﻿1
00:01:52,556 --> 00:01:55,433
‫- (ليندا) من (باركفيو)؟‬
‫- (ليندا) صاحبة القوام الجميل...‬

2
00:01:56,163 --> 00:01:59,333
‫أبطئ سرعتك هنا، أبطئ سرعتك...‬

3
00:01:59,967 --> 00:02:02,928
‫- إنها سافلة... قلت إنها سافلة‬
‫- ماذا؟‬

4
00:02:04,237 --> 00:02:06,864
‫(بيلي)، ماذا تفعل؟‬

5
00:02:06,989 --> 00:02:09,784
‫(بيلي)، أوقف هذه السيارة‬

6
00:02:17,920 --> 00:02:21,465
{\an8}‫- (جاي دي)؟ أين أنت؟‬
‫- ما خطبك؟‬

7
00:02:21,965 --> 00:02:23,884
‫ما خطبك؟ تحرّك!‬

8
00:02:24,551 --> 00:02:26,595
‫أبعِد المصباح عن وجهي...‬

9
00:02:29,027 --> 00:02:30,197
‫ما خطبك؟‬

10
00:02:30,264 --> 00:02:32,683
{\an8}‫- سمعتك تقول، انطلق‬
‫- لم أقل ذلك‬

11
00:02:33,519 --> 00:02:37,022
{\an8}‫كنا نتحدث عن (ليندا)‬
‫من (باركفيو) وقلت إنها...‬

12
00:02:37,147 --> 00:02:40,025
‫سافلة! قلت إن (ليندا) سافلة!‬

13
00:02:40,150 --> 00:02:44,363
‫أحضر السلسلة اللعينة‬
‫هيا بنا! تحرّك!‬

14
00:02:44,488 --> 00:02:47,241
‫- اسحب السلسلة‬
‫- سآخذ المال‬

15
00:02:47,366 --> 00:02:50,369
{\an8}‫إننا على وشك الحصول‬
‫على المال، يا عزيزي‬

16
00:02:51,078 --> 00:02:53,038
{\an8}‫سنحصل على المال‬

17
00:02:54,790 --> 00:03:00,421
‫انطلق! شغل الشاحنة‬
‫انطلق! انطلق!‬

18
00:03:02,089 --> 00:03:04,299
‫- ما الأمر؟‬
‫- لم تعد السيارات جيدة كما كانت‬

19
00:03:04,425 --> 00:03:07,553
‫بماذا ربطتها؟ اخرج وأحضره!‬

20
00:03:07,678 --> 00:03:12,474
‫- هيا، اخرج!‬
‫- ها نحن يا عزيزي‬

21
00:03:17,062 --> 00:03:22,443
{\an8}‫(بيلي)؟ المستقبل خلفنا‬
‫هذا هو المستقبل خلفنا!‬

22
00:03:44,214 --> 00:03:46,258
{\an8}‫(كالفين)، ماذا تفعل؟‬

23
00:03:46,383 --> 00:03:51,013
{\an8}‫مرحباً عزيزتي، أحاول أن أصلح‬
‫هذا الأستوديو حتى نجني بعض المال‬

24
00:03:51,138 --> 00:03:55,267
‫هذا ما قلته عن شركة القمصان‬
‫القطنية وفيتامينات (هيربالايف)‬

25
00:03:55,392 --> 00:03:58,479
‫لمَ تذكرين الأمر؟‬
‫لقد أصبح من الماضي‬

26
00:03:58,604 --> 00:04:01,732
‫- هذه مغامرة جديدة تماماً يا عزيزتي‬
‫- حقاً‬

27
00:04:01,857 --> 00:04:04,109
‫دعيني أريك شيئاً‬
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً؟‬

28
00:04:04,234 --> 00:04:05,986
‫- نعم‬
‫- سأريك‬

29
00:04:06,111 --> 00:04:10,115
‫- لديك صورة‬
‫- انظري، هل ترين هذا؟‬

30
00:04:10,240 --> 00:04:14,953
‫هذا بيت (أوبرا) للضيافة‬
‫هذا بيت الضيافة فقط‬

31
00:04:15,078 --> 00:04:18,540
‫إن أساء (ستيدمان) التصرف‬
‫فسينام هناك‬

32
00:04:21,084 --> 00:04:23,170
‫لمَ تحمل هذه الصور؟‬

33
00:04:23,587 --> 00:04:29,009
‫هذا ما سأشتريه لعزيزتي‬
‫لأعزائي الاثنين‬

34
00:04:30,052 --> 00:04:34,431
‫ما أن أقنع أحداً، أصنع أسطوانة‬
‫تبيع مليون نسخة وأحصل على المال‬

35
00:04:34,556 --> 00:04:39,853
‫لا تحب دخول الغرباء إلى صالون الحلاقة‬
‫هل تريدهم أن يأتوا إلى المنزل؟‬

36
00:04:41,813 --> 00:04:45,275
‫حسناً، إنها الساعة السابعة‬
‫ستتأخر على العمل، هيا‬

37
00:04:45,400 --> 00:04:48,570
‫أعددت البيض لك، تعال وتناوله‬

38
00:04:50,405 --> 00:04:52,991
‫صالون الحلاقة اللعين ذلك‬

39
00:04:54,576 --> 00:04:59,665
‫يعرفن جيداً كيف يقتلن أحلام الرجل‬
‫هيا يا (ستيدمان)‬

40
00:05:01,583 --> 00:05:04,878
‫(كالفين)، تعال‬

41
00:05:09,091 --> 00:05:10,551
‫لمَ قبّلتني؟‬

42
00:05:10,676 --> 00:05:14,054
‫مضت سنتان منذ أن تسلمت‬
‫صالون الحلاقة‬

43
00:05:14,429 --> 00:05:17,140
‫انظر إليك، لقد حافظت عليه‬

44
00:05:17,933 --> 00:05:22,980
‫لا فكرة لديك كم أنا فخورة بك‬
‫لافتخر والدك بك أيضاً‬

45
00:05:23,313 --> 00:05:24,940
‫تعال إلى هنا‬

46
00:05:26,942 --> 00:05:28,860
‫حسناً، أنا ذاهب‬

47
00:05:31,154 --> 00:05:33,657
‫لا تتعبي نفسك‬

48
00:05:38,203 --> 00:05:42,583
‫متجري! انظروا إلى متجري!‬
‫لقد تحطم‬

49
00:05:42,958 --> 00:05:46,962
‫ابتعدوا عن متجري!‬
‫ابتعدوا!‬

50
00:05:48,255 --> 00:05:53,427
‫يا للهول لا! لا!‬
‫ابتعدوا عن متجري‬

51
00:05:55,762 --> 00:05:57,306
‫يا أخي!‬

52
00:05:58,056 --> 00:05:59,975
‫يا أخي!‬

53
00:06:00,601 --> 00:06:02,102
‫تماسك يا أخي‬

54
00:06:02,227 --> 00:06:04,313
‫أجل، سأتماسك‬

55
00:06:06,690 --> 00:06:10,569
‫(كالفين)‬
‫يحدث دائماً شيء يوم السبت‬

56
00:06:11,069 --> 00:06:12,821
‫كيف الحال يا (جانيل)؟‬

57
00:06:13,822 --> 00:06:17,784
‫يعاني الفتى (جينكين) مشكلة مخدرات‬
‫هل تعتقد أنه من فعل ذلك؟‬

58
00:06:17,909 --> 00:06:21,788
‫بدأت الشائعات منذ الآن؟ افتحي‬
‫متجرك أولاً، ثم ابدأي بإطلاق الشائعات‬

59
00:06:21,913 --> 00:06:28,045
‫حريّ بك ألا تعلمني كيف أدير متجري‬
‫إنني لا أعلمك كيف تدير عملك‬

60
00:06:28,170 --> 00:06:31,089
‫- بأي حال، هل سمعت...؟‬
‫- لهذا السبب أنفك كبير‬

61
00:06:31,256 --> 00:06:33,258
‫إنك فضولية جداً يا (جانيل)‬

62
00:06:33,800 --> 00:06:39,014
‫هل سمعت عن (كلاريندا)؟‬
‫أمسكها زوجها تغازل رجلاً آخر‬

63
00:07:09,753 --> 00:07:11,588
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير وأنت؟‬

64
00:07:11,713 --> 00:07:13,131
‫إنني بخير‬

65
00:07:13,256 --> 00:07:18,053
‫- ماذا حدث بالشارع المقابل؟‬
‫- تعرف هذا الحي، وحاله يسوء‬

66
00:07:18,178 --> 00:07:19,805
‫كيف حال (جينفير)؟‬

67
00:07:19,930 --> 00:07:23,141
‫يا رجل، إن بطنها يكبر‬
‫ولؤمها يزداد‬

68
00:07:23,684 --> 00:07:27,729
‫- إذاَ، هل لديك أخبار جيدة من أجلي؟‬
‫- لا‬

69
00:07:27,854 --> 00:07:31,400
‫(كالفين)، أحتاج إلى قص شعري‬
‫كما قصصته لـ(روني)‬

70
00:07:31,525 --> 00:07:34,444
‫طويل من الخلف من دون طبقات‬
‫يميل إلى اليسار مثل (غامبي)‬

71
00:07:34,569 --> 00:07:37,072
‫كـ(إيدي مارستون) من الأمام و(وايت كليف)‬
‫من اليمين هيا، قم بهذا من أجلي‬

72
00:07:37,197 --> 00:07:40,659
‫- هل تملك المال؟‬
‫- سأدفع لك لاحقاً، لديّ مقابلة عمل‬

73
00:07:41,410 --> 00:07:44,079
‫- عندما تحصل على ذلك العمل...‬
‫- هيا يا (كالفين)، لا تفعل هذا‬

74
00:07:44,204 --> 00:07:50,210
‫- لا أقص الشعر مجاناً، اخرج‬
‫- لكان والدك فعل هذا من أجلي‬

75
00:07:50,669 --> 00:07:54,214
‫- اذهب، واحصل على ما تريده‬
‫- هيا يا رجل، لا تفعل ذلك‬

76
00:07:54,548 --> 00:07:57,050
‫- هل رأيت ما عليّ التعامل معه؟‬
‫- أعلم...‬

77
00:07:57,175 --> 00:08:00,262
‫لا، ارحل من هنا، ارحل!‬

78
00:08:04,766 --> 00:08:07,769
‫- إذاً، ماذا قالوا؟‬
‫- لن يوافق المصرف على قرض آخر‬

79
00:08:09,646 --> 00:08:15,277
‫سبق أن حصلت على قرض عمل صغير‬
‫ومنحة استخدمتها في عملك الآخر‬

80
00:08:15,819 --> 00:08:17,779
‫(كالفين)، تعلم أنني أريد مساعدتك‬

81
00:08:17,904 --> 00:08:22,993
‫لكن إن لم تدفع ضرائب الملكية فسيحبس‬
‫المصرف الرهن على المتجر، آسف‬

82
00:08:24,494 --> 00:08:30,292
‫- لا يوجد أحد يمكنك التحدث إليه؟‬
‫- (كالفين)، لن تحصل عليه‬

83
00:08:34,963 --> 00:08:37,382
‫حسناً، ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

84
00:08:39,134 --> 00:08:42,262
‫أقدّر مجيئك حقاً‬

85
00:08:46,808 --> 00:08:48,852
‫لا تقلق حيال ذلك‬

86
00:09:13,251 --> 00:09:15,545
‫كيف فعلت هذا لأربعين سنة؟‬

87
00:09:19,091 --> 00:09:21,635
‫عليّ أن أفعل ما يثير اهتمامي‬

88
00:09:35,774 --> 00:09:40,278
‫كيف حالك سيد (واليس)؟‬
‫معك (كالفين)‬

89
00:09:41,321 --> 00:09:42,781
‫في المتجر؟ أجل‬

90
00:09:42,906 --> 00:09:46,868
‫إذاً، هل لا تزال مهتماً‬
‫بشأن ما تحدثنا عنه ذلك اليوم؟‬

91
00:09:48,286 --> 00:09:56,419
‫حسناً، أراك حينئذٍ‬
‫حسناً، شكراً سيد (واليس)‬

92
00:09:58,880 --> 00:10:01,091
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

93
00:10:01,508 --> 00:10:03,301
‫سنحصل على المال‬

94
00:10:03,593 --> 00:10:06,429
‫لم أعرف يوماً‬
‫أن المال ثقيل إلى هذا الحد‬

95
00:10:07,264 --> 00:10:09,975
‫على رسلك‬

96
00:10:10,267 --> 00:10:14,020
‫- هل أنت على ما يرام‬
‫- أجل، أمسكت به الآن‬

97
00:10:14,146 --> 00:10:16,439
‫تباً، لا يا رجل‬

98
00:10:16,565 --> 00:10:18,108
‫كيف الحال أيها الضخم؟‬

99
00:10:18,233 --> 00:10:22,445
‫كيف حالك؟ هذه آلة الأكسيجين الخاصة‬
‫بجدتي لا يمكنها التنفس من دونها‬

100
00:10:22,571 --> 00:10:28,869
‫ترانا نحمل هذا الشيء يا رجل، تحرك‬
‫هيا، هذا الشيء ثقيل يا رجل‬

101
00:10:29,578 --> 00:10:32,497
‫- تقوم بهذا دائماً يا رجل‬
‫- (بيلي)، (بيلي)‬

102
00:10:32,622 --> 00:10:35,792
‫- يقوم بهذا طوال الوقت‬
‫- حسناً أيها الضخم‬

103
00:10:36,084 --> 00:10:39,296
‫تحاول أمي الصعود وهو يقوم بهذا‬
‫هذا مزعج يا رجل‬

104
00:10:39,421 --> 00:10:41,882
‫لا بأس، أنزله‬

105
00:10:44,384 --> 00:10:47,512
‫(كيفين)، افتح هذا الباب‬
‫(كيفين)!‬

106
00:10:48,805 --> 00:10:51,808
‫ما خطبك؟ لمَ لم تجب؟‬
‫عرفت أنه أنا‬

107
00:10:51,933 --> 00:10:54,769
‫عملت لوقت متأخر ليلة البارحة‬
‫وصلت إلى المنزل منذ ساعتين‬

108
00:10:55,353 --> 00:10:58,481
‫لا تعبث معي‬
‫أين هي؟‬

109
00:10:58,607 --> 00:11:01,484
‫- دعينا لا نفعل هذا مجدداً، هيا‬
‫- أين هي؟‬

110
00:11:01,610 --> 00:11:04,487
‫انتظري، ليست هنا‬
‫لمَ لا تبحثين تحت السرير؟‬

111
00:11:04,821 --> 00:11:07,741
‫هيا، أراهن أنني خبأت‬
‫امرأة تحت السرير‬

112
00:11:08,575 --> 00:11:10,202
‫إن كنت ستبحثين...‬

113
00:11:12,621 --> 00:11:14,497
‫إنني آسفة‬

114
00:11:14,623 --> 00:11:18,585
‫(تيري)، هل أبدو‬
‫أنني أفكر في شخص آخر؟‬

115
00:11:19,211 --> 00:11:20,670
‫لا أعرف‬

116
00:11:20,795 --> 00:11:22,964
‫هل تريدين معرفة شعوري تجاهك؟‬

117
00:11:24,216 --> 00:11:28,136
‫- فكري في أغنية (بايبي فايس)‬
‫- أي واحدة؟‬

118
00:11:29,930 --> 00:11:32,182
‫هناك أغان كثيرة لـ(بايبي فايس)‬

119
00:11:33,850 --> 00:11:37,312
‫جميعها يا عزيزتي‬
‫تعرفين أنني أحبك‬

120
00:11:37,437 --> 00:11:40,357
‫هيا! أملك بعض الوقت، هيا بسرعة‬

121
00:11:41,566 --> 00:11:45,195
‫بسرعة، هيا‬

122
00:11:45,320 --> 00:11:47,239
‫حسناً، دعني أنزع سترتي‬

123
00:11:47,364 --> 00:11:49,032
‫- هكذا؟‬
‫- أجل، هكذا‬

124
00:11:49,157 --> 00:11:51,451
‫دعني أنزع سترتي، ماذا تفعل؟‬

125
00:11:51,576 --> 00:11:54,079
‫أساعدك في نزع سترتك‬

126
00:11:55,747 --> 00:11:59,876
‫- من هي؟‬
‫- لا أعرف‬

127
00:12:00,210 --> 00:12:03,588
‫عندما أنتهي منها، سأجعلك تتذكر‬
‫لا أصدّق أنك أتيت بإحداهن إلى هنا‬

128
00:12:03,713 --> 00:12:05,632
‫تريدني أن أخضع لهذه التجربة‬
‫قبل أن أذهب إلى العمل‬

129
00:12:05,757 --> 00:12:07,592
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- ليس إلى أي مكان‬

130
00:12:08,176 --> 00:12:09,678
‫انهضي، أحذرك‬

131
00:12:09,803 --> 00:12:12,097
‫غطي وجهك يا فتاة‬

132
00:12:13,431 --> 00:12:15,392
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

133
00:12:15,517 --> 00:12:18,853
‫أريد كوب (كابوتشينو) كبير بالكراميل‬
‫مقشوط ثلاث مرات‬

134
00:12:18,979 --> 00:12:22,941
‫نصف كافيين، بحليب الصويا‬
‫محمص جيداً‬

135
00:12:23,066 --> 00:12:28,822
‫مع رشة... اتفقنا؟‬
‫رشة بندق، اتفقنا؟‬

136
00:12:28,947 --> 00:12:32,409
‫مع خلاصة البرتقال‬
‫ضعي الرغوة الزائدة في كوب منفصل‬

137
00:12:32,534 --> 00:12:35,328
‫سأحركه بنفسي‬
‫لأنك لن تفعلي ذلك بشكل صحيح‬

138
00:12:36,705 --> 00:12:39,708
‫هل تفهمين؟ شكراً‬

139
00:12:40,709 --> 00:12:42,627
‫حقير‬

140
00:12:44,879 --> 00:12:47,173
‫عليك أن تجدهم أيها الضابط‬

141
00:12:47,299 --> 00:12:50,844
‫سنتحدث في ذلك بالداخل‬
‫ونحصل على المعلومات، سنوافيك‬

142
00:12:58,476 --> 00:13:05,233
‫ثم دخلت بقوامها الجميل‬
‫بدت مثل قزمين في كيس للنوم‬

143
00:13:05,358 --> 00:13:09,029
‫هل يمكننا التحدث عن شيء‬
‫غير القوام الممشوق؟‬

144
00:13:09,154 --> 00:13:12,198
‫- يمكننا ذلك‬
‫- لكن لماذا؟‬

145
00:13:12,324 --> 00:13:14,367
‫لكن متى يكون الحديث‬
‫عن ذلك كثيراً؟‬

146
00:13:14,492 --> 00:13:17,704
‫هذا أشبه بالحديث عن المال...‬
‫لا يمكنك أن تكتفي منها‬

147
00:13:18,663 --> 00:13:20,582
‫مرحباً يا (ريك)‬

148
00:13:21,249 --> 00:13:23,835
‫أخبر هؤلاء الفتيان‬
‫عن فلسفتك بشأن المؤخرة‬

149
00:13:23,960 --> 00:13:28,256
‫لا يعرفون الفرق بين امرأة تملك‬
‫مؤخرة كبيرة وامرأة بمؤخرة كبيرة‬

150
00:13:28,381 --> 00:13:32,385
‫حسناً انتبهوا، إنها رياضيات‬
‫نسبة حسابية‬

151
00:13:32,510 --> 00:13:36,806
‫إن قست خصر امرأة‬
‫ثم قست المؤخرة‬

152
00:13:36,931 --> 00:13:40,185
‫تحصل على نسبة حسابية‬
‫تبلغ من ٣ إلى ٥، صحيح؟‬

153
00:13:40,310 --> 00:13:45,398
‫هذا يعني أن خصراً يبلغ ٦٠ سنتمتر‬
‫سينتج عنه مؤخرة تبلغ ١٠٠ سنتمتر‬

154
00:13:45,648 --> 00:13:48,610
‫- الحساب صحيح‬
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟‬

155
00:13:48,735 --> 00:13:51,863
‫أعطني مثالاً، بالتفصيل‬

156
00:13:53,740 --> 00:13:55,241
‫(جينيفر لوبيز)‬

157
00:13:57,952 --> 00:14:00,872
‫صحيح؟ امرأة بمؤخرة كبيرة‬

158
00:14:01,539 --> 00:14:05,418
‫الآن من جهة أخرى، (موزير لوف)‬

159
00:14:06,878 --> 00:14:09,547
‫امرأة تملك مؤخرة كبيرة‬

160
00:14:13,927 --> 00:14:15,929
‫صباح الخير‬

161
00:14:17,013 --> 00:14:18,681
‫كيف الحال؟‬

162
00:14:19,599 --> 00:14:21,893
‫"لا تشربني"‬

163
00:14:22,185 --> 00:14:25,438
‫- هل تعرف من كسر متجر (سمير)؟‬
‫- لا‬

164
00:14:26,231 --> 00:14:28,233
‫هل أنت متأكد؟‬

165
00:14:31,152 --> 00:14:34,364
‫إنني أعبث معك يا رجل، اهدأ‬

166
00:14:50,463 --> 00:14:52,340
‫كيف حالك أيها المحقق؟‬

167
00:14:52,465 --> 00:14:53,925
‫ماذا يحدث في الجهة الأخرى‬
‫من الشارع؟‬

168
00:14:54,050 --> 00:14:58,304
‫إنني أعمل على قضية المتجر‬
‫لذا أحدهم سيدخل السجن‬

169
00:15:01,015 --> 00:15:02,767
‫هل (ريكي) هنا؟‬

170
00:15:03,476 --> 00:15:07,522
‫لا، سيأتي لاحقاً‬
‫لا تعتقد أنه متورط‬

171
00:15:07,647 --> 00:15:11,067
‫إن (ريكي) ابتعد عن المشاكل‬
‫منذ أن بدأ يعمل هنا‬

172
00:15:11,609 --> 00:15:14,237
‫- (ريك)، أتيت من الخلف؟‬
‫- هذه فتاتي‬

173
00:15:14,362 --> 00:15:16,990
‫نعم، إن مقاسها كبير‬
‫لكن لا بأس بذلك‬

174
00:15:22,620 --> 00:15:24,289
‫هل هذه الكرسي شاغرة؟‬

175
00:15:24,414 --> 00:15:27,792
‫لا أعتقد ذلك، قص الشعر قليلاً‬

176
00:15:28,126 --> 00:15:31,504
‫لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫لمَ تضايقني؟‬

177
00:15:31,629 --> 00:15:35,383
‫هل أنت تتعرق يا (ريتشارد)؟‬
‫أدنت مرتين‬

178
00:15:35,508 --> 00:15:39,179
‫مرة واحدة بعد‬
‫وينتهي أمرك يا أخي‬

179
00:15:39,804 --> 00:15:45,935
‫لقد خاطر (كالفين) بمنحك هذا العمل‬
‫لمَ تخذله بهذه الطريقة؟‬

180
00:15:58,406 --> 00:16:06,206
‫لدينا شريط مراقبة من المصرف المجاور‬
‫في نهاية اليوم، سأعرف شيئاً‬

181
00:16:07,415 --> 00:16:09,292
‫هل تفهم؟‬

182
00:16:12,086 --> 00:16:14,506
‫إلى اللقاء يا (كالفين)‬

183
00:16:57,674 --> 00:16:59,884
‫أحبك يا عزيزتي‬

184
00:17:01,553 --> 00:17:03,304
‫أراك لاحقاً يا عزيزي‬

185
00:17:15,441 --> 00:17:17,902
‫كيف الحال يا رجل؟‬

186
00:17:19,654 --> 00:17:21,489
‫حسناً إذاً‬

187
00:17:25,285 --> 00:17:26,786
‫ماذا تغني؟‬

188
00:17:26,911 --> 00:17:28,913
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تغني؟‬

189
00:17:29,205 --> 00:17:31,332
‫اهتم بشؤونك‬

190
00:17:33,209 --> 00:17:35,044
‫ها قد جاء (جامبو موتمبو)‬

191
00:17:35,169 --> 00:17:39,048
‫من حيث آتي‬
‫إن الوزن دليل على الثراء‬

192
00:17:39,173 --> 00:17:40,633
‫ماذا قال للتو؟‬

193
00:17:40,758 --> 00:17:42,594
‫في (أفريقيا)، الأشخاص البدينون‬
‫يملكون المال‬

194
00:17:42,719 --> 00:17:44,387
‫إنهم يختنون النساء أيضاً‬

195
00:17:44,512 --> 00:17:47,849
‫- كيف يفعلون ذلك؟‬
‫- يزيلون أي شيء إضافي‬

196
00:17:48,725 --> 00:17:51,728
‫- إنني غير منشغل، من التالي؟‬
‫- ليس أنا‬

197
00:17:52,687 --> 00:17:54,480
‫ليس أنا‬

198
00:17:54,606 --> 00:17:56,232
‫- إنني بخير‬
‫- انسَ إذاً‬

199
00:17:56,357 --> 00:18:00,153
‫اعتقدت أنك تملك بطاقة‬
‫انتساب للسود؟‬

200
00:18:00,278 --> 00:18:03,948
‫اصمت، ما كان ليستخدمني (كالفين)‬
‫لو كنت لا أجيد قص الشعر‬

201
00:18:04,073 --> 00:18:06,117
‫٣ أيام، الكرسي الأمامية، لا زبائن‬

202
00:18:06,242 --> 00:18:09,579
‫توقف عن هذا الهراء‬
‫يبدأ الجميع من الكرسي الأولى‬

203
00:18:09,704 --> 00:18:11,497
‫بدأت هنا، هل تذكر؟‬

204
00:18:11,623 --> 00:18:16,711
‫اسمعوا! لا أريد مشاكل، أعطوني محافظكم‬
‫ومجوهراتكم ولن يكون هناك أي مشكلة‬

205
00:18:18,087 --> 00:18:21,341
‫لا تجعلني...!‬
‫أنت واحد من مغنيي الراب؟‬

206
00:18:21,466 --> 00:18:24,260
‫هل تملك ساعة (رولكس)؟ أي مجوهرات؟‬
‫سلسلة بلاتينية؟‬

207
00:18:24,385 --> 00:18:25,887
‫(إيدي)!‬

208
00:18:26,846 --> 00:18:30,475
‫دع الأولاد وشأنهم، اجلس‬

209
00:18:31,643 --> 00:18:34,479
‫كاد هذا الفتى يعطيني المال‬

210
00:18:34,604 --> 00:18:37,732
‫إنك بأمان يا فتى، بأمان‬

211
00:18:38,858 --> 00:18:43,029
‫كنت أمزح قليلاً‬
‫كان الفتى يرتجف مثل لحم المؤخرة‬

212
00:18:43,154 --> 00:18:46,407
‫جعلته يهتز مثل (دون نوتس)‬

213
00:18:46,532 --> 00:18:49,702
‫"لا موسيقى راب‬
‫قبل الساعة العاشرة"‬

214
00:18:52,413 --> 00:18:56,167
‫نحتاج إلى جمع المال‬
‫من أجل حذاء (براون)‬

215
00:18:56,292 --> 00:19:01,547
‫سيحضر شخص يبحث عن المواهب‬
‫أحتاج إلى ٢٠ دولاراً، قدموا المال، هيا‬

216
00:19:01,673 --> 00:19:06,260
‫سنهتم بالأمر، نحتاج‬
‫إلى بعض المال الآن، حالاً‬

217
00:19:08,096 --> 00:19:10,515
‫رائحتك زكية يا (تيري)‬
‫هل تضعين عطر (أوبسيشين)؟‬

218
00:19:10,640 --> 00:19:12,225
‫٥ دقائق‬

219
00:19:13,142 --> 00:19:15,353
‫إلى أين أنت ذاهب يا رجل؟‬

220
00:19:15,478 --> 00:19:18,773
‫هل ترى هذا التصرف؟ لا يمكنها أن تقص‬
‫شعري بهذه الطريقة سأعود لاحقاً‬

221
00:19:18,898 --> 00:19:22,985
‫- أنا متوفر، سأقص شعرك‬
‫- لا، لست مثلياً‬

222
00:19:42,672 --> 00:19:44,966
‫من شرب عصير التفاح الخاص بي؟‬

223
00:19:48,553 --> 00:19:50,346
‫ألا تسمعونني؟‬

224
00:19:50,972 --> 00:19:53,057
‫من شرب عصير التفاح‬
‫اللعين الخاص بي؟‬

225
00:19:53,182 --> 00:19:56,936
‫(تيري)، توقفي عن الشتائم‬
‫هذا ليس مسلسل (ديف كوميدي جام)‬

226
00:19:57,061 --> 00:20:00,982
‫- لقد وضعت لافتة كبيرة حمراء...‬
‫- توقفي عن الشتائم‬

227
00:20:01,107 --> 00:20:06,863
‫وضعت لافتة حمراء كبيرة‬
‫تقول: "لا تشربني"‬

228
00:20:06,988 --> 00:20:10,450
‫ربما لم يشربه أحد، ربما تبخر‬

229
00:20:10,575 --> 00:20:15,329
‫ربما سأصفعك، لا تستفزني‬
‫أتيت منذ وقت قصير، سأضربك‬

230
00:20:15,455 --> 00:20:19,250
‫يا فتاة، إنه مجرد عصير تفاح‬
‫وليس شراباً باهظ الثمن‬

231
00:20:19,375 --> 00:20:23,171
‫إنه شرابي، إنني لا ألمس‬
‫حاجيات الآخرين‬

232
00:20:23,296 --> 00:20:24,797
‫- (تيري)‬
‫- ماذا؟‬

233
00:20:24,922 --> 00:20:26,758
‫(جيمي) هو من شرب‬
‫عصير التفاح الخاص بك‬

234
00:20:26,883 --> 00:20:29,093
‫- لحظة الآن‬
‫- لمَ فعلت هذا؟‬

235
00:20:29,218 --> 00:20:32,638
‫- لا أريد أن التقط جراثيمك‬
‫- هل رأيتني أشربه؟‬

236
00:20:32,764 --> 00:20:35,224
‫لم يكن عليّ أن أراك‬
‫أنت من طلب ذلك‬

237
00:20:35,349 --> 00:20:37,310
‫هل تملك دليلاً مرئياً؟‬
‫هل رأيتني؟‬

238
00:20:37,435 --> 00:20:40,938
‫- مرئياً؟‬
‫- قلت إنني لست بحاجة إلى أن أراك‬

239
00:20:41,063 --> 00:20:42,523
‫تباً‬

240
00:20:42,648 --> 00:20:46,611
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- إذاً قل إنك لم تشربه‬

241
00:20:46,736 --> 00:20:48,613
‫اقض عليه‬

242
00:20:48,738 --> 00:20:51,407
‫هيا!‬

243
00:20:51,532 --> 00:20:56,537
‫- لا يا (كالفين)، دعهما‬
‫- هذا ليس مكاناً للقتال، إنه مكان عمل‬

244
00:20:56,662 --> 00:20:59,290
‫ما كان والدك ليتحمل هذه الفوضى‬
‫عليك أن تحلّ المشاكل‬

245
00:20:59,415 --> 00:21:03,544
‫(تشكير فريد)، اجلس والعب الشطرنج‬
‫هل أبدو لك مثل والدي؟‬

246
00:21:03,669 --> 00:21:05,213
‫أجل‬

247
00:21:05,338 --> 00:21:07,673
‫كثيراً، في شكل الأنف هنا‬

248
00:21:07,799 --> 00:21:09,175
‫أقراص فيديو مدمجة‬
‫أقراص صوتية مدمجة‬

249
00:21:09,300 --> 00:21:12,178
‫- ليس اليوم‬
‫- (كريستال)، مهما تريد يا رجل‬

250
00:21:12,303 --> 00:21:14,639
‫- لدي أسطوانة (دي أم أكس) الجديدة‬
‫- ليس اليوم، اذهب‬

251
00:21:14,764 --> 00:21:18,976
‫إنك تطرد الناس دائماً‬
‫لن آتي إلى هنا مجدداً‬

252
00:21:19,101 --> 00:21:23,815
‫من المرجح أن (جيمي) شرب عصيرك‬
‫احتمال بسيط‬

253
00:21:23,940 --> 00:21:26,818
‫لكن أحداً لم يره‬
‫إذاً كل ما يمكنك فعله هو السؤال‬

254
00:21:26,943 --> 00:21:29,070
‫إنك تنحاز إلى جانبه...‬

255
00:21:29,195 --> 00:21:32,824
‫إنني لا أنحاز، اسألي الرجل‬
‫إن قال إنه فعل ذلك فأبرحيه ضرباً‬

256
00:21:32,949 --> 00:21:35,409
‫إن قال لا، فتوقفي عن التذمر‬

257
00:21:37,036 --> 00:21:38,830
‫اسأليه‬

258
00:21:40,581 --> 00:21:42,750
‫هل شربت عصير التفاح الخاص بي؟‬

259
00:21:44,210 --> 00:21:46,921
‫هل شربته؟‬
‫العقول الفضولية تريد أن تعرف‬

260
00:21:47,547 --> 00:21:50,299
‫- هل شربته؟‬
‫- لا‬

261
00:21:50,424 --> 00:21:55,137
‫- الجواب، انتهى الأمر، هيا يا رجل‬
‫- أقفلت القضية‬

262
00:21:55,263 --> 00:21:58,391
‫حسناً، واحد منكم أيها الحقيرين‬
‫شربه، سئمت منكم جميعاً‬

263
00:21:58,516 --> 00:22:01,018
‫من الأفضل ألا تلمسوا حاجياتي بعد الآن‬

264
00:22:02,812 --> 00:22:04,856
‫توقفي عن إغلاق تلك الأبواب بقوة‬

265
00:22:09,235 --> 00:22:12,780
‫أعرف أنني لست الفاعل‬
‫لأنني أعاني حساسية على اللاكتوز‬

266
00:22:16,784 --> 00:22:19,203
‫تباً‬

267
00:22:21,330 --> 00:22:24,458
‫- لا بأس‬
‫- لقد أفسدت أزهارك المنسقة‬

268
00:22:24,584 --> 00:22:27,295
‫كم بلغت كلفة هذه الورود؟‬
‫دولارين، ٣ دولارات؟‬

269
00:22:27,587 --> 00:22:31,632
‫"أهم الأخبار، البارحة‬
‫أحدهم سرق الصراف الآلي الجديد..."‬

270
00:22:31,757 --> 00:22:35,928
‫هذا لأن الناس لم يعودوا‬
‫يربون أولادهم جيداً، (غابي)!‬

271
00:22:40,558 --> 00:22:43,102
‫أول شيء سأقوم به هو...‬

272
00:22:43,227 --> 00:22:46,564
‫- هل أقفلت الباب؟‬
‫- أجل، لست غبياً‬

273
00:22:46,814 --> 00:22:49,734
‫- إذاً لمَ أختك في الغرفة؟‬
‫- سأخبر أمي‬

274
00:22:49,859 --> 00:22:52,403
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟‬

275
00:22:52,612 --> 00:22:55,948
‫أقفل الباب‬
‫هذه لعبة فيديو كبيرة‬

276
00:22:56,073 --> 00:22:59,535
‫تبدو لي وكأنها آلة لسحب المال‬

277
00:22:59,660 --> 00:23:02,830
‫وهذا المنزل ليس سوبرماركت‬
‫لذا سأخبر أمي‬

278
00:23:02,955 --> 00:23:06,459
‫لا يمكنك أن تخبري أحداً عن هذا‬
‫هل تسمعين؟‬

279
00:23:06,584 --> 00:23:09,170
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني قلت ذلك‬

280
00:23:09,295 --> 00:23:13,466
‫- فكري في الأمر... من يهتم بك؟‬
‫- والدتي‬

281
00:23:15,176 --> 00:23:16,552
‫نالت منك في هذا السؤال‬

282
00:23:16,677 --> 00:23:19,722
‫- ماذا يمكنني أفعل لتلتزمي الصمت؟‬
‫- ادفع لي‬

283
00:23:19,847 --> 00:23:22,433
‫رأسي يؤلمني، دفعت لك‬
‫للتو ١٠ دولارات‬

284
00:23:22,558 --> 00:23:25,144
‫- لا أبالي‬
‫- اضربها‬

285
00:23:25,269 --> 00:23:26,812
‫- لن تلمسني‬
‫- بل سأفعل‬

286
00:23:26,938 --> 00:23:30,399
‫- لا يا رجل، لا تفعل ذلك‬
‫- من الأفضل أن تعيد لي هذا المال‬

287
00:23:30,524 --> 00:23:33,861
‫- سأعيده‬
‫- خذيه يا فتاة، هذا كل ما أملكه‬

288
00:23:34,779 --> 00:23:36,656
‫هيا، اخرجي من غرفتي‬

289
00:23:38,199 --> 00:23:40,910
‫هيا اخرجي، اخرجي‬

290
00:23:42,495 --> 00:23:46,290
‫هكذا تقفل باباً، هكذا تقفله‬

291
00:23:47,291 --> 00:23:49,418
‫- ماذا؟‬
‫- إنها غلطتك يا رجل‬

292
00:23:49,543 --> 00:23:52,004
‫الآن علينا أن ننقل هذه الآلة‬
‫إلى مكان آخر‬

293
00:23:52,129 --> 00:23:55,549
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- كما سرقناها... بالشاحنة‬

294
00:23:55,675 --> 00:23:59,387
‫لن أعبث مع ابن عمي مجدداً‬
‫إنه عنيف جداً‬

295
00:23:59,512 --> 00:24:01,806
‫يأتي من منزل مفكك، ليس لديه أم‬

296
00:24:02,264 --> 00:24:06,143
‫بعد ليلة البارحة‬
‫لن أعبث مع هذا المجنون مجدداً‬

297
00:24:07,061 --> 00:24:09,522
‫- كان عليك أن تقفل الباب‬
‫- لقد أقفلته‬

298
00:24:09,647 --> 00:24:12,233
‫- أختك فتاة شريرة‬
‫- لا يهم‬

299
00:24:12,358 --> 00:24:17,071
‫ليت أمك تملك أواني فضية حقيقة‬
‫حتى نتمكن من فتحها‬

300
00:24:19,824 --> 00:24:24,578
‫- هيا، لنحملها‬
‫- (بيلي)؟ أنزلها‬

301
00:24:24,704 --> 00:24:26,497
‫أنزلها، سننزل‬

302
00:24:26,622 --> 00:24:31,669
‫أنزلها يا (بيلي)‬
‫سنمر بقربك أيها الضخم‬

303
00:24:32,044 --> 00:24:35,840
‫سننتصر عليك هذه المرة‬
‫هيا يا (بيلي)‬

304
00:24:36,173 --> 00:24:37,925
‫إصبعي!‬

305
00:24:39,218 --> 00:24:40,761
‫يدي!‬

306
00:24:40,886 --> 00:24:43,597
‫يدي!‬

307
00:24:43,723 --> 00:24:47,727
‫إنه ثقيل جداً‬

308
00:24:50,396 --> 00:24:53,232
‫- هل نجحت يا (بيلي)؟‬
‫- لا‬

309
00:24:54,817 --> 00:24:57,028
‫هذا دجاج جيد‬

310
00:24:59,321 --> 00:25:02,742
‫كيف يمكنك تناول الدجاج‬
‫من دون أن تعرض علينا القليل؟‬

311
00:25:02,867 --> 00:25:08,706
‫دفعت ثمن ذلك، ادفع ربع دولار وربما‬
‫أقدم لك القليل من البطاطا المهروسة‬

312
00:25:08,873 --> 00:25:12,334
‫- لمَ يسمح له بالأكل هنا؟ ونحن لا‬
‫- لأن (إيدي) متقدم في السن‬

313
00:25:12,460 --> 00:25:18,215
‫هل ترى هذا؟ هل تعرف ما يعني ذلك؟‬
‫هذا يعني أنني أملك الأقدرية‬

