﻿1
00:00:34,010 --> 00:00:37,305
‫(بينسل)، (بينسل)‬

2
00:01:21,280 --> 00:01:25,827
‫إلى اللقاء (بينسل)، إلى اللقاء‬

3
00:01:52,311 --> 00:01:54,230
‫صباح الخير‬

4
00:02:00,027 --> 00:02:02,613
‫يا لإرادتي المذهلة!‬

5
00:02:04,574 --> 00:02:06,075
‫- مرحباً (بريندا)‬
‫- مرحباً‬

6
00:02:07,618 --> 00:02:10,079
‫- هل تحوي هلاماً؟‬
‫- أجل‬

7
00:02:12,957 --> 00:02:14,584
‫إنها لذيذة فعلاً‬

8
00:02:20,673 --> 00:02:22,592
‫ثلاثة ملايين من المبيعات‬

9
00:02:22,717 --> 00:02:27,847
‫ثلاثة ملايين تقريباً على مدار السنة‬
‫لندور الرقم، لنقل ثلاثة ملايين‬

10
00:02:27,972 --> 00:02:32,143
‫سبعة بالمئة‬
‫عشرة بالمئة هي ثلاثمئة‬

11
00:02:32,268 --> 00:02:33,644
‫خمسة بالمئة هي مئة وخمسون‬

12
00:02:33,770 --> 00:02:38,483
‫وسبعة بالمئة عليها أن تكون‬
‫مئتين وخمسة وعشرين‬

13
00:02:38,608 --> 00:02:42,528
‫أو أقلّ بقليل‬
‫حوالي مئتين وخمسة عشرة تقريباً‬

14
00:02:43,321 --> 00:02:49,410
‫المبلغ أقلّ بالطبع‬
‫عليه أن يكون سبعة بالمئة، ماذا يحصل؟‬

15
00:02:49,535 --> 00:02:51,412
‫لكن يا لها من علاوة‬
‫أعني لا أفهم شيئاً‬

16
00:02:51,537 --> 00:02:53,039
‫ما زالت علاوة تافهة‬

17
00:02:53,915 --> 00:02:59,170
‫أعرف أنّ المبلغ كبير بالنسبة إليك‬
‫لكنك لا تملكين شهاداتي‬

18
00:03:00,087 --> 00:03:02,131
‫ليس المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنني أن أعمل فيه‬

19
00:03:02,256 --> 00:03:07,553
‫- صحيح‬
‫- لا يتعلّق الأمر بكمية المال بل بالعدل‬

20
00:03:07,678 --> 00:03:11,974
‫(جيف) يضغط دائماً‬
‫ليحصل على أكبر مبلغ ممكن‬

21
00:03:13,684 --> 00:03:16,187
‫- (جيري)، مرحباً (جيري)‬
‫- مرحباً‬

22
00:03:27,406 --> 00:03:32,620
‫لا بدّ أنه خطأ، أعني أنّ الجميع‬
‫يعرف مدى أهمّيتك لتلك الشركة‬

23
00:03:32,745 --> 00:03:35,665
‫وأنت تمضي هنا‬
‫اثنتيّ عشرة ساعة يومياً على الأقلّ‬

24
00:03:35,790 --> 00:03:38,751
‫كنت البائع الأوّل في الشركة‬
‫ربما لم تكن كذلك هذه السنة‬

25
00:03:38,876 --> 00:03:40,670
‫لكن هذا حصل‬
‫منذ وقت ليس ببعيد‬

26
00:03:40,795 --> 00:03:44,590
‫لا أظنّهم سيرغبون في إهانتك‬
‫أنا متأكدة‬

27
00:03:44,715 --> 00:03:49,011
‫لذلك عليهم أن يبدأوا‬
‫بإعطاء الأفضلية للناس بالنسبة إلى المال‬

28
00:03:49,136 --> 00:03:54,475
‫لأنّ النتيجة ستكون أنّ إنساناً‬
‫مهمّاً لهذا المكان مثلي‬

29
00:03:55,434 --> 00:04:01,566
‫سيشعر بالخيانة‬
‫سيشعر بالخيانة الكبرى‬

30
00:04:03,192 --> 00:04:05,653
‫"(بيغي سبايد)"‬

31
00:04:05,778 --> 00:04:08,155
‫"أخصائية في اللياقة"‬

32
00:04:11,868 --> 00:04:13,452
‫هل يمكنني أن أسأل من المتّصل؟‬

33
00:04:13,578 --> 00:04:16,873
‫أجل، رقم التحويلة هو... ثلاثة اثنان‬
‫خمسة صفر، يمكنني أن أحوّلك‬

34
00:04:31,262 --> 00:04:34,181
‫- اجلس‬
‫- لا أستطيع يا حبيبتي‬

35
00:04:34,307 --> 00:04:38,978
‫- سنلتقي بعض البائعين في (سكارانتينو)‬
‫- أنت محظوظ! إلى اللقاء!‬

36
00:04:40,187 --> 00:04:41,689
‫إلى اللقاء‬

37
00:04:42,899 --> 00:04:46,569
‫أنا و(دون) تشاجرنا بقوّة الليلة الماضية‬
‫بدأ يتذمّر بشأن أظافري‬

38
00:04:46,694 --> 00:04:49,196
‫قال إنني أبدو كأنني أحاول أن أشقّ‬
‫طريقي بواسطتها للخروج من بئر‬

39
00:04:49,947 --> 00:04:55,828
‫عظيم، ثم رغبت في شرب‬
‫كأس من النبيذ لأهدّىء أعصابي‬

40
00:04:55,953 --> 00:04:59,707
‫فذهبت إلى البرّاد‬
‫وأخذت زجاجة وكنت ضائعة تماماً‬

41
00:04:59,832 --> 00:05:03,544
‫لكنني سحبت الفلّين بأسناني‬
‫وكسرت سنّي الأمامية اللعينة‬

42
00:05:04,253 --> 00:05:06,547
‫- تبدو جيّدة‬
‫- هذا لأنني هرعت إلى الحمّام‬

43
00:05:06,672 --> 00:05:08,591
‫وألصقتها بواسطة اللاصق السريع‬

44
00:05:08,716 --> 00:05:11,510
‫هل يمكنك أن تتصوّري الإهانة‬
‫إن رآني بسنّ مكسورة؟‬

45
00:05:11,969 --> 00:05:13,429
‫عليّ الذهاب إلى طبيب الأسنان‬

46
00:05:14,430 --> 00:05:19,769
‫كلّما أتنفّس أشعر بالهواء في سنّي‬
‫وأخاف أن ألمسها بلساني‬

47
00:05:19,894 --> 00:05:22,271
‫لذلك أتكلّم‬
‫كأنني أعاني مشكلة في الكلام‬

48
00:05:23,272 --> 00:05:27,652
‫- لا أدري، أظنّها تفقدني ثقتي بنفسي‬
‫- (ليلى) هيا، أنت جميلة للغاية‬

49
00:05:27,777 --> 00:05:30,154
‫وأنت طبيبة ومضحكة‬
‫أنت لُقية ثمينة‬

50
00:05:30,279 --> 00:05:32,323
‫ليس عليك أن تشعري بعدم الثقة‬
‫هذا كلام تافه‬

51
00:05:32,740 --> 00:05:35,242
‫أفكّر في أنني سأهدأ إن خطبنا‬

52
00:05:35,368 --> 00:05:40,247
‫كم مرّة عليّ أن أشير‬
‫إلى خواتم في المجلاّت؟‬

53
00:05:42,249 --> 00:05:46,003
‫أطراف القدّ المدخّنة‬
‫أو فطيرة بالدجاج، أشعر بالهواء مجدداً‬

54
00:06:18,285 --> 00:06:19,662
‫دعيني أرى‬

55
00:06:20,621 --> 00:06:21,998
‫هذا رائع‬

56
00:06:26,877 --> 00:06:31,007
‫مرحباً أيّتها المثيرة، تعالي إلى هنا‬

57
00:06:44,645 --> 00:06:48,024
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية صغيرة لـ(بينجي)‬

58
00:06:50,026 --> 00:06:53,779
‫- لم تكوني مضطرّة إلى شرائها‬
‫- (بينجي)، عمّتك أحضرت لك هدية‬

59
00:06:53,904 --> 00:06:55,781
‫إنه يحب الهدايا‬
‫هل يمكنني أن أفتحها؟‬

60
00:06:55,906 --> 00:06:59,493
‫- أجل‬
‫- نأمل أنّنا سيطرنا على الحساسية‬

61
00:06:59,618 --> 00:07:02,329
‫- لقد أحبّه!‬
‫- أريد...‬

62
00:07:02,455 --> 00:07:05,499
‫- سيبدو تصرّفي عصابياً لكنني...‬
‫- لا بأس عزيزتي‬

63
00:07:05,624 --> 00:07:11,047
‫أفحص الألعاب بالشمّ لأنه علينا‬
‫التحقّق من وجود ألياف اصطناعية‬

64
00:07:11,172 --> 00:07:13,591
‫لأنّ بعضها ستطلق العنان‬
‫للحساسيات حالاً‬

65
00:07:13,716 --> 00:07:15,926
‫- ينبغي أن ألتقط صورة لهذا‬
‫- أجل عزيزتي‬

66
00:07:16,052 --> 00:07:18,220
‫- يا للهول! هذه الآلة تثير...‬
‫- أنا أريده‬

67
00:07:18,345 --> 00:07:20,848
‫- حسناً‬
‫- (ليسي)، تشاطريه مع شقيقك‬

68
00:07:20,973 --> 00:07:24,977
‫تشاطريه مع (بينجي)‬
‫(ليسي)، إنها لا تحبّ المشاطرة‬

69
00:07:27,021 --> 00:07:29,440
‫كما لو أنّ ما حصل ليلة عيد (هالوين)‬
‫لم يشكّل كابوساً كافياً‬

70
00:07:29,565 --> 00:07:32,318
‫نظراً لأزمة الربو التي أصابت (بينجي)‬

71
00:07:32,443 --> 00:07:36,614
‫اكتشفنا الأسبوع الماضي أنّ (نورالي)...‬

72
00:07:36,739 --> 00:07:41,744
‫(نورالي)، كانت تعطي (بينجي)‬
‫أقراصاً من (البينادرل)‬

73
00:07:41,869 --> 00:07:43,704
‫- ماذا؟ هذا مريع‬
‫- أجل‬

74
00:07:43,829 --> 00:07:46,499
‫- لا إثبات لدينا على ذلك‬
‫- هذا جليّ للغاية‬

75
00:07:46,624 --> 00:07:51,420
‫لأنه كلّما عدت إلى المنزل كانت تقول‬
‫إنه نام طوال فترة بعد الظهر أو ما شابه‬

76
00:07:51,545 --> 00:07:55,549
‫وهذا غريب‬
‫لأنه معي يكون أرعن نسبياً‬

77
00:07:55,674 --> 00:07:59,845
‫إنه فتى نشيط للغاية‬
‫وأقصد ذلك بطريقة لطيفة‬

78
00:07:59,970 --> 00:08:05,309
‫لكن عدنا مرّة في الليل‬
‫وكان يبدو في سبات عميق‬

79
00:08:05,434 --> 00:08:09,480
‫- أجل لم يكن يصحو وكان...‬
‫- كان ذلك مرعباً‬

80
00:08:09,605 --> 00:08:13,901
‫- وكان قميصها ملطّخاً ببقع حمراء‬
‫- أجل‬

81
00:08:14,026 --> 00:08:15,736
‫صعدت ونظرت في علبة الأدوية‬

82
00:08:15,861 --> 00:08:19,365
‫ولم أجد (البينادرل)‬
‫وبدا كأنه اختفى نسبياً‬

83
00:08:20,032 --> 00:08:24,411
‫اختفى! فقلت يا للهول! يا للهول!‬

84
00:08:24,537 --> 00:08:27,665
‫هذه المرأة تُعطي ابني دواءً مخدّراً‬

85
00:08:27,790 --> 00:08:30,584
‫لا أصدّق، هذا مريع، أعني يا للهول!‬

86
00:08:30,709 --> 00:08:34,672
‫كنّا سنتصرّف‬
‫لكن تلك المرأة لديها ولدان‬

87
00:08:34,797 --> 00:08:36,423
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ينبغي أن نتصرّف‬

88
00:08:36,549 --> 00:08:39,677
‫- ماذا؟ أن نزجّها في السجن؟‬
‫- حسناً... عد إلى الواقع!‬

89
00:08:40,427 --> 00:08:43,931
‫قد يحصل هذا في كون آخر‬
‫أو في بلد من العالم الثالث، آسفة‬

90
00:08:44,056 --> 00:08:48,561
‫هذا ما يفعلونه لتهدئة طفل يبكي‬
‫لكن هذا لا يحصل هنا‬

91
00:09:41,947 --> 00:09:43,991
‫هل تريد أن تبوّل يا (بينسل)؟‬

92
00:10:10,017 --> 00:10:15,022
‫(بينسل)، (بينسل)‬

93
00:10:16,607 --> 00:10:18,234
‫(بينسل)‬

94
00:10:25,783 --> 00:10:31,080
‫(بينسل) (بينسل)! هيا الآن‬
‫أنا لا أمزح! أمك غاضبة‬

95
00:10:32,373 --> 00:10:33,749
‫(بينسل)!‬

96
00:10:36,168 --> 00:10:38,003
‫ابقَ في الخارج إذاً‬

97
00:10:54,270 --> 00:10:55,646
‫(بينسل)‬

98
00:11:01,026 --> 00:11:02,444
‫(بينسل)‬

99
00:11:08,075 --> 00:11:09,451
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً‬

100
00:11:09,576 --> 00:11:16,709
‫اسمع، آسفة على الإزعاج لكن كلبي‬
‫مفقود وأسمعه يبكي وأظنّه في فنائك‬

101
00:11:17,334 --> 00:11:19,628
‫- هل يمكنني أن ألقي نظرة؟‬
‫- أجل، تفضّلي‬

102
00:11:19,753 --> 00:11:22,172
‫- شكراً‬
‫- ادخلي عبر غرفة الطعام‬

103
00:11:22,298 --> 00:11:23,674
‫(بينسل)‬

104
00:11:24,633 --> 00:11:26,176
‫(بينسل)‬

105
00:11:29,388 --> 00:11:33,350
‫- أظنّني أسمعه هناك، أجل‬
‫- (بينسل)‬

106
00:11:34,768 --> 00:11:36,270
‫(بينسل)‬

107
00:11:49,908 --> 00:11:51,952
‫- (بينسل)‬
‫- ماذا جرى؟‬

108
00:12:27,571 --> 00:12:32,159
‫لا بأس يا (بينسل)‬
‫لا بأس، اصمد، كدنا أن نصل‬

