092 --> 01:12:24,678
‫أنتم خائفون مني لأنه لا يمكنكم‬
‫السيطرة عليّ‬

567
01:12:24,803 --> 01:12:28,015
‫لا تسيطرون عليّ ولن تسيطروا عليّ أبداً‬

568
01:12:28,140 --> 01:12:31,977
‫- لكن هذا لا يعني أنني عدوكم‬
‫- من عدونا إذاً؟‬

569
01:12:32,102 --> 01:12:33,478
‫(زود)؟‬

570
01:12:34,146 --> 01:12:38,066
‫- هذا ما يقلقني‬
‫- في جميع الأحوال...‬

571
01:12:38,233 --> 01:12:40,903
‫لقد تلقيت أوامر بتسليمك له‬

572
01:12:42,112 --> 01:12:44,740
‫افعل ما عليك فعله يا حضرة الجنرال‬

573
01:12:49,036 --> 01:12:51,663
‫- شكراً لك‬
‫- من أجل ماذا؟‬

574
01:12:52,873 --> 01:12:54,750
‫لأنك وثقت بي‬

575
01:12:57,544 --> 01:13:00,172
‫لم يحدث ذلك فرقاً في النهاية‬

576
01:13:00,422 --> 01:13:02,549
‫لقد أحدث فرقاً بالنسبة إليّ‬

577
01:13:22,569 --> 01:13:24,029
‫إنهم قادمون‬

578
01:13:24,780 --> 01:13:26,406
‫عليك الذهاب الآن‬

579
01:13:28,784 --> 01:13:30,786
‫اذهبي يا (لويس)‬

580
01:14:41,982 --> 01:14:45,944
‫(كال إل)، أنا القائدة المساعدة‬
‫(فيورا إل)‬

581
01:14:46,611 --> 01:14:50,907
‫أنقل لك تحية الجنرال (زود) نيابة عنه‬

582
01:14:55,328 --> 01:14:58,415
‫- هل أنت الضابط المسؤول هنا؟‬
‫- نعم‬

583
01:14:58,540 --> 01:15:02,794
‫يريد الجنرال (زود) من هذه المرأة‬
‫أن ترافقني‬

584
01:15:04,004 --> 01:15:08,842
‫طلبتم الكائن الفضائي‬
‫لم تذكروا شيئاً عن أحد أبناء جنسنا‬

585
01:15:09,009 --> 01:15:12,804
‫هل أخبر الجنرال بأنك ترفضين إطاعة الأمر؟‬

586
01:15:13,305 --> 01:15:15,432
‫لا يهّمني ماذا ستقولين له‬

587
01:15:17,976 --> 01:15:19,352
‫لا بأس‬

588
01:15:20,520 --> 01:15:21,897
‫سأذهب‬

589
01:16:04,523 --> 01:16:08,443
‫تركيبة المناخ في مركبتنا‬
‫غير متوائمة مع البشر‬

590
01:16:08,777 --> 01:16:12,239
‫سيكون عليك ارتداء قناع تنفس‬
‫انطلاقاً من هنا‬

591
01:16:37,347 --> 01:16:38,723
‫(كال إل)‬

592
01:16:39,975 --> 01:16:43,562
‫لا تتخيل منذ متى نبحث عنك‬

593
01:16:44,563 --> 01:16:47,399
‫- أنت (زود) إذاً‬
‫- الجنرال (زود)، قائدنا‬

594
01:16:47,524 --> 01:16:51,736
‫لا بأس يا (فيورا)، يمكننا أن نتغاضى‬
‫عن زلات (كال) في آداب التعامل‬

595
01:16:51,903 --> 01:16:56,658
‫إنه لا يعلم عاداتنا‬
‫هذا يدعو للاحتفال‬

596
01:16:57,325 --> 01:16:58,994
‫وليس النزاع‬

597
01:17:03,290 --> 01:17:05,750
‫أشعر بشيء غريب‬

598
01:17:08,503 --> 01:17:09,880
‫بالضعف‬

599
01:17:12,340 --> 01:17:15,635
‫- ماذا يحدث له؟‬
‫- إنه يرفض مناخ مركبتنا‬

600
01:17:16,636 --> 01:17:21,183
‫قضيت حياتك في التأقلم مع جو الأرض‬
‫لكنك لم تتأقلم مع جونا‬

601
01:17:21,349 --> 01:17:22,726
‫- ساعده‬
‫- لا أستطيع‬

602
01:17:22,851 --> 01:17:25,187
‫أياً كان ما يحدث له‬
‫فيجب أن يأخذ مجراه الطبيعي‬

603
01:17:25,312 --> 01:17:26,730
‫(كلارك)‬

604
01:17:27,689 --> 01:17:29,065
‫ساعدوه‬

605
01:17:30,734 --> 01:17:32,110
‫ساعدوه‬

606
01:17:43,538 --> 01:17:44,915
‫مرحباً (كال)‬

607
01:17:46,833 --> 01:17:49,211
‫أم هل تفضل اسم (كلارك)؟‬

608
01:17:49,544 --> 01:17:51,838
‫ذلك الاسم الذي أطلقوه عليك، صحيح؟‬

609
01:17:53,798 --> 01:17:58,303
‫كنت قائداً عسكرياً في (كريبتون)‬
‫وكان والدك أهم العلماء لدينا‬

610
01:17:58,428 --> 01:18:02,140
‫الشيء الوحيد الذي اتفقنا عليه‬
‫هو أن (كريبتون) كان ينهار‬

611
01:18:02,265 --> 01:18:07,562
‫مقابل جهودي لحفظ الحضارة‬
‫وإنقاذ كوكبنا...‬

612
01:18:08,271 --> 01:18:12,734
‫تم الحكم عليّ وعلى زملائي الضباط‬
‫بالسجن في "المنطقة الطيفية"‬

613
01:18:15,153 --> 01:18:20,492
‫"ومن ثم تم تحريرنا إثر دمار عالمنا"‬

614
01:18:25,580 --> 01:18:31,169
‫"كنا هائمين، محكوم علينا بأن نطوف‬
‫بين بقايا كوكبنا"‬

