﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,671
‫الوقت شيء صعب.

2
00:00:05,547 --> 00:00:06,673
‫اليوم،

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,217
‫اللحظة،

4
00:00:08,342 --> 00:00:09,718
‫الجزء من الثانية

5
00:00:10,344 --> 00:00:13,639
‫يمكن أن يغيّر مسار حياتك إلى الأبد.

6
00:00:14,640 --> 00:00:16,683
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.
‫- اثنان، واحد. مستعدة؟

7
00:00:16,767 --> 00:00:17,976
‫لنبدأ!

8
00:00:18,143 --> 00:00:19,978
‫"(سندريلا) مرتدية ملابس صفراء

9
00:00:20,062 --> 00:00:22,856
‫صعدت إلى الطابق العلوي لتقبّل رفيقتها

10
00:00:22,940 --> 00:00:24,650
‫قبّلت ثعبانًا عن طريق الخطأ

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,319
‫كم طبيب تحتاجه لتُشفى؟"

12
00:00:27,444 --> 00:00:28,320
‫اقفزي!

13
00:00:28,403 --> 00:00:30,906
‫"قبّلت (سندريلا) رفيقتها

14
00:00:30,989 --> 00:00:33,742
‫وصعدت إلى الطابق العلوي لتقبيل الثعبان

15
00:00:33,909 --> 00:00:36,328
‫- كم طبيب…"
‫- حسنًا، اقفزي!

16
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
‫كنت أنا وأختيّ سعداء جدًا.

17
00:00:43,627 --> 00:00:45,420
‫أجل، أختيّ.

18
00:00:45,629 --> 00:00:47,422
‫بالتبني، بالتأكيد.

19
00:00:48,423 --> 00:00:50,926
‫لكن الشيء نفسه الذي جمعنا…

20
00:00:51,802 --> 00:00:53,136
‫هو ما فرقنا…

21
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
‫دماؤنا.

22
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
‫في ذلك اليوم، تغيرت حياتنا إلى الأبد

23
00:01:02,563 --> 00:01:07,109
‫بلحظة مأساوية لم يتوقعها أيّ منا…

24
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
‫مرحبًا يا "بابلز"؟

25
00:02:14,009 --> 00:02:14,968
‫هل أنت جائع؟

26
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
‫أجل، وأنا أيضًا.

27
00:02:22,142 --> 00:02:23,477
‫اصمد، اتفقنا؟

28
00:02:23,936 --> 00:02:25,521
‫المعتاد، سأعود.

29
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
‫يا إلهي!

30
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

31
00:02:53,465 --> 00:02:54,383
‫هل لديك مشكلة؟

32
00:02:55,259 --> 00:02:56,385
‫أجل…

33
00:02:57,678 --> 00:02:58,846
‫انفصلت أنا وحبيبي،

34
00:02:58,971 --> 00:03:00,264
‫ثم بدأت بالبكاء.

35
00:03:00,347 --> 00:03:02,975
‫وفجأة، بدأت عيناي
‫تصبح ضبابية، وبعد ذلك…

36
00:03:04,268 --> 00:03:07,104
‫ظننت أنني صادفت حيوان المدرع
‫أو البوسوم أو ما شابه.

37
00:03:07,437 --> 00:03:10,274
‫لا داعي للبكاء أيتها الأميرة.

38
00:03:10,566 --> 00:03:11,525
‫سيارتك تنتظرك.

39
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
‫- اصعدي.
‫- شكرًا!

40
00:03:24,371 --> 00:03:25,581
‫يا إلهي…

41
00:03:45,601 --> 00:03:46,560
‫حسنًا…

42
00:03:46,643 --> 00:03:49,188
‫ما الذي كان يفعله حبيبك الوضيع؟

43
00:03:49,271 --> 00:03:50,689
‫عاد إلى زوجته.

44
00:03:52,232 --> 00:03:53,734
‫هادمة علاقات؟

45
00:03:54,193 --> 00:03:55,736
‫أجل، إنني كذلك.

46
00:03:55,819 --> 00:03:57,696
‫أجل. نوعي المفضّل من المتاعب.

47
00:04:05,913 --> 00:04:07,497
‫لماذا نهدّئ السرعة؟

48
00:04:08,665 --> 00:04:10,667
‫لا تتلاعبي معي. تعرفين السبب.

49
00:04:16,548 --> 00:04:17,591
‫لا تتلاعبي.

50
00:04:17,716 --> 00:04:18,966
‫أنت تريدين ذلك.

51
00:04:19,426 --> 00:04:20,677
‫أجل، أرفض ذلك.

52
00:04:21,011 --> 00:04:22,387
‫تعال إلى هنا، هيا.

53
00:04:22,638 --> 00:04:24,139
‫قلت لا.

54
00:04:24,223 --> 00:04:25,140
‫عذرًا أيتها المدللة.

55
00:04:25,224 --> 00:04:26,892
‫لن أتمكن من سماعك وفمك ممتلئ.

56
00:04:40,989 --> 00:04:42,115
‫اللعنة.

57
00:05:21,864 --> 00:05:23,740
‫هل تسمعني الآن أيها اللعين؟

58
00:05:51,101 --> 00:05:54,813
{\an8}‫"ركوبتي الأخرى هي والدتك"

59
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
{\an8}‫"الانتقام"

60
00:06:02,112 --> 00:06:05,324
‫"نزل (جولي تايمز)"

61
00:06:09,578 --> 00:06:10,787
‫أتبحثين عن مشفى؟

62
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
‫غرفة رجاءً. ليلتان.

63
00:06:13,832 --> 00:06:15,125
‫بطاقة الائتمان والهوية، من فضلك.

64
00:06:23,008 --> 00:06:23,884
‫حجـرة رقم 6.

65
00:06:25,344 --> 00:06:26,303
‫أيوجد مناشف إضافية؟

66
00:06:26,428 --> 00:06:27,346
‫سأجهز لك البعض.

67
00:06:27,429 --> 00:06:28,347
‫جيد.

68
00:07:08,470 --> 00:07:09,596
‫مرحبًا يا "بابلز".

69
00:08:03,817 --> 00:08:04,902
‫صباح الخير يا "بابلز".

70
00:08:08,697 --> 00:08:09,907
‫اللعنة.

71
00:08:23,378 --> 00:08:24,505
‫سأعود من أجل السمكة.

72
00:08:25,339 --> 00:08:26,298
‫إذا مات،

73
00:08:26,882 --> 00:08:28,383
‫- فستموت أيضًا.
‫- أجل يا سيدتي.

74
00:09:01,750 --> 00:09:02,793
‫حدسًا جيدًا.

75
00:09:32,114 --> 00:09:33,657
‫مرحبًا يا صغيرتي، أتريدين توصيلة؟

76
00:09:33,949 --> 00:09:35,033
‫أجل، هل تمانع؟

77
00:09:35,117 --> 00:09:36,326
‫لا. سأحب مرافقتك.

78
00:09:46,545 --> 00:09:47,963
‫حسنًا، أنا "فرانك".

79
00:09:48,797 --> 00:09:49,756
‫"جاسمين".

80
00:09:50,215 --> 00:09:51,341
‫بحرف الـ"ياء".

81
00:09:51,466 --> 00:09:54,595
‫سعدت بلقائك يا "جاسمين" بحرف الـ"ياء".

82
00:09:55,012 --> 00:09:56,430
‫لكن لم…

83
00:09:56,555 --> 00:09:58,473
‫أنت هنا بمفردك؟

84
00:09:58,599 --> 00:10:00,726
‫المكان غير آمن للتنزه.

85
00:10:03,270 --> 00:10:04,813
‫تشاجرت أنا وحبيبي.

86
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
‫يا إلهي.

87
00:10:06,857 --> 00:10:08,066
‫آسف لسماع ذلك.

88
00:10:09,568 --> 00:10:10,861
‫كنت منزعجة جدًا،

89
00:10:12,154 --> 00:10:13,864
‫طلبت منه التوقف وتركي هنا.

90
00:10:13,947 --> 00:10:15,991
‫حسنًا، لفتاة جميلة مثلك،

91
00:10:16,074 --> 00:10:18,160
‫من الأفضل أن يعتذر سريعًا،

92
00:10:18,243 --> 00:10:19,661
‫وإلّا سيأتي رجل آخر و…

93
00:10:20,495 --> 00:10:22,039
‫ويأخذك منه!

94
00:10:23,624 --> 00:10:24,666
‫أتظن ذلك؟

95
00:10:24,791 --> 00:10:26,210
‫أجل. أنا متأكد من ذلك.

96
00:10:27,127 --> 00:10:28,045
‫شكرًا.

97
00:10:37,012 --> 00:10:38,222
‫حسنًا…

98
00:10:41,391 --> 00:10:42,601
‫الجو حار هنا.

99
00:10:42,684 --> 00:10:44,520
‫حسنًا، لا أشعر بالحر كثيرًا.

100
00:10:44,603 --> 00:10:45,687
‫إنها سمة عائلية.

101
00:10:52,569 --> 00:10:53,612
‫أنت هنا من أجل العمل؟

102
00:10:53,695 --> 00:10:55,239
‫أجل.

103
00:10:55,364 --> 00:10:56,365
‫في الواقع…

104
00:10:56,698 --> 00:10:58,033
‫حصلت على ترقية.

105
00:10:58,116 --> 00:10:59,201
‫نائب المدير الإقليمي

106
00:10:59,284 --> 00:11:01,328
‫لكامل المنطقة الشمالية الغربية.

107
00:11:02,829 --> 00:11:05,040
‫أجل. نعمل في الصنابير الصناعية.

108
00:11:07,668 --> 00:11:11,421
‫لا بد أنك تشعر بالوحدة حقًا،
‫بالخارج هنا بمفردك.

109
00:11:11,547 --> 00:11:12,548
‫أجل.

110
00:11:12,631 --> 00:11:14,091
‫أفترض ذلك.

111
00:11:14,299 --> 00:11:16,260
‫لكن على الأقل لديّ…

112
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
‫المدوّنات الصوتية…

113
00:11:19,429 --> 00:11:22,474
‫كيفية تكوين الأصدقاء والاحتفاظ بهم.

114
00:11:23,642 --> 00:11:24,685
‫يا للهول.

115
00:11:26,311 --> 00:11:29,064
‫إذا كنت متعبًا، فيمكننا التوقف،

116
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
‫أو الذهاب إلى نزل أو ما شابه.

117
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
‫لا، أنا بخير.

118
00:11:32,734 --> 00:11:34,778
‫أريد تجديد طاقتي فحسب.

119
00:11:35,070 --> 00:11:38,740
‫أحتاج إلى الوصول إلى الـ"إي إي"
‫مع شروق الشمس، لذا…

120
00:11:38,824 --> 00:11:40,492
‫عذرًا،

121
00:11:40,576 --> 00:11:44,162
‫حديث الصناعة ذاك عن معرض تشكيل المعدن.

122
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
‫حسنًا…

123
00:11:56,925 --> 00:11:58,635
‫ليس من الضروري أن ننام.

124
00:11:59,720 --> 00:12:00,804
‫عفوًا. لحظة.

125
00:12:00,971 --> 00:12:02,431
‫"عزيزتي"

126
00:12:02,556 --> 00:12:03,724
‫مرحبًا يا عزيزتي.

127
00:12:03,807 --> 00:12:05,225
‫كيف حالك يا "بوبا بيير"؟

128
00:12:05,309 --> 00:12:06,351
‫أنا بخير…

129
00:12:06,476 --> 00:12:07,644
‫في الواقع…

130
00:12:08,353 --> 00:12:09,688
‫قابلت للتو صديقة جديدة.

131
00:12:09,771 --> 00:12:10,814
‫رائع!

132
00:12:10,898 --> 00:12:12,649
‫حسنًا، لديّ شخص هنا

133
00:12:12,733 --> 00:12:14,651
‫يريد التحدث إليك!

134
00:12:14,735 --> 00:12:17,613
‫مرحبًا يا أبي. اشتقت إليك!
‫أنا ألعب الكلمات المتقاطعة مع أمي.

135
00:12:17,696 --> 00:12:18,906
‫أتعلمين يا "جاسمين"،

136
00:12:18,989 --> 00:12:21,033
‫لا يوجد شيء يضاهي حبك لطفلك.

137
00:12:21,116 --> 00:12:22,242
‫مرحبًا يا صغيرتي.

138
00:12:22,326 --> 00:12:23,493
‫والدك يشتاق إليك أيضًا.

139
00:12:23,577 --> 00:12:24,578
‫كثيرًا جدًا.

140
00:12:24,661 --> 00:12:26,580
‫وأنت تلعبين الكلمات المتقاطعة؟

141
00:12:26,914 --> 00:12:27,956
‫رائع.

142
00:12:28,040 --> 00:12:29,416
‫يا لك من فتاة ذكية.

143
00:12:29,958 --> 00:12:32,628
‫والدك يحبك ويشتاق إليك حقًا.

144
00:12:32,753 --> 00:12:34,171
‫لا يمكنني الانتظار لرؤيتك مجددًا.

145
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
‫يا إلهي!

146
00:12:37,883 --> 00:12:39,843
‫عزيزتي…

147
00:12:39,927 --> 00:12:41,470
‫سأعاود الاتصال بك.

148
00:12:43,722 --> 00:12:45,224
‫حسنًا، لا بأس.

149
00:12:59,321 --> 00:13:00,531
‫اللعنة.

150
00:13:01,490 --> 00:13:02,950
‫لم أتوقع ذلك.

151
00:13:24,847 --> 00:13:25,848
‫مرحبًا، أنا آسفة.

152
00:13:25,931 --> 00:13:27,057
‫هل يمكنك توصيلي؟

153
00:13:27,266 --> 00:13:29,309
‫لديّ تشنجات، لذا لا يمكنني القيادة،

154
00:13:29,393 --> 00:13:30,894
‫وكنت مذعورة.

155
00:13:32,479 --> 00:13:33,564
‫إنها سيارة جميلة.

156
00:13:34,106 --> 00:13:35,357
‫أنا "ببير". ما اسمك؟

157
00:13:35,440 --> 00:13:36,984
‫"إيما"، علينا التحدث.

158
00:13:38,235 --> 00:13:39,444
‫"سكارليت"؟

159
00:13:39,987 --> 00:13:41,113
‫اللعنة.

160
00:13:43,198 --> 00:13:44,324
‫ليس اليوم.

161
00:13:45,117 --> 00:13:46,201
‫"إيما"!

162
00:13:52,124 --> 00:13:54,126
‫"إيما"، عودي إلى هنا!

163
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
‫"إيما"!

164
00:14:02,050 --> 00:14:03,844
‫تبًا لك يا "سكارليت"!

