﻿1
00:02:53,197 --> 00:02:54,829
{\an8}‫"المدّة المحددة ٣٠ دقيقة"‬

2
00:05:09,299 --> 00:05:12,336
‫"(بنسلفانيا)‬
‫٦٧٨٥ (سي إتش سي)"‬

3
00:05:36,235 --> 00:05:37,611
‫تقدموا‬

4
00:07:22,967 --> 00:07:24,510
‫"تطابق"‬

5
00:07:25,094 --> 00:07:26,470
{\an8}‫"(جيمس مارك بار)، ٢١٢ (بيتشوود)‬
‫(بيتسبيرغ - بنسلفانيا)"‬

6
00:07:26,541 --> 00:07:28,835
{\an8}‫"(بار)"‬

7
00:08:21,817 --> 00:08:23,777
‫إنّها مسألة حياة أو موت يا (جيمس)‬

8
00:08:25,070 --> 00:08:28,115
‫أعني بذلك أنّ الخيار لك‬

9
00:08:29,533 --> 00:08:31,452
‫في سجن (روكفيو)‬

10
00:08:32,870 --> 00:08:35,080
‫هذا المدعي العام (رودين)‬

11
00:08:36,457 --> 00:08:38,292
‫أتريد معرفة ما يتساءل عنه؟‬

12
00:08:38,792 --> 00:08:42,796
‫إن كنت ستسير بشجاعة أو تزحف بجبن‬
‫في طريقك إلى حجرة الإعدام‬

13
00:08:44,006 --> 00:08:45,716
‫فالمدعي العام يحب الحقنة المميتة‬

14
00:08:46,091 --> 00:08:50,679
‫بينما أنا أفضل رؤية رجل مثلك‬
‫يعيش طويلاً‬

15
00:08:51,096 --> 00:08:52,848
‫بعد إسقاط أسنانه‬

16
00:08:53,224 --> 00:08:56,936
‫وابراحه ضرباً إلى أن تصبح ملامحه مشوهة‬

17
00:08:57,686 --> 00:09:00,689
‫لا أعلم أيّ نوع من الرجال أنت‬
‫أو أيّ المصيرَين تفضل‬

18
00:09:00,814 --> 00:09:03,234
‫لكنّ (رودين) رجل كريم‬

19
00:09:03,609 --> 00:09:06,028
‫إنّه مستعد لأن يدعك تختار‬

20
00:09:06,487 --> 00:09:11,158
‫إن وفّرت علينا وعلى المدينة‬
‫محاكمة طويلة ومكلفة‬

21
00:09:11,408 --> 00:09:15,871
‫بالتخلي عن حقّ حصولك على محامي‬
‫والاعتراف، الآن‬

22
00:09:27,132 --> 00:09:30,761
‫١٦ ساعة، لا بدّ أنّه‬
‫رقم قياسي جديد أيها المحقق‬

23
00:09:36,058 --> 00:09:37,810
‫ما هذا؟‬

24
00:09:43,983 --> 00:09:46,193
‫"أحضروا (جاك ريتشر)"‬

25
00:09:48,571 --> 00:09:50,990
‫مَن يكون (جاك ريتشر)؟‬

26
00:09:52,408 --> 00:09:56,704
‫(جاك ريتشر)، اسمه الحقيقي (جاك)‬
‫وليس (جون)، من دون اسم أوسط‬

27
00:09:57,162 --> 00:10:00,749
‫هو شبح، ليس لديه رخصة قيادة‬
‫سواء حالية أو منتهية الصلاحية‬

28
00:10:00,874 --> 00:10:03,127
‫ليس لديه عنوان حالي أو سابق‬

29
00:10:03,294 --> 00:10:05,379
‫ليس لديه بطاقات ائتمانية‬
‫أو ديون سابقة‬

30
00:10:05,504 --> 00:10:08,215
‫ليس لديه عنوان بريدي أو هاتف خلوي‬
‫أو بريد إلكتروني‬

31
00:10:08,882 --> 00:10:11,468
‫- لا شيء‬
‫- هل تستطيع إخباري مَن يكون؟‬

32
00:10:11,635 --> 00:10:15,139
‫أستطيع إخبارك ماذا كان سابقاً‬
‫ابن عائلة عسكرية‬

33
00:10:15,347 --> 00:10:17,433
‫"وُلد وترعرع في القواعد العسكرية‬
‫خارج البلاد"‬

34
00:10:17,725 --> 00:10:20,102
‫"أمّه فرنسية وكان والده في الجيش"‬

35
00:10:20,352 --> 00:10:21,979
‫"رحلته الأولى‬
‫إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

