﻿1
00:01:28,789 --> 00:01:30,139
‫مهلاً!

2
00:01:56,900 --> 00:01:59,418
‫"إنه عيد (هالوين) مظلم وعاصف"

3
00:02:03,699 --> 00:02:06,342
‫"مساء الخير وأهلاً بكم إلى البث المباشر
‫لأخبار (جى سى وان) عند الساعة الثامنة"

4
00:02:06,493 --> 00:02:07,844
‫"إليكم أبرز أخبارنا لهذه الليلة"

5
00:02:08,120 --> 00:02:10,471
‫"تشير استطلاعات رأي حديثة إلى أن
‫العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور)"

6
00:02:10,622 --> 00:02:14,267
‫"والمنافسة الرئيسية البالغة ٣٨ عاماً
‫(بيلا ريال) قد حققا نتائج متساوية"

7
00:02:14,543 --> 00:02:16,060
‫"من المحتم أن الأمور أصبحت
‫محتدمة الليلة الماضية"

8
00:02:16,211 --> 00:02:19,105
‫"في المناظرة الأخيرة قبل
‫انتخابات الثلاثاء القادم"

9
00:02:19,631 --> 00:02:23,651
‫"تريد منافسي الشابة هنا
‫إلغاء برنامج تجديد (غوثام)"

10
00:02:23,844 --> 00:02:25,444
‫"الذي أسسه الكبير (توماس واين)"

11
00:02:25,763 --> 00:02:28,447
‫"ووقف تمويل المشاريع الحيوية
‫مثل جدارنا البحري"

12
00:02:28,599 --> 00:02:29,949
‫"والشبكة الأمنية لمَن يحتاج إليها"

13
00:02:30,100 --> 00:02:33,911
‫"برنامج التجديد معطل
‫هذه المدينة تتجدد منذ عشرين سنة"

14
00:02:34,062 --> 00:02:36,873
‫"انظروا إلى أين أوصلنا ذلك
‫إذ إن معدلات الجريمة ارتفعت بشكل حاد"

15
00:02:37,232 --> 00:02:39,375
‫- "بلغ القتل وتعاطي المخدرات مستويات تاريخية"
‫- "مهلاً، مهلاً"

16
00:02:39,526 --> 00:02:42,879
‫- "ثمة قصاص مقنّع يسيطر على الشوارع"
‫- "في ظلّ حكمي"

17
00:02:43,030 --> 00:02:46,674
‫"وجّهت شرطة (غوثام) ضربات قوية
‫للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات"

18
00:02:46,867 --> 00:02:50,553
‫"شكّلت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
‫عملية لضبط المخدرات في تاريخ المدينة"

19
00:02:50,704 --> 00:02:53,681
‫"لكن الحبوب المنشطة والمخدرات الأخرى
‫لا تزال متفشية، بل أصبحت أسوأ"

20
00:02:53,832 --> 00:02:55,183
‫"لا أقول إنه لا يوجد عمل لإنجازه"

21
00:02:55,334 --> 00:02:59,061
‫"لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة وابن صغير
‫ولن أهدأ..."

22
00:03:03,801 --> 00:03:05,151
‫مرحباً

23
00:03:07,221 --> 00:03:08,779
‫نعم، أنا أشاهده الآن

24
00:03:14,311 --> 00:03:15,703
‫لماذا لا تزال متعادلة؟

25
00:03:20,400 --> 00:03:23,211
‫لكن ظننت أننا حصلنا على دعم
‫في استطلاع (بوست) الجديد

26
00:03:30,536 --> 00:03:33,054
‫حسناً، أتعرف أمراً؟
‫لم أعد أحتمل مشاهدة هذا

27
00:03:33,205 --> 00:03:34,680
‫اتصل بي صباحاً، اتفقنا؟

28
00:03:38,168 --> 00:03:40,394
‫"لا تزال تؤمن بأن كل شيء
‫في هذه المدينة يمكن أن يفلح"

29
00:03:40,546 --> 00:03:43,105
‫"نحتاج إلى قائد يا سيّد (ميتشل)
‫وليس مشجعاً"

30
00:03:43,298 --> 00:03:45,983
‫"وإلى شخص يستطيع مصارحة الناس بالحقيقة"

31
00:05:04,713 --> 00:05:07,398
‫"الخميس، ٣١ أكتوبر"

32
00:05:20,604 --> 00:05:22,997
‫"شوارع المدينة مزدحمة بمناسبة العطلة"

33
00:05:26,527 --> 00:05:27,919
‫"حتى مع هطول المطر"

34
00:05:31,740 --> 00:05:35,551
‫"عنصر الجريمة مختبئئ وسط الفوضى"

35
00:05:36,120 --> 00:05:37,929
‫"ينتظر الهجوم كالأفاعي"

36
00:05:39,623 --> 00:05:40,973
‫"لكنني موجود هناك أيضاً"

37
00:05:42,209 --> 00:05:43,559
‫"أراقب"

38
00:05:45,504 --> 00:05:49,816
‫"سنتان من الليالي
‫حوّلتاني إلى حيوان ليلي"

39
00:05:55,264 --> 00:05:57,990
‫"يجب أن أحدد أهدافي بدقة"

40
00:06:11,697 --> 00:06:13,339
‫- أسرع! أعطني المال
‫- حسناً

41
00:06:13,699 --> 00:06:16,384
‫- هيا، هيا!
‫- حسناً، حسناً!

42
00:06:16,535 --> 00:06:17,885
‫"إنها مدينة كبيرة"

43
00:06:22,499 --> 00:06:24,100
‫"لا يمكنني التواجد في كل مكان"

44
00:06:34,845 --> 00:06:36,612
‫"لكنهم لا يعرفون مكاني"

45
00:06:42,060 --> 00:06:43,578
‫انظر إلى هذا الرجل

46
00:06:54,948 --> 00:06:56,883
‫رائع يا رجل
‫هذا ما أتحدث عنه!

47
00:06:57,034 --> 00:06:58,384
‫أظهر لنا ضرباتك

48
00:06:59,119 --> 00:07:00,470
‫إنه لك

49
00:07:20,974 --> 00:07:24,744
‫"لدينا إشارة الآن
‫حين يحتاجون إليّ"

50
00:07:26,605 --> 00:07:28,998
‫"لكن متى يلمع الضوء في السماء"

51
00:07:29,900 --> 00:07:31,584
‫"إنه ليس نداءً وحسب"

52
00:07:33,320 --> 00:07:34,712
‫"بل تحذير..."

53
00:07:36,657 --> 00:07:38,007
‫"لهم"

54
00:07:47,417 --> 00:07:48,768
‫"الخوف"

55
00:07:51,964 --> 00:07:53,314
‫"هو أداة"

56
00:08:04,810 --> 00:08:07,870
‫هل فقدت صوابك؟
‫انتبه أين تسير أيها المدمن!

57
00:08:19,783 --> 00:08:22,176
‫"يظنون أنني أتخفّي في الظلال"

58
00:08:25,372 --> 00:08:26,722
‫هيا!

59
00:08:34,840 --> 00:08:36,607
‫"لكن أنا أمثّل الظلال"

60
00:08:55,569 --> 00:08:56,919
‫هيا، هيا

61
00:08:58,572 --> 00:08:59,922
‫- هيا يا رجل! هيا!
‫- اقبضوا عليه!

62
00:09:00,073 --> 00:09:01,424
‫- هيا يا رجل!
‫- ماذا تفعل؟

63
00:09:01,950 --> 00:09:03,301
‫النجدة!

64
00:09:03,452 --> 00:09:04,802
‫ليساعدني أحدكم!

65
00:09:05,329 --> 00:09:07,180
‫النجدة، النجدة!

66
00:09:14,338 --> 00:09:15,688
‫إلى أين تذهب؟

67
00:09:20,344 --> 00:09:22,945
‫- هيا
‫- هيا يا رجل، اضربه

68
00:09:25,057 --> 00:09:26,407
‫ألا يمكنك التحرك؟

69
00:09:26,892 --> 00:09:28,242
‫الآن أبرحه ضرباً

70
00:09:28,769 --> 00:09:30,453
‫إنه وقت التحرّك يا رجل

71
00:09:31,063 --> 00:09:33,289
‫- هيا يا رجل
‫- هيا، افعلها يا رجل

72
00:10:08,767 --> 00:10:10,117
‫أترون هذا الرجل؟

73
00:10:17,609 --> 00:10:19,210
‫مَن يفترض بك أن تكون؟

74
00:10:36,211 --> 00:10:37,562
‫أنا الثائر

75
00:10:38,672 --> 00:10:40,523
‫بئساً، هذا هو

76
00:11:06,241 --> 00:11:07,592
‫مهلاً يا رجل
‫لا، لا!

77
00:11:49,034 --> 00:11:50,384
‫أرجوك لا تؤذني

78
00:12:29,450 --> 00:12:30,800
‫إنه عمل خاص بالشرطة

79
00:12:31,410 --> 00:12:32,969
‫إنه برفقتي حضرة الضابط

80
00:12:35,330 --> 00:12:36,806
‫هل تمازحني يا سيدي؟

81
00:12:37,833 --> 00:12:39,433
‫هل ستسمح له بالدخول إلى هنا؟

82
00:12:40,294 --> 00:12:42,937
‫(مارتينيز)، دعه يمرّ

83
00:12:56,685 --> 00:12:58,286
‫يا له من مسخ بائس

84
00:13:14,411 --> 00:13:15,761
‫ماذا نعرف؟

85
00:13:23,003 --> 00:13:26,063
‫"لا مزيد من الأكاذيب"

86
00:13:26,298 --> 00:13:27,648
‫حضرة المحقق؟

87
00:13:27,800 --> 00:13:29,150
‫أنا آسف أيها الملازم

88
00:13:30,260 --> 00:13:34,572
‫إنها صدمة قوية
‫جروح في الرأس

89
00:13:35,599 --> 00:13:38,451
‫تلقى ضربات كثيرة وقوية

90
00:13:41,814 --> 00:13:44,790
‫- هل كل هذا الدم قادم من رأسه؟
‫- كلا

91
00:13:49,321 --> 00:13:50,671
‫المعذرة

92
00:13:52,783 --> 00:13:54,383
‫معظم الدم من يده

93
00:14:00,124 --> 00:14:01,474
‫تم قطع الإبهام

94
00:14:02,835 --> 00:14:04,769
‫ربما أخذه القاتل بمثابة تذكار

95
00:14:05,504 --> 00:14:06,979
‫كان حياً حين قطعه

96
00:14:08,632 --> 00:14:09,982
‫من الكدمات

97
00:14:11,218 --> 00:14:12,568
‫حول الجرح

98
00:14:20,727 --> 00:14:23,538
‫"أكاذيب"‎

99
00:14:27,985 --> 00:14:31,838
‫ذكر الأمن في الطابق السفلى أن عائلته
‫كانت بالخارج لجولات "الخدعة أم التحلية"

100
00:14:33,490 --> 00:14:35,466
‫كان العمدة لوحده هنا

101
00:14:38,120 --> 00:14:40,388
‫ريما دخل القاتل عبر النافذة العلوية

102
00:14:47,254 --> 00:14:48,729
‫قلت إنه كانت هناك بطاقة

103
00:14:49,173 --> 00:14:50,523
‫صحيح

104
00:15:00,893 --> 00:15:03,661
‫"من صديقك السرّي، (هوو)؟"

105
00:15:05,230 --> 00:15:09,041
‫"أليس لديك دليل؟
‫لنلعب لعبة، أنا وأنت"

106
00:15:10,527 --> 00:15:12,670
‫"ماذا يفعل الكاذب حين يموت؟"

107
00:15:14,281 --> 00:15:16,048
‫ثمة شفرة أيضاً

108
00:15:23,081 --> 00:15:25,016
‫هل أي من هذا يعني لك شيئاً؟

109
00:15:27,544 --> 00:15:28,895
‫ما الذى يجرى هنا؟

110
00:15:31,882 --> 00:15:34,734
‫- طلبت منه القدوم يا (بيت)
‫- هذا مسرح جريمة

111
00:15:35,177 --> 00:15:37,069
‫إنها جريمة قتل (ميتشل) حباً بالسماء!

112
00:15:37,554 --> 00:15:39,030
‫الصحافة متجمهرة في الأسفل

113
00:15:39,598 --> 00:15:44,118
‫أتعلم، تساهلت معك يا (جيم) لأنه
‫لدينا ماض، لكن هذا يتعدى الحدود

114
00:15:46,021 --> 00:15:47,371
‫"إلى الرجل الوطواط"

115
00:15:47,856 --> 00:15:49,207
‫مهلاً

116
00:15:49,358 --> 00:15:50,708
‫- هل هو متورط في هذا؟
‫- لا إنه ليس متورطاً

117
00:15:50,859 --> 00:15:52,210
‫وكيف تعرف ذلك؟

118
00:15:52,361 --> 00:15:54,796
‫إنه قصاص!
‫قد يكون مشتبهاً به!

119
00:15:55,155 --> 00:15:57,048
‫ما الذي تفعله بي؟
‫اعتدنا أن نكون شريكين

120
00:15:57,199 --> 00:15:59,884
‫- أحاول إيجاد الصلة يا (بيت)
‫- يبقى ساكناً

121
00:16:02,037 --> 00:16:03,387
‫عفواً؟

122
00:16:04,248 --> 00:16:05,598
‫الأحجية

123
00:16:06,041 --> 00:16:09,310
‫ما الذي يفعله الكاذب حين يموت؟
‫يبقى ساكناً

124
00:16:18,554 --> 00:16:19,904
‫يا إلهي

125
00:16:23,350 --> 00:16:25,743
‫لا بد من أن هذه ليلتك المفضلة
‫في العام، أليس كذلك يا صاح؟

126
00:16:27,062 --> 00:16:28,579
‫عيد (هالوين) سعيد

127
00:16:29,606 --> 00:16:30,957
‫عفواً أيها المفوض

128
00:16:32,317 --> 00:16:33,709
‫إنهم جاهزون لتصريحك

129
00:16:38,198 --> 00:16:39,674
‫أريده بعيداً من هنا

130
00:16:40,492 --> 00:16:41,843
‫الآن!

131
00:16:48,125 --> 00:16:49,475
‫هيا

132
00:17:02,139 --> 00:17:03,489
‫أجل

133
00:17:04,600 --> 00:17:05,950
‫عثر عليه ابنه

134
00:17:11,064 --> 00:17:13,875
‫هل كان هناك أحد آخر
‫في المنزل حين غادرتما؟

135
00:17:30,459 --> 00:17:32,435
‫علينا الذهاب يا رجل

136
00:17:38,258 --> 00:17:41,777
‫"الليلة، خسر ابن والده"

137
00:17:42,346 --> 00:17:44,071
‫خسرت زوجة زوجها

138
00:17:45,349 --> 00:17:46,866
‫وأنا خسرت صديقاً

139
00:17:48,018 --> 00:17:50,328
‫كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
‫من أجل هذه المدينة

140
00:17:50,771 --> 00:17:53,581
‫ولن أستريح حتى أجد قاتله

141
00:17:54,191 --> 00:17:56,209
‫"قد كانت هذه جريمة بشعة حقاً"

142
00:17:57,236 --> 00:18:00,338
‫"لكننا نتابع بجهد كل خيوط
‫التحقيق التي بحوزتنا"

143
00:18:00,781 --> 00:18:04,550
‫"في سعي التعرف على الجاني والإطاحة به"

144
00:18:04,910 --> 00:18:06,260
‫"لقد تحدثت مع الحاكم"

145
00:18:06,411 --> 00:18:08,721
‫"يا ليتني أستطيع أن أقول
‫إنني أحدثت فرقاً"

146
00:18:09,081 --> 00:18:10,431
‫"لكنني لا أعرف"

147
00:18:16,588 --> 00:18:19,232
‫"جرائم القتل والسرقات والاعتداءات"

148
00:18:19,591 --> 00:18:21,526
‫"ارتفعت كلها بعد سنتين"

149
00:18:22,469 --> 00:18:23,820
‫"والآن هذا"

150
00:18:25,931 --> 00:18:28,199
‫- "المدينة تأكل نفسها"
‫ِ- "صوّتوا لأجل التغيير الحقيقي"

151
00:18:30,144 --> 00:18:31,494
‫"ربما إنقاذها بعيد المنال"

152
00:18:33,480 --> 00:18:35,498
‫"لكن يجب أن أحاول"

153
00:18:36,650 --> 00:18:38,000
‫"أضغط على نفسي"

154
00:19:24,072 --> 00:19:26,466
‫"تندفع كل هذه الليالى بقوة"

155
00:19:27,451 --> 00:19:29,135
‫"خلف القناع"

156
00:19:33,832 --> 00:19:35,808
‫"أحياناً في الصباح"

157
00:19:37,878 --> 00:19:39,896
‫"أجبر نفسي علي تذكّر"

158
00:19:42,466 --> 00:19:43,816
‫"كل شيء حدث"

159
00:19:47,179 --> 00:19:48,863
‫"الخميس، ٣١ أكتوبر"

160
00:19:49,181 --> 00:19:50,907
‫"حيوان ليلي"

161
00:19:51,058 --> 00:19:52,742
‫"أضغط على نفسي"

162
00:19:56,730 --> 00:19:58,080
‫"ملاحظات ومشاهدات
‫مشروع (غوثام)، العام ٢، أكتوبر"

163
00:19:58,232 --> 00:20:00,917
‫"إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع مجدداً"

164
00:20:01,068 --> 00:20:04,086
‫"عمدة (غوثام) لأربع ولايات
‫(دون ميتشل جونيور)"

165
00:20:04,279 --> 00:20:08,966
‫"وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
‫في منطقة (كريست هيل) الفاخرة"

166
00:20:09,118 --> 00:20:12,261
‫"لم يفصح عن التفاصيل
‫الدقيقة للجريمة بعد"

167
00:20:12,412 --> 00:20:15,139
‫"لكن مطاردة على مستوى
‫المدينة جارية فعلاً"

168
00:20:15,290 --> 00:20:18,226
‫"إذ إن الشرطة ومكتب التحقيقات
‫الفدرالي يبحثون عن القاتل القاس"

169
00:20:18,377 --> 00:20:20,603
‫"وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى"

170
00:20:20,754 --> 00:20:23,147
‫"التي تتعرض فيها مدينة (غوثام)
‫لجريمة قتل شخصية سياسية"

171
00:20:23,298 --> 00:20:27,443
‫"في الواقع وفي صدفة غريبة
‫قبل ٢٠‏ عاماً من هذا الأسبوع"

172
00:20:27,678 --> 00:20:31,197
‫"الملياردير السخي الشهير
‫د. (توماس واين) وزوجته (مارثا)"

173
00:20:31,473 --> 00:20:34,075
‫"قُتلا خلال حملة (واين)
‫الخاصة برئاسة البلدية"

174
00:20:34,351 --> 00:20:37,870
‫"كانت جريمة مروعة
‫لم تحلّ حتى هذا اليوم"

175
00:20:38,272 --> 00:20:40,039
‫"كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور) السياسية..."

