﻿1
00:00:45,011 --> 00:00:48,431
‫"تدعوكم لتجربة...

2
00:00:49,256 --> 00:00:51,756
"قائمة الطعام...

3
00:00:59,852 --> 00:01:00,686
‫حبيبتي

4
00:01:00,853 --> 00:01:03,230
‫رجاءًا لا تدخني، سيفقدكِ ذلك حاسة التذوق

5
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
‫عندها حاسة الذوق لدي ستموت سعيدة

6
00:01:05,732 --> 00:01:06,567
‫اسمعي...

7
00:01:07,568 --> 00:01:10,153
‫"مارجو"، حدث الليلة بالغ الأهمية، فهمتِ؟

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,698
‫تصنيف النكهات، إنها مسألة دقيقة جدًا

9
00:01:12,865 --> 00:01:14,366
‫حينما تدخنين، تفسدين قدرتكِ...

10
00:01:14,533 --> 00:01:16,618
‫- على تقدير ما يقدمون من طعام
‫- بحقك!

11
00:01:17,077 --> 00:01:18,996
‫من فضلكِ، من فضلكِ

12
00:01:23,166 --> 00:01:25,169
‫حسنًا، يا للهول

13
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
شكرًا لكِ

14
00:01:28,881 --> 00:01:29,840
حمدًا لله

15
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
‫هل سيتسع للجميع؟

16
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
‫أجل، بسهولة، بإجمالي 12 زبونًا

17
00:01:34,678 --> 00:01:35,804
‫في الليلة؟

18
00:01:35,971 --> 00:01:37,347
‫كيف يجنون ربحًا؟

19
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
 ‫1250 دولارًا للشخص، هكذا يربحون

20
00:01:39,683 --> 00:01:41,185
‫لا بد أنك تمزح، أليس كذلك؟

21
00:01:41,351 --> 00:01:42,853
‫ماذا، هل سنأكل ساعة "رولكس"؟

22
00:01:43,020 --> 00:01:44,813
‫بحقكِ، دعينا لا نفسد هذا الأمر
بالتحدث عن السعر، اتفقنا؟

23
00:01:44,980 --> 00:01:46,565
‫قومي فحسب بمجاراة الوضع

24
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
‫لتكن تجربة سحرية

25
00:01:47,900 --> 00:01:49,860
‫اسمع، إنه مالك

26
00:01:50,444 --> 00:01:51,904
‫- لا بأس بذلك
‫- شكرًا يا رجل

27
00:01:52,070 --> 00:01:53,213
‫أنتِ تستحق هذا يا عزيزي

28
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
‫أتعلم من سيحب هذا؟ "بيتي"!

29
00:01:55,032 --> 00:01:57,618
‫الأمر فحسب مجرد كلمة "تبًا لكم"
لقسم الحسابات

30
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
‫إنه ليس حتى عشاء مع زبون

31
00:01:59,536 --> 00:02:00,913
‫تبًا، نحن سفلة، أليس كذلك؟

32
00:02:01,830 --> 00:02:04,249
‫عظيم، متذوقون من أصحاب النفوذ

33
00:02:04,416 --> 00:02:05,959
‫سيثملون قبل تناول المقبلات

34
00:02:06,126 --> 00:02:07,102
‫- مرحبًا، أيها الشبان
‫- بالمركب

35
00:02:07,169 --> 00:02:08,836
‫كيف خلتنا سنصل إلى...

36
00:02:10,506 --> 00:02:13,133
‫انظري إليكِ على معبر خشبي بكعب عال

37
00:02:13,592 --> 00:02:15,260
‫تبًا

38
00:02:20,182 --> 00:02:22,351
‫اللعنة

39
00:02:22,518 --> 00:02:24,728
‫"ليليان بلوم"، يا للهول

40
00:02:24,895 --> 00:02:26,396
‫من هي "ليليان بلوم"؟

41
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
‫ناقدة غذائية لدى مجلة "سافور" المتخصصة
في الأكل والطبخ

42
00:02:28,649 --> 00:02:30,700
‫هي أساسًا التي اكتشفت "سلويك"

43
00:02:31,318 --> 00:02:32,502
‫حسنًا، في الواقع، لقد بات الأمر رسميًا

44
00:02:32,569 --> 00:02:34,321
‫ الليلة ستكون جنونية

45
00:02:37,241 --> 00:02:39,785
"‫"ليصعد الجميع على متن المركب إلى (هوثورن)!

46
00:02:39,952 --> 00:02:42,829
‫"هوثورن"! ليصعد الجميع!

47
00:02:43,539 --> 00:02:44,073
‫يا للروعة

48
00:02:44,169 --> 00:02:45,224
‫"سيداتي وسادتي...

49
00:02:45,249 --> 00:02:48,690
أرجو أن تشعروا بالراحة في رحلتنا القصيرة
"(إلى جزيرة (هوثورن

50
00:02:48,710 --> 00:02:50,462
‫- "شكرًا لكم"
‫- يا للروعة!

51
00:02:50,629 --> 00:02:51,797
‫واسمعوا، يا أعزائي!

52
00:02:51,964 --> 00:02:53,690
‫لنأمل أن يكون المركب جديرًا بالإبحار فيه

53
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
‫أجل يا سيدي، أجل

54
00:02:56,134 --> 00:02:57,302
‫مزاح بشأن المركب

55
00:02:57,469 --> 00:02:58,554
‫- أجل، أجل
‫- المركب، أجل

56
00:02:58,720 --> 00:03:00,480
‫- نحن على متن مركب
‫- أجل، نحن على متن مركب

57
00:03:01,807 --> 00:03:03,433
‫مهلًا، لدينا شخصية مشهورة على متن المركب،
أليس كذلك؟

58
00:03:03,600 --> 00:03:04,743
‫شخصية مشهورة في المكان

59
00:03:04,810 --> 00:03:06,745
‫لكنه بالكاد ما زال مشهورًا،
‫لسنا في العام 1998

60
00:03:06,812 --> 00:03:08,188
‫إنه شخص، وهو مشهور

61
00:03:08,355 --> 00:03:09,606
 ‫يا للهول، انظر لهذا

62
00:03:09,773 --> 00:03:11,567
‫أنتِ، ألا يفترض بكِ إخلاء الساحة لي؟

63
00:03:11,733 --> 00:03:13,235
‫والحرص على عدم تعرضي للمضايقة؟

64
00:03:13,610 --> 00:03:14,962
‫رباه، كلانا يعلم أنك لم تكن متضايقًا

65
00:03:15,028 --> 00:03:16,738
‫لقد شاهدت كل أفلامه حينما كنت صغيرة

66
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
‫- اسمع
‫- على ما يبدو، أنه من كبار الذواقة

67
00:03:18,907 --> 00:03:20,409
‫لعلمكِ، إنه يخال نفسه كذلك

68
00:03:20,576 --> 00:03:21,927
‫ الطاهي "سلويك" يود الترحيب بكما

69
00:03:21,994 --> 00:03:24,371
‫بمحار محلي نيء مع صلصة "منيونيت"

70
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
‫بالكافيار والحامض مع ورقة محار،
‫استمتعا بها

71
00:03:27,165 --> 00:03:28,517
‫- هذا جميل، شكرًا لك
‫- شكرًا لك

72
00:03:28,584 --> 00:03:29,668
‫إنه أحد أطباقه الكلاسيكية

73
00:03:30,460 --> 00:03:33,130
‫لآلئ الحامض مصنوعة بالألجينات

74
00:03:34,256 --> 00:03:35,549
‫ألجينات أي...

75
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
‫أي الموجودة في الطحالب، هيا

76
00:03:38,260 --> 00:03:39,219
‫حسنًا، أجل

77
00:03:39,386 --> 00:03:40,721
‫- طحلب البرك
‫- ليس...

78
00:03:40,888 --> 00:03:41,972
‫لذيذ

79
00:03:53,317 --> 00:03:54,943
‫يا للهول

80
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
‫إنه مثير للضحك

81
00:03:56,320 --> 00:03:58,697
‫في الواقع، هو لذيذ بشكل مثير للضحك

82
00:03:59,781 --> 00:04:01,033
‫إنه جيد

83
00:04:01,200 --> 00:04:02,951
‫لكنني أفضل المحار فحسب

84
00:04:03,118 --> 00:04:03,952
‫أحب المحار

85
00:04:04,119 --> 00:04:06,121
‫كلا، كلا، إنه التوازن بين المنتجات

86
00:04:06,288 --> 00:04:07,998
‫تحتاجين إلى مذاق صلصة "منيونيت" في الفم

87
00:04:08,832 --> 00:04:09,933
‫لا تقل "مذاق في الفم" رجاء

88
00:04:10,000 --> 00:04:11,585
‫فات الأوان، مذاق في الفم

89
00:04:30,729 --> 00:04:31,730
‫مرحبًا

90
00:04:32,439 --> 00:04:33,315
‫شكرًا لكم

91
00:04:33,482 --> 00:04:35,108
‫يا للهول، هذا أشبه بحفلة التخرج

92
00:04:35,275 --> 00:04:37,361
‫حقًا؟ أنا لم أذهب قط إلى حفلة التخرج

93
00:04:37,528 --> 00:04:39,154
‫حقًا؟ لمَ لا؟

94
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
‫لأنه لم تقبل
 أيًا من الفتيات ‫الرائعات مثيلاتك مرافقتي

95
00:04:42,032 --> 00:04:44,159
‫يا لك من مسكين

96
00:04:44,326 --> 00:04:46,620
‫تبًا لأولئك العاهرات

97
00:04:46,787 --> 00:04:48,038
‫- "برايس"
‫- أهلا بك

98
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
‫أهلًا بك يا سيد "لوريمر"

99
00:04:50,874 --> 00:04:53,627
‫- مرحبًا، "فيليسيتي لين"
‫- مرحبًا، مساء الخير

100
00:04:53,794 --> 00:04:55,546
‫- و"داميان جارسيا"
‫- والسيد "جورج دياز"

101
00:04:55,712 --> 00:04:57,439
‫- سيد "دياز"، أهلًا بك
‫- أعطيتهم اسمي الحقيقي؟

102
00:04:57,506 --> 00:04:58,707
‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي

103
00:04:58,715 --> 00:05:00,067
‫- ماذا عن صحفيي الفضائح؟
‫- يسرنا استقبالك

104
00:05:00,133 --> 00:05:01,818
‫صحفيو الفضائح؟ نحن في جزيرة،
‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي

105
00:05:01,885 --> 00:05:03,011
‫أهلًا بكما في "هوثورن"

106
00:05:03,220 --> 00:05:06,390
‫سيد "ليدفورد" والآنسة..."وسترفلت"؟

107
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
...‫كلا

108
00:05:09,184 --> 00:05:10,352
‫عذرًا، أجل، لا، كان ذلك...

109
00:05:11,103 --> 00:05:14,039
‫هذه ليست الآنسة... لقد غيرت مشاريعها،
‫لذا لم تستطع الآنسة "وسترفلت"...

110
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
‫هذه هي الآنسة...

111
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
‫أنا "مارجو"

112
00:05:17,150 --> 00:05:18,777
‫مرحبًا، تشرفت بمعرفتكِ

113
00:05:23,365 --> 00:05:26,076
‫"مارجو"، أهلًا بكِ

114
00:05:26,243 --> 00:05:29,872
‫سنسعى إلى جعل أمسيتكما ممتعة قدر الإمكان

115
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
‫- شكرًا
‫- تفضلا من هنا

116
00:05:31,498 --> 00:05:33,375
‫شكرًا

117
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
‫يا للهول، أنا آسف جدًا

118
00:05:35,002 --> 00:05:36,812
‫لقد كان ذلك محرجًا جدًا، أنا آسف،
 ...تلك لم تكن

119
00:05:36,879 --> 00:05:38,505
‫كلا، كلا، لا بأس

120
00:05:38,672 --> 00:05:40,048
‫لا تقلق بشأن ذلك

121
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
‫آسف

122
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
‫سيد "ليبرانت"

123
00:05:46,305 --> 00:05:47,723
‫سيدة "ليبرانت"، أهلًا بكما

124
00:05:47,890 --> 00:05:49,975
‫سنذهب توًا مباشرةً إلى المطعم،
إن كنت لا تمانعين

125
00:05:50,142 --> 00:05:54,104
‫- سبق أن رأينا الجولة مرات عديدة
‫- أجل، أجل، بالطبع

126
00:05:54,688 --> 00:05:58,317
‫بوسع ضيوفي الموقرين متابعة الحديث من هنا

127
00:05:58,483 --> 00:06:00,903
‫شكرًا لكم، رجاءًا اتبعوني

128
00:06:02,446 --> 00:06:03,655
‫إذن، علام تعمل الآن؟

129
00:06:03,822 --> 00:06:04,907
‫شكرا على السؤال

130
00:06:05,073 --> 00:06:06,274
‫أترين؟ ما زال الناس يعرفونني

131
00:06:06,533 --> 00:06:08,911
‫أنتقل إلى مرحلة تقديم البرامج من
حياتي المهنية

132
00:06:09,077 --> 00:06:10,621
‫أتعلمون؟ أؤدي دور نفسي

133
00:06:12,664 --> 00:06:19,379
‫ جزيرة "هوثورن" تضم 4.8 هكتارات ‫من
 الغابات والمراعي

134
00:06:19,546 --> 00:06:21,924
‫لدينا البحر بغنائمه الوافرة يحيط بنا

135
00:06:22,090 --> 00:06:23,091
‫بالفعل، صحيح

136
00:06:23,300 --> 00:06:27,262
‫هناك في الخارج، حاليًا، نجمع المحار،
‫الذي ستأكلونه الليلة

137
00:06:27,429 --> 00:06:29,389
‫- كلا، لا أصدق، يا للعجب!
‫- أجل

138
00:06:29,556 --> 00:06:30,557
‫أنت!

139
00:06:31,517 --> 00:06:33,936
‫أنت، ابذل جهدًا أكبر في جمعها لي يا صاح!

140
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
‫نحن نتضور جوعًا!

141
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
‫يا للهول

142
00:06:37,898 --> 00:06:41,860
‫أنا أحب فعلًا فكرة كون المكان
نوع من المناطق الأحيائية لأفكار الطهي

143
00:06:42,027 --> 00:06:44,988
‫صحيح، هذا أشبه بصالون من الملذات الحسية

144
00:06:45,155 --> 00:06:46,740
‫كلا، أنا أحب تفضيل
كلمة "المناطق الأحيائية" على ما أعتقد

145
00:06:46,907 --> 00:06:48,634
‫كلمة "المناطق الأحيائية" أفضل،
بالفعل، بالفعل، أعني، هذا... أجل

146
00:06:48,742 --> 00:06:51,787
‫لقد وصلنا إلى مخيم قاعدة جبل الترهات

147
00:06:51,954 --> 00:06:53,080
‫هذا جنون

148
00:07:00,963 --> 00:07:02,172
‫شمي رائحتها

149
00:07:06,885 --> 00:07:07,928
‫سنجوع

150
00:07:08,195 --> 00:07:09,571
‫أجل، أنا من كبار الذواقة بشكل محرج

151
00:07:09,638 --> 00:07:10,681
‫أحب هذه الأمور

152
00:07:10,848 --> 00:07:12,850
‫وأنا صديق مقرب من الطاهي

153
00:07:13,016 --> 00:07:14,034
‫حسنًا، يا شاطر

154
00:07:14,101 --> 00:07:16,895
‫بيت تدخين اللحوم لدينا ‫يعتمد
على طريقة التقاليد الاسكندنافية

155
00:07:17,062 --> 00:07:19,898
،‫نحن نستخدم لحم الأبقار الحلوب فقط

156
00:07:21,066 --> 00:07:26,822
‫والذي نُعتقه لمدة 152 يومًا مذهلًا ‫
لتلين ألياف البروتين

157
00:07:27,739 --> 00:07:29,366
‫- أجل، أجل
‫- أيمكننا الدخول هنا؟

158
00:07:29,533 --> 00:07:30,592
‫يا صاح،
لقد قرأت عن هذه الأماكن على الإنترنت

159
00:07:30,659 --> 00:07:31,827
‫حقًا؟ هل لي بتفقده؟

160
00:07:31,994 --> 00:07:33,053
‫- شواء على الطريقة الكورية
‫- بالفعل

161
00:07:33,120 --> 00:07:35,122
‫لكن رجاءًا لا تلمسا
البروتينات الخاصة بنا، فلم تنضج بعد

162
00:07:35,289 --> 00:07:38,083
‫إذن، ماذا يحدث
إذا ما قمتم بتقديمها للأكل في اليوم الـ153؟

163
00:07:38,250 --> 00:07:40,377
‫هل تسود الفوضى أو...

164
00:07:40,544 --> 00:07:42,963
‫في الواقع، أفترض أن البكتيريا ستتغلغل

165
00:07:43,130 --> 00:07:46,550
‫في مجرى دم المستهلك
‫وتنتشر في أغشية العمود الفقري،

166
00:07:46,717 --> 00:07:49,136
‫وبعد هذا النقطة، سيصبح هو أو هي مشلولًا

167
00:07:49,303 --> 00:07:51,263
‫وبعد ذلك بوقت قصير سيهلك

168
00:07:51,430 --> 00:07:53,307
‫لذا، أجل، ستسود الفوضى بالفعل

169
00:07:56,185 --> 00:07:57,619
‫من الجيد أننا محترفون، أليس كذلك؟

170
00:07:59,813 --> 00:08:00,981
‫- أود العمل لديها
‫- أجل

171
00:08:01,148 --> 00:08:01,899
‫رائع

172
00:08:02,065 --> 00:08:03,558
‫هذا هو مكان سكننا

173
00:08:04,526 --> 00:08:08,571
‫حقًا؟ هل تعيشون هنا فعلًا؟ جميعكم؟

174
00:08:08,614 --> 00:08:09,656
‫جميعنا

175
00:08:09,823 --> 00:08:10,991
‫باستثناء رئيس الطهاة

176
00:08:11,158 --> 00:08:12,201
‫أجل، حسنًا...

177
00:08:13,577 --> 00:08:14,928
‫روح التضامن، كلا؟

178
00:08:14,995 --> 00:08:16,163
‫كلا يا سيد "فيلدمن"

179
00:08:16,330 --> 00:08:18,156
‫الأمر يتجاوز ذلك إلى حد كبير

180
00:08:18,999 --> 00:08:20,167
‫هنا نحن عائلة

181
00:08:20,334 --> 00:08:23,045
،‫ كل يوم يبدأ في الساعة السادسة
‫بخمس ساعات من العمل التحضيري

182
00:08:23,212 --> 00:08:25,506
‫نحصد، نخمر

183
00:08:25,672 --> 00:08:27,966
‫نذبح، ننقع

184
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
‫نحوّل إلى سائل، نحوّل إلى دوائر

185
00:08:30,636 --> 00:08:31,887
‫نخثر

186
00:08:32,054 --> 00:08:33,472
‫- إنهم...إنهم "يخثرون"؟
‫- أجل

187
00:08:33,639 --> 00:08:34,715
‫نخثر

188
00:08:35,724 --> 00:08:37,976
‫ العشاء عادةً ما يستغرق 4 ساعات و25 دقيقة

189
00:08:38,143 --> 00:08:39,911
‫كل يوم ينتهي
في الساعة 2:00 بعد منتصف الليل

190
00:08:39,977 --> 00:08:41,563
‫لذا أجل، من الأفضل أن نعيش جميعًا هنا

191
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
‫هل تشعرون يا رفاق قط بأنه قد تم حرقكم،
...أو

192
00:08:43,899 --> 00:08:46,235
‫- "تم حرقنا"؟
‫- أجل، عذرًا، عذرًا

193
00:08:46,693 --> 00:08:49,613
‫أي أن تتعبوا من فعل نفس الشيء؟

194
00:08:49,780 --> 00:08:52,699
‫رئيس الطهاة يلتزم بنفسه بأعلى المعايير،
وكذلك نحن

195
00:08:53,867 --> 00:08:56,286
‫نحن لا نحرق أي شيء أبدًا
،إلا عن طريق التصميم

196
00:08:56,453 --> 00:08:57,454
‫لنجعله لذيذًا

197
00:08:58,288 --> 00:09:00,374
‫والآن، من يشعر بالجوع؟

198
00:09:01,500 --> 00:09:02,851
‫هناك طعام عند نهاية هذا الأمر،
أليس كذلك؟

199
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
‫من طعام المركب إلى طاولة العشاء

200
00:09:04,503 --> 00:09:05,671
‫"إلسا"

201
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
‫أرجو المعذرة

202
00:09:07,422 --> 00:09:08,882
‫"إلسا"، "إلسا"، مرحبًا

203
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
‫من يعيش هناك؟

204
00:09:10,634 --> 00:09:11,593
‫رئيس الطهاة

205
00:09:11,760 --> 00:09:12,928
‫هل لنا برؤية ذلك المكان؟

206
00:09:14,847 --> 00:09:18,350
‫حتى نحن لا يسمح لنا بالدخول إلى سكن
‫رئيس الطهاة يا سيد "ليدفورد"

207
00:09:22,229 --> 00:09:23,063
تعال

208
00:09:23,230 --> 00:09:26,400
‫لا يجدر بنا إزعاج
السيد إمبراطور القوت السامي

209
00:09:26,567 --> 00:09:27,317
‫أجل، حسنًا

210
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
‫أليست كلمة "المعزاة"
تعني الأعظم في كل الأزمان؟

211
00:09:30,070 --> 00:09:31,655
‫كلا، كلا، كلا، قديمًا...

212
00:09:32,239 --> 00:09:33,607
‫أتظنه قد يختار ذلك الشخص المهم؟

213
00:09:38,871 --> 00:09:41,123
‫لذا أظننا ربما سنحدد وقت الإعلان

214
00:09:41,290 --> 00:09:42,916
‫حقًا؟ نحضركم إلى أفضل المواقع؟

215
00:09:43,250 --> 00:09:44,643
‫أجل، أحجز أفضل المواقع، لذا أخبرني

216
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
‫مع اسمي

217
00:09:45,961 --> 00:09:47,087
‫حسنًا، أنا...

218
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
‫مرحبًا، مجددًا

219
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
‫أيها السادة، تحلية؟

220
00:09:52,342 --> 00:09:53,969
‫انظر إلى هذا المنظر

221
00:09:54,803 --> 00:09:55,971
‫أتريد التقاط صورة؟

222
00:10:13,071 --> 00:10:14,198
‫إلى أين نذهب، أيها الرئيس؟

223
00:10:14,364 --> 00:10:16,533
‫تعالي، استبدلي مقعدك معي

224
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
‫- آنسة...
‫- "ميلز"

225
00:10:19,328 --> 00:10:22,831
‫آنسة "ميلز"، ستجلسين ‫
"في مقعد الآنسة "وسترفيلت

226
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
‫يجدر بك الحصول على المنظر الأفضل

227
00:10:24,958 --> 00:10:28,128
‫في الواقع، أنا لا أريد...لا أريد...
لا أريد منظرًا أفضل

228
00:10:28,295 --> 00:10:29,254
‫كلا، سأنظر إلى المطبخ

229
00:10:29,421 --> 00:10:30,255
‫شكرًا لك!

