1
00:00:29,791 --> 00:00:35,250
‏"أعلنت (النرويج) التزامها الحياد
‏"عند اندلاع الحرب العالمية الثانية.

2
00:00:42,958 --> 00:00:49,291
‏"كان 85 بالمئة من خام الحديد المستخدم
‏في صنع السلاح الألماني يأتي من (السويد)."

3
00:00:50,125 --> 00:00:55,250
‏"وكان المعدن الخام يُنقل بالقطار عبر الحدود
‏ليُشحن من ميناء (نارفيك) النرويجي."

4
00:01:06,625 --> 00:01:12,041
‏"أولت (بريطانيا العظمى) أهمية قصوى
‏لمسألة قطع إمدادات المعدن الخام."

5
00:01:16,583 --> 00:01:20,500
‏"في 8 أبريل 1940، زرعت البحرية البريطانية
‏الألغام في المياه النرويجية."

6
00:01:21,583 --> 00:01:26,125
‏"البريطانيون والنازيون يحمّلون
‏الخامات في (النرويج) جنبًا إلى جنب"

7
00:01:26,208 --> 00:01:30,333
‏"المعركة على خام الحديد:
‏أيام عصيبة يشهدها ميناء (نارفيك)"

8
00:01:30,416 --> 00:01:35,625
‏"يومذاك، أُرسل جنود نرويجيون
‏إلى (نارفيك) ليكونوا حُماة الحياد،"

9
00:01:36,125 --> 00:01:41,250
‏"وهُم لا يعلمون
‏أنّ مبدأ حياد (النرويج) قد خُرق أصلًا."

10
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
‏هل تشم تلك الرائحة؟

11
00:02:22,875 --> 00:02:24,166
‏نعم، التقطتها الآن.

12
00:02:24,250 --> 00:02:26,500
‏- ماذا التقطت؟
‏- هذه الرائحة.

13
00:02:27,875 --> 00:02:28,958
‏رائحة الماء المالح؟

14
00:02:29,708 --> 00:02:31,083
‏ليست الرائحة الوحيدة.

15
00:02:32,208 --> 00:02:33,500
‏هل تشم رائحة أخرى؟

16
00:02:37,708 --> 00:02:38,666
‏لا.

17
00:02:41,375 --> 00:02:42,958
‏إذًا لست من هذه المنطقة.

18
00:02:43,458 --> 00:02:45,791
‏إنها رائحة خام الحديد.

19
00:02:46,541 --> 00:02:48,291
‏رائحة المال.

20
00:02:56,041 --> 00:02:58,375
‏أيها الجنود، أنصتوا.

21
00:02:58,458 --> 00:03:01,208
‏لقد أُلغيت جميع الإجازات.

22
00:03:15,458 --> 00:03:16,375
‏يا سيادة النقيب؟

23
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
‏اليوم عيد ميلاد ابني.

24
00:03:20,291 --> 00:03:21,791
‏على الجميع الذهاب إلى المعسكر.

25
00:03:22,791 --> 00:03:25,625
‏أيها العريف، ارجع قبل منتصف الليل.

26
00:03:29,583 --> 00:03:30,583
‏شكرًا يا سيادة الرائد.

27
00:03:39,375 --> 00:03:40,291
‏خذ هذه عنّي.

28
00:03:41,541 --> 00:03:43,250
‏كيف حصلت على إجازة؟

29
00:03:43,333 --> 00:03:45,583
‏- لستُ عتّالًا عندك.
‏- نفّذ ولا تعترض.

30
00:03:47,125 --> 00:03:48,500
‏بلّغ "بيرغ" تحياتي.

31
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
‏"بيرغ"؟

32
00:03:51,083 --> 00:03:52,500
‏ألا تعرف قدر نفسك؟

33
00:03:52,583 --> 00:03:54,000
‏أنا قادم.

34
00:04:08,208 --> 00:04:13,541
‏خامات الحديد في بلادنا
‏هي الأنقى من نوعها في العالم،

35
00:04:13,625 --> 00:04:14,708
‏ولهذا السبب

36
00:04:14,791 --> 00:04:18,000
‏يكثر الطلب عليها من جميع أرجاء المعمورة.

37
00:04:18,083 --> 00:04:21,625
‏واليوم، حين نعرض
‏خطط الرصيف الجديد لشحن الخامات،

38
00:04:21,708 --> 00:04:24,750
‏سترون بأعينكم

39
00:04:24,833 --> 00:04:27,083
‏أنّ الرصيف يتسع لكم جميعًا.

40
00:04:27,791 --> 00:04:29,375
‏أضمن لكم ذلك.

41
00:04:30,791 --> 00:04:33,666
‏بين الصناعات الألمانية والإنجليزية

42
00:04:33,750 --> 00:04:38,208
‏قاسم مشترك يجمعها بنا
‏هنا في بلدة "نارفيك" الصغيرة،

43
00:04:38,291 --> 00:04:41,958
‏فأنتم جميعًا تستفيدون بشكل كبير من السلام

44
00:04:42,041 --> 00:04:46,166
‏- والأمن اللذين يعمّان ميناءنا.
‏- …والأمن اللذين يعمّان ميناءنا.

45
00:04:46,250 --> 00:04:47,875
‏- ونحن سعداء بذلك.
‏- و…

46
00:04:48,750 --> 00:04:51,083
‏لكن بكلّ الأسف، تناهى إلى علمي

47
00:04:51,166 --> 00:04:52,000
‏أنّ سُفنًا عديدة،

48
00:04:53,041 --> 00:04:55,791
‏ألمانية وإنجليزية،

49
00:04:55,875 --> 00:04:56,916
‏قد غرقت

50
00:04:57,500 --> 00:04:59,416
‏- بعد مغادرة الميناء.
‏- أستأذنكم.

51
00:05:00,000 --> 00:05:02,750
‏وهذا يؤثّر علينا جميعًا.

52
00:05:02,833 --> 00:05:05,125
‏ونظرًا لوجود ممثلين

53
00:05:05,208 --> 00:05:08,750
‏عن السُّلطات الإنجليزية والألمانية هنا اليوم

54
00:05:09,333 --> 00:05:10,833
‏أود أن أطلب منكم

55
00:05:10,916 --> 00:05:13,583
‏التحدث إلى حكوماتكم عن عقد اتفاق

56
00:05:13,666 --> 00:05:16,541
‏لضمان ممر آمن

57
00:05:16,625 --> 00:05:17,791
‏لجميع السفن،

58
00:05:17,875 --> 00:05:19,958
‏- من كلّ الدول.
‏- …التحدث إلى حكوماتهم

59
00:05:21,333 --> 00:05:23,291
‏لضمان سلامة جميع السفن.

60
00:05:23,375 --> 00:05:25,833
‏…كي يصل المعدن الخام إلى وجهته بأمان.

61
00:05:25,916 --> 00:05:26,833
‏حسنًا.

62
00:05:27,666 --> 00:05:29,708
‏يحسبني عمدة بلدتكم ذا شأن عظيم.

63
00:05:29,791 --> 00:05:31,000
‏أيها القنصل "وسو".

64
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
‏- بصحتك!
‏- سأجدّد شرابك.

65
00:05:34,041 --> 00:05:34,875
‏نخب "نارفيك"!

66
00:05:35,791 --> 00:05:36,666
‏أيها القنصل "روس".

67
00:05:37,375 --> 00:05:38,416
‏بصحتك!

68
00:05:39,083 --> 00:05:40,333
‏نخب "نارفيك"!

69
00:05:40,416 --> 00:05:42,041
‏- نخب "نارفيك"!
‏- نخب "نارفيك"!

70
00:05:58,291 --> 00:05:59,666
‏"هانسن" يسلّم عليك.

71
00:06:00,791 --> 00:06:02,291
‏بلّغه سلامي أيضًا.

72
00:06:05,541 --> 00:06:07,125
‏هل أنهيت خدمتك العسكرية؟

73
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
‏قريبًا.

74
00:06:10,083 --> 00:06:11,583
‏نُقلنا إلى البلدة اليوم.

75
00:06:13,500 --> 00:06:15,458
‏- هل ذكروا السبب؟
‏- نعم.

76
00:06:15,958 --> 00:06:18,250
‏حتى أبقى قريبًا منك بالطبع.

77
00:06:20,416 --> 00:06:22,666
‏مرحبًا! علينا أن نقدّم الطعام.

78
00:06:22,750 --> 00:06:23,833
‏أجل.

79
00:06:25,666 --> 00:06:27,791
‏سيسعد أحدهم لرؤيتك.

80
00:06:27,875 --> 00:06:29,458
‏حقًا؟ أين هو؟

81
00:06:29,541 --> 00:06:31,291
‏في الخارج، مع والدك.

82
00:06:38,041 --> 00:06:39,208
‏"إنغريد"؟

83
00:06:40,333 --> 00:06:41,791
‏عليّ العودة قبل منتصف الليل.

84
00:06:42,708 --> 00:06:44,083
‏ابق حتى أفرغ من عملي.

85
00:06:44,166 --> 00:06:45,333
‏إذًا أسرعي.

86
00:06:58,291 --> 00:06:59,458
‏هل أنت جاهز؟

87
00:07:02,833 --> 00:07:03,750
‏هات واحدة أخرى.

88
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
‏انظر من أتى.

89
00:07:10,041 --> 00:07:11,458
‏أبي!

90
00:07:12,666 --> 00:07:13,916
‏مرحبًا!

91
00:07:16,833 --> 00:07:18,666
‏مرحبًا. أنت…

92
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
‏- وزنك يوحي بأن عمرك خمس سنوات.
‏- عمري ستة.

93
00:07:20,916 --> 00:07:22,208
‏- هل عمرك ستة؟
‏- نعم.

94
00:07:22,291 --> 00:07:24,041
‏إذًا لا بد أن هذه الهدية لك.

95
00:07:27,000 --> 00:07:29,250
‏قطار.

96
00:07:29,333 --> 00:07:30,375
‏قطار.

97
00:07:34,458 --> 00:07:35,708
‏كيف حالك؟

98
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
‏أنا بخير.

99
00:07:40,500 --> 00:07:41,458
‏أرني.

100
00:07:42,333 --> 00:07:44,000
‏- هل أعجبك؟
‏- نعم.

101
00:07:54,833 --> 00:07:56,625
‏أتريد المزيد من الشاي أيها القنصل؟

102
00:07:56,708 --> 00:07:58,250
‏لا، شكرًا لك.

103
00:07:58,916 --> 00:08:02,708
‏هل لي أن أسأل
‏إن كان القنصل الألماني قد باح عن رأيه

104
00:08:02,791 --> 00:08:04,500
‏بشأن خطاب عمدة بلدتكم؟

105
00:08:04,583 --> 00:08:05,416
‏باح لي؟

106
00:08:06,666 --> 00:08:09,291
‏لا. طلب منّي أن أترجم له،

107
00:08:09,375 --> 00:08:10,500
‏فقط لا غير.

108
00:08:11,250 --> 00:08:14,041
‏يجب ألّا يمتثل المرء لكل طلبات ذلك الرجل.

109
00:08:14,125 --> 00:08:17,625
‏ثقي بي، هذه ليست الطريقة المثلى
‏للتعامل مع الألمان.

110
00:08:17,708 --> 00:08:20,291
‏نعامل جميع النزلاء بالتساوي يا سيد "روس".

111
00:08:20,375 --> 00:08:21,958
‏- هذا مؤكد.
‏- أجل، بالفعل.

112
00:08:23,208 --> 00:08:24,708
‏هل عاد "غونار"؟

113
00:08:24,791 --> 00:08:27,500
‏نعم، لكن سيبقى هذه الليلة فقط،
‏لذا جئت لأستأذن…

114
00:08:27,583 --> 00:08:30,500
‏علمت "رويترز" من مصادر موثوقة في "لندن"

115
00:08:30,583 --> 00:08:33,625
‏أنّ عملية زرع الألغام في المياه النرويجية
‏قد تمّت في ساعة واحدة

116
00:08:34,208 --> 00:08:36,791
‏من دون تدخّل أيّ أطراف أخرى على حد وصفها.

117
00:08:36,875 --> 00:08:38,333
‏الإنجليز نعمة إلهية.

118
00:08:38,416 --> 00:08:41,250
‏خلال فترة ما بعد الظهر والمساء،
‏تواترت تقارير

119
00:08:41,333 --> 00:08:44,916
‏عن إغراق ثلاث سُفن ألمانية
‏قُبالة السواحل النرويجية.

120
00:08:45,000 --> 00:08:47,625
‏كلا الطرفين المتحاربين…

121
00:08:47,708 --> 00:08:50,541
‏يجب على أحدهم أن يضع حدًا للمدعو "هتلر".

122
00:08:51,958 --> 00:08:52,833
‏هذه نهاية النشرة.

123
00:08:57,041 --> 00:08:59,791
‏أراد إكمال تركيب اللعبة،
‏ولم يطاوعني قلبي على الرفض.

124
00:09:01,708 --> 00:09:03,458
‏- نعم.
‏- مرحبًا.

125
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
‏سآخذ "أوله" إلى الفراش وأنام.

126
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
‏شكرًا.

127
00:09:18,083 --> 00:09:19,875
‏- ليلة سعيدة.
‏- ليلة سعيدة.

128
00:09:19,958 --> 00:09:21,041
‏ليلة سعيدة.

129
00:09:32,166 --> 00:09:34,166
‏بالمناسبة، كما أخبرت "إنغريد"،

130
00:09:34,958 --> 00:09:37,250
‏سأصنع سريرًا بطابقين إن أردتما.

131
00:09:38,750 --> 00:09:40,291
‏طابت ليلتك يا أبي.

132
00:09:40,375 --> 00:09:41,833
‏- طابت ليلتكما.
‏- طابت ليلتك.

133
00:09:43,666 --> 00:09:44,708
‏اسمعي،

134
00:09:45,583 --> 00:09:49,083
‏- عليّ الذهاب بعد نصف ساعة.
‏- أعرف ذلك.

135
00:09:49,166 --> 00:09:51,500
‏أعرف. لدينا وقت.

136
00:10:20,875 --> 00:10:22,916
‏هو الذي يريد بناء سرير بطابقين.

137
00:10:58,625 --> 00:10:59,708
‏"غونار"؟

138
00:11:03,333 --> 00:11:05,041
‏- هل سمعت ذلك الصوت؟
‏- لا.

139
00:11:05,750 --> 00:11:07,958
‏إنك تجهلين حجم الورطة التي تنتظرني.

140
00:11:08,875 --> 00:11:11,000
‏كان عليّ العودة منذ أكثر من أربع ساعات.

141
00:11:12,000 --> 00:11:13,708
‏أخبرهم أني المُلامة.

142
00:11:21,083 --> 00:11:22,916
‏- متى ستعود؟
‏- الليلة.

143
00:11:23,583 --> 00:11:24,875
‏إلا إذا عُوقبت بالحبس.