615
01:18:31,294 --> 01:18:33,588
‫"حتى نموت من الجوع"‬

616
01:18:34,089 --> 01:18:36,174
‫كيف وجدتم طريقكم إلى الأرض؟‬

617
01:18:36,299 --> 01:18:40,136
‫"استطعنا تعديل ودمج الكشاف الطيفي‬
‫في محرك نشط"‬

618
01:18:41,012 --> 01:18:45,517
‫أجرى والدك تعديلاً مماثلاً‬
‫على المركبة التي جلبتك هنا‬

619
01:18:46,101 --> 01:18:48,895
‫"وهكذا أصبحت أداة هلاكنا..."‬

620
01:18:51,231 --> 01:18:53,191
‫"وسيلة خلاصنا"‬

621
01:18:58,029 --> 01:19:02,701
‫"بحثنا عن آثار للحياة في المراكز‬
‫الاستعمارية القديمة"‬

622
01:19:05,412 --> 01:19:08,290
‫"لكننا لم نجد سوى الموت"‬

623
01:19:09,207 --> 01:19:14,421
‫"هذه المراكز هلكت منذ مدة طويلة‬
‫بعد انقطاعها عن (كريبتون)"‬

624
01:19:14,587 --> 01:19:16,840
‫"أنقذنا ما أمكن إنقاذه"‬

625
01:19:16,965 --> 01:19:20,385
‫"الدروع والأسلحة وحتى محرك الكوكب"‬

626
01:19:22,637 --> 01:19:25,390
‫"قضينا ٣٣ عاماً في الاستعداد"‬

627
01:19:26,016 --> 01:19:30,478
‫"حتى التقطنا في النهاية إشارة استغاثة‬
‫أطلقتها أنت"‬

628
01:19:30,645 --> 01:19:33,732
‫"حين دخلت المركبة الاستطلاعية القديمة"‬

629
01:19:34,649 --> 01:19:37,360
‫لقد قدتنا إلى هنا يا (كال)‬

630
01:19:38,653 --> 01:19:43,408
‫والآن يمكنك إنقاذ من تبقى من أبناء جنسك‬

631
01:19:48,413 --> 01:19:55,420
‫في (كريبتون)، الطبعة الجينية لكل طفل‬
‫على وشك الولادة مسجلة في سجل المواطنين‬

632
01:19:55,879 --> 01:20:01,217
‫سرق والدك شيفرة السجل‬
‫وخزنها في الكبسولة التي جلبتك إلى هنا‬

633
01:20:01,801 --> 01:20:03,178
‫لماذا؟‬

634
01:20:03,678 --> 01:20:06,431
‫كي يحيا (كريبتون) من جديد‬

635
01:20:07,349 --> 01:20:08,933
‫على الأرض‬

636
01:20:28,661 --> 01:20:30,705
‫أين الشيفرة يا (كال)؟‬

637
01:20:32,457 --> 01:20:36,795
‫إن عاد (كريبتون) للحياة‬
‫فماذا سيحل بالأرض؟‬

638
01:20:37,879 --> 01:20:41,007
‫يجب إقامة الأساس على شيء ما‬

639
01:20:41,591 --> 01:20:43,885
‫حتى والدك عرف ذلك‬

640
01:20:50,975 --> 01:20:52,602
‫لا، (زود)‬

641
01:20:54,729 --> 01:20:58,483
‫- لا يمكنني المشاركة في هذا‬
‫- فيما يمكنك المشاركة إذاً؟‬

642
01:20:58,650 --> 01:21:00,110
‫لا!‬

643
01:21:01,403 --> 01:21:02,779
‫لا!‬

644
01:21:03,238 --> 01:21:04,614
‫لا!‬

645
01:21:05,156 --> 01:21:06,533
‫لا!‬

646
01:21:12,956 --> 01:21:16,918
‫لقد كفّر أبوك عن ذنبه‬
‫بشكل مشرف يا (كال)‬

647
01:21:19,003 --> 01:21:22,298
‫- أنت قتلته‬
‫- نعم‬

648
01:21:23,341 --> 01:21:26,136
‫وأتذكر ذلك بأسى كل يوم‬

649
01:21:28,138 --> 01:21:33,643
‫لكن إن كان عليّ فعل ذلك مجدداً فسأفعله‬
‫لديّ واجب تجاه شعبي‬

650
01:21:34,352 --> 01:21:38,398
‫ولن أسمح لأحد أن يمنعني من تنفيذه‬

651
01:21:54,873 --> 01:21:56,875
‫ما تقرير الأوضاع يا حضرة الرائد؟‬

652
01:21:57,125 --> 01:21:59,502
‫تمت مشاهدة جسمين طائرين‬
‫ينطلقان من المركبة الفضائية‬

653
01:21:59,627 --> 01:22:02,088
‫- اعرضي ذلك‬
‫- حاضر سيّدي‬

654
01:22:02,255 --> 01:22:04,549
‫- ها هي ذا‬
‫- أعيدوا تشغيل الكاميرا ٤‬

655
01:22:04,716 --> 01:22:06,926
‫- قربوا الصورة أكثر‬
‫- حاضر سيّدي‬

656
01:22:07,385 --> 01:22:09,762
‫القيادة، كلمة اليوم هي الرمح الثلاثي‬

657
01:22:09,929 --> 01:22:11,890
‫هناك مركبتان فضائيتان تقتربان منا‬

658
01:22:12,056 --> 01:22:14,058
‫كاميرا ٤ تعرض الآن‬

659
01:22:14,184 --> 01:22:15,977
‫- ما سرعة الرياح؟‬
‫- ٣٨٠ عقدة‬

660
01:22:16,144 --> 01:22:19,147
‫ويدخلون المجال الجوي لـ(كنساس)‬
‫إنهم لا يردون على نداءاتنا‬

661
01:22:19,481 --> 01:22:21,149
‫إنك تضيع جهودك‬

662
01:22:22,484 --> 01:22:27,489
‫القوة التي اكتسبتها من تعرضك لأشعة الشمس‬
‫الأرضية تم إبطال مفعولها في مركبتنا‬