230
00:10:30,422 --> 00:10:31,673
‫النبيذ الوردي، سنأخذه أولًا

231
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
‫استمتعي

232
00:10:35,135 --> 00:10:37,554
‫"الآنسة (وسترفيلت)"

233
00:10:41,475 --> 00:10:45,729
‫خذوا راحتكم بمراقبة الطهاة وهم يبدعون

234
00:10:46,939 --> 00:10:50,826
‫لكن رجاءًا، لا تلتقطوا صورًا لأطباقنا

235
00:10:51,360 --> 00:10:54,196
‫ رئيس الطهاة
 يشعر بشدة إن الروعة في إبداعاته

236
00:10:54,363 --> 00:10:56,240
‫تكمن في طبيعتها سريعة الزوال

237
00:10:56,406 --> 00:10:57,741
‫هيا، تعالي، لا يمكننا تفويت هذا

238
00:11:03,956 --> 00:11:05,624
‫أتصنع هذا باستخدام "باكوجيت"؟

239
00:11:06,500 --> 00:11:07,793
‫هذا صحيح تمامًا يا سيدي

240
00:11:08,710 --> 00:11:12,631
‫لعلمكِ، يمكن للـ"باكوجيت" إنتاج قوام مطحون
‫شبيه بالثلج

241
00:11:12,798 --> 00:11:13,632
‫رائع

242
00:11:13,799 --> 00:11:15,175
‫أجل، لدي واحد منها

243
00:11:15,342 --> 00:11:17,261
‫أنت فعلًا ضليع بأمورك يا سيد "ليدفورد"

244
00:11:18,637 --> 00:11:19,763
‫أتعرف اسمي؟

245
00:11:20,030 --> 00:11:22,032
‫نحن نحب معرفة كل من يتناول الأكل معنا

246
00:11:23,350 --> 00:11:25,519
‫ورئيس الطهاة، هل هو هنا في مكان ما؟
‫أود التحدث معه

247
00:11:25,686 --> 00:11:27,396
‫لمَ لا تجلس في مقعدك؟

248
00:11:28,564 --> 00:11:30,157
‫فنحن على وشك تقديم الطعام

249
00:11:30,816 --> 00:11:32,359
‫لا بأس، أجل، حسنًا، شكرًا لك

250
00:11:33,360 --> 00:11:34,670
‫- للروعة
‫-المزيد من "لامبروسكو" يا سيدتي؟

251
00:11:34,736 --> 00:11:37,030
‫في الواقع، الاهتمام بالتفاصيل،
!إنه بمثابة الكمال

252
00:11:37,197 --> 00:11:39,783
‫- وقد كان يعرف اسمي يا حبيبتي!
‫- بالفعل، لاحظت أنك لم تسأل عن اسمه

253
00:11:39,950 --> 00:11:41,034
‫أجل، في الواقع، تعلمين

254
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
‫ها هو ذا

255
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
 ‫تبًا لي

256
00:11:58,719 --> 00:12:00,095
‫هل هو ينظر إليّ؟

257
00:12:09,980 --> 00:12:14,693
‫{\an8}"مـقـبـلات"

258
00:12:22,534 --> 00:12:24,219
‫بلا نكهة؟ أتسمي هذا بلا نكهة؟

259
00:12:24,286 --> 00:12:25,262
‫في الواقع، إنه بلا نهكة

260
00:12:25,329 --> 00:12:26,471
‫أنت تحب الشتاء، أليس كذلك؟

261
00:12:26,538 --> 00:12:27,831
‫- لا أحبه فعلًا...
‫- أخرق لعين

262
00:12:27,998 --> 00:12:30,042
‫لدينا هنا خيار صغير مخلل ومضغوط

263
00:12:30,209 --> 00:12:31,835
‫{\an8}قشدة ثلجية مخفوقة، والدانتيل المسفوع

264
00:12:32,002 --> 00:12:33,337
‫{\an8}- شكرًا
‫- استمتع بها

265
00:12:33,358 --> 00:12:34,955
‫{\an8}"مقبلات: خيار صغير، قشدة ثلجية مخفوقة،
"‫خيط مسفوع

266
00:12:35,172 --> 00:12:38,342
‫هذا الهوس المستمر بالثلج

267
00:12:38,509 --> 00:12:41,261
‫إنه وباء بشكل رسمي، ولا أحد محصن

268
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
‫أتشعر بمذاق القليل من الماعز؟

269
00:12:47,893 --> 00:12:49,353
‫تمامًا عند النهاية، جدي صغير

270
00:12:49,520 --> 00:12:50,979
‫هي قالت حليب

271
00:12:51,146 --> 00:12:52,064
‫أتساءل بشأن ذلك

272
00:12:52,231 --> 00:12:54,316
‫- إنها لم تذكر أية فصيلة
‫- كلا لم تذكر

273
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
‫أود سماع فكرتك للبرنامج

274
00:12:55,692 --> 00:13:00,030
‫لكن أولًا أود أن أقول "شكرًا لك" على
 العامين الماضيين

275
00:13:00,197 --> 00:13:01,556
‫ تلك الفرصة كانت...

276
00:13:02,366 --> 00:13:03,367
‫الأفضل في حياتك؟

277
00:13:03,575 --> 00:13:05,702
‫- لنشرب نخب المزيد والمزيد من السنوات
‫- بحقك، أحاول شرب نخب الوداع

278
00:13:05,869 --> 00:13:07,371
‫هلا رجاءًا تدعني أفعل ذلك؟

279
00:13:07,538 --> 00:13:08,872
‫- كلا، ليس كذلك، ليس كذلك
‫- بلى، إنه كذلك

280
00:13:09,039 --> 00:13:10,707
‫- سأبدأ بمنصب جديد
‫- يا للهول!

281
00:13:10,874 --> 00:13:12,668
‫ أمي دبرت لي عملًا في شركة "سوني"

282
00:13:12,835 --> 00:13:14,102
‫لقد أخبرتك بهذا الأمر منذ أسبوعين

283
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
‫ها هو هاتف عملي

284
00:13:16,964 --> 00:13:19,216
‫- ها هي بطاقة ائتمان شركة الإنتاج
‫- ماذا تفعلين؟ غير قابلة للنقل

285
00:13:19,383 --> 00:13:21,718
‫وها هو مفتاح منزلك في "لوس أنجلوس"...

286
00:13:21,885 --> 00:13:23,887
‫- ليس لدي جيوب
‫- ...شقتك في "نيويورك"

287
00:13:24,054 --> 00:13:25,973
‫وشقتك الأخرى في "نيويورك"
‫التي لا تعرف زوجتك بشأنها

288
00:13:26,139 --> 00:13:28,550
‫- كيف حال "أماندا"؟
‫- خذها لأنني لن أكون هناك يوم الاثنين

289
00:13:29,601 --> 00:13:31,270
‫سنفعل هذا؟ سنتكلم عن حياتنا؟

290
00:13:31,436 --> 00:13:33,397
‫- هذا ما سيحصل؟ نحن مقربون؟
‫- لا أريد ذلك أيضًا

291
00:13:33,564 --> 00:13:35,290
‫- لكن ألا يجدر بنا ذلك؟
‫- أيجدر بنا ذلك؟

292
00:13:37,150 --> 00:13:38,669
‫في الواقع، ليست بحالة جيدة يا "برايس"، ارتحت؟

293
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
‫أنا و"أماندا" لسنا بحالة جيدة، ليست بخير

294
00:13:40,904 --> 00:13:41,947
‫هل ارتكبت خطأ؟

295
00:13:42,114 --> 00:13:44,091
‫كلا، لقد كانت غلطتها، أجبرتني
‫على مراسلة زميلتها في العمل

296
00:13:44,157 --> 00:13:46,118
‫أجل، بالطبع إنها غلطتي يا رجل

297
00:13:46,285 --> 00:13:47,327
‫أنا سافل

298
00:13:47,494 --> 00:13:48,579
‫أقله لدينا عمل

299
00:13:48,745 --> 00:13:50,581
‫- ومال
‫- نخب العمل والمال

300
00:13:50,747 --> 00:13:52,082
‫- أجل، يا رجل
‫- أجل، يا رجل

301
00:13:52,291 --> 00:13:53,392
‫نحن مثيرون للشفقة، ألسنا كذلك؟

302
00:13:53,500 --> 00:13:55,369
‫يا للهول، يا صاح، ليطلق أحدهم النار علينا

303
00:13:59,339 --> 00:14:00,424
‫كلا، لن أضطر إلى...

304
00:14:00,591 --> 00:14:02,467
‫يا للهول، أود العيش بداخل هذا الطبق

305
00:14:02,843 --> 00:14:04,678
‫لذا لا بأس...

306
00:14:04,845 --> 00:14:06,597
‫بأنني لست مهتمة بهذا الأمر بقدرك؟

307
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
‫كلا، كلا، لا بأس

308
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
‫أنا أجلس مع أروع فتاة هنا

309
00:14:09,558 --> 00:14:12,060
‫حسنًا، إذن ما قصة ولعك بالطعام هذا؟

310
00:14:12,227 --> 00:14:14,688
‫لا أعلم، أتعلمين كيف يمجّد الناس...

311
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
‫الرياضيين والموسيقيين...

312
00:14:16,607 --> 00:14:18,400
‫- والرسامين وما إلى ذلك؟
‫- أجل

313
00:14:18,567 --> 00:14:19,401
‫أجل، أولئك الناس أغبياء

314
00:14:19,568 --> 00:14:20,903
‫ما يفعلونه، لا يهم

315
00:14:21,069 --> 00:14:23,280
‫يلعبون بكريات قابلة للنفخ
‫ويعزفون على القيثارة وما إلى ذلك

316
00:14:23,447 --> 00:14:24,531
‫أما الطهاة...

317
00:14:24,698 --> 00:14:27,326
‫فيلعبون بالمواد الخام للحياة بذاتها

318
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
‫وللموت بذاته

319
00:14:29,703 --> 00:14:33,040
‫شاهدت كل حلقة من برنامج طاولة رئيس الطهاة
‫مرتين أو ثلاث مرات

320
00:14:33,207 --> 00:14:34,708
‫شاهدت حلقة "سلويك" 20 مرة

321
00:14:34,875 --> 00:14:38,921
‫شاهدته يشرح اللحظة المحددة التي تكون فيها
‫الفراولة الخضراء غير ناضجة بالكامل

322
00:14:39,087 --> 00:14:43,342
‫رأيته يسكب محارًا نيئًا
‫خلال آخر تقلص عضلي لها وهي تحتضر

323
00:14:43,509 --> 00:14:45,344
‫إنه فن على حافة الهاوية

324
00:14:45,511 --> 00:14:47,471
‫وهو المكان الذي يعمل فيه الله أيضًا،
‫الأمر سيان

325
00:14:47,638 --> 00:14:49,181
‫لقد كان هذا وصفًا جميلًا يا "تايلر"

326
00:14:49,348 --> 00:14:51,183
‫- توقفي، لا تفعلي ذلك، لا
‫- كلا! أتكلم بجدية

327
00:14:51,350 --> 00:14:54,686
‫أظنني بدأت أفهم الأمر

328
00:14:54,853 --> 00:14:56,855
‫- حقًا؟
‫- أجل، قليلًا

329
00:14:57,564 --> 00:15:02,402
"‫{\an8}"الـطـبـق الأول

330
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
‫حسنًا

331
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
‫حاضر يا رئيس الطهاة

332
00:15:45,153 --> 00:15:46,188
‫مساء الخير

333
00:15:46,572 --> 00:15:47,406
‫مساء الخير

334
00:15:47,573 --> 00:15:49,116
‫- مساء الخير، مرحبًا
‫- مرحبًا

335
00:15:50,242 --> 00:15:51,451
‫أهلًا بكم في "هوثورن"

336
00:15:52,369 --> 00:15:55,998
‫أنا "جوليان سلويك"،
‫والليلة يسرنا أن نطعمكم

337
00:15:56,164 --> 00:15:57,666
‫لقد بدأ العرض

338
00:15:57,833 --> 00:15:59,434
‫خلال الساعات القليلة المقبلة

339
00:15:59,501 --> 00:16:02,087
‫ستتناولون الدهون،

340
00:16:02,254 --> 00:16:06,216
‫الملح، السكر، البروتين

341
00:16:06,383 --> 00:16:09,553
‫البكتيريا، الفطريات،

342
00:16:09,720 --> 00:16:11,430
‫نباتات وحيوانات مختلفة

343
00:16:11,597 --> 00:16:14,892
‫وفي بعض الأوقات، نظم بيئية بأكملها

344
00:16:15,664 --> 00:16:16,726
...ولكني

345
00:16:17,064 --> 00:16:18,604
‫ألتمس منكم شيئًا واحدًا

346
00:16:18,770 --> 00:16:20,397
‫مجرد شيئًا واحدًا

347
00:16:20,564 --> 00:16:23,066
‫لا تأكلوا

348
00:16:23,525 --> 00:16:24,651
‫هل هو جدي؟

349
00:16:25,277 --> 00:16:26,445
‫بل تذوقوا

350
00:16:27,988 --> 00:16:29,281
‫استمتعوا بالنكهة

351
00:16:29,448 --> 00:16:31,033
‫تلذذوا

352
00:16:31,200 --> 00:16:34,745
‫تأملوا بكل لقمة تضعونها داخل فمكم

353
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
‫كونوا مدركين

354
00:16:38,123 --> 00:16:39,875
‫لكن لا تأكلوا

355
00:16:41,084 --> 00:16:43,662
‫فقائمة طعامنا غالية جدًا لفعل ذلك

356
00:16:44,338 --> 00:16:45,380
‫وانظروا حولكم

357
00:16:45,547 --> 00:16:48,425
‫ها نحن هنا على هذه الجزيرة

358
00:16:49,635 --> 00:16:51,261
‫فتقبلوا

359
00:16:51,929 --> 00:16:53,263
‫تقبلوا كل ما فيها

360
00:16:54,181 --> 00:16:56,600
‫وسامحوا

361
00:16:58,143 --> 00:16:59,853
‫وعلى ذكر ذلك...

362
00:17:00,020 --> 00:17:01,580
‫إليكم الطعام!

363
00:17:02,397 --> 00:17:04,191
‫أجل، أجل، قدموه، قدموه

364
00:17:05,233 --> 00:17:06,268
‫ها قد أتوا

365
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
‫يا للروعة، إنهم أشبه بفرقة موسيقية سيّارة

366
00:17:13,867 --> 00:17:16,954
‫ أول أطباقنا يدعى "الجزيرة"

367
00:17:17,119 --> 00:17:19,330
‫ توجد على طبقكم نباتات من كل أرجاء الجزيرة،

368
00:17:19,498 --> 00:17:21,458
،‫موضوعة على صخور من الشاطئ

369
00:17:21,625 --> 00:17:24,294
‫مغطاة بمياه البحر المفلترة، وبالكاد متجمدة

370
00:17:24,461 --> 00:17:27,239
‫والتي ستضفي نكهة على الطبق أثناء ذوبانها

371
00:17:27,464 --> 00:17:29,316
‫لعلمكِ، هذا ما كان الرجل يصطاده
...في وقت سابق

372
00:17:29,383 --> 00:17:30,759
‫عذرًا؟

373
00:17:33,345 --> 00:17:34,513
‫عذرًا، يا رئيس الطهاة

374
00:17:35,889 --> 00:17:36,890
‫لا بأس بذلك تمامًا

375
00:17:36,899 --> 00:17:39,068
‫بالفعل، إنها بالضبط نفس المحار

376
00:17:39,534 --> 00:17:42,829
‫والآن،
إليكم ما يجدر بكم تذكره ‫بشأن هذا الطبق

377
00:17:42,896 --> 00:17:46,650
‫نحن، الناس على متن هذه الجزيرة، لسنا مهمين

378
00:17:47,317 --> 00:17:49,570
‫الجزيرة والعناصر الغذائية التي توفرها

379
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
‫متواجدة في أفضل حالاتها ‫دون أن
نقوم بجمعها

380
00:17:54,032 --> 00:17:57,202
‫أو نتلاعب بها، أو نهضمها

381
00:17:57,369 --> 00:18:00,747
‫ما يحصل داخل هذه الغرفة لا معنى له

382
00:18:00,914 --> 00:18:04,459
‫مقارنة بما يحصل خارجًا في الطبيعة

383
00:18:04,626 --> 00:18:06,628
‫في التربة، في المياه...

384
00:18:07,254 --> 00:18:08,589
‫في الهواء

385
00:18:10,007 --> 00:18:13,602
‫نحن مجرد
واحد على ألف من المليون من الثانية الخائفة

386
00:18:15,053 --> 00:18:17,598
‫الطبيعة خالدة

387
00:18:19,433 --> 00:18:20,934
‫استمتعوا

388
00:18:22,811 --> 00:18:24,688
‫هذه فكرة مبهجة

389
00:18:27,441 --> 00:18:28,358
‫هل تبكي؟

390
00:18:29,776 --> 00:18:34,615
‫كل ما في الأمر أنني وجدت ما قاله مؤثرًا جدًا،
‫فكل ما قاله جميل جدًا، أنا فحسب...

391
00:18:34,781 --> 00:18:36,833
‫يكاد يكون جميل جدًا لتناول الطعام

392
00:18:37,951 --> 00:18:39,221
‫لعلمك...

393
00:18:39,306 --> 00:18:41,146
 ...أفضل مطعم في بلدتي كان

394
00:18:41,288 --> 00:18:43,315
‫أنتِ لا تظنين أن رئيس الطهاة غاضب مني،
أليس كذلك؟

395
00:18:43,874 --> 00:18:44,917
‫بشأن مسألة المحار؟

396
00:18:45,083 --> 00:18:46,919
‫لا داعي أن تناديه "رئيس الطهاة" يا "تايلر"

397
00:18:47,085 --> 00:18:49,338
‫أنا واثقة تمامًا من أنه لا يعرف حتى بوجودك

398
00:18:49,505 --> 00:18:50,923
‫أريده نوعًا ما أن...

399
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
‫- يعجب بك؟
‫- بالفعل، نوعًا ما

400
00:18:54,009 --> 00:18:55,260
‫"تايلر"، أنت الزبون

401
00:18:55,427 --> 00:18:57,763
‫أنت تدفع له ليخدمك

402
00:18:57,930 --> 00:19:00,307
‫لا يهم فعلًا ما إذا كنت قد اعجبته أم لا

403
00:19:00,474 --> 00:19:01,767
‫صحيح، انتظري، ما معنى ذلك؟

404
00:19:02,184 --> 00:19:03,519
‫لا شيء

405
00:19:03,685 --> 00:19:05,812
‫استرخ، وكل حجرك فحسب

406
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
،‫ولمرافقته، من أصدقائنا في "كارولين موري"

407
00:19:08,732 --> 00:19:10,734
‫نبيذ "شاسان مونتراشي"...

408
00:19:10,901 --> 00:19:13,362
‫نخب أول معتق من عام 2014

409
00:19:13,529 --> 00:19:14,988
‫ليس فحسب من كرم واحد

410
00:19:15,155 --> 00:19:17,241
‫بل من صف واحد من الكروم

411
00:19:17,407 --> 00:19:19,201
‫- يا للروعة، مذهل
‫- إنه سحري

412
00:19:19,576 --> 00:19:22,287
‫أفكاري؟ أنا بالفعل أشعر أن هذا جد...

413
00:19:22,454 --> 00:19:24,289
‫إنه نصف رائع، إنه يتواجد في لحظات

414
00:19:24,456 --> 00:19:25,457
يتواجد في لحظات

415
00:19:25,624 --> 00:19:27,309
‫هناك حاجة إلى لفت الانتباه، كما تعلم،
‫في طريقة تقديم الطبق

416
00:19:27,376 --> 00:19:28,794
‫أعني، لقد أُعد بالملاقط بشكل مفرط

417
00:19:28,961 --> 00:19:31,063
‫لكن النكهات موجودة، إنه واضح جدًا

418
00:19:31,129 --> 00:19:33,674
‫فيه نفحة بارزة من المحيط

419
00:19:34,424 --> 00:19:36,301
‫- "نفحة من المحيط"؟
‫- خاص بالمحيط

420
00:19:36,468 --> 00:19:39,388
‫- "ثالاسا" كانت الروح البدائية للبحر
‫- "ثالاسا" و"بونتوس"

421
00:19:39,555 --> 00:19:41,306
‫- أجل، أجل، أجل
‫- صحيح، لذا، نحن...

422
00:19:43,100 --> 00:19:45,102
‫نحن نأكل المحيط

423
00:19:45,561 --> 00:19:46,812
‫نحن نأكل المحيط

424
00:19:46,979 --> 00:19:48,564
‫- بالفعل
‫- أجل

425
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
‫كيف وجدته؟

426
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
‫إنه لذيذ

427
00:19:55,404 --> 00:19:57,313
‫لا يمكنك القول "لذيذ" فحسب للبرنامج،
...عليك أن

428
00:19:57,489 --> 00:19:59,308
‫عليك أن تجمل الوصف

429
00:19:59,575 --> 00:20:01,727
‫يا للهول، بحق السماء،
‫ليست بعملية جراحة للدماغ، فهمتِ؟

430
00:20:01,794 --> 00:20:03,879
‫- إنه مجرد برنامج طهو وسفر لعين
‫- أعلم، حسنًا، إذن، قم بذلك

431
00:20:04,246 --> 00:20:06,456
‫أجل، أجل، إذن، اعرض لي الفكرة

432
00:20:06,623 --> 00:20:08,208
‫حسنًا، لهذا نذهب إلى "إيطاليا"، أليس كذلك؟

433
00:20:08,917 --> 00:20:13,463
‫يصورونني مرتديًا سروال "كابري"
‫على دراجة "فيسبا" لونها أخضر فاتح،

434
00:20:13,530 --> 00:20:16,325
‫أقودها متجولًا للوصول إلى مزرعة "جيوسيبي"
‫المشهورة بصناعة الجبن

435
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
‫آكل الجبن، وبعدها...

436
00:20:19,261 --> 00:20:20,387
‫يقربون الصورة عليّ

437
00:20:20,554 --> 00:20:22,664
‫وأقفل عيني، أتظاهر ببلوغ نشوة الجماع

438
00:20:22,723 --> 00:20:24,308
‫ثم أطير إلى "جنوب أفريقيا"

439
00:20:24,474 --> 00:20:27,936
‫وبعدها، لربما...
أتكلم عن فظاعة التعصب العنصري

440
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
‫وسرعان ما يحين موعد جائزة "إيمي"

441
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
‫- هذا كل شيء؟
‫- فهمتِ؟ هل لي أن آكل الآن؟

442
00:20:31,315 --> 00:20:33,625
‫هل هذا ما ستقدمه على 3 منصات
لخدمات البث المباشر ‫يوم الإثنين؟

443
00:20:33,692 --> 00:20:35,319
‫- أجل، تقريبًا، هذا كل شيء
‫- بالفعل، يا للهول

444
00:20:35,485 --> 00:20:36,670
‫هذه كارثة

445
00:20:36,737 --> 00:20:39,539
‫لا أظنك تستطيع الذهاب إلى "جنوب أفريقيا"
‫بعد اعتقالك للقيادة تحت تأثير المواد

446
00:20:39,656 --> 00:20:41,742
‫- أيروقك هذا؟
‫- طبق ثعلب الماء؟

447
00:20:41,909 --> 00:20:42,910
‫أجل، إنه ذو جودة عالية

448
00:20:43,076 --> 00:20:45,621
‫سبق أن تناولت محارًا بالجودة عينها
‫مع طاهي في المنزل، "ريكاردو"

449
00:20:45,787 --> 00:20:47,164
‫أنت تعرف "ريكاردو"، إنه مذهل

450
00:20:47,331 --> 00:20:48,332
‫مدهش

451
00:20:48,498 --> 00:20:50,734
‫لا يهم، أقله بوسعنا القول ‫إننا كنا هنا،
 أليس كذلك؟

452
00:20:50,792 --> 00:20:53,045
‫ أبي كان يقول إنك تبتاع التجربة

453
00:20:53,837 --> 00:20:55,964
‫يبدو هذا...