144
00:11:27,333 --> 00:11:28,166
‏أحبّك.

145
00:11:28,250 --> 00:11:29,750
‏انتبه لنفسك.

146
00:11:48,750 --> 00:11:49,791
‏احترامي أيها العقيد.

147
00:11:51,250 --> 00:11:52,916
‏لم لا تحمل سلاحًا؟

148
00:11:53,000 --> 00:11:54,291
‏لقد كنتُ…

149
00:11:55,000 --> 00:11:56,375
‏لقد كنتُ في إجازة.

150
00:11:56,958 --> 00:11:58,958
‏أهكذا يُفترض بي الدفاع عن البلدة؟

151
00:12:00,541 --> 00:12:03,541
‏لقد غرقت سُفننا،

152
00:12:04,500 --> 00:12:07,833
‏ومشاة البحرية متفرقون في الميناء.

153
00:12:07,916 --> 00:12:12,125
‏اجتازت السفن الحربية الألمانية
‏حصن مضيق "أوسلو" الليلة،

154
00:12:12,208 --> 00:12:14,583
‏في أعقاب اشتباكها مع مدفعيات الحصن،

155
00:12:14,666 --> 00:12:16,375
‏وتابعت مجراها.

156
00:12:16,458 --> 00:12:19,500
‏كما دخلت السفن الحربية الألمانية
‏أثناء قتالها مع الحصن

157
00:12:19,583 --> 00:12:22,708
‏هل عاد "غونار"؟

158
00:12:23,416 --> 00:12:26,125
‏وقد دخلت إحدى السفن بلدة "نارفيك"،

159
00:12:26,208 --> 00:12:29,791
‏ويُرجح أن ذلك حدث
‏بعد معركة مع السفن النرويجية،

160
00:12:29,875 --> 00:12:32,583
‏وإثر ذلك، أنزل الألمان
‏قوة عسكرية صغيرة برًا،

161
00:12:32,666 --> 00:12:34,416
‏من دون أن تتوفر تفاصيل أخرى.

162
00:12:35,333 --> 00:12:37,083
‏هل غرقت سفينة حقًا؟

163
00:12:43,291 --> 00:12:45,416
‏- أين معدّاتي يا "ماغنه"؟
‏- ماذا؟

164
00:12:45,500 --> 00:12:46,833
‏أين معدّاتي؟

165
00:12:46,916 --> 00:12:48,541
‏تركتها في المعسكر.

166
00:12:56,250 --> 00:12:59,208
‏قفوا في مواقعكم وانتظروا الأوامر.

167
00:13:00,541 --> 00:13:02,416
‏انسحبوا!

168
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
‏وإلا سنطلق النار!

169
00:13:04,708 --> 00:13:06,708
‏لن يحدث ذلك!

170
00:13:10,458 --> 00:13:11,833
‏- ماذا تفعل؟
‏- سأرافقك.

171
00:13:11,916 --> 00:13:13,958
‏لا، سأتولى الأمر بمفردي.

172
00:13:24,083 --> 00:13:25,291
‏تماسك.

173
00:13:27,333 --> 00:13:29,083
‏لقد سقط الكثير من القتلى.

174
00:13:30,291 --> 00:13:31,750
‏أكان ذلك ضروريًا؟

175
00:13:32,375 --> 00:13:34,125
‏لقد حذّرنا السفن،

176
00:13:34,208 --> 00:13:36,333
‏لكنهم رفضوا الاستسلام.

177
00:13:37,500 --> 00:13:40,125
‏لقد سيطرنا على كلّ مدينة في "النرويج"،

178
00:13:41,208 --> 00:13:42,375
‏ومُحال أن تصدّوا تقدّمنا.

179
00:13:46,708 --> 00:13:48,541
‏حسبتُ

180
00:13:49,458 --> 00:13:52,500
‏أنكم قبلتم اتفاقًا بعدم القتال،
‏أم لعلّي أخطأت الفهم؟

181
00:13:57,041 --> 00:13:58,041
‏سآخذ البندقية عنك.

182
00:14:20,333 --> 00:14:21,833
‏لا أصدّق.

183
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
‏تراجعوا!

184
00:14:24,375 --> 00:14:26,375
‏يا سيادة العقيد، هذا انتهاك…

185
00:14:26,458 --> 00:14:30,041
‏لا يمكنني السماح بقصف البلدة
‏وتحويلها إلى ركام.

186
00:14:34,041 --> 00:14:37,541
‏ألن نحارب؟

187
00:14:41,750 --> 00:14:43,625
‏هل سنسلّمهم البلدة بلا مقاومة؟

188
00:14:43,708 --> 00:14:44,958
‏إلى أين سنذهب الآن؟

189
00:14:57,458 --> 00:15:00,416
‏حسنًا، فلننعطف يسارًا من هنا أيها الفتية.

190
00:15:01,708 --> 00:15:03,375
‏ألن نعود إلى المعسكر؟

191
00:15:03,458 --> 00:15:05,625
‏هذا مستحيل.

192
00:15:09,041 --> 00:15:11,250
‏ألن نعود؟

193
00:15:11,333 --> 00:15:12,375
‏ماذا يحدث؟

194
00:15:16,041 --> 00:15:18,666
‏سأذهب إلى بيتي.

195
00:15:28,208 --> 00:15:29,250
‏إلى أين أنت ذاهب؟

196
00:15:30,375 --> 00:15:32,583
‏هل تعرف ماذا يفعل الألمان بأسرى الحرب؟

197
00:15:33,625 --> 00:15:34,708
‏يقتلونهم.

198
00:15:37,750 --> 00:15:39,041
‏"ماغنه"!

199
00:15:39,125 --> 00:15:40,041
‏ماذا تفعل؟

200
00:15:41,875 --> 00:15:43,125
‏أنت جنديّ. تبًا!

201
00:16:08,750 --> 00:16:10,000
‏المعذرة.

202
00:16:10,583 --> 00:16:13,125
‏عليك استخدام المدخل الرئيسي.

203
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
‏ما عاد بوسعي ذلك، أنا آسف.

204
00:16:17,125 --> 00:16:18,250
‏ماذا حدث؟

205
00:16:19,333 --> 00:16:21,666
‏أرجوك يا آنستي، الأمر عاجل.

206
00:16:24,458 --> 00:16:26,125
‏إنها مسألة حياة أو موت.

207
00:16:27,041 --> 00:16:29,541
‏- تعال معي.
‏- شكرًا لك.

208
00:16:30,041 --> 00:16:31,833
‏هذا أيضًا. ضعه مع البقية.

209
00:16:33,750 --> 00:16:36,166
‏وهذا أيضًا. ضعه مع البقية.

210
00:16:36,250 --> 00:16:37,625
‏انزلوا!

211
00:16:37,708 --> 00:16:39,375
‏إلى مكتب الاستقبال!

212
00:16:39,458 --> 00:16:40,583
‏واصلوا التحرك!

213
00:16:40,666 --> 00:16:42,666
‏- اخرج!
‏- هيّا، بسرعة!

214
00:16:44,875 --> 00:16:45,875
‏من هنا.

215
00:16:48,416 --> 00:16:49,458
‏انزلوا!

216
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
‏- أعطيني مفاتيح غرفة الإنجليزي!
‏- هيّا، بسرعة.

217
00:16:52,625 --> 00:16:54,708
‏- انزلوا إلى مكتب الاستقبال!
‏- مهلًا.

218
00:16:54,791 --> 00:16:56,291
‏مهلًا، أحتاج إلى هذه الشابة

219
00:16:56,375 --> 00:16:57,333
‏من أجل الترجمة.

220
00:16:58,000 --> 00:16:59,333
‏سيدة "توفته"، ساعدينا رجاءً.

221
00:16:59,416 --> 00:17:01,041
‏"فندق (رويال)"

222
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
‏نحن بحاجة ماسة إلى مفتاح الغرفة 503.

223
00:17:04,041 --> 00:17:05,625
‏إنهم يريدون مفتاح "روس".

224
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
‏لن نفرّط بمفاتيح نزلائنا.

225
00:17:08,000 --> 00:17:09,708
‏آسفة، لكل غرفة مفتاح واحد.

226
00:17:09,791 --> 00:17:13,208
‏أجل، لكن يُوجد مفتاح يفتح كلّ الأقفال،
‏إنه المفتاح العام.

227
00:17:13,708 --> 00:17:15,083
‏- هاتي المفتاح حالًا.
‏- لا.

228
00:17:16,166 --> 00:17:17,958
‏اهدأ. جئنا إلى هنا كأصدقاء،

229
00:17:18,041 --> 00:17:21,541
‏كي نحمي "النرويج" من الإنجليز،
‏لذا لا تتهور في رفع السلاح.

230
00:17:21,625 --> 00:17:23,166
‏أفهم موقفك.

231
00:17:23,250 --> 00:17:24,708
‏حقًا؟ هذا جيّد.

232
00:17:29,541 --> 00:17:31,125
‏لكن زوجي جنديّ.

233
00:17:33,625 --> 00:17:34,458
‏في الميناء؟

234
00:17:35,958 --> 00:17:36,916
‏لا.

235
00:17:37,708 --> 00:17:41,375
‏لقد ألقى الجيش النرويجي سلاحه،

236
00:17:41,458 --> 00:17:42,958
‏ما يعني أنّ زوجك في أمان.

237
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
‏شكرًا.

238
00:17:54,916 --> 00:17:56,291
‏"فالتر"، رافقني.

239
00:17:56,875 --> 00:17:59,500
‏نود أخذ جميع الغرف.

240
00:18:00,250 --> 00:18:01,916
‏إنه يريد جميع الغرف.

241
00:18:02,000 --> 00:18:03,458
‏وماذا عن النزلاء؟

242
00:18:03,541 --> 00:18:06,750
‏طبعًا سيتم تعويض النزلاء
‏الذين يتعين عليهم المغادرة.

243
00:18:06,833 --> 00:18:08,041
‏واحد،

244
00:18:08,791 --> 00:18:09,958
‏اثنان…

245
00:18:10,041 --> 00:18:12,250
‏يُفترض أن يكفي هذا المبلغ حاليًا.

246
00:18:13,000 --> 00:18:14,583
‏وأنت ستنالين علاوة.

247
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
‏لا داعي، شكرًا.

248
00:18:17,833 --> 00:18:19,541
‏- هذا ليس ضروريًا.
‏- بلى، هو كذلك.

249
00:18:20,583 --> 00:18:24,458
‏أحتاج إلى شخص يقدّر
‏قيمة التعاون ويتحدث الألمانية.

250
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
‏المعذرة.

251
00:18:28,375 --> 00:18:31,625
‏ساعدي "بيرغ" في المطبخ
‏حتى يتناول النزلاء فطورهم.

252
00:18:31,708 --> 00:18:34,208
‏هل أخطأتُ في شيء؟

253
00:18:35,000 --> 00:18:38,208
‏لا، لم تخطئي.
‏كانوا سيأخذون المفاتيح في كلّ الأحوال،

254
00:18:38,291 --> 00:18:40,083
‏وليست بيدنا حيلة تجاه هذا الصراع،

255
00:18:40,166 --> 00:18:42,416
‏لكن علينا إدارة هذا الفندق وتشغيله.

256
00:18:59,333 --> 00:19:00,666
‏توقّفوا! قفوا بلا حراك!

257
00:19:02,541 --> 00:19:04,333
‏واصلوا المسير.

258
00:19:12,083 --> 00:19:13,458
‏ماذا هناك أيها الجندي؟

259
00:19:13,541 --> 00:19:15,666
‏يُمنع عليكم مغادرة البلدة.

260
00:19:16,666 --> 00:19:17,708
‏لماذا؟

261
00:19:17,791 --> 00:19:20,458
‏عليكم أن تستديروا وتعودوا إلى ثكناتكم.

262
00:19:21,375 --> 00:19:23,041
‏لا يُسمح لكم بالمسير هنا.

263
00:19:27,625 --> 00:19:28,583
‏بلى،

264
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
‏سنسير.

265
00:19:39,250 --> 00:19:40,333
‏هل سنتركهم يمرون؟

266
00:19:43,875 --> 00:19:45,250
‏أنا جاهز. هل أطلق النار؟

267
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
‏أبقوا أنظاركم إلى الأمام.

268
00:20:03,666 --> 00:20:05,041
‏ماذا علينا أن نفعل؟

269
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
‏الألمان في الفناء الخلفي.

270
00:20:08,750 --> 00:20:10,541
‏افتحوا الباب فورًا.

271
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
‏افتحوا الباب!

272
00:20:15,458 --> 00:20:16,541
‏هل من أحد؟

273
00:20:17,333 --> 00:20:18,291
‏افتحوا الباب حالًا.

274
00:20:19,583 --> 00:20:20,625
‏نعلم أنكم في الداخل.

275
00:20:22,166 --> 00:20:24,333
‏وأخيرًا فتحت. ألم تسمعينا؟

276
00:20:25,416 --> 00:20:26,333
‏ابتعدي.

277
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
‏- صباح الخير.
‏- صباح الخير.

278
00:20:36,458 --> 00:20:37,833
‏اتبعاني من فضلكما.

279
00:20:38,666 --> 00:20:40,041
‏القهوة جاهزة.

280
00:20:56,041 --> 00:20:57,500
‏هل أضيف الحليب أم السكر؟

281
00:20:58,750 --> 00:20:59,833
‏الحليب من فضلك.

282
00:20:59,916 --> 00:21:01,000
‏وأنا كذلك.

283
00:21:01,083 --> 00:21:02,583
‏- أيها الجنود.
‏- تعال.

284
00:21:02,666 --> 00:21:04,750
‏فليجتمع الجميع…

285
00:21:10,750 --> 00:21:11,666
‏من هنا.

286
00:21:17,291 --> 00:21:19,083
‏مهلًا.

287
00:21:19,958 --> 00:21:22,000
‏نحتاج إلى عونك يا سيدة "توفته".

288
00:21:22,083 --> 00:21:23,708
‏أتعيشين في الجوار كما بلغني؟

289
00:21:24,833 --> 00:21:26,000
‏أنا أعيش…

290
00:21:26,875 --> 00:21:28,166
‏خانني لساني.

291
00:21:28,250 --> 00:21:30,000
‏أعيش قُبالة الفناء الخلفي.

292
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
‏سيجدكما الألمان هناك.

293
00:21:32,291 --> 00:21:34,416
‏لكن ليس لدينا ملجأ آخر.

294
00:21:34,500 --> 00:21:36,500
‏لا يمكنني التورط في الأمر،

295
00:21:36,583 --> 00:21:37,500
‏إذ لديّ طفل.

296
00:21:39,583 --> 00:21:41,625
‏إذا رفضت إيواءنا،

297
00:21:41,708 --> 00:21:42,750
‏فقد نلقى حتفنا.

298
00:21:44,291 --> 00:21:46,916
‏هل من مكان آخر نلجأ إليه يا سيدة "توفته"؟

299
00:21:47,000 --> 00:21:48,750
‏مكان لا صلة لك به بالطبع.