109
00:12:46,757 --> 00:12:49,051
‫سيّدتي، أنا سآخذه‬

110
00:12:52,221 --> 00:12:54,390
‫ليأتِ أحدكم لمعاينة هذا الكلب حالاً‬

111
00:14:16,555 --> 00:14:18,974
‫- هل كان مريضاً؟‬
‫- لا‬

112
00:14:21,268 --> 00:14:26,106
‫- ماذا جرى؟‬
‫- قالوا إنه تسمّم‬

113
00:14:27,441 --> 00:14:30,777
‫لا بدّ أنه شرب شيئاً‬
‫أو أكل شيئاً ساماً‬

114
00:14:34,281 --> 00:14:35,824
‫يا إلهي!‬

115
00:14:40,329 --> 00:14:43,207
‫قد يكون وقتاً مناسباً...‬

116
00:14:45,042 --> 00:14:50,923
‫كنت سأنتظر فترة عيد الميلاد‬
‫لكنني أرى أنك تستحقّين بعض التشجيع‬

117
00:14:51,048 --> 00:14:55,260
‫كنت أرغب في أن أعطيك المزيد‬
‫لكن بما أنها نسبة مئوية تُحسم من أجري‬

118
00:14:55,385 --> 00:15:00,265
‫أنت تستحقّين المزيد لكنني‬
‫ما زلت أناقش ما يجب فعله بهذا الشأن‬

119
00:15:06,146 --> 00:15:09,191
‫- أنا حزينة للغاية‬
‫- لا، لا أريدك أن تبكي‬

120
00:15:10,484 --> 00:15:13,987
‫لديّ الدواء المناسب للحزن‬
‫إنه دواء بسيط‬

121
00:15:14,112 --> 00:15:16,448
‫إنه مجرّد (زاناكس)‬

122
00:15:16,573 --> 00:15:18,992
‫لن تلاحظي مفعوله حتى‬
‫لكنه سيساعد على تهدئتك‬

123
00:15:19,701 --> 00:15:22,246
‫لا، لا أريده‬

124
00:15:22,371 --> 00:15:25,165
‫أعرف! لنذهب لمشاهدة فيلم رديء‬

125
00:15:25,290 --> 00:15:30,712
‫لنذهب بحثاً عن أسخف فيلم نجده‬
‫فيلم غبيّ ومضحك، حسناً؟‬

126
00:15:36,093 --> 00:15:41,098
‫أعرف لنخرج الليلة ولنثمل‬
‫لنثمل إلى أبعد حدّ‬

127
00:15:41,223 --> 00:15:44,226
‫تحتاجين إلى المضاجعة‬
‫متى ضاجعت رجلاً آخر مرة؟‬

128
00:15:48,063 --> 00:15:50,482
‫مضى وقت طويل على ذلك، صحيح؟‬

129
00:16:04,121 --> 00:16:08,125
‫أظنّ أنّ حفاضه وسخ هل يمكنك‬
‫أن تغيّريه له قبل العشاء؟ شكراً‬

130
00:16:08,250 --> 00:16:12,879
‫- لماذا عادت عمّتي (بيغي) يا أبي؟‬
‫- لأنها تحتاج إلى بعض المرح‬

131
00:16:13,630 --> 00:16:16,717
‫عزيزي، هل يمكنك أن تحضر لي‬
‫أحد أطباق التقديم... ‬

132
00:16:16,842 --> 00:16:18,343
‫- من الأعلى؟‬
‫- أجل، أجل‬

133
00:16:18,468 --> 00:16:23,807
‫إذاً، فتاتان من صفّ (ليسي)‬
‫أرسلتا إلى المنزل اليوم بسبب القمل‬

134
00:16:25,559 --> 00:16:29,813
‫أمضيت ساعة أبحث بدقّة‬
‫في شعر (ليسي) المسكينة عن القمل‬

135
00:16:29,938 --> 00:16:32,649
‫- لحسن الحظ، أنها نظيفة‬
‫- رائع (ليسي)‬

136
00:16:33,775 --> 00:16:36,153
‫لماذا تحتاج العمّة (بيغي)‬
‫إلى بعض المرح؟‬

137
00:16:37,738 --> 00:16:39,114
‫اسمعي عزيزتي‬

138
00:16:39,239 --> 00:16:41,283
‫لأنها حزينة عزيزتي، حسناً؟‬
‫لأنها حزينة‬

139
00:16:41,408 --> 00:16:43,577
‫- أجل‬
‫- لماذا هي حزينة؟‬

140
00:16:46,246 --> 00:16:48,707
‫لأنّ (بينسل) مات اليوم‬

141
00:16:53,295 --> 00:16:57,966
‫هذا موضوع يحتاج‬
‫إلى الكثير من التفسير، الموت‬

142
00:16:58,091 --> 00:17:03,347
‫- إنه أمر طبيعيّ، عزيزتي‬
‫- إنها لا تفهم معنى الموت، أفضّل...‬

143
00:17:03,472 --> 00:17:07,184
‫حسناً، سنستعدّ للعشاء‬

144
00:17:07,309 --> 00:17:10,896
‫- سنغسل يدينا وسنعود بسرعة‬
‫- حسناً‬

145
00:17:13,982 --> 00:17:19,655
‫(بيغي)، اسمعي، ربما علينا‬
‫أن نذهب إلى (سان فرانسيسكو)‬

146
00:17:19,780 --> 00:17:23,909
‫- نقابل شقيقتي ونتبضّع‬
‫- يبدو هذا ممتعاً‬

147
00:17:24,034 --> 00:17:26,787
‫عطلة نهاية أسبوع‬
‫تقتصر على الفتيات‬

148
00:17:29,539 --> 00:17:33,460
‫"شعر زوجي بالقلق لأنّ المبلغ كان تسعة‬
‫وخمسين دولاراً وخمسة وتسعين سنتاً"‬

149
00:17:33,585 --> 00:17:35,045
‫"ولم نكن نملك تلك الميزانية"‬

150
00:17:35,170 --> 00:17:39,132
‫"لكن عندما قلت له إنه بوسعي‬
‫أن أدخّر عشرين دولاراً مرّتين"‬

151
00:17:42,344 --> 00:17:44,513
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

152
00:17:45,847 --> 00:17:49,559
‫- إذاً، ماذا جرى لكلبك؟‬
‫- مات‬

153
00:17:49,685 --> 00:17:52,104
‫تباً! حقاً؟‬

154
00:17:54,940 --> 00:17:58,360
‫آسف للغاية، كنت أملك كلبة‬
‫عندما كنت أصغر في السنّ‬

155
00:17:58,485 --> 00:18:01,196
‫وعندما ماتت، شعرت بالانهيار‬

156
00:18:01,321 --> 00:18:05,867
‫حطّمتني الفكرة لذلك أنا آسف للغاية‬

157
00:18:07,744 --> 00:18:12,249
‫هذا غريب للغاية‬
‫أشعر بأنه عليّ أن أخدمك بشيء‬

158
00:18:12,374 --> 00:18:13,750
‫أن أحضر لك بعض الطعام‬

159
00:18:13,875 --> 00:18:18,046
‫- سأكون بخير‬
‫- هل يمكنني أن أدعوك إلى العشاء؟‬

160
00:18:18,171 --> 00:18:20,882
‫أعني ليس الليلة لكن في ليلة أخرى‬
‫متى ستصبحين جاهزة للخروج‬

161
00:18:21,007 --> 00:18:25,595
‫- ربما يوم الخميس؟‬
‫- حسناً، بالطبع‬

162
00:18:25,721 --> 00:18:29,474
‫- بدا كلباً لطيفاً وصغيراً للغاية‬
‫- شكراً‬

163
00:18:30,767 --> 00:18:32,227
‫اعتني بنفسك‬

164
00:18:36,800 --> 00:18:41,263
‫(بيغي)، هذا رائع‬
‫هذا ما عليك أن تقومي به بالضبط‬

165
00:18:41,388 --> 00:18:42,973
‫يا لك من محتالة صغيرة!‬

166
00:18:43,098 --> 00:18:45,809
‫- هل هو مثير؟‬
‫- كلا‬

167
00:18:45,934 --> 00:18:48,103
‫لا تقبلي بأن يأخذك إلى مكان مقرف‬

168
00:18:48,228 --> 00:18:51,106
‫لأنه في حال تزوّجتما‬
‫ستتذكّرين دائماً موعدك الأوّل‬

169
00:18:51,231 --> 00:18:54,693
‫ومن الأفضل ألا يكون‬
‫في مطعم وسخ لتقديم البرغر‬

170
00:18:54,818 --> 00:18:59,323
‫اذهبا إلى مطعم إيطالي، اذهبا‬
‫إلى (سكارانتينو)، أنا متحمّسة للغاية‬

171
00:18:59,907 --> 00:19:03,243
‫قد لا يكون موعداً حتى يا (ليلى)‬
‫إنه يتصرّف بلطف فحسب‬

172
00:19:03,368 --> 00:19:06,079
‫لا! لا! أنا أؤمن بالمصير‬
‫ألا تؤمنين به أيضاً؟‬

173
00:19:06,204 --> 00:19:09,124
‫أؤمن بأنّ لكل شخص منا روحه التوأم‬

174
00:19:09,249 --> 00:19:11,376
‫حتى المتخلّفون عقليّاً‬
‫والمشلولون يتزوّجون‬

175
00:19:11,501 --> 00:19:13,086
‫عليك أن تكوني‬
‫منفتحة إلى الاحتمالات‬

176
00:19:13,211 --> 00:19:16,340
‫إذاً، ربما مات كلبك‬
‫لتعيش حياتك العاطفية‬

177
00:19:16,465 --> 00:19:19,468
‫ولتتمكّني من العثور على "ما اسمه"‬

178
00:19:19,593 --> 00:19:21,762
‫- (آل)‬
‫- لتتمكّني من العثور على (آل)‬

179
00:19:21,887 --> 00:19:27,184
‫أجل، ربما هذا هو عمل المصير، حصل‬
‫هذا كلّه للأفضل، هذا ما أتصوّره فعلاً‬

180
00:19:44,826 --> 00:19:46,620
‫أرى أن نذهب إلى (سكارانتينو)‬

181
00:19:46,745 --> 00:19:48,580
‫- هذا...‬
‫- هل سبق وأن ذهبت إلى هناك؟‬

182
00:19:48,705 --> 00:19:52,084
‫كلا، لم يسبق لي أن ذهبت‬
‫لكن الفكرة تعجبني‬

183
00:19:53,919 --> 00:19:56,129
‫- حسناً، إنّه...‬
‫- أعطيني يدك‬

184
00:20:06,014 --> 00:20:07,891
‫ضعي حزام الأمان‬

185
00:20:13,230 --> 00:20:18,527
‫كان يدعى (بينسل) لأنه عندما تبنّيته‬
‫كان نحيلاً كقلم الرصاص وكان بنيّ اللون‬

186
00:20:19,069 --> 00:20:20,737
‫يبدو هذا لطيفاً للغاية‬

187
00:20:20,862 --> 00:20:23,490
‫وكان يقوم بحركات لطيفة‬
‫للغاية بكفّه‬

188
00:20:24,449 --> 00:20:28,578
‫كان يمرّرها على الأرض جيئة وذهاباً‬
‫كما لو كان يحاول أن يكتب لي شيئاً‬

189
00:20:29,871 --> 00:20:32,416
‫كانت شخصيّته فريدة من نوعها‬

190
00:20:32,541 --> 00:20:35,377
‫- هل كان كلباً يحبّ الماء؟‬
‫- ليس فعلاً‬

191
00:20:36,712 --> 00:20:39,464
‫أخبرتني أنك كنت تملك كلبة‬
‫ماتت عندما كنت صغيراً‬

192
00:20:39,589 --> 00:20:42,217
‫(تيسي)، أحببت تلك الكلبة‬

193
00:20:42,801 --> 00:20:45,804
‫تبنّيتها عندما كانت جروة‬
‫كنّا نفعل كل شيء معاً‬

194
00:20:45,929 --> 00:20:47,389
‫كانت كلبتي تلك بمثابة يدي اليمنى‬

195
00:20:48,724 --> 00:20:52,561
‫آسف أقصد العبارة بمعنى أنثى الكلب‬

196
00:20:53,812 --> 00:20:57,024
‫ماتت في سنّ مبكرة‬
‫كانت في السادسة فحسب من عمرها‬

197
00:20:58,316 --> 00:20:59,776
‫أجل‬

198
00:21:01,737 --> 00:21:06,908
‫- كيف ماتت؟‬
‫- قتلتها في (وايومينغ)‬

199
00:21:07,784 --> 00:21:10,996
‫- هل تريدين المزيد من النبيذ؟‬
‫- مهلاً، ماذا تقصد؟‬

200
00:21:12,039 --> 00:21:15,792
‫كان حادثاً، حادث صيد‬

201
00:21:16,626 --> 00:21:18,295
‫ما زلت أشعر بالذنب‬

202
00:21:21,465 --> 00:21:25,844
‫- ماذا كنت تصطاد؟‬
‫- كنت أصطاد الموظ، أيائل الموظ‬

203
00:21:27,471 --> 00:21:29,765
‫لديهم الكثير من الموظ هناك‬
‫لا تقلقي، لن تنقرض‬

204
00:21:31,683 --> 00:21:34,269
‫- هل اصطدت يوماً؟‬
‫- كلا‬

205
00:21:34,394 --> 00:21:38,398
‫قد تكون التجربة حماسية‬
‫لكن كما تعرفين تحصل الحوادث‬

206
00:21:39,691 --> 00:21:45,030
‫وكما تعرفين أنّ المسدّس سلاح قويّ للغاية‬
‫تعلّمت ذلك من خلال تجربة صعبة‬

207
00:21:45,155 --> 00:21:49,910
‫- لذلك لا أحتفظ أبداً بالأسلحة في منزلي‬
‫- هذا جيّد‬

208
00:21:50,035 --> 00:21:53,205
‫أجل، لا أحتفظ سوى بالسكاكين‬
‫هذا كل شيء‬

209
00:22:07,094 --> 00:22:11,389
‫شكراً لك، أمضيت يوماً ممتعاً‬

210
00:22:11,515 --> 00:22:15,519
‫- إذاً، هل تزوّجت يوماً؟‬
‫- لا، لا‬

211
00:22:16,311 --> 00:22:20,273
‫أعني كان لديّ أحباء‬

212
00:22:20,398 --> 00:22:25,737
‫لكن أظنّني لم... لم أتزوّج قط‬

213
00:22:26,321 --> 00:22:30,158
‫بعض الناس لا...‬

214
00:22:30,283 --> 00:22:35,247
‫لا أعرف حتى ما أقوله‬
‫لا يهمّ، ماذا ستفعل؟‬

215
00:22:35,372 --> 00:22:39,668
‫وكل مسألة المواعدة مقرفة‬
‫لا، شكراً لك‬

216
00:22:40,710 --> 00:22:46,466
‫أجل، هذا هو شعوري في الأساس‬
‫أنا لا أدري، لا أدري‬

217
00:22:46,591 --> 00:22:50,053
‫هذه هي الحال لكن...‬

218
00:22:52,055 --> 00:22:53,765
‫إذاً، هل تريدين‬
‫القيام بجولة في المنزل؟‬

219
00:22:59,437 --> 00:23:01,273
‫قد يشكّل الصيد إدماناً حقيقيّاً‬

220
00:23:02,149 --> 00:23:05,026
‫يصرف بعض الناس مبالغ باهظة‬
‫في السفر حول العالم‬

