﻿1
00:00:42,468 --> 00:00:45,529
‫"في الثالث من مارس عام ١٩٦٩‏
‫أسست البحرية الأمريكية معهداً للنخب"

2
00:00:45,680 --> 00:00:50,200
‫"يشمل واحداً بالمئة من أفضل طياريها
‫لتعلّم فن القتال الجوي المنسي"

3
00:00:50,351 --> 00:00:54,621
‫"والحرص على أن يكون خريّجوه القلّة من الرجال
‫والنساء أفضل طياري القتال في العالم"

4
00:00:54,772 --> 00:00:56,122
‫"نجحوا في ذلك"

5
00:00:56,274 --> 00:00:58,667
‫"اليوم، تُطلق عليه البحرية اسم
‫معهد الأسلحة القتالية"

6
00:00:58,818 --> 00:01:00,168
‫"أمّا الطيارون فيسمونه..."

7
00:01:00,361 --> 00:01:02,337
‫"(توب غان)"

8
00:02:00,129 --> 00:02:04,399
‫"زد سرعة محركك
‫واستمع إلى هدير صفيرة"

9
00:02:06,135 --> 00:02:09,988
‫"معدنه تحت الضغط
‫يجعلك تنطلق بسرعة"

10
00:02:12,475 --> 00:02:16,828
‫"من الطريق السريع إلى منطقة الخطر"

11
00:02:18,189 --> 00:02:22,876
‫- "انطلق نحو منطقة الخطر"
‫- "مطلق طائرات"

12
00:02:24,570 --> 00:02:28,757
‫"اتجه صوب الشفق
‫افرد جناحيها الليلة"

13
00:02:30,076 --> 00:02:34,763
‫"إنها جعلتك تقفز من سطح المركب
‫تنطلق بأقصى سرعة"

14
00:02:36,874 --> 00:02:41,937
‫"من الطريق السريع إلى منطقة الخطر"

15
00:02:42,338 --> 00:02:48,652
‫"سآخذك مباشرة إلى منطقة الخطر"

16
00:03:10,032 --> 00:03:15,887
‫"صحراء (موهافي)، (كاليفورنيا)"

17
00:04:16,682 --> 00:04:20,118
‫"(ماخ ٩)"

18
00:04:22,355 --> 00:04:24,831
‫"النقيب (بيت مافريك ميتشل)، طيار اختبار"

19
00:04:29,987 --> 00:04:32,047
‫"(كاواساكي)"

20
00:04:33,032 --> 00:04:35,926
‫"البحرية الأمريكية"

21
00:04:45,795 --> 00:04:47,145
‫"خفف الضوء حين تدخل"

22
00:04:47,296 --> 00:04:48,855
‫ٌ "منطقة محظورة
‫استخدام قوه مميتة مسموح"‎

23
00:05:04,814 --> 00:05:06,164
‫مرحباً

24
00:05:10,736 --> 00:05:12,087
‫ما الخطب؟

25
00:05:14,031 --> 00:05:15,382
‫ماذا؟

26
00:05:15,533 --> 00:05:18,635
‫تلقينا أمراً بالتراجع، سيوقفون العمل بالبرنامج

27
00:05:19,996 --> 00:05:24,057
‫تعلّلوا بعدم تحقيقنا للهدف المطلوب
‫إذ إن الحد الأدنى في العقد "ماخ ١٠"‏

28
00:05:24,208 --> 00:05:28,436
‫يُفترض بلوغنا "ماخ ١٠"‏ بعد شهرين
‫نقطة اختبار اليوم هي "ماخ ٩"

29
00:05:28,588 --> 00:05:30,355
‫هذا ليس جيداً كفاية

30
00:05:30,756 --> 00:05:33,400
‫- ومَن قال ذلك؟
‫- الأميرال (كاين)

31
00:05:34,802 --> 00:05:36,278
‫حارس الطائرات الآلية

32
00:05:36,637 --> 00:05:38,738
‫يريد ميزانيتنا لتمويل
‫برنامجه للطائرات الآلية

33
00:05:38,890 --> 00:05:42,284
‫وهو في طريقه إلى هنا لإيقاف
‫الاختبار وإيقاف عملنا شخصياً

34
00:05:56,282 --> 00:05:57,632
‫لكنه لم يصل بعد

35
00:06:01,913 --> 00:06:05,140
‫أيريدون "ماخ ١٠"‏؟
‫لنعطهم "ماخ ١٠"‏ إذاً

36
00:06:21,891 --> 00:06:23,241
‫"(مافريك)"

37
00:06:23,392 --> 00:06:29,623
‫الآن تذكّر، الحد الأدنى في العقد "ماخ ١٠"‏
‫لا ١،‏١٠ ولا ١٠،٢‏ بل "ماخ ١٠"‏

38
00:06:29,941 --> 00:06:31,750
‫هذا الحدّ كفيل بإنقاذ البرنامج

39
00:06:35,112 --> 00:06:36,463
‫لا تُعجبني تلك النظرة يا (ماف)!

40
00:06:38,241 --> 00:06:40,091
‫ليس لدي غيرها

41
00:06:44,539 --> 00:06:46,223
‫"النقيب (بيت ميتشل مافريك)"

42
00:06:49,085 --> 00:06:51,269
‫مركز التحكّم، (داركستار) يتحدّث، هل تسمعني؟

43
00:06:51,504 --> 00:06:53,647
‫أسمعك بوضوح يا (داركستار)، وأنت؟

44
00:06:53,798 --> 00:06:57,108
‫أسمعك بوضوح، انتهى فحص ما قبل الإقلاع
‫ومستعد لتشغيل الوحدة الاحتياطية

45
00:06:58,511 --> 00:06:59,861
‫جاري تشغيل المحرّك الأيسر

46
00:07:01,639 --> 00:07:03,073
‫جاري تشغيل المحرّك الأيمن

47
00:07:04,392 --> 00:07:05,992
‫أريد الموافقة على تدريج الطائرة

48
00:07:07,979 --> 00:07:09,371
‫نحن جاهزون لبدء تدريج الطائرة

49
00:07:11,274 --> 00:07:14,417
‫من (داركستار) إلى برج المراقبة
‫أقود الطائرة وأتلقّى المعلومات من (ألفا)

50
00:07:14,569 --> 00:07:19,422
‫(داركستار)، يمكنك تدريج الطائرة
‫المدرج ٢١، اتجاه الرياح ٢١٠‏ بسرعة ١٠‏

51
00:07:19,657 --> 00:07:22,008
‫- لا مشكلة في حرارة الوقود
‫ِّ - "مركز التحكّم موافق"

52
00:07:22,160 --> 00:07:25,011
‫قدرة البطارية ٩٥ بالمئة
‫لا مشكلة في ضغط غرفة الطيار

53
00:07:25,163 --> 00:07:26,513
‫"مركز التحكّم موافق"

54
00:07:26,664 --> 00:07:30,850
‫من (داركستار) إلى برج المراقبة، مستعد للإقلاع
‫أطلب الإذن بالارتفاع أكثر من ٦٠٠

55
00:07:31,043 --> 00:07:33,353
‫"المدرج والسماء لك يا (داركستار)"

56
00:07:33,963 --> 00:07:36,147
‫الأميرال البحري (شيستر كاين)

57
00:07:36,299 --> 00:07:38,817
‫(مافريك)، وصل (كاين) عند البوابة للتو

58
00:07:39,594 --> 00:07:40,986
‫لم يفت أوان التوقف يا رجل

59
00:07:42,221 --> 00:07:44,906
‫"تعلم ما سيحدث لك إن أكملت فعل هذا"

60
00:07:46,976 --> 00:07:49,327
‫أعلم ما سيحدث للجميع إن لم أفعل هذا

61
00:07:51,898 --> 00:07:53,623
‫"(داركستار) مستعد للإقلاع"

62
00:07:56,569 --> 00:08:00,297
‫اسمعوا جميعاً
‫الموافقة على الإقلاع بداية بقسم المحرّكات

63
00:08:00,448 --> 00:08:02,299
‫- قسم المحرّكات جاهز
‫- قسم الضبط الحراري جاهز

64
00:08:02,450 --> 00:08:04,467
‫- قسم الوقود جاهز
‫- قسم الكهرباء جاهز

65
00:08:04,619 --> 00:08:05,969
‫قسم التحكّم بالسطوح جاهز

66
00:08:06,120 --> 00:08:08,597
‫"من مركز التحكّم إلى (داركستار)
‫لك الإذن بالإقلاع"

67
00:08:08,789 --> 00:08:12,183
‫حسناً يا عزيزتي...
‫لنقم بجولة أخيرة

68
00:08:37,860 --> 00:08:41,796
‫(داركستار)، مسموح لك بالارتفاع أكثر من ٦٠٠
‫والزيادة إلى "ماخ ٣،٥"

69
00:08:41,989 --> 00:08:45,759
‫الارتفاع أكثر من ٦٠٠‏
‫والزيادة إلى "ماخ ٣،٥"

70
00:08:52,208 --> 00:08:54,976
‫حضرة الأميرال!
‫أتيت في الوقت المناسب يا سيدي

71
00:08:55,127 --> 00:08:58,104
‫أنا مبكر وكذلك أنتم
‫أيمكنك تفسير هذا لي؟

72
00:08:58,256 --> 00:08:59,856
‫التحوّل إلى المحرك النفاث الفرطي

73
00:09:14,230 --> 00:09:16,122
‫(ماف)، الأميرال (كاين) يطلب منك...

74
00:09:16,274 --> 00:09:18,458
‫- آمر
‫- يأمرك أن تهبط بالطائرة

75
00:09:18,985 --> 00:09:22,212
‫"(ألفا)... ثلاث، صفر"

76
00:09:22,655 --> 00:09:25,507
‫تجاوز "ماخ ٥،٤"

77
00:09:25,658 --> 00:09:27,133
‫أوشك بلوغ "ماخ ٦"

78
00:09:27,368 --> 00:09:31,805
‫نواجه مشكلة في الاتصال يا سيدي
‫بسبب تضاريس أرضية تُسمّى "نتوء جبلي"

79
00:09:32,123 --> 00:09:33,848
‫هل قدّم لك أحد القهوة؟

80
00:09:43,885 --> 00:09:45,652
‫بلوغ "ماخ ٧"‏ ويقترب من "ماخ ٨"

81
00:09:45,803 --> 00:09:47,988
‫- بيانات الرحلة؟
‫- نتلقاها، لا مشكلة

82
00:09:53,394 --> 00:09:57,247
‫تزداد الحرارة لكن ما زال الردّ مستقراً
‫يبدو الوضع على ما يرام

83
00:10:00,568 --> 00:10:01,918
‫"ماخ ٨،٨"

84
00:10:02,487 --> 00:10:04,004
‫"ماخ ٨،٩"

85
00:10:04,280 --> 00:10:05,630
‫"ماخ ٩"

86
00:10:05,781 --> 00:10:07,382
‫إنه أسرع رجل على قيد الحياة

87
00:10:26,677 --> 00:10:28,028
‫حدّثني يا (غوس)

88
00:10:30,223 --> 00:10:31,573
‫"ماخ ٩،١"

89
00:10:32,475 --> 00:10:33,825
‫"ماخ ٩،٢"

90
00:10:40,566 --> 00:10:41,917
‫"ماخ ٩،٣"

91
00:10:44,612 --> 00:10:45,962
‫"ماخ ٩،٤"

92
00:10:47,406 --> 00:10:49,341
‫تقترب من السرعة العالية فوق الصوتية

93
00:11:01,754 --> 00:11:03,271
‫حرارة الزجاج الأمامي ترتفع

94
00:11:12,431 --> 00:11:14,032
‫حرارة السطح ترتفع

95
00:11:19,522 --> 00:11:23,542
‫هيا يا عزيزتي، أكثر قليلاً
‫أكثر قليلاً فحسب

96
00:11:27,238 --> 00:11:28,588
‫هيا!

97
00:11:34,704 --> 00:11:36,054
‫هيا!

98
00:11:40,626 --> 00:11:41,977
‫"ماخ ١٠"!

99
00:11:44,839 --> 00:11:46,439
‫ضع هذا في ميزانية وزارة الدفاع!

100
00:11:48,301 --> 00:11:49,651
‫سيدي!

101
00:12:00,646 --> 00:12:02,247
‫لا تفعل ذلك!

102
00:12:02,398 --> 00:12:03,748
‫فقط...‎

103
00:12:05,234 --> 00:12:07,502
‫دفعة بسيطة

104
00:12:11,532 --> 00:12:13,383
‫يا للهول!

105
00:12:23,211 --> 00:12:27,355
‫إنك تتحلّى بالجرأة أيها الطيار
‫أقرّ لك بذلك

106
00:12:31,052 --> 00:12:32,986
‫- "تحذير"
‫- بئساً!

107
00:12:38,226 --> 00:12:39,576
‫(مافريك)!

108
00:12:41,270 --> 00:12:42,621
‫(مافريك)!

109
00:13:32,655 --> 00:13:34,005
‫شكراً لك

110
00:13:34,532 --> 00:13:35,882
‫أين أنا؟

111
00:13:37,201 --> 00:13:38,552
‫على "الأرض"

112
00:13:40,037 --> 00:13:41,555
‫"البحرية"

113
00:13:53,009 --> 00:13:56,820
‫(مافريك)
‫أكثر من ٣٠ سنة خدمة

114
00:13:58,014 --> 00:14:00,740
‫حائز على ميداليات قتال
‫ويتمتّع بإشادات بطولة

115
00:14:01,601 --> 00:14:05,829
‫الرجل الوحيد الذي أسقط ثلاث طائرات للعدو
‫في آخر ٤٠ سنة

116
00:14:06,564 --> 00:14:07,914
‫"متميز"‎

117
00:14:08,232 --> 00:14:09,583
‫"متميز"‎

118
00:14:10,318 --> 00:14:11,668
‫"متميز"‎

119
00:14:13,362 --> 00:14:16,631
‫لكنك عاجز عن نيل ترقية وترفض التقاعد

120
00:14:16,782 --> 00:14:19,759
‫ورغم كل مجهوداتك للموت
‫إلا إنك تأبى الموت

121
00:14:20,328 --> 00:14:23,179
‫كان يُفترض أن تكون أميرالاً
‫يحمل نجمتين بحلول الآن

122
00:14:23,331 --> 00:14:24,806
‫إن لم تكن سيناتوراً

123
00:14:25,458 --> 00:14:26,850
‫ورغم ذلك ها أنت أمامي...

124
00:14:28,294 --> 00:14:29,644
‫مجرّد نقيب!

125
00:14:30,338 --> 00:14:31,688
‫لمَ هذا؟

126
00:14:32,840 --> 00:14:34,191
‫إنه أحد ألغاز الحياة يا سيدى

127
00:14:34,509 --> 00:14:37,736
‫لا أمازحك، طرحت عليك سؤالاً!

128
00:14:39,555 --> 00:14:41,323
‫إنني حيث أنتمي يا سيدي

129
00:14:42,016 --> 00:14:44,659
‫حسناً، هذا ليس رأي البحرية

130
00:14:45,645 --> 00:14:46,995
‫ليس بعد الآن

131
00:14:48,189 --> 00:14:51,208
‫تلك الطائرات التي كنت تختبرها أيها النقيب...

132
00:14:52,235 --> 00:14:55,337
‫عاجلاً أم آجلاً، لن تحتاج إلى طيارين أصلاً

133
00:14:55,988 --> 00:14:59,466
‫يحتاج الطيارون إلى النوم والأكل والتبوّل

134
00:15:01,619 --> 00:15:04,137
‫يعصى الطيارون الأوامر

135
00:15:05,498 --> 00:15:08,266
‫كل ما فعلته كان كسب
‫بعض الوقت لهؤلاء الرجال

136
00:15:10,253 --> 00:15:14,022
‫المستقبل آت
‫ولن تكون فيه

137
00:15:16,509 --> 00:15:18,360
‫رافق هذا الرجل خارج القاعدة العسكرية

138
00:15:19,554 --> 00:15:23,865
‫خذه إلى غرفته وانتظر جمعه عدّته

139
00:15:26,143 --> 00:15:29,329
‫أريد انطلاقه إلى (نورث آيلند) في غضون ساعة

140
00:15:32,859 --> 00:15:34,209
‫(نورث آيلند) يا سيدى؟

141
00:15:35,069 --> 00:15:40,924
‫وردني اتصال في توقيت مثالي
‫بينما كنت قادماً لمنعك من الطيران إلى الأبد

142
00:15:42,743 --> 00:15:45,262
‫يُزعجني قول ذلك لكن...

143
00:15:46,789 --> 00:15:50,767
‫لأسباب لا يعرفها إلا الرب وملاكك الحارس

144
00:15:52,545 --> 00:15:55,438
‫تم استدعاؤك مجدداً إلى (توب غان)

145
00:15:59,010 --> 00:16:02,445
‫- سيدي
‫- يمكنك الانصراف أيها النقيب

146
00:16:07,810 --> 00:16:12,664
‫لا مفرّ من النهاية يا (مافريك)
‫الانقراض مصير أمثالك

147
00:16:16,194 --> 00:16:20,839
‫لعلّك محق يا سيدي
‫لكن ليس اليوم

148
00:16:30,541 --> 00:16:33,768
‫"(سان دييغو، كاليفورنيا)
‫(فايترتاون ، الولايات المتحدة الأمريكية)"

149
00:17:00,071 --> 00:17:03,215
‫"أسطول (المحيط الهادئ)، سلاح الطيران البحري"

150
00:17:22,134 --> 00:17:25,111
‫"(توم آيسمان كازانسكي)
‫قائد الأسطول الأمريكي في (المحيط الهادئ)"

151
00:17:26,055 --> 00:17:31,368
‫النقيب (بيت مافريك ميتشل)
‫سمعتك تسبقك

152
00:17:32,812 --> 00:17:34,162
‫شكراً يا سيدي

153
00:17:35,189 --> 00:17:36,540
‫لم يكن إطراءً

154
00:17:38,442 --> 00:17:41,545
‫أنا الأميرال (بو سيمسون)، قائد سلاح الطيران
‫أظن أنك تعرف الأميرال (بيتس)

155
00:17:42,405 --> 00:17:43,755
‫سيدي (وورلوك)

156
00:17:43,906 --> 00:17:46,007
‫أقرّ بأنني لم أتوقّع دعوة للعودة

157
00:17:46,159 --> 00:17:47,842
‫اسمها أوامر يا (مافريك)

158
00:17:49,287 --> 00:17:53,640
‫ثمة قاسم مشترك بينكما
‫(سايكلون) كان الأول في صفّه عام ١٩٨٨‏

159
00:17:53,791 --> 00:17:58,436
‫في الواقع يا سيدي، كنت الثانى
‫لئلّا يُرفع سقف التوقعات فحسب

160
00:18:02,925 --> 00:18:04,276
‫الهدف...

