﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:05,130
‫منذ سنتين،
وقبل أن أعرف أنني مشعوذة،

2
00:00:05,505 --> 00:00:08,049
‫كانت آخر مرة أكون فيها
في "هالوين تاون".

3
00:00:13,054 --> 00:00:17,308
‫أمي، "غوين"،
جدتي "آغي"، شقيقتي، "صوفي"،

4
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
‫وشقيقي، "ديلان" وأنا
كلّنا اجتمعنا

5
00:00:20,729 --> 00:00:24,524
‫لنستعمل قوة عائلة مشعوذي "كرومويل"
لنهزم "كالابار"،

6
00:00:24,858 --> 00:00:28,069
‫وهو مشعوذ شرير حاقد
على أمي منذ المراهقة.

7
00:00:31,740 --> 00:00:34,409
‫لطالما كانت "هالوين تاون" مكاناً فرحاً،

8
00:00:34,826 --> 00:00:38,705
‫حيث بإمكان المخلوقات من مختلف
الٔاحجام والٔاشكال والٔاصناف،

9
00:00:40,331 --> 00:00:42,083
‫وبعضها غريب جداً،

10
00:00:42,542 --> 00:00:45,879
‫العيش بعيداً عن العالم الحقيقي
بسلام وانسجام.

11
00:00:48,506 --> 00:00:51,342
‫وهكذا، بعد أن أنقذنا "هالوين تاون"،

12
00:00:51,426 --> 00:00:54,179
‫قرّرت جدتي
أن تترك منزلها المريح هناك

13
00:00:54,262 --> 00:00:56,097
‫لتعيش مع عائلتنا
في العالم الفاني.

14
00:00:59,184 --> 00:01:02,020
‫الٓان، عدنا إلى ليلة "هالوين"،

15
00:01:02,103 --> 00:01:06,357
‫الليلة الوحيدة التي نعبر فيها بحرّية
بين "هالوين تاون" وعالمنا.

16
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
‫أنا أفكّر في "هالوين تاون".

17
00:01:10,236 --> 00:01:11,780
‫أتساءل كيف تغيّرت.

18
00:01:18,078 --> 00:01:21,873
‫تقول جدتي إن الٔامور في "هالوين تاون"
تتغير دائماً.

19
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
‫أنا أعرف أنّ لا شيء تغيّر في منزلنا.

20
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
‫أمي وجدتي تتعاركان مجدداً.

21
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
‫ماذا يجري في حفلتك؟

22
00:01:37,764 --> 00:01:39,557
‫أنا أتجنّبها.

23
00:01:52,904 --> 00:01:54,989
‫لماذا؟ ما الٔامر؟

24
00:01:55,240 --> 00:01:58,326
‫"مارني"، تريد جدتك أن تراك.

25
00:02:01,663 --> 00:02:03,039
‫واحدة لكل زبون، من فضلك.

26
00:02:07,794 --> 00:02:11,464
‫نعم، لدينا قبعات للجميع.
جمعيكم لا، لا...

27
00:02:12,173 --> 00:02:14,175
‫لا تتعاركوا. لا عراك.
المشعوذون لا يتعاركون.

28
00:02:14,968 --> 00:02:17,512
‫لنكون سَحرة ومشعوذين،

29
00:02:18,138 --> 00:02:21,015
‫نحتاج إلى مكانس، صحيح؟ ها نحن.

30
00:02:31,442 --> 00:02:33,695
‫مكانس، مكانس، سحرية، سحرية.
ها أنت، عزيزتي.

31
00:02:33,778 --> 00:02:36,322
‫لقد وصلت
في الوقت المناسب، "مارني".

32
00:02:36,406 --> 00:02:39,742
‫ربما توّدين
أن تصحبي المحتفلين

33
00:02:39,826 --> 00:02:42,537
‫بجولة في المنزل.

34
00:02:43,246 --> 00:02:45,957
‫جدتي، لا أظنها
فكرة سديدة.

35
00:02:46,040 --> 00:02:48,084
‫ماذا؟ تفاهات.

36
00:02:48,168 --> 00:02:52,589
‫لن أسمح لٔامك
أن تفسد متعتي كل يوم في السنة.

37
00:02:52,672 --> 00:02:54,841
‫- أمي.
- مرحباً، عزيزتي.

38
00:02:54,966 --> 00:02:58,553
‫أمضيت وقتي أحاول منعك
من تحريض ابنتي عليّ.

39
00:02:58,636 --> 00:03:00,763
‫الٓان ستفسدين
كلّ أولاد الحي.

40
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
‫أمي، لسنا ننقلب ضدّك.

41
00:03:03,141 --> 00:03:05,393
‫اسمعي عزيزتي، إن أردت
أن تنبذي أهلك،

42
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
‫فهذا شأنك،

43
00:03:07,395 --> 00:03:10,565
‫لكن على أحد أن يحلّ مكاني
على رأس عائلة "كرومويل".

44
00:03:12,442 --> 00:03:16,196
‫وأعرف أن "مارني" مؤهّلة لذلك.

45
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
‫أو أنا، أنا أيضاً أفيد.

46
00:03:18,364 --> 00:03:20,658
‫- هذا صحيح. هذا صحيح.
- حسناً، انتهى ارتداء الثياب.

47
00:03:20,742 --> 00:03:23,953
‫ثمة تقارع على التفاح
هناك.

48
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
‫أجل، هذا ممتع، هذا ممتع، هيا.

49
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
‫حسناً، آمل أنك سعيدة.

50
00:03:29,250 --> 00:03:30,501
‫ابتهاج.

51
00:03:35,632 --> 00:03:36,799
‫سآخذ جدتي.

52
00:03:42,931 --> 00:03:44,307
‫"غورت"، هل أنت في المنزل؟

53
00:03:46,267 --> 00:03:48,770
‫- ماذا تريد؟
- مرحباً، "غورت"؟

54
00:03:48,853 --> 00:03:52,273
‫أطلب تبرّعاً من الجميع
لمدرسة "هالوين تاون".

55
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
‫انسي الٔامر، يا "أستريد".

56
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
‫لا أتبرّع للأعمال الخيرية.

57
00:03:56,986 --> 00:04:00,323
‫"أستريد"، أنت المتفائلة دائماً.

58
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
‫هذا "غورت"، صحيح؟

59
00:04:02,909 --> 00:04:04,619
‫هو الذي يسرق الجوارب؟

60
00:04:06,329 --> 00:04:11,125
‫لا يسرقها.
إنّه أشبه بمغنطيس خردة.

61
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
‫كل شيء يضيع في الكون،

62
00:04:14,629 --> 00:04:18,883
‫الجورب الٓاخر،
آخر قطعة مركّب،

63
00:04:18,967 --> 00:04:21,803
‫قرط الٔاذن الذي تنزعينه
من أذنك للحظة،

64
00:04:22,595 --> 00:04:25,598
‫كل ذلك يصل إلى حديقة "غورت".

65
00:04:26,683 --> 00:04:29,769
‫لكنه ليس مستعداً
لٔاخذ شيء من ذلك.

66
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
‫انظري، هذا "بيني".

67
00:04:35,984 --> 00:04:39,737
‫لمَ لا تعودين إلى "هالوين تاون"
الليلة بينما المدخل مفتوح؟

68
00:04:40,280 --> 00:04:43,700
‫أعرف أنك مشتاقة إلى "أستريد"، "بيني"
وأصدقائك هناك.

69
00:04:47,328 --> 00:04:48,871
‫بعد غياب سنة،

70
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
‫العودة لساعات
أصعب من عدم العودة مطلقاً.

71
00:04:56,004 --> 00:04:58,131
‫لا، سأنتظر عيد "هالوين" القادم،

72
00:04:59,173 --> 00:05:01,718
‫وبعدها يمكنني أن آخذ "مارني" لسنة.

73
00:05:01,801 --> 00:05:05,805
‫لكن ألن تبدو سنة في "هالوين تاون"
كمئة سنة بالنسبة إليها؟

74
00:05:07,223 --> 00:05:12,061
‫رئاسة ساحرات "كرومويل"
تتطلب التزاماً، يا "صوفي".

75
00:05:12,145 --> 00:05:15,231
‫لا يمكنها أن تعيش في العالمين.
عليها أن تختار.

76
00:05:16,983 --> 00:05:18,860
‫انظري، انظري، انظري، هذا "لوك".

77
00:05:19,319 --> 00:05:22,280
‫أصبح عفريتاً وسيماً،
أليس كذلك؟

78
00:05:22,363 --> 00:05:23,364
‫انظري، انظري.

79
00:05:27,160 --> 00:05:30,079
‫- ما الٔامر، عزيزتي؟
- أحدهم قادم.

80
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
‫من؟

81
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
‫لا أعرف.

82
00:05:36,419 --> 00:05:38,629
‫- لكن هيا...
- حسناً، أنا...

83
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
‫أتظنين أنه شخص...
لم أدعُ أحداً...

84
00:05:42,175 --> 00:05:43,176
‫هيا، جدتي.

85
00:05:46,929 --> 00:05:48,306
‫افعلي شيئاً لبابك.

86
00:05:48,389 --> 00:05:50,558
‫لا يفترض أن يكون موجوداً
عندما نستقبل ضيوفاً.

87
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
‫قواعد أمك.

88
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
‫- أمي؟
- ماذا؟

89
00:06:01,194 --> 00:06:03,071
‫لست أنقلب ضدك.

90
00:06:04,739 --> 00:06:05,740
‫أحبك.

91
00:06:06,491 --> 00:06:08,701
‫لكن أنا ساحرة.

92
00:06:09,369 --> 00:06:12,705
‫- لا أقدر إلّا أن أكون كذلك.
- آسفة إذ غضبت منك.

93
00:06:13,122 --> 00:06:14,999
‫هذا محبط جداً.

94
00:06:16,167 --> 00:06:18,336
‫أريدك أن تتعلّمي ما أعرفه أيضاً.

95
00:06:18,419 --> 00:06:21,089
‫قد تعطيك الشعوذة كل ما تتمنّين،

96
00:06:21,172 --> 00:06:24,175
‫لكن لا قيمة لشيء
تحصلين عليه بالتمنّي.

97
00:06:25,051 --> 00:06:29,138
‫- هذا ما علّمني إياه والدك.
- لكن لا أستعمل الشعوذة لكل شيء.

98
00:06:30,181 --> 00:06:31,891
‫لا أستعملها في الامتحانات.

99
00:06:32,642 --> 00:06:35,853
‫حسناً.
استعملتها مرة في امتحان الجبر.

100
00:06:35,937 --> 00:06:37,772
‫"مارني"، لا يمكنك أن تختاري.

101
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
‫إن ذهبت إلى "هالوين تاون" لسنة،
ستصبح تلك حياتك.

102
00:06:40,358 --> 00:06:42,276
‫ستصبحين غريبة
في هذا العالم بعد ذلك.

103
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
‫أدق الباب.

104
00:06:47,990 --> 00:06:49,158
‫القنبلة.

105
00:06:50,159 --> 00:06:52,870
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً.

106
00:06:53,830 --> 00:06:54,997
‫أبي، وجدتهما.

107
00:06:59,877 --> 00:07:02,296
‫مرحباً، أنا "أليكس". هذا ابني، "كال".

108
00:07:02,380 --> 00:07:05,341
‫انتقلنا حديثاً إلى هنا،
وسمعنا عن حفلتك.

109
00:07:05,925 --> 00:07:09,762
‫أهلًا بكما في الحي.
أنا "غوين"، وهذه ابنتي، "مارني".

110
00:07:10,596 --> 00:07:11,681
‫مرحباً.

111
00:07:13,141 --> 00:07:16,644
‫لو كانت كل المشعوذات جميلات مثلك،
لَكانت سمعتهنّ أفضل.

112
00:07:19,522 --> 00:07:20,565
‫شكراً.

113
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
‫أيمكنني أن أضع هذه في الثلّاجة لكما؟

114
00:07:22,900 --> 00:07:25,820
‫حسناً، كما تشائين.
فهذه لك للحفلة.

115
00:07:26,654 --> 00:07:28,906
‫آمل أنك تحبين نكهة الليمون الحامض.
الٔاخضر نكهتي المفضّلة.

116
00:07:29,198 --> 00:07:30,199
‫حسناً.

117
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
‫هل ستأتي بقية عائلتك أيضاً؟

118
00:07:34,579 --> 00:07:36,414
‫أنا و"كال" فقط.

119
00:07:38,249 --> 00:07:40,293
‫حسناً، الليمون الحامض جيّد.

120
00:07:41,127 --> 00:07:43,045
‫- جيّد.
- لديّ كرات بوظة هنا.

121
00:07:43,754 --> 00:07:45,089
‫دعيني أساعدك.

122
00:07:49,343 --> 00:07:50,511
‫هذه "سيندي".

123
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
‫نعم.

124
00:07:53,431 --> 00:07:56,225
‫حسناً، المكان مكتظّ هنا.
أتودين أن تصحبيني في جولة؟

125
00:07:58,019 --> 00:07:59,770
‫طبعاً. لنذهب بهذا الاتجاه.

126
00:08:04,859 --> 00:08:05,902
‫هذا هو المنزل.

127
00:08:07,153 --> 00:08:11,282
‫- إذاً، متى انتقلتما؟
- الليلة، في الواقع.

128
00:08:11,365 --> 00:08:16,120
‫حقاً؟ وتركك والدك تأتين إلى حفلتنا؟
أليس عليكم أن تفرغوا الحقائب؟

129
00:08:16,204 --> 00:08:18,581
‫لا. لا يضيّع أبي وقته
على هكذا أمور.

130
00:08:18,664 --> 00:08:20,917
‫يتركني أفكّر في ذلك وحدي.

131
00:08:27,131 --> 00:08:30,843
‫إذاً، هل طلب منك أحد أن ترافقيه
إلى الحفلة التنكرية في الثانوية؟

132
00:08:33,262 --> 00:08:35,556
‫لماذا؟ أكنت تريد دعوتي؟

133
00:08:36,724 --> 00:08:39,769
‫الأمر منوط بسواء كان سيبدو
ذلك سخيفاً أم لا.

134
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
‫"ديلان"، لست ترتدي زيّاً تنكريّاً.

135
00:08:43,856 --> 00:08:46,359
‫حسناً، لا مزاج
لي لعيد "هالوين".

136
00:08:46,984 --> 00:08:49,487
‫لكنّ هذا جوهر الحفلة.

137
00:08:50,071 --> 00:08:52,823
‫أكثر الٔازياء قرفاً يربح جائزة
بعد خلع الأقنعة عند منتصف الليل.

138
00:08:53,407 --> 00:08:56,369
‫- أيمكن أن تكون الجائزة قبلة؟
- هذا مقرف.

139
00:09:00,414 --> 00:09:04,669
‫عندما انتقلنا إلى هنا العام الماضي،
حصلت أخيراً على غرفتي.

140
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
‫ماذا؟

141
00:09:07,838 --> 00:09:10,925
‫لا أعرف. عادة،
تعكس غرف الناس شخصياتهم.

142
00:09:11,467 --> 00:09:12,718
‫غرفتك لا تعكس شخصيتك.

143
00:09:14,095 --> 00:09:15,221
‫ماذا تقصد؟

144
00:09:16,138 --> 00:09:19,642
‫أنت تذهلينني كفتاة غير تقليدية،
لكن بطريقة جيدة.

145
00:09:21,143 --> 00:09:25,189
‫نعم، صحيح، إنّ غرفتي عادية.

146
00:09:25,815 --> 00:09:29,277
‫أمي تحب الٔاشياء العادية، على ما أظن.

147
00:09:29,360 --> 00:09:30,444
‫هي المسؤولة؟

148
00:09:33,531 --> 00:09:36,659
‫توجد غرفة جدّتي.