165
00:14:06,847 --> 00:14:08,515
‫أتعلمين ثمن هذا المعطف؟ إنه كلاسيكي.

166
00:14:08,849 --> 00:14:10,601
‫"إيما"، إذا استمعت إليّ فحسب!

167
00:14:18,483 --> 00:14:19,902
‫تصرف راشد حقًا يا "إيما".

168
00:14:23,197 --> 00:14:24,198
‫هل دفعتني للتو؟

169
00:14:24,281 --> 00:14:25,282
‫يبدو ذلك.

170
00:14:25,365 --> 00:14:27,367
‫أكره أن أُدفع.

171
00:14:27,451 --> 00:14:28,410
‫أنت مثيرة للشفقة!

172
00:14:28,493 --> 00:14:29,786
‫لا تدفعيني.

173
00:14:29,870 --> 00:14:31,205
‫أكره أن أُدفع.

174
00:14:32,039 --> 00:14:32,915
‫أمي!

175
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
‫إنها تدفعني!

176
00:14:34,166 --> 00:14:35,709
‫لأنني فزت!

177
00:14:35,876 --> 00:14:37,377
‫يا فتيات، لا مزيد من الشجار.

178
00:14:37,544 --> 00:14:38,670
‫استمعا إلى أمكما.

179
00:15:01,610 --> 00:15:02,486
‫فقدت براعتك، أليس كذلك؟

180
00:15:08,075 --> 00:15:09,493
‫هل هذا فقد للبراعة بالنسبة إليك؟

181
00:15:15,207 --> 00:15:17,668
‫يبدو أن شخصًا ما يواظب
‫على الـ"وينغ شون".

182
00:15:18,210 --> 00:15:19,086
‫ألاحظت ذلك؟

183
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
‫هل أنت مجنونة؟

184
00:15:46,238 --> 00:15:47,948
‫إنها ليست من الفضة أيتها الحمقاء.

185
00:15:59,918 --> 00:16:00,961
‫بل أنت الحمقاء.

186
00:16:12,598 --> 00:16:14,558
‫ركلة "كوك سول وون".

187
00:16:20,105 --> 00:16:22,566
‫"إيما"، لم أكن لأطلق الرصاص عليك
‫إذا لم يكن الأمر مهم.

188
00:16:22,691 --> 00:16:24,067
‫ما الذي قد يكون بهذه الأهمية؟

189
00:16:25,068 --> 00:16:26,236
‫"كيت" على قيد الحياة.

190
00:16:31,408 --> 00:16:33,202
‫أنا آسفة لإزعاجك يا سيدي.

191
00:16:33,410 --> 00:16:34,494
‫لا يا عزيزتي.

192
00:16:34,578 --> 00:16:35,913
‫تكلمي بلغتك الإنجليزية.

193
00:16:37,164 --> 00:16:38,373
‫لديّ أخبار سيئة.

194
00:16:38,540 --> 00:16:41,919
‫يبدو أن أصغر أخوات "أديسون"

195
00:16:42,044 --> 00:16:43,086
‫ما زالت حية.

196
00:16:43,670 --> 00:16:45,631
‫كانت تعمل على لقاح والديها،

197
00:16:45,714 --> 00:16:48,217
‫ومن الواضح، أنها فككت الشفرة.

198
00:16:50,928 --> 00:16:52,471
‫هذا مؤسف.

199
00:16:53,889 --> 00:16:54,973
‫اتصلي بصديقنا.

200
00:16:55,057 --> 00:16:57,976
‫أخبريه بأن يجدها ويحضرها إليّ حية.

201
00:16:58,101 --> 00:16:59,645
‫وأحضري لي كأسًا أخرى من الدماء.

202
00:17:08,819 --> 00:17:09,863
‫ماذا يمكنني إحضاره لكما؟

203
00:17:09,946 --> 00:17:12,281
‫أيمكنني الحصول على
‫شريحة لحم وبيض وقهوة؟

204
00:17:12,657 --> 00:17:15,243
‫لكن يمكنك الاحتفاظ بشريحة اللحم والبيض
‫وإحضار القهوة فقط.

205
00:17:17,663 --> 00:17:19,122
‫والشيء نفسه لها.

206
00:17:34,137 --> 00:17:35,222
‫شكرًا لك.

207
00:17:41,937 --> 00:17:43,939
‫أليس لديك أيّ شيء تقولينه؟

208
00:17:44,898 --> 00:17:46,441
‫ما زلت أحاول فهم ذلك، حسنًا؟

209
00:17:46,650 --> 00:17:48,277
‫هذه معلومات كثيرة لتقبّلها.

210
00:17:48,360 --> 00:17:49,611
‫"إيما"، أعلم أنك غاضبة مني…

211
00:17:49,820 --> 00:17:51,780
‫ليس الغضب ما أشعر به الآن.

212
00:17:52,155 --> 00:17:53,031
‫حنق؟

213
00:17:53,448 --> 00:17:54,324
‫هذا أقرب.

214
00:17:56,076 --> 00:17:57,452
‫توسلت إليك أن تبقى معي.

215
00:17:58,328 --> 00:17:59,955
‫وتوسلت إليك أن تأتي معي.

216
00:18:01,498 --> 00:18:02,457
‫قمت باختيارك.

217
00:18:02,708 --> 00:18:04,918
‫ماذا كان تريدينني أن أفعل؟
‫لا يسعني العيش بطريقتك.

218
00:18:05,794 --> 00:18:06,837
‫وكيف تكون؟

219
00:18:07,087 --> 00:18:08,297
‫العيش في بؤس،

220
00:18:08,380 --> 00:18:11,049
‫التنقل عبر الصحراء
‫وارتداء ملابس مثل عاهرة بخمسة دولارات.

221
00:18:11,133 --> 00:18:12,676
‫حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،

222
00:18:12,759 --> 00:18:15,387
‫هذا المعطف من الجلد الطبيعي
‫وتكلفته 600 دولار.

223
00:18:15,470 --> 00:18:16,638
‫وثانيًا،

224
00:18:17,222 --> 00:18:18,807
‫على الأقل أقتل بضمير.

225
00:18:18,891 --> 00:18:20,642
‫يا إلهي، هلّا تتخطين الأمر؟

226
00:18:20,726 --> 00:18:22,060
‫كان قتل "جوش" حادثًا.

227
00:18:22,269 --> 00:18:23,270
‫لم أكن أتحدث عن "جوش".

228
00:18:23,353 --> 00:18:24,855
‫لكن بما أنك ذكرت ذلك،

229
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
‫كيف كان ذلك حادثًا؟

230
00:18:26,023 --> 00:18:28,025
‫ما كان عليك التغذي عليه في المقام الأول.

231
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
‫لم أقصد قتله!

232
00:18:30,569 --> 00:18:31,570
‫القهوة.

233
00:18:32,654 --> 00:18:33,572
‫شكرًا لك.

234
00:18:36,450 --> 00:18:38,118
‫قتله كان حادثًا، حسنًا؟

235
00:18:38,202 --> 00:18:39,286
‫أنا بشرية فحسب.

236
00:18:39,828 --> 00:18:40,704
‫لا، لست كذلك.

237
00:18:40,829 --> 00:18:42,748
‫حسنًا، كنت كذلك يومًا،
‫ولا بد أن يعني ذلك شيئًا ما.

238
00:18:42,873 --> 00:18:44,124
‫وأيضًا، كان يخونك.

239
00:18:44,333 --> 00:18:45,834
‫أجل، فعل ذلك معك.

240
00:18:45,918 --> 00:18:47,586
‫كان ذلك بعدما نام مع عاهرة
‫في مترو الأنفاق،

241
00:18:47,669 --> 00:18:48,670
‫لذا فلا يهم.

242
00:18:48,879 --> 00:18:49,880
‫يا إلهي.

243
00:18:50,047 --> 00:18:51,507
‫ليس عليك أن تُخدعي

244
00:18:51,590 --> 00:18:53,050
‫من قبل كل رجل تنامين معه، حسنًا؟

245
00:18:53,175 --> 00:18:54,635
‫أحيانًا، يكون الجنس مجرد جنس فحسب…

246
00:18:54,801 --> 00:18:55,969
‫لست مضطرة لسماع هذا الهراء.

247
00:18:56,053 --> 00:18:57,679
‫لا، مهلًا. اجلسي رجاءً.

248
00:18:57,846 --> 00:18:59,014
‫رجاءً. اجلسي.

249
00:18:59,890 --> 00:19:01,058
‫رجاءً لا تغادري مجددًا.

250
00:19:02,726 --> 00:19:04,186
‫- ماذا تفعلين؟
‫- علينا أن نرحل،

251
00:19:04,311 --> 00:19:06,563
‫- بينما هم ما زالوا يتغذون.
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟

252
00:19:06,647 --> 00:19:08,524
‫هؤلاء كانوا أبرياء
‫الذين قُتلوا الليلة يا "سكارليت".

253
00:19:08,607 --> 00:19:09,942
‫علينا تناول الطعام يا "إيما".

254
00:19:10,192 --> 00:19:11,902
‫أجل، لكنهم عادةً ما يأتون بالأشرار،

255
00:19:11,985 --> 00:19:14,029
‫مثل المغتصبين والقتلة…
‫ليس الأبرياء أبدًا.

256
00:19:14,112 --> 00:19:15,405
‫ما رأيناه للتو كان خطأ.

257
00:19:16,782 --> 00:19:17,950
‫اجلسي، رجاءً.

258
00:19:24,540 --> 00:19:25,707
‫اللعنة.

259
00:19:32,214 --> 00:19:34,716
‫فزعت وهربت في ذلك اليوم.

260
00:19:38,428 --> 00:19:41,139
‫كم هو مضحك تذكرنا الأشياء بشكل مختلف.

261
00:19:41,807 --> 00:19:43,684
‫تعلمين أنه يريدنا أن
‫نصطاد الأبرياء، صحيح؟

262
00:19:43,767 --> 00:19:45,727
‫- اللعنة.
‫- حسنًا، أنا متأكدة أن "ثورن" لديه أسبابه.

263
00:19:45,853 --> 00:19:48,814
‫- لنتحدث إليه.
‫- نتحدث إليه؟ هل أنت مجنونة؟

264
00:19:48,897 --> 00:19:51,066
‫تلاعب بنا لإحضار هؤلاء الأشخاص الليلة.

265
00:19:51,149 --> 00:19:52,317
‫دمائهم على أيدينا!

266
00:19:52,401 --> 00:19:53,485
‫وهذا بسبب "ثورن".

267
00:19:53,610 --> 00:19:55,529
‫إنه أنقذ حياتنا يا "إيما". ومنحنا منزل.

268
00:19:55,654 --> 00:19:56,989
‫ألا يُحتسب ذلك شيئًا؟

269
00:19:58,031 --> 00:20:00,242
‫لنخبره بأننا لا نريد أن نكون صيادتين.

270
00:20:00,450 --> 00:20:02,286
‫كيف تظنينه يتوقع منا كسب مؤوننا؟

271
00:20:18,635 --> 00:20:21,054
‫كنا نعرف ما كان "ثورن"
‫يهيئنا له بالضبط.

272
00:20:22,181 --> 00:20:23,599
‫لم أكن لأستمر في ذلك.

273
00:20:44,119 --> 00:20:45,704
‫نحن جميعًا عائلة هنا.

274
00:20:55,339 --> 00:20:56,381
‫إلى أين سنذهب؟

275
00:20:56,507 --> 00:20:57,341
‫أيّ مكان غير هنا.

276
00:20:57,508 --> 00:20:59,009
‫تعلمين أننا يمكننا
‫الدفاع عن أنفسنا، صحيح؟

277
00:20:59,134 --> 00:21:00,844
‫هؤلاء الناس أشرار. أشعر…

278
00:21:00,928 --> 00:21:02,471
‫أن شيئًا سيئًا سيحدث.

279
00:21:06,183 --> 00:21:07,726
‫"سكارليت"، عليك أن تتخذي قرارك.

280
00:21:07,851 --> 00:21:08,810
‫إما "ثورن" أو أنا.

281
00:21:13,857 --> 00:21:15,526
‫لا يمكنني يا "إيما". أنا آسفة.

282
00:21:18,403 --> 00:21:19,488
‫هذا منزلي.

283
00:21:21,907 --> 00:21:23,033
‫أنت جبانة حقيرة.

284
00:21:24,034 --> 00:21:25,035
‫تبًا لك يا "إيما".

285
00:21:26,578 --> 00:21:27,829
‫هل دفعتني للتو؟

286
00:21:30,082 --> 00:21:31,834
‫أكره أن أُدفع.

287
00:21:32,292 --> 00:21:34,002
‫لم يكن ذلك ما حدث يا "إيما".

288
00:21:34,127 --> 00:21:36,421
‫حسنًا. لن نتفق على أيّ شيء اليوم.

289
00:21:36,505 --> 00:21:37,798
‫أيمكنني الحصول على المزيد من القهوة؟

290
00:21:45,055 --> 00:21:46,473
‫كيف عرفت بأمر "كيت"؟

291
00:21:46,765 --> 00:21:47,850
‫"تاتيانا" اللعينة.

292
00:21:47,933 --> 00:21:51,645
‫مرحبًا. نجت أصغر أخوات "أديسون".

293
00:21:51,728 --> 00:21:52,729
‫"كيت".

294
00:21:52,980 --> 00:21:55,524
‫جدها وأحضرها حية.

295
00:21:55,732 --> 00:21:56,900
‫مهما كلّف الأمر.

296
00:22:00,571 --> 00:22:01,822
‫كنت أعلم ذلك!

297
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
‫أخبرتك، لا يمكننا الوثوق بـ"ثورن".

298
00:22:04,950 --> 00:22:06,326
‫لم يكن "ثورن"، بل "تاتيانا".

299
00:22:06,535 --> 00:22:08,871
‫أجل. "تاتيانا" هي عاهرة "ثورن".

300
00:22:08,954 --> 00:22:10,038
‫يا إلهي،

301
00:22:10,122 --> 00:22:11,748
‫اكملي، رجاءً.

302
00:22:14,501 --> 00:22:15,794
‫ماذا حدث لـ"كيت"؟

303
00:22:16,628 --> 00:22:18,088
‫"كيت"، أسرعي يا عزيزتي.

304
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
‫سنلعب الاختباء والبحث، حسنًا؟

305
00:22:20,716 --> 00:22:22,551
‫- حسنًا.
‫- هل "إيما" و"سكارليت" ستلعبان أيضًا؟

306
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
‫أجل، ستلعبان أيضًا.