161
00:18:06,012 --> 00:18:08,738
‫مصنع تخصيب يورانيوم غير مصرّح به

162
00:18:08,890 --> 00:18:11,199
‫بُني بشكل يخالف معاهدة
‫مع حلف الشمال الأطلسي

163
00:18:11,517 --> 00:18:15,620
‫اليورانيوم الذي ينتج هناك
‫يمثّل تهديداً مباشراً لحلفائنا في المنطقة

164
00:18:16,063 --> 00:18:20,000
‫أوكل إلينا (البنتاغون)
‫مهمة جمع فريق هجوم لنسفه

165
00:18:20,151 --> 00:18:21,877
‫قبل أن يصبح قيد العمل كلياً

166
00:18:22,820 --> 00:18:26,339
‫المصنع موجود في ملجأ تحت الأرض
‫عند طرف هذا الوادي

167
00:18:26,741 --> 00:18:31,428
‫الوادي مزوّد بمشوّش لجهاز تحديد الموقع
‫ومسلّح بمجموعة كبيرة من صواريخ أرض جو

168
00:18:31,579 --> 00:18:34,014
‫ومجموعة محددة من مقاتلات الجيل الخامس

169
00:18:34,165 --> 00:18:38,101
‫يدعهما احتياطي كبير من الطائرات الإضافية

170
00:18:38,336 --> 00:18:40,478
‫وحتى بعض طائرات (إف ١٤)‏ القديمة

171
00:18:40,671 --> 00:18:42,856
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين الذين نحتفظ
‫بالطائرات القديمة

172
00:18:44,926 --> 00:18:46,276
‫ما رأيك أيها النقيب؟

173
00:18:48,346 --> 00:18:52,490
‫حسناً يا سيدي
‫عادة ما تكون هذه العملية سهلة للمقاتلة الخفية

174
00:18:52,642 --> 00:18:54,868
‫لكن جهاز التشويش سيحول دون ذلك

175
00:18:55,019 --> 00:18:58,830
‫ولتجنّب صواريخ أرض جو، سنضطر إلى الهجوم
‫بمستوى متدن مستعينين بتوجيه ليزري

176
00:18:58,981 --> 00:19:01,124
‫مخصص لطائرة (إف ١٨)، أقترح...

177
00:19:02,151 --> 00:19:04,002
‫توجيه قنبلتين لهدف محدد، على الأقل

178
00:19:04,237 --> 00:19:06,546
‫وهذا يلزمه أربع طائرات تحلق بشكل ثنائي

179
00:19:07,198 --> 00:19:11,801
‫هذا الارتفاع الكبير جداً يؤدي
‫إلى كشفنا لكلّ الصواريخ أرض جو

180
00:19:12,578 --> 00:19:16,556
‫وإن نجوت من هذا
‫ستضطر للقتال للعودة إلى الديار

181
00:19:16,833 --> 00:19:19,309
‫وكلها متطلبات لك خبرة واسعة فيها

182
00:19:20,169 --> 00:19:22,187
‫ليست في المهمة عينها يا سيدي

183
00:19:24,924 --> 00:19:26,274
‫لا

184
00:19:28,928 --> 00:19:31,196
‫لا، لن يعود البعض سالماً منها

185
00:19:31,681 --> 00:19:33,031
‫أيمكن إنجازها أم لا؟

186
00:19:33,558 --> 00:19:35,200
‫كم أمامنا حتى يعمل المصنع؟

187
00:19:35,393 --> 00:19:37,118
‫ثلاثة أسابيع وربما أقل

188
00:19:38,771 --> 00:19:41,081
‫لم أحلّق بطائرة (إف ١٨)‏ منذ زمن

189
00:19:42,275 --> 00:19:44,626
‫ولا أدري بمَن أثق لقيادة
‫الطائرات الثلاث الأخرى

190
00:19:45,236 --> 00:19:46,836
‫لكنني سأتدبّر طريقة

191
00:19:46,988 --> 00:19:48,547
‫أظن أنك أسأت الفهم أيها النقيب

192
00:19:49,323 --> 00:19:50,674
‫سيدي؟

193
00:19:50,825 --> 00:19:53,426
‫لا نريدك أن تنفذ المهمة
‫بل أن تدرّب عليها

194
00:19:56,289 --> 00:19:57,681
‫أدرّب يا سيدي؟

195
00:19:59,292 --> 00:20:02,310
‫استدعينا ١٢‏ من خيرة خرّيجي (توب غان)
‫من أساطيلهم

196
00:20:02,753 --> 00:20:07,524
‫ونريدك أن تختار ستة منهم
‫وسيتوّلون المهمة

197
00:20:09,760 --> 00:20:11,111
‫هل من مشكلة أيها النقيب؟

198
00:20:12,847 --> 00:20:15,115
‫تعرف أن هناك مشكلة يا سيدي

199
00:20:16,601 --> 00:20:17,951
‫أجل

200
00:20:18,102 --> 00:20:22,205
‫(برادلي برادشو)، الملقّب بـ(روستر)
‫أدركت أنك كتت تطير برفقة والده

201
00:20:22,607 --> 00:20:23,957
‫ماذا كان اسم شارة تعريفه؟

202
00:20:24,984 --> 00:20:26,334
‫(غوس) يا سيدي

203
00:20:26,694 --> 00:20:28,044
‫مأساوي ما أصابه

204
00:20:28,196 --> 00:20:31,798
‫تم تبرئة النقيب (ميتشل) من أي ذنب
‫موت (غوس) كان حادثاً

205
00:20:31,949 --> 00:20:33,550
‫أهكذا ترى الوضع أيها النقيب؟

206
00:20:33,868 --> 00:20:35,677
‫أهكذا يرى ابن (غوس) الوضع؟

207
00:20:38,915 --> 00:20:41,683
‫مع كامل احترامي يا سيدي، لست معلماً

208
00:20:42,001 --> 00:20:46,062
‫- سبق أن كنت مدرباً في (توب غان)
‫- كان ذلك قبل نحو ٣٠ سنة ولم يدم إلا شهرين

209
00:20:46,214 --> 00:20:49,024
‫- ليس المكان الذي أنتمي إليه
‫- دعنى أصارحك إذاً

210
00:20:49,675 --> 00:20:51,318
‫لم تكن أول خيار لي

211
00:20:51,469 --> 00:20:53,320
‫بصراحة، لم تكن ضمن قائمتي أصلاً

212
00:20:53,721 --> 00:20:56,198
‫أنت هنا بطلب من الأميرال (كازانسكي)

213
00:20:57,099 --> 00:21:00,619
‫إنني أكنّ شديد التقدير لـ(آيسمان)

214
00:21:00,770 --> 00:21:03,538
‫ويبدو أنه يظن أنه ما زال في جعبتك
‫ما تقدّمه للبحرية

215
00:21:04,649 --> 00:21:05,999
‫لا أتصوّر ما هذا

216
00:21:08,069 --> 00:21:09,502
‫لست مجبراً على قبول هذا العمل

217
00:21:10,238 --> 00:21:11,588
‫لكن لأوضّح لك الأمر

218
00:21:11,739 --> 00:21:14,132
‫سيكون هذا آخر منصب لك أيها النقيب

219
00:21:15,952 --> 00:21:19,512
‫إما تحلّق مع (توب غان)
‫وإما لن تحلّق في البحرية مجدداً

220
00:21:28,047 --> 00:21:30,357
‫أراهنك بـ٢٠ دولاراً أنك لن تصيب
‫المنتصف ثلاث مرات متتالية

221
00:21:42,478 --> 00:21:44,496
‫"(آيس)، لم يسر هذا على نحو طيب"

222
00:21:47,692 --> 00:21:53,713
‫"الفتى ليس مستعداً لهذه المهمة"

223
00:21:53,865 --> 00:21:55,924
‫"لا أحد مستعد لها"

224
00:21:56,075 --> 00:21:57,926
‫"وهذا سبب وجودك هنا"

225
00:22:00,997 --> 00:22:04,975
‫"كان بوسعك تحذيري"

226
00:22:05,126 --> 00:22:07,852
‫"وهل كنت لتأتي إن حذّرتك؟"

227
00:22:11,340 --> 00:22:13,483
‫لا أصدّق عيني!

228
00:22:16,053 --> 00:22:17,404
‫(بيت)!

229
00:22:18,556 --> 00:22:19,906
‫(بيني)؟

230
00:22:20,725 --> 00:22:22,117
‫ماذا تفعلين هنا؟

231
00:22:22,268 --> 00:22:24,077
‫عليّ طرح السؤال عينه عليك

232
00:22:25,480 --> 00:22:28,415
‫- إنها قصة يطول شرحها
‫- أشكّ في ذلك

233
00:22:29,025 --> 00:22:31,751
‫- مَن أغضبت هذه المرّة؟
‫- أميرالاً آخر

234
00:22:31,986 --> 00:22:33,336
‫ما توقّعته

235
00:22:35,781 --> 00:22:37,841
‫- هل أنت غاضبة منى؟
‫- إليك الأمر يا (بيت)

236
00:22:38,784 --> 00:22:41,928
‫لا يمكنني مواصلة الغضب منك
‫وتلك هي المشكلة

237
00:22:43,623 --> 00:22:47,976
‫عليّ الإقرار
‫لم أحسب قط أنني قد أقابلك في (نورث آيلند)

238
00:22:49,086 --> 00:22:51,730
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- اشتريت هذا المكان منذ نحو ثلاث سنوات

239
00:22:51,881 --> 00:22:53,607
‫- ثلاث سنوات؟
‫- أجل

240
00:22:54,133 --> 00:22:58,403
‫بعد فترة قصيرة من إرسالك إلى الصحراء
‫لأنك أغضبت أميرالاً آخر

241
00:22:59,430 --> 00:23:01,323
‫هل كان هذا قبل ثلاث سنوات؟

242
00:23:02,517 --> 00:23:04,576
‫مؤكد أنك في ورطة كبيرة

243
00:23:05,061 --> 00:23:07,078
‫يستحيل أن تعود إلى هنا برغبتك

244
00:23:09,190 --> 00:23:10,540
‫حسناً...

245
00:23:10,900 --> 00:23:12,250
‫ستحلّ المشكلة

246
00:23:13,194 --> 00:23:14,628
‫لا، أظن...

247
00:23:15,738 --> 00:23:18,215
‫- أظن أن لا حلّ لها
‫- بحقك يا (بيت)

248
00:23:18,699 --> 00:23:20,550
‫طوال مدة معرفتي بك وأنت تقول ذلك

249
00:23:21,285 --> 00:23:24,846
‫قلت ذلك بعدما أمسكوا بك لأخذي
‫في جولة ترفيهية بطائرة (إف ١٨)‏

250
00:23:25,289 --> 00:23:27,849
‫وبعدها... أرسلت إلى (البوسنة)

251
00:23:28,543 --> 00:23:31,061
‫ثم إلى (العراق)، في المرتين

252
00:23:31,504 --> 00:23:32,979
‫توقع نفسك في ورطة

253
00:23:33,881 --> 00:23:36,733
‫ويجري (آيسمان) اتصالاً وتعود للتحليق مجدداً

254
00:23:37,051 --> 00:23:39,986
‫- الوضع مختلف هذه المرة يا (بيني)
‫- صدّقني يا (بيت)...

255
00:23:40,429 --> 00:23:45,742
‫رغم أن هذا يبدو غير وارد الحدوث حالياً
‫إلا أنك ستعود للتحليق بطائرة مشتعلة المؤخرة

256
00:23:46,936 --> 00:23:48,912
‫ - (بيني)...
‫- متأخراً جداً

257
00:23:49,188 --> 00:23:50,539
‫ماذا؟

258
00:23:50,690 --> 00:23:52,082
‫كنت توشك على سؤالي متى أنهي عملي

259
00:23:56,112 --> 00:23:57,462
‫لا ترمقني بهذه النظرة

260
00:23:58,531 --> 00:24:00,966
‫أقسم إنني لا أرمقك بأي نظرة

261
00:24:01,951 --> 00:24:03,843
‫تنتهي علاقتنا دوماً بالشكل عينه يا (بيت)

262
00:24:05,705 --> 00:24:07,222
‫دعنا لا نبدأها أصلاً هذه المرة

263
00:24:11,961 --> 00:24:13,311
‫حسناً

264
00:24:13,754 --> 00:24:15,146
‫حسناً

265
00:24:19,510 --> 00:24:20,861
‫تبدين بحال رائعة

266
00:24:31,189 --> 00:24:32,581
‫أقدّر لك هذا يا رجل

267
00:24:35,443 --> 00:24:36,793
‫ماذا أفوّت؟

268
00:24:38,905 --> 00:24:42,757
‫قلل من احترام امرأة أو البحرية
‫أو ضع هاتفك على المشرب...

269
00:24:42,950 --> 00:24:44,801
‫وستشتري مشروبات

270
00:24:45,453 --> 00:24:46,803
‫للجميع؟

271
00:24:46,954 --> 00:24:49,264
‫لا يمكن مخالفة القواعد
‫من حسن حظّك أن الوقت مبكّر

272
00:24:50,583 --> 00:24:51,933
‫هيا!

273
00:24:52,627 --> 00:24:54,561
‫ماذا لدينا هنا؟

274
00:24:56,297 --> 00:24:58,565
‫أليست هذه (فينيكس)؟

275
00:24:58,841 --> 00:25:01,359
‫وأنا مَن حسبتنا مميزين يا (كايوتي)

276
00:25:02,720 --> 00:25:05,447
‫تبيّن أن الانضمام متاح للجميع

277
00:25:06,224 --> 00:25:08,533
‫- يا جماعة، هذا (باغمان)
‫- بل (هانغمان)

278
00:25:08,684 --> 00:25:10,035
‫لا يهم

279
00:25:10,311 --> 00:25:14,039
‫إنكما تنظران إلى الطيار الوحيد في البحرية
‫الذي ما زال يعمل وأسقط طائرة عدو في الجو

280
00:25:14,190 --> 00:25:15,540
‫توقّفي!

281
00:25:15,691 --> 00:25:18,919
‫لعلمكما، كان العدو يستقلّ طائرة
‫قديمة جداً من الحرب الكورية

282
00:25:19,070 --> 00:25:21,963
‫- الحرب الباردة
‫- حروب مختلفة، حدثت في القرن عينه

283
00:25:22,114 --> 00:25:23,465
‫لكن ليس هذا القرن

284
00:25:23,616 --> 00:25:24,966
‫مَن صديقاك؟

285
00:25:25,117 --> 00:25:26,551
‫- (بايباك)
‫- (فانبوي)

286
00:25:26,953 --> 00:25:28,637
‫- مرحباً يا (كايوتي)
‫- مرحباً

287
00:25:28,788 --> 00:25:30,305
‫- مَن يكون؟
‫- عمّن تتحدثين؟

288
00:25:33,543 --> 00:25:35,018
‫متى أتيت؟

289
00:25:35,336 --> 00:25:37,395
‫كنت هنا طوال الوقت

290
00:25:38,005 --> 00:25:40,065
‫- إنه طيار تسلل
‫- حرفياً

291
00:25:40,383 --> 00:25:42,526
‫أنا ضابط أنظمة تسليح في الحقيقة

292
00:25:43,261 --> 00:25:45,028
‫ولا يتمتّع بذرّة حس دعابة

293
00:25:46,722 --> 00:25:49,491
‫- بِمَ يلقبونك؟
‫- (بوب)

294
00:25:49,684 --> 00:25:51,076
‫لا، لقب شارة تعريفك

295
00:25:53,980 --> 00:25:55,330
‫(بوب)

296
00:25:55,523 --> 00:25:56,873
‫(بوب فلويد)

297
00:25:57,400 --> 00:26:00,168
‫هل أنت مرافقي الخلفي الجديد؟ من (ليمور)؟

298
00:26:01,362 --> 00:26:02,712
‫يبدو ذلك، أجل

299
00:26:06,659 --> 00:26:08,176
‫لعبة "تسع كرات" يا (بوب)

300
00:26:08,953 --> 00:26:10,303
‫العب وانتصر

301
00:26:11,581 --> 00:26:12,931
‫حسناً

302
00:26:13,457 --> 00:26:15,058
‫- عزيزتي (بيني)؟
‫- نعم؟

303
00:26:15,501 --> 00:26:17,477
‫سآخذ أربعة أخرى على حساب هذا العجوز

304
00:26:34,520 --> 00:26:36,079
‫(برادشو)!

305
00:26:36,898 --> 00:26:38,248
‫هل هذا أنت؟

306
00:26:43,988 --> 00:26:45,839
‫أهكذا أكتشف أنك في البلد؟

307
00:26:46,324 --> 00:26:48,049
‫أجل فكّرت في أن أفاجئك

308
00:26:51,370 --> 00:26:52,971
‫أظن أننى فاجأتك كذلك

309
00:26:54,665 --> 00:26:56,516
‫- تسرني مقابلتك
‫- تسرني مقابلتك كذلك

310
00:26:59,045 --> 00:27:00,896
‫- تفضّل
‫- شكراً

311
00:27:01,130 --> 00:27:02,731
‫أقدّر لك دفعك الحساب أيها العجوز

312
00:27:10,723 --> 00:27:13,033
‫ما رأيك بجمع حسابي قبل الازدحام المسائي؟

313
00:27:27,490 --> 00:27:28,840
‫(برادشو)!

314
00:27:28,991 --> 00:27:30,550
‫لا أصدّق عيني!

315
00:27:30,993 --> 00:27:34,179
‫(هانغمان)
‫تبدو في حال حسنة

316
00:27:35,331 --> 00:27:37,224
‫هذا لأنني حسن يا (روستر)

317
00:27:39,377 --> 00:27:43,647
‫أحسن مما تتخيل
‫في الواقع، أنا بحال لا تصدّق

318
00:27:44,090 --> 00:27:47,734
‫إذاً، أيعرف أحدكم سبب
‫تجمّع هذا الفريق الخاص؟

319
00:27:48,094 --> 00:27:50,987
‫السبب مهمة مهما كانت، لا أكترث

320
00:27:51,764 --> 00:27:54,699
‫لكن ما أريد معرفته
‫مَن سيكون قائد الفريق؟

321
00:27:55,852 --> 00:27:59,079
‫وأيكم يتمتّع بما يلزم للحاق بي؟

322
00:28:00,982 --> 00:28:04,209
‫لن تقود أي أحد يا (هانغمان)
‫إلا إلى موت مبكّر

323
00:28:13,452 --> 00:28:16,972
‫كل مَن سيتبعك... سينفد منه الوقود فحسب

324
00:28:17,748 --> 00:28:20,058
‫لكن هذه طبيعتك، صحيح يا (روستر)؟

325
00:28:20,918 --> 00:28:25,897
‫تظلّ مرتاحاً حتى تحين اللحظة المناسبة

326
00:28:27,884 --> 00:28:29,442
‫التي لا تحين أبداً

327
00:28:32,597 --> 00:28:34,072
‫أعشق هذه الأغنية!

328
00:28:34,223 --> 00:28:35,866
‫"قد بروية"

329
00:28:37,727 --> 00:28:40,161
‫"على رسلك"

330
00:28:41,772 --> 00:28:43,123
‫إنه لم يتغير

331
00:28:44,400 --> 00:28:46,376
‫فعلاً، لم يتغير أبداً

332
00:28:51,365 --> 00:28:52,716
‫تفقدّا ذلك

333
00:28:53,242 --> 00:28:54,593
‫المزيد من الطيارين

334
00:28:55,036 --> 00:28:56,803
‫إنهم (هارفارد) و(يال) و(أوماها)

335
00:28:56,954 --> 00:28:58,305
‫بئساً، إنه (فريتز)

336
00:28:58,498 --> 00:29:00,056
‫أي مهمة هذه؟

337
00:29:01,459 --> 00:29:03,143
‫هذا ليس السؤال الذي يُفترض طرحه

338
00:29:04,295 --> 00:29:06,271
‫كل الموجودين هنا هم نخبة النخبة

339
00:29:07,757 --> 00:29:09,524
‫مَن سيحضرون لتدريبنا بحق السماء؟

340
00:29:12,970 --> 00:29:14,446
‫رُفضت البطاقة

341
00:29:15,431 --> 00:29:16,781
‫غير معقول

342
00:29:31,823 --> 00:29:33,506
‫تعالوا يا جماعة!

343
00:29:48,172 --> 00:29:49,523
‫ما رأيك...

344
00:29:50,716 --> 00:29:52,067
‫هذا لن يغطّي الحساب

345
00:29:57,932 --> 00:29:59,658
‫سأعود غداً وأحضر لك المال

346
00:30:00,309 --> 00:30:03,245
‫أخشى أنه لا يمكن مخالفة القواعد يا (بيت)

347
00:30:09,193 --> 00:30:12,128
‫ارموه في الخارج!