221
00:23:05,152 --> 00:23:09,114
‫ليجدوا شيئاً يصطادونه ويكون‬
‫فريداً من نوعه ويصعب العثور عليه‬

222
00:23:09,990 --> 00:23:12,868
‫مثل النمور والطيور الفريدة من نوعها‬

223
00:23:13,535 --> 00:23:16,663
‫وينظّمون جولات في (إفريقيا)‬
‫و(آسيا) و(الهند)‬

224
00:23:17,455 --> 00:23:19,499
‫حتى لصيد الأنواع‬
‫المعرّضة للانقراض‬

225
00:23:19,624 --> 00:23:21,877
‫لصيد حيوان منها‬
‫قبل أن تنقرض كلّها‬

226
00:23:29,301 --> 00:23:33,138
‫حالفني الحظ بقتله، أليس جميلاً؟‬

227
00:23:35,223 --> 00:23:37,058
‫وهذه سكاكيني‬

228
00:23:44,524 --> 00:23:47,903
‫- هل يمكنني أن أرى مرأبك؟‬
‫- مرأبي؟‬

229
00:23:49,821 --> 00:23:52,282
‫بالطبع، أجل من هنا‬

230
00:23:57,454 --> 00:24:00,790
‫- هل كان مفتوحاً تلك الليلة؟‬
‫- ماذا؟‬

231
00:24:00,916 --> 00:24:04,336
‫باب المرأب كان مفتوحاً، أليس كذلك؟‬
‫في الليلة التي مرض فيها (بينسل)‬

232
00:24:04,461 --> 00:24:06,129
‫أجل، ربما‬

233
00:24:09,090 --> 00:24:10,634
‫عمّ تبحثين؟‬

234
00:24:13,511 --> 00:24:14,971
‫هل تحتفظ بمادة منع التجمّد هنا؟‬

235
00:24:15,096 --> 00:24:19,267
‫أجل، لكنني أجهل‬
‫إن كان لديّ منها الآن، لكن...‬

236
00:24:19,434 --> 00:24:23,313
‫- ماذا عن سمّ للجرذان؟‬
‫- كلا‬

237
00:24:25,190 --> 00:24:28,360
‫- كلا؟‬
‫- لماذا ألديك مشكلة جرذان؟‬

238
00:24:41,831 --> 00:24:44,668
‫هل تبحثين عن شيء؟‬
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬

239
00:24:56,513 --> 00:24:58,181
‫أنت تعجبينني‬

240
00:24:59,140 --> 00:25:03,228
‫- ماذا تفعل؟ لا تفعل هذا، لا تلمسني‬
‫- ماذا كنت...‬

241
00:25:03,353 --> 00:25:04,729
‫- لا تفعل هذا‬
‫- كلا، كنت...‬

242
00:25:04,854 --> 00:25:07,274
‫أرجوك، عليّ أن أرحل‬

243
00:25:39,848 --> 00:25:46,146
‫- إذاً، كيف كان موعدك؟‬
‫- ليس من النوع الذي يعجبني‬

244
00:25:46,271 --> 00:25:49,024
‫ما هو النوع الذي يعجبك؟‬
‫هل لديك نوع يعجبك؟‬

245
00:25:51,067 --> 00:25:53,445
‫أنا مشغولة كثيراً الآن‬

246
00:26:13,089 --> 00:26:14,466
‫مرحباً‬

247
00:26:15,258 --> 00:26:17,052
‫- "هل أنت الآنسة (سبايد)؟"‬
‫- أجل‬

248
00:26:17,177 --> 00:26:18,887
‫مرحباً آنسة (سبايد)‬
‫أنا (نيوت أردريش)‬

249
00:26:19,012 --> 00:26:21,389
‫من جمعية الرفق بالحيوان‬
‫فرع (لوس أنجلوس)‬

250
00:26:21,514 --> 00:26:23,725
‫أنا مدير خدمة الزبائن‬

251
00:26:23,850 --> 00:26:25,518
‫"أعمل في برنامج التبنّي"‬

252
00:26:25,643 --> 00:26:28,188
‫"وأعثر على منازل تجنّباً لقيام البلدية‬
‫بإخضاعها للموت الرحيم"‬

253
00:26:28,313 --> 00:26:31,649
‫"ولاحظت أنك حزينة للغاية‬
‫بسبب فقدانك كلبك"‬

254
00:26:31,775 --> 00:26:36,529
‫وأشعر بأنك صاحبة‬
‫حيوانات حسّاسة ولطيفة للغاية‬

255
00:26:36,654 --> 00:26:39,491
‫وأنت من الأشخاص‬
‫الذين نبحث عنهم بالضبط‬

256
00:26:40,033 --> 00:26:44,454
‫لدينا كلب هنا يحتاج إلى منزل‬

257
00:26:44,621 --> 00:26:49,250
‫"وهذا الكلب يدعى (فالنتاين)"‬

258
00:26:49,376 --> 00:26:53,004
‫"يعاني مشاكل في التصرّف"‬

259
00:26:53,129 --> 00:26:57,258
‫ورأيت أنك قد تقعين ربما في حبّه،‬
‫إنها محاولة بائسة‬

260
00:26:57,384 --> 00:27:00,345
‫لكنني يائس‬
‫لأنني لا أريد أن أراه ميتاً‬

261
00:27:00,470 --> 00:27:01,930
‫لكنني لا أضغط عليك للقبول‬

262
00:27:08,144 --> 00:27:12,148
‫هذا (كينغ) إنه مصاب بداء السكري‬
‫للأسف، أليس كذلك أيّها الكلب الكبير؟‬

263
00:27:12,273 --> 00:27:15,693
‫- وهذه (ميرتيل)‬
‫- (ميرتيل)!‬

264
00:27:15,819 --> 00:27:17,862
‫وصلت عندما بدأت بتأسيس المركز‬

265
00:27:18,947 --> 00:27:21,491
‫- ومن هذا؟‬
‫- إنه (بوتونز)‬

266
00:27:21,616 --> 00:27:25,412
‫- يا للعجب!‬
‫- وبالطبع هذا (فالنتاين)‬

267
00:27:25,537 --> 00:27:29,999
‫أبقيته في الحظيرة‬
‫لأنه لا يلعب مع الكلاب الأخرى‬

268
00:27:30,125 --> 00:27:31,668
‫اهدأ‬

269
00:27:33,503 --> 00:27:39,801
‫أحضرته إلى المنزل لأنه أثّر فيّ‬
‫يحصل هذا أحياناً‬

270
00:27:39,926 --> 00:27:43,638
‫لكنني أعجز عن إبقائه عندي لأنه قانونيّاً‬
‫لا يحقّ لنا سوى بتبنّي ثلاث حيوانات‬

271
00:27:44,472 --> 00:27:48,726
‫أجل، الحيوانات مثلنا‬
‫تعيش من أجل الحبّ‬

272
00:27:48,852 --> 00:27:53,773
‫وإن كنّا نملك الكثير منها‬
‫لن يكفي الحبّ لنقسّمه فيما بينها‬

273
00:27:55,608 --> 00:27:57,861
‫(فالنتاين)، رحّب بأمك الجديدة‬

274
00:28:02,240 --> 00:28:06,202
‫اسمعي، كان يعاني سوء معاملة‬
‫لذلك عليك تدريبه‬

275
00:28:06,327 --> 00:28:10,832
‫لكن انظري إلى عينيه‬
‫تلاحظين عمقاً روحيّاً‬

276
00:28:12,625 --> 00:28:14,752
‫بدأت أحبّه كثيراً‬

277
00:28:15,545 --> 00:28:17,505
‫إن كنت تحتاجين‬
‫إلى مساعدة في تدريبه‬

278
00:28:17,630 --> 00:28:20,508
‫أنا أدرّب الكلاب بدوام جزئيّ‬
‫خلال عطلات نهاية الأسبوع‬

279
00:28:20,633 --> 00:28:23,553
‫- والطرق التي أعتمدها إيجابية للغاية‬
‫- حسناً‬

280
00:28:23,678 --> 00:28:26,014
‫إنها تقوم على المكافأة‬
‫وليس على العقاب‬

281
00:28:39,068 --> 00:28:41,404
‫أحسنت، هل يعجبك هذا...‬

282
00:28:43,907 --> 00:28:48,077
‫اجلس يا (فالنتاين)!‬
‫اجلس (فالنتاين)! اجلس! اجلس!‬

283
00:28:56,920 --> 00:29:00,131
‫- (بيغي)‬
‫- (ليلى)‬

284
00:29:00,256 --> 00:29:04,427
‫يا للروعة يا (ليلى)!‬

285
00:29:04,552 --> 00:29:08,598
‫- أظنّ أنّ كل التذمّر أثمر نتيجة‬
‫- يا للروعة!‬

286
00:29:08,723 --> 00:29:12,352
‫لم أكن متوقّعة قط‬
‫ذهبنا لمشاهدة فيلم (سبايدرمان) الجديد‬

287
00:29:12,477 --> 00:29:14,687
‫لا بل (سوبرمان)، لا، لا، لا‬
‫بل (سبايدرمان)‬

288
00:29:14,812 --> 00:29:16,189
‫على كل حال، كان الفيلم جميلاً‬

289
00:29:16,314 --> 00:29:19,359
‫ثم ذهبنا بعد ذلك إلى متجر (غريستاين)‬
‫وهو ليس مكاناً رومانسيّاً‬

290
00:29:19,484 --> 00:29:23,571
‫كان يتصرّف بتوتّر وغرابة‬
‫فسألته ما خطبه‬

291
00:29:23,696 --> 00:29:28,785
‫فجأة سحبه!‬
‫مع أنني لست حاملاً حتى‬

292
00:29:29,285 --> 00:29:34,082
‫إنها خطبة هادئة‬
‫هكذا يعتبرها (دون) لكننا سنرى‬

293
00:29:34,207 --> 00:29:37,961
‫- احزري، لديّ أخبار جيّدة أيضاً‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

294
00:29:38,753 --> 00:29:43,925
‫تبنّيت كلباً آخر‬
‫إنه كلب من ملجأ ويدعى (فالنتاين)‬

295
00:29:45,134 --> 00:29:49,806
‫(بيغي)، كيف ستجدين صديقاً‬
‫إن كنت ستستمرّين في العيش مع كلاب؟‬

296
00:29:57,564 --> 00:30:00,817
‫- هل لديك حليب الصويا؟‬
‫- آسفة، كلا‬

297
00:30:00,942 --> 00:30:03,695
‫لا بأس، لا بأس‬

298
00:30:03,820 --> 00:30:05,697
‫إنها مسألة سياسة للغاية‬

299
00:30:05,822 --> 00:30:10,118
‫من جهة لدينا البلدية، يريدون القضاء‬
‫على كل حيوان يضعون يدهم عليه‬

300
00:30:10,243 --> 00:30:12,078
‫أجل، لديهم روتين قتل‬

301
00:30:12,203 --> 00:30:17,917
‫وأعرف أيضاً أنه لديهم منتوجات ورقية‬
‫مخزّنة في تلك الأقفاص‬

302
00:30:18,042 --> 00:30:21,129
‫قد أكتب مقالاً عن الموضوع‬
‫قد ينفجر كالقنبلة‬

303
00:30:21,254 --> 00:30:24,132
‫ومن جهة أخرى‬
‫لدينا الناشطون في حماية الحيوانات‬

304
00:30:24,257 --> 00:30:26,301
‫الذين يرفضون موت حيوان واحد حتى‬

305
00:30:26,426 --> 00:30:29,012
‫ونواجه الانتقاد‬
‫لأننا نعمل مع البلدية‬

306
00:30:29,137 --> 00:30:32,307
‫لكن تدخل خمسة آلاف هرّة‬
‫عبر النظام كل سنة‬

307
00:30:32,432 --> 00:30:33,975
‫لا يمكننا أن ننقذها كلّها‬
‫أليس كذلك؟‬

308
00:30:34,100 --> 00:30:36,436
‫لا بدّ أنك ترزح تحت ضغط شديد‬

309
00:30:36,561 --> 00:30:38,479
‫وتراودني كوابيس‬

310
00:30:39,522 --> 00:30:43,443
‫ساورني كابوس الليلة الماضية‬
‫بأنني تعرّضت للاعتداء‬

311
00:30:44,193 --> 00:30:49,741
‫والاغتصاب على يد كلبين ضخمين‬

312
00:30:53,077 --> 00:30:55,955
‫ما المفترض بي أن أفعل؟‬
‫أتوقّف عن الاهتمام؟‬

313
00:30:56,080 --> 00:30:58,666
‫لا، لا يمكنك‬
‫أن تتوقّف عن الاهتمام‬

314
00:30:58,791 --> 00:31:01,544
‫- هذا شغفك‬
‫- أعرف‬

315
00:31:01,669 --> 00:31:04,964
‫- هذا منطقيّ بالنسبة إليّ‬
‫- أنت محقّة‬

316
00:31:07,967 --> 00:31:13,389
‫أحسنت، انظر إليّ‬
‫انظر إليّ، إنه يعرف‬

317
00:31:13,514 --> 00:31:15,725
‫اقفز عالياً، اقفز عالياً‬

318
00:31:19,020 --> 00:31:20,938
‫حسناً... لا‬

319
00:31:21,397 --> 00:31:23,316
‫عليه أن يتعلّم ألا يتصرّف بعنف، لا، لا‬

320
00:31:24,942 --> 00:31:27,570
‫وكنت أجهل ما عليّ القيام به‬

321
00:31:32,367 --> 00:31:33,826
‫(فالنتاين)‬

322
00:31:39,165 --> 00:31:44,754
‫"تبنّي حيوانات أليفة"‬

323
00:31:44,879 --> 00:31:48,800
‫هل تريدين أن تحمليه؟ هذا جيّد‬

324
00:31:49,592 --> 00:31:51,511
‫يمكنك أن توقّعي اسمك هنا‬

325
00:31:56,933 --> 00:32:01,854
‫كانت علاقتي مع الحيوانات‬
‫أفضل دائماً من علاقتي مع الناس‬

326
00:32:02,647 --> 00:32:04,482
‫أشاطرك الرأي‬

327
00:32:04,607 --> 00:32:08,653
‫الحيوانات ليست حقيرة أوّلاً‬
‫وهي لا تطعنّا في الظهر‬

328
00:32:10,029 --> 00:32:16,369
‫- إذاً، ماذا عن الحبيبات وما شابه؟‬
‫- لا أدري، هذه مسألة معقّدة للغاية‬

329
00:32:18,663 --> 00:32:25,503
‫وقد تربّيت بطريقة خاطئة‬

330
00:32:26,254 --> 00:32:31,467
‫كان الناضجون‬
‫لا يضعون حدوداً لشيء‬

331
00:32:33,302 --> 00:32:36,097
‫اعتدت التصرّف وحدي‬

332
00:32:36,222 --> 00:32:40,101
‫وكان لديّ دائماً‬
‫علاقات مع الحيوانات‬

333
00:32:41,269 --> 00:32:42,937
‫ولهذا السبب أنا نباتيّ‬

334
00:32:43,062 --> 00:32:45,898
‫قال الناس إن كنت تعجز عن قتله‬
‫فليس عليك أن تأكله‬