36
00:10:22,104 --> 00:10:25,816
‫"كانت للالتحاق بأكاديمية (ويست بوينت)‬
‫العسكرية، بعد ٤ سنوات تمّ نقله"‬

37
00:10:26,150 --> 00:10:29,737
‫"(العراق)، (أفغانستان)، (البلقان)، وغيرها"‬

38
00:10:30,070 --> 00:10:32,239
‫"قام بعمله بتميز"‬

39
00:10:32,406 --> 00:10:34,950
‫"نال وساماً فضياً وبرونزياً ووسام تقدير"‬

40
00:10:35,743 --> 00:10:38,537
‫ووسام خدمة الدفاع المتفوقة‬

41
00:10:38,871 --> 00:10:41,540
‫اضطررت للبحث عن معنى الأخيرة‬
‫ووسام الشجاعة‬

42
00:10:41,749 --> 00:10:44,209
‫قضى معظم خدمته في الشرطة العسكرية‬

43
00:10:44,335 --> 00:10:47,212
‫كان محققاً بارعاً تبعاً لكلّ المعايير‬

44
00:10:47,713 --> 00:10:49,548
‫كما أنّه مثير للمتاعب‬

45
00:10:50,299 --> 00:10:53,469
‫"نُزِلت رتبته إلى نقيب‬
‫ثمّ عمل بجد ليعود إلى رتبة رائد"‬

46
00:10:53,927 --> 00:10:56,722
‫"وتقاعد قبل عامَين"‬

47
00:10:56,930 --> 00:11:00,934
‫"بعد حياة طويلة في الجيش‬
‫استقال ورحل"‬

48
00:11:01,685 --> 00:11:05,439
‫وللمرة الثانية طوال حياته‬
‫عاد إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

49
00:11:05,564 --> 00:11:09,568
‫- واختفى بكلّ بساطة‬
‫- "ربّما مات؟"‬

50
00:11:09,902 --> 00:11:13,238
‫"ليس ذلك ما يشير إليه حسابه التقاعدي‬
‫وحسابه البنكي في (فيرجينيا)"‬

51
00:11:13,697 --> 00:11:18,577
‫"يحوّل تقاعده شهرياً‬
‫وهناك مَن يقوم بسحبه بين الحين والآخر"‬

52
00:11:18,702 --> 00:11:23,582
‫"تنفذ كلّ الإجراءات عبر الحوالات المالية‬
‫لا أستطيع معرفها من دون مذكرة فدرالية"‬

53
00:11:24,583 --> 00:11:26,418
‫"لا يستطيع أن يقود‬
‫السيارة أو يركب الطائرة"‬

54
00:11:26,669 --> 00:11:28,545
‫"على الأقل‬
‫ليس باستخدام اسمه الحقيقي"‬

55
00:11:29,588 --> 00:11:31,590
‫- هل هناك مذكرات اعتقال ضده؟‬
‫- سجله نظيف‬

56
00:11:31,757 --> 00:11:34,968
‫بربّك! رجل يصعب إيجاده هكذا‬
‫لا بدّ أن يكون مطلوباً للعدالة‬

57
00:11:35,094 --> 00:11:37,054
‫سجلّه نظيف‬

58
00:11:37,638 --> 00:11:39,014
‫إذن؟‬

59
00:11:42,893 --> 00:11:44,603
‫كيف نجد (ريتشر)؟‬

60
00:11:44,770 --> 00:11:48,107
‫لا نستطيع أن نجده ما لم يرغب هو ذلك‬

61
00:11:50,067 --> 00:11:53,529
‫عذراً يا سيدي، هناك شخص‬
‫يُدعى (جاك ريتشر) يودّ مقابلتك‬

62
00:12:01,954 --> 00:12:05,416
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- (جيمس بار)‬

63
00:12:12,965 --> 00:12:15,676
‫والآن بعد أن رأيته، كيف تعرفه؟‬

64
00:12:16,552 --> 00:12:18,429
‫لمَ لم تضعوه في الحبس الوقائي؟‬

65
00:12:19,847 --> 00:12:21,515
‫حدث الأمر سهواً‬

66
00:12:21,640 --> 00:12:24,059
‫بل على الأرجح أنّ أحد حراس السجن‬
‫زجّ به بين القتلة‬

67
00:12:24,393 --> 00:12:28,188
‫احتمال وارد، لكنّ ما حدث قد حدث‬
‫ولا يمكن محوه‬

68
00:12:28,355 --> 00:12:31,567
‫- إذن، ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- إنّه في غيبوبة الآن‬