348
00:30:13,322 --> 00:30:14,673
‫بجدية؟

349
00:30:25,960 --> 00:30:28,103
‫تسرني مقابلتك يا (بيت)

350
00:30:34,760 --> 00:30:36,653
‫َشكراً على البيرة، عد في أي وقت

351
00:30:48,733 --> 00:30:51,042
‫"تتوتر أعصابي ويتشوّش دماغي"

352
00:30:51,194 --> 00:30:54,087
‫"فرط الحب يفقدني صوابي"

353
00:30:54,238 --> 00:30:56,840
‫"يا للإثارة، رغم انكسار عزيمتي"

354
00:30:57,033 --> 00:31:00,093
‫"رباه، يا للإثارة"

355
00:31:00,453 --> 00:31:03,013
‫"سخرت من الحب إذ حسبته مضحكاً"

356
00:31:03,164 --> 00:31:06,141
‫"ثم أتيت وحرّكت مشاعري يا حبيبتي"

357
00:31:06,334 --> 00:31:08,894
‫"غيرت رأيي، لا بأس بهذا الحب"

358
00:31:09,128 --> 00:31:11,897
‫"رباه، يا للإثارة"

359
00:31:12,465 --> 00:31:13,857
‫"قبّليني يا حبيبتي"

360
00:31:19,847 --> 00:31:22,657
‫"رباه، يا للإثارة"

361
00:31:38,658 --> 00:31:42,177
‫الارتفاع، ٨٠٠٠، ٧٠٠٠

362
00:31:42,328 --> 00:31:44,638
‫لا أصل إلى مقبض القفز يا (غوس)!

363
00:31:44,789 --> 00:31:47,265
‫قذف!

364
00:31:52,505 --> 00:31:54,147
‫(غوس)، لا!

365
00:31:54,674 --> 00:31:57,025
‫رباه، كان يحبّ الطيران معك يا (مافريك)

366
00:32:41,179 --> 00:32:42,529
‫"انتباه!"

367
00:32:53,399 --> 00:32:54,749
‫صباح الخير

368
00:32:55,026 --> 00:32:57,085
‫أهلاً بكم في كتيبة التدريب الخاصة هذه

369
00:32:57,236 --> 00:32:58,587
‫جلوس

370
00:32:58,946 --> 00:33:01,464
‫أنا الأميرال (بيتس)
‫قائد مركز تطوير القتال في البحرية

371
00:33:01,616 --> 00:33:03,425
‫كلّكم من خريجي (توب غان)

372
00:33:04,368 --> 00:33:05,719
‫النخبة

373
00:33:05,953 --> 00:33:07,387
‫الأفضل على الإطلاق

374
00:33:08,456 --> 00:33:09,806
‫كان ذلك في الماضي

375
00:33:11,000 --> 00:33:14,978
‫مقاتلة العدو الجديدة من الجيل الخامس
‫عادلت الكفّة في ميدان القتال

376
00:33:15,171 --> 00:33:18,857
‫نعلم القليل من التفاصيل، لكن تأكدوا أن
‫الأفضلية التكنولوجية لم تعد في صالحنا

377
00:33:19,175 --> 00:33:22,152
‫النجاح، الآن وأكثر من أي وقت مضى

378
00:33:22,303 --> 00:33:25,030
‫أصبح يتعلّق بالرجل أو المرأة
‫في قمرة القيادة

379
00:33:26,307 --> 00:33:30,619
‫نصفكم فقط سيقوم بالمهمة
‫وسيكون أحدكم قائد المهمة

380
00:33:31,395 --> 00:33:33,288
‫والنصف الآخر سيظلّ ضمن قوّات الاحتياط

381
00:33:35,024 --> 00:33:36,958
‫مدرّبكم من نخبة خريجي (توب غان)

382
00:33:37,109 --> 00:33:41,171
‫لديه خيرة فعلية قي كافة المهمات
‫التي نتوقع تفوّقكم فيها

383
00:33:42,114 --> 00:33:44,341
‫إنجازاته أسطورية

384
00:33:45,910 --> 00:33:50,055
‫ويُعتبر من أفضل طياري هذا البرنامج

385
00:33:51,624 --> 00:33:56,519
‫ما سيعلّمكم إياه قد يكون الشَعرة
‫الفاصلة بين الحياة والموت

386
00:33:57,463 --> 00:33:59,606
‫أُقدّم لكم النقيب (بيت ميتشل)

387
00:34:00,341 --> 00:34:03,151
‫لقب شارته التعريفية
‫(مافريك)، الضليع المتمرّس

388
00:34:08,140 --> 00:34:09,491
‫صباح الخير

389
00:34:17,066 --> 00:34:19,125
‫دليل التشغيل والتدريب لمقاتلات (إف ١٨)

390
00:34:20,486 --> 00:34:23,088
‫فيه كل ما يريدونكم أن تعرفوه عن طائراتكم

391
00:34:24,782 --> 00:34:27,425
‫أفترض أنكم حفظتم الكتاب عن ظهر قلب

392
00:34:27,618 --> 00:34:29,511
‫- صحيح
‫- صحيح

393
00:34:38,254 --> 00:34:39,604
‫وكذلك عدوّكم

394
00:34:40,214 --> 00:34:41,565
‫ها نحن أولاء

395
00:34:42,758 --> 00:34:45,944
‫لكن ما لا يعرفه عدوّكم... هي حدودكم

396
00:34:46,846 --> 00:34:48,196
‫أخطط لاكتشافها

397
00:34:48,931 --> 00:34:51,825
‫واختبارها، ودفعكم لتجاوزها

398
00:34:53,436 --> 00:34:56,788
‫اليوم سنبدأ... بما تحسبون أنكم تعرفونه

399
00:34:58,941 --> 00:35:00,542
‫أروني معدنكم الحقيقي

400
00:35:05,698 --> 00:35:07,048
‫(روستر)!

401
00:35:07,992 --> 00:35:09,342
‫(برادلي)!

402
00:35:09,577 --> 00:35:10,969
‫الملازم (برادشو)!

403
00:35:13,289 --> 00:35:14,639
‫نعم يا سيدي؟

404
00:35:15,583 --> 00:35:17,017
‫دعنا لا نتصرّف هكذا

405
00:35:18,211 --> 00:35:19,561
‫هل ستستبعدني؟

406
00:35:20,922 --> 00:35:22,522
‫هذا منوط بك وليس بي

407
00:35:24,884 --> 00:35:26,234
‫أيمكنني الانصراف؟

408
00:35:43,903 --> 00:35:48,381
‫صباح الخير أيها الطيارون، نقيبكم يحدّثكم
‫مرحباً بكم في مناورات القتال الأساسية

409
00:35:49,909 --> 00:35:54,596
‫"كما قيل لكم، تمرين اليوم هو القتال عن قرب
‫بالأسلحة فقط من دون صواريخ"

410
00:35:55,665 --> 00:35:58,683
‫ممنوع الانخفاض عن ارتفاع ١٥٠٠‏ متر

411
00:35:59,043 --> 00:36:01,728
‫"اعملا كفريق لإسقاطي وإلا..."

412
00:36:02,004 --> 00:36:05,148
‫- وإلا ماذا يا سيدي؟
‫- وإلا سأسقطكم أنا

413
00:36:05,424 --> 00:36:08,109
‫"إن أصبت أياً منكما، يخسر كلاكما"

414
00:36:08,553 --> 00:36:10,070
‫غروره فاق الحدود

415
00:36:10,221 --> 00:36:11,571
‫سنحرص على ذلك

416
00:36:11,722 --> 00:36:14,241
‫- سيدي، ما رأيك برهان؟
‫- على ماذا؟

417
00:36:14,684 --> 00:36:17,202
‫مَن يسقط أولاً يجري ٢٠٠ تمرين ضغط

418
00:36:17,603 --> 00:36:19,788
‫يا جماعة!
‫هذا كثير من تمارين الضغط

419
00:36:20,314 --> 00:36:22,415
‫لا يُسمّى تمريناً هباءً يا سيدي

420
00:36:22,733 --> 00:36:26,628
‫اتفقنا يا سادة
‫ليبدأ القتال والمطاردة

421
00:36:28,322 --> 00:36:32,634
‫- أتراه يا (فانبوي)؟
‫- لا شيء أمامنا على الرادار، مؤكد أنه خلفنا

422
00:36:35,329 --> 00:36:36,805
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

423
00:36:36,956 --> 00:36:38,306
‫بئساً!

424
00:36:42,712 --> 00:36:46,439
‫بروية يا (مافريك)
‫دعنا لا نطرد من أول يوم

425
00:36:46,674 --> 00:36:49,442
‫أراه! (مافريك) قادم!
‫يساراً!

426
00:36:49,886 --> 00:36:51,236
‫يساراً!

427
00:36:53,139 --> 00:36:54,739
‫(بايباك)، أين طيارك الخلفي؟

428
00:36:55,183 --> 00:36:57,075
‫- أين أنت يا (روستر)؟
‫- أساندك

429
00:36:57,393 --> 00:36:59,619
‫أنا قادم، اصمد!

430
00:36:59,770 --> 00:37:01,121
‫أسرع يا رجل!

431
00:37:04,859 --> 00:37:06,835
‫- يميناً يا (بايباك)
‫- يميناً

432
00:37:08,279 --> 00:37:11,590
‫أنقذ (روستر) حياتكما للتو، لكن هذا سيكلّفه

433
00:37:11,866 --> 00:37:13,341
‫ليس هذه المرة أيها العجوز

434
00:37:16,287 --> 00:37:17,679
‫لا تدعه يستفرّك يا (مافريك)

435
00:37:24,921 --> 00:37:27,230
‫أنت تحلّق بشكل منخفض جداً يا (روستر)!
‫ارتفع، إنك تنخفض عن الارتفاع الأدنى

436
00:37:27,548 --> 00:37:29,774
‫- "ارتفع"
‫- بئساً!

437
00:37:34,305 --> 00:37:35,655
‫أسقط

438
00:37:35,806 --> 00:37:37,699
‫انزل! ‎١٠٩!

439
00:37:38,643 --> 00:37:41,286
‫انزل! ‎١١٠!

440
00:37:43,397 --> 00:37:44,956
‫كان يُفترض أن نكون مكانه

441
00:37:45,149 --> 00:37:46,499
‫لكننا لسنا مكانه

442
00:37:46,984 --> 00:37:49,002
‫والآن بتما تعرفان شيئاً عن (روستر)

443
00:37:51,489 --> 00:37:53,548
‫احرس المكان حتى عودتنا، اتفقنا؟

444
00:37:53,950 --> 00:37:55,300
‫اقتربا!

445
00:37:58,454 --> 00:37:59,804
‫- أسقط!
‫- تباً!

446
00:38:00,873 --> 00:38:02,224
‫- أسقطتما!
‫- تباً!

447
00:38:03,543 --> 00:38:05,894
‫استمتعتم بالصورة الذاتية هذه، صحيح؟ انزلوا

448
00:38:06,045 --> 00:38:07,395
‫(فينيكس)!

449
00:38:07,547 --> 00:38:09,731
‫ما رأيك بأن نخبر الجميع
‫أن لاسم (بوب) معني مميزاً؟

450
00:38:09,882 --> 00:38:12,234
‫- "ما عدا (روبرت)..."
‫- "لا تردّ عليه يا (بوب)"

451
00:38:12,552 --> 00:38:16,655
‫- أتريد معرفة لما نسميه (هانغمان)؟
‫- مهلاً، تعني "ثمة طفل على متن الطائرة"

452
00:38:19,141 --> 00:38:20,492
‫بئساً!

453
00:38:21,936 --> 00:38:23,703
‫تحياتي أيها الطيارون، بدأ القتال!

454
00:38:24,647 --> 00:38:26,623
‫حسناً يا (فينيكس)، لنقض عليه!

455
00:38:26,774 --> 00:38:28,124
‫انتبهي خلفك يا (فينيكس)!

456
00:38:28,276 --> 00:38:29,876
‫- يميناً!
‫- يميناً!

457
00:38:32,280 --> 00:38:33,630
‫إلى أين يذهب؟

458
00:38:33,781 --> 00:38:36,424
‫لهذا نسميه (هانغمان)، لأنه يتخلّى عنك دوماً

459
00:38:37,577 --> 00:38:40,720
‫تترك طيارك الخلفي!
‫لم أرَ هذه الاستراتيجية منذ مدة طويلة

460
00:38:40,872 --> 00:38:44,724
‫- دعاك بصيغة المذكّر، هل ستسكتين على هذا؟
‫- لا أمانع طالما لا يعتبرك ذكراً

461
00:38:45,126 --> 00:38:46,685
‫قل يا (بوب)، أين (مافريك)؟

462
00:38:46,836 --> 00:38:48,812
‫رباه! إنه يستدير نحونا!

463
00:38:49,088 --> 00:38:50,438
‫تخلّص منه يا (هانغمان)!

464
00:38:50,673 --> 00:38:54,317
‫إلى كل مَن في المقر
‫هكذا تدفنون كائناً أحفورياً

465
00:38:54,468 --> 00:38:57,070
‫حسناً يا (هانغمان)، آن أوان تلقينك درساً

466
00:38:57,221 --> 00:38:59,030
‫- قضي أمرك يا (فينيكس)
‫- السافل!

467
00:39:00,308 --> 00:39:01,658
‫بالضبط

468
00:39:01,809 --> 00:39:03,910
‫- هيا، لنرَ ما لديك يا (ماف)
‫- تعال ونل مني

469
00:39:06,397 --> 00:39:08,039
‫ليرحل الشرّ إذ إن (هانغمان) قادم

470
00:39:09,442 --> 00:39:11,418
‫إنك بارع، أقرّ لك بذلك

471
00:39:18,034 --> 00:39:21,177
‫بئساً! لا أراه يا (فينيكس)
‫هل أنا قريب منه؟

472
00:39:21,496 --> 00:39:23,680
‫- (فينيكس)؟
‫- سبق أن متّ أيها الأحمق

473
00:39:24,123 --> 00:39:25,640
‫سأراك في الآخرة يا (باغمان)

474
00:39:27,460 --> 00:39:28,810
‫أين هو؟

475
00:39:29,629 --> 00:39:30,979
‫وها قد أسقط!

476
00:39:31,380 --> 00:39:34,858
‫٧٩، انزلوا، ٨٠

477
00:39:35,092 --> 00:39:36,443
‫"مَن التالي؟"

478
00:39:37,845 --> 00:39:39,863
‫- أسقطتك يا (أوماها)
‫- تباً!

479
00:39:42,225 --> 00:39:44,409
‫- أسقطتك يا (كايوتي)
‫- عُلم

480
00:39:44,560 --> 00:39:49,456
‫انزلوا، ٥١، انزلوا، ٥٢

481
00:39:51,859 --> 00:39:54,753
‫(روستر)، أتمانع إن سألتك سؤالاً شخصياً؟

482
00:39:54,987 --> 00:39:56,338
‫ستسأل حتى لو كنت أمانع

483
00:39:56,739 --> 00:39:58,548
‫ماذا بينك أنت و(مافريك)؟

484
00:39:58,825 --> 00:40:01,676
‫- يبدو أنه يغضبك
‫- لا دخل لك

485
00:40:01,828 --> 00:40:03,178
‫أين هو بحق السماء؟

486
00:40:03,329 --> 00:40:04,763
‫كنت هنا طوال الوقت

487
00:40:06,415 --> 00:40:08,308
‫يا للهول!

488
00:40:10,586 --> 00:40:11,937
‫أتراني الآن؟

489
00:40:12,505 --> 00:40:14,231
‫هيا، لننته من هذا

490
00:40:15,007 --> 00:40:16,358
‫بدأ القتال!

491
00:40:18,427 --> 00:40:20,362
‫ما خطبهما؟

492
00:40:25,101 --> 00:40:28,328
‫حسناً، وضعتنا في هذا المأزق، كيف ستخرج؟

493
00:40:29,063 --> 00:40:30,997
‫يمكنك الانسحاب وقتما تشاء

494
00:40:31,149 --> 00:40:35,794
‫- إلى أي مدى ستنخفض يا (روستر)؟
‫- سأنخفض إلى مستواك يا سيدي وأعنيها حرفياً

495
00:40:39,574 --> 00:40:41,883
‫الماضي مضى، لي ولك

496
00:40:42,118 --> 00:40:43,468
‫تريد تصديق هذا، صحيح؟

497
00:40:43,703 --> 00:40:46,680
‫تقتربان من الحد الأدنى ١٥٠٠‏ متر!

498
00:40:47,540 --> 00:40:48,890
‫"ارتفع"

499
00:40:49,041 --> 00:40:50,725
‫توشك استراتيجيتك على تحطيمنا

500
00:40:50,877 --> 00:40:53,228
‫- ما حركتك؟
‫- "ارتفع"

501
00:40:53,880 --> 00:40:55,230
‫"ارتفع"

502
00:40:56,632 --> 00:40:59,484
‫"ارتفع"

503
00:41:00,094 --> 00:41:01,945
‫"ارتفع"

504
00:41:04,140 --> 00:41:06,074
‫"ارتفع"

505
00:41:12,023 --> 00:41:13,790
‫أنت لها، لا تفكّر، نفذّ فحسب

506
00:41:14,358 --> 00:41:17,043
‫هيا يا (روستر)، ستنال منه!
‫انخفض وأطلق!

507
00:41:18,696 --> 00:41:20,046
‫الارتفاع متدن جداً

508
00:41:21,199 --> 00:41:22,549
‫فات الأوان، حظيت بفرصتك

509
00:41:29,040 --> 00:41:31,224
‫أسقطتك، أوقف المناورة

510
00:41:32,460 --> 00:41:33,810
‫اللعنة!

511
00:41:33,961 --> 00:41:35,312
‫المعتاد من (روستر)!

512
00:41:38,174 --> 00:41:40,066
‫اذهب إلى (هوندو) لممارسة تمارين الضغط

513
00:41:48,559 --> 00:41:49,910
‫حسناً، هذا يكفي

514
00:41:50,603 --> 00:41:52,662
‫(روستر)! هذا يكفي يا رجل!

515
00:42:07,245 --> 00:42:10,722
‫تتجاوز الحد الأدنى للارتفاع، وتعصي الأوامر
‫أتحاول أن تطرد؟

516
00:42:10,873 --> 00:42:12,224
‫لا تقلقي بشأن هذا

517
00:42:12,750 --> 00:42:15,393
‫اسمع، سأشترك في هذه المهمة

518
00:42:16,379 --> 00:42:19,022
‫لكن إن طردت
‫فستجبرنا على التحليق مع (هانغمان)

519
00:42:19,799 --> 00:42:21,608
‫حدّثني، ما كان ذلك؟

520
00:42:21,759 --> 00:42:23,235
‫لقد سحب ملفي

521
00:42:23,594 --> 00:42:25,779
‫ماذا؟ مَن؟

522
00:42:25,930 --> 00:42:27,280
‫(مافريك)

523
00:42:28,140 --> 00:42:30,534
‫سحب ملف تقدّمى للأكاديمية البحرية

524
00:42:31,769 --> 00:42:33,286
‫أخّرني أربع سنوات

525
00:42:36,190 --> 00:42:37,582
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

526
00:42:43,447 --> 00:42:48,301
‫الحد الأدنى للارتقاع المحدد بـ١٥٠٠‏ متر
‫هو معيار وضع للحفاظ على سلامة طيارينا

527
00:42:48,452 --> 00:42:50,011
‫وللحفاظ على سلامة طائراتهم كذلك

528
00:42:50,371 --> 00:42:54,599
‫حدّ الـ١٥٠٠ متر ليس مجرّد قاعدة
‫إنه قانون غير قابل للتعديل مثل الجاذبية

529
00:42:54,750 --> 00:42:57,018
‫الحدّ الأدنى سيكون أقلّ بكثير
‫في المهمة يا سيدي

530
00:42:57,170 --> 00:43:00,355
‫ولن يتغير من دون موافقتي!