663
01:22:27,614 --> 01:22:30,241
‫هنا في هذه البيئة...‬

664
01:22:31,409 --> 01:22:32,952
‫أنت ضعيف كالبشر‬

665
01:23:31,219 --> 01:23:35,181
‫- من أين جئت؟‬
‫- مفتاح القيادة يا آنسة (لاين)‬

666
01:23:35,473 --> 01:23:38,851
‫بفضلك تم تحميلي على كمبيوتر المركبة‬
‫الرئيس‬

667
01:23:39,185 --> 01:23:40,562
‫من أنت؟‬

668
01:23:41,104 --> 01:23:42,689
‫أنا والد (كال)‬

669
01:23:44,065 --> 01:23:48,361
‫- أيمكنك مساعدتنا؟‬
‫- أنا صممت هذه المركبة‬

670
01:23:48,820 --> 01:23:53,032
‫يمكنني تعديل تركيبتها المناخية‬
‫بحيث تتوافق مع البشر‬

671
01:23:53,199 --> 01:23:57,036
‫يمكننا إيقافهم‬
‫يمكننا إعادتهم إلى المنطقة الطيفية‬

672
01:23:57,704 --> 01:24:02,250
‫- كيف؟‬
‫- سأعلمك، وستعلمين (كال) بدورك‬

673
01:24:02,584 --> 01:24:03,960
‫هل تساعدينني؟‬

674
01:24:17,974 --> 01:24:20,518
‫لقد تنبّه طاقم المركبة‬
‫علينا التحرك بسرعة‬

675
01:24:20,685 --> 01:24:22,437
‫أخرجي مفتاح القيادة‬

676
01:24:30,153 --> 01:24:32,530
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- نعم، خذي سلاحها‬

677
01:24:42,373 --> 01:24:43,750
‫ماذا يحدث؟‬

678
01:25:04,937 --> 01:25:06,898
‫إلى اليمين، أطلقي النار‬

679
01:25:08,316 --> 01:25:09,692
‫خلفك‬

680
01:25:22,246 --> 01:25:24,582
‫أمني نفسك داخل الحجيرة السفلية‬

681
01:25:25,416 --> 01:25:27,251
‫رحلة آمنة يا آنسة (لاين)‬

682
01:25:27,377 --> 01:25:30,213
‫على الأرجح أننا لن نلتقي مجدداً‬

683
01:25:31,047 --> 01:25:34,050
‫تذكري، المحركات الطيفية‬
‫ضرورية لإيقافهم‬

684
01:25:35,301 --> 01:25:37,387
‫أزيحي رأسك إلى اليسار‬

685
01:26:03,913 --> 01:26:06,499
‫هل ما قاله (زود) عن الشيفرة صحيح؟‬

686
01:26:06,749 --> 01:26:08,543
‫اضرب هذا اللوح‬

687
01:26:12,255 --> 01:26:15,508
‫أردنا لك أن تتعلم معنى أن تكون‬
‫إنساناً أولاً‬

688
01:26:16,008 --> 01:26:22,432
‫بحيث أنه يوماً ما عندما يحين الوقت‬
‫يمكن أن تكون جسراً يربط بين شعبين‬

689
01:26:24,600 --> 01:26:25,977
‫انظر‬

690
01:26:28,563 --> 01:26:29,939
‫(لويس)‬

691
01:26:30,189 --> 01:26:32,358
‫يمكنك إنقاذها يا (كال)‬

692
01:26:34,444 --> 01:26:36,237
‫يمكنك إنقاذهم جميعاً‬

693
01:27:55,149 --> 01:27:56,859
‫ستكونين بأمان هنا‬

694
01:27:59,070 --> 01:28:00,446
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

695
01:28:04,867 --> 01:28:06,244
‫أنا آسفة‬

696
01:28:07,286 --> 01:28:10,915
‫لم أرد إخبارهم بشيء عنك لكنهم فعلوا‬
‫شيئاً لي، لقد دخلوا إلى عقلي‬

697
01:28:11,040 --> 01:28:15,002
‫لا بأس يا (لويس)‬
‫لقد فعلوا الشيء نفسه لي‬

698
01:28:27,515 --> 01:28:28,891
‫(كلارك)‬

699
01:28:37,942 --> 01:28:41,362
‫المركبة التي وصل بها‬
‫أين هي؟‬

700
01:28:43,281 --> 01:28:44,740
‫اذهبوا إلى الجحيم‬

701
01:28:55,751 --> 01:28:57,128
‫هناك‬

702
01:29:19,650 --> 01:29:21,027
‫الشيفرة ليست هنا؟‬

703
01:29:28,534 --> 01:29:30,703
‫- أين خبأها؟‬
‫- لا أعرف‬

704
01:29:30,828 --> 01:29:32,580
‫أين الشيفرة؟‬

705
01:29:47,470 --> 01:29:50,306
‫أتظن أنه يمكنك إخافة أمي؟‬

706
01:30:31,597 --> 01:30:33,057
‫ماذا فعلت لي؟‬

707
01:30:33,224 --> 01:30:37,186
‫علمني والداي أن أضبط حواسي يا (زود)‬

708
01:30:39,021 --> 01:30:45,820
‫أن أركز على ما أريد رؤيته‬
‫ومن دون خوذتك تستقبل كل المؤثرات‬

709
01:30:47,405 --> 01:30:50,241
‫وهذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

710
01:31:35,661 --> 01:31:37,121
‫ابتعدوا عن النوافذ‬

711
01:31:39,915 --> 01:31:42,126
‫ادخلوا، الوضع ليس آمناً‬

712
01:31:46,505 --> 01:31:49,592
‫"إلى الجميع، هنا (غارديان)‬
‫قائد المهمة الجوية"‬

713
01:31:49,717 --> 01:31:54,555
‫لقد واجهت سابقاً الكائنات‬
‫التي نحن على وشك مواجهتها عن قرب‬

714
01:31:54,722 --> 01:31:59,977
‫إنها خطيرة جداً وقد تم منحنا الإذن‬
‫باستخدام القوة القاتلة‬