307
00:22:23,969 --> 00:22:26,096
‫تذكري، هذا مخبأنا، كما تدرّبنا.

308
00:22:26,305 --> 00:22:27,598
‫لكنني أريد الاختباء معهما.

309
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
‫هذا ليس موضوعًا للنقاش.

310
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
‫أمي، أنت تخيفينني.

311
00:22:30,225 --> 00:22:31,310
‫أعلم يا عزيزتي. أنا خائفة أيضًا،

312
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
‫لكن عليك أن تسمعيني، حسنًا؟

313
00:22:32,769 --> 00:22:34,146
‫الآن، "تيدي" سيحميك.

314
00:22:34,271 --> 00:22:35,689
‫تمسكي به بقوة دائمًا.

315
00:22:36,273 --> 00:22:37,691
‫الآن أسرعي وادخلي.

316
00:22:40,110 --> 00:22:42,070
‫لا تتحركي حتى أعود وآخذك، حسنًا؟

317
00:22:42,154 --> 00:22:43,280
‫- أجل.
‫- كوني هادئة،

318
00:22:43,447 --> 00:22:44,656
‫بغض النظر عما تسمعينه.

319
00:22:44,907 --> 00:22:46,408
‫- أتفهمين؟
‫- أجل.

320
00:22:46,617 --> 00:22:47,618
‫أحبك يا "كيت".

321
00:22:47,743 --> 00:22:48,827
‫أحبك يا أمي.

322
00:22:53,081 --> 00:22:55,209
‫أتتذكرين أول يوم ذهبنا فيه إلى "ثورن"؟

323
00:22:57,544 --> 00:22:58,420
‫سيدي.

324
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
‫انظر إلى هاتان الصغيرتان المسكينتان.

325
00:23:01,256 --> 00:23:03,091
‫هاتان هما آخر شخصان على قيد الحياة.

326
00:23:03,675 --> 00:23:05,636
‫عائلتهما قُتلت بوحشية.

327
00:23:26,990 --> 00:23:28,075
‫أمي!

328
00:23:34,164 --> 00:23:35,415
‫أمي!

329
00:23:35,999 --> 00:23:37,125
‫أبي!

330
00:23:42,089 --> 00:23:43,715
‫أمي!

331
00:23:52,182 --> 00:23:53,308
‫الأمر متروك لك

332
00:23:53,684 --> 00:23:55,060
‫لتقرير مصيرهما.

333
00:23:59,189 --> 00:24:00,190
‫مرحبًا.

334
00:24:01,191 --> 00:24:02,234
‫أنتما بأمان.

335
00:24:03,277 --> 00:24:05,445
‫سيكون هذا منزلكما الجديد.

336
00:24:06,780 --> 00:24:08,448
‫نحن عائلتكما الآن.

337
00:24:10,450 --> 00:24:11,702
‫لم نكن بأمان أبدًا.

338
00:24:11,952 --> 00:24:13,662
‫يا إلهي، "إيما"، لم يكن ذلك سيئ دائمًا.

339
00:24:13,745 --> 00:24:15,414
‫كان لا تزال هناك أوقات عندما كنا أطفالًا.

340
00:24:15,497 --> 00:24:17,374
‫أتتذكرين عندما بنينا ذلك الحصن
‫في غرفة المعيشة؟

341
00:24:18,709 --> 00:24:20,127
‫كانت "تاتيانا" غاضبة جدًا

342
00:24:20,210 --> 00:24:22,087
‫عندما استخدمنا أغطيتها مثل الخيمة.

343
00:24:22,296 --> 00:24:24,298
‫لكننا كنا نقاتل دبًا خياليًا.

344
00:24:24,923 --> 00:24:27,050
‫كانت هذه فكرتك بالمناسبة.

345
00:24:27,134 --> 00:24:28,719
‫- أجل.
‫- تدمرت الخيمة.

346
00:24:28,927 --> 00:24:31,305
‫اللعنة على أغطيتها.
‫يا إلهي. كانت غاصبة جدًا.

347
00:24:31,388 --> 00:24:32,639
‫كانت غاضبة للغاية.

348
00:24:34,099 --> 00:24:36,059
‫- كان ذلك الشيء المفضّل لدى "كيت".
‫- ماذا؟

349
00:24:36,268 --> 00:24:37,186
‫مخيم في غرفة المعيشة.

350
00:24:37,269 --> 00:24:38,478
‫أجل. أحبت ذلك.

351
00:24:39,479 --> 00:24:40,981
‫إذًا، ما الخطة؟ أين هي برأيك؟

352
00:24:41,106 --> 00:24:43,609
‫لديّ فكرة أوّلية، أظن أنها تختبئ

353
00:24:43,692 --> 00:24:44,651
‫مع صديق والدينا.

354
00:24:44,735 --> 00:24:47,196
‫إنه مصاص دماء أسطوري اسمه "بولسي".

355
00:25:02,252 --> 00:25:03,337
‫مرحبًا يا صغيرتي.

356
00:25:04,630 --> 00:25:06,256
‫أنت بخير وبأمان الآن.

357
00:25:06,548 --> 00:25:08,342
‫أنا صديق لوالديك.

358
00:25:08,425 --> 00:25:09,676
‫أنا رجل صالح.

359
00:25:10,802 --> 00:25:13,096
‫هيا، أنت بأمان الآن.

360
00:25:13,472 --> 00:25:14,556
‫هيا، لنذهب.

361
00:25:15,307 --> 00:25:17,100
‫لنذهب.

362
00:25:18,852 --> 00:25:19,937
‫إنه مكان جيد للبدء.

363
00:25:23,857 --> 00:25:25,150
‫لا أصدق أن "كيت" حية.

364
00:25:25,234 --> 00:25:26,193
‫أعلم ذلك.

365
00:25:26,318 --> 00:25:29,321
‫علينا إيجادها قبل أن يصل إليها
‫من أرسلته "تاتيانا".

366
00:25:30,113 --> 00:25:31,073
‫هل ستأتين معي؟

367
00:25:31,198 --> 00:25:32,407
‫بالطبع سآتي معك.

368
00:25:32,741 --> 00:25:33,867
‫هيا لنستعيد أختنا الصغيرة.

369
00:25:33,951 --> 00:25:36,537
‫وبعد ذلك، ننال من مصاصي الدماء
‫الذين فعلوا هذا بنا.

370
00:25:36,828 --> 00:25:37,829
‫لنشرب نخبًا لذلك.

371
00:25:39,957 --> 00:25:41,124
‫أنا بحاجة إلى شراب حقيقي.

372
00:25:42,376 --> 00:25:43,335
‫أجل.

373
00:25:43,418 --> 00:25:44,503
‫لم يكن ذلك جيدًا.

374
00:26:00,853 --> 00:26:01,728
‫اثنان من الويسكي.

375
00:26:04,481 --> 00:26:05,482
‫حسنًا…

376
00:26:05,607 --> 00:26:06,817
‫كيف حالك؟

377
00:26:07,276 --> 00:26:08,277
‫أتعنين الغذاء؟

378
00:26:09,778 --> 00:26:11,697
‫الأطفال في الغالب. وأحيانًا الجدات.

379
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
‫أجل، هذا غير مضحك.

380
00:26:13,991 --> 00:26:17,327
‫لا، إنه مجرد نظام غذائي ثابت
‫للمغتصبين والمختلين.

381
00:26:17,411 --> 00:26:19,454
‫أحيانًا، كاهن متحرش بالأطفال.

382
00:26:21,415 --> 00:26:22,833
‫ظننت أنني إذا كان عليّ قتل الناس،

383
00:26:22,916 --> 00:26:24,668
‫فربما أجعل العالم مكانًا أفضل.

384
00:26:26,128 --> 00:26:28,922
‫ويوجد لديك مثل الأبسوم وراكون وما شابه.

385
00:26:29,089 --> 00:26:30,883
‫- هذا مقزز.
‫- أجل.

386
00:26:37,097 --> 00:26:39,391
‫هل فكرت يومًا ما كان عليه الحال قبل ذلك؟

387
00:26:39,474 --> 00:26:40,684
‫طوال الوقت.

388
00:26:41,727 --> 00:26:43,228
‫كان لدينا حياتنا كلها أمامنا.

389
00:26:43,937 --> 00:26:45,314
‫أكره ما أصبحنا عليه.

390
00:26:46,648 --> 00:26:48,692
‫نفعل ما علينا فعله، لنحيا.

391
00:26:49,693 --> 00:26:51,111
‫أمي وأبي سيشعران بالخزي.

392
00:26:51,195 --> 00:26:52,237
‫أجل…

393
00:26:52,446 --> 00:26:53,739
‫أقصد أنني أكره نفسي.

394
00:26:54,239 --> 00:26:56,200
‫حاولت قتل نفسي مرات عديدة،

395
00:26:56,283 --> 00:26:58,160
‫- لكن مصاصي الدماء…
‫- لا يمكنهم الانتحار.

396
00:27:00,162 --> 00:27:01,580
‫تعلمت ذلك بصعوبة.

397
00:27:03,540 --> 00:27:04,666
‫وأنا أيضًا.

398
00:27:06,752 --> 00:27:08,629
‫أتتذكرين أيّ شيء من ذلك اليوم؟

399
00:27:11,840 --> 00:27:12,966
‫مقتطفات.

400
00:27:14,259 --> 00:27:16,303
‫لا يمكنني تذكر أيّ شيء.

401
00:27:16,553 --> 00:27:18,639
‫ولا ذكرى واحدة. تلاشت كلها.

402
00:27:18,889 --> 00:27:20,224
‫ربما يكون ذلك جيدًا.

403
00:27:20,766 --> 00:27:22,059
‫دفنت الأمر بداخلك فحسب.

404
00:27:22,559 --> 00:27:23,602
‫أجل…

405
00:27:24,520 --> 00:27:26,355
‫حتى ذكرياتي عن أمي وأبي،

406
00:27:26,438 --> 00:27:29,149
‫كلها تتلاشى، وهذا يرعبني.

407
00:27:30,400 --> 00:27:32,236
‫تمنيت أن تأتي معي في ذلك اليوم.

408
00:28:20,868 --> 00:28:22,494
‫ويسكي من فضلك. الرخيص منه.

409
00:28:22,911 --> 00:28:23,912
‫أريد مثله.

410
00:28:34,298 --> 00:28:35,215
‫مرحبًا.

411
00:28:35,340 --> 00:28:36,758
‫من الواضح أن السيدة تشعر بالعطش.

412
00:28:36,967 --> 00:28:38,552
‫كأسًا مضاعفًا.

413
00:28:39,178 --> 00:28:40,429
‫أحضر لي جعة أيضًا.

414
00:28:42,181 --> 00:28:43,557
‫مرحبًا أيتها الفتاة الجميلة.

415
00:28:44,600 --> 00:28:46,476
‫- اسمي "كارل".
‫- لا، شكرًا لك يا "كارل".

416
00:28:47,269 --> 00:28:48,187
‫عذرًا؟

417
00:28:48,478 --> 00:28:49,354
‫قلت لك لا.

418
00:28:52,232 --> 00:28:54,026
‫حسنًا، ربما لست من النوع
‫الذي يقبل الرفض إجابة.

419
00:28:54,318 --> 00:28:55,652
‫حسنًا. ماذا عن عليك اللعنة؟

420
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
‫أنا آسف.

421
00:28:58,822 --> 00:29:00,365
‫لم أدرك أنني أتحدث إلى عاهرة.

422
00:29:00,866 --> 00:29:03,035
‫أنا لست عاهرة، اتركني وشأني فحسب.

423
00:29:03,911 --> 00:29:06,079
‫لا بد أنك ناشطة نسائية أو ما شابه؟

424
00:29:06,538 --> 00:29:07,873
‫لا تحتاج إلى رجل في حياتها.

425
00:29:08,916 --> 00:29:10,250
‫ربما تكون سحاقية.

426
00:29:11,084 --> 00:29:12,711
‫طلبت منك أن تتركها وشأنها.

427
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
‫لم أتحدث إليك يا سيد "جالاهاد".

428
00:29:16,340 --> 00:29:17,925
‫لم لا تهتم بشؤونك الخاصة؟

429
00:29:19,760 --> 00:29:22,137
‫أنا متأكد من أنك من
‫لا يهتم بشؤونه الخاصة.

430
00:29:22,763 --> 00:29:23,680
‫هل أنت والدتها؟

431
00:29:24,806 --> 00:29:25,807
‫أجل.

432
00:29:33,106 --> 00:29:35,526
‫وستناديني بـ"أمي" قريبًا،
‫إن لم تكون حذرًا.

433
00:29:35,692 --> 00:29:37,486
‫سأطلب منك باحترام مجددًا

434
00:29:37,569 --> 00:29:38,612
‫أن تتراجع.

435
00:29:38,946 --> 00:29:41,698
‫ماذا لو ضغط بقبضتي
‫على قضيبك بكل احترام؟

436
00:29:42,658 --> 00:29:43,742
‫أقدّر رؤيتك.

437
00:29:44,493 --> 00:29:46,578
‫إذا لم تتراجع بينما أعدّ إلى ثلاثة.

438
00:29:47,162 --> 00:29:49,373
‫فلا أضمن أنك لن تقضي شهرًا بالمشفى.

439
00:29:54,253 --> 00:29:56,672
‫واحد… اثنان…

440
00:30:20,279 --> 00:30:23,031
‫أود الاعتذار نيابة
‫عن الجنس البشري بأكمله لكنني…

441
00:30:23,949 --> 00:30:24,992
‫لست متأكدًا أنه منهم.

442
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
‫اعتذار مقبول.

443
00:30:26,368 --> 00:30:27,828
‫لكن هذا ليس ضروريًا.

444
00:30:28,495 --> 00:30:29,413
‫أنا "إيما".

445
00:30:29,663 --> 00:30:31,164
‫"ماركوس". سُررت بلقائك.

446
00:30:31,290 --> 00:30:33,125
‫هل يمكنني أخذ اثنين من الويسكي رجاءً؟

447
00:30:36,712 --> 00:30:37,629
‫من الواضح أنك متدرب.

448
00:30:37,713 --> 00:30:38,755
‫ماذا تكون، عمليات خاصة؟

449
00:30:39,047 --> 00:30:40,215
‫شيء من هذا القبيل.

450
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
‫لا، أخدم وطننا فحسب.

451
00:30:43,135 --> 00:30:44,219
‫ذهبت في جولتين إلى "العراق".

452
00:30:45,679 --> 00:30:46,847
‫من الجيد معرفة أن الشهامة لم تمت.

453
00:30:46,972 --> 00:30:48,599
‫كنت تدافعين عن نفسك جيدًا.

