1
00:03:32,806 --> 00:03:34,641
‫هيا. ارحل عن هنا.‬

2
00:03:35,600 --> 00:03:36,852
‫ارحل!‬

3
00:03:54,287 --> 00:03:55,955
‫يقولون كلّما كان هدفك عاليًا...‬

4
00:03:57,498 --> 00:03:59,083
‫كان سقوطك قويًا.‬

5
00:03:59,417 --> 00:04:02,086
‫تبًا لك يا "إيدي كيم".‬

6
00:04:02,170 --> 00:04:04,797
‫وانظر إلى حالك الآن يا سيدي المدّعي العام.‬

7
00:04:05,923 --> 00:04:07,884
‫لم تعد في مكانة عالية.‬

8
00:04:12,513 --> 00:04:13,931
‫تلك لفتة نبيلة.‬

9
00:04:14,974 --> 00:04:18,603
‫سأحرص على إخبار ابنك بكل شيء.‬

10
00:04:18,769 --> 00:04:21,355
‫سبب نشأته من دون أب...‬

11
00:04:22,064 --> 00:04:24,443
‫هو لأن والده كان نبيلًا!‬

12
00:04:26,111 --> 00:04:30,032
‫وما بعد ذلك، ربّتني أمي وحدها...‬

13
00:04:32,367 --> 00:04:34,286
‫ولم تصبح نشأتي سيئة.‬

14
00:04:42,377 --> 00:04:44,713
‫نظّفوا هذه الفوضى.‬

15
00:04:44,796 --> 00:04:46,298
‫سأعود إلى "لوس أنجلوس".‬

16
00:04:57,142 --> 00:04:58,518
‫لنرحل عن هنا.‬

17
00:04:59,979 --> 00:05:01,648
‫واعثروا على ذلك الفتى!‬

18
00:05:05,109 --> 00:05:08,404
‫أنا "مي جونغ لي" مباشرةً‬
‫من منطقة "كيانا بوينت".‬

19
00:05:08,488 --> 00:05:11,616
‫لا تزال التفاصيل غامضة‬
‫في حادث القتل الوحشي أمس‬

20
00:05:11,699 --> 00:05:16,246
‫لمدّعي "لوس أنجلوس" العام "دانيل هايز"،‬
‫الذي كان يقضي عطلته في "هاواي".‬

21
00:05:16,329 --> 00:05:17,747
‫ذيع صيت "هايز" في الأخبار مؤخرًا‬

22
00:05:17,830 --> 00:05:22,377
‫بسبب ملاحقته للمجرم سيئ السمعة‬
‫"إدوارد كيم".‬

23
00:05:22,460 --> 00:05:25,171
‫أصدر ممثلو السيد "كيم" بيانًا‬

24
00:05:25,255 --> 00:05:29,592
‫يعبّر عن تعازيهم لأسرة "هايز"‬
‫ويدّعون عدم مشاركته مطلقًا‬

25
00:05:29,676 --> 00:05:32,553
‫فيما يسمونه "فعل عنيف شنيع".‬

26
00:05:33,137 --> 00:05:35,683
‫الملحمة المستمرة للتحقيق الجنائي‬

27
00:05:35,766 --> 00:05:38,727
‫عن السيد "كيم" تشمل تهم قتل وابتزاز‬

28
00:05:38,811 --> 00:05:41,647
‫وفساد شرطة على أعلى المستويات،‬

29
00:05:41,730 --> 00:05:44,191
‫سواء هنا في "هاواي" أو على البرّ الرئيسي.‬

30
00:05:45,109 --> 00:05:46,276
‫شكرًا لك يا "مي جونغ".‬

31
00:05:46,360 --> 00:05:50,322
‫سنحرص على التحقق من كل المستجدات‬
‫حين توفّرها.‬

32
00:06:06,505 --> 00:06:08,425
‫افعل ما أقول، وستعيش.‬

33
00:06:10,135 --> 00:06:12,220
‫ابق قريبًا من هذا الحائط ولا تصدر أي صوت.‬

34
00:06:23,857 --> 00:06:26,151
‫هيا! من هنا!‬

35
00:06:32,073 --> 00:06:33,450
‫السيارة السوداء! هيا!‬

36
00:06:50,259 --> 00:06:51,302
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

37
00:06:51,427 --> 00:06:53,471
‫أنت شهدت جريمة قتل ولم تخبر أحدًا.‬

38
00:06:53,637 --> 00:06:55,014
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟‬

39
00:06:55,097 --> 00:06:57,349
‫قالت الأخبار إنهم فاسدون،‬
‫لذا ظننت أنهم متورطون في الأمر.‬

40
00:06:57,475 --> 00:06:58,601
‫أنت فتى ذكي.‬

41
00:06:59,852 --> 00:07:01,062
‫من أنت؟‬

42
00:07:01,145 --> 00:07:02,938
‫أنا العميل "نيفل فلين"، من الـ"إف بي آي".‬

43
00:07:03,439 --> 00:07:05,274
‫سُررت بمقابلتك يا "شون".‬

44
00:07:15,117 --> 00:07:18,205
‫"(هونولولو)، (هاواي)،‬
‫مبنى فيدرالي تابع لـ(الولايات المتحدة)"‬

45
00:07:18,288 --> 00:07:19,539
‫يجب أن أخبرك بشيء يا "شون"،‬

46
00:07:19,623 --> 00:07:22,376
‫سئمت كل هذا الهراء الذي تقوله.‬

47
00:07:24,878 --> 00:07:26,588
‫نعرف أنك كنت حاضرًا، فبصماتك في كل مكان.‬

48
00:07:26,671 --> 00:07:28,465
‫لذا توقف عن التقليل من ذكائي.‬

49
00:07:28,548 --> 00:07:32,052
‫أنت شهدت جريمة، فتتحمّل مسؤولية الشهادة.‬

50
00:07:39,684 --> 00:07:40,977
‫اسمع يا "شون".‬

51
00:07:42,604 --> 00:07:44,147
‫أنا أقوم بهذا العمل منذ مدة،‬

52
00:07:44,231 --> 00:07:47,192
‫لذا فأنا أعرف كل حيل الاستجوابات.‬

53
00:07:47,275 --> 00:07:49,486
‫الشرطي الطيب والشرير،‬

54
00:07:49,653 --> 00:07:52,740
‫علم النفس العكسي،‬
‫مسابقات التحديق، التهديدات.‬

55
00:07:53,366 --> 00:07:56,661
‫اذكر ما تريد، فقد فعلتها من قبل.‬

56
00:07:56,744 --> 00:07:59,038
‫لم لا ندعنا من كل ذلك الهراء،‬

57
00:07:59,122 --> 00:08:01,249
‫ونوفّر على أنفسنا تفاقم الأمور‬
‫والكثير من الوقت،‬

58
00:08:01,332 --> 00:08:03,960
‫الذي ينفد بالفعل،‬

59
00:08:04,043 --> 00:08:05,336
‫وسأخبرك بالحقيقة؟‬

60
00:08:07,171 --> 00:08:11,759
‫الحقيقة هي، أنا لست قلقًا عليك إن شهدت.‬

61
00:08:11,843 --> 00:08:13,678
‫لكنني سأقلق عليك إن لم تشهد.‬

62
00:08:18,766 --> 00:08:21,561
‫ماذا إن لم أره بوضوح؟ ما كنت...‬

63
00:08:21,644 --> 00:08:25,482
‫ماذا قلت لك عن توفير تفاقم الأمور والوقت؟‬

64
00:08:25,566 --> 00:08:27,943
‫إنه يعرف هويتك!‬

65
00:08:28,026 --> 00:08:30,487
‫لذلك حضر هؤلاء الناس إلى منزلك‬
‫محاولين قتلك.‬

66
00:08:30,571 --> 00:08:34,783
‫وتأكد من ذلك تمامًا، سيقتلك "إيدي كيم"...‬

67
00:08:36,367 --> 00:08:37,453
‫إن سمحت له.‬

68
00:08:39,121 --> 00:08:42,124
‫الأسبوع الماضي،‬
‫كنت أخطط لرحلة ركوب الأمواج في "بالي".‬

69
00:08:42,207 --> 00:08:43,500
‫الآن...‬

70
00:08:44,876 --> 00:08:46,753
‫تجعل الأمر يبدو وكأنني ليس لديّ أي خيار...‬

71
00:08:46,837 --> 00:08:49,631
‫لا. بل لديك خيارات.‬

72
00:08:49,715 --> 00:08:51,717
‫لديك الكثير منها،‬

73
00:08:51,800 --> 00:08:53,760
‫لكن لا يوجد سوى خيار واحد صحيح.‬

74
00:08:54,887 --> 00:08:58,515
‫رافقنا إلى "لوس أنجلوس"، واشهد ضده،‬

75
00:08:58,599 --> 00:09:00,059
‫وتسبب في سجنه مدى الحياة.‬

76
00:09:01,436 --> 00:09:05,148
‫سأخبرك بشيء، اجلس هنا وفكّر في الأمر.‬

77
00:09:06,483 --> 00:09:10,320
‫وأعلمنا بقرارك. سننتظرك في الخارج.‬

78
00:09:23,750 --> 00:09:29,422
‫"مطار (هونولولو) الدولي"‬

79
00:09:29,547 --> 00:09:32,509
‫هل لديك أي طلبات لرحلتك الأخيرة؟‬

80
00:09:32,592 --> 00:09:36,055
‫في الواقع، ما تريده أي مضيفة طيران.‬

81
00:09:36,138 --> 00:09:38,933
‫ركّاب لا يحتاجون إلى خدمة.‬

82
00:09:39,016 --> 00:09:41,227
‫سيكون ذلك رائعًا جدًا.‬

83
00:09:46,440 --> 00:09:47,816
‫حسنًا يا آنسات.‬

84
00:09:47,942 --> 00:09:49,944
‫"تروي"، "ليروي"، اسمحا لي بالتوقيع لهنّ.‬

85
00:09:50,027 --> 00:09:51,695
‫اسمحا لي بالتوقيع.‬
‫أعطني ذلك القلم يا بني.‬

86
00:09:51,862 --> 00:09:55,074
‫كيف حالك يا عزيزتي؟ تفضلي.‬

87
00:09:56,325 --> 00:09:57,660
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي. حسنًا.‬

88
00:09:58,035 --> 00:10:00,704
‫- أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬
‫- يمكنك الحصول على أكثر من ذلك.‬

89
00:10:00,788 --> 00:10:04,250
‫أجل، بلا شك. سأوقع هنا خصيصًا من أجلك.‬

90
00:10:05,501 --> 00:10:07,670
‫- أجل.‬
‫- إنك تدغدغني.‬

91
00:10:09,464 --> 00:10:12,217
‫- اعتني بنفسك، حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:10:12,342 --> 00:10:14,302
‫- أيمكنك التوقيع على هذا من فضلك؟‬
‫- أجل، بلا شك أيها الصغير.‬

93
00:10:14,386 --> 00:10:15,762
‫ها نحن أولاء.‬

94
00:10:16,888 --> 00:10:18,181
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

95
00:10:18,265 --> 00:10:20,809
‫- شجّع السود.‬
‫- أجل، بكل تأكيد.‬

96
00:10:22,060 --> 00:10:23,436
‫حسنًا.‬

97
00:10:23,520 --> 00:10:25,272
‫حسنًا، فليبارككم الرب. عليّ الرحيل عن هنا‬

98
00:10:25,355 --> 00:10:27,816
‫واللحاق بتلك الرحلة. اعتنوا بأنفسكم جميعًا‬
‫واشتروا الألبوم القادم.‬

99
00:10:27,899 --> 00:10:30,777
‫- لا نطيق الانتظار!‬
‫- أجل، لا شك.‬

100
00:10:31,903 --> 00:10:33,989
‫اسمعا، يجب أن نتأكد‬
‫أن لدينا المزيد من هذا.‬

101
00:10:35,907 --> 00:10:38,285
‫- انظر إلى "هاوارد هيوز" موسيقى الراب.‬
‫- ماذا؟‬

102
00:10:38,368 --> 00:10:39,869
‫ماذا قلت؟‬

103
00:10:39,953 --> 00:10:42,289
‫قال، "أتصدّق هذه الملابس الرثّة؟"‬

104
00:10:42,372 --> 00:10:44,667
‫- هذه الملابس هنا.‬
‫- بحقكما.‬

105
00:10:44,750 --> 00:10:46,127
‫أنتما تعبثان بالقمصان والقبعات.‬

106
00:10:46,210 --> 00:10:47,795
‫بل يجب أن تحمياني.‬

107
00:10:47,878 --> 00:10:49,297
‫- هيا.‬
‫- أنت محق، سأحميك.‬

108
00:10:49,380 --> 00:10:52,300
‫سيداتي سادتي، رحلة "ساوث باسيفك" رقم 121‬

109
00:10:52,383 --> 00:10:54,343
‫- ستتأخر نصف ساعة.‬
‫- بحقكم!‬

110
00:10:54,427 --> 00:10:55,803
‫نعتذر عن هذا الإزعاج‬

111
00:10:55,886 --> 00:10:57,722
‫وسنبدأ في عملية صعود الركاب في أسرع وقت.‬

112
00:10:57,805 --> 00:11:00,308
‫ستكون رحلة ممتعة.‬

113
00:11:04,145 --> 00:11:05,313
‫5 ساعات.‬

114
00:11:05,980 --> 00:11:08,608
‫أتعرفين من سيعمل اليوم؟‬
‫لم تصلني قائمة الطاقم.‬

115
00:11:08,691 --> 00:11:10,318
‫ليس عندي أدنى فكرة.‬

116
00:11:11,902 --> 00:11:13,195
‫رباه. ها هي آتية!‬

117
00:11:15,740 --> 00:11:17,576
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

118
00:11:21,705 --> 00:11:24,041
‫"كلاير"، لا تتركينا.‬

119
00:11:24,124 --> 00:11:25,751
‫العالم لا يحتاج إلى محامية أخرى.‬

120
00:11:25,834 --> 00:11:27,502
‫كيف تتركين كل هذا؟‬

121
00:11:27,586 --> 00:11:30,756
‫- سيكون رحيلي صعبًا.‬
‫- أيمكنك أن تأخذيني معك؟‬

122
00:11:30,839 --> 00:11:32,466
‫أرجوك؟‬

123
00:11:33,300 --> 00:11:35,719
‫أيمكننا طلب "برونو" من "سيمبلي كوربورات"؟‬

124
00:11:35,802 --> 00:11:37,804
‫أقصد بصيغة الجمع أنت.‬

125
00:11:38,430 --> 00:11:41,350
‫لا، ليس كل السائقين متماثلين.‬
‫ذلك هو المغزى.‬

126
00:11:41,892 --> 00:11:44,102
‫آخر ما أحتاج إليه هو شخص يثرثر‬

127
00:11:44,186 --> 00:11:47,147
‫عن الطقس طوال الطريق إلى المنزل.‬
‫أحضري "برونو".‬

128
00:11:49,858 --> 00:11:51,443
‫"ماري كيت"، اصمتي.‬

129
00:11:52,737 --> 00:11:54,947
‫آسفة، إنها تتوتر بسبب الطيران.‬

130
00:11:56,657 --> 00:11:59,994
‫لا بأس. أفهم ذلك.‬

131
00:12:00,078 --> 00:12:01,871
‫أتظنين أنها قد تحتاج إلى مهدئ "زاناكس"؟‬

132
00:12:03,623 --> 00:12:04,916
‫لا، إنها بخير.‬

133
00:12:09,587 --> 00:12:11,339
‫كيف حالك؟‬

134
00:12:11,422 --> 00:12:13,466
‫بخير.‬

135
00:12:13,549 --> 00:12:15,301
‫هل أنت جاهز؟‬

136
00:12:15,385 --> 00:12:17,053
‫أجل.‬

137
00:12:19,889 --> 00:12:21,432
‫أتلك طائرتنا؟‬

138
00:12:21,516 --> 00:12:24,519
‫لا، كل شرطي في "هونولولو" يظن أنها كذلك.‬

139
00:12:26,563 --> 00:12:28,941
‫هيا، اهدأ.‬

140
00:12:46,917 --> 00:12:50,379
‫يرافق "إف بي آي" شخص ما إلى "لوس أنجلوس".‬
‫لقد أخذوا الدرجة الأولى بأكملها.‬

141
00:12:50,921 --> 00:12:52,297
‫هل مسموح لهم بفعل ذلك؟‬

142
00:12:52,381 --> 00:12:54,716
‫من الواضح أن البند 108 من قانون‬
‫إدارة الطيران الفيدرالية ينص على،‬

143
00:12:54,800 --> 00:12:57,010
‫"إن لزم الأمر، فيمكنهم فعل ما يريدون."‬

144
00:12:57,636 --> 00:12:59,972
‫من سيخبر ركّاب الدرجة الأولى‬
‫أن درجتهم خُفّضت إلى الاقتصادية؟‬