454
00:20:56,131 --> 00:20:57,216
‫أشبه بتنسيق الحدائق في الضواحي

455
00:20:57,674 --> 00:20:58,717
‫يا للهول!

456
00:21:01,929 --> 00:21:04,723
‫رأيت "بيري" عند "دي لورنتي" ذلك اليوم

457
00:21:12,648 --> 00:21:13,857
‫كيف حاله؟

458
00:21:15,984 --> 00:21:17,402
‫تعلم...

459
00:21:17,569 --> 00:21:18,612
‫"بيري"

460
00:21:23,033 --> 00:21:24,117
‫شكرًا لك

461
00:21:26,954 --> 00:21:28,455
‫أريد تحضير الأطباق في خمس دقائق!

462
00:21:28,622 --> 00:21:30,290
‫حاضر يا رئيس الطهاة!

463
00:21:32,084 --> 00:21:35,546
‫{\an8}"الـطـبـق الـثـانـي"

464
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
‫هل سيستمر في فعل هذا؟

465
00:21:45,848 --> 00:21:51,228
‫الخبز موجود بشكل من الأشكال
،‫منذ أكثر من 12 ألف عام

466
00:21:51,395 --> 00:21:53,021
‫خاصة بين الفقراء

467
00:21:54,231 --> 00:21:55,715
‫طحين وماء

468
00:21:55,899 --> 00:21:57,150
‫ماذا قد يكون أكثر بساطة من ذلك؟

469
00:21:57,317 --> 00:22:03,198
‫حتى اليوم، تمثل الحبوب 65 % من مجمل الزراعة

470
00:22:03,365 --> 00:22:06,368
‫بينما تمثل الفواكه والخضروات 6 % فقط

471
00:22:06,869 --> 00:22:13,166
الفلاحون اليونانيون القدماء غمسوا خبزهم
البالي التافه في النبيذ لتناول الإفطار

472
00:22:13,333 --> 00:22:15,904
‫وكيف علمنا "يسوع" أن نصلي

473
00:22:15,942 --> 00:22:18,563
إن لم نتوسل لطلب كفاف خبزنا -
‫- نتوسل لطلب كفاف خبزنا

474
00:22:19,131 --> 00:22:23,385
‫إنه بالفعل، وكان دومًا، طعام عامة الناس

475
00:22:23,552 --> 00:22:27,055
‫لكن أنتم، يا ضيوفي الأعزاء،
‫لستم من عامة الناس

476
00:22:27,222 --> 00:22:28,557
‫ولذا الليلة...

477
00:22:29,558 --> 00:22:31,109
‫لن تتناولوا الخبز

478
00:22:33,896 --> 00:22:37,065
‫"طبق الخبز بلا خبز:
"‫لا خبز، إضافات لذيذة

479
00:22:39,651 --> 00:22:41,486
‫- لا بد أنه يمزح
‫- أنه يمزح

480
00:22:43,989 --> 00:22:45,273
‫هذا مستوى متقدم

481
00:22:45,282 --> 00:22:46,908
‫كيف بوسعك أن ...
 يا للعجب، أنه لا يمزح

482
00:22:46,950 --> 00:22:49,745
‫لن يقدم الخبز في مطعم ‫يشتهر بخبزه،
 هذا جميل

483
00:22:49,912 --> 00:22:51,196
‫- ماذا؟
‫- شكرًا لك

484
00:22:51,872 --> 00:22:53,790
‫إنها ليست خدعة، أليس كذلك؟

485
00:22:53,957 --> 00:22:55,334
‫- ماذا؟
‫- كلا

486
00:22:56,251 --> 00:22:57,669
‫لا بد من أنه رهانًا ما

487
00:23:00,088 --> 00:23:01,423
‫هل أنت جدي فعلًا؟

488
00:23:01,590 --> 00:23:06,595
‫بتلك الروحية، رجاءًا استمتعوا ‫بالإضافات
التي لا إضافات فيها

489
00:23:07,179 --> 00:23:08,972
‫"الخبز الذي لن تأكلوه الليلة

490
00:23:09,139 --> 00:23:11,850
‫صُنع من قمح موروث يسمى (ريد فايف)"

491
00:23:12,017 --> 00:23:15,521
‫"صنعه شركاؤنا في مشروع الحبوب (تيهاشابي)"

492
00:23:15,687 --> 00:23:17,606
‫"المكرس لحفظ الحبوب الموروثة"

493
00:23:17,773 --> 00:23:19,916
‫هذا جنون

494
00:23:20,609 --> 00:23:23,403
‫عليّ القول إن
الإضافات المتوفرة ‫بغياب الخبز

495
00:23:23,570 --> 00:23:25,489
‫هي لذيذة جدًا

496
00:23:25,656 --> 00:23:27,991
‫أعني، هذا مشين بعض الشيء، أليس كذلك؟

497
00:23:28,158 --> 00:23:31,370
‫إنه بغيض، فعلًا

498
00:23:31,537 --> 00:23:35,082
‫أعني، لقد كان دومًا على دراية تامة بالطعام
...باعتباره تاريخًا للطبقات

499
00:23:35,249 --> 00:23:36,625
‫أعني، تمامًا كما أعتبرته أنا

500
00:23:36,792 --> 00:23:38,085
‫بالطبع

501
00:23:38,544 --> 00:23:44,633
‫على الرغم من أنني سأقول ‫إن هذا المستحلب
 يبدو رخوًا قليلًا

502
00:23:45,050 --> 00:23:46,385
‫بالفعل

503
00:23:46,552 --> 00:23:47,845
‫أعني، أنني لم أرد قول أي شيء

504
00:23:48,011 --> 00:23:49,471
‫فلقد لاحظت ذلك ما إن قدموا الطبق

505
00:23:49,638 --> 00:23:51,473
‫إنه رخو، إنه رخو

506
00:23:51,849 --> 00:23:54,934
‫بالفعل، وهذا فعلًا...
...أعني، أنت فعلًا لا يجدر

507
00:23:56,336 --> 00:24:00,048
‫أنت فعلًا لا يجدر بك رؤية ذلك ‫في
مطعم بهذه الجودة، وها هو

508
00:24:00,315 --> 00:24:01,483
‫- في الواقع، ها هو
‫- بالفعل

509
00:24:01,650 --> 00:24:04,903
‫يا للهول، أعني، إنه مستوى متقدم جدًا

510
00:24:05,070 --> 00:24:07,489
‫طريقته في حبك الاستعارات التاريخية

511
00:24:07,656 --> 00:24:09,157
‫أعني، اللعبة تقضي بمحاولة تخمين

512
00:24:09,324 --> 00:24:11,493
‫ما سيكون الموضوع الطاغي للوجبة بكاملها

513
00:24:11,660 --> 00:24:13,203
‫فأنتِ لن تعرفي حتى النهاية

514
00:24:13,370 --> 00:24:15,122
‫انتظر، أنت...أنت راق لك هذا؟

515
00:24:16,089 --> 00:24:16,390
‫بالفعل

516
00:24:16,456 --> 00:24:18,500
‫إنه يهينك بشكل أساسي

517
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
‫كلا، كلا، كلا، أنتِ لا تفهمين

518
00:24:20,586 --> 00:24:21,879
‫إنه مفهوم

519
00:24:22,045 --> 00:24:23,422
‫أعرف ما هو المفهوم يا "تايلر"

520
00:24:23,589 --> 00:24:24,965
‫صدقيني، إنه يروي قصة

521
00:24:25,132 --> 00:24:26,566
‫هذا ما يجعل طعامه مثيرًا جدًا للحماس

522
00:24:26,633 --> 00:24:29,052
‫فهو ليس مجرد طاهً، إنه راوي قصص

523
00:24:29,219 --> 00:24:30,679
‫وهو لا يكترث بالقواعد

524
00:24:30,846 --> 00:24:31,847
‫اعتبرني بنت الجيران الحمقاء،

525
00:24:32,055 --> 00:24:33,991
‫لكن ربما هناك
بعض القواعد التي عليك الاكتراث لها

526
00:24:34,057 --> 00:24:35,350
‫مثل، لا أعرف...

527
00:24:35,517 --> 00:24:37,186
‫تقديم الطعام للناس في مطعم

528
00:24:38,812 --> 00:24:42,065
‫عزيزتي،
لن ينعتكِ أحد أبدًا ببنت الجيران الحمقاء

529
00:24:42,232 --> 00:24:43,442
‫أنا أخبز خبزي بنفسي

530
00:24:43,609 --> 00:24:45,419
‫- حقًا؟ كنت أجهل ذلك
‫- بالفعل

531
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
‫بالفعل، أعني، الأمر بسيط جدًا

532
00:24:47,404 --> 00:24:49,865
‫إنه بأسلوب الفلاحين، مليء بالخميرة

533
00:24:50,032 --> 00:24:51,450
‫أي نوع من الخميرة تستعملين؟

534
00:24:52,284 --> 00:24:53,952
‫أصنع خميرتي من التفاح

535
00:24:54,119 --> 00:24:57,122
‫بالطبع تصنعين خميرتك من التفاح

536
00:24:57,289 --> 00:24:59,124
‫فأنتِ واسعة الحيلة

537
00:24:59,625 --> 00:25:01,001
‫سيدة "بلوم"؟

538
00:25:01,168 --> 00:25:04,004
‫تفضلي مستحلب غير متماسك آخر

539
00:25:04,171 --> 00:25:06,423
‫تقدمة من رئيس الطهاة "سلويك"

540
00:25:11,845 --> 00:25:12,846
‫- مرحبًا
‫- أرجو المعذرة

541
00:25:13,013 --> 00:25:14,640
‫هل كل شيء يرضيك يا سيدي؟

542
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
‫في الواقع، كلا، شكرًا على السؤال

543
00:25:18,352 --> 00:25:21,480
‫أعني، اسمعي، الطعام رائع
‫ونفهم تمامًا مسألة المفهوم المتبع

544
00:25:21,647 --> 00:25:23,524
‫لكن هل لنا رجاءًا بالقليل من الخبز؟

545
00:25:23,690 --> 00:25:25,651
‫وبعض الخبز الخالي من الغلوتين لصديقي أيضًا؟

546
00:25:25,817 --> 00:25:26,818
‫كلا

547
00:25:27,694 --> 00:25:29,071
‫"كلا"؟

548
00:25:29,238 --> 00:25:30,239
‫كلا

549
00:25:31,490 --> 00:25:32,324
‫حسنًا

550
00:25:32,533 --> 00:25:35,118
‫كل كلامي كان بمنتهى التهذيب،
،ولم أرغب في اللجوء إلى هذا

551
00:25:35,285 --> 00:25:38,914
‫لكنكِ تعرفين من نكون، أليس كذلك؟

552
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
‫أجل

553
00:25:40,290 --> 00:25:42,334
‫حقًا؟ أتعلمين من نكون؟

554
00:25:42,501 --> 00:25:43,702
‫أعلم من تكونون

555
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
‫إذن فأنتِ تعلمين
أننا نعمل مع "دوج فيريك"، أليس كذلك؟

556
00:25:47,214 --> 00:25:49,091
‫كلا، أنتم تعملون لدى السيد "فيريك"

557
00:25:49,258 --> 00:25:50,300
‫- تمامًا
‫- تبًا

558
00:25:50,467 --> 00:25:53,178
‫ولذا أنتِ تعلمين،
نحن جميعًا نعمل في نفس المجال

559
00:25:53,345 --> 00:25:55,973
‫لذا، ضعي لنا بعض الخبز فحسب

560
00:25:56,139 --> 00:25:56,974
‫من فضلكِ

561
00:25:57,140 --> 00:25:58,350
‫نحن لن نخبر أحدًا يا سيدة

562
00:25:58,517 --> 00:26:00,477
‫- أعدك، اتفقنا؟
‫- كلا

563
00:26:02,104 --> 00:26:03,522
‫هل قلتِ "كلا"؟

564
00:26:03,689 --> 00:26:05,065
‫قلت "كلا"، بالفعل

565
00:26:05,232 --> 00:26:06,275
‫- حسنًا
‫- حسنًا

566
00:26:06,441 --> 00:26:08,151
‫- يا للعجب
‫- حسنًا

567
00:26:08,318 --> 00:26:09,695
‫حسنًا، هذا كل شيء، شكرًا

568
00:26:11,446 --> 00:26:12,823
‫أتسمح لي؟

569
00:26:12,990 --> 00:26:14,616
‫لا داعي لأن تفعلي... حسنًا

570
00:26:17,619 --> 00:26:22,165
‫ستأكل أقل مما ترغب فيه
وأكثر مما تستحقه

571
00:26:24,376 --> 00:26:26,336
‫تسرني خدمتكم

572
00:26:27,045 --> 00:26:29,756
‫في الواقع، أنا مازلت أتبع حمية الـ"كيتو"،
‫لذا فهذا أمر جيد

573
00:26:29,923 --> 00:26:32,759
‫بدون الخبز، إنه ما يركزون به عليك بالفعل

574
00:26:32,926 --> 00:26:35,137
‫إنه لذيذ جدًا، دعيني استمتع بمذاقه

575
00:26:37,222 --> 00:26:39,016
‫- ألن تتذوقيه؟
‫- كلا

576
00:26:39,183 --> 00:26:40,267
‫- كلا؟
‫- كلا

577
00:26:40,434 --> 00:26:41,643
‫إنه صنف رائع

578
00:26:41,810 --> 00:26:43,645
‫- سآخذه وآكله
‫- أجل، تفضل

579
00:26:46,231 --> 00:26:47,274
‫كان هذا حادثًا بالفعل

580
00:26:47,649 --> 00:26:48,984
‫يحصل لأفضل شخص فينا

581
00:26:53,113 --> 00:26:54,781
‫آسف، كان ذلك...

582
00:26:54,948 --> 00:26:56,200
‫كلا، أنا آسف جدًا

583
00:26:59,578 --> 00:27:01,538
‫أنتِ لم تلمسي طعامك

584
00:27:02,239 --> 00:27:03,306
...ما من

585
00:27:03,332 --> 00:27:04,908
‫ما من طعام

586
00:27:05,292 --> 00:27:07,669
‫في الواقع، كلا، فهذا طعام

587
00:27:08,003 --> 00:27:11,256
‫إذن...هناك المزيد من الطعام قادم

588
00:27:11,423 --> 00:27:13,175
‫- لا أريد أن أشبع
‫- هذا غير ممكن

589
00:27:13,342 --> 00:27:15,928
‫لقد صممت الحصص بدقة احتسابًا لذلك

590
00:27:16,094 --> 00:27:18,639
‫لذا، أنتِ لن تشبعي

591
00:27:18,805 --> 00:27:20,307
‫رجاءًا كلي

592
00:27:20,474 --> 00:27:22,351
‫لن يكون لقائمة الطعام معنى ما لم تأكلي

593
00:27:22,518 --> 00:27:24,394
‫لكنك طلبت منا ألا نأكل

594
00:27:24,561 --> 00:27:25,979
‫هذا ليس ما قصدته يا سيدتي

595
00:27:26,146 --> 00:27:27,147
‫وأنتِ تعلمين ذلك

596
00:27:28,774 --> 00:27:30,984
‫حسنًا، شكرًا لك على اهتمامك

597
00:27:31,151 --> 00:27:34,655
‫لكنني قادرة تمامًا على اتخاذ قرار متى آكل
وما الذي آكله

598
00:27:39,201 --> 00:27:40,369
‫شكرًا لك

599
00:27:42,120 --> 00:27:43,347
‫يا للهول، كان ذلك مخزيًا

600
00:27:43,413 --> 00:27:44,665
‫- "مخزيًا"؟
‫- أجل

601
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
‫"تايلر"، هذا الرجل حقير

602
00:27:46,375 --> 00:27:47,876
‫رجاءًا لا تقولي ذلك

603
00:27:49,294 --> 00:27:50,562
‫لا يجدر بكِ أن تكوني فظة هكذا

604
00:27:50,629 --> 00:27:52,863
‫- ماذا؟
لقد طلب منكِ أن تأكلي -

605
00:27:53,006 --> 00:27:54,633
‫- أنا لا أحبه
‫- تذوقيه فحسب

606
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
‫من فضلكِ

607
00:28:04,977 --> 00:28:06,603
‫سيتم تزيين الأطباق لتقديمها خلال 3 دقائق،
يا أصدقائي!

608
00:28:06,770 --> 00:28:07,855
‫حاضر يا رئيس الطهاة!

609
00:28:10,399 --> 00:28:12,734
‫{\an8}"الـطـبـق الـثـالـث"

610
00:28:27,040 --> 00:28:30,502
‫هذا نبيذ "بينو نوار" المعتق من عام 2013 من
 "روس كوب"

611
00:28:31,211 --> 00:28:33,255
‫قمنا بخلطه بشكل مفرط بخلاط غاطس

612
00:28:33,422 --> 00:28:35,048
‫لفصله من حالة التعتيق

613
00:28:36,175 --> 00:28:39,386
‫البلوط الـ"سلافوني"، الكرز الناضج،
،وأرواق التبغ

614
00:28:39,553 --> 00:28:43,640
‫وحس طفيف بالشوق والندم

615
00:28:44,074 --> 00:28:46,608
‫- بالفعل، استمتعا به
الشوق والندم -

616
00:28:46,810 --> 00:28:48,395
‫المفضل لدي

617
00:28:52,691 --> 00:28:54,151
‫إنها تحدق مجددًا

618
00:28:54,318 --> 00:28:55,402
‫من أين نعرفها؟

619
00:28:55,569 --> 00:28:56,570
‫نحن لا نعرفها

620
00:28:56,737 --> 00:29:00,073
‫في الواقع، إنها فعلًا تشبه "كلير"

621
00:29:00,240 --> 00:29:02,826
‫لمَ تواصلين قول ذلك؟ إنها لا تشبهها

622
00:29:02,993 --> 00:29:03,869
‫ألا تظن ذلك؟

623
00:29:04,036 --> 00:29:05,662
‫إنها لا تشبه ابنتنا "كلير" في شيء

624
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
‫لديها نفس الوجه الغامض

625
00:29:09,333 --> 00:29:11,376
‫هل بإمكاننا ألا نصاب بالهوس؟ من فضلكِ؟

626
00:29:12,252 --> 00:29:14,630
‫أعلم، فرضيًا، إذا ما كنتِ ستغادرين...

627
00:29:14,796 --> 00:29:16,831
‫- حسنًا
...وهو ما لن يحدث -

628
00:29:17,049 --> 00:29:18,717
‫...فما السبب الذي ستغادرين لأجله؟

629
00:29:18,884 --> 00:29:20,969
‫مديرة تنفيذية شريكة في التطوير

630
00:29:21,136 --> 00:29:22,154
‫وما يعني ذلك بحق الجحيم؟

631
00:29:22,221 --> 00:29:24,181
‫إنه في قسم التطوير،
لذا سأعمل على تطوير الأشياء

632
00:29:24,348 --> 00:29:27,059
‫أو المساعدة في...تطويرها

633
00:29:27,226 --> 00:29:28,685
‫لم قد يكون ذلك أفضل من العمل لدي؟

634
00:29:28,852 --> 00:29:30,437
‫- في الواقع، لأن يوجد مستقبلًا مهنيًا هناك
‫- صحيح...

635
00:29:30,604 --> 00:29:31,688
‫- إنها شركة
‫- صحيح

636
00:29:32,205 --> 00:29:33,999
‫نوع مختلف من المستقبل، فهل يبدو هذا منطقي؟

637
00:29:34,066 --> 00:29:36,868
‫- في الشركة...
‫- حمدًا لله أن كل هذا مجرد افتراض على أي حال

638
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
‫الطبق التالي يدعى "الذكرى"

639
00:29:40,572 --> 00:29:42,741
‫وهذا ما يفترض به أن يستحضر

640
00:29:42,908 --> 00:29:43,784
‫ذكرى

641
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
‫لذا، دعوني أخبركم عن ذكرى لي

642
00:29:46,036 --> 00:29:49,081
‫حينما كنت صغيرًا، مجرد طفل
‫في "ووترلو"، "أيوا"...

643
00:29:49,248 --> 00:29:51,792
‫كان يوم الثلاثاء مخصص لليلة الـ"تاكو"

644
00:29:51,959 --> 00:29:53,377
‫أجل!

645
00:29:53,544 --> 00:29:54,878
‫ثلاثاء الـ"تاكو"!

646
00:29:55,045 --> 00:29:56,296
‫أجل!

647
00:29:56,463 --> 00:29:58,757
‫وهذه، هنا، هذه السيدة هنا

648
00:29:58,924 --> 00:29:59,967
‫هذه أمي

649
00:30:01,635 --> 00:30:03,595
‫كما ترون، هي ثملة إلى حد ما

650
00:30:04,346 --> 00:30:05,889
‫هذا ليس غريبًا

651
00:30:06,223 --> 00:30:07,891
‫فحينما كنت في السابعة من العمر،

652
00:30:08,058 --> 00:30:11,645
‫في يوم ثلاثاء،
‫عاد أبي إلى المنزل ثملًا بالكامل

653
00:30:13,105 --> 00:30:14,439
‫ثملا جدًا

654
00:30:14,606 --> 00:30:16,116
‫وأيضًا، ليس غريبًا

655
00:30:17,693 --> 00:30:20,529
‫غضبت أمي وراحت تصرخ عليه، آنذاك

656
00:30:20,696 --> 00:30:24,449
‫لف سلك الهاتف حول عنقها وراح يشده بإحكام

657
00:30:25,742 --> 00:30:27,244
‫بكيت

658
00:30:27,411 --> 00:30:29,746
‫صرخت، توسلت إليه ليتوقف

659
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
‫ولأجبره على التوقف...

660
00:30:31,832 --> 00:30:35,502
‫كان عليّ أخيرًا طعنه في الفخذ بمقص المطبخ

661
00:30:40,048 --> 00:30:41,967
‫أنتِ تذكرين ذلك يا أمي، أليس كذلك؟

662
00:30:42,467 --> 00:30:45,846
‫حاليًا، أفترض أنه كان عليّ
طعنه في الحنجرة ‫في تلك الليلة

663
00:30:46,013 --> 00:30:49,266
‫لكننا لا نكون أذكياء جدًا في صغرنا

664
00:30:49,433 --> 00:30:54,605
‫كانت، كما تتخيلون،
‫ليلة "تاكو" حية بالكامل في الذاكرة

665
00:30:56,064 --> 00:30:58,083
‫- حمدًا لله أنه لم يفعل ذلك
‫- ما كان ذلك؟

666
00:30:58,150 --> 00:30:59,026
‫عرض مسرحي

667
00:30:59,193 --> 00:31:00,027
‫هل أعجبك ذلك؟

668
00:31:00,194 --> 00:31:03,572
‫أجل، إنها قصة درامية عن ماضيه
‫تبيّن لنا لما أصبح طاهيًا فنانًا

669
00:31:03,739 --> 00:31:06,216
‫يا صاح، هذا الرجل يمتلك
بعضًا من حس دعابة قاتمة بالفعل، يا رجل

670
00:31:06,283 --> 00:31:07,868
‫إنه رجل حاد الطباع

671
00:31:10,204 --> 00:31:13,040
‫إذن، لديكم هنا...

