﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,476
هذا الفيلم على هيئة مقطوعة فوغا الموسيقية

2
00:00:10,520 --> 00:00:14,957
:اصغي بأنتباه إلى ردي
ما تؤمن به وما أقوله

3
00:00:15,080 --> 00:00:21,679
سنلتقي عندما تظهر الحقيقة
كما في وسط الدائرة تتساوى بها جميع المسافات

4
00:00:50,000 --> 00:00:52,560
- أود أن يصبح صوت الموسيقى أعلى
- حسنًا

5
00:01:03,400 --> 00:01:05,311
- أهو مُثير للاهتمام؟
- هراء

6
00:01:07,120 --> 00:01:08,235
القصة مبتذلة

7
00:01:09,160 --> 00:01:10,594
المثلث الكلاسيكي

8
00:01:11,120 --> 00:01:13,953
الزوج والزوجة شخص آخر

9
00:01:16,000 --> 00:01:17,434
الكتابة ليست سيئة

10
00:01:36,960 --> 00:01:38,280
هلا نبدأ من جديد؟

11
00:02:07,000 --> 00:02:08,434
حسنًا هل انت جاهز

12
00:02:11,240 --> 00:02:12,196
الكاميرا جاهزة

13
00:02:14,520 --> 00:02:15,476
قرب الصورة

14
00:02:16,600 --> 00:02:17,556
ببطئ

15
00:02:45,600 --> 00:02:46,556
اوقف التصوير

16
00:02:54,840 --> 00:02:55,796
أهو جيد؟

17
00:02:57,400 --> 00:02:58,356
لا بأس به

18
00:02:58,560 --> 00:02:59,914
- صوفي
- الشتاء

19
00:03:28,120 --> 00:03:29,713
سيصبح رسام

20
00:03:30,360 --> 00:03:31,873
سيكون اسمه (مارك)

21
00:03:50,160 --> 00:03:51,116
الشجرة

22
00:03:52,560 --> 00:03:55,552
- أوضح الشجرة بصورة واضحة
- الشجرة

23
00:03:56,600 --> 00:03:57,556
مره أخرى

24
00:03:57,760 --> 00:03:58,716
الشجرة

25
00:03:58,840 --> 00:04:01,229
لا من المنتصف إذا استطعت

26
00:04:01,440 --> 00:04:04,990
كما قلت "الشجرة" في وقت سابق
بين منتصف الطريق

27
00:04:06,000 --> 00:04:06,956
الشجرة

28
00:04:08,920 --> 00:04:09,990
الشجرة

29
00:04:11,800 --> 00:04:12,870
الانعكاس

30
00:05:01,360 --> 00:05:02,873
اجل قم بالأتقاط

31
00:05:04,520 --> 00:05:06,716
ألتقط الشجرة

32
00:05:08,000 --> 00:05:10,594
الآن الانعكاس

33
00:05:13,760 --> 00:05:15,637
ألتقط الانعكاس

34
00:06:29,360 --> 00:06:32,273
(جوليان) ومصوره (ميشيل) يصوران

35
00:06:32,400 --> 00:06:34,710
"فيلمًا وثائقيًا قصيرًا في مدينة "براغ

36
00:07:39,600 --> 00:07:40,556
قرب الصورة

37
00:10:41,440 --> 00:10:43,829
ما المعنى الذي ستعطيه لكل هذا؟

38
00:10:47,480 --> 00:10:48,436
لا أعلم

39
00:10:54,840 --> 00:10:56,558
هل (صوفي) قادمة غدا؟

40
00:11:00,960 --> 00:11:04,078
المنتج قادم بعد الغد

41
00:11:05,560 --> 00:11:06,709
انت غريب

42
00:11:07,480 --> 00:11:09,153
انا أتحدث عن (صوفي)

43
00:11:16,080 --> 00:11:17,878
اجل ، ستأتي غدًا

44
00:11:21,880 --> 00:11:24,315
"قطع رأس القديس يوحنا المعمدان"

45
00:12:15,880 --> 00:12:17,598
يبدو أنها تثير أهتمامك

46
00:12:18,280 --> 00:12:21,193
"رأيتها في جسر "الحمار الأعمى

47
00:12:22,000 --> 00:12:23,832
لم أجرؤ على الاقتراب منها

48
00:12:53,400 --> 00:12:54,356
:لاغو

49
00:12:55,120 --> 00:12:57,680
اذا استطعت أن اسقية كأساً

50
00:12:57,800 --> 00:13:00,076
غير التي شربها ليلاً

51
00:13:00,200 --> 00:13:03,795
سيكون ممتلئ بالعدوانيه ومذاقة كالكلب الذي تعوله مولاتي

52
00:13:03,920 --> 00:13:05,240
ومن جهة أخرى فإن (ردريجو) رفيقي المريض الأحمق

53
00:13:05,360 --> 00:13:07,829
الذي قلب الحب عقلة قد شرب الليلة كأساً

54
00:13:07,960 --> 00:13:10,952
بعد كأس تكريمه لديدمونه

55
00:13:11,840 --> 00:13:14,639
سيكون مع الحراسة

56
00:13:14,840 --> 00:13:19,755
"وهناك أيضا ثلاث فتية من "قبرص

57
00:13:20,480 --> 00:13:23,677
أرواحهم منفتحه ونبيلة متحسسين في مسائل الشرف

58
00:13:24,880 --> 00:13:26,314
لو اندفعوا اندفع معهم جميع السكان

59
00:13:27,240 --> 00:13:28,992
الآن ، بقيا قطيع من السكارى

60
00:13:29,120 --> 00:13:33,432
عليّ أن أغيظ (كاسيو) بين جماعة السكارى
لإتيام أمر يظنونه مهيناً للجزيرة

61
00:13:48,056 --> 00:13:57,856
جولييت: اسألي عن اسمه واذا كان متزوجاً فالأحرى بقبري أن يصبح فراش عرسي

62
00:13:57,880 --> 00:14:06,080
المربية: اسمه (روميو) ، من أسرة (مونتاجيو) الابن الوحيد لعدوكم الأكبر

63
00:14:06,104 --> 00:14:12,004
جولييت: حبي الوحيد انبعث من كرهي الوحيد

64
00:14:12,028 --> 00:14:16,028
لم اعرفه مبكراً وعرفته مؤخراً

65
00:14:16,052 --> 00:14:21,952
مولد حُب ينذر بالشر قدري يحتم علي أن احب عدواً

66
00:14:22,920 --> 00:14:23,876
:جولييت

67
00:14:24,760 --> 00:14:26,034
اسألي عن اسمه

68
00:14:26,920 --> 00:14:30,754
واذا كان متزوجاً فالأحرى 
بقبري أن يصبح فراش عرسي

69
00:14:31,080 --> 00:14:33,469
المربية: اسمه (روميو)

70
00:14:33,600 --> 00:14:37,070
من أسرة (مونتاجيو) الابن الوحيد لعدوكم الأكبر

71
00:14:38,160 --> 00:14:39,480
جولييت: (على حِدَة)