314
00:25:19,091 --> 00:25:21,135
‫- ماذا؟‬
‫- الأقدرية‬

315
00:25:21,260 --> 00:25:23,054
‫تعني الأقدمية؟‬

316
00:25:23,179 --> 00:25:28,225
‫- لا يهم، الأقدرية‬
‫- إنه سوى شعر أبيض لا يعني شيئاً‬

317
00:25:28,350 --> 00:25:29,810
‫- لا شيء؟‬
‫- لا شيء‬

318
00:25:29,935 --> 00:25:35,066
‫يا فتى، كنت هنا في عام ١٩٦٨‬
‫عندما سرقوا وأحرقوا كل شيء‬

319
00:25:35,191 --> 00:25:39,820
‫في صالون الحلاقة هذا، كنت هنا بعام‬
‫١٩٧٤، عندما بدأت إزالة العنصرية‬

320
00:25:39,945 --> 00:25:43,616
‫الفصل بين الأولاد البيض‬
‫والأولاد السود مثلك‬

321
00:25:43,741 --> 00:25:47,453
‫- أذكر ذلك‬
‫- وكنت هنا في عام ١٩٧٧‬

322
00:25:47,578 --> 00:25:49,747
‫عندما جاء (والتر بايتون) إلى هنا‬

323
00:25:49,872 --> 00:25:54,376
‫ركض مسافة ٢٧٥ ياردة‬
‫ضد (مانيسوتا)‬

324
00:25:54,502 --> 00:25:58,297
‫جلس على هذه الكرسي‬
‫هذه هي الصورة لإثبات ذلك‬

325
00:25:59,048 --> 00:26:00,758
‫(إيدي)، كيف نعرف‬
‫أن هذا هو (بايتون)؟‬

326
00:26:00,883 --> 00:26:04,678
‫هذا (والتر)، إنه هو‬

327
00:26:04,804 --> 00:26:09,558
‫التوقيع باسم (سويتنس)‬
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

328
00:26:09,683 --> 00:26:13,020
‫- لا أعلم، صورة حقيقية؟‬
‫- إنه (سويتنس) فعلاً‬

329
00:26:15,189 --> 00:26:16,982
‫ماذا فعلت؟ لديّ رقع خالية‬
‫من الشعر في رأسي‬

330
00:26:17,108 --> 00:26:19,735
‫جميعها رقع‬

331
00:26:19,860 --> 00:26:22,113
‫- طلبت منك ألا تحرك رأسك‬
‫- لدي رقع في رأسي‬

332
00:26:22,238 --> 00:26:24,698
‫أحدث رقعة فارغة في رأس الفتى‬

333
00:26:24,824 --> 00:26:27,076
‫هذا يشبه كلاب فيلم‬
‫(١٠١ دالمايشن)‬

334
00:26:27,201 --> 00:26:29,954
‫يبدو الفتى مثل كلب مرقط‬
‫إنه الكلب رقم ١٠٢‬

335
00:26:30,079 --> 00:26:31,497
‫اهتم بشؤونك‬

336
00:26:31,622 --> 00:26:35,918
‫لم أحرك رأسي، والآن أبدو أخرقَ‬

337
00:26:36,043 --> 00:26:37,711
‫- تبدو بحال جيدة‬
‫- أصلحها‬

338
00:26:37,837 --> 00:26:40,631
‫انتظر حتى تأتي أمي إلى هنا‬

339
00:26:40,756 --> 00:26:42,299
‫اهتممت بالأمر‬

340
00:26:42,424 --> 00:26:44,760
‫(جيمي)، ماذا تفعل؟‬

341
00:26:45,678 --> 00:26:48,139
‫لقد جعل الفتى يبدو مثل فهد‬

342
00:26:48,264 --> 00:26:52,601
‫يجب أن يقص بعض الأمكنة‬
‫وجعله... انظر إليه‬

343
00:27:17,626 --> 00:27:19,545
‫كيف حال الجميع؟‬

344
00:27:25,217 --> 00:27:26,844
‫أنا المخطئ‬

345
00:27:29,930 --> 00:27:32,016
‫لا بأس‬

346
00:27:36,145 --> 00:27:38,397
‫هل تريد أن أقص لك شعرك‬
‫أو ما شابه؟‬

347
00:27:38,522 --> 00:27:41,150
‫- كيف حالك سيد (والاس)؟‬
‫- سررت برؤيتك‬

348
00:27:41,275 --> 00:27:43,319
‫- شكراً لقدومك‬
‫- نعم‬

349
00:27:43,444 --> 00:27:45,905
‫- هل تريد التحدث في الخلف؟‬
‫- أجل‬

350
00:27:47,323 --> 00:27:49,408
‫- (إيدي)‬
‫- أيها الزنجي‬

351
00:27:52,286 --> 00:27:54,788
‫(كالفين) أنا سعيد‬
‫لأنك عاودت الاتصال بي‬

352
00:27:56,290 --> 00:27:58,417
‫كنت بدأت أفكر في أنك لا تحبني‬

353
00:27:58,542 --> 00:28:02,463
‫سمعت أنك اشتريت متجر (كارل)‬
‫لتصليح السيارات... وأبقيته على حاله‬

354
00:28:02,880 --> 00:28:05,049
‫كنت آمل أن تفعل هذا هنا‬

355
00:28:05,716 --> 00:28:08,510
‫قلت لك، أنا رجل ألتزم بكلمتي‬

356
00:28:09,595 --> 00:28:13,140
‫(كالفين)، إن كنت عاجزاً‬
‫عن دفع الأقساط‬

357
00:28:13,849 --> 00:28:17,061
‫فستخسر المتجر ولا يعود لديك شيء‬

358
00:28:17,478 --> 00:28:24,235
‫بعه لي وتأكد أن اللافتة في الخارج‬
‫ستبقى دائماً صالون حلاقة‬

359
00:28:28,322 --> 00:28:30,032
‫يمكنني العيش مع هذا‬

360
00:28:30,449 --> 00:28:35,037
‫الآن، إن أخذت هذا المال‬
‫فإنه بمثابة عقد‬

361
00:28:35,496 --> 00:28:39,959
‫لا أريد أي سوء تطبيق‬

362
00:28:41,418 --> 00:28:46,715
‫أجل، أجل ولا أنا‬

363
00:28:48,801 --> 00:28:52,763
‫هل تعرف؟‬
‫لقد قدمت العرض نفسه لوالدك‬

364
00:28:52,888 --> 00:28:57,351
‫لكنه رفضه‬
‫أنت رجل أعمال أفضل، تملك بصيرة‬

365
00:29:00,896 --> 00:29:02,356
‫٢٠ ألف دولار، قيمة الشراء‬

366
00:29:02,481 --> 00:29:07,152
‫سأهتم بمسألة الدفع للمصرف كما قررنا‬
‫وسأحضر الأوراق لك الأسبوع المقبل‬

367
00:29:10,030 --> 00:29:12,866
‫وستبقي صالون الحلاقة‬
‫مفتوحاً، أليس كذلك؟‬

368
00:29:12,992 --> 00:29:18,205
‫أنا رجل أعمال، وصالون الحلاقة‬
‫ليس عملاً مربحاً‬

369
00:29:19,039 --> 00:29:22,876
‫- أنوي تحوليه إلى نادٍ للرجال‬
‫- لحظة‬

370
00:29:23,002 --> 00:29:25,254
‫ليس هذا ما ناقشناه‬
‫سيد (واليس)‬

371
00:29:25,587 --> 00:29:29,383
‫قلت إن اللافتة في الخارج‬
‫ستبقى دائماً "صالون حلاقة"‬

372
00:29:29,508 --> 00:29:33,804
‫ستبقى كذلك‬
‫سـأسمي النادي (صالون حلاقة)‬

373
00:29:33,929 --> 00:29:37,266
‫الفكرة نفسها، فتيات يرتدين‬
‫مثل الحلاقين‬

374
00:29:37,391 --> 00:29:41,979
‫ادخل وسيقدمن لك خدمات‬
‫ويمكنك الحصول على هذه الخدمات‬

375
00:29:44,565 --> 00:29:46,692
‫انتظر يا سيد (والاس)‬

376
00:29:48,569 --> 00:29:50,362
‫سيد (والاس)‬

377
00:29:52,406 --> 00:29:54,450
‫يوماً طيباً‬

378
00:30:02,124 --> 00:30:06,170
‫لست أفهم، لمَ قد يقود‬
‫أحد داخل متجر هكذا؟‬

379
00:30:06,295 --> 00:30:11,925
‫أخبرت (سيتينغ بول) هناك‬
‫ألا يضع أي آلة لسحب المال في المتجر‬

380
00:30:12,051 --> 00:30:14,511
‫لأن السود لا يعرفون كيف يتصرفون‬

381
00:30:14,636 --> 00:30:17,556
‫معك حق يا رجل‬
‫لهذا لا يملك السود شيئاً‬

382
00:30:17,681 --> 00:30:19,767
‫من الواضح، ولا الهنود أيضاً، تحرك!‬

383
00:30:19,892 --> 00:30:23,937
‫(سمير) ليس هندياً، إنه باكستاني‬
‫إنه من (باكستان)‬

384
00:30:24,063 --> 00:30:28,442
‫يمكنه الوقوف عند هذه الزاوية‬
‫قدر ما يشاء‬

385
00:30:28,567 --> 00:30:32,446
‫لكن إن بقي (جيرونيمو) هنا‬
‫فسيطلق أحدهم النار عليه‬

386
00:30:32,571 --> 00:30:34,114
‫إنك محق يا (إيدي)‬

387
00:30:34,990 --> 00:30:37,451
‫(سمير) ليس من سكان‬
‫(أميركا) الأصليين، اتفقنا؟‬

388
00:30:37,576 --> 00:30:41,413
‫ليس عربياً أو مكسيكياً‬
‫أو من الأسكيمو، إنه من (باكستان)‬

389
00:30:41,538 --> 00:30:45,918
‫(باكستان)، (ياكستان) أو غيرها‬
‫لا أبالي من أين هو، ليس من هنا‬

390
00:30:46,043 --> 00:30:49,588
‫ولن يذهب إلى أي مكان‬

391
00:30:52,007 --> 00:30:54,551
‫تباً، بالحديث عن (باكستان)...‬

392
00:30:56,428 --> 00:30:58,180
‫لا بأس‬

393
00:30:58,305 --> 00:31:02,684
‫- ما خطبك؟‬
‫- لقد أحدث فراغاً في رأسي‬

394
00:31:02,810 --> 00:31:05,437
‫إنني آسف يا سيدتي، لم تكن غلطتي‬
‫استمر بالتحرك لذا...‬

395
00:31:05,562 --> 00:31:08,232
‫لم أتحرك، لم أستمر بالتحرك‬

396
00:31:09,024 --> 00:31:10,401
‫بوركت‬

397
00:31:10,526 --> 00:31:13,153
‫- لقد تحركت‬
‫- عم تتكلم؟ لم أتحرك‬

398
00:31:13,570 --> 00:31:17,074
‫ليس سيئاً كثيراً‬
‫فكر في الأمر على أنه موضة جديدة‬

399
00:31:17,199 --> 00:31:21,036
‫قريباً، الجميع سيحدث فراغاً في رأسه‬

400
00:31:21,161 --> 00:31:23,539
‫لمَ يريدون فعل ذلك؟‬

401
00:31:24,123 --> 00:31:29,795
‫هذا يجعل الأمر مجاناً، أليس كذلك؟‬
‫أليس هذا صحيحاً؟ صحيح؟‬

402
00:31:43,976 --> 00:31:46,270
‫لن يلمس رأسك مجدداً يا عزيزي، أعدك‬

403
00:31:46,395 --> 00:31:47,855
‫شكراً لك‬

404
00:31:49,523 --> 00:31:51,984
‫تباً!‬

405
00:31:52,109 --> 00:31:54,361
‫ما قالته لئيم جداً!‬

406
00:31:56,447 --> 00:31:59,032
‫هيا، هذا ثقيل، هيا‬

407
00:32:01,493 --> 00:32:03,954
‫- ادخل، هاتفي يرن‬
‫- (جاي دي)‬

408
00:32:04,079 --> 00:32:06,748
‫- ماذا؟‬
‫- تراجع‬

409
00:32:07,916 --> 00:32:10,085
‫- أنا المخطئ‬
‫- لا أستطيع التنفس‬

410
00:32:10,210 --> 00:32:12,129
‫ادخل‬

411
00:32:14,256 --> 00:32:16,550
‫هل هذا (جاي) الأخرق؟‬

412
00:32:18,886 --> 00:32:21,263
‫- ساقي! ساقي!‬
‫- (جاي)، هل أنت بخير؟ (جاي)‬

413
00:32:21,388 --> 00:32:25,058
‫تعال إلى هنا أيها الأخرق‬
‫سأنال منك...‬

414
00:32:28,979 --> 00:32:31,106
‫(بيلي)‬

415
00:32:38,113 --> 00:32:41,408
‫انهض، انهض!‬
‫تعال إلى هنا‬

416
00:32:48,665 --> 00:32:51,001
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

417
00:32:52,419 --> 00:32:56,757
‫تركته يهرب، إنه يدين لي‬
‫بـ٥ دولارات في لعبة النرد‬

418
00:32:56,882 --> 00:32:59,468
‫- لن أدفع لك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

419
00:32:59,593 --> 00:33:04,097
‫(بيلي)! تعال إلى هنا يا رجل‬

420
00:33:04,932 --> 00:33:07,559
‫هيا، تعال إلى هنا‬

421
00:33:08,143 --> 00:33:12,231
‫٥ دولارات؟ تحدث جلبة أمام الجميع‬
‫من أجل ٥ دولارات؟‬

422
00:33:12,356 --> 00:33:14,233
‫إنه يدين لي بالمال‬

423
00:33:14,399 --> 00:33:17,653
‫نملك ٥٠ ألف دولار في النزل‬

424
00:33:18,362 --> 00:33:23,450
‫ستتسبب بجلبة يا رجل؟‬
‫من أجل ٥ دولارات؟ ٥ دولارات؟‬

425
00:33:23,575 --> 00:33:26,370
‫لا يتعلق الأمر بالمال، إنه المبدأ‬

426
00:33:26,495 --> 00:33:29,665
‫صحيح، المبدأ‬
‫إنه يدين لي بالمال، يُفترض به أن يدفع‬

427
00:33:29,790 --> 00:33:33,001
‫أنا أذكى رجل في (شيكاغو)‬
‫ولن أقبل بأن أبدو كالأحمق‬

428
00:33:33,126 --> 00:33:35,963
‫- لا تريد أن تبدو كالأحمق؟‬
‫- لا‬

429
00:33:36,797 --> 00:33:41,802
‫هل تعرف شيئاً؟ سيُقبض علينا‬
‫هل تريد معرفة السبب؟‬

430
00:33:41,927 --> 00:33:45,889
‫لأن هناك زنجياً غبياً في كل مجموعة‬
‫يُفسد الأمر على الجميع‬

431
00:33:48,267 --> 00:33:49,810
‫وأنت هو هذا الزنجي الغبي‬

432
00:33:49,935 --> 00:33:51,687
‫هل تعرف ماذا؟ سأخبرك التالي‬

433
00:33:51,812 --> 00:33:54,022
‫إن كان يدين لك بالمال‬
‫كنت لتطارده أيضاً‬

434
00:33:54,147 --> 00:33:56,942
‫كنت لأبرحه ضرباً عندما كان يدين لي‬
‫بالمال منذ المرة الأولى‬

435
00:33:57,067 --> 00:33:59,152
‫ماذا تعني؟‬

436
00:34:00,279 --> 00:34:04,741
‫ماذا؟ تابع طريقك، لا يوجد ما تراه هنا‬

437
00:34:05,117 --> 00:34:06,577
‫هيا يا رجل‬

438
00:34:06,702 --> 00:34:10,205
‫- فقدت السيطرة، لكن المال يبقى مالاً‬
‫- ٥ دولارات؟‬

439
00:34:10,330 --> 00:34:13,417
‫أقول لك إن هناك من ١٥ إلى ٢٠‬
‫ألف دولار في ذلك الصراف الآلي‬

440
00:34:13,542 --> 00:34:14,918
‫١٥ ألفاً؟‬

441
00:34:15,043 --> 00:34:17,212
‫والصراف قيمته أكثر من ذلك بعد‬
‫ربما نكافأ عليه‬

442
00:34:17,337 --> 00:34:19,089
‫مكافأة على صراف آلي؟‬

443
00:34:19,214 --> 00:34:20,841
‫ليتني حصلت على المال في داخله‬

444
00:34:20,966 --> 00:34:25,762
‫مع هذا القدر من المال، كنت لأصطحب‬
‫فتاتي إلى مطعم لطيف مثل (ريد لوبتسر)‬

445
00:34:25,971 --> 00:34:27,347
‫إنه للأثرياء‬

446
00:34:27,472 --> 00:34:30,392
‫(ريد لوبستر) أشبه بالمطعم العالمي للفطائر‬
‫المحلاة وليس لثمار البحر‬

447
00:34:30,517 --> 00:34:35,188
‫لا تكرهني لأنني أتناول‬
‫الروبيان والمحار وما شابه‬

448
00:34:35,314 --> 00:34:38,150
‫إنك جاهل حقاً‬
‫الأرجح أنك لا تعرف ما هو المحار‬

449
00:34:38,275 --> 00:34:39,860
‫هل تعرف أن المحار ليس سمكة صدفية؟‬

450
00:34:39,985 --> 00:34:41,737
‫هل تعرف أنك تزعجني؟‬

451
00:34:41,862 --> 00:34:44,072
‫حماية، حفاضات، إن تأخرت كثيراً‬

452
00:34:44,197 --> 00:34:45,949
‫- ما مسألة الكلاب؟‬
‫- أخرجها‬

453
00:34:46,074 --> 00:34:48,452
‫- تحبين الكلاب، إنك مع (كيفين)‬
‫- سأضربك‬

454
00:34:48,577 --> 00:34:51,246
‫- قلت لك مرة‬
‫- كل ما تحتاجون إليه هي الكلاب‬

455
00:34:51,371 --> 00:34:53,332
‫اشتروا هذا، إنه بنصف السعر‬

456
00:34:53,457 --> 00:34:55,417
‫لا تعد يا رجل‬

457
00:34:57,002 --> 00:35:00,505
‫لن أعود مجدداً إلى هذا المتجر‬
‫أعمل لحسابي‬

458
00:35:00,631 --> 00:35:03,050
‫لمَ وبخته؟‬

459
00:35:04,635 --> 00:35:07,554
‫- (كالفين)؟ ما اسمه؟‬
‫- أخبرتك أربع مرات... (ريكي)‬

460
00:35:07,679 --> 00:35:09,973
‫- (ريكي)، (ريكي)‬
‫- لا تتحرك، ماذا؟‬

461
00:35:10,098 --> 00:35:11,892
‫ماذا تفعل؟‬

462
00:35:12,017 --> 00:35:14,770
‫أحاول أن أحلق له جيداً‬
‫مثل دعاية (جيليت)‬

463
00:35:14,895 --> 00:35:19,024
‫هذه مشكلتكم جميعاً اليوم‬
‫لا تعرفون شيئاً‬

464
00:35:19,149 --> 00:35:23,695
‫تجلسون وتشاهدون التلفاز كثيراً‬
‫وتصغون إلى ذلك المدعو (جيغا راي)‬

465
00:35:23,820 --> 00:35:30,243
‫وكل هذا الهراء التافه ولا تعرفون شيئاً‬
‫سيدي، هل تمانع؟‬