454
00:30:48,724 --> 00:30:50,559
‫- فكرت فحسب…
‫- لم أكن أسخر منك.

455
00:30:53,353 --> 00:30:55,314
‫وعندما لا تخدم بلدنا، ماذا تفعل؟

456
00:30:55,480 --> 00:30:56,607
‫أعمل لدى والدي.

457
00:30:56,899 --> 00:30:58,233
‫يريد مني أن أتولى عمله.

458
00:30:58,358 --> 00:30:59,234
‫هذا مثير.

459
00:30:59,443 --> 00:31:00,319
‫ليس كذلك.

460
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
‫لكنني أحب والدي…

461
00:31:03,947 --> 00:31:05,490
‫أصبح العمل شاقًا عليه.

462
00:31:07,618 --> 00:31:08,744
‫هل أنت متزوج؟

463
00:31:09,786 --> 00:31:11,455
‫لا. مر وقت طويل.

464
00:31:13,415 --> 00:31:14,666
‫لم؟ ما مشكلتك؟

465
00:31:16,376 --> 00:31:17,753
‫ربما أكون صعب الإرضاء جدًا.

466
00:31:20,088 --> 00:31:21,173
‫ولذلك؟

467
00:31:36,104 --> 00:31:37,481
‫اللعنة على ذلك!

468
00:35:00,934 --> 00:35:02,978
‫لا أقول هذا عادةً، لكن كان ذلك رائعًا.

469
00:35:03,854 --> 00:35:05,105
‫قد شاهدت بعض الأفلام.

470
00:35:07,858 --> 00:35:09,860
‫حقًا، مر وقت طويل بالنسبة إليّ.

471
00:35:10,736 --> 00:35:12,487
‫عملي يجعل من الصعب مقابلة الناس.

472
00:35:18,243 --> 00:35:20,204
‫إذًا ماذا ستفعل؟

473
00:35:20,787 --> 00:35:22,664
‫إذا أخبرتني بأن عليك قتلي؟

474
00:35:24,958 --> 00:35:25,918
‫شيء مثل هذا.

475
00:35:38,305 --> 00:35:40,307
‫"المفتاح الرئيسي"

476
00:35:52,903 --> 00:35:53,946
‫ما هذا بحق السماء؟

477
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
‫ليس لديك أيّ انعكاس.

478
00:35:56,990 --> 00:35:58,075
‫هل أنت مصاصة دماء؟

479
00:35:58,700 --> 00:36:01,328
‫حسنًا، لا تفزع؟ أنا مصاصة دماء صالحة.

480
00:36:01,912 --> 00:36:04,206
‫- كما لو يوجد شيء كهذا.
‫- بل يوجد، في حالتي.

481
00:36:06,083 --> 00:36:07,960
‫أكان ذلك أنت؟ سائق الشاحنة الذي فُقد؟

482
00:36:08,168 --> 00:36:10,045
‫أجل، لكن دفاعًا عن نفسي، كان حقيرًا حقًا.

483
00:36:10,128 --> 00:36:12,256
‫أجل. كان متحرشًا جنسيًا معروفًا.

484
00:36:13,632 --> 00:36:14,883
‫وكان الخنزير في الحانة قاتلًا.

485
00:36:15,342 --> 00:36:16,301
‫هل أنت صياد؟

486
00:36:16,593 --> 00:36:18,095
‫قلت إنك تعمل لدى والدك؟

487
00:36:18,178 --> 00:36:19,054
‫أجل.

488
00:36:19,221 --> 00:36:20,514
‫نقوم بجميع الجوائز…

489
00:36:20,681 --> 00:36:21,557
‫المغتصبين،

490
00:36:21,807 --> 00:36:22,850
‫المختلون عقليًا،

491
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
‫المدانون الهاربون…

492
00:36:24,059 --> 00:36:25,018
‫يبدو ذلك مألوفًا.

493
00:36:25,352 --> 00:36:27,104
‫ومصاصي الدماء في بعض الأحيان.

494
00:36:28,313 --> 00:36:30,607
‫لكن على أيّ حال،
‫لم لم تخبريني بأنك مصاصة دماء؟

495
00:36:31,525 --> 00:36:33,610
‫أجل. إنها طريقة جيدة لبدء علاقة…

496
00:36:33,694 --> 00:36:35,112
‫مرحبًا. بالمناسبة، أنا مصاصة دماء.

497
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
‫أتريد إمساك مخالبي ونتمشى على الشاطئ؟

498
00:36:37,281 --> 00:36:38,323
‫هذا يبدو رومانسيًا نوعًا ما.

499
00:36:38,991 --> 00:36:39,867
‫تمهل.

500
00:36:42,494 --> 00:36:43,579
‫ما الذي حدث لك؟

501
00:36:43,704 --> 00:36:45,080
‫تمت مهاجمتي من مصاص دماء

502
00:36:45,163 --> 00:36:46,957
‫كان يبحث عن" كيت" بالتأكيد.

503
00:36:48,208 --> 00:36:49,126
‫"ماركوس"؟

504
00:36:51,461 --> 00:36:53,297
‫يا إلهي، لا تخبريني
‫بأنك نمت مع هذا الرجل.

505
00:36:54,339 --> 00:36:55,299
‫ثم؟

506
00:36:56,175 --> 00:36:57,259
‫دعيني أخمّن.

507
00:36:57,634 --> 00:36:59,595
‫عملي يجعل من الصعب مقابلة الناس؟

508
00:37:03,390 --> 00:37:04,725
‫لا بد أنك تفعل هذا طوال الوقت.

509
00:37:05,350 --> 00:37:08,145
‫لا. في الواقع، عملي يجعل من الصعب
‫مقابلة الناس.

510
00:37:09,104 --> 00:37:11,899
‫نمت مع أختي؟
‫إنها مصاصة دماء أيضًا أيها الأحمق.

511
00:37:12,733 --> 00:37:13,650
‫تبًا.

512
00:37:14,401 --> 00:37:15,777
‫بالنسبة إلى صياد مصاصي الدماء،

513
00:37:15,861 --> 00:37:16,945
‫رادارك غير الميت به خلل.

514
00:37:19,198 --> 00:37:20,490
‫لم كل شاب يعجبني،

515
00:37:20,616 --> 00:37:21,909
‫إما أن تمارسي الجنس معه أو تتغذى عليه؟

516
00:37:22,201 --> 00:37:23,160
‫لما يستحقه الأمر،

517
00:37:23,535 --> 00:37:26,038
‫ظننت أن لدينا تواصل لطيف حقًا.

518
00:37:26,246 --> 00:37:27,414
‫- اصمت.
‫- اصمت.

519
00:37:27,539 --> 00:37:28,540
‫- لنقتله.
‫- أجل.

520
00:37:35,297 --> 00:37:36,381
‫حسنًا.

521
00:37:43,931 --> 00:37:46,517
‫- هذا الرجل "إف في سي".
‫- مكافحة مصاص الدماء الفيدرالية؟

522
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
‫العميل "فرانك بارستو".

523
00:37:48,477 --> 00:37:49,394
‫"فرانك"؟

524
00:37:49,978 --> 00:37:51,188
‫مرحبًا يا "جاسمين" بحرف الـ"ياء".

525
00:37:52,898 --> 00:37:54,233
‫هل ضاجعت هذا الرجل أيضًا؟

526
00:37:54,316 --> 00:37:55,817
‫لا. وأنت؟

527
00:37:55,901 --> 00:37:57,110
‫لا، أنا لا أعرفه حتى.

528
00:37:57,236 --> 00:38:00,030
‫لا، أوصلني ذات مرة فحسب،
‫هذا كل شيء. كنت سأقتله،

529
00:38:00,113 --> 00:38:02,908
‫ولكن بعد ذلك صغيرته، "بوبا بيير"…

530
00:38:02,991 --> 00:38:04,993
‫- هل قمت بتأليف ذلك؟
‫- إنها طريقة تستري،

531
00:38:05,118 --> 00:38:07,538
‫واتصلت زوجتي أثناء تواجدي في العمل.

532
00:38:07,913 --> 00:38:10,207
‫"فرانك"، هل حاولت وضع
‫رصاصة فضية بداخلي؟

533
00:38:10,415 --> 00:38:11,875
‫أجل. أنا…

534
00:38:11,959 --> 00:38:13,460
‫وظيفتي هي قتل مصاصي الدماء.

535
00:38:13,710 --> 00:38:15,003
‫نحن مصاصات دماء صالحات!

536
00:38:15,212 --> 00:38:16,630
‫أجل، كما لو يوجد شيء كهذا.

537
00:38:16,880 --> 00:38:18,841
‫"فرانك"، أتعرف صياد مصاص دماء أسطوري

538
00:38:18,924 --> 00:38:20,175
‫اسمه "بولسي"؟

539
00:38:20,551 --> 00:38:22,302
‫هذه معلومات سرية.

540
00:38:24,471 --> 00:38:26,139
‫يعيش في مصنع آلات قديم مهجور

541
00:38:26,223 --> 00:38:27,808
‫في "ريد فالي" قبالة طريق "دودج".

542
00:38:28,141 --> 00:38:29,101
‫لم يكن ذلك صعبًا.

543
00:38:29,226 --> 00:38:30,519
‫شكرًا يا "بوبا بيير".

544
00:38:31,311 --> 00:38:33,814
‫ابق بعيدًا عن طريقنا.
‫سنقتل بعض مصاصي الدماء.

545
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
‫أظن أنه ربما تريدان القليل من المساعدة؟

546
00:38:41,405 --> 00:38:43,740
‫- من إنسان؟
‫- مهلًا، كان مفيدًا جدًا هناك.

547
00:38:43,824 --> 00:38:46,243
‫- محال.
‫- ستضطرين إلى القيادة طوال الليل

548
00:38:46,368 --> 00:38:47,619
‫ولديّ رؤية ليلية عجيبة.

549
00:38:47,703 --> 00:38:48,787
‫أترين؟

550
00:38:49,830 --> 00:38:50,747
‫حسنًا إذا.

551
00:38:50,914 --> 00:38:51,790
‫حسنًا…

552
00:38:52,624 --> 00:38:53,750
‫حظًا سعيدًا يا سيدتاي.

553
00:38:54,710 --> 00:38:55,878
‫اعتنيا بأنفسكما.

554
00:39:01,592 --> 00:39:02,801
‫اللعنة…

555
00:39:03,594 --> 00:39:05,220
‫حسنًا، السيارة تشعرني بالدوار،

556
00:39:05,304 --> 00:39:06,638
‫لكنني ما زلت لا أثق به.

557
00:39:06,722 --> 00:39:07,973
‫حسنًا. سنري.

558
00:39:08,182 --> 00:39:10,058
‫- ما زال لديه المسدس، مع ذلك.
‫- مهلًا!

559
00:39:11,727 --> 00:39:13,312
‫سأحضر الأشياء، لا توجد مشكلة.

560
00:39:15,522 --> 00:39:17,024
‫بالتأكيد، سأحمل كل الأشياء.

561
00:39:17,107 --> 00:39:18,108
‫لديه قبعة.

562
00:40:13,872 --> 00:40:15,582
‫مثل السحر تمامًا.

563
00:40:17,626 --> 00:40:18,919
‫هل نجح الأمر؟

564
00:40:19,169 --> 00:40:20,921
‫هكذا يبدو حتى الآن.

565
00:40:21,338 --> 00:40:22,965
‫سيكون والداك فخوران يا صغيرتي.

566
00:40:24,174 --> 00:40:25,384
‫ها نحن أولاء.

567
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
‫حسنًا.

568
00:40:35,352 --> 00:40:36,728
‫مثل السحر تمامًا!

569
00:40:36,812 --> 00:40:37,980
‫مثل السحر تمامًا.

570
00:40:38,897 --> 00:40:40,440
‫أترين كم أنت مميزة؟

571
00:40:40,816 --> 00:40:41,692
‫ثلاثتكن.

572
00:40:42,401 --> 00:40:44,486
‫لكننا لن نعرف حتى التجارب البشرية.

573
00:40:44,778 --> 00:40:47,072
‫حسنًا، لديك إنسان هنا.

574
00:40:47,155 --> 00:40:48,073
‫ماذا؟

575
00:40:49,867 --> 00:40:51,076
‫لن أفعل ذلك.

576
00:40:51,159 --> 00:40:52,995
‫أتمزحين؟ أنا لا أُقهر.

577
00:40:53,453 --> 00:40:55,914
‫لكن إذا حوّلتني إلى مصاص دماء،

578
00:40:56,248 --> 00:40:57,332
‫اقتليني فحسب.

579
00:40:57,499 --> 00:40:58,375
‫هل أنت متأكد؟

580
00:40:58,500 --> 00:40:59,376
‫أجل.

581
00:40:59,918 --> 00:41:00,794
‫حسنًا.

582
00:41:02,004 --> 00:41:02,963
‫سيؤلمك ذلك،

583
00:41:03,422 --> 00:41:05,966
‫أحتاج منك أن تجلس وتسترخي

584
00:41:06,508 --> 00:41:07,426
‫ولا تتحرك.

585
00:41:08,719 --> 00:41:09,970
‫أجل يا أمي.

586
00:41:10,721 --> 00:41:12,014
‫أنا أخبرك الآن،

587
00:41:12,097 --> 00:41:13,432
‫لن أقتلك…

588
00:41:13,515 --> 00:41:15,350
‫حتى لو قمت بتحويلك إلى مصاص دماء.

589
00:41:16,059 --> 00:41:17,060
‫لا تتحرك.

590
00:41:24,484 --> 00:41:26,069
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

591
00:41:27,362 --> 00:41:28,322
‫"بولسي"!

592
00:41:28,405 --> 00:41:30,240
‫"بولسي"! هل أنت بخير؟

593
00:41:30,324 --> 00:41:31,742
‫يا إلهي!

594
00:41:35,996 --> 00:41:38,207
‫أنا أمزح. إنني بخير.

595
00:41:38,832 --> 00:41:39,833
‫هذا ليس مضحكًا.

596
00:41:39,958 --> 00:41:41,001
‫كان بالنسبة إليّ مضحكًا.

597
00:41:43,795 --> 00:41:44,963
‫اخرج من مختبري.

598
00:41:47,758 --> 00:41:49,176
‫انظروا من تعرف الكثير.

599
00:42:16,703 --> 00:42:18,205
‫لا يبدو أن أيّ شخص هنا.

600
00:42:18,288 --> 00:42:20,707
‫أليس هكذا بالضبط تريد
‫أن يبدو مخبئك السري؟

601
00:42:21,083 --> 00:42:22,167
‫وجهة نظر صائبة.

602
00:42:26,296 --> 00:42:27,297
‫سأتولى أمره.