176
00:20:40,232 --> 00:20:42,667
‫"بارزة خاصة على حربه
‫الشرسة على المخدرات"

177
00:20:42,901 --> 00:20:46,003
‫"حين أطلق هو وشرطة المدينة عملية موسعة"

178
00:20:46,238 --> 00:20:50,216
‫"أودت بقتل رجل عصابات إجرامي
‫ذائع الصيت، (سالفاتور ماروني)"

179
00:20:50,492 --> 00:20:54,345
‫"والتى لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
‫ضبط مخدرات في تاريخ شرطة (غوثام)"

180
00:20:54,580 --> 00:20:55,930
‫أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

181
00:20:57,666 --> 00:20:59,016
‫نعم

182
00:21:06,091 --> 00:21:07,441
‫فهمت

183
00:21:08,218 --> 00:21:10,069
‫"هل كل هذا الدم قادم من رأسه؟"

184
00:21:10,637 --> 00:21:11,988
‫يا إلهي

185
00:21:18,353 --> 00:21:19,704
‫"تدوير"

186
00:21:20,647 --> 00:21:22,540
‫"ثمة شفرة أيضاً"

187
00:21:30,741 --> 00:21:32,925
‫"هل أي من هذا يعني لك شيئاً؟"

188
00:21:36,246 --> 00:21:37,805
‫هل ترك القاتل هذا
‫إلى "رجل الوطواط"؟

189
00:21:39,416 --> 00:21:40,933
‫"طلبت منه القدوم يا (بيت)"

190
00:21:41,210 --> 00:21:42,560
‫على ما يبدو

191
00:21:42,711 --> 00:21:44,187
‫أصبحت مشهوراً تماماً

192
00:21:46,298 --> 00:21:47,648
‫لماذا يكتب لك؟

193
00:21:47,800 --> 00:21:49,150
‫"إنها جريمة قتل (ميتشل) حباً بالسماء"

194
00:21:49,384 --> 00:21:51,819
‫- لا أعرف حتى الآن
‫- "الصحافة متجمهرة في الأسفل"

195
00:21:53,889 --> 00:21:55,239
‫استحم

196
00:21:56,683 --> 00:21:59,202
‫سيأتي أصدقاؤنا المحاسبون في
‫مشاريع (واين) لتناول الفطور

197
00:21:59,394 --> 00:22:01,245
‫هنا؟ لماذا؟

198
00:22:01,396 --> 00:22:03,789
‫- لأنني لم أتمكن من جعلك تذهب إلى هناك
‫- ليس لدي وقت لهذا

199
00:22:03,941 --> 00:22:05,291
‫أصبح الوضع خطيراً يا (بروس)

200
00:22:05,609 --> 00:22:08,461
‫إذا استمر هذا، فلن يتبقى لك
‫أي شيء بعد فترة

201
00:22:08,612 --> 00:22:09,962
‫لا أكترث بشأن ذلك

202
00:22:11,323 --> 00:22:13,591
‫- بأي من ذلك
‫- ألا تهتم بإرث عائلتك؟

203
00:22:16,036 --> 00:22:18,513
‫ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

204
00:22:19,414 --> 00:22:21,349
‫إذا لم أغيّر الأشياء هنا

205
00:22:22,000 --> 00:22:23,810
‫إذا لم أفرض تأثيري

206
00:22:25,003 --> 00:22:26,604
‫فلا أكترث لما يحدث لي

207
00:22:27,089 --> 00:22:29,398
‫- وهذا ما أخشاه
‫- (ألفريد)، توقف

208
00:22:30,926 --> 00:22:32,276
‫فأنت لست أبي

209
00:22:35,180 --> 00:22:36,531
‫أنا مدرك هذا جيداً

210
00:23:10,799 --> 00:23:13,025
‫"يجب أن نذهب يا رجل"

211
00:23:38,827 --> 00:23:40,178
‫ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

212
00:23:47,544 --> 00:23:48,895
‫ما الذي تفعله؟

213
00:23:49,171 --> 00:23:52,607
‫أتذكر أيامي في المخابرات

214
00:23:53,967 --> 00:23:56,819
‫إنها في الواقع شفرة صعبة

215
00:24:00,265 --> 00:24:01,699
‫من أين حصلت على حروف الـ"و"؟

216
00:24:03,393 --> 00:24:05,995
‫"يبقى ساكناً" مجرد دليل جزئي

217
00:24:06,146 --> 00:24:08,748
‫إنه يمنحنا (إتش، إي، إل، آي، إس وتي)

218
00:24:08,899 --> 00:24:12,668
‫لذا أبحث عن أي رموز مزدوجة
‫للبدء بها، أجرب الحروف

219
00:24:12,945 --> 00:24:14,295
‫لأرى إلى أين تؤدي

220
00:24:16,156 --> 00:24:17,507
‫هذا مثير للاهتمام

221
00:24:18,283 --> 00:24:20,802
‫- سيد (بينيورث)؟
‫- أجل يا (دوري)؟

222
00:24:21,036 --> 00:24:22,386
‫وصل المحاسبون

223
00:24:22,704 --> 00:24:24,305
‫رافقيهم للداخل لو سمحت يا (دوري)

224
00:24:27,501 --> 00:24:29,393
‫"ماذا لو لم يكن دليلاً جزئياً؟"

225
00:24:30,003 --> 00:24:31,354
‫ماذا تعني؟

226
00:24:31,547 --> 00:24:33,481
‫ماذا لو كان هذا دليلاً كاملاً؟

227
00:24:34,299 --> 00:24:36,359
‫تجاهل الرموز التي لا نملك حروفاً تطابقها

228
00:24:36,927 --> 00:24:38,611
‫واستخدم فقط الحروف من
‫"يبقى ساكناً" واترك البقية

229
00:24:38,762 --> 00:24:40,112
‫فراغ, أجل، فهمت

230
00:24:40,264 --> 00:24:43,950
‫لكن هذا لن يحل معظم الشفرة
‫لا أفهم كيف سيحدث هذا

231
00:24:47,896 --> 00:24:53,751
‫"قيادة"

232
00:25:01,535 --> 00:25:02,885
‫اللعنة

233
00:25:03,871 --> 00:25:06,180
‫نعم، لديه سيارة

234
00:25:06,707 --> 00:25:08,641
‫أعتقد أن نِعم منصب العمدة كثيرة

235
00:25:09,042 --> 00:25:10,476
‫من أين سنبدأ؟

236
00:25:11,295 --> 00:25:13,813
‫هل أنت واثق أن هذا ليس استنتاجاً متسرعاً؟
‫فـ"قيادة" يمكن أن تعني أي شيء

237
00:25:13,964 --> 00:25:15,314
‫ألا تثق بي؟

238
00:25:15,758 --> 00:25:17,108
‫هل تقصد أنّك تثق بي؟

239
00:25:17,384 --> 00:25:20,069
‫لقد مرّ عامان ولا أعرف
‫حتى مَن تكون يا رجل

240
00:25:22,389 --> 00:25:23,739
‫هناك

241
00:25:46,580 --> 00:25:47,930
‫ما الذي نبحث عنه؟

242
00:25:48,540 --> 00:25:49,891
‫منفذ محرك أقراص

243
00:25:50,125 --> 00:25:51,476
‫محرك أقراص؟

244
00:25:58,342 --> 00:25:59,692
‫ماذا؟

245
00:26:04,932 --> 00:26:06,824
‫محرك أقراص إبهام

246
00:26:08,102 --> 00:26:09,452
‫يا إلهي

247
00:26:12,940 --> 00:26:14,290
‫إنه مشفّر

248
00:26:18,195 --> 00:26:19,545
‫جرّب هذا

249
00:26:26,328 --> 00:26:28,429
‫هذا الرجل مرح

250
00:26:38,674 --> 00:26:40,024
‫يا للمفاجأة

251
00:26:40,801 --> 00:26:42,777
‫هذا تعد على القيم العائلية

252
00:26:43,262 --> 00:26:45,571
‫- مَن هي؟
‫- لا أعلم

253
00:26:46,849 --> 00:26:50,117
‫لكن هذا "البطريق"
‫المساعد الأيمن لـ(كارمين فالكون)

254
00:26:50,269 --> 00:26:51,619
‫أعرف مَن يكون

255
00:26:52,187 --> 00:26:54,205
‫- ما كان هذا؟
‫- "إرسال بريد إلكتروني"

256
00:26:54,356 --> 00:26:57,667
‫بئساً، بئساً، بئساً
‫محرك الأقراص

257
00:26:58,235 --> 00:27:00,378
‫أرسل الصور من حسابي

258
00:27:00,779 --> 00:27:03,422
‫(غوثام بوست)، (غازيت)
‫(جي سي وان)، جميعهم

259
00:27:03,615 --> 00:27:04,966
‫يا إلهي

260
00:27:05,617 --> 00:27:07,927
‫سأكون في مأزق كبير
‫سينفجر (بيت) غضباً

261
00:27:08,120 --> 00:27:09,470
‫"إنه لا يزال يكذب"

262
00:27:09,788 --> 00:27:11,139
‫بشأنها؟

263
00:27:11,957 --> 00:27:13,307
‫ربما

264
00:27:13,792 --> 00:27:15,643
‫إنها صالة (آيس بيرغ)

265
00:27:15,794 --> 00:27:18,771
‫إنها تحت شقق (شورلاين)
‫حيث مخبأ (فالكون)

266
00:27:19,173 --> 00:27:21,107
‫لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

267
00:27:23,719 --> 00:27:25,069
‫نعم

268
00:27:37,816 --> 00:27:39,167
‫هل تعرف مَن أنا؟

269
00:27:40,319 --> 00:27:42,587
‫نعم، أمتلك فكرة

270
00:27:43,030 --> 00:27:44,547
‫أريد مقابلة "البطريق"

271
00:27:45,324 --> 00:27:47,300
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح

272
00:27:52,915 --> 00:27:55,308
‫- ما المشكلة؟
‫- يقول إنه يريد مقابلة "البطريق"

273
00:27:55,459 --> 00:27:59,145
‫- "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا
‫- هذا ما حاولت قوله له

274
00:27:59,421 --> 00:28:01,564
‫اغرب من هنا أيها المسخ
‫هل تسمعني؟

275
00:28:01,757 --> 00:28:03,608
‫وإلا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم

276
00:28:05,010 --> 00:28:06,360
‫دمي أم دمك؟

277
00:28:14,520 --> 00:28:16,579
‫- نل منه!
‫- رأيت الأمر كله

278
00:28:16,772 --> 00:28:19,457
‫- إنه هناك!
‫- ما خطبك؟

279
00:29:02,067 --> 00:29:04,335
‫أنت! ضع المضرب جانباً
‫وإلا سأفجّر رأسك!

280
00:29:16,331 --> 00:29:18,266
‫اهدأ يا عزيزي

281
00:29:18,542 --> 00:29:20,226
‫هل تبحث عني؟

282
00:29:21,086 --> 00:29:22,895
‫أرى أنّك قابلت التوأم

283
00:29:24,089 --> 00:29:27,275
‫أنت كما يقال، ألست كذلك؟

284
00:29:28,218 --> 00:29:29,569
‫أعتقد أن كلانا كذلك

285
00:29:31,680 --> 00:29:34,991
‫كيف حالك؟
‫أنا (أوز)

286
00:29:40,647 --> 00:29:41,998
‫مَن هي؟

287
00:29:44,943 --> 00:29:46,794
‫لا أعرفها حقاً

288
00:29:47,613 --> 00:29:51,382
‫قد صادف خروجي في الوقت عينه
‫لكنني لم أكن برفقتهما

289
00:30:04,671 --> 00:30:06,022
‫لا تقلقي يا عزيزتي

290
00:30:06,256 --> 00:30:09,859
‫السيد الثائر لا يعضّ، تعالي

291
00:30:35,786 --> 00:30:37,136
‫أشكرك يا عزيزتي

292
00:30:43,377 --> 00:30:45,019
‫تفضل أيها البطل

293
00:30:45,379 --> 00:30:48,940
‫أريد أن أعرف مَن تكون
‫وما علاقتها بجريمة القتل هذه

294
00:30:49,216 --> 00:30:50,775
‫- جريمة قتل مَن؟
‫- العمدة

295
00:30:51,385 --> 00:30:52,735
‫هل هذا العمدة؟

296
00:30:52,886 --> 00:30:54,529
‫بئساً، إنه هو فعلاً
‫انظر إلى ذلك

297
00:30:55,848 --> 00:30:57,198
‫لا تجبرني على إيذائك

298
00:30:57,349 --> 00:31:01,202
‫خير لك أن تنتبه
‫فهل تعرف سمعتي؟

299
00:31:01,395 --> 00:31:04,288
‫نعم أعرف، وهل تعرف سمعتي؟

300
00:31:06,150 --> 00:31:07,500
‫اسمع

301
00:31:08,902 --> 00:31:11,546
‫إننى مجرد صاحب المكان، حسناً؟

302
00:31:12,531 --> 00:31:16,634
‫أعني أن ما يفعله الناس
‫هنا لا علاقة لي به

303
00:31:25,169 --> 00:31:26,644
‫سأخبرك بشيء واحد

304
00:31:28,922 --> 00:31:32,441
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة

305
00:31:33,010 --> 00:31:35,444
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
‫ربما تعرفها

306
00:31:38,682 --> 00:31:40,366
‫ماذا؟ مبكر جداً؟

307
00:31:50,569 --> 00:31:52,628
‫أبلغنى إذا لزمتك مساعدة أخرى مني

308
00:32:02,039 --> 00:32:03,389
‫تاكسي!

309
00:32:05,626 --> 00:32:06,976
‫تاكسي!

310
00:32:25,312 --> 00:32:26,662
‫مرحباً، هذه أنا

311
00:32:28,023 --> 00:32:29,373
‫ما الخطب يا حبيبتي؟

312
00:32:29,983 --> 00:32:31,834
‫تمهلي، تمهلي، لا أستطيع...

313
00:32:34,446 --> 00:32:35,797
‫في الأخبار؟

314
00:32:36,448 --> 00:32:39,550
‫حسناً، لا تبارحي مكانك
‫انتظريني، حسناً؟

315
00:32:39,827 --> 00:32:41,552
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل

316
00:32:42,788 --> 00:32:46,265
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
‫من هنا، اتفقنا؟ أعدك

317
00:32:47,167 --> 00:32:49,602
‫إذا اضطررنا إلى الرحيل باكراً فسنغادر الليلة

318
00:32:54,174 --> 00:32:55,525
‫اللعنة

319
00:33:14,987 --> 00:33:19,048
‫"صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
‫مع امرأة غامضة شابة"

320
00:33:19,366 --> 00:33:21,968
‫"في تطور صادم
‫تعتقد الشرطة أن الصور..."

321
00:33:55,652 --> 00:33:58,546
‫"الآن يحثونها على الاتصال بشرطة (غوثام)..."

322
00:35:15,524 --> 00:35:18,125
‫"انضموا إلينا في الخامس
‫من نوفمبر في الانتخابات"

323
00:35:18,694 --> 00:35:21,671
‫"(بيلا ريال)، ليلة الانتخابات
‫في (غاردن)"

324
00:35:29,079 --> 00:35:32,598
‫"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

325
00:36:13,040 --> 00:36:14,390
‫أنت بارعة جداً في هذا

326
00:36:45,906 --> 00:36:47,757
‫مهلاً! أعطني هذا

327
00:36:51,912 --> 00:36:54,013
‫(أنيكا كوسولوف)

328
00:36:55,874 --> 00:36:57,850
‫هل كان يؤذيها؟ لهذا السبب قتلته؟

329
00:36:58,001 --> 00:37:00,645
‫ماذا؟ أرجوك أعطني هذا

330
00:37:38,876 --> 00:37:41,310
‫اسمع يا عزيزي، أسأت الفهم، حسناً؟

331
00:37:41,587 --> 00:37:43,896
‫أنا لم أقتل أحداً
‫جئت هنا من أجل صديقتي

332
00:37:44,214 --> 00:37:47,233
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
‫وهذا الوغد سرق جواز سفرها

333
00:37:47,468 --> 00:37:48,818
‫ما الذي تعرفه؟

334
00:37:48,969 --> 00:37:51,070
‫أياً كان تعرفه فهو يرعبها
‫لدرجة أنها تمتنع عن إخباري به

335
00:37:51,221 --> 00:37:52,572
‫إنها بدت مستاءة

336
00:37:54,767 --> 00:37:56,117
‫في منزلك

337
00:37:57,978 --> 00:37:59,370
‫لنذهب ونتحدث معها

338
00:38:25,631 --> 00:38:26,981
‫(آني)!

339
00:38:28,008 --> 00:38:29,358
‫عزيزتي!

340
00:38:30,677 --> 00:38:32,028
‫(آني)!

341
00:38:36,016 --> 00:38:37,366
‫(آني)!

342
00:38:39,436 --> 00:38:42,830
‫"سيكون الجو بارداً هذا المساء
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى ٤"

343
00:38:42,981 --> 00:38:44,332
‫"إبلاغ نهائي"

344
00:38:44,483 --> 00:38:45,833
‫"إليكم المزيد من الأخبار
‫العاجلة هذه الساعة"

345
00:38:45,984 --> 00:38:50,379
‫"حيث هزّت المدينة بجريمة قتل
‫ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليال"

346
00:38:50,739 --> 00:38:53,090
‫"وهذه المرة أعلن القاتل
‫المسؤولية عبر الإنترنت"

347
00:38:53,242 --> 00:38:55,760
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
‫إنها مجرد طفلة

348
00:38:57,746 --> 00:38:59,430
‫بئساً، أخذوا هاتفي

349
00:38:59,581 --> 00:39:02,391
‫"ضحيته هي رئيس شرطة مدينة (غوثام)
‫لفترة طويلة، المفوض (بيت سافاج)"

350
00:39:02,543 --> 00:39:04,477
‫"حيث وجد ميتاً
‫في وقت سابق الليلة..."

351
00:39:04,628 --> 00:39:07,772
‫"داخل صالات الشرطة
‫الرياضية في منطقة (تريكومير)"

352
00:39:08,090 --> 00:39:11,275
‫"نشر القاتل الرسالة التالية
‫على وسائل التواصل الاجتماعي"

353
00:39:11,427 --> 00:39:14,445
‫"ويجب تحذيركم
‫قد يكون الفيديو مزعجاً جداً"

354
00:39:19,560 --> 00:39:21,911
‫"مرحباً يا سكان (غوثام)"

355
00:39:22,521 --> 00:39:24,205
‫"إليكم (ريدلر) يتحدث"

356
00:39:25,816 --> 00:39:27,166
‫"في ليلة (هالوين)"

357
00:39:27,443 --> 00:39:31,921
‫"قتلت عمدتكم
‫لأنه لم يكن كما كان يتظاهر"

358
00:39:32,573 --> 00:39:34,549
‫"لكنني لم أنته"

359
00:39:37,578 --> 00:39:40,513
‫"إليكم ضحية أخرى..."

360
00:39:44,334 --> 00:39:46,936
‫"سيفقد وجهه قريباً"

361
00:39:48,380 --> 00:39:52,358
‫"سأعاود القتل مراراً وتكراراً"

362
00:39:52,509 --> 00:39:54,360
‫"حتى يحين يوم حسابكم"

363
00:39:54,595 --> 00:39:59,782
‫"حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيراً..."

364
00:40:00,267 --> 00:40:02,368
‫"مكشوفة"

365
00:40:03,854 --> 00:40:05,705
‫"الوداع"

366
00:40:10,068 --> 00:40:13,671
‫"خدم المفوض (سافاج) ٣٠‏ عاماً من
‫العمل المتفاني في شرطة (غوثام)"

367
00:40:13,906 --> 00:40:15,882
‫بئساً، لقد رأيت ذلك الرجل أيضاً

368
00:40:17,868 --> 00:40:19,218
‫في النادي

369
00:40:20,162 --> 00:40:21,512
‫صالة (آيس بيرغ)؟

370
00:40:22,414 --> 00:40:23,764
‫في (٤٤ بيلو)

371
00:40:25,793 --> 00:40:27,143
‫ما هذا؟

372
00:40:29,963 --> 00:40:31,397
‫إنه النادي داخل النادي

373
00:40:33,217 --> 00:40:34,567
‫النادي الحقيقي

374
00:40:36,804 --> 00:40:38,446
‫إنه مكان استراحة الفاسدين

375
00:40:39,056 --> 00:40:40,406
‫المكان الذي تعملين فيه؟

376
00:40:42,601 --> 00:40:43,951
‫(سيلينا)؟

377
00:40:49,066 --> 00:40:50,750
‫لا، أعمل في حانة الطابق العلوي

378
00:40:54,404 --> 00:40:55,922
‫لكنني أراهم يدخلون

379
00:40:56,198 --> 00:40:57,548
‫مَن؟

380
00:40:57,825 --> 00:41:00,134
‫رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
‫هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

381
00:41:01,829 --> 00:41:04,388
‫مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

382
00:41:06,750 --> 00:41:08,184
‫سوف تساعدينني في هذا

383
00:41:08,919 --> 00:41:10,311
‫من أجل صديقتك

384
00:41:21,014 --> 00:41:22,365
‫لديك الكثير من القطط

385
00:41:23,851 --> 00:41:25,660
‫لدي انجذاب نحو الضالين

386
00:41:29,857 --> 00:41:31,207
‫إنك لست بأمان هنا

387
00:41:32,359 --> 00:41:33,709
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

388
00:41:33,861 --> 00:41:36,212
‫"قُتلت شخصيتان عامتان
‫في آخر ليلتين فقط"

389
00:41:36,447 --> 00:41:37,839
‫"فقط قبل أيام من الانتخابات"

390
00:41:38,198 --> 00:41:41,134
‫"تبحث الشرطة ومسؤولو المدينة عن قاتل"

391
00:41:41,535 --> 00:41:44,345
‫"على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى"

392
00:42:02,306 --> 00:42:05,283
‫انتظره في الصالة الرياضية

393
00:42:06,643 --> 00:42:10,621
‫كان (بيت) يحب دوماً التمرين متأخراً
‫في الليل حين تكون الصالة فارغة

394
00:42:11,940 --> 00:42:13,541
‫هناك علامة إبرة على رقبته

395
00:42:13,692 --> 00:42:15,293
‫حقنه بالزرنيخ

396
00:42:17,362 --> 00:42:18,713
‫سمّ الجرذان

397
00:42:19,656 --> 00:42:21,007
‫نعم

398
00:42:21,283 --> 00:42:23,593
‫يبدو أن هذا نهجه هنا

399
00:42:24,328 --> 00:42:25,678
‫انظر الى هذا الشيء

400
00:42:33,921 --> 00:42:35,396
‫إنها متاهة

401
00:42:38,175 --> 00:42:41,110
‫أي نوع من الجنون أصاب هذا الرجل؟

402
00:42:44,264 --> 00:42:45,615
‫المزيد من الرموز

403
00:42:47,893 --> 00:42:49,243
‫إنها شفرة أخرى

404
00:42:49,561 --> 00:42:51,996
‫إنه فجّر هذه بعد
‫أن انتشرت رسالته

405
00:42:52,898 --> 00:42:55,124
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها

406
00:42:55,651 --> 00:42:59,003
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
‫في الطرف الشرقي

407
00:43:00,239 --> 00:43:01,589
‫لم أفهم

408
00:43:01,740 --> 00:43:03,841
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

409
00:43:05,035 --> 00:43:06,719
‫ٍ يبدو أنه جشع

410
00:43:07,121 --> 00:43:08,471
‫هل تمازحني؟

411
00:43:08,622 --> 00:43:10,765
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
‫على عصابة الـ(ماروني)؟

412
00:43:11,083 --> 00:43:14,185
‫أحبطنا عمليتهم كلها
‫وثم يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

413
00:43:14,503 --> 00:43:16,479
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده

414
00:43:18,090 --> 00:43:20,066
‫إنّك تقولها كما لو
‫أنه استحق ما أصابه

415
00:43:22,428 --> 00:43:23,778
‫كان شرطياً

416
00:43:25,180 --> 00:43:26,531
‫يمارس أعمالاً غير شرعية

417
00:43:35,232 --> 00:43:37,208
‫"إلى الرجل الوطواط"

418
00:43:57,755 --> 00:43:59,105
‫"أنا غاضب منك"

419
00:43:59,381 --> 00:44:02,650
‫"هل تريد أن تعرف اسمي؟
‫انظر في الداخل وشاهد"

420
00:44:04,762 --> 00:44:08,114
‫"لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك
‫قد يفسد ذلك الانجذاب!"