466
00:35:30,369 --> 00:35:33,914
‫(ريك)، أزل هذا وأرجعه إلى الخلف‬

467
00:35:35,874 --> 00:35:38,001
‫(روتس)، أحضر لي منشفة ساخنة‬

468
00:35:38,126 --> 00:35:39,836
‫اسمي (دينكا) يا (إيدي)، (دينكا)‬

469
00:35:39,961 --> 00:35:43,757
‫قلت لك، إن هؤلاء‬
‫الشبان لا يعرفون شيئاً‬

470
00:35:44,132 --> 00:35:49,638
‫سأحلق لك ذقنك‬
‫ضع تلك المنشفة على وجهه‬

471
00:35:52,057 --> 00:35:54,643
‫أحضرت لك رغوة حلاقة لطيفة وناعمة‬

472
00:35:54,768 --> 00:35:56,353
‫تعالوا جميعاً وتعلموا شيئاً‬

473
00:35:56,478 --> 00:36:00,190
‫تضعون هذه من الجهة الجانبية‬

474
00:36:00,315 --> 00:36:04,486
‫في أيامي، الحلاق كان أكثر‬
‫من مجرد شخص‬

475
00:36:04,611 --> 00:36:08,156
‫يجلس مرتدياً قميصاً ماركة‬
‫(أف يو بي يو) وسرواله التحتي ظاهر‬

476
00:36:09,866 --> 00:36:14,037
‫في أيامي، الحلاق هو مستشار‬

477
00:36:14,162 --> 00:36:20,961
‫كان خبيراً في الموضة‬
‫منسق ملابس، قواداً‬

478
00:36:21,086 --> 00:36:22,838
‫جنرالاً، يقوم بجميع النشاطات‬

479
00:36:22,963 --> 00:36:26,967
‫لكن المشكلة يا قطط اليوم‬

480
00:36:27,551 --> 00:36:31,596
‫أنكم لا تملكون مهارة‬

481
00:36:32,222 --> 00:36:34,307
‫لا حساً للتاريخ‬

482
00:36:35,183 --> 00:36:42,607
‫ثم وبوجه جاد، تملكون الجرأة أن تصبحوا‬
‫شخصاً مهماً، وتطالبون بالاحترام‬

483
00:36:42,941 --> 00:36:46,153
‫لكن يتطلب الأمر احتراماً‬
‫لتنالوا الاحترام، مفهوم؟‬

484
00:36:46,862 --> 00:36:48,739
‫كما ترون، إنني متقدم في السن‬

485
00:36:48,989 --> 00:36:56,163
‫لكن بمشيئة القدير، آمل ألا أرى‬
‫كل شيء عملنا لأجله‬

486
00:36:57,205 --> 00:37:03,253
‫يقضي عليه شخص جاهل‬
‫أو شخص لا يهتم‬

487
00:37:03,378 --> 00:37:05,255
‫(كالفين)‬

488
00:37:05,380 --> 00:37:07,382
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- هل يمكننا التحدث في الخلف؟‬

489
00:37:07,507 --> 00:37:09,509
‫سأنتهي من هذا على الفور‬

490
00:37:09,634 --> 00:37:14,473
‫هذا ناعم، عندما ينتهي، سيصبح‬
‫وجهه ناعماً جداً مثل (غاري كولمان)‬

491
00:37:16,391 --> 00:37:19,519
‫- (كالفين)، ماذا يجري؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

492
00:37:19,644 --> 00:37:22,773
‫اتصلت بي (جانيل)‬
‫وقالت إن (ليستر والاس) كان هنا‬

493
00:37:23,398 --> 00:37:24,941
‫هذا ليس من شأن (جانيل)‬

494
00:37:25,066 --> 00:37:28,487
‫منذ متى تتعامل مع مرابٍ مثل (والاس)؟‬

495
00:37:28,653 --> 00:37:30,781
‫- (ليستر والاس) ليس مرابياً‬
‫- حقاً؟‬

496
00:37:30,906 --> 00:37:35,410
‫- إنه مجرد رجل أعمال من الشارع‬
‫- لمَ كان هنا؟‬

497
00:37:35,786 --> 00:37:37,788
‫ليقص شعره‬

498
00:37:37,913 --> 00:37:40,999
‫(كالفين)، (ليستر والاس)‬
‫يضع شعراً مستعاراً‬

499
00:37:42,459 --> 00:37:45,378
‫كان عليه أن يصلحه، لذا...‬

500
00:37:45,962 --> 00:37:48,465
‫حسناً، دعيني أريك شيئاً‬

501
00:37:48,590 --> 00:37:52,469
‫- هذا سيجعلك أسعد بكثير‬
‫- فهمت‬

502
00:37:57,974 --> 00:37:59,726
‫انظري إلى هذا‬

503
00:38:07,859 --> 00:38:10,612
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد بعت صالون الحلاقة‬

504
00:38:10,737 --> 00:38:15,200
‫(كالفين)! بعت متجر والدك‬
‫لـ(ليستر والاس)؟ لا تمنعني من الكلام‬

505
00:38:15,325 --> 00:38:17,494
‫إنه من أجل استوديو التصوير‬

506
00:38:17,619 --> 00:38:22,332
‫الأستوديو؟ هل نسيت أنك كدت تصعق‬
‫نفسك بالكهرباء هذا الصباح؟‬

507
00:38:22,457 --> 00:38:25,669
‫قمت بتلك الخطوة من أجلنا‬
‫يا عزيزتي، من أجلنا‬

508
00:38:25,794 --> 00:38:27,504
‫- هذا من أجلنا؟‬
‫- نعم‬

509
00:38:27,921 --> 00:38:32,092
‫أخبرني... لمَ تقدم‬
‫على هذه القرارات العفوية‬

510
00:38:32,217 --> 00:38:34,261
‫ثم يكون علينا أن نتعامل مع الأمر؟‬

511
00:38:34,386 --> 00:38:39,015
‫كان عليّ أن أقوم بشيء من أجل‬
‫أن نتخلص من الديون، وهذا ما فعلته‬

512
00:38:39,140 --> 00:38:46,147
‫لكن جدك هو من فتح هذا المتجر‬
‫أعطاه لوالدك الذي تركه لك‬

513
00:38:46,273 --> 00:38:48,984
‫وكل ما فعله هو قص الشعر مجاناً‬

514
00:38:49,109 --> 00:38:55,365
‫الآن يريدون كل شيء مجاناً، يسمح لكل‬
‫الحلاقين استخدام الكراسي متى شاؤوا‬

515
00:38:55,490 --> 00:38:57,409
‫وأن يدفعوا الإيجار متى شاؤوا‬

516
00:38:57,534 --> 00:39:00,996
‫إننا واقعون بالدين‬
‫بسبب ذلك، هذا بسببه‬

517
00:39:01,621 --> 00:39:03,915
‫لن أجهد نفسي بسبب هذا‬

518
00:39:04,040 --> 00:39:05,500
‫ماذا يقولان؟‬

519
00:39:05,625 --> 00:39:10,630
‫إنه شيء متعلق بعودة القرد‬
‫لكنه يتعرض للكثير من الضغط‬

520
00:39:17,679 --> 00:39:20,432
‫تستحقين أكثر من ذلك‬
‫أريد أن أعطيك العالم‬

521
00:39:20,557 --> 00:39:24,686
‫لا أحتاج إلى العالم يا (كالفين)‬
‫لا أريد منزل (أوبرا)‬

522
00:39:25,228 --> 00:39:27,939
‫ليس منزل (أوبرا)‬
‫بل هو بيت (ستيدمان) للضيافة‬

523
00:39:28,064 --> 00:39:33,153
‫وهو مكون من ٥ غرف نوم و٤ حمامات‬
‫ونصف، مع جاكوزي وحوض سباحة...‬

524
00:39:33,737 --> 00:39:35,322
‫لم يكن على هذا المتجر الكثير من الدين‬

525
00:39:35,447 --> 00:39:38,658
‫إلا بعد أن بدأت‬
‫تلك المخططات للثراء السريع‬

526
00:39:39,451 --> 00:39:41,620
‫- نعم‬
‫- إذاً أنا المخطئ؟‬

527
00:39:41,745 --> 00:39:44,080
‫- دعيني أسمع ذلك أنا المخطئ؟‬
‫- أجل‬

528
00:39:44,205 --> 00:39:47,083
‫كيف ذلك‬
‫وأنا أحاول أن أطوّر نفسي‬

529
00:39:47,208 --> 00:39:50,420
‫انتظر، فهمت ما الأمر‬
‫يتعلق هذا بك‬

530
00:39:53,506 --> 00:39:55,759
‫لا، لا، لا‬

531
00:39:55,884 --> 00:39:59,679
‫(كالفين)، كيف أمكنك بيع‬
‫هذا المكان؟‬

532
00:39:59,804 --> 00:40:04,893
‫التقيت بك هنا، كان يأتي أبي إلى هنا‬
‫كل يوم سبت، أحب ذلك المكان‬

533
00:40:05,435 --> 00:40:08,855
‫كنت تحبه أيضاً، ماذا حدث؟‬

534
00:40:13,443 --> 00:40:19,074
‫هل تعرف شيئاً؟‬
‫هذا كثير عليّ، ستجعلني ألد باكراً‬

535
00:40:19,491 --> 00:40:23,161
‫- لا أصدّق أنك بعت متجر والدك‬
‫- (جينيفر)‬

536
00:40:32,212 --> 00:40:34,130
‫ما زلت غير قادر على سماع شيء‬

537
00:40:34,965 --> 00:40:36,633
‫ساعدني بهذا الحذاء‬

538
00:40:38,802 --> 00:40:42,263
‫من الكعب، الكعب!‬
‫أفلت إصبع قدمي‬

539
00:40:47,268 --> 00:40:48,645
‫انزع الجارب أيضاً‬

540
00:40:48,770 --> 00:40:51,398
‫- هل هو نظيف؟‬
‫- هذه جوارب والدتي‬

541
00:40:52,357 --> 00:40:54,526
‫إننا ننتعل القياس نفسه‬

542
00:40:57,320 --> 00:41:00,532
‫تباً! تحتاج إلى ضمادة‬
‫سأحضر واحدة‬

543
00:41:00,657 --> 00:41:06,454
‫لا، أنا سأحضر الضمادة‬
‫لأنه يبدو أنك لا تجيد فعل شيء‬

544
00:41:06,579 --> 00:41:09,332
‫اعمل على الصراف الآلي‬

545
00:41:11,251 --> 00:41:15,046
‫- تباً، قدمك في حال سيئة‬
‫- إنه مجرد جلد ميت يا رجل‬

546
00:41:15,171 --> 00:41:19,801
‫كل ما أحتاج إليه هو مرهم زبدة جوز‬
‫الهند، يمكنني أن أحضر ذلك، اعذرني‬

547
00:41:22,012 --> 00:41:23,596
‫يا إلهي!‬

548
00:41:28,226 --> 00:41:30,687
‫حسناً يا رجل، هل نحن على ما يرام؟‬

549
00:41:37,610 --> 00:41:40,572
‫- التالي‬
‫- انتظر، انتظر‬

550
00:41:44,576 --> 00:41:46,494
‫٢٠ دولاراً يا رجل‬

551
00:41:47,078 --> 00:41:50,707
‫إليك مبلغاً إضافياً‬
‫من أجل حذاء (جوني)‬

552
00:41:54,461 --> 00:41:58,506
‫- انتظر، انتظر‬
‫- قص شعري يا (كال)‬

553
00:41:58,631 --> 00:42:00,508
‫- أنا كنت التالي‬
‫- جئت قبلك‬

554
00:42:00,633 --> 00:42:02,886
‫هل تملك المال؟‬

555
00:42:03,011 --> 00:42:05,346
‫- أملك المال‬
‫- أملك المال أيضاً‬

556
00:42:05,472 --> 00:42:07,891
‫- سأقص شعرك بعده‬
‫- ماذا؟‬

557
00:42:08,683 --> 00:42:11,061
‫اجلس هناك، سأقص شعرك بعده‬

558
00:42:11,186 --> 00:42:12,729
‫إما هذا أو اذهب إلى (إيدي)‬

559
00:42:12,854 --> 00:42:14,689
‫- أنا منشغل‬
‫- لا أريد (إيدي)‬

560
00:42:15,273 --> 00:42:19,402
‫هيا يا رجل، لديّ عمل أقوم به‬
‫قص لي شعر الأنف‬

561
00:42:20,945 --> 00:42:22,489
‫شعر الأنف؟‬

562
00:42:22,614 --> 00:42:25,867
‫إن كنت لا تملك المال‬
‫فسأنزع شعر مؤخرتك‬

563
00:42:26,534 --> 00:42:29,662
‫سمعت أن (إيفاندر هوليفيلد)‬
‫سيفتتح مطعم (ريد لوبتسر) في كنيسة‬

564
00:42:29,788 --> 00:42:32,248
‫وهل هو رجل مؤمن؟‬

565
00:42:32,373 --> 00:42:37,337
‫أجل، كان يقيم علاقات‬
‫مع نصف ولاية (جورجيا)‬

566
00:42:37,462 --> 00:42:41,007
‫متأكد من أنكم لا تعرفون حتى أن (يسوع)‬
‫لم يكن مسيحياً، بل كان يهودياً‬

567
00:42:41,132 --> 00:42:43,802
‫- يا لهذا الهراء!‬
‫- (جيمي)‬

568
00:42:44,719 --> 00:42:47,889
‫لمَ تتحدث دائماً‬
‫وكأنك تعرف كل شيء؟‬

569
00:42:48,014 --> 00:42:53,186
‫لا أعتقد أنني أعرف كل شيء‬
‫لكن التعلم يضمن لي عدم دخول السجن‬

570
00:42:53,311 --> 00:42:57,190
‫- إذاً يتعلق الأمر بدخولي السجن؟‬
‫- لا‬

571
00:42:57,315 --> 00:42:59,025
‫إن لم تكن تتحدث عني‬
‫عمن تتحدث إذاً؟‬

572
00:42:59,150 --> 00:43:02,570
‫أقول إن التعليم يمنحك فرصاً‬

573
00:43:02,695 --> 00:43:05,532
‫وماذا نفعل نحن؟ نضيع وقتنا؟‬

574
00:43:05,657 --> 00:43:09,577
‫هل يمكنكما التوقف عن الجدال ولو لمرة؟‬
‫إنكما أشبه بولدين‬

575
00:43:09,702 --> 00:43:13,039
‫تتجادلان دائماً، سأصاب بصداع‬

576
00:43:13,164 --> 00:43:17,627
‫لن أنزعج، أعرف أن هذه ليس‬
‫نهاية المطاف بالنسبة إليّ‬

577
00:43:17,752 --> 00:43:19,170
‫إذاً ارحل‬

578
00:43:19,295 --> 00:43:21,214
‫- يمكنك أن تكون أسوأ من حلاق‬
‫- وأفضل‬

579
00:43:21,339 --> 00:43:22,799
‫هذا هو المظهر الذي أريده‬

580
00:43:22,924 --> 00:43:24,717
‫ولا تكرهني‬
‫لأنني أريد أن أطور نفسي‬

581
00:43:24,843 --> 00:43:26,386
‫أنت أشبه بـ(بيكاسو) أسود‬

582
00:43:26,511 --> 00:43:29,764
‫الحلاق محترم‬
‫سأحظى بحائطي الخاص‬

583
00:43:29,889 --> 00:43:34,185
‫متجري الخاص، سأشتري هذا المتجر‬
‫إن لم يورثه (كالفين) إلى ابنه‬

584
00:43:34,769 --> 00:43:37,564
‫دعني أقول لك شيئاً، لن تمتلك‬
‫يوماً صالون حلاقة في حي للسود‬

585
00:43:37,689 --> 00:43:39,107
‫سأفعل إن أردت ذلك‬

586
00:43:39,232 --> 00:43:41,484
‫إن كان (توني روما) قادراً‬
‫على إعداد أضلع أفضل من السود‬

587
00:43:41,609 --> 00:43:43,069
‫فيمكن لـ(إيزاك) أن يمتلك‬
‫صالون حلاقة في حي للسود‬

588
00:43:43,194 --> 00:43:45,113
‫صنع أضلع أفضل من السود؟‬

589
00:43:45,238 --> 00:43:49,033
‫من أجل تناول أضلع لذيذة‬
‫اقصد مطعم (سي أند كاي) في شارع ٧٥‬

590
00:43:49,159 --> 00:43:51,995
‫(توني روما) يسلق الأضلع‬
‫هذا ليس أصلياً‬

591
00:43:52,120 --> 00:43:53,788
‫إنها لذيذة‬

592
00:43:53,913 --> 00:43:57,542
‫أضلع (توني روما) لذيذة‬
‫لا أرى أسود أو أبيض‬

593
00:43:57,667 --> 00:44:00,712
‫أرى فقط صلصة حمراء‬

594
00:44:00,962 --> 00:44:02,505
‫حسناً، إننا جدد هنا‬

595
00:44:02,630 --> 00:44:04,048
‫- ليست مسلوقة‬
‫- إنها تعجبني‬

596
00:44:04,174 --> 00:44:05,967
‫لدى (جيمي) وجهة نظر‬

597
00:44:06,092 --> 00:44:10,180
‫لا أحد هنا يريد أن يبقى حلاقاً‬
‫طوال حياته‬

598
00:44:10,638 --> 00:44:12,807
‫شكراً، هذا كل ما كنت أقوله‬

599
00:44:12,932 --> 00:44:14,642
‫أحب قص الشعر‬

600
00:44:14,767 --> 00:44:22,233
‫الحلاق حرفي، هذا عمل محترم‬
‫يعجبني، لذا أعتقد أنني أوافق مع (تيري)‬

601
00:44:22,942 --> 00:44:25,361
‫إنك توافق دائماً على ما تقوله (تيري)‬

602
00:44:25,528 --> 00:44:27,363
‫انتبه يا (جيمي)‬

603
00:44:27,488 --> 00:44:29,407
‫إنك شخص يكره الآخرين‬

604
00:44:29,532 --> 00:44:31,743
‫- لست كذلك‬
‫- بلى، أنت كذلك‬

605
00:44:31,868 --> 00:44:33,411
‫(لامار)‬

606
00:44:33,536 --> 00:44:39,209
‫اركض، اركض، انظر إليه‬
‫يهرب، ها هو‬

607
00:44:41,961 --> 00:44:45,215
‫(لامار)! لا تعد إلى هنا‬

608
00:44:47,091 --> 00:44:50,803
‫لهذا لا تستطيع امتلاك‬
‫عمل في هذا الحي الفقير‬

609
00:44:56,601 --> 00:44:58,895
‫من المؤكد أنك لا تعرفني‬

610
00:44:59,229 --> 00:45:04,776
‫أنا من أذكى الأشخاص في (شيكاغو)‬
‫سأضربك بهذا الشكل‬

611
00:45:07,278 --> 00:45:09,364
‫سيكون عليّ أن أغزك‬

612
00:45:10,406 --> 00:45:12,408
‫أعتقد أنني وجدتها‬

613
00:45:12,533 --> 00:45:14,577
‫أعطنا المال فحسب‬

614
00:45:19,791 --> 00:45:22,335
‫ما هي شيفرة أمي؟‬

615
00:45:25,755 --> 00:45:27,257
‫شكراً أيها الجميل‬

616
00:45:27,382 --> 00:45:30,176
‫على الرحب والسعة‬
‫يا أختي السوداء الجميلة‬

617
00:45:32,679 --> 00:45:34,347
‫لديّ إعلان‬

618
00:45:34,472 --> 00:45:38,184
‫أحضرت مزيداً من عصير التفاح‬
‫ومن الأفضل ألا يشربه أحد‬

619
00:45:38,309 --> 00:45:41,729
‫احترموا أغراض الآخرين‬

620
00:45:41,854 --> 00:45:43,982
‫- لمَ تنظرين إليّ؟‬
‫- لأنك شربته‬

621
00:45:44,107 --> 00:45:46,150
‫- هل رأيتني أشربه؟‬
‫- لا يهم‬

622
00:45:46,276 --> 00:45:48,861
‫إنني أتصرف بلطف شديد‬

623
00:45:49,529 --> 00:45:52,156
‫لا تلمس عصير التفاح الخاص بي‬
‫وإلا سيكون هناك تداعيات‬