603
00:42:37,307 --> 00:42:38,183
‫من هذا؟

604
00:42:40,727 --> 00:42:41,645
‫مصاصي دماء.

605
00:42:41,728 --> 00:42:43,397
‫أعرفهم من خلال المؤشرات الحرارية.

606
00:42:45,232 --> 00:42:47,776
‫لم تكوني لتتغذى عليّ هناك، أليس كذلك؟

607
00:42:48,068 --> 00:42:49,361
‫فكرت في الأمر…

608
00:42:49,486 --> 00:42:51,238
‫بعد أن علمت أنك مارست الجنس مع أختي.

609
00:42:51,613 --> 00:42:52,573
‫أنا آسف بشأن ذلك.

610
00:42:52,906 --> 00:42:53,991
‫كان الأمر مختلفًا معها.

611
00:42:54,157 --> 00:42:55,284
‫كان أكثر…

612
00:42:55,367 --> 00:42:56,702
‫مقايضة؟

613
00:42:56,785 --> 00:42:58,704
‫أجل ظننت ذلك.

614
00:42:58,996 --> 00:43:00,539
‫إنها تقايض الكثير من الأشياء.

615
00:43:00,873 --> 00:43:01,790
‫هراء.

616
00:43:03,500 --> 00:43:04,835
‫أنت ما زلت حمقاء.

617
00:43:05,127 --> 00:43:07,254
‫مرحبًا، إذا كان بإمكانك سماعنا،

618
00:43:07,337 --> 00:43:09,173
‫فنحن نبحث عن أختنا "كيت".

619
00:43:10,549 --> 00:43:11,967
‫مرحبًا!

620
00:43:12,134 --> 00:43:14,136
‫نحن نبحث عن أختنا!

621
00:43:15,220 --> 00:43:16,680
‫هيا، لنذهب.

622
00:43:16,763 --> 00:43:19,266
‫تمهلي أيتها المتسرعة.

623
00:43:35,282 --> 00:43:36,283
‫"كيت"؟

624
00:43:38,243 --> 00:43:40,204
‫"سكارليت"؟ "إيما"؟

625
00:43:41,663 --> 00:43:43,665
‫- هل تعرفين مصاصي الدماء هؤلاء؟
‫- إنهما أختاي.

626
00:43:49,713 --> 00:43:51,048
‫اللعنة.

627
00:43:54,259 --> 00:43:55,552
‫لا يمكنني تصديق أن ذلك أنتما.

628
00:43:55,636 --> 00:43:57,888
‫لديّ الكثير من الأسئلة.
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

629
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
‫كنا نظن أنك ميتة.

630
00:43:59,765 --> 00:44:01,808
‫ظننت أن كلاكما ميتتان.

631
00:44:01,934 --> 00:44:02,851
‫حسنًا…

632
00:44:02,935 --> 00:44:04,978
‫عمليًا، هما كذلك.

633
00:44:06,563 --> 00:44:07,523
‫ماذا؟

634
00:44:08,857 --> 00:44:09,775
‫فهمت.

635
00:44:10,400 --> 00:44:12,069
‫أنتن الفتيات تريدن تبادل
‫أخبار بعضكن بعضًا.

636
00:44:12,152 --> 00:44:13,111
‫هيا يا "ماركوس".

637
00:44:13,195 --> 00:44:14,196
‫لنذهب ونشعل النار.

638
00:44:15,447 --> 00:44:17,282
‫حسنًا يا سيداتي. سنفسح لكن المجال.

639
00:44:18,116 --> 00:44:19,660
‫اجلسي، هيا.

640
00:44:20,202 --> 00:44:22,371
‫اخبريني. كيف تبدو حياتك؟

641
00:44:22,454 --> 00:44:24,164
‫أيوجد أحدًا مميزًا؟

642
00:44:24,248 --> 00:44:27,125
‫أعيش في مخبأ مع صياد مصاص دماء أسطوري.

643
00:44:27,876 --> 00:44:29,127
‫لديّ كتبي وأبحاثي.

644
00:44:29,211 --> 00:44:30,295
‫هذا كل ما في الأمر.

645
00:44:31,004 --> 00:44:32,089
‫بعض الأشياء الغريبة الأخرى.

646
00:44:32,172 --> 00:44:33,340
‫ماذا عنكما؟

647
00:44:33,465 --> 00:44:35,300
‫يبدو "ماركوس" لطيفًا.

648
00:44:35,384 --> 00:44:36,635
‫هل هو مع أحدكما؟

649
00:44:37,886 --> 00:44:39,221
‫"ماركوس" بخير.

650
00:44:39,638 --> 00:44:41,139
‫يأتي ليساعدنا في وقت الشدة.

651
00:44:41,223 --> 00:44:42,266
‫لا شك في ذلك.

652
00:44:43,225 --> 00:44:46,103
‫انظري إلى نفسك. وكيف كبرت!

653
00:44:51,191 --> 00:44:52,442
‫حسنًا، مجددًا.

654
00:44:52,526 --> 00:44:53,610
‫حسنًا، هيا.

655
00:44:55,988 --> 00:44:56,864
‫مهلًا.

656
00:44:58,574 --> 00:44:59,700
‫إذًا…

657
00:44:59,825 --> 00:45:00,993
‫في ذلك اليوم…

658
00:45:01,159 --> 00:45:02,119
‫تحوّلتما؟

659
00:45:03,078 --> 00:45:04,162
‫أجل.

660
00:45:04,246 --> 00:45:06,081
‫أخذنا مصاص دماء يُدعى "ثورن".

661
00:45:06,206 --> 00:45:07,624
‫- اعتنى بنا.
‫- أنا و"سكارليت" لدينا…

662
00:45:07,708 --> 00:45:08,959
‫اختلاف في الرأي حول ذلك.

663
00:45:09,585 --> 00:45:11,545
‫كيف كان الأمر عندما تحوّلتما؟

664
00:45:12,629 --> 00:45:13,714
‫مربكًا.

665
00:45:14,673 --> 00:45:16,049
‫ومؤلمًا.

666
00:45:17,759 --> 00:45:19,553
‫شعرنا وكأننا

667
00:45:19,845 --> 00:45:22,306
‫تمزقنا ثم قُلبنا للخارج

668
00:45:23,056 --> 00:45:25,642
‫لم أسمع قط عن مصاصي دماء حُوّلوا من قبل.

669
00:45:27,144 --> 00:45:28,729
‫أود الحصول على عينات من دميكما،

670
00:45:28,854 --> 00:45:30,355
‫- إذا كان ذلك ممكنًا.
‫- بالتأكيد.

671
00:45:30,480 --> 00:45:32,900
‫أعلم أن أمي كانت تستخدم دماءنا
‫لشيء ما في الماضي،

672
00:45:32,983 --> 00:45:34,151
‫لكنها لم تخبرنا أبدًا بما هو.

673
00:45:36,069 --> 00:45:37,571
‫لماذا نحن مميزون؟

674
00:45:38,405 --> 00:45:39,531
‫"كيت"،

675
00:45:40,115 --> 00:45:43,994
‫أنت وأختيك لديكن فصيلة دم نادرة جدًا،

676
00:45:44,077 --> 00:45:46,663
‫ويجب أن تكوني فخورة جدًا.

677
00:45:47,331 --> 00:45:48,665
‫أتعلمين أن دمك

678
00:45:48,749 --> 00:45:51,210
‫سينقذ حياة الكثير والكثير من الناس؟

679
00:45:54,296 --> 00:45:56,048
‫هناك الكثير الذي نحتاج إلى معرفته.

680
00:45:56,924 --> 00:45:58,634
‫"بولسي" يجيد روي قصص.

681
00:45:59,009 --> 00:46:00,302
‫سأدعه يخبركما.

682
00:46:00,385 --> 00:46:01,470
‫قديمًا

683
00:46:01,553 --> 00:46:05,307
‫قبل أن أصبح صياد مصاص دماء سيئ السمعة،

684
00:46:05,390 --> 00:46:08,352
‫عملت مع والديكن كعالم وراثة عسكري.

685
00:46:08,435 --> 00:46:10,604
‫في ذلك الوقت، كلّفتنا الحكومة الأمريكية

686
00:46:11,522 --> 00:46:15,567
‫بتطوير لقاح من شأنه القضاء…

687
00:46:17,027 --> 00:46:19,655
‫على وباء مصاصي الدماء
‫في جميع أنحاء العالم.

688
00:46:22,074 --> 00:46:24,910
‫البرنامج يُسمى "المشروع (في)".

689
00:46:25,577 --> 00:46:27,579
‫البرنامج يحتاج إلى فصيلة دم نادرة،

690
00:46:27,663 --> 00:46:28,580
‫وهنا يأتي دورنا.

691
00:46:28,664 --> 00:46:30,082
‫تم تبنينا جميعًا.

692
00:46:30,457 --> 00:46:32,125
‫كل منا لديها فصيلة دم من النوع "في"

693
00:46:32,209 --> 00:46:34,211
‫من طفرة نادرة في الحمض النووي.

694
00:46:35,254 --> 00:46:37,840
‫لا يوجد سوى عشرات منا في العالم بأكمله.

695
00:46:37,923 --> 00:46:39,091
‫مهلًا…

696
00:46:39,174 --> 00:46:41,051
‫ماذا حدث لآبائنا البيولوجيين؟

697
00:46:41,885 --> 00:46:43,011
‫والدا "سكارليت"

698
00:46:43,095 --> 00:46:45,764
‫قُتلا في حادث سيارة

699
00:46:45,889 --> 00:46:47,599
‫عندما كانت في الثالثة من عمرها.

700
00:46:48,475 --> 00:46:49,434
‫و"إيما"…

701
00:46:50,352 --> 00:46:51,770
‫لم تعرفي والدك حقًا،

702
00:46:51,854 --> 00:46:54,898
‫لكن والدتك ماتت بسرطان الدم
‫عندما كنت في الخامسة من عمرك.

703
00:46:58,443 --> 00:46:59,403
‫ماذا عن "كيت"؟

704
00:46:59,528 --> 00:47:00,821
‫كنت أميرة.

705
00:47:01,989 --> 00:47:02,865
‫أمزح فحسب.

706
00:47:04,324 --> 00:47:05,826
‫لم أكن أعرف والداي.

707
00:47:06,118 --> 00:47:08,036
‫وجدوني في دار للأيتام من دون سجلات.

708
00:47:08,871 --> 00:47:09,955
‫كيف تعرفين كل هذا؟

709
00:47:11,748 --> 00:47:13,041
‫إلى جانب "بولسي" المؤرخ؟

710
00:47:15,627 --> 00:47:18,046
‫كان كل شيء على ذاكرة تخزين.

711
00:47:18,547 --> 00:47:20,507
‫عزيزتي، أمك تحتاج إلى استعارة "تيدي".

712
00:47:20,799 --> 00:47:22,259
‫هل يمكنني أن آخذه لفترة قصيرة؟

713
00:47:23,510 --> 00:47:25,137
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لك.

714
00:47:34,354 --> 00:47:35,397
‫تفضلي.

715
00:47:35,647 --> 00:47:38,025
‫وضعته أمي في الدب
‫"تيدي" الذي كنت أحمله.

716
00:47:38,150 --> 00:47:39,651
‫عندما اخفتني في بيت الشجرة

717
00:47:41,195 --> 00:47:42,571
‫إذ كان هناك عمل حياتهما.

718
00:47:43,488 --> 00:47:45,073
‫كانا يطوّران لقاحًا

719
00:47:45,199 --> 00:47:48,285
‫يمنع البشر من التحوّل
‫إلى مصاصي دماء بمجرد عضهم.

720
00:47:48,785 --> 00:47:49,870
‫أظن أنني اكتشفت ذلك.

721
00:47:50,537 --> 00:47:53,081
‫مهلاً، هل اكتشفت علاج لمصاصي الدماء؟

722
00:47:53,165 --> 00:47:54,541
‫اقتربت جدًا.

723
00:47:55,918 --> 00:47:57,794
‫كان أمي وأبي ليكونا فخورين جدًا بك.

724
00:47:59,296 --> 00:48:00,214
‫شكرً لك.

725
00:48:01,798 --> 00:48:02,925
‫حسنًا…

726
00:48:03,008 --> 00:48:04,218
‫لنذهب إلى الداخل.

727
00:48:04,301 --> 00:48:06,386
‫أشعر ببعض البرودة هنا.

728
00:48:09,056 --> 00:48:11,099
‫"إيما"، أتشعرين برغبة في المشي؟

729
00:48:12,267 --> 00:48:13,310
‫بالتأكيد.

730
00:48:18,190 --> 00:48:19,274
‫رائع.

731
00:48:20,359 --> 00:48:22,402
‫ماذا؟ هل أموت؟

732
00:48:22,986 --> 00:48:24,071
‫أمزح فحسب.

733
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
‫انظري إلى هذا.

734
00:48:25,781 --> 00:48:27,282
‫عندما أخلط دمك بلقاحي،

735
00:48:27,366 --> 00:48:29,785
‫إنه يكسّر المصورات
‫الحيوية في الحمض النووي

736
00:48:29,868 --> 00:48:31,078
‫ويزيل الطفرة.

737
00:48:31,161 --> 00:48:33,205
‫بمجرد القضاء على الطفرة،

738
00:48:33,288 --> 00:48:35,707
‫تصبح البلازما الخلوية
‫الناتجة غير مستقرة،

739
00:48:36,124 --> 00:48:39,670
‫مما يسبب زيادة هائلة
‫في التمثيل الغذائي الخلوي "أيه تي بي"…

740
00:48:40,212 --> 00:48:42,256
‫اللعنة يا "كيت". تكلمي بالإنجليزية رجاءً.

741
00:48:43,090 --> 00:48:44,007
‫"كابوم".

742
00:48:47,845 --> 00:48:49,054
‫إنه اللقاح.

743
00:48:53,934 --> 00:48:55,727
‫أنا آسف حقًا لأنني نمت مع أختك.

744
00:48:56,687 --> 00:48:58,230
‫لا بأس.

745
00:48:59,565 --> 00:49:00,858
‫إنها ليست المرة الأولى.

746
00:49:02,901 --> 00:49:04,152
‫أنا معجب بك حقًا.

747
00:49:06,947 --> 00:49:08,991
‫أعلم أنك لم تريدي أن تصبحي مصاصة دماء،

748
00:49:09,491 --> 00:49:11,076
‫لكنني أحسدك.

749
00:49:11,493 --> 00:49:12,703
‫تحسدني؟

750
00:49:13,120 --> 00:49:14,121
‫لماذا؟

751
00:49:14,204 --> 00:49:15,581
‫أقصد،

752
00:49:15,664 --> 00:49:18,250
‫أنت قوية وأكثر شدة.