715
01:32:01,395 --> 01:32:04,315
‫"عُلم يا (غارديان)‬
‫تقدم نحو الهدف"‬

716
01:32:08,944 --> 01:32:12,073
‫- "المنطقة آمنة ولا توجد أسلحة"‬
‫- "عُلم (١١)، لا توجد أسلحة"‬

717
01:32:15,159 --> 01:32:17,620
‫"(ثندر ١١)، تم تحديد الهدف"‬

718
01:32:34,428 --> 01:32:37,723
‫"(ثندر ١١)، ضربة جيّدة‬
‫اطلب إعادة الهجمة فوراً"‬

719
01:32:37,890 --> 01:32:42,103
‫"عُلم يا (غارديان)، سنبدأ هجومنا‬
‫بإحداثي ٢١٢ درجة"‬

720
01:32:49,652 --> 01:32:53,739
‫"الطائرة ١، قم بالإخلاء‬
‫الطائرة ١، قم بالإخلاء"‬

721
01:33:04,542 --> 01:33:06,418
‫يوجد جسم طائر متجه نحوي‬

722
01:33:06,669 --> 01:33:08,045
‫تبّاً!‬

723
01:33:26,272 --> 01:33:30,025
‫أنت ضعيف يا ابن (إل)‬
‫وغير واثق بنفسك‬

724
01:33:35,281 --> 01:33:39,827
‫كونك تمتلك أخلاقيات‬
‫لا نمتلكها نحن...‬

725
01:33:40,202 --> 01:33:43,080
‫يعطينا أفضلية عليك من حيث التطور‬

726
01:33:46,500 --> 01:33:48,752
‫وإن أثبت التاريخ شيئاً...‬

727
01:33:58,929 --> 01:34:01,932
‫فهو أن التطور يفوز دائماً‬

728
01:34:23,746 --> 01:34:25,998
‫"فريق القيادة‬
‫نقترب مِن منطقة الهبوط (جيهوك)"‬

729
01:34:26,123 --> 01:34:29,001
‫- "الهبوط بعد ٥ دقائق"‬
‫- أسرعوا لمنطقة الهبوط‬

730
01:34:29,752 --> 01:34:31,962
‫عُلم أيّها الرقيب، هيّا بنا‬

731
01:35:09,124 --> 01:35:11,794
‫إلى جميع المقاتلين‬
‫أريد منكم قصف الأهداف‬

732
01:35:12,127 --> 01:35:14,964
‫(غارديان) هنا (باجر ٠١)‬
‫ماذا عن الرجل بالزي الأزرق؟‬

733
01:35:15,130 --> 01:35:17,675
‫"قلت لكم اقصفوا جميع الأهداف"‬

734
01:35:28,644 --> 01:35:30,145
‫"اصطدام وشيك"‬

735
01:35:39,947 --> 01:35:41,448
‫هل أنت بخير؟‬

736
01:35:46,495 --> 01:35:50,457
‫تهيئوا للاصطدام، سنسقط بقوة‬
‫تهيئوا للاصطدام‬

737
01:35:51,417 --> 01:35:54,086
‫"تهيئوا للاصطدام، سنسقط بقوة"‬

738
01:35:58,424 --> 01:36:00,467
‫"طائرة تسقط، طائرة تسقط‬
‫سقطت مروحية (غارديان)"‬

739
01:36:00,634 --> 01:36:02,845
‫"أكرر، سقطت مروحية (غارديان)"‬

740
01:36:24,783 --> 01:36:27,494
‫"(غارديان)، هل تسمعني؟‬
‫من (ثندر١٢) إلى (غارديان)"‬

741
01:36:27,619 --> 01:36:29,997
‫- "(غارديان)، هل تسمعني؟"‬
‫- (ثندر ١٢)، هنا (غارديان)‬

742
01:36:30,164 --> 01:36:33,751
‫"أريد منكم التوجه إلى موقعي بكل ما لديكم‬
‫الخطر يقترب"‬

743
01:36:33,917 --> 01:36:37,212
‫"عُلم، الخطر يقترب‬
‫حظاً طيباً يا سيّدي"‬

744
01:37:16,960 --> 01:37:19,713
‫الموت بكرامة مكافأة بحد ذاته‬

745
01:37:33,394 --> 01:37:34,770
‫لن تنتصر‬

746
01:37:36,188 --> 01:37:39,650
‫مقابل كل إنسان تنقذه سنقتل مليوناً‬

747
01:38:31,952 --> 01:38:34,621
‫"هل أصبح الوضع آمناً؟‬
‫هل أصبح الوضع آمناً؟"‬

748
01:38:35,289 --> 01:38:39,168
‫"فريق (ألفا)، تقرير عن الوضع‬
‫هل تسمعونني يا فريق (ألفا)؟"‬

749
01:39:28,926 --> 01:39:31,094
‫هذا الرجل ليس عدونا‬

750
01:39:33,555 --> 01:39:35,265
‫شكراً حضرة الكولونيل‬

751
01:39:53,200 --> 01:39:54,576
‫أمي‬

752
01:39:55,118 --> 01:39:56,495
‫أنا بخير‬

753
01:40:08,840 --> 01:40:10,676
‫بدلتك أنيقة يا بني‬

754
01:40:11,843 --> 01:40:13,428
‫أنا آسف‬

755
01:40:14,263 --> 01:40:16,765
‫إنها مجرد أغراض يا (كلارك)‬

756
01:40:17,724 --> 01:40:20,143
‫يمكن استبدالها في أيّ وقت‬

757
01:40:22,521 --> 01:40:24,773
‫لكن أنت لا يمكن استبدالك‬

758
01:40:25,148 --> 01:40:30,028
‫أمي، قال (زود) إن الشيفرة التي يبحث عنها‬
‫يمكنها إعادة شعبي‬

759
01:40:30,487 --> 01:40:32,072
‫أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

760
01:40:36,368 --> 01:40:38,787
‫لا أظن أنهم يريدون مشاركة هذا العالم‬
‫مع أحد‬