624
00:45:52,282 --> 00:45:55,576
‫- تباً للتداعيات!‬
‫- لست جريئاً كفاية‬

625
00:45:55,702 --> 00:45:58,079
‫هل سمعتم هذا؟‬

626
00:46:02,792 --> 00:46:04,627
‫صالون الحلاقة‬

627
00:46:07,171 --> 00:46:08,881
‫(تيري)، إنه (كيفين)‬

628
00:46:09,007 --> 00:46:10,717
‫- لست هنا‬
‫- ماذا؟‬

629
00:46:10,842 --> 00:46:12,593
‫لست هنا‬

630
00:46:12,719 --> 00:46:14,512
‫أعرف أنك سمعت ذلك‬

631
00:46:15,179 --> 00:46:19,225
‫- حسناً‬
‫- حسناً، لنتوقف عن كل هذا التصفيق‬

632
00:46:19,350 --> 00:46:23,688
‫كلنا نعرف أنها ستعود‬
‫راكضة إليه، كما يحدث دائماً‬

633
00:46:23,813 --> 00:46:26,107
‫هل تريدني أن أضع‬
‫هذا الملقط في مؤخرتك؟‬

634
00:46:27,233 --> 00:46:29,694
‫هي من قالت ذلك‬

635
00:46:30,820 --> 00:46:32,822
‫هل أنت بخير؟‬

636
00:46:40,163 --> 00:46:42,915
‫- يُفترض بي أن أشكرك‬
‫- علام؟‬

637
00:46:43,041 --> 00:46:46,711
‫هذا الصباح، لقد عرضت نفسي للاحتقار‬

638
00:46:47,211 --> 00:46:52,383
‫لكن كلماتك كانت لطيفة‬
‫أعتقد أنها كانت، تحل بالقوة يا أخي‬

639
00:46:52,675 --> 00:46:54,844
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬
‫بكم أدين لك؟‬

640
00:46:54,969 --> 00:47:00,933
‫للحظة صغيرة، قررت أن أستسلم، لكن‬
‫كلماتك كانت التذكير الذي أحتاج إليه‬

641
00:47:01,059 --> 00:47:02,560
‫ربما كانت غير مهمة بالنسبة إليك‬

642
00:47:02,685 --> 00:47:07,774
‫لكن أحياناً، إننا لا ندرك‬
‫أن الأشياء الصغيرة بالنسبة لنا‬

643
00:47:07,899 --> 00:47:10,610
‫قد تكون كبيرة جداً للآخرين‬

644
00:47:11,194 --> 00:47:13,529
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا عزيزي‬

645
00:47:13,654 --> 00:47:15,531
‫هذا كثير‬

646
00:47:15,948 --> 00:47:19,744
‫لا بأس، خذي وقتك‬
‫عزيزتي‬

647
00:47:20,620 --> 00:47:25,541
‫على أي حال أنا سعيد لأنهم لن يحصلوا‬
‫على أي مال من الصراف الآلي‬

648
00:47:25,666 --> 00:47:27,585
‫أجل، لا يمكنك خلع هذه الأشياء‬

649
00:47:27,710 --> 00:47:33,049
‫لا يوجد مال فيه‬
‫لم يكن قد امتلأ بعد‬

650
00:47:33,174 --> 00:47:34,884
‫لا يوجد مال فيه؟‬

651
00:47:36,135 --> 00:47:37,929
‫- هذا ممتع‬
‫- أجل‬

652
00:47:38,721 --> 00:47:40,431
‫كم ثمن هذا؟‬

653
00:47:40,932 --> 00:47:43,643
‫خذ مالك، هذا من أجلك‬

654
00:47:45,561 --> 00:47:47,230
‫شكراً يا رجل‬

655
00:47:48,398 --> 00:47:52,026
‫- إذاً ماذا ستفعل؟‬
‫- سأعيد بناءه‬

656
00:47:52,443 --> 00:47:58,282
‫سأصلح المتجر وأبقى هنا‬
‫على القتال أن يستمر‬

657
00:47:59,200 --> 00:48:01,369
‫إما هذا أو أعود إلى (الهند)‬

658
00:48:01,494 --> 00:48:03,830
‫(الهند)؟ اعتقدت أنك من (باكستان)‬

659
00:48:03,955 --> 00:48:07,542
‫- يا للهول لا! من أخبرك هذا الشيء؟‬
‫- (جيمي)‬

660
00:48:07,667 --> 00:48:12,547
‫لا، لا، (الهند)، ولاية (بونجاب)‬
‫الغربية، لكنها قريبة من (باكستان)‬

661
00:48:12,672 --> 00:48:15,842
‫- شكراً، أقدّر ذلك‬
‫- كلماتك كانت كافية‬

662
00:48:15,967 --> 00:48:18,094
‫- علام يمكنني أن أحصل مجاناً أيضاً؟‬
‫- لا شيء‬

663
00:48:18,219 --> 00:48:20,513
‫- المكسرات؟‬
‫- لا‬

664
00:48:21,722 --> 00:48:24,767
‫- شكراً على العصير‬
‫- على الرحب والسعة، أراك قريباً‬

665
00:48:27,437 --> 00:48:31,441
‫مرحباً يا شباب، كيف الحال؟‬
‫اشتريت الحذاء‬

666
00:48:31,566 --> 00:48:34,777
‫- هل اشتريته؟‬
‫- اشتريت الحذاء‬

667
00:48:35,319 --> 00:48:37,321
‫سأريك من سيلعب‬

668
00:48:38,281 --> 00:48:40,450
‫سأريك من سيلعب‬

669
00:48:40,575 --> 00:48:42,410
‫سأريك كيفية اللعب بخشونة‬

670
00:48:42,535 --> 00:48:44,328
‫انظروا إلى هذه السيدة‬

671
00:48:44,454 --> 00:48:46,289
‫ماذا يحصل؟‬

672
00:48:47,874 --> 00:48:50,042
‫أنت تفوّت عليك رؤية ذلك‬

673
00:48:50,168 --> 00:48:52,545
‫هل أحدهم يعتدي على سيارة أحدهم؟‬

674
00:48:52,670 --> 00:48:54,547
‫تباً‬

675
00:48:54,672 --> 00:48:57,300
‫تريد إحداث ضرر حقيقي‬
‫ستكسر الزجاج الأمامي‬

676
00:48:57,425 --> 00:49:02,722
‫سأنتقم منك، سأنتقم منك فعلاً‬

677
00:49:02,972 --> 00:49:04,557
‫ما هو نوع السيارة؟‬

678
00:49:04,682 --> 00:49:10,480
‫- (تويوتا كامري)‬
‫- إنها سيارة جيدة، اشتريت واحدة للتو‬

679
00:49:11,439 --> 00:49:13,357
‫ما لونها؟‬

680
00:49:13,608 --> 00:49:15,318
‫فضية‬

681
00:49:16,068 --> 00:49:22,366
‫فضية، هذا لون جميل‬
‫هل لوحة أجهزة القياس من الكروم؟‬

682
00:49:26,579 --> 00:49:28,539
‫إنها سيارتي‬

683
00:49:30,500 --> 00:49:32,543
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫إنها سيارتي‬

684
00:49:32,668 --> 00:49:36,297
‫- توقفي عن ضرب سيارتي‬
‫- إنها سيارة (مالكوم براون)!‬

685
00:49:36,422 --> 00:49:38,883
‫ضعي المضرب جانباً، لا أعرف‬
‫أي شخص اسمه (مالكوم براون)‬

686
00:49:39,008 --> 00:49:43,387
‫توقفي عن ضرب سيارتي، توقفي!‬
‫ضعي المضرب جانباً‬

687
00:49:43,513 --> 00:49:48,267
‫- هذه ليست سيارة (مالكوم براون)؟‬
‫- لا لقد اشتريت للتو هذه السيارة اللعينة‬

688
00:49:48,392 --> 00:49:50,102
‫تبدو مثل سيارته‬

689
00:49:50,228 --> 00:49:53,981
‫لا أبالي كيف تبدو، إنها سيارتي!‬

690
00:49:54,106 --> 00:49:56,067
‫إذاً هذه ليست سيارة (مالكوم)؟‬

691
00:49:56,192 --> 00:49:58,110
‫من هو (مالكوم براون)؟‬

692
00:50:00,071 --> 00:50:01,739
‫أنا المخطئة‬

693
00:50:01,864 --> 00:50:06,118
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫أنت المخطئة؟‬

694
00:50:06,619 --> 00:50:10,248
‫آمل ألا أغضِب امرأة إلى هذا الحد‬

695
00:50:12,166 --> 00:50:13,834
‫مرحباً يا (ريكي)‬

696
00:50:14,460 --> 00:50:16,420
‫كيف الحال؟‬

697
00:50:18,339 --> 00:50:20,466
‫سأحضر بعض السمك‬

698
00:50:20,591 --> 00:50:26,389
‫(ريكي)، ما هي النصيحة التي يمكنك‬
‫أن تقدمها لرجل مثلي لجذب النساء؟‬

699
00:50:27,056 --> 00:50:28,641
‫لجذب ماذا؟‬

700
00:50:29,267 --> 00:50:34,105
‫لأقيم علاقة مع امرأة‬
‫النساء، الشريكات، الجميلات...‬

701
00:50:34,230 --> 00:50:37,733
‫(دينكا)، تصرف على طبيعتك‬

702
00:50:38,818 --> 00:50:42,405
‫إنني بدين يا (ريك)‬
‫سمين، ممتلئ الجسم‬

703
00:50:42,530 --> 00:50:44,282
‫إنني لا أجذب النساء‬

704
00:50:44,407 --> 00:50:47,118
‫هناك الكثير من الرجال البدينين‬
‫الذين يجذبون نساء جميلات‬

705
00:50:47,243 --> 00:50:50,162
‫انظر إلى (بيغي)، (هيفي دي)‬

706
00:50:50,288 --> 00:50:52,999
‫كانا مغنيا راب مشهورين عالمياً‬

707
00:50:53,457 --> 00:50:59,797
‫أما أنا من جهة أخرى، فحلاق بدين‬
‫من (أفريقيا الغربية) يحب الشِعر‬

708
00:51:00,298 --> 00:51:05,052
‫- الإيجابية ستساعدك الثقة بالنفس‬
‫- حسناً‬

709
00:51:05,177 --> 00:51:09,765
‫عليها أن تعرف أنك لن تتردد‬

710
00:51:09,890 --> 00:51:14,103
‫بأن تضرب أي من يقلل احترامها‬

711
00:51:17,440 --> 00:51:20,735
‫كيف تعتقد أن الكابتن (كيرك)‬
‫تمكن من جذب هؤلاء النساء؟‬

712
00:51:26,073 --> 00:51:28,284
‫أجل!‬

713
00:51:28,409 --> 00:51:32,413
‫- شكراً يا أخي! شكراً‬
‫- أنزلني‬

714
00:52:03,402 --> 00:52:05,404
‫كيف حالك سيد (والاس)؟‬

715
00:52:05,988 --> 00:52:10,660
‫معك (كالفين)، هل لديك مانع‬
‫إن أتيت للتحدث إليك؟‬

716
00:52:12,620 --> 00:52:16,040
‫أول ما سأفعله‬
‫هو أن أحصل على وشم‬

717
00:52:16,165 --> 00:52:19,960
‫كتابة تقول "شرس سفاح"‬
‫"سفاح شرس"!‬

718
00:52:21,295 --> 00:52:28,344
‫في الواقع سأشتري سيارة (بينتلي)‬
‫وإطارات معدنية ٢٠ إنشاً بفضلك‬

719
00:52:31,681 --> 00:52:33,724
‫سأشتريها ٢٥ إنشاً‬

720
00:52:33,849 --> 00:52:37,603
‫وأنت سبب ذلك، سأفعل هذا‬

721
00:52:39,522 --> 00:52:46,112
‫تتصرفين وكأنك لا تهزم، لكنني سأهزمك‬
‫من الأفضل أن تحوي مالاً‬

722
00:52:50,574 --> 00:52:53,369
‫لا! لا!‬

723
00:53:00,835 --> 00:53:03,546
‫النجدة!‬

724
00:53:04,213 --> 00:53:06,257
‫ليساعدني أحد!‬

725
00:53:06,382 --> 00:53:08,759
‫افتحوا هذا الباب‬

726
00:53:08,884 --> 00:53:11,554
‫- من هناك؟‬
‫- المديرة‬

727
00:53:11,679 --> 00:53:14,056
‫- ماذا يحدث هناك؟‬
‫- لا شيء‬

728
00:53:14,181 --> 00:53:17,017
‫لا شيء؟ ماذا هذه الرائحة؟‬

729
00:53:17,143 --> 00:53:20,020
‫- أعاني إسهالاً‬
‫- أيها الفتى، إن أفسدت الأمر...‬

730
00:53:20,146 --> 00:53:21,856
‫توقفي عن التصرف وأنك الشرطة‬

731
00:53:21,981 --> 00:53:25,818
‫- إن أفسدت الغرفة...‬
‫- غرفتك بحال جيدة‬

732
00:53:25,943 --> 00:53:28,821
‫من الأفضل أن تفتح الباب!‬
‫إنك لا تعاني إسهالاً‬

733
00:53:28,946 --> 00:53:33,909
‫"إنني أسمع صوت تلك المفاتيح‬
‫ادخلي وشاهدي ما يحدث"‬

734
00:53:34,034 --> 00:53:36,704
‫- حسناً! سأتصل بالشرطة‬
‫- اتصلي بالشرطة إذاً‬

735
00:53:36,829 --> 00:53:39,457
‫سأرى كم سيعجبك الأمر‬

736
00:53:39,582 --> 00:53:43,252
‫انتظري، أسحب ما قلته‬
‫لا تفعلي هذا، عودي!‬

737
00:53:43,377 --> 00:53:44,837
‫تباً!‬

738
00:53:44,962 --> 00:53:47,423
‫سأتصل بالشرطة من أجلك أيضاً‬

739
00:53:50,885 --> 00:53:52,762
‫(بيلي)‬

740
00:53:54,597 --> 00:53:57,016
‫ما الأمر؟‬

741
00:53:57,266 --> 00:53:59,769
‫ضعه أرضاً‬

742
00:54:00,436 --> 00:54:03,063
‫انتبه لأصابع قدمك‬

743
00:54:08,235 --> 00:54:12,865
‫هذا ما سنفعله‬
‫سآخذ هذا إلى منزل جدتي‬

744
00:54:12,990 --> 00:54:17,244
‫اعرف ماذا يقال عن الموضوع‬
‫اقصد صالون الحلاقة‬

745
00:54:17,912 --> 00:54:19,747
‫- هل يمكنك الاهتمام بالأمر؟‬
‫- أجل‬

746
00:54:19,872 --> 00:54:22,208
‫- هل عليّ أن أشرح لك ما عليك فعله؟‬
‫- لا‬

747
00:54:23,709 --> 00:54:27,213
‫هل يمكنني أن أبدل سروالي التحتي أولاً؟‬
‫إنه يلتصق بجسدي‬

748
00:54:27,338 --> 00:54:28,881
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

749
00:54:29,006 --> 00:54:32,092
‫عندما تكون في صالون الحلاقة‬
‫أبقِ فمك مغلقاً‬

750
00:54:33,385 --> 00:54:36,430
‫أريد ألا تثير الشكوك‬

751
00:54:36,555 --> 00:54:41,769
‫عليك أن تمنح الفضل للـ(بانثرز)‬
‫(مارتين لوثر كينغ)، (جيسي جاكسون)‬

752
00:54:41,894 --> 00:54:44,230
‫و(روزا باركس)‬

753
00:54:44,355 --> 00:54:47,316
‫كانوا في الخطوط الأمامية في الستينيات‬

754
00:54:47,441 --> 00:54:49,068
‫من هي (روزا باركس)؟‬

755
00:54:49,193 --> 00:54:52,613
‫- من هي (روزا باركس)؟‬
‫- هي من بدأت حركة الحقوق المدنية‬

756
00:54:52,738 --> 00:54:55,074
‫لماذا؟ لأنها صعدت إلى حافلة؟‬

757
00:54:55,199 --> 00:54:56,992
‫تعرف من هي (روزا باركس)‬

758
00:54:57,117 --> 00:55:01,413
‫كانت متعبة، هذا ما تفعله‬
‫عندما تكون متعباً... تجلس‬

759
00:55:01,539 --> 00:55:05,167
‫جلست في حافلة‬
‫دخلت السجن، ولم يتصل بي أحد‬

760
00:55:05,292 --> 00:55:07,044
‫حواسيب محمولة! حواسيب‬

761
00:55:07,169 --> 00:55:09,129
‫قلت لك مرتين أو ثلاث...‬

762
00:55:09,255 --> 00:55:14,844
‫لا، لا يا (كالفين)، عليه أن يسمع هذا‬
‫اجلس، عليك أن تسمع هذا أيضاً‬

763
00:55:14,969 --> 00:55:16,804
‫اجلس يا (رايفورد)‬

764
00:55:16,929 --> 00:55:22,893
‫على الأرجح أنني لن أقول هذا أمام‬
‫رجل أبيض، لكن هنا، سأقول ما أشاء‬

765
00:55:23,018 --> 00:55:28,774
‫(روزا باركس) لم تفعل شيئاً‬
‫سوى أنها جلست‬

766
00:55:31,193 --> 00:55:35,698
‫انتظر الآن يا (ساينفيلد)‬
‫ربما تتعلم شيئاً‬

767
00:55:35,823 --> 00:55:41,370
‫سأعطيها ما تستحقه على ما فعلته‬
‫عملها أدى إلى بدء الحركة وما شابه‬

768
00:55:41,495 --> 00:55:44,540
‫لكن من المؤكد أنها ليست مميزة‬

769
00:55:44,665 --> 00:55:51,005
‫الكثير من السود جلسوا في الحافلات‬
‫ورموا في السجن وقاموا بذلك قبل (روزا)‬

770
00:55:52,798 --> 00:55:58,137
‫الفرق بينهم وبينها أنها كانت أمينة سر‬
‫(أن دبليو آي سي سي بي)‬

771
00:55:58,262 --> 00:56:02,725
‫وتعرف (مارتين لوثر كينغ)‬
‫وحصلت على الدعاية، هذا كل ما فعلته‬

772
00:56:02,850 --> 00:56:05,477
‫يبدو أنك صاحب شخصية تكره الآخرين‬

773
00:56:05,603 --> 00:56:08,814
‫تباً لا! الرب يعرف‬
‫هذه ليست كراهية ولا صراخ‬

774
00:56:08,939 --> 00:56:14,778
‫ما أقوله فقط إنه على السود‬
‫التوقف عن الكذب‬

775
00:56:14,904 --> 00:56:18,699
‫على السود قول الحقيقة‬
‫بشأن ٣ أشياء‬

776
00:56:18,991 --> 00:56:22,202
‫أولاً، كان على (رودني كينغ)‬
‫أن يُضرب‬

777
00:56:22,328 --> 00:56:24,747
‫لقيادته تحت تأثير الشراب‬
‫في سيارة (هيونداي)‬

778
00:56:25,664 --> 00:56:28,167
‫ثانياً، فعلها (أو جاي)‬

779
00:56:29,293 --> 00:56:33,130
‫وثالثاً، (روزا باركس)‬
‫لم تفعل شيئاً سوى الجلوس‬

780
00:56:33,255 --> 00:56:37,676
‫قلتها! هذا رأيي‬

781
00:56:37,801 --> 00:56:42,765
‫إنني أدعمك، ركب الحافلة‬
‫حينذاك وهو يركب الحافلة الآن‬

782
00:56:43,474 --> 00:56:46,769
‫(إيدي)، إن ما قلته‬
‫ليس الحقيقة فحسب، بل هو خاطئ‬

783
00:56:46,894 --> 00:56:49,438
‫من قلة الاحترام مناقشة قضية‬
‫(روزا باركس) بهذه الطريقة‬

784
00:56:50,105 --> 00:56:53,150
‫انتظر، انتظر، توقف‬
‫هل هو صالون الحلاقة؟‬

785
00:56:53,275 --> 00:56:58,489
‫إنه كذلك؟ إن كنا غير قادرين‬
‫على التحدث بصراحة في صالون حلاقة‬

786
00:56:58,614 --> 00:57:04,244
‫فأين يمكننا التحدث بصراحة؟ ليس‬
‫بأي مكان، هذا ليس سوى حديث صحي‬

