1
00:00:00,007 --> 00:00:11,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:43,808 --> 00:00:47,058
{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}<font color="#ff0000">** الــمُــقــاتــلــيــــن الــشــجــعـــان **</font>

3
00:01:21,068 --> 00:01:21,517
توقفوا

4
00:01:23,767 --> 00:01:24,020
ما هذا؟

5
00:01:27,516 --> 00:01:29,019
ما الذي تريدونه يا قوم؟

6
00:01:29,518 --> 00:01:31,268
لماذا ترغبون بإعاقة طريقي؟

7
00:01:32,517 --> 00:01:34,768
(أيها المحترم (تشين
"إنهم أفراد من عشيرة "مخلب النسر

8
00:01:35,266 --> 00:01:38,269
إذن، أأنت العظيم
تشين تشين تشاو) العجوز؟)

9
00:01:39,266 --> 00:01:42,270
سوط البرق الإمبراطوري العظيم

10
00:01:42,272 --> 00:01:45,020
وهل من المفترض أن نفسح
الطريق أينما تمشي؟

11
00:01:46,266 --> 00:01:48,267
... حسناً، لطالما كان إخوتي هنا لطفاء

12
00:01:48,765 --> 00:01:50,267
ويسمحون لك بالمرور

13
00:01:51,266 --> 00:01:53,768
... ولكننا الآن فقراء للغاية أيها العجوز

14
00:01:54,518 --> 00:01:55,269
ونحن بحاجة لمساعدتك

15
00:01:56,016 --> 00:01:56,767
أساعدكم؟

16
00:01:58,267 --> 00:01:58,768
بأيّة طريقة؟

17
00:01:59,515 --> 00:02:00,019
! أرِنِي

18
00:02:00,517 --> 00:02:01,770
أعطنا الذهب فحسب

19
00:02:01,773 --> 00:02:02,268
الذهب؟

20
00:02:03,765 --> 00:02:06,020
الذهب مُلك ملكيّ لمساعدة الفقراء

21
00:02:07,265 --> 00:02:08,520
ألا تخافون من القانون؟

22
00:02:09,266 --> 00:02:11,271
ومن يهتم بقانونك؟
لدينا قانوننا الخاص

23
00:02:12,267 --> 00:02:13,520
نعم، لقد جمّعت الكثير من هذا

24
00:02:14,518 --> 00:02:17,019
سيكون عليك القتال
من أجله إذا كنت تريده

25
00:02:17,767 --> 00:02:19,019
أتملكون الشجاعة؟

26
00:02:19,269 --> 00:02:20,018
فلنرى

27
00:02:20,518 --> 00:02:22,767
من دواعي سرورنا يا سيدي
أمسك

28
00:02:38,766 --> 00:02:39,517
توقفوا

29
00:03:01,866 --> 00:03:02,120
ماذا؟

30
00:03:16,617 --> 00:03:16,870
تراجعوا

31
00:03:18,868 --> 00:03:23,370
سنقترب من حدود عشيرة "الحشرة"، سيهاجمون
مرة أخرى بقوة أكبر، علينا أن نتخذ إحتياطات إضافية

32
00:03:41,780 --> 00:03:43,535
أخي (بونغ)، أنظر من هنا

33
00:03:44,282 --> 00:03:45,533
(مرحباً يا أخي (تو با
كيف حالك؟

34
00:03:45,535 --> 00:03:46,285
(بخير يا أخي (لي

35
00:03:47,282 --> 00:03:49,284
لديّ معروف لأطلبه منك

36
00:03:49,781 --> 00:03:50,284
وما هو؟

37
00:03:51,279 --> 00:03:51,785
ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

38
00:03:53,033 --> 00:03:54,034
ليس الكثير

39
00:03:55,033 --> 00:03:57,034
"السوط المضيء"
... (تشين تشيان تشاو)

40
00:03:57,535 --> 00:04:01,284
يقوم بمهمة أمنية
لتسليم الذهب الملكي

41
00:04:02,783 --> 00:04:07,033
... حاول إخواننا المساعدة لحمايته

42
00:04:09,533 --> 00:04:13,784
و (تشين تشيان تشاو) رفضنا
... لأن أخي لم يرغب بأن نقوم بهذا

43
00:04:14,785 --> 00:04:17,286
"ثم هاجمنا "السوط المضيء -
ماذا؟ -

44
00:04:18,283 --> 00:04:21,034
أتريدني أن أصدق
... "بأن "السوط المضيء

45
00:04:21,037 --> 00:04:23,035
يهاجمكم جميعاً بدون سبب وجيه؟

46
00:04:24,533 --> 00:04:30,533
إسمع، مُعلّمنا حذرنا من  فعل
هذا أو الإنتقام، بل لنكون صالحين

47
00:04:30,535 --> 00:04:34,533
أنا جئت كأخ لطيف
وليس لأن تأمرني بما تريده

48
00:04:36,033 --> 00:04:39,784
أنت لست مُعلّمي، فلا
تستخدم كلمات معلمنا لتهديدي

49
00:04:41,532 --> 00:04:43,033
رجالي تعرضوا للهجوم ظلماً

50
00:04:43,783 --> 00:04:46,034
... سنقاتل "السوط المضيء" الآن

51
00:04:46,035 --> 00:04:47,034
ونقوم بالقضاء عليه

52
00:04:48,032 --> 00:04:48,534
فلنذهب

53
00:04:49,783 --> 00:04:52,284
(تو با)، (تو با)

54
00:04:52,437 --> 00:04:56,188
إنتظر يا (لي بونغ)، الأمر
لا يستحق عناءك

55
00:04:56,937 --> 00:04:57,938
لماذا لا تتركه يذهب؟

56
00:04:59,685 --> 00:05:00,938
سيُذل نفسه فقط

57
00:05:04,438 --> 00:05:07,438
حسناً، ولكن إهانة نفسه
هي إهانة لنا جميعاً

58
00:05:08,185 --> 00:05:10,187
كلنا أخوة

59
00:05:12,190 --> 00:05:17,688
"قانون عشيرة "مخلب النسر
يجعل الأمر كذلك

60
00:06:02,334 --> 00:06:04,837
! "عشيرة "مخلب النسر
"لقد جلبوا "الأقواس الذهبية"، أهربوا

61
00:07:48,655 --> 00:07:49,157
! لا تفتحوه

62
00:07:59,441 --> 00:08:00,942
"سنأخذه إلى "رمح التنين -
أمرك يا سيدي -

63
00:08:02,192 --> 00:08:02,943
(تشونغ فو)

64
00:08:15,440 --> 00:08:16,996
إذن، فأنت كنت تسعى خلف الذهب

65
00:08:17,439 --> 00:08:19,444
أنت جلبت لنا العار جميعاً
أيها اللص الوغد

66
00:08:21,692 --> 00:08:24,608
حسناً، هذه كانت معركتنا
الذهب لنا

67
00:08:25,107 --> 00:08:28,176
إسمع يا أخي
سأعطيك فرصة أخيرة

68
00:08:28,176 --> 00:08:30,245
... لا يزال بإمكانك تبرئة نفسك بالقانون

69
00:08:30,245 --> 00:08:32,245
إن أعطيتني الذهب

70
00:08:37,830 --> 00:08:39,451
إذن، فأنت تسعى خلفه أيضاً

71
00:08:39,452 --> 00:08:43,107
لا تكن سخيفاً
أريد إعادة الذهب

72
00:08:44,761 --> 00:08:46,210
أهذا صحيح؟

73
00:08:46,210 --> 00:08:48,692
(حسناً يا أخي (لي
لن تحصل عليه

74
00:08:48,693 --> 00:08:50,142
إنه ملكي

75
00:09:30,968 --> 00:09:34,141
والآن، أما زلت تريد القتال؟

76
00:09:37,760 --> 00:09:39,691
نحن ما زلنا إخوة

77
00:09:40,761 --> 00:09:41,589
من أجل ماذا؟

78
00:09:42,829 --> 00:09:44,002
نحن أصدقاء

79
00:10:00,485 --> 00:10:01,967
وداعاً يا إخوتي

80
00:10:20,725 --> 00:10:22,518
بدأ الجو يتلبد بالغيوم

81
00:10:22,519 --> 00:10:24,036
ستمطر قريباً

82
00:10:32,278 --> 00:10:34,657
أيها المُعلّم، يا آنسة
أهلاً بكما في بيتكما

83
00:10:36,552 --> 00:10:38,104
ضع هذه الأشياء بعيداً

84
00:10:41,415 --> 00:10:42,242
! أبي -
! أبي -

85
00:10:43,690 --> 00:10:45,001
ما الذي حدث يا أبي؟

86
00:10:45,001 --> 00:10:45,966
! أبي

87
00:10:45,966 --> 00:10:47,897
دعني أقدم لك يد المساعدة

88
00:10:49,242 --> 00:10:50,759
برفق الآن

89
00:10:50,759 --> 00:10:52,346
أبي، ما الذي فعلوه بك؟

90
00:10:52,346 --> 00:10:56,863
"عشيرة "مخلب النسر
نصبوا لنا كميناً، وسرقوا الذهب