421
00:44:10,267 --> 00:44:13,202
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ"

422
00:44:13,687 --> 00:44:17,039
‫"أحضره إلى النور، وستجد مكاني"

423
00:44:17,191 --> 00:44:18,749
‫ما هذا بحق الجحيم؟

424
00:44:19,610 --> 00:44:22,670
‫"أحضره إلى النور"؟
‫"تجد الجرذ"؟

425
00:44:23,906 --> 00:44:25,339
‫لا أدري

426
00:44:26,366 --> 00:44:28,676
‫أيها الملازم
‫إنهم يعودون

427
00:44:29,036 --> 00:44:30,386
‫يجب أن نرحل من هنا

428
00:44:31,121 --> 00:44:34,265
‫"إلى الرجل الوطواط"

429
00:44:34,416 --> 00:44:35,766
‫هيا

430
00:44:43,133 --> 00:44:44,484
‫لا أعرف هذه الأشياء

431
00:44:44,635 --> 00:44:48,029
‫أريد أن أرى ما يدور بالداخل
‫إنها مصيدة

432
00:44:52,184 --> 00:44:54,535
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر كأنني طعم؟

433
00:44:56,563 --> 00:44:57,914
‫إنني فقط أبحث عن (أنيكا)

434
00:45:02,486 --> 00:45:03,836
‫رباه، أنت لطيف حقاً

435
00:45:05,114 --> 00:45:07,423
‫لا تهتم بما قد يحدث لي
‫هناك الليلة، ألست كذلك؟

436
00:45:17,334 --> 00:45:18,684
‫انظري إليّ

437
00:45:28,137 --> 00:45:30,154
‫تبدو جيدة، هاك

438
00:46:13,432 --> 00:46:15,408
‫ألتقط إشارتك، أيمكنك سماعي؟

439
00:46:16,393 --> 00:46:17,743
‫نعم

440
00:46:26,236 --> 00:46:27,587
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

441
00:46:27,738 --> 00:46:29,088
‫أنا مضيفة
‫ِ

442
00:46:29,698 --> 00:46:32,175
‫"إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية"

443
00:46:34,286 --> 00:46:35,636
‫"يبدو أنني كسرت أنفه"

444
00:46:42,294 --> 00:46:44,061
‫"(كنزي ويليام)"

445
00:46:44,588 --> 00:46:45,938
‫"إنه شرطي خارج الخدمة"

446
00:46:48,050 --> 00:46:49,817
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد
‫رؤية هذه العدسات في عينيّ؟

447
00:46:50,010 --> 00:46:51,819
‫لا تقلقي، أنا أراقبك

448
00:47:08,529 --> 00:47:11,506
‫لا تبعدي نظرك بسرعة
‫أريد بعض الوقت لتحديد الهويات

449
00:47:11,865 --> 00:47:13,216
‫رائع

450
00:47:20,124 --> 00:47:22,350
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
‫في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

451
00:47:22,626 --> 00:47:23,976
‫يبدو جيداً، أليس كذلك؟

452
00:47:24,211 --> 00:47:26,270
‫نعم يا عزيزتي، يبدو رائعاً

453
00:47:32,428 --> 00:47:34,904
‫- رباه، أكره المدمنين
‫- حقاً؟

454
00:47:35,222 --> 00:47:37,490
‫لأنه حين رأيتك لأول مرة، بدا الأمر كأنّك
‫تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق"

455
00:47:37,683 --> 00:47:39,742
‫إنّك لا تعرف عما تتحدث
‫ألا يمكننا...

456
00:47:40,477 --> 00:47:42,078
‫ألا يمكننا فعل هذا الآن؟

457
00:47:44,106 --> 00:47:46,749
‫- انتظري، مَن كان هذا؟
‫- لقد رأيته

458
00:47:46,942 --> 00:47:48,292
‫"انظري إلى الوراء"

459
00:47:48,444 --> 00:47:49,877
‫إذا نظرت إلى الوراء
‫فسيسعى ورائي

460
00:47:50,112 --> 00:47:51,462
‫أحتاج إلى رؤية وجهه

461
00:47:53,490 --> 00:47:54,841
‫رباه

462
00:48:02,458 --> 00:48:04,684
‫إنه المدعي العام
‫(غيل كولسون)

463
00:48:04,918 --> 00:48:06,435
‫وإنه قادم
‫أأنت راض الآن؟

464
00:48:06,670 --> 00:48:08,020
‫"تحدثي معه"

465
00:48:11,133 --> 00:48:12,984
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

466
00:48:13,552 --> 00:48:14,902
‫أنا (غيل)

467
00:48:15,304 --> 00:48:17,864
‫- مرحباً، ألست المدعي العام؟
‫- بلى

468
00:48:18,098 --> 00:48:21,492
‫- عجباه، لقد رأيتك على التلفاز
‫- هل هذا صحيح؟

469
00:48:22,394 --> 00:48:24,078
‫لم أرك هنا من قبل

470
00:48:25,314 --> 00:48:27,290
‫من الصعب جداً
‫تواجد فتاة جديدة هنا

471
00:48:27,524 --> 00:48:30,168
‫لأن الناس كلهم متوترون

472
00:48:30,319 --> 00:48:31,836
‫"يا عزيزي، أنا أعيش حياة
‫حافلة بالمصاعب"

473
00:48:31,987 --> 00:48:34,338
‫"هل هذا صحيح؟
‫يُعجبني ذلك"

474
00:48:34,782 --> 00:48:36,716
‫- هل تريدين القدوم؟
‫- بالطبع

475
00:48:40,037 --> 00:48:41,387
‫- "هذا (ترافيس)"
‫- "مرحباً"

476
00:48:41,538 --> 00:48:42,889
‫"هل تريدين الجلوس هناك؟"

477
00:48:43,165 --> 00:48:44,849
‫- "(ريتشي)، (غلين)"
‫َ- "مرحباً"

478
00:48:46,210 --> 00:48:47,727
‫إنه نصف مكتب المدعي العام

479
00:48:47,878 --> 00:48:50,146
‫َ- "تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟"
‫َ- مرحباً

480
00:48:50,297 --> 00:48:52,231
‫هذه (شيري)، لا تهتمي لها
‫إنها فقط تأخذ استراحة

481
00:48:52,382 --> 00:48:53,858
‫إننا نثمل لننسى أحزاننا

482
00:48:54,635 --> 00:48:57,904
‫َ- "هل تريدين بعض المخدرات؟"
‫َ- "لا، لا أريد لكن استمتع"

483
00:49:00,057 --> 00:49:01,449
‫"آمل أنك لا تمانعين"

484
00:49:01,850 --> 00:49:03,993
‫"أحمل أعباء كثيرة
‫بسبب ذلك المختل الطليق"

485
00:49:04,144 --> 00:49:06,329
‫- إنه ثمل
‫- حقاً؟

486
00:49:08,023 --> 00:49:10,958
‫َ- "أنا معجب بهذه الفتاة"
‫َ- وأنا معجبة بك أيضاً

487
00:49:14,738 --> 00:49:17,965
‫"أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
‫الأشخاص النافذين في المدينة"

488
00:49:18,117 --> 00:49:20,802
‫- "إنه يعرف الكثير"
‫- "لا يعرف أي شيء يا رجل"

489
00:49:20,953 --> 00:49:22,845
‫"عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
‫ماذا عن ذلك الواشي"

490
00:49:22,996 --> 00:49:24,347
‫"مهلاً (غيل)، بحقك"

491
00:49:24,498 --> 00:49:25,848
‫- "أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير"
‫- "الواشى، الجرذ"

492
00:49:25,999 --> 00:49:27,725
‫- "تمهل"
‫- اسأليه عن الواشي

493
00:49:29,962 --> 00:49:31,521
‫"ما خطب الواشي؟"

494
00:49:42,057 --> 00:49:43,407
‫"أعني..."

495
00:49:44,143 --> 00:49:47,662
‫"كان هناك واشي
‫كان لدينا مخبر"

496
00:49:48,313 --> 00:49:50,790
‫"تلقينا معلومات مهمة
‫عن (سالفاتور ماروني)"

497
00:49:50,941 --> 00:49:52,458
‫"وهكذا تمكنا من إطاحة
‫أعماله في المخدرات"

498
00:49:52,651 --> 00:49:54,043
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني)

499
00:49:54,236 --> 00:49:57,547
‫"لكن إذا هذا الرجل عرف
‫سوف تكشف أسماء"

500
00:49:58,157 --> 00:50:00,299
‫"وعندما يحدث ذلك
‫ستنهار هذه المدينة بأكملها"

501
00:50:00,492 --> 00:50:02,260
‫"حسناً، لا أريد سماع هذا"

502
00:50:02,661 --> 00:50:05,096
‫"إنه كلام سري تسبب باختفاء
‫تلك الفتاة الروسية"

503
00:50:05,622 --> 00:50:06,973
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

504
00:50:08,208 --> 00:50:10,309
‫- "هل يريد أحدكم مشروباً؟"
‫- "أريد مشروباً"

505
00:50:10,502 --> 00:50:11,853
‫اجعليه يواصل التحدث

506
00:50:14,798 --> 00:50:16,858
‫- "مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟"
‫- إنها تعرف (أنيكا)

507
00:50:17,134 --> 00:50:20,403
‫- لا، ابقي مع المدعي العام
‫- أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي

508
00:50:22,723 --> 00:50:24,740
‫- أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني، أنا لا أعرفك

509
00:50:24,892 --> 00:50:26,242
‫نعم، لكنك تعرفينها، مَن خطفها؟

510
00:50:26,393 --> 00:50:28,452
‫- ماذا سمعت؟ هل هي بخير؟
‫- "يا إلهي، أخفضي صوتك"

511
00:50:28,604 --> 00:50:29,954
‫"ماذا، هل تريدين أن تموتي؟"

512
00:50:30,105 --> 00:50:32,165
‫مهلاً، ما المشكلة أيتها السيدتان؟

513
00:50:32,524 --> 00:50:35,334
‫لا توجد مشكلة
‫إنه مجرد كلام فتيات

514
00:50:35,486 --> 00:50:38,171
‫- "التزما بأجواء الاحتفال هنا، مفهوم؟"
‫- "بالتأكيد يا (أوز)"

515
00:50:43,076 --> 00:50:45,678
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً

516
00:50:46,997 --> 00:50:49,807
‫مرّ وقت طويل منذ أن رأيتك هنا بالأسفل

517
00:50:51,293 --> 00:50:52,643
‫كيف حالك؟

518
00:50:54,755 --> 00:50:56,272
‫أجل، أنا بخير

519
00:50:57,925 --> 00:50:59,275
‫"كنت فقط..."

520
00:51:01,303 --> 00:51:02,987
‫كنت متجهة إلى الطابق العلوي

521
00:51:03,847 --> 00:51:05,198
‫حسناً...

522
00:51:05,766 --> 00:51:07,366
‫لا تطولي غيبتك

523
00:51:21,448 --> 00:51:23,925
‫- تعرفين (كارمين فالكون)
‫- لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين

524
00:51:24,076 --> 00:51:27,595
‫- لم تخبريني أن لديك علاقة معه
‫- "ليس لدي علاقة معه، اتفقنا؟"

525
00:51:27,746 --> 00:51:29,347
‫- لكن لم يبد الأمر كذلك
‫- "انس ذلك"

526
00:51:29,790 --> 00:51:31,140
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

527
00:51:31,291 --> 00:51:33,226
‫- "اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن"
‫- لا! لا!

528
00:51:37,840 --> 00:51:39,190
‫تاكسي!

529
00:51:42,803 --> 00:51:44,153
‫مهلاً!

530
00:51:45,556 --> 00:51:47,532
‫- لقد فقدت أثرك هناك
‫- أجل، يجب أن أذهب

531
00:51:48,809 --> 00:51:51,994
‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟
‫سيارتي هناك

532
00:51:58,235 --> 00:52:00,378
‫تاكسي!
‫لا أريد

533
00:52:02,156 --> 00:52:03,506
‫آمل...

534
00:52:08,120 --> 00:52:09,470
‫أراك لاحقاً

535
00:53:36,291 --> 00:53:40,061
‫لا تتحرك

536
00:54:02,568 --> 00:54:04,502
‫"مغلق للترميم"

537
00:54:38,520 --> 00:54:41,247
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
‫السري في قضية (ماروني)؟

538
00:54:44,818 --> 00:54:46,210
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر

539
00:54:47,154 --> 00:54:48,838
‫إنه الواشى الذي نبحث عنه

540
00:54:49,990 --> 00:54:51,549
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما

541
00:54:52,451 --> 00:54:55,303
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه

542
00:54:55,579 --> 00:54:56,929
‫من أين عرفت هذا؟

543
00:54:57,164 --> 00:54:59,599
‫لدي مصدر تحدث إلى المدعى العام الليلة

544
00:55:00,709 --> 00:55:02,059
‫(غيل) متوتر جداً

545
00:55:03,170 --> 00:55:05,480
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
‫الأشخاص القريبين من تلك القضية

546
00:55:05,881 --> 00:55:09,233
‫- عملت على تلك القضية
‫- (ريدلر) لا يسعى وراءك

547
00:55:09,718 --> 00:55:12,361
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لأنّك لست فاسداً

548
00:55:13,514 --> 00:55:14,864
‫هل (كولسون) فاسد؟

549
00:55:21,021 --> 00:55:22,371
‫ربما...

550
00:55:23,190 --> 00:55:26,542
‫سأسعى وراءه
‫أضغط عليه ليعطيني الواشي

551
00:55:26,693 --> 00:55:29,712
‫هذا خطر جداً
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر

552
00:55:30,572 --> 00:55:32,048
‫مَن يعرف عدد الأشخاص المتورطين؟

553
00:55:32,407 --> 00:55:35,676
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة

554
00:55:37,037 --> 00:55:38,763
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها

555
00:55:39,123 --> 00:55:41,015
‫رباه، إنه برميل بارود

556
00:55:42,709 --> 00:55:44,060
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب

557
00:55:45,337 --> 00:55:47,855
‫- "إنّك تعرفين (كارمين فالكون)"
‫- "أخبرتك أنه مكان فاسدين"

558
00:55:48,006 --> 00:55:51,025
‫- "لم تخبريني أن لديك علاقة معه"
‫- "ليس لدي علاقة..."

559
00:55:51,969 --> 00:55:55,947
‫- "لم تخبريني أن لديك علاقة معه"
‫- "ليس لدي علاقة معه، اتفقنا؟"

560
00:55:56,807 --> 00:55:59,242
‫- "إنك تعرفين (كارمين فالكون)"
‫- "أخبرتك أنه مكان فاسدين"

561
00:55:59,393 --> 00:56:02,745
‫- "لم تخبريني أن لديك علاقة معه"
‫- "ليس لدي علاقة معه، اتفقنا؟"

562
00:56:02,896 --> 00:56:04,247
‫جميلة

563
00:56:06,233 --> 00:56:07,583
‫هل هي صديقة جديدة؟

564
00:56:11,947 --> 00:56:13,297
‫لست واثقاً تماماً

565
00:56:14,116 --> 00:56:15,466
‫يبدو أنك أزعجتها

566
00:56:16,785 --> 00:56:19,720
‫- هل أعتبر هذا علامة جيدة؟
‫- ماذا؟

567
00:56:19,872 --> 00:56:21,222
‫ملابسك

568
00:56:21,373 --> 00:56:22,765
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

569
00:56:23,208 --> 00:56:24,851
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل)

570
00:56:25,294 --> 00:56:27,770
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
‫ردود الفعل على جرائمهم

571
00:56:29,006 --> 00:56:30,398
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا

572
00:56:30,841 --> 00:56:32,483
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت

573
00:56:33,427 --> 00:56:37,488
‫لقد أخذت حريتي في العمل
‫على هذه الشفرة الأخيرة

574
00:56:37,848 --> 00:56:39,323
‫تلك من متاهة الجرذان

575
00:56:39,850 --> 00:56:42,660
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

576
00:56:43,187 --> 00:56:48,332
‫لكنني متأكد أنها تترجم
‫إلى "إنّك إل راتا آلادا"

577
00:56:48,901 --> 00:56:50,251
‫"راتا آلادا"؟‎

578
00:56:50,694 --> 00:56:52,044
‫"الجرذ المجنح"؟

579
00:56:52,196 --> 00:56:54,464
‫إنه مصطلح عامي لـ"بطريق"
‫هل هذا يعني أي شيء لك؟

580
00:56:54,615 --> 00:56:55,965
‫نعم

581
00:56:57,201 --> 00:56:58,551
‫المخبر السرّي

582
00:56:58,702 --> 00:57:01,095
‫- أين أزرار الكمّ؟
‫- لم أجدها

583
00:57:02,664 --> 00:57:04,223
‫حسناً، لا يمكنك الخروج هكذا

584
00:57:04,625 --> 00:57:06,142
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك

585
00:57:10,631 --> 00:57:13,316
‫عليك أن تحافظ على مظهرك
‫فأنت ما زلت من آل (واين)

586
00:57:15,344 --> 00:57:17,069
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

587
00:57:18,388 --> 00:57:19,780
‫أهداني والدك إياها

588
00:57:26,230 --> 00:57:29,248
‫"كفاكم أكاذيب! كفاكم أكاذيب!"

589
00:57:47,292 --> 00:57:49,769
‫سيد (واين)، حسناً، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك

590
00:58:02,641 --> 00:58:04,116
‫هل هذا (بروس واين)؟

591
00:58:04,435 --> 00:58:06,786
‫سيد (واين)! سيد (واين)!

592
00:58:16,280 --> 00:58:17,630
‫تمهل

593
00:58:18,615 --> 00:58:19,966
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

594
00:58:20,409 --> 00:58:21,759
‫بخير

595
00:58:23,537 --> 00:58:24,887
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون)

596
00:58:42,514 --> 00:58:43,865
‫سيدي؟

597
00:59:04,161 --> 00:59:05,803
‫هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

598
00:59:07,164 --> 00:59:08,681
‫حاذروا يا رفاق

599
00:59:09,541 --> 00:59:11,309
‫إنّكم تتحدثون مع أمير المدينة

600
00:59:14,630 --> 00:59:16,314
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

601
00:59:16,590 --> 00:59:19,525
‫أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة

602
00:59:19,760 --> 00:59:21,694
‫اعتقدت أنّك لا تغادر (شورلاين) أبداً

603
00:59:22,262 --> 00:59:23,696
‫ألا تخشى أن يطلق أحدهم النار عليك؟

604
00:59:23,889 --> 00:59:25,907
‫لماذا؟ لأن والدك لم يعد موجوداً؟

605
00:59:26,767 --> 00:59:28,117
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

606
00:59:28,727 --> 00:59:30,203
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

607
00:59:30,354 --> 00:59:32,246
‫أنقذ والده حياتي

608
00:59:32,940 --> 00:59:36,501
‫أصبت في صدري هنا

609
00:59:37,778 --> 00:59:41,088
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفي
‫فذهبنا إلى منزله

610
00:59:41,532 --> 00:59:44,300
‫أجريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام

611
00:59:44,660 --> 00:59:49,972
‫ورأى الطفل كل شيء
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل

612
00:59:51,458 --> 00:59:53,392
‫أتذكّر وجهك

613
00:59:55,462 --> 00:59:57,313
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئاً؟

614
00:59:57,881 --> 00:59:59,857
‫هذا يعنى أنه التزم بقسم (أبقراط)

615
01:00:01,260 --> 01:00:02,777
‫قسم (أبقراط)

616
01:00:05,431 --> 01:00:06,781
‫هذا جواب جيد

617
01:00:07,141 --> 01:00:08,491
‫عفواً

618
01:00:11,937 --> 01:00:13,287
‫نعم

619
01:00:27,077 --> 01:00:29,595
‫"سيداتى وسادتى، أشكركم جميعاً
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم"

620
01:00:29,746 --> 01:00:31,931
‫"لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور)"

621
01:00:32,082 --> 01:00:33,766
‫"ستبدأ مراسيمنا بعد قليل"

622
01:00:34,126 --> 01:00:36,978
‫"وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة..."

623
01:00:37,171 --> 01:00:40,523
‫"التبرع لقضية عزيزة على قلبه..."