149
00:09:37,326 --> 00:09:39,245
‫لماذا ؟ كيف شكلها؟

150
00:09:41,539 --> 00:09:42,540
‫سأريك.

151
00:09:48,004 --> 00:09:49,422
‫هل كان هذا الباب موجوداً من قبل؟

152
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
‫هذا سرّ.

153
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
‫هذا رائع جداً.

154
00:10:07,481 --> 00:10:09,358
‫هل تفعل ذلك هكذا كل عيد "هالوين"؟

155
00:10:10,192 --> 00:10:12,695
‫تحبّ مسائل المشعوذات.

156
00:10:13,529 --> 00:10:16,449
‫قصصهنّ، أعني، قصص المشعوذات.

157
00:10:16,532 --> 00:10:18,409
‫نعم، أعتقد ذلك.

158
00:10:19,785 --> 00:10:21,704
‫شعر المستذئب.

159
00:10:22,580 --> 00:10:25,416
‫- لا بدّ أنّ الحصول على ذلك ليس سهلًا.
- لم يكن كذلك، صدّقني...

160
00:10:26,959 --> 00:10:29,879
‫أقصد، في أيام القصص الخرافية الغابرة.

161
00:10:31,589 --> 00:10:33,049
‫إذاً أنت تعرفين أمور الشعوذة أيضاً؟

162
00:10:34,467 --> 00:10:37,053
‫- قليلًا.
- أتعرفين أية لعنات شعوذة؟

163
00:10:37,136 --> 00:10:40,181
‫أجل، طبعاً،
لكنها لعنات عادية، بالتأكيد.

164
00:10:40,765 --> 00:10:43,726
‫كما ترى، إنّها لعنات شائعة
تعرفها كلّ مشعوذة.

165
00:10:44,226 --> 00:10:45,895
‫أقصد، هذا مفترض.

166
00:10:46,854 --> 00:10:49,273
‫نعم، هناك اللعنات السرّية

167
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
‫التي تعرفها
فقط المشعوذة التي ألقتها.

168
00:10:52,193 --> 00:10:53,319
‫أو المشعوذ.

169
00:10:54,654 --> 00:10:56,822
‫هكذا يسمّى المشعوذ الذكر،
صحيح؟ مشعوذ؟

170
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
‫إذا قرأت بهذا الخصوص أيضاً.

171
00:11:00,409 --> 00:11:03,746
‫الٔافلام وما شابه فقط،
لكنها لا تثقّف.

172
00:11:03,829 --> 00:11:07,333
‫تشعر جدتي
إنه يُساء فهم المشعوذات.

173
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
‫لذا تحب أن تعلّمنا عنهنّ.

174
00:11:12,630 --> 00:11:14,757
‫- أيفترض أن يكون هذا كتاب لعنات؟
- لا.

175
00:11:17,009 --> 00:11:22,181
‫أقصد،
نعم، هذا ما يفترض أن يكون،

176
00:11:22,264 --> 00:11:24,684
‫لكن لا يمكنك أن تلمسه.

177
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
‫هيا. هذا مجرّد ادعاء، صحيح؟

178
00:11:27,061 --> 00:11:30,564
‫أجل، طبعاً،
لكن هذا لجدّتي،

179
00:11:30,648 --> 00:11:34,902
‫ولا يُفترض أن نكون هنا
عندما لا تكون هي.

180
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
‫- لذا أنا...
- حسناً.

181
00:11:39,031 --> 00:11:40,032
‫إذاً أتحبين البوظة؟

182
00:11:41,367 --> 00:11:43,369
‫- طبعاً.
- تفضلي.

183
00:12:07,268 --> 00:12:08,769
‫- شكراً.
- أتريد البعض، بنيّ؟

184
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
‫في الواقع، أظنني
سأعود إلى المنزل، أبي.

185
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
‫أظنني سأبقى هنا
للمساعدة قليلًا،

186
00:12:13,899 --> 00:12:16,402
‫- إن كنت لا تمانعين.
- لا أرفض المساعدة أبداً.

187
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
‫"مارني"، لم أتسجّل بعد،

188
00:12:20,448 --> 00:12:23,701
‫لكن سمعت أنّه تقام
حفلة تنكّرية كبرى في الثانوية.

189
00:12:23,784 --> 00:12:27,037
‫افترضت أنّه إن كان زيّي جيداً بما يكفي،
ربما، أقدر أن أقتحم الحفلة.

190
00:12:28,456 --> 00:12:32,001
‫فلنرَ. إن ذهبت
مع طالبة مسجّلة،

191
00:12:32,084 --> 00:12:34,712
‫فربما لن تضطرّ إلى الاقتحام.

192
00:12:35,129 --> 00:12:38,048
‫- أمرّ بك بعد ساعة؟
- نعم، طبعاً.

193
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
‫رائع!

194
00:12:43,012 --> 00:12:45,181
‫لقائي بك كان كل
ما أملت.

195
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
‫لا أرى أحداً.

196
00:13:03,574 --> 00:13:06,660
‫"محطة حافلات"

197
00:13:24,637 --> 00:13:26,931
‫- وواحدة لك.
- شكراً.

198
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
‫وواحدة لك، و...

199
00:13:31,894 --> 00:13:33,020
‫أين هديّتي؟

200
00:13:36,482 --> 00:13:37,483
‫إنّها فارغة.

201
00:13:38,567 --> 00:13:40,486
‫حسناً، عزيزي، إنّها فارغة دائماً.

202
00:13:40,569 --> 00:13:43,030
‫لهذا يسمّى سحراً
ما تخرجه منها.

203
00:13:43,113 --> 00:13:46,742
‫جدّتي، لا يوجد شيء هنا.
ولا حتى بالشعوذة.

204
00:13:46,826 --> 00:13:48,369
‫لكن هذا مستحيل.

205
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
‫آسفة، أيها الٔاولاد.

206
00:13:54,500 --> 00:13:58,379
‫أفترض أنّ هذا كلّ شيء.

207
00:13:58,462 --> 00:14:00,422
‫يا لسوء حظي.

208
00:14:01,757 --> 00:14:06,095
‫حسناً، لا يمكنني...
كانت هذه لديّ منذ قرون.

209
00:14:06,720 --> 00:14:09,306
‫لم تفرغ يوماً من قبل.

210
00:14:09,849 --> 00:14:12,059
‫- فارغة؟
- لا عجب.

211
00:14:12,434 --> 00:14:16,230
‫فكلّ يوم منذ سنتين، تسحب ألعاب
المضرب، الهياكل العظمية الراقصة،

212
00:14:16,313 --> 00:14:19,066
‫والضفادع المسحورة،
وأعداداً قديمة لمجلة "ماجيك مانثلي".

213
00:14:19,149 --> 00:14:22,152
‫ولكن، مهلاً، من دون أن ننسى الغول
صاحب البطن الممتلىء بالغازات.

214
00:14:22,236 --> 00:14:24,947
‫"ستينكي"، اشتقت إليه.

215
00:14:25,781 --> 00:14:30,578
‫لا يعقل أن تفرغ الحقيبة. إنّها متّصلة
بمنزلي في "هالوين تاون"

216
00:14:30,661 --> 00:14:33,831
‫مع كل تعويذاتي وشعوذاتي.

217
00:14:35,040 --> 00:14:38,168
‫ربما تنبغي
العودة إلى "هالوين تاون"،

218
00:14:38,460 --> 00:14:40,588
‫لٔالقي نظرة على منزلي.

219
00:14:41,005 --> 00:14:42,131
‫أيمكنني أن أذهب؟ أيمكنني أن أذهب؟

220
00:14:42,923 --> 00:14:44,425
‫انسي، الٔامر "صوفي".

221
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
‫أصدرت أمك قرارها.

222
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
‫ولا واحدة منّا يمكنها أن تذهب.

223
00:14:48,095 --> 00:14:51,599
‫حسناً، ربما، ربما إن قلت
إنني أحتاج إلى مساعدتك

224
00:14:51,682 --> 00:14:53,642
‫في مشكلة تقنية.

225
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
‫سأجلب سترتي.

226
00:14:56,937 --> 00:14:58,230
‫لن ينجح هذا أبداً.

227
00:14:58,731 --> 00:15:00,733
‫لا، دعيني أكلّمها، عزيزتي.

228
00:15:00,816 --> 00:15:04,486
‫سأستعمل أقصى قدرات الٕاقناع لديّ.

229
00:15:06,113 --> 00:15:07,114
‫سينجح الٔامر.

230
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
‫وهنا فكّرت أننا سنتجنّب
الانهيار العائلي السنوي.

231
00:15:15,205 --> 00:15:16,707
‫ونفكّر في أصلنا وفي ما صنعنا منه.
أتفهمين قصدي؟

232
00:15:16,790 --> 00:15:18,250
‫نعم. تعرف، منذ أيام...

233
00:15:18,334 --> 00:15:22,046
‫عزيزتي، سأخرج مع الفتاتين
قليلًا. أموافقة أنتِ؟

234
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
‫طبعاً أمي. احرصي فقط...

235
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
‫مهلًا. إلى أين؟

236
00:15:27,217 --> 00:15:29,219
‫إلى منزلي. سنعود بلمح البصر.

237
00:15:32,389 --> 00:15:35,351
‫كيف حالك؟ أنا "آغي"، والدة "غوين".

238
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
‫تشرفت.

239
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
‫- أنا "أليكس".
- أمي...

240
00:15:38,062 --> 00:15:40,981
‫"مارني" ستقيم معي
لسنة كاملة

241
00:15:41,565 --> 00:15:42,983
‫بعد أن تنهي الثانوية.

242
00:15:43,817 --> 00:15:45,611
‫أليس هذا رائعاً؟

243
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
‫يا لحظها.

244
00:15:47,112 --> 00:15:50,824
‫نعم، و"صوفي" ستبقى معي.

245
00:15:50,908 --> 00:15:51,909
‫أمي!

246
00:15:52,159 --> 00:15:53,160
‫حبيبتي، حان وقت النوم.

247
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
‫لمَ لا تصعدين
وتبدأين بالاستعداد؟

248
00:16:03,420 --> 00:16:05,714
‫سنعود قريباً، أمي. لا تقلقي.

249
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
‫اتّفقنا؟

250
00:16:09,802 --> 00:16:13,597
‫أترين؟ يمكن أن تكون أمّك منطقية.

251
00:16:14,181 --> 00:16:17,142
‫ينبغي أن يكون هناك شخص غريب
أثناء أحاديثنا العائلية.

252
00:16:17,935 --> 00:16:22,606
‫اسمع، إن أرادت أن تطمئن علينا،
فلتطلبني على هاتف الرأس.

253
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
‫تقصدين الهاتف الخلوي.

254
00:16:25,275 --> 00:16:26,276
‫هاتف الرأس.

255
00:16:27,486 --> 00:16:28,946
‫ما فائدة هذه الٔاشياء؟

256
00:16:29,029 --> 00:16:31,657
‫حسناً، إنّها نوعاً ما
مثل أجهزة اللاسلكي،

257
00:16:31,740 --> 00:16:33,701
‫لكنها تعمل كالسحر.

258
00:16:33,784 --> 00:16:35,452
‫لكنها تعمل كالسحر.

259
00:16:36,954 --> 00:16:39,123
‫يمكن استعمالها حتى للاتصال

260
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
‫بين العالم الفاني
و"هالوين تاون".

261
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
‫اخترعتها بنفسي.

262
00:16:43,711 --> 00:16:46,922
‫أليست رائعة؟
على الٔارجح، لن تكون هناك مشكلة

263
00:16:47,006 --> 00:16:49,591
‫لٔاننا، حسناً، سنعود
إلى المنزل قبل منتصف الليل.

264
00:16:50,134 --> 00:16:52,928
‫سنعود خلال ساعة،
لٔان لديّ موعد.

265
00:16:55,806 --> 00:16:59,601
‫ولا أعرف
لماذا تزعجين نفسك بمسألة الٕانترنت

266
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
‫ما دامت نظّاراتي السحرية تريك
كل ما تريدين معرفته.

267
00:17:06,400 --> 00:17:10,237
‫مهلًا. ألا يفترض أن تكون
محطة توقّف الحافلة هنا؟

268
00:17:11,530 --> 00:17:15,242
‫نعم. لا بدّ أنّ "أرنولد" نسي
أن يُخرج الشيء مجدداً.

269
00:17:15,325 --> 00:17:20,748
‫أقسم، إنّ ذلك الرجل ينسى رأسه
إن لم تضعه زوجته له في علبة الغداء.

270
00:17:22,166 --> 00:17:24,752
‫سأستدعي الحافلة.

271
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
‫جيد.

272
00:17:37,639 --> 00:17:38,974
‫ألم أقلها بشكل صحيح؟

273
00:17:40,059 --> 00:17:42,603
‫- جرّبي مجدداً بمزيد من المشاعر.
- حسناً.

274
00:17:52,863 --> 00:17:57,326
‫حسناً، أعتقد أنه علينا
طلب المدخل شخصياً.

275
00:18:00,245 --> 00:18:03,040
‫ننطلق من العالم الفاني الٓان،

276
00:18:03,123 --> 00:18:05,709
‫الليلة، عشية، عيد "هالوين"،

277
00:18:05,793 --> 00:18:07,586
‫إلى "هالوين تاون".

278
00:18:07,669 --> 00:18:10,464
‫ننطلق عبر المدخل.

279
00:18:13,759 --> 00:18:15,135
‫تفصلنا 4 ساعات عن منتصف الليل.

280
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
‫سنعود قبل ذلك بكثير.

281
00:18:32,903 --> 00:18:35,989
‫هل أخبرك أحد يوماً
أنّك صاحبة أجمل عينين خضراوين؟

282
00:18:37,616 --> 00:18:41,495
‫إنّهما كزنبقتين
عائمتين في بحيرة نقية المياه.

283
00:18:44,123 --> 00:18:46,083
‫اسمعي، لا أريد أن أتمادى بسرعة،

284
00:18:46,166 --> 00:18:48,752
‫لكن أترافقينني
إلى حفلة التنكّر؟

285
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
‫- في الثانوية؟
- نعم.

286
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
‫هذه حفلة للطلاب فقط.

287
00:18:53,465 --> 00:18:55,884
‫أنا واثق أنّهم بحاجة
إلى مرافقين للطلّاب.

288
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
‫مهلاً، أعطني عذراً
لٔاراك مجدداً.

289
00:19:01,348 --> 00:19:02,808
‫ليس لديّ زيّ.

290
00:19:02,891 --> 00:19:05,561
‫لا بأس. "كال" لديه
أشياء كثيرة في المنزل.

291
00:19:05,644 --> 00:19:07,437
‫أنا واثق من أننا سنجد شيئاً لك.

292
00:19:09,481 --> 00:19:12,526
‫حسناً. طبعاً. أودّ ذلك.

293
00:19:13,026 --> 00:19:14,153
‫رائع.

294
00:19:14,695 --> 00:19:17,156
‫إلى اللقاء.

295
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
‫إلى اللقاء.

296
00:19:24,955 --> 00:19:26,498
‫كنت أتساءل.

297
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
‫شكراً لمجيئك.

298
00:19:34,131 --> 00:19:35,174
‫وأنا أيضاً.

299
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
‫أنا مسرورة لعودتي.

300
00:19:52,274 --> 00:19:53,942
‫كانت "صوفي" محقّة.

301
00:19:54,610 --> 00:19:58,280
‫كنت بحاجة إلى العودة إلى المنزل.
اشتقت كثيراً إلى أصدقائي.

302
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
‫أين الفانوس الكبير؟

303
00:20:06,663 --> 00:20:08,707
‫هل هذه مزحة؟

304
00:20:09,499 --> 00:20:13,670
‫برحيل الفانوس،
ترحل "هالوين تاون".