761
01:40:39,371 --> 01:40:42,249
‫(كلارك)، (كلارك)‬

762
01:40:44,167 --> 01:40:46,378
‫أعرف كيف يمكن إيقافهم‬

763
01:40:48,130 --> 01:40:52,634
‫- ماذا حدث في الأسفل؟‬
‫- كشفوا ضعفنا المؤقت‬

764
01:40:53,552 --> 01:40:55,512
‫هذا ليس مهماً‬

765
01:40:56,722 --> 01:41:02,436
‫لأنني حددت موقع الشيفرة‬
‫لم تكن في الكبسولة‬

766
01:41:03,353 --> 01:41:05,188
‫"(جور إل) أخذ الشيفرة"‬

767
01:41:05,314 --> 01:41:10,819
‫"الحمض النووي لمليار شخص‬
‫ثم دمجه بخلايا ابنه الانفرادية"‬

768
01:41:10,944 --> 01:41:16,366
‫"كل سلالة (كريبتون) الحية‬
‫مخفية داخل جسد لاجىء واحد"‬

769
01:41:20,704 --> 01:41:25,834
‫هل يجب أن يكون (كال إل) حياً‬
‫لنستخرج الشيفرة من خلاياه؟‬

770
01:41:27,294 --> 01:41:28,670
‫لا‬

771
01:41:34,426 --> 01:41:36,303
‫أطلقوا محرك العالم‬

772
01:42:08,877 --> 01:42:11,129
‫- ماذا حدث؟‬
‫- انقسمت المركبة إلى نصفين‬

773
01:42:11,254 --> 01:42:14,549
‫المسار الأول يتجه شرقاً والثاني يتجه‬
‫نحو النصف الجنوبي من الكرة الأرضية‬

774
01:42:14,716 --> 01:42:16,176
‫ما سرعة ذلك الجسم الطائر؟‬

775
01:42:16,301 --> 01:42:18,762
‫حوالي ٢٤ (ماخ) وهو آخذ بالتسارع‬

776
01:42:19,012 --> 01:42:22,641
‫يبدو أنه سيصطدم بالأرض‬
‫في مكان ما جنوب (المحيط الهندي)‬

777
01:42:40,826 --> 01:42:44,037
‫- بقية المركبة تهبط‬
‫- اعرضي ذلك على الشاشة‬

778
01:42:44,204 --> 01:42:47,249
‫- حاضر سيّدي‬
‫- يا للهول!‬

779
01:43:28,123 --> 01:43:30,667
‫شغلوا المحرك الطيفي‬

780
01:43:52,814 --> 01:43:55,901
‫نحن الآن تحت تصرف محرك الكوكب‬

781
01:43:56,109 --> 01:43:57,486
‫قم بإطلاقه‬

782
01:44:30,894 --> 01:44:35,690
‫- ما الذي ضربونا به؟‬
‫- يبدو سلاح جاذبية من نوع ما‬

783
01:44:36,233 --> 01:44:38,652
‫إنه يعمل بالترادف مع مركبتهم‬

784
01:44:39,277 --> 01:44:41,822
‫إنهم يزيدون كتلة الأرض بشكل ما‬

785
01:44:41,947 --> 01:44:44,658
‫ويملؤون الأجواء بالجزيئات الدقيقة‬

786
01:44:46,451 --> 01:44:47,828
‫يا للهول!‬

787
01:44:49,454 --> 01:44:52,374
‫- إنهم يجرون تغييراً أرضياً‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

788
01:44:52,874 --> 01:44:56,586
‫هندسة كوكبية لتعديل مناخ الأرض‬
‫وتضاريسها‬

789
01:44:56,878 --> 01:44:59,381
‫إنهم يحولون الأرض إلى (كريبتون)‬

790
01:44:59,548 --> 01:45:02,634
‫- وماذا سيحدث لنا؟‬
‫- وفقاً لهذه القراءة...‬

791
01:45:03,093 --> 01:45:06,388
‫- لن نعود موجودين‬
‫- حضرة الجنرال (سوانويك)‬

792
01:45:06,513 --> 01:45:10,183
‫إنني أتكلم مع برج التحكم، الكولونيل‬
‫(هاردي) في الطريق ومعه (سوبرمان)‬

793
01:45:10,934 --> 01:45:13,395
‫- (سوبرمان)‬
‫- الكائن الفضائي يا سيّدي‬

794
01:45:13,520 --> 01:45:15,564
‫يسمونه (سوبرمان)‬

795
01:45:21,862 --> 01:45:25,448
‫- لدينا خطة يا حضرة الجنرال‬
‫- هل هذا ما أظنّه؟‬

796
01:45:25,991 --> 01:45:28,493
‫إنها المركبة التي وصل فيها‬

797
01:45:29,244 --> 01:45:32,247
‫هذه المركبة يقودها شيء‬
‫اسمه "المحرك الطيفي"‬

798
01:45:32,372 --> 01:45:35,750
‫إنه يطوي الفضاء، مركبة (زود)‬
‫تستخدم التقنية نفسها‬

799
01:45:35,876 --> 01:45:38,169
‫وإن استطعنا جعل المحركين‬
‫يصطدمان ببعضهما...‬

800
01:45:38,295 --> 01:45:40,881
‫- يمكن إيجاد حالة متفردة‬
‫- كثقب أسود‬

801
01:45:41,006 --> 01:45:45,635
‫نعم، لذلك إن فتحتم هذا الممر‬
‫فنظرياً، سيتم سحبهم إلى الخلف‬

802
01:45:45,760 --> 01:45:48,221
‫إذاً، تريد منا قصفهم بهذا؟‬

803
01:45:48,346 --> 01:45:54,060
‫حضرة الجنرال، إن كان وزن تلك المركبة ١٧‬
‫ألف رطل فيمكن إسقاطها من طائرة (سي ١٧)‬

804
01:45:54,185 --> 01:45:56,646
‫- إنها خطة يمكن تنفيذها‬
‫- وإن لم أوقف تلك الآلة...‬

805
01:45:56,771 --> 01:46:00,734
‫فوق المحيط الهندي‬
‫فسيستمر حقل الجاذبية بالتوسع‬

806
01:46:06,990 --> 01:46:10,160
‫إن كان ذلك الشيء يجعل الأرض مثل‬
‫(كريبتون)...‬