91
00:10:56,863 --> 00:10:57,690
حاذر

92
00:10:57,690 --> 00:10:58,518
برفق

93
00:11:00,552 --> 00:11:01,656
على رسلك

94
00:11:01,656 --> 00:11:02,484
! أبي

95
00:11:05,035 --> 00:11:06,863
تنحيا جانباً أنتما الإثنان

96
00:11:15,104 --> 00:11:17,242
مولان)، أجلبي طبيباً)
أسرعي

97
00:11:17,241 --> 00:11:18,551
كلا، إنتظري

98
00:11:21,311 --> 00:11:22,311
لا فائدة من هذا

99
00:11:26,241 --> 00:11:27,965
السهام مسمومة

100
00:11:27,965 --> 00:11:29,276
مسمومة؟

101
00:11:29,276 --> 00:11:32,345
نعم، وعليكم أن تستمروا
بالنيابة عني في عملي

102
00:11:33,758 --> 00:11:37,241
أنتم تعلمتم أن تعيشوا كما علمتكم

103
00:11:37,241 --> 00:11:40,172
سوط البرق" ملكك الآن"

104
00:11:40,172 --> 00:11:41,103
لا يمكنك أن تموت

105
00:11:41,103 --> 00:11:43,138
سنجلب المساعدة

106
00:11:43,138 --> 00:11:45,069
كلا، لم يفُت الأوان

107
00:11:49,620 --> 00:11:50,689
! أبي

108
00:11:50,689 --> 00:11:51,758
! أبي

109
00:11:58,862 --> 00:12:01,241
شعار بيتنا هو الشرف والحقيقة

110
00:12:01,240 --> 00:12:04,375
يا بُنيّ، لماذا أحضرت الذهب إلى هنا؟

111
00:12:04,379 --> 00:12:07,138
لإعادته إلى الحكومة

112
00:12:07,138 --> 00:12:10,034
لي بونغ)، ماذا لو سألوا عن اللصوص؟)

113
00:12:10,033 --> 00:12:10,861
! جدّي

114
00:12:10,861 --> 00:12:12,516
ماذا ستقول؟

115
00:12:14,310 --> 00:12:17,517
حسناً، سأضطر لأقول لهم كذبة

116
00:12:18,964 --> 00:12:20,413
لي بونغ)؟)

117
00:12:23,861 --> 00:12:25,930
ستعرف الحكومة

118
00:12:28,654 --> 00:12:32,275
بينما أنت تعاني
فأسرتنا ستعاني بأكملها

119
00:12:32,275 --> 00:12:34,723
أبي، إنها مسألة شرف

120
00:12:34,723 --> 00:12:36,413
هذا مهم بالنسبة لنا

121
00:12:36,413 --> 00:12:39,275
"أخي وأنا من عشيرة "مخلب النسر

122
00:12:39,275 --> 00:12:41,516
لي تشوي)، لا عليك لأن تشرح لأبي)

123
00:12:41,516 --> 00:12:44,309
الليلة، في منتصف الليل، وبينما
... الحراس نائمون بسلام

124
00:12:44,308 --> 00:12:45,998
فسأعيد الذهب

125
00:12:45,998 --> 00:12:48,963
(لن يتم كشف أخي (تو با

126
00:12:48,964 --> 00:12:50,688
... آمل بأن يغير طرقه

127
00:12:50,688 --> 00:12:52,964
وبعد ذلك سيكون كل شيء على ما يرام

128
00:12:52,963 --> 00:12:56,274
حسناً، ولكن عليك أن
تكون أن تتوخى الحذر الشديد

129
00:12:56,275 --> 00:12:58,206
لا شيء يجب أن يسير بشكل خاطيء

130
00:12:58,206 --> 00:13:01,378
لا تقلق، لن أخذلك

131
00:13:01,379 --> 00:13:04,239
لي بونغ)، لا بد بأنك متعب للغاية)

132
00:13:04,239 --> 00:13:05,825
لماذا لا تخرج وتغتسل؟

133
00:13:05,826 --> 00:13:08,550
نعم، أنا متعب
وسأعود حالاً

134
00:13:29,238 --> 00:13:30,066
! توقف

135
00:13:30,067 --> 00:13:30,894
! النجدة

136
00:13:33,170 --> 00:13:34,067
ما الذي يعنيه هذا؟

137
00:13:34,067 --> 00:13:34,894
قف عندك

138
00:13:34,894 --> 00:13:35,825
(لي بونغ)

139
00:13:35,826 --> 00:13:37,273
لا عليك، عُد، عُد

140
00:13:37,273 --> 00:13:38,342
لي بونغ)، ما هذا؟)

141
00:13:38,342 --> 00:13:39,411
توقف، ما هذا؟

142
00:13:39,412 --> 00:13:40,791
هو لم يفعل شيئاً

143
00:13:40,791 --> 00:13:42,480
أتقصد بأنك سقبض عليّ؟

144
00:13:42,482 --> 00:13:43,652
... لقد تلقينا بلاغاً بأنك سرقت

145
00:13:43,652 --> 00:13:45,100
وأخفيت ذهب الحكومة

146
00:13:45,100 --> 00:13:45,928
حسناً، ما هذا؟

147
00:13:45,928 --> 00:13:46,893
والآن، أين الذهب؟

148
00:13:46,893 --> 00:13:47,721
... أنا، أنا

149
00:13:48,894 --> 00:13:49,961
لي بونغ)، لا تقل أيّ شيء)

150
00:13:49,963 --> 00:13:51,307
إنه بريء

151
00:13:52,376 --> 00:13:53,203
أنا لم أفعل ذلك

152
00:13:53,204 --> 00:13:54,376
أنت رهن الإعتقال

153
00:13:54,376 --> 00:13:55,617
ضع معصميك بين هذه

154
00:13:58,824 --> 00:13:59,790
! (لي بونغ)

155
00:14:32,411 --> 00:14:34,341
إنهم يريدون قتل (لي بونغ) لإسكاته

156
00:14:34,343 --> 00:14:36,065
إنطلقوا يا رجال

157
00:14:36,065 --> 00:14:37,823
! (لي بونغ)
! (لي بونغ)

158
00:14:37,823 --> 00:14:38,927
! (لي بونغ)

159
00:14:42,720 --> 00:14:44,151
أسرعوا، إذهبوا

160
00:14:49,375 --> 00:14:51,754
إنتظروا، دعوهم يذهبون

161
00:14:51,755 --> 00:14:53,237
لقد خدعناهم

162
00:14:53,238 --> 00:14:55,511
إنهم يعتقدون بأن (لي بونغ) قام
... بإخفاء الذهب في الجبال

163
00:14:55,513 --> 00:14:59,650
... ولكننا نعرف بأنه جلبه هنا إلى منزله

164
00:14:59,651 --> 00:15:03,305
بدون وجود (لي بونغ) لحمايته
فالذهب ملكنا

165
00:15:03,307 --> 00:15:06,478
أنتم الشهود الوحيدون
... الذين سيعرفون بأننا أخذناه

166
00:15:06,479 --> 00:15:08,651
ولن يخبر أيّاً منكم أيّ أحد

167
00:15:10,478 --> 00:15:11,581
من أنتم؟

168
00:15:11,581 --> 00:15:12,478
لماذا ترتدون الأقنعة؟

169
00:15:12,478 --> 00:15:13,374
لماذا تخفون وجوهم؟

170
00:15:22,899 --> 00:15:23,409
! هذا أنت

171
00:15:23,410 --> 00:15:24,479
(تو با)

172
00:15:24,479 --> 00:15:25,615
! صحيح، هذا أنا

173
00:15:25,616 --> 00:15:26,478
حسناً، ماذا تريد؟

174
00:15:26,478 --> 00:15:27,409
أخرجوا الذهب

175
00:15:27,409 --> 00:15:28,305
الذهب ليس لدينا

176
00:15:28,305 --> 00:15:29,822
أنتِ تكذبين، إبحثوا عنه

177
00:15:35,064 --> 00:15:36,615
تنحوا جانباً عن هذا الذهب

178
00:15:36,615 --> 00:15:39,443
تو با)، علينا أن نعيده إلى الحكومة)

