1
00:00:03,500 --> 00:00:22,517
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:00:24,106 --> 00:00:29,290
قصة لاس فيغاس

3
00:01:26,492 --> 00:01:28,484
نعم ، إنها مقاطعة كلارك ، نيفادا

4
00:01:29,843 --> 00:01:32,563
من يسكنونها يظنون أنها أكبر
من ولاية تكساس

5
00:01:33,212 --> 00:01:34,629
لكن هذا غير صحيح

6
00:01:35,220 --> 00:01:39,154
باستثناء الناس هنا ، لا أحد يعرف
الكثير عن مقاطعة كلارك ، نيفادا

7
00:01:40,621 --> 00:01:44,693
لكن قل لاس فيجاس في أي مكان
بالعالم وستكون آذان الناس صاغية

8
00:01:45,810 --> 00:01:48,192
ويتذكر المحظوظون
أنهم جمعوا بعض المال

9
00:01:49,351 --> 00:01:50,507
أو خسروا البعض

10
00:01:51,123 --> 00:01:52,827
بصحبة زوجة العام الماضي

11
00:01:54,403 --> 00:01:55,848
لكن لا يمكنك ذِكر لاس فيغاس

12
00:01:56,062 --> 00:01:58,886
دون ذِكر مقاطعة كلارك
لأنهما متلازمتان

13
00:01:59,742 --> 00:02:00,945
مثل الويسكي والصودا

14
00:02:01,614 --> 00:02:03,186
المكسب والخسارة

15
00:02:03,599 --> 00:02:04,718
ليندا وديف

16
00:02:05,897 --> 00:02:07,611
لكني أستبق نفسي

17
00:02:09,128 --> 00:02:11,397
اسمي هابي
وأنا كذلك

18
00:02:12,253 --> 00:02:14,601
أنا هنا أمام البيانو
في لاست تشانس

19
00:02:15,412 --> 00:02:16,948
أنا أعمل هنا منذ سنوات

20
00:02:18,012 --> 00:02:21,990
إنه ليس أفضل مكان في فيغاس
لكنه بعيد عن الأسوأ

21
00:02:23,631 --> 00:02:25,225
أجل
إنها ليندا التي ذكرتها

22
00:02:25,727 --> 00:02:29,601
إنها تبدو لي
وهي واقفة بجواري

23
00:02:30,534 --> 00:02:32,017
هذا الرجل ديف

24
00:02:32,840 --> 00:02:34,952
كان سيرجنت
في القاعدة الجوية

25
00:02:35,166 --> 00:02:37,596
وكان معتاداً علي المجيء هنا
حين تُسنح له الفرصة

26
00:02:38,613 --> 00:02:41,539
كان دائماً ما يجلس هناك
ويستمع إلي غناء الفتاة

27
00:02:42,980 --> 00:02:45,594
لكن ماذا كان يفعل عندما لا تغني
هذا ما لم أسال عنه أبداً

28
00:02:46,180 --> 00:02:49,889
لأن عملي هو الجلوس هنا فقط
والعزف علي هذا البيانو القديم

29
00:02:51,041 --> 00:02:55,014
لكن هذه بلدة المفاجآت ولا بد
أن شيئاً مفاجئاً قد حدث لهما

30
00:02:56,256 --> 00:02:57,815
لم أصل إلي شيء قط

31
00:02:58,671 --> 00:03:01,879
لكني أفكر فيهما الآن
وحين أعزف أغنية معينة

32
00:03:33,295 --> 00:03:35,112
ماذا تفعلين ؟
تحصين أعمدة الهاتف ؟

33
00:03:35,328 --> 00:03:36,029
أشعر بالملل

34
00:03:36,711 --> 00:03:39,747
- العامل أيقظني من أجل برقيتك
- لقد وجدني خلف كأسين ويسكي

35
00:03:40,173 --> 00:03:41,352
الأخبار رائعة

36
00:03:41,783 --> 00:03:43,841
إنهم لن يحتاجوني في لوس أنجلوس
حتى الأسبوع المقبل

37
00:03:44,164 --> 00:03:46,070
جيد ، جيد ، دعنا نقضي
بعض الوقت في بالم سبرينغز

38
00:03:48,809 --> 00:03:50,139
ما رأيك أن نحتفل ؟

39
00:03:50,411 --> 00:03:51,942
سنكون في لاس فيغاس
خلال 15 دقيقة

40
00:03:52,688 --> 00:03:55,662
إذن نشرب نخباً
ونلقي بالزجاجة من النافذة

41
00:03:56,120 --> 00:03:57,301
لديَّ فكرة أفضل

42
00:03:57,623 --> 00:04:00,288
ننزل ونلقي بالزجاجة
داخل القطار وبداخلها رسالة قصيرة

43
00:04:00,884 --> 00:04:04,103
إلي من يهمه الأمر
السيد والسيدة رولينز تركا لوس أنجلوس

44
00:04:04,317 --> 00:04:05,883
إلي إجازة قصيرة
في لاس فيجاس

45
00:04:06,189 --> 00:04:07,380
بالمختصر المفيد

46
00:04:07,686 --> 00:04:08,913
يمكنني اختصارها أكثر

47
00:04:10,539 --> 00:04:11,812
لطالما كنت أتساءل

48
00:04:12,467 --> 00:04:13,883
ماذا لديك ضد فيغاس ؟

49
00:04:15,566 --> 00:04:17,211
أنا فقط لا أحبها
هذا كل شيء

50
00:04:17,619 --> 00:04:18,713
هذا لا يكفي

51
00:04:19,294 --> 00:04:20,991
فلنقل إنك قضيت فيها
وقتاً طويلاً

52
00:04:21,443 --> 00:04:23,861
تخشين أن تعودي وتواجهي نفسك
أليس كذلك ؟

53
00:04:25,855 --> 00:04:26,613
ربما

54
00:04:27,607 --> 00:04:29,167
قد ألتقي بشيء غريب تماماً

55
00:04:29,858 --> 00:04:32,541
ليندا ، أنا أعرفك جيداً
وقمت بسد أغلب الثغرات

56
00:04:33,056 --> 00:04:35,553
هناك ثغرة واحدة مفقودة
أظنها فيجاس

57
00:04:40,173 --> 00:04:42,229
أنت تحب المخاطرة
أليس كذلك يا لويد ؟

58
00:04:43,019 --> 00:04:45,891
مع امرأة مثلك
علي المرء أن يخاطر دائماً

59
00:04:50,635 --> 00:04:58,336
لاس فيغاس ، نيفادا
مدينة علي خط المرور

60
00:05:17,164 --> 00:05:18,215
شكراً يا سيدي

61
00:05:26,277 --> 00:05:27,949
- انتظر أيها الحمال
- لكننا نتحرك

62
00:05:28,163 --> 00:05:30,273
- أنت ذاهب إلي لوس أنجلوس
هلا احتفظت بحقائبي ؟

63
00:05:30,519 --> 00:05:31,360
حسناً يا سيدي

64
00:05:38,726 --> 00:05:40,088
- تاكسي يا سيدي ؟
- نعم

65
00:05:40,726 --> 00:05:42,142
- أي فندق ؟
- فابيوليس

66
00:05:42,356 --> 00:05:43,506
اختيار رائع

67
00:05:44,603 --> 00:05:45,561
عفواً يا سيدتي

68
00:05:46,101 --> 00:05:49,026
- ألم تعتاد الغناء هنا في فيغاس؟
- اعتدت الغناء في كل مكان

69
00:05:49,715 --> 00:05:50,845
لا أنسي الوجوه أبداً

70
00:05:52,141 --> 00:05:54,330
من الواضح أن هذا الرجل
لا يري الأجساد

71
00:06:28,105 --> 00:06:30,721
لدينا حقائب أخري في المحطة
هلا توليت أمرها من أجلنا ؟

72
00:06:30,976 --> 00:06:31,762
طبعاً يا سيدي

73
00:06:31,976 --> 00:06:35,103
- هل سيكون الجناح العلوي مُرضياً
- أعتقد أننا نسعي إليه

74
00:06:35,397 --> 00:06:38,549
- من أراه كي أنشيء حساباً ؟
- السيد مارتن ، مدير الائتمان لدينا

75
00:06:38,789 --> 00:06:40,448
سيد مارتن ، أنا لويد رولينز

76
00:06:40,693 --> 00:06:43,983
أنا والسيدة رولينز أتينا في إجازة
أريد مساعدتك في إنشاء حساباً

77
00:06:44,290 --> 00:06:46,049
طبعاً يا سيد رولينز
هل هناك مبلغ محدد ؟

78
00:06:46,284 --> 00:06:49,253
- أي شيء يصل إلى مائة ألف
- أظن هذا يكفي تماماً

79
00:06:49,486 --> 00:06:51,934
يمكنك التحقق مني في تشيس ناشيونال
أو برادستريت

80
00:06:52,181 --> 00:06:53,960
رولينز بوند ومورتهنغ نيويورك

81
00:06:54,303 --> 00:06:58,254
- في الصباح الباكر يا سيد رولينز ؟
- شكراً ، يمكننا تدبير أمورنا حتى ذلك الحين

82
00:06:58,598 --> 00:07:00,302
الكازينو مفتوح طوال الليل
أليس كذلك ؟

83
00:07:00,638 --> 00:07:02,523
نحن لا نغلق أبداً
ونادراً ما ننام

84
00:07:02,789 --> 00:07:06,142
رائع ، هذا يناسبني تماماً
هل نذهب وننتعش ؟

85
00:07:06,598 --> 00:07:09,206
- هلا احتفظت بهذه من أجلي ؟
- لا يا حبيبتي

86
00:07:09,708 --> 00:07:12,770
أشياءك الجميلة ينبغي أن تُري
لا أن توضع في الحبس الانفرادي

87
00:07:16,156 --> 00:07:18,554
- وحدك يا سيدي ؟
- أي شيء به فراش

88
00:07:19,864 --> 00:07:21,375
- يمكنك الذهاب
- شكراً

89
00:07:25,855 --> 00:07:27,883
لا تقعي في حب المنظر
يا ليندا

90
00:07:29,603 --> 00:07:31,974
فلنذهب في نزهة
وارتدي قلادتك

91
00:07:32,290 --> 00:07:34,687
أريد أن أبرز
مثل مليون دولار

92
00:07:35,135 --> 00:07:36,936
اعتقدت أن مائة ألف هو حدك

93
00:07:37,393 --> 00:07:38,895
لا سقف عليك يا حبيبتي

94
00:07:39,528 --> 00:07:41,813
ألا تعتقد أنه من الأفضل
وضع سقف علي مقامرتك ؟

95
00:07:42,093 --> 00:07:45,110
- مائة ألف تعتبر سقفاً مرتفعاً نوعاً ما
- لا بأس ، سأكسب

96
00:07:45,712 --> 00:07:49,215
ولا تخلط بيني وبين سيدة الحظ
لقد كنت هنا قبل أن تعرف

97
00:07:50,215 --> 00:07:51,374
حسناً ، لست قَلِقاً

98
00:07:57,220 --> 00:07:58,688
ما زال قدم أرنبي معي

99
00:07:58,958 --> 00:08:00,581
تأكد من غسله
خلف الأذنين

100
00:08:18,582 --> 00:08:24,512
الحالة حرجة، الضامنون يطلبون
أموالاً علي وجه السرعة

101
00:08:29,825 --> 00:08:31,089
الموسيقى على أذني

102
00:08:31,840 --> 00:08:34,029
هذا ما يقوله الجميع
حتى يغادروا

103
00:08:38,329 --> 00:08:40,429
سيد رولينز ، هذا السيد دراكر
مديرنا الإداري

104
00:08:40,729 --> 00:08:41,636
مساء الخير

105
00:08:41,850 --> 00:08:44,800
السيدة رولينز تحاول أن تقول لي
إنه لا يوجد شيء اسمه الحظ

106
00:08:45,190 --> 00:08:48,336
إنه شيء لا يمكن للفندق أن يقدمه
يجب على ضيوفنا إحضاره معهم

107
00:08:48,813 --> 00:08:51,701
- زوجي يظن نفسه واسع الحظ
- كل ما أقوله ، لا تراهن ضدي

108
00:08:52,241 --> 00:08:53,875
أنا شخصياً لا أقامر أبداً

109
00:08:55,871 --> 00:08:57,961
هذه تسعة
ستة هو الرقم الفائز

110
00:08:58,306 --> 00:08:59,452
الرقم ستة مشغول

111
00:08:59,666 --> 00:09:01,197
أليس هذا أفضل من القطار ؟

112
00:09:01,459 --> 00:09:04,170
كنت ستتجولين في تلك العربة
ثم ماذا تكسبين ؟

113
00:09:04,384 --> 00:09:06,431
- ثماني ساعات من النوم
- خذي هذه القطعة

114
00:09:06,769 --> 00:09:08,678
- اختر الأرقام الفائزة
- ستة ، هيا

115
00:09:09,640 --> 00:09:11,174
سبعة أزرق
سبعة بعيداً

116
00:09:11,959 --> 00:09:13,005
لن تمر

117
00:09:13,333 --> 00:09:15,279
- رمية جديدة قادمة
- أعطني هذا النرد

118
00:09:15,685 --> 00:09:16,788
أنت محظوظ

119
00:09:20,828 --> 00:09:22,715
هيا ، المكسب أو الخسارة
طريقتان للمراهنة

120
00:09:22,948 --> 00:09:23,849
هيا يا سبعة

121
00:09:26,244 --> 00:09:28,236
سبعة الفائز
ادفع خطك ، الخط الفائز

122
00:09:28,836 --> 00:09:29,623
شكراً

123
00:09:30,167 --> 00:09:32,555
هيا ثانيةً ، نفس الرمية
المكسب أو الخسارة

124
00:09:32,810 --> 00:09:33,634
هيا

125
00:09:33,861 --> 00:09:35,954
- خذ رقمك الفائز
- ثمانية سوف يكسب

126
00:09:36,720 --> 00:09:37,825
رهان علي ثمانية

127
00:09:39,140 --> 00:09:40,699
تسعة
رمية علي رقم ثمانية

128
00:09:40,960 --> 00:09:42,777
- ثمانية رقمك الفائز
- ثمانية ، ثمانية

129
00:09:46,059 --> 00:09:46,989
رمية علي ثمانية

130
00:09:57,628 --> 00:09:59,154
- سيارة ثلاثة
- تقدم يا ثلاثة

131
00:09:59,579 --> 00:10:00,794
أنا عند فابيوليس

132
00:10:01,008 --> 00:10:03,024
شاهد تواً سيارة الشيريف
تركن في فريمونت

133
00:10:03,479 --> 00:10:06,048
الأفضل أن ترسل أحداً يقول له
إنه يقف في منطقة حمراء

134
00:10:06,262 --> 00:10:07,178
<i>10-4</i>.