145
00:13:00,055 --> 00:13:02,058
‫ستكونين أنت يا فتاة.‬

146
00:13:18,158 --> 00:13:20,285
‫طائرة "121 ساوث باسيفك".‬

147
00:13:25,373 --> 00:13:27,000
‫رباه.‬

148
00:13:27,083 --> 00:13:29,711
‫كنت آمل أن تكوني المضيفة في هذه الرحلة.‬

149
00:13:29,794 --> 00:13:32,672
‫تبدين جميلة جدًا هذه الأمسية.‬

150
00:13:32,755 --> 00:13:34,299
‫أحب حين تحطّ من قدري يا "ريك".‬

151
00:13:34,382 --> 00:13:37,136
‫من دواعي سروري. عليّ قيادة طائرة كبيرة.‬

152
00:13:37,219 --> 00:13:39,472
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا يا "ريك".‬

153
00:13:39,555 --> 00:13:40,973
‫أليس رقيقًا؟‬

154
00:13:45,186 --> 00:13:48,564
‫نعم يا سيدي. أبلل الزهور بها.‬

155
00:13:48,647 --> 00:13:51,400
‫سيجعل الـ"فيرومون" هذه الثعابين مهتاجة.‬

156
00:13:54,778 --> 00:13:55,863
‫"دوك".‬

157
00:14:03,162 --> 00:14:04,538
‫اتركه يا "دوك".‬

158
00:14:10,378 --> 00:14:12,422
‫- آنساتي.‬
‫- مرحبًا بك على متن الطائرة...‬

159
00:14:13,632 --> 00:14:15,008
‫أيها "العميل (فلين)".‬

160
00:14:21,348 --> 00:14:23,391
‫سيداتي سادتي، هذا هو النداء الأخير‬

161
00:14:23,475 --> 00:14:27,145
‫- لرحلة "ساوث باسيفك" 121...‬
‫- مرحبًا. شكرًا لك.‬

162
00:14:27,229 --> 00:14:29,147
‫- مرحبًا.‬
‫- لا، ستخرّب شعري.‬

163
00:14:36,571 --> 00:14:38,657
‫لسوء الحظ،‬
‫الدرجة الأولى محجوزة بالكامل مسبقًا.‬

164
00:14:38,824 --> 00:14:40,992
‫لكن ثمة مكان لك لتستريح‬
‫في الدرجة الاقتصادية،‬

165
00:14:41,076 --> 00:14:43,036
‫حيث أقل من نصفها ممتلئ. بسبب الإزعاج،‬

166
00:14:43,119 --> 00:14:47,166
‫نقدّم لك قسيمة سفر مجانية صالحة لأي رحلة‬
‫على متن "ساوث باسيفك آير".‬

167
00:14:47,291 --> 00:14:50,044
‫لن تساعدني قسيمة السفر في حضور اجتماعي‬
‫في موعده، صحيح؟‬

168
00:14:50,586 --> 00:14:53,005
‫سيدي، أنا متأكدة أن الدرجة الاقتصادية‬
‫ستصل إلى "لوس أنجلوس"‬

169
00:14:53,089 --> 00:14:54,549
‫في نفس وقت الدرجة الأولى.‬

170
00:14:54,674 --> 00:14:55,716
‫يا لك من مضحكة!‬

171
00:14:55,883 --> 00:14:58,511
‫هل تأتي عضوية مكافآتي الممتازة‬
‫مع بعض السخرية،‬

172
00:14:58,594 --> 00:15:00,972
‫أم يجب أن أتحدث مع مشرفك يا "كلاير"؟‬

173
00:15:03,850 --> 00:15:06,811
‫حرى أن تكون هذه مسألة أمن قومي.‬

174
00:15:06,894 --> 00:15:08,396
‫هل سمعت للتو أنه لا يوجد درجة أولى؟‬

175
00:15:08,479 --> 00:15:10,231
‫أخشى أنه ليس متاحًا سوى الدرجة الاقتصادية.‬

176
00:15:10,356 --> 00:15:12,817
‫الدرجة الاقتصادية؟ هل هي آمنة؟‬

177
00:15:14,902 --> 00:15:17,321
‫أجل، إنها آمنة.‬

178
00:15:27,499 --> 00:15:28,959
‫لم أركب في الدرجة الأولى من قبل.‬

179
00:15:29,126 --> 00:15:31,712
‫أترى؟ تتحسّن الأمور بالفعل.‬

180
00:15:35,966 --> 00:15:38,677
‫منذ متى أنت والسيد الذي يتحلّى بشخصية قوية‬
‫تعملان معًا؟‬

181
00:15:40,846 --> 00:15:45,350
‫5 سنوات، وزواج غير ناجح لكل منا.‬

182
00:15:45,434 --> 00:15:47,728
‫إنه أقوى شخص قابلته في حياتي.‬

183
00:15:50,355 --> 00:15:53,526
‫أجل، ذلك نحن. السحر والمجد.‬

184
00:15:55,820 --> 00:15:57,071
‫"فلين"،‬

185
00:15:57,697 --> 00:15:59,616
‫سيوصّلنا النقيب بـ"هاريس"‬
‫ليتولى أمرنا أثناء الرحلة.‬

186
00:15:59,824 --> 00:16:02,118
‫"(لوس أنجلوس)، مبنى فيدرالي"‬

187
00:16:07,749 --> 00:16:09,626
‫العميل الخاص "هاريس".‬

188
00:16:09,876 --> 00:16:12,170
‫"هاريس"، كيف تسير الترقية الجديدة؟‬

189
00:16:12,295 --> 00:16:15,089
‫- أحبها.‬
‫- تسرّعت في إجابتك.‬

190
00:16:15,173 --> 00:16:18,092
‫- أتود الإجابة مرة أخرى؟‬
‫- لا، أنا جاد يا رجل.‬

191
00:16:18,176 --> 00:16:20,970
‫لم أعد أُصاب بصداع بسبب الطعام السريع‬

192
00:16:21,054 --> 00:16:23,514
‫بعد عملية مراقبة طوال الليل.‬

193
00:16:23,598 --> 00:16:26,851
‫في الواقع، أقضي ليال في السرير مع زوجتي.‬

194
00:16:26,935 --> 00:16:31,065
‫إنها مثيرة. وأطفالي، انس أمرهم.‬
‫إنهم مجرد أطفال.‬

195
00:16:31,148 --> 00:16:33,651
‫فأنا أقضي كل دقيقة وأنا مستيقظ معهم.‬

196
00:16:33,734 --> 00:16:34,985
‫إنهم ممتعون.‬

197
00:16:35,152 --> 00:16:38,030
‫بحقك، أنا من تتحدث معه.‬

198
00:16:38,113 --> 00:16:40,574
‫تعرف أنك تشتاق إليه،‬
‫تشتاق إلى العمل الميداني.‬

199
00:16:40,741 --> 00:16:42,368
‫أنت تشعر بالملل بشدة.‬

200
00:16:42,451 --> 00:16:44,453
‫فيم تهدر وقتك حقًا؟‬

201
00:16:44,536 --> 00:16:47,081
‫- أتصفح الإنترنت.‬
‫- الفيديوهات الإباحية بلا شك.‬

202
00:16:47,164 --> 00:16:50,793
‫لا، بل "إي باي" يا صديقي الساخر.‬

203
00:16:51,001 --> 00:16:54,088
‫أنا في منتصف حرب مزايدة‬
‫مع ذلك الفتى الأحمق من "آيوا"‬

204
00:16:54,171 --> 00:16:58,217
‫على هذا الملصق الأسود المخملي‬
‫لـ"باميلا أندرسون".‬

205
00:16:58,384 --> 00:17:00,219
‫عمليًا، إنه ليس إباحيًا.‬

206
00:17:00,302 --> 00:17:02,806
‫كيف يسير أمر "إيدي كيم"؟‬

207
00:17:02,889 --> 00:17:05,767
‫لا تقلق بشأنه. لن يذهب إلى أي مكان.‬

208
00:17:05,850 --> 00:17:08,269
‫لا، لديّ 3 فرق تتابعه، لذا لن يتحرك.‬

209
00:17:08,353 --> 00:17:10,939
‫حسنًا، أراك عند الوصول.‬

210
00:17:27,330 --> 00:17:30,083
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

211
00:17:30,166 --> 00:17:32,210
‫تحدث الحوادث.‬

212
00:17:32,293 --> 00:17:35,547
‫أتظن أنني لم أستنفد كل الخيارات الأخرى؟‬

213
00:17:35,630 --> 00:17:36,674
‫لقد رآني!‬

214
00:17:36,799 --> 00:17:38,759
‫مقعدك من هذا الممر على اليسار.‬

215
00:17:38,843 --> 00:17:40,803
‫- شكرًا لك.‬
‫- انظري لهذا الطفل.‬

216
00:17:40,886 --> 00:17:42,722
‫- إنه جميل.‬
‫- شكرًا لك.‬

217
00:17:46,183 --> 00:17:47,518
‫جميل.‬

218
00:17:47,601 --> 00:17:49,395
‫- ابتسمي.‬
‫- أولًا، يجعلوني أجلس في الدرجة الاقتصادية‬

219
00:17:49,478 --> 00:17:52,606
‫ثم يضعون كلبًا غريبًا بجانبي.‬
‫ما التالي بحق السماء؟‬

220
00:17:53,149 --> 00:17:54,358
‫أنت جميلة.‬

221
00:17:56,277 --> 00:17:57,778
‫حسنًا.‬

222
00:18:00,823 --> 00:18:02,616
‫عظيم.‬

223
00:18:04,660 --> 00:18:06,162
‫هل توجد مشكلة يا سيدي؟‬

224
00:18:06,287 --> 00:18:08,706
‫عجبًا، ما رأيك؟‬

225
00:18:12,044 --> 00:18:13,545
‫أيمكنك جعل تلك الكلبة الحمقاء تصمت؟‬

226
00:18:14,087 --> 00:18:17,674
‫لا تقلقي يا "ماري كيت".‬
‫لا يمكن أن تؤذيك زراعة شعره.‬

227
00:18:21,720 --> 00:18:24,973
‫كلبة لعينة ودرجة اقتصادية لعينة‬
‫وكذلك الأمريكان!‬

228
00:18:26,349 --> 00:18:29,728
‫آسفة حقًا لما حدث بشأن الدرجة الأولى.‬
‫دعوني أرى إن كان بإمكاني مساعدتكم...‬

229
00:18:29,811 --> 00:18:31,897
‫أيمكنك أن تعلمها ألا تلمسني يا بني؟‬

230
00:18:31,980 --> 00:18:33,356
‫من فضلك لا تلمسي الرجل.‬

231
00:18:33,523 --> 00:18:37,235
‫إنه لا يحب اللمس. سنجد مقاعدنا بأنفسنا.‬

232
00:18:37,319 --> 00:18:39,071
‫آسفة. إليكم بعض القسائم.‬

233
00:18:39,154 --> 00:18:42,074
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

234
00:18:55,505 --> 00:18:56,839
‫حسنًا.‬

235
00:18:57,131 --> 00:18:59,008
‫لا تبدو الدرجة الاقتصادية سيئة.‬

236
00:19:05,223 --> 00:19:06,474
‫يا لك من فتى لعوب!‬

237
00:19:08,851 --> 00:19:10,520
‫تفقدا هذا.‬

238
00:19:11,771 --> 00:19:13,272
‫أنت تحبها.‬

239
00:19:13,523 --> 00:19:16,818
‫"مارس الجنس بقوة"‬

240
00:19:16,901 --> 00:19:18,778
‫إن تزوجتما، فربما تنجبان‬

241
00:19:18,861 --> 00:19:20,864
‫أطفالًا أوزانهم 10 كجم.‬

242
00:19:25,160 --> 00:19:26,787
‫أبي، لم لا يمكنك القدوم معنا؟‬

243
00:19:26,912 --> 00:19:30,582
‫ستكون بخير. أراهنك أنك ستستمتع.‬

244
00:19:30,999 --> 00:19:33,001
‫- إنه يتصرف كالأطفال.‬
‫- "كورتس".‬

245
00:19:33,127 --> 00:19:35,087
‫أنا أعتمد عليك لتؤدي دور الرجل.‬
‫ماذا يفعل الرجل؟‬

246
00:19:35,212 --> 00:19:37,631
‫- إنه يعتني بعائلته.‬
‫- أصبت.‬

247
00:19:38,090 --> 00:19:40,008
‫- سيدي.‬
‫- آسف.‬

248
00:19:42,010 --> 00:19:44,304
‫ستقابلهما زوجتي في "لوس أنجلوس".‬
‫إنها أول مرة يسافران وحدهما.‬

249
00:19:44,888 --> 00:19:47,850
‫لا بأس. مرحبًا.‬

250
00:19:48,392 --> 00:19:50,018
‫- هل أخبرك بسر؟‬
‫- ماذا؟‬

251
00:19:50,102 --> 00:19:52,521
‫- خمّن من على متن الطائرة؟‬
‫- من؟‬

252
00:19:52,604 --> 00:19:53,773
‫"ثري جيز".‬

253
00:19:54,357 --> 00:19:57,277
‫- حقًا؟‬
‫- يمكنكما لقائه.‬

254
00:19:57,443 --> 00:19:58,903
‫هيا يا "تومي".‬

255
00:20:13,459 --> 00:20:14,460
‫سيداتي سادتي،‬

256
00:20:14,544 --> 00:20:17,005
‫نود الترحيب بكم على متن‬
‫"ساوث باسيفك آيرلاينز"‬

257
00:20:17,130 --> 00:20:18,673
‫الرحلة رقم 121‬

258
00:20:18,756 --> 00:20:22,969
‫حيث خدمة من دون توقف‬
‫من "هونولولو" إلى "لوس أنجلوس".‬

259
00:20:23,178 --> 00:20:24,929
‫في الوقت الحالي، أود انتباهكم الكامل،‬

260
00:20:25,013 --> 00:20:26,806
‫حيث يوضّح مضيفو الرحلة‬

261
00:20:26,890 --> 00:20:29,310
‫ميزات السلامة لهذه الطائرة.‬

262
00:20:29,476 --> 00:20:32,897
‫حين تضيء علامة حزام الأمان،‬
‫عليكم ربط حزام الأمان.‬

263
00:20:33,939 --> 00:20:36,150
‫ثمة العديد من مخارج الطوارئ على الطائرة،‬

264
00:20:36,275 --> 00:20:40,529
‫تقع في القسم الأمامي والخلفي‬
‫وعند الجناحين.‬

265
00:20:41,363 --> 00:20:42,948
‫في حالة تخفيف الضغط،‬

266
00:20:43,032 --> 00:20:46,577
‫سيسقط قناع الأكسجين تلقائيًا‬
‫من مقصورة صغيرة أعلى مقعدكم.‬

267
00:20:47,077 --> 00:20:48,412
‫لبدء تدفق الأكسجين،‬

268
00:20:48,537 --> 00:20:52,750
‫اسحبوا القناع نحوكم،‬
‫وضعوه بثبات على أنفكم وفمكم،‬

269
00:20:52,917 --> 00:20:55,878
‫ضعوا الشريط المرن وراء رؤوسكم،‬
‫وتنفّسوا بشكل طبيعي.‬

270
00:20:56,545 --> 00:20:59,632
‫توجد سترة النجاة في حقيبة تحت مقاعدكم.‬

271
00:20:59,715 --> 00:21:01,717
‫هكذا تلبسونها.‬

272
00:21:01,800 --> 00:21:04,638
‫ضعوها من فوق رؤوسكم‬
‫واربطوا الحزام على خصركم،‬

273
00:21:04,721 --> 00:21:06,806
‫واضبطوها حيث تكون مريحة من الأمام.‬

274
00:21:06,890 --> 00:21:10,560
‫العبث بأجهزة الكشف عن الدخان‬
‫أو تعطيلها أو تدميرها‬

275
00:21:10,685 --> 00:21:13,355
‫في المراحيض يحظره القانون.‬

276
00:21:14,189 --> 00:21:16,566
‫نتمنى لكم رحلة ممتعة.‬

277
00:21:26,243 --> 00:21:28,745
‫يبيّن الرادار طقسًا سيئًا أمامنا.‬

278
00:21:28,870 --> 00:21:30,789
‫يمكن أن نمر ببضعة مطبّات هوائية،‬

279
00:21:30,872 --> 00:21:33,708
‫لكننا سنكون أعلى معظمها. إذا أردتم أي شيء،‬

280
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
‫قوموا بمناداة أي شخص‬
‫من هؤلاء المضيفين الرائعين‬

281
00:21:36,836 --> 00:21:39,507
‫وسيعتنون بكم. شكرًا لكم.‬

282
00:21:39,799 --> 00:21:41,092
‫طاب مساؤكم.‬

283
00:21:48,015 --> 00:21:49,183
‫شكرًا لك.‬

284
00:21:52,561 --> 00:21:53,771
‫أنا "تيفاني".‬

285
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
‫مرحبًا يا "تيفاني". أنا "شون".‬