672
00:31:13,207 --> 00:31:16,251
‫ فخذ دجاج "بريس" المدخن على طريقة
طبق "الباستور" المكسيكي المتبل

673
00:31:16,418 --> 00:31:19,296
‫مع خبز الـ"تورتيلا" الخاص بنا المعد من
،دقيق ذرة "ماسا هارينا" الغير معدل وراثيًا

674
00:31:19,463 --> 00:31:21,048
‫وهو أحد أطباق جزيرة "هوثورن" المميزة

675
00:31:21,256 --> 00:31:21,965
‫شكرًا لك

676
00:31:22,132 --> 00:31:23,842
‫نحن نغير قائمة طعامنا باستمرار،

677
00:31:24,009 --> 00:31:28,305
‫ولكن كما تعلم الآنسة "بلوم"،
‫كان هذا طبقًا أساسيًا فيها منذ اليوم الأول

678
00:31:28,472 --> 00:31:30,098
‫إنه كما قلتِ ذات مرة...

679
00:31:30,641 --> 00:31:31,783
‫لقد جعلك تشتهر لتبرز في
عالم الطهاة

680
00:31:31,850 --> 00:31:33,143
‫جعلني أشتهر لأبرز في عالم الطهاة

681
00:31:33,310 --> 00:31:35,938
‫تحديدًا أي نوع من البروز كان ذلك

682
00:31:36,104 --> 00:31:37,105
‫هذا ما أتسائل بشأنه

683
00:31:37,272 --> 00:31:41,718
‫على أي حال، لأننا دائمًا نبتكر،
 ‫ونخشى عدم ملائمتنا لوسط الطهاة

684
00:31:42,653 --> 00:31:44,238
‫هذا تحديث لطبق كلاسيكي

685
00:31:44,404 --> 00:31:48,742
‫صنعت الصور الموجودة على خبز الـ"تورتيلا"
‫باستخدام آلة نقش بالليزر

686
00:31:48,909 --> 00:31:50,710
‫إنها المرة الأولى التي استخدمناها فيها

687
00:31:51,703 --> 00:31:55,207
‫نأمل أن تستحضر ليلة الـ"تاكو" هذه
‫ذكريات قوية لنا جميعًا

688
00:31:55,374 --> 00:31:56,416
‫استمتعوا به

689
00:31:59,920 --> 00:32:02,005
"‫بالطبع، كان عليه إعداد "تاكو

690
00:32:02,631 --> 00:32:03,665
‫تفضلي

691
00:32:06,009 --> 00:32:07,302
‫وما تكون هذه يا "ليل"؟

692
00:32:07,469 --> 00:32:08,754
‫إنها مطاعم

693
00:32:13,934 --> 00:32:16,645
‫أجريت لها مراجعة نقدية وأقفلت جميعها

694
00:32:18,021 --> 00:32:19,347
‫كمزحة إذن؟

695
00:32:19,982 --> 00:32:21,275
‫أظن ذلك

696
00:32:21,441 --> 00:32:22,442
‫"ريتشارد"، وما تكون هذه؟

697
00:32:22,651 --> 00:32:24,111
"‫"عيد زواج سعيدًا

698
00:32:24,178 --> 00:32:26,013
‫أشياء لتزيين خبز "تاكو"،
"لتحضير سندوتشات الـ"تاكو

699
00:32:26,080 --> 00:32:27,364
‫كلا، الصور

700
00:32:27,531 --> 00:32:28,866
‫إنها لنا جميعًا

701
00:32:32,619 --> 00:32:36,748
‫هذه بعد أن استأصلوا لك ‫الورم الجلدي
من جبينك

702
00:32:36,915 --> 00:32:37,916
‫ها هي الضمادة

703
00:32:38,083 --> 00:32:39,501
‫أليس هذا لطيفًا؟ لقد تذكرونا

704
00:32:40,544 --> 00:32:42,254
‫"تايلر"، هل هذا أنت؟

705
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
‫أجل، جميعها لي من هذه الليلة
‫بينما كنت ألتقط الصور اللعينة

706
00:32:46,800 --> 00:32:47,985
‫يا للهول، ما قصة هذا الرجل؟

707
00:32:48,051 --> 00:32:50,053
‫لقد علمت ذلك، إنه يكرهني

708
00:32:50,220 --> 00:32:51,847
‫اللعنة، لم أكن أظن أنه سيمانع فعلًا

709
00:32:52,014 --> 00:32:54,516
‫- أيجدر بي الاعتذار؟
‫- علام تعتذر؟

710
00:32:54,683 --> 00:32:57,685
‫- "(كولنج دكتور سانشاين)"
ماذا؟ -

711
00:32:57,978 --> 00:32:59,563
‫"كولنج دكتور سانشاين"

712
00:32:59,730 --> 00:33:01,815
‫يا للهول، لقد نسيت بشأن ذاك الفيلم

713
00:33:01,982 --> 00:33:03,817
‫دور غبي، نص سيء

714
00:33:03,984 --> 00:33:05,152
‫لكن التصوير كان مسليًا

715
00:33:05,319 --> 00:33:08,071
‫لربما هي مزحة لأنكما صديقان، أليس كذلك؟

716
00:33:08,864 --> 00:33:11,200
‫أجل، بالفعل، تعلمين، صديقان

717
00:33:11,366 --> 00:33:13,702
‫أقصد، تعلمين، هل لدي أي أصدقاء؟

718
00:33:15,454 --> 00:33:17,039
‫مهلًا...

719
00:33:17,206 --> 00:33:19,291
‫يا رفاق، ما هذا بحق الجحيم؟

720
00:33:20,167 --> 00:33:21,168
‫هل هذه...؟

721
00:33:22,836 --> 00:33:23,879
‫كيف حصلوا على هذه؟

722
00:33:24,046 --> 00:33:25,839
‫"جزر الـ(كـايـمـان)"
"استمارة تفويض تحويل مصرفي"

723
00:33:27,299 --> 00:33:28,634
‫هذا لا يبشر بخير

724
00:33:30,619 --> 00:33:31,620
‫أرجو المعذرة

725
00:33:36,099 --> 00:33:37,226
‫هل لي بمساعدتك يا سيدي؟

726
00:33:37,392 --> 00:33:38,793
‫أجل، ما...

727
00:33:39,478 --> 00:33:40,646
‫ما تكون هذه بحق الجحيم؟

728
00:33:40,812 --> 00:33:42,439
‫إنه خبز الـ"تورتيلا"

729
00:33:44,316 --> 00:33:46,818
‫بلى، وما تكون هذه؟

730
00:33:46,985 --> 00:33:48,862
‫إنه خبز الـ"تورتيلا"

731
00:33:49,029 --> 00:33:51,698
‫والذي يحتوي على سجلات ضرائب
،شركة "إيكوبرايت" ‫ومستندات أخرى

732
00:33:51,865 --> 00:33:55,452
‫تبين كيف أنشأت شركتكم فواتير برسوم مزيفة

733
00:33:56,245 --> 00:33:57,387
‫وكيف حصلتم على هذه الأوراق؟

734
00:33:57,454 --> 00:34:00,791
‫أنا آسفة،
لكن رئيس الطهاة ‫لا يكشف أبدًا عن وصفاته

735
00:34:00,958 --> 00:34:02,876
‫هل تدركين الورطة التي أنتم واقعون فيها؟

736
00:34:03,043 --> 00:34:05,045
‫سنقفل هذا المكان بحلول الصباح، هل تفهمين؟

737
00:34:06,421 --> 00:34:08,297
‫كلا، هذا لن يكون ضروريًا

738
00:34:09,341 --> 00:34:10,801
‫استمتعوا بالآكل

739
00:34:10,967 --> 00:34:12,544
‫وهذا أنت و...

740
00:34:15,848 --> 00:34:17,056
‫من تكون تلك المرأة؟

741
00:34:26,440 --> 00:34:28,485
وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟
إنها مفبركة

742
00:34:28,652 --> 00:34:31,822
‫إنها نوعًا من المزاح الغبي

743
00:34:31,989 --> 00:34:34,341
‫إنه مجرد خبز "تاكو" لعين، فهمتِ؟
لا يمكنه أن يؤذيك

744
00:34:34,408 --> 00:34:36,284
‫بالفعل،
خبز "تاكو" لعين قد يستعمل في المحكمة

745
00:34:36,451 --> 00:34:38,203
،‫لدينا إمكانية لإنكار الأمر بشكل معقول

746
00:34:38,370 --> 00:34:40,496
‫وإذا ما حاولوا تسليمنا للعدالة...

747
00:34:40,664 --> 00:34:41,581
‫صحيح!

748
00:34:41,790 --> 00:34:43,667
‫إذا ما سلمونا، سيسلمون "فيريك"

749
00:34:43,833 --> 00:34:45,102
‫وآنذاك سيكونون بوضع سيء كوضعنا

750
00:34:45,168 --> 00:34:46,587
‫أليس كذلك؟ لذا، نحن بخير

751
00:34:47,670 --> 00:34:48,505
‫أليس كذلك؟

752
00:34:50,299 --> 00:34:51,984
‫- بالفعل، نحن بخير
‫- نحن بخير، أجل، تبًا

753
00:34:52,050 --> 00:34:53,694
‫لا يمكنهم التقاط
 صورتك بدون موافقتك، ‫فهذا جنون

754
00:34:53,760 --> 00:34:55,219
‫توقفي عن الكلام ودعيني أفكر، فهمتِ؟

755
00:34:55,387 --> 00:34:57,097
‫عليّ تصحيح الأمر بشكل ما، عليّ فعل ذلك

756
00:34:57,264 --> 00:34:59,766
‫حسنًا، سأخبرك كيف تصحح الوضع،
 ترجع لهم هذه القذارة

757
00:34:59,933 --> 00:35:00,809
‫أرجو المعذرة

758
00:35:01,276 --> 00:35:03,987
‫- أرجو المعذرة! سيدي، مرحبًا
‫- "مارجو"! "مارجو"!

759
00:35:04,396 --> 00:35:06,064
‫هل طرقت للتو بأصابعك في وجهي؟

760
00:35:06,231 --> 00:35:08,150
‫أتعلمين منذ متى أحاول الحصول
على حجزًا هنا؟

761
00:35:08,317 --> 00:35:09,359
‫كلا، ولا يهمني فعلًا

762
00:35:09,526 --> 00:35:12,571
‫لا تعيدي الطبق إلى هذا المطبخ،
‫أيتها الطفلة

763
00:35:12,738 --> 00:35:13,989
 ‫بل تشكرينهم
 للسماح لك بالدخول حتى إلى الباب

764
00:35:14,156 --> 00:35:15,974
‫- بم نعتني للتو؟
‫- نعتك بالطفلة

765
00:35:15,982 --> 00:35:17,342
‫لأنكِ تتصرفين على هذا النحو

766
00:35:17,409 --> 00:35:19,328
‫"تايلر"، عليك أن تعتذر مني فورًا

767
00:35:19,494 --> 00:35:21,021
‫لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة

768
00:35:21,087 --> 00:35:23,081
‫في الواقع، يمكنني ذلك ‫لأنني، وبشكل جلي،
أنا من يدفع

769
00:35:23,248 --> 00:35:24,633
‫لذا لربما، عليكِ أن تصمتي وتأكلي

770
00:35:28,528 --> 00:35:29,905
‫يا للهول

771
00:35:31,840 --> 00:35:33,550
‫يا للهول

772
00:35:33,717 --> 00:35:35,511
‫هذا طعم لا يصدق، عليكِ أن تتذوقي هذا

773
00:35:35,677 --> 00:35:38,222
‫كلا، شكرًا، لا تدعني أقاطعك

774
00:35:45,103 --> 00:35:46,604
‫آنسة "ميلز"؟

775
00:35:47,314 --> 00:35:49,325
‫كيف لي أن أساعدكِ؟

776
00:35:49,691 --> 00:35:51,276
‫أبحث فحسب عن حمام السيدات

777
00:35:51,443 --> 00:35:52,986
‫مباشرة من هذا الاتجاه

778
00:35:54,279 --> 00:35:55,280
‫شكرًا لكِ

779
00:35:56,573 --> 00:35:58,617
‫ماذا يوجد خلف ذلك الباب الفضي؟

780
00:35:59,159 --> 00:36:00,661
‫شيء مميز جدًا

781
00:36:35,779 --> 00:36:37,114
‫كلا، لا يمكنكِ...

782
00:36:43,704 --> 00:36:44,872
‫لا يجدر بكٍ التواجد هنا

783
00:36:45,038 --> 00:36:50,049
‫أود أن أعرف على وجه التحديد
ما خطب الطبق السابق الذي لم يعجبكِ

784
00:36:50,419 --> 00:36:52,129
‫فأنتِ بالكاد تناولتِ الطعام

785
00:36:52,296 --> 00:36:53,297
‫لماذا؟

786
00:36:54,214 --> 00:36:56,592
‫عليّ أن أعرف، لماذا لا تأكلين؟

787
00:36:56,758 --> 00:36:57,759
‫وما همك؟

788
00:36:57,968 --> 00:37:00,846
‫أنا آخذ عملي بجدية شديدة
‫وأنتِ لا تأكلين

789
00:37:02,472 --> 00:37:03,599
‫وهذا يجرحني

790
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
‫أظن أنني لست جائعة جدًا فحسب

791
00:37:22,492 --> 00:37:23,911
‫لقد أخبرتكِ من أكون

792
00:37:24,077 --> 00:37:26,038
‫أنا "جوليان سلويك"، وأنا رئيس الطهاة هنا

793
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
‫والآن، من أنتِ؟

794
00:37:29,249 --> 00:37:33,462
‫سأكرر سؤالي، من أنتِ؟

795
00:37:33,629 --> 00:37:35,464
‫أنا "مارجو ميلز"

796
00:37:35,631 --> 00:37:37,633
‫إذن، من أين أنتِ يا "مارجو"؟

797
00:37:38,300 --> 00:37:40,886
‫أنا من "جراند أيلند"، "نبراسكا"

798
00:37:41,053 --> 00:37:42,387
‫والآن، هل يشعرك ذلك بتحسن؟

799
00:37:42,554 --> 00:37:44,598
‫أتريد عنوان متنزه مقطورة أمي،
‫أيها السافل؟

800
00:37:44,765 --> 00:37:46,934
‫كلا، إنه ليس من تريدينني أن أخالكِ عليه

801
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
‫من تكونين؟

802
00:37:49,269 --> 00:37:51,688
‫أنا "مارجو"

803
00:37:53,607 --> 00:37:55,258
‫لا يجدر بك أن تكوني متواجدة هنا الليلة

804
00:37:55,901 --> 00:37:57,778
‫من فضلك ابتعد عن طريقي

805
00:38:21,760 --> 00:38:25,556
"‫{\an8}"الـطـبـق الـرابـع

806
00:38:25,722 --> 00:38:27,891
‫لا يزال استعراضيًا جدًا،
لكنه بأقل شكل ممكن

807
00:38:28,058 --> 00:38:30,018
‫مثل الأسلوب الياباني، "مينيميراسوتو"

808
00:38:31,186 --> 00:38:33,722
‫- لكنه كان يقدمه بشكل عابث، أليس كذلك؟ أعني...
‫- بالفعل

809
00:38:33,989 --> 00:38:35,165
"‫لنتحدث عن خبز الـ"تاكو

810
00:38:35,232 --> 00:38:36,233
‫إنه حوار

811
00:38:36,400 --> 00:38:38,151
‫إنه عابث

812
00:38:47,369 --> 00:38:48,537
‫أنا متحمس

813
00:38:48,704 --> 00:38:50,163
‫نحن جاهزون لطبقنا التالي

814
00:38:50,330 --> 00:38:52,499
‫- وأظنكم ستجدونه...
‫- أرجو المعذرة

815
00:38:52,666 --> 00:38:53,767
‫لكن ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

816
00:38:53,834 --> 00:38:56,912
‫هلا تدعني فحسب أنهي كلامي، لوسمحت؟
أيمكنني ذلك؟

817
00:38:58,172 --> 00:38:59,223
شكرًا لك

818
00:39:00,674 --> 00:39:04,928
‫سيداتي وسادتي، اسمحوا لي بأن أقدم إليكم
‫مساعد الطاهي "جيريمي لاودن"

819
00:39:10,058 --> 00:39:12,519
‫ "جيريمي" ابتكر الطبق التالي

820
00:39:12,686 --> 00:39:15,730
‫يطلق عليه "الفوضى"

821
00:39:15,772 --> 00:39:17,816
‫إنه في الأصل من "سباركس"، "نيفادا"

822
00:39:17,983 --> 00:39:22,029
‫ "جيريمي" درس في معهد الطهي في "هايد بارك"

823
00:39:22,196 --> 00:39:25,365
‫ هدف "جيريمي"،
‫كما كتب في رسالة نابعة من القلب،

824
00:39:25,532 --> 00:39:28,035
‫كان العمل لدي هنا في "هوثورن"

825
00:39:29,328 --> 00:39:30,746
‫أليس هذا صحيحًا يا "جيريمي"؟

826
00:39:30,913 --> 00:39:31,955
‫بالفعل يا رئيس الطهاة

827
00:39:34,416 --> 00:39:36,168
‫"جيريمي" موهوب

828
00:39:37,669 --> 00:39:39,087
‫إنه بارع

829
00:39:39,254 --> 00:39:40,797
‫إنه بارع جدًا

830
00:39:42,883 --> 00:39:44,593
‫لكنه ليس عظيمًا

831
00:39:45,552 --> 00:39:48,396
‫وهو لن يصبح عظيمًا أبدًا

832
00:39:49,181 --> 00:39:54,394
‫إنه يريد بشكل مستميت هيبتي، عملي وموهبتي

833
00:39:54,561 --> 00:39:58,524
‫إنه يطمح إلى العظمة، لكنه لن يحققها أبدًا

834
00:40:00,734 --> 00:40:01,735
‫هذا صحيح يا "جيريمي"؟

835
00:40:01,902 --> 00:40:03,111
‫بالفعل يا رئيس الطهاة

836
00:40:03,278 --> 00:40:05,197
‫مثلي أنا في هذا العمر

837
00:40:05,364 --> 00:40:08,909
‫"جيريمي" تخلى عن كل شيء لتحقيق أهدافه

838
00:40:10,285 --> 00:40:14,206
‫مثل حياتي، حياته متسمة بالضغط

839
00:40:14,373 --> 00:40:17,000
‫الضغط لتقديم أفضل طعام في العالم

840
00:40:17,918 --> 00:40:22,214
‫وحتى حينما يسير كل شيء على ما يرام،
،ويكون الطعام مثاليًا

841
00:40:22,381 --> 00:40:25,175
،‫والزبائن سعداء، والنقاد سعداء أيضًا

842
00:40:25,342 --> 00:40:29,221
فما من طريقة لتجنب الفوضى

843
00:40:29,388 --> 00:40:31,598
‫الفوضى التي تسببها لحياتك،

844
00:40:31,765 --> 00:40:33,308
‫لجسمك،

845
00:40:33,475 --> 00:40:35,269
‫لسلامة عقلك،

846
00:40:35,435 --> 00:40:41,525
‫من خلال بذل كل ما لديك لإرضاء أشخاصًا
‫لن تعرفهم أبدًا

847
00:40:43,193 --> 00:40:45,036
‫"جيريمي"...

848
00:40:45,821 --> 00:40:49,241
‫...هل تحب هذه الحياة؟
‫هذه الحياة التي حلمت بها؟

849
00:40:50,576 --> 00:40:51,785
‫كلا يا رئيس الطهاة

850
00:40:51,952 --> 00:40:53,495
‫وهل تريد حياتي؟

851
00:40:55,247 --> 00:40:56,915
‫لا منصبي، ولا موهبتي

852
00:40:57,082 --> 00:40:58,458
‫بل حياتي

853
00:41:01,086 --> 00:41:02,171
‫كلا يا سيدي

854
00:41:17,811 --> 00:41:20,689
‫سيداتي وسادتي، طبقكم الرابع،

855
00:41:20,856 --> 00:41:24,151
‫طبق مساعد الطاهي "جيريمي": (الفوضى)

856
00:41:32,409 --> 00:41:33,285
‫تبًا!

857
00:41:33,869 --> 00:41:34,828
‫يا إلهي!

858
00:41:35,662 --> 00:41:36,663
‫ماذا تفعل؟

859
00:41:38,457 --> 00:41:39,499
‫ما خطبك؟

860
00:41:40,209 --> 00:41:41,335
‫ما هذا بحق الجحيم؟

861
00:41:42,961 --> 00:41:44,755
‫لقد كانت تلك صدمة، لم أكن أتوقع حصول ذلك

862
00:41:45,380 --> 00:41:46,381
‫ما هذا يا رجل؟

863
00:41:46,548 --> 00:41:47,966
‫رجاءًا، رجاءًا، اجلسوا، اجلسوا

864
00:41:48,133 --> 00:41:49,276
‫- كل شيء بخير
‫- رجاءًا، كل شيء بخير

865
00:41:49,343 --> 00:41:51,094
‫- ماذا حصل؟
‫- إنه فحسب جزءًا من قائمة الطعام

866
00:41:51,761 --> 00:41:52,821
‫إنه جزءًا من العرض

867
00:41:52,888 --> 00:41:54,264
‫- هذا عرض؟
‫- هذا عرض؟ هذا ليس...

868
00:41:54,431 --> 00:41:55,807
‫هذا ما تدفعون لأجله

869
00:41:55,974 --> 00:41:57,534
‫هل هذا ممثل للمشاهد الخطرة؟
ما كان ذلك؟

870
00:41:57,601 --> 00:41:59,144
‫هذه تجربة حصرية

871
00:41:59,561 --> 00:42:02,814
‫- من فضلكم فقط...عودوا إلى مقاعدكم
‫- ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

872
00:42:02,981 --> 00:42:04,274
 ‫شكرًا لكم جزيلًا

873
00:42:06,068 --> 00:42:06,985
‫هل هو ميت؟

874
00:42:07,152 --> 00:42:09,613
‫- إنها بالتأكيد خدعة لمؤثرات بصرية أو لعبة...
‫- لازموا مكانكم

875
00:42:09,780 --> 00:42:11,281
‫- هلا تتفضلين بالجلوس، لو سمحتِ؟
‫- سبق لي أن رأيتهم يستعملونها

876
00:42:11,448 --> 00:42:12,482
‫ الأمر ليس مضحكًا

877
00:42:13,283 --> 00:42:14,217
‫ما هذا بحق الجحيم؟

878
00:42:14,284 --> 00:42:15,869
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- ما الذي يجري؟

879
00:42:16,036 --> 00:42:18,121
‫- يبدو حقيقيًا جدًا
‫- كلا، كلا، كلا

880
00:42:18,414 --> 00:42:21,525
‫- هذا...هذا مجرد عرض مسرحي، أليس كذلك؟
‫- عم تتحدثين بحق الجحيم أيتها السيدة؟

881
00:42:21,792 --> 00:42:23,502
‫لقد أطلق لتوه النار على نفسه، فهمتِ؟

882
00:42:23,669 --> 00:42:25,779
‫بدا ذلك حقيقيًا جدًا يا "ليليان"،
حقيقي تمامًا

883
00:42:25,846 --> 00:42:28,057
‫هذا...هذا مجرد عرض مسرحي، إنه مسرحية

884
00:42:28,123 --> 00:42:30,525
‫- حقًا؟
‫- أجل، فهذا هو ما يتقنه

885
00:42:30,592 --> 00:42:32,511
‫إنه جزء من قائمة الطعام

886
00:42:41,895 --> 00:42:45,896
 ،الـفـوضـى): خضار مطهوة في قدر بالضغط)"
‫شرائح لحم مشوية، يخنة بطاطا، مرق اللحم، نخاع عظام"

887
00:42:45,941 --> 00:42:49,069
‫"ارقد بسلام يا (جيريمي لاودن)"

888
00:42:52,114 --> 00:42:53,115
‫كلوا!