135
00:10:08,155 --> 00:10:09,914
- أهلاً أيها الملازم
- ماذا لديك يا ماتي ؟

136
00:10:10,273 --> 00:10:11,610
أحدهم ظهر في البلدة الليلة

137
00:10:11,824 --> 00:10:13,784
إنها بلدة مفتوحة
الناس تأتي وتذهب

138
00:10:14,104 --> 00:10:16,837
هذا ما فعلته هذه الفتاة ذات مرة
كانت تغني في لاست تشانس

139
00:10:19,207 --> 00:10:20,171
ماذا عنها ؟

140
00:10:20,385 --> 00:10:21,457
جناح البنتهاوس

141
00:10:21,845 --> 00:10:23,268
إذا أجاب رجل
الخط يُغلق

142
00:10:24,766 --> 00:10:25,782
أنت تتحدث كثيراً

143
00:10:49,594 --> 00:10:50,471
أيها الملازم

144
00:10:50,685 --> 00:10:53,332
إذا كنت تبحث عن فتاة السجائر
الشقراء التي أعطتك سجائراً مجانية

145
00:10:53,580 --> 00:10:54,731
- فقد فصلتها
- حسناً

146
00:10:55,049 --> 00:10:56,405
كانت سيئة علي حنجرتي

147
00:10:57,178 --> 00:10:58,937
- ماذا أيضاً يقلقك ؟
- الأمر المعتاد

148
00:10:59,580 --> 00:11:02,547
- الشرطي الذي في برج الجرس
- قلت لا تنشيء كنيسة زفاف

149
00:11:02,885 --> 00:11:05,242
- إنها تغري الناس علي الزواج
- هلا توليت الأمر ؟

150
00:11:06,328 --> 00:11:07,000
حسناً

151
00:11:08,460 --> 00:11:10,109
أتساءل من اشترى لها تلك القلادة

152
00:11:11,316 --> 00:11:13,225
هذا الطويل الذي بجوارها
إنه زوجها

153
00:11:14,514 --> 00:11:16,144
انظر
إذا كان المشهد يعجبك كثيراً

154
00:11:16,358 --> 00:11:18,740
تول أمر الأولاد في كنيسة الزفاف
ثم عد في وقت فراغك

155
00:11:18,971 --> 00:11:19,754
ليس أنا

156
00:11:20,120 --> 00:11:22,430
أحب عملي
ملاحقة عربات الأرز

157
00:11:22,813 --> 00:11:25,195
والتقاط الصغار
الراغبين في الزواج سريعاً

158
00:11:49,598 --> 00:11:51,672
أنا الملازم أندروز من قسم الشرطة

159
00:11:52,573 --> 00:11:54,218
سمعت أن طفلين يريدان الزواج

160
00:11:55,172 --> 00:11:56,273
هل معكما رخصة ؟

161
00:12:03,636 --> 00:12:05,113
هل حقاً بلغت الثامنة عشر
يا ماري ؟

162
00:12:07,584 --> 00:12:09,353
ماذا عنك يا بيل ؟
هل حقاً بلغت الواحدة والعشرين ؟

163
00:12:09,634 --> 00:12:11,379
بيل سيتم تجنيده
خلال ستة أسابيع

164
00:12:12,857 --> 00:12:14,217
هل يعلم أهلك بذلك ؟

165
00:12:14,762 --> 00:12:16,705
مهما كان
فهذا بيني وبين ماري

166
00:12:17,007 --> 00:12:18,026
نحن لم نسألك

167
00:12:18,567 --> 00:12:20,858
- أنت لم تسأل أهلك أيضاً
- لم يتفهموا

168
00:12:21,072 --> 00:12:22,360
- لم لا ؟
- لأن ...

169
00:12:24,130 --> 00:12:24,944
لأن ...

170
00:12:25,158 --> 00:12:27,432
لأنك لم تبلغ ال 21 وماري
لم تبلغ ال 18 ، أليس كذلك ؟

171
00:12:28,270 --> 00:12:31,031
إذا كان بيل كبيراً بما يكفي للتجنيد
فهو كبير بما يكفي ليتزوج

172
00:12:31,696 --> 00:12:32,740
الانتظار ليس جيداً

173
00:12:33,057 --> 00:12:34,709
سوف تمر سنوات
قبل أن يعود بيل

174
00:12:34,963 --> 00:12:36,036
أي شيء يمكن أن يحدث

175
00:12:36,533 --> 00:12:38,150
- ربما رجل آخر
- لا يا بيل

176
00:12:39,997 --> 00:12:42,492
هناك خمسة آلاف مكان آخر للزواج
في نيفادا

177
00:12:43,130 --> 00:12:44,496
لماذا اخترتما هذا المكان ؟

178
00:12:46,059 --> 00:12:47,389
أود أن أمنحكما مهلة

179
00:12:47,804 --> 00:12:48,877
لكن القانون يرفض

180
00:12:50,062 --> 00:12:51,320
- هيا بنا
- إلي أين ؟

181
00:12:51,837 --> 00:12:52,624
الحجز

182
00:12:52,926 --> 00:12:55,487
سآتيكما ببعض الطعام
ثم نتصل بأهلكما

183
00:13:13,725 --> 00:13:15,685
متى لاحظت هذا أول مرة
علي زوجك ؟

184
00:13:15,911 --> 00:13:17,961
لاحظت هذا ؟
لقد عرضه عليَّ

185
00:13:18,652 --> 00:13:21,154
أعتقد أنه كان هكذا
قبل أن نتزوج

186
00:13:21,500 --> 00:13:23,028
كنا سعيدين معاً

187
00:13:23,339 --> 00:13:25,751
لكن عندما جاءنا الطبيب النفسي

188
00:13:26,416 --> 00:13:28,721
- أنت لا تسمعني
- لقد سمعت كل كلمة قلتها

189
00:13:51,961 --> 00:13:55,085
لديَّ إحساس أنني قاطعت
حديثاً بينك وبين الصحراء

190
00:13:56,925 --> 00:13:58,381
هل يتسلل الماضي إليك ؟

191
00:14:00,418 --> 00:14:03,070
لويد ، لماذا لا تلقي نردك
وتدعني ألقي نردي ؟

192
00:14:05,048 --> 00:14:07,208
لا أعتقد أن لديك الشجاعة
لتلقي النرد بنفسك

193
00:14:09,758 --> 00:14:11,260
لا أعتقد أنني أعرف ما تعنيه

194
00:14:13,003 --> 00:14:14,381
خذي جولة حول المدينة

195
00:14:15,309 --> 00:14:17,982
وعندما تجدين ذلك الصندوق القديم
من الذكريات ، افتحيه

196
00:14:19,465 --> 00:14:21,425
- ماذا سأجد في ظنك ؟
- من يعلم ؟

197
00:14:22,078 --> 00:14:23,745
ربما زوج قديم من أحذية الرقص

198
00:14:24,100 --> 00:14:26,023
مفتاح بيانو مكسور أو عثة

199
00:14:27,127 --> 00:14:28,716
إذا كانت مجرد عثة
اشتري لها شراباً

200
00:14:31,275 --> 00:14:33,191
- أهذه هي الطريقة التي تريدها يا لويد ؟
- طبعاً

201
00:14:33,559 --> 00:14:34,317
هيا

202
00:14:34,778 --> 00:14:36,073
أخرجيها من حياتك

203
00:14:39,509 --> 00:14:40,238
حسناً

204
00:14:41,471 --> 00:14:42,258
شكراً

205
00:16:18,439 --> 00:16:23,223
أنا أتعايش بدونك جيداً

206
00:16:24,515 --> 00:16:26,298
بالطبع

207
00:16:28,333 --> 00:16:31,199
إلا عندما تهطل
الأحلام الناعمة

208
00:16:31,898 --> 00:16:35,180
وتتساقط من الأوراق
حينها أتذكر

209
00:16:36,156 --> 00:16:40,760
لذة احتوائي بين ذراعيك

210
00:16:42,857 --> 00:16:44,989
بالطبع

211
00:16:47,473 --> 00:16:51,844
لكني أتعايش بدونك جيداً

212
00:16:55,454 --> 00:17:00,468
لقد نسيتك كما ينبغي

213
00:17:01,398 --> 00:17:03,563
بالطبع

214
00:17:05,323 --> 00:17:07,694
ما عدا سماع اسمك

215
00:17:08,764 --> 00:17:12,084
أو شخص يضحك مثلك

216
00:17:13,276 --> 00:17:18,121
لكني نسيتك كما ينبغي

217
00:17:20,570 --> 00:17:22,453
يا لك من رجل

218
00:17:24,472 --> 00:17:27,162
يا لحماقتي

219
00:17:28,330 --> 00:17:32,530
حين ظننت أن قلبي الكسير
يمكنه مداعبة القمر

220
00:17:34,708 --> 00:17:36,918
ماذا في الذاكرة ؟

221
00:17:38,450 --> 00:17:41,770
هل يجب أن أقع مرة أخرى ؟

222
00:17:42,484 --> 00:17:43,216
كلا

223
00:17:44,609 --> 00:17:49,445
الأفضل أن ألتزم بنغمتي

224
00:17:52,881 --> 00:17:55,667
أنا أتعايش بدونك جيداً

225
00:17:56,339 --> 00:17:57,606
جيد جداً

226
00:17:59,494 --> 00:18:01,453
بالطبع

227
00:18:03,509 --> 00:18:06,260
ربما عدا الربيع

228
00:18:07,463 --> 00:18:11,183
لكن لا ينبغي أن أفكر أبداً
في الربيع

229
00:18:12,929 --> 00:18:17,014
لأن هذا بالتأكيد
سوف يحطم قلبي

230
00:18:34,644 --> 00:18:35,386
ليندا

231
00:18:38,588 --> 00:18:39,957
ليندا

232
00:18:41,154 --> 00:18:43,391
ما كنت لتتهربي من صديق قديم
أليس كذلك ؟

233
00:18:43,638 --> 00:18:45,139
هابي
لم أكن أتهرب منك

234
00:18:45,469 --> 00:18:46,627
كيف حالك ؟

235
00:18:47,829 --> 00:18:49,051
تبدين بخير

236
00:18:49,356 --> 00:18:51,240
سعدت برؤيتك
انتظري حتي يراك مايك

237
00:18:51,588 --> 00:18:53,123
مايك
انظر من وجدت

238
00:18:55,323 --> 00:18:56,131
ليندا

239
00:18:56,735 --> 00:18:58,382
- مرحباً بعودتك
- أهلاً يا مايك

240
00:18:58,607 --> 00:19:00,790
- هذا يستدعي شراباً يا ليندا
- في الكازينو ؟

241
00:19:01,065 --> 00:19:02,743
في البار
إنه نفس الشيء

242
00:19:04,511 --> 00:19:06,862
- لقد رأيتك قادمة يا آنسة بارنز
- أنت رائع يا هنري

243
00:19:07,145 --> 00:19:08,808
ابق عينيك على عملك

244
00:19:09,296 --> 00:19:11,027
نخب الفتيات اللواتي لم يعدن

245
00:19:11,555 --> 00:19:13,032
- مايك ؟
- لا ، لديَّ قرحة في المعدة

246
00:19:13,393 --> 00:19:15,329
قصي علينا كيف تزوجت
يا ليندا

247
00:19:15,618 --> 00:19:16,748
أجل ، تماماً ، تماماً

248
00:19:17,238 --> 00:19:20,576
كنت واقفة في شارع  5
أتحدث إلي جواد حين صدمتني حافلة

249
00:19:21,524 --> 00:19:22,711
وكانت تلك الحافلة مُحملة

250
00:19:23,848 --> 00:19:24,577
فوغارتي

251
00:19:25,102 --> 00:19:27,438
لقد نسيت أن تخبر مساعدك
بمغادرتك الطابق

252
00:19:28,508 --> 00:19:29,180
آسف

253
00:19:29,876 --> 00:19:31,397
صديقة قديمة أتت تواً

254
00:19:32,504 --> 00:19:34,589
ستبقين هنا عدة أيام
أليس كذلك يا ليندا ؟

255
00:19:35,513 --> 00:19:36,490
بالتأكيد يا مايك

256
00:19:38,696 --> 00:19:39,877
لقد كانت تغني هنا

257
00:19:40,091 --> 00:19:42,073
هذا السيد كلايتون
المالك الجديد يا ليندا

258
00:19:42,749 --> 00:19:43,480
ليندا

259
00:19:44,199 --> 00:19:46,325
- السيدة رولينز  ، كيف حالك ؟
- كيف حالك ؟

260
00:19:46,893 --> 00:19:47,794
إنها تبلي بلاءً حسناً

261
00:19:48,198 --> 00:19:51,570
قد تغني لنا ثانيةً
يبدو أن لديك صوتاً جيداً

262
00:19:53,765 --> 00:19:55,324
إنه صادق
هذه ليست مجاملة

263
00:19:55,733 --> 00:19:57,550
كيف فقد مايك
لاست تشانس ؟

264
00:19:58,020 --> 00:20:01,175
اقترض من بيتر ليدفع ل "بولين"
وكانت بولين تواعد كلايتون

265
00:20:01,389 --> 00:20:03,234
أول شيء قاما به
إزاحته

266
00:20:04,405 --> 00:20:06,420
اضطر مايك للعمل في المكان
الذي بناه

267
00:20:06,968 --> 00:20:09,110
- هذا أمر شاق
- الاضطرار إلى العمل شاق

268
00:20:09,641 --> 00:20:11,777
الجوع يصنع رفقاء
في غاية الغرابة

269
00:20:12,278 --> 00:20:13,408
وأنت لا تعرفي

270
00:20:13,654 --> 00:20:17,031
سيدة رولينز ، لو أردت الحديث
مع هابي فلماذا لا يكون عند البيانو ؟

271
00:20:18,131 --> 00:20:20,155
هل يمكننا للحظة ؟
الرجل يطلب الموسيقي

272
00:20:20,389 --> 00:20:21,318
تعال يا هابي

273
00:20:21,532 --> 00:20:23,291
هذا ما أحصل عليه
من الحديث أثناء العمل

274
00:20:37,027 --> 00:20:38,884
متى ستسأليني عن ديف ؟

275
00:20:40,456 --> 00:20:42,208
عندما تقفز البقرة فوق القمر

276
00:20:43,264 --> 00:20:44,508
قولك غريب

277
00:20:45,135 --> 00:20:48,475
هل شاهدت اللافتة الصغيرة أسفل
الطريق للإعلان عن مطعم بلو مون ؟

278
00:20:49,852 --> 00:20:51,260
عدت إلى المنزل الليلة الماضية

279
00:20:51,474 --> 00:20:54,650
وإذا لم تقفز بقرة حقيقية
فوق ظل القمر علي تلك اللافتة

280
00:20:58,861 --> 00:20:59,962
حسناً
كيف حال ديف ؟

281
00:21:00,351 --> 00:21:01,252
بصحة جيدة

282
00:21:06,726 --> 00:21:09,853
أنا أتعايش بدونك جيداً

283
00:21:13,025 --> 00:21:14,126
هل تذكرين هذه الأغنية ؟

284
00:21:14,340 --> 00:21:16,609
بالطبع

285
00:21:20,821 --> 00:21:23,873
ربما عدا الربيع

286
00:21:25,319 --> 00:21:28,692
لكن لا ينبغي أن تفكري أبداً
في الربيع

287
00:21:30,260 --> 00:21:34,666
هذا من شأنه
أن يكسر قلبي بالتأكيد

288
00:21:35,518 --> 00:21:37,320
إلي شطرين

289
00:21:53,036 --> 00:21:53,851
أهلاً يا ديف

290
00:21:54,613 --> 00:21:55,457
أهلاً يا ليندا

291
00:21:55,943 --> 00:21:57,356
نفس المكان القديم
نفس الطاولة القديمة

292
00:21:58,224 --> 00:21:59,583
مثل الأيام الخوالي
أليس كذلك ؟

293
00:21:59,854 --> 00:22:00,784
قد نزعم ذلك

294
00:22:01,647 --> 00:22:03,289
هذه أي فترة من الأيام الخوالي ؟

295
00:22:03,933 --> 00:22:06,342
الفترة التي كان المفروض
أن تعودي فيها لتقولي وداعاً ؟

296
00:22:06,760 --> 00:22:08,662
قبل أن يرحلوني
إلي جنوب المحيط الهاديء

297
00:22:08,899 --> 00:22:10,329
كان هذا سوء تفاهم

298
00:22:11,159 --> 00:22:12,203
هذا يفسر الأمر

299
00:22:12,780 --> 00:22:14,024
لكنه ليس منطقياً تماماً

300
00:22:14,682 --> 00:22:16,839
بالطبع ، المنطق لا يزعجك كثيراً
بأي حال

301
00:22:17,093 --> 00:22:19,074
انظر يا ديفيد
لم آت هنا لأشتكي لك

302
00:22:19,406 --> 00:22:22,044
- لقد سعدت كثيراً لرؤيتك في البداية
- كان لديَّ نفس الشعور

303
00:22:22,573 --> 00:22:24,008
لكنني ضبطت نفسي في الوقت المناسب

304
00:22:24,642 --> 00:22:27,429
كان يجب عليك البقاء في حي
الإيجارات المرتفعة ، تبدين أفضل هناك

305
00:22:27,973 --> 00:22:30,429
ذلك الفارع الطول في فابيوليس
هل يعرف أنك خرجت وحدك ؟

306
00:22:31,023 --> 00:22:33,231
لكنني لست وحدي
معي رجل

307
00:22:34,872 --> 00:22:35,520
من ؟

308
00:22:35,782 --> 00:22:36,683
- أنت
- أنا ؟

309
00:22:37,524 --> 00:22:39,898
أنت حقاً مشوشة
لقد كان هذا منذ زمن طويل

310
00:22:40,735 --> 00:22:41,779
كان رجلاً أحمقاً

311
00:22:42,303 --> 00:22:45,927
كان يظن لو ترك قبعة أو فتاة
علي طاولة فستظل مكانها حتى يعود