753
00:49:18,333 --> 00:49:19,751
‫أجل، معظم الرجال لا يحبون ذلك.

754
00:49:21,044 --> 00:49:22,754
‫من الصعب العثور على
‫رجل يحب المرأة القوية،

755
00:49:22,838 --> 00:49:25,007
‫ثم ضف فوق ذلك مصاصة الدماء…

756
00:49:26,133 --> 00:49:27,134
‫حسنًا، أنا أحب ذلك.

757
00:49:30,762 --> 00:49:32,139
‫أود أن أراك مجددًا بعد هذا.

758
00:49:33,765 --> 00:49:34,808
‫حقًا؟

759
00:49:34,892 --> 00:49:36,727
‫أقصد…

760
00:49:36,810 --> 00:49:39,229
‫يجب أن تكون هناك بعض القواعد، مثل…

761
00:49:41,356 --> 00:49:43,525
‫أنه لا يمكنك التغذي عليّ عن طريق الخطأ
‫عندما نكون معًا.

762
00:49:45,569 --> 00:49:46,820
‫هذا منصف.

763
00:49:47,154 --> 00:49:48,572
‫ربما يجب علينا التدرّب.

764
00:49:49,907 --> 00:49:51,241
‫للتأكد فحسب.

765
00:50:06,006 --> 00:50:07,132
‫مهلًا.

766
00:50:07,257 --> 00:50:09,009
‫أختنا الصغيرة عبقرية.

767
00:50:09,092 --> 00:50:10,719
‫لم تكتشف لقاحًا لمصاصي الدماء فحسب،

768
00:50:10,802 --> 00:50:13,805
‫بل اكتشفت طريقة لاستخدم دماءنا
‫لقتل مصاصي الدماء.

769
00:50:13,889 --> 00:50:15,766
‫- حقًا؟
‫- كيف يمكن ذلك؟

770
00:50:15,849 --> 00:50:18,560
‫بعد ذلك، سأجد طريقة لإعادة أختيّ إلى بشر.

771
00:50:18,644 --> 00:50:21,438
‫لكن أولًا، علينا إيجاد مكان لإخفاء "كيت"،

772
00:50:21,522 --> 00:50:23,106
‫لأن مصاصي الدماء سيلاحقونها.

773
00:50:23,232 --> 00:50:24,566
‫حسنًا، ليأتوا

774
00:50:24,650 --> 00:50:27,986
‫اعتنيت بـ"كيت" هنا منذ 12 عامًا.

775
00:50:28,111 --> 00:50:29,196
‫يجب أن تريا ترسانته.

776
00:50:30,155 --> 00:50:32,616
‫حسنًا، سأذهب إلى الخارج
‫للتحقق من المحيط.

777
00:50:32,908 --> 00:50:35,160
‫إذا جاء أيّ شخص على بعد ميل من هنا،

778
00:50:36,078 --> 00:50:37,913
‫فسأعرف ذلك بالتأكيد.

779
00:50:40,749 --> 00:50:42,209
‫"كيت"…

780
00:50:42,292 --> 00:50:43,669
‫أنا منبهر.

781
00:50:44,002 --> 00:50:46,171
‫كيف قمت بتسلسل الحمض النووي؟

782
00:50:47,089 --> 00:50:49,091
‫هل حددت قسم الكروموسوم

783
00:50:49,216 --> 00:50:50,300
‫حيث يوجد جين مصاص الدماء؟

784
00:50:50,968 --> 00:50:52,094
‫أنا منبهرة.

785
00:50:52,845 --> 00:50:54,429
‫كانت والدتي عالمة أحياء في الواقع،

786
00:50:54,555 --> 00:50:56,056
‫إذا كان يمكنك تصديق ذلك.

787
00:50:56,265 --> 00:50:58,100
‫يحصل الأطفال على ألعاب
‫فيديو لعيد الميلاد،

788
00:50:58,267 --> 00:50:59,935
‫وأنا حصلت على مجموعة الكيمياء.

789
00:51:01,436 --> 00:51:03,814
‫يشرّفني أن تريني بعض أبحاثك.

790
00:51:04,773 --> 00:51:06,525
‫يشرّفني أن أريها لك.

791
00:51:16,368 --> 00:51:17,369
‫ما الأمر؟

792
00:51:18,203 --> 00:51:19,496
‫أعرف ذلك الوجه.

793
00:51:19,830 --> 00:51:21,790
‫أعرف ما ستقولينه بالفعل.

794
00:51:21,874 --> 00:51:22,958
‫ماذا؟

795
00:51:29,131 --> 00:51:30,757
‫هل تظنين أن الأمر سينجح
‫بيني أنا و"ماركوس"؟

796
00:51:31,592 --> 00:51:32,551
‫إنه يعرف من أنا بالفعل

797
00:51:32,634 --> 00:51:34,094
‫وما زال يريد أن يكون معي.

798
00:51:34,178 --> 00:51:35,554
‫يا إلهي، "إيما". إنه لا يحبك.

799
00:51:35,637 --> 00:51:37,222
‫لديه ولع مصاص دماء غريب فحسب.

800
00:51:37,306 --> 00:51:39,391
‫بغض النظر عن نومه معك ومعي،

801
00:51:39,516 --> 00:51:41,560
‫لكنني أظن أنه لطيف،

802
00:51:41,643 --> 00:51:44,813
‫بطريقة سيئة نوعًا ما.

803
00:51:46,982 --> 00:51:48,233
‫أنا لا أثق به يا "إيما".

804
00:51:51,695 --> 00:51:53,113
‫عادةً، أنا من لا تثق.

805
00:51:59,369 --> 00:52:01,246
‫أظن أن كلانا بحاجة إلى الاعتراف

806
00:52:01,330 --> 00:52:03,624
‫أن لا أحد منا سيكون طبيعيًا أبدًا.

807
00:52:04,499 --> 00:52:06,376
‫رغم ذلك ما زلت أظن
‫أنه يمكننا أن نكون سعيدتين،

808
00:52:09,338 --> 00:52:10,923
‫سأبقي فمي مغلقًا.

809
00:52:16,053 --> 00:52:18,388
‫ألن يكون جنونًا أن تجعلنا "كيت" بشرًا؟

810
00:52:21,016 --> 00:52:22,226
‫نعيش حياة طبيعية؟

811
00:52:22,601 --> 00:52:25,145
‫لا أظن أنني سأتمكن أن أكون طبيعية مجددًا.

812
00:52:25,229 --> 00:52:26,396
‫أنا متأكدة من أنك ستتأقلمين.

813
00:52:28,565 --> 00:52:29,525
‫ربما.

814
00:52:32,444 --> 00:52:33,737
‫لا يمكننا أن نفقد الأمل.

815
00:52:40,410 --> 00:52:41,912
‫كل هذه الزجاجات من اللقاح؟

816
00:52:41,995 --> 00:52:43,372
‫أجل.

817
00:52:43,455 --> 00:52:46,291
‫رائع. هذا مثير للإعجاب يا "كيت".

818
00:52:46,542 --> 00:52:48,210
‫حقًا، عملك مذهل.

819
00:52:48,335 --> 00:52:49,878
‫أجل، وبعد التجارب البشرية،

820
00:52:49,962 --> 00:52:51,463
‫من الناحية النظرية، يجب أن أكون قادرة

821
00:52:51,547 --> 00:52:54,716
‫على منع البشر من التحوّل
‫إلى مصاصي دماء مجددًا.

822
00:52:54,800 --> 00:52:57,344
‫القضاء على مصاصي الدماء
‫في جميع أنحاء العالم.

823
00:52:59,012 --> 00:53:01,390
‫- أتمانعين إذا ألقيت نظرة؟
‫- بالتأكيد. تفضل.

824
00:53:06,770 --> 00:53:08,564
‫هل من المفترض أن تندمج
‫الخلايا بهذا الشكل؟

825
00:53:08,730 --> 00:53:10,858
‫ماذا؟ دعني أرى.

826
00:53:13,694 --> 00:53:16,488
‫لا أرى أيّ شيء يندمج معًا.

827
00:53:32,462 --> 00:53:33,463
‫أين هما؟

828
00:53:36,592 --> 00:53:37,759
‫ما هذا بحق السماء؟

829
00:53:38,886 --> 00:53:40,345
‫- هل أنتن بخير يا فتيات؟
‫- أجل.

830
00:53:40,470 --> 00:53:42,055
‫شخص ما قطع الكهرباء يدويًا.

831
00:53:43,223 --> 00:53:44,600
‫سأقوم…

832
00:53:44,683 --> 00:53:45,767
‫بإعادة تشغيلها.

833
00:53:46,476 --> 00:53:48,187
‫هل رأيت "كيت" أو "ماركوس"؟

834
00:53:54,943 --> 00:53:56,445
‫يا إلهي، قد أختطفها.

835
00:53:57,654 --> 00:53:58,697
‫لا تقل ذلك.

836
00:54:03,118 --> 00:54:04,077
‫اللعنة!

837
00:54:04,870 --> 00:54:07,456
‫سأمزّق ذلك اللعين وأتغذى عليه!

838
00:54:07,664 --> 00:54:09,041
‫أينما يأخذونها،

839
00:54:09,124 --> 00:54:11,752
‫أضمن لك أنه سيكون هناك
‫الكثير من مصاصي الدماء.

840
00:54:12,127 --> 00:54:13,712
‫أعلم إلى أين يأخذها بالضبط.

841
00:54:14,463 --> 00:54:15,464
‫إلى "ثورن".

842
00:54:16,131 --> 00:54:18,592
‫حسنًا، إنه ليس مصاص دماء عادي.

843
00:54:18,675 --> 00:54:21,094
‫إنه مصاص الدماء الذي قتل والديكما

844
00:54:21,220 --> 00:54:23,722
‫وحوّلكما إلى مصاصتا دماء.

845
00:54:23,805 --> 00:54:25,265
‫لم يكن "ثورن" هناك.

846
00:54:25,516 --> 00:54:27,476
‫كانوا مصاصي دماء قتلة
‫هم من قتلوا عائلتنا.

847
00:54:27,559 --> 00:54:30,938
‫ومن برأيك يتحكم
‫في مصاصي الدماء القتلة هؤلاء؟

848
00:54:31,021 --> 00:54:32,773
‫ما الذي تتحدث عنه؟

849
00:54:32,856 --> 00:54:34,024
‫"ثورن" لن يفعل ذلك!

850
00:54:34,399 --> 00:54:35,651
‫لديّ أخبار سيئة.

851
00:54:36,068 --> 00:54:38,445
‫ألغت عاملة التدليك موعد
‫الثالثة بعد الظهر الخاص بك.

852
00:54:39,363 --> 00:54:40,572
‫هذه أخبار سيئة.

853
00:54:40,656 --> 00:54:42,074
‫وأيضًا،

854
00:54:42,157 --> 00:54:44,243
‫يبدو أن عائلة "أديسون" ابتكرت لقاحًا

855
00:54:44,326 --> 00:54:46,036
‫لقتل مصاصي الدماء.

856
00:54:46,495 --> 00:54:47,621
‫حسنًا، اقتليهم جميعًا،

857
00:54:48,205 --> 00:54:49,498
‫واحضري لي اللقاح.

858
00:54:50,290 --> 00:54:51,208
‫مهلًا!

859
00:54:51,834 --> 00:54:52,751
‫واقتلي عاملة التدليك تلك.

860
00:54:53,043 --> 00:54:54,086
‫حسنًا يا سيدي.

861
00:54:57,589 --> 00:54:58,590
‫أفيقي!

862
00:54:58,674 --> 00:55:00,384
‫هذا بالضبط ما كنت أحاول إخبارك به.

863
00:55:01,385 --> 00:55:03,554
‫رائع. الآن لديّ اثنان من الأوغاد لقتلهما.

864
00:55:03,637 --> 00:55:04,513
‫لا…

865
00:55:05,180 --> 00:55:06,306
‫أنا من ستقتل "ثورن".

866
00:55:07,641 --> 00:55:08,851
‫لنجهز.

867
00:55:08,934 --> 00:55:10,185
‫سنذهب للحرب.

868
00:55:16,525 --> 00:55:18,193
‫إذا كنتما ستذهبان إلى "ثورن"،

869
00:55:18,944 --> 00:55:20,487
‫فستحتاجان إلى بعض المساعدة.

870
00:55:36,086 --> 00:55:37,754
‫أحب هذا الرجل أكثر وأكثر.

871
00:55:39,965 --> 00:55:41,925
‫سيداتي وسادتي.

872
00:55:44,803 --> 00:55:46,096
‫شكرًا لك يا "ماركوس".

873
00:55:46,180 --> 00:55:47,347
‫يا ابن العاهرة.

874
00:55:47,806 --> 00:55:48,891
‫كيف تجرؤ؟

875
00:55:49,016 --> 00:55:50,184
‫أنا أحب أختيك،

876
00:55:50,267 --> 00:55:52,811
‫لكن العمل هو العمل.

877
00:55:54,188 --> 00:55:56,106
‫إنه مختلس محترف يا عزيزتي.

878
00:55:56,398 --> 00:55:57,816
‫ماذا تريد يا "ثورن"؟

879
00:55:57,900 --> 00:55:59,651
‫أظن أنك تعرفين ما أريده.

880
00:56:00,819 --> 00:56:03,530
‫تمكنت من تحقيق شيء لم
‫يستطع والديك تحقيقه.

881
00:56:04,072 --> 00:56:04,948
‫اللقاح.

882
00:56:05,949 --> 00:56:08,243
‫سيخرج اللقاح مهما حدث لي.

883
00:56:09,077 --> 00:56:09,995
‫لكن…

884
00:56:10,078 --> 00:56:11,663
‫لديّ أنت…

885
00:56:11,997 --> 00:56:12,998
‫واللقاح.

886
00:56:14,458 --> 00:56:15,417
‫يا لحظي.

887
00:56:16,293 --> 00:56:18,045
‫الحديث ممل جدًا.

888
00:56:18,378 --> 00:56:19,755
‫لنذهب ونستمتع بأمسيتنا، هيا؟

889
00:56:20,005 --> 00:56:23,425
‫نظّمت سهرة صغيرة وأود أن تكوني ضيفتي.

890
00:56:25,135 --> 00:56:26,136
‫هيا؟

891
00:56:34,520 --> 00:56:36,188
‫حسنًا، ستحتاج إلى هذه…

892
00:56:40,817 --> 00:56:42,903
‫والرصاص الفضي.

893
00:56:42,986 --> 00:56:44,154
‫كونا حذرتان مع هذه.