305
00:20:16,840 --> 00:20:20,135
‫جدتي، ماذا حدث؟

306
00:20:21,470 --> 00:20:25,140
‫كل شيء رمادي ومملّ.

307
00:20:25,224 --> 00:20:27,976
‫ليس كل شيء فحسب.
بل الجميع أيضاً.

308
00:20:28,727 --> 00:20:32,439
‫مهلًا، أرجوك.
هلّا تخبرينني ماذا يجري هنا؟

309
00:20:32,522 --> 00:20:34,066
‫أودّ...

310
00:20:34,691 --> 00:20:37,236
‫"أستريد"، هل هذه أنت؟

311
00:20:37,945 --> 00:20:39,738
‫أنا "أستريد".

312
00:20:40,322 --> 00:20:42,824
‫"أستريد"، ماذا حصل لك؟

313
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
‫ماذا تقصدين؟

314
00:20:45,410 --> 00:20:50,290
‫أقصد، أصبحت رماديّة
وسروالك اختفى.

315
00:20:50,958 --> 00:20:52,376
‫وحذاؤك.

316
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
‫هذا الحذاء مريح جداً.

317
00:20:58,006 --> 00:21:00,425
‫الٔاحذية الحسّاسة مهمة.

318
00:21:00,509 --> 00:21:02,427
‫أظنني سأشتري المزيد منها.

319
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
‫"أستريد".

320
00:21:05,514 --> 00:21:06,807
‫عفواً.

321
00:21:07,683 --> 00:21:09,726
‫- كنت أتكلّم.
- لا يهم.

322
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
‫أكره تلك العبارة.

323
00:21:13,146 --> 00:21:14,523
‫مهلًا لحظة.

324
00:21:15,565 --> 00:21:16,566
‫عزيزتي...

325
00:21:18,443 --> 00:21:19,736
‫هل أعرفك؟

326
00:21:22,114 --> 00:21:24,866
‫لا يعقل. "لوك"؟

327
00:21:25,575 --> 00:21:26,660
‫نعم.

328
00:21:28,078 --> 00:21:31,206
‫لكنك تبدو كما كنت
عندما ألقى "كالابار" تلك اللعنة عليك

329
00:21:31,290 --> 00:21:32,916
‫وحوّلك إلى إنسان.

330
00:21:33,834 --> 00:21:34,835
‫لا يهم.

331
00:21:37,212 --> 00:21:40,632
‫هلّا تتوقّف عن ذلك؟
اسمع، ماذا يحدث؟

332
00:21:41,466 --> 00:21:42,592
‫لماذا أصبحت رمادياً؟

333
00:21:43,969 --> 00:21:45,304
‫الجميع يصبحون هكذا.

334
00:21:45,387 --> 00:21:49,099
‫- ليس هذا ما أقصده.
- إنّها لعنة، عزيزتي.

335
00:21:49,182 --> 00:21:53,937
‫لعنة؟ أتظنين أنّ أحدهم
ألقى لعنة على "هالوين تاون"؟

336
00:21:54,021 --> 00:21:56,648
‫- كيف يفعلون ذلك؟
- لا أعرف.

337
00:21:58,025 --> 00:22:04,239
‫لكن اللعنة لا تجعل
المخلوقات رمادية فحسب،

338
00:22:04,323 --> 00:22:08,493
‫بل تحوّلها مع الوقت،
إلى بشر.

339
00:22:08,577 --> 00:22:11,747
‫هيا، جدتي.
ليس البشر مملّين إلى هذه الدرجة.

340
00:22:11,830 --> 00:22:13,123
‫لا.

341
00:22:14,458 --> 00:22:19,796
‫أقصد هذه طبيعة البشر
في "هالوين تاون"،

342
00:22:19,880 --> 00:22:24,760
‫تماماً كما يسخر منا البشر
في العالم الفاني في عيد "هالوين".

343
00:22:25,594 --> 00:22:28,430
‫لكن من يمكنه أن يلقي هكذا لعنة؟

344
00:22:28,513 --> 00:22:33,060
‫لا أعرف،
لكن أحدهم يدمّر منزلي.

345
00:22:33,143 --> 00:22:35,562
‫حسناً، دعينا لا نستاء.

346
00:22:37,064 --> 00:22:39,858
‫ليس إبطال اللعنات صعباً جداً، صحيح؟

347
00:22:39,941 --> 00:22:41,735
‫يكفي أن نقولها بالمقلوب.

348
00:22:41,818 --> 00:22:45,739
‫أذكر شيئاً من كتاب اللعنات.
كانت لعنة...

349
00:22:46,239 --> 00:22:48,492
‫لم أنظر إليه منذ سنين،

350
00:22:49,951 --> 00:22:51,703
‫لكن كانت مشابهة لهذه.

351
00:22:51,787 --> 00:22:54,748
‫حسناً، رائع. إذاً ربما
يمكن للعنة في كتابك أن تبطلها.

352
00:22:54,831 --> 00:22:56,291
‫يستحق الٔامر عناء المحاولة.

353
00:22:58,668 --> 00:23:01,004
‫"ديلان"؟ "ديلان"؟ "ديلان".

354
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟

355
00:23:03,465 --> 00:23:06,259
‫"ديلان"، هلّا تجيب أرجوك؟

356
00:23:06,343 --> 00:23:07,427
‫"ديلان"، هل تسمعني؟

357
00:23:08,595 --> 00:23:10,138
‫"ديلان" هل تسمعني؟

358
00:23:10,806 --> 00:23:13,183
‫"ديلان"، أجب أرجوك؟

359
00:23:13,600 --> 00:23:14,810
‫حسناً، أسمعك. ماذا تريدين؟

360
00:23:15,227 --> 00:23:19,731
‫أريدك أن تدخل غرفتي
وتقرأ لي لعنة من كتابي.

361
00:23:19,815 --> 00:23:20,982
‫جدتي، أنا منشغل.

362
00:23:23,235 --> 00:23:24,861
‫قم بذلك، "ديلان"،

363
00:23:25,445 --> 00:23:27,823
‫وإلّا أنشر يومياتك على الٕانترنت.

364
00:23:27,906 --> 00:23:29,241
‫لا تعرفين كلمة السرّ.

365
00:23:29,324 --> 00:23:31,868
‫هل أنت متأكد، يا "أيرون بانز"؟

366
00:23:32,327 --> 00:23:33,328
‫حسناً. سأفعل ذلك.

367
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
‫"أيرون بانز".

368
00:23:40,460 --> 00:23:42,462
‫كان يجب أن يُسمح لي بالذهاب أيضاً.

369
00:23:42,838 --> 00:23:44,381
‫أجل، افتحي الباب.

370
00:23:47,884 --> 00:23:49,094
‫دخلنا.

371
00:23:51,346 --> 00:23:52,597
‫أمسكت بك.

372
00:23:53,390 --> 00:23:55,851
‫اسمع، جد كتاب اللعنات، اتّفقنا؟

373
00:23:56,685 --> 00:23:57,811
‫ليس هنا.

374
00:23:57,894 --> 00:24:00,856
‫ماذا تعني، ليس هناك؟
ينبغي أن يكون على الطاولة.

375
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
‫- ولكن، ليس هنا.
- ينبغي أن يكون هناك.

376
00:24:03,442 --> 00:24:04,568
‫ربما وضعته جدتي في مكان آخر.

377
00:24:05,026 --> 00:24:08,321
‫"ديلان"، إنّه ضخم.
كيف ستضعه في مكان آخر؟

378
00:24:09,114 --> 00:24:10,740
‫سبق وفعلت ذلك مع الغول.

379
00:24:11,783 --> 00:24:13,452
‫كان "ستينكي" يحب لعبة الغمّيضة.

380
00:24:14,035 --> 00:24:15,704
‫لا بدّ أنّ أحدهم أخذه.

381
00:24:16,163 --> 00:24:19,666
‫هل دخل أحدكم غرفتي
منذ أن نزلت إلى الحفلة؟

382
00:24:19,749 --> 00:24:21,751
‫- أنا لا.
- ولا أنا.

383
00:24:25,714 --> 00:24:28,633
‫أنا دخلتها، لبضع دقائق.

384
00:24:29,384 --> 00:24:31,428
‫حسناً، هل دخلها أحد معك؟

385
00:24:32,137 --> 00:24:33,805
‫الصبي الذي قابلته، "كال"،

386
00:24:34,556 --> 00:24:37,392
‫لكن لا يعقل أن يكون قد أخذه
لٔانني كنت معه طوال الوقت.

387
00:24:38,101 --> 00:24:39,686
‫لا بدّ أنّه الذي شعرت بمجيئه.

388
00:24:39,769 --> 00:24:41,313
‫هو سرقه، يا جدتي.

389
00:24:41,396 --> 00:24:45,525
‫ممكن أن يكون شخصاً آخر. أعني،
نحن غبنا منذ ساعة تقريباً.

390
00:24:45,609 --> 00:24:48,361
‫حسناً، وحدكنّ أنت، جدتي و"صوفي"
تعرفن التعويذة للدخول.

391
00:24:49,029 --> 00:24:50,947
‫أيّها الصغيران، اختما غرفتي.

392
00:24:51,031 --> 00:24:55,035
‫سوف أعود وأكلّم
صديق "مارني" الجديد.

393
00:25:04,419 --> 00:25:06,421
‫لا يعقل أن يسرق شيئاً، جدتي.

394
00:25:07,464 --> 00:25:09,591
‫- هو لطيف حقاً.
- ربّما،

395
00:25:10,091 --> 00:25:12,594
‫لكنه حالياً، المشتبه به الوحيد.

396
00:25:17,015 --> 00:25:20,435
‫ننطلق الٓان من "هالوين تاون"،

397
00:25:20,519 --> 00:25:23,230
‫في هذه الليلة، الليلة، عيد "هالوين"،

398
00:25:23,897 --> 00:25:26,358
‫ونعود إلى العالم الفاني.

399
00:25:26,441 --> 00:25:28,485
‫ننطلق عبر المدخل.

400
00:25:32,572 --> 00:25:35,075
‫لم يفتح المدخل.

401
00:25:35,158 --> 00:25:36,910
‫هذا ما كنت أخشاه.

402
00:25:36,993 --> 00:25:40,455
‫من ألقى هذه اللعنة الرمادية
كان يعرف أنها ستؤثر بحقيبتي

403
00:25:40,539 --> 00:25:43,458
‫وأننا سنأتي لنتحرّى.
كان ذلك فخّاً.

404
00:25:43,542 --> 00:25:47,128
‫جيّد جداً، "آغي".
أنت تحلّلين جيداً.

405
00:25:48,004 --> 00:25:49,089
‫"كال"؟

406
00:25:49,714 --> 00:25:51,216
‫أنا هنا.

407
00:25:54,135 --> 00:25:58,473
‫"كال"؟ أألقيت لعنة على "هالوين تاون"؟

408
00:25:58,557 --> 00:26:04,229
‫تماماً كما كانت مكتوبة
في كتاب "آغي". أيتها المشاكسة.

409
00:26:04,688 --> 00:26:06,565
‫كنت أكيدة أنّ اللعنة بدت مألوفة.

410
00:26:07,315 --> 00:26:09,776
‫لكن لا بد أنك...

411
00:26:09,859 --> 00:26:12,946
‫مشعوذ؟ جميل، صحيح؟

412
00:26:13,029 --> 00:26:14,531
‫إذاً كل تلك المسألة...

413
00:26:15,532 --> 00:26:18,702
‫والدك المزعوم، الجولة في المنزل،

414
00:26:20,537 --> 00:26:21,955
‫كان ذلك للحصول على الكتاب.

415
00:26:22,038 --> 00:26:24,749
‫لا، كان بإمكاني سرقته في أي وقت.

416
00:26:25,125 --> 00:26:29,421
‫اسمعي، أردتك أن تريني إياه
لٔانك شعرت بشيء بيننا،

417
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
‫وفعلت.

418
00:26:33,258 --> 00:26:34,384
‫لقد خدعتني.

419
00:26:35,510 --> 00:26:37,304
‫ستتخطّين ذلك.

420
00:26:37,429 --> 00:26:39,848
‫واسمعي، ما زلت بحاجة إلى رفيقة
إلى الحفلة التنكّرية.

421
00:26:40,599 --> 00:26:41,891
‫انسَ الحفلة.

422
00:26:42,434 --> 00:26:43,560
‫أريد أن أعرف لماذا...

423
00:26:48,315 --> 00:26:50,692
‫- "كالابار".
- ماذا قلت، عزيزتي؟

424
00:26:50,775 --> 00:26:51,776
‫الزهرة.

425
00:26:59,159 --> 00:27:02,120
‫لطالما كانت
شعوذتك تتكلّم.

426
00:27:02,245 --> 00:27:04,789
‫كان ينبغي أن أعرف
عندما أعطاني الزهرة.

427
00:27:07,917 --> 00:27:08,918
‫"كال".

428
00:27:10,337 --> 00:27:12,047
‫أنت ابن "كالابار".

429
00:27:12,130 --> 00:27:16,885
‫أفترض أنني ورثت جاذبية أبي
إلى مشعوذات "كرومويل".

430
00:27:16,968 --> 00:27:19,429
‫لم أعرف أنّ لـ"كالابار" ابناً.

431
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
‫لم يشأ أن يعرف الناس.

432
00:27:22,474 --> 00:27:26,853
‫لم نتّفق أنا وأبي دائماً، لكن كان
الوحيد الذي وقف في وجه

433
00:27:26,936 --> 00:27:29,606
‫سيطرة آل "كرومويل"
على "هالوين تاون".

434
00:27:30,273 --> 00:27:34,069
‫هذا سخيف.
آل "كرومويل" لا يسيطرون على أحد.

435
00:27:34,152 --> 00:27:37,280
‫إذاً لماذا سمحتم للبشر
أن يتسلّموا الٔارض

436
00:27:37,405 --> 00:27:40,325
‫بينما اضطررنا إلى الاختباء كجرذان
بأبعاد أخرى؟

437
00:27:41,493 --> 00:27:46,164
‫صوّتنا جميعنا لنصنع عالمنا،
كي يعيش الجميع بسلام.

438
00:27:46,247 --> 00:27:49,584
‫وعندما حاول أبي إعادة
مخلوقات "هالوين تاون"

439
00:27:49,668 --> 00:27:52,629
‫كحكّام للعرق البشري،

440
00:27:52,712 --> 00:27:55,715
‫أنتم آل "كرومويل"
حرّضتم الجميع ضدّه،

441
00:27:55,799 --> 00:27:57,717
‫وبعدها دمّرتموه!

442
00:27:57,801 --> 00:28:00,261
‫إذاً، هذا هو الموضوع.

443
00:28:00,345 --> 00:28:01,429
‫الانتقام.

444
00:28:01,513 --> 00:28:05,350
‫قولي الكلمة،
فأفتح المدخل.

445
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
‫أيّة كلمة؟

446
00:28:07,352 --> 00:28:10,438
‫كفّي عن القيام بكل ما تطلبه أمك،

447
00:28:11,022 --> 00:28:16,528
‫وأقدر أن أريك أشياء لا يمكن لـ"آغي"
أن تعلمك إياها في مليون سنة.

448
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
‫لا تهمّني شعوذاتك.

449
00:28:21,991 --> 00:28:23,618
‫فأنت تدمّر فقط.

450
00:28:24,285 --> 00:28:28,206
‫اللعنة الرمادية
هي الفصل الٔاول، يا "مارني".

451
00:28:28,289 --> 00:28:31,167
‫الخاتمة ستأتي عند منتصف الليل
في العالم الفاني.

452
00:28:32,085 --> 00:28:35,380
‫- أية خاتمة؟
- انضمّي إليّ لتعرفي.

