﻿1
00:00:41,583 --> 00:00:43,794
‫سيدة ميرديث.‬

2
00:00:43,836 --> 00:00:46,421
‫هذه ليست منافسة على من يكون أكثر شعبية.‬

3
00:00:46,463 --> 00:00:50,676
‫لا يهمني ما إذا كان يوم الجمعة قبل عيد‬
‫الميلاد. ستأخذ الاثنين عطلة.‬

4
00:00:50,717 --> 00:00:56,640
‫انظري، لا يمكنني أن أسمح بإرسال التقرير‬
‫من دون أن أراه.‬

5
00:00:56,682 --> 00:01:00,769
‫اجعلي ربيكا تتصل بكين.‬
‫لا بدّ أنه هبط الآن.‬

6
00:01:00,811 --> 00:01:03,105
‫أخبريه أنت، ابعثي ملفه إلى ..‬

7
00:01:03,146 --> 00:01:08,277
‫سيكون عليها أن تغير وقت الحجز.‬
‫لدي مكالمة أخرى، لا تذهبي..‬

8
00:01:08,318 --> 00:01:10,195
‫هذه ميرديث.‬

9
00:01:10,237 --> 00:01:14,408
‫رائع. سأعود للاتصال بك. لا تذهبي.‬

10
00:01:15,701 --> 00:01:19,413
‫- شكرا.‬
‫- ضمي الملفين، سأطالع ذلك...‬

11
00:01:19,454 --> 00:01:22,708
‫يا إفريت، أهذا لأيمي؟ القبعة الحمراء.‬

12
00:01:22,749 --> 00:01:27,129
‫سأتفحصها، لكن‬
‫أخبرها بأن تخبر عمال المطبعة أن...‬

13
00:01:27,171 --> 00:01:28,964
‫سأعود للاتصال بك.‬

14
00:01:29,756 --> 00:01:31,800
‫الحمراء اللون، رجاءً.‬

15
00:01:31,842 --> 00:01:33,927
‫تمام.‬

16
00:01:38,056 --> 00:01:39,099
‫عيد ميلاد سعيد.‬

17
00:02:14,301 --> 00:02:17,721
‫عيد الميلاد‬

18
00:03:47,603 --> 00:03:49,313
‫ماما.‬

19
00:03:49,354 --> 00:03:51,899
‫عيد ميلاد سعيد.‬

20
00:03:52,983 --> 00:03:55,152
‫يا أولاد.‬

21
00:03:58,322 --> 00:04:02,117
‫يا أولاد؟ باتريك.‬

22
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
‫لم نستطع تفادي ازدحام حركة السير.‬

23
00:04:08,874 --> 00:04:11,460
‫تبدو جيداً جداً.‬

24
00:04:12,961 --> 00:04:17,132
‫يا باتريك لقد وجدت وصفة طهو‬
‫في موقع خبير المآكل.‬

25
00:04:17,173 --> 00:04:21,762
‫أتمنى ألا تحوي بصلاً. لقد بعثت‬
‫لك عبر البريد الإلكتروني بوصفة طهو لأمي.‬

26
00:04:21,803 --> 00:04:25,849
‫- أين إفريت؟‬
‫- لقد وعد بأن يكون هنا قبل العشاء.‬

27
00:04:25,891 --> 00:04:30,103
‫هل سمعت من بن؟‬
‫ما عرفنا وقت هبوط طائرته.‬

28
00:04:30,145 --> 00:04:32,773
‫لقد فاتته رحلتا الصباح.‬

29
00:04:32,814 --> 00:04:35,859
‫نحن هنا يا حبيبي.‬

30
00:04:35,901 --> 00:04:38,695
‫حلوى ميللي المشهورة.‬

31
00:04:38,737 --> 00:04:41,240
‫هذا جميل جداً.‬

32
00:04:45,077 --> 00:04:47,621
‫- ثاديوس.‬
‫- أبي.‬

33
00:04:52,793 --> 00:04:54,711
‫عيد ميلاد سعيد.‬

34
00:05:41,341 --> 00:05:43,427
‫آسفة.‬

35
00:05:56,565 --> 00:06:00,027
‫- ليس عليك أن تكون عصبية.‬
‫- لستُ كذلك.‬

36
00:06:00,068 --> 00:06:01,361
‫سيحبونك.‬

37
00:06:01,403 --> 00:06:03,405
‫- أنا أكرهها.‬
‫- يا أيمي.‬

38
00:06:03,447 --> 00:06:06,533
‫- ماذا؟‬
‫- سماحة النفس.‬

39
00:06:06,575 --> 00:06:09,620
‫- شكراً لك.‬
‫- ستعرضينني للمتاعب.‬

40
00:06:09,661 --> 00:06:13,207
‫- اعتقدت بأن لا أحد قابلها.‬
‫- لا، لقد كنت في نيويورك...‬

41
00:06:13,248 --> 00:06:17,044
‫هذا الشاب. ما اسمه؟ ماذا عن هذا؟‬

42
00:06:17,085 --> 00:06:20,506
‫- كيللي.‬
‫- آسف.‬

43
00:06:21,632 --> 00:06:26,428
‫- لقد تناولت العشاء معهم إذن.‬
‫- إنها مزيفة كلية.‬

44
00:06:26,470 --> 00:06:33,060
‫إنها غير مسترخية تماماً. لقد جررتنا إلى‬
‫مطعم رسمي الطابع وتكلمت طوال الوقت.‬

45
00:06:33,101 --> 00:06:35,479
‫- انتظري فقط.‬
‫- ماذا؟‬

46
00:06:35,521 --> 00:06:40,734
‫لديها عادة تنحنح غير معقولة‬
‫وباعثة على التقزز.‬

47
00:06:44,238 --> 00:06:48,325
‫- كما لو أنها تحفر بحثاً عن السمك الصدفي.‬
‫- اسمحوا للبطة الصغيرة بالمرور.‬

48
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
‫عزيزتي سوزانا.‬

49
00:06:50,994 --> 00:06:53,497
‫- مرحباً يا جميلتي.‬
‫- جدتي.‬

50
00:06:57,251 --> 00:06:59,837
‫رحلة طويلة. لا بد أن أتبول.‬

51
00:06:59,878 --> 00:07:02,089
‫أنت ضخم.‬

52
00:07:02,130 --> 00:07:04,716
‫- حفيدتي.‬
‫- جدي.‬

53
00:07:04,758 --> 00:07:07,594
‫مرحباً أيها الحلوة، كيف حالك؟‬

54
00:07:07,636 --> 00:07:12,307
‫- ألم يصل إفريت؟‬
‫- كانت أيمي تخبرنا عن ميرديث.‬

55
00:07:12,349 --> 00:07:14,893
‫تتنحنح.‬

56
00:07:14,935 --> 00:07:20,440
‫- يا سيبل، لماذا تشجعينها؟‬
‫- لا تحب أيمي أحداً.‬

57
00:07:22,276 --> 00:07:24,486
‫أحبك.‬

58
00:07:24,528 --> 00:07:27,114
‫اقتضى ذلك سنيناً.‬

59
00:07:29,032 --> 00:07:31,618
‫هل تكلمت معها تلفونياً مرةً؟‬

60
00:07:31,660 --> 00:07:35,163
‫- جافة قليلاً.‬
‫- لم تقم بالتنحنح؟‬

61
00:07:35,205 --> 00:07:38,834
‫ماذا؟ عليّ أن أتبول.‬
‫متى يصل بن إلى هنا؟‬

62
00:07:38,876 --> 00:07:40,752
‫إنهما هنا.‬

63
00:07:42,129 --> 00:07:45,090
‫جاهزة؟‬

64
00:07:45,132 --> 00:07:47,759
‫الجميع يتفرج.‬

65
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
‫سيخرج كيللي بعد دقيقة‬
‫وسيقودنا إلى الداخل.‬

66
00:08:08,322 --> 00:08:11,116
‫- إفريت.‬
‫- أبي.‬

67
00:08:11,158 --> 00:08:12,993
‫مرحباً.‬

68
00:08:14,119 --> 00:08:17,080
‫أخبرتك، هل أخبرتك؟‬

69
00:08:29,426 --> 00:08:32,011
‫كيف حالك؟‬

70
00:08:32,054 --> 00:08:35,224
‫ثاد. يا ميرديث هذا هو ثاد.‬

71
00:08:35,265 --> 00:08:38,101
‫أوه، نعم ثاديوس.‬

72
00:08:38,143 --> 00:08:42,898
‫مرحباً أنا ميرديث.‬
‫لقد سمعت الكثير عنك.‬

73
00:08:42,940 --> 00:08:45,025
‫وهذا باتريك.‬

74
00:08:47,861 --> 00:08:51,073
‫- لِمَ تصرخ؟‬
‫- تتذكرين أيمي.‬

75
00:08:51,114 --> 00:08:53,617
‫أيمي. نعم. عيد ميلاد سعيد.‬

76
00:08:53,659 --> 00:08:56,828
‫تتذكرني؟ الأم.‬

77
00:08:56,870 --> 00:09:00,541
‫وهذه سيبل. يا أمي هذه ميرديث.‬

78
00:09:01,083 --> 00:09:03,961
‫أهلاً، بيتك رائع.‬

79
00:09:04,002 --> 00:09:07,005
‫حتى أقوم بضيافتك يا عزيزتي.‬

80
00:09:07,798 --> 00:09:11,718
‫مرحباً. عيد ميلاد سعيد.‬
‫مرحباً بكم في بيتنا.‬

81
00:09:11,760 --> 00:09:14,805
‫- لا تبالغين بفعل ذلك.‬
‫- بماذا أبالغ؟‬

82
00:09:14,847 --> 00:09:18,809
‫مرحباً. أنا سوزانا وهذه هي إليزابيث.‬

83
00:09:19,351 --> 00:09:22,020
‫حذاؤك لطيف.‬

84
00:09:23,605 --> 00:09:25,691
‫شكراً.‬

85
00:09:27,401 --> 00:09:30,696
‫- دعوني ألتقط صورة لكم.‬
‫- هذا وقت التقاط الصور.‬

86
00:09:30,737 --> 00:09:33,115
‫صورة عائلية.‬

87
00:09:33,156 --> 00:09:36,827
‫- هلا اقتربتي.‬
‫- قف أمام أمك.‬

88
00:09:36,869 --> 00:09:38,912
‫يا باتريك تقرب منهم.‬

89
00:09:38,954 --> 00:09:43,041
‫- حسناً، انتظر.‬
‫- ايمي أدخلي هناك.‬

90
00:09:43,083 --> 00:09:44,918
‫أين بن؟‬

91
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
‫اقترب أكثر يا إفريت.‬

92
00:09:48,922 --> 00:09:51,758
‫لماذا تعملين من الحبة قبة؟‬
‫أهو مهم؟‬

93
00:09:51,800 --> 00:09:57,973
‫اعتقد أنه كذلك، وأنا لا أنام معك‬
‫في فراشك في ببت والديك.‬

94
00:09:58,015 --> 00:10:02,269
‫- وضعتنا سيبل هنا معاً.‬
‫- ولا اعتقد أن هذا سليم.‬

95
00:10:02,311 --> 00:10:05,439
‫هل تقول أنك لا تمارس الجنس؟‬

96
00:10:05,480 --> 00:10:07,983
‫لطيف هذا يا أمي.‬

97
00:10:08,025 --> 00:10:10,777
‫أعرف كم ممتعاً يمكن أن يكون‬
‫هذا بالنسبة إليك...‬

98
00:10:10,819 --> 00:10:16,408
‫- لكن غرفتي نوم مختلفتان؟ إنه أمر سخيف.‬
‫- لا تشعر بالراحة.‬

99
00:10:16,450 --> 00:10:21,038
‫لماذا يجب أن تكون مرتاحة؟‬
‫بإخراج أيمي من غرفتها.‬

100
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
‫ماذا؟‬

101
00:10:22,873 --> 00:10:27,044
‫- آمل أني لم أقم بإخراج أحد.‬
‫- لقد قمت بإخراجي.‬

102
00:10:27,503 --> 00:10:33,217
‫لماذا لا تنام في غرفة إفريت؟‬
‫إنه صديقك. هل تشاجرتما؟‬

103
00:10:33,258 --> 00:10:35,719
‫- بالطبع لا.‬
‫- هل أستطيع أن أجرب حذاءك؟‬

104
00:10:35,761 --> 00:10:39,932
‫آسفة.‬
‫لا بدّ أن هناك مكاناً آخر...‬

105
00:10:43,268 --> 00:10:46,897
‫هذه ميرديث. انتظري.‬

106
00:10:46,939 --> 00:10:49,107
‫إنها أختي.‬

107
00:10:53,737 --> 00:10:57,115
‫سنكون في الدور السفلي‬
‫لكي نمنحك خصوصيتك..‬

108
00:10:57,783 --> 00:11:01,161
‫دعينا نمضي يا إليزابيث. حذارِ.‬

109
00:11:11,380 --> 00:11:13,423
‫لنمض. حذار الآن.‬

110
00:11:15,634 --> 00:11:18,136
‫إنهم يكرهونني.‬

111
00:11:19,221 --> 00:11:21,890
‫نعم، تصرفت حسب طبعي.‬

112
00:11:29,064 --> 00:11:33,944
‫- هل أستطيع الدخول؟‬
‫- لا تحتاجين إلى دعوة.‬

113
00:11:38,866 --> 00:11:42,494
‫- لا تكن مجنوناً.‬
‫- لست مجنوناً.‬

114
00:11:43,620 --> 00:11:46,832
‫لكن لا اعتقد أنك ستحصلين على شيء الآن.‬

115
00:11:51,170 --> 00:11:54,464
‫لماذا تحافظ على هذه الأشياء هنا؟‬

116
00:11:54,506 --> 00:11:58,343
‫إفريت ستون اللاعب الثمين إلى أبعد حد‬

117
00:11:58,385 --> 00:12:01,221
‫هذا منذ وقت طويل جداً.‬

118
00:12:06,059 --> 00:12:10,355
‫هذا ليس سهلاً بالنسبة إلي، مقابلة‬
‫كل شخص من العائلة.‬

119
00:12:10,397 --> 00:12:13,066
‫أعرف أن ذلك ليس سهلاً.‬

120
00:12:18,697 --> 00:12:21,033
‫انظر إليهم.‬

121
00:12:22,326 --> 00:12:25,078
‫أنظر إليهم فقط.‬

122
00:12:32,753 --> 00:12:35,088
‫بن؟ يا إلهي.‬

123
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
‫- انتظر حتى تلتقي بها.‬
‫- التقي بمن؟‬