531
00:43:00,506 --> 00:43:02,232
‫خصوصاً في وسط التمرين!

532
00:43:02,967 --> 00:43:04,526
‫ومناورة الكوبرا هذه؟

533
00:43:04,719 --> 00:43:06,194
‫كادت تعرّض ثلاثتكم للقتل!

534
00:43:06,345 --> 00:43:08,238
‫لا أريد رؤية هذا الاستهتار مجدداً

535
00:43:09,515 --> 00:43:12,117
‫ماذا يُفترض أنك كنت تعلّمهم بهذا أيها النقيب؟

536
00:43:12,268 --> 00:43:14,119
‫رغم براعتهم يا سيدي
‫إلا أنه ما زال هناك ما يتعلمونه

537
00:43:14,270 --> 00:43:16,872
‫إنك تتحدث عن أفضل طياري العالم أيها النقيب

538
00:43:17,023 --> 00:43:18,665
‫وسمعوا هذا طوال حياتهم المهنية

539
00:43:18,816 --> 00:43:22,335
‫بينما يقذفون القنابل من ارتفاع عال
‫من دون أي قتال عن قرب

540
00:43:22,487 --> 00:43:25,130
‫تستدعى معايير هذه المهمة
‫أمراً لم يواجهوه من قبل

541
00:43:25,281 --> 00:43:29,175
‫لديك أقل من ثلاثة أسابيع
‫لتعلّمهم القتال كفريق

542
00:43:29,952 --> 00:43:31,303
‫وكيفية مهاجمة الهدف

543
00:43:31,454 --> 00:43:32,846
‫وكيفية العودة

544
00:43:36,042 --> 00:43:37,809
‫وكيفية العودة يا سيدي

545
00:43:43,716 --> 00:43:45,275
‫كل مهمة لها مخاطرها

546
00:43:46,302 --> 00:43:47,903
‫وهؤلاء الطيارون يقبلون بها

547
00:43:48,513 --> 00:43:49,946
‫لكنني لا أقبل بها يا سيدي

548
00:43:53,935 --> 00:43:57,787
‫كل صباح، بداية من اليوم
‫ستعلمنا كتابة بمخططك التدريبي

549
00:43:57,980 --> 00:44:00,916
‫ولن تغير شيئاً من دون موافقتي

550
00:44:01,067 --> 00:44:04,669
‫- بما في ذلك "الحد الأدنى" يا سيدي؟
‫- خصوصاً "الحد الأدنى" أيها النقيب

551
00:44:06,572 --> 00:44:07,923
‫تفضّل يا سيدي

552
00:44:08,407 --> 00:44:09,758
‫ما هذا؟

553
00:44:09,909 --> 00:44:13,762
‫طلب بتقليل "الحدّ الأدنى" يا سيدي، للتمرّن على
‫التحليق المنخفض تحت القصف بحسب المهمة

554
00:44:19,836 --> 00:44:22,521
‫عليك اختيار الوقت المناسب أيها النقيب

555
00:44:23,381 --> 00:44:26,233
‫(كايوتي)
‫انظر إلى هذا

556
00:44:30,763 --> 00:44:32,739
‫الأسطورة الحية، ها هو

557
00:44:32,890 --> 00:44:34,824
‫لا، انظر مَن بجانبه

558
00:44:36,435 --> 00:44:37,786
‫هل يبدو لك مألوفاً؟

559
00:44:39,897 --> 00:44:41,498
‫ماذا لدينا هنا؟

560
00:44:42,400 --> 00:44:44,000
‫(برادشو)

561
00:44:44,902 --> 00:44:46,545
‫لا أصدّق عيني

562
00:44:49,907 --> 00:44:52,592
‫مرحباً يا (ثيو)، لقد كبرت!

563
00:44:53,369 --> 00:44:54,719
‫مرحباً يا (ماف)

564
00:45:01,544 --> 00:45:02,894
‫(أميليا)؟

565
00:45:03,045 --> 00:45:05,564
‫- أعلم، لقد كبرت
‫- أجل

566
00:45:06,757 --> 00:45:08,108
‫تفتح الحانة في الخامسة

567
00:45:08,801 --> 00:45:10,694
‫لا، جئت لأسدد ديناً فحسب

568
00:45:10,845 --> 00:45:12,195
‫أمي!

569
00:45:16,767 --> 00:45:19,619
‫- ما أخبار والدك؟
‫- مع زوجته، في (هاواي)

570
00:45:19,937 --> 00:45:21,288
‫أمي!

571
00:45:22,482 --> 00:45:24,416
‫يقول (ماف) إنه يدين لك بالمال

572
00:45:25,067 --> 00:45:27,669
‫- لا تشغل بالك بهذا
‫- إنني أصرّ

573
00:45:31,032 --> 00:45:32,382
‫شكراً أيها النقيب

574
00:45:32,950 --> 00:45:34,634
‫اعتبر دينك مسدداً

575
00:45:35,620 --> 00:45:37,512
‫نقيب؟ ما زلت نقيباً؟

576
00:45:38,206 --> 00:45:40,181
‫نقيب ذو أوسمة رفيعة

577
00:45:40,625 --> 00:45:42,893
‫أنهي فروضك
‫علينا أخذ المركب إلى الحوض

578
00:45:43,377 --> 00:45:45,270
‫- لا يمكننى الذهاب
‫- ماذا تقصدين؟

579
00:45:45,505 --> 00:45:48,648
‫لدي اختبار غداً، عليّ أن أدرس
‫أخبرونا به اليوم فحسب

580
00:45:49,091 --> 00:45:50,734
‫لا يمكننى الإبحار به بمفردي

581
00:45:51,093 --> 00:45:52,444
‫استخدمي المحرّك فحسب!

582
00:45:52,845 --> 00:45:54,446
‫لمَ نأخذه إلى الحوض أصلاً؟

583
00:45:55,097 --> 00:45:56,781
‫- لإصلاح المحرّك
‫- لإصلاح المحرّك

584
00:45:57,517 --> 00:45:58,867
‫يمكنني المساعدة

585
00:46:04,690 --> 00:46:07,876
‫- الأمواج أقوى مما توقّعت
‫- فعلاً

586
00:46:08,569 --> 00:46:11,463
‫اسحب الحبل السفلي، سنوقف الأشرعة

587
00:46:11,614 --> 00:46:12,964
‫حاضر

588
00:46:13,157 --> 00:46:14,507
‫ماذا يعني هذا؟

589
00:46:16,202 --> 00:46:17,802
‫يُفترض أنك في البحرية!

590
00:46:18,496 --> 00:46:22,265
‫لا أبحر بالمراكب يا (بيني)
‫أنا أهبط عليها

591
00:46:22,500 --> 00:46:25,518
‫هذا أشبه برفع جناح توجيه الطائرة

592
00:46:25,878 --> 00:46:27,229
‫كيف أفعلها إذاً؟

593
00:46:27,880 --> 00:46:30,023
‫استخدم الحبل الأخضر في الأعلى

594
00:46:30,550 --> 00:46:31,900
‫الحبل الأخضر!

595
00:46:34,136 --> 00:46:35,529
‫أجل، اسحبه بقوة

596
00:46:35,930 --> 00:46:40,450
‫أجل، أدر الذراع التي هناك
‫وشدّ الشراع الثلاثي

597
00:46:41,269 --> 00:46:43,286
‫- أدرها، هل أنت على ما يرام
‫- أجل

598
00:46:45,148 --> 00:46:46,498
‫جيد

599
00:46:47,358 --> 00:46:48,708
‫والآن...

600
00:46:49,861 --> 00:46:51,211
‫مستعد؟

601
00:46:53,114 --> 00:46:54,464
‫مستعد لماذا؟

602
00:46:54,782 --> 00:46:56,424
‫محرّك الدفع

603
00:47:16,596 --> 00:47:18,238
‫الآن أصبحت في البحرية

604
00:47:40,786 --> 00:47:42,137
‫شكراً على مساعدتي اليوم

605
00:47:44,332 --> 00:47:45,682
‫لست متأكداً من أنني ساعدت

606
00:47:51,255 --> 00:47:52,606
‫لا ترمقني بهذه النظرة

607
00:47:53,049 --> 00:47:54,399
‫أي نظرة؟

608
00:47:54,592 --> 00:47:55,942
‫هذه النظرة!

609
00:47:59,055 --> 00:48:00,405
‫طابت ليلتك يا (بيت)

610
00:48:01,265 --> 00:48:02,616
‫طابت ليلتك يا (بيني)

611
00:48:18,074 --> 00:48:19,466
‫"أمي، هل أتيت؟"

612
00:48:19,992 --> 00:48:21,384
‫"أجل، أتيت"

613
00:48:22,370 --> 00:48:23,720
‫"سأعدّ العشاء لك"

614
00:48:24,080 --> 00:48:25,430
‫"حسناً"

615
00:48:26,916 --> 00:48:29,768
‫"وقت بلوغ الهدف: ثلاث دقائق"

616
00:48:31,295 --> 00:48:33,563
‫الوقت، هو ألدّ أعدائكم

617
00:48:35,174 --> 00:48:38,944
‫أول مرحلة من المهمة هي الدخول
‫بمستوى متدن والهجوم بفرق من طائرتين

618
00:48:39,387 --> 00:48:41,738
‫ستحلّقون بطول هذا الوادي الضيق لبلوغ الهدف

619
00:48:42,265 --> 00:48:45,200
‫ثمة صواريخ أرض جو موجّهة بالرادار
‫تحرس المنطقة

620
00:48:45,393 --> 00:48:48,119
‫صواريخ الأرض جو هذه فتّاكة

621
00:48:48,521 --> 00:48:52,082
‫لكنها مصممة لحماية الجو لا الوادي السفلي

622
00:48:52,483 --> 00:48:56,169
‫السبب أن العدو يعلم أن التحليق
‫أسفلها ضرب من الجنون

623
00:48:57,321 --> 00:48:58,964
‫وهذا تحديداً ما سأدرّبكم لتتفيذه

624
00:48:59,991 --> 00:49:04,177
‫يومها، سيكون أقصى ارتفاع لكم ٣٠ متراً

625
00:49:04,453 --> 00:49:07,472
‫إن زاد ارتفاعكم عن هذا، سيكشفكم الرادار

626
00:49:08,457 --> 00:49:09,808
‫وتكونون في عداد الموتى

627
00:49:11,002 --> 00:49:13,103
‫ستحلّقون بسرعة ٦٦٠ عقدة

628
00:49:13,713 --> 00:49:15,063
‫كحد أدنى

629
00:49:15,214 --> 00:49:17,440
‫وقت بلوغ الهدف: دقيقتان ونصف

630
00:49:18,009 --> 00:49:21,778
‫ذلك لأن ثمة مقاتلات من الجيل الخامس
‫تنتظر في القاعدة الجوية المجاورة

631
00:49:22,722 --> 00:49:27,075
‫إن واجهتم تلك الطائرات بطائرات (إف ١٨)‏
‫فالهلاك مصيركم

632
00:49:28,186 --> 00:49:33,915
‫لذا عليكم التسلل وإصابة الهدف
‫والرحيل قبل كشف تلك الطائرات لأمركم

633
00:49:34,317 --> 00:49:36,960
‫وهذا يجعل الوقت ألدّ أعدائكم

634
00:49:39,030 --> 00:49:42,048
‫"ستحلّقون باستخدام نظام ملاحة يحاكي الوادي"

635
00:49:42,825 --> 00:49:44,593
‫"كلما اجتزتم هذا الوادي بشكل أسرع"

636
00:49:44,744 --> 00:49:48,013
‫"تعذّر عليكم البقاء تحت مجال الرادار
‫وصواريخ العدو الأرض جو"

637
00:49:48,456 --> 00:49:52,809
‫"وكلما ضاقت المنعطفات
‫ازدادت شدة الجاذبية على أجسادكم"

638
00:49:53,377 --> 00:49:56,605
‫"مما سيزيد الضغط على رئئتيكم
‫وتدّفق الدم من أدمغتكم"

639
00:49:56,839 --> 00:49:59,900
‫"وبالتالي يلحق ضرراً
‫بقدرتكم على التحكّم وردّ الفعل"

640
00:50:00,510 --> 00:50:02,319
‫لذا سنتساهل معكم في درس اليوم

641
00:50:02,553 --> 00:50:05,864
‫أقصى حدّ للارتفاع ٩٠ متراً
‫وزمن بلوغ الهدف ثلاث دقائق

642
00:50:07,433 --> 00:50:08,783
‫بالتوفيق

643
00:50:17,318 --> 00:50:19,753
‫زمن بلوغ الهدف دقيقة ونصف
‫نحن متأخران بثانيتين

644
00:50:19,904 --> 00:50:22,881
‫- ارفعى سرعتك إلى ٤٨٠ عقدة
‫- علينا التحرّك يا (كايوتي)!

645
00:50:23,699 --> 00:50:25,175
‫عُلم، سأزيد السرعة

646
00:50:27,537 --> 00:50:28,887
‫بئساً!

647
00:50:32,416 --> 00:50:34,643
‫- لماذا ماتوا؟
‫- تجاوزنا أقصى حدّ للارتفاع

648
00:50:34,919 --> 00:50:36,269
‫وأصابنا صاروخ أرض جو

649
00:50:36,546 --> 00:50:38,021
‫لا، لماذا ماتوا؟

650
00:50:38,172 --> 00:50:40,273
‫أبطأت ولم أحذّرها، الغلطة غلطتي

651
00:50:40,424 --> 00:50:42,984
‫- لماذا لم تتواصل مع فريقك؟
‫- كنت أركّز على...

652
00:50:43,135 --> 00:50:45,320
‫أريد سبباً تقبله عائلتهم في الجنازة

653
00:50:46,597 --> 00:50:47,948
‫لا يوجد يا سيدي

654
00:50:48,516 --> 00:50:51,326
‫لماذا لم تستعدي للانعطاف؟
‫أبلغت بالمعلومات في الميدان

655
00:50:51,894 --> 00:50:54,579
‫لا تخبريني، أخبري عائلته بهذا

656
00:51:00,403 --> 00:51:02,546
‫تمهّل يا (هانغمان)، يزداد ضيق الوادي!

657
00:51:02,780 --> 00:51:05,257
‫لا يا (بايباك)، زد سرعتك

658
00:51:06,909 --> 00:51:08,426
‫إنك تحلّق بسرعة كبيرة!

659
00:51:08,870 --> 00:51:10,220
‫لا ضير في الإسراع

660
00:51:12,582 --> 00:51:15,350
‫تباً، تمهّل! لا يمكنني الالتزام بالمسار!

661
00:51:15,960 --> 00:51:18,061
‫ستصطدم بالجدار! احذر!

662
00:51:21,799 --> 00:51:24,442
‫- ماذا حدث؟
‫- حلّقت بأسرع ما يمكن

663
00:51:25,052 --> 00:51:26,570
‫وكأن حياتي متوقّفة على الأمر

664
00:51:26,804 --> 00:51:29,614
‫وعرّضت فريقك للخطر
‫ومات طائرك المرافق

665
00:51:31,225 --> 00:51:32,659
‫عجزوا عن مجاراتي

666
00:51:38,649 --> 00:51:41,418
‫(روستر)، إننا متأخران ٢٠‏ ثانية ويزداد هذا

667
00:51:41,652 --> 00:51:43,503
‫نحن على ما يرام
‫لا بأس بالسرعة

668
00:51:44,238 --> 00:51:45,714
‫زد السرعة إلى ٥٠٠ عقدة

669
00:51:46,032 --> 00:51:47,591
‫لا، حافظ على سرعتك يا (يال)

670
00:51:47,742 --> 00:51:49,092
‫تأخرنا يا (روستر)

671
00:51:49,243 --> 00:51:51,511
‫نحن على قيد الحياة
‫سنعوّض تأخرنا عند المضيق

672
00:51:52,205 --> 00:51:53,555
‫لن ننجو

673
00:51:53,706 --> 00:51:56,474
‫ثق بي، حافظ على سرعتك
‫يمكننا النجاة

674
00:51:57,043 --> 00:51:58,393
‫لماذا متّ؟

675
00:51:59,045 --> 00:52:02,981
‫كنت قائد الفريق في الأعلى
‫لمَ متّ أنت وفريقك؟

676
00:52:03,132 --> 00:52:05,984
‫سيدي، هو الوحيد الذي بلغ الهدف

677
00:52:06,135 --> 00:52:07,485
‫متأخراً بدقيقة

678
00:52:07,929 --> 00:52:10,405
‫منح طائرات العدو الوقت اللازم لإسقاطه

679
00:52:10,640 --> 00:52:12,282
‫- لقد مات
‫- هذا غير مؤكد

680
00:52:12,433 --> 00:52:14,242
‫إنك لا تحلّق بسرعة كافية

681
00:52:14,519 --> 00:52:15,911
‫ليست أمامك لحظة لتهدرها

682
00:52:16,187 --> 00:52:17,537
‫بلغنا الهدف

683
00:52:17,688 --> 00:52:21,249
‫واعترضتك طائرات العدو المتفوّقة
‫في أثناء خروجك

684
00:52:21,442 --> 00:52:24,377
‫- عندها نتقاتل عن قرب
‫- قتال ضد مقاتلات الجيل الخامس؟

685
00:52:24,529 --> 00:52:26,796
‫- أجل، ما زالت لدينا فرصة
‫- بطائرة (إف ١٨)‏

686
00:52:26,948 --> 00:52:29,382
‫ما يصنع فارقاً الطيار لا الطائرة يا سيدي

687
00:52:29,534 --> 00:52:30,884
‫هذا مقصدي تماماً

688
00:52:37,959 --> 00:52:40,435
‫ثمة أكثر من طريقة للتحليق
‫وإنجاز هذه المهمة

689
00:52:40,586 --> 00:52:42,062
‫إنك لا تفهم فعلاً

690
00:52:43,214 --> 00:52:46,107
‫في هذه المهمة، إما تحلّق مثل (مافريك)

691
00:52:46,259 --> 00:52:48,068
‫وإما لا تعود حياً

692
00:52:49,053 --> 00:52:50,403
‫لا أقصد أي إهانة

693
00:52:51,222 --> 00:52:54,115
‫لكنك تنجح دوماً بطريقة ما
‫في توجيه الاتهامات

694
00:52:55,101 --> 00:52:58,453
‫بعد إذنك، لا أقصد الانتقاد
‫ولكنك محافظ فحسب

695
00:52:58,604 --> 00:53:00,956
‫- أيها الملازم
‫- سنخوض قتالاً يا فتى

696
00:53:01,107 --> 00:53:03,500
‫بمستوى لم يره أي طيار على قيد الحياة

697
00:53:05,069 --> 00:53:06,419
‫ولا حتى هو

698
00:53:08,239 --> 00:53:10,507
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للتفكير في الماضي

699
00:53:14,203 --> 00:53:16,012
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- (روستر)

700
00:53:16,330 --> 00:53:18,682
‫لست الوحيد الذي يعرف
‫بتحليق والدك مع (مافريك)

701
00:53:18,833 --> 00:53:21,351
‫- هذا يكفي
‫- أو أن (مافريك) كان يحلّق عندما والده...

702
00:53:24,338 --> 00:53:25,939
‫- هذا يكفي!
‫- أيها السافل!

703
00:53:27,550 --> 00:53:29,484
‫أنا هادئ، بحقكم

704
00:53:29,635 --> 00:53:30,986
‫هذا يكفي

705
00:53:31,137 --> 00:53:32,571
‫- ليس مستعداً لهذه المهمة!
‫- هذا يكفي!