335
00:32:46,023 --> 00:32:49,986
‫- ولا يمكنني أن أقتل أيّ حيوان أبداً‬
‫- أفهم‬

336
00:33:04,417 --> 00:33:06,961
‫"نباتي"‬

337
00:33:16,971 --> 00:33:18,806
‫"الإنتاج المكثّف"‬

338
00:33:22,185 --> 00:33:25,938
‫- أنا متحمّسة لتناول الطعام هنا‬
‫- اعتبر طبقين هنا مذهلين‬

339
00:33:26,063 --> 00:33:28,691
‫سندويش (سلوبي جو)‬

340
00:33:28,816 --> 00:33:33,654
‫وسندويش اللحم المقدّد لذيذ أيضاً‬
‫وهريسة خثارة الفاصوليا‬

341
00:33:33,780 --> 00:33:36,657
‫أريد سندويشاً من كل نوع‬
‫لا، كنت أمزح‬

342
00:33:40,328 --> 00:33:43,539
‫أريد بيتزا نباتية‬

343
00:33:46,876 --> 00:33:49,962
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

344
00:34:22,954 --> 00:34:26,040
‫- هل تنام مع كلابك؟‬
‫- أنا مذنب‬

345
00:34:26,165 --> 00:34:28,751
‫- مع ثلاثة كلاب؟‬
‫- أجل، يصبح السرير مزدحماً‬

346
00:34:28,876 --> 00:34:31,796
‫يستحوذ (كينغ) على الغطاء‬
‫أليس كذلك يا (كينغ)؟‬

347
00:34:33,923 --> 00:34:35,758
‫أزِل هذه الابتسامة الساخرة عن وجهك‬

348
00:34:40,680 --> 00:34:46,060
‫يسرّني أنني تعرّفت أخيراً‬
‫بأحد اعتبره... لا أدري‬

349
00:34:46,185 --> 00:34:48,145
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة‬

350
00:34:49,438 --> 00:34:51,941
‫وقد فتحت عينيّ فعلاً‬
‫على الكثير من...‬

351
00:34:52,066 --> 00:34:53,442
‫أعتبرك رائعة‬

352
00:34:53,568 --> 00:34:55,862
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

353
00:35:00,867 --> 00:35:03,369
‫حسناً، شكراً‬

354
00:35:04,120 --> 00:35:05,788
‫- واسمع...‬
‫- ماذا؟‬

355
00:35:05,913 --> 00:35:09,375
‫- سأصبح نباتية‬
‫- حقاً؟ أنت جادة؟‬

356
00:35:09,500 --> 00:35:12,545
‫بعد أن قرأت كل تلك الكتب‬
‫كيف لي ألا أصبح كذلك بالتأكيد؟‬

357
00:35:12,670 --> 00:35:15,673
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

358
00:35:45,912 --> 00:35:50,666
‫مضت فترة على...‬

359
00:35:52,543 --> 00:35:58,716
‫- لسنا مضطرّين إلى القيام بأيّ أمر‬
‫- حسناً‬

360
00:36:06,599 --> 00:36:10,269
‫"لا تشترِ ولا تنتج تبن"‬

361
00:36:10,686 --> 00:36:13,189
‫- حلوى كوزيّة!‬
‫- إنها لذيذة للغاية‬

362
00:36:13,314 --> 00:36:15,232
‫تناولت للتو سندويشاً من الكرواسان‬

363
00:36:15,358 --> 00:36:17,401
‫- إنها نباتية‬
‫- ما هي؟‬

364
00:36:17,526 --> 00:36:20,863
‫لا تحوي حليباً أو زبدة‬
‫أو أيّ منتوج حيواني‬

365
00:36:20,988 --> 00:36:24,325
‫لم يتعرّض أيّ حيوان لأيّ أذى‬
‫لصنع هذا الكعك الصغير‬

366
00:36:25,242 --> 00:36:28,412
‫- الطعم مختلف‬
‫- لا يحوي زبدة، هذا غريب‬

367
00:36:38,339 --> 00:36:41,759
‫(سوزان)، عليك أن تجرّبي‬
‫هذا الكعك، إنه نباتيّ‬

368
00:36:41,884 --> 00:36:45,930
‫- شكراً لكنني لست جائعة‬
‫- هيا، عليك أن تتذوّقيه، إنه لذيذ، هيا‬

369
00:36:59,568 --> 00:37:04,949
‫هل عرفت ما حصل؟ عيّنت‬
‫في الفريق الأخضر مع (غريغ) و(بول)‬

370
00:37:05,700 --> 00:37:11,205
‫مع أكبر أفراد هذا القسم سنّاً‬
‫أشعر كأنهم عيّنونني مع الديناصورات‬

371
00:37:13,499 --> 00:37:16,544
‫- لماذا أنت سعيدة إلى هذا الحدّ؟‬
‫- هل تعرف فيمَ كنت أفكّر، (روبين)؟‬

372
00:37:16,669 --> 00:37:20,339
‫وقد تكره هذا الاقتراح‬
‫لكن عليك أن تتبنّى كلباً‬

373
00:37:20,464 --> 00:37:22,925
‫- ماذا؟‬
‫- تحتاج إلى ما تعود إلى المنزل لأجله‬

374
00:37:23,050 --> 00:37:27,805
‫إلى بعض الحياة في منزلك‬
‫كائن تحبّه ولديّ كلب مثاليّ لك‬

375
00:37:27,930 --> 00:37:31,350
‫إنه هجين بين الكلب المالطي والبودل‬
‫ولديّ صور هنا‬

376
00:37:31,475 --> 00:37:37,106
‫(بيغي)، لا بالطبع لا، لا أريد كلباً‬
‫انتبهي إلى الأعمال المهمّة هنا‬

377
00:37:37,231 --> 00:37:43,154
‫لا أريد كلباً، ماذا تفعلين؟‬
‫لا تفتحي لي هذا الموضوع مجدداً‬

378
00:37:46,365 --> 00:37:49,660
‫اسمع، لا يمكنني أن أتكلّم الآن‬
‫لأنّ ربّ عملي غاضب قليلاً‬

379
00:37:49,785 --> 00:37:51,912
‫لكن احزر، لديّ كلب آخر لك‬

380
00:37:52,663 --> 00:37:57,543
‫أجل، تريد عاملة الاستقبال‬
‫كلب الصيد الصغير، أليس هذا رائعاً؟‬

381
00:37:57,668 --> 00:38:00,046
‫كلا، أنا أستمتع‬
‫يراودني شعور جيّد‬

382
00:38:00,588 --> 00:38:04,091
‫أعرف، أنا أشكّل فرقاً‬
‫لكن اسمع، عليّ أن أقفل الخط‬

383
00:38:04,216 --> 00:38:08,095
‫أجل، سأتّصل بك لاحقاً‬
‫حسناً، إلى اللقاء‬

384
00:38:12,516 --> 00:38:14,935
‫(بيغي)، ماذا يجري؟‬

385
00:38:19,774 --> 00:38:23,944
‫تطوّعت للعمل‬
‫في ملجأ الحيوانات هذا‬

386
00:38:24,153 --> 00:38:25,863
‫وأحاول أن أؤمّن لتلك الكلاب‬
‫منازل تتبنّاها‬

387
00:38:25,988 --> 00:38:27,698
‫لكن (روبين) لا يريدني‬
‫أن أفعل هذا خلال العمل‬

388
00:38:27,823 --> 00:38:29,700
‫لذلك أحاول أن أتصرّف بالسرّ‬

389
00:38:29,825 --> 00:38:33,120
‫لكن بما أنك انتقلت للسكن‬
‫مع (دون)، عليكما أن تتبنّيا كلباً‬

390
00:38:33,245 --> 00:38:35,498
‫- لديّ كلب مالطي لطيف للغاية‬
‫- لا (بيغي)‬

391
00:38:35,623 --> 00:38:39,877
‫أنت تتجوّلين مثل (ماري بيبين)‬
‫أو (بوبينز) أو ما شابه‬

392
00:38:40,002 --> 00:38:43,380
‫- هل تعرّفت بأحد؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

393
00:38:43,506 --> 00:38:47,343
‫هيا، لا تنظري إليّ بهذه الطريقة‬
‫هل تعرّفت بأحد؟‬

394
00:38:51,138 --> 00:38:53,224
‫تعالي إلى هنا! تعالي إلى هنا!‬

395
00:38:55,976 --> 00:39:00,856
‫- أخبريني كل شيء، هل نمتما معاً؟‬
‫- كلا‬

396
00:39:00,981 --> 00:39:02,358
‫هل تبادلتما القُبَل؟‬

397
00:39:03,984 --> 00:39:07,696
‫- هل تودّدتما إلى بعضكما؟‬
‫- تقريباً‬

398
00:39:07,822 --> 00:39:10,116
‫(بيغي)، إنه يعجبك كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

399
00:39:10,241 --> 00:39:12,993
‫إنه إنسان لطيف للغاية‬

400
00:39:13,119 --> 00:39:18,082
‫هذا مثير للغاية!‬
‫انظري إلى نفسك! هذا يعجبني كثيراً‬

401
00:39:18,791 --> 00:39:23,587
‫(بيغي) لديها حبيب‬
‫(بيغي) لديها حبيب‬

402
00:39:27,842 --> 00:39:33,013
‫- (بايب)، ليس لدينا هذا الفيلم‬
‫- لا، لا نملكه‬

403
00:39:34,348 --> 00:39:39,061
‫يحوي الفيلم الكثير من المشاهد المؤثّرة‬
‫وهي حسّاسة للغاية‬

404
00:39:39,186 --> 00:39:43,357
‫لكن ربما‬
‫لمَ لا يمكنها أن تشاهده؟‬

405
00:39:43,482 --> 00:39:46,485
‫- هل تريدين أن تشكري العمّة (بيغي)؟‬
‫- شكراً لك عمّتي (بيغي)‬

406
00:39:46,610 --> 00:39:48,070
‫على الرحب والسعة عزيزتي‬

407
00:39:48,195 --> 00:39:50,739
‫- سأشاهده‬
‫- حسناً‬

408
00:39:52,783 --> 00:39:57,997
‫أشفق عليها كثيراً فقد فوّتت‬
‫الكثير من أيام الدراسة بسبب القمل‬

409
00:39:58,122 --> 00:40:01,584
‫إنها تتعرّض له باستمرار‬
‫لأنهم عاجزون عن التنسيق مع الأهالي‬

410
00:40:01,709 --> 00:40:05,296
‫ينبغي أن يتمّ التخلّص من القمل‬
‫عند الأولاد في اليوم ذاته‬

411
00:40:05,421 --> 00:40:08,299
‫- نحن نقول هذا منذ البداية‬
‫- لا قيادة‬

412
00:40:08,424 --> 00:40:13,721
‫- وهذا يؤدّي إلى تمزّق الصفّ الأوّل‬
‫- الصفّ بل الجماعة ككل‬

413
00:40:13,846 --> 00:40:16,223
‫- لا سياسة صحّية معتمدة‬
‫- إنها حالة من الانهيار الكامل‬

414
00:40:17,141 --> 00:40:19,351
‫لكن يكفي الكلام عن هذا‬
‫أنت لطيفة للغاية‬

415
00:40:19,476 --> 00:40:21,645
‫- تحضرين دائماً الهدايا للولدين‬
‫- أجل‬

416
00:40:21,770 --> 00:40:25,733
‫- هذا صحيح‬
‫- أردت تقديم كلب لكم لعيد الميلاد‬

417
00:40:27,651 --> 00:40:29,737
‫- أجل‬
‫- لا أظنّها فكرة سديدة‬

418
00:40:29,862 --> 00:40:31,447
‫(ليسي)، ما زالت صغيرة‬

419
00:40:31,572 --> 00:40:32,948
‫كنّا نملك كلباً‬
‫عندما كنّا صغيرين يا (بير)‬

420
00:40:33,115 --> 00:40:35,451
‫- (تيبي) الصغير‬
‫- أجل‬

421
00:40:35,576 --> 00:40:37,578
‫حتى الكلب الصغير...‬

422
00:40:37,703 --> 00:40:41,332
‫حتى لو كان ضدّ الحساسية‬
‫أو كان من نوع البودل‬

423
00:40:41,457 --> 00:40:45,002
‫إن عضّ (بينجي) مرّة واحدة‬
‫يُقضى على أصبعه بالكامل‬

424
00:40:45,127 --> 00:40:47,630
‫ونحن نعاني الأمرين‬
‫في الوقت الحالي‬

425
00:40:47,755 --> 00:40:51,634
‫ابقي لتناول العشاء، حضّرت‬
‫(ماريا) المعكرونة مع النقانق الحارة‬

426
00:40:52,301 --> 00:40:58,015
‫لا بأس، أصبحت نباتية لذا تكثر الأطباق‬
‫التي لا أستطيع أن أتناولها‬

427
00:40:59,099 --> 00:41:02,019
‫- هل هذه طريقة صحّية يا (بيغي)؟‬
‫- أجل، إنها صحّية للغاية‬

428
00:41:02,144 --> 00:41:03,979
‫في الواقع يتبنّى الكثيرون‬
‫هذه الطريقة لأسباب صحّية‬

429
00:41:04,104 --> 00:41:05,606
‫لكنني أتبعها‬
‫لأسباب تتعلّق بالحيوانات‬

430
00:41:05,731 --> 00:41:08,776
‫الزراعة المؤسساتية في (أميركا) مريعة‬
‫قرأت كتاباً عن الموضوع‬

431
00:41:09,485 --> 00:41:12,404
‫(بيغي)، يمكنك أن تشتري‬
‫منتوجات عن حيوانات حرّة‬

432
00:41:12,529 --> 00:41:15,282
‫ألا تعرفين هذه الطريقة؟‬
‫وهي عضوية‬

433
00:41:15,407 --> 00:41:17,743
‫أجل، لكنّ ذلك يعتبر جريمة‬

434
00:41:19,828 --> 00:41:22,790
‫سيكون من المثير‬
‫أن أرى كم سيستمرّ الأمر‬

435
00:41:22,915 --> 00:41:27,419
‫أجل نباتية، يسرّني‬
‫أن تحصل على كلمة تصفك‬

436
00:41:28,504 --> 00:41:30,589
‫إنها المرّة الأولى‬
‫التي يحصل فيها هذا‬

437
00:41:33,384 --> 00:41:36,136
‫- هيا (فالنتاين)‬
‫- إنه يعرف، اقفز‬

438
00:41:36,845 --> 00:41:38,222
‫أحسنت‬

439
00:41:39,974 --> 00:41:42,726
‫كيف الحال؟ مرحباً‬

440
00:41:43,435 --> 00:41:45,688
‫إذاً، هذا الكلب يعوي بقوة‬
‫أليس كذلك؟‬

441
00:41:47,398 --> 00:41:48,857
‫أجل‬

442
00:41:53,153 --> 00:41:55,322
‫من المفيد أن نجعله‬
‫يعتاد على الحديقة‬

443
00:41:55,447 --> 00:41:57,992
‫ورؤية غيره من الكلاب‬
‫قبل أن نفكّ له الرسن‬

444
00:41:58,117 --> 00:42:02,121
‫لكن عليك أن تنتبهي‬
‫لأنها أحياناً تكون أكثر عدوانية‬