286
00:21:59,986 --> 00:22:02,154
‫إذًا، أتمانع إن...‬

287
00:22:03,281 --> 00:22:04,615
‫سألتك عما فعلته؟‬

288
00:22:06,033 --> 00:22:07,368
‫أنا؟ لم أفعل شيئًا.‬

289
00:22:10,037 --> 00:22:12,582
‫بل ما يجب أن أفعله.‬

290
00:22:13,875 --> 00:22:15,294
‫هل سمعت عن "إيدي كيم" من قبل؟‬

291
00:22:16,420 --> 00:22:17,963
‫ومن لم يسمع عنه؟‬

292
00:22:18,046 --> 00:22:20,090
‫كنت أشاهد أحد برامج الجريمة،‬

293
00:22:20,299 --> 00:22:23,135
‫تلك التي يعيدون تمثيلها فيها،‬

294
00:22:23,218 --> 00:22:26,430
‫حيث عذّب هذا الرجل الذي كان يشهد ضده‬

295
00:22:26,513 --> 00:22:30,642
‫حيث خلع عينيه ثم أطعمه لبعض الخنازير.‬

296
00:22:31,852 --> 00:22:34,062
‫أمور بشعة جدًا.‬

297
00:22:34,146 --> 00:22:36,690
‫أجل، ذلك الرجل لا يمزح.‬

298
00:22:38,025 --> 00:22:41,278
‫إذًا، ماذا عليك أن تفعل...‬

299
00:22:41,403 --> 00:22:43,905
‫أنا شاهد ادّعاء.‬

300
00:22:45,783 --> 00:22:47,618
‫أجل.‬

301
00:22:47,702 --> 00:22:49,120
‫ذلك...‬

302
00:22:50,580 --> 00:22:52,081
‫مثير جدًا.‬

303
00:22:59,338 --> 00:23:01,758
‫"الارتفاع"‬

304
00:23:15,146 --> 00:23:17,690
‫سأشتاق إلى رحلات الطيران الليلية هذه.‬

305
00:23:17,815 --> 00:23:20,694
‫أحب الركّاب أكثير بكثير حين يفقدون وعيهم.‬

306
00:23:22,404 --> 00:23:24,198
‫وسأشتاق إليك أيضًا.‬

307
00:23:27,076 --> 00:23:28,368
‫- معذرةً.‬
‫- نعم.‬

308
00:23:28,452 --> 00:23:30,454
‫- أيمكنني الحصول على شراب "جين" و"تونيك"؟‬
‫- سأعود به على الفور.‬

309
00:23:30,537 --> 00:23:31,705
‫شكرًا.‬

310
00:23:39,421 --> 00:23:41,757
‫أكنت تأخذ إجازة في "هاواي"؟‬

311
00:23:41,924 --> 00:23:45,219
‫ليس حقًا.‬
‫بل كنت هناك من أجل مسابقة "كيك بوكسينغ".‬

312
00:23:45,302 --> 00:23:47,054
‫رباه. أنت لاعب "كيك بوكسينغ"؟‬

313
00:23:48,514 --> 00:23:49,598
‫وأنا أيضًا.‬

314
00:23:49,681 --> 00:23:52,935
‫لقد أخذت درس "كيك بوكسينغ" مع "لوني"،‬
‫في "ماليبو فيتنس".‬

315
00:23:53,185 --> 00:23:54,520
‫- تمارين قلب رائعة.‬
‫- هنيئًا لك.‬

316
00:23:55,146 --> 00:23:57,315
‫أذهب أنا وحبيبتي يوميّ الثلاثاء والخميس.‬

317
00:23:57,398 --> 00:23:58,650
‫أجل، حبيبتك. صحيح.‬

318
00:23:58,775 --> 00:24:00,693
‫مهلًا. شاهد هذا.‬

319
00:24:03,905 --> 00:24:05,865
‫بحقك، على رسلك يا صاح. هل أنت بخير؟‬

320
00:24:05,949 --> 00:24:06,991
‫ابن...‬

321
00:24:07,117 --> 00:24:08,785
‫- أجل.‬
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬

322
00:24:08,910 --> 00:24:12,372
‫أيمكنك النظر حولك؟ انظري في أرجاء الطائرة.‬

323
00:24:13,748 --> 00:24:16,376
‫كيف لا يوجد أناس كثر على متن هذه الرحلة؟‬

324
00:24:16,459 --> 00:24:18,419
‫لا يمكنني فهم ذلك.‬

325
00:24:18,545 --> 00:24:20,171
‫عزيزي، لأنها رحلة ليلية تؤرق العيون.‬

326
00:24:25,301 --> 00:24:27,387
‫حسنًا.‬

327
00:24:27,470 --> 00:24:30,933
‫- آسفة يا عزيزي.‬
‫- لا، أتقبل هذا.‬

328
00:24:31,225 --> 00:24:32,726
‫إن كنت تكره الطيران لهذه الدرجة،‬

329
00:24:32,810 --> 00:24:35,312
‫لماذا جعلتني أختار "هاواي" لشهر العسل؟‬

330
00:24:38,357 --> 00:24:40,776
‫لأنها حيث أردت الذهاب.‬

331
00:24:50,369 --> 00:24:51,787
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

332
00:24:56,125 --> 00:24:58,919
‫- "بالي"؟‬
‫- ماذا؟‬

333
00:24:59,003 --> 00:25:01,130
‫قلت مسبقًا إنك تريد الذهاب إلى "بالي".‬

334
00:25:01,213 --> 00:25:03,717
‫إنه مكان جميل جدًا. ذهبت إلى هناك من قبل.‬

335
00:25:04,176 --> 00:25:07,721
‫أتركب الأمواج؟ لا تبدو كراكب أمواج.‬

336
00:25:07,846 --> 00:25:09,598
‫- لا أقصد إهانتك.‬
‫- لا عليك.‬

337
00:25:09,848 --> 00:25:13,268
‫وجرّبتها. قلت لنفسي لماذا أقضي‬
‫الكثير من الوقت في المحيط‬

338
00:25:13,351 --> 00:25:15,604
‫بينما في إمكاني الاستلقاء على الشاطئ‬
‫وإبداء الإعجاب بكل الحسناوات،‬

339
00:25:15,687 --> 00:25:17,522
‫- أتفهمني؟‬
‫- أجل.‬

340
00:25:17,606 --> 00:25:21,151
‫- لم تتمكن من الوقوف على لوحك، صحيح؟‬
‫- لا. كنت أسقط في كل مرة.‬

341
00:25:22,319 --> 00:25:23,653
‫لقد نلت مني.‬

342
00:25:46,260 --> 00:25:47,303
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

343
00:25:47,386 --> 00:25:49,180
‫لا، أنا أحرّك ساقيّ فحسب.‬

344
00:25:49,388 --> 00:25:51,390
‫الطائرة كبيرة، وثمة أماكن كثيرة لتفعل ذلك.‬

345
00:25:52,391 --> 00:25:54,143
‫تقصدين الكثير من الأماكن الأخرى غير هنا.‬

346
00:25:57,021 --> 00:25:58,356
‫هل ارتكبت خطأً؟‬

347
00:25:59,690 --> 00:26:01,275
‫عمليًا، لا.‬

348
00:26:01,359 --> 00:26:03,861
‫لكن ربما المرة القادمة،‬
‫يمكن لجماعتكم أن يعلمونا‬

349
00:26:03,945 --> 00:26:05,655
‫قبل أن تستحوذوا على الطائرة.‬

350
00:26:06,906 --> 00:26:08,032
‫جماعتنا؟‬

351
00:26:09,659 --> 00:26:11,160
‫لا. أنا...‬

352
00:26:11,244 --> 00:26:13,121
‫لا عليك. أنا أمزح.‬

353
00:26:14,790 --> 00:26:17,459
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا أو...‬

354
00:26:17,542 --> 00:26:20,337
‫لا، أنا بخير. تظاهري وكأنني لست هنا.‬

355
00:26:20,671 --> 00:26:21,922
‫حسنًا.‬

356
00:26:45,195 --> 00:26:47,031
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

357
00:26:47,115 --> 00:26:49,200
‫هذه "ماري كيت".‬

358
00:26:49,409 --> 00:26:51,744
‫- أجل، إنها جميلة.‬
‫- وأنا "مرسيدس".‬

359
00:26:51,828 --> 00:26:54,497
‫- مثل السيارة.‬
‫- أجل.‬

360
00:26:54,580 --> 00:26:56,624
‫- أجل.‬
‫- إنها تحبك.‬

361
00:26:56,708 --> 00:26:58,334
‫- أجل، ذلك رائع.‬
‫- رحّبي به.‬

362
00:26:59,252 --> 00:27:01,754
‫- وأنت؟‬
‫- بحقك.‬

363
00:27:01,838 --> 00:27:03,423
‫أجل، أنا...‬

364
00:27:05,174 --> 00:27:07,969
‫- أتحاول سرقة كلبتي؟‬
‫- صدّقيني، لا أريد الكلبة.‬

365
00:27:08,219 --> 00:27:09,512
‫أنا أمازحك. أعرف من أنت.‬

366
00:27:09,595 --> 00:27:11,514
‫- أعرف أنك تعرفينني.‬
‫- "ثري جيز".‬

367
00:27:11,597 --> 00:27:13,391
‫حسنًا، "بوتي غو ثامب".‬

368
00:27:13,474 --> 00:27:16,644
‫- أجل، ارتطمت مؤخرتي فعلًا.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

369
00:27:16,769 --> 00:27:18,146
‫صحيح.‬

370
00:27:18,229 --> 00:27:21,317
‫كلبتك. لا بأس.‬

371
00:27:21,567 --> 00:27:22,943
‫- أجل، أنا أحب...‬
‫- قبلة صغيرة.‬

372
00:27:23,027 --> 00:27:24,320
‫أجل، أحب الكلاب.‬

373
00:28:25,632 --> 00:28:26,925
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

374
00:28:34,392 --> 00:28:35,601
‫تفضل.‬

375
00:28:36,268 --> 00:28:38,729
‫- هيا، اخرج.‬
‫- أسرع.‬

376
00:28:45,152 --> 00:28:49,323
‫كما ترين، في نهاية اليوم،‬
‫العمل في مجال الموسيقى مجرد عمل.‬

377
00:28:57,707 --> 00:28:58,916
‫هل أنت بخير؟‬

378
00:28:58,999 --> 00:29:01,168
‫أنا بخير. كما كنت أقول،‬

379
00:29:01,252 --> 00:29:05,507
‫أنا على وشك الارتقاء بالموسيقى والعمل‬
‫إلى المستوى التالي.‬

380
00:29:05,590 --> 00:29:09,886
‫أتفهمين قصدي؟ ذلك حين يصبح التطور ثورة.‬

381
00:29:15,934 --> 00:29:17,144
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

382
00:29:21,398 --> 00:29:22,774
‫تبًا لهم.‬

383
00:30:02,815 --> 00:30:03,858
‫أقوى.‬

384
00:30:40,562 --> 00:30:42,940
‫"مشغول، ادفعوا"‬

385
00:30:44,525 --> 00:30:45,901
‫يمارسان الجنس.‬

386
00:30:49,030 --> 00:30:50,448
‫مثل الأيام الخوالي.‬

387
00:30:54,035 --> 00:30:55,870
‫هذا الفتى بارع حقًا.‬

388
00:31:01,084 --> 00:31:02,836
‫ربما ليس بتلك البراعة.‬

389
00:31:27,736 --> 00:31:28,946
‫لقد فقدنا إلكترونيات الطيران.‬

390
00:31:35,619 --> 00:31:36,954
‫أخطر مطار "لوس أنجلوس".‬

391
00:31:38,455 --> 00:31:41,542
‫مطار "لوس أنجلوس" الدولي،‬
‫طائرة "هولا 121"،‬

392
00:31:41,625 --> 00:31:42,960
‫النجدة.‬

393
00:31:43,043 --> 00:31:47,047
‫نحن على بعد 2780 كلم‬
‫جنوب غرب "لوس أنجلوس".‬

394
00:31:47,131 --> 00:31:49,800
‫أكرر، النجدة،‬
‫لقد فقدنا إلكترونيات الطيران.‬

395
00:31:50,050 --> 00:31:52,595
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬
‫معكم برج مراقبة "لوس أنجلوس".‬

396
00:31:52,803 --> 00:31:55,139
‫حددنا حالتكم الطارئة. لكم الأولوية.‬

397
00:31:55,222 --> 00:31:58,518
‫حسنًا، أعطني الدليل. تول أنت القيادة.‬

398
00:31:58,602 --> 00:31:59,644
‫توليت القيادة.‬

399
00:32:38,267 --> 00:32:39,518
‫سأعود على الفور.‬

400
00:32:51,906 --> 00:32:54,033
‫كيف حال قضيبي؟‬

401
00:33:07,297 --> 00:33:08,382
‫تبًا!‬

402
00:33:11,593 --> 00:33:14,846
‫أيها اللعين! ابتعد عن قضيبي!‬

403
00:33:14,930 --> 00:33:16,223
‫تبًا!‬

404
00:33:19,309 --> 00:33:20,435
‫تبًا.‬

405
00:33:58,099 --> 00:34:01,227
‫لأن الحفاظ على مظهرك المثير‬
‫جزء من العمل أيضًا.‬

406
00:34:01,310 --> 00:34:02,895
‫وإن كنت لا تمانعين قولي،‬

407
00:34:02,979 --> 00:34:05,606
‫يبدو أنك تحافظين على مظهرك المثير‬
‫بشكل جيد جدًا.‬

408
00:34:06,274 --> 00:34:07,775
‫شكرًا لك.‬

409
00:34:07,942 --> 00:34:09,861
‫هل قمت بالتمثيل من قبل؟‬

410
00:34:10,069 --> 00:34:11,070
‫لا.‬

411
00:34:11,154 --> 00:34:14,115
‫لأنني أريدك أن تمثّلي‬
‫في أحد فيديوهات حفلاتي.‬

412
00:34:14,199 --> 00:34:15,743
‫- حقًا؟‬
‫- تلبسين رداء سباحة...‬

413
00:34:15,825 --> 00:34:18,370
‫- معذرةً، إنها جائعة.‬
‫- حسنًا.‬

414
00:34:21,664 --> 00:34:23,917
‫لا يمكنني إيجاد أي شيء هنا.‬

415
00:34:24,418 --> 00:34:25,878
‫تقول دكتورتها إنها مصابة‬
‫باضطراب ثنائي القطب.‬

416
00:34:28,796 --> 00:34:30,257
‫كدت أفوز في المستوى الأخير.‬

417
00:34:30,340 --> 00:34:32,383
‫يا رجل، هل تلعب ألعاب الفيديو،‬

418
00:34:32,468 --> 00:34:35,054
‫أم ألعاب الفيديو هي التي تلعب بك؟‬

419
00:34:35,179 --> 00:34:37,514
‫- اللعنة!‬
‫- وجدتها.‬

420
00:35:14,803 --> 00:35:18,556
‫سيدي، أؤكد لك، لا توجد رائحة غريبة.‬

421
00:35:18,640 --> 00:35:20,391
‫ربما لديك حساسية من الزهور.‬

422
00:35:20,475 --> 00:35:22,185
‫سآخذها منكما.‬

423
00:35:22,435 --> 00:35:23,646
‫أجل.‬

424
00:35:26,232 --> 00:35:27,399
‫شكرًا لك يا آنستي.‬

425
00:35:27,525 --> 00:35:29,485
‫أعندك فكرة كم سيستمر هذا الاضطراب؟‬

426
00:35:30,111 --> 00:35:31,737
‫لا، أنا بخير.‬

427
00:35:31,821 --> 00:35:33,823
‫سأذهب وأسأل الطيّار.‬

428
00:35:41,664 --> 00:35:43,207
‫تبًا يا "ريك"، ثمة دخان.‬

429
00:35:43,415 --> 00:35:45,459
‫ربما حدث قوس كهربائي‬
‫في إلكترونيات الطيران.‬

430
00:35:52,508 --> 00:35:55,386
‫كم تبقى من الوقت حتى نصعد... ماذا حدث؟‬

431
00:35:55,594 --> 00:35:56,971
‫فقدنا لوحة الطيران.‬

432
00:35:57,054 --> 00:35:59,432
‫عليّ إعادة تعيين القواطع.‬

433
00:36:00,809 --> 00:36:02,602
‫- أبقها ثابتة يا "ريك".‬
‫- حسنًا.‬

434
00:36:28,837 --> 00:36:31,716
‫حسنًا أيها الطيّار، إنها تعود!‬

435
00:36:38,764 --> 00:36:40,516
‫أحسنت أيها الكهل، عدنا إلى العمل...‬

436
00:36:44,896 --> 00:36:46,105
‫أيها الطيّار!‬

437
00:36:48,608 --> 00:36:49,942
‫- "ريك"!‬
‫- ماذا حدث؟‬

438
00:36:50,026 --> 00:36:52,653
‫حدث شيء ما للطيّار!‬

439
00:36:53,112 --> 00:36:54,739
‫حسنًا. أنا آت.‬

440
00:36:57,241 --> 00:36:58,576
‫رباه.‬

441
00:37:00,661 --> 00:37:02,914
‫- أرأيت ما حدث؟‬
‫- لا.‬

442
00:37:06,501 --> 00:37:08,170
‫أيها الطيّار؟‬

443
00:37:10,797 --> 00:37:12,216
‫أظن أنه أُصيب بأزمة قلبية.‬

444
00:37:20,557 --> 00:37:23,810
‫أيها العميلان "فلين" و"ساندرز"،‬
‫أيمكنني التحدث معكما للحظة؟‬

445
00:37:41,996 --> 00:37:44,249
‫كنت أطير مع ذلك الرجل منذ 10 سنوات.‬

446
00:37:45,667 --> 00:37:46,876
‫لنعد.‬

447
00:37:47,043 --> 00:37:49,587
‫نحن في منتصف المسافة.‬
‫سيتطلب الأمر وقتًا للعودة إلى "هونولولو"‬