624
01:00:40,841 --> 01:00:43,985
‫"صندوق تمويل تجديد (غوثام)
‫شبكة أمان مدينتنا"

625
01:00:44,636 --> 01:00:47,113
‫ما فائدة شبكة الأمان
‫التي لا تصطاد أي أحد؟

626
01:00:48,265 --> 01:00:51,868
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها إليها
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

627
01:00:52,311 --> 01:00:55,204
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر

628
01:00:56,315 --> 01:00:58,040
‫لقد نال جزاءه

629
01:01:00,068 --> 01:01:01,419
‫هل تعرف ما أعنيه؟

630
01:01:02,404 --> 01:01:04,380
‫مهلاً، ألا أعرفك؟

631
01:01:04,573 --> 01:01:05,923
‫(بروس واين)

632
01:01:06,575 --> 01:01:08,342
‫لماذا لم تعاود الاتصال بي؟

633
01:01:08,827 --> 01:01:10,178
‫عفواً

634
01:01:10,329 --> 01:01:12,180
‫أنا (بيلا ريال)
‫المرشحة لمنصب العمدة

635
01:01:12,498 --> 01:01:16,100
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دوماً أنك غير متاح

636
01:01:16,460 --> 01:01:17,810
‫هلّا رافقتني؟

637
01:01:22,925 --> 01:01:25,610
‫سيد (واين)، سيد (واين)

638
01:01:26,178 --> 01:01:29,155
‫أتعلم، يمكنك تقديم المزيد لهذه المدينة

639
01:01:29,890 --> 01:01:31,616
‫فتاريخ عائلتك حافل في الأعمال الخيرية

640
01:01:31,809 --> 01:01:33,993
‫وعلى حد علمي
‫إنّك غير مساهم فيها

641
01:01:34,353 --> 01:01:36,454
‫إذا انتخبوني، سأغير ذلك

642
01:01:37,481 --> 01:01:38,831
‫شكراً

643
01:01:39,525 --> 01:01:40,875
‫يا إلهي

644
01:01:42,361 --> 01:01:44,629
‫سأذهب لتقديم العزاء
‫هل ستنتظرني؟

645
01:01:44,988 --> 01:01:46,339
‫أريد إكمال حديثنا

646
01:01:50,911 --> 01:01:52,261
‫عفواً

647
01:01:53,705 --> 01:01:55,431
‫يؤسفني جداً مصابك

648
01:01:57,709 --> 01:01:59,060
‫شكراً

649
01:01:59,211 --> 01:02:00,561
‫عفواً أيها الرئيس
‫هل أستطيع التحدث معك؟

650
01:02:01,922 --> 01:02:03,481
‫(غيل كولسون) مفقود

651
01:02:03,882 --> 01:02:05,233
‫ماذا؟

652
01:02:05,384 --> 01:02:07,235
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية

653
01:02:07,636 --> 01:02:10,696
‫- يا إلهى، ليس مجدداً؟
‫- مرحباً، سيد (واين)

654
01:02:13,183 --> 01:02:14,951
‫هل كلفت رجالاً يبحثون عنه يا (جيم)؟

655
01:02:15,853 --> 01:02:17,870
‫أرسلت رجلين إلى منزله
‫لم يجدا أي شيء

656
01:02:18,397 --> 01:02:20,456
‫- ماذا قالت زوجته؟
‫- لم تسمع أي خبر منه

657
01:03:15,287 --> 01:03:16,637
‫ترجل من السيارة!

658
01:03:16,872 --> 01:03:18,806
‫ترجل من السيارة وأرنا يديك!

659
01:03:20,584 --> 01:03:21,934
‫ترجل!

660
01:03:32,054 --> 01:03:33,404
‫ارفعهما للأعلى!

661
01:03:33,597 --> 01:03:35,239
‫ترجل! أرنا إياهما!

662
01:03:39,853 --> 01:03:41,204
‫يا إلهي، إنه (كولسون)

663
01:03:41,563 --> 01:03:42,914
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

664
01:03:58,288 --> 01:03:59,639
‫لنخلِ هذا المكان الآن!

665
01:03:59,873 --> 01:04:01,224
‫علينا إخلاء هذا المكان!

666
01:04:05,754 --> 01:04:08,523
‫"إلى الرجل الوطواط"

667
01:04:34,074 --> 01:04:35,424
‫"لا مزيد من الأكاذيب"

668
01:04:35,826 --> 01:04:38,302
‫يا رفاق، ها نحن ذا

669
01:04:41,540 --> 01:04:42,890
‫لا نعرف ما إذا كان متورطاً

670
01:04:46,086 --> 01:04:47,436
‫ما الذى ينظر إليه؟

671
01:05:06,231 --> 01:05:07,582
‫بئساً

672
01:05:08,484 --> 01:05:09,834
‫هل تمازحني؟

673
01:05:10,360 --> 01:05:11,711
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

674
01:05:12,321 --> 01:05:13,671
‫(غوردن)!

675
01:05:13,947 --> 01:05:16,132
‫رجلك سيقتل نفسه هناك

676
01:05:32,007 --> 01:05:33,357
‫أرجوك

677
01:05:33,592 --> 01:05:36,319
‫إنه أجبرني على فعل هذا
‫أنا آسف جداً

678
01:05:36,678 --> 01:05:38,946
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني

679
01:05:39,098 --> 01:05:40,448
‫أنا آسف جداً

680
01:05:40,599 --> 01:05:42,074
‫يبدو كأنه قفل برمز

681
01:05:42,226 --> 01:05:43,701
‫ألا يمكننا قطع القفل؟

682
01:05:44,520 --> 01:05:46,037
‫ليس إذا كنت تريد رأسك

683
01:05:57,032 --> 01:05:59,926
‫"في هذه الأوقات العصيبة، لا تنس أبداً"

684
01:06:01,120 --> 01:06:04,388
‫"أنا على بُعد مكالمة هاتفية، رد"

685
01:06:14,550 --> 01:06:16,317
‫"المتصل مجهول الهوية"

686
01:06:22,850 --> 01:06:24,200
‫"لقد جئت"

687
01:06:25,936 --> 01:06:27,286
‫مَن أنت؟

688
01:06:27,688 --> 01:06:29,038
‫"أنا؟"

689
01:06:31,024 --> 01:06:32,416
‫"أنا نكرة"

690
01:06:34,027 --> 01:06:36,128
‫"أنا مجرد وسيلة"

691
01:06:36,488 --> 01:06:41,008
‫"لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة"

692
01:06:41,577 --> 01:06:43,553
‫- "كشف"؟
‫- "نعم"

693
01:06:44,496 --> 01:06:47,098
‫"لنفعلها معاً، حسناً؟"

694
01:06:47,499 --> 01:06:49,767
‫"لقد سعيت للوصول إليك"

695
01:06:50,544 --> 01:06:52,728
‫"فأنت جزء من هذا أيضاً"

696
01:06:53,046 --> 01:06:54,438
‫كيف أنا جزء من هذا؟

697
01:06:55,007 --> 01:06:56,357
‫"سوف ترى"

698
01:06:56,717 --> 01:06:58,359
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا

699
01:06:58,635 --> 01:07:01,821
‫"رحّب بمتابعيّ، إننا في بث مباشر"

700
01:07:02,139 --> 01:07:04,949
‫- "إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة"
‫- "بثّ قاتل مع القصاص"

701
01:07:06,310 --> 01:07:10,788
‫"في هذه اللحظة
‫الرجل الذي أمامك، السيد (كولسون)"

702
01:07:11,356 --> 01:07:12,707
‫"قد مات"

703
01:07:12,858 --> 01:07:15,334
‫رباه، أيمكننا أن نستدعى أحداً إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلنى!

704
01:07:15,486 --> 01:07:18,337
‫"اخرس!
‫أنت تستحق الموت جزاء ما فعلته!"

705
01:07:18,572 --> 01:07:21,257
‫"هل تسمعني؟"

706
01:07:21,658 --> 01:07:23,009
‫حسناً

707
01:07:31,418 --> 01:07:33,352
‫"أمنحك فرصة"

708
01:07:35,214 --> 01:07:37,273
‫"لم يمنحني أحد قط فرصة"

709
01:07:39,426 --> 01:07:40,776
‫"الآن..."

710
01:07:41,470 --> 01:07:44,113
‫"منذ أن كنت طفلاً..."

711
01:07:44,473 --> 01:07:47,825
‫"لطالما أحببت الألغاز الصغيرة"

712
01:07:48,519 --> 01:07:50,745
‫"إنها ملاذي..."

713
01:07:50,979 --> 01:07:54,165
‫"من أهوال عالمنا"

714
01:07:54,399 --> 01:07:59,670
‫"ربما يمكنها‏ أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضاً يا سيد (كولسون)"

715
01:07:59,863 --> 01:08:01,214
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

716
01:08:02,032 --> 01:08:04,634
‫"ثلاث أحاجي في دقيقتين‎"

717
01:08:04,993 --> 01:08:08,763
‫"إذا منحتني إجاباتها
‫سأعطيك رمز القفل"

718
01:08:09,039 --> 01:08:11,265
‫- "هل تفهم؟"
‫- أجل

719
01:08:12,251 --> 01:08:15,019
‫حسناً، إذاً أنا فقط...
‫تريدني أن...

720
01:08:15,462 --> 01:08:17,063
‫"اللغز الأول..."

721
01:08:17,423 --> 01:08:20,733
‫"يمكن أن تكون قاسية
‫أو شاعرية أو عمياء"

722
01:08:21,093 --> 01:08:25,696
‫"لكن عند إنكارها، ستجدها عنيفة"

723
01:08:25,889 --> 01:08:28,032
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

724
01:08:28,183 --> 01:08:29,534
‫قاسية؟ شاعرية؟

725
01:08:29,685 --> 01:08:31,035
‫- "العدالة"
‫- ماذا؟

726
01:08:31,186 --> 01:08:32,537
‫الجواب هو "العدالة"

727
01:08:32,688 --> 01:08:34,038
‫- العدالة؟
‫ِِ - "أجل!"

728
01:08:34,231 --> 01:08:35,581
‫- يا إلهي
‫- "العدالة!"

729
01:08:35,732 --> 01:08:39,460
‫"كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة..."

730
01:08:39,611 --> 01:08:41,963
‫"مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلين..."

731
01:08:42,114 --> 01:08:45,466
‫- "ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟"
‫- بالطبع، بالطبع

732
01:08:45,701 --> 01:08:47,844
‫"اللغز الثاني"

733
01:08:48,162 --> 01:08:52,265
‫"إذا كنت فارض العدالة
‫أرجوك لا تكذب"

734
01:08:52,499 --> 01:08:56,686
‫"ما ثمن غضّ طرفك؟"

735
01:08:56,837 --> 01:08:58,187
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى"

736
01:08:58,589 --> 01:09:01,983
‫- يا إلهي، "رشاوى"؟
‫- إنه يسألك عن ثمن تغاضيك

737
01:09:03,385 --> 01:09:04,735
‫"تبقت ٥٨ ثانية!"

738
01:09:04,887 --> 01:09:06,237
‫- كم الثمن؟
‫- لا شيء!

739
01:09:06,388 --> 01:09:08,197
‫- كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر

740
01:09:08,348 --> 01:09:10,533
‫أتلقى مبلغاً شهرياً
‫للتغاضي عن بعض القضايا

741
01:09:10,684 --> 01:09:13,786
‫- أي قضايا؟
‫- لم يسألني ذلك! بحقك! بحقك! عشرة آلاف

742
01:09:14,354 --> 01:09:17,081
‫- هذا جوابي، إنها عشرة آلاف!
‫- "حسناً، حسناً"

743
01:09:17,316 --> 01:09:19,667
‫"لا تفقد رأسك يا سيد (كولسون)"

744
01:09:19,943 --> 01:09:23,671
‫"لم يتبق سوى لغز واحد
‫قبل نفاد وقتك"

745
01:09:23,864 --> 01:09:26,048
‫"اللغز الأخير"

746
01:09:26,492 --> 01:09:30,470
‫"بما أن عدالتك انتقائية"

747
01:09:30,871 --> 01:09:35,099
‫"أرجوك أخبرنا مَن الهوام
‫الذي يرشيك مقابل حمايته"

748
01:09:35,250 --> 01:09:37,018
‫- "أي هوام"؟
‫- الجرذ، الواشي

749
01:09:37,169 --> 01:09:39,854
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني)

750
01:09:40,005 --> 01:09:41,647
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- ما اسمه؟

751
01:09:41,799 --> 01:09:43,149
‫"عشرون ثانية"

752
01:09:43,300 --> 01:09:44,650
‫- لا
‫- سيقتلك

753
01:09:44,802 --> 01:09:46,861
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين
‫أنت تتحدث إلى رجل ميت، حسناً؟

754
01:09:47,054 --> 01:09:48,404
‫إذا التزمت الصمت
‫فأنا وحدي مَن يواجه العواقب

755
01:09:48,555 --> 01:09:51,741
‫لكن إذا كشفت اسمه
‫لدي عائلة وأنا أحبهم

756
01:09:51,892 --> 01:09:53,242
‫- سوف يقتلهم أيضاً
‫- مَن؟

757
01:09:53,393 --> 01:09:54,744
‫- الناس يشاهدون
‫- أي أناس؟

758
01:09:54,895 --> 01:09:56,746
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله

759
01:09:57,022 --> 01:10:00,082
‫- إنه النظام كله!
‫- "خمسة! أربعة!"

760
01:10:00,317 --> 01:10:01,667
‫- لطفك يا إلهي
‫- "ثلاثة!"

761
01:10:01,819 --> 01:10:03,711
‫"الوداع!"

762
01:10:34,143 --> 01:10:35,660
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل

763
01:10:36,019 --> 01:10:37,370
‫أريد أن أرى

764
01:10:38,522 --> 01:10:39,872
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

765
01:10:43,235 --> 01:10:44,585
‫ما الذي في عينيه؟

766
01:10:44,736 --> 01:10:46,128
‫مَن يهتم؟ أريد أن أرى وجهه

767
01:10:46,321 --> 01:10:47,672
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزل القناع

768
01:10:47,823 --> 01:10:49,173
‫مهلاً!

769
01:10:49,616 --> 01:10:52,301
‫مهلاً! مهلاً!
‫مهلاً! مهلاً!

770
01:10:52,786 --> 01:10:54,137
‫اهدأوا، اللعنة!

771
01:10:54,288 --> 01:10:55,721
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

772
01:10:57,416 --> 01:10:59,976
‫ تدخل في حالة رهينة

773
01:11:00,210 --> 01:11:02,311
‫يداه ملطختان بدماء (كولسون)

774
01:11:02,671 --> 01:11:04,021
‫ربما يداك ملطختان بدمه

775
01:11:05,424 --> 01:11:08,067
‫- ماذا قلت؟
‫- فضّل الموت على ألا يتحدث

776
01:11:08,802 --> 01:11:10,153
‫ممَن كان يخاف؟

777
01:11:11,096 --> 01:11:12,446
‫منك؟

778
01:11:19,146 --> 01:11:20,496
‫أيها السافل

779
01:11:21,231 --> 01:11:23,666
‫هل تدرك المأزق الذي أنت متورط فيه؟

780
01:11:24,443 --> 01:11:27,170
‫- يمكن أن تكون شريكاً في الجريمة
‫- لمَ نلعب الألاعيب...

781
01:11:29,031 --> 01:11:30,381
‫أمسكوه! هيا!

782
01:11:30,532 --> 01:11:31,883
‫تراجعوا! تراجعوا!

783
01:11:32,242 --> 01:11:34,302
‫رائع، الآن ضبطّتك
‫تعتدي على ضابط!

784
01:11:34,578 --> 01:11:36,304
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة
‫- مهلاً

785
01:11:36,872 --> 01:11:39,432
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

786
01:11:42,336 --> 01:11:43,686
‫وأنت أيضاً الآن؟

787
01:11:43,921 --> 01:11:46,522
‫دعني أهتم بهذا أيها الرئيس
‫فقط أمهلني لحظة

788
01:11:46,673 --> 01:11:49,066
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

789
01:11:49,218 --> 01:11:51,235
‫فقط أمهلني لحظة
‫سأجعله متعاوناً

790
01:11:54,264 --> 01:11:55,615
‫حسناً، أخلوا له الغرفة

791
01:12:11,365 --> 01:12:12,715
‫لديك دقيقتان

792
01:12:24,461 --> 01:12:25,895
‫استمع إليّ

793
01:12:27,631 --> 01:12:29,482
‫يجب أن أخرجك من هنا

794
01:12:31,343 --> 01:12:34,904
‫- كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك
‫- تلكمني في وجهي

795
01:12:37,224 --> 01:12:38,574
‫تأخذ هذا المفتاح

796
01:12:39,768 --> 01:12:43,120
‫وتخرج عبر ذلك الباب
‫تسلك المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح

797
01:12:44,273 --> 01:12:45,790
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

798
01:12:47,067 --> 01:12:49,126
‫مهلاً، ما الذى يحدث؟

799
01:12:52,698 --> 01:12:54,841
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

800
01:12:58,620 --> 01:13:00,888
‫إنه (كنزي) من قسم مكافحة المخدرات

801
01:13:01,331 --> 01:13:04,016
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة (آيس بيرغ)

802
01:13:04,960 --> 01:13:07,603
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

803
01:13:10,382 --> 01:13:11,816
‫أو يعمل كشرطي

804
01:13:16,847 --> 01:13:18,281
‫- يا إلهي!
‫- تحركوا!

805
01:13:18,474 --> 01:13:19,824
‫ليوقفه أحدكم!

806
01:13:58,222 --> 01:14:00,031
‫- ها هو!
‫- توقف!

807
01:14:46,061 --> 01:14:47,787
‫كان يمكن أن تكون لكمتك
‫أقل قوة يا رجل

808
01:14:48,647 --> 01:14:49,997
‫صحيح

809
01:14:50,149 --> 01:14:53,167
‫عمّم (بوك) بلاغاً عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد أنه متورط في هذا؟

810
01:14:53,444 --> 01:14:56,420
‫- لا أثق بهم، ماذا عنك؟
‫- أنا أثق بك فقط

811
01:14:56,655 --> 01:14:58,881
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ(فالكون)؟

812
01:14:59,032 --> 01:15:02,552
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي"
‫ربما (كنزي) متورط في هذا

813
01:15:03,287 --> 01:15:04,637
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

814
01:15:04,788 --> 01:15:07,473
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين
‫عملياً كان (ماروني) يعيش هناك

815
01:15:07,708 --> 01:15:09,559
‫كان "البطريق" مطلعاً على
‫الكثير من الأعمال القذرة

816
01:15:09,710 --> 01:15:11,060
‫كان المدعي العام زبوناً
‫منتظماً في النادي أيضاً

817
01:15:11,211 --> 01:15:14,480
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته

818
01:15:15,549 --> 01:15:17,733
‫- "راتا آلادا"
‫- ماذا؟

819
01:15:18,093 --> 01:15:20,862
‫آخر ألغاز (ريدلر)
‫الشفرة في المتاهة

820
01:15:21,221 --> 01:15:23,698
‫تعني "الجرذ المجنح"
‫مثل المخبر السرّي

821
01:15:25,476 --> 01:15:26,826
‫البطريق لديه أجنحة أيضاً

822
01:15:29,062 --> 01:15:30,788
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه

823
01:15:31,148 --> 01:15:32,498
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل

824
01:15:32,775 --> 01:15:35,793
‫كل شيء متصل ببعضه البعض
‫شئنا أم أبينا، هذه لعبته الآن

825
01:15:36,236 --> 01:15:39,046
‫إذا أردنا إيجاد (ريدلر)
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي

826
01:15:41,909 --> 01:15:43,509
‫"(كنزي) والتوأم قادمون"

827
01:15:44,912 --> 01:15:47,722
‫- ها قد ظهر "البطريق"
‫- "أتساءل عن محتويات الحقائب"

828
01:15:49,583 --> 01:15:50,933
‫"هل تريد بدء الهجوم؟"

829
01:15:52,711 --> 01:15:54,061
‫"اتبعه"

830
01:16:12,773 --> 01:16:15,917
‫توقفوا عند شارع (ووترفرونت)
‫مصنع إعادة تدوير النفايات

831
01:16:16,318 --> 01:16:17,668
‫"أنا هنا"

832
01:16:19,029 --> 01:16:20,630
‫- كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

833
01:16:20,781 --> 01:16:23,049
‫بخير
‫لنبتعد عن هذا المطر

834
01:16:42,511 --> 01:16:44,695
‫إنه معمل مخدرات
‫حبوب النشوة

835
01:16:45,180 --> 01:16:46,531
‫إنها عملية شراء

836
01:16:46,682 --> 01:16:49,242
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى

837
01:16:49,393 --> 01:16:51,744
‫- أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقاً
‫- "ماذا تقول؟"

838
01:16:52,146 --> 01:16:54,997
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة (غوثام) كانت عملية احتيال؟

839
01:17:19,381 --> 01:17:20,731
‫أصبح الأمر معقداً

840
01:17:21,508 --> 01:17:22,859
‫ماذا تقصد؟

841
01:17:28,599 --> 01:17:31,159
‫مهلاً! ماذا حدث؟
‫هل أنت بخير؟

842
01:17:42,279 --> 01:17:43,880
‫إنّك تسرقين من جماعة خطيرة

843
01:17:44,740 --> 01:17:46,090
‫يا إلهي

844
01:17:46,617 --> 01:17:50,094
‫هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

845
01:17:50,287 --> 01:17:51,637
‫هل لهذا السبب عملت في النادي؟

846
01:17:52,790 --> 01:17:54,140
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

847
01:17:54,291 --> 01:17:57,393
‫لدي الرغبة في مجاراتك
‫أيها الرجل الوطواط

848
01:17:57,961 --> 01:18:00,521
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون

849
01:18:12,309 --> 01:18:13,659
‫يا إلهي!

850
01:18:41,880 --> 01:18:43,231
‫أيها الثائر!

851
01:18:45,092 --> 01:18:47,485
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

852
01:19:28,677 --> 01:19:30,027
‫(كنزي)! خذ المال!

853
01:19:35,726 --> 01:19:37,285
‫مهلاً! ماذا...

854
01:20:32,282 --> 01:20:34,091
‫هيا! هيا!

855
01:20:36,703 --> 01:20:38,221
‫هذا الرجل مجنون حقاً!