889
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
‫استمتعوا به

890
00:43:06,670 --> 00:43:08,172
‫الطبق الخامس قيد الطلب

891
00:43:08,338 --> 00:43:09,548
‫حاضر يا رئيس الطهاة!

892
00:43:12,009 --> 00:43:13,402
‫"تايلر"، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

893
00:43:13,468 --> 00:43:16,054
‫وها هنا لدينا محصول "كابيرنت فرنك"
‫ المزروع عضويًا

894
00:43:16,221 --> 00:43:20,058
‫من أصدقائنا في "دومين بريتون"

895
00:43:20,225 --> 00:43:22,394
‫لا يحتوي على أي كبريتات مضافة،

896
00:43:22,561 --> 00:43:24,229
،‫وقليلًا لخميرة طبيعية من فناء الحظيرة

897
00:43:24,396 --> 00:43:27,983
‫ومجرد تطابق مذهل مع البروتينات المشوية،
‫استمتعا به

898
00:43:28,150 --> 00:43:29,026
‫سنغادر فورًا

899
00:43:29,193 --> 00:43:30,444
‫لكن عليّ جلب وشاحي

900
00:43:30,611 --> 00:43:32,237
‫- انسي وشاحك، انهضي
‫- لكنني...

901
00:43:32,404 --> 00:43:33,155
‫سيد "ليبرانت"؟

902
00:43:33,322 --> 00:43:34,406
‫- سنغادر
‫- هل من خطب؟

903
00:43:34,573 --> 00:43:36,141
‫سنغادر

904
00:43:36,408 --> 00:43:37,659
‫ما من مركب لتغادر عليه

905
00:43:37,826 --> 00:43:38,911
‫إذن سأتصل لطلب مروحية

906
00:43:39,077 --> 00:43:41,496
‫ذلك سيكون صعبًا جدًا بدون تغطية للهاتف

907
00:43:42,164 --> 00:43:43,498
‫تنحوا جانبًا

908
00:43:43,665 --> 00:43:45,167
‫يا للهول، افعلوا فحسب ما يقولونه، بحق السماء!

909
00:43:45,375 --> 00:43:46,793
‫سأتولى هذا الأمر

910
00:43:46,960 --> 00:43:49,630
‫- دعيني فحسب أتولى هذا الأمر
‫- بأية يد يا سيد "ليبرانت"؟

911
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
‫ماذا؟

912
00:43:51,006 --> 00:43:53,425
‫بأية يد ستتولى الأمر؟
اليسرى أو اليمنى؟

913
00:43:53,592 --> 00:43:55,135
‫ما الذي تقولينه بحق الجحيم؟

914
00:43:55,302 --> 00:43:56,803
‫هل نختار؟

915
00:43:56,970 --> 00:43:58,096
‫تختارين ماذا؟

916
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
‫جيد جدًا، اليد اليسرى

917
00:44:01,350 --> 00:44:03,143
‫اصبع الخاتم

918
00:44:03,936 --> 00:44:05,395
‫دعوني اخرج! دعوني اخرج!

919
00:44:05,562 --> 00:44:06,605
‫كلا!

920
00:44:07,397 --> 00:44:09,707
‫- بحقكم، دعوا الرجل وشأنه
‫- ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟

921
00:44:10,651 --> 00:44:13,403
‫- بحقكم، تريثوا، تريثوا! دعوه وشأنه!
‫- دعوا العجوز وشأنه!

922
00:44:13,570 --> 00:44:15,739
‫سيد "ليبرانت"، من فضلك لا تتحرك

923
00:44:20,911 --> 00:44:22,538
‫ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟

924
00:44:24,331 --> 00:44:25,332
‫"ريتشارد"!

925
00:44:26,959 --> 00:44:28,043
‫"ريتشارد"!

926
00:44:30,087 --> 00:44:31,129
‫رجاءًا ابقوا جالسين

927
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
‫رجاءًا ابقوا جالسين

928
00:44:38,512 --> 00:44:39,888
‫ما هذا...

929
00:44:40,848 --> 00:44:42,349
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟
استدعوا له طبيبًا

930
00:44:42,516 --> 00:44:44,059
‫هل تريد مساعدة في إيجاد مقعدك؟

931
00:44:44,226 --> 00:44:45,644
‫يوجد هناك إصبع، الإصبع، يوجد إصبع هناك

932
00:44:45,811 --> 00:44:47,729
‫الرجل يصرخ من شدة الألم!

933
00:44:47,896 --> 00:44:48,914
رجاءًا اجلسوا

934
00:44:48,981 --> 00:44:50,274
‫سيدي؟

935
00:44:50,440 --> 00:44:52,484
‫الأمر ليس مضحكًا يا سيدة! يا للهول!

936
00:44:52,651 --> 00:44:54,152
‫كل هذا جزءًا من قائمة الطعام

937
00:44:56,363 --> 00:44:57,364
‫يا للهول!

938
00:44:57,573 --> 00:45:00,325
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟ لا يمكنني فعل ذلك

939
00:45:00,492 --> 00:45:02,010
‫- لا يمكنني لعب دور الرهينة، لا يمكنني
‫- إذن فلمَ لا تذهب للتحدث معه؟

940
00:45:02,077 --> 00:45:04,271
‫اذهب وتحدث معه! لأنك تعرفه، أليس كذلك؟

941
00:45:04,329 --> 00:45:05,455
‫لقد اختلقت ذلك

942
00:45:05,914 --> 00:45:06,915
‫لماذا؟

943
00:45:07,457 --> 00:45:11,211
‫لأنني مدعي لمعرفة المشاهير بذكر أسمائهم،
‫هذا هو السبب، فهمتِ؟

944
00:45:17,342 --> 00:45:19,094
‫خاتم زوجك يا سيدتي

945
00:45:22,764 --> 00:45:24,224
‫- شكرًا لكِ
‫- على الرحب والسعة

946
00:45:24,391 --> 00:45:25,976
‫"تيد"، "تيد"!

947
00:45:26,143 --> 00:45:29,980
‫أنا بصراحة أعتقد أن هذا الأمر برمته
ما هو إلا لمصلحتنا

948
00:45:30,147 --> 00:45:31,315
‫أقصد، نحن

949
00:45:31,481 --> 00:45:33,150
‫لهذا السبب أرسل لي رسالة نصية

950
00:45:33,317 --> 00:45:35,194
‫وهذا أمر لا يصدق، أليس كذلك؟

951
00:45:36,111 --> 00:45:37,462
‫التمثيل مذهل

952
00:45:37,529 --> 00:45:39,556
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

953
00:45:40,157 --> 00:45:42,618
‫ رئيس الطهاة "سلويك" يود رؤيتكِ في المطبخ

954
00:45:45,120 --> 00:45:46,538
‫- هل لي بالحضور أيضًا؟
‫- كلا

955
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
‫كلا، كلا، أنا آسف، لكنكِ مخطئة بالكامل

956
00:46:07,351 --> 00:46:08,352
‫لمَ تفعل هذا؟

957
00:46:08,519 --> 00:46:09,645
‫أنتِ ببساطة مخطئة

958
00:46:09,811 --> 00:46:11,605
‫عم تتحدث؟

959
00:46:11,772 --> 00:46:12,940
‫من أنتِ؟

960
00:46:13,732 --> 00:46:14,775
‫"مارجو"

961
00:46:15,526 --> 00:46:17,361
‫اسمي هو "مارجو"

962
00:46:17,528 --> 00:46:19,996
‫قدمت الطعام للكثير من المدعوات بـ"مارجو"
‫وأنتِ لستِ "مارجو"

963
00:46:20,163 --> 00:46:20,797
‫كلا

964
00:46:20,864 --> 00:46:22,407
‫وما الذي يهم في ذلك بحق الجحيم؟

965
00:46:22,574 --> 00:46:25,244
‫إنه أمر مهم لأن قائمة الطعام هذه،
‫ولائحة الضيوف هذه،

966
00:46:25,410 --> 00:46:28,372
‫وهذه الأمسية برمتها
تم التخطيط لها بشق الأنفس

967
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
‫وأنتِ لم تكوني جزءًا من تلك الخطة

968
00:46:31,959 --> 00:46:33,961
‫وهو ما يفسد كل شيء

969
00:46:34,962 --> 00:46:38,048
‫للمتابعة، علي أن أعرف أين أجلسكِ

970
00:46:38,215 --> 00:46:40,259
‫معنا أو معهم؟

971
00:46:40,968 --> 00:46:42,970
‫إنه حقًا... إنه أمر بالغ الأهمية

972
00:46:43,136 --> 00:46:45,180
‫وعندها ستدعني أعيش؟

973
00:46:45,556 --> 00:46:46,757
‫أدعكِ تعيشين؟ كلا!

974
00:46:47,307 --> 00:46:48,600
‫بالطبع لا

975
00:46:49,518 --> 00:46:52,054
‫ألا ترين أن ذلك
من شأنه أن يفسد قائمة الطعام؟

976
00:46:52,980 --> 00:46:54,523
‫كلنا سنموت الليلة

977
00:46:54,990 --> 00:46:56,208
‫أليس هذا صحيحًا؟

978
00:46:56,275 --> 00:46:57,651
‫بالفعل يا رئيس الطهاة!

979
00:46:57,818 --> 00:46:59,062
‫لذا...

980
00:46:59,350 --> 00:47:02,127
:السؤال المطروح هو
،هل تودين أن تموتين مع أولئك الذين يعطون

981
00:47:02,128 --> 00:47:03,932
‫أم مع أولئك الذين يأخذون؟

982
00:47:03,949 --> 00:47:06,451
‫لكني أموت في كلتا الحالتين؟

983
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
‫إنه أمر تعسفي

984
00:47:07,786 --> 00:47:10,873
‫كلا، إنه ليس تعسفيًا،
‫ما من شيء في هذا المطبخ تعسفيًا

985
00:47:12,040 --> 00:47:13,316
‫من فضلكِ اختاري

986
00:47:14,209 --> 00:47:16,252
‫هذه القرارات مهمة، و...

987
00:47:17,299 --> 00:47:19,839
‫...قائمة طعامنا موقوته بدقة

988
00:47:20,215 --> 00:47:22,252
‫في غضون 15 دقيقة...

989
00:47:22,596 --> 00:47:24,218
،سآخذ استراحة بين تقديم الأطباق

990
00:47:24,219 --> 00:47:28,106
وهذه هي المدة التي عليكِ أن تتخذي فيه قرار

991
00:47:28,849 --> 00:47:30,400
‫إما بجانبنا أو بجانبهم

992
00:47:31,476 --> 00:47:33,228
‫في غضون ذلك، رجاءًا عودي إلى مقعدكِ

993
00:47:33,395 --> 00:47:35,405
‫الطبق التالي مختار بعناية

994
00:47:40,736 --> 00:47:42,045
‫سنزيين الأطباق لتقديمها خلال 5 دقائق!

995
00:47:42,112 --> 00:47:43,280
‫حاضر يا رئيس الطهاة!

996
00:47:43,447 --> 00:47:44,406
‫أنا أحبكم جميعًا

997
00:47:44,573 --> 00:47:46,291
‫ونحن نحبك أيضًا يا رئيس الطهاة!

998
00:47:50,245 --> 00:47:52,247
‫تبًا!
هل قدم لكِ طبقًا في المطبخ؟

999
00:47:52,414 --> 00:47:54,166
‫حسنًا، ما كان؟ بروتين أم خضار؟

1000
00:47:56,710 --> 00:47:58,512
‫بروتين أو خضار؟

1001
00:48:02,049 --> 00:48:04,551
‫اللعنة، هذا ليس عدلًا

1002
00:48:04,718 --> 00:48:06,403
‫لمَ تسن لكِ الحصول على طبقًا في المطبخ؟

1003
00:48:07,554 --> 00:48:09,556
‫أنتِ تدخنين طوال اليوم،
ولا يمكنكِ حتى تذوقه

1004
00:48:13,852 --> 00:48:20,817
‫{\an8}"منظف حاسة الذوق:
‫برغموت بري وشاي البرسيم الأحمر"

1005
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
‫نحن في وضع حرج، لنركز

1006
00:48:23,237 --> 00:48:24,863
‫انتظر، ما الخطة هنا؟

1007
00:48:25,030 --> 00:48:26,248
‫ما هي خياراتنا؟

1008
00:48:26,532 --> 00:48:28,308
‫الباب محروس، ولكن...

1009
00:48:29,109 --> 00:48:30,694
‫يمكن أن تكون هناك لعبة

1010
00:48:31,620 --> 00:48:32,454
‫أجل

1011
00:48:32,663 --> 00:48:34,790
‫هل رأى أي أحد نهاية الردهة إذا أمكننا...

1012
00:48:35,249 --> 00:48:36,500
،‫مرحبًا يا شباب، علينا أن نفعل شيئًا

1013
00:48:36,667 --> 00:48:37,960
‫ولا يمكننا أن نكون جبناء

1014
00:48:38,126 --> 00:48:39,753
‫ هذا الأمر نجح في فيلم قمت بتمثيله
‫بعنوان "الاعتداء"

1015
00:48:39,920 --> 00:48:42,256
‫حينما يحضرون سكاكينهم وشوكهم،
‫نقتحم فحسب مطبخهم، اتفقنا؟

1016
00:48:42,422 --> 00:48:43,941
‫هل تعتقد أننا نمتلك
مهارات في استعمال السكين أفضل منهم؟

1017
00:48:44,007 --> 00:48:45,801
‫أي خيار آخر لدينا؟

1018
00:48:45,968 --> 00:48:47,678
‫- لا أعلم يا رجل
‫- إذن فماذا بعد؟ نحن...

1019
00:48:48,387 --> 00:48:50,238
‫تبًا لهذا،
سأقوم بتحطيم هذه النافذة اللعينة

1020
00:48:50,305 --> 00:48:51,890
‫أجل! افعل ذلك! افعل ذلك!

1021
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
‫تبًا!

1022
00:49:05,112 --> 00:49:06,864
‫ رجاءًا دعني أساعدك للعودة إلى طاولتك

1023
00:49:07,030 --> 00:49:08,156
‫تبًا

1024
00:49:09,908 --> 00:49:10,909
‫أنا آسف يا رجل

1025
00:49:14,329 --> 00:49:15,873
‫- يا للهول
‫- تبًا

1026
00:49:16,039 --> 00:49:17,332
‫هناك قول مأثور يقول:

1027
00:49:17,499 --> 00:49:20,343
‫"أحيانًا كل ما يلزمك هو كوب لذيذ من الشاي"

1028
00:49:21,503 --> 00:49:24,590
‫تعلمت ذلك أثناء نشأتي في "براتيسلافا"

1029
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
‫اكتشفت أن الشاي لا ينظف حاسة الذوق فقط،

1030
00:49:27,076 --> 00:49:31,914
‫بل إنه يوفر بلسمًا مهدئًا
‫حينما نواجه بعض الحقائق الشخصية الصعبة

1031
00:49:32,431 --> 00:49:34,283
‫لكن قبل أن نكمل...

1032
00:49:35,184 --> 00:49:38,937
‫هل هناك أي أسئلة عني أو عن "هوثورن"؟

1033
00:49:39,104 --> 00:49:40,480
‫هل من أسئلة؟

1034
00:49:43,275 --> 00:49:45,468
‫هل هذه نكهة الـ"برغموت" التي
أتذوقها يا رئيس الطهاة؟

1035
00:49:46,111 --> 00:49:47,654
‫أجل، إنها كذلك

1036
00:49:47,821 --> 00:49:49,239
‫- حضرة الطاهي؟
‫- نعم؟

1037
00:49:50,032 --> 00:49:52,576
‫أعتقد أنني أتحدث نيابة عن الجميع هنا
‫حينما أقول أنني...

1038
00:49:53,660 --> 00:49:55,621
‫أريد أن أعرف...أعني، نحن نريد أن نعرف...

1039
00:49:55,787 --> 00:49:57,347
‫لمَ يحصل هذا الأمر بحق الجحيم يا رجل؟

1040
00:49:57,414 --> 00:49:58,415
‫حسنًا، سأخبركم

1041
00:49:58,582 --> 00:50:02,419
‫اعتبروا أنفسكم كمكونات في مفهوم تذوق

1042
00:50:02,586 --> 00:50:05,214
‫- ماذا؟
‫- مفهوم تذوق للطعام

1043
00:50:05,380 --> 00:50:06,757
‫بالمعنى المجازي

1044
00:50:07,716 --> 00:50:09,885
‫أعتقد أن هذه هي أفضل طريقة لوصف الأمر

1045
00:50:10,052 --> 00:50:13,972
‫لكن لا يجدر بأي من هذا أن يفاجئ معظمكم

1046
00:50:14,139 --> 00:50:15,140
‫آنسة "بلوم"

1047
00:50:15,557 --> 00:50:19,728
‫"ليليان"، إن سمحت لي،
‫مؤيدتي الأولى العزيزة

1048
00:50:19,895 --> 00:50:23,232
‫تعرف الضرر الذي أحدثته في حياة الكثيرين

1049
00:50:23,398 --> 00:50:25,776
‫كلا، كلا، كلا، انتظر يا رئيس الطهاة

1050
00:50:25,943 --> 00:50:27,486
‫كلا، كلا، كلا، كلا، أنتِ لا تتحدثين

1051
00:50:27,653 --> 00:50:28,820
‫عذرًا يا رئيس الطهاة

1052
00:50:28,987 --> 00:50:30,697
‫لقد قدمت لمقابلة...

1053
00:50:30,864 --> 00:50:32,533
‫- مع "ليليان بلوم"
‫-ماذا؟ ماذا؟

1054
00:50:32,699 --> 00:50:35,327
‫- وتلك المقابلة أدت إلى صنع هذا المطعم
‫- أنت تمكنها في قذاراتها

1055
00:50:35,494 --> 00:50:36,954
‫أنت تمكنها في قذاراتها

1056
00:50:37,120 --> 00:50:38,521
‫أنت تساندها

1057
00:50:38,914 --> 00:50:40,332
‫أنت تدللها

1058
00:50:41,708 --> 00:50:43,018
‫المزيد من المستحلب غير المتماسك يا سيدتي

1059
00:50:43,085 --> 00:50:46,338
‫لقد أحببتِ أنني
قد أرسلت لك دعوة لهذه الأمسية

1060
00:50:46,505 --> 00:50:48,549
‫توقي لحضوركِ

1061
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
‫لقد أرضيت غروركِ

1062
00:50:51,009 --> 00:50:54,512
‫ولكن هذا متوقع، وكلا،
فلقد أرضيتِ غروري أيضًا

1063
00:50:55,472 --> 00:50:56,765
‫عشر دقائق يا آنسة "ميلز"

1064
00:50:56,932 --> 00:51:00,185
‫من فضلكِ...زوجي بحاجةً للذهاب إلى المستشفى

1065
00:51:00,352 --> 00:51:02,187
‫أنا بخير، فقط دع زوجتي تذهب

1066
00:51:02,354 --> 00:51:04,064
‫زبوناي الدائمان الوفيان

1067
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
‫كم مرة أكلتما هنا ‫
خلال الأعوام الخمسة الماضية؟

1068
00:51:07,901 --> 00:51:09,611
‫لا أعلم، ست أو سبع مرات؟

1069
00:51:09,778 --> 00:51:11,071
‫أعتقد أنها أكثر من ذلك يا "ديك"

1070
00:51:11,238 --> 00:51:13,740
‫11، 11 مرة

1071
00:51:13,907 --> 00:51:17,986
‫معظم الناس يعتبرون أنفسهم محظوظين
‫إذا ما أكلوا هنا مرة واحدة فقط

1072
00:51:19,037 --> 00:51:23,709
‫سيد "ليبرانت"، يرجى تسمية طبق واحد
‫أكلته في آخر مرة كنت فيها هنا

1073
00:51:28,547 --> 00:51:30,966
‫أحد عشر مرة تستقل فيها المركب إلى هنا

1074
00:51:31,133 --> 00:51:34,178
‫حيث نقدم لك كل طبق في كل مرة

1075
00:51:34,344 --> 00:51:37,431
‫نخبرك تمامًا بما نطعمه لك

1076
00:51:37,498 --> 00:51:40,567
من فضلك قل لي
طبق واحد قد أكلته في آخر مرة كنت فيها هنا

1077
00:51:41,226 --> 00:51:42,777
‫أو في المرة التى سبقتها

1078
00:51:43,437 --> 00:51:44,897
‫واحد، من فضلك

1079
00:51:47,733 --> 00:51:48,901
‫سمك القد

1080
00:51:49,067 --> 00:51:50,068
‫ماذا؟

1081
00:51:51,153 --> 00:51:52,279
‫سمك القد

1082
00:51:53,113 --> 00:51:54,114
‫سمك القد

1083
00:51:54,323 --> 00:51:57,034
‫لم يكن سمك القد، أيها الحمار

1084
00:51:57,201 --> 00:51:58,577
‫لقد كان سمك الهلبوت

1085
00:51:58,744 --> 00:52:01,580
‫سمك الهلبوت اللعين المرقط النادر

1086
00:52:01,747 --> 00:52:03,056
‫وما المهم في ذلك؟

1087
00:52:03,123 --> 00:52:05,417
‫إنه مهم لسمك الهلبوت يا سيدة "ليبرانت"

1088
00:52:05,584 --> 00:52:09,596
‫وللفنان الذي يتحول عمله إلى براز
‫داخل أحشائك

1089
00:52:10,631 --> 00:52:12,883
‫لقد سمحت لعملي بالوصول إلى سعر باهظ

1090
00:52:13,050 --> 00:52:16,678
‫حيث يمكن فقط
لفئة الأشخاص ‫في هذه الغرفة تحمل كلفته

1091
00:52:16,845 --> 00:52:21,767
‫وقد خدعت في محاولة إرضاء أشخاص
‫لا يمكن إرضاؤهم أبدًا

1092
00:52:21,934 --> 00:52:24,436
‫بدءًا بها

1093
00:52:24,603 --> 00:52:26,605
‫ولكن هذه هي ثقافتنا، أليس كذلك؟

1094
00:52:26,772 --> 00:52:29,149
‫ومطعمي جزء من المشكلة

1095
00:52:29,608 --> 00:52:31,193
‫أنت تقول إنه مطعمك

1096
00:52:31,360 --> 00:52:33,612
‫لكن إذا ما كنا كلنا صريحين الليلة،

1097
00:52:33,779 --> 00:52:34,988
‫فإنه ليس كذلك

1098
00:52:35,155 --> 00:52:38,367
‫أنت محق، "دوج فيريك" هو ملاكي المستثمر

1099
00:52:38,534 --> 00:52:40,619
‫إنه يمتلك هذه الجزيرة وهذا المطعم

1100
00:52:40,786 --> 00:52:44,206
،‫وبما أن "هوثورن" هي حياتي بكاملها

1101
00:52:44,373 --> 00:52:46,708
‫فيتوجب علي القول أن "دوج فيريك" يملكني

1102
00:52:46,875 --> 00:52:49,044
‫إلا أنه حاليًا الأمور باتت أكثر تعقيدًا

1103
00:52:49,211 --> 00:52:52,214
‫وأصبحت أنا أملك "دوج فيريك"

1104
00:52:59,429 --> 00:53:00,848
‫- يا للهول
‫- يا للهول

1105
00:53:02,015 --> 00:53:03,058
‫اللعنة

1106
00:53:03,225 --> 00:53:04,685
‫مهلًا، مهلًا، كيف نوقف هذا يا رجل؟

1107
00:53:04,852 --> 00:53:06,536
‫- كلا
‫- فهمت؟ فقط من فضلك اجعله يتوقف فحسب

1108
00:53:06,603 --> 00:53:08,605
‫أخبرنا فحسب كيف نوقف هذا، وسنوقفه، اتفقنا؟

1109
00:53:08,772 --> 00:53:10,649
‫- لا يمكنكم إيقافه
‫- من الواضح، أننا نملك المال

1110
00:53:10,716 --> 00:53:12,760
‫فقط قل كم تريد، وسنعطيك إياه!