124
00:12:37,841 --> 00:12:40,761
‫- ميرديث.‬
‫- لا يسمح بتدخين الحشيشة في البيت.‬

125
00:12:40,802 --> 00:12:43,805
‫لا حشيشة في البيت. إني أعني ذلك الآن.‬

126
00:12:47,559 --> 00:12:48,977
‫عيد ميلاد سعيد يا أمي.‬

127
00:12:49,019 --> 00:12:52,981
‫لا يمكنك ارتداء ما يعجبك في عيد‬
‫الميلاد هذا. لدينا ضيوف.‬

128
00:12:53,023 --> 00:12:55,108
‫فهمتك.‬

129
00:12:56,193 --> 00:12:59,613
‫من هذه؟ هل كنت تقومين بتدريب رياضي؟‬

130
00:13:01,323 --> 00:13:03,075
‫إفريت بربطة عنق.‬

131
00:13:03,116 --> 00:13:06,787
‫- إني أخوض سباقا للفوز بمنصب العمدة.‬
‫- تبدو وسيماً جداً.‬

132
00:13:06,828 --> 00:13:10,832
‫هذا صحيح. أريدك مقابلة ميرديث.‬

133
00:13:15,462 --> 00:13:18,048
‫مرحباً.‬

134
00:13:21,260 --> 00:13:25,889
‫- ما الذي يحدث معه؟‬
‫- لنرحب جميعاً، الابن الضال يعود.‬

135
00:13:25,931 --> 00:13:28,642
‫ماما، لقد وجدت غسيلك.‬

136
00:13:28,684 --> 00:13:32,604
‫كيس ضخم من غسيل عيد الميلاد القذر،‬
‫لك فقط.‬

137
00:13:34,189 --> 00:13:36,859
‫- أين زوجك؟‬
‫- أي زوج؟‬

138
00:13:38,402 --> 00:13:41,405
‫هذا الزوج. سيحضر هنا في عيد الميلاد.‬

139
00:13:41,446 --> 00:13:43,574
‫يا ملكة النحل، كيف حالك؟‬

140
00:13:46,577 --> 00:13:50,038
‫- أين أبي؟‬
‫- لقد فرَّ. التحق بالسيرك.‬

141
00:13:50,080 --> 00:13:54,459
‫- سيرك أفضل.‬
‫- نعم، مهرجون أقل.‬

142
00:13:58,505 --> 00:14:01,216
‫آسفة. قد يكون لدينا بعض الغِراء.‬

143
00:14:01,258 --> 00:14:04,094
‫لا، الأمر حسن.‬

144
00:14:04,136 --> 00:14:07,556
‫اعتقد أن لدي زوج حذاء آخر لهذه البذلة.‬

145
00:14:08,599 --> 00:14:10,851
‫اللون جيد.‬

146
00:14:11,894 --> 00:14:13,562
‫عفواً.‬

147
00:14:16,106 --> 00:14:19,484
‫هل تحتاجين مساعدة؟‬

148
00:14:19,526 --> 00:14:23,030
‫لا تضيعي الوقت أيها السيدة الجميلة.‬

149
00:14:23,071 --> 00:14:26,909
‫سنحضر جميعاً إلى هنا لنتكلم عنك.‬

150
00:14:31,163 --> 00:14:34,249
‫هل تتذكر آنسة لوين؟‬

151
00:14:34,291 --> 00:14:35,667
‫- درجة ثانية؟‬
‫- نعم.‬

152
00:14:35,709 --> 00:14:40,172
‫- من غير شفتين؟‬
‫- بالضبط، كنت مغرماً بها.‬

153
00:14:40,214 --> 00:14:43,550
‫- أنت غريب الطبع.‬
‫- نعم.‬

154
00:14:43,592 --> 00:14:48,555
‫- أنها جميلة. مدهشة.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

155
00:14:48,597 --> 00:14:53,101
‫- ألا تبدو مدهشة؟‬
‫- إنها مدهشة كما يبدو.‬

156
00:14:53,143 --> 00:14:55,938
‫أين التقيت بها يا إفريت؟‬

157
00:14:55,979 --> 00:14:58,315
‫هونغ كونغ، الربيع الماضي.‬

158
00:14:58,357 --> 00:15:02,027
‫في الحقيقة، في جهة كولون،‬
‫وليس جزيرة هونغ كونغ،‬

159
00:15:02,069 --> 00:15:05,322
‫رغم أننا كنا‬
‫في جزيرة هونغ كونغ.‬

160
00:15:05,364 --> 00:15:08,408
‫كان إفريت في فندق غراند حياة،‬
‫وانا في ماندرين.‬

161
00:15:08,450 --> 00:15:11,745
‫لكن جرى تقديمنا إلى بعضنا البعض‬
‫في رواق بينزويلا.‬

162
00:15:11,787 --> 00:15:14,915
‫هذا في جهة كولون.‬

163
00:15:16,542 --> 00:15:19,753
‫كنت هناك لحضور‬
‫مؤتمر ما بعد بعد الاتحاد،‬

164
00:15:19,795 --> 00:15:24,174
‫وكان لدي اجتماع في فندق بينزويلا،‬
‫وكنت اجتاز الرواق،‬

165
00:15:24,216 --> 00:15:28,178
‫ومن رأيت غير راشيل غراهام.‬

166
00:15:28,220 --> 00:15:31,098
‫- من؟‬
‫- ماذا كنت ترتدين؟‬

167
00:15:31,139 --> 00:15:35,060
‫- مضت عشر سنوات. أكثر؟‬
‫16 تقريباً، وأكثر.‬

168
00:15:35,102 --> 00:15:40,399
‫كنت إذن مع راشيل، وجاء إفريت في تلك‬
‫اللحظة. ما كنت أعرفه، لكن راشيل تعرفه.‬

169
00:15:40,440 --> 00:15:44,278
‫لم تريا بعضكما بعضا‬
‫خلال ثماني سنوات على الأقل؟‬

170
00:15:44,319 --> 00:15:47,781
‫- القصد أن إفريت كان يائساً، تذكر؟‬
‫- ماذا؟‬

171
00:15:47,823 --> 00:15:50,117
‫- كيف كنت يائساً؟‬
‫- كنت أتظاهر بذلك..‬

172
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
‫كان في طريقه ليقل المركب إلى...‬
‫إلى أين؟‬

173
00:15:54,121 --> 00:15:56,081
‫جزيرة لانتاو..‬

174
00:15:56,123 --> 00:15:59,751
‫حسناً. كانت في رأسه فكرة الحج‬

175
00:15:59,793 --> 00:16:03,172
‫لزيارة تمثال بوذا‬
‫في أحد الأديرة.‬

176
00:16:03,213 --> 00:16:06,091
‫إنه من أكبر تماثيل بوذا‬
‫المصنوعة من المعدن.‬

177
00:16:06,133 --> 00:16:08,677
‫- بوذا المعدني.‬
‫- طوله ثلاثة طوابق مبنى.‬

178
00:16:08,719 --> 00:16:12,472
‫- مدهش.‬
‫- من الممكن البقاء في هذا الدير.‬

179
00:16:12,514 --> 00:16:15,976
‫تشارك الرهبان الوجبات.‬
‫لقد أقسموا على أن يلتزموا الصمت.‬

180
00:16:16,018 --> 00:16:18,145
‫القسم بماذا؟‬

181
00:16:18,687 --> 00:16:20,939
‫ربطة عنقك مدعوكة.‬

182
00:16:21,940 --> 00:16:25,611
‫- كم لبثت هناك؟‬
‫- لم يصل إطلاقاً.‬

183
00:16:25,652 --> 00:16:30,866
‫شيء أدى إلى شيء آخر،‬
‫راشيل اقترحت غداء وأخذنا نتكلم.‬

184
00:16:30,908 --> 00:16:33,493
‫عمّ تكلمتا؟‬

185
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
‫لا أتذكر.‬

186
00:16:35,746 --> 00:16:40,209
‫- إنه ضيق بعض الشيء.‬
‫- هلا نزعت ربطة العنق تلك؟‬

187
00:16:40,250 --> 00:16:43,170
‫رجاء. بالطبع أنت تتذكر.‬

188
00:16:43,212 --> 00:16:48,967
‫كان إفريت مع ستيف، يحددان ما يعملانه بخصوص‬
‫الاكتتاب العام الأولي.هذاهو ماأقوم به.‬

189
00:16:49,009 --> 00:16:52,804
‫- حقاً؟‬
‫- في السوق الآسيوية.‬

190
00:16:52,846 --> 00:16:57,392
‫على أي حال، الغداء أفضى إلى شرب‬
‫وأفضى بدوره إلى عشاء،‬

191
00:16:57,434 --> 00:17:04,023
‫راشيل نزعت ملابسها، هذه هي‬
‫الكيفية التي قضينا فيها أول ليلة معاً،‬

192
00:17:04,066 --> 00:17:06,818
‫أنا أتفحص التقرير.‬

193
00:17:06,859 --> 00:17:12,031
‫أطلعت إفريت على بعض الأشياء‬
‫التي تحتاج أن تنجز.‬

194
00:17:15,285 --> 00:17:18,204
‫قدمت ميرديث مساعدة حقيقية.‬

195
00:17:18,247 --> 00:17:22,209
‫لقد كنا محظوظين-‬
‫كنا في المكان المناسب في الوقت المناسب.‬

196
00:17:22,251 --> 00:17:24,752
‫القدر.‬

197
00:17:24,795 --> 00:17:27,381
‫- أهذا صحيح يا حبيبي؟‬
‫- صح.‬

198
00:17:31,218 --> 00:17:33,178
‫حسناً.‬

199
00:17:33,220 --> 00:17:36,849
‫- حسناً، فـ..‬
‫- اسمحي لي بمساعدتك في هذا.‬

200
00:17:36,890 --> 00:17:39,560
‫لا، لا تزعجي نفسك.‬

201
00:17:39,601 --> 00:17:42,604
‫أنت الضيفة.‬

202
00:17:42,646 --> 00:17:46,733
‫ربما إذن سأقوم بغسل يدي.‬

203
00:17:49,862 --> 00:17:54,449
‫- هيا يابن.‬
‫- ما زلت أشتغل على هذا.‬

204
00:17:54,491 --> 00:17:57,786
‫- أخبرتك بذلك...‬
‫- إنها هناك.‬

205
00:17:57,828 --> 00:17:59,663
‫- ماما.‬
‫- ماذا؟‬

206
00:17:59,705 --> 00:18:03,917
‫- أريد أن أتكلم معك.‬
‫- أنا واثق من أنك تريد ذلك.‬

207
00:18:03,959 --> 00:18:07,546
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬

208
00:18:07,588 --> 00:18:12,467
‫هذا ما ظننته،‬
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب.‬

209
00:18:17,681 --> 00:18:19,808
‫- أمان.‬
‫- انتهى.‬

210
00:18:19,850 --> 00:18:23,896
‫- افتح. افتح....‬
‫- صدر. شعر. صدر شعر. لا؟‬

211
00:18:23,937 --> 00:18:26,648
‫- "لا تكن بطلاً يا بيلي".‬
‫- ماذا؟‬

212
00:18:26,690 --> 00:18:28,609
‫شكراً.‬

213
00:18:28,650 --> 00:18:31,236
‫- هذه أغنية؟‬
‫- نعم، لقد سمعتيها.‬

214
00:18:31,278 --> 00:18:34,865
‫- لا.‬
‫- لمن يعود مفتاح اللغز هذا؟ إنه ليس جيداً.‬

215
00:18:37,492 --> 00:18:40,078
‫- أريد أن أعمل مرة أخرى.‬
‫- لا، اهدئي.‬

216
00:18:40,120 --> 00:18:44,625
‫لا يا إليزابيث، لم تحصل ميرديث بعد على‬
‫دورها.‬

217
00:18:44,666 --> 00:18:47,169
‫- هذا حسن.‬
‫- لا سأجد واحداً.‬

218
00:18:47,211 --> 00:18:49,505
‫- حقاً، لا...‬
‫- هيا.‬

219
00:18:49,546 --> 00:18:52,966
‫- هيا يا لا مير.‬
‫- هذا الواحد يناسبك.‬

220
00:18:57,971 --> 00:19:00,557
‫إنه فيلم.‬

221
00:19:01,517 --> 00:19:03,227
‫- فيلم.‬
‫- لا تتكلمي‬

222
00:19:07,356 --> 00:19:09,358
‫فيلم.‬

223
00:19:10,400 --> 00:19:13,654
‫أربع كلمات. الكلمة الثانية.‬

224
00:19:16,114 --> 00:19:18,367
‫مُربي النحل.‬

225
00:19:18,408 --> 00:19:21,161
‫ذهب يولي؟‬

226
00:19:22,538 --> 00:19:24,623
‫الكلمة الثانية.‬

227
00:19:27,543 --> 00:19:30,170
‫- زفاف.‬
‫- زواج.‬

228
00:19:30,212 --> 00:19:33,340
‫- خاتم.‬
‫- عروس.‬

229
00:19:33,382 --> 00:19:35,759
‫- الأميرة العروس.‬
‫- أربع كلمات.‬

230
00:19:35,801 --> 00:19:38,762
‫دائماً ما أكون إشبينة العروس‬
‫وليس العروس نفسها.‬

231
00:19:38,804 --> 00:19:41,181
‫- ست كلمات..‬
‫- تعرف الجواب.‬

232
00:19:41,223 --> 00:19:43,725
‫- إني أحاول المساعدة.‬
‫- الكلمة الثالثة.‬

233
00:19:47,563 --> 00:19:50,107
‫- ملابس؟‬
‫- نيلون؟‬

234
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
‫- زِي؟ كساء؟‬
‫- بدلة؟‬

235
00:19:53,068 --> 00:19:55,863
‫الكلمة الرابعة.‬

236
00:19:55,904 --> 00:19:59,032
‫حسن. الكلمة الرابعة.‬

237
00:20:00,325 --> 00:20:05,163
‫- لا أستطيع أن أتصور أنك تشيرين إليه.‬
‫- ماذا؟ من؟‬

238
00:20:07,791 --> 00:20:10,377
‫- لا...‬
‫- أنك تشيرين إليه.‬

239
00:20:10,419 --> 00:20:14,173
‫- أي شاب؟‬
‫- لم أشر إليه.‬

240
00:20:14,214 --> 00:20:17,134
‫- مازلت تفعلين ذلك.‬
‫- لا، أنا لا أقوم بهذا.‬