179
00:15:39,443 --> 00:15:41,443
"إن أخذته، فعشيرة "مخلب النسر
سيتم إلقاء اللوم عليهم

180
00:15:41,443 --> 00:15:43,857
حسناً، لن يلومونا
(بل سيلومون (لي بونغ

181
00:15:49,167 --> 00:15:52,374
فلنخرجه من هنا -
أبي، أبي -

182
00:17:10,165 --> 00:17:11,918
! لاحقوهم. إذهبوا

183
00:17:19,717 --> 00:17:20,924
! أوقفوهم

184
00:17:31,820 --> 00:17:33,179
إنه أمر سيء للغاية
... لأنه يجب أن تموتي

185
00:17:35,303 --> 00:17:39,175
ولكن يجب بألا يكون هناك شهود

186
00:17:45,819 --> 00:17:47,680
عمّب، إنهم يلحقون بنا

187
00:17:47,682 --> 00:17:49,543
أسرعوا، لا يمكنهم الهرب

188
00:17:49,544 --> 00:17:50,678
إلى أين هم ذاهبين؟

189
00:17:51,371 --> 00:17:52,957
ها هم ذا

190
00:17:52,957 --> 00:17:53,957
من أي طريق؟

191
00:17:56,476 --> 00:17:57,717
الطريق الذي يذهبون منه؟

192
00:18:00,475 --> 00:18:01,336
! نالوا منهم

193
00:18:01,337 --> 00:18:02,406
! فلنذهب، هيا

194
00:18:27,887 --> 00:18:29,956
لاحقوهم، بسرعة
هيا

195
00:18:48,337 --> 00:18:49,983
هيا، فلننل منهم

196
00:19:07,267 --> 00:19:10,991
! ساعدنا يا إلهي
أرجوك، أرجوك، أرجوك

197
00:20:18,885 --> 00:20:20,472
! عمّي

198
00:20:50,368 --> 00:20:51,196
! توقفوا

199
00:20:57,506 --> 00:21:00,367
أيها الجبناء، أنتم تتحدون على رجل واحد

200
00:21:00,369 --> 00:21:02,264
عليكم أن تخجلوا من أنفسكم

201
00:22:00,814 --> 00:22:01,642
! عمّي

202
00:22:02,814 --> 00:22:04,401
! (تشاو)

203
00:22:04,401 --> 00:22:07,050
! عمّي، عمّي، عمّي

204
00:22:50,469 --> 00:22:51,469
! عمّي

205
00:22:51,469 --> 00:22:53,307
لماذا فعلوا هذا بك؟

206
00:22:53,744 --> 00:22:54,058
وأنت يا فتى، أأنت بخير؟

207
00:22:56,469 --> 00:22:57,400
نعم

208
00:22:57,400 --> 00:22:59,331
سيدتي، أرجوكِ، ساعديني

209
00:23:00,469 --> 00:23:01,917
بالطبع

210
00:23:01,917 --> 00:23:03,158
سأفعل أيّ شيء

211
00:23:03,158 --> 00:23:06,158
هؤلاء الرجال، قتلوا عائلتنا

212
00:23:06,158 --> 00:23:07,744
الأوباش القذرين

213
00:23:08,744 --> 00:23:10,641
... لقد سرقوا شحنة الذهب

214
00:23:10,641 --> 00:23:13,089
وإتهموا أخي (لي بونغ) زوراً

215
00:23:13,088 --> 00:23:17,157
هذا الولد هو إبنه، أرجوكِ
... خذيه إلى والده

216
00:23:17,158 --> 00:23:19,537
إلى (لي بونغ)، في السجن

217
00:23:20,300 --> 00:23:21,536
أخبريهم أن (تو با) هو القائد

218
00:23:22,674 --> 00:23:24,123
يجب الإنتقام

219
00:23:42,536 --> 00:23:44,808
لا تبكي الآن، سآخذك إلى والدك

220
00:23:52,502 --> 00:23:54,308
عمّتي، أنا أشعر بالجوع

221
00:23:56,558 --> 00:23:59,157
سنتوقف عند مطعم
إتفقنا؟

222
00:23:59,157 --> 00:24:00,019
حسناً

223
00:24:06,640 --> 00:24:07,308
فلنذهب

224
00:24:07,605 --> 00:24:09,709
الآن، توقفي حيث أنتِ

225
00:24:12,329 --> 00:24:13,807
لا تتحركي يا إمرأة

226
00:24:19,949 --> 00:24:22,018
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

227
00:24:22,018 --> 00:24:24,309
يبدو بأن لدينا حساب لتسويته
أليس كذلك؟

228
00:24:24,639 --> 00:24:26,155
الأشرار يتحدثون بشكل كبير دائماً

229
00:24:26,156 --> 00:24:27,558
حسناً، من سيكون الأول؟

230
00:24:28,501 --> 00:24:29,808
تعالوا وخذوه إذن

231
00:24:30,225 --> 00:24:32,058
حسناً، تعتقدين بأنك متفوقة

232
00:24:38,122 --> 00:24:39,087
شخص ما بورطة

233
00:25:01,948 --> 00:25:02,914
أيها الخنزير

234
00:25:10,707 --> 00:25:12,310
مهلاً، إنتظري لحظة

235
00:25:13,155 --> 00:25:15,311
قد تكون هذه هي الفرصة
التي كنت أبحث عنها

236
00:25:15,845 --> 00:25:18,671
عليّ أن أعتقل نفسي
... وأرمي بنفسي في السجن

237
00:25:18,672 --> 00:25:20,061
لأنّ سارق الذهب هناك

238
00:25:20,500 --> 00:25:22,397
إذهبي وأجلبي الشرطة لهنا

239
00:25:22,397 --> 00:25:23,060
حسناً

240
00:25:41,776 --> 00:25:43,223
الشرطة، تعالوا بسرعة

241
00:25:43,224 --> 00:25:44,705
... إنهم يقاتلون هناك

242
00:25:44,706 --> 00:25:46,773
وعليكم أن تسرعوا، أسرعوا

243
00:25:46,775 --> 00:25:47,946
ما الذي يجري؟

244
00:25:47,947 --> 00:25:49,258
هناك ، يتم قتل بعض الناس

245
00:25:49,259 --> 00:25:50,086
هيا

246
00:26:05,465 --> 00:26:06,337
ما الذي حدث؟

247
00:26:07,775 --> 00:26:08,601
كنت أنا الفاعل

248
00:26:08,602 --> 00:26:09,567
لماذا قد قمت بفعل هذا؟

249
00:26:09,568 --> 00:26:10,337
للدفاع عن سيدة

250
00:26:10,809 --> 00:26:12,589
ستأتي معي إلى مركز الشرطة الآن

251
00:26:19,533 --> 00:26:22,706
... إنتظر، لن أنسى مساعدتك الكريمة

252
00:26:23,878 --> 00:26:25,912
ومن فضلك، أيمكنني أن أعرف إسمك؟

253
00:26:25,913 --> 00:26:26,843
(تشين يي تشونغ)

254
00:26:26,844 --> 00:26:27,838
تعال، لا كلام
فلنذهب

255
00:26:52,395 --> 00:26:53,137
تشاو صن)، لا تبكي)

256
00:26:53,670 --> 00:26:55,636
تعال، فلنجفف هذه الدموع

257
00:26:56,015 --> 00:26:57,388
أريد أن أرى والدي

258
00:26:58,119 --> 00:26:59,887
أريد أن أرى والدي

259
00:27:01,015 --> 00:27:02,221
... غداً، وتذكر

260
00:27:02,222 --> 00:27:04,428
قد يبدو مختلفاً
وربما لم يحلق شعره

261
00:27:04,429 --> 00:27:07,429
لقد مرت أيام عديدة منذ أن رأيته

262
00:27:07,429 --> 00:27:08,257
! أبي

263
00:27:08,257 --> 00:27:09,394
تشاو صن)، إبني)