706
00:53:32,972 --> 00:53:34,322
‫تعرف ذلك

707
00:53:37,185 --> 00:53:38,535
‫تعرف أنني محق

708
00:53:44,484 --> 00:53:45,834
‫يمكنكم الانصراف

709
00:54:01,501 --> 00:54:03,643
‫"(آيس): أريد مقابلتك"

710
00:54:08,299 --> 00:54:11,735
‫"الوقت ليس مناسباً"

711
00:54:11,928 --> 00:54:14,529
‫"كان أمراً لا طلباً"

712
00:54:49,966 --> 00:54:51,316
‫(مافريك)

713
00:54:53,678 --> 00:54:55,028
‫هل عاد؟

714
00:54:55,888 --> 00:54:57,239
‫لا أحد يعرف

715
00:54:59,267 --> 00:55:00,867
‫لا شيء آخر بوسعهم فعله

716
00:55:01,853 --> 00:55:04,829
‫حتى الكلام أصبح مؤلماً

717
00:55:10,695 --> 00:55:12,462
‫(سارا)، أنا في شدّة الأسف

718
00:55:32,758 --> 00:55:34,109
‫حضرة الأميرال!

719
00:55:44,770 --> 00:55:46,121
‫ما أخبار طياري الخلفي؟

720
00:55:52,028 --> 00:55:55,755
‫"أريد التحدّث عن العمل"

721
00:55:57,617 --> 00:55:59,843
‫أرجوك، لا تقلق عليّ

722
00:56:01,162 --> 00:56:02,512
‫بمَ أساعدك؟

723
00:56:04,707 --> 00:56:06,766
‫"أريد التحدّث عن العمل"

724
00:56:11,172 --> 00:56:12,522
‫حسناً

725
00:56:15,092 --> 00:56:18,820
‫ما زال (روستر) غاضباً مني بسبب ما فعلت

726
00:56:19,680 --> 00:56:22,574
‫حسبت أنه سيتفهّم في النهاية

727
00:56:24,644 --> 00:56:25,994
‫تمنّيت أن يسامحني

728
00:56:28,606 --> 00:56:32,209
‫"ما زال هناك وقت"

729
00:56:34,904 --> 00:56:38,465
‫المهمة بعد أقلّ من ثلاثة أسابيع
‫الفتى ليس مستعداً

730
00:56:41,035 --> 00:56:44,763
‫"علّمه ليستعد إذاً"

731
00:56:47,291 --> 00:56:49,142
‫لا يريد ما لدي لتقديمه

732
00:56:50,461 --> 00:56:51,811
‫أرجوك يا (آيس)

733
00:56:52,129 --> 00:56:55,565
‫لا تطلب مني إرسال شخص آخر ليلقى حتفه
‫بحقك، لا تفعل

734
00:56:56,175 --> 00:56:59,277
‫لا تطلب منى إرساله
‫أرسلنى أنا

735
00:57:13,317 --> 00:57:17,546
‫"آن أوان طي صفحات الماضي"

736
00:57:31,335 --> 00:57:32,727
‫لا أعرف كيف أفعلها

737
00:57:46,142 --> 00:57:47,492
‫لست معلماً يا (آيس)

738
00:57:50,271 --> 00:57:51,788
‫أنا طيار مقاتل

739
00:57:54,692 --> 00:57:56,126
‫طيار في البحرية

740
00:57:58,863 --> 00:58:00,797
‫إنها ليست طباعي فحسب

741
00:58:02,033 --> 00:58:03,383
‫إنما طبيعتي كذلك

742
00:58:05,411 --> 00:58:06,761
‫كيف أعلّم ذلك؟

743
00:58:09,081 --> 00:58:11,308
‫ولو استطعت تعليم ذلك
‫فهذا ليس ما يريده (روستر)

744
00:58:12,585 --> 00:58:13,935
‫ليس ما تريده البحرية

745
00:58:14,837 --> 00:58:17,063
‫لذا طردوني في آخر مرة

746
00:58:20,092 --> 00:58:22,986
‫سبب وجودى الوحيد هنا... هو أنت

747
00:58:30,311 --> 00:58:31,912
‫إن أرسلته لإنجاز هذه المهمة

748
00:58:33,648 --> 00:58:35,373
‫فقد لا يعود إلى الديار أبداً

749
00:58:39,237 --> 00:58:40,587
‫وإن لم أرسله

750
00:58:41,531 --> 00:58:43,256
‫فلن يسامحنى أبداً

751
00:58:46,035 --> 00:58:48,511
‫في الحالتين، قد أخسره إلى الأبد

752
00:58:54,085 --> 00:58:57,312
‫"آن أوان طي صفحات الماضي"

753
00:58:58,965 --> 00:59:00,315
‫أعلم

754
00:59:00,800 --> 00:59:02,150
‫أعلم

755
00:59:13,396 --> 00:59:16,540
‫البحرية تحتاج إليك يا (مافريك)

756
00:59:18,901 --> 00:59:22,170
‫الفتى يحتاج إليك يا (مافريك)

757
00:59:23,447 --> 00:59:25,799
‫لذا حاربت من أجلك

758
00:59:27,869 --> 00:59:29,970
‫لذلك ما زلت هنا

759
00:59:38,212 --> 00:59:40,021
‫شكراً يا (آيس)

760
00:59:40,631 --> 00:59:42,148
‫شكراً على كل شيء

761
00:59:47,138 --> 00:59:48,488
‫ثمة أمر أخير

762
00:59:49,140 --> 00:59:50,824
‫مَن الطيار الأفضل؟

763
00:59:51,058 --> 00:59:52,409
‫أنت أم أنا؟

764
00:59:55,396 --> 00:59:57,747
‫هذه لحظة جميلة، دعنا لا نفسدها

765
01:00:32,767 --> 01:00:34,117
‫هيا بنا!

766
01:01:45,548 --> 01:01:46,940
‫هيا بنا!

767
01:02:01,689 --> 01:02:03,415
‫- سيدي!
‫- ما هذا؟

768
01:02:03,566 --> 01:02:07,002
‫كرة قدم تشبه القتال عن قرب
‫إذ إن بوسعك الهجوم والدفاع في آن واحد

769
01:02:07,904 --> 01:02:09,254
‫ومَن يفوز؟

770
01:02:09,405 --> 01:02:11,798
‫أظن أنهم توقفوا عن حساب النتيجة منذ مدة

771
01:02:12,074 --> 01:02:14,551
‫يلزم أن تكمل الكتيبة تدريبها أيها النقيب

772
01:02:15,036 --> 01:02:17,137
‫- كل دقيقة مهمة
‫- أجل يا سيدي

773
01:02:17,288 --> 01:02:19,556
‫لمَ نلعب هنا إذاً؟

774
01:02:19,707 --> 01:02:21,933
‫طلبت مني تشكيل فريق يا سيدي

775
01:02:23,377 --> 01:02:24,728
‫فريقك أمامك

776
01:04:04,061 --> 01:04:06,454
‫هل أذهب؟ قبل عودة (أميليا)؟

777
01:04:06,606 --> 01:04:09,082
‫- ستمضي الليلة في منزل صديقتها
‫- جيد

778
01:04:12,195 --> 01:04:13,879
‫أنت و(أميليا) تبدوان...

779
01:04:16,491 --> 01:04:19,718
‫- أقرب من آخر مرة رأيتك فيها
‫- أجل

780
01:04:20,328 --> 01:04:21,678
‫- فعلاً
‫- كيف فعلت ذلك؟

781
01:04:23,664 --> 01:04:25,015
‫حسناً

782
01:04:26,542 --> 01:04:29,477
‫لطالما أرادت حرية أكثر
‫مما حسبت أنها مستعدة لها

783
01:04:30,421 --> 01:04:32,606
‫يا ترى ورثت هذا ممَن؟

784
01:04:36,010 --> 01:04:37,360
‫أظن أنني أدركت...

785
01:04:38,429 --> 01:04:40,071
‫أن عليّ الوثوق بها كذلك

786
01:04:42,016 --> 01:04:44,492
‫وتركها تقترف أخطاءها الخاصة أحياناً

787
01:04:46,938 --> 01:04:48,455
‫هذا ليس خياراً سهلاً

788
01:04:53,069 --> 01:04:54,711
‫هل هذا ما حدث مع (روستر)؟

789
01:04:58,574 --> 01:05:01,426
‫سحبت ملفّه من الأكاديمية البحرية

790
01:05:04,497 --> 01:05:06,223
‫وسلبته أعواماً من حياته المهنية

791
01:05:12,421 --> 01:05:13,772
‫لماذا؟

792
01:05:16,592 --> 01:05:19,861
‫لم ترد أمه أن يحلّق أبداً
‫بعد ما حدث لـ(غوس)

793
01:05:22,640 --> 01:05:25,283
‫وجعلتني أعدها قبل موتها بذلك، لذا...

794
01:05:26,269 --> 01:05:27,619
‫وهل يعرف (روستر) بهذا؟

795
01:05:31,732 --> 01:05:34,334
‫سيكرهني دوماً جرّاء ما فعلت

796
01:05:36,737 --> 01:05:38,755
‫ما الداعي ليكرهها هي الأخرى؟

797
01:05:43,661 --> 01:05:45,011
‫هذا ليس خياراً سهلاً

798
01:05:48,332 --> 01:05:50,850
‫كنت أحاول أن أكون والده الذي فقده

799
01:05:53,880 --> 01:05:55,230
‫لكن...

800
01:05:57,758 --> 01:05:59,609
‫يا ليتني فعلت هذا بشكل أفضل

801
01:06:02,305 --> 01:06:03,655
‫لكن...

802
01:06:04,098 --> 01:06:05,448
‫الحقيقة...

803
01:06:07,602 --> 01:06:09,703
‫أنني لم أظن أنه كان مستعداً

804
01:06:13,065 --> 01:06:14,499
‫وهل هو مستعد الآن؟

805
01:06:18,279 --> 01:06:19,629
‫"أمي، لقد عدت إلى المنزل!"

806
01:06:21,365 --> 01:06:23,592
‫حسبت أنك ستبيتين في منزل (كارن) الليلة

807
01:06:23,784 --> 01:06:26,636
‫"(كارن) مريضة ولدي فرض منزلي لإنجازه"

808
01:06:26,787 --> 01:06:29,097
‫- عليّ الذهاب
‫- عليك الذهاب

809
01:06:29,540 --> 01:06:30,891
‫هل تناولت العشاء؟

810
01:06:31,042 --> 01:06:32,517
‫"ليس بعد، أتريدين الخروج؟"

811
01:06:32,668 --> 01:06:36,980
‫لا، لا بأس، سأعدّ لك شيئاً
‫سأنزل بعد قليل

812
01:06:37,757 --> 01:06:39,566
‫- مهلاً، ليس من عندك
‫- ماذا؟

813
01:06:41,219 --> 01:06:43,445
‫اسمع، يلزم أن أكون قدوة

814
01:06:43,596 --> 01:06:45,947
‫لا يمكننى إحضار شباب إلى المنزل
‫في أول موعد

815
01:06:46,140 --> 01:06:47,657
‫هذا ليس أول موعد لنا!

816
01:06:48,643 --> 01:06:50,160
‫إنك تقهم قصدي

817
01:06:53,397 --> 01:06:54,748
‫حسناً

818
01:06:55,149 --> 01:06:56,499
‫لا بأس

819
01:06:57,235 --> 01:06:59,377
‫لكن هذه آخر مرة أخرج فيها من نافذتك

820
01:06:59,529 --> 01:07:00,879
‫سنرى

821
01:07:01,030 --> 01:07:02,380
‫لا، أنا جاد

822
01:07:03,199 --> 01:07:04,591
‫لن أتركك مجدداً

823
01:07:07,161 --> 01:07:08,511
‫اصمت

824
01:07:08,788 --> 01:07:10,722
‫هيا، ارحل من هنا

825
01:07:24,303 --> 01:07:26,238
‫لا تفطر قلبها مجدداً فحسب

826
01:07:38,234 --> 01:07:39,584
‫صباح الخير

827
01:07:39,735 --> 01:07:43,964
‫هدفكم، مصنع تخصيب اليورانيوم
‫سيكون قيد العمل أقرب مما توقّعنا

828
01:07:44,115 --> 01:07:47,175
‫سيبعث اليورانيوم الخام إلى المصنع
‫في غضون عشرة أيام

829
01:07:47,869 --> 01:07:53,848
‫ولذلك، قرّبت مهمتكم أسبوعاً
‫لتجنّب تلوّث الوادي المستهدف بالإشعاع

830
01:07:54,750 --> 01:07:57,519
‫سيدي، لم ينجح أحد هنا
‫في التحليق على ارتفاع منخفض

831
01:07:57,837 --> 01:07:59,563
‫وإن يكن، تلّقيتم أمراً بالمضي قدماً

832
01:08:01,007 --> 01:08:02,357
‫أيها النقيب

833
01:08:04,969 --> 01:08:07,153
‫أمامنا أسبوع للتركيز على المرحلة الثانية

834
01:08:07,346 --> 01:08:09,030
‫إنها أصعب مرحلة في المهمة

835
01:08:09,223 --> 01:08:14,035
‫المرحلة عبارة عن هجوم منخفض شديد الانحدار
‫يلزمه معجزتين متتاليتين للنجاح

836
01:08:15,313 --> 01:08:18,206
‫"سيحلّق ثنائيان من طائرات (إف ١٨)
‫في تشكيلة الجناح الملتحم"

837
01:08:18,858 --> 01:08:20,208
‫"عمل جماعي"

838
01:08:20,359 --> 01:08:25,005
‫"التنسيق الدقيق بين هذه الطائرات
‫أساسي لنجاح المهمة ونجاتكم"

839
01:08:25,323 --> 01:08:27,883
‫كما تعلمون، يقع المصنع بين جبلين

840
01:08:28,409 --> 01:08:32,012
‫في مرحلة الاقتراب الأخيرة
‫ستنقلبون مباشرة إلى انقضاض شديد الانحدار

841
01:08:32,788 --> 01:08:35,682
‫"يتيح لكم هذا الحفاظ على أدنى ارتفاع ممكن"

842
01:08:37,001 --> 01:08:39,561
‫"وزاوية الهجوم الممكنة الوحيدة"

843
01:08:42,423 --> 01:08:46,693
‫هدفكم موقع سقوط عرضه أقل من ثلاثة أمتار

844
01:08:47,637 --> 01:08:51,031
‫"ستحدد الطائرة ذات المقعدين الهدف
‫بمحدد هدف ليزري"

845
01:08:52,058 --> 01:08:53,491
‫سيخترق أول ثنائي المفاعل

846
01:08:53,643 --> 01:08:57,370
‫بإسقاط قنبلة موجهة بالليزر
‫على فتحة تهوية مكشوفة

847
01:08:57,688 --> 01:08:59,873
‫وسيفتح هذا ثغرة للثنائي الثاني

848
01:09:00,858 --> 01:09:02,209
‫هذه المعجزة الأولى

849
01:09:04,487 --> 01:09:07,297
‫"سيوجه الفريق الثاني الطلقة القاتلة"

850
01:09:09,033 --> 01:09:10,592
‫ويدمر الهدف

851
01:09:11,869 --> 01:09:13,220
‫هذه المعجزة الثانية

852
01:09:14,747 --> 01:09:17,098
‫ّ"إن لم يصب أي من الفريقين هدفه"

853
01:09:19,126 --> 01:09:20,477
‫لم تصب

854
01:09:20,628 --> 01:09:21,978
‫- "فستفشل المهمة..."
‫- تباً!

855
01:09:22,797 --> 01:09:26,441
‫يتطلب الخروج صعوداً شديد الانحدار
‫بجاذبية عالية لتجنب الاصطدام بهذا الجبل

856
01:09:29,595 --> 01:09:32,572
‫بصعود شديد الانحدار بتلك السرعة
‫تكون قوة الجاذبية ثمانية على الأقل

857
01:09:32,890 --> 01:09:34,241
‫بل تسعة على أقل تقدير

858
01:09:34,392 --> 01:09:37,160
‫حد الإجهاد لهيكل طائرة (إف ١٨) هو ٧،٥

859
01:09:37,311 --> 01:09:38,662
‫هذا هو الحد المقبول

860
01:09:38,813 --> 01:09:40,747
‫للنجاة في هذه المهمة، عليكم تجاوزه

861
01:09:41,107 --> 01:09:43,333
‫حتى إن تسبب ذلك في ثني هيكل طائراتكم

862
01:09:45,027 --> 01:09:48,255
‫"سترتفعون بقوة إلى حد أن وزنكم
‫سيكون نحو ٩٠٠ كلغ"

863
01:09:48,781 --> 01:09:50,966
‫"جمجمتكم تسحق عمودكم الفقري"

864
01:09:51,117 --> 01:09:54,177
‫"ورئاتكم تنفجر من الداخل
‫كأن فيلاً يجلس على صدركم"

865
01:09:54,745 --> 01:09:58,139
‫"تقامون بكل ما أوتيتم من قوة
‫كي لا تفقدوا وعيكم فحسب"

866
01:10:00,376 --> 01:10:02,602
‫وفي هذه المرحلة ستكونون في أضعف حالاتكم

867
01:10:03,588 --> 01:10:06,314
‫هذا ما يُسمى بـ"زاوية التابوت"

868
01:10:06,799 --> 01:10:09,067
‫على افتراض أنكم ستتجنبون
‫الاصطدام بهذا الجبل

869
01:10:09,260 --> 01:10:12,821
‫ستصعدون إلى مجال رادار العدو مباشرة
‫بينما تفقدون كل سرعتكم الهوائية

870
01:10:13,431 --> 01:10:16,241
‫ستطلق عليكم صواريخ أرض جو
‫من العدو خلال ثوان

871
01:10:17,518 --> 01:10:19,744
‫كلكم واجهتم قوة جاذبية مستمرة من قبل

872
01:10:20,563 --> 01:10:23,707
‫لكن هذا سيصل هذا بكم وبطائراتكم
‫إلى حد الانهيار

873
01:10:24,400 --> 01:10:27,002
‫سيدي، أهذا قابل للتنفيذ أصلاً؟

874
01:10:27,153 --> 01:10:28,670
‫إجابة هذا السؤال

875
01:10:29,405 --> 01:10:31,506
‫ستكون مرهونة بالطيار في قمرة القيادة

876
01:10:41,292 --> 01:10:42,642
‫حدّثني يا (بوب)

877
01:10:42,793 --> 01:10:44,436
‫إننا متأخرون ١٢‏ ثانية عن الهدف
‫علينا الإسراع!

878
01:10:44,587 --> 01:10:46,354
‫- بئساً
‫- عُلم، حاول متابعتي

879
01:10:50,635 --> 01:10:51,985
‫مهلاً، مَن هذا؟

880
01:10:52,845 --> 01:10:54,196
‫أيها الفريق الأزرق، لقد رصدتم

881
01:10:54,347 --> 01:10:55,697
‫بئساً، إنه (مافريك)

882
01:10:55,848 --> 01:10:57,199
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

883
01:10:57,350 --> 01:11:00,160
‫أنا طائرة عدو في طريقها لاعتراضكم
‫أيها الفريق الأزرق، ماذا ستفعلون؟

884
01:11:00,394 --> 01:11:03,330
‫إنه على بعد ٣٢ كلم، يساراً
‫يقترب بسرعة ٧٠٠‏ عقدة

885
01:11:03,523 --> 01:11:05,165
‫القرار قرارك، ماذا تريدين أن نفعل؟

886
01:11:05,525 --> 01:11:08,084
‫لنواصل، اقتربنا
‫تابع التقدم نحو الهدف

887
01:11:08,569 --> 01:11:10,003
‫يتجه إلى الشمال!