72
00:14:40,640 --> 00:14:43,632
!حبي الوحيد انبعث من كرهي الوحيد

73
00:14:43,840 --> 00:14:46,832
لم اعرفه مبكراً وعرفته مؤخراً

74
00:14:47,760 --> 00:14:50,354
مولد حُب ينذر بالشر

75
00:14:50,480 --> 00:14:53,154
قدري يحتم علي أن احب عدواً

76
00:15:05,040 --> 00:15:07,998
!أستمع أستمع

77
00:15:08,680 --> 00:15:11,479
أرى انكِ بدأتِ تسأمي مني

78
00:15:11,600 --> 00:15:14,831
تعدي الأيام لتديرِ بها ظهرك

79
00:15:16,040 --> 00:15:17,155
لن تفلتي مني هكذا

80
00:15:18,600 --> 00:15:21,991
قد تكون هذه المره الأخيرة التي اراكِ بها

81
00:15:22,160 --> 00:15:24,390
(بيتروشيو): صبراً أيها السادة

82
00:15:25,800 --> 00:15:29,634
لقد اخترتها لنفسي
واذا كنا انا وهي قد تراضينا

83
00:15:30,160 --> 00:15:31,480
فما شأنكم؟ 

84
00:15:32,160 --> 00:15:35,152
لقد جرى الأتفاق بيننا ونحن في خلوه معًا

85
00:15:35,280 --> 00:15:39,638
أن تظل فظه بين الناس واعلموا أن 
حبها لي عظيم ليس بمقدور احد أن يعرف قدره

86
00:15:39,760 --> 00:15:42,673
آه يا ألطف البشر يا (كيت)

87
00:15:44,360 --> 00:15:47,273
لقد تعلقت برقبتي

88
00:15:47,880 --> 00:15:51,589
بقبلة تليها قبلة
بغمزة عين احتل فؤادي بحبها

89
00:15:51,720 --> 00:15:53,040
آه انكم حديثي عهد

90
00:15:53,800 --> 00:15:57,430
عجبي لهذه الدنيا
حينما يجتمع الرجل والمرأة

91
00:15:57,560 --> 00:16:00,678
كيف يمكنه جعل سليطة اللسان
تصلح على يد رجل تقي

92
00:16:00,800 --> 00:16:02,393
اعطيني يدك يا (كيت)

93
00:16:03,120 --> 00:16:06,829
سأذهب إلى البندقية لأشتري ثياب يوم الزفاف

94
00:16:06,960 --> 00:16:10,590
وانت يا أبي حضر الوليمة
وأدعو الضيوف للقدوم

95
00:16:11,040 --> 00:16:14,032
سأكون متأكداً أن (كاثرينا) 
ستبدو في أبهى صورة

96
00:16:39,400 --> 00:16:40,720
لقد كنت محقا

97
00:16:42,720 --> 00:16:44,313
عليك التوقف عن التحدث

98
00:16:46,440 --> 00:16:48,590
أعني أنه يجب عليك إيقاف الراديو

99
00:17:13,360 --> 00:17:15,749
كان بإمكاني تصوير فيلم رائع هنا

100
00:17:17,040 --> 00:17:19,475
كان بإمكاني تصوير فيلم رائع هنا

101
00:17:20,280 --> 00:17:22,794
اشعر بالندم أنني صورت فقط فيلماً وثائقيًا

102
00:17:24,680 --> 00:17:27,479
لم يكن علي الضغط عليك لقبوله

103
00:17:30,320 --> 00:17:31,958
ما رأيك بالمدينة؟

104
00:17:32,640 --> 00:17:33,630
جميلة للغاية

105
00:17:37,760 --> 00:17:41,594
مسرحية لـ (شكسبير)
"هذا ما يجب تصويره في "براغ

106
00:17:46,360 --> 00:17:47,794
لقد سئمت منك

107
00:17:49,800 --> 00:17:50,949
أو عن (لورنزاشيو)

108
00:18:04,640 --> 00:18:06,199
روميو وجولييت

109
00:18:31,520 --> 00:18:33,352
ماذا ستفعلي غدا؟

110
00:18:35,200 --> 00:18:36,429
سأتجول

111
00:20:15,440 --> 00:20:18,956
أثناء تجول (صوفي) نرى (جوليا) تدخل

112
00:20:20,520 --> 00:20:21,749
من هنا ستقوم بالتعبير

113
00:20:28,120 --> 00:20:30,555
ذات مساء أستيقظ (ديفيد) من سريرة

114
00:20:30,920 --> 00:20:33,673
ومشى في سطح القصر

115
00:20:34,920 --> 00:20:38,959
ورأى من سطح القصر امرأة تستحم

116
00:20:39,840 --> 00:20:42,195
كانت المرأة جميلة جدا

117
00:20:43,160 --> 00:20:46,198
وأرسل (ديفيد) شخصًا لمعرفه ما أمرها

118
00:20:46,680 --> 00:20:51,197
فقال الرجل: إنها (باثشيبا) ابنه (إليام)

119
00:20:52,520 --> 00:20:54,033
وزوجة (أوريا)

120
00:20:54,400 --> 00:20:55,390
"الحثيون"

121
00:20:58,760 --> 00:21:01,354
ثم أرسل (ديفيد) رجلاً ليحضرها

122
00:21:01,920 --> 00:21:04,799
أتت إليه وعاشرها

123
00:21:05,320 --> 00:21:10,030
ولما تطهرت من النجاسة عادت إلى منزلها

124
00:21:12,000 --> 00:21:13,479
حملت المرأة

125
00:21:14,720 --> 00:21:16,393
وأرسلوا خبراً إلى (ديفيد)

126
00:21:16,760 --> 00:21:18,717
تقول: انا حامل

127
00:26:08,800 --> 00:26:11,679
(ميملينج) ، "فرا أنجيليكو" من الشمال

128
00:26:12,080 --> 00:26:15,960
الذي سيتم نسخ تشكيلته
من قبل (أنطونيلو دا مسينا)

129
00:26:16,120 --> 00:26:20,000
إنه أمر مضحك ، هذا الصباح
ذهبنا لتصوير تمثال (هانز ميملينج)

130
00:26:20,120 --> 00:26:21,554
...وجدنا أنها مُغطاة

131
00:26:22,880 --> 00:26:25,394
ربما لحمايتها من البرد

132
00:26:25,520 --> 00:26:28,478
أصبح (ميملينج)
مواطنًا في عام 1465

133
00:26:30,000 --> 00:26:32,992
كان (ميملينج) جنديًا
تحت قيادة (شارل) الجريء

134
00:26:34,160 --> 00:26:37,516
سقط عام 1477 وطلب

135
00:26:37,680 --> 00:26:41,560
"اللجوء في مستشفى "سانت جون

136
00:26:43,240 --> 00:26:45,550
"في فيلم "من روسيا مع الحب

137
00:26:45,920 --> 00:26:49,038
يكتشف (جيمس بوند) أن الرجل أمريكي

138
00:26:49,160 --> 00:26:50,389
لأنه يشرب النبيذ الأحمر مع السمك

139
00:26:50,520 --> 00:26:54,309
"أصيب في معركة "نانسي
وكان على وشك الموت

140
00:26:55,160 --> 00:26:57,913
تمكن من استعادة صحته

141
00:26:59,360 --> 00:27:04,355
اختار زنزانة وقرر رسم لوحة
"The Reliquary of St. Ursula"

142
00:27:06,520 --> 00:27:09,080
...اليوم كنت أسير في متحف

143
00:27:09,240 --> 00:27:12,039
"الزواج الصوفي من سانت كاترين"