264
00:27:09,395 --> 00:27:10,222
! أبي -
! إبني -

265
00:27:11,670 --> 00:27:15,690
أبي، لقد قتلوا أمّي

266
00:27:16,464 --> 00:27:17,601
لقد ماتت

267
00:27:17,601 --> 00:27:18,843
ماذا؟

268
00:27:18,843 --> 00:27:20,495
كلا، أنت لا تعرف ما تقوله

269
00:27:20,497 --> 00:27:21,669
! كلا

270
00:27:21,669 --> 00:27:22,806
ولكن كيف؟

271
00:27:22,807 --> 00:27:23,737
هل قُتل جدّي؟

272
00:27:23,739 --> 00:27:24,387
نعم، هذا صحيح

273
00:27:27,669 --> 00:27:32,385
والآخرين، عائلتك كلها
ماتوا جميعاً

274
00:27:32,877 --> 00:27:34,637
... قُتلوا من قبل قطاع الطرق

275
00:27:34,807 --> 00:27:37,387
وأخيك طلب مني أن
... أجلب إبنك إلى هنا

276
00:27:39,256 --> 00:27:43,255
وقبل وفاته ، قال بأن
(زعيمهم هو (تو با

277
00:27:43,256 --> 00:27:44,152
! يا للهول

278
00:27:44,380 --> 00:27:45,388
حسناً، فلنذهب

279
00:27:45,497 --> 00:27:46,600
لقد تحدثتم طويلاً بما فيه الكفاية

280
00:27:48,014 --> 00:27:49,637
هيا، لا مزيد من الكلام
فلنذهب

281
00:27:50,911 --> 00:27:51,736
(تشاو صن)

282
00:27:51,738 --> 00:27:54,635
! أبي، كلا، كلا

283
00:27:55,633 --> 00:27:57,135
(تشاو صن)، (تشاو صن)

284
00:27:57,632 --> 00:27:58,151
دعني أذهب

285
00:27:58,152 --> 00:28:01,386
! (تشاو صن)

286
00:28:02,118 --> 00:28:03,633
أبي، أبي

287
00:28:03,634 --> 00:28:05,220
أبي -
هيا، هيا، هيا -

288
00:28:05,220 --> 00:28:06,151
أخرجيه

289
00:28:06,152 --> 00:28:07,290
نحن ذاهبون، نحن ذاهبون

290
00:28:07,290 --> 00:28:08,566
هيا، أسرع

291
00:28:09,600 --> 00:28:11,256
أبي، أبي

292
00:28:13,186 --> 00:28:14,599
! أريد الإنتقام

293
00:28:16,497 --> 00:28:18,428
! أريد الإنتقام

294
00:28:18,630 --> 00:28:20,979
يجب أن يدفع (تو با) ثمن هذا بحياته

295
00:28:33,255 --> 00:28:36,288
من فضلك أيها السجان ، هذه
(السيدة تريد أن ترى (تشين

296
00:28:36,289 --> 00:28:37,137
لا تقل هذا

297
00:28:40,632 --> 00:28:41,874
ما الذي تريدينه منه؟

298
00:28:41,875 --> 00:28:43,886
أحضرت له بعض الطعام ليأكله

299
00:28:44,565 --> 00:28:46,886
حسناً، سآخذه إليه

300
00:28:55,771 --> 00:28:58,460
تشين يي تشونغ)، هذه السيدة)
جلبت لك بعض الطعام

301
00:28:58,462 --> 00:28:59,638
أأنت بخير يا (تشين)؟

302
00:29:01,736 --> 00:29:02,638
(مولان)

303
00:29:02,805 --> 00:29:05,046
حسناً، إجعلا الزيارة قصيرة
أنتما الإثنان

304
00:29:05,047 --> 00:29:06,636
لديكم خمس دقائق

305
00:29:10,392 --> 00:29:11,219
(مولان)

306
00:29:20,357 --> 00:29:21,906
هل علمت أيّ شيء؟

307
00:29:21,909 --> 00:29:28,386
نعم، ذلك الرجل في الزنزانة المجاورة
(هو الذي أخذ الذهب، (لي بونغ

308
00:29:29,840 --> 00:29:31,137
لماذا لا تقتله الآن؟

309
00:29:31,460 --> 00:29:32,631
خُذ إنتقامك

310
00:29:32,633 --> 00:29:35,943
كلا، إنهم يعتقدون بأنه
يعرف مكان الذهب

311
00:29:39,149 --> 00:29:40,387
حسناً، أنهي طعامك

312
00:29:41,598 --> 00:29:44,130
كلا، أنا لست جائعاً للغاية

313
00:29:44,633 --> 00:29:46,137
من فضلكِ، خذي الأرز

314
00:29:55,149 --> 00:29:56,384
(وداعاً يا (تشين

315
00:29:56,390 --> 00:29:59,136
(تصبحين على خير يا (مولان
وفكري بي الليلة

316
00:30:30,596 --> 00:30:30,935
إستيقظ

317
00:30:31,838 --> 00:30:33,185
إسمع، عليّ أن أتحدث معك

318
00:30:33,804 --> 00:30:37,188
أنت، أنت يا صديقي
إسمع، أتريد الخروج من هنا؟

319
00:30:39,114 --> 00:30:40,437
إسمع، هذا ما سنفعله

320
00:30:53,700 --> 00:30:57,687
ماذا؟
هروب من السجن. هروب من السجن

321
00:30:59,907 --> 00:31:01,215
لا بد بأنهم في الفناء

322
00:31:01,217 --> 00:31:02,147
إنهم قادمون من هنا

323
00:31:02,148 --> 00:31:03,435
فلنذهب من هنا

324
00:31:06,182 --> 00:31:08,680
هيا، فلنذهب

325
00:31:14,733 --> 00:31:15,687
من هنا

326
00:31:16,769 --> 00:31:18,937
إنهم ليسوا هنا -
كلا، فلنذهب -

327
00:31:53,940 --> 00:31:55,664
إبحثوا هنا

328
00:32:03,871 --> 00:32:05,662
معذرة يا سيدتي

329
00:32:05,663 --> 00:32:07,743
هل رأيتِ رجلين وفتاة
يمرون من هنا؟

330
00:32:08,251 --> 00:32:13,493
أعتقد بأنهم ذهبوا من هناك

331
00:32:14,388 --> 00:32:15,493
شكراً يا سيدتي

332
00:32:15,738 --> 00:32:16,458
من هنا يا رجال

333
00:32:16,458 --> 00:32:18,742
فلنذهب. أسرعوا

334
00:32:30,836 --> 00:32:31,663
هيا

335
00:32:59,043 --> 00:33:00,000
أنت أخفتني

336
00:33:23,214 --> 00:33:25,232
... صديقي، أريد أن أشكرك

337
00:33:26,007 --> 00:33:27,232
ولكنّني لا أعرف أسماؤكم

338
00:33:28,007 --> 00:33:28,981
من أنت؟

339
00:33:30,697 --> 00:33:32,231
(أنا (تشين يي تشونغ

340
00:33:33,479 --> 00:33:35,480
(سيد (تشين)، أنا (لي بونغ

341
00:33:36,318 --> 00:33:37,982
حسناً -
سمعت عنك -

342
00:33:38,180 --> 00:33:39,984
يقولون بأنك سرقت شحنة ذهب

343
00:33:40,179 --> 00:33:41,733
حسناً، إنهم يبالغون

344
00:33:41,904 --> 00:33:42,731
والسيدة؟

345
00:33:43,456 --> 00:33:45,545
(إنها أختي، (مولان

346
00:33:47,478 --> 00:33:48,733
(سيدة (تشين

347
00:33:50,456 --> 00:33:51,791
وأنت ماذا؟

348
00:33:52,180 --> 00:33:53,481
نعم؟

349
00:33:54,230 --> 00:33:55,730
ما الذي فعلته ضد القانون؟

350
00:33:56,523 --> 00:33:59,481
لقد قتلت بعض المتشردين
... من أجل العدالة

351
00:34:00,214 --> 00:34:02,231
والمحكمة وضعتني في السجن

352
00:34:02,455 --> 00:34:06,484
تشين)، هذا الرجل لص وقاتل)
فلماذا تتحدث معه؟

353
00:34:07,479 --> 00:34:08,482
لقد ساعدني على الهرب من السجن

354
00:34:09,229 --> 00:34:09,982
أنا مدين له

355
00:34:11,420 --> 00:34:14,288
حسناً، يمكنك التحدث معه إذا كنت
تريد ذلك، سأذهب بنزهة على الأقدام