807
01:46:10,452 --> 01:46:12,787
‫ألن تكون أضعف بالقرب منه؟‬

808
01:46:13,496 --> 01:46:17,751
‫ربما، لكن يجب ألا يمنعني ذلك‬
‫من المحاولة‬

809
01:46:19,002 --> 01:46:20,837
‫عليك التراجع للخلف‬

810
01:46:23,298 --> 01:46:24,674
‫أكثر بقليل‬

811
01:46:56,915 --> 01:47:00,168
‫- (فيورا)، تولي القيادة‬
‫- نعم سيّدي‬

812
01:47:00,293 --> 01:47:05,799
‫أريد تأمين حجرة التكوين‬
‫وتقديم احترامي لصديق قديم‬

813
01:47:13,932 --> 01:47:16,601
‫"(غارديان) في الطريق إلى (ميتروبوليس)"‬

814
01:47:16,851 --> 01:47:19,270
‫ومعه الحمولة‬

815
01:47:23,400 --> 01:47:29,656
‫"يرجى العلم، (إف ٣٥) تتجه‬
‫لنقطة الالتقاء، ستكون مرئية الآن"‬

816
01:48:12,991 --> 01:48:16,870
‫"تم قبول مفتاح التحكم‬
‫حجرة التكوين دخلت طور التشغيل"‬

817
01:48:17,704 --> 01:48:21,332
‫"أوقف هذا يا (زود)‬
‫قبل أن يفوت الأوان"‬

818
01:48:22,250 --> 01:48:25,503
‫لن تتوقف عن تقديم المواعظ لي‬
‫حتى وأنت ميت‬

819
01:48:26,004 --> 01:48:27,839
‫لن أسمح لك باستخدام الشيفرة هكذا‬

820
01:48:27,964 --> 01:48:33,094
‫لا تستطيع إيقافي، مفتاح التحكم الذي أدخلته‬
‫يلغي صلاحياتك‬

821
01:48:33,261 --> 01:48:35,805
‫المركبة تحت سيطرتي الآن‬

822
01:49:07,962 --> 01:49:10,965
‫إلى القيادة الشمالية، هنا (البرق ١)‬
‫أريد إذناً بإطلاق القذائف‬

823
01:49:11,174 --> 01:49:13,134
‫"من القيادة الشمالية إلى (البرق ١)‬
‫يمكنك إطلاق النار"‬

824
01:49:13,259 --> 01:49:16,387
‫قيم خسائر المعركة حين تستطيع ذلك‬
‫انتهى‬

825
01:49:29,359 --> 01:49:32,737
‫"إلكترونيات الطيران مضطربة جداً‬
‫حقل الجاذبية يجذب الطائرات للأسفل"‬

826
01:49:32,904 --> 01:49:34,572
‫"علينا الاقتراب أكثر"‬

827
01:49:39,786 --> 01:49:43,540
‫حسناً جميعاً، سنغادر، سنغادر البناية الآن‬

828
01:49:56,219 --> 01:49:57,637
‫"(ديلي بلانيت)"‬

829
01:50:06,729 --> 01:50:08,439
‫"خسرت الطائرة المساندة"‬

830
01:50:10,650 --> 01:50:12,026
‫"نداء استغاثة"‬

831
01:50:23,454 --> 01:50:27,667
‫ليذهب الجميع في هذا الاتجاه‬
‫اذهبوا جميعكم من هنا‬

832
01:50:27,834 --> 01:50:29,210
‫تحركي، لا تتوقفي‬

833
01:50:35,800 --> 01:50:37,177
‫(سارة)!‬

834
01:50:40,513 --> 01:50:42,891
‫- يا إلهي!‬
‫- (بيري)!‬

835
01:50:47,520 --> 01:50:49,105
‫من هنا، هيّا‬

836
01:50:55,236 --> 01:50:56,779
‫شعبنا يستطيع التعايش‬

837
01:50:57,322 --> 01:51:01,201
‫كي نعاني سنوات من الألم‬
‫في محاولة للتأقلم كما حدث مع ابنك؟‬

838
01:51:01,367 --> 01:51:03,161
‫ما تتحدث عنه إبادة جماعية‬

839
01:51:03,328 --> 01:51:06,623
‫نعم، وأتجادل حول جدواه مع شبح‬

840
01:51:08,082 --> 01:51:11,669
‫كلانا شبحان يا (زود)، ألا تدرك ذلك؟‬

841
01:51:12,128 --> 01:51:15,298
‫- (كريبتون) الذي تتمسك به انتهى‬
‫- إلى المركبة، أتمكنتم من الحجر...‬