312
00:22:46,327 --> 00:22:48,020
أنا من النوعية الحمقاء
التي تظنها

313
00:22:48,234 --> 00:22:50,489
لو هناك اثنان متحابان فعلاً
فسيتبادلان الُقبل ويتصالحان

314
00:22:50,852 --> 00:22:52,411
لكن عليك أن تمنح الفتاة فرصة

315
00:22:52,660 --> 00:22:56,283
هناك العديد من الفرص والرجال
يجب أن ينفد المدد يوماً ما

316
00:22:56,695 --> 00:22:59,423
- ها قد عدنا ثانيةً
- ليس ثانيةً ، مرة واحدة تكفي يا ليندا

317
00:22:59,711 --> 00:23:02,050
الشيء الوحيد الذي أطلبه منك
هو الابتعاد عن منطقتي

318
00:23:04,060 --> 00:23:05,370
ديفيد ، هذا مروع

319
00:23:06,516 --> 00:23:08,089
لقد سألت عنك كثيراً

320
00:23:08,904 --> 00:23:11,612
كنت أخشي أن يصير كل شيء
مثل الأيام الخوالي إذا رأينا
بعضنا البعض مرة أخرى

321
00:23:12,362 --> 00:23:14,251
انظري
لديك كل ما كنت تريدينه

322
00:23:14,465 --> 00:23:16,271
أياً كان ما عدت إلى فيغاس
من أجله

323
00:23:16,544 --> 00:23:17,793
جديه سريعاً وارحلي

324
00:23:18,515 --> 00:23:19,817
يجب أن أعيش في هذه المدينة

325
00:23:32,037 --> 00:23:33,086
- أهلاً يا ديف
- أهلاً

326
00:23:34,280 --> 00:23:36,327
- هل الشيريف موجود ؟
- لقد اصطاد سمكة

327
00:23:37,777 --> 00:23:39,935
لم أكن أعلم أنك ذاهب إلي
بحيرة ميد اليوم يا شيريف

328
00:23:40,149 --> 00:23:41,422
ولا أنني اصطدت سمكة

329
00:23:41,739 --> 00:23:43,851
وإلا لكانت تزلجت قبل وقت طويل
من ذهابي هناك

330
00:23:44,819 --> 00:23:46,235
لقد اصطدت سمكة سلمون مرقط
يا ديف

331
00:23:46,740 --> 00:23:48,557
لا أعرف إذا كنت سأمتطيها
أم آكلها

332
00:23:49,231 --> 00:23:51,706
لا أعرف نوعية الأفكار تعطيها
إياك لكنها تعطيني فكرة واحدة

333
00:23:52,214 --> 00:23:53,315
أرغب في الذهاب إلي الصيد

334
00:23:53,971 --> 00:23:55,874
هل تريد العودة إلي البيت
لتغيير ملابسنا أولاً ؟

335
00:23:56,088 --> 00:23:57,515
شكراً
سوف أراك الخميس

336
00:23:58,925 --> 00:23:59,969
انتظر لحظة

337
00:24:01,995 --> 00:24:03,250
أسبوع كامل للصيد ؟

338
00:24:04,552 --> 00:24:07,472
- لا أستطيع الاستغناء عنك هذه المدة
- لا بد أن أترك المدينة عدة أيام

339
00:24:07,783 --> 00:24:09,228
ولديَّ الوقت

340
00:24:10,023 --> 00:24:11,782
لا أريد أن أتصرف كشيريف
يا ديف

341
00:24:12,162 --> 00:24:14,898
لكن مع قدوم أسبوع الدورادو
أحتاج إلي كل رجل في الإدارة

342
00:24:15,596 --> 00:24:18,042
حسناً ، اسحبني من القطاع
وضعني في مهمة أخري

343
00:24:18,437 --> 00:24:20,115
لا أحد يعرف القطاع مثلك

344
00:24:21,842 --> 00:24:22,858
عداي

345
00:24:25,277 --> 00:24:26,550
هذا أمر شخصي

346
00:24:27,493 --> 00:24:28,796
- امرأة ؟
- نعم

347
00:24:29,857 --> 00:24:31,602
- متزوجة ؟
- أنت على حق مرة أخرى

348
00:24:32,875 --> 00:24:33,862
أنا لا أخطيء أبداً

349
00:24:35,095 --> 00:24:37,568
أستطيع قراءة الشخصية
وإصابة الهدف علي بعد خمسين خطوة

350
00:24:43,348 --> 00:24:45,034
ديف
أنا حتى لا أنظر إليك

351
00:24:47,020 --> 00:24:48,298
لكن أستطيع أن أقول لك
من هنا

352
00:24:49,972 --> 00:24:51,299
أنت لست ذاهباً للصيد

353
00:25:35,627 --> 00:25:37,800
لم تتوقفي عند الكازينو
في طريق عودتك

354
00:25:38,598 --> 00:25:41,050
لم تكن بحاجة لي لمساعدتك
في تحمل خسائرك ، أليس كذلك ؟

355
00:25:41,361 --> 00:25:44,017
تبدو ملاحظة مريرة
من امرأة تشعر بالمرارة

356
00:25:44,312 --> 00:25:46,515
هل وقع غطاء ذلك الصندوق
على أصابعك الجميلة ؟

357
00:25:48,354 --> 00:25:49,055
هل وقع ؟

358
00:25:49,938 --> 00:25:51,268
لويد
دعنا نرحل من هنا

359
00:25:52,136 --> 00:25:53,676
لديَّ فكرة أكثر عملية

360
00:25:53,890 --> 00:25:56,840
دعينا ننام حتى الظهر ونرى
كيف يبدو عالمنا في ضوء الشمس

361
00:26:31,659 --> 00:26:32,331
أهلاً

362
00:26:32,857 --> 00:26:34,470
أتساءل لو تقدم لي خدمة

363
00:26:34,908 --> 00:26:35,751
حدديها

364
00:26:35,965 --> 00:26:37,650
اعثر على مسبح آخر
لتعوم فيه

365
00:26:38,181 --> 00:26:39,597
ما خطب هذا المسبح ؟

366
00:26:39,830 --> 00:26:41,624
أعتقد أن هناك وحشاً بحرياً بداخله

367
00:26:42,293 --> 00:26:43,509
حقاً ؟
لم ألاحظ

368
00:26:44,240 --> 00:26:45,885
إذاً هذا هو
أول شيء فاتك

369
00:26:46,222 --> 00:26:48,060
من أنت ، متلصص ؟

370
00:26:48,563 --> 00:26:49,378
آسف

371
00:26:49,592 --> 00:26:51,910
لو كنت أسأت إليك
من خلال إعجابي بك ، فأنا أعتذر

372
00:26:52,627 --> 00:26:53,853
أعلم أنني كنت أحدق النظر

373
00:26:54,067 --> 00:26:56,268
هل هذا هو عملك ؟
أن تحدق في الناس ؟

374
00:26:56,559 --> 00:26:58,142
كلا ، في الواقع
المجوهرات هي عملي

375
00:26:58,436 --> 00:27:00,482
خاصةً قطعة مثل هذه القلادة
التي ترتدينها

376
00:27:01,132 --> 00:27:02,315
اسمي توم هوبلر

377
00:27:02,930 --> 00:27:03,946
لديَّ خبراتي

378
00:27:05,245 --> 00:27:08,099
لم أطلب قط أي خبرات
لكن أعتقد أنه يمكنني الحصول عليها

379
00:27:09,376 --> 00:27:11,052
أود أن أقول
إن لديك الكثير بالفعل

380
00:27:12,333 --> 00:27:14,823
يمكنك القفز في المسبح ثانيةً
لقد أتي زوجي

381
00:27:15,470 --> 00:27:16,405
أهلاً يا حبيبتي

382
00:27:16,847 --> 00:27:19,414
لويد ، هذا هو السيد هوبلر
لديه خبرات

383
00:27:19,780 --> 00:27:20,524
كيف حالك ؟

384
00:27:20,738 --> 00:27:21,960
أنت رجل محظوظ

385
00:27:22,247 --> 00:27:23,417
إنه معجب بقلادتي

386
00:27:23,864 --> 00:27:24,987
أمر طبيعي

387
00:27:27,303 --> 00:27:29,156
سأتحقق فقط
من هذا الوحش البحري

388
00:27:31,954 --> 00:27:34,185
لا بد أن يفرغوا هذا المسبح
إنه مليء بالزواحف

389
00:27:36,627 --> 00:27:38,732
لويد ، لماذا لا تخبرني
بما يحدث فعلاً ؟

390
00:27:39,023 --> 00:27:41,531
أنا أستمتع يا حبيبتي
لماذا لا تستمتعين أيضاً ؟

391
00:27:42,438 --> 00:27:44,154
أعتقد أن هناك شيئاً آخر

392
00:27:44,563 --> 00:27:47,443
لقد علمت من السيد مارتن
أنهم حددوا رصيدك بعشرة آلاف

393
00:27:47,756 --> 00:27:51,664
إنه أحمق ، موقفه هذا
قد يسحب من بنك إنجلترا

394
00:27:52,462 --> 00:27:53,157
لويد

395
00:27:54,038 --> 00:27:56,916
إذا كان هناك شيء خطير
وراء المقامرة ،  فأنا أود مساعدتك

396
00:27:57,377 --> 00:27:58,764
هذه كلمات شجاعة
يا حبيبتي

397
00:27:59,264 --> 00:28:02,806
أنا فتاة شجاعة ، عندما كنت طفلة
اعتدت مسابقة كل زملائي خارج الحي

398
00:28:03,493 --> 00:28:05,597
لن أسألك إذا كانوا
قد لحقوا بك

399
00:28:07,292 --> 00:28:09,418
من الجيد أن أكون متزوجاً
من كل هذه الشجاعة

400
00:28:11,794 --> 00:28:13,613
إذا أصبحت الأمور صعبة
قد أستغلها

401
00:28:16,395 --> 00:28:17,067
آلو ؟

402
00:28:18,706 --> 00:28:20,513
إنها مكالمة  خارجية يا لويد
من بوسطن

403
00:28:21,523 --> 00:28:23,302
لا أريد التحدث مع أي شخص
من بوسطن

404
00:28:25,294 --> 00:28:27,467
آسفة ، السيد رولينز
غير موجود الآن

405
00:28:28,180 --> 00:28:29,110
أغلقي السماعة يا ليندا

406
00:28:32,490 --> 00:28:34,184
شكراً ، سأخبره

407
00:28:38,680 --> 00:28:40,751
إنه رجل قال إن مونتي مات

408
00:28:41,346 --> 00:28:42,882
مونتي ؟
لا أذكره

409
00:28:43,491 --> 00:28:45,577
أليس هو من وقع علي البرقية
التي وصلتك في القطار ؟

410
00:28:47,314 --> 00:28:49,319
مهما كان مونتي
فقد انتحر

411
00:28:51,373 --> 00:28:53,016
وقد وقع علي البرقية

412
00:28:53,954 --> 00:28:56,106
لا تقلقي بشأن شركائي في العمل
يا ليندا

413
00:28:56,396 --> 00:28:58,388
حي أو ميت
هذا لا يعنيك

414
00:28:59,115 --> 00:29:00,393
لا تقرئي بريدي

415
00:29:01,186 --> 00:29:02,434
سأراك في الطابق السفلي

416
00:29:28,528 --> 00:29:30,613
- أهلاً يا حبيبتي
- لويد ، قلادتي مفقودة

417
00:29:30,943 --> 00:29:33,384
يا لغبائي
لقد أخذتها ونسيت أن أخبرك

418
00:29:34,622 --> 00:29:35,427
لماذا ؟

419
00:29:35,721 --> 00:29:38,832
الكثير من الناس معجبون بها
شعرت أن خزانة الفندق أكثر أماناً لها

420
00:29:39,468 --> 00:29:42,193
- مرحباً
- أعتقد أنهم أفرغوا المسبح

421
00:29:42,463 --> 00:29:44,509
سيد رولينز ، أريد الاعتذار
عن هذه الظهيرة

422
00:29:44,975 --> 00:29:47,676
- كيف تقترح ذلك ؟
- بأن أرقص مع زوجتك

423
00:29:48,079 --> 00:29:48,757
جيد

424
00:29:49,075 --> 00:29:50,199
- سيد رولينز
- أهلاً

425
00:29:50,448 --> 00:29:51,177
مساء الخير

426
00:29:51,391 --> 00:29:53,711
سيد هوبلر
زوجتى قبلت عرضك الكريم

427
00:29:53,942 --> 00:29:56,188
ارقصي معه يا ليندا
لديَّ بعض الأعمال مع السيد دراكر

428
00:29:58,700 --> 00:29:59,862
قلت ، ارقصي معه

429
00:30:05,301 --> 00:30:06,059
اجلس

430
00:30:08,296 --> 00:30:09,912
-  هل تأخذ شراباً ؟
- كلا ، شكراً

431
00:30:10,643 --> 00:30:12,462
لقد أعطيت هذا للسيد مارتن
منذ عدة دقائق

432
00:30:12,676 --> 00:30:15,173
أجل ، ما مقدار الائتمان
الذي قررت تمديده لي ؟

433
00:30:15,448 --> 00:30:16,091
لا شيء

434
00:30:16,305 --> 00:30:17,828
إنه يساوي 150000 $

435
00:30:18,264 --> 00:30:19,762
لا تأخذ بكلامي

436
00:30:19,976 --> 00:30:22,589
لديَّ بوليصة تأمين في غرفتي
إذا أردت رؤيتها

437
00:30:22,964 --> 00:30:24,036
الأمر لا يهمني

438
00:30:24,481 --> 00:30:26,952
عندما اتيت هنا طلبت
الحصول علي رصيد قيمته 100000 $

439
00:30:27,613 --> 00:30:29,295
وقدمنا لك بالفعل
10000 $

440
00:30:30,491 --> 00:30:31,913
لو كنت أعرف حينها
ما أعرفه الآن

441
00:30:33,500 --> 00:30:35,374
علي كل حال
زوجتك لديها انطباع جيد

442
00:30:35,813 --> 00:30:36,857
لكنه انتهي الآن

443
00:30:38,517 --> 00:30:39,704
وكذلك الترحيب بك

444
00:30:40,455 --> 00:30:42,089
أنت تعني أنني سأرحل

445
00:30:42,539 --> 00:30:43,782
هل تنوي إجباري ؟

446
00:30:43,996 --> 00:30:46,041
دعنا نتمني ألا تصل الأمور
إلي هذا الحد يا سيد رولينز

447
00:30:46,260 --> 00:30:47,389
لن تصل يا سيد دراكر

448
00:30:58,233 --> 00:30:59,510
لا تندهشي

449
00:30:59,831 --> 00:31:01,362
هذا المكان مفضل لي

450
00:31:01,898 --> 00:31:03,589
من اللطيف حقاً
أن تبحث عني

451
00:31:04,507 --> 00:31:05,666
دعينا نتحدث برسمية

452
00:31:06,250 --> 00:31:08,753
زوجك متشرد ودراكر
يرغب في مغادرته سريعاً

453
00:31:09,105 --> 00:31:10,521
إنه سيواجه متاعب حقيقية

454
00:31:10,859 --> 00:31:13,557
ظننت لو أخبرتك أولاً
فقد ننتهي سريعاً بدون صِعاب

455
00:31:14,141 --> 00:31:15,385
لماذا لا تخبره بنفسك ؟

456
00:31:15,633 --> 00:31:18,090
لماذا لا تذهب إليه مباشرةً
وتقول له ، زوجتك تزوجت الرجل الخطأ

457
00:31:18,304 --> 00:31:20,060
لقد قَبَّلَتني
لذا غادر البلدة

458
00:31:20,308 --> 00:31:21,927
هذه طريقتك
أليس كذلك ؟

459
00:31:22,293 --> 00:31:23,709
لماذا لا أخبره بالقصة كلها ؟

460
00:31:24,505 --> 00:31:25,664
لقد انتهت الآن

461
00:31:26,530 --> 00:31:27,715
لست متأكداً

462
00:31:28,365 --> 00:31:29,448
هل انتهت يا ليندا ؟

463
00:31:29,751 --> 00:31:31,686
أليس هذا ما عدت لتكتشفيه ؟

464
00:31:32,042 --> 00:31:32,800
أليس كذلك ؟

465
00:31:36,172 --> 00:31:37,442
يا لها من صورة كبيرة

466
00:31:37,853 --> 00:31:39,149
ضوء القمر ، الميرمية

467
00:31:39,496 --> 00:31:40,802
زوجتي مع شخص غريب

468
00:31:41,369 --> 00:31:42,283
صديق قديم

469
00:31:42,497 --> 00:31:44,349
الصحراء تبوح بأسرارها

470
00:31:44,659 --> 00:31:46,874
ليود ، هذا الملازم أندروز
من مكتب الشرطة

471
00:31:47,088 --> 00:31:47,943
زوجي

472
00:31:48,157 --> 00:31:50,388
أنا بارع في تخمين الأسماء
جو ، أليس كذلك ؟

473
00:31:50,774 --> 00:31:52,454
دائماً ما يكون هناك جو
في الأغنية

474
00:31:52,736 --> 00:31:57,208
أستطيع أن أراك تنطلق إلى فجر آخر
مع الفتاة التي تركتها وراءك تبكي