300
00:21:52,250 --> 00:21:53,583
‏ماذا عن كوخ الصيد؟

301
00:21:54,666 --> 00:21:56,083
‏- في الجبال؟
‏- نعم.

302
00:21:56,666 --> 00:21:58,125
‏"بيرغ" سترشدكما إلى المكان.

303
00:21:58,208 --> 00:21:59,625
‏شكرًا جزيلًا.

304
00:22:02,041 --> 00:22:04,666
‏سنمكث بضعة أيام لا أكثر
‏فقواتنا ستصل قريبًا.

305
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
‏نثق بتكتّمك على أمرنا يا سيدة "توفته".

306
00:22:10,291 --> 00:22:11,375
‏يمكنك الوثوق بنا.

307
00:22:24,125 --> 00:22:25,166
‏علينا مغادرة البلدة.

308
00:22:25,250 --> 00:22:26,666
‏هل آخذ جزمتي؟

309
00:22:26,750 --> 00:22:28,500
‏خذ جزمتك.

310
00:22:28,583 --> 00:22:30,125
‏هل علمت ما حدث؟

311
00:22:30,958 --> 00:22:32,208
‏وماذا عن "غونار"؟

312
00:22:32,291 --> 00:22:33,750
‏لقد غادر بالفعل.

313
00:22:33,833 --> 00:22:34,833
‏لا.

314
00:22:35,583 --> 00:22:37,333
‏ظلّ الجنود النرويجيون في "نارفيك"،

315
00:22:37,416 --> 00:22:38,708
‏فقد استسلموا.

316
00:22:39,416 --> 00:22:41,333
‏تحرّكت سرية بمحاذاة السكك الحديدية.

317
00:22:43,791 --> 00:22:45,333
‏وهل "غونار" في صفوفها؟

318
00:22:46,750 --> 00:22:48,291
‏أتظنين أن "غونار" يستسلم؟

319
00:23:26,791 --> 00:23:28,166
‏ألم ترجع إلى المعسكر أمس؟

320
00:23:28,833 --> 00:23:30,500
‏ألهته المُتع الزوجية عن العودة.

321
00:23:34,166 --> 00:23:36,541
‏العبّارة مغلقة. عودوا إلى بيوتكم.

322
00:23:38,125 --> 00:23:40,291
‏لا نفعل شيئًا هنا
‏سوى الوقوف والتحديق كالحمقى.

323
00:23:49,916 --> 00:23:51,541
‏هل تحسبه نرويجيًا؟

324
00:23:51,625 --> 00:23:53,458
‏أخبرني جدّي أنّ الضحايا سقطوا

325
00:23:53,541 --> 00:23:56,291
‏من السفن النرويجية التي أغرقها الألمان.

326
00:23:58,875 --> 00:24:00,333
‏ماذا يحدث؟

327
00:24:00,416 --> 00:24:02,250
‏العبّارة مغلقة أمام المدنيين.

328
00:24:02,333 --> 00:24:03,625
‏لا يُسمح لأحد بالرحيل.

329
00:24:05,333 --> 00:24:07,791
‏إذا ظن الألمان
‏أن بوسعهم إغلاق منافذ المدينة،

330
00:24:07,875 --> 00:24:09,791
‏فسيتلقون مفاجأة غير محسوبة.

331
00:24:13,541 --> 00:24:14,583
‏"أوله".

332
00:24:15,375 --> 00:24:16,416
‏تعال.

333
00:24:22,041 --> 00:24:23,000
‏لا تنظر.

334
00:24:30,041 --> 00:24:31,208
‏هل حصلت على المزيد؟

335
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
‏أيها العريف "توفته"،

336
00:24:33,250 --> 00:24:34,458
‏يريد الرائد مقابلتك.

337
00:24:37,833 --> 00:24:39,208
‏ستُعاقب بالحبس مباشرةً.

338
00:24:44,458 --> 00:24:45,666
‏لا بد أنه مكتوب.

339
00:24:45,750 --> 00:24:46,916
‏أجل، حتمًا.

340
00:24:47,583 --> 00:24:49,333
‏ربما تنقصنا صفحة.

341
00:24:49,416 --> 00:24:50,791
‏العريف "توفته" هنا.

342
00:24:50,875 --> 00:24:52,125
‏نعم.

343
00:24:52,916 --> 00:24:55,208
‏أصحيح أنك تعمل في سكة حديد "أوفوتن"؟

344
00:24:56,125 --> 00:24:57,333
‏نعم، هذا صحيح.

345
00:24:58,125 --> 00:25:01,416
‏- أعمل فيها خارج أوقات خدمة حماية الحياد.
‏- لم نعُد على الحياد.

346
00:25:01,916 --> 00:25:05,708
‏وفقًا لخطة الطوارئ، يُفترض أن نجد
‏بعض الديناميت هنا. أتعرف أين هو؟

347
00:25:08,541 --> 00:25:09,916
‏لا أعلم يا سيدي.

348
00:25:10,000 --> 00:25:12,291
‏لقد صُمم هذا الجسر بحيث يمكن نسفه،

349
00:25:12,375 --> 00:25:14,166
‏لذا لا بد من وجود ديناميت هنا.

350
00:25:27,750 --> 00:25:29,791
‏"توفته"، مكالمة هاتفية لك.

351
00:25:36,250 --> 00:25:37,333
‏"توفته" يتكلم.

352
00:25:38,291 --> 00:25:39,375
‏أبي؟

353
00:25:40,125 --> 00:25:41,291
‏أيمكننا التحدث بحرّية؟

354
00:25:43,833 --> 00:25:45,083
‏يمكنني التحدث بحرّية.

355
00:25:45,958 --> 00:25:46,916
‏أين أنت يا "غونار"؟

356
00:25:48,916 --> 00:25:51,791
‏هل تعلم إن كان يُوجد ديناميت مُخزّن
‏عند جسر "نوردال"؟

357
00:25:53,750 --> 00:25:54,833
‏هناك كمية مُخبأة

358
00:25:54,916 --> 00:25:57,625
‏في النفق المواجه لـ"السويد".

359
00:25:57,708 --> 00:25:59,333
‏في هذا الجانب من النفق؟

360
00:25:59,416 --> 00:26:02,416
‏نعم. حُجرة التفجير في العمود الثالث.

361
00:26:02,916 --> 00:26:06,416
‏عليك أن تضع في كلّ حُجرة تفجير
‏ثلاث أو أربع أصابع ديناميت.

362
00:26:06,500 --> 00:26:07,750
‏أعلم ذلك يا أبي.

363
00:26:07,833 --> 00:26:08,708
‏اسمع يا "غونار".

364
00:26:09,583 --> 00:26:11,833
‏هناك قطار يقترب من تلك السكك الحديدية،

365
00:26:12,416 --> 00:26:14,500
‏وعلى متنه "إنغريد" و"أوله"…

366
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
‏إذًا أأنت خبير بالمتفجرات؟

367
00:26:18,541 --> 00:26:19,916
‏نعم يا سيادة الرائد.

368
00:26:20,000 --> 00:26:23,333
‏إذًا أحضر فريقك
‏وازرعوا الديناميت وفجّروه على الفور.

369
00:26:25,750 --> 00:26:27,458
‏ألا ينبغي أن ندع القطار يمر أولًا؟

370
00:26:28,666 --> 00:26:31,375
‏هل تفهم لم سننسف هذا الجسر؟

371
00:26:31,458 --> 00:26:33,958
‏حتى لا يصل خام الحديد إلى "نارفيك".

372
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
‏السبب الوحيد لقدوم الألمان

373
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
‏هو ضمان إمدادات المعدن الخام
‏لصنع الفولاذ المصفّح.

374
00:26:39,083 --> 00:26:40,208
‏- مفهوم.
‏- حسنًا.

375
00:26:40,291 --> 00:26:44,125
‏إذًا تعلم أنه لا يمكننا المخاطرة
‏بوصول مشاة الجبلية الألمان على متن القطار.

376
00:26:53,250 --> 00:26:55,125
‏"متفجرات - خطر"

377
00:26:57,333 --> 00:26:58,541
‏حسنًا.

378
00:26:58,625 --> 00:26:59,916
‏هل هذه الكمية كافية؟

379
00:27:00,958 --> 00:27:02,708
‏هذه كلّ الكمية الموجودة.

380
00:27:03,958 --> 00:27:06,208
‏رصدنا حركة في النفق!

381
00:27:06,291 --> 00:27:08,583
‏إلى مواقعكم! وأنت، فجّر الجسر فورًا!

382
00:27:10,416 --> 00:27:12,041
‏اتخذوا ساترًا! احتموا!

383
00:27:18,708 --> 00:27:21,708
‏حُجرة التفجير في أسفل العمود الثالث.

384
00:27:24,375 --> 00:27:26,833
‏أطلقوا النار عند إشارتي!

385
00:27:46,833 --> 00:27:48,291
‏إنهم مدنيون.

386
00:27:48,375 --> 00:27:49,291
‏أجل.

387
00:27:50,875 --> 00:27:52,083
‏إنهم مدنيون.

388
00:27:54,500 --> 00:27:55,791
‏لا تطلقوا النار.

389
00:28:02,125 --> 00:28:03,416
‏أبي!

390
00:28:04,500 --> 00:28:06,041
‏ابقي عندك يا "غريته".

391
00:28:07,875 --> 00:28:10,333
‏ساعدوا المدنيين على عبور الجسر. بسرعة.

392
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
‏ابتعدوا عن الجسر. هيّا.

393
00:28:25,000 --> 00:28:26,041
‏أسرعوا!

394
00:28:33,166 --> 00:28:34,041
‏- "أوله"!
‏- أبي!

395
00:28:36,500 --> 00:28:38,833
‏ابتعدوا عن الجسر قبل أن يُنسف.

396
00:28:45,166 --> 00:28:46,333
‏ماذا حدث للقطار؟

397
00:28:46,416 --> 00:28:48,000
‏أوقفه الألمان

398
00:28:48,083 --> 00:28:49,500
‏في وادي "هوندالين".

399
00:28:49,583 --> 00:28:50,875
‏وأين هُم الآن؟

400
00:28:50,958 --> 00:28:52,625
‏لا أعلم.

401
00:28:52,708 --> 00:28:54,750
‏بقوا في المحطة ونحن غادرنا.

402
00:28:55,250 --> 00:28:56,875
‏إلى النفق.

403
00:28:57,750 --> 00:28:59,000
‏ادخلوا النفق.

404
00:29:00,333 --> 00:29:02,083
‏اتبعا السكة الحديدية.

405
00:29:02,166 --> 00:29:03,958
‏تقع "السويد" بعد النفق بقليل.

406
00:29:04,041 --> 00:29:05,208
‏ماذا سيحدث لكم؟

407
00:29:05,291 --> 00:29:07,500
‏أيها العريف، علينا نسف الجسر.

408
00:29:07,583 --> 00:29:09,125
‏- حاضر يا سيادة الرائد.
‏- حالًا!

409
00:29:10,333 --> 00:29:12,000
‏اركض يا "أوله".

410
00:29:12,083 --> 00:29:12,916
‏سنلحق بكم فورًا.

411
00:29:13,000 --> 00:29:14,333
‏- حقًا؟
‏- نعم.

412
00:29:14,416 --> 00:29:16,875
‏أطلقوا النار عند إشارتي!

413
00:29:23,166 --> 00:29:25,750
‏قلت استخدما حُجرات التفجير.

414
00:29:25,833 --> 00:29:26,708
‏هذه؟

415
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
‏لا جدوى من ذلك.

416
00:29:34,875 --> 00:29:36,333
‏الديناميت المتوفر لا يكفي.

417
00:29:37,583 --> 00:29:38,875
‏إذًا ما العمل؟

418
00:29:41,541 --> 00:29:42,875
‏يجب زرع ديناميت في الأعلى.

419
00:29:47,625 --> 00:29:50,625
‏- ثبّتا الباقي في الجانب الآخر.
‏- حسنًا.

420
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
‏هيّا.

421
00:30:13,250 --> 00:30:15,416
‏لا أريد الذهاب، بل سأنتظر أبي.

422
00:30:15,500 --> 00:30:17,916
‏لكنك سمعت أبوك يقول إنه سيلحق بنا مباشرةً.

423
00:30:20,750 --> 00:30:21,875
‏"أوله".

424
00:30:39,041 --> 00:30:40,208
‏"أوله".

425
00:30:41,916 --> 00:30:43,791
‏- "أوله"!
‏- نعم.

426
00:30:52,916 --> 00:30:54,291
‏أيها العريف، أسرع!

427
00:30:59,125 --> 00:31:00,125
‏أطلقوا النار!

428
00:31:05,625 --> 00:31:08,166
‏لا تفكّروا. صوّبوا بنادقكم.

429
00:31:11,208 --> 00:31:12,458
‏انسفوه الآن!

430
00:31:13,083 --> 00:31:14,875
‏"ماغنه"، التقط!

431
00:31:51,541 --> 00:31:52,625
‏أحضرهما.

432
00:31:53,416 --> 00:31:54,333
‏اركض!

433
00:31:57,375 --> 00:31:59,291
‏"غونار"، انزل من الجسر!

434
00:32:17,125 --> 00:32:18,208
‏تم إشعال الفتيل!

435
00:32:18,916 --> 00:32:20,750
‏تراجعوا!

436
00:32:26,583 --> 00:32:28,583
‏هيّا، اعبروا الجسر!

437
00:32:28,666 --> 00:32:30,833
‏هيّا، تحرّكوا، اعبروا الجسر!

438
00:32:31,458 --> 00:32:32,541
‏الحقوا بهم!

439
00:32:34,916 --> 00:32:35,875
‏لاحقوهم!

440
00:33:15,416 --> 00:33:17,041
‏هل سيأتي أبي الآن؟

441
00:33:28,083 --> 00:33:29,416
‏هل أنتما بمفردكما؟

442
00:33:30,541 --> 00:33:32,458
‏نعم، نحن وحدنا.

443
00:33:32,541 --> 00:33:33,875
‏تعاليا معنا.

444
00:33:37,416 --> 00:33:39,958
‏أيها المخرّبون البائسون،
‏ستندمون على فعلتكم.

445
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
‏واصلوا التقدم!

446
00:33:45,541 --> 00:33:47,166
‏خنزير نرويجي لعين.

447
00:33:48,416 --> 00:33:50,041
‏ماذا سيفعلون بهم؟

448
00:33:50,125 --> 00:33:52,333
‏إنهم أسرى حرب،

449
00:33:52,416 --> 00:33:55,166
‏وسينالون عقابهم

450
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
‏لأنهم فجّروا الجسر.

451
00:34:05,416 --> 00:34:06,750
‏كُفّ عن التحديق.

452
00:34:12,666 --> 00:34:14,250
‏إلام تحدّق؟ انظر إلى الأمام.