241
00:20:17,176 --> 00:20:18,886
‫- يا إلهي.‬
‫- أهو مفتاح حل؟‬

242
00:20:18,927 --> 00:20:21,430
‫الكلمة الرابعة.‬

243
00:20:21,471 --> 00:20:24,933
‫- ما كنت.‬
‫- الكلمة الرابعة.‬

244
00:20:26,185 --> 00:20:30,063
‫أنتم الشبان أغبياء على نحو لا يصدق.‬

245
00:20:30,105 --> 00:20:33,317
‫- ما الذي قد حدث الآن؟‬
‫- اجلبي هذا الشيء لي.‬

246
00:20:34,318 --> 00:20:37,988
‫- أنك لا تعرفين حتى كيفية القراءة.‬
‫- ماذا كان الجواب؟‬

247
00:20:38,030 --> 00:20:40,908
‫" العروس ترتدي رداء أسود"‬

248
00:20:44,620 --> 00:20:46,830
‫شكراً لك يا أيمي.‬

249
00:20:46,872 --> 00:20:49,374
‫لماذا لا بد أن تكوني دنيئة إلى هذا الحد؟‬

250
00:20:49,416 --> 00:20:51,043
‫لست كذلك.‬

251
00:20:51,376 --> 00:20:53,629
‫ما الذي اقترفته بحقها؟‬

252
00:20:53,670 --> 00:20:58,467
‫لا يمكنك أن تسمحي لها تسحقك هكذا.‬
‫ستثأر لنفسها لآخذك غرفتها.‬

253
00:20:58,509 --> 00:21:01,470
‫نعم. لم تساعدني في هذا المجال.‬

254
00:21:01,512 --> 00:21:05,015
‫لن يدع الأهالي الألهة‬
‫بالنوم على الأريكة.‬

255
00:21:05,057 --> 00:21:07,976
‫ليس عندما أكون موضع لومهم.‬

256
00:21:08,018 --> 00:21:13,774
‫- الآن أنك تتصرفين...‬
‫- لست شخصاً مضحكاً تماماً.‬

257
00:21:14,274 --> 00:21:17,528
‫أرى أنك بدأت تنظر‬
‫إليّ مثلما ينظر الآخرون.‬

258
00:21:17,569 --> 00:21:19,738
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

259
00:21:19,780 --> 00:21:22,324
‫ليس صحيحاً؟‬

260
00:21:22,366 --> 00:21:27,371
‫أتخبرني بأنك لا تتساءل‬
‫لِمَ جئت بي إلى هنا؟‬

261
00:21:27,412 --> 00:21:30,290
‫وأن الظنون لم تساورك؟‬

262
00:21:30,332 --> 00:21:31,416
‫لا.‬

263
00:21:31,458 --> 00:21:34,962
‫أنك لم تتمن أن شخصاً مختلفاً؟‬

264
00:21:35,003 --> 00:21:36,755
‫كيف مختلفاً؟‬

265
00:21:41,218 --> 00:21:44,137
‫كنت أمزح.‬

266
00:21:44,179 --> 00:21:46,765
‫كنت أمزح ليس إلا.‬

267
00:21:48,183 --> 00:21:53,772
‫لا أريدك لمجرد أنك كنت شاباً جيداً‬
‫تورط في شيء‬

268
00:21:53,814 --> 00:21:56,733
‫ومن ثم لم يجد الفرامل للحيلولة دون‬
‫الاستمرار.‬

269
00:21:58,694 --> 00:22:01,280
‫لستُ شاباً طيباً.‬

270
00:22:03,240 --> 00:22:05,659
‫نعم أنت طيب.‬

271
00:22:06,827 --> 00:22:13,458
‫إنه يريد الكلام معي بشأن إعطاء‬
‫تلك الفتاة خاتم زفاف أمي.‬

272
00:22:13,500 --> 00:22:17,588
‫لا أفهم ماذا يعجبه فيها.‬

273
00:22:19,673 --> 00:22:23,177
‫كنت احبك يا سيد البراءة الشديدة‬

274
00:22:23,218 --> 00:22:27,472
‫لا أعني ذلك.‬
‫إنها جذابة وذكية وناجحة.‬

275
00:22:27,514 --> 00:22:30,017
‫خلقها أفضل من خلقنا جميعاً.‬

276
00:22:30,058 --> 00:22:31,852
‫توقف عن هذا.‬

277
00:22:31,894 --> 00:22:36,690
‫في الغنى حتى القرد ينمي خلقاً جيداً. أمر‬
‫صعب.‬

278
00:22:36,732 --> 00:22:40,611
‫- إنها امرأة جميلة.‬
‫- جميلة جداً.‬

279
00:22:40,652 --> 00:22:43,739
‫يبدو أنها لا تعرف ولا تثق بنفسها.‬

280
00:22:43,780 --> 00:22:46,700
‫شكرا يا بروفيسور.‬

281
00:22:46,742 --> 00:22:52,789
‫هذا معناه أن إفريت قد لا يعرف نفسه‬
‫أبداً.‬

282
00:23:19,066 --> 00:23:22,986
‫أفقت مبكراً. هل نمت جيدا؟‬

283
00:23:23,028 --> 00:23:27,491
‫- شكراً. هل أستيقظ إفريت...؟‬
‫- برد شديد. هل توجد قهوة؟‬

284
00:23:27,533 --> 00:23:30,994
‫- قادمة.‬
‫- صباح الخير يا أيمي.‬

285
00:23:42,005 --> 00:23:45,551
‫- مرحباً يا طفلي الأخير.‬
‫- صباح الخير.‬

286
00:23:46,593 --> 00:23:50,305
‫لقد جاءتنا بطاقة يا أيمي من عائلة‬
‫ستيفنسن مؤخراً.‬

287
00:23:50,347 --> 00:23:53,433
‫- تتذكرين براد، أليس كذلك؟‬
‫- مضحك جداً.‬

288
00:23:53,475 --> 00:23:55,644
‫براد ستيفنسن.‬

289
00:23:56,186 --> 00:24:00,440
‫- ما زال في المدينة، ما زال وحيداًً.‬
‫- نعم، حسناً.‬

290
00:24:00,482 --> 00:24:02,943
‫- براد فض غشاء بكارة أيمي.‬
‫- ماما.‬

291
00:24:04,945 --> 00:24:07,489
‫أنا آسفة يا عزيزتي، أهذا غير دقيق؟‬

292
00:24:09,533 --> 00:24:15,289
‫إنه ينتظرها. إنه تذوق شيئاً يحبه.‬

293
00:24:15,330 --> 00:24:18,250
‫ألم تستطعي؟‬

294
00:24:18,292 --> 00:24:20,836
‫الحليب في الثلاجة إذا أردتيه.‬

295
00:24:27,759 --> 00:24:31,388
‫- يا أيمي أتريدين حليباً؟‬
‫- نعم، لكنني أستطيع فعل ذلك.‬

296
00:24:48,864 --> 00:24:54,578
‫أنا آسفة بأنه تعين عليّك النوم على الأريكة‬
‫ليلة أمس. ربما يمكننا التناوب على القيام بذلك.‬

297
00:24:54,620 --> 00:24:57,122
‫لا تشغلي نفسك بهذا الأمر.‬

298
00:25:00,125 --> 00:25:03,545
‫أتمنى لو وهبتيني فرصة.‬

299
00:25:03,587 --> 00:25:06,381
‫قلت لك ألا تشغلي نفسك.‬

300
00:25:08,926 --> 00:25:13,013
‫أنا لا أعرف حفاً ما الذي‬
‫فعلته لك، لكن، كما تعرفين،‬

301
00:25:13,055 --> 00:25:16,683
‫إنني لا أبالي إذا ما كنت تحبينني أو لا.‬

302
00:25:17,935 --> 00:25:20,604
‫بالطبع أنك تكنين لي الود.‬

303
00:25:25,526 --> 00:25:27,694
‫- إنها ذاهبة إلى الفندق؟‬
‫- ما الحجة؟‬

304
00:25:27,736 --> 00:25:30,697
‫ظهرها يؤلمها.‬

305
00:25:31,990 --> 00:25:35,619
‫قالوا إنهم سيضعون خشبة‬
‫تحت الفراش.‬

306
00:25:35,661 --> 00:25:40,040
‫يا أيمي كوني الطفلة الطيبة‬
‫التي أعرفها، أرجوك.‬

307
00:25:40,082 --> 00:25:44,753
‫لا شك أننا في مأزق الآن.‬

308
00:25:44,795 --> 00:25:47,923
‫- ها هو قادم.‬
‫- اهرعوا، هيا.‬

309
00:26:00,519 --> 00:26:02,604
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

310
00:26:07,442 --> 00:26:09,820
‫اعذروني يا عائلة.‬

311
00:26:11,071 --> 00:26:14,741
‫- أريد معرفة من قال لها شيئاً.‬
‫- لمن؟‬

312
00:26:14,783 --> 00:26:18,495
‫- ميرديث ذاهبة للفندق.‬
‫- سمعنا عن ذلك.‬

313
00:26:18,537 --> 00:26:21,206
‫وأختها جولي قادمة.‬

314
00:26:21,248 --> 00:26:26,170
‫جولي التي لم أقابلها في حياتي، تخلت عن‬
‫قضاء عيد الميلاد مع عائلتها حتى تكون معها.‬

315
00:26:26,211 --> 00:26:29,923
‫- لقد اتصلت بأختها؟‬
‫- كفاية.‬

316
00:26:35,220 --> 00:26:38,515
‫إني أرى ما يحدث هنا.‬

317
00:26:38,557 --> 00:26:41,226
‫عرفتُ أن الأمر لن يكون سهلاً معكم.‬

318
00:26:41,268 --> 00:26:45,606
‫لقد أيقنت بأنكم ستصّعبون الأمر عليها،‬
‫ستتمتعون ثم تتراجعون.‬

319
00:26:45,647 --> 00:26:48,442
‫- يا عزيزي، أحقاً...‬
‫- رجاء يا أمي.‬

320
00:26:48,483 --> 00:26:51,361
‫إذا كان هذا عني...‬

321
00:26:58,285 --> 00:27:01,205
‫هذا ما سيحدث.‬

322
00:27:01,246 --> 00:27:08,253
‫الجميع يقوم بمضايقتها وتذكروا أن‬
‫ميرديث تعني الكثير لي.‬

323
00:27:08,295 --> 00:27:11,465
‫فمن الحري بك الاعتياد على الفكرة.‬

324
00:27:11,507 --> 00:27:13,383
‫حسناً.‬

325
00:27:17,304 --> 00:27:21,225
‫توقعت أكثر قليلاً، على الأقل منك.‬

326
00:27:39,409 --> 00:27:40,661
‫ماذا؟‬

327
00:27:40,702 --> 00:27:45,916
‫القهوة ليست جيدة جداً في الفندق.‬

328
00:27:47,125 --> 00:27:48,919
‫شكراً.‬

329
00:27:48,961 --> 00:27:53,298
‫إذن أنت ستعودين، صح؟‬

330
00:27:53,340 --> 00:27:56,260
‫- نعم، إني أسجل اسمي.‬
‫- طيب.‬

331
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
‫صفقة جيدة.‬

332
00:28:02,683 --> 00:28:04,351
‫أوه يا ولد.‬

333
00:28:05,477 --> 00:28:07,896
‫يا له من يوم!‬

334
00:28:09,398 --> 00:28:12,317
‫حسناً، شكراً.‬

335
00:28:12,359 --> 00:28:15,279
‫حلمتُ بك ليلة أمس.‬

336
00:28:17,865 --> 00:28:20,284
‫- ماذا؟‬
‫- حلمت.‬

337
00:28:20,325 --> 00:28:23,453
‫انتهى الأمر بي أن أحلم بك.‬

338
00:28:24,496 --> 00:28:28,458
‫- ماذا كنت أفعل؟‬
‫- لنذهب.‬

339
00:28:32,921 --> 00:28:35,883
‫هل أنت قادم؟‬

340
00:28:35,924 --> 00:28:41,138
‫يجب أن ترجع معك الكوب‬
‫لأنه كوب سيبل المفضل.‬

341
00:28:41,180 --> 00:28:44,516
‫- أو ستقتلك.‬
‫- حسناً.‬

342
00:28:46,310 --> 00:28:54,276
‫إذن سنرحب بعودة ميرديث‬
‫من غير أحكام.‬

343
00:28:55,110 --> 00:29:00,866
‫سنرحب بها وبأختها جولي في‬
‫بيتنا بأذرع مفتوحة.‬

344
00:29:00,908 --> 00:29:06,538
‫سنحاول أن نتصرف مثلما يمكن أن‬
‫تتصرف عائلة متحضرة.‬

345
00:29:06,580 --> 00:29:10,709
‫- أصحيح يا أيمي؟‬
‫- لماذا تواصل تمييزي عن الجميع؟‬

346
00:29:10,751 --> 00:29:14,796
‫تصوري بمَ كانت تشعر حتى تقوم بالاتصال بأختها.‬

347
00:29:14,838 --> 00:29:17,841
‫إنها باقية، أعطوها ما تستحقه.‬

348
00:29:17,883 --> 00:29:20,844
‫أود أن أقول شيئاً هنا إذا أمكن.‬

349
00:29:20,886 --> 00:29:24,097
‫انس الأمر. فأنا أعرف أنك أعطيتها الكوب‬
‫خاصتي.‬

350
00:29:24,139 --> 00:29:26,266
‫لنصوت على أن يغادر بن الجزيرة مباشرة.‬

351
00:29:26,308 --> 00:29:28,977
‫- إني أشعر بالعار منكم جميعاً.‬
‫- هناك أخبار.‬

352
00:29:29,019 --> 00:29:32,189
‫- حتى أنت.‬
‫- سيقوم بسؤالي عن ذلك الخاتم.‬

353
00:29:32,231 --> 00:29:35,275
‫- لا يستطيع الزواج بها.‬
‫- أين كنت؟‬

354
00:29:35,317 --> 00:29:38,904
‫- لا يحب أحدهما الآخر.‬
‫- سيسألك عن ذلك الخاتم.‬