787
00:57:04,536 --> 00:57:07,414
‫- لمَ انتقاد (روزا باركس)؟‬
‫- لا أحد معفى في صالون الحلاقة‬

788
00:57:07,539 --> 00:57:12,628
‫هل تعرف شيئاً؟ يمكنك التحدث‬
‫عن أي كان وأي شيء تريده‬

789
00:57:12,753 --> 00:57:17,800
‫لكن لمَ انتقاد (روزا باركس)؟ تعرف‬
‫أنك على خطأ، لست معك هذه المرة‬

790
00:57:17,925 --> 00:57:22,888
‫من الأفضل ألا تدع (جيسي جاسكون)‬
‫يسمعك تتحدث بهذه الطريقة‬

791
00:57:25,015 --> 00:57:27,601
‫يا رجل، تباً لـ(جيسي جاكسون)‬

792
00:57:30,145 --> 00:57:32,314
‫لقد فقدت عقلك تماماً يا فتى‬

793
00:57:32,439 --> 00:57:36,568
‫(جيسي)، (راندي)، (تيتو)، (فريدي)‬
‫(أكشن)... سأقاتلهم جميعاً‬

794
00:57:38,737 --> 00:57:40,739
‫يا رجل، أحب هذا المكان‬

795
00:57:40,864 --> 00:57:45,119
‫يا رجل، يجب أن تمتلكها...‬

796
00:57:45,828 --> 00:57:50,124
‫(كالفين)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫لا يمكنك المرور بجانبي وكأنك لا تراني‬

797
00:57:50,249 --> 00:57:53,502
‫(كالفين)! إنني أتحدث إليك‬

798
00:57:53,627 --> 00:57:57,423
‫لا يمكنك المرور بجانبي وكأنك لا تراني‬
‫هل أنت (ماجيك خوان) أو ما شابه؟‬

799
00:57:58,590 --> 00:58:03,637
‫- هل السيد (والاس) هنا؟‬
‫- أجل، إنه هنا، سأتقدم والحقني‬

800
00:58:05,139 --> 00:58:07,266
‫حسناً، تقدم‬

801
00:58:07,850 --> 00:58:10,352
‫خطوتان أيها الحقير، خطوتان‬

802
00:58:11,061 --> 00:58:12,896
‫هل تعرف يا (كالفين)؟‬

803
00:58:13,355 --> 00:58:18,402
‫إنها المرة الأولى التي ألتقي فيها‬
‫بأحد يرغب في أن يرد لي مالي‬

804
00:58:19,528 --> 00:58:24,116
‫المسألة كلها بصراحة تغيظني‬

805
00:58:24,241 --> 00:58:27,786
‫أقسم يا سيد (والاس)‬
‫إنني لا أحاول أن أغيظك‬

806
00:58:27,911 --> 00:58:29,997
‫حتى إنني لا أعرف معنى ذلك‬

807
00:58:30,122 --> 00:58:34,293
‫لقد غيّرت رأيي فحسب‬
‫فكرت في الأمر‬

808
00:58:36,045 --> 00:58:39,173
‫إن كان عليّ خسارة متجري‬
‫فلا أريد خسارته بهذه الطريقة‬

809
00:58:39,965 --> 00:58:42,176
‫وما هي تلك الطريقة؟‬

810
00:58:46,305 --> 00:58:49,933
‫مالي لا يكفيك، أليس كذلك؟‬
‫لست على قدر من المستوى، صحيح؟‬

811
00:58:50,350 --> 00:58:53,020
‫اذهب أيها الأسود‬
‫إلى مصرف رجل أبيض‬

812
00:58:53,145 --> 00:58:56,607
‫واكتشف أنني الصديق‬
‫الوحيد الذي لديك‬

813
00:58:57,691 --> 00:59:01,403
‫الآن، في ما يتعلق بالمال‬
‫الذي أعطيته لك هذا الصباح‬

814
00:59:02,196 --> 00:59:05,657
‫المال لك، المتجر لي‬

815
00:59:08,660 --> 00:59:15,209
‫لكنني مستعد لإلغاء الصفقة‬
‫إن أعدت لي المال...‬

816
00:59:15,334 --> 00:59:19,671
‫لنقل عند الساعة السابعة؟‬

817
00:59:21,673 --> 00:59:25,135
‫يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك‬
‫سأعطيك إياه الآن‬

818
00:59:30,891 --> 00:59:33,143
‫٤٠ ألف دولار‬

819
00:59:34,019 --> 00:59:36,105
‫لكنك أعطيتني ٢٠ ألفاً فقط‬

820
00:59:37,231 --> 00:59:39,191
‫أي ضعف المبلغ‬

821
00:59:40,109 --> 00:59:43,612
‫تتوقع أن أدفع لك المبلغ مضاعفاً‬
‫عند الساعة السابعة؟‬

822
00:59:44,404 --> 00:59:47,991
‫- هيا يا سيد (والاس)‬
‫- اخرج من مكتبي!‬

823
00:59:53,789 --> 00:59:58,252
‫اسمع، إليك مالك‬
‫سأضعه هنا على الطاولة‬

824
00:59:58,377 --> 01:00:04,925
‫إنني آسف بشأن أي سوء تفاهم‬
‫أو إن كنت خدعتك بأي طريقة‬

825
01:00:05,050 --> 01:00:08,428
‫لكن لا يمكنني بيع متجري لك‬

826
01:00:16,937 --> 01:00:19,648
‫(كالفين)، (كالفين)، نسيت شيئاً‬

827
01:00:19,773 --> 01:00:22,234
‫- هذا ليس لي‬
‫- ماذا؟‬

828
01:00:22,359 --> 01:00:23,819
‫لا أريده، احتفظ به‬

829
01:00:23,944 --> 01:00:28,490
‫يا رجل، خذ هذا المال‬
‫لا يمكنك التراجع في كلامك‬

830
01:00:30,742 --> 01:00:34,329
‫- احتفظ به!‬
‫- نسيت شيئاً، نسيت شيئاً‬

831
01:00:34,454 --> 01:00:36,623
‫- خذ هذا المال‬
‫- لا!‬

832
01:00:36,748 --> 01:00:39,042
‫- خذه‬
‫- لا أريده‬

833
01:00:39,168 --> 01:00:41,837
‫هل أبدو لك مثل (بيري ساندرز)؟‬
‫(لورانس تايلور)؟‬

834
01:00:41,962 --> 01:00:45,382
‫- لا أريده‬
‫- لديّ عمل أقوم به‬

835
01:00:45,507 --> 01:00:47,885
‫وأنت لا تسمح لي بفعله‬

836
01:00:53,015 --> 01:00:55,100
‫- "احذر من الكلاب"‬
‫- تباً‬

837
01:01:00,564 --> 01:01:04,902
‫ما خطبك، تجعلني أركض‬
‫في المكان كله؟‬

838
01:01:06,361 --> 01:01:11,533
‫- هذا المال لك، هل تسمعني؟‬
‫- نعم‬

839
01:01:21,752 --> 01:01:23,754
‫منزل جدتي‬

840
01:01:23,879 --> 01:01:26,965
‫يا فتاة، هناك مستقبل مهم خلفك‬

841
01:01:32,638 --> 01:01:35,766
‫تباً، تباً، تباً‬

842
01:02:23,313 --> 01:02:28,026
‫٥، ٦ تباً‬

843
01:02:32,614 --> 01:02:34,866
‫هذا لنا، هيا بنا‬

844
01:02:34,992 --> 01:02:36,743
‫انسَ أمر المال‬

845
01:02:37,202 --> 01:02:40,914
‫- عليك شراء الغداء، لا أملك المال‬
‫- هيا بنا نذهب‬

846
01:02:57,681 --> 01:03:00,142
‫الآلة معطلة‬

847
01:03:02,144 --> 01:03:04,688
‫قلتُ إن الآلة معطلة‬

848
01:03:14,364 --> 01:03:20,829
‫انتظر، آسفة لأنني أفسدت زهورك‬
‫كانت جميلة جداً‬

849
01:03:23,665 --> 01:03:27,127
‫- هل تتحدثين إلي؟‬
‫- أنت الوحيد هنا‬

850
01:03:27,669 --> 01:03:31,798
‫أجل، هذا صحيح، هذا صحيح‬

851
01:03:31,923 --> 01:03:37,596
‫والبطاقة، ما كتب عليها...‬
‫كان جميلاً أيضاً‬

852
01:03:38,180 --> 01:03:39,848
‫كتبت هذا بنفسك؟‬

853
01:03:40,307 --> 01:03:47,731
‫لا، في الواقع إنها قصيدة حب‬
‫كتبها رجل اسمه (بابلو نيرودا)‬

854
01:03:50,025 --> 01:03:52,152
‫يعرف ما يقوله‬

855
01:03:54,613 --> 01:03:57,532
‫جعلتني أشعر بالانتعاش‬

856
01:04:41,785 --> 01:04:45,247
‫(تيري)، أعرف‬
‫أن لديك صديقاً وما شابه‬

857
01:04:45,622 --> 01:04:47,165
‫لكن...‬

858
01:04:47,499 --> 01:04:49,042
‫تعرفين...‬

859
01:04:49,167 --> 01:04:53,088
‫- كنت أتساءل، ربما يمكننا...‬
‫- كيف حالكم جميعاً؟‬

860
01:04:53,213 --> 01:04:56,967
‫- (كيفين)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

861
01:04:59,136 --> 01:05:02,222
‫عزيزتي، المعذرة‬

862
01:05:05,642 --> 01:05:07,769
‫هذه من أجلك‬

863
01:05:09,521 --> 01:05:11,022
‫نحتاج إلى التحدث‬

864
01:05:11,148 --> 01:05:12,816
‫لحظة‬

865
01:05:12,941 --> 01:05:14,985
‫يا (مانديلا) البدين، هل تريد التحرك؟‬

866
01:05:15,110 --> 01:05:18,905
‫- (كيفين)‬
‫- انتظري، ألا تفهم الإنكليزية؟‬

867
01:05:20,574 --> 01:05:22,784
‫توقف‬

868
01:05:23,118 --> 01:05:26,413
‫ارحل يا (ماندينغو)‬
‫إنني أتحدث إلى سيدتي‬

869
01:05:28,373 --> 01:05:29,749
‫- (كيفين)...‬
‫- هل يمكنك أن تصدّقي (شاكا زولو)؟‬

870
01:05:29,875 --> 01:05:33,837
‫اسمع، أحتاج إلى قول شيء‬

871
01:05:35,172 --> 01:05:39,134
‫- لا أعرف ما أحاول قوله تماماً لكن...‬
‫- (تيري)‬

872
01:05:39,259 --> 01:05:41,386
‫- أحبك‬
‫- هذا هراء‬

873
01:05:41,511 --> 01:05:43,346
‫تعرفين ذلك‬

874
01:05:44,264 --> 01:05:46,683
‫والجميع هنا يعرف ذلك‬

875
01:05:46,808 --> 01:05:51,188
‫إذاً، لمَ لا نخرج...‬

876
01:05:53,523 --> 01:05:55,692
‫ونتحدث عن ذلك؟‬

877
01:05:56,485 --> 01:05:58,195
‫هيا‬

878
01:06:07,704 --> 01:06:10,332
‫لا، لا يمكنني أن أفعل هذا بعد الآن‬

879
01:06:10,457 --> 01:06:13,126
‫- فعل ماذا؟‬
‫- هذا، نحن، هذه اللعبة‬

880
01:06:13,251 --> 01:06:14,961
‫إنني لا ألعب‬

881
01:06:15,086 --> 01:06:16,796
‫لنتابع حياتنا‬

882
01:06:17,297 --> 01:06:19,382
‫هل تفسخين علاقتك بي؟‬

883
01:06:22,844 --> 01:06:24,679
‫هل تفسخين علاقتك بي؟‬

884
01:06:25,597 --> 01:06:27,641
‫هيا، انظري إليك‬

885
01:06:27,766 --> 01:06:30,477
‫لست حتى جذابة‬
‫إنك فتاة عادية‬

886
01:06:30,602 --> 01:06:32,938
‫لا أمانع، لأنك بارعة في الفراش‬
‫وتفعلين أمراً معيناً‬

887
01:06:33,063 --> 01:06:39,194
‫لكنني قادر على إيجاد فتاة أفضل‬
‫لم أقصد ذلك، أريدك، لكن...‬

888
01:06:43,657 --> 01:06:49,246
‫إنك آسف، آسف جداً‬

889
01:06:50,080 --> 01:06:52,290
‫ارحل، اخرج من هنا‬

890
01:06:52,415 --> 01:06:54,042
‫- لا تضعي إصبعك بوجهي‬
‫- ارحل‬

891
01:06:54,167 --> 01:06:56,044
‫- (تيري)، إنني...‬
‫- اخرج‬

892
01:06:56,169 --> 01:06:58,004
‫مهرّج!‬

893
01:07:04,344 --> 01:07:06,638
‫دعني أحضر شفرتي‬

894
01:07:09,015 --> 01:07:11,768
‫سأجرح أحدهم هنا‬

895
01:07:19,442 --> 01:07:20,902
‫أخرجوه‬

896
01:07:21,027 --> 01:07:23,613
‫سأخبر والدتك بما حدث‬

897
01:07:27,659 --> 01:07:30,078
‫كدت أفسد مفرق شعري‬

898
01:08:01,693 --> 01:08:06,823
‫تباً! تباً! تباً‬

899
01:08:14,289 --> 01:08:16,166
‫- (راي راي)؟‬
‫- أجل، هذا أنا‬

900
01:08:16,291 --> 01:08:19,002
‫إنك تعمل الآن‬
‫على الطرقات الآن وتنظفها؟‬

901
01:08:19,127 --> 01:08:21,379
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

902
01:08:21,504 --> 01:08:23,882
‫- هل تحتاج إلى توصيلة أنت واللاشيء؟‬
‫- أجل‬

903
01:08:24,007 --> 01:08:26,217
‫حسناً، ضع اللاشيء في الشاحنة‬

904
01:08:29,763 --> 01:08:31,806
‫هل يمكنك الرؤية بشكل جيد؟‬

905
01:08:31,931 --> 01:08:35,685
‫سأنتبه من هذه الجهة‬
‫انعطف إلى اليمين‬

906
01:08:36,519 --> 01:08:39,105
‫- شكراً‬
‫- حسناً يا (جالين)، انتبه لنفسك‬

907
01:08:39,230 --> 01:08:42,025
‫من الجيد أنك هنا في (شيكاغو)‬
‫أهلاً بك إلى الـ(بولز)‬

908
01:08:42,150 --> 01:08:44,110
‫(مايكل) من؟ (مايكل) من؟‬

909
01:08:44,235 --> 01:08:45,779
‫- أراك في برنامج (سبورتس سنتر)‬
‫- أراكم لاحقاً‬

910
01:08:45,904 --> 01:08:48,823
‫إن كان غير قادر على أن يكون الأفضل‬
‫فليذهب إلى الجحيم أيضاً‬

911
01:08:48,948 --> 01:08:52,661
‫سيكونون على ما يرام‬

912
01:08:54,663 --> 01:08:56,498
‫إلامَ تنظر؟‬

913
01:08:56,998 --> 01:09:01,002
‫أشعر بالفضول، كنت أقص شعري هنا‬
‫منذ أن كنت ولداً‬

914
01:09:01,127 --> 01:09:03,922
‫لم أرَ يوماً أحداً يقص لك شعرك‬

915
01:09:04,047 --> 01:09:06,591
‫لديّ زبائن، جئت فقط في اليوم الخاطئ‬

916
01:09:06,716 --> 01:09:09,469
‫من الإثنين حتى السبت‬
‫إننا نقفل يوم الأحد‬

917
01:09:09,594 --> 01:09:11,846
‫- لا تقلق حيال ذلك يا (بوكير تي)‬
‫- (تيري)‬

918
01:09:11,971 --> 01:09:15,266
‫هل يمكنك أن تقصي لي شعري‬
‫مثل (إيفرسون)؟ إنه المفضل لديّ‬

919
01:09:15,392 --> 01:09:17,727
‫رمية بعيدة، رائع‬

920
01:09:17,852 --> 01:09:20,980
‫- ما الأمر المضحك يا (كيد روك)؟‬
‫- لا تكرهني لأنك انتهازي‬

921
01:09:21,106 --> 01:09:23,400
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لقد سمعتني أيها الأبله‬

922
01:09:23,525 --> 01:09:26,486
‫لديك صديقة سوداء، سيارة معدّلة‬
‫وأنا الانتهازي؟‬

923
01:09:26,611 --> 01:09:29,364
‫إنك أشبه ببرنامج (مينسترل)‬

924
01:09:29,489 --> 01:09:33,159
‫(آل جولسون) في قبعة ماركة (أف يو‬
‫بي يو)، (بلاك فايس) الألفية الجديدة‬

925
01:09:33,284 --> 01:09:36,663
‫هل يمكنك أن تعرّفني على صديقات‬
‫صديقتك السوداء البيض؟‬

926
01:09:36,788 --> 01:09:39,958
‫كونك تملك شهادات عالية‬
‫لمَ لا تتحدث سوى عني؟‬

927
01:09:40,083 --> 01:09:43,503
‫إنك لا تنتمي إلى هنا، صالون الحلاقة‬
‫للبيض في الجهة الأخرى من البلدة‬

928
01:09:43,628 --> 01:09:46,923
‫هل تعرف ماذا أعتقد؟‬
‫تتمنى أن تكون مكاني‬

929
01:09:47,048 --> 01:09:50,093
‫تتمنى أن يكون لديك‬
‫صديقتي الجذابة وسيارتي المعدّلة‬

930
01:09:50,218 --> 01:09:53,888
‫حتى أنك تأمل الحصول‬
‫على ملابسي، أسلوبي، مشيتي‬

931
01:09:54,013 --> 01:09:58,435
‫لهذا فتاتي ليست معك‬
‫إذ لا يمكنك منافستي‬

932
01:09:58,560 --> 01:10:01,646
‫لديّ أخبار لك أيها الأبيض‬
‫لست أسود‬

933
01:10:01,771 --> 01:10:06,401
‫(جيمي)، إنني أسود أكثر منك‬
‫في أفضل يوم لك لن تكون مثلي‬

934
01:10:07,610 --> 01:10:09,112
‫هل ستتقبل هذا؟‬

935
01:11:19,474 --> 01:11:21,476
‫كم ستدفع لي مقابل هذه يا (روفوس)؟‬

936
01:11:21,601 --> 01:11:24,229
‫بالكاد قطعة الخردة‬
‫هذه قادرة على السير‬

937
01:11:24,354 --> 01:11:27,273
‫إنها تعمل، إنها الأكثر شعبية‬
‫على الطرقات الآن‬

938
01:11:27,398 --> 01:11:29,484
‫كل الشبان يسألون عن هذه السيارة‬

939
01:11:29,609 --> 01:11:35,198
‫(كاتلاس سييرا)، كل ما تحتاج إليه هو‬
‫طلاء وقليل من الصيانة لأنها تفرقع قليلاً‬

940
01:11:35,323 --> 01:11:38,618
‫قليلاً؟ في كل مرة تذهب إلى المنزل‬
‫أشعر أن هناك إطلاق نار بين سيارتين‬

941
01:11:38,743 --> 01:11:42,705
‫لا يمكنني وضع هذه السيارة في مرأبي‬
‫لديّ سمعة أحافظ عليها‬

942
01:11:44,332 --> 01:11:48,002
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- لا، إنني لا أفهم‬

943
01:11:53,299 --> 01:11:55,176
‫حصلت على لوحة السيارة هذه‬

944
01:11:56,511 --> 01:12:00,348
‫كما كان هناك أشخاص يقفون في الصف‬
‫أمام صراف آلي في متجر شراب‬

945
01:12:01,391 --> 01:12:04,352
‫- إذاً؟‬
‫- وضعت ثم اختفت‬

946
01:12:05,937 --> 01:12:08,231
‫هيا بنا، أسرع‬

947
01:12:08,356 --> 01:12:11,150
‫سمعت على محطة (بيت)‬
‫يفترض بنا أن نجني بعض المال‬