144
00:27:13,080 --> 00:27:17,950
"في نهاية حياته ، غادر (ميملينج) إلى "إيطاليا

145
00:27:18,920 --> 00:27:20,399
"عبر "إسبانيا

146
00:27:20,520 --> 00:27:24,514
"توفي في دير للراهبات بالقرب من "بورجوس
قد تكون هذه أسطورة

147
00:27:24,640 --> 00:27:27,758
قد تكون تمثال لأي شخص حتى القائد

148
00:27:28,720 --> 00:27:31,360
تخيل المفاجأة لـ عمال المدينة ، عندما

149
00:27:31,480 --> 00:27:34,120
يزيلون الغطاء عن التمثال في الربيع

150
00:27:34,440 --> 00:27:36,238
ويظهر تمثال (هانز ميملينج)

151
00:27:37,280 --> 00:27:40,318
بدلاً من العثور على تمثال للقائد

152
00:27:40,520 --> 00:27:42,033
الذي صافح (هانز) يداه

153
00:27:42,240 --> 00:27:46,234
(مارك) قابلت ايضًا
رسامًا بريطانيًا كبير السن

154
00:27:47,160 --> 00:27:50,391
أعتقد أنه كان يرسم
"ممر الجسر الأعمى"

155
00:27:51,600 --> 00:27:52,590
"أو "النبيذ بالعسل

156
00:27:52,760 --> 00:27:54,797
لست متأكدة هل هذا هو اسمها؟

157
00:27:56,720 --> 00:27:58,791
أو ربما اسم مختلف ، لا أعرف

158
00:28:00,640 --> 00:28:02,631
اتبعني (أمان) طوال الصباح

159
00:28:12,000 --> 00:28:14,116
لا يبدو هذا انه يؤثر عليه

160
00:28:21,000 --> 00:28:23,913
ذهبت هذا الصباح
"إلى متحف "جرونينج

161
00:28:52,560 --> 00:28:56,030
من الجيد أن الرسامين
لديهم زبائن كرماء

162
00:28:57,600 --> 00:29:00,433
انه يسمح لهم بالعيش والرسم في سلام

163
00:29:02,480 --> 00:29:04,391
كان الزبائن لديهم متطلبات

164
00:29:04,560 --> 00:29:08,679
لقد أرادوا دائمًا رسم
صورتهم في زاوية الإطار

165
00:29:09,960 --> 00:29:13,396
مثل العذراء والطفل في لوحة
"Canon van der Paele"

166
00:29:14,720 --> 00:29:17,234
ذلك لا يزال ينتج بعض من روائع اللوحات

167
00:29:18,560 --> 00:29:20,597
يوجد اليوم منتجو أفلام

168
00:29:20,840 --> 00:29:21,796
جيرارد ديفيد

169
00:29:22,080 --> 00:29:24,196
انها الاكثر طلبًا

170
00:29:24,320 --> 00:29:26,231
"اعتقال القاضي الفاسد"

171
00:29:28,400 --> 00:29:29,674
"ماتر دولوروسا"

172
00:29:30,600 --> 00:29:32,716
منسوبة إلى الفنان (روجير فان دير فايدن)

173
00:29:49,680 --> 00:29:51,910
"القديس يوحنا المعمدان"

174
00:29:53,480 --> 00:29:57,269
:اللوحة الرئيسية
"الزواج الصوفي للقديسه كاترين"

175
00:30:30,000 --> 00:30:31,229
جان فان إيك

176
00:30:31,960 --> 00:30:33,758
مارغريت فان إيك

177
00:30:34,360 --> 00:30:35,759
السيدة فان إيك

178
00:30:36,600 --> 00:30:38,637
صورة لزوجة الفنان

179
00:30:41,480 --> 00:30:43,357
هيرونيموس بوس

180
00:30:45,600 --> 00:30:47,034
"الحساب الأخير"

181
00:31:20,400 --> 00:31:22,914
هل تعلمي أن الجلاد كان قاضيا؟

182
00:31:23,280 --> 00:31:25,749
قاضياً؟ لا لم اكن اعرف ذلك

183
00:31:27,400 --> 00:31:29,914
هؤلاء الناس يقومون بعملهم بحذر

184
00:31:30,160 --> 00:31:31,150
دون عطف

185
00:31:33,840 --> 00:31:35,638
كيف لهذا الشيء أن يتواجد

186
00:31:36,560 --> 00:31:37,789
لا يزال موجودًا

187
00:31:44,680 --> 00:31:49,436
أنتِ جميلة مثل هذه الفتاة التي
رُسمت قبل 400 عام

188
00:31:49,560 --> 00:31:52,951
من قبل (بيتروس كريستوس) الذي أسعدت
"صورته القيصر (فريدريك) في "برلين

189
00:31:53,360 --> 00:31:56,079
أنتِ أجمل من (الموناليزا)

190
00:32:15,680 --> 00:32:20,914
هل تعرف من الفتاة الصغيرة
لـ (بيتروس كريستوس) في متحف "برلين"؟

191
00:32:21,040 --> 00:32:23,873
لا وأنتِ؟

192
00:32:24,120 --> 00:32:25,235
وأنا كذلك

193
00:33:00,240 --> 00:33:01,560
بعض الزبدة من فضلك

194
00:33:10,080 --> 00:33:11,036
لا شكرًا

195
00:33:52,960 --> 00:33:54,917
لا أستطيع إيقاف التحديق لهؤلاء

196
00:33:55,920 --> 00:33:57,115
تحدقي على ماذا؟

197
00:33:58,320 --> 00:34:00,311
هؤلاء القضاة المحتالين

198
00:34:02,320 --> 00:34:03,913
ومع ذلك تبدين مفتونه

199
00:34:07,560 --> 00:34:09,153
ومع ذلك تبدين مفتونه

200
00:34:10,280 --> 00:34:11,600
لا أعلم

201
00:34:12,560 --> 00:34:15,837
العيون الشاردة لهؤلاء الأطفال

202
00:34:17,360 --> 00:34:19,397
فساد هؤلاء الناس

203
00:34:20,040 --> 00:34:22,759
السلوك المهني للجلادين

204
00:34:24,120 --> 00:34:25,599
هذا الكلب يقضي حاجته

205
00:34:26,360 --> 00:34:29,591
لا أعرف عن أي كلب
يقضي حاجته يتحدث عنه

206
00:34:33,240 --> 00:34:35,038
لماذا تبدو صارمة جدا؟

207
00:34:37,400 --> 00:34:38,674
انها جميلة

208
00:34:41,400 --> 00:34:42,515
انها جميلة

209
00:34:45,760 --> 00:34:47,273
رأيت ذلك الرجل مرة أخرى

210
00:34:50,520 --> 00:34:51,749
اقترب مني

211
00:34:54,360 --> 00:34:55,555
انه رسام

212
00:35:08,200 --> 00:35:10,191
لا بد لي من التحدث إلى منتجي

213
00:35:16,360 --> 00:35:17,316
شكرًا

214
00:35:30,960 --> 00:35:34,112
يؤسفني تشجيع (جوليان)
على تولي هذه الوظيفة

215
00:35:34,880 --> 00:35:35,836
لماذا؟

216
00:35:37,200 --> 00:35:38,952
يبدو أنه ندم عليها

217
00:35:41,160 --> 00:35:43,276
أعتقد أنكِ مخطئة يا (صوفي)