888
01:11:10,488 --> 01:11:11,838
‫استعدا للارتفاع

889
01:11:11,989 --> 01:11:14,090
‫- كن مستعداً لاستخدام الليزر يا (بوب)
‫- عُلم، سأتولى الأمر

890
01:11:15,576 --> 01:11:17,510
‫أيها الفريق الأزرق
‫ما زالت طائرة العدو تقترب

891
01:11:17,829 --> 01:11:19,179
‫أرتفع الآن

892
01:11:25,211 --> 01:11:27,062
‫حدّثني يا (بوب)، أين (مافريك)؟

893
01:11:27,213 --> 01:11:29,189
‫على بعد ثمانية كلم، يقترب بسرعة

894
01:11:35,346 --> 01:11:37,614
‫- الهدف ضمن المرمى
‫- أين الليزر يا (بوب)؟

895
01:11:38,724 --> 01:11:41,785
‫معطل، لا نفع منه
‫آسف، لا يمكنني التثبيت على الهدف

896
01:11:41,936 --> 01:11:43,745
‫وفرا لي وقتاً، سأطلق من دون تسديد

897
01:11:47,066 --> 01:11:48,416
‫تباً، لم أصب

898
01:12:00,079 --> 01:12:02,138
‫- صوبت عليك
‫- (مافريك) يصوب علينا

899
01:12:02,290 --> 01:12:03,640
‫بئساً، نحن هالكون

900
01:12:04,250 --> 01:12:06,851
‫فشلتم أيها الفريق الأزرق
‫عليك بتسوية ارتفاعك يا (كايوتي)

901
01:12:09,672 --> 01:12:11,606
‫"هل تتلقى كلامي يا (كايوتي)؟"

902
01:12:14,385 --> 01:12:15,735
‫"أجب يا (كايوتي)"

903
01:12:16,679 --> 01:12:18,280
‫"عليك بتسوية جناحيك يا (كايوتي)"

904
01:12:18,806 --> 01:12:20,156
‫يا إلهي، إنه يفقد الوعي من الجاذبية

905
01:12:20,892 --> 01:12:23,243
‫"(كايوتي)؟ (كايوتي)؟"

906
01:12:23,394 --> 01:12:25,954
‫- سيحترق
‫- سألحق به

907
01:12:29,400 --> 01:12:31,668
‫هيا! أريد صوت التصويب

908
01:12:32,028 --> 01:12:34,546
‫أفق يا (كايوتي)، هيا!

909
01:12:37,658 --> 01:12:40,260
‫هيا يا (كايوتي)، هيا!

910
01:12:40,620 --> 01:12:42,596
‫- "تباً! (كايوتي)!"
‫- "ارتفع!"

911
01:12:42,747 --> 01:12:45,348
‫- "(كايوتي)!"
‫- "ارتفع!"

912
01:12:50,671 --> 01:12:52,355
‫(كايوتي)، هل أنت بخير؟

913
01:12:53,591 --> 01:12:55,192
‫أنا بخير، أنا على ما يرام

914
01:12:56,260 --> 01:12:58,987
‫جيد، يكفي هذا اليوم

915
01:13:01,307 --> 01:13:02,657
‫كان ذلك وشيكاً

916
01:13:03,267 --> 01:13:04,618
‫أكثر مما يجب

917
01:13:04,810 --> 01:13:06,244
‫اصطدام بطائر!

918
01:13:07,146 --> 01:13:08,705
‫- اصطدام بطائر!
‫- "حريق"

919
01:13:09,357 --> 01:13:10,707
‫"تحذير، المحرّك الأيسر"

920
01:13:11,943 --> 01:13:14,127
‫- (فينيكس)، المحرّك الأيسر يشتعل!
‫- أنا أرتفع

921
01:13:16,405 --> 01:13:18,590
‫أخفف السرعة
‫أقطع الوقود عن المحرّك الأيسر

922
01:13:18,950 --> 01:13:20,300
‫أطفئ النار

923
01:13:22,745 --> 01:13:24,095
‫المحرّك الأيمن معطل!

924
01:13:24,247 --> 01:13:26,806
‫- ما زال يدور، أحاول إعادة تشغيله
‫- "تشغيل المحرّك"

925
01:13:27,875 --> 01:13:30,018
‫- (فينيكس)، إنه مشتعل، لا تشغليه
‫- أزيد السرعة

926
01:13:32,296 --> 01:13:33,647
‫يا إلهي!

927
01:13:36,843 --> 01:13:39,236
‫- إننا نشتعل!
‫- تباً!

928
01:13:39,470 --> 01:13:42,447
‫ِِ - "حريق في المحرّك الأيمن"
‫- أنا أطفئ المحرّك الأيمن

929
01:13:45,393 --> 01:13:47,244
‫(فينيكس)، (بوب)، اقذفا المقعد!

930
01:13:47,645 --> 01:13:49,538
‫أضواء تحذير في كل مكان!
‫فشل هيدروليكي!

931
01:13:49,689 --> 01:13:51,373
‫- "مشكلة في التحكم بالطيران"
‫- أعجز عن التحكم بها

932
01:13:51,524 --> 01:13:54,167
‫سنسقط يا (فينيكس)! سنصطدم بالأرض!

933
01:13:54,527 --> 01:13:56,878
‫لا يمكنك إنقاذها، اقذفا المقعدين!

934
01:13:57,029 --> 01:13:58,380
‫قذف!

935
01:13:58,531 --> 01:14:01,091
‫"ارتفع"

936
01:14:22,763 --> 01:14:25,532
‫سيبقون (فينيكس) و(بوب)
‫في المستشفي الليلة لمراقبتهما

937
01:14:25,766 --> 01:14:27,117
‫سيكونان بخير

938
01:14:31,397 --> 01:14:32,747
‫هذا جيد

939
01:14:36,068 --> 01:14:37,669
‫لم أخسر طياراً مساعداً قط

940
01:14:38,613 --> 01:14:39,963
‫إنك محظوظ

941
01:14:40,323 --> 01:14:42,424
‫إن استمررت في التحليق طويلاً
‫فستخسر أحدهم

942
01:14:45,036 --> 01:14:46,386
‫ستخسر آخرين

943
01:14:49,290 --> 01:14:51,641
‫يسهل عليك قول ذلك، فليست لك زوجة

944
01:14:53,377 --> 01:14:54,728
‫وليس لك أولاد

945
01:14:55,421 --> 01:14:57,689
‫ليس لك أحد يحزن عليك عندما تحترق

946
01:15:01,177 --> 01:15:02,527
‫عد إلى المنزل

947
01:15:03,554 --> 01:15:04,905
‫لننل قسطاً من النوم

948
01:15:07,517 --> 01:15:09,743
‫لماذا سحبت أوراقي من الأكاديمية؟

949
01:15:10,186 --> 01:15:12,037
‫لماذا اعترضت طريقي؟

950
01:15:14,148 --> 01:15:15,498
‫لم تكن جاهزاً

951
01:15:15,650 --> 01:15:17,000
‫جاهزاً لماذا؟

952
01:15:18,736 --> 01:15:20,128
‫جاهزاً للتحليق مثلك؟

953
01:15:20,530 --> 01:15:24,758
‫بل جاهزاً لنسيان القواعد
‫جاهزاً لتثق بحدسك ولا تفكر، بل تنفّذ فحسب

954
01:15:25,201 --> 01:15:27,469
‫إن فكرت وأنت تحلّق، فأنت هالك
‫صدّقني

955
01:15:28,871 --> 01:15:30,430
‫كان أبي يؤمن بقدراتك

956
01:15:33,376 --> 01:15:35,060
‫لن أكرر الغلطة عينها

957
01:15:41,467 --> 01:15:42,817
‫(مافريك)

958
01:16:54,582 --> 01:16:56,600
‫"ليس لي إلا أن أتخيل شعورك حالياً"

959
01:16:57,793 --> 01:17:00,186
‫خذ بعض الوقت قدر ما يلزمك

960
01:17:01,547 --> 01:17:03,523
‫أقدّر ذلك يا سيدي
‫لكن ما من وقت، المهمة...

961
01:17:03,674 --> 01:17:05,108
‫سأتولى التدريب من الآن

962
01:17:06,761 --> 01:17:08,111
‫سيدي؟

963
01:17:09,263 --> 01:17:10,864
‫كلانا يعرف أنك لم ترد هذا العمل
‫أيها النقيب

964
01:17:11,015 --> 01:17:13,283
‫- ليسوا جاهزين يا سيدي
‫- كان تجهيزهم عملك

965
01:17:13,434 --> 01:17:16,578
‫سيدي، يجب ان يؤمنوا
‫بأن هذه المهمة ممكنة

966
01:17:16,729 --> 01:17:18,955
‫وكل ما استطعت فعله
‫كان تعليمهم أنها غير ممكنة

967
01:17:20,608 --> 01:17:22,709
‫- يا سيدي...
‫- أنت ممنوع من العمل أيها النقيب

968
01:17:23,277 --> 01:17:24,628
‫منعاً دائماً

969
01:17:28,491 --> 01:17:29,841
‫- يا سيدي...
‫- هذا كل شيء

970
01:17:48,219 --> 01:17:49,569
‫وصلني الخبر

971
01:17:51,597 --> 01:17:52,948
‫يؤسفني ذلك

972
01:17:53,599 --> 01:17:54,950
‫ماذا ستفعل؟

973
01:17:56,394 --> 01:17:57,744
‫رحل (آيس)

974
01:18:00,189 --> 01:18:01,915
‫هل لدي خيار؟

975
01:18:03,234 --> 01:18:05,293
‫عليك أن تجد سبيلاً للعودة وحدك

976
01:18:05,736 --> 01:18:07,087
‫لا يا (بيني)

977
01:18:08,906 --> 01:18:10,257
‫طُردت

978
01:18:12,076 --> 01:18:13,426
‫قضي الأمر

979
01:18:13,870 --> 01:18:17,138
‫يا (بيت)
‫لو فقدت طيارك المساعد في الجو

980
01:18:17,999 --> 01:18:21,059
‫لواصلت القتال، ما كنت لتستسلم ببساطة

981
01:18:22,003 --> 01:18:23,520
‫أولئك طياروك

982
01:18:25,131 --> 01:18:26,773
‫إن أصابهم أي مكروه

983
01:18:28,050 --> 01:18:29,985
‫فلن تسامح نفسك أبداً

984
01:18:34,348 --> 01:18:36,116
‫لا أعرف ماذا أفعل

985
01:18:40,229 --> 01:18:41,663
‫لكنك ستجد سبيلاً

986
01:18:44,108 --> 01:18:45,458
‫أعرف أنك ستجده

987
01:18:47,487 --> 01:18:52,465
‫لم يعد النقيب (ميتشل) مدربكم
‫وبدءاً من اليوم، للمهمة معايير جديدة

988
01:18:53,201 --> 01:18:55,218
‫بات وقت الوصول إلى الهدف أربع دقائق

989
01:18:55,995 --> 01:19:00,849
‫ستدخلون مستوى الوادي بسرعة أقل
‫لا تتجاوز ٤٢٠‏ عقدة

990
01:19:01,375 --> 01:19:04,185
‫سيدي، ألن نمنح طائراتهم وقتاً لاعتراضنا هكذا؟

991
01:19:04,337 --> 01:19:06,813
‫ستكون لديكم فرصة للفوز
‫في وجه طائرات العدو أيها الملازم

992
01:19:07,340 --> 01:19:09,983
‫لكن ما احتمال نجاتكم من اصطدام مباشر بجبل؟

993
01:19:10,301 --> 01:19:13,945
‫ستهاجمون الهدف من ارتفاع أعلى
‫على مستوى الجدار الشمالي عينه

994
01:19:14,347 --> 01:19:16,072
‫سيكون تصويب الليزر على الهدف
‫أصعب بعض الشيء

995
01:19:16,224 --> 01:19:18,700
‫لكن ستتجنبون الصعود بجاذبية عالية

996
01:19:18,851 --> 01:19:20,744
‫سنكون أهدافاً سهلة لصواريخ العدو

997
01:19:25,983 --> 01:19:27,334
‫مَن هذا بحق السماء؟

998
01:19:29,237 --> 01:19:30,879
‫من (مافريك) إلى قسم التحكم بالمجال

999
01:19:31,030 --> 01:19:34,090
‫أنا أدخل النقطة (ألفا)
‫أرجو تأكيد مجال الطيران الآمن

1000
01:19:34,492 --> 01:19:38,720
‫"إلى (مافريك)، معك قسم التحكم بالمجال
‫تم تأكيد المجال الآمن"

1001
01:19:38,871 --> 01:19:41,389
‫"لا أرى حدثاً مسجلاً لك يا سيدي"

1002
01:19:41,666 --> 01:19:43,225
‫"سأحلق على أي حال"

1003
01:19:43,918 --> 01:19:45,268
‫جميل

1004
01:19:45,962 --> 01:19:48,855
‫أحدد وقت الوصول إلى الهدف
‫دقيقتان و١٥‏ ثانية

1005
01:19:49,090 --> 01:19:50,732
‫دقيقتان و١٥‏ ثانية؟ هذا مستحيل

1006
01:19:51,092 --> 01:19:53,443
‫نقطة الهجوم الأخيرة، (مافريك) يتجه إليها

1007
01:21:31,317 --> 01:21:34,294
‫سأرتفع بعد ثلاثة، اثنان، واحد

1008
01:22:00,805 --> 01:22:02,155
‫أسقطت القذيفة

1009
01:22:19,615 --> 01:22:21,466
‫في قلب الهدف! يا للهول!

1010
01:22:22,994 --> 01:22:24,427
‫- أجل!
‫- "ماخ ١٠"

1011
01:22:27,498 --> 01:22:28,848
‫عجباً

1012
01:22:41,220 --> 01:22:43,363
‫وضعتني في موقف صعب أيها النقيب

1013
01:22:44,390 --> 01:22:48,034
‫من ناحية، أظهرت أن إنجاز هذه المهمة ممكن

1014
01:22:48,477 --> 01:22:50,245
‫ربما بالطريقة الوحيدة الممكنة للنجاة منها

1015
01:22:51,647 --> 01:22:52,998
‫ومن ناحية أخرى

1016
01:22:53,566 --> 01:22:56,376
‫فعلت ذلك بسرقة طائرة عسكرية
‫قيمتها ملايين الدولارات

1017
01:22:56,527 --> 01:22:59,337
‫والتحليق بها بطريقة قد تجعلها
‫غير صالحة للطيران مجدداً

1018
01:23:00,781 --> 01:23:03,091
‫لم يعد (آيسمان) موجوداً لحمايتك

1019
01:23:03,910 --> 01:23:08,346
‫لدي كل ما يلزمني لإخضاعك لمحاكمة عسكرية
‫وتسريحك من الخدمة تسريحاً غير مشرّف

1020
01:23:09,207 --> 01:23:10,640
‫فماذا أفعل؟

1021
01:23:11,501 --> 01:23:14,603
‫هل أخاطر بحياة طياريّ
‫ومعهم نجاح هذه المهمة ربما

1022
01:23:16,047 --> 01:23:17,397
‫أم...

1023
01:23:18,549 --> 01:23:19,941
‫أخاطر بمسيرتي المهنية

1024
01:23:21,344 --> 01:23:23,028
‫بتعيينك قائد الفريق؟

1025
01:23:26,474 --> 01:23:27,824
‫سيدي

1026
01:23:27,975 --> 01:23:30,702
‫أظن أن الأميرال يطرح سؤالاً مجازياً
‫أيها النقيب

1027
01:25:11,996 --> 01:25:13,430
‫حدّثني يا (غوس)

1028
01:25:16,834 --> 01:25:18,184
‫أيها النقيب (ميتشل)

1029
01:25:25,384 --> 01:25:26,860
‫أنت في المكان الذي تنتمي إليه

1030
01:25:31,891 --> 01:25:33,241
‫اجعلنا نفخر بك

1031
01:25:59,669 --> 01:26:01,603
‫كان التحليق معكم شرفاً لي

1032
01:26:02,672 --> 01:26:05,774
‫يمثّل كل واحد منكم الأفضل على الإطلاق

1033
01:26:07,218 --> 01:26:09,319
‫هذه مهمة محددة جداً

1034
01:26:10,805 --> 01:26:13,740
‫خياري انعكاس لذلك لا غير

1035
01:26:14,100 --> 01:26:15,659
‫اختر فريقَي الـ(فوكستروت)

1036
01:26:17,270 --> 01:26:18,662
‫(بايباك) و(فانبوي)

1037
01:26:19,939 --> 01:26:21,289
‫(فينيكس) و(بوب)

1038
01:26:25,403 --> 01:26:26,753
‫وطيارك المساعد

1039
01:26:31,826 --> 01:26:33,176
‫(روستر)

1040
01:26:37,540 --> 01:26:42,519
‫سيبقى بقيتكم منتظرين في الحاملة
‫لأي دور احتياطي يكون مطلوباً

1041
01:26:43,337 --> 01:26:44,688
‫يمكنكم الانصراف

1042
01:26:52,346 --> 01:26:55,198
‫هدفكم هو تهديد واضح وحالي

1043
01:26:56,642 --> 01:27:00,537
‫"موقع سري لتخصيب اليورانيوم
‫تابع لدولة متمردة"

1044
01:27:01,314 --> 01:27:04,416
‫إنه ملجأ محصّن تحت الأرض
‫محشور بين هذين الجبلين

1045
01:27:06,319 --> 01:27:09,671
‫"طريق دخولكم تحت حراسة مشددة
‫من قبل صواريخ أرض جو"

1046
01:27:09,822 --> 01:27:12,215
‫"تدعمها مقاتلات من الجيل الخامس"

1047
01:27:12,408 --> 01:27:14,885
‫حالما يجتاز فريق الهجوم
‫بطائرات (إف ١٨)‏ الحدود

1048
01:27:15,161 --> 01:27:17,387
‫ستنطلق صواريخ (توماهوك)
‫من السفينة الأمريكية (ليتي غولف)

1049
01:27:17,538 --> 01:27:20,807
‫في هجوم متزامن على مهبط طائرات العدو هنا

1050
01:27:22,168 --> 01:27:24,686
‫"سيدمّر هذا مدرجهم"

1051
01:27:25,796 --> 01:27:28,815
‫"لكن سيكون عليكم التصدي لأي طائرات
‫كانت تحلّق قبل الهجوم"

1052
01:27:29,800 --> 01:27:32,611
‫حالما تصيبهم صواريخ (توماهوك)
‫سيعرف العدو بقدومكم

1053
01:27:33,763 --> 01:27:37,741
‫سيكون الوقت المتاح لكم للوصول
‫إلى الهدف دقيقتين و٣٠‏ ثانية

1054
01:27:39,393 --> 01:27:42,162
‫"إن استغرقتم وقتاً أطول
‫فستكونون عرضة لهجوم الطائرات"

1055
01:27:42,313 --> 01:27:44,122
‫"التي لم تصبها صواريخ الـ(توماهوك)"

1056
01:27:47,527 --> 01:27:49,252
‫هذا ما كنتم تتدربون عليه جميعاً

1057
01:27:51,989 --> 01:27:53,340
‫عودوا إلى الديار سالمين

1058
01:28:08,130 --> 01:28:09,481
‫أذقهم الأمرّين!

1059
01:28:22,353 --> 01:28:23,703
‫سيدي

1060
01:28:23,938 --> 01:28:25,288
‫سيدي؟

1061
01:28:27,441 --> 01:28:28,792
‫أنا...

1062
01:28:31,070 --> 01:28:32,796
‫أريد أن أقول فقط...

1063
01:28:41,956 --> 01:28:43,306
‫سنتحدث

1064
01:28:44,625 --> 01:28:45,976
‫عندما نعود

1065
01:28:52,675 --> 01:28:54,526
‫يا (برادلي)!