948
01:12:11,276 --> 01:12:14,612
‫يفترض أن يحصل السود‬
‫على مال يسمى تعويضات‬

949
01:12:14,737 --> 01:12:16,656
‫الجميع هنا يحب أن يحصل على مساعدة‬

950
01:12:16,781 --> 01:12:20,618
‫إن كانوا يوزعون المال فسأرفض‬

951
01:12:20,743 --> 01:12:22,120
‫ادفع لي‬

952
01:12:22,245 --> 01:12:26,165
‫لا يعتقد الجميع أن التعويضات‬
‫فكرة جيدة، هذا غباء‬

953
01:12:26,291 --> 01:12:28,209
‫يفاجئني أن أسمعك تقول هذا‬

954
01:12:28,334 --> 01:12:31,629
‫تصورت أنك ستتأثر‬
‫لكون العبودية اضطهدتكم جميعاً‬

955
01:12:31,754 --> 01:12:33,172
‫ولكون البيض هو من استعبدكم‬

956
01:12:33,298 --> 01:12:36,050
‫إعطاء المال لا يفيد بشيء‬
‫انظر إلى (هامير)‬

957
01:12:36,175 --> 01:12:39,095
‫هذا الفتى لا يصور سوى‬
‫الإعلانات المباشرة وعليه ديون‬

958
01:12:39,220 --> 01:12:41,556
‫العبودية أفسدت حياتي كلها‬

959
01:12:41,681 --> 01:12:46,269
‫لن أقبل أي تعويضات، كرجل أسود‬
‫لديّ عزة نفسي وكرامتي‬

960
01:12:47,687 --> 01:12:49,230
‫هذا هراء، هل تعرف لماذا؟‬

961
01:12:49,355 --> 01:12:52,734
‫لديك فواتير‬
‫وإخوانك يرفضون قبول أي مال‬

962
01:12:52,859 --> 01:12:55,111
‫لاحقاً ستقول إن الغرباء‬
‫حصلوا على المال بسبب المحرقة‬

963
01:12:55,236 --> 01:12:57,614
‫لم يحصلوا على مال‬
‫الناجون من المحرقة حصلوا على المال‬

964
01:12:57,739 --> 01:13:04,704
‫لدينا خدمات اجتماعية وتمييز إيجابي‬
‫ألا يعتبر هذا تعويضات؟‬

965
01:13:10,543 --> 01:13:14,422
‫تباً! تباً! تباً!‬

966
01:13:22,639 --> 01:13:26,309
‫أعتقد أن على كل رجل أسود‬
‫أن يحصل على مئة ألف دولار على الأقل‬

967
01:13:26,434 --> 01:13:32,607
‫كل هذا سيجعل سيارة الكاديلاك‬
‫الأولى في المبيعات في هذا البلد‬

968
01:13:41,157 --> 01:13:44,160
‫حيثما تنظر، هناك فرصة‬

969
01:13:45,244 --> 01:13:48,456
‫حظيت بفرصة الحصول‬
‫على عمل الشهر الماضي وهذا الحقير...‬

970
01:13:48,915 --> 01:13:51,626
‫أخبرني ذلك الحقير أنه عليّ‬
‫أن أحصل على شهادة‬

971
01:13:51,751 --> 01:13:56,923
‫هذا تمييز عنصري، طبقي، خلاعي‬
‫كل الكلمات التي تنتهي بحرف الياء‬

972
01:13:57,048 --> 01:14:00,385
‫لا نحتاج إلى تعويضات، نحتاج إلى تقييد‬

973
01:14:00,510 --> 01:14:03,221
‫- تقييد، نظام‬
‫- لا يهم‬

974
01:14:03,346 --> 01:14:06,474
‫لا تشتري سيارة (رانج روفر)‬
‫عندما تقيم مع أمك‬

975
01:14:06,599 --> 01:14:08,851
‫ادفع لأمك إيجاراً‬

976
01:14:08,977 --> 01:14:14,357
‫وهل يمكننا لو سمحتم أن نعلم أولادنا‬
‫غير أسطوانة (كرونيك)؟‬

977
01:14:14,482 --> 01:14:18,945
‫والوصول على الوقت من أجل شيء غير‬
‫دخول النوادي قبل الساعة الحادية عشرة‬

978
01:14:19,070 --> 01:14:24,033
‫- إنك تتناول الشراب هناك‬
‫- كان هذا للمفاجأة نقاشاً بارعاً‬

979
01:14:25,618 --> 01:14:29,747
‫- هل تسخر مني؟‬
‫- أبداً، إنني أقدّر براعتك‬

980
01:14:29,872 --> 01:14:33,835
‫هل تعرف شيئاً يا فتى المدرسة؟‬
‫المحار سمك صدفي‬

981
01:14:34,335 --> 01:14:35,795
‫أخشى أنه ليس كذلك‬

982
01:14:35,920 --> 01:14:39,549
‫لا، أخشى أنه كذلك‬
‫لأنه من الرخويات‬

983
01:14:39,966 --> 01:14:44,262
‫قبل أن يصبح في صحنك‬
‫هناك صدفتان تلفه مثل البطلينوس‬

984
01:14:51,519 --> 01:14:55,940
‫جدتي؟ هذا أنا (جاي دي)!‬
‫ابن (ثيلما)‬

985
01:14:56,065 --> 01:14:57,608
‫حفيدك!‬

986
01:15:01,779 --> 01:15:05,199
‫- لم يأتِ من قبل لزيارتي‬
‫- ماذا، جدتي؟‬

987
01:15:05,324 --> 01:15:07,827
‫لا أرى أو أسمع جيداً‬

988
01:15:07,952 --> 01:15:09,370
‫هل أنت جائع؟‬

989
01:15:09,495 --> 01:15:12,832
‫لا بأس، سأذهب‬
‫إلى مخزن أدوات الحديقة‬

990
01:15:12,957 --> 01:15:15,293
‫أراك في الداخل‬

991
01:15:30,558 --> 01:15:33,019
‫هذا ما أتحدث عنه‬

992
01:15:37,106 --> 01:15:41,277
‫- اشترِ هاتفين بسعر واحد‬
‫- الهاتف الأخير لم يعمل يا رجل‬

993
01:15:41,402 --> 01:15:45,573
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبيع الهواتف‬

994
01:15:45,698 --> 01:15:50,536
‫- كم مرة طلبت منك ألا تأتي إلى هنا؟‬
‫- إنني أبيع الهواتف فقط‬

995
01:15:50,661 --> 01:15:54,290
‫- ماذا؟ هل أنت متخلف عقلياً؟‬
‫- متخلف؟ ما مشكلتك؟‬

996
01:15:54,415 --> 01:15:57,335
‫- هل أنت غبي، بسيط أم ماذا؟‬
‫- ولا واحدة‬

997
01:15:57,460 --> 01:15:59,462
‫إن عدت إلى هنا‬
‫فسأتصل بالشرطة‬

998
01:15:59,587 --> 01:16:03,132
‫انتظر، كيف ستتصل بالشرطة؟‬

999
01:16:03,257 --> 01:16:05,426
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟‬
‫أنا أتردد إلى هنا منذ سنوات‬

1000
01:16:05,551 --> 01:16:09,764
‫أحضر لك دائماً ما تريده، عندما تعطل‬
‫المكيف، من أحضر لك الفريون؟ أنا‬

1001
01:16:09,889 --> 01:16:12,892
‫عندما واجه (إيدي) مشكلة ضرائب‬
‫أحضرت له بطاقة اجتماعية جديدة‬

1002
01:16:13,017 --> 01:16:16,270
‫ليس أنت بل أنا‬
‫أنا جزء من هذا المتجر أيضاً‬

1003
01:16:16,395 --> 01:16:19,398
‫- لا أريد سماع هذا، اخرج من هنا‬
‫- ماذا يحدث يا رجل؟‬

1004
01:16:19,524 --> 01:16:22,443
‫هذا غير عادل يا (كالفين)‬
‫هذا غير عادل‬

1005
01:16:23,152 --> 01:16:27,281
‫لا أريده أن يأتي إلى هنا بعد اليوم‬
‫لا تشتروا شيئاً منه‬

1006
01:16:48,177 --> 01:16:49,887
‫لمَ كان هذا؟‬

1007
01:16:50,012 --> 01:16:54,392
‫تعرف أن الفتى لا يفتعل المشاكل هنا‬
‫لا يتسبب بمشاكل هنا‬

1008
01:16:54,517 --> 01:16:56,519
‫لقد أخطأت يا (إيدي)‬

1009
01:16:57,311 --> 01:16:58,729
‫لقد أخطأت جداً‬

1010
01:16:58,855 --> 01:17:00,273
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1011
01:17:00,439 --> 01:17:03,234
‫ماذا فعلت؟‬
‫لا يمكنك أن تقيم علاقة؟‬

1012
01:17:04,193 --> 01:17:06,696
‫لا تفيدك العقاقير؟‬

1013
01:17:11,033 --> 01:17:13,119
‫خسرت المتجر‬

1014
01:17:13,786 --> 01:17:16,289
‫بعته لـ(ليستر والاس)‬

1015
01:17:17,165 --> 01:17:20,501
‫اليوم أدركت أنه يستحق أن أحتفظ به‬

1016
01:17:23,045 --> 01:17:25,214
‫يستحق الاحتفاظ به؟‬

1017
01:17:25,923 --> 01:17:27,758
‫يستحق الاحتفاظ به؟‬

1018
01:17:28,134 --> 01:17:32,388
‫هذه ليست مدرسة للمكفوفين يا (كالفين)‬

1019
01:17:33,556 --> 01:17:36,100
‫إنه صالون حلاقة‬

1020
01:17:37,643 --> 01:17:41,898
‫حيث يعني الرجل الأسود شيئاً‬
‫أهم موقع للحي‬

1021
01:17:42,732 --> 01:17:44,984
‫النادي الريفي الخاص بنا‬

1022
01:17:45,610 --> 01:17:48,613
‫أعني، ألا ترى ذلك؟‬

1023
01:17:51,532 --> 01:17:58,414
‫هل تعرف؟ هذه مشكلة جيلكم كله‬

1024
01:17:58,915 --> 01:18:06,339
‫لا تؤمنون بشيء‬
‫لكن والدك آمن بشيء‬

1025
01:18:07,048 --> 01:18:13,054
‫آمن وفهم أن شيئاً بسيطاً‬
‫مثل قصة الشعر‬

1026
01:18:13,179 --> 01:18:17,808
‫قادر على تغيير شعور رجل‬
‫من الداخل‬

1027
01:18:18,643 --> 01:18:25,775
‫مات والدي مفلساً ومحبطاً بعد‬
‫أن حاول مساعدة الجميع في هذا الحي‬

1028
01:18:25,900 --> 01:18:32,949
‫اسمع! ربما لم يملك والدك‬
‫الكثير من المال لكنه كان غنياً‬

1029
01:18:33,074 --> 01:18:35,493
‫لأنه استثمر بالناس‬

1030
01:18:35,618 --> 01:18:39,664
‫هل تعتقد أنني الوحيد‬
‫الذي قدّم لي عملاً؟‬

1031
01:18:39,789 --> 01:18:42,166
‫(كالفين)؟ لا!‬

1032
01:18:42,291 --> 01:18:45,336
‫فتح الرجل أبوابه إلى الجميع‬

1033
01:18:45,461 --> 01:18:50,883
‫إلى أي غبي في (شيكاغو)‬
‫أراد أن يصبح شيئاً‬

1034
01:18:51,008 --> 01:18:56,889
‫منحهم الفرصة ليكونوا أحداً...‬
‫حلاق، محترف ويملك رخصة‬

1035
01:18:57,807 --> 01:19:01,936
‫الآن أنا شخصياً‬

1036
01:19:02,061 --> 01:19:06,190
‫ما كنت لأمنح نصف أولئك‬
‫الهاربين من السجن فرصة‬

1037
01:19:06,899 --> 01:19:13,155
‫من الصعب كفاية أن تقص شعر أحدهم‬
‫من دون القلق من أن غبياً سيطعنك‬

1038
01:19:13,489 --> 01:19:19,328
‫لكن شأخبرك شيئاً، في نهاية الأمر...‬
‫في نهاية المطاف‬

1039
01:19:19,787 --> 01:19:22,456
‫كنت سعيداً لتواجدي هنا‬

1040
01:19:23,708 --> 01:19:26,585
‫وها أنت الآن...‬

1041
01:19:30,673 --> 01:19:36,554
‫- هل يعرفون؟‬
‫- لا‬

1042
01:19:39,932 --> 01:19:43,311
‫سيكون عليك أن تخبرهم، لا تنظر إليّ‬

1043
01:20:00,369 --> 01:20:02,747
‫(كال)!‬

1044
01:20:03,539 --> 01:20:06,083
‫تملك جرأة للعودة إلى هنا‬

1045
01:20:07,918 --> 01:20:09,295
‫حصلت على العمل‬

1046
01:20:09,420 --> 01:20:11,839
‫الآن يمكنني أن أضع ابنتي‬
‫في درا الحضانة‬

1047
01:20:11,964 --> 01:20:15,634
‫كانت شقيقة زوجتي تهتم بها، لكنها‬
‫متعلقة بالعقاقير ولا يمكنني تحمل ذلك‬

1048
01:20:18,179 --> 01:20:21,432
‫شكراً يا (كال)، احتفظ بالفكة‬

1049
01:20:22,099 --> 01:20:24,393
‫(لامار)‬

1050
01:20:27,563 --> 01:20:29,982
‫- من دون كلفة‬
‫- لا يا (كالفين)، احتفظ بها‬

1051
01:20:30,107 --> 01:20:34,403
‫من دون كلفة، من دون كلفة‬
‫تهانينا لعملك الجديد‬

1052
01:20:35,613 --> 01:20:38,032
‫تبدو بحال جيدة على سبيل التغيير‬

1053
01:20:38,574 --> 01:20:40,659
‫- إلى اللقاء‬
‫- شكراً يا (كال)‬

1054
01:20:41,160 --> 01:20:43,079
‫لا تبال‬

1055
01:20:55,508 --> 01:20:57,718
‫هيا، دورك‬

1056
01:20:57,843 --> 01:20:59,428
‫أقول فقط إنه أعرج‬

1057
01:20:59,553 --> 01:21:02,556
‫ليس أعرجَ، إنه لطيف‬

1058
01:21:02,681 --> 01:21:05,434
‫اسمعوا جميعاً‬

1059
01:21:05,559 --> 01:21:07,353
‫اسمعوا...‬

1060
01:21:07,478 --> 01:21:10,940
‫(فريد)، أصغ‬
‫اسمعوا، اسمعوا‬

1061
01:21:12,525 --> 01:21:20,574
‫أردت أن أقول من أعماق قلبي‬
‫إنني أقدّر الجميع هنا‬

1062
01:21:20,699 --> 01:21:22,785
‫نقدّر استقبالك لنا يا (كالفين)‬

1063
01:21:22,910 --> 01:21:27,873
‫انتظروا الآن، إنني جاد‬
‫أقدّر كل ما تفعلونه للمتجر‬

1064
01:21:27,998 --> 01:21:32,795
‫أعرف أن بعض الزبائن لا يتركون بقشيشاً‬
‫كما يُفترض بهم أن يفعلوا‬

1065
01:21:32,920 --> 01:21:37,466
‫ولو كنت أملك المال‬
‫لكنت أعطيتكم بقشيشاً بنفسي‬

1066
01:21:37,591 --> 01:21:39,718
‫(بيغ سي) ما الخطب؟‬

1067
01:21:42,847 --> 01:21:44,640
‫سنقفل المتجر اليوم‬

1068
01:21:44,765 --> 01:21:46,350
‫لماذا؟‬

1069
01:21:46,475 --> 01:21:48,727
‫- تقفل باكراً؟‬
‫- ماذا تعني باليوم؟‬

1070
01:21:48,853 --> 01:21:50,354
‫لم يبق سوى ساعة‬

1071
01:21:50,479 --> 01:21:55,734
‫إنكم لا تفهمون، عندما استلمت هذا‬
‫المتجر منذ سنتين، لم أعرف ما لديّ‬

1072
01:21:56,777 --> 01:21:59,280
‫كنت يافعاً، لم أكن أعرف‬

1073
01:21:59,405 --> 01:22:04,076
‫ما الذي تقوله يا (كالفين)؟‬
‫(إيدي)، ماذا تفعل؟‬

1074
01:22:04,994 --> 01:22:07,830
‫ماذا يجري؟‬

1075
01:22:08,706 --> 01:22:10,416
‫لقد بعت المتجر‬

1076
01:22:10,541 --> 01:22:13,794
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لم تعد تملكه؟‬

1077
01:22:13,919 --> 01:22:16,964
‫- إنني لا أفهم‬
‫- لقد باع المتجر يا (دينكا)‬

1078
01:22:17,089 --> 01:22:18,841
‫لكن هذا متجرك، عائلتك بنته‬

1079
01:22:18,966 --> 01:22:23,512
‫- أجل، لا أحد يعرف أن يديره مثلك‬
‫- حقاً يا رجل‬

1080
01:22:24,221 --> 01:22:25,973
‫لمَ لم تخبرنا؟‬

1081
01:22:28,476 --> 01:22:30,436
‫(كالفين)، لصالح مَن سنعمل؟‬

1082
01:22:32,897 --> 01:22:34,982
‫كما كنت أقول...‬

1083
01:22:38,277 --> 01:22:43,866
‫عندما أقفل المتجر الليلة‬
‫فسيكون ذلك إلى الأبد‬

1084
01:22:43,991 --> 01:22:46,410
‫(كالفين) لا تفعل هذا‬

1085
01:22:46,535 --> 01:22:54,126
‫- (إيدي)، هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- (إيدي)، (إيدي)...‬

1086
01:22:56,629 --> 01:22:58,088
‫ما زلت لا أفهم‬

1087
01:22:58,214 --> 01:23:01,425
‫اذهب إلى المنزل فقط،‬
‫انتهى الأمر‬

1088
01:23:02,009 --> 01:23:06,180
‫لم أقصد هذا يا رجل، اجمع حاجياتك‬
‫اذهب إلى المنزل‬

1089
01:23:06,764 --> 01:23:09,475
‫من دون تحذير يا (كالفين)؟‬
‫انتهى الأمر؟‬

1090
01:23:09,600 --> 01:23:12,978
‫- فلنرحل يا رجل، فلنرحل‬
‫- هذا غير عادل، سأرحل من هنا‬

1091
01:23:13,437 --> 01:23:16,065
‫(كال)، كنت قادراً على إخبارنا‬

1092
01:23:17,942 --> 01:23:19,735
‫لماذا؟‬

1093
01:23:20,236 --> 01:23:23,072
‫الشرطة! لا أحد يتحرك‬

1094
01:23:27,910 --> 01:23:30,621
‫اصمت وقف هناك، أحضره وأخرجه‬

1095
01:23:32,748 --> 01:23:35,668
‫قفوا هناك!‬

1096
01:23:35,793 --> 01:23:37,586
‫ماذا فعل؟‬

1097
01:23:40,923 --> 01:23:46,136
‫- (كال)، لم أفعل شيئاً! (كالفين)!‬
‫- هذا غير ضروري!‬

1098
01:23:46,262 --> 01:23:51,475
‫- (وليامز)، هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- لا تقلق، سأعود لأتحدث إليك، اهدأ‬

1099
01:23:51,600 --> 01:23:55,187
‫(ريك)، اتصل بي حالما‬
‫يسمحون لك باستخدام الهاتف‬