856
01:20:40,040 --> 01:20:41,390
‫هيا!

857
01:21:31,258 --> 01:21:32,608
‫تحركوا!

858
01:22:37,199 --> 01:22:38,549
‫ابتعدوا عن الطريق!

859
01:22:50,045 --> 01:22:51,395
‫هيا!

860
01:22:59,888 --> 01:23:01,239
‫ابتعدوا عن الطريق!

861
01:23:39,178 --> 01:23:40,528
‫تمكنت منك!

862
01:23:41,513 --> 01:23:42,864
‫تمكنت منك!

863
01:23:43,015 --> 01:23:45,199
‫أنت تستحق هذا أيها المختل!

864
01:23:45,392 --> 01:23:46,784
‫تمكنت منك!

865
01:25:03,303 --> 01:25:06,030
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

866
01:25:06,348 --> 01:25:08,825
‫- مَن (ريدلر)؟
‫- (ريدلر)؟ كيف لي أن أعرف؟

867
01:25:09,017 --> 01:25:10,368
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز)

868
01:25:10,519 --> 01:25:13,329
‫قبضت عليك الشرطة متلبساً، كانوا
‫سيوقفون أعمالك ويزجّونك في السجن

869
01:25:13,605 --> 01:25:15,289
‫لذا ضحيت بالزعيم
‫من أجل إنقاذ حياتك

870
01:25:15,482 --> 01:25:17,375
‫وشيت بـ(سالفاتور ماروني)

871
01:25:17,651 --> 01:25:19,001
‫عمليته للمخدرات

872
01:25:19,153 --> 01:25:21,295
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعى العام...

873
01:25:21,488 --> 01:25:24,924
‫أصابهم الجشع، صحيح؟
‫لم ترضهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

874
01:25:25,200 --> 01:25:26,884
‫لذا أرادوا إدارة أعمال
‫المخدرات أيضاً...

875
01:25:27,077 --> 01:25:29,387
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيراً مثلك لإدارتها

876
01:25:29,538 --> 01:25:32,723
‫إنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضاً

877
01:25:32,916 --> 01:25:34,976
‫- هل أنت مجنون؟
‫- ألهذا السبب قتلت الفتاة؟

878
01:25:35,169 --> 01:25:36,519
‫أنا لم أقتل أي فتاة!

879
01:25:36,670 --> 01:25:38,062
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في (٤٤ بيلو)

880
01:25:38,213 --> 01:25:39,564
‫لكنها اقتربت جداً، صحيح؟

881
01:25:39,715 --> 01:25:41,691
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا قتلتها

882
01:25:41,842 --> 01:25:45,444
‫وبطريقة ما، اكتشف (ريدلر) الأمر أيضاً
‫إنه يعرف الكثير عنك

883
01:25:45,763 --> 01:25:47,655
‫- فلا بد من أنك تعرفه أيضاً
‫- مَن هو؟

884
01:25:48,474 --> 01:25:50,575
‫يا لكما من ثنائي مزعج

885
01:25:51,059 --> 01:25:54,954
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسناً؟

886
01:25:55,272 --> 01:25:56,664
‫أنا لست الواشي!

887
01:25:56,857 --> 01:25:59,667
‫هل تعرفان عما سيفعله لي
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

888
01:25:59,818 --> 01:26:01,752
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

889
01:26:02,070 --> 01:26:04,505
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي

890
01:26:04,656 --> 01:26:06,132
‫يا إلهي، ما الذي ترينى إياه؟

891
01:26:06,283 --> 01:26:07,842
‫- كان هذا حول رأسه!
‫- بحقك!

892
01:26:08,035 --> 01:26:09,760
‫افتح عينيك!

893
01:26:13,874 --> 01:26:15,433
‫هل أنت (إل راتا آلادا)؟

894
01:26:15,626 --> 01:26:16,976
‫(إل راتا آلادا)؟

895
01:26:17,211 --> 01:26:18,895
‫نعم "الجرذ المجنح"
‫المخبر السري

896
01:26:19,046 --> 01:26:21,481
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا

897
01:26:21,632 --> 01:26:23,900
‫تقول إنك (إل راتا آلادا)

898
01:26:24,218 --> 01:26:26,694
‫- "أنت (إل راتا)"؟ هل هذا ما مكتوب؟
‫- لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

899
01:26:26,845 --> 01:26:28,196
‫نعم!

900
01:26:28,388 --> 01:26:30,239
‫- إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي
‫- ماذا؟

901
01:26:30,724 --> 01:26:33,534
‫إنها "لا"
‫"لا راتا"

902
01:26:33,977 --> 01:26:35,745
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

903
01:26:36,021 --> 01:26:38,039
‫يا إلهي! انظرا إلى حالكما

904
01:26:38,357 --> 01:26:40,458
‫أعظم محققين في العالم!

905
01:26:41,068 --> 01:26:43,336
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
‫يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

906
01:26:43,529 --> 01:26:44,879
‫يا إلهي!

907
01:26:45,030 --> 01:26:46,380
‫ألا تجيدان الإسبانية يا رفيقان؟

908
01:26:46,532 --> 01:26:48,007
‫أسدِ لي صنيعاً أيها المعتوه واخرس!

909
01:26:49,618 --> 01:26:52,011
‫- هل تعتقد أنه اقترف خطأ؟
‫- إنه لا يقترف الأخطاء

910
01:26:52,162 --> 01:26:54,597
‫الجرذ المجنح؟
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا لي؟

911
01:26:54,873 --> 01:26:57,767
‫وطواط بائس!
‫هل فكرت في ذلك سابقاً؟

912
01:26:57,918 --> 01:27:00,061
‫أنت (إل راتا)

913
01:27:05,676 --> 01:27:08,236
‫أنت...

914
01:27:08,470 --> 01:27:09,821
‫(إل)

915
01:27:18,313 --> 01:27:19,664
‫ربما كان خطأ

916
01:27:20,441 --> 01:27:21,791
‫- ربما إنه ليس ذكياً...
‫- انتظر

917
01:27:25,320 --> 01:27:26,671
‫هل هذا هو؟

918
01:27:26,864 --> 01:27:28,214
‫"هل وجدته؟"

919
01:27:28,365 --> 01:27:29,715
‫اللعنة

920
01:27:30,951 --> 01:27:33,219
‫"(إل راتا آلادا)؟"

921
01:27:36,331 --> 01:27:37,682
‫"أجل"

922
01:27:39,293 --> 01:27:42,186
‫"ربما، هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

923
01:27:44,548 --> 01:27:46,983
‫"مبهر"

924
01:27:47,468 --> 01:27:49,277
‫"أنت تفوّت التفاصيل الدقيقة"

925
01:27:49,428 --> 01:27:50,862
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

926
01:27:52,514 --> 01:27:55,783
‫"أريد أن أريك المزيد لتفهم"

927
01:27:56,226 --> 01:28:00,371
‫"ضحيتي التالية هي أكبر
‫قطع الأحجية حتى الآن"

928
01:28:03,358 --> 01:28:05,668
‫"ضحية؟"

929
01:28:05,986 --> 01:28:08,754
‫"هل هو ميت؟"

930
01:28:10,866 --> 01:28:13,384
‫"سيموت قريباً"

931
01:28:14,787 --> 01:28:18,431
‫"إليك الدليل حول مكان إيجاده..."

932
01:28:20,375 --> 01:28:23,227
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب"

933
01:28:24,004 --> 01:28:26,564
‫"لكن في قصر، في حي فقير..."

934
01:28:26,965 --> 01:28:28,816
‫"لن أعرف أبداً من أين أتيت"

935
01:28:29,760 --> 01:28:31,110
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

936
01:28:31,261 --> 01:28:33,779
‫- هل تملك فكرة؟
‫- نعم

937
01:28:35,182 --> 01:28:36,532
‫إنه يتيم

938
01:28:37,768 --> 01:28:40,411
‫"يتيم؟"

939
01:28:41,647 --> 01:28:43,706
‫"الوداع"

940
01:28:45,192 --> 01:28:46,834
‫قصر في حي فقير

941
01:28:48,654 --> 01:28:50,880
‫- يتحدث عن الميتم القديم
‫- الميتم الذي احترق؟

942
01:28:51,240 --> 01:28:52,799
‫كان جزءاً من ملكية (واين)

943
01:28:53,867 --> 01:28:55,760
‫تبرعوا به بعد أن شيدوا البرج

944
01:28:55,953 --> 01:28:57,303
‫لنذهب

945
01:28:59,456 --> 01:29:01,474
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

946
01:29:02,876 --> 01:29:04,227
‫هل ستفكان وثاقي؟

947
01:29:04,378 --> 01:29:05,728
‫كيف يفترض بي أن أرحل من هنا؟

948
01:29:09,716 --> 01:29:11,067
‫مهلاً!

949
01:29:12,177 --> 01:29:14,654
‫أيها الوغدان!

950
01:29:25,816 --> 01:29:28,125
‫"أهلاً وسهلاً"

951
01:29:29,862 --> 01:29:31,212
‫لا أسلحة

952
01:29:32,239 --> 01:29:34,006
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة

953
01:30:15,532 --> 01:30:16,883
‫المدمنون

954
01:30:24,041 --> 01:30:25,558
‫ما هذا بحق الجحيم؟

955
01:30:32,674 --> 01:30:36,110
‫"حيث بدأ كل شيء"

956
01:30:37,679 --> 01:30:41,157
‫"شكراً لكم، شكراً جزيلاً
‫أليس هذا جميلاً؟"

957
01:30:44,061 --> 01:30:45,953
‫"شكراً لكم جميعاً، شكراً"

958
01:30:46,480 --> 01:30:47,914
‫"شكراً على حضوركم اليوم"

959
01:30:49,817 --> 01:30:51,167
‫"أنا أؤمن بـ(غوثام)"

960
01:30:52,694 --> 01:30:54,295
‫"أنا أؤمن بوعدها"

961
01:30:55,781 --> 01:30:59,008
‫"لكن تم التخلي عن
‫الكثير لفترة طويلة"

962
01:30:59,743 --> 01:31:01,260
‫"ولهذا السبب أنا هنا اليوم"

963
01:31:01,537 --> 01:31:04,180
‫"لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب"

964
01:31:04,581 --> 01:31:07,642
‫"بل أيضاً إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد (غوثام)"

965
01:31:08,335 --> 01:31:10,019
‫"إن فزت أو خسرت"

966
01:31:10,379 --> 01:31:13,356
‫"فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار..."

967
01:31:13,715 --> 01:31:16,234
‫"لتأسيس المنحة الخيرية
‫لصالح الأعمال العامة"

968
01:31:16,677 --> 01:31:18,736
‫- "التجديد مجرد أكذوبة"
‫- "أريد تجاوز الجمود السياسي"

969
01:31:18,887 --> 01:31:22,824
‫"وتوفير المال للناس والمشاريع
‫الذين يحتاجون إليها الآن..."

970
01:31:23,267 --> 01:31:26,035
‫- "مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي"
‫- "خطايا الأب"

971
01:31:26,186 --> 01:31:29,956
‫"التجديد بمثابة النمو
‫إنه مثل زراعة بذرة"

972
01:31:30,566 --> 01:31:33,167
‫"وتجديد وعود (غوثام)"

973
01:31:37,030 --> 01:31:38,965
‫إنه يريد معاقبة الابن

974
01:31:41,243 --> 01:31:44,137
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين)

975
01:31:49,084 --> 01:31:50,434
‫مهلاً!

976
01:31:57,134 --> 01:31:58,484
‫"جاري الاتصال بـ(ألفريد)"

977
01:32:15,736 --> 01:32:17,128
‫"لأجل عينيّ (بروس واين) فقط"

978
01:32:32,628 --> 01:32:35,396
‫"لأجل الرجل الوطواط"

979
01:32:38,509 --> 01:32:40,067
‫"مضاد للنيران"

980
01:32:50,229 --> 01:32:52,580
‫- مرحباً؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

981
01:32:52,856 --> 01:32:56,250
‫- "سيد (واين)"
‫- استمعي إليّ! سيحدث شيء مروع!

982
01:32:57,069 --> 01:32:59,003
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيدى

983
01:33:10,874 --> 01:33:12,266
‫"منذ ساعة تقريباً"

984
01:33:13,794 --> 01:33:15,144
‫أنا آسفة جداً

985
01:33:16,922 --> 01:33:18,356
‫لقد حاولت الوصول إليك

986
01:33:21,427 --> 01:33:22,902
‫"كان الطرد موجهاً لك"

987
01:33:23,637 --> 01:33:27,156
‫كانت متفجرات (سي ٤) أرسلت
‫بظرف بريدى، لقد وجدنا هذا أيضاً

988
01:33:27,391 --> 01:33:28,741
‫"لأجل الرجل الوطواط"

989
01:33:35,482 --> 01:33:37,667
‫"أراك في الجحيم"

990
01:33:50,080 --> 01:33:51,514
‫لقد خدرناه

991
01:33:51,790 --> 01:33:53,391
‫على أمل أن تستقر حالته

992
01:33:54,418 --> 01:33:56,894
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيد (واين)
‫خذ قسطاً من النوم

993
01:33:57,629 --> 01:33:59,188
‫هل هناك أحد غيرك نعلمه؟

994
01:34:00,632 --> 01:34:01,983
‫أحد أقاربه؟

995
01:34:07,181 --> 01:34:08,531
‫لا

996
01:34:09,391 --> 01:34:10,741
‫فقط أنا

997
01:34:45,219 --> 01:34:46,569
‫"(كولسون)"

998
01:34:46,720 --> 01:34:48,863
‫"أنا على بُعد مكالمة هاتفية، رد"

999
01:35:00,109 --> 01:35:07,006
‫"هذه خطايا والدي؟ لا مزيد من الأكاذيب
‫(كولسون)، وحشي، التجديد مجرد أكذوبة، (ميتشل)"

1000
01:35:09,076 --> 01:35:11,052
‫"هذه خطايا والدي؟"

1001
01:35:14,123 --> 01:35:17,058
‫"التجديد مجرد أكذوبة"

1002
01:35:21,797 --> 01:35:23,147
‫"التجديد"

1003
01:35:54,079 --> 01:35:55,429
‫(سيلينا)؟

1004
01:36:02,087 --> 01:36:03,437
‫"هل يمكنك رؤيتي؟"

1005
01:36:06,175 --> 01:36:08,276
‫- نعم، أستطيع رؤيتك
‫- "يجب أن أتحدث معك"

1006
01:36:09,553 --> 01:36:10,903
‫"أين يمكننا أن نلتقي؟"

1007
01:36:29,239 --> 01:36:30,840
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة أخرى؟

1008
01:36:32,201 --> 01:36:34,260
‫- ماذا؟
‫- لم أكن واثقاً أنني سأراك مجدداً

1009
01:36:34,745 --> 01:36:36,929
‫نعم، حسناً، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1010
01:36:37,873 --> 01:36:39,223
‫كيف لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1011
01:36:39,792 --> 01:36:41,434
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي)

1012
01:36:41,752 --> 01:36:43,519
‫كانت جثتها في سيارته

1013
01:36:43,796 --> 01:36:46,647
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن
‫هل ستساعدني؟

1014
01:36:46,924 --> 01:36:49,567
‫- أساعدك؟
‫- أجل، اعتقدت أنك "الثائر"

1015
01:36:49,718 --> 01:36:51,319
‫تورطت صديقتك مع الأشخاص الخطأ

1016
01:36:51,470 --> 01:36:54,489
‫كانت تجهلهم
‫ربما كان يجب أن تنصحيها

1017
01:36:54,640 --> 01:36:56,157
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1018
01:36:56,350 --> 01:36:59,827
‫- يعني أن الخيارات لها عواقب
‫- رباه، "خيارات"؟

1019
01:37:00,270 --> 01:37:02,830
‫أتعلم، أياً كنت
‫فمن الواضح أنك نشأت ثرياً

1020
01:37:03,232 --> 01:37:04,749
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1021
01:37:05,192 --> 01:37:07,251
‫المخاطرة بحياتك من أجل المال؟

1022
01:37:08,821 --> 01:37:10,838
‫ما الذي توجب عليك فعله
‫لإنجاح تلك السرقة؟

1023
01:37:12,616 --> 01:37:16,260
‫ما مدى صلتك بـ"البطريق"؟
‫بـ(فالكون)؟

1024
01:37:16,411 --> 01:37:19,138
‫لا تعرف عما تتحدث عنه
‫(فالكون) مدين لي بهذا المال

1025
01:37:19,289 --> 01:37:20,932
‫- مدين لك؟
‫- نعم، وأكثر من المال كذلك

1026
01:37:21,083 --> 01:37:22,892
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك

1027
01:37:23,043 --> 01:37:25,728
‫لا! أريد أن أعرف لماذا
‫يدين لك رجل مثل (فالكون)

1028
01:37:25,879 --> 01:37:27,605
‫لأنه والدي!

1029
01:37:37,433 --> 01:37:39,951
‫عملت والدتي في (٤٤ بيلو)

1030
01:37:41,687 --> 01:37:43,037
‫مثل (آني) تماماً

1031
01:37:45,190 --> 01:37:47,542
‫اعتادت أن تصطحبني
‫إلى هناك حين كنت طفلة

1032
01:37:49,695 --> 01:37:51,045
‫إلى النادي؟

1033
01:37:51,947 --> 01:37:53,297
‫نعم

1034
01:37:55,784 --> 01:37:58,052
‫كنت أختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها

1035
01:37:59,037 --> 01:38:00,680
‫اعتدت رؤيته هناك

1036
01:38:01,540 --> 01:38:03,391
‫كان يخيفني

1037
01:38:05,461 --> 01:38:08,646
‫لم أفهم أبداً لماذا كان
‫ينظر لي بنظرات مختلفة

1038
01:38:09,548 --> 01:38:13,067
‫ثم ذات ليلة، أخبرتنى أمى مَن كان

1039
01:38:16,805 --> 01:38:18,865
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي

1040
01:38:19,725 --> 01:38:21,075
‫خنقاً

1041
01:38:21,727 --> 01:38:24,954
‫لم يعرفوا القاتل
‫ربما وغد من النادي

1042
01:38:26,982 --> 01:38:31,127
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض

1043
01:38:33,113 --> 01:38:34,755
‫لم ينظر إليّ حتى

1044
01:38:38,827 --> 01:38:40,303
‫فهو مدين لي بهذا المال

1045
01:38:42,206 --> 01:38:43,556
‫أنا آسف

1046
01:38:44,792 --> 01:38:46,142
‫على ما قلته

1047
01:38:47,294 --> 01:38:48,644
‫لا عليك

1048
01:38:52,341 --> 01:38:54,192
‫أنت تسيء تقدير الناس

1049
01:38:55,260 --> 01:38:56,611
‫وهذا، حسناً...

1050
01:38:59,014 --> 01:39:00,698
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء

1051
01:39:06,438 --> 01:39:07,914
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1052
01:39:14,279 --> 01:39:15,880
‫ما الذي تخفيه؟

1053
01:39:18,492 --> 01:39:20,051
‫هل لديك...

1054
01:39:21,912 --> 01:39:23,387
‫ندوب بشعة!

1055
01:39:25,749 --> 01:39:27,099
‫نعم

1056
01:39:33,924 --> 01:39:35,274
‫استمع لي

1057
01:39:36,969 --> 01:39:39,737
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد

1058
01:39:40,931 --> 01:39:45,368
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة
‫هم هؤلاء الأوغاد البيض أصحاب الامتيازات

1059
01:39:46,311 --> 01:39:48,996
‫العمدة والمفوض والمدعي العام

1060
01:39:49,440 --> 01:39:50,790
‫الآن (توماس) و(بروس واين)

1061
01:39:50,941 --> 01:39:54,001
‫بالنسبة إليّ، ذلك المختل
‫محق في قتل هؤلاء الأوغاد

1062
01:39:54,278 --> 01:39:55,628
‫أعتقد أنك ستدعمه

1063
01:39:55,779 --> 01:39:57,130
‫ماذا تقصدين بـ"(توماس) و(بروس واين)"؟

1064
01:39:57,281 --> 01:39:58,881
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1065
01:39:59,450 --> 01:40:01,384
‫آخر أحجية (ريدلر)
‫كانت تتعلق بآل (واين)

1066
01:40:02,536 --> 01:40:07,682
‫اسمع، إذا تمكنت من إيجاد ذلك الوغد (كنزي)
‫هل ستساعدني؟

1067
01:40:08,876 --> 01:40:10,226
‫أرجوك

1068
01:40:13,088 --> 01:40:14,647
‫هيا أيها الثائر

1069
01:40:17,468 --> 01:40:20,862
‫لا تتصرفي بدون علمي، مفهوم؟
‫الوضع أخطر مما تدركين...

1070
01:40:30,981 --> 01:40:32,331
‫لقد أخبرتك يا حبيبي

1071
01:40:34,443 --> 01:40:36,419
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

1072
01:40:47,873 --> 01:40:50,933
‫"أنا (توماس واين)
‫وأنا أؤكد هذه الرسالة"

1073
01:40:59,009 --> 01:41:02,403
‫"منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)"

1074
01:41:02,638 --> 01:41:07,033
‫"غرسوا فينا أن مبدأ العطاء
‫ليس مجرد التزام..."