218
00:35:45,080 --> 00:35:48,471
انه يبحث عن شيء آخر
لا اعرف ماهو

219
00:35:50,320 --> 00:35:52,231
قد لا يعرف نفسه حتى

220
00:35:56,120 --> 00:35:57,758
هل قال لك أي شيء؟

221
00:35:58,600 --> 00:35:59,556
لا

222
00:36:02,240 --> 00:36:04,675
من الواضح أنه يبحث عن شيء ما

223
00:36:08,120 --> 00:36:10,316
يبدو الأمر كما لو أنني لم أعد موجودة

224
00:36:10,920 --> 00:36:13,434
يعيش من أجل فيلمه

225
00:36:13,560 --> 00:36:14,994
ومشروعه وشخصياته

226
00:36:16,800 --> 00:36:20,077
انه... كما لو أنني لم أعد موجودة

227
00:36:21,040 --> 00:36:24,078
يعيش من أجل فيلمه

228
00:36:24,200 --> 00:36:25,520
ومشروعه وشخصياته

229
00:36:27,880 --> 00:36:31,157
انه مثل الفخ القريب منه

230
00:36:34,160 --> 00:36:35,150
اجل

231
00:36:38,920 --> 00:36:41,560
لقد اكتشفت شخصية في فيلمه

232
00:36:42,680 --> 00:36:44,193
يجب أن يجعلكِ تمثلي

233
00:36:44,600 --> 00:36:46,910
أنتِ ممثلة رائعة يا (صوفي)

234
00:36:47,320 --> 00:36:48,913
هل تعتقد ذلك حقا؟

235
00:36:49,040 --> 00:36:50,269
- لا
- !أبله

236
00:36:51,880 --> 00:36:53,678
صباح الخير سيدي المخرج

237
00:36:55,440 --> 00:36:57,431
صباح الخير سيدي المصور

238
00:37:41,480 --> 00:37:43,596
شخصية غريبة

239
00:37:44,680 --> 00:37:45,670
!الموت

240
00:37:49,600 --> 00:37:52,035
!لا يوجد حزن

241
00:37:52,560 --> 00:37:53,709
!فرحه طويلة

242
00:37:54,000 --> 00:37:55,638
(مي كاتوين) ستأتي غدا

243
00:37:55,760 --> 00:37:57,273
وسنحضى بشراب

244
00:37:57,880 --> 00:38:01,271
(مي كاتوين) ستأتي غدًا وسنرقص

245
00:38:08,320 --> 00:38:09,799
قصة أخرى

246
00:38:10,040 --> 00:38:11,439
...واحده من أتعس

247
00:38:12,160 --> 00:38:13,753
سوف اخبرك

248
00:38:14,120 --> 00:38:15,679
حكاية كئيبة

249
00:38:17,440 --> 00:38:18,794
!لا مزيد من الأميرة

250
00:38:19,280 --> 00:38:20,998
لا أحد يعرف مكانها

251
00:38:21,360 --> 00:38:22,998
!يا لها من مصيبة

252
00:38:26,280 --> 00:38:29,272
!يجب ألا يعلم الملك عن الأمر

253
00:38:32,520 --> 00:38:33,476
!الموت

254
00:38:35,360 --> 00:38:37,192
شخصية غريبة

255
00:38:38,160 --> 00:38:39,195
!الموت

256
00:38:40,320 --> 00:38:42,960
في بعض الأحيان يرقص

257
00:38:43,840 --> 00:38:45,353
هاهو الملك أتى

258
00:38:45,560 --> 00:38:46,914
مع الأكورديون

259
00:38:55,760 --> 00:38:57,751
ها هم يرقصون

260
00:39:04,800 --> 00:39:07,872
!ليس الأمر فظيعًا جدًا إذن

261
00:39:20,760 --> 00:39:22,478
تلويح ودي

262
00:39:24,640 --> 00:39:26,039
من النادر جدًا رؤية الملك يرقص

263
00:39:26,200 --> 00:39:27,713
من النادر جدًا رؤية الملك يرقص

264
00:39:42,280 --> 00:39:43,793
"انه يفقد تابعينه "الأكورديون

265
00:39:44,200 --> 00:39:45,554
انه لا شيء

266
00:39:45,840 --> 00:39:47,956
!غير مهم

267
00:39:49,080 --> 00:39:50,275
ارقص مرة أخرى يا مولاي

268
00:39:50,600 --> 00:39:52,273
هذه مناسبة نادرة

269
00:42:01,440 --> 00:42:03,033
أعتقد أن (صوفي) تشعر بالملل

270
00:42:04,920 --> 00:42:06,069
انها تشعر بالوحدة

271
00:42:08,520 --> 00:42:11,558
تريد أن تشارك فيما تفعله

272
00:42:15,240 --> 00:42:16,833
يجب أن تدعها تمثل

273
00:42:17,800 --> 00:42:18,995
تريد فحصها؟

274
00:42:24,080 --> 00:42:25,514
هل أخبرتك بذلك؟

275
00:42:29,320 --> 00:42:31,391
حبيبي (فلورندو) لَقِي حتفَه

276
00:42:35,920 --> 00:42:37,149
التعاسة هي قدري

277
00:42:37,400 --> 00:42:39,038
أظلمت عيناه

278
00:42:39,480 --> 00:42:41,517
...وزوجته العزيزة

279
00:42:42,160 --> 00:42:43,753
ما زلتُ ميؤوسه منها

280
00:43:14,160 --> 00:43:15,833
!انا تعيسة

281
00:43:16,160 --> 00:43:17,958
!عزيزي (فلورندو) لَقِي حتفَه 

282
00:43:18,640 --> 00:43:20,199
!ما كُنت أمتلكه لَقِي حتفَه

283
00:43:20,840 --> 00:43:23,070
!أملي لَقِي حتفَه

284
00:43:25,040 --> 00:43:27,554
...ما فائدتها
...هذه الحياة عديمة الجدوى

285
00:43:28,240 --> 00:43:30,834
لمن سأعيش حياتي؟

286
00:43:33,080 --> 00:43:34,593
دون ضيائة؟

287
00:43:35,880 --> 00:43:37,871
ابتعدت العاصفة

288
00:43:39,120 --> 00:43:40,952
حبي التعيس

289
00:43:43,160 --> 00:43:44,912
...لقد غادر بلاده

290
00:43:45,080 --> 00:43:46,673
...تخلى عن والديه

291
00:43:46,800 --> 00:43:48,279
...ليعرض نفسه

292
00:43:49,240 --> 00:43:51,117
...لمغامرات خطيرة

293
00:43:51,520 --> 00:43:53,272
وحوادث الحياة

294
00:43:53,480 --> 00:43:54,800
هكذا عاش (فلورندو)

295
00:43:55,680 --> 00:43:57,273
و(فلوريندو) حبيبي مات

296
00:43:59,000 --> 00:44:00,911
سوء حظ (بياتريس)

297
00:44:02,960 --> 00:44:07,636
بالإضافه إلى فقدان الأخ فقدان الزوج

298
00:44:09,800 --> 00:44:11,632
حتى إلى وفاة (فريدريكو)

299
00:44:12,400 --> 00:44:15,358
أرادت للجنة أن تضيف (فلوريندو)