475
00:31:57,696 --> 00:31:59,167
- الوداع يا جو
- لويد

476
00:31:59,466 --> 00:32:00,911
لقد جمعت كل شيء
يا رولينز

477
00:32:01,139 --> 00:32:03,189
الشيء الوحيد الذي أخطأته
كان الدموع

478
00:32:04,090 --> 00:32:05,408
زوجتك لا تبكي بسهولة

479
00:32:06,122 --> 00:32:07,837
ولم تنتظر لتقل الوداع

480
00:32:08,423 --> 00:32:10,343
ربما لو فعلت
ما كنت لتقف هنا

481
00:32:11,433 --> 00:32:13,808
لكن إذا كنت تسعي للمشاكل معي
فانس هذا

482
00:32:14,629 --> 00:32:16,214
لقد حصلت علي نصيبك فعلاً

483
00:32:21,978 --> 00:32:24,335
- لويد ، لا بد أن نرحل من هنا
- بمجرد حلول الصباح

484
00:32:25,776 --> 00:32:29,319
أقول لك ، اذهبي وضعي البودرة علي أنفك
ولنذهب إلي لاست تشانس

485
00:32:30,442 --> 00:32:32,649
قد ألتقي كذلك
بأصدقائك القدامى الآخرين

486
00:32:33,014 --> 00:32:35,419
وألقي نظرة علي شبابك الطاهر

487
00:32:45,056 --> 00:32:45,888
سيد رولينز

488
00:32:46,314 --> 00:32:48,096
أنت ثانيةً
ماذا هناك الآن ؟

489
00:32:48,352 --> 00:32:50,426
أنا أمثل الشركة
التي أمنت قلادة زوجتك

490
00:32:51,902 --> 00:32:53,234
عملي أن أراقبها

491
00:32:54,253 --> 00:32:56,825
- لم أشاهدها الليلة
- أنا مستاء من تطفلك

492
00:32:57,476 --> 00:32:59,730
حسناً
يمكنك تسهيل الأمور كثيراً بالتعاون

493
00:32:59,954 --> 00:33:02,000
- أنا أتبع تعليمات شركتي
- حسناً ، اهدأ

494
00:33:02,336 --> 00:33:03,552
إنها في خزينة الفندق

495
00:33:04,080 --> 00:33:05,236
لا مشاعر عدائية

496
00:33:05,714 --> 00:33:07,696
لا داعي لأن تعرف السيدة رولينز

497
00:33:07,910 --> 00:33:09,931
باهتمام شركتك بمجوهراتها
أليس كذلك ؟

498
00:33:10,174 --> 00:33:11,636
- علي الإطلاق
- شكراً

499
00:33:12,455 --> 00:33:15,676
لماذا لا تشاركنا لاحقاً في شراب ؟
وأحضر فتاتك

500
00:33:15,974 --> 00:33:17,308
- أهلاً يا سيدة رولينز
- أهلاً

501
00:33:17,522 --> 00:33:19,440
- ها أنت يا حبيبتي
- تمتعا بوقتيكما

502
00:33:24,447 --> 00:33:25,706
لاست تشانس من فضلك

503
00:33:30,188 --> 00:33:34,038
أستطيع أن أرى من هنا أي شيء
يمكن أن يحدث في هذا المكان
وربما حدث

504
00:33:34,968 --> 00:33:36,386
أين غرفة الأمتعة ؟

505
00:33:37,287 --> 00:33:38,758
الغرفة التي بها الصندوق

506
00:33:40,155 --> 00:33:40,927
هناك

507
00:33:41,967 --> 00:33:43,228
ها هو هابي علي البيانو

508
00:33:44,094 --> 00:33:45,052
ما المفقود ؟

509
00:33:46,009 --> 00:33:47,129
روح الدعابة لديه

510
00:33:48,108 --> 00:33:50,069
لا أجد ما يستحق الضحك هنا

511
00:33:50,441 --> 00:33:51,854
مساء الخير يا سيدة رولينز

512
00:33:52,202 --> 00:33:54,615
لويد ، هذا السيد كلايتون
إنه صاحب المكان ، زوجي

513
00:33:54,886 --> 00:33:56,986
- كيف حالك ؟
- زوجتك كانت تعمل هنا من قبل

514
00:33:57,312 --> 00:33:58,536
لقد سمعت غناءها

515
00:33:58,779 --> 00:34:00,368
هذا أحد الأشياء التي فاتتني

516
00:34:00,628 --> 00:34:02,962
- هل أقدم لك شراباً ؟
- أليس هذا كرماً كبيراً يا ليندا ؟

517
00:34:03,311 --> 00:34:05,271
شكراً
أعتقد أنني سأذهب لتحية هابي

518
00:34:05,485 --> 00:34:08,104
حسناً
سأتناول شراباً مع صديقنا

519
00:34:08,489 --> 00:34:10,522
يمكنني دائماً
الحديث مع عازف البيانو لاحقاً

520
00:34:11,098 --> 00:34:13,498
لقد طلبتموها وها هي
أغنية القرد

521
00:34:14,202 --> 00:34:15,046
أهلاً يا ليندا

522
00:34:16,212 --> 00:34:17,614
هيا تجمعوا

523
00:34:29,547 --> 00:34:30,551
إنها قصة

524
00:34:31,847 --> 00:34:33,295
عن قرد وملك

525
00:34:34,253 --> 00:34:35,100
الملك ريبوب

526
00:34:37,480 --> 00:34:38,573
وحلمه

527
00:34:40,603 --> 00:34:41,737
في الأدغال

528
00:34:44,468 --> 00:34:46,000
إنه يحلم بالزهور

529
00:34:49,903 --> 00:34:51,070
إنه يحلم بطائر

530
00:34:52,731 --> 00:34:53,718
كلا ، ليس هذا

531
00:34:55,599 --> 00:34:56,872
ذلك طائر أجمل

532
00:34:58,447 --> 00:35:00,284
كما أنه يحلم بقرد

533
00:35:03,718 --> 00:35:05,567
يحلم أن هذا القرد
يمكنه العزف على الطبول

534
00:35:09,797 --> 00:35:11,041
ذلك قرد مختلف

535
00:35:13,228 --> 00:35:15,150
ما سبب حلم هذا الملك ؟

536
00:35:15,478 --> 00:35:16,333
إنه مفلس

537
00:35:18,036 --> 00:35:19,144
يحتاج للمال

538
00:35:20,581 --> 00:35:21,825
وهناك مبشر

539
00:36:51,736 --> 00:36:52,638
هذا كل شئ

540
00:36:58,239 --> 00:36:59,879
سيدة رولينز
أود أن أتحدث معك

541
00:37:00,093 --> 00:37:02,187
- آسفة ، أنا مشغولة الليلة
- وأنا أيضاً

542
00:37:02,716 --> 00:37:04,319
يجب أن أسألك أين قلادتك ؟

543
00:37:04,544 --> 00:37:06,235
- لماذا لا تسأل زوجي ؟
- لقد فعلت

544
00:37:06,462 --> 00:37:08,947
-  قال إنها في خزينة الفندق
- إذن يجب أن تكون راضياً

545
00:37:09,239 --> 00:37:10,741
زوجك كاذب
يا سيدة رولينز

546
00:37:11,022 --> 00:37:12,003
ليست هناك

547
00:37:26,202 --> 00:37:29,245
أهلاً يا ليندا ، انظري قلت لك
حظي سيتغير ، هيا يا نرد

548
00:37:29,459 --> 00:37:31,412
- لويد ، أريد أن أتحدث معك
- هذا هو المطلوب

549
00:37:31,656 --> 00:37:33,102
هذا ليس وقت الحديث

550
00:37:33,647 --> 00:37:35,097
لكن ربما الأفضل أن تنصرفي

551
00:37:35,388 --> 00:37:38,044
لقد قلت بنفسك ، هل تذكرين ؟
لست سيدة حظي ، هيا

552
00:37:39,359 --> 00:37:41,910
هيا يا نرد
كن تميمة حظي الليلة ، هيا

553
00:37:44,277 --> 00:37:46,817
كم دفع كلايتون لزوجي
مقابل القلادة ؟

554
00:37:47,989 --> 00:37:49,291
عشرة آلاف دولار يا ليندا

555
00:37:52,161 --> 00:37:53,821
أري أنك لم تأخذي بنصيحتي

556
00:37:54,352 --> 00:37:55,539
أحياناً أكون علي حق

557
00:37:55,925 --> 00:37:57,546
لست في حالة تسمح بثرثرتك

558
00:37:58,081 --> 00:37:59,283
هيا ، هيا

559
00:38:01,204 --> 00:38:02,594
الفائز 11

560
00:38:03,134 --> 00:38:05,236
لماذا لا تخرجي إلي هواء الليل
وتنعشي نفسك ؟

561
00:38:24,857 --> 00:38:26,308
القرد يرى
القرد يفعل

562
00:38:34,536 --> 00:38:36,423
سيارة 3
سيارة 3

563
00:38:38,662 --> 00:38:39,620
سيارة 3
استمر

564
00:38:40,020 --> 00:38:41,801
ديف
والدا تلك الفتاة هنا

565
00:38:42,015 --> 00:38:44,231
لا أحد هنا ليشرح لهما
ماذا نفعل ؟

566
00:38:44,474 --> 00:38:45,690
سيارة 3
أنا في طريقي

567
00:38:48,463 --> 00:38:50,022
قد تجدين هذا ممتعاً للغاية

568
00:39:02,827 --> 00:39:05,271
- إنهما في مكتب المأمور يا ديف
- هل لديك أوراق الإفراج ؟

569
00:39:05,485 --> 00:39:06,560
- تفضل
- شكراً

570
00:39:10,945 --> 00:39:13,235
أنا الملازم أندروز
هل هذان أبواك يا ماري ؟

571
00:39:15,255 --> 00:39:16,728
هل بحثتم جميعكم الأمر ؟

572
00:39:17,528 --> 00:39:18,884
نحن نعلم ما هو الأفضل لماري

573
00:39:19,098 --> 00:39:21,346
أبي ، أنت لا تعلم
أنا وبيل فقط نعلم معني هذا

574
00:39:21,560 --> 00:39:22,403
لا يا ماري

575
00:39:26,084 --> 00:39:27,557
هل لديك ما تقوله يا بيل ؟

576
00:39:28,234 --> 00:39:30,472
- حان الوقت لتقوله
- لقد قلت ما لديَّ بالفعل

577
00:39:31,065 --> 00:39:32,109
ولم يسمعني أحد

578
00:39:40,243 --> 00:39:42,511
هل تعلم أن بيل
سوف يُجند خلال ستة أسابيع ؟

579
00:39:42,882 --> 00:39:45,218
لو التحق بالجيش
ماري ستنسي كل شيء عنه

580
00:39:45,432 --> 00:39:47,030
علي كل حال
الانتظار سوف يكون مفيداً

581
00:39:47,892 --> 00:39:49,409
أحياناً الانتظار لا يكون مفيداً

582
00:39:50,592 --> 00:39:53,376
أقول لك هذا لأن هذين الشابين
قد يطول انتظارهما

583
00:39:54,302 --> 00:39:56,318
أريدك فقط أن تدرك هذا
كما يدركانه

584
00:39:57,047 --> 00:40:00,352
أرجوك أن توقع علي أوراق الإفراج
أيها الملازم ، لدينا طريق طويل للبيت

585
00:40:10,554 --> 00:40:11,277
حسناً

586
00:40:12,437 --> 00:40:15,248
هذا سيدخل الملفات
مع الكثير من القلوب الجريحة

587
00:40:16,223 --> 00:40:18,412
كان يمكنهم أن يعبروا الشارع
ويتزوجوا

588
00:40:24,492 --> 00:40:26,421
وكل المطلوب هو توقيعك

589
00:40:28,421 --> 00:40:29,448
أين أوقع ؟

590
00:40:34,558 --> 00:40:36,251
تحت المكان الذي يقول ...

591
00:40:36,786 --> 00:40:38,574
لن أعطي شابين فرصة

592
00:40:43,648 --> 00:40:44,606
فلنذهب يا ليندا

593
00:41:05,106 --> 00:41:06,707
لقد كنا هنا من قبل

594
00:41:07,321 --> 00:41:09,281
أجل ، لقد استأجرته من فوغارتي
كما فعلت تماماً

595
00:41:09,615 --> 00:41:11,263
فقط لا أستطيع الغناء
مقابل إيجاري

596
00:41:35,251 --> 00:41:36,763
لم يتغير تماماً
أليس كذلك ؟

597
00:41:37,722 --> 00:41:38,692
بلي
لم يتغير تماماً

598
00:41:40,865 --> 00:41:41,966
وكذلك أنت

599
00:41:42,390 --> 00:41:43,885
لقد تركت
باب صندوق الثلج مفتوحاً

600
00:41:44,365 --> 00:41:45,266
اخدمي نفسك

601
00:41:45,750 --> 00:41:48,446
هناك بعض الجعة
إلا إذا كنت قد اعتدت على الشمبانيا

602
00:41:49,654 --> 00:41:51,459
لم أتعود
لكني سأتجاهل اللغو

603
00:41:52,353 --> 00:41:53,884
أحضري لي كاساً أيضاً
نخبك

604
00:41:54,098 --> 00:41:55,285
تعرفين مكانهم

605
00:41:56,295 --> 00:41:57,459
لا نتوهم

606
00:41:57,852 --> 00:41:59,087
من ينظف لك ؟

607
00:41:59,327 --> 00:42:00,428
لا أحد على وجه الخصوص

608
00:42:01,137 --> 00:42:02,238
الجميع يشارك

609
00:42:02,802 --> 00:42:03,633
الجميع ؟

610
00:42:04,142 --> 00:42:06,624
ليس لدينا الكثير من الأعمال المنزلية
لكن لدينا الكثير من الضحك

611
00:42:07,023 --> 00:42:07,890
أنا متأكدة من ذلك

612
00:42:13,594 --> 00:42:15,229
كل شيء يبدو كما هو

613
00:42:15,979 --> 00:42:18,375
المنازل لا تتغير يا ليندا
الناس فقط

614
00:42:21,200 --> 00:42:23,138
أنت بالتأكيد
تفعل أشياءً غريبة يا ديفيد

615
00:42:25,254 --> 00:42:26,727
مثل ترك باب صندوق الثلج مفتوحاً ؟

616
00:42:27,968 --> 00:42:30,225
كلا
مثل التخطيط لهذين الشابين الليلة

617
00:42:31,815 --> 00:42:34,718
أتمني أن أخرج من ذهني
أنك لم تعمل من أجل صالحي

618
00:42:35,548 --> 00:42:36,792
مثلك تماماً

619
00:42:37,575 --> 00:42:39,466
أنا فقط لديَّ جانب عاطفي

620
00:42:39,884 --> 00:42:41,937
اعكسي الوضع وماذا ستجدين ؟
التهور

621
00:42:43,439 --> 00:42:44,735
لقد قبلت اعتذارك

622
00:42:45,430 --> 00:42:47,247
حسناً
هذا يعيد كل الأجزاء معاً

623
00:42:50,074 --> 00:42:51,710
لا
ما زال هناك شيء مفقود

624
00:42:55,432 --> 00:42:56,097
ماذا ؟

625
00:42:57,630 --> 00:42:58,566
لا أعلم

626
00:42:59,988 --> 00:43:00,717
إنه نحن

627
00:43:02,555 --> 00:43:03,955
هل تغيرنا فعلاً
يا ديفيد ؟

628
00:43:05,175 --> 00:43:06,888
هل يتغير الناس بهذا القدر ؟

629
00:43:36,835 --> 00:43:37,736
اخدم نفسك

630
00:43:38,092 --> 00:43:39,645
شكراً
يمكنني استعمالها

631
00:43:41,207 --> 00:43:42,642
هل ما زالت القلادة معك ؟

632
00:43:43,171 --> 00:43:43,834
طبعاً

633
00:43:45,824 --> 00:43:47,375
تريد إلقاء نظرة أخري عليها ؟

634
00:43:47,589 --> 00:43:48,175
كلا

635
00:43:48,750 --> 00:43:51,114
لكني أريدك أن تنظر إليها
مرة أخرى وأن تنظر جيداً