453
00:34:15,041 --> 00:34:16,416
‏واصلي السير من فضلك.

454
00:34:40,875 --> 00:34:42,541
‏- جدّي!
‏- "أوله"!

455
00:34:43,625 --> 00:34:45,416
‏ما أسعد جدّك برؤيتك!

456
00:34:46,375 --> 00:34:47,333
‏ماذا حدث؟

457
00:34:47,416 --> 00:34:51,208
‏التوى الجسر بعد أن نسفه أبي.

458
00:34:51,958 --> 00:34:53,666
‏هل صار الجسر ملتويًا وغريب الشكل؟

459
00:34:55,291 --> 00:34:56,958
‏ابق هنا، مفهوم؟

460
00:34:57,750 --> 00:34:58,833
‏هل أبوك بخير؟

461
00:34:59,541 --> 00:35:00,750
‏- نعم.
‏- سيدة "توفته"؟

462
00:35:01,833 --> 00:35:04,000
‏يريد القنصل "وسو" مقابلتك.

463
00:35:04,083 --> 00:35:05,208
‏حسنًا.

464
00:35:17,583 --> 00:35:20,458
‏سيدة "توفته"، شكرًا على قدومك.

465
00:35:21,250 --> 00:35:22,916
‏نواجه مشكلة مع العمدة.

466
00:35:27,125 --> 00:35:28,708
‏علينا إخلاء البلدة.

467
00:35:28,791 --> 00:35:30,208
‏- إخلاء البلدة؟
‏- نعم.

468
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
‏نحن هنا لحمايتكم.

469
00:35:32,583 --> 00:35:35,666
‏لحمايتنا؟ كيف ذلك
‏وقد قتلتم الكثير من النرويجيين!

470
00:35:35,750 --> 00:35:37,666
‏أُتيحت الفرصة أمام رجالكم

471
00:35:37,750 --> 00:35:39,916
‏للاستسلام لكنهم رفضوا.

472
00:35:40,000 --> 00:35:43,291
‏ماذا… "إنغريد"، ربما هو يفهم
‏ما أقوله، لكنه لا يفهم ما أعنيه.

473
00:35:43,375 --> 00:35:44,666
‏- علينا الإخلاء.
‏- أجل.

474
00:35:44,750 --> 00:35:48,416
‏يا سيادة العمدة، فلنُعد حديثنا من أوّله.

475
00:35:48,500 --> 00:35:50,416
‏هل حاولت إرسال برقية؟

476
00:35:50,500 --> 00:35:52,166
‏ما كانت غايتك من ذلك؟

477
00:35:52,250 --> 00:35:54,291
‏أنت حاولت إرسال برقية

478
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
‏ويريدون معرفة

479
00:35:55,291 --> 00:35:56,166
‏- غايتك.
‏- أجل.

480
00:35:56,250 --> 00:35:57,458
‏سبق أن أخبرتكم

481
00:35:57,541 --> 00:35:59,083
‏أني أردت تحذير "بريطانيا".

482
00:35:59,166 --> 00:36:00,750
‏أراد أن يحذّر "بريطانيا".

483
00:36:00,833 --> 00:36:02,166
‏تحذيرها.

484
00:36:02,250 --> 00:36:04,083
‏- ممّ؟
‏- ممّ؟

485
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
‏البلدة مليئة بالمدنيين.

486
00:36:05,916 --> 00:36:07,583
‏من أنّ البلدة مليئة بالمدنيين.

487
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
‏أجل.

488
00:36:09,875 --> 00:36:11,541
‏من هو الإنجليزي الذي كلّمه؟

489
00:36:11,625 --> 00:36:13,791
‏إنه يسأل عن هوية الشخص الذي اتصلت به.

490
00:36:13,875 --> 00:36:15,666
‏لا أحد، لم أتمكن من الاتصال بأحد.

491
00:36:15,750 --> 00:36:16,625
‏لا أحد.

492
00:36:16,708 --> 00:36:19,666
‏أجل. إذا رفضتم السماح لنا بإجلاء الناس،

493
00:36:19,750 --> 00:36:22,500
‏فسنُضطر إلى استخدام نفق المشاة كملجأ.

494
00:36:22,583 --> 00:36:27,541
‏لدينا نفق طويل ويريد العمدة
‏استخدامه كملجأ من الغارات الجوية.

495
00:36:27,625 --> 00:36:29,041
‏لن يأتي الإنجليز.

496
00:36:29,125 --> 00:36:32,208
‏حسنًا، لكن ما حاجتنا إذًا إلى حماية منكم؟

497
00:36:32,291 --> 00:36:34,166
‏ممّ إذًا تريدون حمايتنا؟

498
00:36:35,000 --> 00:36:37,458
‏وجودنا هنا هو ما يردع الإنجليز.

499
00:36:37,541 --> 00:36:39,083
‏لن يأتي الإنجليز بوجود الألمان.

500
00:36:39,166 --> 00:36:42,416
‏من أجل مصلحة شعبكم، يجب أن نتعاون.

501
00:36:42,500 --> 00:36:44,166
‏نتعاون؟

502
00:36:44,250 --> 00:36:47,250
‏لقد انتُهك حيادنا.

503
00:36:48,916 --> 00:36:50,500
‏لم أنته من حديثي معك بعد.

504
00:36:50,583 --> 00:36:52,750
‏لن أبقى. قُولي له إنّ لديّ عملًا آخر.

505
00:36:52,833 --> 00:36:55,333
‏نحتاج إلى العمدة لتسيير الأعمال في البلدة.

506
00:36:55,416 --> 00:36:56,958
‏هلّا تدعني أحاول ثانيةً؟

507
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
‏لديّ تعقيب آخر،

508
00:37:03,625 --> 00:37:05,791
‏إنه مزاجيّ، لكن يمكن التفاهم معه.

509
00:37:06,416 --> 00:37:08,041
‏فلتسيطر عليه.

510
00:37:09,125 --> 00:37:11,541
‏إننا نحتاج إلى 50 عاملًا ماهرًا.

511
00:37:16,208 --> 00:37:17,583
‏احرص على تأمينهم.

512
00:37:17,666 --> 00:37:19,791
‏عُودي إلى البيت وحاولي أن ترتاحي.

513
00:37:20,583 --> 00:37:21,500
‏حسنًا.

514
00:37:30,500 --> 00:37:31,750
‏أكلّ شيء على ما يُرام؟

515
00:37:35,250 --> 00:37:37,875
‏وقع زوجي في الأسر عند جسر "نوردال".

516
00:37:38,416 --> 00:37:39,250
‏فهمت.

517
00:37:40,166 --> 00:37:42,708
‏أنا خائفة على حياته.

518
00:37:45,875 --> 00:37:48,666
‏لديك انطباع خاطئ عنّا يا سيدة "توفته".

519
00:37:48,750 --> 00:37:49,916
‏لسنا كما تظنين.

520
00:37:52,333 --> 00:37:53,833
‏لكن…

521
00:37:53,916 --> 00:37:57,916
‏زوجي أحد الذين نسفوا الجسر.

522
00:38:00,041 --> 00:38:01,125
‏فهمت.

523
00:38:05,791 --> 00:38:08,000
‏سأسأل الجنرال "ديتل" عن الأمر.

524
00:38:09,041 --> 00:38:10,041
‏شكرًا.

525
00:38:11,208 --> 00:38:12,458
‏هل ستفعل ذلك؟

526
00:38:12,541 --> 00:38:13,625
‏بالطبع.

527
00:38:14,375 --> 00:38:16,625
‏وسأشدد له على مدى أهمية عملك لنا.

528
00:38:17,208 --> 00:38:18,541
‏اسم زوجي

529
00:38:18,625 --> 00:38:19,666
‏"غونار توفته".

530
00:38:20,583 --> 00:38:21,791
‏حسنًا.

531
00:38:21,875 --> 00:38:23,000
‏شكرًا.

532
00:38:31,083 --> 00:38:32,083
‏هكذا.

533
00:38:40,000 --> 00:38:40,958
‏جاءت "بيرغ".

534
00:38:43,416 --> 00:38:45,083
‏- عجبًا!
‏- إنه يتحرك!

535
00:38:46,458 --> 00:38:47,625
‏تفضّلي بالدخول.

536
00:38:50,166 --> 00:38:51,166
‏انتظر.

537
00:38:53,875 --> 00:38:55,250
‏آسفة على إزعاجك.

538
00:38:57,458 --> 00:39:00,000
‏الأمر يتعلق بصديقينا، نزيلي الغرفة 503.

539
00:39:00,083 --> 00:39:01,833
‏إنهما يدعوانك لزيارتهما.

540
00:39:02,833 --> 00:39:05,416
‏- ماذا يريدان؟
‏- أن تأخذي هذا إليهما.

541
00:39:08,083 --> 00:39:09,625
‏ولم لا تأخذينه بنفسك؟

542
00:39:10,208 --> 00:39:11,791
‏لقد أصرّا أن تجلبيه بنفسك

543
00:39:11,875 --> 00:39:13,250
‏وأن يكون ذلك اليوم.

544
00:39:17,875 --> 00:39:20,583
‏لا، يمكنهما الاستغناء عن التبغ.

545
00:39:24,000 --> 00:39:26,333
‏إن لم تتعاوني فسأقع في مشكلة.

546
00:39:27,458 --> 00:39:29,500
‏أنت التي طلبت منّي أخذهما إلى الكوخ.

547
00:39:29,583 --> 00:39:31,333
‏لا يُعقل أن تُلقي كلّ المسؤولية عليّ.

548
00:39:38,500 --> 00:39:41,291
‏صباح الخير يا سيادة الجنرال "ديتل".
‏سيارتك جاهزة.

549
00:39:41,875 --> 00:39:43,750
‏خذني إلى رصيف الميناء
‏للقاء الأدميرال "بونتار".

550
00:39:43,833 --> 00:39:45,125
‏حاضر يا سيدي.

551
00:39:45,208 --> 00:39:46,708
‏لقد جاء المُلحق منذ قليل.

552
00:39:46,791 --> 00:39:48,000
‏"مقهى (إيريس)"

553
00:39:49,583 --> 00:39:50,625
‏تفضّل أيها الجنرال.

554
00:40:39,333 --> 00:40:41,375
‏بلّغتني "بيرغ" أنك ما زلت تترجمين للألمان.

555
00:40:43,291 --> 00:40:44,916
‏أجل، في الواقع…

556
00:40:46,041 --> 00:40:48,291
‏لا أظنني أملك الخيار.

557
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
‏الأجواء الحميمة تحيط بهذا العمل،

558
00:40:50,875 --> 00:40:52,208
‏عمل المترجمة الشفوية.

559
00:40:52,791 --> 00:40:53,958
‏ماذا تقصد؟

560
00:40:55,708 --> 00:40:58,708
‏من الواضح أن القنصل الألماني منجذب إليك.

561
00:41:00,125 --> 00:41:03,000
‏لكن هذا الشعور غير متبادل.

562
00:41:08,541 --> 00:41:10,458
‏لقد وضعت نفسك

563
00:41:10,541 --> 00:41:12,416
‏في موقف غير مأمون العواقب

564
00:41:12,500 --> 00:41:15,333
‏بعد إخبارك القنصل عن وقوع زوجك في الأسر،

565
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
‏اللهم إلا إذا كنت

566
00:41:17,416 --> 00:41:18,708
‏تنوين إغواءه.

567
00:41:21,166 --> 00:41:23,083
‏عليك أن تطلب ذلك من امرأة أخرى،

568
00:41:24,083 --> 00:41:25,583
‏من امرأة تفعل شيئًا كهذا.

569
00:41:25,666 --> 00:41:26,791
‏ليس لدينا أحد

570
00:41:26,875 --> 00:41:30,166
‏في موقع أفضل من موقعك لكسب ثقة الألمان.

571
00:41:30,250 --> 00:41:31,208
‏أرفض فعل ذلك.

572
00:41:32,083 --> 00:41:33,958
‏المعذرة يا سعادة القنصل.

573
00:41:34,041 --> 00:41:34,875
‏وداعًا.

574
00:41:34,958 --> 00:41:36,833
‏مهلًا.

575
00:41:36,916 --> 00:41:39,125
‏حقًا لا نقصد إخافتك يا سيدة "توفته".

576
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
‏إننا نحتاج إليك.

577
00:41:41,083 --> 00:41:42,291
‏إذا رفضت مساعدتنا،

578
00:41:42,375 --> 00:41:44,958
‏فلا بد أن نفترض أنك ستتحالفين مع العدوّ.

579
00:41:45,875 --> 00:41:47,500
‏وكيف تعتقدان ذلك؟

580
00:41:48,041 --> 00:41:49,041
‏ساعدتكما على الهرب.

581
00:41:49,125 --> 00:41:51,291
‏أجل، بالفعل.

582
00:41:52,041 --> 00:41:56,500
‏ولن يتسامح الألمان معك إذا اشتبهوا في ذلك.

583
00:41:59,916 --> 00:42:01,791
‏ومن سيخبرهم؟

584
00:42:02,625 --> 00:42:03,916
‏لا أحد،

585
00:42:04,000 --> 00:42:05,291
‏لكن لا أجزم بذلك.

586
00:42:06,250 --> 00:42:08,875
‏يحتاج كلّ منّا إلى الآخر يا سيدة "توفته".

587
00:42:08,958 --> 00:42:10,250
‏هل يمكننا الاعتماد عليك؟

588
00:42:14,750 --> 00:42:19,958
‏نريد أن نعرف المواقع السرّية
‏للمدفعية الألمانية في البلدة.

589
00:42:20,625 --> 00:42:26,125
‏ليس الأسطول الألماني الراسي هنا
‏ما يثير قلقنا يا سيدة "توفته"،

590
00:42:26,208 --> 00:42:29,125
‏فنحن أصحاب أقوى القوات البحرية في العالم،

591
00:42:29,208 --> 00:42:33,083
‏لكن لا يمكن لرجالنا النزول
‏إلى البر لتحرير "نارفيك"،

592
00:42:33,166 --> 00:42:35,916
‏إلا إذا عرفت من "وسو"

593
00:42:36,000 --> 00:42:38,958
‏تفاصيل الخطة التي وضعوها
‏للدفاع عن المدينة.

594
00:42:45,625 --> 00:42:46,458
‏ضعيها هنا.

595
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
‏لكن بعد ترميمه وتشغيل القطارات ثانيةً،

596
00:42:49,541 --> 00:42:51,250
‏سنواجه المشكلة التالية:

597
00:42:52,083 --> 00:42:54,958
‏يجب أن تكون المناجم
‏والميناء وسكة الحديد جاهزة للعمل.

598
00:42:55,041 --> 00:42:56,666
‏- لدينا متطوعون.
‏- أجل.

599
00:42:56,750 --> 00:42:57,833
‏اهتم بالأمر،

600
00:42:57,916 --> 00:42:59,125
‏واستخدم جميع قنواتك.