445
00:42:02,246 --> 00:42:03,622
‫عندما تكون مربوطة بالرسن‬

446
00:42:04,164 --> 00:42:06,208
‫- (نيوت)‬
‫- ماذا؟‬

447
00:42:10,087 --> 00:42:15,217
‫- أنت تعجبني‬
‫- أنت تعجبينني أيضاً‬

448
00:42:16,719 --> 00:42:22,391
‫أجل لكن هل تفهم ما أقصده‬
‫تعجبني...‬

449
00:42:26,061 --> 00:42:27,438
‫(بيغي)‬

450
00:42:28,897 --> 00:42:35,321
‫لا أستطيع أن أرتبط‬
‫في علاقة مع امرأة أو مع رجل‬

451
00:42:36,780 --> 00:42:43,162
‫- مع الاثنين في الواقع‬
‫- لا أفهم، هل تحبّ الرجال؟‬

452
00:42:43,287 --> 00:42:46,999
‫أنا عازب على كل حال‬
‫هذا ليس الموضوع‬

453
00:42:57,259 --> 00:42:59,219
‫أتمنى ألا أكون ضللتك‬

454
00:43:01,096 --> 00:43:04,767
‫- (كودي)! عد إلى هنا!‬
‫- (فالنتاين)! (فالنتاين)!‬

455
00:43:04,892 --> 00:43:07,227
‫- اجلس! اجلس!‬
‫- (فالنتاين)‬

456
00:43:09,063 --> 00:43:11,273
‫- لا! اجلس‬
‫- (فالنتاين)‬

457
00:43:12,941 --> 00:43:14,651
‫- آسف‬
‫- ابتعد‬

458
00:43:14,777 --> 00:43:17,112
‫(فالنتاين)، آسف سيّدتي‬
‫أنا متأسف للغاية‬

459
00:43:18,280 --> 00:43:20,574
‫(فالنتاين) لا! لا!‬

460
00:43:20,699 --> 00:43:23,744
‫هيا، ماذا تفعل؟‬

461
00:43:36,507 --> 00:43:39,176
‫أنت تعجبينني فعلاً‬

462
00:43:42,179 --> 00:43:45,641
‫إن أردت شخصاً آخر يدرّب‬
‫(فالنتاين)، أنا أتفهّم ذلك كلّياً‬

463
00:43:45,766 --> 00:43:50,312
‫لكنه يحتاج إلى مدرّب‬
‫يتابع طريقتي‬

464
00:43:59,446 --> 00:44:01,949
‫خيّب الناس آمالي دائماً‬

465
00:44:02,699 --> 00:44:07,079
‫لذلك لم أستطع الاعتماد‬
‫سوى على حيواناتي‬

466
00:44:07,204 --> 00:44:11,333
‫- أعرف أنّ هذا يثير الشفقة لكن...‬
‫- لا يثير الشفقة‬

467
00:44:13,669 --> 00:44:18,132
‫لكنه يكفي، كان كافياً‬
‫الشهر الماضي والأسبوع الماضي‬

468
00:44:18,257 --> 00:44:20,342
‫وسيكون كافياً الأسبوع التالي‬

469
00:44:21,760 --> 00:44:27,641
‫بفضلك تمكّنت من التعرّف إلى ذلك القسم‬
‫من حياتي بطريقة عميقة لذلك...‬

470
00:44:29,393 --> 00:44:31,145
‫شكراً لك‬

471
00:44:37,317 --> 00:44:42,281
‫وهذا يؤكّد ما كنت أعرفه لذلك...‬

472
00:44:44,616 --> 00:44:48,704
‫- (بيغي)‬
‫- (فالنتاين)‬

473
00:45:39,087 --> 00:45:41,465
‫"سيكون عيد الميلاد جنونياً"‬

474
00:45:41,590 --> 00:45:46,637
‫وأعرف أنك ستحزنين‬
‫لكن (دون) لم يتقبّل فكرة الكلب‬

475
00:45:46,762 --> 00:45:49,014
‫قال إنه لا يناسب أسلوب حياتنا‬

476
00:45:50,015 --> 00:45:53,060
‫آسفة... إذاً‬
‫كيف الرجل الذي تقابلينه؟‬

477
00:45:53,644 --> 00:45:55,354
‫لا أريد التحدّث عن الأمر‬

478
00:45:55,479 --> 00:45:57,147
‫لماذا؟ ماذا جرى؟‬

479
00:46:00,150 --> 00:46:01,568
‫حسناً‬

480
00:46:08,200 --> 00:46:11,161
{\an8}‫"إنذار، مختبرات (بيستور)‬
‫تستأنف الاختبار على الحيوانات"‬

481
00:46:19,211 --> 00:46:23,507
‫كان اجتماعاً مثمراً، كان الاجتماع‬
‫الذي أردت الحصول عليه‬

482
00:46:24,466 --> 00:46:25,842
‫كل شيء واضح الآن‬

483
00:46:25,968 --> 00:46:28,303
‫(غريغ)، اطلب مجيء‬
‫(فينس) و(بوب) إلى هنا‬

484
00:46:28,428 --> 00:46:31,431
‫أريد أن ألّخص الأمور‬
‫لأرى إن كنّا كلّنا متّفقين‬

485
00:46:31,557 --> 00:46:33,225
‫حسناً (فينس) و(بوب)‬

486
00:46:45,571 --> 00:46:47,990
‫(روبين)، مرحباً‬
‫أوّلاً، أنا في استراحة الغداء‬

487
00:46:48,115 --> 00:46:50,367
‫إذاً، هذا الوقت مخصّص لي‬
‫ولا أهتمّ بأمور شخصية خلال الدوام‬

488
00:46:50,492 --> 00:46:53,078
‫كنت أقوم ببعض الأبحاث‬

489
00:46:53,203 --> 00:46:57,165
‫واكتشفت مختبراً علمياً في (ماريلاند)‬
‫يقوم باختبارات على الحيوانات‬

490
00:46:57,291 --> 00:47:02,504
‫هذا شرير للغاية لذلك أجمع التواقيع‬
‫للجنة الرفق بالحيوانات للاحتجاج‬

491
00:47:02,629 --> 00:47:04,423
‫لا بدّ أنك تمزحين‬

492
00:47:04,548 --> 00:47:07,217
‫- هلاّ توقّعه من فضلك‬
‫- كلا‬

493
00:47:09,344 --> 00:47:13,348
‫كيف توصّلنا‬
‫إلى الاكتشافات الطبّية كلّها برأيك؟‬

494
00:47:13,473 --> 00:47:15,851
‫هكذا نتوصّل إلى الأمور يا (بيغي)‬

495
00:47:15,976 --> 00:47:18,687
‫نقوم باختبارات على الحيوانات‬
‫ليتمكّن الناس من الحياة‬

496
00:47:19,438 --> 00:47:21,773
‫لكنهم يعذّبون الحيوانات‬

497
00:47:21,898 --> 00:47:26,945
‫لا يقوم الناس باختبارات على الحيوانات‬
‫للمتعة بل لأسباب وجيهة‬

498
00:47:27,070 --> 00:47:30,365
‫من أجل العلم‬
‫وللمساعدة على إنقاذ حياة الناس‬

499
00:47:30,490 --> 00:47:37,247
‫وهذا ليس منتدى لجمع التواقيع‬
‫السياسية، حسناً؟ هذه تجارة‬

500
00:47:39,875 --> 00:47:41,251
‫ليس في المكتب‬

501
00:47:42,169 --> 00:47:45,005
‫- آسفة‬
‫- بالله عليك!‬

502
00:48:26,630 --> 00:48:30,342
‫متى الموعد؟ في الربيع‬
‫في الصيف أو في الخريف؟‬

503
00:48:31,259 --> 00:48:34,888
‫- (دون)‬
‫- ماذا؟ لم نفكّر في موعد بعد يا عزيزتي‬

504
00:48:35,013 --> 00:48:39,685
‫اسمعي، خطبنا للتو، اهدأي‬
‫نحن شابان، لماذا العجلة؟‬

505
00:48:39,810 --> 00:48:41,645
‫فنحن لسنا في الأربعين‬

506
00:48:44,648 --> 00:48:47,359
‫على كل حال‬
‫عليّ دخول الحمّام‬

507
00:49:01,998 --> 00:49:06,878
‫قالت (ليلى) إنك لا تريد كلباً‬
‫لأنه لا يناسب أسلوب حياتك‬

508
00:49:07,921 --> 00:49:10,757
‫- لا آتي إلى المنزل قط‬
‫- أرى أن تتبنّى كلباً‬

509
00:49:11,508 --> 00:49:12,884
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

510
00:49:13,009 --> 00:49:16,596
‫- أجل، إنه يعلّم المسؤولية‬
‫- ربما لا أريد أن أكون مسؤولاً‬

511
00:49:16,722 --> 00:49:19,558
‫- قد يبعدك عن المتاعب‬
‫- كيف؟‬

512
00:49:19,683 --> 00:49:21,143
‫لا أدري، سوف تتزوّج‬

513
00:49:21,268 --> 00:49:25,021
‫يمكنك أن تعود إلى المنزل‬
‫وتنزّه الكلب بدلاً من...‬

514
00:49:25,939 --> 00:49:28,275
‫لا أدري، بدلاً من الذهاب إلى المركز‬
‫التجاري والتعرّف بنساء أخريات‬

515
00:49:29,067 --> 00:49:31,278
‫في قسم الملابس الداخلية، صحيح؟‬

516
00:49:36,324 --> 00:49:39,578
‫كان الصفّ طويلاً للغاية‬
‫سأدخل الحمّام لاحقاً‬

517
00:49:39,703 --> 00:49:41,705
‫(بيغي)، اطلبي بوظة أو ما شابه‬

518
00:49:41,830 --> 00:49:44,499
‫إنه عيد الميلاد‬
‫أنا و(دون) سندفع عنك‬

519
00:49:45,250 --> 00:49:46,626
‫لا بأس‬

520
00:49:52,758 --> 00:49:56,470
‫"(بارادايس فارم)"‬

521
00:50:06,813 --> 00:50:10,233
‫"(بارادايس فارم)"‬

522
00:50:20,285 --> 00:50:23,413
‫"(بارادايس فارم)، ٢٠٠ دولار"‬

523
00:50:37,260 --> 00:50:39,679
‫- (بيغي)‬
‫- يا للهول! لقد أخفتني‬

524
00:50:39,805 --> 00:50:44,559
‫احزري، تكلّمنا أنا و(دون) بعد الغداء‬
‫وناقشنا مسألة تبنّي الكلب‬

525
00:50:44,684 --> 00:50:47,854
‫لذلك عندما نعود من رحلتنا‬
‫سنتبنّى واحداً، سنتبنّى كلباً صغيراً‬

526
00:50:49,648 --> 00:50:56,279
‫- هل أنت مسرورة؟‬
‫- أجل، أجل، أجل، كثيراً‬

527
00:50:56,404 --> 00:51:00,867
‫- رأيت، بدأنا نحضر العشّ‬
‫- هذا رائع‬

528
00:51:02,202 --> 00:51:03,578
‫حسناً‬

529
00:51:24,808 --> 00:51:26,810
‫(فالنتاين)‬

530
00:51:31,690 --> 00:51:33,900
‫اخرج، اخرج‬

531
00:51:49,124 --> 00:51:50,500
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

532
00:51:52,335 --> 00:51:56,965
‫اسمعي، لديّ صديقة في المنزل‬
‫ونحن نحاول أن نشاهد فيلماً وكلبك...‬

533
00:51:57,799 --> 00:52:02,596
‫- هل يمكنك أن تجعليه يهدأ قليلاً؟‬
‫- لا أدري‬

534
00:52:04,848 --> 00:52:08,351
‫هل يمكنك أن تدخليه إلى المنزل‬
‫على الأقلّ؟ إنه تحت نافذتي‬

535
00:52:08,476 --> 00:52:11,855
‫ربما لم يكن عليك‬
‫أن تدسّ السمّ لـ(بينسل)‬

536
00:52:11,980 --> 00:52:13,857
‫- من؟‬
‫- كلبي الآخر‬

537
00:52:13,982 --> 00:52:18,320
‫الكلب الذي نفق في فنائك‬
‫بعد أن تركت خارجاً المادة التي قتلته‬

538
00:52:18,445 --> 00:52:22,240
‫- لم أدسّ السمّ لكلبك‬
‫- لقد مات بالسمّ، تناول مادة سامة‬

539
00:52:22,365 --> 00:52:25,201
‫- هذا ما قاله الطبيب البيطري‬
‫- هذه ليست مشكلتي‬

540
00:52:25,327 --> 00:52:29,372
‫- بل أصبحت كذلك الآن‬
‫- ما مشكلتك؟‬

541
00:52:46,973 --> 00:52:49,684
‫- إنه شال‬
‫- أعجبني كثيراً، شكراً يا (بريت)‬

542
00:52:49,809 --> 00:52:54,189
‫- إنه هدية مني أيضاً‬
‫- شكراً لك (بير)، إنه جميل للغاية‬

543
00:52:55,523 --> 00:52:59,277
‫- ولديّ هدية جميلة لكم كلّكم‬
‫- (بيغي)‬

544
00:52:59,402 --> 00:53:03,239
‫لديّ هدية لكم كلّكم، هذه لك‬

545
00:53:03,365 --> 00:53:04,824
‫(بير)، يمكنك أن تفتح هدية (بينجي)‬

546
00:53:06,242 --> 00:53:08,745
‫- (بينجي)‬
‫- وجدت مكاناً رائعاً على شبكة الإنترنت‬

547
00:53:08,870 --> 00:53:12,332
‫إنه ملاذ للحيوانات‬
‫مخصّص لحيوانات المزرعة المنبوذة‬

548
00:53:12,457 --> 00:53:17,837
‫لذلك عيّنت كل واحد منكم راعياً لحيوان‬
‫مختلف فيسمّون الحيوان تيّمناً بكم‬

549
00:53:17,963 --> 00:53:20,507
‫أسموا دجاجة (ليسي)‬
‫تيّمناً بك يا (ليسي)‬

550
00:53:21,049 --> 00:53:23,927
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أليس هذا رائعاً؟‬

551
00:53:24,052 --> 00:53:29,766
‫تمّ إنقاذها من المسلخ والآن‬
‫هي دجاجة سعيدة للغاية لأنك راعيتها‬

552
00:53:29,891 --> 00:53:31,893
‫- متى سأحصل عليها؟‬
‫- لا تحصلين عليها‬

553
00:53:32,018 --> 00:53:34,646
‫لكنها تعيش الآن حياة ممتعة بفضلك‬

554
00:53:34,771 --> 00:53:38,066
‫- لكنني أريدها هنا‬
‫- يمكنك أن تذهبي لزيارتها‬