300
00:44:16,640 --> 00:44:20,395
...اذا كنتُ أنا سبب وفاتهم

301
00:44:21,320 --> 00:44:23,880
لمَ لا تنتقم الجنة؟

302
00:44:28,240 --> 00:44:30,880
- اكملي
- لا اتذكر البقية

303
00:44:42,120 --> 00:44:43,155
ماذا يأتي بعد ذلك؟

304
00:44:44,640 --> 00:44:46,153
ما هو حوارك التالي؟

305
00:44:50,160 --> 00:44:52,071
دموع عديمة الجدوى؟

306
00:44:53,720 --> 00:44:56,234
جيد اكملي حوارك

307
00:44:57,960 --> 00:45:00,031
:اخبرتني شمس أعينني

308
00:45:01,320 --> 00:45:04,756
أنت تحترق لتكتسب
المزيد من المعرفة بما تبصره

309
00:45:04,880 --> 00:45:06,393
رغباتك تسعدني

310
00:45:06,680 --> 00:45:09,718
ولكن قبل أن تتمكن من
التخلص من تعطشك الحارق

311
00:45:09,840 --> 00:45:11,513
يجب أن تشرب هذا الماء

312
00:45:11,640 --> 00:45:13,916
الرغبة الشديدة التي
تشعلك الآن وتحركك

313
00:45:14,040 --> 00:45:15,633
أن يكون لديك ذكاء
لتتعرف على ما تبصره

314
00:45:15,760 --> 00:45:18,798
يسعدني أكثر ، كلما ازداد أكثر

315
00:45:19,320 --> 00:45:21,436
ولكن عليك أن تشرب من هذا الماء

316
00:45:21,560 --> 00:45:23,870
قبل أن تظمأ اكثر

317
00:45:24,000 --> 00:45:25,035
!انظروا ، عرسان

318
00:45:25,280 --> 00:45:28,193
"هذا ما قاله لي نور عيني"

319
00:45:30,480 --> 00:45:33,711
التقيت بها في البندقية في
"مسرح "فيردي سان جورجيو

320
00:45:33,840 --> 00:45:36,354
كانت تتدرب على مسرحية لـ (جولدوني)

321
00:45:37,040 --> 00:45:40,271
لم أكن أريدها أن تستمر في تلك المهنة

322
00:45:41,800 --> 00:45:42,949
هل الامور على ما يرام؟

323
00:45:45,600 --> 00:45:47,830
"المعذرة ، أنا لا أتحدث "الفلمنكية

324
00:45:48,400 --> 00:45:51,995
ربما أراد أن يعرف
ما إذا كنا نصور فيلمًا

325
00:45:53,040 --> 00:45:54,394
هذا هو زوجي

326
00:45:54,520 --> 00:45:57,592
- أين تقيمي؟
- "فندق "رامبرانت روبنز

327
00:45:57,720 --> 00:46:01,031
- أنا أيضاً
- هذا مضحك ، لم أراك هناك

328
00:46:01,160 --> 00:46:05,518
هل تعرفِ الدرج الصغير في الطابق
الثاني الذي يبدو أنه لا يأخذك لأي مكان؟

329
00:46:05,640 --> 00:46:06,960
أنا أعيش هناك

330
00:48:14,400 --> 00:48:18,633
- إذن ليس لديك موضوع؟
- السينما لم تعد تدور حول القصص النادرة

331
00:48:20,920 --> 00:48:23,389
إنها لغة في حد ذاتها

332
00:48:23,520 --> 00:48:27,514
انها رؤية... لا أعرف

333
00:48:27,640 --> 00:48:28,596
لكنني أعلم

334
00:48:30,520 --> 00:48:34,593
اذهب وحاول أن تجعل الموزعين
يفهمون ذلك أو الجمهور

335
00:48:35,000 --> 00:48:38,277
بالنسبة لدور المرأة من وضعتها
في عين الأعتبار؟

336
00:48:45,040 --> 00:48:46,030
لا أعلم

337
00:48:47,520 --> 00:48:48,794
أنت بحاجة إلى نجمة

338
00:48:50,880 --> 00:48:52,473
جلبت لك موضوع

339
00:48:52,920 --> 00:48:56,117
اشتريت الحقوق
لدي صفقة مع موزعين

340
00:48:56,760 --> 00:49:00,355
سترى ، انه موضوع مناسب لك قصته جميلة

341
00:49:00,480 --> 00:49:04,633
بسيطة ، إنسانية
لها صدى وتأثير

342
00:49:10,640 --> 00:49:12,358
أود تصويرها هنا

343
00:49:12,800 --> 00:49:14,677
ماذا تفعل الآن؟

344
00:49:14,840 --> 00:49:16,956
مهما يكن ، لا تفكر في ذلك

345
00:49:18,880 --> 00:49:21,235
أنت تتصرف وكأنك لا تفهم

346
00:49:21,360 --> 00:49:25,399
كن جادا يا (جوليان)
أحضرتُ لك شيئًا قويًا

347
00:50:21,960 --> 00:50:23,280
ماذا علينا أن نفعل؟

348
00:50:28,920 --> 00:50:29,910
هل نذهب؟

349
00:50:30,280 --> 00:50:31,839
ابقى للحظة فقط

350
00:50:31,960 --> 00:50:32,916
الكاميرا

351
00:50:33,480 --> 00:50:34,436
ادرها

352
00:50:35,240 --> 00:50:36,196
ادرها

353
00:50:39,720 --> 00:50:41,040
قم بتحريكها بشكل أسرع قليلاً

354
00:50:49,560 --> 00:50:51,870
اوقف التصوير وانظر إلى الكاميرا ، (جوليان)

355
00:50:53,760 --> 00:50:54,716
اوقف التصوير

356
00:50:59,160 --> 00:51:03,836
ذهبت إلى جماعة "الفلمنكية" هذا
"الصباح في كنيسة "الدم المقدس

357
00:51:03,960 --> 00:51:07,430
أخطط لتصوير مشهد
لكني لا أعرف أي واحد

358
00:51:07,560 --> 00:51:09,597
ماهو موضوع فيلم منتجك؟

359
00:51:20,840 --> 00:51:25,596
جرّاح مشهور ، مشغول جدًا
بمسيرته المهنية ، يتخلى عن زوجته

360
00:51:27,240 --> 00:51:31,393
تشعر بألم الفراغ من وجودها

361
00:51:31,520 --> 00:51:34,911
وتضيع في العبث في عالم رائع

362
00:51:35,040 --> 00:51:37,554
هذا يعطيها وهم العيش

363
00:51:39,520 --> 00:51:42,717
...تكتشف عاطلاً وسيمًا

364
00:51:44,080 --> 00:51:45,593
عاطل وسيم

365
00:51:46,080 --> 00:51:50,153
يخفي عيوبه وراء طموحات فنية

366
00:51:55,480 --> 00:51:57,278
"عندما ماتت (ماري) من "بورغوندي

367
00:51:57,400 --> 00:52:01,837
خرجوا العصابه من تحت كل حجر

368
00:52:02,040 --> 00:52:03,838
ثار الشعب

369
00:52:04,080 --> 00:52:05,309
ثورة مروعه

370
00:52:05,560 --> 00:52:07,392
التي أراقت الكثير من الدماء

371
00:52:08,480 --> 00:52:11,518
وقف (بيير لانشال) مع (ماكسيميليان)