453
00:28:36,005 --> 00:28:37,298
‫مستحيل.

454
00:28:38,007 --> 00:28:40,927
‫حسناً، فكّري في ذلك، و...

455
00:28:42,512 --> 00:28:43,888
‫أراك لاحقاً.

456
00:28:50,687 --> 00:28:51,938
‫آسفة، جدتي.

457
00:28:53,148 --> 00:28:54,399
‫لقد أفسدت الٔامر.

458
00:28:55,233 --> 00:28:58,027
‫جميعنا نقترف أخطاء، عزيزتي،
لكن لا تقلقي.

459
00:28:58,486 --> 00:29:02,198
‫سنظهر لـ"كال"
أنّ آل "كرومويل" لا يُهزَمون بسهولة.

460
00:29:02,949 --> 00:29:04,325
‫لكن كيف؟

461
00:29:04,409 --> 00:29:07,954
‫أعني، نحن عالقتان هنا،
وكتاب لعناتك معه.

462
00:29:08,037 --> 00:29:12,542
‫حسناً، ما زالت لديّ
بعض الٔالاعيب.

463
00:29:13,877 --> 00:29:15,628
‫أولًا علينا أن نعود إلى منزلي.

464
00:29:16,588 --> 00:29:19,549
‫الحمد للرب.
سائق التاكسي ما زال يعمل.

465
00:29:20,592 --> 00:29:24,596
‫في طريقنا، تتّصلين
بشقيقك لتبلغيه بالمستجدّات

466
00:29:25,555 --> 00:29:30,185
‫بينما نجد طريقة
لٕابطال هذه اللعنة.

467
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
‫حسناً.

468
00:29:38,401 --> 00:29:39,402
‫"بيني"؟

469
00:29:42,030 --> 00:29:43,323
‫أتحتاجين إلى توصيلة؟

470
00:29:45,450 --> 00:29:47,619
‫جدتي، أظن أنّه "بيني".

471
00:29:49,954 --> 00:29:51,998
‫أيمكنك أن تسرع، يا "بيني"؟

472
00:29:52,081 --> 00:29:54,626
‫أهدأي، "مارني". لقد وصلنا.

473
00:29:56,085 --> 00:29:59,047
‫بعد أن أصبحت رمادياً
غدوت سائقاً حذراً، يا "بيني".

474
00:29:59,923 --> 00:30:02,884
‫- هل سبق والتقينا؟
- حسناً، أجل،

475
00:30:02,967 --> 00:30:07,263
‫لكن في المرة الٔاخيرة، كنت مجرّد جلد
وعظام، باستثناء الجلد.

476
00:30:08,598 --> 00:30:11,518
‫شكراً لٔانك أوصلتنا، عزيزي.
نحن على عجلة من أمرنا.

477
00:30:11,601 --> 00:30:12,435
‫آل "كرومويل"

478
00:30:12,519 --> 00:30:14,354
‫هيا، عزيزيّ، فلندخل.

479
00:30:15,814 --> 00:30:18,608
‫ماذا برأيك
سيفعل "كال" في العالم الفاني؟

480
00:30:18,691 --> 00:30:22,070
‫حسناً، لا بدّ أنّه يكره البشر
مثل والده،

481
00:30:22,153 --> 00:30:24,823
‫لكن إن كان مستعدّاً
لخرق قانون "مرلين"،

482
00:30:24,906 --> 00:30:28,827
‫الذي يمنع سرقة
لعنات الٓاخرين،

483
00:30:28,910 --> 00:30:32,121
‫إذاً أظن أنّه يمكننا الافتراض
أنّه قادر على أيّ شيء.

484
00:30:32,205 --> 00:30:34,624
‫كفانا كلاماً إلى أن ندخل،

485
00:30:34,707 --> 00:30:39,462
‫وحتى لو كان لا يزال يسترق السمع،
فلا يمكن أن يسمعنا في منزلي.

486
00:30:40,088 --> 00:30:43,925
‫آمل أنّ اللعنة الرمادية
لم تغيّر شيئاً.

487
00:30:50,431 --> 00:30:52,350
‫يعجبني ما فعلته بالمنزل.

488
00:30:53,351 --> 00:30:57,689
‫لا أصدّق أن "كال" فعل هذا
بلعنة من كتابك.

489
00:30:57,772 --> 00:30:59,315
‫لن نبطلها أبداً.

490
00:30:59,649 --> 00:31:01,234
‫لوافقتك الرأي، عزيزتي،

491
00:31:01,317 --> 00:31:04,320
‫لو لم تكن هناك سوى نسخة واحدة
عن الكتاب.

492
00:31:04,612 --> 00:31:07,323
‫لكن ما لا يعرفه هو أنّه توجد نسختان.

493
00:31:08,575 --> 00:31:09,742
‫نسختان؟

494
00:31:09,826 --> 00:31:12,245
‫إنهما متطابقتان، نسختان كاملتان.

495
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
‫أخذت النسخة التي أستعملها عادة
إلى العالم الفاني،

496
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
‫والنسخة الٔاخرى، لا تزال هنا.

497
00:31:20,211 --> 00:31:21,546
‫في مكان ما.

498
00:31:21,629 --> 00:31:24,674
‫- إذاً، فلنبحث عنها.
- نعم. هيا بنا.

499
00:31:25,300 --> 00:31:27,093
‫حسناً، أجل. هل الكتاب هنا؟

500
00:31:27,176 --> 00:31:28,928
‫لا. عفواً.

501
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
‫حسناً. لا...

502
00:31:32,223 --> 00:31:34,225
‫حسناً، أجل، ربما... حسناً، هذا هو. لا.

503
00:31:37,270 --> 00:31:38,855
‫يمكنك أن تساعدنا، تعرف ذلك.

504
00:31:39,480 --> 00:31:40,773
‫أنا جائع.

505
00:31:41,608 --> 00:31:43,443
‫أيوجد شيء للأكل
في مكان ما هنا؟

506
00:31:45,904 --> 00:31:47,030
‫ربما كان هنا.

507
00:31:48,072 --> 00:31:50,033
‫يجب أن يكون هنا. أعرف أنه هنا.

508
00:31:50,533 --> 00:31:51,951
‫ليس هنا.

509
00:31:54,996 --> 00:31:58,917
‫- ماذا عن هذا؟
- لا، ليس هذا. هذا صغير جداً.

510
00:31:59,000 --> 00:32:01,419
‫- ماذا عن هذا؟ هذا؟
- إنّه بهذا الحجم... إنّه كبير.

511
00:32:01,502 --> 00:32:03,254
‫- لا. حسناً.
- رباه.

512
00:32:03,338 --> 00:32:05,590
‫بين هذه الكتب.
هنا، هنا، أعرف. هنا. ها هو.

513
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
‫لم نجده.

514
00:32:08,843 --> 00:32:10,720
‫جدتي، لا يمكننا أن نستسلم.

515
00:32:10,803 --> 00:32:12,722
‫لا بدّ من وجود شيء
لم نفكر فيه، صحيح؟

516
00:32:12,805 --> 00:32:16,768
‫أقصد، شيئاً
يُخرجنا من هذا الفخ، لعنة أو...

517
00:32:20,521 --> 00:32:22,690
‫- "لوك"!
- نعم.

518
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
‫انظر! عدت عفريتاً.

519
00:32:26,152 --> 00:32:27,946
‫لقد كسر شيء ما اللعنة.

520
00:32:28,029 --> 00:32:29,238
‫أعتقد ذلك.

521
00:32:29,948 --> 00:32:33,076
‫ولكن، ماذا حدث، جدتي؟
هل قلت شيئاً؟

522
00:32:33,576 --> 00:32:36,579
‫- ليس على حدّ علمي.
- إذاً لمَ لم أعد رماديّاً؟

523
00:32:38,247 --> 00:32:40,875
‫أفترض أن اللعنة يمكن أن تكون مؤقّتة.

524
00:32:40,959 --> 00:32:45,129
‫إذاً ربما ستزول اللعنة
عن المنزل،

525
00:32:45,213 --> 00:32:46,756
‫وسنجد كتاب اللعنات.

526
00:32:46,839 --> 00:32:49,676
‫لكن إن طال الٔامر،
سيمرّ منتصف الليل في العالم الفاني.

527
00:32:49,759 --> 00:32:53,596
‫جدتي، سبق وقلت أنّ كتاب اللعنات
ليس هنا. ماذا يمكننا أن نفعل؟

528
00:32:53,680 --> 00:32:56,891
‫ولكن، لم أرَ الكتاب الٓاخر
منذ عشرات السنين.

529
00:32:59,018 --> 00:33:01,270
‫ربما ضاع.

530
00:33:02,647 --> 00:33:06,192
‫جدتي، لماذا تبتسمين؟
هذا رهيب.

531
00:33:06,275 --> 00:33:10,238
‫لا، لا، عزيزتي، على الٕاطلاق،
لٔانّه، إن ضاع،

532
00:33:10,321 --> 00:33:12,532
‫فأنا أعرف أين يكون.

533
00:33:13,616 --> 00:33:15,118
‫مهلًا. كرري ما قلته.

534
00:33:16,244 --> 00:33:20,498
‫كل شيء يضيع بين العالمين
يصل في النهاية إلى منزل "غورت".

535
00:33:21,207 --> 00:33:23,251
‫فهو رجل الخردة في الكون.

536
00:33:24,002 --> 00:33:25,003
‫عذراً.

537
00:33:25,294 --> 00:33:26,379
‫"سيارة إجرة
الطبيب النفساني"

538
00:33:31,551 --> 00:33:33,636
‫- إيصالك.
- أرسله في البريد، عزيزي.

539
00:33:34,679 --> 00:33:38,016
‫عظيم، "بيني".
الٓان، إلى منزل "غورت"، وأسرع.

540
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
‫ينبغي أن تريه
عندما لا يكون مستعجلًا.

541
00:33:55,575 --> 00:33:58,828
‫طابت ليلتك.
شكراً لمجيئك. إلى اللقاء.

542
00:33:59,662 --> 00:34:01,456
‫- شكراً جزيلاً.
- إلى اللقاء.

543
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
‫هل فكرت جدتك
أنّها ربما وضعت الكتاب في مكان آخر؟

544
00:34:04,584 --> 00:34:05,960
‫جرّبت ذلك.

545
00:34:06,169 --> 00:34:08,004
‫تعتقد جدتك
أنّ الشعوذة هي كل شيء.

546
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
‫ولكن، إن استمرّت في ذلك

547
00:34:09,172 --> 00:34:11,424
‫فأنتما لن تكبرا
كأناس طبيعيين.

548
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
‫تعتبر جدتي أنّه ليس جميلًا
أن نكون طبيعيين.

549
00:34:14,761 --> 00:34:16,596
‫وينبغي أن تكونا نائمين الٓان.

550
00:34:16,679 --> 00:34:19,724
‫"مارني" تقسم إن الصبي "كال"
مشعوذ وإنّه سرقه،

551
00:34:19,807 --> 00:34:23,019
‫- وبخصوص والده...
- حسناً، هذا يكفي.

552
00:34:23,102 --> 00:34:27,106
‫حسناً، أظن أنّها
فكرة سديدة أن يبدأ الجميع

553
00:34:27,190 --> 00:34:29,901
‫بإعطاء تفسيرات بسيطة
عن الأمور

554
00:34:29,984 --> 00:34:32,987
‫قبل أن يستدعوا
قوى الظلام

555
00:34:33,071 --> 00:34:35,615
‫كلما حاولوا
إيجاد مفاتيح سياراتهم.

556
00:34:35,698 --> 00:34:38,951
‫ولكن، يبدو "كال"
شاباً لطيفاً فاتناً

557
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
‫ووالده يبدو...

558
00:34:42,038 --> 00:34:43,164
‫"أليكس".

559
00:34:43,623 --> 00:34:46,501
‫"غوين". زيّ رائع، صحيح؟

560
00:34:47,001 --> 00:34:50,338
‫- آمل أنني لم أخيفك.
- إنّه عيد "هالوين".

561
00:34:50,421 --> 00:34:53,841
‫و، للاحتفال،
أنا و"كال" وجدنا قناعاً رهيباً لك.

562
00:34:59,764 --> 00:35:01,057
‫إنّه...

563
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
‫لم يعجبك.

564
00:35:03,851 --> 00:35:06,104
‫لا. إنّه رائع.

565
00:35:06,187 --> 00:35:08,272
‫سنكون أنجح ثنائي
في الحفلة التنكّرية.

566
00:35:09,607 --> 00:35:12,276
‫مهلًا، ستذهبين إلى حفلة "هالوين"؟

567
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
‫نعم. "أليكس" دعاني و...

568
00:35:17,115 --> 00:35:19,575
‫- "صوفي".
- أنا أيضاً سأذهب؟

569
00:35:19,659 --> 00:35:21,577
‫لا، عزيزتي. ينبغي أن تكوني نائمة.

570
00:35:21,661 --> 00:35:23,704
‫"أليكس"، أنا آسفة جداً.
لم أكن أفكّر.

571
00:35:25,081 --> 00:35:26,374
‫حسناً، لا بأس.

572
00:35:27,792 --> 00:35:29,293
‫ليس الٔامر مهماً.

573
00:35:31,379 --> 00:35:32,380
‫اذهبا.

574
00:35:34,215 --> 00:35:35,299
‫أنا سأهتم بحضانة "صوفي".

575
00:35:36,008 --> 00:35:38,553
‫"ديلان"، لا. كنت تنتظر
هذا العيد بشوق منذ أسابيع.

576
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
‫فلنواجه الٔامر، أمي.
لا أحب عيد "هالوين" كثيراً.

577
00:35:41,222 --> 00:35:43,599
‫أقصد، كنت آمل
أن أتخالط اجتماعياً قليلًا،

578
00:35:43,683 --> 00:35:46,561
‫- لكن أنت حصلت على موعد.
- هل دعوت "تيفاني"؟

579
00:35:46,644 --> 00:35:48,104
‫- كانت منشغلة.
- "سامنتا"؟

580
00:35:48,187 --> 00:35:49,939
‫- لديها حبيب.
- "جوليا"؟

581
00:35:50,022 --> 00:35:52,316
‫ضحكت كثيراً
بحيث أن الحليب خرج من أنفها.

582
00:35:54,235 --> 00:35:56,237
‫هيا اذهبا.
يمكنك أن تعوّضي عليّ لاحقاً.

583
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
‫- أواثق أنت؟
- هذا رائع.

584
00:35:59,532 --> 00:36:01,909
‫- هل نذهب؟
- طبعاً.

585
00:36:01,993 --> 00:36:06,497
‫- لن تعطيني الثؤلول، صحيح؟
- هذه أسطورة محض.

586
00:36:07,165 --> 00:36:10,084
‫- إلى السرير.
- لا تضحكني.

587
00:36:15,006 --> 00:36:16,632
‫إلى أين ذهبت كل الخردة؟

588
00:36:16,716 --> 00:36:19,802
‫يبدو أن "غورت" يصطلح
منذ أن ضربت اللعنة الرمادية.

589
00:36:19,886 --> 00:36:22,305
‫من الٔافضل
أن تحضّري نفسك، عزيزتي.

590
00:36:22,388 --> 00:36:25,516
‫بلعنة أو من دونها، فإن "غورت الحانق"

591
00:36:25,600 --> 00:36:29,270
‫ما زال الأغبى والأكثر شراً من سكان
"هالوين تاون" وأسوأهم رائحة.

592
00:36:32,273 --> 00:36:33,566
‫نعم؟

593
00:36:35,067 --> 00:36:39,113
‫مرحباً، "غورت"، تبدو نظيفاً.