555
00:53:38,191 --> 00:53:41,820
‫تبعد ساعة من هنا، سيكون ذلك ممتعاً‬
‫أليس كذلك؟ أن تذهبي لزيارة دجاجتك؟‬

556
00:53:42,946 --> 00:53:45,532
‫- سيكون ذلك مسلّياً‬
‫- هل سميت دجاجة تيّمناً بنا؟‬

557
00:53:45,657 --> 00:53:47,659
‫في الواقع أسموا خنزيراً تيّمناً بك‬

558
00:53:54,040 --> 00:53:56,334
‫خنزير، هذا جيّد، هذا جيّد‬

559
00:53:56,459 --> 00:54:00,130
‫أعرف أنّ هذا يبدو مضحكاً‬
‫لكنها منظّمة مذهلة للغاية‬

560
00:54:00,255 --> 00:54:04,092
‫- أنا متأكّد من ذلك‬
‫- لكنها ليست مزحة‬

561
00:54:04,217 --> 00:54:07,971
‫إنها فكرة لطيفة فعلاً يا (بيغي)‬
‫(بير)، توقّف‬

562
00:54:09,889 --> 00:54:11,766
‫- وعلامَ حصلت (بريت)؟‬
‫- أجل‬

563
00:54:12,684 --> 00:54:14,185
‫على بقرة‬

564
00:54:18,356 --> 00:54:20,150
‫توقّف‬

565
00:54:23,778 --> 00:54:25,697
‫مكتب السيّد (روبين هيتون)‬

566
00:54:25,822 --> 00:54:27,323
‫أجل، هل يمكنني‬
‫أن أقول له من المتّصل؟‬

567
00:54:33,496 --> 00:54:36,666
‫السيّد (هيتون)‬
‫في اجتماع في مدينة أخرى‬

568
00:54:36,791 --> 00:54:41,212
‫لكنني أعرف أنه معجب بمنظّمتكم‬
‫لهذا السبب تبرّع لكم بالمبلغ‬

569
00:54:42,172 --> 00:54:46,176
‫حسناً أجل‬
‫لكنه إنسان يحبّ العزلة‬

570
00:54:46,301 --> 00:54:48,762
‫ولا أظنّه يرغب أن يدرج اسمه‬
‫على لائحة رسائلكم‬

571
00:54:50,555 --> 00:54:53,600
‫أجل، إن أردتم أن ترسلوا له شيئاً‬
‫يمكنكم أن ترسلوه لي، حسناً؟‬

572
00:54:53,725 --> 00:54:58,354
‫- أنا مساعدته (بيغي)، أجل (بيغي)‬
‫- (بيغي)‬

573
00:55:01,775 --> 00:55:08,823
‫- من المتّصل؟‬
‫- كان شخصاً يسأل عن...‬

574
00:55:10,784 --> 00:55:16,247
‫- كيف أمضيت العيد؟‬
‫- لا بأس، عمّ كان يسأل؟‬

575
00:55:17,540 --> 00:55:22,212
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- عوّضت بعض الوقت الضائع بالعمل‬

576
00:55:22,337 --> 00:55:26,591
‫- أرجوك، قل لي إنك أخذت يوم عطلة‬
‫- كلا‬

577
00:55:26,716 --> 00:55:28,885
‫كان عليّ أن أصطحبك‬
‫إلى منزل أخي‬

578
00:55:36,434 --> 00:55:41,731
‫أعجز عن العثور على رقم (لونغ) و(غرين)‬
‫و(تيسلر)، أحضري لي ملفّهم أيضاً‬

579
00:55:52,492 --> 00:55:58,206
‫يا للجرو الجميل!‬
‫أنا أحبّك! أنا أحبّك!‬

580
00:55:58,331 --> 00:56:01,042
‫أنت لطيف للغاية‬

581
00:56:01,793 --> 00:56:05,171
‫كان عيد الميلاد رائعاً‬
‫أحبّتني عائلة (دون)‬

582
00:56:05,296 --> 00:56:10,301
‫هذا ما قاله على الأقلّ، أخذوا يتكلّمون‬
‫عن كل صديقاته في المدرسة الثانوية‬

583
00:56:10,426 --> 00:56:12,345
‫وبدأ هذا يزعجني للغاية‬

584
00:56:12,470 --> 00:56:14,597
‫وتساءلت إن كانوا مضطرّين‬
‫إلى التحدّث في الموضوع‬

585
00:56:14,722 --> 00:56:17,559
‫ويبدو أنه ما زال على اتّصال‬
‫ببعض هؤلاء الصديقات‬

586
00:56:17,684 --> 00:56:20,520
‫وأنا لست على علم بذلك بتاتاً‬

587
00:56:20,645 --> 00:56:23,731
‫ولا أريد أن أبدو مزعجة‬
‫وخائفة من الخيانة‬

588
00:56:28,778 --> 00:56:35,451
‫(بيغي)، لقد بوّل عليّ للتو‬
‫هذه بذلتي الرياضية المفضّلة! تباً‬

589
00:56:39,080 --> 00:56:40,540
‫ادخل‬

590
00:56:43,835 --> 00:56:46,296
‫شكراً جزيلاً على هذه الخدمة‬
‫أنا ممتنّة لك‬

591
00:56:46,880 --> 00:56:49,883
‫لا أحبّ أن أتركه لكن أخي‬
‫لا يحتمل الكلاب في منزله لذلك...‬

592
00:56:50,008 --> 00:56:53,094
‫- إنه من هذا النوع إذاً؟‬
‫- أجل‬

593
00:56:53,219 --> 00:56:57,056
‫أرى أن أبدّل طريقتي مع (فالنتاين)‬
‫لأكون أكثر صرامة‬

594
00:56:57,182 --> 00:56:59,893
‫حسناً لكن لا تبقِه في الحظيرة‬
‫طوال الوقت، حسناً؟‬

595
00:57:00,018 --> 00:57:02,103
‫لا، لا، لا، لا‬
‫سأخرجه حالما يتكيّف‬

596
00:57:02,228 --> 00:57:06,274
‫جيّد، حسناً وربما يمكنني أن أدعوك‬
‫إلى العشاء بعد ذلك لأشكرك‬

597
00:57:06,399 --> 00:57:09,527
‫- أرجوك هذا ليس ضرورياً‬
‫- لا أعرف لكنني أرغب في ذلك‬

598
00:57:10,778 --> 00:57:14,032
‫- حسناً، جيّد، رائع‬
‫- حسناً، جيّد‬

599
00:57:14,157 --> 00:57:16,326
‫- عاماً سعيداً‬
‫- شكراً، عاماً سعيداً‬

600
00:57:16,492 --> 00:57:20,955
‫سأودع (فالنتاين)، إلى اللقاء‬
‫(فالنتاين)، إلى اللقاء (فالنتاين)‬

601
00:57:21,080 --> 00:57:22,624
‫كن لطيفاً‬

602
00:57:31,716 --> 00:57:33,134
‫شكراً مجدداً‬

603
00:57:34,344 --> 00:57:36,429
‫إلى أين تذهبين؟‬

604
00:57:36,804 --> 00:57:38,556
‫- حسناً‬
‫- هيا، علينا أن نذهب وإلاّ تأخّرنا‬

605
00:57:38,681 --> 00:57:40,516
‫- علينا أن نذهب‬
‫- أنا جاهزة، أنا جاهزة‬

606
00:57:40,642 --> 00:57:42,018
‫انتهينا‬

607
00:57:42,143 --> 00:57:45,688
‫- هل هذا فرو (منك)؟‬
‫- كلا، إنه أرنب‬

608
00:57:46,856 --> 00:57:52,570
‫(بيغي) عندما اشتريته، قالت لي المرأة‬
‫إنه فرو مزيّف لأنه يبدو مزيّفاً‬

609
00:57:52,695 --> 00:57:55,448
‫- هل تعتبرينني مريعة؟‬
‫- إنه جميل‬

610
00:57:57,033 --> 00:57:59,786
‫- حسناً‬
‫- إن أعجبها، علينا أن نذهب‬

611
00:57:59,911 --> 00:58:01,996
‫- إلى اللقاء أيّها الصغير‬
‫- إلى اللقاء يا جماعة‬

612
00:58:02,121 --> 00:58:04,707
‫يا إلهي! أحبّك، أحبّك عزيزتي‬
‫سأحتفظ بهذه القبلة في قلبي‬

613
00:58:04,832 --> 00:58:07,085
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء أمي، إلى اللقاء أبي‬

614
00:58:07,210 --> 00:58:09,087
‫- انتبهوا لأنفسكم‬
‫- إلى اللقاء‬

615
00:58:09,212 --> 00:58:12,799
‫- اسمعي، سأتّصل بك كل ساعة‬
‫- لا تقلقي‬

616
00:58:12,924 --> 00:58:14,717
‫- هيا، علينا أن نذهب‬
‫- شكراً‬

617
00:58:14,842 --> 00:58:16,719
‫- إلى اللقاء‬
‫- أحبّك، إلى اللقاء أيّها الطفلان‬

618
00:58:16,844 --> 00:58:18,221
‫حسناً‬

619
00:58:20,890 --> 00:58:24,811
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- رأيت أن نزور دجاجتك‬

620
00:58:24,936 --> 00:58:26,938
‫- هل تريدين أن تري الدجاجة (ليسي)؟‬
‫- أجل‬

621
00:58:27,814 --> 00:58:29,774
‫- هل شاهدت (بايب) يا (ليسي)؟‬
‫- أجل‬

622
00:58:30,692 --> 00:58:32,402
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أجل‬

623
00:58:32,527 --> 00:58:35,905
‫قد نرى (بايب) اليوم‬
‫(بايب) حقيقيّ‬

624
00:58:36,030 --> 00:58:38,491
‫- هل يمكنني أن أدلّله؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

625
00:58:48,960 --> 00:58:53,214
‫في المكان الذي نقصده ينقذون خنازير‬
‫مثل (بايب) ودجاجات كدجاجتك‬

626
00:58:53,339 --> 00:58:58,678
‫وينقذون الماعز والأبقار‬
‫منعاً لقتلها وأكلها، أليس هذا لطيفاً؟‬

627
00:58:58,803 --> 00:59:02,390
‫إن لم تؤكل الحيوانات، فماذا ستفعل؟‬

628
00:59:02,515 --> 00:59:05,351
‫حسناً...‬

629
00:59:08,021 --> 00:59:10,440
‫"(بارادايز فارم)"‬

630
00:59:11,274 --> 00:59:12,859
‫هيا‬

631
00:59:18,740 --> 00:59:22,493
‫(ليسي) هناك، أجل، هذه هي‬

632
00:59:22,618 --> 00:59:26,289
‫سقطت مع بعض الدجاج من شاحنة‬
‫في طريقها إلى مزرعة دجاج‬

633
00:59:26,414 --> 00:59:28,583
‫على مسافة كيلومتر ونصف‬

634
00:59:28,708 --> 00:59:32,086
‫- سقطت من شاحنة؟‬
‫- أجل وهذا جيّد؟‬

635
00:59:32,211 --> 00:59:35,131
‫لأنها كانت ستصبح غداء أحدهم‬

636
00:59:35,256 --> 00:59:39,469
‫قبل مجيئها إلى هنا، لم تكن (ليسي)‬
‫قد لمست الأرض بقائمتيها‬

637
00:59:39,594 --> 00:59:44,098
‫أو شعرت بالشمس أو حتى مدت‬
‫جناحيها، أليس هذا محزناً؟‬

638
00:59:47,018 --> 00:59:48,394
‫هذا...‬

639
01:01:20,319 --> 01:01:22,572
‫إلى اللقاء! إلى اللقاء!‬

640
01:01:28,744 --> 01:01:35,877
‫هذه المرأة قدّيسة وهذا المكان...‬
‫هذا المكان جنّة، هذا المكان جنّة‬

641
01:01:36,335 --> 01:01:41,132
‫ونجد الجحيم على كيلومتر من الطريق‬
‫يا (ليسي) وعلينا أن نراه‬

642
01:01:41,841 --> 01:01:46,596
‫علينا أن نراه‬
‫لأنّ مذبحة تتمّ هناك الآن‬

643
01:01:46,721 --> 01:01:49,390
‫إنهم يذبحون الدجاج هناك‬
‫في هذه اللحظة‬

644
01:01:49,515 --> 01:01:54,270
‫هذا هو الواقع يا (ليسي)‬
‫هذا هو الواقع ولا يمكننا أن نتجاهله‬

645
01:01:55,188 --> 01:01:56,731
‫الحياة ليست مثل (بايب)‬

646
01:01:58,900 --> 01:02:01,277
‫يعرضون أفلاماً‬
‫مثل (بايب) للأولاد‬

647
01:02:01,402 --> 01:02:03,863
‫لكنهم لا يخبرونهم‬
‫ما يحصل لـ(بايب) في الحياة الفعلية‬

648
01:02:04,447 --> 01:02:05,948
‫لكن ينبغي أن تعرفي ذلك‬

649
01:02:24,550 --> 01:02:26,636
‫- "ملكة الدجاج، معمل المعالجة ١١"‬
‫- لا أريد الدخول‬

650
01:02:26,761 --> 01:02:29,096
‫لا أريد أن أراهم يؤذون الدجاج‬

651
01:02:29,222 --> 01:02:32,475
‫أعرف وأنا لا أريد أن أراهم يؤذونها أيضاً‬
‫ولن نراهم يفعلون ذلك‬

652
01:02:32,600 --> 01:02:35,853
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

653
01:02:35,978 --> 01:02:40,441
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

654
01:02:40,566 --> 01:02:42,818
‫لنعد إلى المنزل‬
‫سنعود إلى المنزل الآن‬

655
01:02:42,944 --> 01:02:44,862
‫"ربما إن نظر الجميع‬
‫إلى الأعلى إلى الكرة"‬

656
01:02:44,987 --> 01:02:47,156
‫"لنلقِ نظرة إلى إضافة هذه السنة"‬

657
01:02:47,281 --> 01:02:49,200
‫"إنها مصنوعة من كريستال (واترفورد)"‬

658
01:02:49,325 --> 01:02:52,912
‫"إنها تزن‬
‫حوالي ٤٨٥ كلغ"‬

659
01:02:53,204 --> 01:02:55,456
‫"ويبلغ قطرها‬
‫متراً ٨٢ سنتم"‬

660
01:02:55,581 --> 01:02:57,875
‫"وتحوي ٦٩٦‬
‫مصباحاً كهربائياً"‬

661
01:02:58,000 --> 01:03:01,754
‫"و٩٠ مرآة هرمية تدور‬
‫ويتحكّم بها الكمبيوتر كلّياً"‬

662
01:03:01,879 --> 01:03:04,799
‫"ممّا يسمح للكرة‬
‫بإنتاج عرض ضوئيّ فنيّ للغاية"‬

663
01:03:05,341 --> 01:03:08,261
‫"إنها مصمّمة لتسحر العين بأنواع‬
‫مختلفة من الأشكال الغنية بالألوان"‬