372
00:52:13,160 --> 00:52:14,958
تم اعتقاله

373
00:52:15,120 --> 00:52:18,238
وبدون أي محاكمة قطع رأسه

374
00:52:19,320 --> 00:52:22,119
ومع ذلك ، تم قمع تمرد الشعب

375
00:52:23,560 --> 00:52:26,313
وفاة القاضي المسكين الذي يسعى للأنتقام

376
00:52:26,520 --> 00:52:28,716
طالبوا الحلفاء بدفع التعويضات

377
00:52:29,600 --> 00:52:34,276
لوحظ أن (لانشال) وضع علامة بجعة في معطفه

378
00:52:35,240 --> 00:52:37,675
"أمر الإمبراطور شعب "براغ

379
00:52:37,880 --> 00:52:39,473
دفع ثمن جريمتهم

380
00:52:39,680 --> 00:52:42,638
يجبرون على تربية البجع

381
00:52:42,800 --> 00:52:46,680
بأرقاب طويلة في قنواتهم المائية

382
00:52:48,840 --> 00:52:52,799
الذين يخفون عيوبهم
وراء طموحات فنية

383
00:52:53,200 --> 00:52:56,716
ويحدث أمر لا مفر منه ، نقطة

384
00:52:56,880 --> 00:53:00,111
تخلّى عن كلّ آمالك يا من تدخل هنا

385
00:53:00,760 --> 00:53:03,752
لكن نقطة واحدة فقط تغلبت علينا

386
00:53:04,400 --> 00:53:08,871
عندما نقرأ عن الابتسامة التي طال انتظارها
وأن تكون من قبل هذا العاشق النبيل

387
00:53:09,000 --> 00:53:11,958
قبلتُ هذا الشخص الذي لن يتخلى عني أبدًا

388
00:53:12,160 --> 00:53:14,959
قبلني على شفاتي التي ترتعش

389
00:53:17,080 --> 00:53:19,674
لحظة واحده تغلبت علينا

390
00:53:19,800 --> 00:53:22,155
في ذلك اليوم لم نقرأ فيه كثيرًا 

391
00:53:22,280 --> 00:53:24,794
عندما نقرأ عن الابتسامة التي طال انتظارها

392
00:53:25,240 --> 00:53:28,596
وتقبّل من قبل عشيق مشهور

393
00:53:29,360 --> 00:53:32,318
(بول) الذي لن يتخلى عني أبدًا

394
00:53:32,560 --> 00:53:36,235
كل شيء بي يرتعش قبّلني على شفاتي

395
00:53:38,400 --> 00:53:41,199
في ذلك اليوم لم نعد نقرأ 

396
00:54:22,800 --> 00:54:24,552
!مخرج ، ياله من عمل

397
00:54:24,840 --> 00:54:28,276
(ميليس) مات 
(آيزنشتاين) مات (دراير) مات

398
00:54:29,760 --> 00:54:32,400
وهذا الصباح ، لستُ على ما يرام

399
00:54:35,160 --> 00:54:37,436
لذلك قرأت السيناريو الخاص بك

400
00:54:40,680 --> 00:54:41,795
انا موافق

401
00:54:43,280 --> 00:54:44,998
!(جوليان) ، هذا غير ممكن

402
00:54:47,960 --> 00:54:49,030
لماذا؟

403
00:54:49,160 --> 00:54:51,674
...حسنًا ، فيلمك

404
00:54:53,320 --> 00:54:56,551
فيلمي لن ينتج ، اخبرني بذلك

405
00:54:59,640 --> 00:55:03,349
(جوليان) على حق في قبوله
سنقوم بعمل فيلم رائع

406
00:55:03,800 --> 00:55:05,074
فيلم بفكرة عظيمه

407
00:55:06,520 --> 00:55:07,919
اجل مثل هذا

408
00:55:08,600 --> 00:55:13,800
ثم مددتُ يدي ونزعتُ غصنًا من شوكية طويلة

409
00:55:14,560 --> 00:55:18,997
مددتُ يدي ونزعتُ غصنًا من شجرة شوكية طويلة

410
00:55:20,360 --> 00:55:22,271
...وصرخ جذعها

411
00:55:22,400 --> 00:55:24,869
(ميشيل) ، لماذا كسرتني؟

412
00:55:26,160 --> 00:55:30,472
عندما نزف بالدم الداكن

413
00:55:30,680 --> 00:55:32,990
:بكى مرة أخرى

414
00:55:33,120 --> 00:55:34,633
لماذا تمزقني؟

415
00:55:35,560 --> 00:55:37,517
ألا لديكِ أي رحمه؟

416
00:55:37,920 --> 00:55:39,513
كنا رجالا ذات مرة

417
00:55:39,640 --> 00:55:41,756
والآن تحولنا إلى أشواك

418
00:55:42,680 --> 00:55:45,672
كان من الممكن أن تكون يدك أكثر رحمه

419
00:55:45,800 --> 00:55:48,235
لو كنا أرواحًا مخيفه

420
00:56:30,040 --> 00:56:34,716
جيرارد ديفيد 1460-1523

421
00:56:36,720 --> 00:56:38,791
لوحة "The Baptism of Christ"

422
00:56:39,800 --> 00:56:41,313
هوغو فان دير غوس

423
00:56:44,840 --> 00:56:46,239
"موت العذراء"

424
00:56:47,560 --> 00:56:49,073
"مارغريت فان إيك"

425
00:56:49,840 --> 00:56:51,239
"زوجة الرسام"  

426
00:56:56,520 --> 00:56:58,830
"تنسب إلى "فان در فايدن

427
00:56:59,520 --> 00:57:00,715
"فيليب الطيب"

428
00:57:57,880 --> 00:58:00,793
على طول هذا المسار
يجب إبقاء العينين محكمتين

429
00:58:00,920 --> 00:58:03,309
من هنا سيكون من السهل أن تخطئ

430
00:58:03,440 --> 00:58:07,229
على طول هذا المسار
يجب إبقاء العينين محكمتين

431
00:58:07,360 --> 00:58:09,954
من هنا سيكون من السهل أن تخطئ

432
00:58:10,320 --> 00:58:11,674
"ثلاثي الجوهر"

433
00:58:13,440 --> 00:58:14,430
:اللوحة اليمنى

434
00:58:15,400 --> 00:58:20,315
(باربرا فان فلاندربيرش) قديسها وابنتها

435
00:58:21,360 --> 00:58:23,670
حوالي 1484

436
00:58:27,720 --> 00:58:29,040
لماذا أنتِ لستِ سعيدة؟

437
00:58:30,800 --> 00:58:31,995
كيف علمت بذلك؟

438
00:58:33,680 --> 00:58:34,670
شعرت بذلك

439
00:58:36,320 --> 00:58:38,072
شعرت بكِ من ورائي

440
00:59:07,520 --> 00:59:10,114
انتِ ممثلة وتخليتي عن هذه المهنة؟

441
00:59:10,720 --> 00:59:11,676
لا

442
00:59:12,520 --> 00:59:14,511
كان قبل زواجي

443
00:59:16,520 --> 00:59:18,079
لماذا انتِ ممثلة؟

444
00:59:20,640 --> 00:59:22,039
هل تحب الرسم؟

445
00:59:24,480 --> 00:59:27,279
أعتقد أننا خلقنا لشيء واحد في الحياة

446
00:59:37,360 --> 00:59:39,954
انتِ ممثلة و استسلمتِ؟

447
00:59:40,760 --> 00:59:41,716
لا

448
00:59:42,840 --> 00:59:44,877
كان قبل زواجي

449
00:59:47,560 --> 00:59:49,073
لماذا انتِ ممثلة؟

450
00:59:52,880 --> 00:59:54,075
هل تحب الرسم؟

451
00:59:56,680 --> 00:59:59,479
أعتقد أننا خلقنا لشيء واحد في الحياة

452
01:00:00,720 --> 01:00:04,315
لا يرتاح ضميري ألا عندما ارسم

453
01:00:04,640 --> 01:00:05,835
الضمير

454
01:00:10,200 --> 01:00:12,555
أنا متزوجة منذ ست سنوات

455
01:00:17,520 --> 01:00:20,911
أحب عندما يتجسد العقل في الاشياء الحسية

456
01:00:21,760 --> 01:00:26,596
عندما قمت بالتمثيل ، لا أعرف
ما اذا كنت سعيدة أم غير سعيدة