842
01:51:15,423 --> 01:51:17,050
‫- على هذا الجنس العدواني؟‬
‫- ستفشل‬

843
01:51:17,175 --> 01:51:19,219
‫- نعم‬
‫- إذاً استعدوا للقضاء عليه‬

844
01:51:19,385 --> 01:51:23,723
‫- سئمت الجدال‬
‫- إسكاتي لن يغير شيئاً‬

845
01:51:25,183 --> 01:51:28,603
‫ابني يفوقك رجولة بمرتين‬

846
01:51:31,105 --> 01:51:32,815
‫وسيكمل ما بدأناه‬

847
01:51:34,317 --> 01:51:35,693
‫أؤكد لك ذلك‬

848
01:51:40,698 --> 01:51:45,119
‫قل لي، لديك ذكريات (جور إل)‬
‫ووعيه‬

849
01:51:46,663 --> 01:51:49,040
‫أيمكنك أن تشعر بألمه؟‬

850
01:51:50,416 --> 01:51:54,003
‫سأستخرج الشيفرة من جثة ابنك‬

851
01:51:55,171 --> 01:52:00,218
‫وسأبني (كريبتون) من جديد فوق عظامه‬

852
01:52:57,775 --> 01:53:00,611
‫(جيني)، (جيني)، أين أنت؟‬

853
01:53:00,778 --> 01:53:04,282
‫- أنا هنا‬
‫- (جيني)، انتظري، انتظري‬

854
01:53:04,741 --> 01:53:07,160
‫أنا عالقة، لا يمكنني الخروج، أنا عالقة‬

855
01:53:07,285 --> 01:53:10,538
‫حسناً، سنخرجك من هنا، تماسكي فحسب‬

856
01:53:10,705 --> 01:53:13,207
‫- لا، لا تتركني أرجوك‬
‫- لن أتركك‬

857
01:53:13,416 --> 01:53:16,961
‫- حسناً‬
‫- (روبرت)، تعالَ هنا وساعدني‬

858
01:53:17,086 --> 01:53:18,463
‫اللعنة!‬

859
01:53:20,548 --> 01:53:23,217
‫- علينا تحريك هذا‬
‫- خذ، جرب هذا‬

860
01:53:23,676 --> 01:53:25,470
‫- ادفعها للأعلى، حسناً؟‬
‫- الآن‬

861
01:53:30,683 --> 01:53:33,686
‫- يا للهول!‬
‫- إنهم يقتربون، ادفع‬

862
01:53:35,146 --> 01:53:37,940
‫"من (غارديان) إلى مركز القيادة الشمالية‬
‫هل الوضع آمن لإجراء عملية الإنزال؟"‬

863
01:53:38,107 --> 01:53:39,484
‫لا يا (غارديان)‬

864
01:54:58,229 --> 01:54:59,730
‫لقد نجح‬

865
01:55:01,983 --> 01:55:05,361
‫من (غارديان) إلى مركز القيادة الشمالية‬
‫اجتزنا خط المرحلة ونحن مستعدون للتنفيذ‬

866
01:55:05,528 --> 01:55:09,282
‫بالتوفيق يا (غارديان)‬
‫جهز الحمولة، الوضع مناسب للتنفيذ‬

867
01:55:09,657 --> 01:55:11,784
‫إننا نستعد للهجوم النهائي‬

868
01:55:12,493 --> 01:55:14,662
‫الأمر بيدك أنت و(هاملتون) الآن‬

869
01:55:54,076 --> 01:55:55,453
‫هذا غير معقول‬

870
01:55:55,578 --> 01:55:58,206
‫إلى مسؤول الحمولة، هل القذيفة جاهزة‬
‫هل نحن مستعدون للإنزال؟‬

871
01:55:58,331 --> 01:56:00,374
‫- لا يا (غارديان)‬
‫- ثمة خطأ ما‬

872
01:56:00,541 --> 01:56:03,211
‫- لا يفترض أن يحدث هذا‬
‫- ماذا يفترض أن يحدث؟‬

873
01:56:03,336 --> 01:56:06,881
‫- يفترض أن تدخل بشكل كامل‬
‫- دعيني أرى‬

874
01:56:07,006 --> 01:56:10,885
‫- ليتولَ مساعد الطيار القيادة‬
‫- مساعد الطيار يتولى القيادة‬

875
01:56:17,767 --> 01:56:20,144
‫نحن مستعدون للإنزال، ما سبب التأخير؟‬

876
01:56:20,311 --> 01:56:21,938
‫لدينا مشكلة بسيطة‬

877
01:56:37,411 --> 01:56:38,829
‫استهدفوا تلك الطائرة‬

878
01:56:42,750 --> 01:56:44,126
‫"تم تحديد الهدف"‬

879
01:56:54,053 --> 01:56:57,181
‫لا! إن دمرت هذه المركبة...‬

880
01:56:57,473 --> 01:56:59,517
‫فستدمر (كريبتون)‬

881
01:57:02,979 --> 01:57:04,689
‫حظي (كريبتون) بفرصته‬

882
01:57:59,118 --> 01:58:03,289
‫آنسة (لاين)‬
‫المكان ليس آمناً هناك، آنسة (لاين)!‬

883
01:58:32,860 --> 01:58:34,236
‫ابتعد، اذهب‬

884
01:58:55,508 --> 01:58:58,260
‫الموت بكرامة مكافأة بحد ذاته‬

885
02:00:00,698 --> 02:00:02,575
‫هل ذهبوا؟‬

886
02:00:03,284 --> 02:00:04,660
‫أظن ذلك‬

887
02:00:06,579 --> 02:00:07,955
‫لقد أنقذنا‬

888
02:00:33,355 --> 02:00:36,942
‫يقولون إن الأمور تبدأ بالتدهور بعد‬
‫القُبلة الأولى‬

889
02:00:40,112 --> 02:00:44,158
‫أنا متأكد أنّ هذا يُحتسب فقط‬
‫عندما تقبلين بشرياً‬

890
02:01:12,478 --> 02:01:13,854
‫انظر إلى هذا‬

891
02:01:16,273 --> 02:01:20,194
‫كان بوسعنا بناء (كريبتون) جديد‬
‫مكان هذه القذارة‬

892
02:01:20,361 --> 02:01:23,113
‫لكنك فضّلت البشر علينا‬

893
02:01:24,907 --> 02:01:28,869
‫أنا موجود لحماية (كريبتون) فقط‬

894
02:01:31,038 --> 02:01:35,042
‫هذا هو الهدف الوحيد الذي ولدت لأجله‬

895
02:01:36,210 --> 02:01:42,299
‫وكل شيء أفعله، مهما كان عنيفاً‬
‫أو قاسياً...‬

896
02:01:43,676 --> 02:01:47,805
‫هو من أجل المصلحة العامة لشعبي‬

897
02:01:52,601 --> 02:01:56,021
‫والآن، لم يعد لديّ شعب‬

898
02:02:00,067 --> 02:02:01,443
‫روحي‬

899
02:02:03,654 --> 02:02:07,199
‫هذا ما سلبتني إياه‬

900
02:02:16,125 --> 02:02:20,379
‫سأجعلهم يعانون يا (كال)‬
‫البشر الذين تبنيتهم‬

901
02:02:20,504 --> 02:02:23,299
‫سآخذهم كلهم منك‬
‫واحداً تلو الآخر‬

902
02:02:23,424 --> 02:02:25,509
‫أنت وحش يا (زود)‬

903
02:02:28,012 --> 02:02:29,555
‫وسأتصدى لك‬

904
02:04:10,864 --> 02:04:13,492
‫توجد طريقة واحدة لإنهاء هذا يا (كال)‬

905
02:04:13,617 --> 02:04:16,912
‫إما أن تموت أنت أو أموت أنا‬

906
02:04:47,151 --> 02:04:50,279
‫لقد تربيت لأكون محارباً يا (كال)‬

907
02:04:50,779 --> 02:04:56,452
‫تدربت طوال حياتي للتحكم بحواسي‬
‫أين تدربت أنت؟‬