355
00:29:38,946 --> 00:29:42,074
‫يا أمي يكفي حديثا عن الخاتم.‬

356
00:29:42,115 --> 00:29:45,244
‫- أي خاتم؟‬
‫- خاتم زفاف جدتي.‬

357
00:29:47,955 --> 00:29:49,498
‫- أمي.‬
‫- نعم.‬

358
00:29:49,540 --> 00:29:51,667
‫هذه المرأة التي سأتزوج بها.‬

359
00:29:51,708 --> 00:29:54,711
‫أنت تتكلم عن ميرديث.‬

360
00:29:58,674 --> 00:30:01,093
‫تذكرين عندما كنت أخرج مع بيكيت رويس؟‬

361
00:30:01,134 --> 00:30:05,597
‫لكنها كانت رائعة.‬
‫إنني أتساءل ما الذي حل بها.‬

362
00:30:05,639 --> 00:30:11,311
‫قلت لي إنني عندما التقي بالمرأة التي‬
‫ستكون زوجة لي، ينبغي أن أجيئ إليك‬

363
00:30:11,353 --> 00:30:16,483
‫لأنك أردت أن تضع تلك المرأة‬
‫خاتم زفاف أمك في إصبعها.‬

364
00:30:16,525 --> 00:30:22,030
‫لقد التقيت بتلك المرأة، وأريد سؤالك عن‬
‫ذلك الخاتم الذي وعدتيني به.‬

365
00:30:22,072 --> 00:30:25,409
‫سأعطيه إلى ميرديث غداً.‬

366
00:30:26,410 --> 00:30:28,328
‫في عيد الميلاد.‬

367
00:30:34,001 --> 00:30:35,961
‫أمي.‬

368
00:30:40,966 --> 00:30:43,177
‫لا.‬

369
00:30:44,136 --> 00:30:46,180
‫- أمي.‬
‫- لا أستطيع، لتلك المرأة.‬

370
00:30:46,221 --> 00:30:48,307
‫- " تلك المرأة"؟‬
‫- حسنا، ميرديث.‬

371
00:30:48,348 --> 00:30:53,187
‫لا أستطيع أن أعطيك خاتم زفاف أمي‬
‫حتى تقوم هي...‬

372
00:30:53,228 --> 00:30:56,315
‫- لقد وعدتيني.‬
‫- حظ سيئ.‬

373
00:30:56,356 --> 00:30:59,234
‫أنا آسفة.‬

374
00:31:00,152 --> 00:31:05,324
‫أعرف أنك أصبت بخيبة أمل،‬
‫لكن تصور كيف أشعر.‬

375
00:31:16,043 --> 00:31:21,131
‫من شرب آخر ما تبقى من قهوة‬
‫ولم يعمل المزيد منها؟‬

376
00:31:21,173 --> 00:31:26,011
‫من المفروض أن يكون هنا قِدر.‬
‫من لا يعرف القواعد؟‬

377
00:31:26,053 --> 00:31:28,889
‫- أنا آسفة، كنت أغسل...‬
‫- هل عدت؟‬

378
00:31:28,931 --> 00:31:31,350
‫بوسعي عمل المزيد من القهوة.‬

379
00:31:32,226 --> 00:31:37,439
‫- من وضع كل هذه القاذورات على طاولتي؟‬
‫- تعد ميرديث الفطور لنا.‬

380
00:31:37,481 --> 00:31:39,107
‫إنه ليوم غد.‬

381
00:31:39,149 --> 00:31:44,488
‫إن ذلك لصباح عيد الميلاد. إنها طبخة‬
‫ستراتا وهي جزء من تقاليد عائلة مورتينية.‬

382
00:31:47,282 --> 00:31:54,081
‫أعرف أنك وباتريك رتبتا عشاء،‬
‫لكنني أردتُ أن أساهم بشيء.‬

383
00:31:54,122 --> 00:31:57,960
‫وأختي آتية. أردت فقط...‬

384
00:31:58,001 --> 00:32:02,673
‫أردت فقط عمل شيء للجميع.‬

385
00:32:04,049 --> 00:32:07,386
‫هذا لطيف.‬

386
00:32:07,427 --> 00:32:10,180
‫هل كل شيء على أحسن ما يرام في الفندق.‬

387
00:32:10,222 --> 00:32:11,932
‫نعم، شكراً.‬

388
00:32:11,974 --> 00:32:15,853
‫آمل أن يضعوك في غرفة‬
‫قريبة من باتريك وثاد.‬

389
00:32:22,067 --> 00:32:25,070
‫شكراً لك على جلب كوبي.‬

390
00:32:32,786 --> 00:32:36,540
‫ستنسحق الكثير من الأفئدة‬
‫في هذه المدينة.‬

391
00:32:36,582 --> 00:32:39,668
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- هذا خيار جميل.‬

392
00:32:39,710 --> 00:32:43,046
‫إطار فص الخاتم من البلاتين. حجرة قيراط‬
‫3.‬

393
00:32:43,088 --> 00:32:45,215
‫وهذا جيد؟‬

394
00:32:45,257 --> 00:32:48,844
‫ماذا تعتقد يا ثاد؟ هل هذا كبير بما يكفي؟‬

395
00:32:48,886 --> 00:32:52,431
‫دعني أنظر إلى المواصفات الخاصة بهذا.‬

396
00:32:59,313 --> 00:33:01,440
‫هل رأيت واحداً مختلفاً؟‬

397
00:33:01,481 --> 00:33:03,901
‫لا تقم بذلك؟‬

398
00:33:04,818 --> 00:33:07,654
‫- ماذا؟‬
‫- تتزوجها.‬

399
00:33:07,696 --> 00:33:11,033
‫لا تتزوجها رجاء.‬

400
00:33:11,074 --> 00:33:15,120
‫سأتزوج يا ثاد.‬

401
00:33:20,834 --> 00:33:23,045
‫هل هذا له علاقة بأمي؟‬

402
00:33:25,589 --> 00:33:27,925
‫بالطبع له علاقة بأمي.‬

403
00:33:28,383 --> 00:33:32,429
‫ها نحن ذا. إنه خاتم جميل.‬

404
00:33:34,139 --> 00:33:37,976
‫ويمتص الخبز ذلك، ومن ثم...‬

405
00:33:38,018 --> 00:33:40,145
‫- مرحبا سوزانا.‬
‫- هل رأيت أمي؟‬

406
00:33:40,187 --> 00:33:43,190
‫نعم، إنها نائمة.‬

407
00:33:45,067 --> 00:33:50,322
‫ثم بسرعة بقدر ما يسمح الرّسغ.‬

408
00:33:50,364 --> 00:33:54,243
‫- قمت بذلك من قبل.‬
‫- كل عيد ميلاد.‬

409
00:35:11,361 --> 00:35:13,864
‫من هو الآخر الذي يعرف؟‬

410
00:35:29,046 --> 00:35:31,173
‫- هل تريد كعكة شوكولا؟‬
‫- لا.‬

411
00:35:31,215 --> 00:35:33,300
‫جيد.‬

412
00:35:43,268 --> 00:35:47,439
‫الوضع أسوأ هذه المرة، أليس كذلك؟‬

413
00:35:52,653 --> 00:35:55,030
‫ماذا تقصد.‬

414
00:35:55,072 --> 00:35:57,783
‫أمي، أبي.‬

415
00:35:57,824 --> 00:36:00,577
‫أقصد أمي.‬

416
00:36:04,831 --> 00:36:07,751
‫ليس جيداً.‬

417
00:36:13,006 --> 00:36:16,802
‫عرفت ذلك قبل أسبوعين فقط.‬

418
00:36:20,013 --> 00:36:23,100
‫لكنك على بينة بذلك بوقت أطول.‬

419
00:36:24,643 --> 00:36:27,312
‫نحن غير متأكدين.‬

420
00:36:30,858 --> 00:36:36,572
‫وأردت أن تنتظر إلى ما بعد عيد الميلاد‬
‫لكي تخبر الأولاد.‬

421
00:36:51,879 --> 00:36:54,464
‫أعرف ذلك يا بن.‬

422
00:37:05,058 --> 00:37:07,227
‫هذا يجري خلطه.‬

423
00:37:07,269 --> 00:37:10,439
‫حبة زيادة من البرقدوش.‬

424
00:37:10,480 --> 00:37:12,232
‫مقدار أكبر من جبن بارما.‬

425
00:37:12,274 --> 00:37:15,986
‫يوضع في الثلاجة ليلة‬
‫ويحمص في الصباح.‬

426
00:37:16,028 --> 00:37:19,281
‫- هل هذا فطر؟‬
‫- نعم.‬

427
00:37:19,323 --> 00:37:21,700
‫أليس لدي إفريت حساسية ضد الفطر؟‬

428
00:37:21,742 --> 00:37:23,827
‫لديه؟‬

429
00:37:28,081 --> 00:37:30,250
‫مرحباً يا عزيزي.‬

430
00:37:37,549 --> 00:37:41,011
‫- عزيزي.‬
‫- أحبك يا أمي.‬

431
00:37:44,598 --> 00:37:46,975
‫ما الذي يحدث؟‬

432
00:37:48,894 --> 00:37:51,522
‫ما الخطأ؟‬

433
00:37:53,857 --> 00:37:57,110
‫هل تستمتعان أنت وأبي عندما تدخنان‬
‫الحشيشة؟‬

434
00:38:07,412 --> 00:38:11,750
‫ما الذي يقع هنا في ورشة سانتا؟‬

435
00:38:13,168 --> 00:38:18,048
‫ما الذي أستطيع فعله حتى أؤدي خدمة؟‬
‫ما الذي أستطيع فعله حتى أجلب لك السعادة؟‬

436
00:38:18,090 --> 00:38:21,134
‫اعتقد أنني جاهزة.‬

437
00:38:21,176 --> 00:38:24,680
‫كان على إفريت القيام ببعض‬
‫الواجبات في المدينة،‬

438
00:38:24,721 --> 00:38:29,059
‫ومن ثم كانا ذاهبين لمقابلة‬
‫جولي عند موقف الحافلة.‬

439
00:38:29,101 --> 00:38:32,646
‫- هل هذا فطر؟‬
‫- ما عرفت!‬

440
00:39:05,179 --> 00:39:07,890
‫ماذا تشبه؟‬

441
00:39:07,931 --> 00:39:10,517
‫لقد رأيت فقط صورة لها مرة واحدة.‬

442
00:39:19,067 --> 00:39:21,445
‫أهذه هي؟‬

443
00:39:22,696 --> 00:39:24,072
‫جولي.‬

444
00:39:24,114 --> 00:39:29,161
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير.‬

445
00:39:29,203 --> 00:39:31,580
‫- ماذا بك؟‬
‫- ركبتي.‬

446
00:39:31,622 --> 00:39:34,833
‫- آسف. ما رأيتك.‬
‫- الخطأ خطأي.‬

447
00:39:34,875 --> 00:39:36,960
‫هل تستطيعين ثنيها؟‬

448
00:39:38,670 --> 00:39:41,298
‫نعم، إنها بخير.‬

449
00:39:41,340 --> 00:39:43,675
‫شكراً. يا الله.‬

450
00:39:47,721 --> 00:39:49,806
‫شكراً.‬

451
00:39:51,391 --> 00:39:53,393
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

452
00:39:53,435 --> 00:39:55,646
‫- هل حصلت عليه؟‬
‫- ليس أمراً ذا شأن كبير.‬

453
00:39:55,687 --> 00:39:59,107
‫- ماذا وقع؟‬
‫- سقطت.‬

454
00:39:59,149 --> 00:40:04,321
‫كان الأمر محرجاً جداً.‬
‫فاتتني درجة. كان خطأي.‬

455
00:40:04,363 --> 00:40:06,990
‫- رجاء توقفوا.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

456
00:40:07,032 --> 00:40:12,037
‫- إنها لا تنزف الآن.‬
‫- يا مسكينة. عيد ميلاد سعيد.‬

457
00:40:12,079 --> 00:40:13,664
‫أسرعي يا أيمي.‬

458
00:40:13,705 --> 00:40:17,793
‫- عمر هذه مليون سنة.‬
‫- ما الذي أخرك كثيراً جداً؟‬

459
00:40:17,835 --> 00:40:20,629
‫أيمي. الأخت الدنيئة.‬

460
00:40:20,671 --> 00:40:22,798
‫لقد أصبت في هذا.‬

461
00:40:22,840 --> 00:40:26,009
‫وأنت مع ثاد، صح؟‬

462
00:40:26,051 --> 00:40:29,930
‫نعم أنا باتريك. عيد ميلاد سعيد.‬

463
00:40:32,140 --> 00:40:35,018
‫لماذا لا نذهب إلى الحمام؟‬

464
00:40:35,060 --> 00:40:37,604
‫يا للطفل الرائع، مثالية بالنسبة لبن.‬

465
00:40:52,202 --> 00:40:55,706
‫- أنت تمزحين.‬
‫- وجبة ستراتا ليوم غد.‬

466
00:40:55,747 --> 00:41:01,086
‫ما الذي أنا فاعلة هنا؟‬
‫أنت تطبخين، كل شيء على ما يرام الآن.‬

467
00:41:01,128 --> 00:41:03,881
‫لماذا جئت بي إلى هنا؟‬

468
00:41:04,923 --> 00:41:09,136
‫من المؤكد أنهم يحبونك، أليس كذلك؟‬

469
00:41:15,225 --> 00:41:19,563
‫أخبرينا يا جولي قليلاً عن عملك؟‬

470
00:41:21,565 --> 00:41:24,443
‫إني أقوم بدراسة مقترحات الفنانين للحصول‬
‫على منح.‬

471
00:41:24,484 --> 00:41:28,822
‫- في مؤسسة روكفيللر.‬
‫- بن يعمل محرر أفلام وثائقية.‬

472
00:41:28,864 --> 00:41:33,285
‫نعم، وأيمي معلمة‬
‫وأبي معماري، وأنت...؟‬

473
00:41:33,327 --> 00:41:36,371
‫- هل تقيم في نيويورك؟‬
‫- سان فرانسيسكو.‬

474
00:41:36,413 --> 00:41:41,752
‫- في الحقيقة إني أقطن في بيركلي.‬
‫- ما تكلمت بالنيابة عنك.‬

475
00:41:41,793 --> 00:41:44,546
‫حسناً، أنت تعرف...‬

476
00:41:47,424 --> 00:41:50,177
‫جدتي وقعت على شيء سيئ حقاً.‬

477
00:41:50,219 --> 00:41:53,347
‫إليزايبث تاتليتيل.‬
‫لقد رأبت ماذا وقعت جدتي.‬