1111
00:53:13,026 --> 00:53:15,362
‫فقط قل رقمًا لعينًا يا رجل!

1112
00:53:15,529 --> 00:53:16,613
‫كلا

1113
00:53:17,322 --> 00:53:18,657
‫أنا لا أحتاج إلى مالكم

1114
00:53:25,914 --> 00:53:28,959
‫لقد ترك مطعمك مفتوحًا خلال تفشي وباء "كوفيد"،
‫أيها الحقير!

1115
00:53:29,126 --> 00:53:30,794
‫بالفعل، لقد فعل ذلك

1116
00:53:30,961 --> 00:53:32,629
‫وقد شكك في قائمة طعامي

1117
00:53:33,422 --> 00:53:36,633
حتى أنه قد طالب ببدائل

1118
00:53:36,800 --> 00:53:42,347
‫ على الرغم من حقيقة أنه لا توجد بدائل
!"في "هوثورن

1119
00:53:44,641 --> 00:53:46,702
‫ملاك ساقط، من فضلك

1120
00:53:51,023 --> 00:53:52,024
‫كلا!

1121
00:53:52,191 --> 00:53:53,192
‫كلا، كلا!

1122
00:53:54,651 --> 00:53:55,861
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1123
00:53:56,028 --> 00:53:57,779
‫- كلا
‫- اسمعوا

1124
00:53:57,946 --> 00:53:58,989
‫- هذا بالفعل...
‫- قلت "اسمعوا"

1125
00:53:59,156 --> 00:54:01,366
‫كلا! "جوليان"!

1126
00:54:01,533 --> 00:54:03,952
‫- هذا جنون تام
‫- قلت "اسمعوا"

1127
00:54:04,119 --> 00:54:05,120
‫كلا...

1128
00:54:07,289 --> 00:54:08,123
‫اسمعوا

1129
00:54:08,290 --> 00:54:10,883
‫- كلا، كلا، هذا جنون تام
‫- كلا، لقد قلت "اسمعوا!" اسمعوا فحسب!

1130
00:54:12,878 --> 00:54:13,879
‫أجل

1131
00:54:17,174 --> 00:54:18,509
‫هل تسمعون؟

1132
00:54:19,885 --> 00:54:21,136
‫و...

1133
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
‫و...

1134
00:54:26,141 --> 00:54:28,936
‫تحت المياه قد رحل، و...

1135
00:54:29,102 --> 00:54:30,645
‫ساد الصمت

1136
00:54:31,188 --> 00:54:33,065
‫هل تسمعون ذلك؟

1137
00:54:33,232 --> 00:54:35,859
‫هل تسمعون ذلك الصمت؟ اسمعوا، أتسمعونه؟

1138
00:54:37,402 --> 00:54:39,463
‫ذلك الصمت يعني...

1139
00:54:40,614 --> 00:54:41,823
‫أنا حر

1140
00:54:49,581 --> 00:54:51,291
‫انتهى الوقت يا آنسة "ميلز"

1141
00:54:51,458 --> 00:54:54,294
‫ رئيس الطهاة سيتحدث معكِ الآن في مكتبه

1142
00:55:03,637 --> 00:55:04,638
‫ادخلي

1143
00:55:15,065 --> 00:55:16,566
‫هل اتخذتِ قراركِ؟

1144
00:55:17,025 --> 00:55:18,026
‫لقد اتخذته

1145
00:55:18,193 --> 00:55:19,403
‫وماذا قررتِ؟

1146
00:55:20,571 --> 00:55:22,739
‫أنك كنت محقًا

1147
00:55:24,324 --> 00:55:25,868
‫لا يجدر بي أن أكون هنا

1148
00:55:26,034 --> 00:55:30,831
‫وأقول هذا باحترام،
،لأنني واثقة من أنك نَبُية جدًا

1149
00:55:30,998 --> 00:55:32,958
...‫لكن...كل هذا

1150
00:55:33,125 --> 00:55:35,294
‫ليس معدًا لي

1151
00:55:35,460 --> 00:55:37,421
‫أنتِ لست واثقة من أنني نَبُية،
لذا لا تقولي ذلك

1152
00:55:37,588 --> 00:55:39,006
‫فهذا خاطئ

1153
00:55:39,173 --> 00:55:40,507
‫حسنًا

1154
00:55:40,674 --> 00:55:42,384
‫أنا لست واثقة من أنك نَبُية

1155
00:55:42,551 --> 00:55:43,969
‫لقد كنت أتوقع المزيد

1156
00:55:44,136 --> 00:55:45,512
‫تبًا لك!

1157
00:55:45,679 --> 00:55:48,432
‫أظن أنني سأضطر لاتخاذ قراركِ نيابة عنكِ

1158
00:55:49,975 --> 00:55:53,687
‫أنتِ تنتمي إلى هنا مع بني أصلكِ

1159
00:55:54,855 --> 00:55:56,523
‫وأي أصل هو هذا؟

1160
00:55:56,690 --> 00:55:58,358
‫مع الكادحين بشكل بائس

1161
00:55:59,610 --> 00:56:00,711
‫هلى ظننتِ أنني لا أستطيع تمييز ذلك؟

1162
00:56:00,777 --> 00:56:04,656
‫أنا أميّز زميلًا عامل في صناعة الخدمات
‫فور رؤيته

1163
00:56:05,824 --> 00:56:08,535
‫السيد "ليبرانت"، كيف تعرفينه؟

1164
00:56:10,287 --> 00:56:11,413
‫لقد كنتِ تحدقين إليه طوال المساء

1165
00:56:11,580 --> 00:56:13,215
‫في الواقع، أعتقد أنك تعرف

1166
00:56:13,624 --> 00:56:15,334
‫كلا، لا أعرف

1167
00:56:16,752 --> 00:56:19,129
‫إذن، لقد دفع مقابل تجربة

1168
00:56:19,296 --> 00:56:23,133
‫ويمكنني القول، بصفتي مقدمًا للتجارب لآخر...

1169
00:56:23,300 --> 00:56:25,852
‫أنكِ لا تتضايقين بسهولة، لذا...

1170
00:56:26,261 --> 00:56:27,846
‫كيف فعل ذلك؟

1171
00:56:28,113 --> 00:56:29,865
‫- هو لم يضايقني...
‫- "مارجو"

1172
00:56:32,267 --> 00:56:35,812
‫لقد طلب مني أن أوافق على كل ما يقوله
‫وأن أواصل النظر في عينيه بينما كان يستمني

1173
00:56:36,230 --> 00:56:37,314
‫محدد بالكامل

1174
00:56:37,481 --> 00:56:39,399
‫ليس فعلًا

1175
00:56:39,566 --> 00:56:41,109
‫ليس مبتكرًا على الإطلاق

1176
00:56:42,945 --> 00:56:45,405
‫ما ضايقني...

1177
00:56:45,572 --> 00:56:48,116
،‫هو أنه طلب مني أن أخبره أنه كان رجلًا صالحًا

1178
00:56:48,283 --> 00:56:49,451
‫وإنني كنت ابنته...

1179
00:56:49,618 --> 00:56:51,703
‫وأنه أحبني وأنا أحببته و...

1180
00:56:51,870 --> 00:56:53,622
‫إذن، فهو رومانسي

1181
00:56:55,666 --> 00:56:57,750
‫كلا، أنا لست بحاجة إلى التفاصيل،
...لعلمكِ، أنا

1182
00:56:58,126 --> 00:57:00,162
‫أنا أدرك طبيعة الزبون السيئ،

1183
00:57:03,632 --> 00:57:05,092
‫بالفعل

1184
00:57:07,219 --> 00:57:09,729
‫هل تستمتعين بتقديم خدماتكِ؟

1185
00:57:12,307 --> 00:57:13,350
‫أجل

1186
00:57:14,434 --> 00:57:16,311
‫أو... كنت كذلك

1187
00:57:18,272 --> 00:57:21,191
‫هل تستمتع أنت بتقديم خدماتك؟

1188
00:57:21,358 --> 00:57:22,568
‫لقد كنت أفعل ذلك

1189
00:57:24,695 --> 00:57:27,614
‫لكنني لم أرغب في الطبخ لأحد منذ وقت طويل

1190
00:57:29,449 --> 00:57:31,118
‫ولا أحد يفوت هذا الشعور

1191
00:57:33,453 --> 00:57:34,746
‫رافقيني

1192
00:57:37,457 --> 00:57:40,043
‫الجميع محبط جدًا!

1193
00:57:40,544 --> 00:57:43,255
‫سيداتي وسادتي، لطبقنا التالي

1194
00:57:43,422 --> 00:57:46,175
‫دعونا نستنشق هواء المساء!

1195
00:57:46,341 --> 00:57:47,593
‫تعالوا! إلى الخارج!

1196
00:57:47,759 --> 00:57:49,261
‫- من فضلك يا سيدي
‫- تعالوا، إلى الخارج، جميعًا

1197
00:57:49,428 --> 00:57:50,846
‫إذا ما تمكنا من إيجاد مركب،
‫فبوسعنا الهروب به

1198
00:57:51,013 --> 00:57:52,681
‫الزبائن الدائمون أيضًا، تعالوا

1199
00:57:52,848 --> 00:57:54,141
‫رجاءًا اتبعوا رئيس الطهاة

1200
00:57:54,933 --> 00:57:57,769
 ‫حضرة رئيس الطهاة،
أود التحدث إليك سريعًا جدًا يا رئيس الطهاة

1201
00:57:57,936 --> 00:57:59,563
‫- تعالوا!
‫- من بعدك، رجاءًا

1202
00:57:59,730 --> 00:58:00,981
‫الضيوف أولًا

1203
00:58:02,316 --> 00:58:03,483
‫"ريتشارد"

1204
00:58:08,280 --> 00:58:09,823
‫اتبعوني

1205
00:58:09,990 --> 00:58:12,509
‫إلى هواء الليل الهادئ

1206
00:58:20,458 --> 00:58:21,584
‫لا تخافوا

1207
00:58:21,668 --> 00:58:23,704
ما من شيء لتخافوا منه

1208
00:58:25,680 --> 00:58:27,941
‫إذن، لربما يوجد مركب احتياطي
‫في مكان ما وبوسعنا الخروج من هنا

1209
00:58:28,008 --> 00:58:29,343
‫إلى أين؟

1210
00:58:29,510 --> 00:58:30,844
‫- ماذا؟
‫- نخرج من هنا إلى أين؟

1211
00:58:31,011 --> 00:58:32,195
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم يا رجل؟

1212
00:58:32,262 --> 00:58:33,347
‫- نحن ميتون
‫- لا بأس

1213
00:58:33,514 --> 00:58:35,891
‫- كلا، سنموت الليلة، بالفعل
‫- بالفعل، سنموت، أجل

1214
00:58:36,058 --> 00:58:40,595
‫طبقنا التالي سيقدم من قبل ‫مساعدة الطاهي،
"كاثرين كيلر"

1215
00:58:45,817 --> 00:58:47,277
‫مساء الخير، جميعًا

1216
00:58:49,530 --> 00:58:53,391
‫منذ ثلاث سنوات،
‫حاول "جوليان سلويك" أن يضاجعني

1217
00:58:54,618 --> 00:58:56,411
ورفضت مسعاه

1218
00:58:56,578 --> 00:58:58,372
‫بعد أسبوع، حاول مرة أخرى

1219
00:58:58,539 --> 00:59:01,049
‫ومرة أخرى، رفضت

1220
00:59:02,376 --> 00:59:03,794
‫لكنه لم يطردني

1221
00:59:03,961 --> 00:59:05,337
‫كلا

1222
00:59:05,504 --> 00:59:09,299
‫لقد أبقاني في مطبخه، ورفض أن ينظر في عيني...

1223
00:59:09,392 --> 00:59:12,953
‫أو التحدث مباشرة معي طوال ثمانية أشهر

1224
00:59:14,680 --> 00:59:16,723
‫بوسعه فعل ذلك

1225
00:59:16,890 --> 00:59:18,400
‫لأنه النجم

1226
00:59:19,518 --> 00:59:20,978
‫إنه الرجل المسؤول

1227
00:59:22,229 --> 00:59:25,824
‫طبقنا التالي يدعى "حماقة الرجل"

1228
00:59:52,217 --> 00:59:53,427
‫أنا آسف

1229
00:59:59,850 --> 01:00:01,143
‫تبًا

1230
01:00:02,019 --> 01:00:03,604
‫لزبائن مطعمنا من الذكور،

1231
01:00:03,670 --> 01:00:06,181
‫نحن الآن نقدم لكم فرصة للهروب

1232
01:00:06,348 --> 01:00:09,376
،‫ستحصلون على 45 ثانية لتبدؤوا أولًا

1233
01:00:09,443 --> 01:00:12,779
‫حيث هي النقطة التي
 سيحاول فيها أفراد طاقمي الإمساك بكم

1234
01:00:12,946 --> 01:00:14,239
‫إذا ما أمسكوا...

1235
01:00:14,698 --> 01:00:15,908
‫حسنًا

1236
01:00:17,492 --> 01:00:20,061
‫ الثواني الـ45 تبدأ الآن

1237
01:00:22,164 --> 01:00:23,290
‫- أمسكي هذا
‫- ماذا؟

1238
01:00:23,457 --> 01:00:25,042
‫أنا آسف، بحقكِ، أنتِ تعلمين أنني فظيع

1239
01:00:25,209 --> 01:00:26,785
‫أنتِ ناقدة رائعة

1240
01:00:28,212 --> 01:00:30,339
‫سوف...سوف أرسل في طلب المساعدة، بأسرع وقت

1241
01:00:40,349 --> 01:00:41,517
‫أنت، أيضًا

1242
01:00:49,233 --> 01:00:50,526
‫سأدعكِ تتولين الأمر

1243
01:00:55,906 --> 01:00:57,341
‫هل ترغبن في الانضمام إليّ في الداخل؟

1244
01:00:57,407 --> 01:00:58,867
‫بات الجو باردًا

1245
01:01:01,119 --> 01:01:02,679
‫مباشرة من هنا

1246
01:01:05,207 --> 01:01:06,542
‫حسنًا

1247
01:01:06,708 --> 01:01:07,751
‫من هنا

1248
01:01:22,599 --> 01:01:23,725
‫انطلقوا!

1249
01:01:26,019 --> 01:01:28,522
‫{\an8}"الـطـبـق الـسـادس"

1250
01:01:28,856 --> 01:01:29,857
‫"حماقة الرجل":

1251
01:01:30,065 --> 01:01:33,527
‫"سلطعون (دانجنيس)، مصل اللبن المخمر،
‫طحلب البحر المجفف، فاكهة (أومي) المخللة: (أوميبوشي)، عشب البحر"

1252
01:01:33,986 --> 01:01:35,996
‫- شكرًا لك
‫- شكرًا لك

1253
01:01:49,626 --> 01:01:50,836
‫هذا مذهل

1254
01:01:51,003 --> 01:01:53,005
‫حموضة فاكهة "أومي" المخللة:
...الـ"أوميبوشي" و

1255
01:01:54,173 --> 01:01:55,340
‫وذبذبات التخمر

1256
01:01:55,507 --> 01:01:57,718
‫إنها طاغية على المذاق، ومع ذلك فهي مستساغة

1257
01:01:57,885 --> 01:01:59,052
‫إنها لذيذة

1258
01:02:00,095 --> 01:02:01,555
‫بالفعل، في الواقع...

1259
01:02:01,722 --> 01:02:03,957
‫في الماضي،
كان ذلك ليعني الكثير لي يا ‫سيدة "بلوم"

1260
01:02:15,652 --> 01:02:17,112
‫إنه...إنه لذيذ جدًا

1261
01:02:17,379 --> 01:02:18,797
‫بالفعل، إنه لذيذ حقًا

1262
01:02:18,864 --> 01:02:21,591
‫لعلمكِ،
المميز فيه مذاق الـ"إيموجي" بالنسبة لي

1263
01:02:21,658 --> 01:02:22,659
‫"أوميبوشي"

1264
01:02:23,160 --> 01:02:24,261
‫- "أوميبوشي"
‫- "أوميبوشي"

1265
01:02:24,369 --> 01:02:25,570
‫هذا لذيذ جدًا

1266
01:02:26,455 --> 01:02:28,165
‫- أنت موهوبة جدًا
‫- شكرًا لكِ

1267
01:02:28,332 --> 01:02:31,502
‫عادة لا أحب الرغوة، لكن...

1268
01:02:32,377 --> 01:02:33,795
‫لا تركض بجانبي يا رجل!

1269
01:02:33,962 --> 01:02:35,063
‫كلا، أنت الذي يركض بجانبي!

1270
01:02:35,172 --> 01:02:36,882
‫إنها غابة كبيرة لعينة! إليك عني!

1271
01:02:37,049 --> 01:02:38,675
‫- ابتعد عني!
‫- إليك عني يا رجل!

1272
01:02:41,929 --> 01:02:43,514
‫تبًا

1273
01:02:43,680 --> 01:02:44,723
‫يا إلهي

1274
01:02:46,225 --> 01:02:47,226
‫أجل

1275
01:02:54,191 --> 01:02:56,068
‫أنتِ تعرفين زوجي

1276
01:03:05,661 --> 01:03:07,162
‫أجل

1277
01:03:07,329 --> 01:03:08,580
‫أنا أعرفه

1278
01:03:09,790 --> 01:03:10,916
‫حسنًا

1279
01:03:17,214 --> 01:03:19,216
‫بوسعكِ إخبارنا

1280
01:03:19,383 --> 01:03:21,226
‫هل كلنا سنموت فعلًا الليلة؟

1281
01:03:22,970 --> 01:03:25,564
‫لا ينجح الأمر إذا ما بقيتم على قيد الحياة

1282
01:03:26,348 --> 01:03:27,933
‫- ما الذي لا ينجح؟
‫- قائمة الطعام

1283
01:03:28,100 --> 01:03:29,560
‫ولمَ لا؟

1284
01:03:29,726 --> 01:03:31,186
‫إنها تتطلب نهاية...

1285
01:03:33,355 --> 01:03:35,440
‫تربط كل شيء معًا من حيث المفهوم

1286
01:03:36,191 --> 01:03:37,776
‫وإلا، فإن مذاقها فحسب سيكون لذيذًا،
ومن يكترث لها؟

1287
01:03:37,943 --> 01:03:39,928
‫أعني، حقًا،
يجدر بكِ أن يكون لديكِ مطعمكِ الخاص

1288
01:03:40,028 --> 01:03:42,281
‫أليس كذلك؟
وبوسعي مساعدتكِ في ذلك

1289
01:03:42,447 --> 01:03:44,658
‫- أنا واثقة أنه بوسعك ذلك يا سيدة "بلوم"
‫- بوسعي ذلك، بوسعي ذلك

1290
01:03:44,825 --> 01:03:46,426
‫ علينا فحسب التحدث عن...

1291
01:03:46,734 --> 01:03:48,278
...تعلمين، عن

1292
01:03:49,204 --> 01:03:50,455
‫...مسألة الموت

1293
01:03:50,722 --> 01:03:53,817
‫موت الجميع كانت فكرتي، في الواقع

1294
01:03:54,793 --> 01:03:56,712
‫أنا فخورة جدًا بذلك

1295
01:04:00,215 --> 01:04:02,442
‫- أيريد أي أحد أي نبيذ؟ تبًا لذلك
‫- أجل، من فضلكِ

1296
01:04:03,135 --> 01:04:04,136
‫شكرًا لكِ

1297
01:04:09,391 --> 01:04:10,601
‫لقد سمعت فرقعة

1298
01:04:15,522 --> 01:04:16,523
‫تبًا!

1299
01:04:17,274 --> 01:04:18,275
‫تبًا!

1300
01:04:33,749 --> 01:04:35,459
‫وجبة خاصة لآخر ضيف يتم الإمساك به

1301
01:04:35,667 --> 01:04:38,486
‫{\an8}تعديل صغيرعلى وجبة بيض الـ"باسارد"
‫مع الكريمة الطازجة والقيقب

1302
01:04:38,553 --> 01:04:39,754
"‫{\an8}"بيض (بـاسـارد): بيض، كريمة طازجة وقيقب

1303
01:04:44,301 --> 01:04:45,719
‫- استمتع بها
‫- شكرًا لك

1304
01:04:48,013 --> 01:04:51,308
‫لا يعني ذلك أنكن يا رفيقات لا تهتمن
بكل شاردة وواردة

1305
01:04:51,475 --> 01:04:54,061
‫لكن اسمي ليس "مارجو"

1306
01:04:54,228 --> 01:04:55,521
‫إنه "إيرين"

1307
01:04:55,687 --> 01:04:57,923
 ‫وأنا من "بروكتن"، "ماساشوستس"، لذا...

1308
01:05:00,943 --> 01:05:02,194
‫ هذا هو الواقع

1309
01:05:06,448 --> 01:05:07,949
‫ الحفلة انتهت

1310
01:05:12,011 --> 01:05:13,012
‫تعالوا، أيها السادة

1311
01:05:13,622 --> 01:05:15,249
‫- أهلًا بعودتكم
‫- ماذا تناولتن؟

1312
01:05:15,608 --> 01:05:16,258
‫سيدي؟ من فضلك

1313
01:05:16,312 --> 01:05:18,344
‫عذرًا، أنا آسف، سآخذ هذا، شكرًا لكِ

1314
01:05:18,710 --> 01:05:20,963
‫آنسة "بلوم"، من فضلكِ

1315
01:05:21,129 --> 01:05:22,965
‫اسمحي لي، كلا، لا بأس، لا بأس

1316
01:05:27,386 --> 01:05:28,220
‫هاك

1317
01:05:28,846 --> 01:05:30,222
‫يا للهول

1318
01:05:35,477 --> 01:05:36,854
‫كيف أبليت في الخارج هناك؟

1319
01:05:37,020 --> 01:05:39,940
‫لقد قمت بعمل رائع، كان أدائي مذهلًا

1320
01:05:40,107 --> 01:05:41,733
‫أنا الوحيد الذي هرب

1321
01:05:42,776 --> 01:05:45,028
‫أنا آسف، أنا فاشل لعين

1322
01:05:45,195 --> 01:05:46,613
‫لا بأس

1323
01:05:48,740 --> 01:05:50,784
‫لقد كنت أسرق المال منك

1324
01:05:51,535 --> 01:05:52,703
‫أعلم

1325
01:05:53,912 --> 01:05:55,414
‫أعلم أنك تعلم

1326
01:05:55,581 --> 01:05:58,000
‫لقد كتبت توصية سلبية لشركة "سوني"

1327
01:05:59,459 --> 01:06:01,319
‫أعلم، فلقد أرسلت لي نسخة منها

1328
01:06:02,462 --> 01:06:04,131
‫يا قوم...