1075
01:41:07,267 --> 01:41:08,618
‫"بل شغف"

1076
01:41:09,478 --> 01:41:12,872
‫- "هذا هو إرث عائلتنا"
‫- "(توماس واين) لمنصب العمدة"

1077
01:41:13,023 --> 01:41:15,124
‫"آل (واين) وآل (آركام)"

1078
01:41:15,359 --> 01:41:17,752
‫"العائلتان المؤسستان لـ(غوثام)"

1079
01:41:17,945 --> 01:41:21,255
‫"لكن ما هو إرثهما الحقيقي؟"

1080
01:41:22,407 --> 01:41:26,969
‫"قبل ٢٠ عاماً، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة"

1081
01:41:27,162 --> 01:41:30,848
‫"وجد أسراراً عائلية صادمة"

1082
01:41:31,583 --> 01:41:35,645
‫"كيف حين كانت (مارثا) طفلة
‫قتلت أمها والدها بوحشية..."

1083
01:41:35,796 --> 01:41:37,313
‫"ثم انتحرت..."

1084
01:41:37,506 --> 01:41:42,693
‫"وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة"

1085
01:41:43,178 --> 01:41:47,824
‫"كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات..."

1086
01:41:47,975 --> 01:41:50,201
‫"ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك"

1087
01:41:51,103 --> 01:41:53,621
‫"حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي"

1088
01:41:53,772 --> 01:41:57,708
‫"على قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية"

1089
01:41:58,235 --> 01:42:00,169
‫"لكن حين رفض المراسل الصفقة"

1090
01:42:00,446 --> 01:42:04,507
‫"التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)"

1091
01:42:04,741 --> 01:42:07,218
‫"وقتله!"

1092
01:42:07,786 --> 01:42:10,388
‫"آل (واين) وآل (آركام)"

1093
01:42:11,081 --> 01:42:15,977
‫- "إرث (غوثام) من الأكاذيب والقتل"
‫- "(توماس واين) لمنصب العمدة"

1094
01:42:16,753 --> 01:42:21,440
‫"أتمنى أن تستمع يا (بروس واين)
‫هذا هو إرثك أيضاً"

1095
01:42:21,717 --> 01:42:24,819
‫"وتحتاج (غوثام) منك إلى الإجابات"

1096
01:42:25,053 --> 01:42:27,989
‫"عن خطايا والدك"

1097
01:42:29,641 --> 01:42:31,242
‫"الوداع"

1098
01:42:37,191 --> 01:42:38,541
‫هل تعرف مَن أكون؟

1099
01:42:39,943 --> 01:42:41,294
‫أنت (بروس واين)

1100
01:42:41,445 --> 01:42:42,879
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون)

1101
01:42:53,749 --> 01:42:55,099
‫هل ترى؟

1102
01:43:06,053 --> 01:43:08,279
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1103
01:43:09,389 --> 01:43:11,449
‫لا بد من أنه جنى ثروة

1104
01:43:12,059 --> 01:43:13,618
‫إذا تأملت فيها، في مفهومها

1105
01:43:15,270 --> 01:43:17,455
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1106
01:43:17,773 --> 01:43:21,209
‫- لا أيها الرئيس
‫- إنها ١١٨٣‏ دولاراً

1107
01:43:21,777 --> 01:43:23,544
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1108
01:43:23,862 --> 01:43:25,213
‫لا أيها الرئيس

1109
01:43:26,740 --> 01:43:28,090
‫َِ بسبب التقشف

1110
01:43:30,244 --> 01:43:31,844
‫حسناً، حسناً

1111
01:43:32,871 --> 01:43:36,015
‫- انظر إلى ذلك، تسديدة مثالية
‫- لن يحالفك الحظ مرة أخرى

1112
01:43:38,544 --> 01:43:40,812
‫مرحباً، (جوني سليك)

1113
01:43:41,130 --> 01:43:42,480
‫ما الذي تفعله هنا؟

1114
01:43:44,341 --> 01:43:45,900
‫أمهلونا لحظة يا رفاق

1115
01:43:47,052 --> 01:43:48,402
‫هيا

1116
01:43:49,930 --> 01:43:51,280
‫أراك لاحقاً يا بطل

1117
01:43:52,182 --> 01:43:53,533
‫هيا يا عزيزي

1118
01:43:55,519 --> 01:43:56,869
‫تفضل بالجلوس

1119
01:43:58,480 --> 01:44:00,039
‫ظننت أنني قد أسمع منك

1120
01:44:01,442 --> 01:44:04,335
‫هذا الوغد (ريدلر)...

1121
01:44:06,280 --> 01:44:07,672
‫يثير الأشياء حقاً، أليس كذلك؟

1122
01:44:07,906 --> 01:44:09,423
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟

1123
01:44:10,993 --> 01:44:12,385
‫قضية ذلك المراسل؟

1124
01:44:13,912 --> 01:44:15,263
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1125
01:44:15,414 --> 01:44:17,807
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1126
01:44:18,041 --> 01:44:20,643
‫اسمع، كان والدك في ورطة

1127
01:44:21,628 --> 01:44:28,693
‫كان لدى ذلك المراسل أسرار فظيعة
‫أسرار شخصية جداً عن أمك

1128
01:44:29,011 --> 01:44:30,361
‫وتاريخ عائلتها

1129
01:44:30,512 --> 01:44:32,905
‫كانوا متورطين في قضايا
‫قذرة من غسيل الأموال

1130
01:44:33,056 --> 01:44:36,242
‫لكن لم يكن والدك يريد الإفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات

1131
01:44:36,977 --> 01:44:42,039
‫حاول والدك أن يرشي المراسل
‫لكنه رفض ذلك، لذا...

1132
01:44:42,733 --> 01:44:46,419
‫التجأ إليّ
‫لم أره قط في تلك الحالة

1133
01:44:47,529 --> 01:44:54,594
‫قال، "(كارمين)
‫أريدك أن ترهب هذا الرجل"

1134
01:44:57,372 --> 01:44:59,932
‫وحين لم ينجح الخوف معه

1135
01:45:04,046 --> 01:45:07,106
‫طلب والدك مني أن أتدبر الأمر
‫وفعلت ذلك

1136
01:45:08,342 --> 01:45:09,942
‫لقد تدبرت الأمر

1137
01:45:11,845 --> 01:45:13,196
‫أعرف

1138
01:45:13,388 --> 01:45:15,364
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيباً

1139
01:45:16,892 --> 01:45:18,367
‫لكنك ستندهش...

1140
01:45:18,811 --> 01:45:23,831
‫بما قد يستطيع رجل طيب مثله
‫أن يفعله في الوضع المناسب

1141
01:45:26,068 --> 01:45:27,460
‫أسد لي صنيعاً

1142
01:45:27,903 --> 01:45:29,837
‫لا تقلق أبداً

1143
01:45:30,656 --> 01:45:32,131
‫فهذا المراسل...

1144
01:45:33,075 --> 01:45:34,425
‫كان وضيعاً

1145
01:45:34,701 --> 01:45:36,177
‫كان يتقاضى المال من (ماروني)

1146
01:45:37,830 --> 01:45:39,639
‫- (ماروني)؟
‫- أجل

1147
01:45:40,165 --> 01:45:43,351
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك

1148
01:45:44,878 --> 01:45:48,147
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1149
01:45:48,465 --> 01:45:50,650
‫من أن يكون والدك تحت سيطرتي

1150
01:45:51,552 --> 01:45:52,902
‫إلى الأبد

1151
01:45:53,220 --> 01:45:55,029
‫كان سيفعل أي شيء...

1152
01:45:55,264 --> 01:45:57,281
‫لمنعه من أن يصبح عمدة

1153
01:45:57,558 --> 01:45:58,908
‫هل تفهم؟

1154
01:46:00,185 --> 01:46:04,580
‫هل تقول إن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1155
01:46:04,815 --> 01:46:06,666
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1156
01:46:09,278 --> 01:46:11,295
‫أنا أخمّن وحسب، فمن المؤكد
‫أن الأمر بدا لي على هذا النحو

1157
01:46:12,698 --> 01:46:14,382
‫هل هذا ما أردته؟

1158
01:46:15,033 --> 01:46:16,968
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1159
01:46:19,872 --> 01:46:21,848
‫لقد مضى وقت طويل

1160
01:46:24,793 --> 01:46:26,644
‫فأنت لم تعد طفلاً

1161
01:47:36,281 --> 01:47:37,632
‫كنت تكذب عليّ

1162
01:47:40,327 --> 01:47:41,761
‫طوال حياتي

1163
01:47:47,084 --> 01:47:48,976
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون)

1164
01:47:51,880 --> 01:47:55,358
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي

1165
01:47:59,555 --> 01:48:01,030
‫حول (سالفاتور ماروني)

1166
01:48:03,058 --> 01:48:07,328
‫- هل أخبرك أن (سالفاتور ماروني)...
‫- قتل والدي

1167
01:48:10,023 --> 01:48:12,041
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1168
01:48:15,070 --> 01:48:19,340
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1169
01:48:20,033 --> 01:48:23,678
‫- معتقداً أنه كان رجلاً طيباً
‫- إنه كان رجلاً طيباً

1170
01:48:24,872 --> 01:48:26,222
‫استمع إليّ

1171
01:48:26,665 --> 01:48:29,725
‫كان والدك رجلاً طيباً

1172
01:48:33,714 --> 01:48:35,481
‫- اقترف‏ خطأ
‫ِِ "خطأ"

1173
01:48:35,799 --> 01:48:37,233
‫لقد قتل رجلاً

1174
01:48:37,760 --> 01:48:39,110
‫لماذا؟

1175
01:48:40,679 --> 01:48:42,905
‫لحماية صورة عائلته؟

1176
01:48:44,266 --> 01:48:45,616
‫تطلعاته السياسية؟

1177
01:48:45,768 --> 01:48:48,870
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أي أحد

1178
01:48:51,774 --> 01:48:53,374
‫كان يحمي والدتك

1179
01:48:54,318 --> 01:48:57,587
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أي من ذلك

1180
01:48:57,863 --> 01:48:59,755
‫لقد اهتم بها

1181
01:49:00,073 --> 01:49:01,424
‫وبك

1182
01:49:01,575 --> 01:49:04,135
‫وفي لحظة ضعف، التجأ إلى (فالكون)

1183
01:49:04,495 --> 01:49:07,972
‫لكنه لم يكن يعتقد أبداً أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل

1184
01:49:08,749 --> 01:49:11,976
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أي شيء

1185
01:49:12,169 --> 01:49:15,104
‫ليحصل على شيء
‫ضد والدك ليبتزه به

1186
01:49:15,506 --> 01:49:16,981
‫فهذه هي حقيقة (فالكون)

1187
01:49:19,426 --> 01:49:21,611
‫وكان هذا خطأ والدك

1188
01:49:21,929 --> 01:49:26,824
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله, انذهل والدك

1189
01:49:27,684 --> 01:49:30,536
‫أخبر (فالكون) أنه سيذهب إلى الشرطة

1190
01:49:30,896 --> 01:49:32,872
‫ويعترف بكل شيء

1191
01:49:34,691 --> 01:49:36,292
‫وفي تلك الليلة...

1192
01:49:36,735 --> 01:49:39,086
‫والدك ووالدتك...

1193
01:49:39,530 --> 01:49:40,880
‫قُتلا

1194
01:49:46,203 --> 01:49:47,595
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1195
01:49:53,794 --> 01:49:55,770
‫أتمنى لو كنت أعرف

1196
01:50:00,801 --> 01:50:03,945
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1197
01:50:04,388 --> 01:50:07,073
‫كان بحاجة إلى المال
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة

1198
01:50:07,224 --> 01:50:12,119
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1199
01:50:14,189 --> 01:50:17,792
‫كان واجبي حمايتهما، هل تفهم؟

1200
01:50:18,777 --> 01:50:20,294
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دوماً

1201
01:50:20,612 --> 01:50:22,839
‫كنت مجرد فتى يا (بروس)

1202
01:50:25,325 --> 01:50:27,718
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1203
01:50:29,037 --> 01:50:31,013
‫لكنني لم أعرف كيف أساعدك

1204
01:50:31,540 --> 01:50:33,266
‫يمكنني أن أعلمك القتال...

1205
01:50:35,335 --> 01:50:39,647
‫لكنني لم أكن مجهزاً للاعتناء بك
‫كنت بحاجة إلى أب

1206
01:50:42,092 --> 01:50:44,235
‫وكل ما تبقى لك كان أنا

1207
01:50:46,722 --> 01:50:48,072
‫أنا آسف

1208
01:50:49,683 --> 01:50:51,450
‫لا تتأسف يا (ألفريد)

1209
01:50:58,317 --> 01:50:59,667
‫رباه

1210
01:51:02,613 --> 01:51:06,716
‫لم أعتقد قط أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى

1211
01:51:09,661 --> 01:51:11,596
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك

1212
01:51:18,128 --> 01:51:19,479
‫ِّ أعني...

1213
01:51:20,631 --> 01:51:22,607
‫أنني لست خائفاً من الموت

1214
01:51:24,510 --> 01:51:26,736
‫أدرك الآن أن هناك شيئاً...

1215
01:51:28,013 --> 01:51:29,697
‫لم أتغلب عليه

1216
01:51:30,808 --> 01:51:37,830
‫إنه الخوف من مواجهة
‫أي من ذلك مرة أخرى

1217
01:51:42,194 --> 01:51:44,212
‫الخوف من فقدان أحد يهمني

1218
01:52:35,080 --> 01:52:36,430
‫مرحباً

1219
01:52:36,582 --> 01:52:38,683
‫رأيت الإشارة
‫ألست أنت مَن أطلقها؟

1220
01:52:39,209 --> 01:52:40,601
‫ِّاعتقدت أنه أنت

1221
01:52:53,682 --> 01:52:55,241
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك

1222
01:52:55,392 --> 01:52:56,742
‫أشيائي وهاتفي بحوزته

1223
01:52:57,060 --> 01:52:59,120
‫إنها تركت رسالة في الليلة
‫التي خطفوها، اتصلت بي

1224
01:52:59,271 --> 01:53:02,248
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!
‫استحوذت على مسدسي!

1225
01:53:03,692 --> 01:53:05,293
‫- اخرس!
‫- ضعي المسدس أرضاً

1226
01:53:06,987 --> 01:53:09,255
‫صدقني، اللعنة!
‫إنها اتصلت بي!

1227
01:53:14,870 --> 01:53:16,220
‫هاك استمع

1228
01:53:18,207 --> 01:53:19,765
‫"مهلاً! عودي إلى هنا!"

1229
01:53:20,209 --> 01:53:21,893
‫"أين أنت ذاهبة؟
‫عودي إلى هنا!"

1230
01:53:22,044 --> 01:53:25,438
‫"مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟
‫أنت تخيفها"

1231
01:53:25,839 --> 01:53:27,190
‫"أنا آسف يا سيد (فالكون)"

1232
01:53:27,549 --> 01:53:29,817
‫"أرجوك، أرجوك، أرجوك
‫أرجوك لا تؤذني"

1233
01:53:29,968 --> 01:53:32,653
‫"لا تخافي، تعالي إلى هنا"

1234
01:53:34,765 --> 01:53:36,324
‫"الآن دعيني أسألك مرة أخرى"

1235
01:53:37,351 --> 01:53:39,911
‫- "ماذا أخبرك (ميتشل)؟"
‫- "لا شيء، إنه..."

1236
01:53:40,062 --> 01:53:42,747
‫"كان (دون) يحب التحدث، أعلم ذلك"

1237
01:53:43,107 --> 01:53:45,666
‫"بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلك"

1238
01:53:46,318 --> 01:53:48,461
‫"لهذا طلبت منه أن يأخذ جواز سفرك"

1239
01:53:49,071 --> 01:53:51,964
‫"حتى نتمكن من إجراء
‫هذه المحادثة الصغيرة"

1240
01:53:52,116 --> 01:53:54,509
‫"كل ما أريد فعله هو
‫الرحيل من هنا، حسناً؟"

1241
01:53:54,785 --> 01:53:56,969
‫"لن تراني أبداً
‫لن يراني أي أحد، أرجوك"

1242
01:53:57,121 --> 01:53:59,972
‫"سوف نخرجك من هنا، أعدك"

1243
01:54:00,916 --> 01:54:03,351
‫"لكن أولاً يجب أن أعرف..."

1244
01:54:04,545 --> 01:54:05,895
‫"بمَ أخبرك؟"

1245
01:54:06,713 --> 01:54:10,107
‫"قال إنهم عقدوا صفقة معك"

1246
01:54:12,052 --> 01:54:13,778
‫"هل أخبرك بذلك؟"

1247
01:54:14,096 --> 01:54:15,446
‫"صفقة"

1248
01:54:15,597 --> 01:54:20,117
‫"قال إنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات"

1249
01:54:20,477 --> 01:54:22,954
‫"وهكذا أصبح عمدة"

1250
01:54:23,272 --> 01:54:25,414
‫"قال إنك رجل مهم جداً"

1251
01:54:25,816 --> 01:54:27,166
‫"صحيح"

1252
01:54:31,071 --> 01:54:32,421
‫"حسناً"

1253
01:54:39,746 --> 01:54:41,097
‫"اهدأي"

1254
01:54:41,248 --> 01:54:42,598
‫رباه، إنه يخنقها

1255
01:54:42,875 --> 01:54:45,726
‫"اهدأي"

1256
01:54:55,220 --> 01:54:56,571
‫"راتا آلادا"

1257
01:55:01,143 --> 01:55:02,785
‫"الصقر، فالكون" لديه أجنحة أيضاً

1258
01:55:03,187 --> 01:55:04,871
‫(فالكون) هو الواشي؟

1259
01:55:15,991 --> 01:55:19,010
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1260
01:55:19,912 --> 01:55:22,263
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1261
01:55:25,375 --> 01:55:26,726
‫لا

1262
01:55:29,671 --> 01:55:31,022
‫إننا نعمل لحسابه

1263
01:55:31,882 --> 01:55:34,066
‫- الجميع يعملون لحسابه
‫- كيف؟

1264
01:55:34,426 --> 01:55:35,776
‫من خلال التجديد

1265
01:55:36,595 --> 01:55:37,945
‫التجديد هو كل شيء

1266
01:55:38,097 --> 01:55:39,447
‫- صندوق تمويل التجديد؟
‫- نعم

1267
01:55:39,973 --> 01:55:43,576
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعاً وراء الصندوق كالجشعين

1268
01:55:44,019 --> 01:55:47,413
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني)
‫الجميع متورط في ذلك

1269
01:55:47,731 --> 01:55:50,625
‫كان مثالياً لكسب الرشاوى وغسيل الأموال

1270
01:55:50,943 --> 01:55:54,545
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة
‫حصل الجميع على حصة منه

1271
01:55:54,947 --> 01:55:56,589
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد

1272
01:55:58,575 --> 01:56:01,552
‫لذا خطط للإطاحة بـ(ماروني)

1273
01:56:03,288 --> 01:56:05,306
‫إنه وشى على عمليته للمخدرات

1274
01:56:05,916 --> 01:56:08,309
‫بتحقيق أهداف كل مَن سعى وراءه

1275
01:56:08,752 --> 01:56:10,853
‫ثم سيطر عليهم جميعاً كالدمى

1276
01:56:11,171 --> 01:56:13,648
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1277
01:56:15,426 --> 01:56:17,109
‫(فالكون) هو العمدة أصلاً

1278
01:56:18,303 --> 01:56:20,655
‫كان العمدة منذ ٢٠ عاماً

1279
01:56:21,014 --> 01:56:22,365
‫هيا أيها الثائر

1280
01:56:23,058 --> 01:56:24,742
‫لنقتل هذا الوغد

1281
01:56:25,602 --> 01:56:27,119
‫- هذا المقيت أيضاً، لننه هذا
‫- يا إلهي!

1282
01:56:27,271 --> 01:56:28,621
‫لا!

1283
01:56:29,565 --> 01:56:30,915
‫سننال منه

1284
01:56:31,483 --> 01:56:33,209
‫- لكن ليس هكذا
‫- ما من وسيلة أخرى!

1285
01:56:33,360 --> 01:56:35,586
‫- إنه يملك المدينة!
‫- إذا تجاوزت الحدود...

1286
01:56:36,613 --> 01:56:37,964
‫سوف تصبحين مثله تماماً

1287
01:56:38,699 --> 01:56:40,049
‫استمعي لي

1288
01:56:40,451 --> 01:56:42,009
‫لا تهلكي حياتك

1289
01:56:48,667 --> 01:56:50,017
‫لا تقلق يا عزيزي

1290
01:56:53,297 --> 01:56:54,647
‫لدي تسعة منهم

1291
01:56:55,132 --> 01:56:56,566
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1292
01:56:57,968 --> 01:56:59,318
‫يا إلهي!

1293
01:57:08,562 --> 01:57:09,912
‫لن تنجو بحياتها

1294
01:57:10,063 --> 01:57:12,206
‫إذا قتلت (فالكون)
‫فلن نعثر على (ريدلر) أبداً

1295
01:57:12,483 --> 01:57:14,584
‫- يجب أن أوقفها
‫- ألا تقصد "نحن"؟

1296
01:57:15,986 --> 01:57:17,336
‫يجب أن أفعلها بطريقتي

1297
01:57:18,113 --> 01:57:19,464
‫ثم ماذا؟

1298
01:57:19,782 --> 01:57:21,132
‫نفعل ما قاله (ريدلر)

1299
01:57:21,950 --> 01:57:23,468
‫"نحضر الجرذ إلى النور"

1300
01:57:59,530 --> 01:58:01,506
‫هل يمكنك إخبار السيد (فالكون)
‫أنني أود الصعود إليه؟

1301
01:58:01,657 --> 01:58:03,007
‫إنه لن يقابل أحداً الليلة

1302
01:58:03,700 --> 01:58:05,051
‫أخبره أنه يخصّ (أنيكا)

1303
01:58:08,330 --> 01:58:09,680
‫مرحباً!