478
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
‫توقيع لطيف.‬

479
00:41:55,807 --> 00:41:59,019
‫كيف حدث أنك وإفريت لم تتقابلا قط؟‬

480
00:41:59,061 --> 00:42:03,565
‫جولي صعبة.‬
‫قضت العام كله في السفر.‬

481
00:42:08,612 --> 00:42:12,032
‫- هل تسمحوا لي؟‬
‫- أذهبي لارتداء بيجامتك.‬

482
00:42:14,159 --> 00:42:18,622
‫- يا إليزابيث تعالي هنا.‬
‫- كونك أطرش...‬

483
00:42:18,664 --> 00:42:24,670
‫لقد استغربنا كيف أن الوكالة لم تثر‬
‫مشكلة بشأن السماع.‬

484
00:42:24,711 --> 00:42:27,089
‫سألوا كثيراً عنا باعتبارنا شريكين.‬

485
00:42:27,130 --> 00:42:29,007
‫وعن النقود.‬

486
00:42:29,049 --> 00:42:34,263
‫قد يكون هذا أمراً شخصياً، لكن هل لديكما‬
‫تفضيل لعرق الطفل؟‬

487
00:42:35,889 --> 00:42:39,101
‫- يعجبني طفلاً أسود.‬
‫- أليس لديك هذا الواحد؟‬

488
00:42:39,142 --> 00:42:41,812
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- أنا آسفة جداً.‬

489
00:42:41,854 --> 00:42:45,858
‫لا، هذا لا يضيرنا.‬

490
00:42:45,899 --> 00:42:48,777
‫كنت أتساءل فقط.‬

491
00:42:49,903 --> 00:42:51,738
‫جولي.‬

492
00:42:52,281 --> 00:42:56,618
‫نحن فقط مثاران جداً بخصوص هذا الطفل.‬

493
00:43:03,208 --> 00:43:08,255
‫أنا آسفة. سأوقع لكنني لا‬
‫أعرف اللغة.‬

494
00:43:08,297 --> 00:43:10,549
‫لا يهم.‬

495
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
‫هل تؤمنان بأن الطبع يغلب التطبع؟‬

496
00:43:14,720 --> 00:43:18,307
‫هل هذا تعبير عن قلق‬
‫بخصوص جلب طفل إلى بيتك؟‬

497
00:43:18,348 --> 00:43:22,102
‫- لست متأكداً من أنني أفهم ما تقصدين.‬
‫- لم لا نجلبه إلى البيت؟‬

498
00:43:22,144 --> 00:43:24,771
‫أعني مسألة العلاقة بين ذكرين.‬

499
00:43:24,813 --> 00:43:28,317
‫لا يوجد دليل قاطع على أي‬
‫من الجانبين.‬

500
00:43:28,358 --> 00:43:33,572
‫إنهم يعتقدون بأنهم فرزوا مورثاً،‬
‫لكنهم لا يعرفون ماذا يفعل.‬

501
00:43:33,614 --> 00:43:37,659
‫- هل هو للديكور الداخلي؟‬
‫- ها نحن ذا.‬

502
00:43:37,701 --> 00:43:41,163
‫لعل البيئة هي أحد عوامل‬
‫التى تجعل الفرد يميل إلى جنسه.‬

503
00:43:41,205 --> 00:43:47,252
‫انظروا إلى الستائر. ألا تبعث على التقزز؟‬
‫من غير الممكن أن تسبب ذلك هذه البيئة.‬

504
00:43:47,294 --> 00:43:54,134
‫تظن الغالبية منا أن الميل الجنسي‬
‫هو نتيجة لتركيب وراثي،‬

505
00:43:54,176 --> 00:43:56,470
‫لا يختلف كثيراً عن كون الواحد أعسر.‬

506
00:43:56,512 --> 00:44:00,974
‫- اليد؟‬
‫- هذا وأمي. لقد حاولت أن تجعلنا جميعاً ميالين لجنسنا.‬

507
00:44:01,016 --> 00:44:04,144
‫عمّ تتكلم؟ لم أحاول.‬

508
00:44:04,186 --> 00:44:07,189
‫نعم، لقد أملت.‬

509
00:44:07,231 --> 00:44:12,694
‫لقد أملت بشدة بأنكم ستكونون جميعاً‬
‫ميالين لجنسكم- جميع أولادي،‬

510
00:44:12,736 --> 00:44:16,073
‫حتى لا يتركونني أبداً.‬
‫أنا آسفة يا بنات.‬

511
00:44:16,114 --> 00:44:17,824
‫حسناً.‬

512
00:44:17,866 --> 00:44:20,702
‫سألتني سيبل لما كنت في الثامنة عما إذا‬
‫كنت ميالاً لجنسي.‬

513
00:44:20,744 --> 00:44:27,251
‫- لقد سألت الجميع هذا السؤال.‬
‫- توقف عن التظاهر بأنك استثنائي.‬

514
00:44:27,751 --> 00:44:31,088
‫هل أنت واثق يا بن من أنك لست ميالاً لجنسك؟‬

515
00:44:31,129 --> 00:44:34,091
‫أنا هنا، أنا غريب الطباع، اعتادوا على‬
‫ذلك.‬

516
00:44:35,384 --> 00:44:40,514
‫لقد أصابني اليأس من حالة بن منذ سنين.‬

517
00:44:40,556 --> 00:44:46,687
‫لم تأمل حقيقة أن يكون الأطفال‬
‫ميالين لجنسهم، هل أملت ذلك؟‬

518
00:44:48,730 --> 00:44:54,570
‫لا أعتقد أن أحداً يتمنى ذلك.‬

519
00:44:56,238 --> 00:44:59,658
‫لا، آسفة. رجاء لا تسيئوا فهمي.‬

520
00:44:59,700 --> 00:45:03,370
‫أنا لا... أقصد...‬
‫جل ما أقصد قوله هو...‬

521
00:45:03,412 --> 00:45:09,793
‫لا اعتقد أن أيا من الوالدين يأمل أن‬
‫يتعرض الطفل لتحد مثل هذا.‬

522
00:45:09,835 --> 00:45:13,714
‫- ما سمعت كلمة.‬
‫- لم اعبر عن نفسي بوضوح.‬

523
00:45:13,755 --> 00:45:18,135
‫كل ما أحاول قوله بأن‬
‫الحياة شاقة كفاية كما هي،‬

524
00:45:18,177 --> 00:45:24,474
‫ويبدو لي بأنك لا تريدين جعلها‬
‫أكثر صعوبة مما هي عليه، على طفلك.‬

525
00:45:24,516 --> 00:45:29,188
‫أنت تفهم يا باتريك‬
‫ما أحاول قوله.‬

526
00:45:29,229 --> 00:45:32,608
‫- ماذا قالت؟‬
‫- حسناً يا رئيس،‬

527
00:45:32,649 --> 00:45:35,777
‫اعتقد أنني أهنت مرتين.‬

528
00:45:35,819 --> 00:45:41,533
‫لا، أنا آسفة.‬
‫ما قصدت ذلك شرفياً.‬

529
00:45:41,575 --> 00:45:45,537
‫لماذا لا تحاولين قول ما‬
‫تقصدين؟‬

530
00:45:54,171 --> 00:45:55,756
‫هذا يكفي.‬

531
00:46:00,219 --> 00:46:02,221
‫أنا آسفة.‬

532
00:46:02,262 --> 00:46:04,306
‫هذا يكفي.‬

533
00:46:04,348 --> 00:46:07,476
‫اعتقد أن كل والد يريد‬
‫طفلاً عادياً.‬

534
00:46:07,518 --> 00:46:09,978
‫- اللعنة عليك!‬
‫- سيبل.‬

535
00:46:10,020 --> 00:46:14,191
‫- لا تصرخ بسيبل.‬
‫- لتسهيل الأمر على الطفل.‬

536
00:46:14,233 --> 00:46:16,568
‫هذا يكفي!‬

537
00:46:22,241 --> 00:46:24,159
‫- هذا يكفي.‬
‫-أبي.‬

538
00:46:24,201 --> 00:46:26,662
‫هذا كثير جدا. هذا يكفي.‬

539
00:46:26,703 --> 00:46:28,872
‫اعذروني.‬

540
00:46:34,419 --> 00:46:36,797
‫شكراً جزيلاً.‬

541
00:46:44,930 --> 00:46:48,016
‫أعرف كيف بوسعها الظهور.‬

542
00:46:49,518 --> 00:46:50,686
‫أنت.‬

543
00:47:00,529 --> 00:47:03,574
‫أحبك.‬

544
00:47:05,450 --> 00:47:09,955
‫وأنت أكثر اعتيادية‬

545
00:47:09,997 --> 00:47:15,085
‫من أي غبي آخر يجلس إلى هذه المائدة.‬

546
00:47:17,421 --> 00:47:19,339
‫حسناً؟‬

547
00:47:21,300 --> 00:47:23,218
‫حسناً.‬

548
00:47:24,261 --> 00:47:26,555
‫احتاج شوكة طعام.‬

549
00:47:27,598 --> 00:47:29,933
‫- ها هي.‬
‫- شكراً يا بن.‬

550
00:47:31,518 --> 00:47:33,645
‫هل هي بخير؟‬

551
00:47:33,687 --> 00:47:36,565
‫كيف ستشعرين؟‬

552
00:48:03,050 --> 00:48:05,177
‫أيمي، هذا ليس مضحكاً.‬

553
00:48:05,219 --> 00:48:08,472
‫- أنا ذاهبة لأرى...‬
‫- سأجلبها. اسمحوا لي.‬

554
00:48:13,685 --> 00:48:16,772
‫اعذروني، لقد فقدت شهيتي.‬

555
00:48:54,142 --> 00:48:56,854
‫ما هي المشكلة عندك هنا، يا سيدتي؟‬

556
00:49:13,996 --> 00:49:16,748
‫تحركِ.‬

557
00:49:19,209 --> 00:49:21,879
‫أعرف أين بوسعنا الذهاب.‬

558
00:49:28,677 --> 00:49:30,762
‫أي حظ؟‬

559
00:49:38,228 --> 00:49:41,899
‫- سأذهب للبحث عنهما.‬
‫- خذ سيارتنا.‬

560
00:49:41,940 --> 00:49:45,736
‫أنا قادمة معك.‬
‫هل نستطيع انهاء هذا لاحقاً؟‬

561
00:49:45,777 --> 00:49:48,530
‫ها نحن ذا.‬

562
00:49:48,572 --> 00:49:50,657
‫دعنا نذهب.‬

563
00:49:59,791 --> 00:50:02,377
‫إنها ليست في غرفتها.‬

564
00:50:02,419 --> 00:50:05,130
‫هل أنت متأكد من لا رسائل هناك؟‬

565
00:50:05,172 --> 00:50:07,049
‫آسف.‬

566
00:50:07,090 --> 00:50:09,593
‫أين اقتادها؟‬

567
00:50:10,886 --> 00:50:13,263
‫- شكر لك يا غاس.‬
‫- حسناً، يا بن.‬

568
00:50:13,305 --> 00:50:15,390
‫تناول ليمونا.‬

569
00:50:25,192 --> 00:50:27,611
‫لست شخصاً سيئاً.‬

570
00:50:28,820 --> 00:50:31,740
‫أنت في لخبطة كاملة. أنظري إلى نفسك.‬

571
00:50:32,824 --> 00:50:35,118
‫أنا؟‬

572
00:50:35,160 --> 00:50:40,207
‫اقصد ذلك بأفضل المعاني الممكنة.‬
‫أنت تعرفين ذلك.‬

573
00:50:40,249 --> 00:50:42,584
‫أعرف ذلك؟‬

574
00:50:44,670 --> 00:50:47,840
‫أحب الميالون لجنسهم.‬

575
00:50:47,881 --> 00:50:49,925
‫- الميالون لجنسهم.‬
‫- يعرفون ذلك.‬

576
00:50:49,967 --> 00:50:55,889
‫إذن لماذا؟‬
‫لقد اصطحبتها إلى أفضل مطعم أعرفه،‬

577
00:50:55,931 --> 00:50:58,767
‫وما نطقت بكلمة معي.‬

578
00:50:58,809 --> 00:51:01,770
‫لا كلمة في كل المساء.‬

579
00:51:01,812 --> 00:51:03,939
‫لكنني حاولت.‬

580
00:51:03,981 --> 00:51:06,900
‫حاولت وحاولت...‬

581
00:51:08,527 --> 00:51:13,657
‫- كنت سأنام على الأريكة.‬
‫- ربما ينبغي لك التوقف.‬

582
00:51:20,455 --> 00:51:22,666
‫توقفي فقط.‬

583
00:51:22,708 --> 00:51:26,670
‫توقفي عن المحاولة؟‬

584
00:51:26,712 --> 00:51:32,009
‫إنه أمر مجهد محاولة الابقاء‬
‫على هذا الغطاء مثبتاً بإحكام شديد.‬

585
00:51:32,050 --> 00:51:34,219
‫فقط لـ...‬

586
00:51:38,515 --> 00:51:41,560
‫استرخي فقط.‬

587
00:51:49,651 --> 00:51:52,362
‫حاولي ذلك.‬

588
00:52:13,050 --> 00:52:16,136
‫أنا غير مرتاحة.‬

589
00:52:21,308 --> 00:52:23,644
‫هذا هو الشيء.‬

590
00:52:28,899 --> 00:52:31,985
‫أنك شخص ذو طباع غريبة.‬

591
00:52:34,655 --> 00:52:37,199
‫لكنك تخفين ذلك.‬

592
00:52:43,413 --> 00:52:49,253
‫هذا كان أول عمود طوطمي يقام‬
‫هنا خلال 100 عام،‬

593
00:52:49,294 --> 00:52:53,048
‫وكان ذلك بسبب هذا الشاب-‬

594
00:52:53,090 --> 00:52:56,468
‫أظن أنه صياد-‬

595
00:52:56,510 --> 00:53:00,556
‫يتجول من بار إلى آخر،‬

596
00:53:00,597 --> 00:53:04,768
‫متحدثاً عن كيفية‬
‫حدوث فتحة في قلبه.‬

597
00:53:04,810 --> 00:53:08,522
‫هكذا كان يصف الأمر.‬
‫قال بأنه لا يستطيع النوم‬

598
00:53:08,564 --> 00:53:14,111
‫يضطجع على فراشه‬
‫بسبب وجود فتحة في قلبه.‬

599
00:53:17,531 --> 00:53:21,785
‫- آسفة. لا تريد سماع ذلك.‬
‫- لا. أخبريني.‬

600
00:53:26,164 --> 00:53:31,753
‫اجتمع الأهالي ووجدوا خشبة للرجل.‬

601
00:53:33,463 --> 00:53:39,178
‫ما كان الرجل قد نقش من قبل.‬
‫وتطلب الأمر 5 سنوات.‬