448
00:37:49,671 --> 00:37:50,964
‫أكثر من الذهاب إلى "لوس أنجلوس".‬

449
00:37:51,798 --> 00:37:53,800
‫احرصوا على ارتداء الجميع لأحزمة الأمان.‬

450
00:38:00,848 --> 00:38:04,936
‫برج مراقبة مطار "لوس أنجلوس"،‬
‫معكم "هولا 121"، النجدة،‬

451
00:38:05,019 --> 00:38:07,438
‫أُصيب الطيّار الرئيس بأزمة قلبية مميتة.‬

452
00:38:07,939 --> 00:38:11,859
‫سيداتي سادتي،‬
‫يطلب منكم الطيّار الالتزام بمقاعدكم‬

453
00:38:11,943 --> 00:38:15,155
‫وربط أحزمة الأمان. شكرًا لكم.‬

454
00:38:40,889 --> 00:38:43,517
‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬

455
00:38:43,767 --> 00:38:47,479
‫فكّرا في الأمر وكأنها جولة‬
‫في الـ"أفعوانية". أتحبانها؟‬

456
00:38:47,688 --> 00:38:48,897
‫لا، ليس حقًا.‬

457
00:38:49,566 --> 00:38:52,861
‫ولا أنا أيضًا. تجعلني أشعر بدوار دومًا.‬

458
00:38:52,944 --> 00:38:56,114
‫حسنًا، إليكما ما سنفعله.‬

459
00:38:56,197 --> 00:38:59,367
‫ستغمضان عينيكما وعدّا ببطء إلى 10.‬

460
00:39:00,201 --> 00:39:01,536
‫وحين تفتحانها،‬

461
00:39:01,619 --> 00:39:03,580
‫اصنعا أكثر وجه مضحك لأحدكما الآخر.‬

462
00:39:03,663 --> 00:39:06,166
‫ومن يضحك أولًا يخسر.‬

463
00:39:06,458 --> 00:39:09,252
‫اتفقنا؟ من يحقق 3 من أصل 5 يفوز.‬

464
00:39:09,836 --> 00:39:12,255
‫وسأعود لأعرف من الفائز.‬

465
00:39:16,843 --> 00:39:18,678
‫1، 2، 3...‬

466
00:39:18,887 --> 00:39:21,514
‫- سيدي، اربط حزام الأمان من فضلك.‬
‫- أجل. عظيم.‬

467
00:39:21,765 --> 00:39:22,849
‫شكرًا لك.‬

468
00:39:43,829 --> 00:39:45,998
‫رباه!‬

469
00:39:48,209 --> 00:39:49,043
‫ماذا...‬

470
00:39:57,718 --> 00:39:58,929
‫ما هذا بحق السماء؟‬

471
00:40:10,482 --> 00:40:13,193
‫- تبًا!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

472
00:40:13,568 --> 00:40:14,903
‫سأذهب أنا.‬

473
00:40:19,699 --> 00:40:20,826
‫تبًا.‬

474
00:40:33,214 --> 00:40:34,507
‫تبًا!‬

475
00:40:39,720 --> 00:40:41,556
‫ما هذا بحق السماء؟ إنها ثعابين!‬

476
00:40:52,066 --> 00:40:54,819
‫"ريك"، لماذا أسقطت أقنعة الأكسجين؟‬

477
00:40:54,902 --> 00:40:56,654
‫آسف بشأن ذلك.‬

478
00:40:56,737 --> 00:40:59,323
‫لن تصدّقي ما خرج من لوحة أجهزة القياس.‬

479
00:40:59,407 --> 00:41:00,658
‫ماذا؟‬

480
00:41:01,701 --> 00:41:02,869
‫انظري.‬

481
00:41:03,286 --> 00:41:04,912
‫ثعبان لعين يا عزيزتي.‬

482
00:41:23,891 --> 00:41:25,184
‫"جون"! ابق هنا!‬

483
00:41:29,396 --> 00:41:30,606
‫"فلين"!‬

484
00:41:34,026 --> 00:41:35,235
‫أنا أعاني...‬

485
00:41:35,777 --> 00:41:37,905
‫من رهاب الثعابين. أخاف منها.‬

486
00:41:42,076 --> 00:41:44,370
‫تعالي! "ماري كيت"، اجلسي!‬

487
00:41:45,580 --> 00:41:47,332
‫كلبة سيئة.‬

488
00:41:52,045 --> 00:41:54,422
‫اذهبوا إلى الأمام، لا ثعابين هنا!‬
‫إنها آمنة!‬

489
00:42:08,686 --> 00:42:10,605
‫الجميع، تحركوا إلى الأمام!‬

490
00:42:10,980 --> 00:42:12,524
‫بحذر!‬

491
00:42:19,865 --> 00:42:21,242
‫تعال.‬

492
00:42:48,269 --> 00:42:51,022
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

493
00:42:52,732 --> 00:42:53,733
‫ابن العاهرة!‬

494
00:43:04,869 --> 00:43:06,162
‫ابتعدي عن الطريق يا جدتي!‬

495
00:43:14,379 --> 00:43:16,631
‫ماذا... تبًا!‬

496
00:43:22,470 --> 00:43:24,139
‫رباه، النجدة!‬

497
00:43:55,713 --> 00:43:57,590
‫هيا!‬

498
00:43:57,673 --> 00:43:58,966
‫تبًا!‬

499
00:43:59,676 --> 00:44:02,554
‫حسنًا. تبًا.‬

500
00:44:04,056 --> 00:44:05,515
‫تبًا!‬

501
00:44:12,064 --> 00:44:13,732
‫من الفائز الآن أيها الوغد؟‬

502
00:44:20,113 --> 00:44:23,116
‫عليكما حمايتي!‬

503
00:44:23,200 --> 00:44:25,535
‫إلى الأمام، هيا. علينا الوصول إلى هناك!‬

504
00:44:27,079 --> 00:44:28,246
‫امسك طاولة!‬

505
00:44:33,711 --> 00:44:35,505
‫اضرب ذلك!‬

506
00:44:35,588 --> 00:44:37,965
‫أيها الوغد! هيا!‬

507
00:44:39,717 --> 00:44:40,802
‫تحركوا!‬

508
00:44:42,345 --> 00:44:43,971
‫تبًا!‬

509
00:44:46,265 --> 00:44:47,934
‫أبعد الثعبان عن مؤخرتي!‬

510
00:44:48,434 --> 00:44:50,728
‫توقف! ثمة ثعبان على مؤخرتك! اثبت!‬

511
00:44:50,812 --> 00:44:52,480
‫- أبعده!‬
‫- أخرجه!‬

512
00:44:52,563 --> 00:44:54,941
‫- أخرجه من هنا!‬
‫- هيا يا رجل!‬

513
00:44:57,735 --> 00:44:59,362
‫واصلوا التحرك!‬

514
00:45:02,740 --> 00:45:07,286
‫فليصغ الجميع!‬
‫علينا وضع حاجز بيننا وبين الثعابين!‬

515
00:45:07,537 --> 00:45:09,748
‫أحضروا أي شيء من السقف وتحت المقاعد،‬

516
00:45:09,915 --> 00:45:11,792
‫ولنبن جدارًا. هيا!‬

517
00:45:28,183 --> 00:45:30,310
‫- "كين"! تول أمر هذا.‬
‫- حسنًا.‬

518
00:46:13,980 --> 00:46:16,483
‫ساعدوني!‬

519
00:46:16,566 --> 00:46:18,986
‫ساعدوني أرجوكم!‬

520
00:46:28,787 --> 00:46:30,080
‫سأحملك.‬

521
00:46:30,164 --> 00:46:31,123
‫وسنتحرك إلى الأمام.‬

522
00:46:31,207 --> 00:46:33,375
‫- كلا، لا يمكنني.‬
‫- ها نحن أولاء! هيا.‬

523
00:46:33,459 --> 00:46:35,544
‫هيا. يمكنك فعلها، هيا!‬

524
00:46:35,628 --> 00:46:37,922
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- "ماري كيت"!‬

525
00:46:39,215 --> 00:46:40,674
‫ها نحن أولاء.‬

526
00:46:50,434 --> 00:46:52,938
‫أريد أن يغلق الجميع أي حجيرة مفتوحة!‬

527
00:46:53,021 --> 00:46:54,731
‫أغلقوها فحسب!‬

528
00:46:58,485 --> 00:47:00,028
‫- لا يمكنني الوصول إليها.‬
‫- أغلقتها.‬

529
00:47:00,195 --> 00:47:01,446
‫سأغلقها أنا.‬

530
00:47:02,906 --> 00:47:05,033
‫إنه أنا. ما الخطب؟‬

531
00:47:05,116 --> 00:47:07,410
‫- لا يمكنني إيجاد الطفلين.‬
‫- الطفلان؟‬

532
00:47:07,494 --> 00:47:09,454
‫"تومي" و"كورتس"، إنهما وحدهما.‬

533
00:47:18,129 --> 00:47:21,091
‫- أنتما!‬
‫- سيدي، لُدغ أخي.‬

534
00:47:24,219 --> 00:47:25,721
‫كان يجب أن أعتني به.‬

535
00:47:26,347 --> 00:47:29,559
‫أنت تعتني به الآن يا عزيزي.‬

536
00:47:30,017 --> 00:47:33,145
‫- هل سيموت؟‬
‫- لا يا عزيزي.‬

537
00:47:33,229 --> 00:47:36,857
‫لكن عليك أن تكون شجاعًا من أجله الآن،‬
‫اتفقنا؟ حسنًا يا عزيزي.‬

538
00:48:11,727 --> 00:48:12,894
‫هل أنت بخير؟‬

539
00:48:14,354 --> 00:48:15,939
‫طفلي! أين هو؟‬

540
00:48:25,532 --> 00:48:26,992
‫رباه.‬

541
00:48:40,381 --> 00:48:42,759
‫- طفلي!‬
‫- احمليه.‬

542
00:48:42,842 --> 00:48:45,261
‫- هيا! أسرعي!‬
‫- شكرًا لك!‬

543
00:48:45,511 --> 00:48:47,263
‫هيا!‬

544
00:48:47,347 --> 00:48:48,890
‫اعبرا! أسرعا!‬

545
00:48:51,017 --> 00:48:52,727
‫النجدة!‬

546
00:48:55,647 --> 00:48:57,273
‫رباه يا "غريس".‬

547
00:48:58,900 --> 00:49:00,234
‫حسنًا.‬

548
00:49:03,029 --> 00:49:04,280
‫حسنًا.‬

549
00:49:05,281 --> 00:49:07,200
‫- اسمح لي. سأتولى أمرها.‬
‫- رباه.‬

550
00:49:07,283 --> 00:49:09,745
‫يجب أن أخبر "ريك".‬

551
00:49:10,704 --> 00:49:14,416
‫أحضروا صندوق الإسعافات الأولية!‬
‫"غريس"، مهلًا.‬

552
00:49:14,583 --> 00:49:17,127
‫إليك بعض المياه.‬
‫هيا يا رجل، عليك شرب بعض المياه.‬

553
00:49:17,211 --> 00:49:18,462
‫تنفّس.‬

554
00:49:19,963 --> 00:49:24,468
‫لم نكشف الثعابين‬
‫لأنها من ذوات الدم البارد.‬

555
00:49:24,718 --> 00:49:26,136
‫هيا.‬

556
00:49:26,345 --> 00:49:28,764
‫"جون"، أصغ إليّ، أنت بخير.‬

557
00:49:28,847 --> 00:49:32,267
‫خذ نفسًا عميقًا يا "جون"،‬
‫أنت تعاني من نوبة ذعر.‬

558
00:49:41,068 --> 00:49:42,277
‫تبًا.‬

559
00:49:46,908 --> 00:49:48,451
‫لا بد أنكم تمازحونني!‬

560
00:49:53,081 --> 00:49:54,249
‫بالتوفيق.‬

561
00:49:56,251 --> 00:49:57,085
‫"جون"؟‬

562
00:50:11,391 --> 00:50:12,976
‫ابن...‬

563
00:50:13,435 --> 00:50:16,479
‫علينا التفكير في حل المشكلة.‬

564
00:50:16,563 --> 00:50:19,066
‫حسنًا. أعرف ما عليّ فعله.‬

565
00:50:19,191 --> 00:50:22,486
‫نحن في أنبوبة من الألومنيوم طولها 60 مترًا‬
‫وعلى ارتفاع 9 كلم في الجو.‬

566
00:50:22,695 --> 00:50:24,780
‫وإن قطع ثعبان صغير لعين‬

567
00:50:24,864 --> 00:50:27,116
‫دائرة إلكترونية أو سلك أو مقبض هيدروليكي‬

568
00:50:27,199 --> 00:50:29,994
‫ستسقط هذه الطائرة أسرع من الحصول‬
‫على عاهرة تايلندية.‬

569
00:50:30,077 --> 00:50:34,498
‫لذا مهمتي إبلاغ مطار "لوس أنجلوس"‬
‫بحالتنا السيئة،‬

570
00:50:34,582 --> 00:50:37,918
‫ومن ثم إيجاد طريقة للحفاظ على هذه الطائرة‬
‫في الجو لمدة ساعتين أخريين.‬

571
00:50:38,461 --> 00:50:39,754
‫فكّر في حل هذه المشكلة.‬

572
00:50:41,422 --> 00:50:44,300
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- عليّ النزول.‬

573
00:50:44,383 --> 00:50:46,635
‫عليّ مساعدة الركّاب.‬

574
00:50:51,265 --> 00:50:53,393
‫لا بد أنه يوجد دكتور على متن الطائرة.‬

575
00:50:53,477 --> 00:50:55,979
‫الدكتور "روبرت فوستر"!‬

576
00:50:56,062 --> 00:50:58,815
‫مهلًا، ها هو. الدكتور "روبرت فوستر"،‬

577
00:50:58,899 --> 00:51:01,818
‫الصف 11، المقعد "إتش".‬

578
00:51:18,710 --> 00:51:19,920
‫أجل يا "هاريس".‬

579
00:51:21,379 --> 00:51:22,756
‫مات "ساندرز".‬

580
00:51:25,342 --> 00:51:29,096
‫أتعرف كمّ السيناريوهات اللعينة‬
‫التي أجريناها؟‬

581
00:51:29,180 --> 00:51:31,599
‫أنا مُحاصر في واحد لم نفكّر فيه.‬

582
00:51:31,682 --> 00:51:32,850
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

583
00:51:33,434 --> 00:51:36,938
‫تمكّن "إيدي كيم" بطريقة ما من ملء الطائرة‬
‫بالثعابين السامة.‬

584
00:51:38,147 --> 00:51:40,566
‫مهلًا، انتظر. ما هذه الخطة المجنونة؟‬

585
00:51:40,650 --> 00:51:43,444
‫إنه لا يضمن وصول تلك الثعابين إلى "شون".‬

586
00:51:43,778 --> 00:51:48,115
‫أجل، إنه ليس مضطرًا لضمان ذلك‬
‫إن أسقط الطائرة بأكملها.‬

587
00:51:51,619 --> 00:51:54,497
‫اسمعوا. فليصغ الجميع.‬

588
00:51:54,580 --> 00:51:57,542
‫أريد فريق أزمات في مطار "لوس أنجلوس"،‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

589
00:51:57,625 --> 00:52:00,127
‫وأريد بيان البضائع لكل شيء‬

590
00:52:00,211 --> 00:52:03,215
‫على رحلة 121 "ساوث باسيفك".‬

591
00:52:03,298 --> 00:52:05,384
‫لا أصدّق قولي هذا.‬

592
00:52:05,467 --> 00:52:08,637
‫أحتاج إلى أفضل خبير ثعابين سامّة‬
‫في هذه المنطقة.‬

593
00:52:08,720 --> 00:52:12,599
‫وأريد مكالمته أو يكون حاضرًا‬
‫خلال 20 دقيقة أو أقل.‬

594
00:52:12,808 --> 00:52:15,561
‫هيا! فليفعل أحدكم ذلك!‬

595
00:52:15,644 --> 00:52:19,189
‫أخبر المراقبة ألا يغيب "إيدي كيم"‬
‫عن نظرهم.‬

596
00:52:21,108 --> 00:52:23,443
‫حسنًا، علينا إخراج السّم بالمصّ.‬

597
00:52:23,694 --> 00:52:26,071
‫- يا رجل، لن أمصّ شيئًا.‬
‫- حسنًا، سأفعلها أنا.‬

598
00:52:26,446 --> 00:52:28,657
‫ماذا؟ لن تمصّ أي شيء.‬

599
00:52:28,740 --> 00:52:30,784
‫"تروي"! أبعد هذا الرجل عن مؤخرتي!‬

600
00:52:30,868 --> 00:52:32,327
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل. شكرًا يا صاح.‬

601
00:52:32,411 --> 00:52:34,329
‫حسنًا يا عزيزي، سيكون كل شيء بخير.‬

602
00:52:34,413 --> 00:52:35,748
‫رباه!‬

603
00:52:40,628 --> 00:52:44,591
‫احملي طفلي من فضلك. توقفي عن فعل ذلك.‬

604
00:52:44,799 --> 00:52:47,135
‫هل لديك زيت زيتون على متن الطائرة؟‬

605
00:52:47,218 --> 00:52:48,553
‫- زيت زيتون؟‬
‫- أجل.‬

606
00:52:48,636 --> 00:52:50,013
‫- سأحضره.‬
‫- أجل، وكوب!‬

607
00:52:50,096 --> 00:52:51,431
‫حسنًا.‬

608
00:52:52,140 --> 00:52:54,309
‫حين كنت صغيرة، حين كنا نذهب للسير،‬

609
00:52:54,392 --> 00:52:57,812
‫كنا نحمل دومًا زيت زيتون وموس حاد‬
‫في حالة إن لدغنا ثعبان.‬