457
01:00:27,400 --> 01:00:30,040
لايوجد وقت ، ولا أي شيء

458
01:00:31,840 --> 01:00:33,717
أود أن أجد ذلك مرة أخرى

459
01:00:34,080 --> 01:00:35,514
ما الذي أخذ منك؟

460
01:00:36,920 --> 01:00:37,955
انه أمر مضحك

461
01:00:38,520 --> 01:00:42,309
مع ذلك ، أشعر أحيانًا 
أنني شخص آخر في الحياة

462
01:00:45,200 --> 01:00:49,990
بالنسبة لك ، لايوجد هناك انتقال
كبير لحياتك كرجل وكرسام

463
01:00:53,960 --> 01:00:55,792
انت متاح
انت على قيد الحياة

464
01:00:58,240 --> 01:00:59,389
وزوجك؟

465
01:01:06,320 --> 01:01:07,469
انظر بأتجاهها

466
01:01:14,800 --> 01:01:16,234
بيتر بوربوس

467
01:01:17,120 --> 01:01:19,350
"صورة لأدريان دي بوك"

468
01:01:20,640 --> 01:01:21,960
بيتر بوربوس

469
01:01:22,400 --> 01:01:24,437
"صورة لـ جان فرناجوت"

470
01:01:29,200 --> 01:01:34,957
كم أنتِ جميلة ولطيفه
يا محبوبتي أيتها الحسناء

471
01:01:36,280 --> 01:01:40,956
قوامك مثل النخلة
ثدياك مثل ثمارها

472
01:01:42,840 --> 01:01:45,753
قلت: سأتسلق النخلة

473
01:01:49,600 --> 01:01:52,638
ليكن ثدياك كعنقود العنب

474
01:01:52,760 --> 01:01:55,274
رائحة أنفاسك مثل التفاح

475
01:01:55,480 --> 01:01:58,040
طعم شفاتك مثل أجود انواع النبيذ

476
01:01:58,440 --> 01:02:01,000
انهمري على شفاتي واسناني

477
01:02:03,240 --> 01:02:06,073
انا لمحبوبتي وهي لي

478
01:02:07,480 --> 01:02:09,596
انا سبب رغباتها

479
01:02:10,760 --> 01:02:14,355
دعنا نذهب ، يا محبوبتي
لنخرج إلى الحقل

480
01:02:14,960 --> 01:02:17,190
"ونقضي الليل في البستان"

481
01:02:21,160 --> 01:02:25,836
"سأرحل غدًا إلى "فلورنسا
هل تريدِ أن تأتي معي؟

482
01:02:25,960 --> 01:02:28,600
"أنا "ايطالية
"لكني لا أعرف "فلورنسا

483
01:07:00,920 --> 01:07:02,399
!صوفي!  أهلاً

484
01:07:03,960 --> 01:07:04,995
هل انتِ قادمة؟

485
01:07:05,120 --> 01:07:06,519
لا تعال

486
01:07:07,320 --> 01:07:08,310
حسنًا أنا قادم

487
01:07:30,920 --> 01:07:31,876
...ميشيل

488
01:07:36,840 --> 01:07:39,400
لا استطيع التحمل اكثر من ذلك
...كنت أسير ، كنت أسير

489
01:07:39,520 --> 01:07:42,080
مسبقًا ، كان الأولاد
على دراجات النارية يتبعوني

490
01:07:42,200 --> 01:07:43,520
هل تريدِ مشروباً؟

491
01:07:44,280 --> 01:07:45,236
كأس كونياك

492
01:07:45,480 --> 01:07:46,595
كونياك من فضلك

493
01:07:47,240 --> 01:07:48,799
تصرفت وكأنني لم أراهم

494
01:07:48,920 --> 01:07:50,991
كأن أسود حجريه تتبعني

495
01:07:51,120 --> 01:07:54,636
اجل ، الأيونات الحجرية 
"تذكرني بمدينتي "البندقية

496
01:07:54,760 --> 01:07:57,149
لا اعرف متى تكون الساعة 1 صباحاً
مع (جوليان) بعد الآن

497
01:07:57,280 --> 01:07:59,157
أود أن اذهب وابحث عن (جوليان)

498
01:07:59,280 --> 01:08:01,556
انه غير سعيد ، أليس كذلك
لتخليه عن مشروعه؟

499
01:08:01,720 --> 01:08:02,676
اجل اجل

500
01:08:17,840 --> 01:08:18,796
شكرًا

501
01:08:24,440 --> 01:08:26,556
(ميشيل) ، لا استطيع التحمل اكثر من ذلك

502
01:08:34,880 --> 01:08:36,791
كنت أسير ، كنت أسير

503
01:08:42,360 --> 01:08:46,718
مسبقًا ، كان الأولاد على 
دراجات النارية يتبعوني

504
01:08:47,040 --> 01:08:49,475
كان اثنان منهم يدوران حولي

505
01:08:58,680 --> 01:08:59,636
كنتُ خائفه

506
01:09:01,920 --> 01:09:03,957
لقد تصرفت وكأنني لم أراهم

507
01:09:12,720 --> 01:09:14,711
الأسود؟

508
01:09:15,800 --> 01:09:23,753
اجل ، الأسود الحجرية 
"تذكرني بمدينتي "البندقية

509
01:09:24,240 --> 01:09:25,958
...(مدينة "البندقية" أين (جوليان

510
01:09:26,280 --> 01:09:27,236
اجل

511
01:09:27,840 --> 01:09:29,035
اجل

512
01:09:35,880 --> 01:09:36,836
أنظري للأسفل

513
01:09:42,760 --> 01:09:45,673
لا أعرف كيف وضعي
مع (جوليان) بعد الآن

514
01:09:52,440 --> 01:09:55,751
انه غير سعيد ، أليس كذلك
لتخليه عن مشروعه؟

515
01:10:03,880 --> 01:10:04,836
اذهب إلى اين؟

516
01:10:07,480 --> 01:10:08,800
لكن (جوليان) هنا

517
01:10:09,560 --> 01:10:10,550
أبحث عن (جوليان)

518
01:10:10,680 --> 01:10:11,909
لكن (جوليان) هنا

519
01:11:10,360 --> 01:11:11,316
ادخل

520
01:11:11,880 --> 01:11:17,398
لكني أحذرك من الآن فصاعدًا
سيعود كل من ينظر إلى خلفه