601
00:42:59,208 --> 00:43:01,666
‏يجب أن يعرف الناس
‏أن الحياة ستعود إلى نصابها،

602
00:43:01,750 --> 00:43:04,541
‏وكلّ شيء سيسير كالمعتاد،
‏ويجب أن يزاولوا أعمالهم،

603
00:43:06,083 --> 00:43:08,416
‏فلم يتغير شيء، والأوضاع طبيعية.

604
00:43:11,875 --> 00:43:12,875
‏شكرًا.

605
00:43:22,708 --> 00:43:24,333
‏جاءت السفن الحربية الإنجليزية!

606
00:43:24,416 --> 00:43:26,208
‏إنها تهاجم أيها الجنرال.

607
00:43:26,291 --> 00:43:29,375
‏ظننتُ أنّ الأسطول الألماني مسيطر على الوضع.

608
00:43:33,333 --> 00:43:34,250
‏لماذا لم نُحذّر؟

609
00:43:49,916 --> 00:43:52,166
‏"أسلاك"! إلى القبو!

610
00:43:57,458 --> 00:43:59,166
‏هل الإنجليز أشرار أيضًا؟

611
00:43:59,250 --> 00:44:00,375
‏لا.

612
00:44:00,458 --> 00:44:02,416
‏لقد جاؤوا لمساعدتنا.

613
00:44:02,916 --> 00:44:05,750
‏- هيّا يا "داغ".
‏- فلننزل إلى القبو.

614
00:44:10,333 --> 00:44:12,208
‏ليتجه جميع الجنود إلى رصيف الميناء.

615
00:44:12,291 --> 00:44:14,583
‏الجميع معًا! والآن انطلقوا!

616
00:44:21,958 --> 00:44:25,875
‏الجميع معًا!

617
00:44:26,750 --> 00:44:29,750
‏هيّا!

618
00:44:29,833 --> 00:44:32,291
‏أسرعوا!

619
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
‏"أوله"، تعال.

620
00:45:21,250 --> 00:45:22,208
‏تعال.

621
00:45:26,375 --> 00:45:27,333
‏هكذا.

622
00:45:31,875 --> 00:45:33,333
‏أريد أن أتبول.

623
00:45:34,583 --> 00:45:35,666
‏تتبول؟

624
00:45:50,041 --> 00:45:52,291
‏لا أريد أن أتبول.

625
00:45:53,333 --> 00:45:54,958
‏لكن التبول أمر طبيعي تمامًا.

626
00:45:58,958 --> 00:46:02,458
‏عند الخوف، عليك التبول بسرعة
‏حتى لا تبلل سروالك.

627
00:46:02,541 --> 00:46:04,750
‏هل يتبول الألمان في سراويلهم الآن؟

628
00:46:04,833 --> 00:46:05,791
‏حتمًا هُم كذلك.

629
00:46:06,916 --> 00:46:08,500
‏وكذلك "هتلر".

630
00:46:08,583 --> 00:46:10,250
‏"(هتلر) غشّ

631
00:46:10,333 --> 00:46:12,708
‏وعلى حاله شخّ"

632
00:47:02,875 --> 00:47:05,000
‏إذا صدق حدسي في "بولي"،

633
00:47:05,083 --> 00:47:07,583
‏فلا بد أنها جهّزت الغرف لاستقبال الإنجليز.

634
00:47:07,666 --> 00:47:09,500
‏هل سيأتي أبي أيضًا؟

635
00:47:10,791 --> 00:47:12,833
‏نعم، لكن ربما ليس فورًا.

636
00:47:12,916 --> 00:47:13,958
‏حسنًا.

637
00:47:21,375 --> 00:47:22,875
‏هل جاء الإنجليز؟

638
00:47:22,958 --> 00:47:25,208
‏لا، لم ينزلوا إلى البر بعد ولا أفهم السبب.

639
00:47:26,291 --> 00:47:28,000
‏لقد أغرقوا جميع السفن الألمانية.

640
00:47:33,750 --> 00:47:35,250
‏"إنغريد"، نحتاج إلى مساعدة.

641
00:47:35,333 --> 00:47:36,416
‏حسنًا.

642
00:47:37,375 --> 00:47:39,625
‏توقّفي عن مساعدة الألمان.

643
00:47:39,708 --> 00:47:41,666
‏هذا عملي يا "أسلاك".

644
00:47:41,750 --> 00:47:44,375
‏خير لك أن تبقي في بيتك حتى قدوم الإنجليز.

645
00:47:45,000 --> 00:47:46,541
‏اذهب أنت، وأنا سآتي لاحقًا.

646
00:47:49,750 --> 00:47:50,916
‏أجل، هكذا.

647
00:47:51,000 --> 00:47:53,708
‏إنه مصاب بحروق شديدة،
‏لذا نظفي الجروح من فضلك،

648
00:47:53,791 --> 00:47:55,625
‏وضعي بعض المرهم والضمادات.

649
00:47:55,708 --> 00:47:58,416
‏- أجل. يجب تنظيف الجروح وتضميدها.
‏- حسنًا.

650
00:47:58,500 --> 00:48:00,375
‏وحالة هذا المُصاب مشابهة.

651
00:48:00,458 --> 00:48:02,750
‏هل يمكن لزميلتك أن تعتني به؟

652
00:48:08,041 --> 00:48:09,541
‏الإصابة متركزة هنا.

653
00:48:12,083 --> 00:48:14,875
‏أحضرتُ سيارات لنقلهم إلى المستشفى العسكري.

654
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
‏جيّد. سننقل أولًا ذوي الإصابات الحرجة.

655
00:48:17,083 --> 00:48:18,208
‏حسنًا.

656
00:48:19,750 --> 00:48:21,166
‏أريد أسماء الجميع.

657
00:48:22,375 --> 00:48:25,708
‏سيدة "توفته"، هل يمكن للبقية المبيت هنا؟

658
00:48:26,625 --> 00:48:29,208
‏هل تحدثت إلى الجنرال "ديتل"؟

659
00:48:29,291 --> 00:48:30,791
‏لا، فهو للأسف ليس هنا.

660
00:48:31,666 --> 00:48:33,541
‏متى سيعود؟

661
00:48:33,625 --> 00:48:35,666
‏عليك توخّي الحذر،

662
00:48:35,750 --> 00:48:37,583
‏فالجنرال يتعرض لضغط هائل.

663
00:48:37,666 --> 00:48:38,708
‏ماذا يعني ذلك؟

664
00:48:40,666 --> 00:48:42,833
‏الوقت غير مناسب

665
00:48:42,916 --> 00:48:44,833
‏لإخباره أن زوجك متورط

666
00:48:44,916 --> 00:48:46,333
‏في تفجير الجسر.

667
00:48:47,625 --> 00:48:48,666
‏مفهوم.

668
00:48:54,500 --> 00:48:55,958
‏"بولي"!

669
00:48:56,041 --> 00:48:57,125
‏سأجلب بطانيات أخرى.

670
00:49:41,833 --> 00:49:43,291
‏"(نارفيك)"

671
00:49:50,875 --> 00:49:51,916
‏أهي الخريطة الحالية

672
00:49:52,000 --> 00:49:54,458
‏وهل مواقع المدفعية هذه دقيقة؟

673
00:49:54,541 --> 00:49:56,208
‏نعم، لا بد أنها كذلك.

674
00:49:58,041 --> 00:50:01,833
‏سرتُ نحو 800 متر حول الجبل
‏لأتجنّب هذا الموقع.

675
00:50:05,125 --> 00:50:07,416
‏ماذا عن هذه المباني الزرقاء؟

676
00:50:07,500 --> 00:50:09,000
‏أتعرفين ما الغرض منها؟

677
00:50:09,083 --> 00:50:11,041
‏هذا المبنى يقع بجوار الفندق،

678
00:50:11,125 --> 00:50:12,708
‏وهو مبنى مكاتب،

679
00:50:13,708 --> 00:50:15,750
‏وقد بدأ الألمان باستخدامه.

680
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
‏وكيف كان رد فعل "وسو"

681
00:50:17,500 --> 00:50:20,375
‏وأصدقائه إزاء فقدان أسطولهم البارحة؟

682
00:50:22,791 --> 00:50:25,833
‏أظن أنهم سيكونون أكثر توترًا لو أن جنودكم

683
00:50:26,333 --> 00:50:27,708
‏دخلوا البلدة.

684
00:50:29,125 --> 00:50:30,916
‏كوني على يقين أنهم سيدخلونها.

685
00:50:32,250 --> 00:50:34,000
‏شكرًا جزيلًا لك.

686
00:50:39,083 --> 00:50:40,166
‏شكرًا.

687
00:50:41,166 --> 00:50:43,791
‏أرجو أن تحرصي على إعادتها فورًا.

688
00:50:48,125 --> 00:50:50,833
‏يحقّ لك أن تفخري بنفسك يا سيدة "توفته".

689
00:51:17,541 --> 00:51:19,041
‏كُفّ عن التذمر.

690
00:51:19,125 --> 00:51:20,291
‏توقّفي!

691
00:51:22,750 --> 00:51:24,166
‏ألا تعلمين أن هناك حظر تجوّل؟

692
00:51:24,250 --> 00:51:27,208
‏- عليّ العودة إلى بيتي.
‏- هل يمكنني رؤية هويتك؟

693
00:51:27,291 --> 00:51:28,375
‏نعم.

694
00:51:39,250 --> 00:51:40,958
‏أمهلني لحظة.

695
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
‏تفضّل.

696
00:51:59,166 --> 00:52:00,791
‏كلّ شيء سليم. امضي في طريقك.

697
00:52:00,875 --> 00:52:01,875
‏شكرًا.

698
00:52:12,291 --> 00:52:14,541
‏ضربة مباشرة!

699
00:52:15,041 --> 00:52:17,125
‏ليخرج الجميع من المبنى.

700
00:52:19,166 --> 00:52:20,375
‏أخمدوا الحريق!

701
00:52:32,083 --> 00:52:35,791
‏صلّوا لعلّكم تُرحمون!

702
00:52:56,791 --> 00:52:57,791
‏"أوله"!

703
00:52:58,666 --> 00:52:59,666
‏"أوله"!

704
00:53:01,791 --> 00:53:02,750
‏"أوله"!

705
00:53:03,958 --> 00:53:04,958
‏"أوله"!

706
00:53:08,166 --> 00:53:09,083
‏لا!

707
00:53:12,291 --> 00:53:13,708
‏"أسلاك"!

708
00:53:22,833 --> 00:53:24,250
‏"أوله"!

709
00:53:25,750 --> 00:53:27,541
‏- "أوله"!
‏- نعم…

710
00:53:39,166 --> 00:53:41,375
‏أمي.

711
00:53:41,458 --> 00:53:42,458
‏أنا أنزف.

712
00:53:46,041 --> 00:53:47,208
‏لا بأس.

713
00:53:53,166 --> 00:53:56,458
‏"جبل (رواسمه)، بعد أربعة أسابيع"

714
00:54:01,833 --> 00:54:05,666
‏"فرضت القوات الألمانية
‏حصارًا خانقًا على (نارفيك)."

715
00:54:10,166 --> 00:54:15,250
‏"ونزلت القوات الفرنسية والبولندية
‏للهجوم من الشمال والجنوب."

716
00:54:18,291 --> 00:54:24,375
‏"لكن أولًا كان على القوات النرويجية
‏القضاء على مواقع الألمان في الجبال."

717
00:55:09,500 --> 00:55:10,791
‏لا تتباطأ!

718
00:55:11,708 --> 00:55:13,250
‏أنهضوه، تبًا!

719
00:55:13,958 --> 00:55:15,125
‏علينا مواصلة السير.

720
00:55:15,208 --> 00:55:16,208
‏انهض.

721
00:55:18,416 --> 00:55:19,625
‏أنهضه!

722
00:55:21,708 --> 00:55:23,250
‏النرويجيون مثيرون للشفقة.

723
00:55:23,333 --> 00:55:24,458
‏هيّا.

724
00:55:26,166 --> 00:55:27,750
‏إذا عجزت عن إنهاضه…

725
00:55:27,833 --> 00:55:29,166
‏فكّر في حبيبتك.

726
00:55:29,250 --> 00:55:30,583
‏…فسأطلق عليه النار.

727
00:55:31,291 --> 00:55:32,625
‏التي تعمل في الفندق.

728
00:55:33,583 --> 00:55:35,875
‏- "بيرغ" نسيتني.
‏- دعك من الهراء.

729
00:55:35,958 --> 00:55:38,083
‏- ما زالت تتذكرك.
‏- "بيرغ" تحبّك يا "ماغنه".

730
00:55:40,250 --> 00:55:42,250
‏"إنغريد" أخبرتني.

731
00:55:48,958 --> 00:55:49,958
‏هيّا!

732
00:55:50,833 --> 00:55:51,833
‏تحركوا!

733
00:56:05,333 --> 00:56:06,916
‏بم أخبرتك أيضًا؟

734
00:56:08,833 --> 00:56:10,875
‏قالت إن "بيرغ" تتحدث عنك

735
00:56:10,958 --> 00:56:12,041
‏كلّ يوم.

736
00:56:13,500 --> 00:56:14,583
‏إنها تنتظرك،

737
00:56:15,416 --> 00:56:17,208
‏وتنتظر عودتك إلى الديار.

738
00:57:07,750 --> 00:57:09,125
‏اسكت.

739
00:57:09,208 --> 00:57:10,833
‏- شكرًا.
‏- لقد أكل قبلًا.

740
00:57:14,916 --> 00:57:16,625
‏تحديقك سيصعّب الأمور أكثر.

741
00:57:27,708 --> 00:57:29,166
‏ماذا سيحدث لنا؟

742
00:57:30,791 --> 00:57:31,791
‏تحرّك!

743
00:57:32,666 --> 00:57:33,666
‏"قذائف هاون (بوفرز)"

744
00:57:37,416 --> 00:57:38,833
‏انظر ماذا نحمل.

745
00:57:39,625 --> 00:57:41,041
‏ذخيرة من صُنع "بوفرز".

746
00:57:44,291 --> 00:57:46,458
‏كم نرويجيًا ستقتل محتويات هذا الصندوق؟

747
00:57:57,750 --> 00:57:59,083
‏استُهدفنا بقنابل يدوية!

748
00:58:01,541 --> 00:58:04,166
‏استعدّوا للرحيل!

749
00:58:04,250 --> 00:58:05,458
‏أحضروا الجرحى!

750
00:58:05,541 --> 00:58:08,125
‏انقلوا الجرحى إلى مقرّ القيادة!

751
00:58:08,208 --> 00:58:10,416
‏انهضوا، هيّا.

752
00:58:10,500 --> 00:58:11,750
‏أسرعوا!

753
00:58:11,833 --> 00:58:13,375
‏هيّا، أسرعوا!

754
00:58:13,458 --> 00:58:14,458
‏إلى أين سنذهب؟

755
00:58:14,541 --> 00:58:16,375
‏إلى مقرّ القيادة، عند سكة القطار.