610
00:52:58,271 --> 00:52:59,898
‫أحتاج إلى شيء ما لأفتح الجرح.‬

611
00:53:00,231 --> 00:53:01,441
‫تفضلي.‬

612
00:53:02,942 --> 00:53:06,279
‫حسنًا، سينفع هذا، أجل.‬

613
00:53:09,240 --> 00:53:13,537
‫حسنًا، زيت. تضعونه في فمكم ليمنع السم.‬

614
00:53:18,709 --> 00:53:20,044
‫- انظر إلى "كلاير" يا "تومي".‬
‫- انظر إليّ يا عزيزي.‬

615
00:53:20,127 --> 00:53:21,545
‫ستؤلمك قليلًا، اتفقنا؟‬

616
00:53:23,297 --> 00:53:25,841
‫- حسنًا، الآن.‬
‫- إنها تؤلم.‬

617
00:53:26,884 --> 00:53:28,427
‫أنت شجاع جدًا.‬

618
00:53:30,554 --> 00:53:33,057
‫أجل، سيكون كل شيء على ما يرام يا "تومي".‬

619
00:53:43,067 --> 00:53:45,028
‫ذلك هو الصواب.‬

620
00:53:46,571 --> 00:53:49,491
‫- أحسنت.‬
‫- أجل، أظنني أخرجته كله.‬

621
00:53:49,616 --> 00:53:52,535
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "تومي".‬
‫أنت شجاع جدًا.‬

622
00:53:54,287 --> 00:53:56,915
‫لُدغت أيضًا.‬

623
00:54:08,218 --> 00:54:10,512
‫- "فلين"، ماذا بحق السماء...‬
‫- اجلس فحسب.‬

624
00:54:10,595 --> 00:54:12,013
‫لا يمكنني. أنا...‬

625
00:54:12,097 --> 00:54:13,640
‫أتتذكّر أول شيء قلته لك على الإطلاق؟‬

626
00:54:13,723 --> 00:54:14,766
‫أجل.‬

627
00:54:14,849 --> 00:54:16,434
‫ما كان أول شيء قلته لك؟‬

628
00:54:16,601 --> 00:54:18,019
‫أعرف، لكن الأمور تغيّرت.‬

629
00:54:18,144 --> 00:54:20,564
‫ما كان أول شيء قلته لك؟‬

630
00:54:20,690 --> 00:54:23,359
‫تغيّرت الأمور! لديك طائرة مليئة...‬

631
00:54:23,526 --> 00:54:25,111
‫رباه! "افعل ما أقول، وستعيش."‬

632
00:54:25,236 --> 00:54:26,821
‫لم يتغيّر أي شيء.‬

633
00:54:26,904 --> 00:54:29,240
‫الآن، أريدك أن تبقى هنا بجانب الهاتف.‬

634
00:54:29,365 --> 00:54:31,534
‫حين يتصل العميل "هاريس"، تعال وأخبرني.‬

635
00:54:31,617 --> 00:54:32,576
‫أفهمت؟‬

636
00:54:34,787 --> 00:54:35,913
‫فهمت.‬

637
00:54:41,752 --> 00:54:44,422
‫إنها تدخل من بين الحقائب، حقًا.‬

638
00:54:44,505 --> 00:54:45,756
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

639
00:54:48,884 --> 00:54:50,177
‫طفاية الحريق!‬

640
00:55:02,441 --> 00:55:04,317
‫- "كين"!‬
‫- أيها العميل "فلين"، أعطني.‬

641
00:55:07,487 --> 00:55:09,740
‫يجب أن يكون معنا أسلحة. أين الفضيات؟‬

642
00:55:09,823 --> 00:55:11,908
‫ليست لدينا أي فضيات.‬

643
00:55:12,075 --> 00:55:13,869
‫كل ما لدينا هو هذا.‬

644
00:55:14,661 --> 00:55:16,079
‫- شوكات؟‬
‫- أجل.‬

645
00:55:18,373 --> 00:55:19,583
‫تفضل.‬

646
00:55:22,419 --> 00:55:23,420
‫استخدم ذلك.‬

647
00:55:26,339 --> 00:55:27,925
‫اسمه الأكاديمي "ستيفن برايس".
الدكتوراه الفلسفيه في الأفاعي‬

648
00:55:28,009 --> 00:55:31,971
‫إنه متخصص في الثعابين.‬

649
00:55:32,096 --> 00:55:36,851
‫تلجأ إليه الجمارك حين يواجهون قضايا‬
‫تهريب الحيوانات.‬

650
00:55:37,018 --> 00:55:40,146
‫- تلجأ إليه؟‬
‫- أجل. لا بد أنه بارع.‬

651
00:55:52,366 --> 00:55:53,951
‫الأكاديمي "برايس"؟‬

652
00:55:54,035 --> 00:55:56,162
‫- إنه أنا.‬
‫- "هانك هاريس".‬

653
00:55:56,329 --> 00:55:58,915
‫آمل أن هذا مهم،‬
‫ثمة بيض ثعابين من "أنتيغوا"‬

654
00:55:58,998 --> 00:56:01,375
‫على وشك الفقس.‬
‫إنها أول مرة تحدث أثناء التربية المغلقة.‬

655
00:56:01,459 --> 00:56:02,920
‫- حقًا؟‬
‫- إنه أمر مثير جدًا.‬

656
00:56:03,003 --> 00:56:05,297
‫لديّ تجربة مثيرة أيضًا سأخبرك عنها.‬

657
00:56:06,715 --> 00:56:08,550
‫أحتاج إلى واحدة أخرى! النجدة، هل من أحد؟‬

658
00:56:10,677 --> 00:56:12,096
‫هيا! ساعدوني!‬

659
00:56:12,262 --> 00:56:14,139
‫- أرجوكم، لا يمكنني فعل هذا!‬
‫- مهلًا، أنا آت!‬

660
00:56:14,223 --> 00:56:16,683
‫هيا! فليحضر لي أحد طفاية حريق أخرى.‬

661
00:56:19,520 --> 00:56:20,938
‫لدينا أقل من 90 دقيقة.‬

662
00:56:21,021 --> 00:56:23,774
‫فقدنا أكثر من 50 شخصًا بالفعل‬
‫بما فيهم عميل "إف بي آي".‬

663
00:56:25,192 --> 00:56:26,193
‫حسنًا.‬

664
00:56:26,276 --> 00:56:28,112
‫اسمع، تواصلنا بالفعل‬
‫مع غرف الطوارئ المحلية.‬

665
00:56:28,487 --> 00:56:29,863
‫غرف الطوارئ المحلية.‬

666
00:56:29,947 --> 00:56:32,908
‫لا أظن أنك تفهم مقدار‬

667
00:56:32,991 --> 00:56:35,536
‫ما تتعامل معه هنا.‬

668
00:56:35,619 --> 00:56:40,291
‫تستطيع غرف طوارئ "لوس أنجلوس" في أفضل‬
‫الأحوال التعامل مع لدغات الثعابين العرضية.‬

669
00:56:40,959 --> 00:56:44,504
‫وليس الـ747 كلها.‬

670
00:56:44,754 --> 00:56:47,423
‫سأتصل بـ"المركز الوطني لمكافحة السموم"‬

671
00:56:47,507 --> 00:56:51,177
‫لأجعلهم في حالة تأهب في كل غرف الطوارئ‬
‫في منقطة المقاطعات الثلاث،‬

672
00:56:51,261 --> 00:56:55,098
‫ولأمر كل فرق المروحيات المتاحة بالاستعداد.‬

673
00:56:55,181 --> 00:56:57,809
‫لدينا أقل من ساعتين لنقل جيش بأكمله.‬

674
00:57:00,520 --> 00:57:02,105
‫"فلين"!‬

675
00:57:02,188 --> 00:57:05,191
‫ثمة خبير بالثعابين على الهاتف.‬

676
00:57:05,275 --> 00:57:07,068
‫من ذلك بحق السماء؟‬

677
00:57:07,152 --> 00:57:09,028
‫اسمه الأكاديمي "برايس".‬

678
00:57:11,699 --> 00:57:14,618
‫اسمع يا أكاديمي، يموت الناس هنا.‬
‫نحتاج إلى المساعدة بسرعة.‬

679
00:57:14,702 --> 00:57:17,830
‫حسنًا، ما عليك سوى فتح أي بثور‬
‫تتكوّن حول أماكن اللدغات.‬

680
00:57:17,913 --> 00:57:19,748
‫- وأبقها نظيفة.‬
‫- نحن نفعل ذلك.‬

681
00:57:19,832 --> 00:57:21,125
‫لا يبدو أن لها تأثير جيد.‬

682
00:57:21,250 --> 00:57:24,295
‫لا تهاجم الثعابين إلا إن اهتاجت، صحيح؟‬

683
00:57:25,671 --> 00:57:27,506
‫ثمة شيء يجعلها تتصرّف بجنون.‬

684
00:57:27,631 --> 00:57:29,383
‫أجل، حقًا؟‬

685
00:57:29,467 --> 00:57:31,635
‫إنها تهاجم الجميع وكل شيء هنا.‬

686
00:57:31,719 --> 00:57:33,762
‫إنها مغرمة بتلك الزهور على الأخص.‬

687
00:57:34,013 --> 00:57:36,724
‫زهور؟ رباه، لا أعرف...‬

688
00:57:36,932 --> 00:57:38,642
‫قد يكون بها "فيرمون".‬

689
00:57:38,809 --> 00:57:41,437
‫ذلك ما تستخدمه الإناث‬
‫لإثارة الذكور للزواج.‬

690
00:57:41,520 --> 00:57:44,398
‫يمكن أيضًا أن تثير عدوانية مفرطة‬

691
00:57:44,482 --> 00:57:46,443
‫وكأنها مخدّر.‬

692
00:57:46,651 --> 00:57:50,197
‫تلك أخبار عظيمة. ثعابين مخدّرة.‬

693
00:57:51,406 --> 00:57:53,116
‫كيف تسمحون لأحد أيها البلهاء‬
‫بوضع ثعابين...‬

694
00:57:53,200 --> 00:57:54,826
‫- علينا الرجوع بهذه الطائرة.‬
‫- لا أريد الموت.‬

695
00:57:54,910 --> 00:57:57,621
‫- يجب أن نوصلهم إلى مستشفى.‬
‫- قاربنا على الوصول. أيمكنني مساعدتك؟‬

696
00:57:57,704 --> 00:57:59,206
‫أتعرفين ماذا يطلقون على ذلك؟‬
‫نقطة اللاعودة.‬

697
00:57:59,289 --> 00:58:00,790
‫أهذا كل ما في الأمر؟ أتلك هي الخطة؟‬

698
00:58:00,874 --> 00:58:03,502
‫نجلس هنا وننتظر لدغات الثعابين؟‬

699
00:58:03,585 --> 00:58:07,881
‫اسمعوا، فليهدأ الجميع من فضلكم!‬
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا هنا.‬

700
00:58:07,964 --> 00:58:10,175
‫اسمع، ثمة مئات من أنواع الثعابين‬

701
00:58:10,258 --> 00:58:11,927
‫ومئات السموم المختلفة.‬

702
00:58:12,010 --> 00:58:14,429
‫سيقتلك بعضها خلال دقيقتين‬
‫وأخرى خلال ساعتين،‬

703
00:58:14,596 --> 00:58:17,766
‫وبعضها تتعافى منه بالراحة.‬

704
00:58:18,016 --> 00:58:19,477
‫لكن إليك المغزى.‬

705
00:58:19,560 --> 00:58:23,814
‫إن تناولت الترياق الخطأ، فسيقتلك.‬

706
00:58:24,232 --> 00:58:26,275
‫لست بعالم حيوانات يا رجل.‬

707
00:58:26,359 --> 00:58:29,237
‫يمكنني تحديد نوعين من الثعابين‬
‫التي رأيتها هنا.‬

708
00:58:29,320 --> 00:58:30,905
‫"كوبرا" و"الأفعى المجلجلة"، اتفقنا؟‬

709
00:58:31,030 --> 00:58:34,408
‫يجب أن تكون أكثر تحديدًا من ذلك.‬

710
00:58:35,326 --> 00:58:36,702
‫تبًا.‬

711
00:58:37,537 --> 00:58:39,080
‫اسمع...‬

712
00:58:39,163 --> 00:58:43,417
‫سأجمع كل الثعابين التي نفقت‬
‫وسأتصل بك، اتفقنا؟‬

713
00:58:43,501 --> 00:58:45,086
‫أسرع. الوقت عامل مهم.‬

714
00:58:45,461 --> 00:58:46,963
‫الوقت...‬

715
00:58:49,257 --> 00:58:51,467
‫أريد معرفة ماذا يجري.‬

716
00:58:51,551 --> 00:58:53,261
‫- ابتعدا عن الطريق!‬
‫- لا!‬

717
00:58:53,344 --> 00:58:54,972
‫ممنوع الصعود.‬

718
00:58:55,055 --> 00:58:58,267
‫- تحركي يا فتاة!‬
‫- لا يمكنكم صعود السلّم!‬

719
00:59:03,230 --> 00:59:04,565
‫لا يمكنكم إبقاءنا في الأسفل.‬

720
00:59:04,648 --> 00:59:06,525
‫لماذا توجد ثعابين على متن الطائرة بالضبط؟‬

721
00:59:06,608 --> 00:59:08,360
‫- ليس لديّ وقت لأشرح لكم.‬
‫- يُستحسن أن توفّر الوقت.‬

722
00:59:08,443 --> 00:59:10,571
‫وضعتنا في خطر وستخبرنا بالسبب.‬

723
00:59:10,946 --> 00:59:14,074
‫ما سأخبرك به هو أن تنزل الآن.‬

724
00:59:14,157 --> 00:59:15,617
‫من تظن نفسك بحق السماء؟‬

725
00:59:15,701 --> 00:59:17,202
‫حسنًا، اسمعوا.‬

726
00:59:17,286 --> 00:59:19,121
‫ثمة ثعابين على متن الطائرة‬

727
00:59:19,288 --> 00:59:21,540
‫لأنني من المفترض أن أشهد غدًا‬
‫ضد "إيدي كيم".‬

728
00:59:22,374 --> 00:59:24,001
‫رباه، نحن جميعًا في عداد الموتى.‬

729
00:59:24,209 --> 00:59:26,086
‫ليس أنا.‬

730
00:59:26,169 --> 00:59:29,632
‫وظيفتي التعامل مع مواقف‬
‫الموت أو الحياة يوميًا.‬

731
00:59:29,757 --> 00:59:32,260
‫هذا ما أفعله، وأنا ماهر فيه جدًا.‬

732
00:59:32,343 --> 00:59:34,470
‫الآن، يمكنكم الوقوف هناك وتكونون الأشخاص‬
‫الغوغائيين الغاضبين المذعورين‬

733
00:59:34,554 --> 00:59:37,849
‫وتلقون اللوم عليه وعليّ وعلى الحكومة‬
‫بسبب توريطكم في هذا.‬

734
00:59:37,932 --> 00:59:39,892
‫لكن إن أردتم النجاة اليوم،‬

735
00:59:39,976 --> 00:59:43,980
‫فعليكم الحفاظ على طاقتكم‬
‫وابدؤوا العمل معًا.‬

736
00:59:44,105 --> 00:59:45,607
‫الآن، ما علينا فعله،‬

737
00:59:45,690 --> 00:59:48,693
‫هو العودة إلى هناك‬
‫والعثور على كافة الثعابين النافقة،‬

738
00:59:48,776 --> 00:59:52,363
‫حتى يتمكّن الدكاترة على الأرض من معرفة‬
‫أي ترياق نحتاج إليه.‬

739
00:59:52,447 --> 00:59:55,366
‫أيًا كان ما تجدونه، أحضروه إليّ.‬

740
00:59:55,450 --> 00:59:57,368
‫لست بحاجة إلى أن أخبركم أن تتوخوا الحذر.‬

741
01:00:01,748 --> 01:00:03,042
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

742
01:00:03,125 --> 01:00:05,377
‫سأذهب معهم.‬
‫لا يمكنني الجلوس هنا ولا أفعل شيئًا.‬

743
01:00:05,461 --> 01:00:08,255
‫أتتذكّر حين قلت إن كل شيء‬
‫متعلّق بالخيارات التي نتخذها؟‬

744
01:00:08,339 --> 01:00:10,341
‫ها أنا أتخذ قرارًا.‬
‫لا تعاملني وكأنني سجين!‬