1066
01:28:55,052 --> 01:28:56,403
‫اسمع

1067
01:28:59,640 --> 01:29:00,991
‫أنت لها

1068
01:29:09,400 --> 01:29:10,750
‫"(مافريك)"

1069
01:29:12,945 --> 01:29:14,296
‫(مافريك)؟

1070
01:29:15,615 --> 01:29:17,173
‫هل تسمعني

1071
01:29:19,035 --> 01:29:20,468
‫لا تُعجبني تلك النظرة يا (ماف)

1072
01:29:23,748 --> 01:29:25,181
‫ليس لدي غيرها

1073
01:29:29,921 --> 01:29:31,271
‫شكراً لك

1074
01:29:32,548 --> 01:29:36,234
‫في حال لم أرك مجدداً يا (هوندو)
‫أود أن أشكرك

1075
01:29:43,851 --> 01:29:45,577
‫كان العمل معك شرفاً لي أيها النقيب

1076
01:30:19,178 --> 01:30:21,738
‫(داغر ١) جاهز على منصة الإطلاق الأولى

1077
01:30:21,889 --> 01:30:24,032
‫(داغر سبير) متأهب

1078
01:30:24,183 --> 01:30:25,992
‫(داغر ٤) على أتم استعداد

1079
01:30:26,143 --> 01:30:27,536
‫(داغر ٣) على أتم استعداد

1080
01:30:27,770 --> 01:30:29,788
‫(داغر ٢) على أتم استعداد

1081
01:30:30,982 --> 01:30:33,750
‫عناصر الدعم في الجو
‫مجموعة الهجوم جاهزة

1082
01:30:33,901 --> 01:30:36,002
‫بانتظار قرار الإطلاق

1083
01:30:36,279 --> 01:30:37,629
‫أرسليها

1084
01:30:57,842 --> 01:30:59,192
‫انطلق (داغر ٢)

1085
01:31:00,261 --> 01:31:01,653
‫انطلق (داغر ٣)

1086
01:31:02,722 --> 01:31:04,072
‫انطلق (داغر ٤)

1087
01:31:15,151 --> 01:31:17,586
‫إلى (كوماتشي) من (داغر ١)‏
‫في انتظار التحقق من الوضع

1088
01:31:19,030 --> 01:31:22,674
‫(كومانشي ١١) مستعد
‫الوضع آمن، نوصي أن يتابع (داغر)

1089
01:31:22,867 --> 01:31:24,801
‫عُلم، ينزل فريق (داغر) أسفل مجال الرادار

1090
01:31:44,555 --> 01:31:47,324
‫بات فريق (داغر) أسفل مجال الرادار
‫أنتقل إلى صورة (إي ٢)‏

1091
01:31:55,858 --> 01:31:59,836
‫ها نحن أولاء، منطقة العدو أمامنا
‫سنصل إلى اليابسة خلال ٦٠‏ ثانية

1092
01:31:59,987 --> 01:32:01,630
‫إلى (كومانشي) من (داغر ١)،‏ الوضع

1093
01:32:01,781 --> 01:32:04,341
‫من (كومانشي)، الوضع آمن، القرار لك

1094
01:32:04,909 --> 01:32:06,259
‫عُلم

1095
01:32:14,085 --> 01:32:15,435
‫على (داغر) الهجوم

1096
01:32:20,550 --> 01:32:21,900
‫صواريخ (توماهوك) في الجو

1097
01:32:22,051 --> 01:32:23,610
‫لا مجال للعودة الآن

1098
01:32:29,684 --> 01:32:31,701
‫إلى طائرات (داغر)، اتخذوا تشكيلة الهجوم

1099
01:32:40,778 --> 01:32:42,671
‫فريق (داغر) مستعد، نتقدم نحو الهدف

1100
01:32:42,905 --> 01:32:47,259
‫نبدأ الدقيقتين و٣٠ ثانية
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد، بدء

1101
01:32:47,451 --> 01:32:48,802
‫- اثنان، بدأ
‫- ثلاثة، بدأ

1102
01:32:48,953 --> 01:32:50,303
‫أربعة، بدأ

1103
01:32:54,959 --> 01:32:56,309
‫سندخل

1104
01:33:11,684 --> 01:33:13,535
‫أول موقع صواريخ أرض جو فوقنا

1105
01:33:17,857 --> 01:33:21,209
‫- يبدو أننا تجنبنا رصد الرادار يا (ماف)
‫- يجب ألا نعتبره أمراً مفروغاً منه

1106
01:33:24,780 --> 01:33:26,798
‫المزيد من صواريخ أرض جو
‫إلى اليمين في الأعلى

1107
01:33:29,327 --> 01:33:31,595
‫- بقيت لنا دقيقتان للوصول إلى الهدف
‫ِ - "عُلم"

1108
01:33:31,746 --> 01:33:34,014
‫نحن متأخران ثانيتين يا (روستر)
‫يجب أن نسرع

1109
01:33:35,708 --> 01:33:38,393
‫بقيت ٣٠ ثانية
‫حتى تصيب صواريخ (توماهوك) مهبط العدو

1110
01:33:46,886 --> 01:33:48,778
‫إلى (داغر)، معكم (كومانشي)
‫نرصد طائرتين للعدو

1111
01:33:48,930 --> 01:33:51,615
‫- "مجموعة واحدة، تظهر إشارتان"
‫- من أين أتتا؟

1112
01:33:51,933 --> 01:33:53,283
‫دورية بعيدة المدى؟

1113
01:33:58,105 --> 01:33:59,456
‫ما وجهتهما يا (كومانشي)؟

1114
01:33:59,607 --> 01:34:02,042
‫"باتجاه ٥٠-٠٩٠‏ إلى الجنوب الغربي"

1115
01:34:02,193 --> 01:34:04,169
‫تتجهان بعيداً عنا
‫لا يعرفون بوجودنا

1116
01:34:04,320 --> 01:34:08,465
‫حالما تصيب صواريخ (توماهوك) القاعدة الجوية
‫ستتحرك الطائرتان للدفاع عن الهدف

1117
01:34:08,616 --> 01:34:11,259
‫علينا الوصول إلى هناك قبلهما
‫زيدوا السرعة

1118
01:34:12,620 --> 01:34:14,721
‫نتبعك يا (ماف)، لا تنتظرني

1119
01:34:20,962 --> 01:34:23,897
‫سيدي، (داغر 2)‏ و(داغر ٤)
‫متأخران عن الزمن المحدد

1120
01:34:24,048 --> 01:34:25,857
‫وقت الوصول إلى الهدف دقيقة و٢٠ ثانية

1121
01:34:27,009 --> 01:34:29,236
‫ستصطدم صواريخ (توماهوك) بعد ثلاثة، اثنان...

1122
01:34:33,599 --> 01:34:36,117
‫اصطدام، تم تدمير مدرج العدو

1123
01:34:37,061 --> 01:34:38,495
‫يعرفون بقدومنا الآن

1124
01:34:42,108 --> 01:34:44,209
‫طائرتا العدو تغيران مسارهما
‫للدفاع عن الهدف

1125
01:34:44,402 --> 01:34:45,752
‫أين أنت يا (روستر)؟

1126
01:34:47,196 --> 01:34:48,547
‫هيا يا (روستر)

1127
01:34:48,698 --> 01:34:51,216
‫طائرتا العدو قادمتان
‫علينا تعويض الوقت الآن، لنستدر وننطلق!

1128
01:34:59,375 --> 01:35:00,809
‫انتبهي لرأسك يا (فينيكس)

1129
01:35:10,511 --> 01:35:12,571
‫سيدي، طائرتا العدو على
‫بُعد دقيقتين من الهدف

1130
01:35:12,722 --> 01:35:14,406
‫فريق (داغر) على بُعد دقيقتين من الهدف

1131
01:35:14,557 --> 01:35:16,741
‫هيا يا (روستر)، أسرع قبل ضياع الفرصة

1132
01:35:19,103 --> 01:35:21,830
‫إننا نتأخر يا رفيقيّ، علينا أن نسرع

1133
01:35:21,981 --> 01:35:23,707
‫إذا لم نزد سرعتنا الآن

1134
01:35:23,858 --> 01:35:26,585
‫فستكون طائرتا العدو في انتظارنا
‫حين نصل إلى الهدف

1135
01:35:28,404 --> 01:35:29,754
‫حدّثني يا أبى

1136
01:35:31,157 --> 01:35:34,634
‫هيا يا فتى، يمكنك فعلها
‫لا تفكّر، نفّذ فحسب

1137
01:35:43,127 --> 01:35:46,146
‫- رباه يا (روستر)، ليس بهذه السرعة!
‫- أحسنت يا فتى، أحسنت

1138
01:35:46,297 --> 01:35:47,647
‫حسناً، هيا بنا

1139
01:35:51,260 --> 01:35:52,986
‫على مهلك يا (روستر)

1140
01:35:53,721 --> 01:35:56,239
‫سيدي، (داغر ٢) يعود إليهم

1141
01:35:56,724 --> 01:35:58,742
‫حسناً، أصيبوا هدفكم
‫وعودوا إلى الديار الآن

1142
01:35:58,893 --> 01:36:00,243
‫هيا

1143
01:36:03,481 --> 01:36:05,874
‫بقيت ٣٠ ثانية إلى الهدف
‫تحقق من الليزر يا (بوب)

1144
01:36:06,067 --> 01:36:09,628
‫اكتمل تحقق الجو أرض
‫تم التحقق من رمز الليزر، ١٦٨٨

1145
01:36:09,779 --> 01:36:11,129
‫الليزر جاهز

1146
01:36:13,074 --> 01:36:14,424
‫انتبها إلى رأسيكما

1147
01:36:16,118 --> 01:36:17,552
‫يا للهول!

1148
01:36:17,703 --> 01:36:19,596
‫- هل أنت معي يا (بايباك)؟
‫- خلفك مباشرة

1149
01:36:21,123 --> 01:36:23,892
‫- (فينيكس)، استعدي للهجوم المفاجئ
‫- (داغر ٣)، في الموقع

1150
01:36:24,669 --> 01:36:27,270
‫سأرتفع بعد ثلاثة، اثنان، واحد

1151
01:36:55,283 --> 01:36:57,509
‫- ارصد لي الهدف يا (بوب)
‫- (داغر ٣)

1152
01:36:58,452 --> 01:36:59,803
‫انتظر يا (ماف)

1153
01:36:59,954 --> 01:37:02,305
‫- هيا يا (بوب)، هيا
‫- انتظر

1154
01:37:02,748 --> 01:37:05,559
‫- تمكنت منها! رصدتها!
‫- صوّبت على الهدف، أسقطت القذائف

1155
01:37:26,564 --> 01:37:28,874
‫اصطدام! مؤكد، إصابة مباشرة!

1156
01:37:29,025 --> 01:37:30,375
‫"إصابة مباشرة!"

1157
01:37:30,526 --> 01:37:32,419
‫هذه المعجزة الأولى

1158
01:37:32,570 --> 01:37:35,547
‫- (داغر ٢)، ما موقعك؟
‫- أكاد أصل يا (ماف)

1159
01:37:38,493 --> 01:37:39,843
‫(فانبوي)، أين الليزر؟

1160
01:37:40,453 --> 01:37:42,429
‫في الليزر خطب ما يا (روستر)!

1161
01:37:42,580 --> 01:37:44,180
‫بئساً! إنه معطل!

1162
01:37:44,332 --> 01:37:45,724
‫هيا يا رفيقيّ، يكاد وقتنا ينفد

1163
01:37:45,875 --> 01:37:47,225
‫"شغلاه!"

1164
01:37:47,376 --> 01:37:48,727
‫- "أحاول!"
‫- "هيا يا (فانبوي)"

1165
01:37:48,878 --> 01:37:50,228
‫أكاد أنجح!

1166
01:37:58,930 --> 01:38:01,364
‫- هيا يا (فانبوي)، شغله
‫- لا وقت، سأطلق من دون تسديد

1167
01:38:01,516 --> 01:38:03,700
‫- سأتولى الأمر يا (روستر)!
‫- لا وقت، ارتفع

1168
01:38:03,851 --> 01:38:05,202
‫- انتظر فحسب!
‫- سأسقط القذائف!

1169
01:38:18,825 --> 01:38:20,342
‫"إصابة في قلب الهدف!"

1170
01:38:24,664 --> 01:38:26,014
‫المعجزة الثانية

1171
01:38:26,207 --> 01:38:27,557
‫دخلا "زاوية التابوت"

1172
01:38:27,792 --> 01:38:29,684
‫لم ننته من الأمر بعد

1173
01:38:31,587 --> 01:38:32,938
‫ها هي قادمة

1174
01:38:35,967 --> 01:38:37,484
‫تحذير من الرادار، دخان في الجو!

1175
01:38:37,635 --> 01:38:40,487
‫- انعطفي يميناً يا (فينيكس)
‫- تخلص طارئ، (داغر ٣) يدافع

1176
01:38:40,638 --> 01:38:41,988
‫هذا صاروخ آخر!

1177
01:38:42,557 --> 01:38:44,157
‫(داغر ١) يدافع

1178
01:38:50,481 --> 01:38:51,831
‫ما وضعك يا (روستر)؟

1179
01:38:59,907 --> 01:39:01,258
‫يا إلهي!

1180
01:39:02,994 --> 01:39:04,427
‫دخان في الجو!

1181
01:39:05,746 --> 01:39:07,681
‫- انعطف يميناً يا (بايباك)!
‫- أنعطف يميناً!

1182
01:39:09,041 --> 01:39:10,392
‫يا إلهي! ها هي قادمة!

1183
01:39:11,043 --> 01:39:12,394
‫صاروخ أرض جو خلفك يا (روستر)!

1184
01:39:14,005 --> 01:39:15,355
‫أطلق التدابير المضادة

1185
01:39:18,551 --> 01:39:19,901
‫لم يصبني

1186
01:39:21,596 --> 01:39:22,946
‫(داغر ١) يدافع

1187
01:39:24,182 --> 01:39:26,741
‫- حدّثنى يا (بوب)!
‫- انعطفي يميناً يا (فينيكس)!

1188
01:39:26,893 --> 01:39:28,535
‫إلى يسارك!

1189
01:39:29,604 --> 01:39:31,288
‫اثنان آخران خلفك يا (روستر)

1190
01:39:31,439 --> 01:39:32,873
‫(داغر ٢) يدافع

1191
01:39:37,528 --> 01:39:39,754
‫- صاروخ أمامك يا (بايباك)
‫- (داغر ٤) يدافع

1192
01:39:39,906 --> 01:39:41,464
‫- واحد خلفك يا (روستر)!
‫- حدّثني يا (بوب)!

1193
01:39:41,616 --> 01:39:42,966
‫- خلفنا!
‫- (داغر ٢) يدافع

1194
01:39:43,117 --> 01:39:44,676
‫- (فينيكس)، انعطفي يميناً!
‫- أراه!

1195
01:39:52,168 --> 01:39:53,518
‫(داغر ٢) يدافع

1196
01:39:54,795 --> 01:39:57,814
‫- بئساً، نفدت مني القنابل المضيئة
‫- (روستر)، تفاداها!

1197
01:39:58,508 --> 01:40:00,692
‫لا يمكننا التخلص منها! إنها تلحق بي!

1198
01:40:11,062 --> 01:40:12,454
‫(ماف)! لا!

1199
01:40:14,816 --> 01:40:18,001
‫أصيب (داغر ١)‏
‫أكرر، أصيب (داغر١)‏

1200
01:40:18,152 --> 01:40:19,502
‫"سقط (مافريك)"

1201
01:40:19,737 --> 01:40:21,087
‫"(داغر ١)، ما وضعك؟"

1202
01:40:21,364 --> 01:40:22,714
‫"ما وضعك؟"

1203
01:40:22,865 --> 01:40:24,716
‫"هل يراه أحد؟"

1204
01:40:24,867 --> 01:40:27,052
‫- (داغر ١)،‏ أجب
‫- لم أرَ مظلة

1205
01:40:27,203 --> 01:40:28,720
‫يجب أن نعود

1206
01:40:28,871 --> 01:40:31,348
‫من (كومانشي)، تتجه طائرتا العدو إليكم
‫مجموعة واحدة مسرعة

1207
01:40:31,499 --> 01:40:32,933
‫نوصي فريق (داغر) بالتوجه جنوباً

1208
01:40:33,918 --> 01:40:35,602
‫"دقيقة على الاعتراض"

1209
01:40:39,215 --> 01:40:40,565
‫أعيديهم إلى الحاملة فوراً

1210
01:40:40,716 --> 01:40:43,360
‫لتتوجه كل طائرات (داغر) إلى نقطة الدخول
‫طائرات العدو تتجه إليكم

1211
01:40:43,511 --> 01:40:44,861
‫ماذا عن (مافريك)؟

1212
01:40:45,012 --> 01:40:47,447
‫قولي له إنه لا يستطيع فعل شيء لـ(مافريك)
‫لا سيما بطائرة (إف ١٨)‏

1213
01:40:47,598 --> 01:40:50,325
‫من (داغر سبير)
‫أطلب إذن إطلاق حماية جوية والمشاركة فيها

1214
01:40:52,728 --> 01:40:54,079
‫مرفوض يا (سبير)

1215
01:40:54,856 --> 01:40:57,415
‫- أطلق عملية بحث وإنقاذ
‫- مرفوض، لا يمكن بوجود طائرات عدو تحلّق

1216
01:40:57,567 --> 01:41:00,919
‫- لكن يا سيدي، ما زال (مافريك) هناك
‫- لن نخسر أحداً آخر اليوم

1217
01:41:03,072 --> 01:41:04,422
‫أعدهم إلى الديار حالاً

1218
01:41:04,699 --> 01:41:06,675
‫إلى فريق (داغر)، ممنوع عليكم التدخل

1219
01:41:07,118 --> 01:41:09,010
‫أكرر، ممنوع عليكم التدخل

1220
01:41:09,370 --> 01:41:12,055
‫"(داغر ٢) عد إلى الحاملة
‫أكد تلقي الأمر"

1221
01:41:12,582 --> 01:41:13,932
‫"أكد تلقي الأمر"

1222
01:41:14,083 --> 01:41:17,394
‫(روستر)، طائرتا العدو تقتربان
‫لا يمكننا العودة

1223
01:41:17,587 --> 01:41:23,024
‫(روستر)، لقد رحل
‫رحل (مافريك)

1224
01:42:53,724 --> 01:42:55,075
‫لا، لا

1225
01:43:01,566 --> 01:43:05,085
‫أصيب (داغر ٢)
‫أصيب (داغر ٢)

1226
01:43:06,904 --> 01:43:08,588
‫(داغر ٢)، أجب

1227
01:43:09,740 --> 01:43:11,091
‫هل تتلقى كلامي يا (داغر ٢)؟

1228
01:43:12,743 --> 01:43:14,427
‫"(داغر ٢)، أجب"

1229
01:43:40,271 --> 01:43:41,621
‫هل أنت بخير؟

1230
01:43:41,772 --> 01:43:43,123
‫أنا على ما يرام
‫هل أنت بخير؟

1231
01:43:45,109 --> 01:43:46,459
‫ما هذا الذي تفعله؟

1232
01:43:46,611 --> 01:43:48,837
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتسألنى ماذا أفعل هنا؟

1233
01:43:48,988 --> 01:43:51,172
‫أصبت بذلك الصاروخ لتكون هنا معي؟

1234
01:43:51,324 --> 01:43:53,216
‫ينبغي أن تكون قد عدت إلى الحاملة
‫في هذا الوقت!

1235
01:43:53,367 --> 01:43:54,718
‫أنقذت حياتك!

1236
01:43:54,869 --> 01:43:58,138
‫أنا أنقذت حياتك هنا
‫تكمن الفكرة كلها

1237
01:43:58,539 --> 01:44:00,140
‫فيمَ كنت تفكر بحق السماء؟

1238
01:44:00,500 --> 01:44:02,309
‫قلت لى ألا أفكّر

1239
01:44:19,060 --> 01:44:20,410
‫حسناً...