602
00:53:39,219 --> 00:53:46,393
‫حلقت إلى هناك للقيام بالنصب، وكانت‬

603
00:53:48,353 --> 00:53:50,856
‫المدينة كلها قد احتشدت في الجزيرة الصغيرة.‬

604
00:53:51,940 --> 00:53:56,445
‫كان المشهد مذهلاً.‬

605
00:53:57,446 --> 00:54:02,075
‫لا تستطيع النظر من غير أن تبكي.‬

606
00:54:02,826 --> 00:54:05,996
‫يعجبني أن أرى ذلك.‬

607
00:54:06,038 --> 00:54:09,583
‫إنها هناك لك.‬

608
00:54:25,432 --> 00:54:27,935
‫أيها الغراب المقدس. براد.‬

609
00:54:27,976 --> 00:54:29,645
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

610
00:54:29,686 --> 00:54:34,149
‫- عيد ميلاد سعيد. تتذكر ديفيد؟‬
‫- نعم. عطلة سعيدة.‬

611
00:54:34,191 --> 00:54:36,902
‫هل تعملان الليلة؟‬

612
00:54:36,944 --> 00:54:40,489
‫- نعم. لقد جئت لتوي.‬
‫- هل أنت هنا مع أيمي؟‬

613
00:54:40,531 --> 00:54:43,325
‫لا. كنت نوعاً ما... كنت...‬

614
00:54:43,367 --> 00:54:49,540
‫هذه ميرديث مورتن. براد ستيفنسن،‬
‫ديفيد سيلفر. درسنا في المدرسة معا.ً‬

615
00:54:49,581 --> 00:54:52,000
‫ميرديث، إفريت...‬

616
00:54:52,042 --> 00:54:55,796
‫ميرديث وإفريت، هما...‬

617
00:54:55,838 --> 00:54:58,131
‫انتظر لحظة.‬

618
00:54:58,173 --> 00:55:00,717
‫براد؟‬

619
00:55:00,759 --> 00:55:03,303
‫براد ستيفنسن؟‬

620
00:55:05,347 --> 00:55:06,765
‫يا إلهي.‬

621
00:55:06,807 --> 00:55:10,644
‫هل أنت الشاب الذي فض غشاء بكارة أيمي؟‬

622
00:55:11,770 --> 00:55:14,189
‫- هل أعرفك؟‬
‫- هذا جيد جداً.‬

623
00:55:14,231 --> 00:55:16,775
‫دعني ابتاع لك شراباً.‬

624
00:55:16,817 --> 00:55:19,236
‫- أنت أيضاً. ماذا كان اسمك؟‬
‫- ديفيد.‬

625
00:55:19,278 --> 00:55:24,533
‫هذا ما سأقوم بعمله.‬
‫سأشتري لكم أيها الفتيان بعض البيرة.‬

626
00:55:24,575 --> 00:55:30,914
‫للجميع هنا. أيها الساقي؟‬
‫أود أن أشتري شراباً لكل الموجودين هنا.‬

627
00:55:31,373 --> 00:55:33,041
‫قادم الآن.‬

628
00:55:33,876 --> 00:55:37,880
‫- هل تشعرين أنك قمت بالاختيار؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

629
00:55:37,921 --> 00:55:40,632
‫اخترت حياتك.‬

630
00:55:40,674 --> 00:55:46,763
‫قلت " هذا هو الشيء الذي سأقوم بفعله.‬
‫هذه هي الأشياء التي أرغب فيها".‬

631
00:55:46,805 --> 00:55:49,683
‫لا لأنك جيد في ذلك الشيء‬

632
00:55:49,725 --> 00:55:54,855
‫أو لأن كل شخص قال لك إن‬
‫ذلك ما يجب أن ترغب فيه،‬

633
00:55:54,897 --> 00:55:58,442
‫لأن كل شخص قال هذا هو شخصك.‬

634
00:56:01,820 --> 00:56:05,574
‫لا أعرف. أحب هذا العمل الخاص بمنح الفنانين،‬

635
00:56:05,616 --> 00:56:09,453
‫كيف عرفت بأنك‬
‫محبة أشد الحب لذلك؟‬

636
00:56:09,494 --> 00:56:13,457
‫- من قال لك إني محبة له؟‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

637
00:56:13,498 --> 00:56:16,335
‫لا تسخري.‬

638
00:56:16,835 --> 00:56:23,675
‫كنت أفكر في الدير الذي لم‬
‫أره في هونغ كونغ.‬

639
00:56:23,717 --> 00:56:26,011
‫هذا النوع من الأشياء المهمة.‬

640
00:56:26,053 --> 00:56:28,472
‫حسناً ينبغي أن تزوره.‬

641
00:56:30,599 --> 00:56:33,727
‫أرغب في الذهاب إلى آلاسكا.‬

642
00:56:33,769 --> 00:56:36,688
‫أرغب في ذلك. أريد رؤية عمود الطوطم.‬

643
00:56:36,730 --> 00:56:41,735
‫أرغب في رؤية ذلك الشيء الذي بدا‬
‫مثل فتحة في مركز ذلك الشاب.‬

644
00:56:41,777 --> 00:56:45,948
‫ذلك الشيء الذي احتاج صنعه‬
‫حتى يستطيع النوم.‬

645
00:56:49,368 --> 00:56:53,539
‫هذه هي أغنيتي. أخيراً، أغنيتي.‬

646
00:57:09,263 --> 00:57:12,766
‫يا براد أرقص معي.‬

647
00:57:12,808 --> 00:57:15,143
‫من الأفضل لك عمل ما تقوله.‬

648
00:57:15,602 --> 00:57:20,107
‫هيا يا براد. أرقص معي.‬

649
00:57:37,624 --> 00:57:40,252
‫أصغ إلي يا براد.‬

650
00:57:40,294 --> 00:57:43,672
‫أخبرني. لا أعرف ماذا فعلت بحقها.‬

651
00:57:43,714 --> 00:57:45,966
‫لا أعرف ماذا قلت.‬

652
00:57:46,008 --> 00:57:50,095
‫لم أر أيمي أكثر من عام.‬
‫لست واثقاً من أني...‬

653
00:57:50,137 --> 00:57:53,932
‫لم ترها منذ أكثر من عام؟‬

654
00:57:53,974 --> 00:57:57,978
‫كيف ستقوم بالحصول عليها؟‬

655
00:57:58,020 --> 00:58:01,648
‫هل تعتقد بأنك ستقوم‬
‫بالحصول عليها هكذا؟‬

656
00:58:01,690 --> 00:58:06,069
‫- لا أعرف ما إذا كانت تريد رؤيتي.‬
‫- بالطبع تريد رؤيتك.‬

657
00:58:06,111 --> 00:58:09,239
‫أنظر يا براد، أنا أودك.‬

658
00:58:09,281 --> 00:58:13,118
‫تعال غداً. إنه عيد الميلاد،‬
‫سأقوم بإعداد فطور.‬

659
00:58:13,160 --> 00:58:15,704
‫إنني أدعوك.‬

660
00:58:15,746 --> 00:58:17,998
‫تعال.‬

661
00:58:18,040 --> 00:58:21,502
‫- هل تريد بيرة أخرى؟‬
‫- نعم. انتظر.‬

662
00:58:24,046 --> 00:58:28,884
‫هل تعرف ما الشيء الرائع والمثالي‬
‫الذي نريده الآن؟‬

663
00:58:30,969 --> 00:58:36,808
‫إذاعرفنا كيف نحصل على قليل من الحشيشة؟‬

664
00:58:37,142 --> 00:58:40,896
‫- لربما ذهبا إلى البيت.‬
‫- هل تريدين بعضاً من القهوة؟‬

665
00:58:40,938 --> 00:58:44,816
‫- لا.‬
‫- هات بعضا من القهوة أو شيئاً آخر.‬

666
00:58:48,737 --> 00:58:50,906
‫أنا فقط...‬

667
00:58:50,948 --> 00:58:53,075
‫ظننت...‬

668
00:58:55,369 --> 00:58:57,204
‫إنه لأمر مضحك.‬

669
00:58:59,331 --> 00:59:01,917
‫- ما هو؟‬
‫- هذا.‬

670
00:59:08,632 --> 00:59:11,385
‫تعرف، أنا...‬

671
00:59:12,219 --> 00:59:14,471
‫لا أستطيع.‬

672
00:59:17,432 --> 00:59:21,562
‫إذن تصبح على خير.‬

673
00:59:45,210 --> 00:59:47,171
‫سيد ستون.‬

674
00:59:47,212 --> 00:59:53,135
‫إنه كيللي. رجاء يا جولي.‬
‫لا أقصد إزعاجك. هل ميرديث هنا؟‬

675
00:59:53,177 --> 00:59:55,762
‫لا، لم تأت بعد.‬

676
00:59:56,889 --> 01:00:00,767
‫لأنني أريد الاعتذار لها.‬

677
01:00:00,809 --> 01:00:05,522
‫وأريد أن اعتذر لك أيضاً.‬

678
01:00:21,246 --> 01:00:23,498
‫انظر يا عزيزي، أنا...‬

679
01:00:25,501 --> 01:00:27,211
‫أنا آسفة.‬

680
01:00:27,753 --> 01:00:32,049
‫- أنا حقاً...‬
‫- لست واثقا من أنني سأصدق ذلك.‬

681
01:00:47,272 --> 01:00:51,777
‫- ماذا كان ذلك الحلم؟‬
‫- أي حلم؟‬

682
01:00:51,818 --> 01:00:55,322
‫أخبرتني بأنك حلمت بي،‬
‫لكنك توقفت.‬

683
01:00:55,364 --> 01:00:57,908
‫لم تقل ماذا كنت أفعل.‬

684
01:01:02,120 --> 01:01:05,582
‫كنت تجرفين ثلجاً.‬

685
01:01:05,624 --> 01:01:08,794
‫أنا... ماذا؟‬

686
01:01:08,836 --> 01:01:13,632
‫كنت صبية ترتدي‬
‫منامة ناعمة.‬

687
01:01:13,674 --> 01:01:19,179
‫وكنت تجرفين الثلج‬
‫من ممشى بيتنا.‬

688
01:01:22,349 --> 01:01:24,560
‫وكنت أنا الثلج.‬

689
01:01:24,601 --> 01:01:27,729
‫كنت أنا الثلج،‬

690
01:01:27,771 --> 01:01:32,317
‫وأينما وقع‬
‫غطى كل شيء.‬

691
01:01:32,359 --> 01:01:34,444
‫جرفتيني.‬

692
01:01:40,659 --> 01:01:44,288
‫بمجرفة حمراء اللون.‬

693
01:01:44,329 --> 01:01:47,291
‫جرفتيني.‬

694
01:02:12,441 --> 01:02:14,151
‫ماذا؟‬

695
01:02:15,569 --> 01:02:18,030
‫لا شيء.‬

696
01:02:31,168 --> 01:02:33,086
‫الجميع نائمون؟‬

697
01:02:33,128 --> 01:02:34,922
‫حسناً، لكن...‬

698
01:02:34,963 --> 01:02:37,633
‫في الساعة 4:30 ، حسناً.‬

699
01:02:49,144 --> 01:02:53,190
‫- مرحباً.‬
‫- أبي هنا. جون يبعث بسلامه.‬

700
01:02:53,232 --> 01:02:55,651
‫عيد ميلاد سعيد.‬

701
01:03:03,116 --> 01:03:05,410
‫إنها لطيفة هكذا، أليس كذلك؟‬

702
01:03:12,251 --> 01:03:14,336
‫حسناً.‬

703
01:03:14,378 --> 01:03:19,007
‫- أنا ذاهب للنوم.‬
‫- أنا كذلك.‬

704
01:03:19,049 --> 01:03:22,010
‫سأراك غداً إذن؟‬

705
01:03:22,052 --> 01:03:26,014
‫عيد ميلاد سعيد. أحبك أيضاً.‬

706
01:03:27,724 --> 01:03:32,479
‫- هل أنت قادمة؟‬
‫- هل أنت تمزح؟ هذا فقرتي المفضل.‬

707
01:03:36,191 --> 01:03:38,777
‫عيد ميلاد سعيد لك‬

708
01:03:38,819 --> 01:03:41,530
‫يا سوزاناتي.‬

709
01:03:41,572 --> 01:03:43,991
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي.‬

710
01:03:56,086 --> 01:03:58,964
‫فخور جدا بك.‬

711
01:03:59,006 --> 01:04:01,842
‫إنها رقصتنا الأخيرة في سانت لويز.‬

712
01:04:01,884 --> 01:04:04,803
‫إنني أشعر كما لو أنني أريد البكاء.‬

713
01:04:31,914 --> 01:04:34,041
‫مرحبا بك.‬

714
01:04:35,083 --> 01:04:38,170
‫حسناً، مرحباً.‬

715
01:04:38,212 --> 01:04:40,297
‫مرحباً.‬

716
01:04:44,510 --> 01:04:47,095
‫تحتاج إلى قصة شعر.‬

717
01:04:50,140 --> 01:04:53,227
‫ينبغي أن ترى مبلغ جنونه بي.‬

718
01:04:56,104 --> 01:04:58,732
‫ليس هي.‬

719
01:04:58,774 --> 01:05:01,026
‫أنت تعرف يا عزيزي.‬

720
01:05:01,068 --> 01:05:03,028
‫ليس هي.‬

721
01:05:03,070 --> 01:05:06,573
‫أشعر بالأسف لها.‬

722
01:05:06,615 --> 01:05:11,495
‫هذا ما أشعر. لا أكثر من أنه يرتكب‬
‫خطأ.‬

723
01:05:13,330 --> 01:05:15,499
‫ولن أكون هنا.‬

724
01:05:21,547 --> 01:05:24,633
‫لا أريده سوى أن يكون سعيداً.‬

725
01:05:27,719 --> 01:05:30,013
‫سيكون بخير.‬

726
01:05:33,058 --> 01:05:35,602
‫سنكون جميعا كذلك.‬

727
01:05:35,644 --> 01:05:38,313
‫مهما كانت الظروف.‬

728
01:05:39,398 --> 01:05:41,650
‫سترين.‬

729
01:05:44,778 --> 01:05:47,114
‫أنا خائفة.‬

730
01:05:48,156 --> 01:05:51,618
‫كيللي.‬

731
01:05:52,369 --> 01:05:54,955
‫أنا خائفة.‬

732
01:08:26,939 --> 01:08:31,904
‫- عيد ميلاد سعيد يا حفيدتي.‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا جدي.‬