756
00:58:16,458 --> 00:58:18,333
‏لم هذا التأخير؟

757
00:58:18,416 --> 00:58:20,958
‏إلى مواقعكم!

758
00:58:21,041 --> 00:58:22,375
‏هيّا!

759
00:58:23,041 --> 00:58:23,875
‏هناك!

760
00:58:23,958 --> 00:58:25,416
‏أجل، إلى الجانب.

761
00:58:27,333 --> 00:58:28,375
‏بلطف.

762
00:58:28,458 --> 00:58:30,458
‏وما مدى لطف الألمان معنا في رأيك؟

763
00:58:32,791 --> 00:58:35,708
‏ذكّرني بتفاصيل تلك الحادثة،

764
00:58:36,500 --> 00:58:39,750
‏حادثة الرجل الذي هُشّم رأسه
‏أمام أنظار حفيده.

765
00:58:39,833 --> 00:58:41,541
‏في "نارفيك"؟

766
00:58:41,625 --> 00:58:44,208
‏- من آل "تولفسن".
‏- لا، بل "توفته".

767
00:58:45,791 --> 00:58:48,666
‏كم كان الألمان لطفاء مع رأسه في رأيك؟

768
00:58:49,500 --> 00:58:51,041
‏هل قلت من آل "توفته"؟

769
00:58:53,583 --> 00:58:54,666
‏"غونار".

770
00:59:03,916 --> 00:59:05,833
‏هيّا!

771
00:59:05,916 --> 00:59:07,666
‏هيّا! إلى مواقعنا!

772
00:59:09,416 --> 00:59:11,250
‏أجلوا الجرحى بسرعة!

773
00:59:11,333 --> 00:59:13,250
‏تحركوا، هيّا!

774
00:59:14,916 --> 00:59:16,875
‏هيّا، أسرعوا!

775
00:59:16,958 --> 00:59:18,583
‏هيّا، أسرعوا!

776
00:59:18,666 --> 00:59:20,875
‏تعال هنا.

777
00:59:23,166 --> 00:59:24,416
‏ماذا حدث للطفل؟

778
00:59:24,500 --> 00:59:26,916
‏- هل نجا حفيد "توفته"؟
‏- لا أعلم.

779
00:59:34,041 --> 00:59:35,458
‏انهض!

780
00:59:36,375 --> 00:59:37,500
‏توقّف!

781
00:59:38,583 --> 00:59:39,708
‏"غونار"!

782
00:59:42,541 --> 00:59:43,666
‏قف مكانك!

783
00:59:58,708 --> 01:00:00,000
‏لا بأس، هيّا.

784
01:00:00,083 --> 01:00:02,250
‏لا بأس يا رفاق. هيّا بنا، فلنتقدم.

785
01:00:02,958 --> 01:00:04,666
‏"غونار"، علينا المغادرة.

786
01:00:05,666 --> 01:00:07,000
‏فلنسرع.

787
01:00:08,416 --> 01:00:09,583
‏احذروا!

788
01:00:15,208 --> 01:00:17,291
‏هيّا، تبًا! هيّا…

789
01:00:28,541 --> 01:00:29,791
‏تبًا!

790
01:00:31,291 --> 01:00:32,375
‏خذ.

791
01:00:32,458 --> 01:00:33,625
‏فلنذهب.

792
01:01:03,791 --> 01:01:05,291
‏- حذار!
‏- إنهم قادمون من اليسار!

793
01:01:05,375 --> 01:01:07,750
‏الرشاش!

794
01:01:09,833 --> 01:01:11,583
‏إلى اليسار.

795
01:01:11,666 --> 01:01:12,791
‏إلى اليمين.

796
01:01:38,083 --> 01:01:39,541
‏إنه "بيير".

797
01:01:41,250 --> 01:01:42,291
‏الوضع آمن يا رفيقيّ.

798
01:01:43,208 --> 01:01:45,125
‏- من هو؟
‏- لا تقلقا.

799
01:01:45,208 --> 01:01:46,250
‏إنه معنا.

800
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
‏وشكرًا لكما.

801
01:01:50,666 --> 01:01:53,000
‏أحسنت. أنا "بيير".

802
01:01:54,458 --> 01:01:56,750
‏- "غونار".
‏- على الرحب والسعة.

803
01:01:58,000 --> 01:02:00,416
‏هيّا بنا، علينا الذهاب.

804
01:02:17,583 --> 01:02:19,250
‏لم أنت هنا؟

805
01:02:23,500 --> 01:02:24,708
‏أأنت نرويجي؟

806
01:02:33,875 --> 01:02:35,166
‏هل أنت مُصاب؟

807
01:02:36,416 --> 01:02:37,541
‏لا.

808
01:03:11,083 --> 01:03:12,750
‏- أنزلوه فورًا.
‏- حاضر.

809
01:03:15,916 --> 01:03:17,916
‏لقد فرّ الألمان من الجبل.

810
01:03:19,666 --> 01:03:20,541
‏سيادة الرائد.

811
01:03:20,625 --> 01:03:21,833
‏ألديك ما تبلّغ عنه؟

812
01:03:21,916 --> 01:03:23,875
‏قتيلان ألمانيان في موقع تمركز الرشاشات.

813
01:03:24,791 --> 01:03:26,541
‏كلاهما قُتل برصاص العريف "توفته".

814
01:03:27,500 --> 01:03:28,500
‏حسنًا.

815
01:03:29,000 --> 01:03:31,333
‏هل الرجل الذي روى لك تلك الحادثة هنا؟

816
01:03:31,416 --> 01:03:32,583
‏لا.

817
01:03:33,833 --> 01:03:35,000
‏لم أعلم أنّ القتيل أبوك.

818
01:03:36,416 --> 01:03:37,458
‏تعازيّ.

819
01:03:38,291 --> 01:03:39,375
‏أيها العريف؟

820
01:03:40,625 --> 01:03:42,208
‏لقد أحسنت صنعًا.

821
01:03:44,583 --> 01:03:45,833
‏- سأعود إلى "نارفيك".
‏- أجل.

822
01:03:45,916 --> 01:03:48,208
‏ستعود إليها قريبًا بمواصلة القتال هكذا.

823
01:03:50,083 --> 01:03:51,000
‏لكن متى؟

824
01:03:51,708 --> 01:03:54,166
‏بمجرّد أن نُفرغ الجبال من الألمان.

825
01:03:54,250 --> 01:03:56,791
‏قد ننتهي بسرعة بفضل مساعدة الفرنسيين لنا،

826
01:03:56,875 --> 01:03:58,583
‏وكذلك مساعدة البولنديين في الجنوب.

827
01:04:03,083 --> 01:04:04,250
‏يجب أن أعود حالًا.

828
01:04:04,333 --> 01:04:06,000
‏إذًا علينا القتال.

829
01:04:07,833 --> 01:04:08,875
‏أيها العريف.

830
01:04:11,125 --> 01:04:12,625
‏هل لديك طفل صغير أيضًا؟

831
01:04:16,875 --> 01:04:18,750
‏لا أعلم أهو حيّ أم ميت.

832
01:04:21,291 --> 01:04:22,541
‏عليك بالإيمان.

833
01:04:24,083 --> 01:04:26,000
‏آمن أننا سنحط الرحال في "نارفيك" قريبًا.

834
01:04:26,083 --> 01:04:27,916
‏حينها يمكنك أن تنظر في عيني ابنك

835
01:04:28,000 --> 01:04:30,958
‏وأنت تعرف أنه سيكبر في وطن حُرّ.

836
01:04:32,125 --> 01:04:33,083
‏هيّا.

837
01:04:33,833 --> 01:04:35,208
‏هيّا، انهض.

838
01:04:36,500 --> 01:04:38,625
‏هذا ما نناضل من أجله.

839
01:04:38,708 --> 01:04:39,875
‏نحن نرويجيون،

840
01:04:40,625 --> 01:04:42,208
‏ويقاتل بعضنا من أجل بعض.

841
01:04:43,041 --> 01:04:44,208
‏أجل!

842
01:04:51,416 --> 01:04:54,375
‏"(نارفيك)، بعد أسبوع"

843
01:04:57,125 --> 01:05:01,916
‏"حُوصر المدنيون في مرمى النيران المتبادلة
‏بين السفن الألمانية والبريطانية."

844
01:05:17,791 --> 01:05:18,791
‏هل هذا مؤلم؟

845
01:05:19,583 --> 01:05:20,625
‏نعم.

846
01:05:28,458 --> 01:05:29,375
‏ثبّتها.

847
01:05:31,958 --> 01:05:33,833
‏مهلًا، سبق أن تحدّثنا عن هذا.

848
01:05:37,250 --> 01:05:38,625
‏هكذا.

849
01:05:40,083 --> 01:05:42,041
‏"إنغريد"، أريد التحدث إليك.

850
01:05:44,916 --> 01:05:46,875
‏- ما الخطب؟
‏- الألمان.

851
01:05:46,958 --> 01:05:48,291
‏إنهم يجولون البيوت

852
01:05:48,375 --> 01:05:50,166
‏ويسألون عمّن يخبّئ الإنجليز.

853
01:05:50,958 --> 01:05:52,500
‏وهل أخبرت أحد؟

854
01:05:52,583 --> 01:05:53,791
‏لا،

855
01:05:53,875 --> 01:05:55,125
‏لكن طلبوا قدومك الآن.

856
01:05:55,875 --> 01:05:58,125
‏- بصفتي مترجمة شفوية.
‏- لا أعلم.

857
01:05:58,708 --> 01:05:59,750
‏عليك الذهاب.

858
01:06:01,166 --> 01:06:02,458
‏أنا سأعتني بـ"أوله".

859
01:06:29,083 --> 01:06:32,500
‏يريد رؤسائي تقنين الطعام أكثر.

860
01:06:33,333 --> 01:06:34,666
‏يريدون خفض حصص الطعام.

861
01:06:35,333 --> 01:06:36,333
‏غير ممكن.

862
01:06:36,916 --> 01:06:38,875
‏الناس جياع ولا يمكنني حرمانهم أكثر.

863
01:06:38,958 --> 01:06:40,375
‏الجوع ينهش الناس.

864
01:06:40,458 --> 01:06:42,125
‏- نحتاج إلى الطعام.
‏- أعلم.

865
01:06:42,208 --> 01:06:44,750
‏إنه إجراء مؤقت حتى نجد القنصل الإنجليزي.

866
01:06:44,833 --> 01:06:46,916
‏أولئك الذين يساعدون الإنجليز الآن

867
01:06:47,000 --> 01:06:49,250
‏يعرّضون غيرهم للخطر. مفهوم؟

868
01:06:49,333 --> 01:06:52,041
‏إنهم… إنه يقول
‏إنّ الأمر مؤقت حتى يجدوا القنصل…

869
01:06:52,125 --> 01:06:53,625
‏لا أعرف مكان القنصل.

870
01:06:53,708 --> 01:06:55,583
‏سعادة القنصل، اتبعوني إلى القبو رجاءً.

871
01:06:55,666 --> 01:06:56,625
‏حسنًا.

872
01:06:57,333 --> 01:06:58,833
‏طلبوا الذهاب إلى القبو.

873
01:06:58,916 --> 01:07:01,166
‏لن أذهب إلى القبو مع هؤلاء الألمان.

874
01:07:01,750 --> 01:07:04,333
‏لقد فقد مواطنوكم بيوتهم وعائلاتهم،

875
01:07:04,416 --> 01:07:07,666
‏لذا شعبكم هو أكثر المتضررين
‏من الغارات الجوية البريطانية.

876
01:07:07,750 --> 01:07:11,750
‏إنه يقول إننا نحن، سكّان "نارفيك"،
‏أكثر المتضررين من القصف البريطاني.

877
01:07:17,750 --> 01:07:20,041
‏- أين القنصل "روس"؟
‏- لا أعلم.

878
01:07:20,750 --> 01:07:22,875
‏ولو كنت أعرف، لما أخبرت الألمان.

879
01:07:22,958 --> 01:07:24,958
‏سأمهلك يومًا آخر،

880
01:07:25,041 --> 01:07:28,250
‏وبعد ذلك، عليك أن تخبرنا
‏من الذي يتجسس لصالح الإنجليز،

881
01:07:28,333 --> 01:07:30,041
‏وإلا فستُتهم بالخيانة العظمى.

882
01:07:30,125 --> 01:07:32,875
‏سيتهمونك بالخيانة العظمى إذا لم تأت غدًا.

883
01:07:35,416 --> 01:07:39,041
‏الوضع خطير في الخارج،
‏لذا أنصحك بالمبيت هنا في الفندق.

884
01:07:40,166 --> 01:07:41,458
‏يجب أن أذهب إلى ابني.

885
01:07:42,250 --> 01:07:44,791
‏يجب أن تفكري في سلامتك من أجله.

886
01:07:44,875 --> 01:07:47,458
‏"فندق (رويال)"

887
01:07:47,541 --> 01:07:49,666
‏تراوده الكوابيس بسبب القنابل.

888
01:07:50,333 --> 01:07:51,833
‏فهمت.

889
01:07:51,916 --> 01:07:53,750
‏أمّا أنا فالكوابيس تراودني نهارًا.

890
01:07:56,458 --> 01:07:58,666
‏النهار يطول في هذه الفترة من العام.

891
01:08:01,291 --> 01:08:03,791
‏وبعد بضعة أسابيع،
‏ستظل الشمس مشرقة على مدار الساعة.

892
01:08:23,166 --> 01:08:24,208
‏كيف سار الأمر؟

893
01:08:25,000 --> 01:08:26,083
‏مرحبًا يا حبيبي.

894
01:08:28,625 --> 01:08:30,625
‏متى كلّمت الإنجليز آخر مرة؟

895
01:08:31,333 --> 01:08:32,166
‏البارحة.

896
01:08:33,000 --> 01:08:34,958
‏هل سيبيدون البلدة قبل نزولهم إلى البر؟

897
01:08:35,041 --> 01:08:36,250
‏سيأتون قريبًا.

898
01:08:39,083 --> 01:08:40,000
‏قريبًا؟

899
01:08:40,583 --> 01:08:41,458
‏نعم.

900
01:08:41,541 --> 01:08:42,416
‏أمي؟

901
01:08:43,458 --> 01:08:44,916
‏أنا أنزف.

902
01:08:45,000 --> 01:08:46,541
‏فحصتُه، لا يُوجد نزيف.

903
01:08:46,625 --> 01:08:47,750
‏أعلم.

904
01:08:49,666 --> 01:08:51,333
‏لكنه يرى ذلك في كوابيسه.

905
01:09:58,291 --> 01:09:59,416
‏"أوله"!

906
01:10:00,375 --> 01:10:01,833
‏"أوله"!

907
01:10:01,916 --> 01:10:02,875
‏لا!

908
01:10:02,958 --> 01:10:04,333
‏"أوله"!

909
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
‏"أوله"!