1240
01:44:21,687 --> 01:44:23,038
‫تسعدني رؤيتك

1241
01:44:25,483 --> 01:44:26,833
‫تسعدني رؤيتك أيضاً

1242
01:44:30,822 --> 01:44:32,172
‫ما الخطة إذاً؟

1243
01:44:43,501 --> 01:44:45,018
‫لست جاداً

1244
01:45:00,476 --> 01:45:01,826
‫غير معقول

1245
01:45:03,896 --> 01:45:05,247
‫طائرة (إف ١٤)؟‏

1246
01:45:05,565 --> 01:45:07,332
‫أسقطت ثلاث طائرات (ميغ) بواحدة منها

1247
01:45:07,608 --> 01:45:09,876
‫لا نعرف حتى إن كانت تلك الخردة
‫قادرة على الطيران

1248
01:45:12,572 --> 01:45:14,256
‫- لنكتشف
‫- (ماف)!

1249
01:45:16,701 --> 01:45:18,051
‫حسناً

1250
01:45:27,044 --> 01:45:28,979
‫- يوجد رجال هناك يا (ماف)
‫- أجل

1251
01:45:30,381 --> 01:45:31,982
‫- يوجد المزيد هناك
‫- حسناً

1252
01:45:33,467 --> 01:45:35,610
‫- لنبدأ الركض
‫- أجل، اركض

1253
01:45:45,021 --> 01:45:50,792
‫حالما أعطيك إشارة الهواء
‫اقلب هذا المفتاح حتى تصل الإبرة إلى ١٢٠‏

1254
01:45:50,943 --> 01:45:54,546
‫عندما يعمل المحرّك
‫عليك نزع الدبابيس وفصل كل شيء

1255
01:45:54,739 --> 01:45:56,089
‫- أتفهم؟
‫- أجل

1256
01:45:58,618 --> 01:45:59,968
‫أجل!

1257
01:46:01,537 --> 01:46:03,680
‫حالما أصعد، أعد السلم إلى مكانه

1258
01:46:11,631 --> 01:46:13,648
‫حسناً، عجباً

1259
01:46:14,884 --> 01:46:16,526
‫لم تقد مثلها منذ مدة، صحيح يا (ماف)؟

1260
01:46:23,851 --> 01:46:25,202
‫"تشغيل المحرّك"

1261
01:46:45,623 --> 01:46:48,308
‫يا إلهي! إنها قديمة جداً

1262
01:46:49,001 --> 01:46:50,352
‫حسناً

1263
01:46:55,842 --> 01:46:57,192
‫- الغطاء؟
‫- سالك

1264
01:47:15,486 --> 01:47:17,045
‫المدرجان مليئان بالحفر

1265
01:47:17,864 --> 01:47:19,965
‫كيف سنحلّق بهذه القطعة الأثرية؟

1266
01:47:30,710 --> 01:47:32,060
‫لماذا تفتح الجناحين يا (ماف)؟

1267
01:47:38,593 --> 01:47:41,152
‫هذا ممر طائرات يا (ماف)، وليس مدرجاً

1268
01:47:41,679 --> 01:47:44,614
‫هذا ممر طائرات قصير جداً يا (ماف)

1269
01:47:45,099 --> 01:47:46,449
‫تشبث فحسب

1270
01:47:47,685 --> 01:47:49,035
‫يا للهول!

1271
01:47:54,442 --> 01:47:55,834
‫هيا

1272
01:47:56,110 --> 01:47:57,627
‫الإبرة تتحرك، هيا

1273
01:48:00,615 --> 01:48:02,716
‫- (ماف)؟
‫- هكذا تماماً، هيا!

1274
01:48:04,994 --> 01:48:06,678
‫- (ماف)!
‫- ها نحن ننطلق!

1275
01:48:08,331 --> 01:48:09,681
‫يا للهول!

1276
01:48:23,596 --> 01:48:26,323
‫سيدي، نتلقى إشارة من جهاز تعقب (روستر)

1277
01:48:26,807 --> 01:48:28,158
‫لكن يبدو أن هناك عطلاً

1278
01:48:28,601 --> 01:48:29,951
‫- هل فقدته؟
‫- لا يا سيدي

1279
01:48:31,229 --> 01:48:32,579
‫يتحرك بسرعة أسرع من الصوت

1280
01:48:33,147 --> 01:48:34,497
‫إنه في الجو

1281
01:48:35,399 --> 01:48:37,000
‫- بماذا؟
‫- يا سيدي

1282
01:48:37,819 --> 01:48:41,880
‫تبلغنا المراقبة أن طائرة (إف ١٤‏ تومكات)
‫تحلّق في الجو متجهة إلينا

1283
01:48:42,865 --> 01:48:45,342
‫غير معقول! هذا غير معقول!

1284
01:48:47,370 --> 01:48:48,720
‫(مافريك)

1285
01:48:50,581 --> 01:48:53,934
‫- حسناً يا (روستر)، اتصل بالقارب
‫- أعمل على ذلك

1286
01:48:54,377 --> 01:48:57,771
‫اللاسلكي معطل ولا رادار
‫لا شيء يعمل هنا

1287
01:48:58,548 --> 01:49:00,649
‫- ماذا أفعل؟ اشرح لي
‫- لنبدأ باللاسلكي

1288
01:49:00,967 --> 01:49:02,317
‫اقلب...

1289
01:49:02,927 --> 01:49:06,112
‫قاطع دارة (يو إتش إف ٢)‏ جرّب ذلك

1290
01:49:06,806 --> 01:49:09,241
‫ثمة ٣٠٠ قاطع هنا
‫هل يمكن أن تحدد أكثر؟

1291
01:49:09,392 --> 01:49:11,284
‫لا أدري، كان هذا عمل أبيك

1292
01:49:11,477 --> 01:49:12,827
‫سأتدبر الأمر

1293
01:49:16,357 --> 01:49:18,124
‫(ماف)، طائرتا عدو أدنى اليمين أسفلنا

1294
01:49:23,739 --> 01:49:25,090
‫ما العمل؟

1295
01:49:25,616 --> 01:49:29,636
‫اسمع، ابق هادئاً
‫لو عرفا مَن نكون لكنا هالكين أصلاً

1296
01:49:32,123 --> 01:49:33,890
‫حسناً، ها قد وصلتا

1297
01:49:34,625 --> 01:49:37,060
‫- ما هى خطتك؟
‫- ضع قناعك فحسب

1298
01:49:38,421 --> 01:49:40,438
‫تذكّر، نحن في الفريق عينه

1299
01:49:43,384 --> 01:49:45,151
‫لوّح وابتسم فحسب

1300
01:49:46,012 --> 01:49:47,362
‫لوّح وابتسم

1301
01:49:54,812 --> 01:49:56,246
‫ما تلك الإشارة؟ ماذا يقول؟

1302
01:49:56,647 --> 01:49:58,790
‫لا أعرف إطلاقاً
‫لا أعرف إطلاقاً ماذا يقول

1303
01:50:00,359 --> 01:50:03,086
‫- وهذه الإشارة؟ هل تعرف؟
‫- لا، لم أرَ هذه قط أيضاً

1304
01:50:07,074 --> 01:50:11,011
‫بئساً، تنتقل طائرته المساعدة
‫إلى المنطقة المناسبة للهجوم

1305
01:50:12,038 --> 01:50:13,388
‫حسناً، اسمع

1306
01:50:13,539 --> 01:50:15,765
‫حين أقول لك، أمسك بالحلقتين فوق رأسك

1307
01:50:16,042 --> 01:50:17,475
‫هذا مقبض القذف

1308
01:50:18,753 --> 01:50:20,770
‫هل يمكن أن نسبقهما يا (ماف)؟

1309
01:50:21,672 --> 01:50:23,523
‫لا يمكن أن نسبق صواريخهما وأسلحتها

1310
01:50:28,221 --> 01:50:29,571
‫إذاً هو قتال عن قرب

1311
01:50:30,348 --> 01:50:33,283
‫طائرة (إف ١٤) ضد مقاتلتين
‫من الجيل الخامس؟

1312
01:50:34,602 --> 01:50:36,828
‫ما يصنع فارقاً الطيار لا الطائرة

1313
01:50:38,564 --> 01:50:40,040
‫لو لم أكن هنا للاحقتهما

1314
01:50:41,192 --> 01:50:42,542
‫لكنك هنا فعلاً

1315
01:50:43,611 --> 01:50:44,961
‫هيا يا (ماف)

1316
01:50:46,197 --> 01:50:47,547
‫لا تفكّر

1317
01:50:48,491 --> 01:50:49,841
‫نفّد فحسب

1318
01:51:05,174 --> 01:51:07,067
‫أخبرني عندما ترى دخاناً في الجو

1319
01:51:11,514 --> 01:51:13,490
‫- دخان في الجو!
‫- تشبث!

1320
01:51:16,686 --> 01:51:18,828
‫أجل يا (ماف)! دمرت واحدة!

1321
01:51:24,318 --> 01:51:25,669
‫ها قد أتت الأخرى

1322
01:51:28,865 --> 01:51:30,715
‫أطلق القنابل المضيئة حالاً يا (روستر)!

1323
01:51:34,203 --> 01:51:35,554
‫أفصل الصمامين الخانقين

1324
01:51:37,790 --> 01:51:39,140
‫أستدير

1325
01:51:43,254 --> 01:51:44,604
‫ّأسمعني صوت التصويب

1326
01:51:44,755 --> 01:51:46,439
‫- صوبت عليه يا (ماف)!
‫- أطلق النار!

1327
01:51:53,264 --> 01:51:54,614
‫أي هراء هذا؟

1328
01:51:55,641 --> 01:51:57,617
‫يا للهول! ماذا كان ذلك؟

1329
01:51:59,103 --> 01:52:01,246
‫تشبث، علينا أن ننخفض

1330
01:52:01,397 --> 01:52:03,707
‫ستشوش التضاريس نظام الاستهداف عنده

1331
01:52:05,818 --> 01:52:07,168
‫ها هو قادم!

1332
01:52:19,540 --> 01:52:21,474
‫حدّثني يا (روستر)، أين هو؟

1333
01:52:21,959 --> 01:52:23,310
‫ما زال يلاحقنا!

1334
01:52:30,468 --> 01:52:32,485
‫- أصبنا!
‫- تباً!

1335
01:52:37,642 --> 01:52:39,993
‫- هيا (ماف)! قم ببعض حركات الطيران تلك!
‫- ثبّت نفسك

1336
01:52:50,404 --> 01:52:51,838
‫يا للهول!

1337
01:52:58,579 --> 01:53:00,388
‫صوّبت عليه، سأطلق النار

1338
01:53:04,961 --> 01:53:06,311
‫تباً!

1339
01:53:07,421 --> 01:53:09,397
‫نفدت الصواريخ، أنتقل إلى الأسلحة

1340
01:53:10,424 --> 01:53:11,775
‫"الطلقات"

1341
01:53:15,721 --> 01:53:17,072
‫هيا يا (ماف)، هيا!

1342
01:53:19,433 --> 01:53:21,117
‫- أصبته!
‫- لم ينته الأمر بعد

1343
01:53:25,982 --> 01:53:27,624
‫- فرصة أخيرة
‫- يمكنك فعلها

1344
01:53:29,068 --> 01:53:30,585
‫هيا يا (مافريك)

1345
01:53:40,496 --> 01:53:42,055
‫أجل! دمرت الثانية!

1346
01:53:53,050 --> 01:53:54,401
‫شغّلت اللاسلكي يا (ماف)

1347
01:53:54,552 --> 01:53:57,028
‫- ممتاز، تواصل مع القارب
‫- عُلم

1348
01:53:59,390 --> 01:54:00,740
‫يا إلهي!

1349
01:54:02,435 --> 01:54:04,202
‫أين هذا الرجل بحق السماء؟

1350
01:54:05,480 --> 01:54:06,830
‫أمامنا

1351
01:54:10,443 --> 01:54:11,877
‫تباً! نفدت منا الذخيرة

1352
01:54:13,863 --> 01:54:16,172
‫دخان في الجو! القنابل المضيئة يا (روستر)!

1353
01:54:18,659 --> 01:54:20,010
‫كان ذلك وشيكاً

1354
01:54:23,080 --> 01:54:24,431
‫نفدت منا القنابل المضيئة يا (ماف)!

1355
01:54:29,086 --> 01:54:30,562
‫بئساً، عاد ليلاحقنا!

1356
01:54:35,343 --> 01:54:36,776
‫هذا غير مبشر!

1357
01:54:45,353 --> 01:54:47,245
‫- أصبنا مجدداً!
‫- لا، لا، لا!

1358
01:54:52,568 --> 01:54:54,294
‫لم يعد بإمكاننا تحمّل المزيد من هذا

1359
01:54:54,445 --> 01:54:56,129
‫لا يمكننا أن نسبقه، علينا قذف نفسينا

1360
01:54:56,280 --> 01:54:57,631
‫- ماذا؟
‫- نحتاج إلى ارتفاع

1361
01:54:57,782 --> 01:54:59,424
‫اسحب مقبض القذف حالما أخبرك

1362
01:54:59,575 --> 01:55:01,843
‫- مهلاً يا (ماف)!
‫- لا بديل يا (روستر)

1363
01:55:05,039 --> 01:55:06,681
‫اقذف!

1364
01:55:07,875 --> 01:55:09,517
‫اسحب المقبض يا (روستر)! اقذف نفسك!

1365
01:55:09,669 --> 01:55:11,228
‫لا يعمل!

1366
01:55:21,931 --> 01:55:23,281
‫(ماف)

1367
01:55:25,643 --> 01:55:26,993
‫أنا آسف

1368
01:55:28,396 --> 01:55:29,913
‫أنا آسف يا (غوس)

1369
01:55:42,577 --> 01:55:46,638
‫طاب نهاركم يا سيداتي وسادتي
‫أنا منقذكما أتحدث إليكما

1370
01:55:46,998 --> 01:55:51,309
‫"اربطا حزام الأمان رجاءً
‫وأعيدا الطاولات مثبتة في وضعها القائم"

1371
01:55:52,545 --> 01:55:54,604
‫واستعدا للهبوط

1372
01:55:57,091 --> 01:55:59,150
‫يا (هانغمان)، تبدو في حال حسنة

1373
01:55:59,385 --> 01:56:01,194
‫أنا حسن يا (روستر)

1374
01:56:01,345 --> 01:56:02,696
‫أحسن مما تتخيل

1375
01:56:04,390 --> 01:56:05,866
‫أراكما على متن الحاملة

1376
01:56:28,414 --> 01:56:31,391
‫"يحلّق (مافريك) باتجاه الرياح
‫من دون عدة هبوط أمامية ولا خطاف خلفي"

1377
01:56:31,626 --> 01:56:33,018
‫"انزعوا الكبل وارفعوا الحاجز"

1378
01:56:33,169 --> 01:56:35,270
‫ارفعوا الحاجز!

1379
01:57:00,446 --> 01:57:02,339
‫أرجوك لا تقل لي إننا فقدنا محرّكاً

1380
01:57:02,615 --> 01:57:04,007
‫حسناً، لن أقول لك ذلك

1381
01:57:04,158 --> 01:57:05,508
‫حسناً

1382
01:57:29,100 --> 01:57:30,450
‫هل أنت بخير؟

1383
01:57:30,601 --> 01:57:32,244
‫أجل، أنا بخير

1384
01:58:17,773 --> 01:58:20,333
‫- أسقطت طائرة أخرى
‫- أصبح المجموع اثنين

1385
01:58:20,985 --> 01:58:23,879
‫أسقط (ماف) خمسة
‫وهذا يجعله طياراً بطلاً

1386
01:58:41,923 --> 01:58:44,357
‫أيها النقيب (ميتشل)!

1387
01:58:51,432 --> 01:58:52,782
‫سيدي

1388
01:58:59,899 --> 01:59:01,666
‫أشكرك على إنقاذ حياتي

1389
01:59:03,110 --> 01:59:04,544
‫لو كان أبي مكاني لفعل المثل

1390
01:59:44,402 --> 01:59:45,752
‫مرحباً يا (ماف)

1391
01:59:46,070 --> 01:59:47,420
‫(جيمي)

1392
01:59:48,531 --> 01:59:51,508
‫هل... هل (بيني) هنا؟

1393
01:59:52,368 --> 01:59:55,345
‫أخذت (أميليا) في رحلة بحرية

1394
01:59:57,790 --> 01:59:59,266
‫هل قالت متى ستعود؟

1395
02:00:00,168 --> 02:00:01,518
‫لا، لم تقل

1396
02:00:03,963 --> 02:00:05,313
‫أتريد أن أحضر لك شيئاً؟

1397
02:00:54,722 --> 02:00:56,907
‫"أمسك بيدي"

1398
02:00:57,099 --> 02:00:59,826
‫"كل شيء سيكون على ما يرام"

1399
02:00:59,977 --> 02:01:04,247
‫"لقد سمعت من السماء
‫أن الغيوم كانت رمادية"

1400
02:01:04,482 --> 02:01:06,583
‫"ضمّني إليك"

1401
02:01:06,901 --> 02:01:09,628
‫"ولفّني بذراعيك المتوجعتين"

1402
02:01:09,779 --> 02:01:11,963
‫"أرى أنك تتألم"

1403
02:01:12,114 --> 02:01:14,424
‫"فلماذا تأخذ وقتاً طويلاً"

1404
02:01:14,575 --> 02:01:16,927
‫"لتخبرني أنك تحتاج إليّ؟"

1405
02:01:17,078 --> 02:01:19,221
‫"أرى أنك تنزف"

1406
02:01:19,455 --> 02:01:23,975
‫"ليس عليك أن تريني مجدداً"

1407
02:01:24,377 --> 02:01:26,645
‫"لكن في حال أنك قررت"

1408
02:01:26,796 --> 02:01:29,564
‫"سوف أكمل هذه الحياة معك"

1409
02:01:29,715 --> 02:01:34,194
‫"ولن أتركك حتى النهاية"

1410
02:01:36,389 --> 02:01:41,159
‫"لذا ابكِ الليلة"

1411
02:01:41,394 --> 02:01:45,330
‫"ولكن لا تترك يدي"

1412
02:01:45,857 --> 02:01:50,210
‫"يمكنك أن تذرف كل الدموع"

1413
02:01:51,154 --> 02:01:56,132
‫"فأنا لن أغادر حتى أفهمك"

1414
02:01:56,367 --> 02:02:01,263
‫"عدني، فقط أمسك يدي"

1415
02:02:10,173 --> 02:02:12,649
‫"أمسك يدي، أمسك يدي"

1416
02:02:12,800 --> 02:02:14,985
‫"أمسك يدي، أمسك يدي"

1417
02:02:15,136 --> 02:02:19,823
‫"سأكون متواجدة هنا، أمسك يدي"

1418
02:02:19,974 --> 02:02:22,200
‫"أمسك يدي، أمسك يدي"

1419
02:02:22,351 --> 02:02:24,703
‫"أمسك يدي، أمسك يدي"

1420
02:02:24,896 --> 02:02:30,250
‫"سأكون متواجدة هنا، أمسك يدي"

1421
02:02:31,694 --> 02:02:39,801
‫"أمسك يدي"

1422
02:02:41,454 --> 02:02:44,723
‫"أمسك يدي"

1423
02:02:44,957 --> 02:02:50,103
‫"يدي"

1424
02:02:50,338 --> 02:02:52,731
‫"أمسك يدي، أمسك يدي"

1425
02:02:52,882 --> 02:02:55,066
‫"أمسك يدي، أمسك يدي"

1426
02:02:55,218 --> 02:02:59,654
‫"أمسك يدي"

1427
02:03:00,932 --> 02:03:05,285
‫"سمعت من السماء"

1428
02:03:06,813 --> 02:03:12,042
‫"تخليداً لذكرى (توني سكوت)"

1429
02:03:14,695 --> 02:03:19,341
‫ترجمة: بي سي إتش