745
01:00:10,424 --> 01:00:11,842
‫أريدك أن تبقى هنا.‬

746
01:00:12,009 --> 01:00:13,636
‫لماذا؟‬

747
01:00:13,719 --> 01:00:15,679
‫لأنه إن مت...‬

748
01:00:15,763 --> 01:00:17,264
‫فسيكون كل هذا هباءً.‬

749
01:00:19,350 --> 01:00:20,517
‫اجلس.‬

750
01:00:20,601 --> 01:00:22,686
‫وجدنا ثعبانًا يا رجل.‬

751
01:00:49,798 --> 01:00:51,841
‫حسنًا يا أكاديمي، لديّ واحد هنا...‬

752
01:00:51,925 --> 01:00:55,637
‫أظن أن لونه بني من الأعلى وأخضر من الأسفل.‬

753
01:00:55,804 --> 01:00:57,764
‫مهلًا لحظة، أخضر نقي أم أزرق؟‬

754
01:00:58,098 --> 01:01:00,141
‫إن كنت سأخمّن، فهو أخضر.‬

755
01:01:00,225 --> 01:01:02,143
‫لا، بل إنه لون أزرق مخضر.‬

756
01:01:02,227 --> 01:01:03,728
‫إنه أزرق مخضر يا أكاديمي.‬

757
01:01:04,104 --> 01:01:05,730
‫لم لا نلتقط صورة له؟‬

758
01:01:05,814 --> 01:01:08,942
‫بالتأكيد، ونطبعها لدى "جيفي فوتو"‬
‫حين نهبط أيتها الذكية.‬

759
01:01:09,025 --> 01:01:10,360
‫هل سمعت من قبل عن البريد الإلكتروني‬
‫أيها الأحمق؟‬

760
01:01:10,443 --> 01:01:12,154
‫كل ما نحتاج إليه هو كاميرا رقمية وحاسوب.‬

761
01:01:12,238 --> 01:01:15,074
‫أو هذا. به نفس مهام الشيئين.‬

762
01:01:15,366 --> 01:01:18,119
‫سأرسل لك بعض الصور‬
‫عبر البريد الإلكتروني، اتفقنا؟‬

763
01:01:26,627 --> 01:01:27,962
‫"ريك"!‬

764
01:01:29,839 --> 01:01:31,132
‫"ريك"؟‬

765
01:01:35,261 --> 01:01:36,637
‫"ريك"!‬

766
01:01:38,139 --> 01:01:39,306
‫"ريك"!‬

767
01:01:44,770 --> 01:01:46,148
‫رباه.‬

768
01:02:00,704 --> 01:02:02,539
‫هل نهبط؟‬

769
01:02:02,748 --> 01:02:06,251
‫- لا يوجد أضواء في الأسفل.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

770
01:02:06,543 --> 01:02:08,503
يا أكاديمي، الصور قادمة إليك الآن.‬

771
01:02:13,383 --> 01:02:15,469
‫فليربط الجميع أحزمة الأمان الآن!‬

772
01:02:15,635 --> 01:02:17,596
‫رباه، لا!‬

773
01:02:21,476 --> 01:02:23,186
‫هيا، اربطوا أحزمة الأمان. سأساعدك.‬

774
01:02:24,145 --> 01:02:25,480
‫رباه!‬

775
01:02:51,714 --> 01:02:53,007
‫لعين!‬

776
01:03:01,558 --> 01:03:03,018
‫حسنًا، لنرتفع بهذه الطائرة.‬

777
01:03:03,101 --> 01:03:05,813
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬
‫أنتم تهبطون إلى ارتفاع 7 كلم.‬

778
01:03:05,979 --> 01:03:08,273
‫لا وقت لربط حزام الأمان، لنرفعها فحسب!‬

779
01:03:08,482 --> 01:03:12,569
‫فليساعدني أحد، إنها تمر.‬

780
01:03:17,616 --> 01:03:19,660
‫"تيفاني"!‬

781
01:03:20,661 --> 01:03:21,829
‫انتبهي!‬

782
01:03:24,706 --> 01:03:26,333
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

783
01:03:29,044 --> 01:03:32,006
‫يجب أن يصعد الناس إلى الأعلى.‬
‫المكان أكثر أمانًا هناك.‬

784
01:03:36,636 --> 01:03:38,721
‫فليساعدني أحد!‬

785
01:03:40,348 --> 01:03:41,683
‫اقتلوها!‬

786
01:03:43,893 --> 01:03:48,690
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬
‫أنتم تهبطون إلى ارتفاع 6 كلم. أتسمعونني؟‬

787
01:03:48,940 --> 01:03:50,483
‫إنها لا تعمل!‬

788
01:03:51,442 --> 01:03:54,070
‫- أريد الخروج.‬
‫- سأخرجك.‬

789
01:03:55,196 --> 01:03:56,489
‫اصعدوا إلى الأعلى، هيا!‬

790
01:03:57,991 --> 01:03:59,325
‫هيا!‬

791
01:04:00,827 --> 01:04:01,995
‫هيا!‬

792
01:04:05,916 --> 01:04:09,420
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة، ارتفعوا.‬

793
01:04:45,332 --> 01:04:48,293
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- تحرّكوا، اللعنة!‬

794
01:04:57,719 --> 01:04:59,638
‫هيا!‬

795
01:05:10,482 --> 01:05:11,733
‫هيا، أسرعوا!‬

796
01:05:11,816 --> 01:05:13,569
‫- هيا!‬
‫- تحرّكوا!‬

797
01:05:15,863 --> 01:05:17,448
‫أسرعوا!‬

798
01:05:21,160 --> 01:05:23,663
‫تشبّثوا بي. سأساعدكم!‬

799
01:05:43,808 --> 01:05:44,976
‫هيا!‬

800
01:05:46,769 --> 01:05:48,105
‫أنت تعترض الطريق!‬

801
01:05:48,188 --> 01:05:49,815
‫اصعدوا، بسرعة!‬

802
01:06:10,502 --> 01:06:11,586
‫تبًا!‬

803
01:06:14,423 --> 01:06:15,674
‫أيها الحيوان!‬

804
01:06:16,299 --> 01:06:19,177
‫- أيها الحيوان! أنا أكرهك!‬
‫- إنها مجرد كلبة لعينة يا آنسة.‬

805
01:06:19,720 --> 01:06:21,096
‫- أكرهك!‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

806
01:06:21,179 --> 01:06:23,725
‫ماذا؟ كنتم لتفعلوا ما فعلته!‬

807
01:06:28,563 --> 01:06:30,356
‫فليفعل أحدكم شيئًا.‬

808
01:06:30,440 --> 01:06:32,442
‫انتبهوا! رباه!‬

809
01:06:56,884 --> 01:06:58,969
‫هيا بنا. أنت!‬

810
01:06:59,053 --> 01:07:00,512
‫- خلفك.‬
‫- هيا!‬

811
01:07:03,682 --> 01:07:06,560
‫اسحب! ارفعه!‬

812
01:07:11,065 --> 01:07:14,651
‫علينا غلق السلّم. أحضروا الحقائب.‬

813
01:07:14,860 --> 01:07:16,070
‫- هيا!‬
‫- مررها!‬

814
01:07:21,283 --> 01:07:22,743
‫صلني بـ"المجلس الوطني لسلامة النقل".‬

815
01:07:24,119 --> 01:07:25,537
‫واتصل بخفر السواحل.‬

816
01:07:27,039 --> 01:07:31,628
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬
‫أنتم على ارتفاع أقل من 300 متر. ارتفعوا.‬

817
01:07:31,711 --> 01:07:32,587
‫ارتفعوا!‬

818
01:07:45,016 --> 01:07:46,267
‫رباه.‬

819
01:07:47,268 --> 01:07:49,437
‫اللعنة!‬

820
01:07:51,898 --> 01:07:52,899
‫الحمد لله.‬

821
01:07:55,110 --> 01:07:56,820
‫مهلًا لحظة. ماذا عن قارب النجاة؟‬

822
01:07:57,070 --> 01:07:58,446
‫- خذ، استخدم هذا!‬
‫- فكرة جيدة.‬

823
01:07:58,530 --> 01:07:59,531
‫سأتولى أمره!‬

824
01:07:59,614 --> 01:08:01,074
‫لا تتركوا هذه الثعابين تمر!‬

825
01:08:04,495 --> 01:08:05,830
‫مرحبًا، أيمكنكم سماعي؟‬

826
01:08:06,163 --> 01:08:08,374
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬

827
01:08:08,457 --> 01:08:10,126
‫أيمكن أن تخبروني ماذا يحدث عندكم؟‬

828
01:08:10,251 --> 01:08:12,002
‫فقدنا...‬

829
01:08:15,714 --> 01:08:17,007
‫"ريك".‬

830
01:08:25,807 --> 01:08:27,309
‫توقف عن العبث وانفخه!‬

831
01:08:27,392 --> 01:08:28,936
‫أمسكوا، ادفعوا!‬

832
01:08:31,146 --> 01:08:32,565
‫ها هو، أمسك نهايته!‬

833
01:08:34,066 --> 01:08:35,359
‫"ريك".‬

834
01:08:44,326 --> 01:08:47,205
‫أمسكوه. ادفعوه للأسفل.‬

835
01:08:47,289 --> 01:08:51,042
‫عظيم. أنزلوه. أحسنتم.‬

836
01:08:51,209 --> 01:08:52,835
‫أحسنتم!‬

837
01:08:54,254 --> 01:08:55,672
‫"ريك"، ذراعك.‬

838
01:08:58,466 --> 01:09:00,302
‫حسنًا.‬

839
01:09:00,384 --> 01:09:02,512
‫ها أنت ذا.‬

840
01:09:02,721 --> 01:09:04,472
‫لعلمك يا "كلاير"،‬

841
01:09:04,556 --> 01:09:06,141
‫أظن أنني سأحتاج إلى قميصك أيضًا.‬

842
01:09:06,223 --> 01:09:09,768
‫- رباه. يا لك من مضحك!‬
‫- يجب أن أحاول، صحيح؟‬

843
01:09:09,936 --> 01:09:13,106
‫"ريك"، أيمكنك تفعيل الطيّار الآلي؟‬

844
01:09:13,773 --> 01:09:16,110
‫أجل، سأفعّله.‬

845
01:09:22,116 --> 01:09:24,035
‫أتظن أنه يمكنك الطيران بيد واحدة؟‬

846
01:09:24,117 --> 01:09:27,955
‫عزيزتي، ستنبهرين بما يمكنني فعله‬
‫بيد واحدة.‬

847
01:09:28,915 --> 01:09:33,001
‫حسنًا، سأتولى أمر هذا.‬
‫اذهبا وقوما بعملكما.‬

848
01:09:45,723 --> 01:09:48,977
‫لم يكن لدينا خيار.‬
‫كانت الثعابين في كل مكان.‬

849
01:09:49,060 --> 01:09:50,812
‫حسنًا، أظن أنك فعلت ما يجب فعله.‬

850
01:09:50,895 --> 01:09:52,064
‫أجل.‬

851
01:09:55,524 --> 01:09:57,194
‫هذه ليست ثعابين من قارة "أمريكا الشمالية".‬

852
01:09:57,277 --> 01:09:59,905
‫ماذا إذًا؟ وماذا يهم؟ لنحضر الترياق فحسب‬

853
01:10:00,030 --> 01:10:02,241
‫- ونأخذه إلى المطار.‬
‫- لا، ليست هذه الثعابين‬

854
01:10:02,324 --> 01:10:04,868
‫من هذه القارة حتى.‬
‫إنها من جميع أنحاء الأرض.‬

855
01:10:04,993 --> 01:10:08,413
‫فقط حفنة من مستشفيات "الولايات المتحدة"‬
‫لديها ترياق لثعابين أجنبية.‬

856
01:10:11,333 --> 01:10:13,418
‫- كم المدة؟‬
‫- كم مدة ماذا؟‬

857
01:10:13,502 --> 01:10:15,295
‫- كم المدة المطلوبة لإحضار الترياق؟‬
‫- لا أعلم.‬

858
01:10:15,379 --> 01:10:16,880
‫يوم على الأقل، وربما يومان.‬

859
01:10:18,590 --> 01:10:19,800
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

860
01:10:19,883 --> 01:10:21,969
‫لا أعلم إن كان يوجد شيء بإمكاننا فعله.‬

861
01:10:29,143 --> 01:10:30,812
‫ماذا ترسم يا عزيزي؟‬

862
01:10:35,733 --> 01:10:37,986
‫أنت بارع حقًا.‬

863
01:10:39,779 --> 01:10:41,322
‫يؤسفني ما حدث لكلبتك حقًا.‬

864
01:10:43,366 --> 01:10:44,784
‫شكرًا.‬

865
01:10:47,036 --> 01:10:48,204
‫كيف حالك يا صاح؟‬

866
01:10:50,164 --> 01:10:53,751
‫أحاول جعل هذا الرجل يحرز هدفًا. لكنه يأبى.‬

867
01:10:54,085 --> 01:10:57,214
‫الشهر الماضي، عرضوا عليّ التقاعد المبكّر.‬

868
01:10:59,508 --> 01:11:01,552
‫لكن لا،‬

869
01:11:01,635 --> 01:11:04,680
‫احتجت إلى جولة أخرى.‬

870
01:11:05,389 --> 01:11:08,058
‫أنت هنا لسبب لا يعلمه إلا القدير.‬

871
01:11:08,309 --> 01:11:10,144
‫لقد أنقذت طفلي.‬

872
01:11:10,519 --> 01:11:12,521
‫ذلك سبب وجيه.‬

873
01:11:17,359 --> 01:11:20,696
‫إنه... "فلين"، الجو حار جدًا.‬

874
01:11:20,779 --> 01:11:22,448
‫أنا من "تينيسي". لم ألاحظ.‬

875
01:11:22,614 --> 01:11:24,158
‫على الأقل، الحرارة أقل ما يقلقنا.‬

876
01:11:24,241 --> 01:11:28,746
‫لا، اسمع. لا يُعاد تدوير الهواء.‬

877
01:11:28,829 --> 01:11:30,456
‫إنه محق.‬

878
01:11:30,539 --> 01:11:32,834
‫إن كان مكيف الهواء لا يعمل،‬
‫فسيصعب التنفّس.‬

879
01:11:32,917 --> 01:11:34,252
‫تبًا!‬

880
01:11:35,837 --> 01:11:38,465
‫حسنًا، ماذا عن حدائق الحيوانات؟‬

881
01:11:38,548 --> 01:11:40,342
‫ماذا عنها؟ بها ثعابين، صحيح؟‬

882
01:11:40,425 --> 01:11:41,760
‫لا بد أن لديهم ترياق.‬

883
01:11:41,843 --> 01:11:44,637
‫سنحتاج إلى قائمة مفصّلة‬
‫لكل الأنواع الموجودة،‬

884
01:11:44,721 --> 01:11:46,181
‫مع العدد المضبوط.‬

885
01:11:46,264 --> 01:11:50,477
‫وشحنة غريبة مثل هذه لن تأتي‬
‫سوى من تاجر. لذا...‬

886
01:11:50,685 --> 01:11:52,187
‫حسنًا، من في "هاواي" قد يفعل ذلك؟‬

887
01:11:52,687 --> 01:11:56,024
‫ولا أحد في "هاواي"،‬
‫لأن الثعابين لا تعيش في بيئتها.‬

888
01:11:56,358 --> 01:11:58,651
‫لكن "إيدي كيم" يعيش في "لوس أنجلوس".‬

889
01:12:00,445 --> 01:12:01,613
‫أيمكن أن يكون قد اشتراها من هناك؟‬

890
01:12:02,572 --> 01:12:03,615
‫أجل.‬

891
01:12:03,698 --> 01:12:06,202
‫لكن لا يوجد سوى رجل واحد يمكنه توفير‬
‫كل هذه الثعابين الممنوعة.‬

892
01:12:06,285 --> 01:12:07,536
‫إنه يعيش في الصحراء.‬

893
01:12:08,204 --> 01:12:09,663
‫خذنا إلى مهبط المروحيات.‬

894
01:12:09,997 --> 01:12:13,000
‫ألا تظن أنني أعرف أن الجو حار هنا؟‬

895
01:12:14,752 --> 01:12:19,131
‫ثمة أيضًا اهتزازات غير طبيعية‬
‫في المحركين الأول والثاني.‬

896
01:12:19,215 --> 01:12:21,425
‫لم يكن لديّ خيار سوى أن أقلل السرعة.‬

897
01:12:21,634 --> 01:12:23,219
‫- قللت السرعة؟‬
‫- أجل.‬

898
01:12:23,302 --> 01:12:25,012
‫أنت تعرف.‬

899
01:12:25,137 --> 01:12:29,225
‫- إما ذلك أو الخيار الثاني.‬
‫- وما هو؟‬

900
01:12:29,392 --> 01:12:31,477
‫أسرع وتتعطّل المحركات،‬

901
01:12:33,104 --> 01:12:35,856
‫وينتهي بنا المطاف موتى.‬

902
01:12:36,023 --> 01:12:38,859
‫وسيقضون السنة القادمة في تحديد عظام الفخذ.‬

903
01:12:40,445 --> 01:12:44,241
‫حسنًا، أخبرني إذًا كيف أعيد تشغيل‬
‫مكيف الهواء.‬