356
00:34:16,317 --> 00:34:17,231
أهذا صحيح؟

357
00:34:17,868 --> 00:34:19,981
أسرقت شحنة الذهب فعلاً؟

358
00:34:20,317 --> 00:34:22,231
(لقد كان أحد أفراد عشيرتي، ( تو با

359
00:34:22,351 --> 00:34:24,834
لقد قتل عائلتي وسرق الذهب

360
00:34:24,834 --> 00:34:27,385
الذهب لديه الآن
... على الأرجح في مخبأه

361
00:34:27,386 --> 00:34:29,005
"في نزل "دراغونسبور

362
00:34:29,006 --> 00:34:31,385
عليّ أن أجده من
... أجل إسم عائلتي

363
00:34:31,385 --> 00:34:32,845
وليبقى هذا في ذاكرتهم

364
00:34:33,868 --> 00:34:36,602
إذا كنت ترغب بالمساعدة في
البحث، فتحدث معي غداً

365
00:35:30,108 --> 00:35:31,624
(يا (مولان

366
00:35:31,625 --> 00:35:32,392
! أتركني

367
00:35:32,487 --> 00:35:33,391
ما الذي تفعلينه؟

368
00:35:33,764 --> 00:35:35,643
إنه عدونا
لا يمكنني السماح له بالفرار

369
00:35:36,140 --> 00:35:36,392
لا يمكنكِ

370
00:35:38,453 --> 00:35:40,107
مولان)، لا تكوني حمقاء)

371
00:35:40,108 --> 00:35:42,393
إنه نائم
إنها فرصتنا الوحيدة لقتله

372
00:35:42,764 --> 00:35:43,392
! أنصتي، أنصتي إليّ

373
00:35:44,384 --> 00:35:45,143
علينا الإنتظار -
من أجل ماذا؟ -

374
00:35:46,418 --> 00:35:48,210
... إنه يعرف مكان الذهب

375
00:35:48,211 --> 00:35:51,452
إلى جانب ذلك، فــ (تو با) هو القاتل
(الحقيقي كما أخبرني (لي بونغ

376
00:35:51,453 --> 00:35:52,894
إنه يكذب، إنهم مجرد منافسين

377
00:36:24,453 --> 00:36:25,763
الجو حار

378
00:36:29,934 --> 00:36:30,871
لي بونغ)؟) -
ماذا؟ -

379
00:36:32,314 --> 00:36:34,872
إلى مخبأً (با) الخاص
أليس بالقرب من هذا المكان؟

380
00:36:37,279 --> 00:36:38,872
إنها رحلة تستغرق يوماً

381
00:36:40,417 --> 00:36:42,622
أما زلت تريد السفر مع هذا الرجل؟

382
00:36:43,003 --> 00:36:45,370
طلب مني مساعدته -
إذن؟ -

383
00:36:45,452 --> 00:36:47,831
! النجدة، النجدة، النجدة

384
00:36:49,102 --> 00:36:49,854
! النجدة

385
00:36:57,175 --> 00:36:58,104
دعيني أساعدكِ

386
00:36:58,519 --> 00:36:59,854
أركضن إلى بر الأمان، بسرعة

387
00:37:49,243 --> 00:37:52,245
لي بونغ)، الــ "كونغ فو" خاصتك ممتاز) -
أنت لطيف للغاية -

388
00:37:53,175 --> 00:37:55,495
من السهل التخلص من -
! (مولان) -

389
00:37:57,381 --> 00:37:59,495
من الأفضل أن نتحرك الآن
تأخر الوقت

390
00:38:09,898 --> 00:38:10,745
توقفوا حيث أنتم

391
00:38:13,553 --> 00:38:15,495
ستدفعون الكثير عقاباً لقتلكم رجالنا

392
00:38:16,312 --> 00:38:17,745
هيا، فلنذهب

393
00:38:18,450 --> 00:38:19,995
إنتظر، دعني أتولّى هذا

394
00:38:20,381 --> 00:38:21,656
هذا لي

395
00:39:13,897 --> 00:39:17,103
(حسناً يا سيدة (تشين
أنتِ إمرأة ماهرة

396
00:39:17,104 --> 00:39:19,167
إذن، فأنت تعرف هذا

397
00:39:19,380 --> 00:39:22,667
مولان)، بربكِ الآن)
ما خطبكِ؟

398
00:39:22,758 --> 00:39:24,666
لا عليك، إنها تمزح فحسب

399
00:39:34,138 --> 00:39:36,667
أنت تعتقد بأنك ماهر فعلاً
أنت لن تخرج من هنا حياً أبداً

400
00:39:36,668 --> 00:39:39,344
كلا، إنتظر
والآن، فالأمر متروك لي

401
00:40:23,205 --> 00:40:25,928
(مولان)، (لي بونغ)
إنهم قادمون مرة أخرى

402
00:40:25,930 --> 00:40:26,321
إنتظروا

403
00:40:35,964 --> 00:40:37,071
إذن، فهذا أنتِ

404
00:40:37,309 --> 00:40:38,071
نعم

405
00:40:38,274 --> 00:40:39,569
أنتم تعرفون بعضكم البعض -
نعم -

406
00:40:40,550 --> 00:40:42,321
عندما كنت متورطة بقتال
... فــ (لي يون) ساعدني

407
00:40:42,584 --> 00:40:44,323
وقتل بعض الأشرار

408
00:40:44,584 --> 00:40:45,447
فهمت

409
00:40:46,929 --> 00:40:48,574
لهذا السبب تم القبض عليك

410
00:40:48,895 --> 00:40:51,323
أنت كنت تقاتل في
الشوارع لحماية هذه السيدة

411
00:40:52,033 --> 00:40:54,323
حسناً، هذه هي السيدة
الطيبة نفسها التي أنقذت إبني

412
00:40:54,722 --> 00:40:55,822
بالمناسبة، أين تركتيه؟

413
00:40:56,309 --> 00:40:58,823
بالنسبة لإبنك الغالي
فقد تركته مع عمّي

414
00:40:59,240 --> 00:41:00,927
بالمناسبة، كيف وجدتينا؟

415
00:41:00,929 --> 00:41:04,070
... بعد أن تركت إبنه، لحقت بكم

416
00:41:04,170 --> 00:41:05,571
وظننت بأنكم قد تقعون بمشكلة

417
00:41:05,756 --> 00:41:07,571
من أجلك ومن أجل إبنك

418
00:41:07,652 --> 00:41:09,571
ظننت بأنه يمكنني تقديم بعض المساعدة -
شكراً لكِ -

419
00:41:10,998 --> 00:41:11,821
تأخر الوقت

420
00:41:12,239 --> 00:41:13,720
"فلنصل إلى "تشينغ لومبور

421
00:41:13,721 --> 00:41:14,547
حسناً

422
00:41:14,549 --> 00:41:14,822
فلنذهب

423
00:41:54,687 --> 00:41:55,894
برفق، على مهلك

424
00:41:58,651 --> 00:42:01,239
من الذي فعل هذا؟ -
(كانت فتاة يا أخي (لي بونغ -

425
00:42:12,686 --> 00:42:15,376
الأخ (بونغ)؟
لقد هرب من السجن

426
00:42:16,652 --> 00:42:18,988
ما الخطب؟
يمكننا شراء جيش كامل

427
00:42:19,169 --> 00:42:20,238
صحيح يا سيدي

428
00:42:20,962 --> 00:42:24,987
بوجود مواردنا
فأراهن بأنه يمكننا شراء الأفضل

429
00:42:26,651 --> 00:42:29,490
حسناً، سنستأجر أكثر
... القتلة المحترفين الدمويّين

430
00:42:29,858 --> 00:42:33,738
"وبوجود أفضل مقاتلي "الكونغ فو
فلن نُهزم

431
00:42:34,651 --> 00:42:35,754
إذهبوا، أنشروا الخبر

432
00:42:35,755 --> 00:42:36,582
أمرك يا سيدي

433
00:42:59,370 --> 00:43:00,387
"الإثنان هم "قابضي أرواح

434
00:43:01,168 --> 00:43:03,884
تو با)، سيدي)
نأسف على التأخير، إعتذاراتنا

435
00:43:03,857 --> 00:43:07,138
أجل، أعذرنا -
لا عليكم، لا إعتذار

436
00:43:07,444 --> 00:43:09,063
إجلسوا من فضلكم
شكراً لك

437
00:43:09,064 --> 00:43:09,637
شكراً لك يا سيدي

438
00:43:14,719 --> 00:43:18,477
والآن، إذن، لدينا إثنين من
... قابضي الأرواح المشهورين هنا