910
01:10:39,125 --> 01:10:40,333
‏عذرًا يا سعادة القنصل،

911
01:10:40,416 --> 01:10:42,208
‏لكنها أصرت.

912
01:10:43,166 --> 01:10:44,791
‏أحضر الطبيب.

913
01:10:44,875 --> 01:10:46,000
‏سيدة "توفته".

914
01:10:47,000 --> 01:10:49,083
‏- حالًا، أرجوك.
‏- ماذا حدث؟

915
01:10:49,166 --> 01:10:51,500
‏جرحه ملتهب جدًا.

916
01:10:59,791 --> 01:11:03,375
‏جنودنا المصابون
‏بجروح خطيرة لا تُحصى أعدادهم،

917
01:11:04,458 --> 01:11:07,583
‏ولدى الطبيب أوامر بالعناية بهم أولًا.

918
01:11:07,666 --> 01:11:09,041
‏أنا آسف.

919
01:11:09,666 --> 01:11:11,250
‏لكنّي أعمل لديك.

920
01:11:11,333 --> 01:11:12,583
‏أعلم ذلك.

921
01:11:13,500 --> 01:11:15,083
‏هو كلّ ما لديّ. أرجوك.

922
01:11:15,166 --> 01:11:19,166
‏لم تفهمي الوضع،
‏فأنا لا يمكنني تجاوز أوامر القادة.

923
01:11:19,250 --> 01:11:20,833
‏إنها مسألة عسكرية.

924
01:11:27,500 --> 01:11:28,958
‏أعرف مكان القنصل.

925
01:11:32,166 --> 01:11:33,333
‏عذرًا، ماذا قلت؟

926
01:11:35,500 --> 01:11:37,291
‏أعرف مكان الإنجليز.

927
01:12:11,125 --> 01:12:12,250
‏"إنغريد"؟

928
01:12:19,208 --> 01:12:21,250
‏- هل "إنغريد" هنا؟
‏- انتظري في البهو رجاءً.

929
01:12:21,333 --> 01:12:22,541
‏لكن الأمر مهم.

930
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
‏"إنغريد"؟

931
01:12:24,958 --> 01:12:26,208
‏ماذا جرى؟

932
01:12:27,083 --> 01:12:28,166
‏أهو مريض؟

933
01:12:29,708 --> 01:12:31,083
‏سيتعافى.

934
01:12:32,750 --> 01:12:34,041
‏أيمكنني محادثتك؟

935
01:12:35,416 --> 01:12:37,125
‏- ليس الآن.
‏- هذا يكفي.

936
01:12:37,208 --> 01:12:38,708
‏لا يمكنني الانتظار.

937
01:12:42,000 --> 01:12:43,208
‏لقد قُبض عليهما.

938
01:12:44,583 --> 01:12:45,750
‏وكيف عرفت؟

939
01:12:45,833 --> 01:12:47,291
‏رأيت جنودًا ألمانًا عند الكوخ.

940
01:12:47,375 --> 01:12:48,708
‏هل رأوك؟

941
01:12:49,625 --> 01:12:51,625
‏افعلي ذلك بحذر.

942
01:12:51,708 --> 01:12:53,083
‏احرصي أن يظل ساكنًا.

943
01:13:00,958 --> 01:13:02,791
‏كيف تمكنت من إحضار الطبيب؟

944
01:13:04,875 --> 01:13:06,791
‏"بيرغ"، انظري إليّ.

945
01:13:10,291 --> 01:13:12,250
‏لم أقل إنك ساعدتهما على الاختباء.

946
01:13:21,958 --> 01:13:25,583
‏انظري إلى هذه الشظية.
‏لو انحرفت مليمترين، لأصابت رئته.

947
01:13:25,666 --> 01:13:26,916
‏قدّر الله ولطف.

948
01:13:41,875 --> 01:13:46,250
‏"مضيق (رومباكن)، بعد أسبوعين"

949
01:13:47,791 --> 01:13:54,250
‏"كان الجنود النرويجيون والفرنسيون
‏ينتظرون الإشارة لبدء معركة (نارفيك)."

950
01:14:12,791 --> 01:14:14,000
‏قنبلة يدوية!

951
01:14:21,958 --> 01:14:23,875
‏كيف حال كبسولات التفجير؟

952
01:14:26,541 --> 01:14:28,000
‏إنها صالحة للعمل يا سيدي.

953
01:14:28,083 --> 01:14:29,041
‏حقًا؟

954
01:14:32,625 --> 01:14:33,541
‏خذ.

955
01:14:33,625 --> 01:14:35,500
‏بمجرّد أن يطلقوا النار،

956
01:14:35,583 --> 01:14:38,750
‏يعيدون المدفع إلى النفق
‏حتى يتوارى عن الأنظار.

957
01:14:52,000 --> 01:14:55,041
‏هل ترى مواقع تمركز الرشاشات الخمسة؟

958
01:14:56,833 --> 01:14:57,708
‏نعم.

959
01:14:58,291 --> 01:15:00,875
‏ما إن يدمرها الفرنسيون،
‏ستتلقون إشارة من هناك

960
01:15:00,958 --> 01:15:04,791
‏وبعدها عليكم دخول النفق
‏بأقصى سرعة لتدمير المدافع.

961
01:15:11,375 --> 01:15:13,833
‏هذا آخر تل يفصلنا عن "نارفيك".

962
01:15:13,916 --> 01:15:15,041
‏تذكّروا ذلك!

963
01:15:46,958 --> 01:15:47,791
‏هيّا!

964
01:16:10,750 --> 01:16:11,833
‏لا أرى أيّ إشارة.

965
01:16:13,041 --> 01:16:14,125
‏واصلوا التقدم.

966
01:16:46,458 --> 01:16:48,041
‏"هانسن"!

967
01:17:05,500 --> 01:17:06,541
‏"غونار"؟

968
01:17:07,916 --> 01:17:08,958
‏هل سأموت؟

969
01:17:10,208 --> 01:17:11,375
‏هذه ليست دماءك.

970
01:17:14,250 --> 01:17:15,250
‏اهرب!

971
01:17:20,750 --> 01:17:22,166
‏هل تريد أن تموت؟

972
01:17:40,666 --> 01:17:41,541
‏توقّفوا!

973
01:17:43,291 --> 01:17:44,291
‏توقّفوا!

974
01:17:51,083 --> 01:17:52,791
‏أيها الجبناء اللعناء!

975
01:17:55,541 --> 01:17:57,916
‏إذا تقدّم أحدكم خطوة أخرى،

976
01:17:58,000 --> 01:17:58,833
‏فسأرميه بالرصاص!

977
01:18:00,750 --> 01:18:01,625
‏عاودوا التقدم!

978
01:18:03,583 --> 01:18:06,125
‏سيادة الرائد، لقد أُصيبت السفينة "كايرو".

979
01:18:06,708 --> 01:18:08,791
‏علينا تدمير هذا المدفع!

980
01:18:11,250 --> 01:18:12,250
‏هيّا.

981
01:18:13,041 --> 01:18:14,333
‏هيّا بنا.

982
01:18:17,041 --> 01:18:18,750
‏هلمّوا يا رفاق، فلنتبعه.

983
01:18:18,833 --> 01:18:19,791
‏هيّا، اتبعوه

984
01:18:19,875 --> 01:18:21,125
‏لا جدوى من ذلك.

985
01:18:23,291 --> 01:18:24,875
‏لا يمكننا الاستسلام هنا.

986
01:18:25,958 --> 01:18:27,041
‏علينا التقدم.

987
01:18:29,875 --> 01:18:31,208
‏هناك طريقة أخرى.

988
01:18:31,916 --> 01:18:33,083
‏طريقة أخرى؟

989
01:18:37,250 --> 01:18:38,458
‏لا يمكننا فعل هذا وحدنا.

990
01:18:43,166 --> 01:18:44,125
‏أيها الفرنسي؟

991
01:18:45,083 --> 01:18:46,208
‏هيّا يا "براستنس"!

992
01:18:47,166 --> 01:18:48,250
‏هيّا.

993
01:19:59,416 --> 01:20:01,166
‏أكلّ شيء على ما يُرام؟

994
01:20:01,250 --> 01:20:02,708
‏هل كلّ شيء تحت السيطرة؟

995
01:20:04,458 --> 01:20:05,791
‏قُل شيئًا!

996
01:20:24,666 --> 01:20:26,041
‏أطلق النار!

997
01:20:26,125 --> 01:20:27,291
‏اقتلهم!

998
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
‏لا تطلق النار!

999
01:21:54,250 --> 01:21:56,208
‏مرحبًا. لا تطلق النار!

1000
01:21:57,041 --> 01:21:58,166
‏يا سيادة الرائد!

1001
01:21:58,916 --> 01:22:00,166
‏لقد دُمر المدفع!

1002
01:22:01,125 --> 01:22:02,250
‏عُلم!

1003
01:22:03,000 --> 01:22:04,291
‏إلى الأمام!

1004
01:22:17,041 --> 01:22:18,416
‏خذ. هل أحضرت هذا؟

1005
01:22:18,500 --> 01:22:20,625
‏- ماذا عن هذا؟
‏- احرقه.

1006
01:22:20,708 --> 01:22:21,958
‏لدينا المزيد.

1007
01:22:22,041 --> 01:22:23,875
‏ادخل وأحضر الموجود خلف السلالم.

1008
01:22:26,125 --> 01:22:27,958
‏- هل طلبت رؤيتي؟
‏- نعم.

1009
01:22:28,041 --> 01:22:31,958
‏أصرّ "وسو" على التحدث إليك قبل رحيله.

1010
01:22:34,333 --> 01:22:36,208
‏هل تحسّنت؟

1011
01:22:37,375 --> 01:22:38,875
‏يسعدني ذلك.

1012
01:22:40,333 --> 01:22:41,250
‏شكرًا.

1013
01:22:42,875 --> 01:22:44,333
‏لا بد أن أشكرك.

1014
01:22:44,416 --> 01:22:46,625
‏لقد كنت عونًا كبيرًا لي

1015
01:22:46,708 --> 01:22:47,666
‏ولـ"نارفيك".

1016
01:22:47,750 --> 01:22:50,000
‏"فندق (رويال)"

1017
01:22:50,083 --> 01:22:51,458
‏- هل أنت راحل؟
‏- نعم.

1018
01:22:51,958 --> 01:22:53,000
‏هذا مؤسف.

1019
01:22:57,416 --> 01:23:00,791
‏أتودين مرافقتي إلى "برلين"؟

1020
01:23:08,291 --> 01:23:09,750
‏"أوله"، هلّا تكلّم "بولي"؟

1021
01:23:09,833 --> 01:23:11,208
‏سألحق بك بعد قليل.

1022
01:23:11,291 --> 01:23:12,791
‏"أوله"، تعال معي.

1023
01:23:13,291 --> 01:23:14,875
‏لنذهب إلى هناك.

1024
01:23:14,958 --> 01:23:15,916
‏لماذا؟

1025
01:23:16,000 --> 01:23:17,333
‏هل تحب الشوكولاتة؟

1026
01:23:19,916 --> 01:23:21,583
‏لستُ واحدة منكم.

1027
01:23:23,916 --> 01:23:25,875
‏لكن قريبًا ستصبحون جميعكم جزءًا منّا.

1028
01:23:26,666 --> 01:23:28,375
‏العالم يتغير الآن

1029
01:23:28,458 --> 01:23:30,000
‏بسرعة هائلة،

1030
01:23:30,083 --> 01:23:31,375
‏و"هتلر" ينتصر في كلّ مكان.

1031
01:23:33,875 --> 01:23:35,041
‏إلا هنا.

1032
01:23:37,208 --> 01:23:40,583
‏سيشنّ الألمان
‏غارات جوية عنيفة على "نارفيك".

1033
01:23:41,250 --> 01:23:43,833
‏لا أريد أن تكوني هنا وحدك عند حدوث ذلك.

1034
01:23:44,333 --> 01:23:45,583
‏وحدي؟

1035
01:23:46,916 --> 01:23:48,958
‏لستُ وحدي.

1036
01:23:58,125 --> 01:23:59,208
‏سيدة "توفته"…

1037
01:24:01,208 --> 01:24:03,875
‏اسم زوجك "غونار توفته"، صحيح؟

1038
01:24:05,791 --> 01:24:06,875
‏نعم.

1039
01:24:08,416 --> 01:24:11,166
‏لقد شُطب اسمه من قوائمنا.

1040
01:24:12,750 --> 01:24:13,958
‏شُطب؟

1041
01:24:15,583 --> 01:24:16,875
‏ما معنى ذلك؟

1042
01:24:17,666 --> 01:24:19,500
‏يؤسفني أنه خبر محزن.

1043
01:24:20,791 --> 01:24:21,875
‏أنا آسف.

1044
01:24:26,375 --> 01:24:27,750
‏أيمكنني رؤية القائمة؟

1045
01:24:38,916 --> 01:24:40,416
‏"الكتيبة الجبلية، (النرويج)"

1046
01:24:41,458 --> 01:24:43,000
‏لم أعرف كيف أخبرك،

1047
01:24:44,500 --> 01:24:47,708
‏فقد كانت حالة ابنك حرجة حين علمت بالخبر.

1048
01:25:12,583 --> 01:25:14,208
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

1049
01:25:20,208 --> 01:25:22,125
‏- ماذا تفعل؟
‏- أطوي المناديل.

1050
01:25:23,791 --> 01:25:24,916
‏أنت ماهر جدًا.

1051
01:25:32,000 --> 01:25:33,416
‏هل كنت تعلمين؟

1052
01:25:34,916 --> 01:25:35,916
‏ماذا؟

1053
01:25:42,333 --> 01:25:43,291
‏بشأن "غونار"؟

1054
01:25:46,416 --> 01:25:47,500
‏هل كنت تعلمين؟

1055
01:25:54,916 --> 01:25:56,000
‏لا يمكنني فعل ذلك.

1056
01:25:57,291 --> 01:25:58,833
‏"إنغريد"، يجب أن تظلي قوية.

1057
01:26:00,875 --> 01:26:02,250
‏من أجل "أوله".

1058
01:26:02,833 --> 01:26:04,458
‏عليك الرحيل عن البلدة.

1059
01:26:06,291 --> 01:26:08,458
‏لا تبقي هنا، فألسنة الناس لا ترحم.

1060
01:26:08,541 --> 01:26:09,666
‏من تقصدين؟

1061
01:26:11,583 --> 01:26:13,333
‏تعرفين طباع الناس،

1062
01:26:13,958 --> 01:26:15,875
‏يريدون شخصًا يصبّون غضبهم عليه.

1063
01:26:22,541 --> 01:26:24,208
‏لا سيما بعد رحيل الألمان.

1064
01:26:24,291 --> 01:26:25,875
‏إليك راتبك يا "إنغريد".

1065
01:26:26,583 --> 01:26:28,291
‏أليست عائلتك في الشمال؟

1066
01:26:29,958 --> 01:26:32,666
‏عليك بالذهاب إلى هناك
‏والابتعاد عن "نارفيك".