594
00:36:39,739 --> 00:36:41,657
‫أتحتاجين إلى شيء؟

595
00:36:41,991 --> 00:36:44,744
‫أنا منشغل، كما ترين،
أفرز جواربي.

596
00:36:46,621 --> 00:36:49,207
‫أجل، سيد "غورت"، سيدي.

597
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
‫كنا نبحث عن كتاب.

598
00:36:52,543 --> 00:36:53,920
‫فهمت.

599
00:36:54,003 --> 00:36:55,671
‫حسناً، تفضلوا.

600
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
‫لديّ عدّة كتب.

601
00:36:58,841 --> 00:36:59,842
‫نعم.

602
00:37:09,602 --> 00:37:12,104
‫حسناً، ها هي الكتب.

603
00:37:12,188 --> 00:37:16,442
‫شكراً، "غورت".
"قصّ أظافر الٔاصابع الملائم."

604
00:37:16,525 --> 00:37:18,486
‫"نفض الغبار للمتعة والربح؟"

605
00:37:19,612 --> 00:37:22,073
‫"100 وصفة لـ(تابيوكا)"

606
00:37:22,698 --> 00:37:25,618
‫حسناً، لا أظن
أنّ من فقدها يفتقدها.

607
00:37:25,701 --> 00:37:27,995
‫"غورت"، لا يعقل أن تكون
هذه كل الكتب لديك.

608
00:37:28,079 --> 00:37:32,875
‫أجل، بعت البقية في معرض الخردة.

609
00:37:33,501 --> 00:37:38,047
‫- معرض الخردة؟
- نعم. كانت الفوضى تعمّ هذا المكان.

610
00:37:38,130 --> 00:37:40,341
‫احتفظت بالكتب المفيدة فقط.

611
00:37:41,008 --> 00:37:46,013
‫سأبيع هذه الجوارب أيضاً،
حالما أطابقها.

612
00:37:46,097 --> 00:37:51,060
‫"غورت"، كان هناك كتاب معيّن،
نسخة إضافية عن كتاب اللعنات.

613
00:37:51,143 --> 00:37:53,104
‫أتذكر لمن بعته؟

614
00:38:01,237 --> 00:38:03,239
‫أتظنين أنّ هذه متطابقة؟

615
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
‫لا، لا أظن.

616
00:38:09,620 --> 00:38:11,664
‫حسناً، وصلنا إلى طريق مسدود.

617
00:38:12,123 --> 00:38:14,250
‫يمكن، أن يكون الكتاب في أيّ مكان.

618
00:38:15,001 --> 00:38:18,212
‫حسناً، أقترح أن نعود
إلى العالم الفاني.

619
00:38:18,296 --> 00:38:20,423
‫اللعنة، إنّها تعود.

620
00:38:22,383 --> 00:38:24,844
‫جدتي، ماذا يجري؟

621
00:38:25,553 --> 00:38:26,804
‫إنّها اللعنة الرمادية.

622
00:38:27,638 --> 00:38:30,599
‫إنّها تؤثر فيّ
بما أنّنا في "هالوين تاون".

623
00:38:31,058 --> 00:38:33,227
‫على الٔارجح إنّها ستؤثّر فيك
عزيزتي، أنت أيضاً.

624
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
‫يجب أن نرحل من هنا.

625
00:38:43,070 --> 00:38:44,989
‫الباب، لا يفتح.

626
00:38:45,072 --> 00:38:47,408
‫ماذا؟ لا توجد نوافذ أيضاً.

627
00:38:48,034 --> 00:38:50,036
‫جدتي، يجب أن تفعلي شيئاً.

628
00:38:50,119 --> 00:38:52,371
‫يا للهول. لا أقدر.

629
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
‫لا بدّ أن اللعنة
الرمادية تمتصّ قوانا.

630
00:38:57,209 --> 00:38:58,669
‫صحيح مجدداً، "أغاتا".

631
00:39:01,297 --> 00:39:04,967
‫حسناً، في هذه المرحلة، يمكنني
إبقاؤكم هناك بعود أسنان.

632
00:39:05,051 --> 00:39:06,510
‫كانت جدتي محقّة.

633
00:39:07,094 --> 00:39:09,472
‫كنت تتجسّس علينا طوال الوقت.

634
00:39:09,555 --> 00:39:13,934
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك، لأن، كنت
أعرف بوجود كتاب لعنات "آغي".

635
00:39:14,018 --> 00:39:15,478
‫لهذا عرفت أنكم ستقصدون "غورت".

636
00:39:15,811 --> 00:39:17,188
‫كيف أمكنك؟

637
00:39:18,189 --> 00:39:20,566
‫فقدت ذلك الكتاب قبل أن تولد.

638
00:39:21,567 --> 00:39:25,029
‫إذاً، "مارني"، هل فكّرت
في الذهاب إلى الحفلة؟

639
00:39:25,112 --> 00:39:27,823
‫أقصد، أنّ الجميع سيكونون هناك،
حتى أمك.

640
00:39:28,991 --> 00:39:32,495
‫أمي؟ أنت تكذب.

641
00:39:32,578 --> 00:39:34,747
‫تكره أمي "هالوين".

642
00:39:34,830 --> 00:39:36,749
‫أظنّ أن والدي أقنعها.

643
00:39:37,333 --> 00:39:39,794
‫ليس والدي، حقاً.
هو أشبه باختبار علميّ

644
00:39:39,877 --> 00:39:43,130
‫لكنه وضع لها قناعاً قبيحاً.
إنّه مخيف جداً.

645
00:39:43,214 --> 00:39:46,467
‫اسمع، ليست هذه طريقة
لتقنعني بالخروج في موعد معك.

646
00:39:46,801 --> 00:39:49,804
‫هذا أكثر من موعد.
نحن نتكلم عن مستقبلنا معاً.

647
00:39:50,513 --> 00:39:55,768
‫أنا أسيطر على مستقبلي،
وأنت لست فيه.

648
00:39:58,979 --> 00:40:00,523
‫لعنة المخلوق.

649
00:40:00,898 --> 00:40:03,609
‫- ماذا؟
- إنها لعنة في كتابي.

650
00:40:04,151 --> 00:40:07,947
‫لعنة حُظِرت
بعد الٔاوقات المظلمة.

651
00:40:08,614 --> 00:40:14,203
‫كانت تستعمل على البشر الذين كانوا
يسخرون منا بارتدائهم ثياباً كالمخلوقات.

652
00:40:15,287 --> 00:40:22,128
‫كانت تُستعمل عليهم لتحويلهم
إلى المخلوقات التي كانوا يسخرون منها.

653
00:40:22,878 --> 00:40:24,755
‫حوّل المخلوقات إلى بشر،

654
00:40:25,756 --> 00:40:28,092
‫والٓان سيحوّل البشر
إلى مخلوقات.

655
00:40:28,175 --> 00:40:31,011
‫لهذا السبب وضع "كال" قناعاً لٔامك.

656
00:40:31,595 --> 00:40:36,892
‫أظن أنّه يخطط لاستعمال لعنة المخلوقات
على العالم الفاني عند منتصف الليل.

657
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
‫"ديلان".

658
00:40:52,867 --> 00:40:54,618
‫هل تريدين
أن أقرأ لك قصة قبل أن تنامي؟

659
00:40:55,035 --> 00:40:56,787
‫لا. اسمع.

660
00:40:57,246 --> 00:40:59,123
‫"الغولام مخلوق ظريف،

661
00:40:59,206 --> 00:41:02,460
‫لكنه مصنوع من الوحل
أو عناصر طبيعية.

662
00:41:02,543 --> 00:41:06,380
‫لا يملك إرادة
ويفعل كل ما يطلبه منه صانعه."

663
00:41:06,464 --> 00:41:08,924
‫جيد. كوني "غولاماً". ونامي.

664
00:41:09,008 --> 00:41:12,428
‫قلت إنّك رأيت ضفدعاً على الٔارض
بعد أن غادر والد "كال".

665
00:41:12,511 --> 00:41:15,181
‫وبعدها، لاحقاً، ظهر
بزيّ ضفدع عملاق؟

666
00:41:15,264 --> 00:41:17,349
‫ما هذا،
هل هذا نوع من الوباء؟

667
00:41:19,143 --> 00:41:22,396
‫"صوفي"، لم تواعد أمي
أحداً خلال سنتين.

668
00:41:22,480 --> 00:41:24,106
‫لن أذهب إلى تلك الحفلة
لٔاقول لها

669
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
‫إنّ رفيقها من الزواحف.

670
00:41:26,108 --> 00:41:27,485
‫الضفادع حيوانات برمائية.

671
00:41:28,027 --> 00:41:29,445
‫لن أذهب.

672
00:41:29,528 --> 00:41:32,531
‫يجب أن يكون ثمة أحد هنا لريّ
النبتات عندما تأخذك بعيداً.

673
00:41:33,240 --> 00:41:35,576
‫"ديلان"، لا أقدر أن أفعل ذلك بنفسي.

674
00:41:36,035 --> 00:41:38,662
‫شئت أم أبيت،
أنت من آل "كرومويل" أيضاً،

675
00:41:38,746 --> 00:41:41,207
‫وهذا يعني
أنّك تشعر بالٔاشياء مثلنا.

676
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
‫قل لي إنّك لا تشعر
أنّ هناك خطباً ما.

677
00:41:47,087 --> 00:41:48,923
‫حسناً، ربما نذهب لدقيقة،

678
00:41:49,006 --> 00:41:50,758
‫لكن لنثبت لك
أنّ ما من خطب.

679
00:41:51,258 --> 00:41:52,384
‫ستحتاج إلى زيّ.

680
00:42:01,393 --> 00:42:02,394
‫مستحيل.

681
00:42:03,771 --> 00:42:07,816
‫حسناً، إنّه يبقينا هنا
بواسطة لعنة.

682
00:42:08,150 --> 00:42:11,946
‫إذاً، ربما يمكننا أن نأتي
بلعنة أقوى.

683
00:42:12,029 --> 00:42:16,325
‫إنّ قوانا تخور، عزيزتي.
أخشى أنّنا عالقون.

684
00:42:17,535 --> 00:42:21,830
‫لكن، جدتي، إن قول اللعنة بالمقلوب
لا يعقل أن يكون الحل الوحيد لإبطالها.

685
00:42:23,040 --> 00:42:24,917
‫هذه هي القواعد.

686
00:42:27,044 --> 00:42:29,880
‫لكن القواعد لديها استثناءات، صحيح؟

687
00:42:29,964 --> 00:42:36,095
‫أعني، كما يدخل قراصنة الكومبيوتر
إلى برامج الكومبيوتر.

688
00:42:36,178 --> 00:42:38,389
‫يبحثون عن الباب الخلفي.

689
00:42:39,265 --> 00:42:40,933
‫للكومبيوترات أبواب خلفية؟

690
00:42:41,016 --> 00:42:45,271
‫حسناً، الٔابواب الخلفية طرق لدخول
برنامج عند حصول مشكلة.

691
00:42:47,106 --> 00:42:50,317
‫أتساءل إن كان لّلعنات أبواب خلفية.

692
00:42:50,985 --> 00:42:56,073
‫تقصدين طريقة للتحرّر
من اللعنة من دون كسرها.

693
00:42:56,156 --> 00:42:58,450
‫صحيح. كهذه اللعنة.

694
00:42:58,534 --> 00:43:01,537
‫يفترض أن تمنعنا
من الخروج، صحيح؟

695
00:43:01,620 --> 00:43:03,497
‫نعم. إذاً؟

696
00:43:04,206 --> 00:43:08,460
‫إذاً، ماذا إن جرّبنا الذهاب إلى مكان آخر
غير الخارج؟

697
00:43:08,877 --> 00:43:11,297
‫لا يوجد مكان آخر.
يوجد داخل وخارج فقط،

698
00:43:11,380 --> 00:43:13,340
‫والٓان نحن في الداخل.

699
00:43:14,091 --> 00:43:17,761
‫السفر في الزمن. جدتي،
لديك لعنة لهذا، صحيح؟

700
00:43:17,845 --> 00:43:19,972
‫جدتي، ألديك لعنة
للسفر في الزمن؟

701
00:43:20,055 --> 00:43:22,808
‫- لعنة للسفر في الزمن.
- نعم.

702
00:43:23,851 --> 00:43:25,102
‫أظن ذلك.

703
00:43:26,020 --> 00:43:27,229
‫قصيدة صغيرة جميلة...

704
00:43:28,063 --> 00:43:32,318
‫"غورت"، "غورت"،
هذا الجورب لا يتطابق مع الجورب الٓاخر.

705
00:43:32,401 --> 00:43:36,071
‫جدتي، جدتي،
ولا جورب يتطابق. ركّزي.

706
00:43:36,155 --> 00:43:39,742
‫هيا. أعرف. هنا، هنا.
ما رأيك أن تدوّنيها؟ اكتبيها، اكتبيها.

707
00:43:39,825 --> 00:43:41,994
‫- ما هي؟ ماذا... مهلًا.
- أعطني هذا.

708
00:43:43,037 --> 00:43:45,205
‫- دوّنيها قبل أن تنسيها.
- اللعنة، اللعنة.

709
00:43:46,749 --> 00:43:48,626
‫- أسرعي، جدتي.
- هكذا.

710
00:43:50,002 --> 00:43:52,880
‫ثمة تشويش هناك، لكن...

711
00:43:53,297 --> 00:43:56,383
‫هناك، ها هي. ها هي، ها هي.

712
00:43:57,384 --> 00:43:58,385
‫جدتي!

713
00:44:00,137 --> 00:44:01,138
‫أيمكنك أن تقرأي ذلك؟

714
00:44:01,221 --> 00:44:02,556
‫لا أعرف، لكن، هيا فلنساعدها.

715
00:44:08,062 --> 00:44:11,732
‫"غورت"، لا توجد جوارب متطابقة هنا.

716
00:44:12,441 --> 00:44:16,403
‫أجل، حسناً،
لديّ المزيد في الخزانة.

717
00:44:17,321 --> 00:44:19,156
‫إذاً، اذهب واجلبها.

718
00:44:19,907 --> 00:44:22,618
‫لا. جدتي، اقرأي اللعنة معي.

719
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
‫لا، اذهبي. نحن منشغلان.

720
00:44:24,828 --> 00:44:27,748
‫- لقد خسرناها.
- لكن، جدتي، هذه أنا، "مارني".

721
00:44:28,040 --> 00:44:30,042
‫- ها نحن.
- جدتي...

722
00:44:31,085 --> 00:44:33,754
‫أخيراً يمكننا أن ننجز شيئاً.

723
00:44:34,588 --> 00:44:36,924
‫متطابق، متطابق. أتريد الجورب الطويل؟

724
00:44:37,007 --> 00:44:38,926
‫اسمعي، يجب أن نخرج من هنا.

725
00:44:39,009 --> 00:44:40,344
‫يمكننا أن نعود إليها لاحقاً.

726
00:44:42,137 --> 00:44:43,138
‫حسناً.

727
00:45:01,365 --> 00:45:04,535
‫حسناً، فلنعد
إلى العالم الفاني.

728
00:45:04,618 --> 00:45:06,662
‫اللعنة، إنّها تعود.

729
00:45:07,287 --> 00:45:08,914
‫جدتي، ماذا يحدث؟

730
00:45:09,873 --> 00:45:13,377
‫إنّها اللعنة الرمادية. إنّها تؤثّر فيّ...

731
00:45:13,502 --> 00:45:15,003
‫عدنا 5 دقائق إلى الوراء فقط.

732
00:45:16,088 --> 00:45:17,673
‫لا بد أنّني لم أقلها بشكل صحيح.

733
00:45:33,439 --> 00:45:35,482
‫حسناً. لقد بالغت قليلًا.