636
00:43:51,881 --> 00:43:54,638
إذا لم يكن هناك ما يزيد علي
عشرة آلاف من اللحوم البيضاء فسآكلها

637
00:43:55,502 --> 00:43:57,090
لقد أكلته بالفعل
يا سيد رولينز

638
00:43:57,583 --> 00:43:59,492
وأنصحك باتباع نظاماً غذائياً شاقاً

639
00:43:59,981 --> 00:44:01,153
لقد نفد حظك

640
00:44:01,536 --> 00:44:03,934
لكنه قد يتغير
لو أخذت فرصة أخري

641
00:44:06,105 --> 00:44:08,182
هل يجب أن يستمر
في دق هذا الشيء ؟

642
00:44:09,790 --> 00:44:11,175
استرح يا هابي

643
00:44:18,182 --> 00:44:18,826
انظر

644
00:44:19,333 --> 00:44:22,075
كلانا يعرف أن القلادة تساوي
أكثر من عشرة آلاف

645
00:44:22,763 --> 00:44:24,860
لقد اعترفت بذلك
عندما أقرضتك المال بضمنها

646
00:44:25,300 --> 00:44:27,181
أنا شخصياً
لا أميل إلي المجوهرات

647
00:44:27,698 --> 00:44:29,057
أفضل أن أستعيد أموالي

648
00:44:29,864 --> 00:44:32,508
كنت أنتظر أن تظهر كرمك
يا كلايتون

649
00:44:33,634 --> 00:44:35,308
عليك أن تقدم لي
أكثر من ذلك

650
00:44:35,522 --> 00:44:36,852
هذه حصيلة الليلة

651
00:44:38,839 --> 00:44:39,755
انظر يا رولينز

652
00:44:39,969 --> 00:44:42,731
قلادتك معي ويمكنك استعادتها
مقابل عشرة آلاف دولار

653
00:44:43,291 --> 00:44:46,210
لن أعطيك أكثر من ذلك
ولن تستردها بأقل من ذلك

654
00:44:46,819 --> 00:44:47,691
لا طرق ملتوية

655
00:44:49,842 --> 00:44:51,272
لست واثقاً من ذلك

656
00:44:56,242 --> 00:44:58,179
نحن مقيدون هنا طوال الليل
يا فوغارتي

657
00:44:58,404 --> 00:44:59,991
لذا أغلق الأبواب عندما تخرج

658
00:45:20,856 --> 00:45:22,460
يجب أن أعود يا ديفيد

659
00:45:26,884 --> 00:45:27,590
أجل

660
00:45:45,127 --> 00:45:46,762
لقد تركت بعض أحمر الشفاه
على الزجاج

661
00:45:48,481 --> 00:45:49,954
ما المفروض أن أفعله حيال ذلك ؟

662
00:45:50,290 --> 00:45:51,582
أضعه علي رف المدفأة ؟

663
00:45:52,221 --> 00:45:55,664
أو أشرب منه في ليلة مظلمة
ثم ألقيه في المدفأة ؟

664
00:45:56,759 --> 00:45:59,020
مهما تفعل
فسيكون شيئاً مفاجئاً وعنيفاً

665
00:46:00,320 --> 00:46:02,288
لا تمسحه أرجوك
إنه لطيف جداً

666
00:46:02,781 --> 00:46:03,650
ومختصر

667
00:46:04,651 --> 00:46:07,505
نحن نعيد الكَرَّة مرة أخرى
في نهاية الأمر عدت إلي الواقع

668
00:46:08,076 --> 00:46:11,471
لا يمكنك الجلوس حتى نري
ضوء النهار ، أليس كذلك ؟

669
00:46:11,997 --> 00:46:13,267
لقد سئمت الجلوس

670
00:46:13,481 --> 00:46:16,243
ضوء النهار الذي تتحدثين عنه
اختلط مع الليالي

671
00:46:16,678 --> 00:46:18,123
ومن الصعب جداً نسيانها

672
00:46:18,544 --> 00:46:19,674
هل تريد أن تنسي ؟

673
00:46:19,958 --> 00:46:21,514
- الليلة ؟
- لم أقل هذا

674
00:46:21,789 --> 00:46:23,294
ما الذي تحاول قوله ؟

675
00:46:23,538 --> 00:46:26,281
هذا فقط
عندما يستدير رولينز أخيراً ليرهنك

676
00:46:26,495 --> 00:46:29,506
سوف تبدين مضحكة
وأنت مُعلقة في نافذة رهن

677
00:46:29,784 --> 00:46:32,050
أين ترسم الخط
على البضائع المستعملة ؟

678
00:46:32,911 --> 00:46:33,680
لا أفعل

679
00:46:33,894 --> 00:46:35,726
أنا أفعل
استدع سيارة أجرة لي

680
00:46:35,989 --> 00:46:37,118
سيكون من دواعي سروري

681
00:46:47,350 --> 00:46:49,066
- سيارة 3
- استمر يا سيارة 3

682
00:46:49,280 --> 00:46:52,096
أنا في منزلي ، هلا أرسلت
سيارة أجرة لتقل راكباً ؟

683
00:46:52,336 --> 00:46:55,337
هل تريدنا أن نأتيك بالطعام
والبلازما أيضاً ؟ لقد بالغت بما يكفي

684
00:46:55,570 --> 00:46:57,329
افعل فقط ما أقوله لك
أنا في طريقي

685
00:47:20,258 --> 00:47:21,045
شكراً

686
00:47:24,316 --> 00:47:26,093
سيارة 5
تعالي يا سيارة 5

687
00:47:26,506 --> 00:47:27,780
سيارة 9
استعد

688
00:47:28,080 --> 00:47:28,895
سيارة 5 موجودة

689
00:47:29,177 --> 00:47:30,347
سيارة 9 تستعد

690
00:47:30,721 --> 00:47:31,418
سيارة 5

691
00:47:31,758 --> 00:47:34,147
عندما تصل هناك
أخبرهم أن الطبيب الشرعي في طريقه

692
00:47:34,639 --> 00:47:35,569
أنا في طريقي

693
00:47:36,309 --> 00:47:37,058
سيارة 9

694
00:47:37,343 --> 00:47:39,217
اذهب لتوصل المحقق

695
00:47:39,639 --> 00:47:40,977
خذه إلي لاست تشانس

696
00:47:41,191 --> 00:47:42,087
حسناً يا رئيس

697
00:47:42,600 --> 00:47:44,731
- ماذا بشأن لاست تشانس ؟
- أحدهم قتل صاحب المكان

698
00:47:45,254 --> 00:47:45,983
كلايتون ؟

699
00:47:48,176 --> 00:47:50,737
- متى تلقيت المكالمة ؟
- تواً ، بمجرد دخولك

700
00:47:52,077 --> 00:47:53,407
هل انتهيت من ورديتك
يا ديف ؟

701
00:47:53,763 --> 00:47:54,529
ليس الآن

702
00:48:03,238 --> 00:48:04,053
أهلاً يا ديف

703
00:48:04,328 --> 00:48:06,169
ما الذي نعرفه على وجه اليقين
وما الذي ينقصنا ؟

704
00:48:06,634 --> 00:48:08,346
هذا ما قتله
علي وجه اليقين

705
00:48:10,498 --> 00:48:11,936
إنه يستخدم في تقشير الليمون

706
00:48:12,438 --> 00:48:14,704
- أي بذور عليه ؟
- لا بذور ، لا بصمات

707
00:48:16,129 --> 00:48:18,454
البواب وجد الجثة الساعة 10 : 4
عندما كان يقوم بالتنظيف

708
00:48:22,340 --> 00:48:25,307
- لم تلمسها ، أليس كذلك ؟
- كلا يا سيدي ، لقد رأيتها وصرخت

709
00:48:25,664 --> 00:48:28,224
ثم أتي السيد فوغارتي مسرعاً
وألقي بالماء علي وجهي

710
00:48:29,052 --> 00:48:31,841
- أريدك أن تأخذ أقوال مايك
- لقد أخذتها بالفعل يا ديف

711
00:48:32,393 --> 00:48:34,593
هل قال لك إنه فتح الخزانة
بعد أن رأي الجثة ؟

712
00:48:34,916 --> 00:48:36,330
- كلا ، لم يقل
- حسناً ، أنا أعرف

713
00:48:36,562 --> 00:48:38,493
لأنه ترك قبعته على الأرض
بجوار الخزانة

714
00:48:39,037 --> 00:48:40,452
ما الذي كنت تبحث عنه
يا مايك ؟

715
00:48:40,666 --> 00:48:42,727
القلادة التي أعطاها رولينز لكلايتون الليلة

716
00:48:43,546 --> 00:48:44,504
لم تكن موجودة

717
00:48:44,718 --> 00:48:46,565
لم تكن هناك أي قلادة
علي الجثة يا ديف

718
00:48:46,779 --> 00:48:47,565
بالطبع

719
00:48:47,818 --> 00:48:49,519
الشخص الذي قتله
أخذ القلادة

720
00:48:49,733 --> 00:48:50,376
انظر

721
00:48:50,867 --> 00:48:53,448
أعلم أن لديَّ كل الأسباب
التي تجعلنى أتمني موت كلايتون

722
00:48:53,897 --> 00:48:55,656
لكنك أخذت الرقم الخطأ
يا ديف

723
00:48:56,842 --> 00:48:58,324
حسناً يا مايك
خذ رقماً آخر

724
00:48:58,538 --> 00:48:59,809
زوج ليندا ، رولينز

725
00:49:00,986 --> 00:49:03,800
دخلت عليهما وكانا يتجادلان
للمزيد من المال بشأن القلادة

726
00:49:06,507 --> 00:49:07,694
لماذا لا تسأل هابي ؟

727
00:49:15,822 --> 00:49:17,217
كلا ، لقد كنت نائماً في بيتي
يا ديف

728
00:49:17,431 --> 00:49:20,210
كنت اهتم بشأني
حين وقعت هذه المأساة الرهيبة

729
00:49:21,129 --> 00:49:22,887
هذه قصتي وأنا متمسك بها

730
00:49:23,524 --> 00:49:24,654
ماذا تريد ان تعرف؟

731
00:49:24,868 --> 00:49:26,948
ماذا كان الجدال
بين كلايتون ورولينز الليلة ؟

732
00:49:27,921 --> 00:49:30,436
رولينز أراده أن يرفع
السعر المسبق لتلك القلادة

733
00:49:30,784 --> 00:49:32,220
لا يمكنني أن ألومه أيضاً

734
00:49:32,671 --> 00:49:34,422
هل تظنه كان غاضباً
لدرجة أن يقتل كلايتون ؟

735
00:49:34,636 --> 00:49:37,127
ربما ليس عليك أن تكون غاضباً
كي تقتل شخصاً مثل كلايتون

736
00:49:37,975 --> 00:49:40,069
قد يفعلها أحدهم كخدمة عامة

737
00:49:41,107 --> 00:49:43,800
لكن أن تكون غاضباً منه بسبب
تلك الصفقة سوف يسهل الأمر أكثر

738
00:49:44,641 --> 00:49:47,506
كما تري ، لقد أخرجاني من الغرفة
لذا لا أعرف كم كان غاضباً

739
00:49:48,672 --> 00:49:50,502
خذ أقوال هؤلاء الأشقياء

740
00:49:50,716 --> 00:49:51,388
حسناً

741
00:49:51,798 --> 00:49:54,158
- ماذا وصلت يا دكتور ؟
- الرجل مات منذ حوالي ساعة

742
00:49:54,642 --> 00:49:55,572
موت محقق

743
00:49:55,837 --> 00:49:57,956
في حوالي الساعة الرابعة
قبلها قليلاً أو بعدها قليلاً

744
00:49:58,584 --> 00:50:00,372
أعطني تقريراً عن هذا
في أسرع وقت

745
00:50:00,586 --> 00:50:02,059
بالتأكيد
لكن ليس هناك الكثير ليُضاف

746
00:50:02,514 --> 00:50:05,087
لقد كانت طعنة قوية صادقة
لقد مات ، يمكنك أن تري بنفسك

747
00:50:06,857 --> 00:50:08,213
ديف
هل يمكنني أن أقول شيئاً ؟

748
00:50:09,767 --> 00:50:10,697
طبعاً ، تفضل

749
00:50:11,213 --> 00:50:13,545
لا تلق بالأمر علي زوج ليندا
قبل أن تتأكد

750
00:50:15,006 --> 00:50:15,886
هل انتهيت ؟

751
00:50:16,967 --> 00:50:19,100
أنا فقط لا أريدك أن تتراجع
عن كل ما قمت به

752
00:50:19,832 --> 00:50:20,905
هذا طلب كبير

753
00:50:31,043 --> 00:50:32,316
قفزة مبكرة نوعاً ما
أليس كذلك ؟

754
00:50:32,581 --> 00:50:35,406
- بلي ، أقوم بإحصاء
- أليس هذا بعيداً قليلاً عن مجالك ؟

755
00:50:36,965 --> 00:50:39,018
لقد فقدنا للتو
أحد أبرز مواطنينا

756
00:50:39,550 --> 00:50:42,232
- تريدني أن أساعدك في العثور عليه ؟
- لقد وجدته بالفعل ، قتيلاً

757
00:50:42,511 --> 00:50:43,604
الدافع هو السرقة

758
00:50:43,914 --> 00:50:46,732
لو كنت هنا لتحملني تكلفة الزهور
فلا بد أن تخبرني من هو

759
00:50:47,228 --> 00:50:47,957
كلايتون

760
00:50:48,355 --> 00:50:50,288
هذا الرجل في لاست تشانس ؟
ما المفقود ؟

761
00:50:50,528 --> 00:50:52,989
شيئان ، الرجل الذي قتله
وقلادة ألماس

762
00:50:55,353 --> 00:50:57,350
- هذا قد يكلفني وظيفتي
- لماذا ؟

763
00:50:58,349 --> 00:51:01,320
لقد طلبت مني شركتي ألا أدع
رولينز أو القلادة بعيداً عن عيني

764
00:51:02,050 --> 00:51:03,609
أين كان رولينز
في وقت مبكر من هذا الصباح ؟

765
00:51:04,038 --> 00:51:06,754
توقف عن انتظار وزوجته
حوالي الرابعة

766
00:51:07,364 --> 00:51:08,412
كيف علمت بهذا ؟

767
00:51:08,626 --> 00:51:10,461
شاهدته في ممشي
لاست تشانس

768
00:51:10,675 --> 00:51:11,951
كان متوجهاً إلي فابيوليس

769
00:51:12,165 --> 00:51:13,701
من أي ثقب مفتاح
اختلست النظر ؟

770
00:51:14,040 --> 00:51:15,799
كنت في المقهى المقابل للشارع

771
00:51:16,144 --> 00:51:18,132
في انتظار حضورك
أنت والسيدة رولينز

772
00:51:18,592 --> 00:51:21,376
- أردت مشاهدة الألعاب النارية
- ستشاهد الألعاب النارية فعلاً

773
00:51:21,716 --> 00:51:24,281
بمجرد أن تكتشف شركتك
أنك فقدت القلادة

774
00:51:38,372 --> 00:51:41,686
هذه أكبر مفاجأة غير سارة
أيها الملازم

775
00:51:42,183 --> 00:51:44,086
ماذا تفعل
أتيت لوداع زوجتي ؟

776
00:51:45,112 --> 00:51:46,723
لقد ودعت زوجتك بالفعل

777
00:51:46,968 --> 00:51:49,439
لذا فكرت أن أفعل شيئاً ممتعاً
علي سبيل التغيير

778
00:51:49,728 --> 00:51:51,569
هل لديك مانع
أن توضح قليلاً ؟

779
00:51:51,812 --> 00:51:54,610
سأحاول لكن سيظل الأمر شاقاً عليك
أين القلادة ؟

780
00:51:54,916 --> 00:51:57,014
- هذا شأني
- ليس بعد الآن

781
00:51:57,421 --> 00:52:00,343
كان هذا شأن كلايتون لبعض الوقت
لكنه مات والقلادة مفقودة