521
01:11:18,000 --> 01:11:22,915
ادخل ، لكني سأعطيك الدفء من الآن فصاعدًا
سيعود كل من ينظر إلى خلفه

522
01:11:37,880 --> 01:11:40,315
ثبت عقلك في اتجاه عينيك

523
01:11:40,480 --> 01:11:46,078
واجعل منها مرآة للمعرفة
في هذه المرآة ستظهر لك

524
01:11:46,480 --> 01:11:48,756
ثبت عقلك في اتجاه عينيك

525
01:11:48,880 --> 01:11:54,478
واجعل منها مرآة للمعرفة
في هذه المرآة ستظهر لك

526
01:11:54,880 --> 01:11:57,110
سأغادر إلى "فلورنسا" غدا

527
01:11:57,560 --> 01:11:59,392
هل تريدِ أن تأتي معي؟

528
01:12:00,520 --> 01:12:04,718
سأغادر إلى "فلورنسا" غدا
هل تريدِ أن تأتي معي؟

529
01:12:08,160 --> 01:12:12,358
سأغادر إلى "فلورنسا" غدا
هل تريدِ أن تأتي معي؟

530
01:12:17,360 --> 01:12:21,149
اجل ، لقد زرت متحف "ميملينج" اليوم

531
01:12:22,960 --> 01:12:24,678
هذا غريب

532
01:12:26,400 --> 01:12:28,630
انه في جميع أنحاء المدينة

533
01:12:29,760 --> 01:12:33,071
اجل ، كل تلك الوجوه التي
لا تموت على اللوحات

534
01:12:34,160 --> 01:12:36,549
ومع ذلك ، انه الموت

535
01:12:39,320 --> 01:12:41,277
كنت أرغب في الرسم

536
01:12:43,520 --> 01:12:45,830
هل سبق لك أن خفت من الموت؟

537
01:12:47,440 --> 01:12:49,431
لكنني لم أفعل شيئًا

538
01:12:51,360 --> 01:12:52,316
لا

539
01:12:53,200 --> 01:12:55,157
كما فعلنا من قبل

540
01:12:57,160 --> 01:12:58,719
كما نفعل في حياتنا

541
01:13:02,160 --> 01:13:03,480
كما فعلنا من قبل

542
01:13:25,720 --> 01:13:29,315
انهضي يا محبوبتي يا جميلتي وأَقبِلي علي

543
01:13:29,840 --> 01:13:34,152
ها قد وَلّى الشتاء
انقضى المطر وزال

544
01:13:34,840 --> 01:13:37,070
نمت الازهار فوق الارض

545
01:13:37,400 --> 01:13:39,994
سُمع هديل الحمامة

546
01:13:40,840 --> 01:13:43,275
شجرة التين اثمرت تينها الاخضر

547
01:13:43,600 --> 01:13:45,830
تَبعث رائحة عطرية

548
01:13:47,320 --> 01:13:51,154
انهضي يا محبوبتي يا جميلتي ولنرحل بعيداً

549
01:13:52,040 --> 01:13:55,237
حمامتي في جحور شق الصخرة

550
01:13:56,000 --> 01:13:58,913
في المخبأ من جانب الجبل

551
01:13:59,280 --> 01:14:00,839
دعيني أرى وجهك

552
01:14:01,000 --> 01:14:02,877
دعيني أسمع صوتك

553
01:14:03,000 --> 01:14:06,391
لأن صوتكِ عَذْب ولأن وجهكِ حَسن

554
01:14:12,000 --> 01:14:13,229
لا تعرفها؟

555
01:14:13,600 --> 01:14:15,557
اجل ، انها سفر نشيد الأنشاد

556
01:14:16,560 --> 01:14:18,437
لم أكن أعلم أنك تعرف ذلك

557
01:14:25,920 --> 01:14:30,437
الرسام يكرس حياته لتحقيق أحلامه

558
01:14:30,560 --> 01:14:36,078
العظماء مثلوا قوتهم بكل قوة ولم يتغير شيء

559
01:14:37,040 --> 01:14:39,759
كانوا يتمتعون بخيال خصب

560
01:14:39,960 --> 01:14:43,191
سرعان ما تحولت البراعم إلى أزهار

561
01:14:43,360 --> 01:14:45,271
وتحولت الزهور إلى فاكهة

562
01:14:46,280 --> 01:14:49,591
تنضج الفاكهة حاليًا تحت أشعة الشمس الرقيقة

563
01:14:50,640 --> 01:14:54,315
ولما نضجوا أنفصلوا عن بعضهم البعض

564
01:14:55,000 --> 01:14:59,710
وسقطوا على الأرض دون أن
يفقدوا جزءًا من بتول الزهرة

565
01:15:02,560 --> 01:15:08,590
وا أسفاه! أحلام الفنانين المتوسطين 
هي نباتات يصعب تغذيتها

566
01:15:09,240 --> 01:15:14,235
التي تُروى بدموع مُرّة لتجعلها تزدهر اكثر

567
01:15:15,680 --> 01:15:17,796
...لتجعلها تزدهر اكثر

568
01:15:19,480 --> 01:15:22,677
- لماذا تقرأ ذلك؟
- (انه (لورنزاشيو

569
01:15:26,160 --> 01:15:30,677
الرسام يكرس حياته لتحقيق أحلامه

570
01:15:31,280 --> 01:15:36,275
العظماء مثلوا قوتهم بكل قوة ولم يتغير شيء

571
01:15:36,400 --> 01:15:39,040
كانوا يتمتعون بخيال خصب

572
01:15:39,400 --> 01:15:44,031
سرعان ما تحولت البراعم إلى أزهار
وتحولت الزهور إلى فاكهة

573
01:15:44,160 --> 01:15:45,798
لماذا تقرأ ذلك؟

574
01:15:52,680 --> 01:15:55,194
أردتُ تصويرها لكنها رفضت

575
01:15:55,640 --> 01:15:58,314
انت تعتقدِ أن جميعهم يريدون الظهور في افلام

576
01:15:59,560 --> 01:16:01,836
هل تعتقدِ أنهما يجب أن يناما معًا؟

577
01:16:01,960 --> 01:16:04,952
ليس من الضروره ولكن لماذا تسألني

578
01:16:05,320 --> 01:16:07,516
منذ أن تخليت عن مشروعك

579
01:17:19,680 --> 01:17:22,069
- أشعر بالبرد
- نحن سندخل فصل الشتاء

580
01:17:23,960 --> 01:17:25,155
!أوقف التصوير

581
01:17:26,960 --> 01:17:29,952
كان ذلك جيدًا ولكننا
سنفعله مرة أخرى

582
01:17:31,200 --> 01:17:32,270
عودوا لأماكنكم

583
01:17:38,720 --> 01:17:39,676
مستعدين؟

584
01:17:43,920 --> 01:17:44,876
الكاميرا

585
01:17:46,800 --> 01:17:48,996
الشتاء ، ابدأ

586
01:17:53,560 --> 01:17:55,198
عندما تكوني مستعده يا (صوفي)

587
01:18:00,720 --> 01:18:01,676
انا أشعر بالبرد

587
01:18:05,720 --> 01:18:58,676
تـرجـمـة: @BrokenlBabe