734
00:45:56,920 --> 00:45:59,757
‫"لوك"؟ جدتي؟

735
00:46:00,048 --> 00:46:02,259
‫عمل جميل في الهروب من لعنتي.

736
00:46:03,051 --> 00:46:04,511
‫لديك طاقات حقيقية، "مارني".

737
00:46:06,054 --> 00:46:09,558
‫أين "لوك" و"جدتي"؟
وكم الساعة الٓان؟

738
00:46:10,142 --> 00:46:14,188
‫إنّهما... حسناً، يمكن القول
إنهما غائبان عن الوجود حالياً.

739
00:46:14,938 --> 00:46:17,149
‫إنّها لعنة تعليق وجود.
أعلّمك إياها لاحقاً.

740
00:46:17,232 --> 00:46:20,527
‫من الٔافضل أن نتوقف
عن الدخول إلى لعناتي، يا "كال".

741
00:46:20,611 --> 00:46:22,738
‫فهذا يخالف قانون "مرلين".

742
00:46:24,072 --> 00:46:26,867
‫ما عاد أحد يبالي
بقانون "مرلين"، يا "مارني".

743
00:46:26,950 --> 00:46:29,953
‫يجب أن تتطوّري. وثم،
لماذا تبقين

744
00:46:30,037 --> 00:46:32,122
‫مع مجموعة
مخلوقات بالية مسنّة، لماذا؟

745
00:46:32,956 --> 00:46:35,083
‫هذه المخلوقات صديقتي.

746
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
‫ستصبح أمك
مخلوقاً عجوزاً بالياً.

747
00:46:38,212 --> 00:46:40,047
‫دع أمي وشأنها.

748
00:46:40,130 --> 00:46:42,299
‫نعم، لقد ذكّرتني... إلى اللقاء.

749
00:47:12,454 --> 00:47:13,455
‫"لوك"؟

750
00:47:15,415 --> 00:47:18,293
‫"لوك"؟ "لوك"، أين...

751
00:47:18,627 --> 00:47:21,964
‫أظنني، أحببت هذا المكان
أكثر عندما كان رمادياً.

752
00:47:23,549 --> 00:47:24,550
‫أين "غورت"؟

753
00:47:25,300 --> 00:47:27,302
‫أقصد، أوشكت الساعة تصبح الحادية
عشرة في العالم الفاني.

754
00:47:27,386 --> 00:47:28,804
‫يجب أن نجده.

755
00:47:32,015 --> 00:47:33,642
‫نعم، أظننا وجدناه.

756
00:47:34,601 --> 00:47:36,478
‫ماذا تفعلان في منزلي؟

757
00:47:37,688 --> 00:47:39,898
‫لا بأس، "آغي" أرسلتنا.

758
00:47:47,197 --> 00:47:49,658
‫حسناً، ليس مرحّباً بكما هنا.

759
00:47:49,741 --> 00:47:50,993
‫أنا أكره "آغي".

760
00:47:52,202 --> 00:47:54,246
‫لا تشعري بالسوء. هو يكره الجميع.

761
00:47:56,331 --> 00:48:00,127
‫ولكن، "آغي"
تحترمك كثيراً.

762
00:48:03,839 --> 00:48:05,424
‫- حقاً؟
- أجل.

763
00:48:06,758 --> 00:48:12,556
‫قالت إنّك
الأغبى، والأنتن

764
00:48:12,639 --> 00:48:15,851
‫بين سكان "هالوين تاون"
وأكثرهم شراً.

765
00:48:15,976 --> 00:48:17,686
‫"مارني"، لا.

766
00:48:18,103 --> 00:48:19,479
‫قالت ذلك؟

767
00:48:22,900 --> 00:48:24,902
‫إنّها تحاول أن تحمّسني فقط.

768
00:48:24,985 --> 00:48:27,446
‫لا، لا، لا. قصدت ذلك، حقاً.

769
00:48:28,155 --> 00:48:32,117
‫هذا لطف بالغ منها،
وأكره عندما يكون الناس لطفاء!

770
00:48:32,200 --> 00:48:35,662
‫والٓان اخرجا! عليّ أن أنشر الفوضى.

771
00:48:37,080 --> 00:48:38,624
‫لا، لكن ثمة
شيء نحتاج إليه.

772
00:48:40,292 --> 00:48:43,712
‫حسناً، في هذه الحال، خذا رقماً.

773
00:48:43,795 --> 00:48:45,589
‫أنا لا أخدم أحداً الٓان!

774
00:48:47,966 --> 00:48:53,513
‫- لكن...
- يا صغيرة أنت مقرفة كآل "كرومويل"،

775
00:48:54,014 --> 00:48:57,517
‫وأريدك خارج كوخي!

776
00:48:57,726 --> 00:49:01,229
‫حسناً، حسناً. يا "غورت" اللطيف.

777
00:49:06,944 --> 00:49:12,240
‫حسناً، سرّنا أن نرى منزلك
وهو لا يزال في حالة فوضى.

778
00:49:13,784 --> 00:49:14,785
‫مهلًا.

779
00:49:16,745 --> 00:49:20,082
‫ماذا تقصدين، لا يزال في حالة فوضى؟

780
00:49:21,500 --> 00:49:25,504
‫ثمة شيء يدعى اللعنة الرمادية،
و، خلال بضع سنين،

781
00:49:25,587 --> 00:49:29,466
‫سيجعل ابن "كالابار"
منزلك مرتّباً جداً.

782
00:49:30,008 --> 00:49:31,885
‫ماذا؟

783
00:49:41,603 --> 00:49:42,896
‫أبطئي.

784
00:49:43,689 --> 00:49:44,690
‫احترسي.

785
00:49:46,608 --> 00:49:49,111
‫أواثقة أنّ أمي لا تمانع؟

786
00:49:49,194 --> 00:49:52,239
‫لا، لم تعلّمني جدتي
التحليق بعد.

787
00:49:52,322 --> 00:49:54,449
‫- ماذا؟
- لا بأس.

788
00:50:14,469 --> 00:50:17,389
‫- كيف شكله؟
- إنّه كتاب جلديّ كبير.

789
00:50:25,480 --> 00:50:27,315
‫لا بد من أن يكون هنا في مكان ما.

790
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
‫لا أقدر أن أدع هذا يحصل.

791
00:50:30,861 --> 00:50:33,780
‫كل قذاراتي الجميلة تنظّف؟

792
00:50:34,322 --> 00:50:38,618
‫خردتي الرائعة تُباع في معرض الخردة؟

793
00:50:39,995 --> 00:50:43,749
‫أليس لديك نظام،
لا أعرف، أرشيف؟

794
00:50:43,832 --> 00:50:45,667
‫بالتأكيد لدي.

795
00:50:45,751 --> 00:50:48,712
‫أحتفظ بكل شيء تحت العتبة.

796
00:50:51,131 --> 00:50:52,466
‫آسف إن سألت.

797
00:50:54,885 --> 00:50:58,764
‫"سبايك"، عزيزي، عزيزي.

798
00:50:59,222 --> 00:51:00,807
‫تعال إليّ.

799
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
‫أجل.

800
00:51:08,774 --> 00:51:09,816
‫حسناً.

801
00:51:10,734 --> 00:51:12,527
‫اذهب والعب، ولكن بهدوء.

802
00:51:14,279 --> 00:51:16,323
‫لا أظن أنّ كتاب اللعنات هنا.

803
00:51:16,782 --> 00:51:18,200
‫فتشنا في كل مكان.

804
00:51:18,784 --> 00:51:22,954
‫ربما عدنا إلى الوراء كثيراً،
ربما إلى ما قبل أن تفقده.

805
00:51:24,748 --> 00:51:26,792
‫ولكن، قالت جدتي
إنّها لم تره منذ عشرات السنين.

806
00:51:27,209 --> 00:51:28,919
‫أقصد، لا يعقل
أن نكون عدنا أكثر من ذلك.

807
00:51:29,002 --> 00:51:33,465
‫مهلاً، هل الكتاب
الذي تبحثان عنه جلديّ؟

808
00:51:33,590 --> 00:51:34,591
‫أجل.

809
00:51:34,674 --> 00:51:38,011
‫مع بعض
الكتابات الفخمة على الغلاف؟

810
00:51:38,095 --> 00:51:39,971
‫"كتاب الشعوذة". أجل.

811
00:51:40,055 --> 00:51:42,641
‫- أتذكره.
- هذا جيد.

812
00:51:42,724 --> 00:51:47,187
‫اشتراه "كالابار" مني
منذ 50 سنة.

813
00:51:47,813 --> 00:51:50,065
‫هذا سيّىء جداً.

814
00:51:50,816 --> 00:51:54,361
‫لا بد أنّ "كالابار" يعمل
منذ عشرات السنين للسيطرة على العالم.

815
00:51:56,113 --> 00:52:00,408
‫إذاً، هذا يعني أنّ "كال" يملك
كتاب لعنات جدتي

816
00:52:00,784 --> 00:52:02,410
‫واللعنة الرمادية فيه.

817
00:52:03,745 --> 00:52:06,164
‫والسبب الوحيد
الذي دفعه إلى أخذه من منزلنا...

818
00:52:06,248 --> 00:52:08,834
‫كان لمنعك من كسر اللعنة.

819
00:52:11,670 --> 00:52:12,963
‫لا أصدّق.

820
00:52:14,506 --> 00:52:16,716
‫قطعنا كل هذا الزمن عبثاً.

821
00:52:21,721 --> 00:52:25,767
‫"مدرسة (ريفرفيو) الثانوية"

822
00:52:34,484 --> 00:52:37,696
‫- هبوط جميل، "صوفي".
- وكأنك أبرع منّي.

823
00:52:46,413 --> 00:52:47,789
‫لا أرى أمي.

824
00:52:49,124 --> 00:52:52,252
‫"سيندي"، "سيندي"
وجدت زيّاً رائعاً للحفل الراقص.

825
00:52:52,335 --> 00:52:56,381
‫حقاً؟ من يفترض
أن تكون؟ الغبي؟

826
00:53:06,766 --> 00:53:07,767
‫ها هي.

827
00:53:09,477 --> 00:53:10,854
‫أمي. أمي.

828
00:53:12,063 --> 00:53:13,064
‫أمي.

829
00:53:13,607 --> 00:53:17,110
‫"صوفي"؟ "ديلان"؟
ماذا تفعلان هنا؟

830
00:53:18,445 --> 00:53:21,364
‫حسناً، نحن نرقص مع الٕايقاع.

831
00:53:30,415 --> 00:53:31,791
‫كان يجب أن نكلّمك.

832
00:53:31,875 --> 00:53:35,545
‫تكلمانني؟ بأيّ خصوص؟
كيف وصلتما إلى هنا؟

833
00:53:39,341 --> 00:53:43,011
‫"أليكس"، هلّا تعذرنا قليلًا؟

834
00:53:43,094 --> 00:53:46,014
‫- طبعاً، سأجلب بعض الشراب.
- رائع.

835
00:53:46,973 --> 00:53:49,601
‫- طرتما إلى هنا؟
- ليس بشكل جيد.

836
00:53:49,684 --> 00:53:51,937
‫لماذا فعلتما هذا؟

837
00:53:52,020 --> 00:53:55,023
‫- تريد "صوفي" أن تكلمك عن "أليكس".
- "أليكس"؟

838
00:53:55,857 --> 00:53:57,692
‫ليس والد "كال"، أمي.

839
00:53:58,568 --> 00:54:00,904
‫فهمت. ليس والده. ومن هو والده؟

840
00:54:01,363 --> 00:54:04,658
‫حسناً، لم نذكر هذا من قبل
لٔانك لن تحبيه.

841
00:54:04,741 --> 00:54:06,368
‫إنّه "كالابار"، يا أمي.

842
00:54:08,078 --> 00:54:11,581
‫- "آغي" أخبرتكما ذلك.
- "مارني"، لكن جدتي تظن ذلك أيضاً.

843
00:54:12,207 --> 00:54:17,587
‫فهمت، و"أليكس" ماذا؟
ممثل استخدمه "كال"؟

844
00:54:17,963 --> 00:54:19,589
‫"صوفي" لديها نظرية.

845
00:54:20,048 --> 00:54:21,341
‫أظن أنه "غولام".

846
00:54:22,550 --> 00:54:24,678
‫- "غولام".
- مصنوع من الضفادع.

847
00:54:31,101 --> 00:54:35,230
‫حسناً، لقد كسرت لعنة "كال" مرة.

848
00:54:36,398 --> 00:54:39,901
‫- ماذا تقصد؟
- أجل، معي، اللعبة الرمادية.

849
00:54:40,193 --> 00:54:41,903
‫لا، هي زالت.

850
00:54:42,654 --> 00:54:44,572
‫لم تزل عن "بيني" أو "غورت".

851
00:54:44,656 --> 00:54:47,075
‫لا بد أنك فعلت
أو قلت شيئاً.

852
00:54:48,368 --> 00:54:49,661
‫ماذا مثلًا؟

853
00:54:50,370 --> 00:54:54,249
‫ولكن، حسناً، كنت تفتّشين
منزل "آغي"...

854
00:54:54,791 --> 00:54:56,751
‫صحيح، وأنت وضعت إصبعك في أنفك.

855
00:54:58,003 --> 00:54:59,713
‫وأنت لم تجدي
كتاب السحر الثاني.

856
00:55:00,505 --> 00:55:04,551
‫صحيح، لذا كنت أحاول أن أجعل جدتي
تفكّر في شيء آخر،

857
00:55:04,634 --> 00:55:06,970
‫في طريقة أخرى لكسر اللعنة.

858
00:55:07,053 --> 00:55:09,639
‫لا، لكنك لم تقولي "لعنة".
قلت شيئاً آخر.

859
00:55:10,348 --> 00:55:11,349
‫إذاً؟

860
00:55:11,850 --> 00:55:14,602
‫إذاً، ربما ما قلته
كسر اللعنة.

861
00:55:15,186 --> 00:55:18,106
‫لا بد أنني كنت أتكلم بالمقلوب
لٔاكسر اللعنة.

862
00:55:18,565 --> 00:55:20,358
‫ربما كان ذلك بالكلام المقلوب.

863
00:55:22,736 --> 00:55:23,737
‫حسناً.

864
00:55:25,071 --> 00:55:27,032
‫أظن أنني سمّيت ذلك فخاً.

865
00:55:28,158 --> 00:55:30,285
‫شيء يخرجنا من هذا الفخ.

866
00:55:34,039 --> 00:55:36,207
‫حسناً، لمَ لا
تقولين ذلك مجدداً؟

867
00:55:36,291 --> 00:55:38,585
‫حسناً، قلت ما يشبه هذا،

868
00:55:39,753 --> 00:55:42,297
‫شيء يخرجنا من هذا الفخ.

869
00:55:42,881 --> 00:55:44,799
‫لعنة أو تعويذة.

870
00:55:45,300 --> 00:55:46,593
‫هذا الفخ.

871
00:55:48,887 --> 00:55:50,138
‫لعنة

872
00:55:52,474 --> 00:55:53,683
‫أو...

873
00:55:55,477 --> 00:55:56,853
‫لم تقولي تعويذة، أنا واثق.

874
00:55:58,146 --> 00:55:59,689
‫شيء بالمقلوب.

875
00:56:01,149 --> 00:56:03,360
‫فخّ، لا.

876
00:56:04,027 --> 00:56:06,488
‫لعنة أو... لا.

877
00:56:07,530 --> 00:56:10,450
‫مهلًا، مهلًا. وجدتها، "خفّ".

878
00:56:11,493 --> 00:56:14,079
‫- "خفّ"؟
- أجل، فخ بالمقلوب.

879
00:56:14,454 --> 00:56:15,497
‫إذاً؟

880
00:56:16,081 --> 00:56:18,083
‫إذاً، أيجب أن تكون كل لعنة طويلة؟

881
00:56:18,833 --> 00:56:20,919
‫لا، بعض اللعنات قصيرة.