782
00:52:00,842 --> 00:52:02,564
لا أفهم ما علاقة هذا بي

783
00:52:02,903 --> 00:52:05,063
ستفهم عندما نذهب إلي مكتب الشيريف

784
00:52:05,514 --> 00:52:06,816
ولكن فقط لإعطائك فكرة

785
00:52:07,129 --> 00:52:08,287
التهمة هي القتل

786
00:52:08,501 --> 00:52:09,878
القتل ؟
هذا غير معقول

787
00:52:10,281 --> 00:52:11,699
غير معقول وقذارة

788
00:52:12,150 --> 00:52:13,502
يا لقذارتك

789
00:52:14,514 --> 00:52:15,530
هيا نذهب يا رولينز

790
00:52:15,867 --> 00:52:17,878
حسناً يا جو
لكن هذا لن يفيدك بشيء

791
00:52:18,901 --> 00:52:20,100
لا تغادري البلدة يا ليندا

792
00:52:20,314 --> 00:52:22,518
قد يحتاج زوجك
إلى زوجة مخلصة وموثوقة

793
00:52:32,064 --> 00:52:33,332
بناء علي تقرير الطبيب الشرعي

794
00:52:33,546 --> 00:52:37,585
تم تحديد وقت الجريمة في حوالي
الساعة الرابعة صباح هذا اليوم

795
00:52:38,355 --> 00:52:41,070
هل يمكنك تحديد مكان وجودك
خلال تلك الفترة يا سيد رولينز؟

796
00:52:41,365 --> 00:52:43,558
بمنتهي السهولة
كنت في غرفتي بفندق فابيوليس

797
00:52:44,787 --> 00:52:45,574
مع من ؟

798
00:52:46,785 --> 00:52:49,401
أنا متأكد من أن زوجتي
تود أن تقول إنها كانت معي

799
00:52:55,511 --> 00:52:56,332
ليندا ؟

800
00:53:01,023 --> 00:53:01,966
سيدة رولينز

801
00:53:02,746 --> 00:53:05,317
لن أطلب منك شهادة رسمية
في هذه القضية

802
00:53:06,384 --> 00:53:08,704
لكن لو هناك شيئاً ما
يمكنك أن تخبريني

803
00:53:15,305 --> 00:53:16,548
في ظل هذه الظروف

804
00:53:16,762 --> 00:53:20,177
أخشي يا سيد رولينز أن هناك
أدلة كافية لتوجيه الاتهام ضدك

805
00:53:20,756 --> 00:53:21,699
كابتن هاريس

806
00:53:21,913 --> 00:53:24,634
يتم إعادة السجين إلي الحجز
في انتظار المزيد من المعلومات

807
00:53:25,639 --> 00:53:28,052
إذا كنت تريد الإفراج بكفالة
اجعل محاميك يتحدث معي

808
00:53:28,477 --> 00:53:31,547
سيد رولينز ، هناك أوقات يجد فيها
المرء صعوبة في أداء واجبه

809
00:53:33,996 --> 00:53:35,354
- كابتن هاريس
- نعم يا سيدتي ؟

810
00:53:35,568 --> 00:53:37,308
أريد كلمة على انفراد مع زوجي

811
00:53:37,522 --> 00:53:39,681
- سيكون ذلك تغييراً
- أرجوك يا لويد ، أنا أعني ذلك

812
00:53:40,061 --> 00:53:41,676
حسناً
يمكنكما استخدام مكتبي

813
00:53:43,516 --> 00:53:44,245
هنا

814
00:53:45,215 --> 00:53:46,782
- سأنتظر بالخارج
- طبعاً

815
00:53:53,899 --> 00:53:55,487
آسفة لو كنت خذلتك
يا لويد

816
00:53:55,972 --> 00:53:57,045
لا تفكري في هذا

817
00:53:57,686 --> 00:54:00,591
سوف تأتين لاحقاً وتقدمين
مناشدات اللحظة الأخيرة للحاكم

818
00:54:00,895 --> 00:54:03,468
لا تتحدث هكذا
لا أصدق أنك فعلتها

819
00:54:03,895 --> 00:54:06,341
إذن لماذا لم تقولي ذلك عندما
كان هناك من يستمع إليك ؟

820
00:54:06,591 --> 00:54:08,383
لأنه لم يكن هناك ما أقوله

821
00:54:08,894 --> 00:54:10,509
لم تكن صادقاً معي
يا لويد

822
00:54:10,723 --> 00:54:13,393
أنت لم تفسر أبداً البرقية
أو انتحار مونتي

823
00:54:13,956 --> 00:54:16,250
أو لماذا كنت حريصاً جداً
على التوقف في لاس فيجاس

824
00:54:17,174 --> 00:54:20,068
لا أعرف كثيراً عن مشاكلك
إذا لم تختر أن تخبرني عنها

825
00:54:21,126 --> 00:54:23,293
ليندا
هناك زنزانة تنتظرني بالخارج

826
00:54:23,556 --> 00:54:25,344
هل تحتاجين تفسيراً
أفضل من ذلك ؟

827
00:54:26,154 --> 00:54:28,437
لست مضطراً للبقاء فيها
يمكنني فعل شيئاً حيال ذلك

828
00:54:28,699 --> 00:54:29,886
مثل ماذا
علي سبيل المثال ؟

829
00:54:30,194 --> 00:54:31,666
لقد تمكنت من توفير بعض المال

830
00:54:32,071 --> 00:54:33,521
يكفينا لتوكيل محامياً
و ...

831
00:54:33,783 --> 00:54:34,671
دفع الكفالة

832
00:54:36,111 --> 00:54:39,230
لماذا لم تخبريني بهذا من قبل ؟
ربما منعت هذه الكارثة

833
00:54:39,717 --> 00:54:41,467
هناك العديد من الكوارث
يا لويد

834
00:54:41,925 --> 00:54:43,312
إلى أي واحدة تشير ؟

835
00:54:44,074 --> 00:54:46,474
إلي التي جمعتك بهذا الشرطي
ليلة أمس

836
00:54:51,932 --> 00:54:53,058
أنا جاهز يا شيريف

837
00:55:00,838 --> 00:55:01,682
سيدة رولينز

838
00:55:02,101 --> 00:55:04,655
هل أوصلك ؟
الحافلة إلي فابيوليس تنتظر

839
00:55:05,699 --> 00:55:07,088
أشعر كأنها دهستني

840
00:55:19,635 --> 00:55:21,339
- إلي فابيوليس من فضلك
- حسناً يا سيدي

841
00:55:26,122 --> 00:55:27,338
اذهب إلي لاست تشانس

842
00:55:28,743 --> 00:55:31,204
ما السبب ؟ كنت أظن
هذه الحافلة لها خط محدد

843
00:55:31,927 --> 00:55:33,752
ماذا لديك ضد لاست تشانس
يا ليندا ؟

844
00:55:33,977 --> 00:55:35,740
أفضل الخروج
أوقف السيارة من فضلك

845
00:55:36,183 --> 00:55:38,326
فرضنا أنني قلت له
عد إلي مكتب الشيريف ؟

846
00:55:39,468 --> 00:55:40,484
أنا معجب بك يا ليندا

847
00:55:40,904 --> 00:55:42,047
لكنك لن تخدعيني

848
00:55:42,972 --> 00:55:45,837
أنا لست معجبة بك يا سيد هوبلر
لذلك دعنا لا نفكر في شيء

849
00:55:46,599 --> 00:55:47,396
حسناً

850
00:55:48,899 --> 00:55:51,778
ربما ما كان عليك أن تغادري
لاست تشانس  من الباب الخلفي
في الرابعة من صباح هذا اليوم

851
00:55:52,665 --> 00:55:53,857
دعيني أضع الأمر في نصابه

852
00:55:54,687 --> 00:55:55,989
ما الذي تحاولين إخفاءه ؟

853
00:56:15,385 --> 00:56:18,224
قبل أن ندخل أخبريني لماذا
استخدمت المدخل الخلفي هذا الصباح ؟

854
00:56:18,659 --> 00:56:20,412
اعتدت ذلك
منذ كنت أعمل هنا

855
00:56:20,961 --> 00:56:23,816
إذا كان لديك ما تقوله ، فلماذا
لم تقله هذا الصباح في التحقيق ؟

856
00:56:24,407 --> 00:56:25,969
- لسببين
- ما هما ؟

857
00:56:26,322 --> 00:56:28,785
حسب أهميتهما
أقول الأول كان القلادة

858
00:56:29,145 --> 00:56:29,903
ثم ؟

859
00:56:30,520 --> 00:56:33,166
والثاني هو أحد تلك الأشياء التي
لا يمكنك وضعها في حساب المصاريف

860
00:56:33,966 --> 00:56:35,911
- لا أحد يفهم ذلك
- بما فيهم أنا

861
00:56:36,520 --> 00:56:38,568
لا أريد أن أُصفع على وجهي
وإلا لقلت لك

862
00:56:39,187 --> 00:56:40,059
لا تشغل بالك

863
00:56:44,472 --> 00:56:46,489
عندما أتيت هذا الصباح
أريني ماذا فعلت

864
00:56:46,703 --> 00:56:49,354
مشيت هناك إلى الكازينو
للبحث عن زوجي

865
00:56:49,572 --> 00:56:50,301
اثبتي

866
00:56:52,293 --> 00:56:53,881
قفي هنا حتى أقول لك

867
00:56:56,005 --> 00:56:57,721
عندما أقول تحركي
اذهبي نحو الغرفة

868
00:56:57,935 --> 00:56:59,955
كما أتيت هذا الصباح

869
00:57:01,237 --> 00:57:03,724
- ما هذا ، اختبار توازن ؟
- شيئ من هذا القبيل

870
00:57:04,196 --> 00:57:05,669
هيا يا ليندا
على الرحب والسعة

871
00:57:06,027 --> 00:57:08,318
نحن نلعب لعبة
يا هابي ، الملك العاشر

872
00:57:08,787 --> 00:57:10,530
سوف أمشي عبر الغرفة مباشرة

873
00:57:10,923 --> 00:57:15,455
يسعد قلبي أن أراك تمرحي
وتبتهجي وسط هذه الكآبة

874
00:57:15,894 --> 00:57:16,623
أي استفسار ؟

875
00:57:17,027 --> 00:57:18,698
حسناً يا ليندا
ابدئي المشي

876
00:57:25,917 --> 00:57:26,761
لقد رسبت

877
00:57:27,172 --> 00:57:28,960
- لا أفهم
- لقد لففت حول المقعد

878
00:57:29,334 --> 00:57:30,987
ماذا كنت تتوقع ؟
أن أقفز عليه ؟

879
00:57:31,287 --> 00:57:33,205
لا بد أنك قفزت علي الجثة
هذا الصباح

880
00:57:33,561 --> 00:57:35,549
لأنه كان يرقد هنا
حيث يوجد الكرسي

881
00:57:36,096 --> 00:57:38,772
إما هذا ، أو أنك تعثرت عليه
وسقطت على وجهك

882
00:57:39,808 --> 00:57:41,968
وربما نهضت والقلادة في يدك

883
00:57:46,438 --> 00:57:47,046
لا ؟

884
00:57:49,963 --> 00:57:51,207
ما رأيك في هذا ؟

885
00:57:53,573 --> 00:57:54,734
أعتقد أنها بقعة

886
00:57:56,197 --> 00:57:57,642
لا يمكنك أن تفقديه
يا ليندا

887
00:57:57,856 --> 00:57:58,850
قادماً أو ذاهباً

888
00:57:59,736 --> 00:58:01,294
هل تفهم هذه اللعبة يا هابي ؟

889
00:58:01,613 --> 00:58:02,199
كلا

890
00:58:02,852 --> 00:58:04,267
يبدو أن لا أحد يستمتع بها

891
00:58:04,778 --> 00:58:06,935
أحب اللعبة التي يعلقون فيها
ذيولاً علي الحمير

892
00:58:08,067 --> 00:58:09,626
لعبة كهذه
يمكن أن تكون ممتعة للغاية

893
00:58:10,173 --> 00:58:11,303
لو لعبتها بشكل صحيح

894
00:58:12,762 --> 00:58:14,164
هلا أخذتني إلي الفندق ؟

895
00:58:14,431 --> 00:58:15,447
كما تشائين

896
00:58:15,754 --> 00:58:17,612
هذا ليس ما تريده
أليس كذلك يا سيد هوبلر ؟

897
00:58:18,005 --> 00:58:19,639
يمكنني انتظار ما أريده
يا ليندا

898
00:58:33,700 --> 00:58:35,743
كابتن هاريس
أين أجد الملازم أندروز ؟

899
00:58:36,101 --> 00:58:37,632
إذا كان قد أخذ بنصيحتي
فهو يصطاد

900
00:58:38,013 --> 00:58:39,114
في الكونغو البلجيكية

901
00:58:39,392 --> 00:58:41,054
ماتي ، ماتي
تعال هنا

902
00:58:41,675 --> 00:58:43,298
- تريد أن تراني أيها الملازم ؟
- نعم

903
00:58:43,512 --> 00:58:46,061
لقد أُرسلت إلي منزلي الليلة الماضية
لاصطحاب السيدة رولينز

904
00:58:46,341 --> 00:58:48,208
- إلي أين أخذتها ؟
- إلي فابيوليس

905
00:58:50,630 --> 00:58:52,389
هل هذا ما أردت  معرفته
أيها الملازم ؟

906
00:58:53,344 --> 00:58:53,988
نعم

907
00:58:54,683 --> 00:58:55,785
هذا ما أردت معرفته

908
00:58:58,561 --> 00:59:01,048
بالطبع ، أثناء الطريق إلي فابيوليس
اصطحبتها إلي لاست تشانس

909
00:59:02,970 --> 00:59:05,803
أنت  تثرثر دائماً بكل شيء
لماذا لم تخبرني من قبل ؟

910
00:59:06,216 --> 00:59:08,392
- أنت لم تسألني
- أنا أسألك الآن ، أخبرني

911
01:00:38,217 --> 01:00:40,993
إذا كنت تبحث عن القلادة
فقد ألقيتها في البالوعة

912
01:00:42,480 --> 01:00:44,546
بالمناسبة
هل يشنقون النساء في نيفادا ؟

913
01:00:44,851 --> 01:00:46,644
إنهم يفعلون ذلك
من أعناقهن الجميلة

914
01:00:47,539 --> 01:00:49,435
لقد أحدثت فوضى حقيقية
في هذا المكان

915
01:00:54,728 --> 01:00:57,207
- ماذا تفعلين بهذا ؟
- أقشر به الليمون

916
01:00:57,591 --> 01:00:59,036
احذري
قد تقطعين إصبعك

917
01:00:59,314 --> 01:01:01,630
سأقطع شيئاً ما في دقيقة
ما كل هذا ؟

918
01:01:01,850 --> 01:01:03,753
لم تقولي الكثير في جلسة الاستماع
هذا الصباح

919
01:01:03,989 --> 01:01:06,456
ماذا لم أقله
عدا رأيي الشخصي فيك ؟

920
01:01:07,047 --> 01:01:09,645
لقد خدعتني ذات مرة يا ليندا
ولن تخدعيني مرة أخري

921
01:01:10,191 --> 01:01:12,398
ماذا كنت تفعلين في لاست تشانس
في وقت مبكر من هذا الصباح ؟

922
01:01:12,624 --> 01:01:14,498
وما مدي تورطك في هذا الأمر
مع رولينز ؟

923
01:01:15,731 --> 01:01:18,324
أعرف ماذا تريد
تريد أن تضعني في السجن أيضاً

924
01:01:18,644 --> 01:01:20,802
ثم تحبس نفسك
معي ومع زوجي

925
01:01:21,112 --> 01:01:23,600
نحن الثلاثة في زنزانة رطبة لطيفة
نعيش في سعادة دائمة

926
01:01:24,042 --> 01:01:26,544
هذا من شأنه التضييق علي وضعك
لن يكون لديك متسع لتجاوزنا