1329
01:06:04,298 --> 01:06:07,676
‫أخشى أن قائمتنا لا يمكن أن تستمر
كما هو مخطط لها

1330
01:06:07,843 --> 01:06:11,054
‫حتى نسوي مسألة لم يتم حلها

1331
01:06:11,446 --> 01:06:12,447
‫أنت

1332
01:06:14,725 --> 01:06:16,268
‫أنا؟

1333
01:06:18,020 --> 01:06:19,146
‫أنت

1334
01:06:21,607 --> 01:06:23,233
‫أخبرني بسبب وجودك هنا

1335
01:06:26,486 --> 01:06:29,031
‫- كما تعلم، لأنني أردت أن...
‫- ابتلع أولًا

1336
01:06:31,909 --> 01:06:33,452
‫أردت تجربة طعامك يا رئيس الطهاة

1337
01:06:33,619 --> 01:06:34,828
‫وماذا قيل لك؟

1338
01:06:36,788 --> 01:06:38,999
‫ماذا قيل لك قبيل العشاء؟

1339
01:06:41,960 --> 01:06:44,963
‫لقد قلت لي أنها ستكون
أعظم قائمة طعام تم إنشاؤها على الإطلاق

1340
01:06:45,028 --> 01:06:47,090
‫صحيح، و...؟ و...؟

1341
01:06:48,611 --> 01:06:50,410
...و

1342
01:06:51,136 --> 01:06:53,572
‫أن الجميع سيموتون

1343
01:06:53,593 --> 01:06:55,440
‫"الجميع سيموتون"

1344
01:06:55,974 --> 01:06:57,726
‫لقد كانت لديك رفيقة

1345
01:06:57,893 --> 01:07:00,270
‫يبدو أنني أتذكر أنه كانت لديك رفيقة

1346
01:07:00,437 --> 01:07:02,656
‫ليست الشابة الموجودة هنا الليلة، لذا...

1347
01:07:03,232 --> 01:07:06,109
‫فما الذي حصل لها؟ لرفيقتك؟

1348
01:07:07,236 --> 01:07:09,154
‫لقد قطعت علاقتها بي يا رئيس الطهاة

1349
01:07:09,321 --> 01:07:10,864
‫لذا، أحضرت "مارجو"

1350
01:07:12,866 --> 01:07:14,201
‫لماذا؟

1351
01:07:15,452 --> 01:07:17,538
‫لأنك لا تعرض مقاعد لشخص واحد

1352
01:07:17,704 --> 01:07:20,874
‫لهذا، استخدمتها وأنت تعلم أنها ستموت

1353
01:07:24,086 --> 01:07:26,171
‫- أجل
‫- إيها السافل الميسور!

1354
01:07:26,922 --> 01:07:28,924
‫سأقتلك يا "تايلر"!

1355
01:07:31,343 --> 01:07:32,511
‫اهدئي

1356
01:07:37,474 --> 01:07:40,018
‫لا يمكنك لومها، أليس كذلك؟

1357
01:07:40,185 --> 01:07:42,020
،‫طيلة الأشهر الثمانية التي تراسلت فيها معك

1358
01:07:42,187 --> 01:07:45,607
‫أعطيتك يا "تايلر"، إذن الولوج إلى عالمنا

1359
01:07:46,441 --> 01:07:48,952
‫وجعلتك تقسم على السرية

1360
01:07:49,611 --> 01:07:51,613
‫لمَ تخالني قد أفعل هذا؟

1361
01:07:51,780 --> 01:07:53,674
‫- أردتني أن أكون هنا لأنك...
‫- لماذا؟ لماذا؟

1362
01:07:53,740 --> 01:07:55,701
‫قلت إنني أعرف الكثير عن الطعام

1363
01:07:55,868 --> 01:07:57,703
‫هذا صحيح، فأنت لست كالآخرين، أليس كذلك؟

1364
01:07:57,870 --> 01:08:00,789
‫- أعني، أنت تعرف معنى "باكوجي"
‫- أجل

1365
01:08:00,956 --> 01:08:02,457
‫- كنت تعرف معنى الـ"برغموت"
‫- أجل

1366
01:08:02,624 --> 01:08:04,334
‫- استطعت تذوقه
‫- بالفعل، صحيح

1367
01:08:04,501 --> 01:08:05,961
‫أجل، أعرف، لكنك حددته

1368
01:08:06,628 --> 01:08:08,172
‫- ميزته من بين المكونات
‫- صحيح

1369
01:08:08,338 --> 01:08:09,506
‫ ذلك أثار إعجابي

1370
01:08:09,673 --> 01:08:11,057
‫- حقًا؟
‫- أجل، أجل، أعني...

1371
01:08:11,424 --> 01:08:12,676
‫أنت طاهً

1372
01:08:13,043 --> 01:08:15,153
‫والطهاة مكانهم في المطبخ

1373
01:08:15,220 --> 01:08:16,220
‫صحيح؟

1374
01:08:16,388 --> 01:08:17,848
‫بالفعل يا رئيس الطهاة!

1375
01:08:18,015 --> 01:08:19,049
‫بالفعل

1376
01:08:19,765 --> 01:08:21,143
‫- رافقني
‫- حقًا؟

1377
01:08:21,310 --> 01:08:22,310
‫أنا؟ حقًا؟

1378
01:08:22,519 --> 01:08:24,104
‫أجل، أجل، أجل، لدي شيء لك

1379
01:08:25,479 --> 01:08:26,689
‫حسنًا

1380
01:08:26,857 --> 01:08:28,942
‫تعال إلى هنا، إنها مع "إلسا"

1381
01:08:29,109 --> 01:08:31,177
‫إنها سترة الطاهي

1382
01:08:34,113 --> 01:08:35,573
‫تقدمة من "هوثورن"

1383
01:08:35,741 --> 01:08:36,742
‫يا للروعة

1384
01:08:40,621 --> 01:08:42,206
‫- جميل
‫- شكرًا لك

1385
01:08:42,372 --> 01:08:44,917
‫تبدو رائعًا، ألا يبدو رائعًا يا "مارجو"؟

1386
01:08:45,082 --> 01:08:47,127
‫- ألا يبدو بارعًا؟
‫- بالفعل يا رئيس الطهاة!

1387
01:08:47,294 --> 01:08:49,837
‫السيد الفتى الوسيم

1388
01:08:52,633 --> 01:08:54,676
‫سأقوم بإضفاء الطابع الشخصي لك على السترة

1389
01:08:55,801 --> 01:08:58,138
‫"ت...ا...

1390
01:08:58,305 --> 01:09:00,140
‫...ي...ل...

1391
01:09:01,683 --> 01:09:02,768
‫...ر."

1392
01:09:04,353 --> 01:09:05,520
شكرًا لك

1393
01:09:06,438 --> 01:09:07,272
شكرًا لك

1394
01:09:07,327 --> 01:09:09,316
‫- أنا فخور بك
‫- شكرًا لك يا رئيس الطهاة

1395
01:09:09,483 --> 01:09:12,059
‫"تايلر"، والآن أطبخ

1396
01:09:13,194 --> 01:09:14,446
‫ماذا؟

1397
01:09:14,613 --> 01:09:15,613
أطبخ

1398
01:09:15,822 --> 01:09:18,408
‫- أنت طاهً، لذا أطبخ
‫- لا أدري ما إذا كان بوسعي الطبخ هنا

1399
01:09:18,575 --> 01:09:20,827
‫- أطبخ، أطبخ
‫- الآن؟ أنا لا...

1400
01:09:20,993 --> 01:09:22,996
‫أطبخ! هيا ابدأ، الآن

1401
01:09:23,497 --> 01:09:24,872
‫ما الذي يلزمك؟ فنحن لدينا كل شيء

1402
01:09:25,040 --> 01:09:26,182
‫- رجاءًا انهضوا لرؤية العرض
‫- لا تخف

1403
01:09:26,250 --> 01:09:27,801
‫ما الذي تريده؟

1404
01:09:28,167 --> 01:09:30,837
‫- رجاءًا انهضوا لرؤية العرض
‫- جميعكم، رجاءًا تعالوا حول المنضدة

1405
01:09:31,004 --> 01:09:34,841
‫رجاءًا، "تايلر" سيظهر لنا خبرته في الطهي

1406
01:09:35,008 --> 01:09:36,676
‫- رجاءًا انهضوا لرؤية العرض
‫- جميعكم، رجاءًا

1407
01:09:36,844 --> 01:09:38,178
‫تعالوا حول المنضدة، اقتربوا

1408
01:09:38,345 --> 01:09:39,513
‫ما الذي يلزمك؟

1409
01:09:41,265 --> 01:09:44,067
‫- كراث
‫- اجلبوا للطاهي بعض الكراث، كراث

1410
01:09:44,225 --> 01:09:46,103
‫هذا هو مركزك هنا، ماذا أيضًا؟

1411
01:09:47,229 --> 01:09:48,522
‫تبًا...

1412
01:09:50,048 --> 01:09:52,067
‫- تبًا؟ أتريد بعض البراز؟
   ...كلا -

1413
01:09:52,682 --> 01:09:55,963
‫- الكر...الكراث الأندلسي
‫- الكراث الأندلسي لمحب الطعام العظيم!

1414
01:09:56,029 --> 01:09:58,240
‫- الظاهرة سيد الطعام بنفسه!
‫- عذرًا، أنا آسف

1415
01:09:58,407 --> 01:10:01,418
‫ليتجمع الجميع حولنا،
"علينا أن نتعلم من "تايلر

1416
01:10:01,994 --> 01:10:07,207
‫هذه طريقة جديدة للفرم كنا نجهلها بشكل مؤسف

1417
01:10:07,374 --> 01:10:08,500
‫ما التالي؟

1418
01:10:09,333 --> 01:10:10,219
‫...زبدة

1419
01:10:10,586 --> 01:10:13,088
‫"زبدة"؟ زبدة،
كراث وكراث أندلسي مقليان بالزبدة

1420
01:10:13,255 --> 01:10:16,091
‫أنا أشهد ثورة في المطبخ

1421
01:10:16,541 --> 01:10:18,302
‫هل تريد بروتين؟

1422
01:10:18,468 --> 01:10:20,504
‫- ...لحم ضأن
‫- لحم ضأن!

1423
01:10:51,335 --> 01:10:52,336
‫بالفعل، أظنها قد استوت يا رئيس الطهاة

1424
01:10:52,503 --> 01:10:53,879
‫ تظنها قد استوت؟ أنت متأكد؟

1425
01:10:54,046 --> 01:10:54,589
‫هل تريد...

1426
01:10:54,614 --> 01:10:56,614
لربما تريد وضعها
في جهاز الـ"باكوجيت" لخفقها

1427
01:10:56,924 --> 01:10:57,925
‫كلا

1428
01:11:07,935 --> 01:11:09,019
‫يا للروعة

1429
01:11:10,312 --> 01:11:11,939
يا للروعة

1430
01:11:12,105 --> 01:11:14,149
‫إنها في الواقع، جد...

1431
01:11:14,316 --> 01:11:15,317
‫...سيئة

1432
01:11:20,113 --> 01:11:21,114
‫"ترهات (تـايـلـر)":

1433
01:11:21,123 --> 01:11:25,717
‫"لحم ضأن غير مطهو جيدًا، صلصة زبدة ‫الكراث
"غير الصالحة للأكل، نقص تام في التماسك

1434
01:11:30,082 --> 01:11:34,920
أنت هو سبب استنزاف الغموض من فننا

1435
01:11:36,463 --> 01:11:38,498
‫أنت تدرك ذلك الآن، أليس كذلك؟

1436
01:11:40,008 --> 01:11:41,343
‫آسف يا رئيس الطهاة

1437
01:11:42,261 --> 01:11:44,337
‫اقترب يا بني، تعال

1438
01:11:46,348 --> 01:11:47,474
اقترب

1439
01:12:10,330 --> 01:12:11,665
‫حاضر يا رئيس الطهاة

1440
01:12:25,304 --> 01:12:27,322
‫والآن أنتِ حرة، أيضًا

1441
01:12:31,894 --> 01:12:34,396
‫سيداتي وسادتي، أريد الاعتذار منكم جميعًا

1442
01:12:34,563 --> 01:12:37,983
‫ما رأيتموه للتو
لم يكن في الأصل ‫جزءًا من قائمة الليلة

1443
01:12:38,150 --> 01:12:40,068
‫فنحن نسعى جاهدين لتحقيق الكمال،

1444
01:12:40,986 --> 01:12:45,365
‫وهو أمر بالطبع لا وجود له،
‫وهذه حقيقة يصعب عليّ قبولها،

1445
01:12:45,532 --> 01:12:46,975
‫لذا رجاءًا سامحوني

1446
01:12:47,826 --> 01:12:48,994
‫رافقيني

1447
01:12:55,501 --> 01:12:57,127
‫وبهذا نختتم عرضنا

1448
01:12:57,294 --> 01:12:58,328
‫رجاءًا عودوا إلى مقاعدكم

1449
01:12:59,171 --> 01:13:00,464
‫اسمعيني

1450
01:13:01,548 --> 01:13:04,092
‫لا يزال هناك طبق واحد فقط لذيذ في قائمتنا

1451
01:13:04,259 --> 01:13:05,877
‫وهذا يعني أنه يجب علينا نستعد للتحلية

1452
01:13:06,595 --> 01:13:10,724
‫ التحلية تتطلب برميلًا كبيرًا
‫من المفترض به أن يكون موجودًا في الزاوية

1453
01:13:11,391 --> 01:13:12,935
‫هل ترين برميلًا؟

1454
01:13:14,019 --> 01:13:15,979
‫- كلا، كلا، لا أراه
‫- ولا أنا أيضًا

1455
01:13:16,146 --> 01:13:20,967
،‫هذا لأن زميلتي المهملة، "إلسا"
‫نسِيت تكليف شخصًا ما لإحضاره،

1456
01:13:21,985 --> 01:13:25,539
‫لذا "مارجو"،
أنتِ من ستجلبين البرميل بدلا من ذلك

1457
01:13:26,073 --> 01:13:28,583
‫- أنا؟
‫- أجل، أنتِ تذكرين بيت تدخين اللحوم؟

1458
01:13:29,076 --> 01:13:30,702
...‫ربما... أنا لا

1459
01:13:30,869 --> 01:13:35,123
‫- يا رئيس الطهاة، لربما يجدر بأحدنا...
‫- "مارجو" أصبحت الآن واحدة منا يا "إلسا"

1460
01:13:35,290 --> 01:13:37,084
‫صحيح يا "مارجو"؟

1461
01:13:37,251 --> 01:13:38,844
‫- أجل
‫- أجل، ماذا؟

1462
01:13:39,920 --> 01:13:41,922
‫أجل يا رئيس الطهاة

1463
01:13:42,089 --> 01:13:43,974
‫"إلسا"، أعطها مفتاح بيت تدخين اللحوم

1464
01:13:45,843 --> 01:13:47,719
‫حاضر يا رئيس الطهاة

1465
01:13:53,183 --> 01:13:54,393
‫اذهبي

1466
01:13:54,560 --> 01:13:55,727
‫اذهبي!

1467
01:14:36,476 --> 01:14:37,728
‫أرجو المعذرة...

1468
01:14:39,730 --> 01:14:41,481
‫أنا آسف يا رئيس الطهاة

1469
01:14:41,648 --> 01:14:43,216
...‫سيدي...سيد "سلويك"

1470
01:14:44,359 --> 01:14:45,194
‫مرحبًا

1471
01:14:46,028 --> 01:14:47,487
‫كيف الحال؟

1472
01:14:49,072 --> 01:14:50,691
‫في الواقع، اسمع، اسمع...

1473
01:14:50,933 --> 01:14:52,257
...ما أريده حقًا

1474
01:14:52,326 --> 01:14:54,369
‫أردت فحسب القول، بما أن...

1475
01:14:54,536 --> 01:14:57,122
‫اسمع، أنا لا أحاول أن
،أبدو متعاليًا هنا أو ما إلى ذلك

1476
01:14:57,189 --> 01:15:00,442
‫لكنني فحسب لا أظن أن الأمر عادلًا فعلًا

1477
01:15:00,709 --> 01:15:01,877
‫ربما

1478
01:15:02,044 --> 01:15:02,920
‫إذا...إذا...إذا...

1479
01:15:03,086 --> 01:15:05,906
‫هل تريد أن تعرف لماذا تُعاقب؟

1480
01:15:09,218 --> 01:15:10,802
‫بالطبع

1481
01:15:10,969 --> 01:15:15,524
‫شاهدت فيلم "كولنج دكتور سانشاين"
ولم أستمتع به

1482
01:15:15,891 --> 01:15:16,892
‫انتظر، عذرًا؟

1483
01:15:17,100 --> 01:15:18,936
‫كان يوم أحد

1484
01:15:19,102 --> 01:15:21,188
‫ويوم إجازتي الوحيد منذ شهور

1485
01:15:21,355 --> 01:15:24,358
‫اليوم الأغلى عندي،
‫اليوم الذي سُمح لي فيه بالعيش

1486
01:15:24,525 --> 01:15:28,403
‫وشاهدت فيلم "كولنج دكتور سانشاين"
‫بمفردي في السينما

1487
01:15:28,570 --> 01:15:31,615
‫لكن اسمع، أنا لم أقم بإخراجه،
لقد قمت فحسب بالتمثيل فيه

1488
01:15:31,782 --> 01:15:34,868
‫ذكرى وجهك في ذلك الفيلم...

1489
01:15:35,577 --> 01:15:38,747
‫ورؤيتك مرةً أخرى الآن، تقض مضاجعي

1490
01:15:39,325 --> 01:15:40,415
‫تحفزني

1491
01:15:40,541 --> 01:15:44,586
‫ماذا يحصل لفنان حينما يفقد هدفه؟

1492
01:15:45,170 --> 01:15:46,755
إنه يرثى له

1493
01:15:47,297 --> 01:15:48,674
‫كلا، أنت محق

1494
01:15:52,511 --> 01:15:53,762
‫وماذا عنها؟

1495
01:15:54,638 --> 01:15:56,014
‫أية كلية ارتدتِ؟

1496
01:15:56,682 --> 01:15:57,891
‫"براون"

1497
01:15:58,058 --> 01:15:59,142
‫قروض الطلاب؟

1498
01:16:00,060 --> 01:16:01,144
‫كلا

1499
01:16:01,311 --> 01:16:02,771
‫أنا آسف، أنتِ ستموتين

1500
01:17:06,168 --> 01:17:08,003
‫أيها اللعين

1501
01:17:10,255 --> 01:17:11,507
‫حقًا؟

1502
01:17:29,274 --> 01:17:31,944
لا يسمح لأحد بالدخول إلى منزل رئيس الطهاة

1503
01:17:32,110 --> 01:17:33,612
‫هل تعتقدين أنكِ مميزة؟

1504
01:17:36,698 --> 01:17:39,076
‫لقد خالفتِ هذه القاعدة

1505
01:17:44,331 --> 01:17:48,043
‫أنا أهتم بالزبائن
‫حتى يتمكن رئيس الطهاة من الاهتمام بالقائمة

1506
01:17:53,048 --> 01:17:55,467
‫لقد كنتِ مصدر إزعاج منذ وصولكِ

1507
01:17:55,634 --> 01:17:57,227
‫أنا آسفة

1508
01:17:58,095 --> 01:17:59,964
‫إذا كنتِ لا تمانعين في أن أسأل...

1509
01:18:01,014 --> 01:18:02,307
‫لمَ أنتِ مستعدة للموت لأجله؟

1510
01:18:02,933 --> 01:18:04,810
‫أنتِ لن تحلي محلي

1511
01:18:04,977 --> 01:18:06,603
‫أحل محلكِ؟

1512
01:18:06,770 --> 01:18:08,146
‫صدقيني، ليس لدي...

1513
01:18:16,572 --> 01:18:18,598
‫كلا، كلا، كلا!

1514
01:18:39,428 --> 01:18:41,939
‫"(باكوجيت) 2 (بلاس)"

1515
01:18:42,306 --> 01:18:43,565
‫توقفي!

1516
01:18:43,632 --> 01:18:44,633
‫هذا يكفي!

1517
01:18:45,100 --> 01:18:47,978
‫لم يخبرني عن البرميل

1518
01:18:48,145 --> 01:18:49,479
‫أنا لم أنس

1519
01:18:51,857 --> 01:18:53,567
‫يا للهول!

1520
01:19:51,834 --> 01:19:56,630
"‫"في (تانتالوس)، طاهً في طليعة التطور

1521
01:19:58,632 --> 01:20:03,387
‫"بقلم (ليليان بلوم)"

1522
01:20:23,699 --> 01:20:29,538
‫{\an8}"أفضل موظف للشهر لدى (هامبرجر هاوي)"
‫"أغسطس 1987 - (جوليان سلويك)"

1523
01:20:29,705 --> 01:20:31,999
‫"قبّلوا الطاهي"

1524
01:20:42,767 --> 01:20:43,768
‫يا للهول

1525
01:20:52,302 --> 01:20:53,120
‫آلو؟

1526
01:20:53,187 --> 01:20:58,859
‫"عيد ميلادًا سعيد يا عزيزي (برايس)"

1527
01:20:59,026 --> 01:21:04,656
‫"عيد ميلادًا سعيد لك"

1528
01:21:04,823 --> 01:21:06,325
‫أنت أخبرتهم أنه عيد ميلادي؟

1529
01:21:06,825 --> 01:21:08,744
‫بدا الأمر مضحكًا منذ حوالي ثلاث ساعات مضت

1530
01:21:08,911 --> 01:21:10,037
شكرًا لك

1531
01:21:17,294 --> 01:21:19,796
‫حسنًا، دعيه هناك...

1532
01:21:19,963 --> 01:21:21,256
‫واجلسي في مقعدكِ

1533
01:21:26,136 --> 01:21:29,890
‫أريدك أن تفهمي شيئًا يا "مارجو"

1534
01:21:35,979 --> 01:21:37,981
‫أنا وحش

1535
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
‫كلا، كنت وحشًا

1536
01:21:40,817 --> 01:21:42,986
‫وفاجر

1537
01:21:43,153 --> 01:21:46,323
‫لكن الليلة، كل ما أفعله هو طاهر

1538
01:21:46,490 --> 01:21:47,491
‫خالً من الأنانية

1539
01:21:47,699 --> 01:21:51,561
‫وأخيرًا، الألم يكاد أن يزول

1540
01:21:52,212 --> 01:21:54,214
‫يدا رئيس الطهاة

1541
01:21:54,581 --> 01:21:56,875
‫يدان من الحرير الصخري

1542
01:21:57,292 --> 01:22:03,165
‫بوسعي حمل قدر من الحديد الصلب
من فرن ساخن ‫إلى طاولتك بدون حماية

1543
01:22:04,758 --> 01:22:07,077
‫ما عاد بالإمكان أذيتي يا "مارجو"

1544
01:22:07,594 --> 01:22:11,056
‫فكما قال الدكتور "كينج":
‫"نعلم عبر التجربة المؤلمة

1545
01:22:11,223 --> 01:22:14,852
‫أن الحرية لا تمنح أبدًا طوعًا
،من قبل الظالم

1546
01:22:15,394 --> 01:22:18,105
‫بل يجب أن يطالب بها المظلوم"

1547
01:22:18,272 --> 01:22:20,082
‫هل اقتبس للتو كلامًا من "مارتن لوثر كينج"؟

1548
01:22:20,148 --> 01:22:21,275
‫- أجل
‫- أجل، لقد فعل ذلك

1549
01:22:25,445 --> 01:22:26,530
‫ماذا؟

1550
01:22:29,491 --> 01:22:31,702
‫أرى أنكِ قد وجدتِ جهازنا اللاسلكي

1551
01:22:31,869 --> 01:22:33,787
‫قوموا بإخلاء قاعة الطعام فورًا!