894
00:56:44,238 --> 00:56:47,699
‫اضطررت إلى صهر كل أدوات مائدة جدتي
‫لأحصل عليها.

895
00:56:47,783 --> 00:56:48,659
‫اسميها البندقية،

896
00:56:48,742 --> 00:56:49,618
‫حرفيًا.

897
00:56:50,369 --> 00:56:51,286
‫حقًا؟

898
00:56:51,453 --> 00:56:53,080
‫البندقية اختيار جيد.

899
00:56:53,747 --> 00:56:54,915
‫هل يمكننا ملؤها بالفضة؟

900
00:56:55,415 --> 00:56:57,417
‫لا، لكنها ستدمرهم لبضع دقائق

901
00:56:57,501 --> 00:56:59,461
‫وتترك فجوة كبيرة وهائلة.

902
00:57:00,504 --> 00:57:02,381
‫الآن، هذه أروع ما صنعت.

903
00:57:02,464 --> 00:57:05,634
‫إنها منحوتة يدويًا وشُكلت بسكين "مورا".

904
00:57:06,009 --> 00:57:07,010
‫مدهش.

905
00:57:07,094 --> 00:57:08,387
‫أتريدين رؤية الاندهاش؟

906
00:57:11,181 --> 00:57:15,143
‫ذلك، حتى الآن، الكأس المقدسة لهم جميعًا.

907
00:57:16,311 --> 00:57:18,981
‫صُنع صليب "المسيح" من
‫شجرة العائلة نفسها.

908
00:57:19,523 --> 00:57:20,732
‫سآخذ خشبة "يسوع".

909
00:57:22,860 --> 00:57:24,361
‫احرسيها بحياتك.

910
00:57:25,320 --> 00:57:26,780
‫لا تدعي أيّ شيء يحدث لها.

911
00:57:27,656 --> 00:57:28,699
‫أتسمعينني؟

912
00:57:35,080 --> 00:57:36,290
‫شيء واحد آخر.

913
00:57:37,124 --> 00:57:38,458
‫ستحبان هذه.

914
00:57:42,546 --> 00:57:45,549
‫في مقدمة هذا الحذاء،
‫توجد شفرة من الفضة الخالصة.

915
00:57:46,800 --> 00:57:48,260
‫كانت ملك زوجتي الراحلة.

916
00:57:50,929 --> 00:57:52,806
‫كانت تقوم بضربة دائرية.

917
00:57:52,890 --> 00:57:55,851
‫من شأنها أن تطعن هؤلاء الأوغاد خلال القلب.

918
00:57:56,894 --> 00:57:57,978
‫كم كانت زوجتك مثيرة؟

919
00:58:01,190 --> 00:58:02,357
‫عذرًا.

920
00:58:06,153 --> 00:58:07,154
‫شاهدا هذا.

921
00:58:09,948 --> 00:58:11,366
‫يا إلهي.

922
00:58:12,951 --> 00:58:14,203
‫سآخذها.

923
00:58:14,494 --> 00:58:16,038
‫حسنًا،

924
00:58:16,121 --> 00:58:18,624
‫لنذهب ونقتل بعض مصاصي الدماء.

925
00:58:26,423 --> 00:58:28,467
‫سيداتي وسادتي…

926
00:58:28,550 --> 00:58:31,053
‫ضيفة الشرف لدينا هي "كيت".

927
00:58:32,095 --> 00:58:33,055
‫تفضلي.

928
00:58:35,933 --> 00:58:37,434
‫هؤلاء بعض من أقدم أصدقائي…

929
00:58:38,310 --> 00:58:39,603
‫وبقولي أقدم،

930
00:58:39,728 --> 00:58:41,480
‫أقصد من أربعة أو خمسة قرون،

931
00:58:41,563 --> 00:58:42,606
‫أكثر أو أقل عقدًا من الزمن.

932
00:58:45,984 --> 00:58:48,111
‫"كيت" عالمة شابة رائعة.

933
00:58:48,946 --> 00:58:49,905
‫كما ترون،

934
00:58:50,030 --> 00:58:51,907
‫يبدو أنك تفكرين في مصاصي الدماء

935
00:58:51,990 --> 00:58:55,077
‫بصفتهم نوع من الوحوش أو السفاحين.

936
00:58:55,911 --> 00:58:58,789
‫في الواقع نحن مؤرخو الإنسانية…

937
00:58:59,665 --> 00:59:01,708
‫منذ سقوط الإمبراطورية الرومانية،

938
00:59:01,834 --> 00:59:03,460
‫إلى الثورات الروسية،

939
00:59:03,710 --> 00:59:05,671
‫حتى أحداث 11 سبتمبر…

940
00:59:05,879 --> 00:59:07,172
‫كان مصاصو الدماء موجودين.

941
00:59:07,673 --> 00:59:09,675
‫أنت مثال للشر.

942
00:59:11,385 --> 00:59:12,928
‫من دون الظلمة، لن يوجد نور.

943
00:59:13,846 --> 00:59:16,598
‫من دون الشر، لن يوجد خير.

944
00:59:16,682 --> 00:59:19,101
‫لا، البشرية ستكون بخير
‫من دون من هم مثلك.

945
00:59:19,726 --> 00:59:20,644
‫خطأ!

946
00:59:22,145 --> 00:59:23,438
‫من دون مصاصي الدماء،

947
00:59:23,522 --> 00:59:25,899
‫لكان الجنس البشري يفترس نفسه.

948
00:59:28,318 --> 00:59:31,363
‫ونحن جزء هام من انسجامه.

949
00:59:32,322 --> 00:59:34,241
‫حققنا التوازن على هذا الكوكب

950
00:59:34,324 --> 00:59:35,742
‫منذ آلاف السنين

951
00:59:36,076 --> 00:59:38,579
‫في حين اكتظ به البشر.

952
00:59:38,704 --> 00:59:41,456
‫دائمًا ما يجد الجنون طريقة لتبرير نفسه.

953
00:59:41,540 --> 00:59:44,251
‫ويظن البشر دائمًا أنهم صالحون جدًا.

954
00:59:45,294 --> 00:59:46,503
‫وهم ليسوا كذلك.

955
00:59:51,800 --> 00:59:52,885
‫استمتعوا بوجبتكم.

956
01:00:00,517 --> 01:00:01,602
‫يا إلهي.

957
01:00:15,616 --> 01:00:16,491
‫عزيزتي.

958
01:00:38,055 --> 01:00:39,556
‫- اللعنة.
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

959
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
‫هذا المكان بشع.

960
01:00:41,683 --> 01:00:42,976
‫يجب أن تساعديني في الخروج من هنا.

961
01:00:44,061 --> 01:00:45,229
‫أجل…

962
01:00:45,562 --> 01:00:47,689
‫شعرت بالطريقة نفسها
‫عندما تحوّلت لأول مرة.

963
01:00:49,149 --> 01:00:50,859
‫الفساد…

964
01:00:50,943 --> 01:00:53,779
‫همجي كله.

965
01:00:55,489 --> 01:00:58,242
‫تبدين مختلفة عن الآخرين.

966
01:00:58,325 --> 01:00:59,576
‫إذا ساعدتني، فيمكنني مساعدتك.

967
01:01:00,494 --> 01:01:01,537
‫حقًا؟

968
01:01:01,995 --> 01:01:03,038
‫كيف؟

969
01:01:03,121 --> 01:01:04,665
‫يمكنني تحويلك إلى بشرية مجددًا.

970
01:01:07,751 --> 01:01:08,961
‫هذا مثير للاهتمام.

971
01:01:09,461 --> 01:01:10,337
‫تعالي معي.

972
01:01:14,883 --> 01:01:16,385
‫أهذا مثل المخرج السري أو ما شابه؟

973
01:01:23,225 --> 01:01:24,142
‫ادخلي.

974
01:01:33,485 --> 01:01:34,695
‫ما هذا المكان؟

975
01:01:34,778 --> 01:01:36,655
‫تفضلي، اجلسي.

976
01:01:36,822 --> 01:01:38,448
‫لماذا؟

977
01:01:42,536 --> 01:01:43,745
‫لم تفعلين هذا؟

978
01:01:44,496 --> 01:01:46,999
‫لأنني لا أريد أن أكون بشرية مجددًا.

979
01:01:49,793 --> 01:01:51,044
‫مهلًا.

980
01:01:51,128 --> 01:01:52,838
‫لدينا صحبة كبيرة. الـ"إف في سي".

981
01:01:54,381 --> 01:01:56,091
‫اللعنة. "بوبا بيير".

982
01:01:56,175 --> 01:01:58,010
‫حسنًا، إنه يعرف أين سنكون دائمًا.

983
01:01:58,343 --> 01:02:00,929
‫تفضلي. خذا شاحنتي واخرجا من هنا.

984
01:02:01,013 --> 01:02:02,431
‫سأتعامل مع هؤلاء المهرجين.

985
01:02:02,514 --> 01:02:04,057
‫أيتها البندقية. أنت ستقودين.

986
01:02:28,457 --> 01:02:29,541
‫مرحبًا يا "فرانك".

987
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
‫مر وقت طويل.

988
01:02:31,835 --> 01:02:32,961
‫"بولسي".

989
01:02:33,045 --> 01:02:35,756
‫سأحتاج إلى اصطحاب
‫الأختان مصاصتا الدماء أو إخراجهما.

990
01:02:35,839 --> 01:02:36,715
‫هذا خيارك.

991
01:02:36,798 --> 01:02:37,925
‫تم اختطاف "كيت".

992
01:02:38,008 --> 01:02:39,092
‫أختطفها "ثورن".

993
01:02:39,176 --> 01:02:40,302
‫الآن، أفكر في عالم ذلك الطفل،

994
01:02:40,469 --> 01:02:43,055
‫لذا سأطلب منك التراجع هذه المرة.

995
01:02:43,972 --> 01:02:46,099
‫"ثورن" هو الأول في
‫قائمة المطلوبين لدينا.

996
01:02:47,351 --> 01:02:49,394
‫يبدو أن لديك أنت
‫والفتيات القائمة نفسها.

997
01:02:50,312 --> 01:02:53,315
‫حسنًا، اخرج الفتيات هنا ولنتحدث عن ذلك.

998
01:02:53,398 --> 01:02:55,442
‫عذرًا، فات الأوان. قد ذهبتا بالفعل.

999
01:02:57,653 --> 01:02:58,779
‫لنذهب أيها الرجلان.

1000
01:03:00,239 --> 01:03:01,448
‫زورني مجددًا يا "فرانك".

1001
01:03:04,034 --> 01:03:05,244
‫حظًا سعيدًا أيتها الفتاتان.

1002
01:03:07,204 --> 01:03:09,248
‫مهما كنت تحاولين فعله، لن ينجح.

1003
01:03:09,331 --> 01:03:10,999
‫لا أدري لما تحتاجين إلى دمي.

1004
01:03:11,583 --> 01:03:12,918
‫إنه مثل الكوكايين بالنسبة إلينا.

1005
01:03:15,712 --> 01:03:17,089
‫مرحبًا يا حبيبي.

1006
01:03:22,344 --> 01:03:24,012
‫هل هناك أيّ شخص لم تنام معه؟

1007
01:03:24,429 --> 01:03:25,389
‫فتاة ذكية.

1008
01:03:26,765 --> 01:03:28,016
‫الضيوف متلهفون للتحلية.

1009
01:03:30,519 --> 01:03:31,979
‫ستأتي أختاي لتنالا منك.

1010
01:03:32,062 --> 01:03:32,938
‫لتأتيا.

1011
01:03:33,105 --> 01:03:34,439
‫أفتقدهما.

1012
01:03:36,358 --> 01:03:37,359
‫استمتعي بوجبتك.

1013
01:03:41,572 --> 01:03:42,781
‫أيها الوضيع.

1014
01:03:58,005 --> 01:03:59,339
‫استمتع بفصيلة الدم "في".

1015
01:04:05,012 --> 01:04:06,847
‫من دم الإنسان

1016
01:04:06,930 --> 01:04:09,600
‫ومن أرواح أجدادي الخالدين،

1017
01:04:10,893 --> 01:04:12,186
‫نشرب الدم.

1018
01:04:13,395 --> 01:04:14,730
‫شكرًا لتضحياتكم.

1019
01:04:17,149 --> 01:04:18,317
‫نخب الحياة الأبدية.

1020
01:04:18,901 --> 01:04:20,736
‫نخب الحياة الأبدية.

1021
01:05:16,750 --> 01:05:18,293
‫يا لك من فتاة ماهرة،

1022
01:05:18,377 --> 01:05:20,254
‫ولكن، علينا إرجاعك.

1023
01:05:21,505 --> 01:05:24,091
‫أولًا، ابتعدي عني وإلّا سأقتلك.

1024
01:05:29,721 --> 01:05:31,849
‫هل أخبرتك بأنني كنت هناك
‫عندما قُتلت عائلتك؟

1025
01:05:40,274 --> 01:05:42,526
‫من المفترض أن تكوني
‫ممتنة لأننا لم نقتلك.

1026
01:05:48,699 --> 01:05:50,200
‫يا سيدتان!

1027
01:05:50,409 --> 01:05:51,410
‫يا سيدتان…

1028
01:05:52,744 --> 01:05:53,954
‫لنكن متحضرين.

1029
01:05:55,414 --> 01:05:56,748
‫أنا عاشق ولست مقاتل.

1030
01:05:58,292 --> 01:05:59,793
‫وكلنا عائلة الآن.

1031
01:05:59,877 --> 01:06:02,171
‫أنت لست عائلتي. ولن تكون أبدًا.

1032
01:06:04,006 --> 01:06:05,090
‫امنحي ذلك بعض الوقت.

1033
01:06:10,429 --> 01:06:11,597
‫هذا هو اللقاح إذًا

1034
01:06:11,680 --> 01:06:13,682
‫الذي يمنع الإنسان من التحوّل؟

1035
01:06:15,017 --> 01:06:16,059
‫هل هذا صحيح؟

1036
01:06:16,351 --> 01:06:17,394
‫أجل.

1037
01:06:17,769 --> 01:06:20,397
‫لم لا يريد الإنسان أن يكون مصاص دماء؟

1038
01:06:20,606 --> 01:06:23,025
‫ما يجعل الحياة ثمينة جدًا أنها ذات قيمة.

1039
01:06:23,650 --> 01:06:25,277
‫نوعك لا يقدّر أيّ شيء.

1040
01:06:25,360 --> 01:06:26,445
‫أنت لست حيًا أو ميتًا.

1041
01:06:26,612 --> 01:06:28,197
‫أنت عالق في المطهر فحسب.

1042
01:06:32,743 --> 01:06:34,369
‫أشعر بأنني على قيد الحياة.