1067
01:26:33,166 --> 01:26:36,041
‏هذا المال لك. خذي "أوله" واذهبي.

1068
01:26:38,708 --> 01:26:40,541
‏ستتدبرين أمرك. فكّري في "أوله".

1069
01:26:50,791 --> 01:26:52,625
‏تعال يا "أوله".

1070
01:26:59,916 --> 01:27:01,083
‏وماذا عنك؟

1071
01:27:02,333 --> 01:27:04,291
‏كيف سينظر الناس إليك؟

1072
01:27:04,375 --> 01:27:06,500
‏ليس لديّ من أقلق عليه سوى نفسي.

1073
01:27:07,750 --> 01:27:11,333
‏ليس لديّ أمير صغير كحالك.

1074
01:27:12,083 --> 01:27:13,208
‏سأتدبر أمري.

1075
01:27:25,458 --> 01:27:28,083
‏مرحى!

1076
01:27:39,083 --> 01:27:43,416
‏"الطريق طويل إلى جنوب (النرويج)

1077
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
‏الطريق طويل

1078
01:27:45,500 --> 01:27:47,291
‏وعلينا قطعه

1079
01:27:47,375 --> 01:27:50,791
‏سيكون النصر لنا والغلبة

1080
01:27:50,875 --> 01:27:54,541
‏إذا كنّا يدًا واحدة

1081
01:27:54,625 --> 01:27:58,166
‏اسمعوا نداء السلاح

1082
01:27:58,250 --> 01:28:01,833
‏سندحر الألمان

1083
01:28:01,916 --> 01:28:05,666
‏الطريق طويل جدًا إلى جنوب (النرويج)

1084
01:28:05,750 --> 01:28:08,541
‏لكننا سنشد الرحال إليه من دون إبطاء…"

1085
01:28:08,625 --> 01:28:09,708
‏والفرنسيون معنا!

1086
01:28:09,791 --> 01:28:13,083
‏"الطريق طويل إلى جنوب (النرويج)

1087
01:28:13,166 --> 01:28:16,125
‏الطريق طويل وعلينا قطعه…"

1088
01:28:17,208 --> 01:28:18,750
‏البلدة تحت سيطرتكم الآن.

1089
01:28:20,125 --> 01:28:21,416
‏مرحى!

1090
01:28:40,416 --> 01:28:42,000
‏أهي زوجته؟

1091
01:28:42,083 --> 01:28:43,375
‏إنها جميلة.

1092
01:28:47,500 --> 01:28:48,666
‏هنيئًا لك!

1093
01:28:51,041 --> 01:28:52,208
‏عُد إلى بيتك.

1094
01:28:55,750 --> 01:28:57,166
‏لقد تحررت مدينتك.

1095
01:29:04,416 --> 01:29:05,958
‏ها هُم قادمون!

1096
01:29:08,000 --> 01:29:09,833
‏ها هُم قادمون!

1097
01:29:09,916 --> 01:29:11,583
‏رجالنا قادمون!

1098
01:29:15,500 --> 01:29:19,333
‏"(نارفيك)، 28 مايو 1940"

1099
01:29:20,541 --> 01:29:22,958
‏مرحى!

1100
01:29:23,041 --> 01:29:24,500
‏مرحى!

1101
01:29:44,375 --> 01:29:47,000
‏مرحى!

1102
01:29:53,250 --> 01:29:54,625
‏أهلًا بعودتكم!

1103
01:29:57,958 --> 01:30:00,375
‏- مرحبًا. أليست "إنغريد" هنا؟
‏- مرحبًا.

1104
01:30:00,458 --> 01:30:01,625
‏لا أعلم.

1105
01:30:03,541 --> 01:30:06,875
‏ربما وجودها هنا صعب عليها
‏بسبب تعاملها مع الألمان.

1106
01:30:09,208 --> 01:30:10,250
‏ماذا تقصدين؟

1107
01:30:13,250 --> 01:30:16,875
‏"مقهى (إيريس)"

1108
01:31:26,208 --> 01:31:27,125
‏"أوله"؟

1109
01:31:29,791 --> 01:31:30,833
‏انظر ماذا وجدت.

1110
01:31:52,166 --> 01:31:53,875
‏قالوا إنك متّ.

1111
01:31:53,958 --> 01:31:54,916
‏من قال ذلك؟

1112
01:32:14,791 --> 01:32:15,833
‏مرحبًا يا "أوله".

1113
01:32:17,333 --> 01:32:19,000
‏ألن تُلقي التحية على أبيك؟

1114
01:32:22,708 --> 01:32:24,500
‏مرحبًا يا هذا.

1115
01:32:24,583 --> 01:32:25,875
‏مرحبًا.

1116
01:32:25,958 --> 01:32:27,458
‏ما أجمل هذا العلم!

1117
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
‏شكرًا.

1118
01:32:28,666 --> 01:32:30,166
‏ألا يجب أن نحتفل في الخارج؟

1119
01:32:31,416 --> 01:32:32,833
‏لا يُسمح لي بذلك.

1120
01:32:33,708 --> 01:32:35,250
‏بل هذا مسموح.

1121
01:32:37,458 --> 01:32:38,708
‏ولم لا؟

1122
01:32:38,791 --> 01:32:41,416
‏قالت "بولي" إنّ علينا مغادرة البلدة.

1123
01:32:41,500 --> 01:32:43,333
‏أجل، علينا الرحيل.

1124
01:32:49,708 --> 01:32:51,291
‏صادفتُ "بيرغ".

1125
01:32:53,750 --> 01:32:55,291
‏هل تعرفين ما الذي تتحدث عنه؟

1126
01:32:57,625 --> 01:33:00,166
‏سأشرح لك، لكن ليس الآن.

1127
01:33:01,208 --> 01:33:03,666
‏- ولم لا؟
‏- أرجوك يا "غونار".

1128
01:33:04,250 --> 01:33:05,916
‏هل نأخذ القطار معنا؟

1129
01:33:06,000 --> 01:33:07,250
‏ماذا فعلت مع الألمان؟

1130
01:33:08,958 --> 01:33:10,750
‏فعلتُ ما كان عليّ فعله.

1131
01:33:13,041 --> 01:33:14,000
‏وماذا فعلت؟

1132
01:33:16,958 --> 01:33:18,333
‏كان على مشارف الموت.

1133
01:33:19,833 --> 01:33:21,125
‏هلّا تُري أباك ندبة جُرحك؟

1134
01:33:23,458 --> 01:33:26,291
‏- لا داعي إلى أن تريني شيئًا يا "أوله".
‏- انظر.

1135
01:33:26,875 --> 01:33:28,125
‏هل واعدت ألمانيًا؟

1136
01:33:32,625 --> 01:33:33,541
‏لا.

1137
01:33:36,208 --> 01:33:38,291
‏فلم تريدين الهرب؟ أجيبي!

1138
01:33:39,166 --> 01:33:40,916
‏لأنني أبلغت عن بعض الإنجليز.

1139
01:33:44,666 --> 01:33:45,708
‏لا أصدّق ذلك.

1140
01:33:47,250 --> 01:33:48,208
‏إنها الحقيقة.

1141
01:33:51,000 --> 01:33:52,166
‏الإنجليز يساندوننا.

1142
01:33:53,208 --> 01:33:54,875
‏لم يساندوني.

1143
01:33:56,958 --> 01:33:59,541
‏ما كنتُ لأقف هنا اليوم لولاهم.

1144
01:33:59,625 --> 01:34:01,958
‏لكن انظر إلى المكان الذي تقف فيه!

1145
01:34:03,125 --> 01:34:05,708
‏كاد "أوله" يموت بقذيفة إنجليزية.

1146
01:34:06,666 --> 01:34:08,958
‏وتلك القذيفة اللعينة نفسها قتلت أباك…

1147
01:34:09,041 --> 01:34:10,833
‏لا بد أنّ ذلك كان حادثًا.

1148
01:34:11,750 --> 01:34:13,375
‏هذا لا يبرر تبديل الولاء.

1149
01:34:14,166 --> 01:34:15,333
‏أنت لا تفهم الوضع.

1150
01:34:15,416 --> 01:34:16,875
‏ما الذي لا أفهمه؟ أنك خائنة؟

1151
01:34:18,000 --> 01:34:19,208
‏من الذي خنتُه؟

1152
01:34:19,291 --> 01:34:20,291
‏خنتنا نحن!

1153
01:34:20,375 --> 01:34:21,916
‏نحن الذين دافعنا عنكم.

1154
01:34:22,000 --> 01:34:23,916
‏ومن كان يدافع عن "أوله"؟

1155
01:34:24,000 --> 01:34:25,958
‏بينما كنت تحارب؟

1156
01:34:28,208 --> 01:34:29,458
‏أكان عليّ تركه يموت؟

1157
01:34:31,625 --> 01:34:33,125
‏"إنغريد"، هذه حرب.

1158
01:34:34,625 --> 01:34:35,875
‏من الطبيعي سقوط قتلى.

1159
01:34:40,125 --> 01:34:41,625
‏كان من الأفضل

1160
01:34:42,666 --> 01:34:44,958
‏ألّا تعود أبدًا.

1161
01:34:47,541 --> 01:34:49,000
‏"أوله"، هل أنت جاهز؟

1162
01:34:49,916 --> 01:34:50,791
‏تعال.

1163
01:35:23,791 --> 01:35:25,500
‏أنا أنزف.

1164
01:35:25,583 --> 01:35:27,458
‏لا، لست تنزف.

1165
01:35:28,041 --> 01:35:29,416
‏- توقّف!
‏- اهدأ.

1166
01:35:29,500 --> 01:35:30,916
‏- توقّف!
‏- اهدأ.

1167
01:35:31,000 --> 01:35:32,250
‏اسمع الكلام.

1168
01:35:45,666 --> 01:35:48,041
‏الآن ترين كيف يشكرك الألمان على المساعدة.

1169
01:36:02,125 --> 01:36:04,666
‏انبطح يا "براستنس"!

1170
01:36:12,750 --> 01:36:13,750
‏"غونار"؟

1171
01:36:25,708 --> 01:36:26,625
‏اسمع.

1172
01:36:27,541 --> 01:36:28,583
‏لقد فات الأوان.

1173
01:36:29,708 --> 01:36:30,916
‏إنه ميت.

1174
01:36:33,250 --> 01:36:34,125
‏لقد مات.

1175
01:36:46,500 --> 01:36:48,333
‏لماذا لم نردّ على النار؟

1176
01:36:48,416 --> 01:36:50,750
‏مهمة الإنجليز الدفاع عن المجال الجوي.

1177
01:36:50,833 --> 01:36:52,416
‏ما من سُفن إنجليزية في المضيق.

1178
01:36:53,000 --> 01:36:56,625
‏لقد غادر الإنجليز للدفاع عن وطنهم.

1179
01:37:03,625 --> 01:37:06,041
‏هل صحيح أن "هتلر" قد استولى على "فرنسا"؟

1180
01:37:09,416 --> 01:37:11,333
‏قاتلوا من أجل كلّ ما هو عزيز عليكم،

1181
01:37:13,041 --> 01:37:14,625
‏وابذلوا أرواحكم إن لزم الأمر.

1182
01:37:21,291 --> 01:37:24,666
‏هذا ما فعله الجندي "براستنس".
‏مات في سبيل كلّ ما هو عزيز عليه

1183
01:37:24,750 --> 01:37:27,166
‏وقدّم هذه التضحية
‏من أجلنا نحن الذين نقف هنا.

1184
01:37:27,250 --> 01:37:30,208
‏هذا لأننا نرويجيون
‏ويقاتل بعضنا من أجل بعض.

1185
01:37:31,125 --> 01:37:32,541
‏والآن أكثر من أيّ وقت مضى،

1186
01:37:32,625 --> 01:37:35,208
‏نحن بحاجة إلى أولئك المستعدّين

1187
01:37:35,291 --> 01:37:36,625
‏للتضحية بأرواحهم،

1188
01:37:36,708 --> 01:37:38,583
‏المستعدّين للتضحية بكل شيء

1189
01:37:38,666 --> 01:37:39,916
‏من أجل ما هو عزيز عليهم.

1190
01:38:08,375 --> 01:38:09,750
‏أجل.

1191
01:38:13,500 --> 01:38:14,708
‏أين يقع المعسكر؟

1192
01:38:14,791 --> 01:38:16,666
‏إنه إلى اليمين من هذا الطريق.

1193
01:38:16,750 --> 01:38:18,125
‏أين أجد سلاحًا؟

1194
01:38:18,208 --> 01:38:19,583
‏المعسكر في الغابة.

1195
01:38:20,750 --> 01:38:22,833
‏طائرات ألمانية!

1196
01:38:22,916 --> 01:38:24,250
‏طائرات!

1197
01:38:27,083 --> 01:38:28,500
‏اصعدوا المركب!

1198
01:38:28,583 --> 01:38:30,666
‏لا تقف هناك وتشرب!

1199
01:38:30,750 --> 01:38:31,583
‏هيّا!

1200
01:38:31,666 --> 01:38:32,625
‏ابتعدي.

1201
01:38:33,916 --> 01:38:35,791
‏يجب أن نُلقيها في البحر.

1202
01:38:35,875 --> 01:38:37,333
‏هيّا، بسرعة.

1203
01:38:39,458 --> 01:38:41,041
‏من أين لي بسلاح؟

1204
01:38:42,125 --> 01:38:43,291
‏يجب أن تساعدها.

1205
01:38:43,375 --> 01:38:45,625
‏أحضري بعض الألمان ليساعدوك.

1206
01:41:07,708 --> 01:41:12,208
‏"نجحت قوارب الصيد المحلّية
‏في إجلاء المدنيين المتبقين"

1207
01:41:12,291 --> 01:41:16,958
‏"قبل أن تحوّل قاذفات القنابل الألمانية
‏البلدة إلى أنقاض وركام."

1208
01:41:30,041 --> 01:41:35,916
‏"تُعد استعادة (نارفيك) أول هزيمة
‏لـ(هتلر) في الحرب العالمية الثانية."

1209
01:41:37,583 --> 01:41:42,541
‏"لكن هذا الانتصار لم يدم طويلًا."

1210
01:41:55,750 --> 01:42:01,541
‏"فقد أمرت (بريطانيا) و(فرنسا) قواتهما
‏بالانسحاب الكامل من دون إبلاغ (النرويج)."

1211
01:42:12,166 --> 01:42:19,000
‏"بقيت القوات النرويجية وحدها
‏واضطُّرت إلى إلقاء سلاحها في 8 يونيو 1940."

1212
01:42:33,500 --> 01:42:39,958
‏"تُعد معركة (نارفيك)
‏أكبر معركة تشهدها الأراضي النرويجية."

1213
01:47:33,125 --> 01:47:35,875
‏ترجمة "ديمة قشقارة"