1552
01:22:34,354 --> 01:22:35,188
‫إنه مركب!

1553
01:22:36,665 --> 01:22:38,083
‫هل اتصلتِ بأحد؟

1554
01:22:40,085 --> 01:22:41,211
‫- إنه مركب
‫- إنه مركب

1555
01:22:44,506 --> 01:22:45,716
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟

1556
01:22:49,178 --> 01:22:50,904
‫- على مهلك! على مهلك!
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم لذلك الرجل؟

1557
01:22:50,971 --> 01:22:52,172
‫يا رجل، بتروي مع ذلك!

1558
01:22:54,683 --> 01:22:56,101
‫بإحكام، بإحكام، بإحكام

1559
01:22:56,727 --> 01:22:57,561
‫جيد

1560
01:23:01,148 --> 01:23:03,041
‫ستميلون إلى أن تطلبوا منه المساعدة

1561
01:23:03,108 --> 01:23:04,626
‫- وتتوسلوا إليه، حتى
‫- كلا، كلا، كلا

1562
01:23:04,693 --> 01:23:07,029
‫ذلك سيكون غير حكيم، فهو لا يمكنه مساعدتكم

1563
01:23:07,196 --> 01:23:08,405
اسألوا أنفسكم شيئين

1564
01:23:08,572 --> 01:23:12,618
‫أولًا، إذا ما كنتم تريدون فعلًا
أن تكونوا مسؤولين ‫عن موت رجل بريء

1565
01:23:12,784 --> 01:23:16,330
،‫وثانيًا، اسألوا أنفسكم، طوال هذه الأمسية

1566
01:23:16,496 --> 01:23:18,874
‫لمَ لم تبذلوا جميعًا جهدًا أكبر للتصدي؟

1567
01:23:19,599 --> 01:23:21,168
‫للخروج من هنا؟

1568
01:23:21,461 --> 01:23:23,270
‫بصراحة، لربما كان بوسعكم ذلك

1569
01:23:24,254 --> 01:23:26,006
‫هذا أمر جدير بالتفكير فيه

1570
01:23:35,182 --> 01:23:37,935
‫مساء الخير، أيها الضابط،
كيف بوسعنا مساعدتك؟

1571
01:23:38,101 --> 01:23:39,811
‫تلقيت بلاغًا عن وقوع مشكلة

1572
01:23:40,729 --> 01:23:41,730
‫هنا؟

1573
01:23:42,523 --> 01:23:44,191
‫أي نوع من المشاكل؟

1574
01:23:45,526 --> 01:23:47,528
‫مشكلة عنيفة

1575
01:23:48,028 --> 01:23:49,988
‫- هل أنت المالك؟
‫- أنا كبير الطهاة التنفيذي

1576
01:23:50,155 --> 01:23:53,033
‫ الملكية تغيرت مؤخرًا، لكن هذه قصة أخرى

1577
01:23:53,200 --> 01:23:55,452
‫حاليًا، أنا لا أرغب في أن أكون فظًا،
،لكن كما ترى

1578
01:23:55,619 --> 01:23:57,479
‫نحن مشغولون في تقديم الأكل

1579
01:24:01,542 --> 01:24:05,128
‫هل قام أي أحد هنا بالإبلاغ عن محنة
‫عبر الموجة القصيرة لللاسلكي الليلة؟

1580
01:24:09,466 --> 01:24:11,468
‫نحن لسنا معتادين على التقديم لضيوفنا

1581
01:24:11,635 --> 01:24:14,162
 أجهزة اللاسلكي ذي الموجات القصيرة
مع وجباتهم

1582
01:24:25,440 --> 01:24:26,441
‫مهلًا

1583
01:24:27,276 --> 01:24:28,310
‫هل أنت...

1584
01:24:29,311 --> 01:24:31,972
‫أجل، أجل، أجل، أجل، أنا هو

1585
01:24:32,114 --> 01:24:34,199
‫يا للروعة، أنا من كبار المعجبين بك

1586
01:24:34,950 --> 01:24:36,034
‫شكرًا لك

1587
01:24:36,201 --> 01:24:37,244
‫أتود الحصول على توقيعه؟

1588
01:24:41,790 --> 01:24:42,791
‫لا أريد أن أضايقك

1589
01:24:42,958 --> 01:24:45,502
‫كلا، كلا، كلا، لن تكون هناك مضايقة

1590
01:24:45,669 --> 01:24:47,212
‫أنا فحسب، أنا لا أحمل...

1591
01:24:47,629 --> 01:24:49,131
‫كلا، لدينا قلم

1592
01:24:49,298 --> 01:24:50,299
‫لنفعل ذلك

1593
01:24:51,258 --> 01:24:52,593
‫أجل

1594
01:24:52,759 --> 01:24:53,760
شكرًا لك

1595
01:24:55,888 --> 01:24:56,889
‫- ما اسمك؟
‫- "دايل"

1596
01:24:56,934 --> 01:24:58,557
‫"دايل"، كيف الحال يا "دايل"؟

1597
01:24:59,016 --> 01:25:00,084
‫مرحبًا

1598
01:25:00,350 --> 01:25:01,351
‫أنت رائع

1599
01:25:02,561 --> 01:25:04,654
‫زوجتي وأنا، أحببنا ذلك...

1600
01:25:04,938 --> 01:25:07,191
‫ما اسمه؟
الفيلم الذي تلعب فيه دور الجراح؟

1601
01:25:07,357 --> 01:25:08,358
‫أجل

1602
01:25:08,525 --> 01:25:09,902
‫"كولنج دكتور سانشاين"

1603
01:25:10,068 --> 01:25:11,737
‫أجل! أجل، أداء رائع

1604
01:25:11,904 --> 01:25:12,938
‫تفضل

1605
01:25:13,322 --> 01:25:14,615
‫شكرًا جزيلًا لك

1606
01:25:16,617 --> 01:25:17,976
...‫حسنًا

1607
01:25:18,410 --> 01:25:21,705
‫حسنًا، أعتذر مجددًا على مضايقتكم يا رفاق

1608
01:25:22,072 --> 01:25:23,223
‫...سأغادر الآن

1609
01:25:23,290 --> 01:25:24,933
‫لكل ما تفعله يا رجل، في أي وقت

1610
01:25:25,000 --> 01:25:26,893
‫حسنًا، شكرًا لك على أدائك لعملك

1611
01:25:30,005 --> 01:25:31,215
‫"ساعدنا"

1612
01:25:37,471 --> 01:25:39,056
‫ارفعوا أياديكم! جميعًا! فورًا!

1613
01:25:39,223 --> 01:25:41,475
‫كلا، كلا، أنت تمزح

1614
01:25:41,642 --> 01:25:42,643
‫أنت تمزح

1615
01:25:42,851 --> 01:25:44,061
‫أنا لا أمزح يا سيدي

1616
01:25:44,895 --> 01:25:46,688
‫بحقك، من الواضح، هناك سوء تفاهم

1617
01:25:46,855 --> 01:25:47,856
‫ساعدنا!

1618
01:25:48,065 --> 01:25:50,084
‫- أجل! أجل!
‫- إنه يريد قتلنا جميعًا!

1619
01:25:50,117 --> 01:25:52,553
‫عودوا إلى مقاعدكم! جميعًا!
‫عودوا إلى مقاعدكم فورًا!

1620
01:25:52,819 --> 01:25:53,820
‫إنه مجنون لعين!

1621
01:25:53,987 --> 01:25:55,364
‫ارجعي إلى كرسيكِ فورًا

1622
01:25:55,531 --> 01:25:57,574
‫صمتًا! الجميع، عودوا إلى حيث كنتم

1623
01:25:57,741 --> 01:25:59,868
‫اجلسوا، فورًا!

1624
01:26:00,536 --> 01:26:01,453
‫هدوءًا!

1625
01:26:01,620 --> 01:26:03,080
‫- إنه هو! إنه هو!
‫- هو!

1626
01:26:03,247 --> 01:26:05,499
‫- الجميع!
‫- إنه يريد قتلنا جميعًا!

1627
01:26:05,666 --> 01:26:07,000
‫لا تتكلموا!

1628
01:26:09,837 --> 01:26:10,671
‫أنت

1629
01:26:11,588 --> 01:26:13,507
‫اجث على ركبتيك وضع يديك فوق رأسك، فورًا

1630
01:26:13,674 --> 01:26:14,675
‫أجل!

1631
01:26:15,300 --> 01:26:16,134
‫شكرًا لك!

1632
01:26:17,427 --> 01:26:18,804
‫لقد انتهى أمرك!

1633
01:26:18,971 --> 01:26:20,556
‫أجل! أجل! أجل!

1634
01:26:21,223 --> 01:26:22,057
‫يا للهول!

1635
01:26:22,266 --> 01:26:24,101
‫كل أولئك السفلة الأخرين
معهم أيضًا يا سيدي، احترس

1636
01:26:24,268 --> 01:26:25,769
‫- اهدؤوا!
‫- تبًا لك!

1637
01:26:25,936 --> 01:26:27,504
‫- ابقوا هادئين
‫- تبًا لك!

1638
01:26:28,063 --> 01:26:30,190
‫لا أحد يتحرك حتى أقول ذلك

1639
01:26:31,149 --> 01:26:32,234
‫لا أحد يتحرك!

1640
01:26:37,072 --> 01:26:38,240
‫- كلا، كلا!
‫- ماذا تفعل؟

1641
01:26:38,407 --> 01:26:39,533
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

1642
01:26:39,700 --> 01:26:41,585
‫- هو، هو، هو!
‫- كلا!

1643
01:26:51,420 --> 01:26:52,880
‫شكرًا لك يا "دايل"، شكرًا لك

1644
01:27:00,053 --> 01:27:01,096
‫أحسنت صنيعًا

1645
01:27:03,515 --> 01:27:07,085
‫إذن، في المطبخ نعمل جميعًا معًا،
‫أو لا ينجح أي شيء على الإطلاق

1646
01:27:08,103 --> 01:27:09,604
‫نحن نعمل كفريق واحد

1647
01:27:14,067 --> 01:27:15,235
‫أنتِ...

1648
01:27:15,402 --> 01:27:18,030
‫"مارجو" من "نبراسكا"

1649
01:27:21,366 --> 01:27:24,644
‫أنتِ...
لقد خنتِ رابطة الثقة المقدسة لدينا

1650
01:27:25,370 --> 01:27:29,899
‫وأظهرت براعتكِ في كونكِ متهورة

1651
01:27:31,001 --> 01:27:32,586
‫لقد كنت مخطئًا

1652
01:27:32,753 --> 01:27:35,005
‫أنت من محبي الأكل، أنت ممن يأخذون

1653
01:27:36,006 --> 01:27:37,508
‫مثل كل الباقين

1654
01:27:49,478 --> 01:27:51,897
‫الطبق الأخير!
!سيتم تجهيز الطبق خلال خمس دقائق

1655
01:27:52,064 --> 01:27:53,857
‫حاضر يا رئيس الطهاة!

1656
01:28:31,478 --> 01:28:32,938
‫أنا لا أحب طعامك

1657
01:28:33,105 --> 01:28:34,206
‫ماذا قلتِ؟

1658
01:28:34,273 --> 01:28:36,817
‫قلت إنني لا أحب طعامك...

1659
01:28:36,984 --> 01:28:38,818
‫وأود إعادته

1660
01:28:55,627 --> 01:28:57,754
‫يؤسفني سماع ذلك

1661
01:28:57,921 --> 01:29:00,424
‫ما الذي لا يروقكِ في طعامي؟

1662
01:29:03,177 --> 01:29:05,012
‫كبداية...

1663
01:29:05,179 --> 01:29:07,472
‫لقد حرمتني متعة الأكل

1664
01:29:08,307 --> 01:29:11,727
‫فكل طبق قدمته الليلة كان بمثابة تمرين فكري

1665
01:29:11,894 --> 01:29:14,855
‫بدلًا من شيء تود الجلوس والاستمتاع به

1666
01:29:16,356 --> 01:29:18,066
‫حينما آكل طعامك...

1667
01:29:18,233 --> 01:29:20,485
يكون مذاقه كما لو كان قد طبخ بدون حب

1668
01:29:20,652 --> 01:29:23,405
‫هذا سخيف، فنحن دائمًا نطبخ بحب

1669
01:29:23,572 --> 01:29:25,490
‫- أليس كذلك؟
‫- بالفعل يا رئيس الطهاة!

1670
01:29:25,657 --> 01:29:28,493
‫ الجميع يعلم أن الحب هو المكون الأهم

1671
01:29:28,660 --> 01:29:30,478
‫إذن فأنت تخادع نفسك

1672
01:29:31,079 --> 01:29:34,124
‫بحقك يا رئيس الطهاة، ‫لقد خلت أن الليلة
كانت ليلة الحقائق الشخصية الصعبة

1673
01:29:34,291 --> 01:29:36,293
‫وهذه واحدة منها، فأنت تطبخ بهوس...

1674
01:29:36,460 --> 01:29:38,036
‫وليس بحب

1675
01:29:39,671 --> 01:29:41,924
‫حتى أطباقك الساخنة باردة

1676
01:29:42,716 --> 01:29:44,051
‫أنت طاهً

1677
01:29:44,218 --> 01:29:46,929
‫هدفك الوحيد على هذه الأرض
‫هو أن تقدم للناس طعامًا

1678
01:29:47,095 --> 01:29:50,557
‫قد يحبونه بالفعل، وقد أخفقت

1679
01:29:50,849 --> 01:29:51,892
‫لقد أخفقت

1680
01:29:52,059 --> 01:29:53,393
‫وقد أضجرتني

1681
01:29:53,560 --> 01:29:54,811
‫والجزء الأسوأ هو...

1682
01:29:54,978 --> 01:29:56,980
‫أنني ما زلت جائعة جدًا

1683
01:29:57,898 --> 01:29:59,566
‫أنتِ...ما زلتِ جائعة؟

1684
01:29:59,733 --> 01:30:00,859
‫أجل، أنا كذلك

1685
01:30:03,654 --> 01:30:04,613
‫إلى أي حد جائعة؟

1686
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
‫أتضور جوعًا

1687
01:30:06,448 --> 01:30:07,991
‫حسنًا، ما الذي تشتهينه لسد رمق جوعكِ؟

1688
01:30:08,158 --> 01:30:09,451
‫ماذا لديك؟

1689
01:30:09,618 --> 01:30:10,911
‫كل شيء

1690
01:30:12,246 --> 01:30:13,664
‫هل تعرف ما الذي أود تناوله فعلًا؟

1691
01:30:13,830 --> 01:30:14,706
‫أخبريني

1692
01:30:16,083 --> 01:30:17,617
‫سندوتش برجر بالجبن

1693
01:30:24,633 --> 01:30:26,718
‫أجل، بوسعنا إعداد ساندوتش برجر بالجبن

1694
01:30:26,885 --> 01:30:28,679
‫سندوتش برجر بالجبن تقليدي

1695
01:30:28,846 --> 01:30:30,973
‫وليس بعض الهراء الفاخر والمفكك

1696
01:30:31,139 --> 01:30:32,808
‫سندوتش برجر بالجبن تقليدي

1697
01:30:32,975 --> 01:30:36,061
‫حسنًا، سأعد لكِ سندوتش برجر بالجبن
لذيذ جدًا، وتقليدي جدًا

1698
01:30:36,228 --> 01:30:37,354
‫لا أعتقد أنك قادرًا على ذلك

1699
01:30:37,521 --> 01:30:41,942
‫سأجعلكِ تشعرين كما لو كنتِ تأكلين
‫أول سندوتش برجر بالجبن أكلتِه على الإطلاق

1700
01:30:42,109 --> 01:30:45,136
‫السندوتش الرخيص الذي
بالكاد أمكن لوالديكِ تحمل تكاليفه

1701
01:30:45,279 --> 01:30:47,197
‫- أرني
‫- كيف تحبينها؟

1702
01:30:47,364 --> 01:30:49,132
‫متوسطة النضج، جبن أمريكي

1703
01:30:49,199 --> 01:30:51,368
‫الجبن الأمريكي هو
،أفضل جبن لسندوتش البرجر بالجبن

1704
01:30:51,535 --> 01:30:53,178
‫لأنه يذوب بدون أن ينسكب من السندوتش

1705
01:30:53,245 --> 01:30:54,371
‫كم سيكلفني ذلك؟

1706
01:30:54,538 --> 01:30:55,747
‫9.95 دولارًا

1707
01:30:58,208 --> 01:30:59,451
‫هل تقدمه مع البطاطا المقلية؟

1708
01:31:00,043 --> 01:31:01,270
‫- "نيلز"؟
‫- نعم يا رئيس الطهاة؟

1709
01:31:01,336 --> 01:31:03,622
‫- هل المقلاة لا تزال قيد التشغيل؟
‫- أجل يا رئيس الطهاة

1710
01:31:04,423 --> 01:31:06,967
‫قطع مجعدة أم طويلة ورفيعة؟

1711
01:33:01,415 --> 01:33:02,624
‫الآن هذا...

1712
01:33:05,586 --> 01:33:07,129
‫هو سندوتش برجر بالجبن

1713
01:33:07,296 --> 01:33:08,964
‫بالفعل

1714
01:33:09,131 --> 01:33:11,216
‫هذا هو سندوتش برجر بالجبن اللذيذ

1715
01:33:14,511 --> 01:33:18,182
‫مع الأسف، أظن أن عيني اشتهتا
‫ما عجزت معدتي عن أكله

1716
01:33:21,268 --> 01:33:22,853
‫حسنًا، أنا أتفهم ذلك

1717
01:33:25,063 --> 01:33:26,732
‫هل بوسعي أخذ ما تبقى للذهاب؟

1718
01:33:35,991 --> 01:33:37,701
‫لحظة واحدة من فضلكِ

1719
01:33:39,912 --> 01:33:42,748
‫"طبق إضافي: سندوتش برجر بالجبن"

1720
01:33:42,915 --> 01:33:44,925
‫"مجرد سندوتش برجر بالجبن معد بشكل جيد"

1721
01:33:54,718 --> 01:33:56,311
‫سندوتش برجر بالجبن لآخذها عند ذهابكِ

1722
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
‫وكيس هدية

1723
01:34:03,810 --> 01:34:06,104
‫شكرًا لكِ لتناولكِ العشاء في "هوثورن"

1724
01:34:07,689 --> 01:34:08,857
‫الشكر لك...

1725
01:34:10,870 --> 01:34:12,371
...على

1726
01:34:15,697 --> 01:34:18,200
‫...على...كل شيء

1727
01:35:10,919 --> 01:35:15,299
‫قبل أن نقدم طبقنا الأخير،
هناك مسألة الفاتورة

1728
01:35:15,465 --> 01:35:19,344
،‫نحن نعتمد نظام عدم قبول الإكرامية
‫لذا الإكرامية مدرجة ضمن الفاتورة

1729
01:35:19,511 --> 01:35:21,680
‫ورجاءًا استمتعوا بأكياس الهدايا الخاصة بكم

1730
01:35:22,890 --> 01:35:24,424
‫ بعض الأشياء الجميلة توجد بداخلها

1731
01:35:25,475 --> 01:35:28,270
‫كتيب من موردينا المحليين،

1732
01:35:28,437 --> 01:35:30,522
‫بعض حبوب إفطار الـ"جرانولا" المعدة منزليًا،

1733
01:35:31,440 --> 01:35:33,283
،‫أحد أصابع "دوج فيريك"

1734
01:35:33,650 --> 01:35:36,445
‫ونسخة من قائمة طعام الليلة

1735
01:35:40,741 --> 01:35:41,742
‫كلا، كلا

1736
01:35:42,701 --> 01:35:43,994
‫إنه على حساب المجلة

1737
01:35:54,171 --> 01:35:56,507
‫قلت لكِ إنكِ لن تغادري

1738
01:36:03,180 --> 01:36:05,098
‫لذا، مرة أخرى،

1739
01:36:05,265 --> 01:36:07,801
‫شكرًا لكم لتناولكم العشاء معنا الليلة

1740
01:36:09,311 --> 01:36:12,405
‫أنتم تمثلون خراب فني

1741
01:36:13,440 --> 01:36:15,442
‫وحياتي

1742
01:36:15,609 --> 01:36:17,986
‫والآن أنتم ستصبحون جزءًا منه

1743
01:36:19,363 --> 01:36:23,575
‫جزءًا مما أتمنى أن يكون تحفتي الفنية

1744
01:37:15,502 --> 01:37:21,908
‫والآن، طبقنا الحلو الأخير هو بمثابة لمسة
مرحة على طبق كلاسيكي من الطعام المريح

1745
01:37:23,435 --> 01:37:25,270
‫ الـ"سمور"

1746
01:37:26,221 --> 01:37:30,434
‫ الاعتداء الأكبر والأشد إهانة ‫على
حاسة الذوق البشرية المبتدع على الإطلاق

1747
01:37:30,601 --> 01:37:33,270
‫شوكولاتة مصنعة بشكل غير أخلاقي
‫ومياه سكر جيلاتنية

1748
01:37:33,437 --> 01:37:36,565
‫محشورة في بسكويت "جراهام" الهش الصناعي

1749
01:37:36,732 --> 01:37:41,111
‫يمثل كل شيء خاطئ فينا،
 ومع ذلك فإننا نربطه بالبراءة

1750
01:37:41,278 --> 01:37:42,362
‫بالطفولة

1751
01:37:42,529 --> 01:37:43,906
"‫"الأم والأب

1752
01:37:45,240 --> 01:37:50,412
‫لكن ما يحوّل هذه البشاعة اللعينة هي النار

1753
01:37:50,996 --> 01:37:52,080
‫يا للهول

1754
01:37:55,125 --> 01:37:57,085
‫اللهب المطهّر

1755
01:37:57,494 --> 01:38:00,372
‫يغذينا، يدفئنا...

1756
01:38:01,048 --> 01:38:04,134
‫يعيد ابتكارنا، يسبكنا...

1757
01:38:04,301 --> 01:38:05,894
‫ويدمرنا

1758
01:38:06,553 --> 01:38:08,889
‫علينا إعتناق اللهب

1759
01:38:12,434 --> 01:38:14,686
‫يا للهول! أرجوك

1760
01:38:24,071 --> 01:38:26,532
‫علينا أن نتطهر

1761
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
وننظف

1762
01:38:30,244 --> 01:38:32,204
‫مثل الشهداء...

1763
01:38:33,330 --> 01:38:35,165
‫أو الزنادقة

1764
01:38:35,332 --> 01:38:37,751
...يمكن استيعابنا

1765
01:38:38,335 --> 01:38:41,204
‫وخلقنا من جديد

1766
01:38:41,421 --> 01:38:42,798
‫شكرًا لك

1767
01:38:54,434 --> 01:38:55,561
‫أحبكم جميعًا!

1768
01:38:56,061 --> 01:38:57,946
‫ونحن نحبك يا رئيس الطهاة!

1769
01:39:38,812 --> 01:39:39,864
:‫{\an8}"الـ(سـمـور)"

1770
01:39:39,895 --> 01:39:43,475
‫{\an8}"حلوى الـ(مارشميلو)، شوكولاتة، بسكويت (جراهام) الهش،
"زبائن، طاقم العمل، مطعم‫