664
01:03:08,386 --> 01:03:10,721
‫"والتأثير يشبه تأثير المشكال"‬

665
01:03:10,846 --> 01:03:14,350
‫"في أعلى جادة (تايمز)‬
‫موضوع تصميم هذه السنة"‬

666
01:03:14,475 --> 01:03:16,102
‫"هو الانطلاق بالتناسق إلى الأمام"‬

667
01:03:16,227 --> 01:03:21,566
‫"والجميع ينتظر سقوط تلك الكرة‬
‫فكّروا في الأمر"‬

668
01:03:21,899 --> 01:03:25,945
‫"بعد بضع لحظات ستبدأ سنة جديدة"‬

669
01:03:26,404 --> 01:03:28,948
‫"الإثارة تغمر الأجواء‬
‫يمكنكم أن تشعروا بالطاقة"‬

670
01:03:32,076 --> 01:03:37,123
‫"أعياداً مجيدة، من (بيغي) و(بينسل)"‬

671
01:04:15,995 --> 01:04:21,375
‫(ليسي)، (ليسي)، هل أنت صاحية؟‬

672
01:04:22,710 --> 01:04:27,006
‫مرحباً، هل تريدين أن تشاهدي‬
‫سقوط الكرة مع العمّة (بيغي)؟‬

673
01:04:27,131 --> 01:04:29,008
‫حقاً، سنذهب‬
‫نحن الفتاتان الكبيرتان معاً‬

674
01:04:29,133 --> 01:04:34,472
‫هيا، تعالي، تكاد تبدأ السنة الجديدة‬
‫لا توقظي (بينجي)‬

675
01:04:38,309 --> 01:04:42,355
‫"الإثارة تغمر الأجواء‬
‫بقيت اثنتيّ عشر ثانية"‬

676
01:04:42,480 --> 01:04:45,316
‫- عشرة، تسعة، ثمانية‬
‫- عشرة، تسعة، ثمانية‬

677
01:04:45,441 --> 01:04:48,694
‫- سبعة، ستة، خمسة‬
‫- سبعة، ستة، خمسة‬

678
01:04:48,819 --> 01:04:52,573
‫- أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‬
‫- أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‬

679
01:04:52,698 --> 01:04:55,076
‫- عام سعيد!‬
‫- عام سعيد!‬

680
01:05:01,499 --> 01:05:03,751
‫عام سعيد!‬

681
01:05:03,876 --> 01:05:09,882
‫"هذه الحفلة الكبرى في (هوليوود)‬
‫وهذه أرصفة (نيويورك) تعجّ بالناس"‬

682
01:05:10,007 --> 01:05:14,428
‫"مليون شخص‬
‫كلّهم سعداء وباسمون وضاحكون"‬

683
01:05:15,388 --> 01:05:17,598
‫ما رأيك بهذه المعاطف؟‬

684
01:05:21,268 --> 01:05:23,312
‫إنها شريرة برأيي‬

685
01:05:25,147 --> 01:05:27,024
‫أنا أعتبرها شريرة أيضاً‬

686
01:05:32,154 --> 01:05:33,614
‫أنت لطيفة‬

687
01:06:40,181 --> 01:06:43,434
‫- شكراً يا أختي، أنت الأفضل‬
‫- آمل أنك لم تشعري بالضجر كثيراً‬

688
01:06:43,559 --> 01:06:46,520
‫- استمتعنا كثيراً بسهرتنا في الخارج‬
‫- أجل، استمتعنا بها كثيراً‬

689
01:06:46,645 --> 01:06:51,400
‫- ويا لها من ليلة مثيرة وحماسية‬
‫- احتجنا إليها فعلاً‬

690
01:06:54,111 --> 01:06:57,031
‫سأتّصل بك غداً، حسناً؟‬
‫قودي بسلامة‬

691
01:06:58,032 --> 01:06:59,408
‫إلى اللقاء‬

692
01:07:16,050 --> 01:07:17,426
‫(نيوت)؟‬

693
01:07:23,224 --> 01:07:24,975
‫(نيوت)؟‬

694
01:07:30,147 --> 01:07:34,193
‫- (فالنتاين) قتل (باتونز)‬
‫- ماذا؟‬

695
01:07:35,069 --> 01:07:40,032
‫حصل الأمر بسرعة‬
‫كنّا في الخلف و...‬

696
01:07:46,038 --> 01:07:52,628
‫- (نيوت)، أنا متأسفة للغاية‬
‫- لست المذنبة! لست المذنبة!‬

697
01:07:53,546 --> 01:07:55,798
‫يا للهول!‬

698
01:07:57,466 --> 01:08:00,553
‫المكان فوضويّ هناك!‬
‫لا تذهبي إلى هناك‬

699
01:08:02,137 --> 01:08:06,350
‫حاولت الاتّصال بك لكن... لا أدري‬

700
01:08:08,978 --> 01:08:10,855
‫مسكين (باتونز)‬

701
01:08:13,566 --> 01:08:15,317
‫أنا آسفة للغاية‬

702
01:08:28,873 --> 01:08:30,833
‫(نيوت)، أين (فالنتاين)؟‬

703
01:08:37,006 --> 01:08:41,594
‫- جاوؤا من البلدية وأخذوه‬
‫- ماذا؟‬

704
01:08:46,432 --> 01:08:52,187
‫- طلبت منهم قتله‬
‫- ماذا فعلت؟‬

705
01:08:52,313 --> 01:08:54,231
‫لم يكن أمامي أيّ خيار آخر‬
‫وعرفت أنك ستعجزين عن اتّخاذ القرار‬

706
01:08:54,356 --> 01:09:00,529
‫لذلك قمت به عنك‬
‫منعاً لتحميلك مسؤولية ذلك القرار‬

707
01:09:03,157 --> 01:09:06,744
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تقتلي كلباً كهذا‬

708
01:09:06,869 --> 01:09:09,496
‫- أنت...‬
‫- تصوّرت أنه بوسعنا أن ننقذه‬

709
01:09:09,622 --> 01:09:12,666
‫- لكننا عجزنا عن ذلك‬
‫- أنت...‬

710
01:09:17,046 --> 01:09:19,423
‫كانت غلطة، ليس من المفترض‬
‫حتى أن يكون هنا‬

711
01:09:19,548 --> 01:09:22,843
‫لا بأس، سنجده، فيما أبحث عنه‬
‫يمكنك أن تذهبي إلى هناك‬

712
01:09:22,968 --> 01:09:25,638
‫كل الحيوانات التي جلبناها اليوم‬
‫هي في الردهة الأولى‬

713
01:09:25,763 --> 01:09:27,431
‫- هناك؟‬
‫- أجل‬

714
01:09:42,071 --> 01:09:46,784
‫سيّدتي تشير ملفّاتي‬
‫إلى أنّ الكلب قطّع كلباً آخر إرباً إرباً‬

715
01:09:48,994 --> 01:09:51,455
‫قُتل منذ بضع ساعات‬

716
01:10:06,136 --> 01:10:08,097
‫هذا مريع!‬

717
01:10:29,243 --> 01:10:34,206
‫هيا، تعال، هيا‬

718
01:10:37,126 --> 01:10:38,502
‫هيا‬

719
01:10:39,169 --> 01:10:42,381
‫هيا، هيا، بهدوء‬

720
01:10:45,384 --> 01:10:47,594
‫عفواً سيّدي‬
‫إلى أين تأخذ هذا الكلب؟‬

721
01:10:51,432 --> 01:10:54,393
‫- أنا أريد هذا الكلب‬
‫- ماذا؟‬

722
01:10:54,518 --> 01:10:57,104
‫أريد أن أتبنّى هذا الكلب حالاً‬
‫أعطِني هذا الكلب من فضلك‬

723
01:10:57,229 --> 01:11:01,608
‫- هل تريدين هذا الكلب الآن؟‬
‫- أريد هذا الكلب، أعطِني هذا الكلب‬

724
01:11:01,734 --> 01:11:03,235
‫مهلاً‬

725
01:11:07,114 --> 01:11:08,574
‫لا تتحرّك‬

726
01:11:48,072 --> 01:11:51,408
‫- سيّدتي، عليك أن تملأي بعض الأوراق‬
‫- أجل، لا بأس‬

727
01:11:51,533 --> 01:11:56,580
‫أريد هذا الكلب‬
‫وأريد كل الكلاب التي ستقتلها الليلة‬

728
01:11:57,247 --> 01:11:59,458
‫أي ١٥ كلباً‬

729
01:12:01,085 --> 01:12:04,922
‫١٥ كلباً‬
‫هذا عظيم، أجل‬

730
01:12:05,047 --> 01:12:06,757
‫سيّدتي، لا يمكنك‬
‫أن تتبنّي ١٥ كلباً‬

731
01:12:06,882 --> 01:12:08,258
‫الحدّ الأقصى هو ثلاثة كلاب‬

732
01:12:08,383 --> 01:12:11,386
‫أعمل في جمعية الرفق بالحيوان‬
‫قسم (لوس أنجلوس)‬

733
01:12:11,512 --> 01:12:14,515
‫أعمل لحساب (نيوت أردريش)‬
‫إنه مدير خدمات الزبائن‬

734
01:12:14,640 --> 01:12:19,937
‫أنا أعمل ضمن برنامج التبنّي‬
‫وسآخذ كل هذه الكلاب وسأضعها للتبنّي‬

735
01:12:20,062 --> 01:12:22,397
‫لذلك أرى أنّ هذا‬
‫سيكون لا بأس به، شكراً‬

736
01:12:25,692 --> 01:12:27,945
‫أعطِني الكلاب، عظيم‬

737
01:12:49,299 --> 01:12:51,718
‫تعالا أنتما معي، أنتما معي‬

738
01:12:56,223 --> 01:12:58,142
‫هدوء! سأعود بسرعة!‬

739
01:13:06,441 --> 01:13:09,653
‫الكلاب الكبيرة إلى الخارج‬
‫هيا، لا، لا، الكلاب الكبيرة خارجاً‬

740
01:13:10,696 --> 01:13:12,698
‫خارجاً، خارجاً، خارجاً‬

741
01:13:15,701 --> 01:13:19,705
‫لا! لا! لا! لا! لا!‬

742
01:13:48,609 --> 01:13:53,739
‫هذا ماء لك، أحسنت، لا عراك!‬

743
01:13:53,864 --> 01:13:57,326
‫على أمك أن تذهب إلى العمل‬
‫على أمك أن تذهب إلى العمل‬

744
01:13:57,451 --> 01:14:03,123
‫حسناً، أحسنت، تأخّرت أمك‬
‫تأخّرت أمك، كوني عاقلة‬

745
01:14:03,248 --> 01:14:05,667
‫كوني عاقلة، كوني عاقلة‬
‫تأخّرت أمك على العمل‬

746
01:14:06,960 --> 01:14:11,506
‫(بيغي)! (روبين) كان يبحث عنك‬
‫منذ ساعة، بدا متوتّراً للغاية‬

747
01:14:11,632 --> 01:14:14,051
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في اجتماع مع (جيف)‬

748
01:14:19,640 --> 01:14:21,099
‫- آلو؟‬
‫- "(بيغ)"‬

749
01:14:21,642 --> 01:14:24,394
‫"لماذا لم تخبرينا أنك أخذت‬
‫(ليسي) إلى مزرعة للحيوانات"‬

750
01:14:24,519 --> 01:14:26,813
‫- "وغسلت دماغها؟"‬
‫- أرادت أن ترى دجاجتها يا (بير)‬

751
01:14:26,939 --> 01:14:30,859
‫- رأيت أنّ ذلك سيكون لطيفاً‬
‫- "كلا، هذا ليس لطيفاً، إنها مصدومة"‬

752
01:14:30,984 --> 01:14:32,361
‫آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة‬

753
01:14:32,486 --> 01:14:35,489
‫- "إنها مصدومة يا (بيغي)"‬
‫- لا أظنّها مصدومة‬

754
01:14:35,614 --> 01:14:37,366
‫"إنها ترفض أن تأكل‬
‫سندويشا من اللحم الآن"‬

755
01:14:37,491 --> 01:14:41,286
‫ما المهمّ في تناول سندويشاً من اللحم‬
‫إن كانت لا تريد أن تأكله؟‬

756
01:14:41,411 --> 01:14:43,330
‫(بيغي)، لقد خنت ثقتنا بك كلّياً‬

757
01:14:43,455 --> 01:14:44,831
‫- "أنا آسفة لأنك تشعر بهذه الطريقة"‬
‫- الفرو!‬

758
01:14:44,957 --> 01:14:46,959
‫أجل و(بريت) لا تجد معاطفها‬
‫المصنوعة من الفرو‬

759
01:14:47,084 --> 01:14:49,378
‫ماذا؟ هل تظنّ‬
‫أنني سرقت معاطفها الفرو؟‬

760
01:14:49,503 --> 01:14:52,297
‫- "(بيغي)، أين هي؟"‬
‫- اسمع، لا فكرة لديّ عنها‬

761
01:14:52,422 --> 01:14:54,258
‫ينبغي أن أقفل الخط الآن‬
‫أنا في العمل‬

762
01:14:55,634 --> 01:14:57,177
‫أقفلت الخط‬

763
01:15:01,223 --> 01:15:03,809
‫(بيغي)، (روبين) يبحث عنك‬

764
01:15:03,934 --> 01:15:07,562
‫- ماذا جرى لك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

765
01:15:08,730 --> 01:15:13,318
‫(بيغي)، أعرف أنّ أملك سيخيب‬
‫لكنّ الأمر لا ينجح مع (سنوبول)‬

766
01:15:15,696 --> 01:15:21,201
‫إنه يبوّل في كل مكان‬
‫ويقضم الأثاث ويظنّ (دون) أنّ...‬

767
01:15:21,326 --> 01:15:22,869
‫(دون)؟‬

768
01:15:26,206 --> 01:15:30,294
‫(ليلى)، هل تفهمين أنّ ذلك الكلب‬
‫سيبقى وفيّاً لك طوال حياته؟‬

769
01:15:30,419 --> 01:15:34,881
‫- (دون) ليس مخلصاً لك الآن‬
‫- (دون)، يريد الاحتفاظ به‬

770
01:15:35,966 --> 01:15:40,595
‫أنا من لا ترغب فيه‬
‫ماذا تقصدين بأنه ليس وفيّاً لي؟‬

771
01:15:44,808 --> 01:15:46,393
‫ماذا يا (بيغي)؟ تكلّمي‬

772
01:15:48,353 --> 01:15:52,816
‫لم أقصد شيئاً، عليّ أن أذهب‬
‫(روبين) يبحث عني‬

773
01:16:00,407 --> 01:16:05,245
‫تلقّيت اتّصالاً هذا الصباح من امرأة‬
‫تدعى (جوسلين كلينهوفر)‬

774
01:16:06,913 --> 01:16:09,791
‫إنها تعمل في جمعية الرفق بالحيوان‬

775
01:16:10,500 --> 01:16:14,379
‫تريد أن تشكرني على مساهمتي الكريمة‬
‫التي تبلغ ٢٠٠ دولار‬