908
02:04:56,869 --> 02:04:58,245
‫في مزرعة؟‬

909
02:07:07,583 --> 02:07:10,919
‫إن كنت تحب هؤلاء الناس كثيراً...‬

910
02:07:12,421 --> 02:07:15,299
‫يمكنك أن تحزن عليهم‬

911
02:07:19,178 --> 02:07:21,096
‫لا تفعل هذا‬

912
02:07:23,515 --> 02:07:24,892
‫توقف!‬

913
02:07:28,187 --> 02:07:29,563
‫لا!‬

914
02:07:30,439 --> 02:07:32,232
‫توقف!‬

915
02:07:33,942 --> 02:07:35,319
‫مستحيل!‬

916
02:09:09,705 --> 02:09:11,206
‫هل أنت غبي؟‬

917
02:09:11,331 --> 02:09:13,166
‫هذه إحدى طائرات المراقبة الخاصة بك‬

918
02:09:13,292 --> 02:09:15,836
‫هذه آلة قيمتها ١٢ مليون دولار‬

919
02:09:16,044 --> 02:09:20,465
‫كانت كذلك، أعرف أنك تحاول معرفة‬
‫مكان إقامتي‬

920
02:09:20,841 --> 02:09:24,386
‫- لن تعرف‬
‫- إذاً سأطرح السؤال الواضح‬

921
02:09:24,553 --> 02:09:27,848
‫كيف نضمن أنك لن تفعل شيئاً‬
‫ضد المصالح الأمريكية يوماً ما؟‬

922
02:09:28,015 --> 02:09:31,852
‫لقد نشأت في (كنساس) يا حضرة الجنرال‬
‫أنا أمريكي خالص‬

923
02:09:32,894 --> 02:09:35,022
‫اسمع، أنا هنا للمساعدة‬

924
02:09:35,647 --> 02:09:38,317
‫لكن يجب أن يتم ذلك حسب شروطي‬

925
02:09:38,442 --> 02:09:42,946
‫- وعليك إقناع (واشنطن) بذلك‬
‫- حتى لو كنت مستعداً للمحاولة‬

926
02:09:43,071 --> 02:09:45,073
‫لِمَ تظن أنهم سيصغون إليّ؟‬

927
02:09:45,365 --> 02:09:47,284
‫لا أعرف يا حضرة الجنرال‬

928
02:09:48,410 --> 02:09:50,620
‫أظن أن عليّ الثقة بك فحسب‬

929
02:09:59,838 --> 02:10:04,092
‫- لِمَ تبتسمين يا حضرة النقيب؟‬
‫- لا سبب سيّدي‬

930
02:10:06,303 --> 02:10:08,513
‫أعتقد فقط أنه مثير‬

931
02:10:10,349 --> 02:10:12,517
‫- اركبي السيارة يا حضرة النقيب‬
‫- حاضر سيّدي‬

932
02:10:22,444 --> 02:10:25,697
‫لطالما آمن بأن مصير عظيم ينتظرك‬

933
02:10:26,114 --> 02:10:30,577
‫وأنه حين يأتي اليوم المناسب‬
‫ستستطيع تحمل ذلك العبء‬

934
02:10:30,827 --> 02:10:34,289
‫نعم، ليته كان هنا لرؤية ذلك‬

935
02:10:35,040 --> 02:10:37,959
‫لقد رآه يا (كلارك)، صدقني‬

936
02:11:24,589 --> 02:11:28,885
‫ماذا ستفعل حين لا تكون مشغولاً‬
‫بإنقاذ العالم؟ هل فكرت في ذلك؟‬

937
02:11:29,010 --> 02:11:30,637
‫نعم، في الواقع‬

938
02:11:32,973 --> 02:11:36,977
‫سأجد وظيفة‬
‫حيث يمكنني العمل على الأرض‬

939
02:11:42,190 --> 02:11:47,320
‫"حيث لا ينتبه الناس‬
‫إن أردت الذهاب إلى مكان خطير"‬

940
02:11:47,487 --> 02:11:49,531
‫"فيبدؤون بطرح الأسئلة"‬

941
02:12:02,419 --> 02:12:05,672
‫هيّا يا (لويس)‬
‫متى ستولينني اهتمامك؟‬

942
02:12:06,756 --> 02:12:09,509
‫تذاكر لمقاعد بجانب الملعب‬
‫في مباراة الليلة، ما رأيك؟‬

943
02:12:09,634 --> 02:12:15,182
‫رأيي أنه عليك العودة للمحاولة‬
‫مع المتدربات، ستحظى بفرصة أكبر‬

944
02:12:15,432 --> 02:12:16,850
‫آسفة‬

945
02:12:18,602 --> 02:12:20,270
‫- مقاعد بجانب الملعب؟‬
‫- لا تقبلي‬

946
02:12:20,437 --> 02:12:23,356
‫- لا‬
‫- (لامباردي)، (لاين)‬

947
02:12:23,482 --> 02:12:27,652
‫أريد أن تلتقوا بمراسلنا الصحفي الجديد‬
‫وإطلاعه على القوانين، هذا (كلارك كينت)‬

948
02:12:27,777 --> 02:12:29,237
‫بالتوفيق‬

949
02:12:30,822 --> 02:12:33,658
‫- مرحباً، أنا (ستيف)‬
‫- سررت بلقائك‬

950
02:12:33,783 --> 02:12:36,786
‫مرحباً، أنا (لويس لاين)‬

951
02:12:37,829 --> 02:12:40,290
‫أهلاً بك في صحيفتنا‬

952
02:12:43,001 --> 02:12:45,921
‫يسرني وجودي هنا يا (لويس)‬

953
02:12:48,882 --> 02:12:52,010
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن"‬