439
00:43:18,478 --> 00:43:20,137
(لمساعدتنا للنيل من (لي بونغ

440
00:43:20,892 --> 00:43:23,137
نحن الآن بكامل قوتنا

441
00:43:24,063 --> 00:43:26,636
... (لا يهمني مدى قوة (لي بونغ

442
00:43:27,133 --> 00:43:29,137
فسنصنع منه اللحم المفروم

443
00:43:30,270 --> 00:43:33,385
سيدي، قيل لنا بأننا سنقود الهجوم -
هذا صحيح -

444
00:43:33,753 --> 00:43:35,890
... "أريد "قابضي الأرواح"، "العصفور الطائر

445
00:43:35,892 --> 00:43:40,137
"و "الشعاع الشمسي
... (لننصب كميناً لـ (كيم لامبور

446
00:43:40,511 --> 00:43:43,385
خلف التلال، وذلك سيكون
موقع أول موقع دفاع لنا

447
00:43:43,409 --> 00:43:47,636
إذا هرب، سيكون هناك
المزيد من المفاجآت التي تنتظره

448
00:43:48,063 --> 00:43:48,936
لن يهرب

449
00:43:56,167 --> 00:44:00,630
ليس بعد أن أفجره بقوتي الهائلة
الشعاع الشمسي" التي لا تُهزم"

450
00:44:10,994 --> 00:44:13,130
جيد. جميل فحسب

451
00:44:14,373 --> 00:44:19,136
حسناً يا رجال ، أنتم رأيتم
"ما يمكن أن يفعله "شعاع الشمس

452
00:44:19,546 --> 00:44:21,638
حسناً
... إن نجا (لي بونغ) من ذلك

453
00:44:22,373 --> 00:44:25,136
فلن يهرب من "العصافير الطائرة" خاصتي

454
00:44:32,476 --> 00:44:33,579
رائع

455
00:44:38,304 --> 00:44:38,886
ممتاز

456
00:44:39,786 --> 00:44:43,385
يا "جامع الروح"، مهاراتك
مذهلة ومدهشة بالفعل

457
00:44:43,717 --> 00:44:44,887
أذكر إسمك وعملك

458
00:44:49,235 --> 00:44:50,440
توقف. توقف

459
00:44:50,441 --> 00:44:51,266
من تظنّ نفسك؟

460
00:44:51,269 --> 00:44:51,887
من أنت؟

461
00:44:52,200 --> 00:44:53,138
ماذا تريد؟

462
00:45:00,890 --> 00:45:01,637
ماذا؟

463
00:45:31,441 --> 00:45:32,458
هذا يكفي

464
00:45:53,578 --> 00:45:55,190
أنظروا كم عددكم كبير

465
00:45:56,164 --> 00:45:57,440
(أنتم لستم أنداد لــ (لي بونغ

466
00:46:02,268 --> 00:46:02,940
قلت يكفي

467
00:46:04,957 --> 00:46:06,190
عرف عن نفسك

468
00:46:06,577 --> 00:46:07,440
ما هو إسمك؟

469
00:46:07,784 --> 00:46:11,689
الوحيد" والمعروف أيضاً"
"بإسم "رجل الجيش الأوحد

470
00:46:11,991 --> 00:46:16,440
إذن، فأنت "رجل الجيش الأوحد" الشهير
"ومعروف بسيفك "التوأم القاتل

471
00:46:17,578 --> 00:46:21,160
حسناً، إذا أتيت إلى هنا
لتنضم إلينا، فأهلاً بك

472
00:46:21,432 --> 00:46:21,940
أنضم إليكم؟

473
00:46:22,957 --> 00:46:24,197
بشروطي

474
00:46:24,198 --> 00:46:26,190
حسناً، إذن، خذ مكانك

475
00:46:26,680 --> 00:46:28,189
أنت نسيت، أنا أعمل لوحدي

476
00:46:28,650 --> 00:46:30,690
حسناً، نحن نخطط
... للعمل كفريق واحد

477
00:46:30,692 --> 00:46:31,690
ولكن، ما الذي يدور ببالك؟

478
00:46:34,440 --> 00:46:35,938
... سنتحدث عن

479
00:46:38,474 --> 00:46:39,940
أتعابي أولاً

480
00:46:39,956 --> 00:46:41,188
أنا لست محترف رخيص

481
00:46:41,956 --> 00:46:42,939
إنتظروا يا رجال

482
00:46:43,164 --> 00:46:45,689
حسناً، كم الثمن؟

483
00:46:46,267 --> 00:46:49,190
قد تكون قواك ذات
قيمة إضافية قليلاً

484
00:46:49,576 --> 00:46:54,438
حسناً، إذن، فأتعابي تتطابق
مع حجم الوظيفة دائماً

485
00:46:55,163 --> 00:46:57,938
أخبرني، ما هي قيمة رأس
لي بونغ) بالنسبة لك؟)

486
00:46:58,714 --> 00:47:00,440
ذهب. ألف

487
00:47:02,025 --> 00:47:03,188
ألفين

488
00:47:04,485 --> 00:47:04,956
قليل للغاية

489
00:47:06,025 --> 00:47:06,852
إنتظر

490
00:47:09,990 --> 00:47:11,440
لديّ شيء مميز

491
00:47:13,197 --> 00:47:15,956
أنظر لهذه، ستحبها

492
00:47:20,025 --> 00:47:20,852
رائع

493
00:47:26,645 --> 00:47:28,441
سهمين فضيّين

494
00:47:28,645 --> 00:47:30,939
شكراً على نفقات السفر

495
00:47:31,438 --> 00:47:32,441
إنتظر لحظة فقط

496
00:47:35,714 --> 00:47:38,440
كفى من هذا، لماذا لا
تحدد شروطك فحسب؟

497
00:47:38,955 --> 00:47:40,440
هذا سيكون مكلفاً

498
00:47:40,472 --> 00:47:42,438
هيا، توقف عن اللف والدوران

499
00:47:42,440 --> 00:47:42,940
حدّد سعرك

500
00:47:43,439 --> 00:47:45,688
... حسناً، أنت ستدفع

501
00:47:47,127 --> 00:47:48,987
نصف كل ذهبك

502
00:47:48,989 --> 00:47:51,440
والآن، لا أحد يستحق ذلك تماماً

503
00:47:52,370 --> 00:47:54,248
حسناً إذن، فلننسى الأمر

504
00:47:55,748 --> 00:47:56,690
إنتظر

505
00:47:57,403 --> 00:47:57,939
من أنت؟

506
00:47:58,610 --> 00:47:59,989
(أنا (تشاو لون

507
00:48:03,440 --> 00:48:05,850
إذن، فهذا هو
سيف كل السيوف" الشهير"

508
00:48:05,851 --> 00:48:06,440
هذا صحيح

509
00:48:07,574 --> 00:48:11,440
أنت يا سيدي، أهنت
... كل رفاقي المقاتلين

510
00:48:11,687 --> 00:48:13,191
بتباهيك

511
00:48:13,334 --> 00:48:14,440
هل تتحداني؟

512
00:48:14,574 --> 00:48:15,952
نعم. أنا أتحداك

513
00:48:15,954 --> 00:48:17,192
... أعرف عن مهاراتك

514
00:48:17,989 --> 00:48:19,190
ولكن ماذا لو خسرت؟

515
00:48:19,679 --> 00:48:22,189
حينها، سأتخلى عن سيفي

516
00:48:25,609 --> 00:48:26,940
هذا سهل للغاية

517
00:48:29,092 --> 00:48:32,190
إسمع يا (لونر) إذا فزت
... فسأقبل بسعرك

518
00:48:33,712 --> 00:48:34,440
... ولكن إذا خسرت

519
00:48:35,782 --> 00:48:38,690
إذا خسرت، فسأقطع رأسي

520
00:48:39,023 --> 00:48:42,187
حسناً إذن
تفضل من فضلك

521
00:48:42,747 --> 00:48:43,688
من بعدك

522
00:49:31,953 --> 00:49:32,703
إنتظروا يا رجال

523
00:50:28,469 --> 00:50:29,331
رائع

524
00:50:30,986 --> 00:50:31,883
رائع تماماً

525
00:50:33,951 --> 00:50:35,137
كونغ فو" رائع"