1043
01:06:40,167 --> 01:06:42,085
‫إذا هربت مجددًا،

1044
01:06:42,169 --> 01:06:43,045
‫فستموت.

1045
01:06:55,182 --> 01:06:56,099
‫لنفترق.

1046
01:06:56,183 --> 01:06:57,851
‫خذي طريق القبو وسآخذ المدخل الأمامي.

1047
01:06:57,935 --> 01:06:59,102
‫مهما حدث، سنُخرج "كيت".

1048
01:06:59,186 --> 01:07:00,103
‫عُلم.

1049
01:08:17,514 --> 01:08:18,473
‫"إيما"!

1050
01:08:20,184 --> 01:08:21,185
‫مرحبًا يا "إيما".

1051
01:08:22,810 --> 01:08:23,937
‫مرحبًا يا "ماركوس".

1052
01:08:29,484 --> 01:08:30,694
‫يا لكما من ثنائي لطيف.

1053
01:08:31,278 --> 01:08:34,238
‫لا تظنين أنه وقع في حبك حقًا، أليس كذلك؟

1054
01:08:34,990 --> 01:08:37,533
‫سأحضر أختها، وأنت تول أمرها.

1055
01:08:43,290 --> 01:08:44,499
‫أنا آسف يا "إيما".

1056
01:08:44,917 --> 01:08:46,084
‫أعجبت بك حقًا.

1057
01:08:48,795 --> 01:08:50,214
‫لكن في النهاية…

1058
01:08:51,840 --> 01:08:53,716
‫أنا مصاص دماء فحسب.

1059
01:09:00,140 --> 01:09:01,308
‫أمي!

1060
01:09:10,234 --> 01:09:11,359
‫أمي…

1061
01:09:20,827 --> 01:09:21,995
‫أمي!

1062
01:09:24,747 --> 01:09:25,832
‫آسف يا صغيرتي.

1063
01:09:26,207 --> 01:09:28,377
‫أنا مصاص دماء فحسب.

1064
01:10:23,223 --> 01:10:24,683
‫سيقبلك "ثورن" مجددًا،

1065
01:10:24,975 --> 01:10:26,143
‫لكنني أفضّل قتلك

1066
01:10:26,226 --> 01:10:28,353
‫كما فعلت مع بقية أفراد عائلتك.

1067
01:10:33,275 --> 01:10:34,234
‫أبي!

1068
01:10:42,367 --> 01:10:43,410
‫أبي!

1069
01:10:51,627 --> 01:10:52,711
‫أبي!

1070
01:10:59,343 --> 01:11:00,552
‫إنه ميّت.

1071
01:11:04,431 --> 01:11:06,308
‫"تاتيانا"، عشت طويلًا.

1072
01:11:06,475 --> 01:11:07,684
‫حان الوقت لتموتي.

1073
01:12:14,126 --> 01:12:15,836
‫كم أحب خشبة "يسوع" هذه.

1074
01:12:49,870 --> 01:12:51,079
‫اللعنة!

1075
01:13:24,238 --> 01:13:25,405
‫الحقيقة أنني…

1076
01:13:25,614 --> 01:13:26,740
‫لديّ ما هو أفضل.

1077
01:13:32,162 --> 01:13:33,330
‫لن أفقدك مجددًا.

1078
01:13:33,455 --> 01:13:34,790
‫لا تقلقي. لن اسمح لك بذلك.

1079
01:13:34,873 --> 01:13:36,416
‫لنعثر على "سكارليت" ونخرج من هنا.

1080
01:13:36,542 --> 01:13:37,584
‫أجل.

1081
01:13:38,794 --> 01:13:39,878
‫مهلًا.

1082
01:13:42,464 --> 01:13:43,757
‫حذاء "ميلي".

1083
01:13:46,176 --> 01:13:47,427
‫لديّ فكرة.

1084
01:13:47,553 --> 01:13:50,180
‫سأضع الحقنة في حذائك.

1085
01:14:00,440 --> 01:14:01,441
‫"كيت"، "إيما".

1086
01:14:01,525 --> 01:14:02,568
‫يا إلهي.

1087
01:14:02,651 --> 01:14:03,610
‫هل أنت بخير؟

1088
01:14:03,694 --> 01:14:04,778
‫أجل. أنا بخير.

1089
01:14:04,862 --> 01:14:06,280
‫أنا آسفة جدًا.

1090
01:14:06,363 --> 01:14:08,532
‫ما كان يجب أن أبقى في الخلف.
‫كان يجب أن أذهب معك.

1091
01:14:08,615 --> 01:14:09,533
‫كنت خائفة.

1092
01:14:09,616 --> 01:14:10,826
‫ماذا، أنت خائفة؟

1093
01:14:10,909 --> 01:14:11,869
‫أجل.

1094
01:14:11,952 --> 01:14:13,495
‫لكنني لم أعد كذلك.

1095
01:14:13,620 --> 01:14:15,539
‫لا، أنا آسفة. أقصد، كنت محقة.

1096
01:14:15,622 --> 01:14:17,749
‫أقع دائمًا في الجينز الضيق اللعين.

1097
01:14:17,875 --> 01:14:19,418
‫لا. كنت محقة.

1098
01:14:19,501 --> 01:14:20,711
‫كنت فقط…

1099
01:14:20,794 --> 01:14:22,004
‫كنت أغار منك دائمًا.

1100
01:14:22,087 --> 01:14:23,630
‫لم تغارين مني أيتها الحمقاء؟

1101
01:14:23,755 --> 01:14:25,007
‫حتى أمي قالت ذلك.

1102
01:14:25,090 --> 01:14:26,925
‫يجب أن أجتهد دائمًا لأكون جيدة مثلك.

1103
01:14:27,217 --> 01:14:29,261
‫أمي قالت لي الشيء نفسه عنك.

1104
01:14:30,429 --> 01:14:31,722
‫قالت ذلك

1105
01:14:31,889 --> 01:14:33,724
‫لأنها أرادت منا بذل
‫قصارى جهدنا في حياتنا.

1106
01:14:33,849 --> 01:14:34,850
‫قد أحبتنا.

1107
01:14:35,392 --> 01:14:36,351
‫ولكن الآن،

1108
01:14:36,476 --> 01:14:38,687
‫نحن الأخوات، نبقى معًا.

1109
01:14:38,812 --> 01:14:40,272
‫أجل. في السراء والضراء.

1110
01:14:40,355 --> 01:14:41,565
‫بغض النظر.

1111
01:14:41,648 --> 01:14:43,358
‫هيا لنقتل بعض مصاصي الدماء.

1112
01:14:50,407 --> 01:14:51,575
‫نحن…

1113
01:14:51,658 --> 01:14:54,536
‫اجتمعنا هنا هذا المساء يا أصدقائي…

1114
01:14:54,620 --> 01:14:55,746
‫بسبب…

1115
01:14:55,871 --> 01:14:57,122
‫"ثورن"…

1116
01:14:57,873 --> 01:15:00,334
‫نود أن نقدّم عرض السلام.

1117
01:15:00,459 --> 01:15:01,877
‫كان "ثورن" محقًا،

1118
01:15:01,960 --> 01:15:05,214
‫عندما قال إن البشر ومصاصي الدماء
‫يجب أن يعملوا معًا.

1119
01:15:06,465 --> 01:15:09,635
‫أرجو أن تتقبلوا دمي كهدية لكم جميعًا.

1120
01:15:11,512 --> 01:15:13,555
‫لذا، أود أن أقترح نخبًا،

1121
01:15:13,639 --> 01:15:16,058
‫حتى البشر ومصاصي الدماء
‫يمكن أن يستمروا في التعايش.

1122
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
‫من أجل "ثورن"!

1123
01:15:19,394 --> 01:15:21,021
‫- من أجل "ثورن"!
‫- من أجل "ثورن"!

1124
01:15:57,266 --> 01:15:58,809
‫على ما يبدو،

1125
01:15:58,892 --> 01:16:00,519
‫أنك سبب وفاة والديّ.

1126
01:16:02,312 --> 01:16:03,438
‫بالتأكيد.

1127
01:16:04,940 --> 01:16:07,609
‫لكنني أعطيتك الخلود أيضًا أنت وأختك.

1128
01:16:08,235 --> 01:16:09,903
‫حسنًا، سأعطيك الفناء.

1129
01:16:21,498 --> 01:16:23,458
‫هل ظننت حقًا أن قطعة الخشب الصغيرة هذه

1130
01:16:23,584 --> 01:16:24,793
‫ستزعجني؟

1131
01:16:26,044 --> 01:16:28,172
‫قد شاهدت الكثير من الأفلام يا عزيزتي.

1132
01:16:28,714 --> 01:16:31,216
‫سأستمتع بمشاهدتك تموتين حقًا.

1133
01:17:13,759 --> 01:17:15,469
‫الآن أنا منزعج!

1134
01:18:03,100 --> 01:18:03,976
‫"كابوم"!

1135
01:18:04,643 --> 01:18:05,727
‫اللعنة.

1136
01:18:08,605 --> 01:18:09,731
‫"كابوم"!

1137
01:18:21,201 --> 01:18:23,620
‫"ستيف"، إلى اليسار. "جي بي"، تعال معي.

1138
01:18:32,880 --> 01:18:34,673
‫آمل أن يكون لديكم طاقم تنظيف جيد.

1139
01:18:34,756 --> 01:18:36,300
‫تأخرتم جدًا. مات "ثورن" بالفعل.

1140
01:18:36,550 --> 01:18:37,509
‫أحسنتما.

1141
01:18:37,593 --> 01:18:39,344
‫قضيتما على مصاص الدماء
‫الأكثر طلبًا في العالم

1142
01:18:39,428 --> 01:18:41,221
‫وأنقذتما أختاكما الصغيرة.

1143
01:18:41,305 --> 01:18:43,473
‫أظن أنكما تستحقان الترخيص،

1144
01:18:43,557 --> 01:18:45,267
‫لكن هذه المرة فحسب.

1145
01:18:45,934 --> 01:18:46,894
‫كما تعلمن،

1146
01:18:47,019 --> 01:18:49,479
‫لا يزال هناك الكثير
‫من مصاصي الدماء السيئين الآخرين.

1147
01:18:51,190 --> 01:18:52,357
‫كيف تحببن

1148
01:18:52,441 --> 01:18:54,568
‫أن تحظين بوظيفة في الحكومة الأمريكية؟

1149
01:18:56,486 --> 01:18:58,030
‫نحن من النوع المستقل.

1150
01:18:58,113 --> 01:18:58,989
‫سنفكر في الموضوع.

1151
01:18:59,072 --> 01:19:00,240
‫أجل. لا تتصل بنا،

1152
01:19:00,324 --> 01:19:01,700
‫سنتصل بك.

1153
01:19:03,744 --> 01:19:06,538
‫حسنًا، يبدو أن…

1154
01:19:06,663 --> 01:19:08,874
‫ربما يكون مصاصو الدماء
‫الصالحون موجودين.

1155
01:19:08,957 --> 01:19:10,042
‫شكرًا…

1156
01:19:11,877 --> 01:19:12,878
‫يا "بوبا بيير".

1157
01:19:15,172 --> 01:19:17,841
‫حسنًا، على الرحب والسعة
‫يا "جاسمين" بحرف الـ"ياء".

1158
01:19:19,843 --> 01:19:21,178
‫كان عليك أن تكون هناك.

1159
01:19:22,054 --> 01:19:24,306
‫حسنًا، اذهبا للتنظيف.
‫لا أدري ماذا تنتظران.

1160
01:19:32,314 --> 01:19:33,273
‫- البندقية.
‫- البندقية.

1161
01:19:33,357 --> 01:19:35,108
‫- قلت هذا أولًا.
‫- لا!

1162
01:19:35,192 --> 01:19:37,027
‫من الناحية الفنية
‫لم يكن لديّ بندقية مطلقًا.

1163
01:19:37,110 --> 01:19:39,279
‫أجل، أعطي "كيت" بندقية.
‫ماتت منذ 12 عامًا.

1164
01:19:39,363 --> 01:19:40,322
‫هذا صحيح.

1165
01:19:40,405 --> 01:19:42,241
‫ظننا أنك ميتة.

1166
01:19:42,324 --> 01:19:44,993
‫هل هذا ما سيكون عليه الحال؟
‫لأنكما مجنونتان.

1167
01:19:52,084 --> 01:19:53,669
‫من سنقتله بعد ذلك؟

1168
01:19:55,838 --> 01:19:56,964
‫نأمل ألّا أحد!

1169
01:20:06,390 --> 01:20:08,267
‫اللعنة! عودي أدراجك.
‫علينا الذهاب للحصول على "بابلز".

1170
01:20:08,350 --> 01:20:10,519
‫- من يكون "بابلز"؟
‫- سمكتي. تركتها في النزل.

1171
01:20:10,602 --> 01:20:11,895
‫انسي أمر السمكة الغبية.

1172
01:20:11,979 --> 01:20:13,689
‫تلك السمكة هي حياتي.

1173
01:20:13,772 --> 01:20:15,649
‫- هذا محزن.
‫- انسي أمر السمكة الغبية.

1174
01:20:15,732 --> 01:20:17,067
‫- كفا عن الشجار.
‫- ابقي خارج ذلك.

1175
01:20:17,150 --> 01:20:18,402
‫بجدية يا "كيت"، اهتمي بشؤونك.

1176
01:20:18,485 --> 01:20:20,445
‫الأخوات "أديسون"، تبدأ الأسطورة.

1177
01:20:21,238 --> 01:20:22,948
‫- وستستمر.
‫- وستستمر؟

1178
01:20:23,031 --> 01:20:23,907
‫وستستمر…

1179
01:20:24,032 --> 01:20:25,325
‫- وستستمر.
‫- أظن أن ذلك أفضل.

1180
01:20:25,409 --> 01:20:26,952
‫ستستمر. قوليها مجددًا.

1181
01:20:27,661 --> 01:20:29,621
‫الأخوات "أديسون"…

1182
01:20:29,705 --> 01:20:30,914
‫حسنًا، لنقولها معًا؟

1183
01:20:30,998 --> 01:20:32,583
‫- تبدأ الأسطورة.
‫- الأخوات "أديسون".

1184
01:20:32,666 --> 01:20:34,042
‫قلت للتو وستستمر!

1185
01:20:34,126 --> 01:20:36,336
‫"إيما"! الأخوات "أديسون"!

1186
01:20:36,420 --> 01:20:38,714
‫- أسطورة…
‫- وستستمر!

1187
01:24:55,095 --> 01:24:57,097
‫ترجمة "مادونا سامي"

‫