1304
01:58:10,499 --> 01:58:11,849
‫انظروا مَن أتى

1305
01:58:12,000 --> 01:58:14,227
‫- آسفة لإزعاجك
‫- لا عليك أيتها الجميلة

1306
01:58:14,545 --> 01:58:16,270
‫كنت فقط أرجو التحدث إليك للحظة؟

1307
01:58:16,755 --> 01:58:18,105
‫بكل تأكيد

1308
01:58:19,842 --> 01:58:21,192
‫لوحدنا؟

1309
01:58:37,568 --> 01:58:38,918
‫أنت!

1310
01:58:48,787 --> 01:58:50,138
‫أنا فقط قلقة جداً

1311
01:58:50,289 --> 01:58:51,764
‫لا أعرف مكانها

1312
01:58:53,709 --> 01:58:56,811
‫وأعلم أنك رجل مهم جداً

1313
01:58:57,296 --> 01:59:00,231
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1314
01:59:02,176 --> 01:59:04,610
‫لأنها مختفية منذ فترة طويلة، بدأت...

1315
01:59:06,180 --> 01:59:08,156
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

1316
01:59:08,474 --> 01:59:10,366
‫- أنا آسفة جداً
‫- أفهم، هاك

1317
01:59:10,976 --> 01:59:13,411
‫لا، لا بأس، لدي منديل

1318
01:59:17,858 --> 01:59:20,334
‫- سيد (فالكون)؟
‫- (فيني)! ألم أخبرك؟

1319
01:59:20,486 --> 01:59:23,254
‫أنا آسف يا سيد (فالكون)
‫أعتقد أنك سترغب في رؤية هذا

1320
01:59:25,699 --> 01:59:28,593
‫أنا آسف يا جميلة
‫سأوافيك في الحال

1321
01:59:44,009 --> 01:59:45,359
‫بئساً

1322
01:59:45,511 --> 01:59:46,944
‫"تم تقديم هذا التسجيل
‫إلى شبكة (جي سي وان)"

1323
01:59:47,096 --> 01:59:49,447
‫"من قبل ملازم شرطة (غوثام)
‫(جيمس غوردن)"

1324
01:59:49,681 --> 01:59:52,450
‫"يجب أن نحذركم
‫ًًًًمحتوياته قاسية جداً"

1325
01:59:52,601 --> 01:59:54,535
‫"وقد يجدها بعضكم مزعجة"

1326
01:59:55,437 --> 01:59:58,915
‫"قال إنهم عقدوا صفقة معك"

1327
02:00:00,901 --> 02:00:02,251
‫"هل أخبرك بذلك؟"

1328
02:00:02,820 --> 02:00:04,170
‫"صفقة"

1329
02:00:04,321 --> 02:00:08,674
‫"قال إنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات"

1330
02:00:09,201 --> 02:00:11,636
‫"وهكذا أصبح عمدة"

1331
02:00:12,037 --> 02:00:14,263
‫"قال إنك رجل مهم جداً"

1332
02:00:14,581 --> 02:00:15,932
‫"صحيح"

1333
02:00:17,751 --> 02:00:19,101
‫"حسناً"

1334
02:00:26,301 --> 02:00:29,070
‫"الكشف عن الدور السري
‫للسيد (فالكون)"

1335
02:00:29,263 --> 02:00:30,613
‫"كمخبر عن المافيا..."

1336
02:00:30,764 --> 02:00:32,114
‫مرحباً أبي

1337
02:00:33,100 --> 02:00:34,450
‫ماذا؟

1338
02:00:34,601 --> 02:00:36,118
‫أنا ابنة (ماريا كايل)

1339
02:00:38,272 --> 02:00:39,622
‫هل تتذكّرها؟

1340
02:00:41,483 --> 02:00:42,834
‫نعم

1341
02:00:46,989 --> 02:00:49,132
‫- ضعي المسدس أرضاً يا عزيزتي
‫- هذا لأجل أمى

1342
02:01:46,423 --> 02:01:47,773
‫"أنا أراه!"

1343
02:02:31,593 --> 02:02:33,027
‫ألا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1344
02:02:37,891 --> 02:02:39,909
‫من لحمي ودمي

1345
02:02:56,702 --> 02:02:58,052
‫أجبرتني على فعل هذا

1346
02:02:59,872 --> 02:03:01,222
‫مثل والدتك تماماً

1347
02:03:07,713 --> 02:03:09,063
‫يجب أن يدفع الثمن!

1348
02:03:13,135 --> 02:03:14,485
‫ليس عليك أن تدفعي الثمن معه

1349
02:03:17,806 --> 02:03:19,157
‫لقد دفعت ما يكفي

1350
02:03:53,675 --> 02:03:55,026
‫يا إلهي

1351
02:03:55,177 --> 02:03:57,195
‫تأمل حالك يا رجل
‫ما رأيك في هذا؟

1352
02:03:57,763 --> 02:04:00,656
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذا القناع والرداء؟

1353
02:04:00,891 --> 02:04:04,535
‫سأبدأ في البكاء
‫وفجأة أفشى سراً كبيراً؟

1354
02:04:04,895 --> 02:04:06,245
‫دعني أخبرك شيئاً

1355
02:04:06,772 --> 02:04:09,916
‫أياً كان أعرفه
‫أياً كان فعلته

1356
02:04:10,275 --> 02:04:14,462
‫كله سيرافقني
‫إلى قبري

1357
02:04:25,249 --> 02:04:26,974
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1358
02:04:28,544 --> 02:04:31,103
‫ألا تعلمون أنكم أيها الشرطة
‫تعملون لحسابي؟

1359
02:04:39,054 --> 02:04:41,197
‫أظن أننا لا نعمل جميعاً لحسابك

1360
02:04:50,399 --> 02:04:51,874
‫لديك الحق في التزام الصمت

1361
02:04:52,818 --> 02:04:56,003
‫أي شيء تقوله يمكن
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة

1362
02:04:56,363 --> 02:04:57,713
‫لديك الحق في توكيل محام

1363
02:04:57,990 --> 02:05:00,800
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه
‫فستوفر لك مدينة (غوثام) محامياً

1364
02:05:00,951 --> 02:05:02,301
‫هل تفهم هذه الحقوق؟

1365
02:05:04,121 --> 02:05:05,513
‫هل تفهم؟

1366
02:05:07,749 --> 02:05:09,100
‫نعم

1367
02:05:09,251 --> 02:05:10,726
‫سأراك حين أخرج

1368
02:05:10,878 --> 02:05:13,354
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1369
02:05:13,505 --> 02:05:14,856
‫أيها الواشي البائس

1370
02:05:16,675 --> 02:05:18,025
‫ماذا قلت؟

1371
02:05:18,177 --> 02:05:19,777
‫استمتع بليلتك في سجن
‫(بلاك غيت) يا (كارمن)

1372
02:05:21,013 --> 02:05:22,363
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة

1373
02:05:22,973 --> 02:05:25,324
‫إذاً إنك الرجل المهم الآن يا (أوز)؟

1374
02:05:25,559 --> 02:05:27,577
‫- ربما أنا كذلك
‫- حقاً يا (أوز)؟

1375
02:05:28,061 --> 02:05:32,790
‫لأنه بالنسبة إليّ، كنت دوماً
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر

1376
02:05:32,983 --> 02:05:34,333
‫سأسحق مؤخرتك!

1377
02:05:38,113 --> 02:05:39,464
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1378
02:05:39,615 --> 02:05:41,257
‫لم أطلق النار!

1379
02:05:42,910 --> 02:05:44,260
‫أبعدوا أيديكم عني!

1380
02:06:04,014 --> 02:06:05,781
‫ّّ"أحضره إلى النور"

1381
02:06:09,520 --> 02:06:11,204
‫"وستجد مكاني"

1382
02:06:11,522 --> 02:06:12,872
‫هناك!

1383
02:06:13,023 --> 02:06:14,373
‫صدرت الطلقات من هناك!

1384
02:06:16,443 --> 02:06:17,793
‫إنه (ريدلر)

1385
02:06:19,154 --> 02:06:20,505
‫(غيج)، رافقني

1386
02:06:20,656 --> 02:06:23,174
‫(مارتينيز)، تولَ الخلف
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1387
02:07:37,483 --> 02:07:38,833
‫لقد رحل

1388
02:07:48,452 --> 02:07:50,303
‫لقد كان هنا طوال الوقت

1389
02:07:50,496 --> 02:07:52,722
‫- أيها الملازم، إنه (مارتينيز)
‫- نعم؟

1390
02:07:52,915 --> 02:07:54,265
‫"أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا..."

1391
02:07:54,416 --> 02:07:56,684
‫"تقول إنها رأت شخصاً ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار"

1392
02:07:56,877 --> 02:07:59,145
‫"قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن"

1393
02:07:59,463 --> 02:08:01,814
‫"الرجل يجلس وحيداً
‫عند المنضدة الآن"

1394
02:08:17,856 --> 02:08:19,790
‫الشرطة! ارفع يديك!

1395
02:08:22,986 --> 02:08:26,380
‫قال ارفع يديك أيها السافل

1396
02:08:45,592 --> 02:08:47,527
‫طلبت للتو شريحة من فطيرة اليقطين

1397
02:08:50,472 --> 02:08:51,823
‫لا تتحرك!

1398
02:08:51,974 --> 02:08:53,324
‫الآن!

1399
02:09:21,503 --> 02:09:23,146
‫أيهما أنت؟

1400
02:09:23,630 --> 02:09:24,981
‫أنت أخبرني

1401
02:09:25,716 --> 02:09:27,066
‫لنذهب أيها الأحمق

1402
02:09:30,220 --> 02:09:31,904
‫أخرج هذا من هنا!

1403
02:09:46,528 --> 02:09:49,213
‫"حيث ابن وزوجة العمدة
‫(دون ميتشل جونيور) المقتول"

1404
02:09:49,615 --> 02:09:52,091
‫"اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة"

1405
02:09:52,409 --> 02:09:54,677
‫"ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرة من مقر (ريال) الآن..."

1406
02:09:54,828 --> 02:09:56,179
‫مهلاً

1407
02:10:20,395 --> 02:10:21,829
‫ما كل هذه اليوميات؟

1408
02:10:22,356 --> 02:10:24,332
‫إنها مجرد سجلات حسابات
‫لديه الآلاف منها

1409
02:10:24,733 --> 02:10:27,960
‫خربش عليها جميعاً
‫هراء وشفرات ورموز

1410
02:10:28,278 --> 02:10:29,629
‫وجدت شيئاً يخصّ إحدى الهويات

1411
02:10:29,822 --> 02:10:32,256
‫(إدوارد ناشتون) يعمل
‫في (كي تي إم جيه)

1412
02:10:32,407 --> 02:10:33,966
‫- محاسب جنائي
‫- محاسب؟

1413
02:10:34,201 --> 02:10:36,302
‫أيها الملازم! ألا تمانع في هذا؟

1414
02:10:36,662 --> 02:10:38,262
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1415
02:10:39,248 --> 02:10:40,598
‫يجب أن تتفقد هذا

1416
02:10:46,630 --> 02:10:47,980
‫إنه يرتدي قفازات

1417
02:10:49,508 --> 02:10:51,442
‫"الجمعة ١٦ يوليو"

1418
02:10:51,802 --> 02:10:55,363
‫"كانت حياتي لغزاً قاسياً
‫لم أستطع حله"

1419
02:10:55,889 --> 02:10:58,574
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه"

1420
02:10:58,851 --> 02:11:00,368
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه"

1421
02:11:00,519 --> 02:11:04,372
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي"

1422
02:11:05,899 --> 02:11:07,333
‫"التجديد"

1423
02:11:07,901 --> 02:11:12,213
‫"الوعد الخاوي الذي أقنعوني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم"

1424
02:11:12,364 --> 02:11:15,299
‫"تمعنت فيه وأدركت أخيراً"

1425
02:11:15,534 --> 02:11:18,553
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا"

1426
02:11:18,912 --> 02:11:21,264
‫"اللحظة التي سأعلم فيها الحقيقة"

1427
02:11:21,540 --> 02:11:25,518
‫"وأتمكن أخيراً من رد الضربة
‫وكشف أكاذيبهم"

1428
02:11:25,711 --> 02:11:29,272
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقاً..."

1429
02:11:29,506 --> 02:11:31,524
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب"

1430
02:11:31,884 --> 02:11:35,820
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة..."

1431
02:11:35,971 --> 02:11:37,947
‫"مثلما قاموا بتعذيبي"

1432
02:11:38,307 --> 02:11:40,867
‫"أدرك الآن ما يجب أن أصبح عليه"

1433
02:11:43,937 --> 02:11:45,288
‫يا إلهي

1434
02:11:51,361 --> 02:11:53,254
‫لا أعتقد أن الجرذ يستهويك يا رجل

1435
02:11:53,864 --> 02:11:55,256
‫إنه ليس جزذاً

1436
02:12:12,049 --> 02:12:13,399
‫ما هذا؟

1437
02:12:13,550 --> 02:12:15,735
‫"إلى الرجل الوطواط"

1438
02:12:44,832 --> 02:12:47,225
‫- هل هي أداة نقب؟
‫- هل هو منقاش؟

1439
02:12:47,459 --> 02:12:50,144
‫إنه سلاح جريمة قتل
‫قتل (ميتشل) به

1440
02:12:51,046 --> 02:12:53,689
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة

1441
02:12:53,841 --> 02:12:55,191
‫"لأجلك"

1442
02:12:57,886 --> 02:12:59,737
‫"اعترافي"

1443
02:13:02,474 --> 02:13:04,283
‫"اعترافي"؟

1444
02:13:04,726 --> 02:13:07,411
‫بماذا سيعترف؟
‫سبق وأخبرنا أنه قتل (ميتشل)

1445
02:13:07,688 --> 02:13:09,038
‫لم ينته الأمر بعد

1446
02:13:09,189 --> 02:13:11,332
‫رباه، كان ينشر هراءً على الإنترنت

1447
02:13:11,900 --> 02:13:13,960
‫لديه حوالى ٥٠٠ متابع
‫أشخاص متطرفون جداً

1448
02:13:20,868 --> 02:13:22,218
‫"الحقيقة حول (غوثام)"

1449
02:13:22,369 --> 02:13:23,803
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية

1450
02:13:24,371 --> 02:13:27,598
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور

1451
02:13:28,000 --> 02:13:30,643
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنسخ قرصه الآن

1452
02:13:30,878 --> 02:13:33,646
‫سيستغرق بعض الوقت
‫لكننا سنفتح الرمز

1453
02:13:36,383 --> 02:13:39,026
‫"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1454
02:13:39,261 --> 02:13:41,821
‫"أنا أعرف حقيقتك"

1455
02:13:43,891 --> 02:13:45,491
‫"حقيقتك"

1456
02:13:45,642 --> 02:13:47,952
‫- اعرض لي المنشور
‫- إنه هنا

1457
02:13:49,855 --> 02:13:51,414
‫"الحقيقة المكشوفة"

1458
02:13:52,274 --> 02:13:53,791
‫أعتقد أنني هدفه الأخير

1459
02:13:56,487 --> 02:13:57,837
‫أنت؟

1460
02:13:57,988 --> 02:13:59,881
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء

1461
02:14:00,657 --> 02:14:02,008
‫ما هو؟

1462
02:14:02,534 --> 02:14:03,885
‫"الرجل الوطواط"

1463
02:14:09,166 --> 02:14:10,516
‫نعم؟

1464
02:14:21,678 --> 02:14:23,029
‫حسناً

1465
02:14:25,849 --> 02:14:29,577
‫يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح (آركام)

1466
02:14:37,236 --> 02:14:38,586
‫أنت شرطي صالح

1467
02:15:03,345 --> 02:15:05,488
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم

1468
02:15:06,306 --> 02:15:07,865
‫ماذا تريد مني؟

1469
02:15:08,308 --> 02:15:09,659
‫"أريد"؟

1470
02:15:10,602 --> 02:15:13,871
‫لو كنت تعرف الوقت
‫الذي انتظرته لهذا اليوم

1471
02:15:15,232 --> 02:15:16,582
‫هذه اللحظة

1472
02:15:17,609 --> 02:15:20,461
‫عشت متخفياً طيلة حياتي

1473
02:15:21,864 --> 02:15:24,173
‫أظن أنني لن أكون كذلك
‫بعد الآن، صحيح؟

1474
02:15:25,993 --> 02:15:27,760
‫سوف يتذكّرونني الآن

1475
02:15:28,328 --> 02:15:30,221
‫سيتذكّرون كلانا

1476
02:15:40,716 --> 02:15:42,358
‫(بروس)

1477
02:15:45,596 --> 02:15:47,071
‫(واين)

1478
02:15:49,725 --> 02:15:53,661
‫(بروس)

1479
02:15:54,897 --> 02:15:57,498
‫(واين)

1480
02:16:09,077 --> 02:16:11,220
‫كنت حاضراً في ذلك اليوم

1481
02:16:14,082 --> 02:16:19,562
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين) الكبير
‫ترشيحه لمنصب العمدة وكل تلك الوعود

1482
02:16:22,382 --> 02:16:26,527
‫بعد أسبوع، توفي
‫ونسي الجميع أمرنا

1483
02:16:27,179 --> 02:16:30,406
‫كل ما أثار اهتمامهم كان الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين

1484
02:16:30,849 --> 02:16:33,868
‫(بروس واين) اليتيم

1485
02:16:35,104 --> 02:16:36,454
‫اليتيم

1486
02:16:42,277 --> 02:16:47,256
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يُعد يتيماً

1487
02:16:48,659 --> 02:16:53,221
‫ينظر باستخفاف إلى
‫الجميع بكل تلك الأموال

1488
02:16:53,956 --> 02:16:55,389
‫لا تحدثني عن ذلك

1489
02:16:58,085 --> 02:17:00,686
‫هل تعلم ما هو اليتيم؟

1490
02:17:01,171 --> 02:17:03,439
‫إنه ٣٠ طفلاً في غرفة واحدة

1491
02:17:05,050 --> 02:17:08,861
‫أعمارهم ١٢‏ عاماً يتعاطون
‫المخدرات ليخففوا آلامهم

1492
02:17:10,764 --> 02:17:15,159
‫يستيقظون وهم يصرخون
‫من الجرذان التي تعض أصابعهم

1493
02:17:16,645 --> 02:17:22,083
‫وفي كل شتاء، يموت أحدهم
‫لأن الجو بارد جداً

1494
02:17:23,527 --> 02:17:25,962
‫لكن لا

1495
02:17:28,991 --> 02:17:32,135
‫لنتحدث عن الملياردير الكاذب
‫والدك الميت

1496
02:17:32,286 --> 02:17:35,012
‫لأن أقله، المال سيخفف هذا بسهولة

1497
02:17:35,414 --> 02:17:36,764
‫أليس كذلك؟

1498
02:17:37,749 --> 02:17:39,642
‫(بروس)

1499
02:17:40,794 --> 02:17:42,645
‫(واين)

1500
02:17:46,425 --> 02:17:49,360
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه

1501
02:17:52,890 --> 02:17:55,408
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1502
02:17:57,519 --> 02:18:00,663
‫كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1503
02:18:04,526 --> 02:18:05,877
‫رباه

1504
02:18:06,695 --> 02:18:08,045
‫تأمل حالك

1505
02:18:09,698 --> 02:18:11,966
‫قناعك مذهل

1506
02:18:12,201 --> 02:18:14,469
‫أتمني لو رأيتني بقناعي

1507
02:18:15,162 --> 02:18:16,512
‫أليس هذا غريباً؟

1508
02:18:16,663 --> 02:18:20,433
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكن المغزى يفوتهم

1509
02:18:22,294 --> 02:18:24,145
‫كلانا نعرف...

1510
02:18:25,255 --> 02:18:27,565
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن

1511
02:18:27,841 --> 02:18:31,194
‫سمح لي قناعي بأن
‫أكون على طبيعتي تماماً

1512
02:18:31,512 --> 02:18:32,904
‫بلا حياء

1513
02:18:33,972 --> 02:18:35,323
‫ولا حدود

1514
02:18:35,474 --> 02:18:36,824
‫لماذا كنت تكتب لي؟

1515
02:18:37,935 --> 02:18:40,161
‫- ماذا تقصد؟
‫- كل تلك البطاقات

1516
02:18:40,354 --> 02:18:41,704
‫لقد أخبرتك...