526
00:50:35,883 --> 00:50:37,886
أسلوبك لا مثيل له

527
00:50:37,986 --> 00:50:40,635
مهاراتي لا تستحق هذا الثناء

528
00:50:41,380 --> 00:50:42,386
بل تستحقه بالتأكيد

529
00:50:43,331 --> 00:50:45,386
... (إن نجحت بقتل (لي بونغ

530
00:50:45,503 --> 00:50:48,636
فسنعطيك نصف الذهب -
... حسناً، إتفقنا -

531
00:50:49,880 --> 00:50:53,138
وأرجو أن تسامحني
فأنا تصرفت بوحشية

532
00:50:53,331 --> 00:50:55,637
من الآن فصاعداً، سنعمل جميعنا معاً

533
00:50:56,296 --> 00:50:57,886
(ناو لو) -
نعم يا سيدي؟ -

534
00:50:58,296 --> 00:50:58,887
أعدّ المائدة

535
00:50:59,744 --> 00:51:01,136
ضيفنا سيبقى لتناول العشاء

536
00:51:13,365 --> 00:51:13,887
على رسلك

537
00:51:15,813 --> 00:51:16,386
ما هذا؟

538
00:51:17,157 --> 00:51:19,386
تو با)، قام بتوظيف قتلة)
للقيام بعمله القذر

539
00:51:19,800 --> 00:51:24,886
ما الذي تعرفه عن "جامعي الأرواح"؟ -
لي بونغ)، أعد نفسك للموت) -

540
00:54:59,068 --> 00:55:01,570
إسمع يا أخي (تشين)، أعتقد بأنه
لا بد بأن يكون هناك المزيد منهم

541
00:55:01,805 --> 00:55:03,319
سأخبرك بأمر -
(أنت تُشابه مقاسي يا (تشين -

542
00:55:03,817 --> 00:55:06,319
... إذا تركنا آثار منفصلة

543
00:55:07,069 --> 00:55:08,818
فلن يعرفوا أي درب عليهم إتباعه

544
00:55:09,118 --> 00:55:10,049
فهمت

545
00:55:10,050 --> 00:55:11,070
"وستلتقي في "دراغونسبور

546
00:55:11,560 --> 00:55:12,070
فلنذهب

547
00:55:15,568 --> 00:55:17,319
(إنتظر يا أخي (تشين

548
00:55:21,567 --> 00:55:23,390
أخي (تشين)، هل لي أن أذهب معك؟

549
00:55:25,312 --> 00:55:25,818
حسناً

550
00:55:30,394 --> 00:55:31,070
فلنذهب

551
00:55:31,946 --> 00:55:34,818
سأخاطر بفرصتي لوحدي بنفسي

552
00:56:10,014 --> 00:56:10,841
توقفي

553
00:56:14,703 --> 00:56:17,473
من الأفضل أن تتنحوا جانباً -
"نحن الأخوة "سيف التنين -

554
00:56:17,771 --> 00:56:20,725
أخبرينا أين سنجد (لي بونغ) وإلا ستموتين

555
00:56:21,186 --> 00:56:25,725
ها، ها، أنتم أيها الأربعة الأشرار
أتعتقدون بأنه يمكنكم إيقافي؟

556
00:56:56,461 --> 00:56:56,933
هيا

557
00:57:45,701 --> 00:57:49,403
(مولان)، (مولان)
(مولان)، (مولان)، (مولان)

558
01:00:19,699 --> 01:00:20,969
لا تنهضي -
إبتعد عني -

559
01:00:21,767 --> 01:00:22,718
أنتِ أُصبتِ

560
01:00:24,422 --> 01:00:25,966
"أنا إبنة "السوط المُضيء

561
01:00:25,968 --> 01:00:29,717
أخي يثق بك، ولكنّني لا أثق بك
أنت و (تو با) قتلتما والدي

562
01:00:30,078 --> 01:00:31,967
... أنتِ ما زلتِ لا تصدقي بأنني بريء

563
01:00:32,422 --> 01:00:34,720
على الرغم من أنني إستخدمت
هذا السيف لإنقاذ حياتكِ

564
01:00:34,904 --> 01:00:36,489
أنت بحاجة إليّ لمساعدتك
للحصول على الذهب فحسب

565
01:00:36,491 --> 01:00:38,718
وبعد ذلك، فأفترض
بأنكِ تتوقعين مني أن أقتلكِ

566
01:00:39,042 --> 01:00:40,967
نعم، ما لم أقتلك أولاً

567
01:00:41,525 --> 01:00:43,218
إمنحني فرصة فحسب

568
01:00:44,422 --> 01:00:45,249
حسناً

569
01:00:46,594 --> 01:00:48,272
ولكن عليكِ أن تعتني بجروحكِ

570
01:00:49,008 --> 01:00:51,219
إنتبه لنفسك يا سيد

571
01:02:57,384 --> 01:02:57,769
إنهم يسمون أنفسهم
"بــ "فانتوم مصاصي الدماء

572
01:03:00,177 --> 01:03:02,509
إنهم قتلة مأجورين معروفين بتنكرهم ومكرهم

573
01:03:03,075 --> 01:03:04,760
أنا متأكد بأن (تو با) هو من أرسلهم

574
01:03:10,108 --> 01:03:11,010
لا تخافي

575
01:03:14,246 --> 01:03:16,010
كل شيء على ما يرام
أنا هنا

576
01:03:22,989 --> 01:03:24,242
أأنت بخير؟
قل شيئاً

577
01:03:24,625 --> 01:03:26,143
! (لي بونغ)
! (لي بونغ)

578
01:03:32,591 --> 01:03:33,241
ماذا؟

579
01:03:35,935 --> 01:03:38,991
أيها الخنزير، تعتقد بأنك شيء آخر
أنت لا شيء

580
01:03:44,989 --> 01:03:46,765
حسناً، أيمكنكِ التغلب على ذلك؟

581
01:03:47,074 --> 01:03:49,490
لا بد بأن يكون هذا السهم
السام قد أربك عقلكِ

582
01:03:49,492 --> 01:03:52,743
في البداية، تضربينني، ومن ثم
تُساعدينني، ومن ثم تُهددينني

583
01:03:55,969 --> 01:04:01,242
ربما من الأفضل أن أحتفظ بهذا
حتى تتعلمين أخلاقاً أفضل

584
01:04:02,350 --> 01:04:03,990
عليّ أن ألقنكِ درساً

585
01:04:09,659 --> 01:04:12,241
بعد أن فكرت مرة أخرى، فأنتِ عنيدة
جداً بحيث لا يمكنكي أن تتعلمي، أمسكي

586
01:04:13,211 --> 01:04:15,242
! عُد إلى هنا أيها الجبان

587
01:04:18,727 --> 01:04:19,968
فتاة مدلّلة

588
01:04:27,520 --> 01:04:29,240
! قِف وقاتل أيها الجبان

589
01:04:29,349 --> 01:04:29,919
... (مولان)

590
01:04:32,169 --> 01:04:32,670
ما الذي يجري؟

591
01:04:32,909 --> 01:04:35,168
لقد تمادى (لي بونغ) كثيراً جداً
سأقتله الآن

592
01:04:35,170 --> 01:04:37,419
مولان)، أنتِ مخطئة)

593
01:04:38,004 --> 01:04:39,420
لي بونغ) بريء)

594
01:04:39,663 --> 01:04:41,668
لقد شرحت لي السيدة (تي) الأمر برمته

595
01:04:41,968 --> 01:04:44,171
هذا صحيح. إكتشقت الأمر

596
01:04:44,244 --> 01:04:46,669
... تو با) قتل والدكِ وسرق الذهب)

597
01:04:46,865 --> 01:04:51,419
وكذب على الشرطة
... وإتهم (لي بونغ) بفعل ذلك

598
01:04:51,920 --> 01:04:54,420
وتم إلقائه في السجن حيث وجدته

599
01:04:55,665 --> 01:04:58,670
تو با) قتل الجميع في)
عائلته بإستثناء إبنه

600
01:04:58,920 --> 01:05:00,372
! (لي بونغ)، (لي بونغ)

601
01:05:03,118 --> 01:05:03,621
! إنتظر

602
01:05:06,485 --> 01:05:08,369
! (لي بونغ)

603
01:05:12,658 --> 01:05:14,122
لماذا لم تنتظرني؟

604
01:05:17,370 --> 01:05:18,370
أأنتظر حتى تقتليني؟

605
01:05:28,520 --> 01:05:32,868
كلا يا (لي بونغ)، أنا أعتذر
لأنني أخطأت بالحكم عليك

606
01:05:33,484 --> 01:05:37,123
(الآن فقط، رأيت السيدة (تاي
وأخبرتني بكل شيء عن الأمر