904
01:12:45,075 --> 01:12:47,536
‫فقدنا الطاقة في محرك صمام التدفق الخارجي.‬

905
01:12:49,162 --> 01:12:53,125
‫- وأين مكانه؟‬
‫- عليك إعادة تعيينه يدويًا.‬

906
01:12:53,208 --> 01:12:55,043
‫القاطع في غرفة الشحن.‬

907
01:12:56,753 --> 01:12:58,338
‫أجل.‬

908
01:12:58,672 --> 01:13:00,590
‫من السيئ أن يكون المرء في مكانك حاليًا.‬

909
01:13:02,342 --> 01:13:03,635
‫ابتعد عني يا رجل!‬

910
01:13:03,718 --> 01:13:06,388
‫أخبرتكم أن تتوقفوا عن لمسي والسعال عليّ.‬

911
01:13:06,471 --> 01:13:09,349
‫الأمر مثير للاشمئزاز هنا. ابق بعيدًا عني.‬

912
01:13:12,227 --> 01:13:13,895
‫كيف لا يوجد هواء يخرج من تلك الخردة؟‬

913
01:13:13,979 --> 01:13:15,440
‫كيف لا يوجد هواء يخرج من هنا؟‬

914
01:13:15,523 --> 01:13:18,109
‫يستمر فقط لـ10 دقائق بعد سقطوها.‬
‫الآن من فضلك، أريد...‬

915
01:13:18,192 --> 01:13:20,319
‫كفى. اغرب عن وجهي يا رجل.‬

916
01:13:20,403 --> 01:13:22,155
‫- اجلس من فضلك.‬
‫- ابتعد عني يا رجل.‬

917
01:13:22,238 --> 01:13:23,823
‫اجلسي أنت. ابتعدي عني.‬

918
01:13:23,906 --> 01:13:26,868
‫ابتعد عني يا رجل.‬

919
01:13:26,951 --> 01:13:28,453
‫مهلًا!‬

920
01:13:29,036 --> 01:13:30,288
‫عليّ الخروج من هذه الطائرة.‬

921
01:13:30,371 --> 01:13:31,998
‫- سئمت هذا الهراء.‬
‫- اسمع يا أخي، عليك الهدوء.‬

922
01:13:32,081 --> 01:13:34,000
‫- اجمع شتات نفسك، اتفقنا؟‬
‫- اجمع شتات نفسك أنت.‬

923
01:13:34,083 --> 01:13:35,126
‫اجمع...‬

924
01:13:36,210 --> 01:13:38,588
‫ابتعد!‬

925
01:13:38,838 --> 01:13:41,591
‫إن أطلقت النار في مقصورة مضبوطة الضغط،‬
‫سنموت جميعًا.‬

926
01:13:41,674 --> 01:13:43,384
‫أتعرفين؟ أريد بعض الهواء.‬

927
01:13:43,468 --> 01:13:45,428
‫- ما مشكلتك يا "كلارينس"؟‬
‫- ما مشكلتك أنت؟‬

928
01:13:45,511 --> 01:13:47,138
‫لا، ما مشكلتك يا رجل؟‬

929
01:13:47,472 --> 01:13:51,310
‫اسمع، نحن نعرف بعضنا‬
‫منذ أن كنا أطفالًا، صحيح؟‬

930
01:13:51,393 --> 01:13:53,562
‫لكنني لا أعرفك الآن،‬

931
01:13:54,021 --> 01:13:55,981
‫وأنت تلوّح بالمسدس‬
‫في وجه كل هؤلاء النساء والأطفال الأبرياء.‬

932
01:13:56,064 --> 01:13:57,733
‫ثمة طفل هناك.‬

933
01:13:59,067 --> 01:14:02,529
‫نحن جميعًا في مأزق هنا يا صاح.‬
‫هذا ليس متعلّقًا بك فحسب.‬

934
01:14:02,696 --> 01:14:05,407
‫اجلس يا "كلارينس".‬

935
01:14:05,574 --> 01:14:06,783
‫أيًا كان الأمر يا رجل.‬

936
01:14:13,582 --> 01:14:14,917
‫إنها الثعابين!‬

937
01:14:15,000 --> 01:14:16,293
‫تبًا. ماذا الآن؟‬

938
01:14:19,254 --> 01:14:20,797
‫تنفّس بعمق.‬

939
01:14:24,552 --> 01:14:26,179
‫رباه، "غريس".‬

940
01:15:06,804 --> 01:15:07,638
‫"كلاير".‬

941
01:15:10,266 --> 01:15:11,517
‫"كلاير".‬

942
01:15:22,736 --> 01:15:24,238
‫أريدك أن تكوني قوية.‬

943
01:15:30,411 --> 01:15:31,955
‫هيا.‬

944
01:15:32,038 --> 01:15:34,958
‫- لنحضر لهؤلاء الناس بعض الهواء.‬
‫- حسنًا.‬

945
01:15:57,647 --> 01:15:58,607
‫أترى هذا؟‬

946
01:16:00,650 --> 01:16:03,028
‫كنت أعاني من هوس اللعب بالنار وأنا طفلة.‬

947
01:16:03,111 --> 01:16:04,362
‫- تفضل.‬
‫- وأنت أيضًا؟‬

948
01:16:05,947 --> 01:16:07,950
‫هل يوجد أي شيء آخر يجب أن أعرفه عنك؟‬

949
01:16:08,034 --> 01:16:10,328
‫اسمح لي بالذهاب معك.‬
‫أنت لا تعرف الطريق في الأسفل.‬

950
01:16:10,411 --> 01:16:13,372
‫لا، أحتاج إليك هنا. أنت مرشدتي.‬

951
01:16:13,456 --> 01:16:14,540
‫اتصلي بي.‬

952
01:16:16,208 --> 01:16:17,835
‫سأعود في أقرب وقت ممكن.‬

953
01:16:17,918 --> 01:16:20,963
‫يُستحسن. توخ الحذر.‬

954
01:16:40,024 --> 01:16:41,109
‫حسنًا، لقد وصلت.‬

955
01:16:41,193 --> 01:16:44,071
‫حسنًا، يجب أن تكون لوحة الإلكترونيات‬
‫على يمينك.‬

956
01:17:13,975 --> 01:17:15,978
‫حسنًا، سأذهب لإصلاحها الآن.‬

957
01:17:50,514 --> 01:17:52,391
‫كيف حال صديقك؟‬

958
01:17:52,474 --> 01:17:55,102
‫لا أعرف يا رجل. إنه يتألم كثيرًا.‬

959
01:17:57,146 --> 01:17:59,857
‫- تفضل يا رجل، اشرب بعض هذه المياه.‬
‫- شكرًا لك.‬

960
01:18:01,483 --> 01:18:03,193
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

961
01:18:03,277 --> 01:18:05,320
‫- أمعك بعض المياه؟‬
‫- أجل.‬

962
01:18:06,739 --> 01:18:08,365
‫شكرًا.‬

963
01:18:08,449 --> 01:18:10,993
‫اسمعي، لا أجيد الاعتذار حقًا،‬

964
01:18:11,076 --> 01:18:13,996
‫لكنني آسف على دفعك.‬

965
01:18:14,121 --> 01:18:15,998
‫لا بأس.‬

966
01:18:17,624 --> 01:18:20,085
‫وأنت أيضًا يا رجل. ذلك خطئي.‬

967
01:18:22,379 --> 01:18:23,547
‫حسنًا، لا بأس.‬

968
01:18:23,922 --> 01:18:25,300
‫"تحذير"‬

969
01:18:25,383 --> 01:18:28,303
‫"يجب إغلاق هذه اللوحة وتأمينها طوال الوقت‬
‫قبل الإقلاع والطيران"‬

970
01:18:39,147 --> 01:18:41,900
‫يبدو أن أحدًا عبث...‬

971
01:18:41,983 --> 01:18:46,112
‫بباب لوحة الوصول ليبقى مفتوحًا‬
‫حتى تتمكّن الثعابين من الخروج.‬

972
01:18:46,279 --> 01:18:47,155
‫توخ الحذر.‬

973
01:18:49,073 --> 01:18:52,452
‫أين لوحة قاطع التدفق الذي كنت تتحدثين عنه؟‬

974
01:18:53,203 --> 01:18:54,829
‫إنها في الحجرة التالية.‬

975
01:19:19,104 --> 01:19:20,272
‫تبًا!‬

976
01:19:21,023 --> 01:19:23,192
‫- ماذا يجري؟‬
‫- الرافعة اللعينة عالقة.‬

977
01:19:43,797 --> 01:19:45,173
‫"فلين"، هل أنت بخير؟‬

978
01:19:45,257 --> 01:19:46,383
‫أجل.‬

979
01:20:20,585 --> 01:20:21,836
‫أجل!‬

980
01:20:24,422 --> 01:20:26,549
‫حسنًا، تلك علامة مبشّرة.‬

981
01:20:31,596 --> 01:20:33,055
‫أتسمعون ذلك يا رفاق؟‬

982
01:21:13,472 --> 01:21:15,974
‫ضبطت الجمارك "كرايتلر" مرتين‬

983
01:21:16,059 --> 01:21:18,937
‫لحيازته ثعابين ممنوعة. ها هو!‬

984
01:21:23,149 --> 01:21:24,817
‫اهبط!‬

985
01:21:26,778 --> 01:21:28,363
‫افتح الباب.‬

986
01:21:28,446 --> 01:21:31,324
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بعملي!‬

987
01:22:20,165 --> 01:22:22,710
‫المنطقة آمنة. أدخل الأكاديمي "برايس" الآن.‬

988
01:22:28,341 --> 01:22:30,135
‫سيخلّف ذلك علامة.‬

989
01:22:32,971 --> 01:22:34,848
‫ذلك ثعبان صحراوي أسود.‬

990
01:22:34,931 --> 01:22:38,309
‫أصله من "الشرق الأوسط".‬

991
01:22:38,393 --> 01:22:41,229
‫- يبدو أنك تحتاج إلى ترياق.‬
‫- في الثلاجة.‬

992
01:22:41,312 --> 01:22:43,023
‫- أسرع!‬
‫- أسرع.‬

993
01:22:44,107 --> 01:22:46,609
‫"الشرق الأوسط".‬
‫صحح كلامي إن كنت مخطئًا يا أكاديمي "برايس"،‬

994
01:22:46,735 --> 01:22:48,236
‫لكن سيجعل ذلك الثعبان غير قانوني، صحيح؟‬

995
01:22:48,319 --> 01:22:50,196
‫أجل، غير قانوني.‬

996
01:22:50,405 --> 01:22:51,990
‫كم الوقت المتبقي للسيد "موليت" ليعيشه؟‬

997
01:22:52,782 --> 01:22:55,869
‫أقول قرابة الـ7 دقائق.‬

998
01:22:56,745 --> 01:22:59,582
‫7 دقائق؟ حسنًا، اسمعني.‬

999
01:22:59,707 --> 01:23:02,418
‫أود القيام بهذا العمل حقًا،‬

1000
01:23:02,501 --> 01:23:04,545
‫وأتخذ نهجًا دقيقًا لاستجوابك،‬

1001
01:23:04,628 --> 01:23:06,881
‫لكن الحقيقة،‬
‫الوقت لا يسمح لي لأكون دقيقًا.‬

1002
01:23:07,006 --> 01:23:10,259
‫أريد قائمة بكل ثعبان على متن تلك الطائرة.‬

1003
01:23:10,384 --> 01:23:11,969
‫لديك أقل من 7 دقائق.‬

1004
01:23:12,094 --> 01:23:14,263
‫على اللوح المشبكي.‬

1005
01:23:14,430 --> 01:23:16,182
‫- اللوح المشبكي!‬
‫- أمسك ذلك.‬

1006
01:23:18,934 --> 01:23:21,729
‫- أذلك كل ثعبان على متن تلك الطائرة؟‬
‫- أجل.‬

1007
01:23:21,937 --> 01:23:24,148
‫- هل دفع لك "إيدي كيم" لفعل هذا؟‬
‫- أجل!‬

1008
01:23:24,231 --> 01:23:25,983
‫اسمع، احقني، اللعنة.‬

1009
01:23:26,108 --> 01:23:27,735
‫ماذا ستفعل؟ هل ستتصل‬
‫بـ"الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية"؟‬

1010
01:23:27,860 --> 01:23:29,820
‫كيف جعلت تلك الثعابين عدوانية جدًا،‬

1011
01:23:29,904 --> 01:23:30,738
‫أتساءل عن ذلك.‬

1012
01:23:30,821 --> 01:23:32,114
‫لا أعلم عمّا تتحدّث.‬

1013
01:23:32,198 --> 01:23:33,282
‫مهلًا.‬

1014
01:23:34,242 --> 01:23:36,286
‫أنت تضيّعه.‬

1015
01:23:36,411 --> 01:23:38,955
‫مادة الـ"فيرمون". قمنا برش الزهور بها،‬

1016
01:23:39,039 --> 01:23:42,084
‫حتى تدخل في نظام تهوية الطائرة.‬

1017
01:23:42,250 --> 01:23:44,961
‫أقسم لكم! هذا كل شيء!‬

1018
01:23:53,553 --> 01:23:54,721
‫حسنًا.‬

1019
01:23:57,891 --> 01:24:00,352
‫أحضر لي "إيدي كيم".‬
‫وجّه له الاتهام بتهم قتل متعددة‬

1020
01:24:00,435 --> 01:24:03,730
‫ومحاولة القتل وصلني بذلك المحامي الوغد.‬

1021
01:24:03,855 --> 01:24:06,191
‫أجل، أخبره أن يسأل "كيم"‬
‫عن طريقة موته المفضلة،‬

1022
01:24:06,274 --> 01:24:08,277
‫الغاز أم الحقنة القاتلة.‬

1023
01:24:18,454 --> 01:24:19,705
‫الحمد لله.‬

1024
01:24:21,833 --> 01:24:24,168
‫"فلين"، "هاريس" على الهاتف.‬

1025
01:24:30,091 --> 01:24:32,009
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1026
01:24:32,426 --> 01:24:33,469
‫نعم.‬

1027
01:24:35,805 --> 01:24:38,015
‫مذهل. حسنًا.‬

1028
01:24:38,766 --> 01:24:41,435
‫فليصغ الجميع، لديهم الترياق.‬

1029
01:24:41,519 --> 01:24:44,565
‫سيكونون في انتظارنا حين نهبط‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

1030
01:24:44,648 --> 01:24:47,276
‫أتسمع ذلك أيها الصغير؟ سيكون أخوك بخير.‬

1031
01:24:48,944 --> 01:24:50,946
‫كل شيء في يد الطيّار الآن.‬

1032
01:24:51,113 --> 01:24:52,906
‫سأذهب لأعلمه بالأخبار الجيدة.‬

1033
01:24:54,658 --> 01:24:55,617
‫"ريك".‬

1034
01:24:56,034 --> 01:24:57,202
‫"ريك".‬

1035
01:24:58,328 --> 01:24:59,830
‫"ريك"، افتح الباب.‬

1036
01:25:01,707 --> 01:25:02,791
‫ماذا يجري؟‬

1037
01:25:02,875 --> 01:25:05,127
‫إنه لا يجيب.‬

1038
01:25:06,378 --> 01:25:07,212
‫"ريك"!‬

1039
01:25:18,516 --> 01:25:19,684
‫رباه!‬

1040
01:25:22,145 --> 01:25:23,313
‫أوقفوه!‬

1041
01:25:34,365 --> 01:25:36,242
‫لا أصدّق قولي هذا.‬

1042
01:25:36,326 --> 01:25:40,038
‫هل من أحد هنا يمكنه التحليق بطائرة؟‬

1043
01:25:41,247 --> 01:25:42,957
‫"كلاير"، سأحلّق أنا بها.‬

1044
01:25:43,041 --> 01:25:44,500
‫أنا متأكد أن برج المراقبة سيساعدني.‬

1045
01:25:44,584 --> 01:25:46,794
‫لا يا "فلين".‬
‫أعرف من يستطيع الهبوط بهذه الطائرة.‬

1046
01:25:48,046 --> 01:25:50,006
‫- من؟‬
‫- هو.‬

1047
01:25:52,009 --> 01:25:53,177
‫أجل، أنت. هيا يا "تروي".‬

1048
01:25:53,260 --> 01:25:55,512
‫تعرف أنه بإمكانك فعلها يا رجل.‬

1049
01:25:55,638 --> 01:25:57,723
‫هيا، اهبط بنا إلى ديارنا يا صاح.‬

1050
01:25:57,848 --> 01:25:59,141
‫أتعرف كيف تحلّق بها؟‬

1051
01:26:00,017 --> 01:26:02,603
‫حلّقت أكثر من ألفيّ ساعة.‬

1052
01:26:04,063 --> 01:26:05,981
‫هذا كل ما تحدّثت عنه.‬

1053
01:26:06,357 --> 01:26:08,567
‫"تروي"، يمكنك فعلها.‬

1054
01:26:08,651 --> 01:26:11,654
‫أجل. يمكنني فعلها.‬

1055
01:26:13,572 --> 01:26:15,241
‫علينا إخراج الثعابين من قمرة القيادة.‬

1056
01:26:15,324 --> 01:26:17,534
‫أجل، أخرجوا الثعابين من قمرة القيادة.‬

1057
01:26:18,744 --> 01:26:20,287
‫طفح الكيل!‬

1058
01:26:20,788 --> 01:26:23,499
‫طفح الكيل مع هذه الثعابين اللعينة‬

1059
01:26:23,582 --> 01:26:26,086
‫على متن هذه الطائرة اللعينة!‬

1060
01:26:26,294 --> 01:26:27,754
‫فليضع الجميع حزام الأمان!‬

1061
01:26:28,505 --> 01:26:31,174
‫سأفتح بعض النوافذ!‬

1062
01:26:46,940 --> 01:26:50,110
‫خذ هذا. اربطه بباب قمرة القيادة.‬

1063
01:26:52,654 --> 01:26:53,780
‫هيا.‬

1064
01:27:08,462 --> 01:27:09,630
‫اسمع، حين تُفتح النوافذ،‬

1065
01:27:09,714 --> 01:27:11,299
‫ستفقد المقصورة ضغطها وكذلك الأكسجين.‬

1066
01:27:11,382 --> 01:27:13,050
‫عليك أن تهبط بنا بأسرع ما يمكن.‬

1067
01:27:13,134 --> 01:27:14,844
‫حسنًا، فليحرص الجميع‬

1068
01:27:14,969 --> 01:27:17,430
‫على ربط حزام الأمان بشكل آمن‬
‫على قدر الإمكان.‬