927
01:01:33,454 --> 01:01:34,555
اخرج الآن من هنا

928
01:01:51,593 --> 01:01:53,295
لماذا لا تتدرب في بيتك ؟

929
01:01:53,584 --> 01:01:55,058
آذان جيراني غير موسيقية

930
01:01:55,509 --> 01:01:57,161
هنا ، لا أزعج أحداً

931
01:01:57,612 --> 01:02:00,675
بعد الليلة الماضية الأمور صارت
راكدة نوعاً ما ، ألم تلاحظ ذلك ؟

932
01:02:01,079 --> 01:02:02,180
الناس لديها حساسية

933
01:02:02,634 --> 01:02:05,593
قد يستجيبون فقط عندما يكتشفون
أننا ندير حانة مرة أخرى

934
01:02:05,859 --> 01:02:07,161
بدلاً من مجزر

935
01:02:07,700 --> 01:02:10,371
أتمني أن أجعل البيانو خاصتك
يتكلم ويقوم بعملي

936
01:02:10,766 --> 01:02:12,068
إنه يعمل بشكل جيد بالنسبة لي

937
01:02:12,394 --> 01:02:14,144
وبالنسبة للكلام
فهو يتكلم أيضاً

938
01:02:14,890 --> 01:02:16,421
إنه يتحدث إليك الآن
يا فتى

939
01:02:16,928 --> 01:02:19,887
لماذا لا تلقي نظرة على الأرض
بجانب هذا المقعد ؟

940
01:02:20,796 --> 01:02:22,342
هذا كرسي موسيقي حقيقي
يا ديف

941
01:02:23,422 --> 01:02:24,266
الق نظرة

942
01:02:24,780 --> 01:02:26,233
عليه ملاحظة سيئة

943
01:02:29,654 --> 01:02:31,679
- كيف تغاضينا عن هذا ؟
- لا أعلم

944
01:02:31,964 --> 01:02:34,439
الفكرة هي حين رقصت ليندا الفالس
في الساعات المبكرة من هذا الصباح

945
01:02:34,686 --> 01:02:36,808
لم تر جثة
وكانت مستلقية هنا

946
01:02:37,644 --> 01:02:38,803
من قال إنها كانت هنا ؟

947
01:02:39,017 --> 01:02:41,132
رجل شركة التأمين ، هولبر
لقد جعل ليندا تشاهد البقعة

948
01:02:41,432 --> 01:02:43,133
انظر يا هابي ، أنت تعلم
أين وجِدت الجثة

949
01:02:43,347 --> 01:02:46,134
لا تحاول أن تورطني يا ديفيد
لقد كنت نائماً في بيتي كما قلت

950
01:02:46,453 --> 01:02:47,583
لقد كان وراء البار

951
01:02:48,011 --> 01:02:49,313
لكنه لم يُطعن هناك

952
01:02:49,900 --> 01:02:51,287
لا بد أن طُعِن هنا

953
01:02:52,151 --> 01:02:54,326
ثم زحف وراء البار

954
01:02:55,277 --> 01:02:56,321
محاولاً الوصول إلي ...

955
01:02:56,897 --> 01:02:57,865
التليفون

956
01:02:59,279 --> 01:03:01,189
فندق فابيوليس
لقد خُدِعنا يا هابي

957
01:03:01,405 --> 01:03:04,137
لا أحد يعرف أين حدثت جريمة القتل
باستثناء الرجل الذي قتله

958
01:03:04,464 --> 01:03:05,833
غرفة السيدة رولينز من فضلك

959
01:03:06,333 --> 01:03:08,553
اللعنة عليَّ
لا بد أنه المدعو هوبلر

960
01:03:08,810 --> 01:03:10,511
بالتأكيد
آلو ، ليندا ؟

961
01:03:11,070 --> 01:03:13,173
- لا تغلقي السماعة
- الفرص التي اغتنمتها في هذه الجلبة

962
01:03:13,387 --> 01:03:14,870
انظري
أنا أحاول أن أعتذر

963
01:03:15,105 --> 01:03:17,432
لا تشغل بالك ، أنا مشغولة
وهناك شخص علي الباب

964
01:03:17,864 --> 01:03:18,765
انتظري يا ليندا

965
01:03:19,119 --> 01:03:20,534
لقد عرفت من قتل كلايتون

966
01:03:20,748 --> 01:03:21,684
حقاً ، من ؟

967
01:03:21,927 --> 01:03:23,288
أنا في طريقي الآن

968
01:03:23,540 --> 01:03:25,729
لو التقيت هوبلر
حاولي أن تشغليه

969
01:03:26,117 --> 01:03:27,693
لقد سمعتك
انتظر

970
01:03:31,820 --> 01:03:33,267
- أيمكنني الدخول ؟
- طبعاً

971
01:03:33,618 --> 01:03:35,986
- كنت علي وشك الخروج
- أعتقد أنني أعرف أين قلادتك

972
01:03:36,772 --> 01:03:38,417
أحدهم شحنها إلي لوس أنجلوس

973
01:03:39,043 --> 01:03:40,605
أنا ذاهب لتفقد الأمر الآن

974
01:03:44,061 --> 01:03:45,168
هل ستذهب وحدك ؟

975
01:03:47,291 --> 01:03:48,843
ليس عليك أن تكرري السؤال

976
01:03:49,769 --> 01:03:50,498
هيا

977
01:03:50,771 --> 01:03:53,114
سأرتب بعض الأشياء
لن أستغرق دقائق

978
01:03:53,377 --> 01:03:54,283
تفضلي

979
01:04:01,065 --> 01:04:02,597
آلو ؟ آلو ؟

980
01:04:03,018 --> 01:04:03,957
ليندا

981
01:04:09,577 --> 01:04:11,422
أغلق السماعة
أظنه صديقك الشرطي

982
01:04:12,272 --> 01:04:14,729
لن تضطري إلى حزم أمتعتك
ستكونين بخير كما أنت

983
01:04:15,019 --> 01:04:16,872
هذا شيء أحمق جداً
ديف يعلم بأمرك

984
01:04:17,761 --> 01:04:19,342
الأمور تدور
أليس كذلك ؟

985
01:04:29,443 --> 01:04:30,889
اركبي ، ستقودين

986
01:05:00,159 --> 01:05:02,179
- غرفة السيدة رولينز من فضلك
- من قتل كلايتون ؟

987
01:05:02,526 --> 01:05:04,911
- روبين ، هل شاهدت السيدة رولينز تخرج ؟
- كلا ، بل أنا

988
01:05:05,683 --> 01:05:08,017
- أين هي ؟
-  تركتك ، لقد ذهبا

989
01:05:08,231 --> 01:05:10,286
- من ؟ كانت مع من ؟
- لم يكن زوجها

990
01:05:10,561 --> 01:05:12,062
- رجل التأمين ، هوبلر ؟
- نعم

991
01:05:12,276 --> 01:05:13,567
- هل دفع الحساب ؟
- نعم يا سيدي

992
01:05:13,781 --> 01:05:16,353
- نسي التوقيع على السيارة التي استأجرها
- دعني أر هذا

993
01:05:16,704 --> 01:05:18,844
السيد هوبلر ذكر شيئاً عن
الذهاب إلي لوس أنجلوس

994
01:05:19,069 --> 01:05:21,769
- لماذا لم تقل لي من قبل ؟
- السيدة رولينز كانت هي التي تقود

995
01:05:25,721 --> 01:05:26,994
سيارة 3 تنادي القيادة

996
01:05:27,208 --> 01:05:29,645
- تفضل يا سيارة 3
- أعطني مساراً واضحاً ، حالة طارئة

997
01:05:30,110 --> 01:05:32,429
انتباه لكل الوحدات
هيا يا 3

998
01:05:32,812 --> 01:05:35,229
لقد حددت توماس هوبلر
بأنه قاتل كلايتون

999
01:05:35,690 --> 01:05:37,575
هذا الرجل غادر فندق فابيوليس تواً

1000
01:05:37,884 --> 01:05:40,315
يقود سيارة 1950 بليموث سيدان

1001
01:05:41,056 --> 01:05:42,044
لونها أخضر

1002
01:05:42,310 --> 01:05:44,175
رخصة نيفادا 28072

1003
01:05:44,495 --> 01:05:46,217
يشتبه في توجهه إلي لوس أنجلوس

1004
01:05:46,600 --> 01:05:47,873
انتباه يا شيريف هاريس

1005
01:05:48,802 --> 01:05:51,075
- هل الشيريف في مركز القيادة ؟
- هنا الشيريف هاريس

1006
01:05:51,300 --> 01:05:53,643
أينما كنت ، تعال هنا
وقدم تقريراً مكتوباً

1007
01:05:53,971 --> 01:05:56,912
المشتبه برفقة السيدة لويد رولينز
احتمال اختطاف

1008
01:05:57,343 --> 01:05:58,130
سيارة 3 انتهي

1009
01:05:58,471 --> 01:06:00,578
قم بإخطار دورية الطرق السريعة
سنقيم حواجزاً على الطرق

1010
01:06:01,179 --> 01:06:02,423
أحضر لي دورية الطريق السريع

1011
01:06:03,292 --> 01:06:04,796
سيرجينت بيتر
أنا ميتش

1012
01:06:05,154 --> 01:06:06,742
نحتاج إلي حواجز علي الطريق
من أجل جريمة قتل

1013
01:06:07,253 --> 01:06:08,376
- الشمال الشرقي
- فودن

1014
01:06:08,788 --> 01:06:11,102
تقاطع الطريق السريع
91 ب 5

1015
01:06:11,346 --> 01:06:12,908
تقاطع الطريق السريع
91 ب 5

1016
01:06:13,518 --> 01:06:14,854
الطريق السريع 95

1017
01:06:15,285 --> 01:06:16,393
عند لي كانيون

1018
01:06:16,653 --> 01:06:18,372
- الطريق السريع 95 عند لي كانيون
- جنوباً

1019
01:06:18,963 --> 01:06:20,475
مفرق 91

1020
01:06:20,883 --> 01:06:22,146
- د 3
- جنوباً

1021
01:06:22,406 --> 01:06:24,130
- مفرق 91
- الجنوب الشرقي 3

1022
01:06:24,561 --> 01:06:25,750
الطريق السريع 95

1023
01:06:26,439 --> 01:06:27,860
عند دراي ليك

1024
01:06:28,170 --> 01:06:29,662
الطريق السريع 95
عند دراي ليك

1025
01:06:30,232 --> 01:06:30,905
93.

1026
01:06:31,763 --> 01:06:33,765
- عند السد
- 93 شرقاً عند السد

1027
01:06:55,542 --> 01:06:56,386
استديري

1028
01:07:50,666 --> 01:07:52,063
ماذا تفعلان بسيارتي ؟

1029
01:07:52,742 --> 01:07:53,586
قومي بتدويرها

1030
01:07:56,520 --> 01:07:57,478
هيا ، قومي بتدويرها

1031
01:08:01,845 --> 01:08:03,369
ما هذا ؟
اخرجا من هنا

1032
01:08:03,612 --> 01:08:06,108
- اذهب وأغلق فمك
- لا يمكنك فعل شيئاً كهذا

1033
01:08:06,322 --> 01:08:07,481
هذه سيارتي يا سيد

1034
01:08:09,813 --> 01:08:13,691
راقب سيارة فورد ستايشن واغن
موديل 1941 ، رفها باللون الأزرق

1035
01:08:14,057 --> 01:08:17,267
رخصة كاليفورنيا 5- راديو -7911

1036
01:08:17,496 --> 01:08:19,144
يقودها توماس هوبلر

1037
01:08:19,474 --> 01:08:21,370
المشتبه قتل ألين ويتوير

1038
01:08:21,636 --> 01:08:23,188
مالك السيارة الموصوفة أعلاه

1039
01:08:23,874 --> 01:08:24,975
تقدموا بحذر

1040
01:08:25,357 --> 01:08:26,974
هذا الرجل مسلح وخطير

1041
01:08:27,447 --> 01:08:29,708
قد يكون معه ضحية اختطاف
السيدة لويد رولينز

1042
01:08:30,132 --> 01:08:32,310
أبلغ سلطات
أريزونا للبحث عن هوبلر

1043
01:08:32,527 --> 01:08:34,097
- حسناً يا رئيس
- لماذا أريزونا ؟

1044
01:08:34,382 --> 01:08:37,268
أظن لو خلفه ثلاث جرائم قتل
لأخذ قارباً إلي الجانب الآخر

1045
01:08:38,092 --> 01:08:39,256
- أليس كذلك ؟
- كلا

1046
01:08:39,474 --> 01:08:41,020
وليست ثلاث جرائم
بل اثنتين

1047
01:08:41,234 --> 01:08:43,309
ما الذي يجعلك تجزم بأن
هوبلر قتل السيدة رولينز ؟

1048
01:08:43,561 --> 01:08:44,205
ديف

1049
01:08:45,142 --> 01:08:46,672
كل الناس خلقوا متساوين

1050
01:08:47,282 --> 01:08:48,097
عداك

1051
01:08:48,311 --> 01:08:50,114
ما زلت أعتقد أنها
علي قيد الحياة مع هوبلر

1052
01:08:50,590 --> 01:08:52,438
ولديَّ حدس بمكانهما

1053
01:08:52,663 --> 01:08:56,078
أعتقد أنها في قاع البحيرة
علي مقعد تلك السيارة بدون هوبلر

1054
01:08:56,556 --> 01:08:58,112
هذه هي الكلمة الأخيرة
في ذلك الأمر ؟

1055
01:08:58,326 --> 01:08:59,692
أنا المخول بالكلمة الأخيرة

1056
01:09:00,181 --> 01:09:00,825
انظر

1057
01:09:01,124 --> 01:09:02,454
سأدعك تلعب علي حدسك

1058
01:09:02,758 --> 01:09:03,831
لكن لو كنت مخطئاً

1059
01:09:04,191 --> 01:09:05,036
وأنت كذلك

1060
01:09:05,716 --> 01:09:07,412
سوف تشتري لي شريحة لحم
علي العشاء ، حسب الطلب

1061
01:09:07,626 --> 01:09:08,676
- حسناً
- مع فطيرة

1062
01:09:08,890 --> 01:09:09,622
اتفقنا

1063
01:09:10,364 --> 01:09:13,320
أنا ذاهب الآن إلي تلك البحيرة
لأقلبها رأساً علي عقب

1064
01:09:16,632 --> 01:09:18,278
أعطني المطار ، توبي ريدمان

1065
01:09:51,634 --> 01:09:52,993
كان من الأفضل
أن يكون هذا الحدس صحيحاً

1066
01:09:53,969 --> 01:09:55,819
لنفترض أنك تبحث عن مكان
تختبيء فيه

1067
01:09:56,172 --> 01:09:58,303
كل الطرق مغلقة
وتقود سيارة ساخنة

1068
01:09:58,613 --> 01:09:59,835
إلى أين تتجه ؟

1069
01:10:00,049 --> 01:10:01,983
في موقف كهذا
ربما سأوقف سيارتي أولاً

1070
01:10:02,959 --> 01:10:04,581
ما الأمر ؟
ما الذي يثير غضبك ؟

1071
01:10:13,836 --> 01:10:14,966
هل تري ما أراه ؟

1072
01:10:15,599 --> 01:10:18,598
الغبار ، ونقطة واحدة
تسير حوالي سبعين ميلاً في الساعة

1073
01:10:19,229 --> 01:10:21,417
- انزل وافحص اللوحة
- حسناً

1074
01:10:51,478 --> 01:10:52,494
ماذا نفعل الآن ؟

1075
01:10:52,876 --> 01:10:53,834
اجعله يستدير

1076
01:12:04,036 --> 01:12:06,196
ها هو
اختر طريقا مسدوداً وسنحاصره

1077
01:14:23,436 --> 01:14:24,165
أندروز

1078
01:14:24,839 --> 01:14:26,333
ألق المسدس علي الأرض

1079
01:14:26,971 --> 01:14:28,066
هل الفتاة بخير ؟

1080
01:14:28,933 --> 01:14:30,664
نحن هنا يا ديفيد
خلف المقطورة

1081
01:14:32,760 --> 01:14:34,593
المسدس موجه نحو رأسها

1082
01:14:35,428 --> 01:14:36,930
هل تريدني أن أضغط علي الزناد ؟

1083
01:14:37,898 --> 01:14:38,914
ألق المسدس بعيداً

1084
01:14:40,690 --> 01:14:42,066
أنا أعني ما أقوله
يا أندروز

1085
01:14:50,743 --> 01:14:51,975
قلت المسدس يا أندروز

1086
01:14:53,837 --> 01:14:55,167
الطلقة القادمة ستكون للسيدة

1087
01:15:54,729 --> 01:15:55,715
هل أُصبت بشدة ؟

1088
01:15:55,929 --> 01:15:57,917
لا يمكنني الطيران بكم
إذا كان هذا ما تعنينه

1089
01:15:58,190 --> 01:15:59,094
دعني أر

1090
01:19:55,117 --> 01:19:56,986
ديف ، كنا في انتظارك
هل أنت بخير ؟

1091
01:19:57,203 --> 01:19:58,133
بأحسن حال

1092
01:19:58,383 --> 01:20:00,536
كنت تواً في المشرحة
أفحص المدعو هوبلر

1093
01:20:00,949 --> 01:20:02,602
حتى وهو ميت
يمكنك اعتباره ليس جيداً

1094
01:20:03,924 --> 01:20:05,512
لا أعتقد أن القتل كان عمله

1095
01:20:06,098 --> 01:20:08,465
هل تقول أن رجلاً
يقوم بهذه الأفعال كهواية ؟

1096
01:20:08,765 --> 01:20:09,854
كلا ، أعتقد

1097
01:20:10,068 --> 01:20:12,485
أنه وجدها فرصة
للاستيلاء علي القلادة وخداع شركته