733
01:08:31,944 --> 01:08:35,073
‫جوارب ليس إلا.‬

734
01:09:07,606 --> 01:09:09,691
‫يا ربي.‬

735
01:09:25,541 --> 01:09:29,294
‫أنا آسف. كنت أبحث عن بن.‬

736
01:09:42,724 --> 01:09:45,394
‫عادت سيارتي.‬

737
01:09:45,435 --> 01:09:48,313
‫عيد ميلاد سعيد.‬

738
01:09:58,782 --> 01:10:01,618
‫لا تكن أحمق. ما قلت سوى عيد ميلاد سعيد.‬

739
01:10:01,660 --> 01:10:04,288
‫والدي حرضك على ذلك.‬

740
01:10:05,914 --> 01:10:08,375
‫نحتاج أن نضع الأمور في نصابها.‬

741
01:10:08,417 --> 01:10:11,253
‫ها قد بدأنا.‬

742
01:10:11,295 --> 01:10:13,589
‫ليس الآن يا كيللي.‬

743
01:10:13,630 --> 01:10:17,259
‫- حسناً.‬
‫- يا عيسى المسيح ليس الآن.‬

744
01:10:17,301 --> 01:10:19,511
‫نعم. حسن. مرحبا يا إفريت.‬

745
01:10:25,559 --> 01:10:29,563
‫لقد قدت حياة ساحرة أيها الطفل.‬
‫إنني ألوم نفسي.‬

746
01:10:29,605 --> 01:10:33,442
‫صعّبت أمي حياة كل شخص منا.‬

747
01:10:33,483 --> 01:10:37,279
‫- ماذا بحق الجحيم تعرف عن ذلك؟‬
‫- أعرف الشيء القليل.‬

748
01:10:48,040 --> 01:10:50,417
‫أنا أشعر بالغثيان يا عزيزي.‬

749
01:10:55,756 --> 01:10:58,425
‫ولا تستطيع إصلاح الحال.‬

750
01:11:01,386 --> 01:11:04,014
‫ولا حتى بالزواج.‬

751
01:11:11,188 --> 01:11:14,483
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

752
01:11:25,536 --> 01:11:30,082
‫أعرف أن هذه مهمة عسيرة على الأرجح،‬
‫لكنني أريدك أن تؤدي لي معروفاً.‬

753
01:11:30,123 --> 01:11:36,004
‫وحاول أن لا تكون مثالياً جداً.‬

754
01:11:36,046 --> 01:11:38,966
‫إنني بعيد عن الكمال.‬

755
01:11:41,134 --> 01:11:44,972
‫أكره أن أراك وأنت تتحسر‬
‫على شيء.‬

756
01:11:45,013 --> 01:11:51,854
‫لأنك اعتقدت أنك تستطيع‬
‫تغيير شي لا يمكنك تغييره.‬

757
01:11:51,895 --> 01:11:56,066
‫إني أكره أن أراك وأنت غير قادر على‬
‫الحصول على ما تريد.‬

758
01:11:58,944 --> 01:12:01,446
‫لكن يا إفريت،‬

759
01:12:03,448 --> 01:12:05,868
‫إنه خاتمك.‬

760
01:12:08,245 --> 01:12:11,164
‫إنه قرارك.‬

761
01:12:11,206 --> 01:12:13,083
‫سأجده.‬

762
01:12:17,713 --> 01:12:20,132
‫كنت أريد قهوة. أنا آسفة.‬

763
01:12:20,174 --> 01:12:22,050
‫لا أنتظري.‬

764
01:12:22,092 --> 01:12:24,386
‫يا ربي.‬

765
01:12:33,562 --> 01:12:36,523
‫ها أنت هنا.‬

766
01:12:37,024 --> 01:12:39,568
‫كيف نمت؟‬

767
01:12:39,610 --> 01:12:42,070
‫على ما يرام؟‬

768
01:12:53,373 --> 01:12:55,334
‫إنه جميل.‬

769
01:12:59,838 --> 01:13:02,216
‫- ارتديه.‬
‫- ماذا؟‬

770
01:13:02,257 --> 01:13:05,886
‫- ضعيه، لرؤية ما أذا كان مقاسه يناسبك.‬
‫- لا.‬

771
01:13:05,928 --> 01:13:09,473
‫- هيا.‬
‫- لا. يداي أطول من يدي ميرديث.‬

772
01:13:09,515 --> 01:13:11,975
‫- أريد أن أرى.‬
‫- أليس هذا حظ سيئ.‬

773
01:13:12,017 --> 01:13:16,063
‫- حظ سيئ جداً.‬
‫- يا سيبل هل الوقت الآن جيد بالنسبة لك؟‬

774
01:13:16,104 --> 01:13:17,606
‫لا.‬

775
01:13:27,908 --> 01:13:30,994
‫هذا جميل حقاً.‬

776
01:13:42,422 --> 01:13:45,676
‫يا إفريت ما الذي يحدث؟‬

777
01:13:45,717 --> 01:13:49,304
‫إنه خاتم جميل. أنا...‬

778
01:13:50,806 --> 01:13:53,225
‫- لا. حسناً.‬
‫- ثانية واحدة.‬

779
01:13:53,267 --> 01:13:56,311
‫- سنأتي بقليل من الصابون.‬
‫- لا أستطيع...‬

780
01:13:56,353 --> 01:13:58,438
‫أين ذهب الجميع؟‬

781
01:13:58,480 --> 01:14:01,483
‫- أريد أن أفتح بعض الهدايا.‬
‫- يا ربي.‬

782
01:14:01,525 --> 01:14:04,486
‫- هل علق؟‬
‫- بالطبع لقد علق.‬

783
01:14:04,528 --> 01:14:07,489
‫- لقد قلت لك ذلك. يداي كبيرتان.‬
‫- ما الذي علق؟‬

784
01:14:07,531 --> 01:14:10,784
‫- زبد.‬
‫- لنبدأ.‬

785
01:14:10,826 --> 01:14:12,661
‫- لا يمكنها نزعه.‬
‫- ماذا؟‬

786
01:14:12,703 --> 01:14:15,372
‫- خاتم جدتي.‬
‫- انا لا أقوم بذلك عمداً.‬

787
01:14:15,414 --> 01:14:19,293
‫- ما قلت هذا.‬
‫- رجاء الاعتناء بإطار الفص.‬

788
01:14:19,334 --> 01:14:21,753
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

789
01:14:22,629 --> 01:14:26,717
‫- انتظري ثانية يا ميرديث.‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

790
01:14:26,758 --> 01:14:29,094
‫انتظري ثانية.‬

791
01:14:29,136 --> 01:14:31,805
‫هل نحن فاتحون للهدايا أم ماذا؟‬

792
01:14:33,891 --> 01:14:37,269
‫- لماذا تبكي؟‬
‫- لست أبكي.‬

793
01:14:37,311 --> 01:14:40,105
‫أنا؟‬

794
01:14:46,153 --> 01:14:48,739
‫- أين كنت؟‬
‫- لقد وصلت لتوي.‬

795
01:14:48,780 --> 01:14:51,366
‫هل أنت بخير يا جولي.‬

796
01:14:51,408 --> 01:14:54,203
‫ماذا تعمل هي هنا؟ دعيني أدخل.‬

797
01:14:56,371 --> 01:15:00,626
‫- ما هذا الصخب؟‬
‫- حسناً يا ايمي.‬

798
01:15:05,297 --> 01:15:07,174
‫صباح الخير.‬

799
01:15:07,216 --> 01:15:10,344
‫عيد ميلاد سعيد.‬

800
01:15:13,347 --> 01:15:15,474
‫ماذا تعملين؟‬

801
01:15:15,516 --> 01:15:18,185
‫ماذا؟‬

802
01:15:20,062 --> 01:15:23,857
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه خاتم زفافك.‬

803
01:15:25,442 --> 01:15:28,570
‫- يا إلهي!‬
‫- لنفسح لهما المكان.‬

804
01:15:28,612 --> 01:15:30,572
‫هيا، لنذهب.‬

805
01:15:31,198 --> 01:15:35,410
‫- سيقوم بإعلان خطبته؟‬
‫- نعم، إذا استطعت نزعه.‬

806
01:15:35,452 --> 01:15:37,788
‫ماذا تفعلين بخاتم زفافي؟‬

807
01:15:37,829 --> 01:15:43,418
‫- لقد علق. أراد أن يراه في اصبعي.‬
‫- لماذا أراد أن يراه في اصبعك؟‬

808
01:15:44,461 --> 01:15:47,381
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

809
01:15:50,801 --> 01:15:54,096
‫- لا أستطيع إخبارك.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

810
01:16:02,688 --> 01:16:03,772
‫لا.‬

811
01:16:07,234 --> 01:16:09,820
‫لم تفعليها.‬

812
01:16:09,862 --> 01:16:11,864
‫إنني أشعر بكل العار.‬

813
01:16:11,905 --> 01:16:14,575
‫بحق عيسى المسيح، ما الذي فعلته؟‬

814
01:16:14,616 --> 01:16:17,244
‫سأقوم بمراقبتك.‬

815
01:16:17,286 --> 01:16:20,455
‫كيف حدث أن‬
‫الخاتم في إصبعها؟‬

816
01:16:20,497 --> 01:16:22,583
‫حسناً...‬

817
01:16:24,793 --> 01:16:27,379
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

818
01:16:38,682 --> 01:16:42,144
‫أيمي. عيد ميلاد سعيد.‬

819
01:16:46,356 --> 01:16:47,858
‫براد.‬

820
01:16:47,900 --> 01:16:50,360
‫ماذا تعمل هنا؟‬

821
01:16:50,402 --> 01:16:53,405
‫لقد دعتني ميرديث.‬

822
01:16:53,447 --> 01:16:57,367
‫- أعرف أن ذلك فظيع.‬
‫- لماذا جئت بي إلى هنا؟‬

823
01:16:57,409 --> 01:17:00,078
‫لا تصرخي بي. احتجت أختي.‬

824
01:17:00,120 --> 01:17:02,497
‫يا ميرديث، كيف قمت بهذا؟‬

825
01:17:02,539 --> 01:17:06,210
‫أعرف.‬

826
01:17:09,922 --> 01:17:12,925
‫دعني أرى الخاتم مرة أخرى.‬

827
01:17:17,804 --> 01:17:19,056
‫أهذا كل ما هنالك؟‬

828
01:17:19,598 --> 01:17:23,852
‫- ماذا تتصورين يوجد هنا؟‬
‫- ألم تخرج ميرديث بعد من المرحاض؟‬

829
01:17:23,894 --> 01:17:25,979
‫ما الأمر يا أيمي؟‬

830
01:17:27,731 --> 01:17:29,608
‫ما لديك يا بن؟‬

831
01:17:30,484 --> 01:17:33,737
‫عيد ميلاد سعيد.‬
‫تسلمت رسالة من أمك.‬

832
01:17:33,779 --> 01:17:35,948
‫- إنها تحبك.‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

833
01:17:35,989 --> 01:17:37,908
‫سيد ستون.‬

834
01:17:39,117 --> 01:17:43,247
‫عيد ميلاد سعيد لك.‬
‫آمل أنني لم أقاطع شيئاً ما.‬

835
01:17:43,288 --> 01:17:47,000
‫لا. ها هي. يا ميرديث تعرفين براد.‬

836
01:17:48,627 --> 01:17:50,879
‫إنني نسيت كلياً يا إلهي.‬

837
01:17:50,921 --> 01:17:56,176
‫ربما يعجبك أن تشاركينا‬
‫كيف حصل أنك تعرفين براد.‬

838
01:17:56,218 --> 01:17:59,638
‫كنا جميعا في أوميللي ليلة أمس.‬

839
01:18:00,681 --> 01:18:04,476
‫- كنتم في أوميللي؟‬
‫- سن كلب الصيد، صح؟‬

840
01:18:04,518 --> 01:18:07,855
‫- قبو فايلين.‬
‫- حفاً؟ لطيف.‬

841
01:18:07,896 --> 01:18:10,566
‫لنفتح الهدايا. أنا التالي.‬

842
01:18:10,607 --> 01:18:13,485
‫ألا تعتقدين أننا يجب أن نتكلم.‬

843
01:18:14,152 --> 01:18:17,656
‫لدي شيء لكل شخص.‬

844
01:18:24,079 --> 01:18:26,164
‫إنها لك.‬

845
01:18:32,379 --> 01:18:35,716
‫للجميع. لي؟ شكرا.‬

846
01:18:51,773 --> 01:18:54,109
‫افتحوها.‬

847
01:18:54,151 --> 01:18:56,361
‫أوه، نعم.‬

848
01:18:56,403 --> 01:19:01,074
‫إنها مغلفة على نحو جميل‬
‫بحيث أن ذلك يشعرني تقريبا بالإحراج.‬

849
01:19:01,116 --> 01:19:03,785
‫إنها لك.‬

850
01:19:14,004 --> 01:19:17,216
‫وجدت الأصلية على طاولة إفريت.‬

851
01:19:17,257 --> 01:19:20,093
‫ظننت أنها جميلة جداً.‬

852
01:19:30,479 --> 01:19:33,232
‫هذا أنت وأنا أيها الطفلة.‬

853
01:19:35,692 --> 01:19:38,153
‫أنت وأنا.‬

854
01:19:41,657 --> 01:19:45,869
‫أنا... أنا آسفة. أنا فقط...‬

855
01:19:47,955 --> 01:19:50,874
‫أنا افترضت أنها لإفريت.‬

856
01:19:54,795 --> 01:19:58,757
‫شكرا جزيلاً.‬

857
01:19:58,799 --> 01:20:00,884
‫لقد فعلت جيدا.‬

858
01:20:01,927 --> 01:20:05,305
‫يا ميرديث أنا...‬

859
01:20:09,685 --> 01:20:12,396
‫- علينا...‬
‫- أنا أعرف ماذا ستسأل؟‬

860
01:20:12,437 --> 01:20:14,523
‫لا أعتقد أنك تعرفين.‬

861
01:20:14,898 --> 01:20:16,775
‫يا براد تبدو جائعاً...‬

862
01:20:16,817 --> 01:20:18,694
‫- ألا...؟‬
‫- رجاء.‬

863
01:20:18,735 --> 01:20:24,116
‫- ألا توقفت رجاء عن الكلام؟‬
‫- لا يا إفريت لن أتزوجك.‬