1069
01:27:17,513 --> 01:27:21,309
‫تذكّروا، سيعلو الصوت وسيبرد الجو.‬

1070
01:27:21,392 --> 01:27:24,270
‫احبسوا أنفاسكم بقدر استطاعتكم، اتفقنا؟‬

1071
01:27:24,353 --> 01:27:26,981
‫واحموا رؤوسكم بأذرعكم.‬

1072
01:27:27,148 --> 01:27:28,190
‫هل الجميع مستعدون؟‬

1073
01:27:29,066 --> 01:27:30,651
‫- هل أنت مستعد لفعل هذا؟‬
‫- هيا بنا.‬

1074
01:27:30,776 --> 01:27:32,862
‫حسنًا، خذوا أوضاعكم.‬

1075
01:27:36,366 --> 01:27:38,910
‫1، 2،‬

1076
01:27:38,994 --> 01:27:39,995
‫3!‬

1077
01:27:59,973 --> 01:28:01,641
‫افتحه، الآن!‬

1078
01:28:15,323 --> 01:28:16,449
‫هيا!‬

1079
01:28:38,805 --> 01:28:40,890
‫اضغط على زر الطيّار الآلي.‬

1080
01:28:45,979 --> 01:28:50,067
‫ذلك ما قصدته يا فتى!‬
‫قيادة الطائرة أمر رائع!‬

1081
01:29:11,004 --> 01:29:13,799
‫تماسكوا!‬

1082
01:29:18,179 --> 01:29:19,681
‫هيا يا عزيزتي!‬

1083
01:29:22,392 --> 01:29:23,601
‫هيا، ادفع.‬

1084
01:29:43,121 --> 01:29:44,414
‫أجل، قاربنا.‬

1085
01:29:45,081 --> 01:29:47,000
‫حسنًا، نحن نعدّل مستوى الطائرة.‬

1086
01:29:52,005 --> 01:29:53,340
‫هل أنت بخير؟‬

1087
01:29:58,888 --> 01:30:01,182
‫"تروي"، الطائرة لا تستوي.‬
‫إنها ليست مستوية!‬

1088
01:30:01,473 --> 01:30:05,311
‫أجل، أعرف أنها ليست كذلك، اتفقنا؟‬

1089
01:30:06,478 --> 01:30:08,022
‫امنحني بعض الوقت يا رجل.‬

1090
01:30:11,692 --> 01:30:12,985
‫حسنًا، كيف حالكم جميعًا؟‬

1091
01:30:13,068 --> 01:30:14,445
‫ما الأمر؟‬

1092
01:30:14,570 --> 01:30:17,823
‫أنا طيّاركم الجديد "تروي" يتحدّث،‬
‫ويجلس بجانبي،‬

1093
01:30:17,907 --> 01:30:21,285
‫صديقي العزيز، أخي من أم أخرى،‬

1094
01:30:21,368 --> 01:30:24,330
‫أروع رجل أعرفه، العميل الخارق "فلين".‬

1095
01:30:24,455 --> 01:30:26,332
‫سيداتي سادتي، العميل "فلين".‬

1096
01:30:30,045 --> 01:30:34,174
‫سيدي، هل لديك أي خبرة‬
‫في التحليق بالطائرات؟‬

1097
01:30:34,257 --> 01:30:36,760
‫أجل، طائرات "إف 15" و"إف 16"،‬

1098
01:30:36,927 --> 01:30:39,471
‫و"إيه 10 وورثوغز"،‬
‫لقد حلّقت بكل تلك الطائرات.‬

1099
01:30:39,679 --> 01:30:41,264
‫نحمد الله على وجودك إذًا يا سيدي.‬

1100
01:30:41,431 --> 01:30:44,935
‫- كنت في أي سرب؟‬
‫- "السرب الصغير المقاتل المذهل".‬

1101
01:30:45,018 --> 01:30:47,979
‫أؤكد لك يا رجل أن ألعاب الفيديو‬
‫تحاكي هذه الطائرات بشكل ممتاز.‬

1102
01:30:49,064 --> 01:30:50,857
‫سيدي، أتخبرني‬

1103
01:30:50,941 --> 01:30:54,945
‫أن وقت طيرانك كان عن طريق ذراع التحكم‬
‫في ألعاب الفيديو؟‬

1104
01:30:56,071 --> 01:30:57,530
‫لا، كما ترى،‬

1105
01:30:57,614 --> 01:31:00,200
‫إنها ليست لعبة فيديو، اتفقنا؟‬
‫إنها محاكاة طيران.‬

1106
01:31:00,492 --> 01:31:03,663
‫- أهي على أجهزة "بلايستشن" أم "إكس بوكس"؟‬
‫- "بلايستشن 2".‬

1107
01:31:03,829 --> 01:31:06,374
‫بها مقدّمة يقدّمها "تشاك ييغر".‬

1108
01:31:06,916 --> 01:31:09,126
‫اسمع يا "فلين"، يمكنني فعلها.‬

1109
01:31:09,627 --> 01:31:10,628
‫ثق بي.‬

1110
01:31:12,380 --> 01:31:16,509
‫مطار "لوس أنجلوس"، أعطوني الاتجاهات‬
‫ومتجه الاقتراب وسأكون بخير.‬

1111
01:31:16,592 --> 01:31:19,595
‫سيدي، أقترح أن تتخلى عن مقعد الطيّار‬

1112
01:31:19,679 --> 01:31:22,265
‫لشخص أكثر خبرة.‬

1113
01:31:22,932 --> 01:31:25,101
‫أنا العميل "نيفل فلين" من الـ"إف بي آي".‬

1114
01:31:25,184 --> 01:31:28,980
‫أنت تتحدّث مع الشخص الوحيد الذي يملك‬
‫تلك الخبرة.‬

1115
01:31:29,105 --> 01:31:32,316
‫أقترح أن تعطيه ما يريد،‬
‫حتى يمكننا الهبوط بهذه الطائرة.‬

1116
01:31:37,781 --> 01:31:40,158
‫أنت ماهر في هذه اللعبة، صحيح؟‬

1117
01:31:40,492 --> 01:31:42,661
‫أجل يا رجل. لا تقلق.‬

1118
01:31:43,120 --> 01:31:45,914
‫أخي الأكبر "راندي" لديه مرتبة أعلى،‬

1119
01:31:45,998 --> 01:31:47,040
‫لكنني ماهر.‬

1120
01:31:47,958 --> 01:31:50,752
‫لم يتركني الأحمق أسمع نهايتها.‬

1121
01:31:50,961 --> 01:31:53,297
‫برج مراقبة مطار "لوس أنجلوس"،‬
‫معكم طائرة "هولا 121".‬

1122
01:31:53,422 --> 01:31:56,133
‫نطلب تصريح الهبوط.‬
‫يُرجى توجيهنا إلى مدرّج الهبوط.‬

1123
01:31:56,216 --> 01:31:57,467
‫طائرة "هولا 121" الكبيرة،‬

1124
01:31:58,010 --> 01:32:00,220
‫نحن بصدد إخلاء كل مدرّجات الهبوط،‬

1125
01:32:00,304 --> 01:32:02,889
‫لكن الرياح الخلفية قوية.‬
‫لذا أنصحكم بالذهاب‬

1126
01:32:02,973 --> 01:32:04,349
‫إلى مدرّج "24" على اليسار.‬

1127
01:32:04,975 --> 01:32:06,810
‫لا، أرفض ذلك يا برج المراقبة.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

1128
01:32:06,893 --> 01:32:08,979
‫الوقت لا يسمح للتوجه غربًا.‬

1129
01:32:09,104 --> 01:32:11,316
‫اسمع، ثمة الكثير من الركّاب المصابين هنا‬

1130
01:32:11,399 --> 01:32:13,151
‫الذين يحتاجون إلى المساعدة الفورية.‬

1131
01:32:13,359 --> 01:32:16,321
‫إن حاولت الهبوط من الغرب إلى الشرق،‬
‫ستهبط بسرعة يصعب التحكم فيها.‬

1132
01:32:16,446 --> 01:32:19,324
‫أقترح عليك إذًا الإسراع في إخلاء‬
‫بقية المدرّجات،‬

1133
01:32:19,407 --> 01:32:21,868
‫لأنني سأهبط الآن!‬

1134
01:32:27,915 --> 01:32:30,043
‫تماسكوا، حانت اللحظة الحاسمة يا رفاق.‬

1135
01:32:33,338 --> 01:32:35,506
‫فليتماسك الجميع!‬

1136
01:32:41,054 --> 01:32:42,472
‫ها نحن أولاء.‬

1137
01:33:00,824 --> 01:33:02,951
‫المكابح يا "تروي"!‬

1138
01:33:03,035 --> 01:33:05,829
‫- اضغط عليها بقوة!‬
‫- هذا الجزء ليس في اللعبة.‬

1139
01:33:05,913 --> 01:33:07,998
‫هل التحطّم جزء من اللعبة؟‬

1140
01:33:08,207 --> 01:33:11,168
‫لا أعرف يا رجل. أضغط عادةً‬
‫على إعادة التعيين وأبدأ من جديد.‬

1141
01:33:11,377 --> 01:33:13,253
‫تبًا، إلى اليسار!‬

1142
01:33:13,462 --> 01:33:16,965
‫إلى اليسار! حوّل مسار هذه الطائرة‬
‫اللعينة إلى اليسار يا "تروي"!‬

1143
01:33:51,668 --> 01:33:53,587
‫الحمد لله على وجود الـ"بلايستشن".‬

1144
01:33:53,671 --> 01:33:55,131
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1145
01:33:55,339 --> 01:33:57,174
‫أحسنت يا "تروي"، أجل!‬

1146
01:33:59,468 --> 01:34:00,761
‫أجل!‬

1147
01:34:00,845 --> 01:34:03,764
‫من أفضل لاعب؟ إنه "تروي"، ذلك صحيح!‬

1148
01:34:03,973 --> 01:34:05,891
‫تبًا لـ"راندي" ومرتبته العالية.‬

1149
01:34:05,975 --> 01:34:08,227
‫ذلك أخي وأقول، "تبًا له!"‬

1150
01:34:14,316 --> 01:34:17,236
‫يا رجل، مؤخرتي تؤلمني.‬

1151
01:34:17,319 --> 01:34:18,612
‫مؤخرتي يا رجل.‬

1152
01:34:18,696 --> 01:34:20,739
‫إنها آخر رحلة جوية لي.‬

1153
01:34:24,326 --> 01:34:25,828
‫من هنا! أحضرهم!‬

1154
01:34:32,335 --> 01:34:33,670
‫حسنًا جميعًا.‬

1155
01:35:01,573 --> 01:35:02,909
‫شكرًا لك!‬

1156
01:35:23,846 --> 01:35:25,181
‫يا أكاديمي، شكرًا لك.‬

1157
01:35:25,264 --> 01:35:26,891
‫وبالتوفيق مع ثعابين "أنتيغوا" تلك.‬

1158
01:35:26,974 --> 01:35:28,643
‫سرّني العمل معك أيها العميل.‬

1159
01:35:28,893 --> 01:35:30,811
‫ساعدوني أرجوكم!‬

1160
01:35:30,895 --> 01:35:32,980
‫- هذا الولد غائب عن الوعي.‬
‫- ابق ذلك قريبًا، اتفقنا؟‬

1161
01:35:33,105 --> 01:35:34,690
‫إنه يحتاج إلى أكسجين فورًا.‬

1162
01:35:37,236 --> 01:35:39,655
‫هل رأى أحدكم الثعبان الذي لدغه؟‬

1163
01:35:39,780 --> 01:35:41,740
‫- أرهم يا عزيزي. لا بأس.‬
‫- ما هو؟‬

1164
01:35:41,907 --> 01:35:44,076
‫لم أتمكن من إيجاد الثعبان الذي لدغه،‬
‫لذا رسمته.‬

1165
01:35:44,368 --> 01:35:45,953
‫إنه ثعبان "كوبرا"،‬
‫كالذي في فيلم "إنديانا جونز"؟‬

1166
01:35:46,078 --> 01:35:49,373
‫ممتاز. محلول "رينغر" اللاكتاتي،‬
‫25 ملي لتر.‬

1167
01:35:49,456 --> 01:35:50,707
‫سأعطيه الترياق.‬

1168
01:35:57,422 --> 01:35:58,382
‫"شون".‬

1169
01:36:05,514 --> 01:36:08,308
‫قبل أن تُجن الأمور في الخارج، أود شكرك.‬

1170
01:36:08,392 --> 01:36:10,435
‫ما كنت لأفعل هذا من دونك.‬

1171
01:36:12,313 --> 01:36:14,440
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

1172
01:36:14,524 --> 01:36:17,235
‫لنسجن هذا الرجل الذي حاول قتلنا.‬

1173
01:36:37,714 --> 01:36:39,132
‫أنزلوه!‬

1174
01:36:47,099 --> 01:36:48,434
‫لا أستطيع التنفّس.‬

1175
01:36:48,517 --> 01:36:50,811
‫- هل أنت بخير؟ هيا.‬
‫- أجل.‬

1176
01:36:50,894 --> 01:36:52,187
‫هيا.‬

1177
01:36:58,736 --> 01:37:00,696
‫رائع. هل تؤلم كثيرًا؟‬

1178
01:37:01,280 --> 01:37:03,240
‫أجل.‬

1179
01:37:03,490 --> 01:37:06,035
‫ها هو العميل "هاريس"،‬
‫الذي كنا على تواصل معه عبر الهاتف.‬

1180
01:37:06,118 --> 01:37:07,494
‫شرّفني التعرف عليك.‬

1181
01:37:09,830 --> 01:37:12,833
‫"كيني"، عزيزي! رباه!‬

1182
01:37:14,001 --> 01:37:15,210
‫رباه!‬

1183
01:37:20,216 --> 01:37:21,301
‫سأعيدك إلى المنزل.‬

1184
01:37:22,552 --> 01:37:24,804
‫هيا. يا راعية البقر الصغيرة خاصتي.‬

1185
01:37:33,813 --> 01:37:35,106
‫"كلاير".‬

1186
01:37:36,483 --> 01:37:37,525
‫مرحبًا.‬

1187
01:37:39,152 --> 01:37:42,697
‫بعدما أنقذت حياتي، فأظن أنني مدين لك بعشاء‬

1188
01:37:42,781 --> 01:37:44,866
‫لأظهر لك تقديري.‬

1189
01:37:46,076 --> 01:37:48,536
‫أتفق معك جدًا.‬

1190
01:37:48,662 --> 01:37:49,746
‫أذلك صحيح؟‬

1191
01:37:52,916 --> 01:37:54,126
‫اتصل بي.‬

1192
01:37:55,294 --> 01:37:56,420
‫سأتصل.‬

1193
01:38:03,511 --> 01:38:05,763
‫- "شون"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1194
01:38:08,683 --> 01:38:10,059
‫اللعنة.‬

1195
01:38:16,691 --> 01:38:18,734
‫سأتصل بك بكل تأكيد.‬

1196
01:38:22,029 --> 01:38:23,197
‫شكرًا لك.‬

1197
01:38:25,908 --> 01:38:28,578
‫ما رأيك في الطيران عبر الدرجة الأولى؟‬

1198
01:38:30,872 --> 01:38:33,875
‫هل تتذكّر أول شيء أخبرتني به؟‬

1199
01:38:33,959 --> 01:38:36,002
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

1200
01:38:36,086 --> 01:38:38,630
‫ما كان أول شيء أخبرتني به على الإطلاق؟‬

1201
01:38:41,007 --> 01:38:43,343
‫"افعل ما أقول، وستعيش."‬

1202
01:38:43,844 --> 01:38:46,263
‫بالضبط. الآن، حان دورك.‬

1203
01:38:46,471 --> 01:38:48,974
‫افعل ما أقول، وستعيش.‬

1204
01:39:43,947 --> 01:39:45,449
‫طفح الكيل!‬

1205
01:39:45,574 --> 01:39:48,285
‫طفح الكيل مع هذه الثعابين اللعينة‬

1206
01:39:48,368 --> 01:39:50,829
‫على متن هذه الطائرة اللعينة!‬

1207
01:42:37,834 --> 01:42:40,796
‫يبدو أننا نهبط بوتيرة تنذر بالخطر.‬

1208
01:42:41,755 --> 01:42:45,425
‫من قلب المدينة إلى وسطة المدينة،‬
‫الثعابين في كل مكان.‬

1209
01:42:46,551 --> 01:42:49,554
‫أقترح عليكم أن تتأهبوا وتودّعوا أنفسكم.‬