1517
02:18:42,564 --> 02:18:44,290
‫كنا نفعل هذا معاً
‫فأنت جزء من هذا

1518
02:18:44,441 --> 02:18:46,417
‫- لم نفعل شيئاً معاً
‫- بلى

1519
02:18:46,860 --> 02:18:48,211
‫ماذا فعلنا للتو؟

1520
02:18:48,403 --> 02:18:50,379
‫طلب منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك

1521
02:18:50,531 --> 02:18:52,465
‫- نشكّل فريقاً جيداً
‫- لسنا فريقاً

1522
02:18:52,658 --> 02:18:54,717
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك

1523
02:18:55,285 --> 02:18:57,595
‫أنا لست قوياً جسدياً
‫عقلي هو قوتي

1524
02:18:57,746 --> 02:19:00,890
‫كانت لدي كل الأدلة
‫كان لدي الإجابات

1525
02:19:01,041 --> 02:19:02,517
‫لكنني لم أعرف كيف
‫أجعلهم يستمعون إليّ

1526
02:19:02,709 --> 02:19:05,019
‫- أنت منحتني ذلك
‫- لم أمنحك أي شيء

1527
02:19:05,254 --> 02:19:07,563
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكناً

1528
02:19:07,714 --> 02:19:12,652
‫لقد أظهرت لي أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز

1529
02:19:12,845 --> 02:19:15,947
‫- ألهمتني
‫- أنت مجنون

1530
02:19:17,015 --> 02:19:18,366
‫ماذا؟

1531
02:19:18,517 --> 02:19:20,368
‫إنها مجرد أوهام
‫إنك مريض، مختل

1532
02:19:20,519 --> 02:19:21,869
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

1533
02:19:22,020 --> 02:19:25,289
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟
‫أنت مجرد مختل مثير للشفقة

1534
02:19:25,774 --> 02:19:27,166
‫- يتوق إلى جذب الانتباه
‫- لا

1535
02:19:27,443 --> 02:19:30,294
‫- ستموت وحيداً في (آركام)
‫- لا، لا، لا!

1536
02:19:30,446 --> 02:19:31,796
‫نكرة!

1537
02:19:33,240 --> 02:19:35,007
‫لا!

1538
02:19:39,746 --> 02:19:42,056
‫لا يُفترض أن تسير الأمور هكذا!

1539
02:19:46,920 --> 02:19:49,188
‫لقد خططت لكل شيء!

1540
02:19:50,466 --> 02:19:52,358
‫سنكون بأمان هنا

1541
02:19:52,801 --> 02:19:55,570
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معاً

1542
02:19:56,180 --> 02:19:58,990
‫- مشاهدة ماذا؟
‫- كل شيء!

1543
02:20:07,357 --> 02:20:09,000
‫كان كل شيء هناك

1544
02:20:11,195 --> 02:20:13,463
‫هل تعني أنك لم تعرف ذلك؟

1545
02:20:17,868 --> 02:20:21,596
‫إنك لست ذكياً كما تخيلت

1546
02:20:23,791 --> 02:20:25,766
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل

1547
02:20:26,293 --> 02:20:27,643
‫ماذا فعلت؟

1548
02:20:28,253 --> 02:20:33,065
‫مَن المغطى بالكدمات
‫والمحطم في الأعماق؟

1549
02:20:36,011 --> 02:20:37,570
‫أنت

1550
02:20:39,556 --> 02:20:41,491
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
‫إيقاف ما هو قادم

1551
02:20:43,018 --> 02:20:44,368
‫ماذا فعلت؟

1552
02:20:46,021 --> 02:20:52,251
‫"السلام عليك يا (مريم)"

1553
02:20:52,402 --> 02:20:54,128
‫ماذا فعلت؟

1554
02:20:56,657 --> 02:20:58,007
‫"يا ممتلئة النعمة"

1555
02:20:58,158 --> 02:20:59,509
‫ماذا فعلت؟

1556
02:21:03,580 --> 02:21:06,891
‫"يا (مريم)"

1557
02:21:07,042 --> 02:21:12,647
‫"يا ممتلئة النعمة"

1558
02:21:44,413 --> 02:21:45,763
‫أنت!

1559
02:21:46,999 --> 02:21:48,349
‫ما الذي تفعله هنا؟

1560
02:22:06,310 --> 02:22:08,578
‫يا رجل، لا أعتقد أن عليك لمس ذلك

1561
02:22:15,319 --> 02:22:17,503
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقاً

1562
02:22:18,739 --> 02:22:21,215
‫إذ إنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1563
02:22:26,205 --> 02:22:28,848
‫عمي مركب سجّاد

1564
02:22:29,249 --> 02:22:31,058
‫كما تعلم، إنها... كما تعلم

1565
02:22:31,502 --> 02:22:33,644
‫إنها أداة تخريم

1566
02:23:07,704 --> 02:23:10,139
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1567
02:23:10,666 --> 02:23:12,058
‫ماذا تفعل؟

1568
02:23:22,719 --> 02:23:25,530
‫"التغيير الحقيقي"

1569
02:23:34,565 --> 02:23:36,958
‫"التغيير الحقيقي"

1570
02:23:42,656 --> 02:23:44,006
‫"مرحباً يا رفاق"

1571
02:23:44,741 --> 02:23:46,425
‫"شكراً لجميع تعليقاتكم"

1572
02:23:46,702 --> 02:23:49,554
‫"وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق"

1573
02:23:49,830 --> 02:23:51,180
‫صواعق؟

1574
02:23:51,331 --> 02:23:55,852
‫"أود القول إن هذا سيكون آخر
‫منشور لي لفترة من الوقت و..."

1575
02:23:58,130 --> 02:24:03,192
‫"ماذا يعني لي هذا المجتمع...
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر..."

1576
02:24:04,178 --> 02:24:06,529
‫"لنقل، لا أحد منا..."

1577
02:24:08,348 --> 02:24:10,408
‫"وحيد بعد الآن، حسناً؟"

1578
02:24:11,185 --> 02:24:12,535
‫رباه

1579
02:24:16,690 --> 02:24:19,250
‫"يوم الانتخابات غداً"

1580
02:24:21,862 --> 02:24:24,172
‫"وستفوز (بيلا ريال)"

1581
02:24:24,823 --> 02:24:27,133
‫"إنها وعدت بتغيير حقيقي"

1582
02:24:28,035 --> 02:24:30,219
‫"لكننا نعرف الحقيقة، أليس كذلك؟"

1583
02:24:30,496 --> 02:24:34,474
‫"لقد رأيتم وجه (غوثام) الحقيقي الآن
‫لقد كشفناه معاً"

1584
02:24:34,625 --> 02:24:37,477
‫"إنه فاسد ومشوّه"

1585
02:24:37,628 --> 02:24:41,022
‫"متنكر بستار التجديد"

1586
02:24:41,548 --> 02:24:45,193
‫"لكن كشف القناع ليس كافياً"

1587
02:24:47,596 --> 02:24:51,449
‫"حان يوم الحساب أخيراً"

1588
02:24:51,683 --> 02:24:54,494
‫"والآن حان وقت..."

1589
02:24:55,145 --> 02:24:56,954
‫"القصاص"

1590
02:24:57,523 --> 02:25:00,583
‫"لقد ركنت ٧ شاحنات..."

1591
02:25:00,776 --> 02:25:03,377
‫"على طول سور المدينة البحري"

1592
02:25:04,154 --> 02:25:08,758
‫"وفي الليلة الكبيرة
‫سوف تنفجر"

1593
02:25:33,142 --> 02:25:35,076
‫"حين تنفجر الشاحنات"

1594
02:25:35,602 --> 02:25:41,123
‫"سيكون الفيضان سريعاً
‫لدرجة يصعب إجلاء المدينة"

1595
02:25:41,567 --> 02:25:47,171
‫"أولئك الذين لن ينجرفوا
‫سيهرعون رعباً في الشوارع"

1596
02:25:47,990 --> 02:25:50,508
‫- اتصل بـ(غوردن)
‫- نعم، نعم، نعم

1597
02:25:52,578 --> 02:25:56,347
‫"حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعالي (غوثام سكوير غاردن)"

1598
02:25:56,665 --> 02:25:59,267
‫"ستتحول الاحتفالات إلى ذعر..."

1599
02:25:59,418 --> 02:26:03,980
‫"حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير"

1600
02:26:05,632 --> 02:26:09,569
‫"وهنا يأتي دوركم جميعاً"

1601
02:26:11,680 --> 02:26:13,239
‫"أي حجم؟ أي عيار؟"

1602
02:26:13,390 --> 02:26:14,740
‫"البنادق جيدة"

1603
02:26:14,892 --> 02:26:16,242
‫"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية!"

1604
02:26:16,393 --> 02:26:19,328
‫"الآن عندما يحين الوقت
‫سأكون مكشوفاً فعلاً"

1605
02:26:19,480 --> 02:26:23,416
‫"سوف تحجزني الشرطة
‫لكن لا بأس بذلك"

1606
02:26:23,817 --> 02:26:27,962
‫"لأنه بعد ذلك سيحين دوركم"

1607
02:26:28,363 --> 02:26:31,632
‫"ستنتظرون هناك"

1608
02:26:43,337 --> 02:26:46,272
‫"حان الوقت لإنهاء الأكاذيب"

1609
02:26:46,423 --> 02:26:50,109
‫"وعود التجديد الكاذبة؟"

1610
02:26:50,552 --> 02:26:51,903
‫ْ"التغيير؟"

1611
02:26:52,054 --> 02:26:55,406
‫"سنمنحهم تغييراً حقيقياً الآن"

1612
02:26:55,974 --> 02:26:58,868
‫"لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس..."

1613
02:26:59,144 --> 02:27:01,120
‫"نعاني!"

1614
02:27:01,396 --> 02:27:03,706
‫"نتساءل، لماذا نحن؟"

1615
02:27:04,066 --> 02:27:06,876
‫"الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون..."

1616
02:27:07,152 --> 02:27:09,212
‫"لماذا هم؟"

1617
02:27:09,446 --> 02:27:11,047
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة

1618
02:27:14,827 --> 02:27:16,969
‫"(غوثام سكوير غاردن)"

1619
02:27:17,121 --> 02:27:19,263
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1620
02:27:19,873 --> 02:27:21,390
‫أنا أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1621
02:27:21,542 --> 02:27:24,477
‫سيدتى، هناك قنابل ستنفجر
‫المدينة كلها تفيض!

1622
02:27:24,628 --> 02:27:26,896
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل (غاردن) مع الجميع

1623
02:27:36,056 --> 02:27:37,824
‫- أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫- لا أعلم حقاً

1624
02:27:37,975 --> 02:27:39,325
‫إننا نحاول التعامل مع
‫الموقف هنا يا سيدي

1625
02:27:39,476 --> 02:27:41,077
‫حسناً، استمعوا! هدوء!

1626
02:27:41,353 --> 02:27:42,703
‫لدينا مشكلة جدية

1627
02:27:42,855 --> 02:27:45,248
‫يجب أن نمشط المبنى بحثاً عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن

1628
02:27:45,399 --> 02:27:46,749
‫- أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك

1629
02:27:46,900 --> 02:27:48,251
‫هيا بنا!

1630
02:28:23,479 --> 02:28:24,829
‫- إذا لم نغلق الأبواب...
‫- قسم الجرائم الكبرى

1631
02:28:24,980 --> 02:28:26,330
‫فسنواجه مشاكل كبيرة

1632
02:28:26,482 --> 02:28:28,332
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخيراً

1633
02:28:28,484 --> 02:28:30,835
‫أجل، ضد الأعاصير
‫وليس إذا انهار السور البحري كله

1634
02:28:30,986 --> 02:28:32,712
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك

1635
02:28:33,030 --> 02:28:35,339
‫حسناً، سأهدئ الحشد كي
‫نتمكن من إدخال الجميع

1636
02:28:35,491 --> 02:28:37,592
‫المكان هنا ليس آمناً لك
‫علينا إخراجك يا سيدة (ريال)

1637
02:28:37,785 --> 02:28:40,136
‫- لن أذهب إلى أي مكان
‫- نتعرّض للهجوم يا سيدتي

1638
02:28:40,287 --> 02:28:42,013
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة

1639
02:28:42,164 --> 02:28:44,807
‫يخشى الجميع الصمود
‫وفعل الشيء الصائب لكنني لست كذلك

1640
02:28:44,958 --> 02:28:46,309
‫- عفواً
‫- سيدتي

1641
02:28:51,840 --> 02:28:54,984
‫أيها الجميع، إذا أمكنني أن ألفت انتباهكم

1642
02:28:55,427 --> 02:28:57,403
‫أرجوكم! أحتاج إلى انتباهكم!

1643
02:29:13,695 --> 02:29:15,046
‫أنت بخير!

1644
02:30:45,788 --> 02:30:48,264
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1645
02:30:48,415 --> 02:30:49,765
‫اتبعني يا سيدي

1646
02:32:59,505 --> 02:33:00,855
‫لا، لا، لا بأس

1647
02:33:01,131 --> 02:33:02,482
‫لا بأس

1648
02:33:03,342 --> 02:33:04,692
‫لا بأس

1649
02:33:06,011 --> 02:33:07,945
‫انتهى الآن، انتهى الأمر

1650
02:33:10,849 --> 02:33:12,200
‫انتهى

1651
02:34:07,573 --> 02:34:08,923
‫مهلاً!

1652
02:34:09,074 --> 02:34:11,259
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1653
02:34:12,035 --> 02:34:13,386
‫اهدأ

1654
02:34:13,537 --> 02:34:14,887
‫اهدأ

1655
02:34:43,025 --> 02:34:44,375
‫رباه

1656
02:34:54,161 --> 02:34:55,511
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1657
02:35:00,042 --> 02:35:01,392
‫أنا؟

1658
02:35:04,129 --> 02:35:05,480
‫أنا الثائر

1659
02:38:38,051 --> 02:38:40,027
‫"الأربعاء، ٦ نوفمبر"

1660
02:38:43,557 --> 02:38:45,366
‫"المدينة غارقة بالماء"

1661
02:38:47,770 --> 02:38:49,453
‫"الحرس الوطني قادم"

1662
02:38:51,815 --> 02:38:53,624
‫"الأحكام العرفية سارية المفعول..."

1663
02:38:54,777 --> 02:38:56,294
‫"لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبداً"

1664
02:38:59,531 --> 02:39:02,633
‫"سينتشر النهب والفوضى..."

1665
02:39:03,327 --> 02:39:05,470
‫"في أجزاء من المدينة
‫لا يستطيع أحد الوصول إليها"

1666
02:39:07,039 --> 02:39:10,725
‫"أستطيع أن أرى أن الأمور
‫ستتفاقم قبل أن تتحسن"

1667
02:39:13,712 --> 02:39:16,606
‫"وسيغتنم البعض الفرصة
‫للحصول على كل ما في وسعهم"

1668
02:39:18,217 --> 02:39:19,567
‫"سنعيد البناء"

1669
02:39:20,219 --> 02:39:21,569
‫ليس مدينتنا فحسب

1670
02:39:22,387 --> 02:39:24,572
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1671
02:39:24,807 --> 02:39:26,449
‫في مؤسساتنا

1672
02:39:26,683 --> 02:39:28,576
‫في مسؤولينا المنتخبين

1673
02:39:28,852 --> 02:39:30,203
‫وفي بعضنا البعض

1674
02:39:31,021 --> 02:39:34,123
‫معاً، سنتعلم الإيمان
‫في (غوثام) مرة أخرى

1675
02:39:38,570 --> 02:39:40,171
‫"بدأت أرى الآن"

1676
02:39:41,782 --> 02:39:43,800
‫"لقد تركت تأثيراً هنا..."

1677
02:39:45,953 --> 02:39:47,762
‫"لكن ليس التأثير الذي قصدته"

1678
02:39:50,249 --> 02:39:53,184
‫"لن يغير الثأر الماضي..."

1679
02:39:54,628 --> 02:39:56,938
‫"ولا ماضي أو ماضي الآخرين"

1680
02:39:59,425 --> 02:40:01,400
‫"يجب أن أصبح أكثر من ذلك"

1681
02:40:04,555 --> 02:40:06,113
‫"يحتاج الناس إلى أمل"

1682
02:40:07,474 --> 02:40:09,534
‫"وإلى معرفة أن هناك أحداً
‫في الخارج لأجلهم"

1683
02:40:13,439 --> 02:40:14,956
‫"المدينة غاضبة"

1684
02:40:15,983 --> 02:40:17,333
‫"مجروحة"

1685
02:40:18,277 --> 02:40:19,627
‫"مثلي"

1686
02:40:21,655 --> 02:40:23,631
‫"يمكن أن تدمرنا جروحنا"

1687
02:40:25,117 --> 02:40:27,677
‫"حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية"

1688
02:40:29,538 --> 02:40:31,097
‫"لكن إذا نجونا منها"

1689
02:40:32,749 --> 02:40:34,475
‫"يمكنها أن تحولنا"

1690
02:40:36,503 --> 02:40:38,271
‫"يمكنها أن تمنحنا القوة..."

1691
02:40:39,339 --> 02:40:40,731
‫"للتحمل..."

1692
02:40:42,301 --> 02:40:44,277
‫"والقوة لمواصلة القتال"

1693
02:40:47,264 --> 02:40:49,365
‫"إننا في بث مباشر كما ترون..."

1694
02:40:49,558 --> 02:40:52,326
‫"القصاص المقنع على قمة
‫(غوثام سكوير غاردن)"

1695
02:40:52,478 --> 02:40:55,496
‫"يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا"

1696
02:40:55,773 --> 02:40:58,708
‫"والآن بينما يتدافع المستجيبون بشدة
‫لمساعدة الجرحى..."

1697
02:40:59,026 --> 02:41:01,169
‫"ظهر رجل مقنع غامض..."

1698
02:41:01,445 --> 02:41:03,546
‫"يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور"

1699
02:41:04,031 --> 02:41:06,215
‫"أليس هذا فظيعاً؟"

1700
02:41:07,868 --> 02:41:12,472
‫"هل... يفسد عليك فرحتك هكذا؟"

1701
02:41:18,462 --> 02:41:20,188
‫"ماذا يقولون؟"

1702
02:41:21,590 --> 02:41:23,483
‫"يوماً تكون في القمة..."

1703
02:41:25,344 --> 02:41:26,736
‫"واليوم الآخر"

1704
02:41:28,388 --> 02:41:30,198
‫"تكون مهرّجاً"

1705
02:41:32,726 --> 02:41:34,076
‫"حسناً"

1706
02:41:35,687 --> 02:41:38,331
‫"دعنى أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث"

1707
02:41:40,776 --> 02:41:43,336
‫"مهلاً، لا تحزن"

1708
02:41:44,655 --> 02:41:46,464
‫"لقد أبليت بلاءً حسناً"

1709
02:41:51,036 --> 02:41:52,428
‫"وأتعلم"

1710
02:41:53,664 --> 02:41:56,724
‫"تحب (غوثام) قصص العودة"

1711
02:42:06,969 --> 02:42:08,319
‫مَن أنت؟

1712
02:42:08,846 --> 02:42:11,197
‫حسناً، هذا هو السؤال...

1713
02:42:12,558 --> 02:42:13,908
‫أليس كذلك؟

1714
02:42:16,645 --> 02:42:18,913
‫حل لي هذا اللغز

1715
02:42:21,525 --> 02:42:23,668
‫"أقلهم لديك"

1716
02:42:24,361 --> 02:42:28,089
‫"أكثرهم يستحق"

1717
02:42:33,620 --> 02:42:34,971
‫الصديق

1718
02:42:57,728 --> 02:43:00,496
‫"(مارثا كايل)
‫١٩٧٦ - ٢٠٠٤"

1719
02:43:01,815 --> 02:43:03,166
‫سترحلين

1720
02:43:03,484 --> 02:43:04,834
‫يا إلهي

1721
02:43:06,320 --> 02:43:07,837
‫ألا تقول مرحباً أبداً؟

1722
02:43:12,951 --> 02:43:14,343
‫إلى أين ستذهبين؟

1723
02:43:15,913 --> 02:43:18,181
‫لا أعلم، إلى الشمال

1724
02:43:18,791 --> 02:43:20,308
‫إلى (بلودهافن) ربما

1725
02:43:21,335 --> 02:43:22,685
‫لماذا؟

1726
02:43:23,587 --> 02:43:24,937
‫هل تطلب مني البقاء؟

1727
02:43:31,804 --> 02:43:33,779
‫أنت تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبداً

1728
02:43:34,348 --> 02:43:36,657
‫مع رحيل (كارمين)
‫ستزداد المصائب عليك

1729
02:43:37,059 --> 02:43:38,451
‫سيكون هناك انتزاع للسلطة

1730
02:43:40,312 --> 02:43:41,662
‫ستكون النزاعات دموية

1731
02:43:42,106 --> 02:43:43,456
‫أعرف

1732
02:43:44,942 --> 02:43:47,168
‫- لكن المدينة يمكن أن تتغير
‫- لن تتغير

1733
02:43:48,445 --> 02:43:49,796
‫عليّ أن أحاول

1734
02:43:49,947 --> 02:43:51,297
‫ستقتلك في النهاية
‫أنت تدرك ذلك

1735
02:43:53,534 --> 02:43:54,884
‫استمع

1736
02:43:57,079 --> 02:43:58,429
‫لمَ لا تأتي معي؟

1737
02:43:59,331 --> 02:44:00,723
‫دعنا نخوض يعني المغامرات

1738
02:44:01,500 --> 02:44:04,936
‫نهاجم صناديق تحوط المدراء التنفيذين
‫سيكون الأمر ممتعاً

1739
02:44:05,838 --> 02:44:07,188
‫الوطواط والقطة

1740
02:44:08,924 --> 02:44:10,399
‫لهذا وقع رنّان

1741
02:44:23,897 --> 02:44:25,248
‫مَن أمازح؟

1742
02:44:26,733 --> 02:44:28,709
‫أنت لست متفرغاً

1743
02:44:40,747 --> 02:44:42,098
‫يجب أن تذهب

1744
02:44:50,674 --> 02:44:52,024
‫(سيلينا)

1745
02:44:55,637 --> 02:44:56,988
‫اعتني بنفسك

1746
02:55:56,548 --> 02:56:02,570
‫"الوداع؟
‫(راتا آلادا دوت كوم)"

1747
02:56:02,721 --> 02:56:07,366
‫ترجمة: بي سي إتش