864
01:20:25,617 --> 01:20:28,495
‫ماذا؟‬

865
01:20:30,998 --> 01:20:33,417
‫أنا آسفة.‬

866
01:20:34,877 --> 01:20:38,005
‫لا أستطيع الزواج منك.‬

867
01:20:41,425 --> 01:20:44,136
‫لم أطلب منك ذلك.‬

868
01:20:45,762 --> 01:20:49,016
‫- ماذا؟‬
‫- لقد قلت...‬

869
01:20:53,437 --> 01:20:55,731
‫- أنا لا أسألك للزواج مني.‬

870
01:20:55,772 --> 01:20:59,151
‫أنت لا تسألني؟ ما سألتني...‬

871
01:21:12,164 --> 01:21:15,792
‫أليس هذا عظيماً؟‬

872
01:21:16,835 --> 01:21:20,088
‫كاملاً.‬

873
01:21:20,130 --> 01:21:24,301
‫- كما لو أنني لم أتعرض للإهانة كفاية.‬
‫- ليس...‬

874
01:21:24,343 --> 01:21:27,262
‫ليس كفاية؟‬

875
01:21:27,304 --> 01:21:33,143
‫هذه ليست اللحظة تماما التي كان الجميع‬
‫ينتظرها؟ الجميع يكرهني أشد الكره.‬

876
01:21:33,185 --> 01:21:37,397
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- أعرف ما الذي تراه.‬

877
01:21:37,439 --> 01:21:43,153
‫ميرديث المدللةـ الحمقاء،‬

878
01:21:43,195 --> 01:21:48,450
‫العنصرية المتعصبة اللعوب من بيدفورد. صح؟‬

879
01:21:48,492 --> 01:21:50,994
‫هذا ما يظنه الجميع.‬

880
01:21:51,036 --> 01:21:55,457
‫هذا ما ترونه جميعا عندما تنظرون إليّ.‬

881
01:21:56,959 --> 01:22:01,338
‫ليس جيدا كفاية لإفريت.‬
‫فهو لا يشبه الجميع.‬

882
01:22:01,380 --> 01:22:07,970
‫تأتي هنا حتى تخرب عيد الميلاد ومن ثم‬
‫تنام مع أخيه.‬

883
01:22:12,182 --> 01:22:14,268
‫ماذا؟‬

884
01:22:16,979 --> 01:22:19,481
‫نمت مع أخيك.‬

885
01:22:19,523 --> 01:22:22,317
‫- نمت مع من؟‬
‫- "مع من"؟‬

886
01:22:23,610 --> 01:22:27,155
‫- لا تنظروا إليّ.‬
‫- نمت مع بن.‬

887
01:22:27,197 --> 01:22:31,994
‫اعذريني، هل تستطيعين‬
‫العودة إلى الوراء لدقيقة. نحن لم...‬

888
01:22:32,035 --> 01:22:36,582
‫- ما الفائدة؟‬
‫- لم ننم مع بعضنا بعضاً؟‬

889
01:22:41,295 --> 01:22:44,089
‫- لم نقم بذلك؟‬
‫- لا.‬

890
01:22:48,677 --> 01:22:52,514
‫ألا يوجد من يحبني؟‬

891
01:23:02,065 --> 01:23:04,234
‫- لطيف؟‬
‫- من؟ أنا؟‬

892
01:23:04,276 --> 01:23:05,944
‫نعم، أنت.‬

893
01:23:27,174 --> 01:23:31,553
‫أنظر يا إفريت أردتك فقط أن تعرف...‬

894
01:23:34,014 --> 01:23:40,312
‫كل شي بخير يا حلوتي.‬
‫انزعي هذا. ستكونين بخير. انتبه لشعرك الجميل.‬

895
01:23:40,354 --> 01:23:42,648
‫أنا طيبة بقدر طيبة كل واحد منكم.‬

896
01:23:42,689 --> 01:23:45,943
‫بالطبع أنت كذلك. أفضل على الأرجح.‬

897
01:23:55,744 --> 01:23:59,706
‫أنا آسف، لا أعرف ما إذا التقينا. أنا‬
‫براد.‬

898
01:23:59,748 --> 01:24:01,208
‫سيصاب أحد ما بالأذى..‬

899
01:24:01,250 --> 01:24:06,839
‫- ما الشيء العظيم بخصوصكم؟‬
‫- لا شيء. ما لدينا هو نحن لبعضنا بعضاً‬

900
01:24:06,880 --> 01:24:10,634
‫- لسنا عظيمين.‬
‫- أنت الأسوأ.‬

901
01:24:10,676 --> 01:24:13,387
‫أنا الأ...‬

902
01:24:13,428 --> 01:24:16,890
‫- لا شيء حدث.‬
‫- توقف.‬

903
01:24:16,932 --> 01:24:20,102
‫توقف عن مطاردتي. لم أفعل شيئاً.‬

904
01:24:20,644 --> 01:24:25,482
‫- لماذا تعتقد أنها نامت معك؟‬
‫- كنا ثملين.‬

905
01:24:28,068 --> 01:24:30,445
‫توقف عن الهراء.‬

906
01:24:33,490 --> 01:24:35,492
‫أيها الفتى.‬

907
01:24:43,792 --> 01:24:46,628
‫توقف يا إفريت.‬

908
01:24:46,670 --> 01:24:49,548
‫ليس على الجاكيت.‬

909
01:24:53,677 --> 01:24:56,555
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كيف فعلت هذا بي؟‬

910
01:24:56,597 --> 01:24:59,725
‫لم افعل شيئا لك.‬

911
01:24:59,766 --> 01:25:04,146
‫أغمي عليها.‬
‫نمت على الأرض. لا شيء وقع.‬

912
01:25:04,188 --> 01:25:06,356
‫هذه ماركة جديدة...‬

913
01:25:06,398 --> 01:25:11,111
‫أنظر، حتى أنك لا تحبها.‬
‫لا تحبها.‬

914
01:25:37,930 --> 01:25:40,349
‫هل أنت بخير؟‬

915
01:25:41,433 --> 01:25:45,062
‫الى بيدفورد. نعم‬

916
01:25:45,103 --> 01:25:48,899
‫الساعة 5:30 . وذلك من حرم الجامعة.‬

917
01:25:51,318 --> 01:25:55,239
‫حسناُ. أنت أيضاً. عيد ميلاد سعيد.‬

918
01:26:50,169 --> 01:26:52,880
‫- انا آسفة.‬
‫- لا.‬

919
01:26:52,921 --> 01:26:55,674
‫أنا آسف عن كل ما حدث.‬

920
01:26:58,302 --> 01:27:01,054
‫هل تكرهني؟‬

921
01:27:02,014 --> 01:27:03,557
‫لا.‬

922
01:27:06,935 --> 01:27:09,354
‫بالطبع لا.‬

923
01:27:22,993 --> 01:27:26,038
‫هل كانت هذه لي؟‬

924
01:27:29,374 --> 01:27:32,753
‫- هل رأيت جولي يا إليزابيث؟‬
‫- لا.‬

925
01:27:32,794 --> 01:27:36,507
‫أين حصلت على هذا الخاتم؟‬

926
01:27:39,343 --> 01:27:44,932
‫قالت أن أعطيه لإفريت.‬
‫قالت لي أن أقول وداعاً.‬

927
01:27:48,644 --> 01:27:51,563
‫ليست ساعة راديو.‬

928
01:28:07,871 --> 01:28:09,456
‫ياللروعة، براد.‬

929
01:28:17,130 --> 01:28:20,384
‫- أين هو ذاهب؟‬
‫- من؟‬

930
01:28:29,726 --> 01:28:32,646
‫أين هو ذاهب.‬

931
01:28:49,830 --> 01:28:51,999
‫ادخل.‬

932
01:29:50,140 --> 01:29:52,267
‫زوج.‬

933
01:30:02,319 --> 01:30:05,531
‫لِم لا تنزعين هذه الملابس؟‬

934
01:30:10,577 --> 01:30:13,288
‫تفوح منك رائحة تشبه رائحة القيء.‬

935
01:30:17,709 --> 01:30:20,921
‫- اعتقد أنه وجدها.‬
‫- لا أعرف.‬

936
01:30:22,214 --> 01:30:24,049
‫- هل رأيتها؟‬
‫- لا.‬

937
01:30:24,091 --> 01:30:26,593
‫رجل هناك قال...‬

938
01:30:58,083 --> 01:31:00,294
‫أنك لم تقولي حتى وداعاً.‬

939
01:31:00,335 --> 01:31:02,754
‫كنت مشغولاً بعض الشيء.‬

940
01:31:06,383 --> 01:31:08,677
‫حافلتي هنا.‬

941
01:31:08,719 --> 01:31:11,638
‫ليس بوسعك الذهاب.‬

942
01:31:11,680 --> 01:31:14,349
‫عيد ميلاد سعيد.‬

943
01:31:14,391 --> 01:31:17,102
‫- اسمحي لي بأن أساعدك بهذه.‬
‫- شكراً.‬

944
01:31:17,144 --> 01:31:19,396
‫لا، ليس بوسعك الذهاب.‬

945
01:31:21,815 --> 01:31:24,651
‫أرجوك، ابقي يا جولي.‬

946
01:31:26,695 --> 01:31:29,698
‫- إن ذلك كثير جداً.‬
‫- لا.‬

947
01:31:29,740 --> 01:31:31,950
‫لا، ليس كثيراً.‬

948
01:31:31,992 --> 01:31:33,785
‫ليس كثيراً‬

949
01:31:39,666 --> 01:31:40,834
‫ابقي.‬

950
01:31:43,712 --> 01:31:45,797
‫ابقي.‬

951
01:32:48,485 --> 01:32:53,240
‫أردت فقط التساؤل ما إذا‬
‫كان لديك شيء تعمله في نهاية رأس السنة.‬

952
01:33:11,800 --> 01:33:14,386
‫هل أنت مرتاحة؟‬

953
01:33:42,497 --> 01:33:46,043
‫كرر المتعة الرنانة.‬

954
01:34:01,475 --> 01:34:03,936
‫مرحباً؟ عيد ميلاد سعيد.‬

955
01:34:03,977 --> 01:34:06,230
‫- جون.‬
‫- أبي.‬

956
01:34:11,568 --> 01:34:17,241
‫دعونا نبدأً بمن ذلك الشاب الذي‬
‫كانت أيمي تغازله في سيارة الإسعاف؟‬

957
01:34:20,285 --> 01:34:23,372
‫سيبل.‬

958
01:34:23,413 --> 01:34:26,500
‫يا حلوتي إنه جاهز.‬

959
01:34:28,377 --> 01:34:30,921
‫الثلج يتساقط.‬

960
01:35:53,712 --> 01:35:56,465
‫عيد ميلاد سعيد.‬

961
01:35:56,507 --> 01:35:58,133
‫مرحباً.‬

962
01:35:58,175 --> 01:36:00,969
‫مرحبا أيها الشباب.‬

963
01:36:01,011 --> 01:36:03,013
‫مرحباً.‬

964
01:36:03,597 --> 01:36:05,766
‫تحياتي يا جميل.‬

965
01:36:05,807 --> 01:36:07,893
‫مرحبا حبيبي.‬

966
01:36:07,935 --> 01:36:12,856
‫- هل إفريت وجولي هنا؟‬
‫- قالا بأنهما سيكونان هنا على العشاء.‬

967
01:36:18,237 --> 01:36:20,405
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- أبي.‬

968
01:36:28,288 --> 01:36:31,750
‫ألا تود النظر إلى هذا الشاب؟‬

969
01:36:35,838 --> 01:36:38,257
‫مرحبا.‬

970
01:36:38,298 --> 01:36:41,426
‫إنه ملك الملوك. الملك غاس.‬

971
01:36:41,468 --> 01:36:45,806
‫يا ملك العالم دعني انظر إليك.‬

972
01:36:45,848 --> 01:36:49,309
‫- هل حالفك الحظ بالعثور على الجوارب؟‬
‫- لا لم أعثر عليها.‬

973
01:36:49,351 --> 01:36:52,020
‫- نحن جاهزون.‬
‫- هم جاهزون.‬

974
01:36:52,062 --> 01:36:55,357
‫هل أنت جاهز؟ هل ترغب في رؤية الشجرة؟‬

975
01:36:55,399 --> 01:36:57,568
‫ها هي الشجرة.‬

976
01:36:58,819 --> 01:37:02,114
‫لدينا حلي أخرى.‬

977
01:37:02,155 --> 01:37:05,659
‫ها هو ذا. أنظروا إلى هذا الشاب.‬

978
01:37:05,701 --> 01:37:09,621
‫- تبدو جيداً.‬
‫- جميلة رؤيتك.‬

979
01:37:10,914 --> 01:37:14,877
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- يا براد تفحص الصمامة الكهربائية.‬

980
01:37:14,918 --> 01:37:17,379
‫- هل نحن جميعاً مستعدون؟‬
‫- براد هل مسكته؟‬

981
01:37:17,421 --> 01:37:20,632
‫نعم. نحن في حال جيدة.‬

982
01:37:20,674 --> 01:37:25,345
‫" ومن ثم" صرخ ماكس،‬
‫" دع الضجيج الوحشي يبدأ"‬

983
01:37:41,528 --> 01:37:44,156
‫شجرة جميلة يا أبي.‬

984
01:37:47,784 --> 01:37:49,953
‫إنها كذلك.‬

985
01:37:51,163 --> 01:37:53,665
‫إنها شجرة جميلة جداً.‬

986
01:37:59,171 --> 01:38:02,716
‫أنظري إلى هذه الشجرة.‬

987
01:38:06,386 --> 01:38:08,680
‫هنا‬

988
01:38:08,722 --> 01:38:10,807
‫شكراً.‬

989
01:38:15,812 --> 01:38:18,732
‫- مرحبا؟ هل يوجد أحد هنا؟‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

990
01:38:20,859 --> 01:38:24,238
‫إنهما هنا. لنذهب لتحيتهما.‬

991
01:38:24,279 --> 01:38:27,199
‫اذهب لتري عمك إفريت.‬

992
01:39:03,819 --> 01:39:05,988
‫هل أنت على ما يرام؟‬

993
01:43:12,734 --> 01:43:15,779
‫ترجمة فيشن تكست‬

994
01:43:15,821 --> 01:43:17,906
‫ARABIC‬