607
01:05:38,622 --> 01:05:40,872
تو با) هو الشخص الذي)
سرق شحنة الذهب

608
01:05:43,140 --> 01:05:44,123
هل ستُسامحني؟

609
01:05:46,967 --> 01:05:49,872
لا بأس بهذا
... فكلنا نرتكب أخطاء

610
01:05:50,243 --> 01:05:52,621
طالما أنكِ تدركين بأنكِ مخطئة

611
01:05:53,173 --> 01:05:54,123
هل ستُسامحني؟

612
01:05:54,450 --> 01:05:56,036
أتقصد هذا فعلاً؟

613
01:06:45,552 --> 01:06:46,485
لحظة فحسب

614
01:06:49,656 --> 01:06:52,484
حركات (لي بونغ) القوية
أفضل مما كنت أعتقد

615
01:06:53,758 --> 01:06:56,734
كنت أعلم بأن قتلة (تو با)
المأجورين لا قيمة لهم

616
01:06:57,690 --> 01:07:01,483
أعتقد بأن الأمر متروك
لي للقيام بهذه المهمة

617
01:07:02,241 --> 01:07:02,984
من أنت؟

618
01:07:03,242 --> 01:07:04,236
إذن، ألا تعرف؟

619
01:07:05,276 --> 01:07:07,735
"حسناً، أنا "الوحيد
"الإسم المستعار هو "رجل الجيش الأوحد

620
01:07:08,414 --> 01:07:11,234
إذن، فأنت المرتزق الشهير
"رجل الجيش الأوحد"

621
01:07:11,729 --> 01:07:12,485
... هذا صحيح

622
01:07:12,984 --> 01:07:14,232
وأنا بمهمة

623
01:07:18,034 --> 01:07:19,734
(أنا أؤمن باللعب النظيف يا (لي بونغ

624
01:07:20,232 --> 01:07:21,984
حتى أنّني لن أستخدم كل أسلحتي

625
01:09:02,548 --> 01:09:03,579
تهانينا

626
01:09:03,687 --> 01:09:05,078
ولكن المهمة لم تنتهي بعد

627
01:09:13,170 --> 01:09:15,823
لو با)، أنت فُزت)

628
01:09:16,239 --> 01:09:17,328
هيا، أقتلني

629
01:09:17,376 --> 01:09:17,828
إنتظر

630
01:09:19,721 --> 01:09:21,082
هذا سهل للغاية

631
01:09:21,584 --> 01:09:24,330
بالنسبة لك، فلديّ شيء مميز

632
01:09:38,170 --> 01:09:40,339
مولان)، أين أخي؟)

633
01:09:47,514 --> 01:09:48,079
! (تشين)

634
01:09:48,583 --> 01:09:51,580
مولان)، أين (لي بونغ)؟) -
هناك، سمعته يصرخ -

635
01:09:55,928 --> 01:09:56,829
يبدو بأنّه مات

636
01:09:58,548 --> 01:09:59,411
! يا إلهي

637
01:10:00,478 --> 01:10:04,579
! (لي بونغ)، (لي بونغ)
! (لي بونغ)

638
01:10:11,203 --> 01:10:13,575
تعالي يا (مولان)، تعالي

639
01:10:27,996 --> 01:10:30,570
علينا أن نذهب، لا فائدة

640
01:10:34,237 --> 01:10:35,330
الأمر متروك لنا الآن

641
01:10:35,616 --> 01:10:38,330
"سنذهب إلى نزل "دراغونسبور
(وننال من (تو با

642
01:10:39,961 --> 01:10:40,828
أيها المعلم، لماذا أنقذتني؟

643
01:10:41,306 --> 01:10:42,626
... لكي تنُهي مهمتك

644
01:10:42,996 --> 01:10:44,927
فعليك أن تُعيد شرف عشيرتنا

645
01:10:45,210 --> 01:10:48,526
كلا أيها المعلم
لقد شُللت بسبب سقوطي

646
01:10:49,220 --> 01:10:50,971
أنا عاجز -
يمكنني مساعدتك -

647
01:10:51,720 --> 01:10:54,971
سأستبدل ذراعك ورجلك
عديمتي الفائدة بأسلحة لا تُقهر

648
01:10:55,651 --> 01:10:56,722
إستخدمها بشرف

649
01:10:59,960 --> 01:11:01,201
هناك مباشرة

650
01:11:01,202 --> 01:11:02,511
نزل "دراغونسبور" يرحب بكم

651
01:11:02,512 --> 01:11:03,722
من فضلكم، إجلسوا

652
01:11:40,305 --> 01:11:41,133
توقفوا

653
01:11:45,718 --> 01:11:47,697
أيها الناس الطيبون
هل أتيتم لرؤية (تو با)؟

654
01:11:48,788 --> 01:11:50,700
إذن، فأنتم كنتم تتوقعون قدومنا

655
01:11:50,821 --> 01:11:52,096
بالطبع، كنا كذلك

656
01:11:52,097 --> 01:11:54,244
حقاً؟
أيعرف (تو با) لماذا أتينا؟

657
01:11:54,940 --> 01:11:56,448
نعم، وهو يرحب بكم

658
01:11:56,940 --> 01:11:57,947
حسناً، أين هو؟

659
01:11:58,945 --> 01:12:00,423
نعم، أحرس أنت النزل
أمرك يا سيدي

660
01:12:01,172 --> 01:12:01,676
من هنا من فضلكم

661
01:12:10,339 --> 01:12:11,675
أترون يا رجال؟
قلت لك بأنهم سيأتون

662
01:12:12,373 --> 01:12:13,925
من فضلكم، تناول شايكم

663
01:12:14,063 --> 01:12:16,924
أنا متأكد من أنّه يمكننا أن نتحدث
عن هذا كأشخاص متحضرين

664
01:12:17,752 --> 01:12:19,683
هذا صحيح، إشربوا

665
01:12:29,890 --> 01:12:32,073
الحمقى، هم من سعوا لهذا

666
01:12:35,682 --> 01:12:38,575
نحن لسنا الحمقى هنا
أنت ورجالك، أنتم الحمقى

667
01:12:38,994 --> 01:12:41,823
أنت قتلت والدي
واليوم، سأنتقم لموته

668
01:12:42,131 --> 01:12:44,323
وأنت قتلت (لي بونغ) وعائلته

669
01:12:44,579 --> 01:12:46,074
أحكم عليك بالموت

670
01:12:48,682 --> 01:12:50,824
أتقصدون بأنكم أنتم الثلاثة تتحدونني؟

671
01:12:51,200 --> 01:12:53,324
أقترح عليكم إختيار شخص آخر

672
01:12:53,717 --> 01:12:56,322
يمكن لأي شخص هنا أن
يصنع منكم اللحم المفروم

673
01:12:56,818 --> 01:12:57,572
هاجموهم -
! مهلاً -

674
01:13:35,923 --> 01:13:38,688
دعنا نرى كيف ستقومون بالتصدي
ضد "كسارات الشيطان" خاصتي

675
01:15:44,782 --> 01:15:46,022
أيها النادل، أريد طاولة

676
01:15:47,507 --> 01:15:49,771
بالتأكيد، هنا من فضلك

677
01:15:59,265 --> 01:16:00,272
ماذا ستتناول يا سيدي؟

678
01:16:01,020 --> 01:16:01,773
أذلك هو (لي بونغ)؟

679
01:16:02,260 --> 01:16:05,271
سآخذ زجاجة نبيذ
طبق من لحم الصويا، وبعض الأرز

680
01:16:21,540 --> 01:16:23,271
إسمع يا هذا، ما هو إسمك؟

681
01:16:27,402 --> 01:16:28,022
أأنت أصمّ؟

682
01:16:31,299 --> 01:16:32,020
ماذا؟

683
01:16:46,644 --> 01:16:48,272
... لقد إرتكبنا خطئاً بسيطاً

684
01:16:48,781 --> 01:16:51,020
لذا، معذرةً، نعتذر

685
01:16:51,643 --> 01:16:54,273
لماذا لا تنضم إلينا بهذا المشروب؟

686
01:17:03,642 --> 01:17:04,273
! أقتلوه

687
01:21:10,603 --> 01:21:11,518
أأنت حيّ؟

688
01:21:12,264 --> 01:21:12,771
! (لي بونغ)

689
01:21:13,397 --> 01:21:17,020
أيها المنشق، اليوم ستدفع ثمن جرائمك

690
01:21:26,430 --> 01:21:28,533
... أنت.. أنت قتلت

691
01:21:38,845 --> 01:21:42,517
<font color="#00ffff">"لي بونغ)، أسلحتك لا تجعلك القانون)"</font>

692
01:21:43,263 --> 01:21:46,520
<font color="#00ffff">أنا أعطيتها لك لكي تدافع عن "
"الحياة والشرف، وليس من أجل الإنتقام</font>

693
01:21:51,464 --> 01:21:53,019
أنت ستأتي معي إلى الشرطة

694
01:22:31,327 --> 01:22:41,019
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