776
01:16:14,504 --> 01:16:17,841
‫للمساعدة على منع‬
‫قتل صغار الفقمة في (كندا)‬

777
01:16:22,804 --> 01:16:28,560
‫وثقت بك بأغلى ما عندي‬
‫وسرقته مني‬

778
01:16:32,356 --> 01:16:39,237
‫ظننت أننا من الفريق نفسه‬
‫لكنني وثقت بك‬

779
01:16:42,407 --> 01:16:44,368
‫في ماذا كنت تفكّرين؟‬

780
01:16:59,716 --> 01:17:06,264
‫أنت مطرودة... منذ الآن!‬

781
01:17:36,753 --> 01:17:41,675
‫لم أنم عشر دقائق منذ أسبوع!‬
‫كم كلباً لديك هنا؟‬

782
01:17:41,800 --> 01:17:43,343
‫إنها تحتاج إلى منزل‬

783
01:17:43,468 --> 01:17:45,929
‫جِدي لها منزلاً‬
‫لئلاّ أحتمل هذه الضوضاء‬

784
01:17:46,054 --> 01:17:47,431
‫ليس الآن‬

785
01:17:47,556 --> 01:17:49,724
‫وهل تعرفين الرائحة النتنة‬
‫التي تنبعث من هذا المنزل؟‬

786
01:17:49,850 --> 01:17:53,520
‫- هل تعرف؟ أنت لا تُطاق‬
‫- اسمعي ما سأقول‬

787
01:17:53,645 --> 01:17:55,689
‫جِدي حلاً لهذه المسألة‬
‫وإلاّ سأفعل أنا ذلك‬

788
01:18:31,433 --> 01:18:33,477
‫- آلو؟‬
‫- "(بيغي)، أنا (نيوت)"‬

789
01:18:34,019 --> 01:18:36,062
‫لم أسمع أخبارك‬
‫هل ما زلت غاضبة مني؟‬

790
01:18:36,188 --> 01:18:37,647
‫كلا، لست غاضبة‬

791
01:18:39,649 --> 01:18:43,945
‫- ما هذه الضجة كلّها؟‬
‫- إنها كلابي‬

792
01:18:44,070 --> 01:18:45,906
‫أحضرت كلاباً جديدة، هذا رائع‬

793
01:18:46,990 --> 01:18:49,951
‫- من أين أحضرتها؟‬
‫- من زريبة الكلاب‬

794
01:18:50,869 --> 01:18:54,706
‫تبدين غريبة (بيغي)‬
‫هل كل الأمور بخير؟‬

795
01:18:55,373 --> 01:18:59,920
‫كنت أفكّر أنّ منزلي‬
‫مليء بالحبّ الآن‬

796
01:19:01,713 --> 01:19:04,216
‫أصبح الحبّ كثيراً في حياتي‬

797
01:19:04,341 --> 01:19:06,468
‫لم يسبق لي أن حصلت‬
‫على هذا القدر من الحبّ‬

798
01:19:07,385 --> 01:19:10,138
‫- اقترب‬
‫- (بيغي)، (بيغي)‬

799
01:20:25,755 --> 01:20:29,009
‫"إشعار"‬

800
01:20:41,271 --> 01:20:44,608
‫أجل أريد استعادتها! لا آبه!‬

801
01:20:46,234 --> 01:20:48,028
‫ماذا ستفعلون بها؟‬

802
01:20:49,237 --> 01:20:53,533
‫اسمعي سيّدتي، هذا لا يكفي‬
‫أريد ملفّاً عن كل كلب من هذه الكلاب‬

803
01:20:53,658 --> 01:20:56,828
‫وفي حال تعرّضت للأذى‬
‫سأستخدم محامياً‬

804
01:20:57,662 --> 01:21:02,417
‫من اتّصل بك، ليس عليك أن تخبريني‬
‫من اتّصل لأنّ جاري اتّصل‬

805
01:21:02,542 --> 01:21:04,336
‫هل يمكنني أن آخذ اسمك‬
‫من فضلك، سيّدتي؟‬

806
01:21:04,461 --> 01:21:07,005
‫لا تقفلي الخطّ بوجهي!‬

807
01:21:13,595 --> 01:21:14,971
‫مرحباً‬

808
01:21:18,350 --> 01:21:19,726
‫مرحباً‬

809
01:21:39,954 --> 01:21:42,415
‫"طعم للبزّاق"‬

810
01:21:45,043 --> 01:21:47,337
‫"احذروا من اقتراب الحيوانات الأليفة"‬

811
01:21:47,462 --> 01:21:49,047
‫"مواد سامة"‬

812
01:22:31,506 --> 01:22:35,844
‫"هل سبق وأن اصطدت؟‬
‫قد يكون ذلك حماسيّاً"‬

813
01:22:37,470 --> 01:22:40,807
‫"عليك أن تلزمي الصمت‬
‫لتسمعي تكسّر الغصن"‬

814
01:22:41,683 --> 01:22:47,897
‫"بعد ساعات من الانتظار قد يأتي موظ" ‬

815
01:22:48,022 --> 01:22:50,984
‫"أو إلكة من جبال (روكي)"‬

816
01:22:53,403 --> 01:22:58,867
‫"ولا شيء يضاهي الشعور‬
‫بأنّ شيئاً سيحصل"‬

817
01:23:00,493 --> 01:23:04,581
‫"أنت تعرفين هذا لكن هو لا يعرف"‬

818
01:23:04,706 --> 01:23:10,628
‫"إنها لحظة أخرى في حياته‬
‫لكنك تعرفين أنها لحظته الأخيرة"‬

819
01:23:12,005 --> 01:23:13,465
‫"وأنت ستأخذين حياته منه"‬

820
01:23:25,393 --> 01:23:30,064
‫أجل، إذاً، بدأت تخرج‬
‫برفقة تلك الفتاة (ليندا) و(كيمي)‬

821
01:23:30,190 --> 01:23:31,691
‫تلك التي لديها‬
‫ذلك الشيء على شفّتها؟‬

822
01:23:31,816 --> 01:23:33,193
‫أجل، تلك الزينة المغروزة‬

823
01:23:33,318 --> 01:23:37,697
‫- وكانوا يحتفلون كالمجانين‬
‫- أخبار سيّئة‬

824
01:23:37,822 --> 01:23:42,911
‫إذاً، هجرت (جايمي) بعد ذلك‬
‫وقرّرت أن تكون مع (دايل)‬

825
01:23:43,995 --> 01:23:50,210
‫لكن (دايل) كان في الجيش‬
‫لذلك طلّقته فبدأت علاقة مع (داريل)‬

826
01:23:50,335 --> 01:23:53,338
‫وهو نصف يابانيّ بالمناسبة وأنجبا ولداً‬

827
01:24:00,887 --> 01:24:06,893
‫- (آل)، أعتقد أننا تعرّضنا للسرقة‬
‫- ماذا؟‬

828
01:24:07,018 --> 01:24:09,270
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أظنّك تعرّضت للسرقة‬

829
01:24:16,027 --> 01:24:19,989
‫هل أنت مجنونة؟‬
‫اتّصلي برقم الطوارىء‬

830
01:24:20,114 --> 01:24:21,491
‫أفلتني‬

831
01:24:30,625 --> 01:24:33,795
‫ابقي في الأسفل‬
‫غرفة الضيوف قد جهزت لها‬

832
01:24:33,920 --> 01:24:35,839
‫استعملنا دهاناً يرخي الأعصاب‬

833
01:24:41,511 --> 01:24:44,055
‫(ليسي) عزيزتي، حان وقت النوم‬

834
01:24:54,482 --> 01:24:58,945
‫يرى المحامي أنّ الأمور ستكون بخير‬
‫لأنها لم تتعرّض لأحد بأيّ أذى‬

835
01:24:59,070 --> 01:25:01,322
‫تكلّمت مع ربّ عملها مطوّلاً‬

836
01:25:01,447 --> 01:25:03,241
‫ويقول إنه بسبب كل تلك السنوات‬
‫من العمل معها‬

837
01:25:03,366 --> 01:25:08,454
‫إن حصلت على المساعدة ودفعت‬
‫ما سرقته فهو مستعدّ ليعيد لها وظيفتها‬

838
01:25:15,712 --> 01:25:19,382
‫(بيغي)، ما الذي دهاك؟‬

839
01:25:25,346 --> 01:25:30,268
‫أردته أن يشعر ما يشعر به...‬

840
01:25:34,314 --> 01:25:36,441
‫أيّ شعور؟‬

841
01:25:40,820 --> 01:25:42,989
‫من يتعرّض للاصطياد‬

842
01:25:44,157 --> 01:25:51,915
‫(بيغي) نحن نحبّك‬
‫ونشعر بالقلق عليك‬

843
01:25:54,167 --> 01:25:57,420
‫سنؤمّن لك المساعدة‬
‫التي تحتاجين إليها، نحن هنا إلى جانبك‬

844
01:26:35,041 --> 01:26:42,465
‫- (ليسي)، أنا آسفة للغاية‬
‫- لماذا؟‬

845
01:26:46,803 --> 01:26:49,097
‫أنت تحبّين الحيوانات‬
‫أليس كذلك أيّتها العمّة (بيغي)‬

846
01:26:50,640 --> 01:26:53,810
‫- أجل‬
‫- وأنا أيضاً‬

847
01:26:57,772 --> 01:27:00,775
‫هذا الحيوان شرير‬
‫وهذا الحيوان لطيف‬

848
01:27:21,462 --> 01:27:23,840
‫أهلاً بك مجدداً (بيغي)‬

849
01:27:28,094 --> 01:27:30,013
‫ها هي‬

850
01:27:34,017 --> 01:27:35,893
‫كيف حالك يا فتاة؟‬

851
01:27:36,019 --> 01:27:39,397
‫- تفضّلي يا (بيغي)‬
‫- شكراً‬

852
01:27:39,522 --> 01:27:41,482
‫- تبدين جميلة للغاية‬
‫- أجل‬

853
01:27:43,943 --> 01:27:45,737
‫تكلّمت مع (جيف)‬

854
01:27:46,279 --> 01:27:53,036
‫نُقلنا إلى الفريق البرتقالي مع (براد)‬
‫و(دينيس)، أظنّ أنّ هذا أفضل‬

855
01:27:54,287 --> 01:27:57,999
‫(دينيس) بارعة مع الناس‬
‫و(براد) بارع في الاستراتيجية‬

856
01:27:58,124 --> 01:28:00,126
‫وأنا رجل الأرقام‬

857
01:28:01,419 --> 01:28:06,299
‫(سنوبول)! لا! ستجدين هذا ممتعاً‬

858
01:28:06,424 --> 01:28:09,177
‫لكن صديقتك (ليلى) لم تجد أحداً‬
‫ليأخذ كلبها فأخذته أنا‬

859
01:28:09,302 --> 01:28:12,513
‫لا أدري ما خطبي‬
‫جننت مؤقّتاً ربما‬

860
01:28:16,142 --> 01:28:19,729
‫لا أحبّ أن أتركه في المنزل طوال اليوم‬
‫لذلك أحضره معي إلى العمل أحياناً‬

861
01:28:20,646 --> 01:28:23,441
‫لا يعجبني اسمه لكنه يردّ عليه‬

862
01:28:23,566 --> 01:28:27,153
‫حسناً (سنوبول) على الأرض، أحسنت‬

863
01:28:29,280 --> 01:28:30,740
‫ابقَ مكانك‬

864
01:28:35,161 --> 01:28:42,376
‫على كل حال، أين كنّا؟‬
‫أجل، الفريق البرتقالي‬

865
01:29:02,605 --> 01:29:04,732
‫"حيوانات في خطر"‬

866
01:29:11,114 --> 01:29:17,036
‫احزري، حدّدنا أخيراً موعداً لزفافنا‬
‫في الحادي والعشرين من يونيو‬

867
01:29:17,870 --> 01:29:19,247
‫هذا رائع يا (ليلى)‬

868
01:29:19,372 --> 01:29:22,333
‫أجل وتطلّب ذلك‬
‫الكثير من الجهد، هذا مؤكّد‬

869
01:29:22,458 --> 01:29:24,502
‫وأريدك أن تكوني إشبينتي‬

870
01:29:25,503 --> 01:29:28,005
‫هل تريدين أن تذهبي إلى الغداء؟‬
‫(دون) مشغول‬

871
01:29:28,631 --> 01:29:31,759
‫لا أستطيع‬
‫لديّ الكثير من الأعمال المتأخّرة‬

872
01:29:31,884 --> 01:29:34,887
‫أفهمك، إلى اللقاء، حسناً؟‬

873
01:29:48,067 --> 01:29:51,362
‫"إنذار، (نوفيلدي) لمساحيق التجميل‬
‫تقتل الحيوانات"‬

874
01:30:04,542 --> 01:30:06,502
‫"(ليلى رايس)"‬

875
01:30:10,214 --> 01:30:11,591
‫"(لوري غراسيوسو)"‬

876
01:30:14,093 --> 01:30:15,469
‫"(روب غاليسي)"‬

877
01:30:16,721 --> 01:30:19,849
‫"إن كنتم لا تتصوّرونني مجنونة‬
‫فستتأكّدون من ذلك الآن"‬

878
01:30:21,350 --> 01:30:24,103
‫"كيف سأفسّر الأمور‬
‫التي قلتها وقمت بها؟"‬

879
01:30:25,813 --> 01:30:28,399
‫"كيف أشرح الشخص الذي‬
‫تحولت إليه؟"‬

880
01:30:32,945 --> 01:30:36,115
‫"أعرف أنني خيّبت ظنّ الجميع‬
‫وأنا آسفة على ذلك"‬

881
01:30:38,409 --> 01:30:40,703
‫"ليتني شخص أكثر وضوحاً"‬

882
01:30:51,672 --> 01:30:56,886
‫"أؤمن بأنّ الحياة ساحرة‬
‫إنها ثمينة للغاية"‬

883
01:30:58,596 --> 01:31:01,641
‫"وهذه الحياة تتضمّن الكثير‬
‫من أنواع الحياة"‬

884
01:31:02,516 --> 01:31:05,144
‫"الكثير من الأمور‬
‫التي تستحقّ أن نحبّها"‬

885
01:31:13,861 --> 01:31:19,116
‫"حبّ زوج أو زوجة أو صديق أو صديقة"‬

886
01:31:22,370 --> 01:31:27,416
‫"وحبّ الأولاد وحبّ أنفسنا"‬

887
01:31:29,502 --> 01:31:31,545
‫"وحتى الأمور المادية"‬

888
01:31:32,255 --> 01:31:33,798
‫"أحبّني، لا تأكلني"‬

889
01:31:36,300 --> 01:31:39,804
‫"هذا هو حبّي، إنه لي"‬

890
01:31:42,161 --> 01:31:49,001
‫"وهو يملأني ويحدّدني ويمدّني بالقوة"‬

891
01:32:06,537 --> 01:33:12,175
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

892
01:33:12,732 --> 01:33:21,250
‫ترجمة: طوني جوزيف حنّا‬