882
00:56:21,002 --> 00:56:24,589
‫- إذاً قولي ذلك كلعنة.
- لكنها كلمة واحدة.

883
00:56:24,672 --> 00:56:27,425
‫- هلا تجرّبين؟
- حسناً.

884
00:56:34,516 --> 00:56:35,517
‫خفّ.

885
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
‫عجباً.

886
00:56:40,897 --> 00:56:41,981
‫عجباً.

887
00:56:43,608 --> 00:56:46,528
‫إن الفوضى، تعمّ، هذا المكان.

888
00:56:48,405 --> 00:56:50,073
‫حسناً، قولي الكلمة بالمقلوب الٓان.

889
00:56:51,408 --> 00:56:52,409
‫"خفّ"؟

890
00:56:59,833 --> 00:57:01,376
‫كان ذلك رهيباً.

891
00:57:03,420 --> 00:57:06,339
‫كنت أريد أن... أنظّف.

892
00:57:07,048 --> 00:57:08,758
‫- جرّبي مجدداً.
- حسناً.

893
00:57:09,509 --> 00:57:10,718
‫"خف".

894
00:57:12,804 --> 00:57:15,723
‫عجباً. عجباً.

895
00:57:16,391 --> 00:57:20,854
‫هل يملك أحد
ريشة للغبار ربما؟

896
00:57:21,354 --> 00:57:22,439
‫"خفّ".

897
00:57:29,070 --> 00:57:31,156
‫هلا تتوقّفين عن القيام بذلك؟

898
00:57:32,073 --> 00:57:34,993
‫كنت محقّاً. عرفنا كيف
نكسر اللعنة الرمادية،

899
00:57:35,076 --> 00:57:36,786
‫والٓان يمكننا أن نستعيد كامل قوانا.

900
00:57:36,870 --> 00:57:39,205
‫كم بقي أمامنا من وقت
قبل أن يقفل المدخل؟

901
00:57:39,289 --> 00:57:40,832
‫15 دقيقة.

902
00:57:41,207 --> 00:57:43,960
‫ربّاه، أمي لا تعرف
لعنة المخلوقات.

903
00:57:44,043 --> 00:57:45,795
‫ماذا إن كانت لا تزال تضع ذلك القناع؟

904
00:57:45,879 --> 00:57:48,047
‫حسناً، علينا أن نعود إلى الحاضر
قبل أن نحذّرها.

905
00:57:48,131 --> 00:57:49,132
‫صحيح.

906
00:57:51,801 --> 00:57:54,387
‫أين لعنة السفر في الزمن؟

907
00:57:55,221 --> 00:57:56,848
‫ماذا تقصدين؟ كانت معك.

908
00:57:57,724 --> 00:58:01,019
‫صحيح، حسناً، وضعتها هناك
على الطاولة

909
00:58:01,102 --> 00:58:03,104
‫عندما فتشت في النفايات.

910
00:58:06,816 --> 00:58:09,152
‫ما كان ينبغي أن تفعلي ذلك.

911
00:58:14,032 --> 00:58:16,201
‫لمَ لا؟ ماذا حصل لها؟

912
00:58:16,826 --> 00:58:18,077
‫لقد ضاعت.

913
00:58:19,704 --> 00:58:25,251
‫حسناً، لا بأس، أجل،
لٔانّ الٔاشياء التي تضيع تصل إلى هنا.

914
00:58:25,335 --> 00:58:28,963
‫كل ما يضيع
في أماكن أخرى يصل إلى هنا،

915
00:58:29,047 --> 00:58:33,009
‫لكن الٔاشياء التي تضيع هنا تختفي.

916
00:58:34,802 --> 00:58:36,554
‫- تختفي؟
- تختفي.

917
00:58:37,180 --> 00:58:39,516
‫تختفي إلى الٔابد.

918
00:58:39,933 --> 00:58:40,934
‫تختفي.

919
00:58:42,268 --> 00:58:44,187
‫أرجوك قولي
إنك تتذكرين اللعنة.

920
00:58:45,396 --> 00:58:47,732
‫كانت ويلزيّة. بالكاد قرأتها.

921
00:58:49,108 --> 00:58:52,654
‫إذاً نحن عالقان هنا؟
لا يعقل أن نعلق هنا.

922
00:58:52,737 --> 00:58:54,948
‫حسناً، حسناً، لا بأس. دعني أفكّر.

923
00:59:19,472 --> 00:59:20,932
‫لا، ليست هذه هي.

924
00:59:21,683 --> 00:59:22,850
‫عفواً.

925
00:59:22,934 --> 00:59:26,771
‫أما أنت، "ديلان"،
كنت أتوقع أن تكون أكثر...

926
00:59:26,854 --> 00:59:28,690
‫ولكن، جلبت بعض الحلوى.

927
00:59:30,483 --> 00:59:33,820
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل، ممتاز.

928
00:59:33,945 --> 00:59:36,281
‫- أين "كال"؟
- "صوفي"...

929
00:59:36,364 --> 00:59:38,408
‫إنّه هنا في مكان ما.

930
00:59:39,409 --> 00:59:43,329
‫لقد صدّته ابنتك، أخشى
أنّه مجروح قليلًا، المسكين.

931
00:59:43,413 --> 00:59:44,998
‫لماذا انتقيت هذا الزيّ؟

932
00:59:45,081 --> 00:59:48,126
‫حسناً، عزيزيّ، أظن أنه حان الوقت
لكي تذهبا.

933
00:59:49,919 --> 00:59:52,755
‫لٔان المضحك، هو أنني
رأيت طالباً

934
00:59:52,839 --> 00:59:54,549
‫بزيّ ذبابة كبيرة.

935
00:59:55,049 --> 00:59:56,926
‫- ذبابة!
- "ديلان".

936
00:59:58,136 --> 01:00:00,888
‫ذبابة سوداء كبيرة
مع أرجل.

937
01:00:05,518 --> 01:00:07,520
‫يمكنني حتى أن أريك شكله.

938
01:00:07,604 --> 01:00:09,439
‫حبيبتي، ليس هنا.

939
01:00:11,232 --> 01:00:15,945
‫"صوفي"، تعرفين أنّه لا يسمح لك
القيام بالشعوذة بوجود غرباء.

940
01:00:16,029 --> 01:00:17,280
‫أمي، انظري.

941
01:00:20,074 --> 01:00:21,159
‫"أليكس"؟

942
01:00:22,160 --> 01:00:23,620
‫هل أنت بخير؟

943
01:00:27,206 --> 01:00:28,249
‫هذا ليس طبيعياً.

944
01:00:33,463 --> 01:00:34,756
‫كان هذا شهياً جداً.

945
01:00:35,923 --> 01:00:37,175
‫لست بشرياً.

946
01:00:40,678 --> 01:00:41,888
‫لا أحد كامل.

947
01:00:43,056 --> 01:00:48,102
‫أنت... أنت... أنت... أنت "غولام".

948
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
‫أيعرف أحدكم
أين يمكن أن نجد مستنقعاً؟

949
01:01:01,658 --> 01:01:03,701
‫كان كاملًا جداً.

950
01:01:03,785 --> 01:01:05,495
‫باستثناء أنّه كان مصنوعاً من الضفادع.

951
01:01:07,205 --> 01:01:10,833
‫أنا آسفة، عزيزيّ.
جئتما تحذّرانني، لكن "مارني"...

952
01:01:12,001 --> 01:01:13,878
‫"مارني"، أين هي؟

953
01:01:13,961 --> 01:01:15,588
‫كانت في "هالوين تاون"
في آخر اتصال لها.

954
01:01:16,089 --> 01:01:17,340
‫كانت تجد صعوبة هي وجدتي

955
01:01:17,423 --> 01:01:19,300
‫في عبور المدخل
بسبب لعنة "كال".

956
01:01:19,384 --> 01:01:20,843
‫أوشك منتصف الليل أن يحلّ.
كيف تكلمتما معهما؟

957
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
‫الهاتف الرأس.

958
01:01:25,098 --> 01:01:26,224
‫"مارني"؟

959
01:01:26,683 --> 01:01:29,435
‫"مارني"، أتسمعينني؟

960
01:01:31,104 --> 01:01:33,773
‫الشخص الذي تحاولون الاتصال به
خارج البُعد الٓان.

961
01:01:34,190 --> 01:01:36,484
‫أن أردتم أن تتركوا رسالة،
فإن المتلقّي سيستلمها

962
01:01:36,567 --> 01:01:39,904
‫خلال 400 سنة تقريباً.

963
01:01:40,571 --> 01:01:42,323
‫400 سنة؟

964
01:01:42,865 --> 01:01:45,910
‫دب، أموات، 23، انصراف.

965
01:01:50,957 --> 01:01:53,334
‫هلا تتوقفين عن قول ذلك؟

966
01:01:53,418 --> 01:01:56,504
‫- لا أتذكر اللعنة.
- يجب أن تتذكريها.

967
01:01:56,671 --> 01:01:57,922
‫هذا غباء.

968
01:02:00,299 --> 01:02:02,760
‫لمَ لا تستعملين خط الزمن؟

969
01:02:02,844 --> 01:02:05,304
‫- ماذا؟
- خط الزمن.

970
01:02:06,180 --> 01:02:08,099
‫لا بد أنّ أحد المشعوذين فقده.

971
01:02:08,433 --> 01:02:11,227
‫- هيا، أحتفظ به في الخزانة.
- خط الزمن؟

972
01:02:16,107 --> 01:02:17,108
‫كيف يعمل؟

973
01:02:17,442 --> 01:02:21,028
‫خط الزمن يخبرنا ما هي السنة الحالية
في العالم الفاني.

974
01:02:21,112 --> 01:02:24,991
‫الماضي باتجاه واحد،
والمستقبل باتجاه آخر.

975
01:02:29,162 --> 01:02:31,789
‫هذا يبدو،
كوصف "ستيفن هوكينغ"

976
01:02:31,873 --> 01:02:35,209
‫- للحفرة السوداء غير النجميّة.
- وما المقصود؟

977
01:02:35,293 --> 01:02:38,546
‫حسناً، نظرياً،
الحفر السوداء يمكن أن تسرّع الوقت.

978
01:02:39,005 --> 01:02:40,590
‫وهذا كيف سيساعدنا؟

979
01:02:40,673 --> 01:02:45,720
‫اتبعا أسرع خط زمن متحرّك.
والٓان، ارحلا من هنا.

980
01:02:45,803 --> 01:02:49,849
‫"غورت"، أنا عفريت.
نظرياً، لا أقدر أن أطير

981
01:02:51,392 --> 01:02:53,186
‫بلى، تقدر.

982
01:02:57,440 --> 01:02:58,983
‫- ما هذه؟
- هذه

983
01:03:00,568 --> 01:03:02,528
‫مكنستي الجديدة المتطورة.

984
01:03:04,113 --> 01:03:05,323
‫أعطتني إياها جدتي.

985
01:03:10,536 --> 01:03:11,579
‫إنّها رائعة، صحيح؟

986
01:03:16,918 --> 01:03:18,669
‫هيا، اصعد.

987
01:03:19,837 --> 01:03:20,963
‫هلّا تخفضينها قليلًا؟

988
01:03:23,341 --> 01:03:25,426
‫حسناً، هيا بنا، لوّح برجليك.

989
01:03:26,052 --> 01:03:27,804
‫أنا أخشى الطيران قليلًا.

990
01:03:28,554 --> 01:03:31,557
‫- أتريد أن تبقى هنا؟
- لا.

991
01:03:32,058 --> 01:03:33,059
‫حسبت ذلك.

992
01:03:36,479 --> 01:03:37,814
‫مهلًا لحظة.

993
01:03:38,064 --> 01:03:40,233
‫شكراً، "غورت". سنرحل من هنا!

994
01:03:41,442 --> 01:03:42,693
‫تخلّصت منهما.

995
01:03:46,239 --> 01:03:47,532
‫احترسي، احترسي.

996
01:03:50,368 --> 01:03:52,119
‫بحثنا في كل مكان، يا أمي.

997
01:03:52,203 --> 01:03:56,791
‫لم أجد "كال" في أيّ مكان.
أتظنين أنّه يضع قناعاً؟

998
01:03:57,166 --> 01:04:01,045
‫لا أعرف. ابقيا
قرب طاولة المرطبات.

999
01:04:01,128 --> 01:04:04,841
‫إن رأيتماه، لا تفعلا شيئاً.
تعالا وأبلغاني.

1000
01:04:04,924 --> 01:04:08,386
‫إن كان يخطط لشيء،
فنحن سنردعه.

1001
01:04:09,095 --> 01:04:10,972
‫سأضع قناعي. فهو يعرفني.

1002
01:04:46,841 --> 01:04:47,884
‫لعنة المخلوقات.

1003
01:04:49,886 --> 01:04:51,971
‫وهكذا تبدأ المتعة.

1004
01:04:55,516 --> 01:04:56,684
‫- هل حالفكما الحظ؟
- لا.

1005
01:04:56,767 --> 01:04:59,645
‫- إنّه هنا في مكان ما، أشعر به.
- وأنا أيضاً.

1006
01:05:00,146 --> 01:05:02,899
‫يجب أن نجده
ونفتح المدخل قبل...

1007
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
‫ساعة الشعوذة.

1008
01:05:07,403 --> 01:05:10,656
‫جميعاً، عدّوا معي.
ها نحن. 60...

1009
01:05:10,740 --> 01:05:12,033
‫جداه

1010
01:05:16,078 --> 01:05:17,622
‫لن ننجح أبداً.

1011
01:05:18,039 --> 01:05:22,793
‫سيقفل المدخل خلال 15 دقيقة،
ونحن في القرن السابع عشر.

1012
01:05:24,295 --> 01:05:26,797
‫مهلاً، أظن أنّه علينا أن ندخل
الحفرة السوداء هناك.

1013
01:05:28,466 --> 01:05:30,217
‫57، 56...

1014
01:05:30,509 --> 01:05:32,929
‫هذه اللعنة السحرية تحول
أيّ بشريّ نختاره

1015
01:05:33,012 --> 01:05:35,181
‫إلى المخلوق الذي يدّعي أن عليه،

1016
01:05:36,140 --> 01:05:39,143
‫وأنا أختاركم.

1017
01:05:39,518 --> 01:05:45,566
‫47، 46، 45،
44، 43، 42،

1018
01:05:45,650 --> 01:05:48,277
‫41، 40، 39...

1019
01:05:51,864 --> 01:05:57,912
‫35، 34، 33،
32، 31، 30،

1020
01:05:58,162 --> 01:06:01,540
‫29، 28،
27، 26...

1021
01:06:02,041 --> 01:06:05,086
‫والٓان، أين كنت؟

1022
01:06:16,013 --> 01:06:19,433
‫- ما هذا؟
- المدخل.

1023
01:06:19,517 --> 01:06:23,270
‫- أمي.
- "صوفي"، عزيزتي، قناعي عالق.

1024
01:06:23,437 --> 01:06:24,730
‫حاولي أن تسحبيه.

1025
01:06:24,814 --> 01:06:28,192
‫بالريح، بالمطر، بالنار، بالتراب،

1026
01:06:28,275 --> 01:06:31,946
‫بهذه اللعنة أنتقم
من مزحاتهم القاسية على حسابنا.

1027
01:06:36,325 --> 01:06:40,329
‫ماذا إن لم تنجح،
نظرية، الحفرة السوداء؟

1028
01:06:52,466 --> 01:06:53,676
‫أسرعي، أوشك منتصف الليل أن يحلّ.

1029
01:06:56,637 --> 01:06:57,638
‫جدتي...