1098
01:20:12,762 --> 01:20:14,979
الأمر بدا سهلاً
حتى حاصره كلايتون في الزاوية

1099
01:20:15,522 --> 01:20:16,919
لم يكن يخطط لقتل أي شخص

1100
01:20:17,542 --> 01:20:19,473
لديَّ خبرة كبيرة مع المجرمين
يا ديف

1101
01:20:19,764 --> 01:20:22,496
عندما يقرر الرجل ارتكاب خطأً
فإنه يستمر في المضي قدماً

1102
01:20:22,843 --> 01:20:24,361
ما لم يتغير بسرعة كافية

1103
01:20:24,644 --> 01:20:25,862
مثلك على سبيل المثال

1104
01:20:26,128 --> 01:20:28,383
لقد أوشكت أن تدين رجلاً بريئاً

1105
01:20:28,712 --> 01:20:30,471
ماذا عليَّ أن أفعل
أسلم شارتي ؟

1106
01:20:31,444 --> 01:20:33,643
لا تحاول أن تحمل
الشعلة في نفس الوقت

1107
01:20:33,857 --> 01:20:35,101
هذا حمل كبير
يا ديفيد

1108
01:20:35,808 --> 01:20:37,110
هذا ليس مسموحاً به
لرجال الشرطة

1109
01:20:38,975 --> 01:20:40,724
لكن في أي وقت تشعر بذلك

1110
01:20:41,558 --> 01:20:42,905
دع شارتك علي المكتب

1111
01:20:45,785 --> 01:20:48,085
ما اسم المحامي
الذي يتولى ممتلكات كلايتون ؟

1112
01:20:48,376 --> 01:20:49,157
شيلر

1113
01:20:49,382 --> 01:20:51,305
يجب أن أتذكر
أن أعطيه هذا الشيك غداً

1114
01:20:51,575 --> 01:20:53,835
حصلت له علي المال
من هذه القلادة المتفجرة

1115
01:20:55,459 --> 01:20:57,036
- كيف ؟
- من رولينز

1116
01:20:57,847 --> 01:21:00,788
هذا الشيطان الأحمق المسكين
بعد كل البؤس الذي وضعناه فيه

1117
01:21:01,131 --> 01:21:02,621
تعني أن رولينز أعطاك هذا ؟

1118
01:21:02,835 --> 01:21:04,193
في اللحظة التي أفرجت عنه فيها

1119
01:21:04,682 --> 01:21:05,526
ولم لا ؟

1120
01:21:06,087 --> 01:21:08,554
هذا يوفر عناء حجز القلادة

1121
01:21:09,552 --> 01:21:10,330
يا شيريف

1122
01:21:10,897 --> 01:21:13,229
كم مضى منذ أن ألقيت
القبض على أحد بتهمة السرقة ؟

1123
01:21:14,487 --> 01:21:18,200
ديف ، كشيريف اتبعت حواسي الإنسانية
علي مدي ثمانية عشر عاماً

1124
01:21:21,900 --> 01:21:23,192
ولم أتضرر

1125
01:21:23,460 --> 01:21:24,075
مطلقاً

1126
01:21:24,289 --> 01:21:26,444
كل ما يمكنني قوله
إذا أردت الحفاظ علي سجلك

1127
01:21:26,764 --> 01:21:28,850
حين تفتح ذلك الدرج
في الصباح ، اقفز

1128
01:21:29,541 --> 01:21:31,938
لأن هذا الشيك
سوف يرتد في وجهك

1129
01:21:41,159 --> 01:21:42,991
- من المؤسف أن الرئيس ذهب إلي بيته
- لماذا ؟

1130
01:21:43,328 --> 01:21:45,091
كنت أريد أن أرى وجهه
عندما يقرأ هذا

1131
01:21:45,305 --> 01:21:47,173
- وأنت أيضاً
- اقرأ أنت ، أنا ذاهب خارج العمل

1132
01:21:47,727 --> 01:21:51,265
معنا مذكرة المحكمة العليا للجنايات
في ماساتشوستس رقم 8351

1133
01:21:51,687 --> 01:21:54,476
بثلاث تهم اختلاس
وتهمتين نصب

1134
01:21:55,076 --> 01:21:56,034
بحق لويد رولينز

1135
01:21:57,015 --> 01:22:00,188
موجز الأخبار ، لقد أطلقنا سراح
هذا الرجل اليوم المشتبه بالقتل

1136
01:22:01,080 --> 01:22:03,380
إعادة ضبطه
وإخطار هذا القسم

1137
01:22:03,897 --> 01:22:06,710
تم إبراق المذكرة
سنقوم بتسليمه

1138
01:22:07,260 --> 01:22:09,918
جيمس فيتزباتريك ، مساعد الرئيس
قسم شرطة بوسطن

1139
01:22:10,132 --> 01:22:12,435
- شكراً ، سأسلمها بنفسي
- لا ألومك ، هل تحتاج لمساعدة ؟

1140
01:22:12,686 --> 01:22:14,252
نعم
أعط الرئيس وقتاً ليذهب إلي بيته

1141
01:22:14,466 --> 01:22:16,483
ثم اتصل به واطلب منه
أن يعود إلي هنا سريعاً

1142
01:22:16,697 --> 01:22:19,467
قل له إن هناك بعض الأشياء
على مكتبه تحتاج إلى اهتمامه الفوري

1143
01:22:19,745 --> 01:22:22,637
- لو سأل عنك ، أين ستكون ؟
- قل له إنني أخذت مصباحي في جولة

1144
01:22:32,188 --> 01:22:34,019
- أهلاً يا ديف ، عمل أم ترفيه ؟
- كلاهما

1145
01:22:38,265 --> 01:22:40,284
- ماذا ستأخذ الليلة أيها الملازم ؟
- نفس الشيء

1146
01:22:40,635 --> 01:22:42,681
لقد تخلصنا أخيراً من رولينز
إنه بأعلي يحزم أمتعته

1147
01:22:42,936 --> 01:22:45,650
لا أريد مقاطعتك
لكن بصراحة ، لا يهمني

1148
01:22:46,170 --> 01:22:48,452
- ظننتك قد تكون مهتماً
- لا بالطبع

1149
01:22:48,828 --> 01:22:50,387
- تفضل أيها الملازم
- شكراً

1150
01:22:52,278 --> 01:22:54,516
لماذا لا تأخذ وضعاً
يتوافق معك ؟

1151
01:22:55,361 --> 01:22:58,042
- هل أبدو بهذا القدر ؟
- تبدو وكأن كل أرانبك ماتت

1152
01:22:58,425 --> 01:22:59,830
حسناً ، هنا الجريمة

1153
01:23:00,284 --> 01:23:01,614
لا تقولي
لي إنها لا تفيد

1154
01:23:02,030 --> 01:23:05,102
- ألا تأخذ الكثير كأمر مسلم به ؟
- الليلة لن آخذ شيئاً كأمر مسلم به

1155
01:23:06,876 --> 01:23:10,749
أراهن أنك ورولينز
لن تتخطا حدود الولاية

1156
01:23:13,034 --> 01:23:14,602
لقد ربحت نصف رهانك بالفعل

1157
01:23:16,324 --> 01:23:17,107
كيف ذلك ؟

1158
01:23:18,096 --> 01:23:21,087
أخبرت هابي الليلة أنني سأعود
إلي عملي القديم في لاست تشانس

1159
01:23:22,136 --> 01:23:23,432
سأعمل ستة أسابيع

1160
01:23:24,540 --> 01:23:26,013
ربما العمل لا يتفق معك

1161
01:23:26,420 --> 01:23:27,420
لا بد أن آكل

1162
01:23:27,996 --> 01:23:29,752
ديف ، لقد أتيت لأعتذر
لقد كنت مخطئاً

1163
01:23:30,103 --> 01:23:31,604
- لا بأس يا شيريف
- لا ، ليس كذلك

1164
01:23:31,818 --> 01:23:33,877
لأن رولينز ليس جيداً
وكذلك الشيك الذي يخصه

1165
01:23:34,250 --> 01:23:37,001
- تتذكر السيدة رولينز ، أليس كذلك ؟
- عفواً يا سيدتي

1166
01:23:37,386 --> 01:23:38,701
ليست هناك حاجة لاحتجازك

1167
01:23:38,945 --> 01:23:41,333
لقد أخطأت للمرة الثانية
هناك أسباب كثيرة لاحتجازها

1168
01:23:41,712 --> 01:23:43,302
المسألة فقط أن هذا
ليس الوقت أو المكان المناسبين

1169
01:23:44,517 --> 01:23:45,754
انتظر لحظة

1170
01:23:47,488 --> 01:23:48,131
ديف

1171
01:23:48,632 --> 01:23:50,872
لا أنوي أن أخسر
أفضل رجل عندي

1172
01:23:55,106 --> 01:23:56,360
استرجع شارتك

1173
01:23:57,181 --> 01:23:59,398
ما الأمر ؟ ألست رجلاً
بما يكفي لتفعلها بنفسك ؟

1174
01:24:02,240 --> 01:24:04,930
هل تمانع في جولة صغيرة
إلي مكتب الشيريف يا رولينز ؟

1175
01:24:05,263 --> 01:24:06,791
- هل سأعود ؟
- كلا يا سيدي

1176
01:24:07,214 --> 01:24:08,872
هذا أقصي مكان في الغرب
يمكنك الذهاب إليه

1177
01:24:09,463 --> 01:24:10,679
محطتك التالية هي بوسطن

1178
01:24:11,120 --> 01:24:13,394
كنت أظن أنني أستطيع تسوية
تلك الأمور بسلسلة من المكاسب

1179
01:24:13,940 --> 01:24:16,100
هذا يظهر لك كيف يمكن للمرء أن
يكون مخطئاً ، أليس كذلك يا شيريف ؟

1180
01:24:17,599 --> 01:24:19,336
خطر لي

1181
01:24:19,636 --> 01:24:21,209
أنك قد ترغب في وداع زوجتك ؟

1182
01:24:21,561 --> 01:24:23,946
خطر لي أيضاً ، لقد فعلت
هل نذهب ؟

1183
01:24:30,444 --> 01:24:31,460
أهلاً أيها الملازم

1184
01:24:31,853 --> 01:24:34,486
أهلاً يا بيل ، كيف حالك ؟
لم أتعرف عليك في البداية

1185
01:24:34,864 --> 01:24:36,591
- تبدو مثل جندي قديم
- أنا كذلك

1186
01:24:36,807 --> 01:24:39,397
- أنا أيضاً زوج قديم
- هذا عيد زواجنا

1187
01:24:39,641 --> 01:24:40,832
- عيد زواجكما ؟
- نعم

1188
01:24:41,244 --> 01:24:42,785
لقد تزوجنا هذا اليوم
منذ أسبوع

1189
01:24:43,148 --> 01:24:45,548
ما قلته لأبي
غير تفكيره

1190
01:24:46,187 --> 01:24:47,620
وصيفات الشرف
كل شيء

1191
01:24:47,901 --> 01:24:48,544
جيد

1192
01:24:48,970 --> 01:24:50,423
كنت آمل لو كنت حاضراً

1193
01:24:50,637 --> 01:24:51,652
بما أنك لم تحضر

1194
01:24:52,116 --> 01:24:52,760
حسناً

1195
01:24:53,169 --> 01:24:54,222
كنا نظن أنه ربما

1196
01:24:54,819 --> 01:24:56,435
ربما ترغب في تقبيل العروس ؟

1197
01:24:59,080 --> 01:25:01,211
ما هو شعورك وأنت تدير المكان
مرة أخرى يا مايك ؟

1198
01:25:01,549 --> 01:25:03,329
جيد
وأنت موجودة الآن أيضاً

1199
01:25:06,395 --> 01:25:07,420
هل تذكرني ؟

1200
01:25:07,914 --> 01:25:10,037
لقد طلبت منه أن يُقبلها
هل تذكريننا ؟

1201
01:25:10,429 --> 01:25:11,017
أهلاً

1202
01:25:11,231 --> 01:25:12,471
لقد تزوجا

1203
01:25:12,685 --> 01:25:14,622
أعتقد أنه يصح أن تُقبلي بيل

1204
01:25:14,933 --> 01:25:17,311
إذا قبَّلت بيل فلن يكون هناك
أي شيء صحيح حيال ذلك

1205
01:25:17,625 --> 01:25:18,609
تهانينا

1206
01:25:19,568 --> 01:25:20,531
هيا يا ليندا

1207
01:25:20,972 --> 01:25:23,746
إذا هنأت كل من تزوج
في فيغاس

1208
01:25:24,065 --> 01:25:25,281
لن أحصل قط علي سنت

1209
01:25:35,584 --> 01:25:38,782
تلمس أطراف أصابعي

1210
01:25:39,050 --> 01:25:41,472
وقلبي متقد

1211
01:25:42,053 --> 01:25:43,453
ما الذي يدور في ذهنك
يا حبيبتي ؟

1212
01:25:43,949 --> 01:25:46,797
قصدت تقبيل شفتي

1213
01:25:47,116 --> 01:25:49,455
ولا يمكنني السماح لك بالرحيل

1214
01:25:52,692 --> 01:25:55,730
ربما يجب أن أقاوم

1215
01:25:56,233 --> 01:25:58,728
أعلم أنني حمقاء

1216
01:25:59,202 --> 01:26:00,490
قاوميني يا حبيبتي

1217
01:26:00,938 --> 01:26:03,526
لكن في وقت كهذا

1218
01:26:04,169 --> 01:26:06,655
مقاومتي ضعيفة

1219
01:26:09,765 --> 01:26:12,514
عيناك لها سحر

1220
01:26:13,741 --> 01:26:16,324
إنها تقول

1221
01:26:17,638 --> 01:26:21,394
اقتربي ، اقتربي
يا حبيبتي ، اقتربي

1222
01:26:21,970 --> 01:26:24,628
ولن تستطيعي الابتعاد

1223
01:26:25,289 --> 01:26:27,151
ألا تري أنني

1224
01:26:27,474 --> 01:26:31,427
أرغب في أن تحبني
أكثر من كل من عرفتهن

1225
01:26:31,938 --> 01:26:33,537
أعلم يا حبيبتي ، أعلم

1226
01:26:33,815 --> 01:26:37,077
وأنا أرتحل

1227
01:26:37,512 --> 01:26:40,053
مع حرف كبير

1228
01:26:42,986 --> 01:26:44,848
لذا أرجوك لا تكن لحوحاً

1229
01:26:45,257 --> 01:26:46,632
أرجوك أن تحتفظ بمسافة

1230
01:26:47,101 --> 01:26:50,052
فأنت تعرف كم مقاومتي ضعيفة

1231
01:26:53,806 --> 01:26:56,644
عيناك لها سحر

1232
01:26:57,395 --> 01:27:00,118
إنها تقول

1233
01:27:01,274 --> 01:27:02,694
لا تكن لحوحا

1234
01:27:03,087 --> 01:27:04,423
أرجوك أن تحتفظ بمسافة

1235
01:27:04,990 --> 01:27:07,344
فأنت تعرف كم مقاومتي ضعيفة

1236
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
ضعيفة ، ضعيفة ، ضعيفة

1237
01:27:16,940 --> 01:27:20,888
النهاية