1100
01:24:15,874 --> 01:24:17,585
‫كيف الحال يا (جاي دي)؟‬

1101
01:24:18,752 --> 01:24:21,130
‫- أين كنت؟‬
‫- في صالون الحلاقة‬

1102
01:24:21,255 --> 01:24:23,299
‫طوال اليوم؟‬

1103
01:24:27,177 --> 01:24:29,221
‫- قصصت شعرك‬
‫- أجل‬

1104
01:24:29,346 --> 01:24:32,099
‫أردت تجديل شعري‬
‫لكن (تيري) كانت مشغولاً‬

1105
01:24:32,224 --> 01:24:34,226
‫- من قص لك شعرك؟‬
‫- (جيمي)‬

1106
01:24:34,351 --> 01:24:39,356
‫هيا يا رجل! ماذا تفعل؟‬

1107
01:24:39,898 --> 01:24:41,650
‫أجدّل شعرك أيها السافل‬

1108
01:24:41,775 --> 01:24:45,070
‫توقف عن اللعب‬
‫من الأفضل أن تتوقف عن اللعب‬

1109
01:24:45,195 --> 01:24:48,115
‫- ماذا تعلمت في صالون الحلاقة؟‬
‫- الكثير‬

1110
01:24:48,240 --> 01:24:50,034
‫ماذا عن الشرطة؟‬

1111
01:24:50,159 --> 01:24:51,744
‫يعرفون ما يجري يا رجل‬

1112
01:24:51,869 --> 01:24:55,414
‫جاء إلى هنا عشرة رجال!‬
‫طلبوا منا الوقوف بجانب الحائط‬

1113
01:24:55,539 --> 01:24:58,042
‫انتظر يا رجل! قدمي!‬

1114
01:24:58,208 --> 01:25:00,294
‫صدّقني، كانوا أشبه بفرقة تدخل سريع‬

1115
01:25:02,755 --> 01:25:04,340
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1116
01:25:04,465 --> 01:25:10,137
‫ما كنت لأخرج حياً‬
‫لو أنني لم أتسلل وأخرج من هناك‬

1117
01:25:12,139 --> 01:25:14,558
‫انتظر، انتظر!‬

1118
01:25:15,351 --> 01:25:17,811
‫- ألو‬
‫- لديّ سؤال أطرحه‬

1119
01:25:17,936 --> 01:25:20,481
‫- من هذا؟‬
‫- (ريكي) أيها البدين، احزر أين أنا؟‬

1120
01:25:20,606 --> 01:25:22,566
‫(ريكي)، ما الأمر؟‬

1121
01:25:22,691 --> 01:25:24,902
‫إنه آخر مكان سأبقى فيه لمدى الحياة‬

1122
01:25:25,819 --> 01:25:27,863
‫ماذا تعني؟‬

1123
01:25:27,988 --> 01:25:30,949
‫"إنني أتحدث عن عملية‬
‫سرقة الصراف المالي"‬

1124
01:25:31,575 --> 01:25:34,119
‫ليلة اقترضت شاحنتي‬

1125
01:25:34,244 --> 01:25:38,415
‫كنت أتصل بك بشأن المصد‬
‫التقطوا صوراً للوحة التسجيل‬

1126
01:25:39,124 --> 01:25:41,710
‫عرفوا أنني صاحبها، الموقوف مرتين‬

1127
01:25:41,835 --> 01:25:47,007
‫هل قلت إنك أوقفت مرتين؟‬
‫أي أن هذه عملية توقيفك الثالثة؟‬

1128
01:25:47,132 --> 01:25:48,884
‫أجل‬

1129
01:25:53,806 --> 01:25:58,268
‫ستدخل السجن إلى الأبد! وعندما تخرج‬
‫أكون قد مت منذ زمن طويل‬

1130
01:25:59,353 --> 01:26:01,563
‫لا توقع الصابون‬

1131
01:26:01,689 --> 01:26:03,732
‫ماذا قال؟ ماذا نفعل الآن؟‬

1132
01:26:03,857 --> 01:26:06,860
‫نكسر الحصالة ونحصل على المال‬

1133
01:26:10,406 --> 01:26:12,282
‫دعني أقول لك شيئاً‬

1134
01:26:12,783 --> 01:26:16,954
‫الذهاب إلى جامعة مرموقة، لا يجعلك‬
‫أفضل مني أو من أي شخص آخر‬

1135
01:26:17,079 --> 01:26:20,833
‫لن أذهب إلى الجامعة‬
‫لكنني سأفعل شيئاً جيداً في حياتي‬

1136
01:26:21,166 --> 01:26:24,336
‫سأقيم عملاً، سأفتتح متجراً‬

1137
01:26:24,461 --> 01:26:29,091
‫وعلى الرغم مما تعتقده، إنني لا أدعي‬
‫أنني شخص رأيته على التلفاز‬

1138
01:26:29,633 --> 01:26:34,805
‫هذا ما أنا عليه، إن أعجبك الأمر أم لا‬
‫سأكون على هذه الحال غداً‬

1139
01:26:52,072 --> 01:26:55,117
‫- حسناً، فلنرَ‬
‫- ترى ماذا؟‬

1140
01:26:55,242 --> 01:27:00,205
‫تقول إن هذا ما ستصبح عليه‬
‫إذاً أثبت ذلك‬

1141
01:27:00,998 --> 01:27:03,333
‫قص لي شعري‬

1142
01:27:08,130 --> 01:27:10,174
‫حسناً‬

1143
01:28:13,028 --> 01:28:16,949
‫هذا ليس سيئاً‬

1144
01:28:20,661 --> 01:28:22,579
‫في الواقع، إنه جيد جداً‬

1145
01:28:28,460 --> 01:28:31,964
‫لم يكن عليّ أن أقلل من احترامك‬
‫أمام الجميع‬

1146
01:28:32,089 --> 01:28:35,467
‫لا بأس، أنا سعيد‬
‫لأنك استعدت رشدك‬

1147
01:28:35,592 --> 01:28:38,762
‫- لماذا؟‬
‫- كنت قد فرغت من الإهانات ‬

1148
01:28:45,602 --> 01:28:48,230
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

1149
01:29:22,764 --> 01:29:24,725
‫شكراً يا عزيزتي‬

1150
01:29:32,649 --> 01:29:36,028
‫أعتقد أنه يمكنك أن تستثمر‬
‫في ذلك الأستوديو الآن‬

1151
01:29:41,992 --> 01:29:46,830
‫اسمع يا (كالفين)، سأدعمك،‬
‫تعرف لك‬

1152
01:29:47,581 --> 01:29:49,499
‫إن كان الاستوديو‬
‫فلا بأس‬

1153
01:29:49,625 --> 01:29:54,755
‫إن أردت أن تبيع أغطية لمحور العجلات‬
‫سراويل تحتية نسائية، أو أي شيء‬

1154
01:29:54,880 --> 01:29:57,049
‫أنا معك، تعرف ذلك‬

1155
01:29:57,591 --> 01:30:02,179
‫مهما فعلت‬
‫اجعله مهماً لك‬

1156
01:30:03,013 --> 01:30:06,892
‫وإن لم ينجح‬
‫يمكنك دائماً العمل لحساب عمي‬

1157
01:30:09,603 --> 01:30:11,438
‫لا يمكنني تحمل عمك‬

1158
01:30:11,563 --> 01:30:15,651
‫إنه لا يتحملك‬
‫لكنه سيستخدمك كخدمة لي‬

1159
01:30:38,757 --> 01:30:41,218
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأعود على الفور‬

1160
01:30:47,516 --> 01:30:51,353
‫"قسم شرطة (شيكاغو)"‬

1161
01:30:58,860 --> 01:31:01,071
‫شكراً لأنك أحضرت معطفي‬

1162
01:31:04,741 --> 01:31:06,284
‫لست الفاعل‬

1163
01:31:06,493 --> 01:31:10,497
‫لو كنت أعتقد أنك الفاعل‬
‫لما كنت دفعت كفالتك‬

1164
01:31:11,331 --> 01:31:15,043
‫وما كنت لأقف هنا أتجمد برداً‬

1165
01:31:17,379 --> 01:31:19,172
‫هيا بنا يا رجل‬

1166
01:31:23,176 --> 01:31:24,553
‫لمَ أوقفك (وليامز)؟‬

1167
01:31:24,678 --> 01:31:29,016
‫ابن عمي هو من فعل‬
‫هذا بي، (جاي دي)‬

1168
01:31:29,474 --> 01:31:31,852
‫هذا الرجل مجنون‬

1169
01:31:33,145 --> 01:31:36,398
‫لا تقلق، سواء أكان ابن عمك أم لا‬
‫سينال عقابه في النهاية‬

1170
01:31:36,523 --> 01:31:38,608
‫نعم، سأحرص على أن ينال عقابه‬

1171
01:31:38,734 --> 01:31:41,111
‫اهدأ يا (ريك)‬
‫لا تفكر في ذلك‬

1172
01:31:41,236 --> 01:31:43,905
‫لن أدع هذا الغبي‬
‫أن يستغلني بهذه الطريقة‬

1173
01:31:44,031 --> 01:31:47,200
‫لقد تقدمت كثيراً‬
‫لا تدعه يرجعك إلى الوراء‬

1174
01:31:47,325 --> 01:31:52,581
‫لن أصغي إلى هذا الحديث‬
‫أوصلني إلى شارع ٧٩‬

1175
01:31:52,706 --> 01:31:54,875
‫هل تعرف شيئاً؟ اسمع‬

1176
01:31:55,834 --> 01:31:57,461
‫هل هذا ما تريده؟‬

1177
01:31:57,586 --> 01:32:01,673
‫- هذا ما أتحدث عنه، إنك رجلي‬
‫- وقع من خزانتك‬

1178
01:32:01,798 --> 01:32:07,804
‫هيا، اهدر حياتك‬
‫وتهدر مال الكفالة الذي دفعته لك‬

1179
01:32:10,849 --> 01:32:14,352
‫هل تعرف شيئاً يا (كال)؟‬
‫أوقف السيارة جانباً‬

1180
01:32:14,478 --> 01:32:16,229
‫أوقف السيارة جانباً؟‬

1181
01:32:16,354 --> 01:32:18,523
‫حسناً، سأوقفها جانباً‬

1182
01:32:36,166 --> 01:32:37,751
‫إنك تستخدم عقلك الآن‬

1183
01:32:37,876 --> 01:32:39,753
‫إذاً إلى أين سنذهب؟‬

1184
01:32:39,878 --> 01:32:42,339
‫سنذهب لرؤية (ليستر والاس)‬

1185
01:32:43,799 --> 01:32:45,300
‫سأستعيد متجري‬

1186
01:32:45,425 --> 01:32:48,470
‫جعلتني أرمي مسدسي‬
‫في حين أننا ذاهبان لرؤية (ليستر)؟‬

1187
01:32:50,222 --> 01:32:51,973
‫لا يفترض بنا أن نكون هنا‬

1188
01:32:52,099 --> 01:32:54,935
‫- كنت أعمل هنا‬
‫- كنت تعمل‬

1189
01:32:55,060 --> 01:33:00,190
‫هذا يعني أنني أعرف ما أفعله‬
‫دعني ألقي نظرة على هذا‬

1190
01:33:03,902 --> 01:33:05,570
‫الآن، هذه نار‬

1191
01:33:05,946 --> 01:33:07,489
‫- تباً‬
‫- أعطني هذا‬

1192
01:33:07,614 --> 01:33:10,742
‫لقد انطفأ، يمكنني أن أشعله من جديد‬

1193
01:33:11,159 --> 01:33:13,870
‫كانت تلك أدواتي، كانت تلك محطتي‬

1194
01:33:13,995 --> 01:33:15,789
‫حتى أنك لا تجيد تشغليه كما يجب‬

1195
01:33:15,914 --> 01:33:19,543
‫صفق بيديّك واضرب بقدميّك‬
‫صفق، اضرب!‬

1196
01:33:20,335 --> 01:33:23,046
‫انظر إلى هذا! انظر إلى هذا!‬

1197
01:33:23,171 --> 01:33:26,258
‫أعطني إياها‬

1198
01:33:28,009 --> 01:33:31,638
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لمَ عليك دائماً أن تدفع أحدهم؟‬

1199
01:33:31,763 --> 01:33:34,015
‫هيا! تريد بعضاً من هذا؟‬

1200
01:33:34,141 --> 01:33:36,017
‫إنني لا أرى سيارة (لاستر)‬

1201
01:33:36,143 --> 01:33:40,605
‫انتظر، تبدو هذه مثل شاحنة جدتي‬

1202
01:33:51,366 --> 01:33:55,162
‫انتظر، لا تفتح الباب،‬
‫هل هذه شاحنتها؟‬

1203
01:33:56,746 --> 01:34:00,375
‫انتظر يا (ريك)، يجب أن أطلب دعماً‬

1204
01:34:00,500 --> 01:34:02,961
‫أحضر لنا المال‬

1205
01:34:03,795 --> 01:34:05,630
‫(جاي دي)!‬

1206
01:34:05,755 --> 01:34:08,425
‫لا يا (ريك)‬

1207
01:34:10,385 --> 01:34:12,220
‫كيف الحال يا (ريكي) الوسيم؟‬

1208
01:34:12,345 --> 01:34:16,808
‫كيف تحب تناول الدجاج؟‬
‫عادي أم حار كثيراً؟‬

1209
01:34:20,478 --> 01:34:22,731
‫ماذا تفعل في متجري؟‬
‫ماذا يحصل هنا؟‬

1210
01:34:22,856 --> 01:34:24,816
‫حقير!‬

1211
01:34:24,941 --> 01:34:27,903
‫ماذا يجري هنا؟‬
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

1212
01:34:28,570 --> 01:34:32,365
‫لا أعرف لما هما هنا‬
‫لكنك تعرف لما أنا هنا‬

1213
01:34:32,824 --> 01:34:34,367
‫أريد استعادة متجري‬

1214
01:34:34,492 --> 01:34:36,369
‫هل أتيت بمالي؟‬

1215
01:34:37,245 --> 01:34:38,830
‫لا‬

1216
01:34:38,955 --> 01:34:42,334
‫استعملته لإخراج رجلي‬
‫(ريكي) من السجن‬

1217
01:34:42,459 --> 01:34:45,712
‫لكنني أعدك بأنني سأحضر مالك كله‬

1218
01:34:45,837 --> 01:34:48,381
‫دعني أفهم ذلك جيداً‬

1219
01:34:48,506 --> 01:34:52,135
‫جئت تستعيد صالون حلاقة‬
‫لم تعد تملكه؟‬

1220
01:34:52,260 --> 01:34:56,473
‫لا يمكنك دفع ٤٠ ألف دولار أو حتى‬
‫الـ٢٠ ألف دولار التي أعطيتك إياها؟‬

1221
01:34:56,598 --> 01:34:58,058
‫نعم‬

1222
01:34:58,183 --> 01:35:00,435
‫- هذا الرجل مجنون‬
‫- لا بد من أنه كذلك‬

1223
01:35:00,560 --> 01:35:04,689
‫قلت لك إنك ستحصل على مالك‬
‫لكن ٢٠ ألف دولار فقط‬

1224
01:35:06,233 --> 01:35:11,363
‫لديك مشكلة مع هذا ولدى شرطة‬
‫(شيكاغو) مشكلة مع هذا الصراف الآلي‬

1225
01:35:11,488 --> 01:35:15,075
‫القابع في متجرك‬
‫لأنهم كانوا يبحثون عنه‬

1226
01:35:15,200 --> 01:35:16,952
‫ما هذا؟‬

1227
01:35:17,077 --> 01:35:20,497
‫انتظر يا (ليستر)‬
‫لديك مشاكل أكبر من هذا‬

1228
01:35:20,622 --> 01:35:22,791
‫مثل قطع السيارات المسروقة‬

1229
01:35:23,208 --> 01:35:26,544
‫ربما يعتقد أحدهم‬
‫أنه مكان لتفكيك السيارات المسروقة‬

1230
01:35:27,963 --> 01:35:30,924
‫- (مونك)‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

1231
01:35:31,049 --> 01:35:33,426
‫ماذا؟‬

1232
01:35:34,344 --> 01:35:38,431
‫سيكون عليك استخدام هذا‬
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان‬

1233
01:35:39,057 --> 01:35:43,270
‫لديّ الكثير لأخسره‬
‫لا يمكنني الرحيل من هنا من دونه‬

1234
01:35:43,561 --> 01:35:45,355
‫بوضوح وبساطة‬

1235
01:35:45,480 --> 01:35:47,857
‫إنه ملك لعائلتي منذ وقت طويل‬

1236
01:35:48,650 --> 01:35:50,819
‫٤٠ سنة‬

1237
01:35:51,236 --> 01:35:55,115
‫لا يمكنني أن أسمح لك‬
‫بتحويله إلى ناد ليلي‬

1238
01:35:57,867 --> 01:35:59,661
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

1239
01:35:59,911 --> 01:36:05,792
‫شرطة (شيكاغو)، لا تتحركوا‬

1240
01:36:07,585 --> 01:36:09,713
‫(كالفين)؟ هل أنت بخير؟‬

1241
01:36:12,757 --> 01:36:14,718
‫هل أنا بخير؟‬

1242
01:36:15,260 --> 01:36:17,387
‫أجل، أجل‬

1243
01:36:21,349 --> 01:36:23,184
‫- إنني بخير‬
‫- متأكد؟‬

1244
01:36:23,351 --> 01:36:26,980
‫إنني بخير‬
‫هذا هما السارقان اللذان تبحث عنهما‬

1245
01:36:27,105 --> 01:36:29,524
‫- (سيمونز)، (فريد)‬
‫- وجدنا هذا للتو‬

1246
01:36:31,776 --> 01:36:33,737
‫بحقك يا رجل!‬
‫نحن وجدناها للتو‬

1247
01:36:35,238 --> 01:36:39,951
‫يا صديقي‬
‫لا تفعل هذا الشيء مجدداً، هل جننت؟‬

1248
01:36:42,954 --> 01:36:44,331
‫كيف خرجنا سالمين؟‬

1249
01:36:44,456 --> 01:36:47,125
‫ما كان ليطلق النار‬
‫كان يرتدي سروالاً جلدياً‬

1250
01:36:47,250 --> 01:36:50,795
‫أنت، اسمع، تحصل على جائزة‬
‫إن أعدت هذا الصراف‬

1251
01:36:50,920 --> 01:36:52,630
‫- "٥٠ ألف دولار، إن وجد"‬
‫- هل تعلم هذا؟‬

1252
01:36:52,756 --> 01:36:56,593
‫أيها المحقق (وليامز)‬
‫تذكر من وجد هذا‬

1253
01:36:56,677 --> 01:36:58,679
‫"بعد شهرين..."‬

1254
01:36:58,845 --> 01:37:01,639
‫"صالون (كالفين) الابن للحلاقة"‬

1255
01:37:02,223 --> 01:37:03,933
‫لن أتواجد هنا لوقت طويل‬

1256
01:37:04,059 --> 01:37:07,562
‫بعد بضع سنوات‬
‫سأتقاعد وأنتقل إلى (أريزونا)‬

1257
01:37:07,687 --> 01:37:13,151
‫على السود مقاطعة (أريزونا)‬
‫لم يقروا بتاريخ ولادة (مارتين لوثر كينغ)‬

1258
01:37:13,276 --> 01:37:15,195
‫انتظر!‬

1259
01:37:15,320 --> 01:37:18,698
‫(فريد)، لا تجعل هذا الغبي‬
‫يبدأ بالتحدث عن (مارتين لوثر كينغ)‬

1260
01:37:18,823 --> 01:37:22,118
‫(كالفين)، دعني أقول رأيي‬
‫(مارتين لوثر كينغ) كان سافلاً‬

1261
01:37:24,287 --> 01:37:26,247
‫كان غريب الأطوار‬
‫لقد أفسد كل شيء والجميع‬

1262
01:37:26,373 --> 01:37:31,252
‫لذا في يوم (مارتين لوثر كينغ)‬
‫خذ اليوم عطلة وأشبع حاجاتك‬

1263
01:37:31,753 --> 01:37:36,383
‫انتبه لما تقوله يا (إيدي)‬
‫يوجد أولاد هنا‬

1264
01:38:06,704 --> 01:38:13,753
‫"المعذرة! المعذرة! أنتم!‬
‫من شرب عصير التفاح الخاص بي؟"‬

1265
01:38:15,088 --> 01:38:19,340
‫"ألم أقل إن هذا غير مسموح؟"‬

1266
01:38:19,655 --> 01:39:49,344
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1267
01:39:49,741 --> 01:39:59,371
‫ترجمة: (إيمدج برودكشن هاوس)‬