1030
01:06:59,098 --> 01:07:00,182
‫يمكنك القيام بذلك.

1031
01:07:04,228 --> 01:07:05,229
‫"خفّ".

1032
01:07:09,400 --> 01:07:10,401
‫أجل.

1033
01:07:14,363 --> 01:07:17,825
‫جدتي، علينا
أن نعود إلى العالم الفاني.

1034
01:07:17,908 --> 01:07:20,077
‫- أجل، أجل.
- حسناً.

1035
01:07:22,496 --> 01:07:24,165
‫- هل أنتما جاهزان؟
- أجل.

1036
01:07:26,083 --> 01:07:29,128
‫ننطلق من "هالوين تاون" الآن،

1037
01:07:29,211 --> 01:07:32,298
‫في هذه الليلة، ليلة "هالوين"،

1038
01:07:32,381 --> 01:07:34,800
‫ونعود إلى العالم الفاني.

1039
01:07:34,967 --> 01:07:36,427
‫عبر المدخل، ننطلق!

1040
01:07:38,679 --> 01:07:39,680
‫لا!

1041
01:07:42,892 --> 01:07:44,602
‫إنّه يقفل.

1042
01:07:44,977 --> 01:07:46,937
‫لا يمكن أن يقفل الٓان. لا يمكن!

1043
01:07:47,897 --> 01:07:49,648
‫- أمي.
- لا!

1044
01:07:50,733 --> 01:07:52,610
‫- اسحبي من الٔاعلى.
- أنا أحاول.

1045
01:07:53,319 --> 01:07:54,320
‫أمي!

1046
01:07:55,321 --> 01:07:57,865
‫3، 4، 2، 1.

1047
01:08:07,583 --> 01:08:08,626
‫فات الٔاوان.

1048
01:08:09,502 --> 01:08:12,463
‫أجل. حسناً، حسناً، جميعاً.

1049
01:08:12,546 --> 01:08:15,466
‫والآن، قبل أن نتوّج الفائزين
بجائزة الزيّ،

1050
01:08:15,549 --> 01:08:17,468
‫حان الوقت لنزع الٔاقنعة...

1051
01:08:17,551 --> 01:08:20,054
‫فليتغيّروا إلى المخلوقات
التي تنكّروا فيها.

1052
01:08:33,526 --> 01:08:35,152
‫لا يمكنني أن أتنفس!

1053
01:08:36,529 --> 01:08:37,696
‫ماذا يجري؟

1054
01:08:39,281 --> 01:08:40,533
‫أين عيني الٔاخرى؟

1055
01:08:44,578 --> 01:08:45,579
‫أمي.

1056
01:08:53,337 --> 01:08:54,755
‫"مارني"، أين أنت؟

1057
01:09:01,762 --> 01:09:03,097
‫لا يعقل أن يحصل هذا.

1058
01:09:04,807 --> 01:09:07,017
‫هذا غريب. أسناني عالقة.

1059
01:09:09,061 --> 01:09:11,105
‫- أنا عطشانة حقاً.
- "سيندي".

1060
01:09:14,066 --> 01:09:15,067
‫"سيندي"، توقّفي.

1061
01:09:17,403 --> 01:09:18,696
‫النجدة.

1062
01:09:30,791 --> 01:09:32,084
‫لا أصدّق.

1063
01:09:32,877 --> 01:09:34,086
‫المدخل مقفل.

1064
01:09:34,753 --> 01:09:37,965
‫سنعلق هنا
لسنة حسب توقيت العالم الفاني.

1065
01:09:39,258 --> 01:09:44,555
‫أفترض أنّ هذا سيمنحنا الوقت لنمرّنك،
كما كان مخططاً.

1066
01:09:44,638 --> 01:09:49,768
‫وبعدها، عندما يفتح المدخل مجدداً،
سنصبح جاهزتين لمحاربة "كال".

1067
01:09:51,020 --> 01:09:54,940
‫انتظر لسنة حسب توقيت العالم الفاني؟

1068
01:09:55,024 --> 01:09:57,443
‫ستمر كأنها دهر هنا.

1069
01:09:58,485 --> 01:10:01,655
‫- لا يهمّ.
- لا، ليس كذلك .

1070
01:10:05,034 --> 01:10:06,619
‫أنا السبب.

1071
01:10:07,703 --> 01:10:11,415
‫بسببي تحوّلت أمي
إلى هذا المخلوق الرهيب.

1072
01:10:12,374 --> 01:10:14,668
‫لا بدّ من حلّ ما.

1073
01:10:16,003 --> 01:10:21,258
‫"مارني"، أنا أيضاً أحبهم،
لكن لا أقدر أن أغيّر القواعد.

1074
01:10:23,677 --> 01:10:25,304
‫إذاً ربما نقدر نحن.

1075
01:10:28,390 --> 01:10:29,934
‫ماذا تفعلين؟

1076
01:10:30,309 --> 01:10:31,393
‫اتّصل بـ"صوفي".

1077
01:10:32,311 --> 01:10:35,105
‫"صوفي"، "صوفي"، هل تسمعينني؟

1078
01:10:39,151 --> 01:10:41,111
‫"مارني"، أهذه أنت؟

1079
01:10:41,946 --> 01:10:46,200
‫"صوفي"، أصغي إليّ.
سنفتح المدخل.

1080
01:10:46,659 --> 01:10:48,577
‫لا نقدر. تجاوزنا منتصف الليل.

1081
01:10:49,119 --> 01:10:52,289
‫لا آبه. هذا لن يردعني.

1082
01:10:53,290 --> 01:10:55,167
‫لم يكن المدخل هناك دائماً.

1083
01:10:55,834 --> 01:11:00,839
‫لقد وُجِد بفعل السحر وما من
سحر أقوى من سحرنا، صحيح؟

1084
01:11:01,715 --> 01:11:05,552
‫- أفترض ذلك.
- لا، يجب أن تؤمني بذلك.

1085
01:11:06,178 --> 01:11:07,763
‫و"ديلان"، أيضاً.

1086
01:11:10,099 --> 01:11:12,810
‫هيا. ماذا تقولين؟

1087
01:11:13,477 --> 01:11:17,356
‫حسناً، لكن كيف نفعل ذلك؟
ما من لعنة لهذا.

1088
01:11:17,606 --> 01:11:19,316
‫علينا أن نؤلّف لعنة.

1089
01:11:21,068 --> 01:11:23,612
‫- هل أنتما جاهزان؟
- ماذا يفترض أن أفعل؟

1090
01:11:25,072 --> 01:11:27,992
‫كفّ عن التفكير، يا "ديلان".
أشعر بذلك فقط.

1091
01:11:37,042 --> 01:11:39,712
‫ولكن، لست مشعوذاً.

1092
01:11:40,838 --> 01:11:45,801
‫أحتاج إلى شخص يؤمن بأن
أيّ شيء ممكن. أتؤمن بذلك؟

1093
01:11:50,014 --> 01:11:52,641
‫إن كنت هناك، أجل.

1094
01:11:55,811 --> 01:11:56,812
‫جدتي.

1095
01:11:58,689 --> 01:12:03,736
‫لا أعرف كيف سينجح هذا،
لكن لطالما آمنت بك.

1096
01:12:10,826 --> 01:12:12,286
‫ننادي أحلام

1097
01:12:12,369 --> 01:12:14,079
‫المخلوقات والفانين،

1098
01:12:14,163 --> 01:12:17,291
‫لشفاء الجراح التي يسببها العالم.

1099
01:12:17,374 --> 01:12:20,461
‫من الٓان فصاعداً، يصنع كلّ منا مدخلًا

1100
01:12:20,544 --> 01:12:24,048
‫ويختار ممرّاً.

1101
01:12:24,965 --> 01:12:26,884
‫ننادي أحلام

1102
01:12:26,967 --> 01:12:28,552
‫المخلوقات والفانين،

1103
01:12:28,635 --> 01:12:31,638
‫لشفاء الجراح التي يسبّبها العالم.

1104
01:12:31,722 --> 01:12:34,975
‫من الٓان فصاعداً، يصنع كلّ منا مدخلًا،

1105
01:12:35,059 --> 01:12:38,395
‫ويختار ممرّاً.

1106
01:12:40,981 --> 01:12:44,651
‫- ما هذا؟
- شيء ما يحدث.

1107
01:12:50,199 --> 01:12:53,786
‫لا أصدق ذلك.
تحاول أن تفتح المدخل.

1108
01:13:00,042 --> 01:13:01,794
‫ننادي أحلام

1109
01:13:01,877 --> 01:13:03,921
‫المخلوقات والفانين،

1110
01:13:04,004 --> 01:13:06,757
‫لشفاء الجراح التي يسبّبها العالم.

1111
01:13:07,174 --> 01:13:10,219
‫من الٓان فصاعداً، يصنع كلّ منا مدخلًا،

1112
01:13:10,302 --> 01:13:13,514
‫ويختار ممرّاً.

1113
01:13:28,237 --> 01:13:30,239
‫- رائع.
- "مارني"!

1114
01:13:33,242 --> 01:13:35,160
‫- نجحنا.
- انظر، ها هي "صوفي".

1115
01:13:35,619 --> 01:13:38,080
‫لا. هذا مستحيل!

1116
01:13:41,333 --> 01:13:44,461
‫- أجل. عمل رائع.
- هذا هو.

1117
01:13:56,432 --> 01:14:01,395
‫لا آبه إن كنت تعتبرين نفسك قوّية،
لكن لا يمكنك أن تهزميني أبداً.

1118
01:14:02,104 --> 01:14:06,024
‫قوّتك الوحيدة
كانت تفريقنا، يا "كال".

1119
01:14:06,108 --> 01:14:08,694
‫والٓان فقدت تلك القوّة.

1120
01:14:11,947 --> 01:14:13,949
‫لا داعي لٔان نكره بعضنا.

1121
01:14:15,701 --> 01:14:18,245
‫أعِد إلي فقط كتاب للعنات.

1122
01:14:20,664 --> 01:14:24,084
‫كان أبي محقّاً.
أنتم العدو، وهكذا ستبقون دائماً.

1123
01:14:24,793 --> 01:14:26,753
‫قلت لي إنك تتخذ قرارتك.

1124
01:14:27,212 --> 01:14:29,882
‫لا تدع حقد والدك
يقرّر عنك الٓان.

1125
01:14:30,007 --> 01:14:31,008
‫تفضّلي.

1126
01:14:35,012 --> 01:14:38,015
‫خذي الكتابين.
أحب أن أراقب.

1127
01:14:41,810 --> 01:14:44,771
‫هل الخير أقوى من الشر؟
فلنكتشف ذلك.

1128
01:14:50,194 --> 01:14:53,947
‫لا أخاف منك.
قد أشعر بالٔاسى حيالك،

1129
01:14:54,281 --> 01:14:58,994
‫وأود أن أساعدك،
لكنني لا أخاف منك.

1130
01:15:08,003 --> 01:15:09,254
‫"مارني"، احترسي.

1131
01:15:59,137 --> 01:16:00,180
‫سيعود.

1132
01:16:01,557 --> 01:16:03,850
‫وسنكون بانتظاره، معاً.

1133
01:16:06,979 --> 01:16:10,148
‫- جدتي، هلّا تتكرّمين؟
- طبعاً، عزيزتي.

1134
01:16:13,026 --> 01:16:14,027
‫"لوك".

1135
01:16:40,679 --> 01:16:42,639
‫راودني أسوأ حلم.

1136
01:16:43,473 --> 01:16:44,474
‫هل كنت نائمة؟

1137
01:16:49,938 --> 01:16:51,857
‫حسناً، أجهل
من نظّم كلّ هذا،

1138
01:16:51,940 --> 01:16:56,528
‫لكن فلنصفق
لٔافضل حفلة "هالوين".

1139
01:16:57,988 --> 01:16:59,031
‫أجل!

1140
01:17:05,954 --> 01:17:06,997
‫أجل!

1141
01:17:11,501 --> 01:17:12,502
‫أمي.

1142
01:17:13,253 --> 01:17:14,296
‫أنت بخير.

1143
01:17:21,511 --> 01:17:24,056
‫لا أعرف
إن كنت سأردعكما يوماً عن التعارك،

1144
01:17:24,723 --> 01:17:27,893
‫لكن على الٔاقل ما عدتما
ستتعاركان بسببي.

1145
01:17:28,727 --> 01:17:33,482
‫أعرف إنّ لديكما أشياء تعلّمانني إياها،
والٓان لا أقدر أن أختار.

1146
01:17:34,024 --> 01:17:36,485
‫حسناً، لا أعرف
ما سأعلّمك.

1147
01:17:36,652 --> 01:17:39,488
‫يبدو أنّ "مارني"
تعرف أكثر مني.

1148
01:17:39,571 --> 01:17:41,490
‫جدتي، يستحسن
أن نعود إلى "هالوين تاون"

1149
01:17:41,573 --> 01:17:42,866
‫للتخلص من اللعنة الرمادية.

1150
01:17:42,949 --> 01:17:47,621
‫- أنت محقّة. أتأتين معنا؟
- لا أظن ذلك، أمي.

1151
01:17:48,121 --> 01:17:49,748
‫هذا عالمي.

1152
01:17:50,082 --> 01:17:53,001
‫لكن أظن أنه بإمكان الٔاولاد أن يزوروك
ساعة يشاؤون

1153
01:17:53,085 --> 01:17:55,712
‫الٓان وقد عرفوا
كيف يتصرفون مع القواعد.

1154
01:17:55,921 --> 01:17:58,340
‫إذاً انتظريني إلى العشاء
في عيد "هالوين" القادم.

1155
01:17:58,674 --> 01:18:01,593
‫- كوني عاقلة، عزيزتي.
- وأنت أيضاً، أمي.

1156
01:18:01,802 --> 01:18:03,011
‫- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1157
01:18:05,972 --> 01:18:07,224
‫حسناً، هيا.
فلنرحل من هنا

1158
01:18:07,307 --> 01:18:09,309
‫قبل أن يسلّمك أحد
جائزة أفضل قناع.

1159
01:18:09,393 --> 01:18:11,311
‫- أتظنين ذلك؟
- أجل. أنت أيضاً.

1160
01:18:19,277 --> 01:18:20,278
‫فخّ.

1161
01:18:22,823 --> 01:18:23,824
‫فخّ.

1162
01:18:29,371 --> 01:18:30,372
‫فخّ.

1163
01:18:31,957 --> 01:18:32,958
‫فخّ.

1164
01:18:33,500 --> 01:18:34,918
‫فخّ، فخّ.

1165
01:18:35,627 --> 01:18:37,546
‫- جرّب ذلك.
- هو منشغل.

1166
01:18:37,629 --> 01:18:41,383
‫لديّ الٕايصال هنا.

1167
01:18:42,718 --> 01:18:43,719
‫فخّ.

1168
01:18:46,847 --> 01:18:48,890
‫من كان يتصور هكذا حمية.

1169
01:19:02,946 --> 01:19:03,947
‫أجل.

1170
01:19:08,326 --> 01:19:10,662
‫لماذا الكل مسرورون؟

1171
01:19:12,664 --> 01:19:15,917
‫- حسناً، لقد نجحت. سوّت الوضع.
- أجل، انظر.

1172
01:19:16,001 --> 01:19:22,299
‫إذاً، ما سمعته عن "وورلد وايد ويب"،
هل فيها عناكب؟

1173
01:19:23,550 --> 01:19:27,679
‫جدتي، أظن أنّ الوقت حان
لتبدأي تدريبك.

1174
01:19:28,638 --> 01:19:30,432
‫- أود ذلك؟
- حقّاً؟

1175
01:19:30,682 --> 01:19:31,683
‫أود ذلك.

1176
01:20:32,327 --> 01:20:34,329
‫ترجمة "سمارة حلو"
 