69
00:12:32,443 --> 00:12:35,487
‫سنقاضيه حين يستيقظ، إن استيقظ‬

70
00:12:35,863 --> 00:12:37,573
‫حسناً، حان الآن دورك يا (ريتشر)‬

71
00:12:37,781 --> 00:12:39,700
‫لماذا استدعاك كشاهد دفاع؟‬

72
00:12:40,117 --> 00:12:43,203
‫- لا أعتقد أنّه فعل ذلك‬
‫- لكنّه طلبك بالاسم‬

73
00:12:44,413 --> 00:12:46,707
‫- هل أستطيع رؤية الأدلة؟‬
‫- مستحيل‬

74
00:12:46,832 --> 00:12:48,375
‫- ليس قبل أن تجيب أسئلتنا‬
‫- سررت بلقائكما‬

75
00:12:48,500 --> 00:12:50,127
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- سيد (ريتشر)‬

76
00:12:50,294 --> 00:12:51,837
‫- سيد (ريتشر)‬
‫- توقف مكانك‬

77
00:12:51,962 --> 00:12:55,382
‫هناك اتفاق بيننا بأن أصطحبك لرؤية (بار)‬
‫وتخبرني بما تعلمه‬

78
00:12:55,799 --> 00:12:58,302
‫أعلم أنّك تقول إنّه قتل ٥ أشخاص‬
‫أعلم أنّه في غيبوبة‬

79
00:12:58,427 --> 00:13:01,472
‫أعلم أنّ هناك حافلة تبعد ٥ كيلومتر من هنا‬
‫وسأصل إليها مشياً خلال ٢٤ دقيقة‬

80
00:13:01,597 --> 00:13:03,390
‫هل ستتخلى عن صديقك؟‬

81
00:13:03,932 --> 00:13:05,726
‫- ليس صديقي‬
‫- لماذا طلبك؟‬

82
00:13:05,851 --> 00:13:08,771
‫للسبب نفسه الذي جعله يقتل ٥ أشخاص‬
‫إنّه مجنون‬

83
00:13:08,979 --> 00:13:10,355
‫انتظر لحظة‬

84
00:13:10,522 --> 00:13:12,357
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- هذا تصرف دنيء جديد‬

85
00:13:12,483 --> 00:13:13,901
‫حتّى بالنسبة إليكما‬

86
00:13:14,401 --> 00:13:17,070
‫لا يمكنكما التحدث إلى موكلي‬
‫من دون حضوري، تعلمان ذلك‬

87
00:13:17,196 --> 00:13:20,449
‫لم نتحدث إلى موكلك‬
‫إنّه في غيبوبة، بحق الله!‬

88
00:13:20,699 --> 00:13:23,118
‫- أنت محامية (بار)‬
‫- (هيلين رودين)، (جاك ريتشر)‬

89
00:13:23,285 --> 00:13:24,912
‫- (جاك ريتشر)؟‬
‫- (هيلين رودين)؟‬

90
00:13:25,037 --> 00:13:27,915
‫نعم، إنّها ابنة المدعي العام‬
‫في الحقيقة، إنّها قصة شيقة‬

91
00:13:28,040 --> 00:13:29,541
‫- يسرني سماعها‬
‫- كيف وجدتماه؟‬

92
00:13:30,000 --> 00:13:33,587
‫كيف وجداك؟ لا يجدر بكما التحدث‬
‫إلى هذا الرجل، ارتكبتما خطآن في يوم واحد‬

93
00:13:33,712 --> 00:13:35,839
‫- ليس الموقف كما يبدو...‬
‫- لقد جاء إلينا‬

94
00:13:36,590 --> 00:13:38,550
‫- هل ذهبت إلى المدّعي العام؟‬
‫- هل هناك قانون يمنع ذلك؟‬

95
00:13:38,675 --> 00:13:41,261
‫- لا‬
‫- فلنذهب قبل أن يبدأ الإحراج‬

96
00:13:41,386 --> 00:13:44,723
‫قولي "سنراكما في المحكمة"، لأجلي‬

97
00:13:45,057 --> 00:13:46,433
‫وداعاً أيّها المحقق‬

98
00:13:46,809 --> 00:13:48,560
‫- كان لقائي بك غريباً‬
‫- وأنا كذلك‬

99
00:13:48,727 --> 00:13:50,103
‫فلنذهب‬

100
00:13:52,898 --> 00:13:54,525
‫إذن‬

101
00:13:57,152 --> 00:13:59,738
‫- إذن، فأنت (جاك ريتشر)‬
‫- وأنت ابنة المدعي العام‬

102
00:13:59,863 --> 00:14:02,282
‫- يا إلهي! أرجوك‬
‫- هل ذلك قانوني؟‬

103
00:14:02,491 --> 00:14:04,117
‫- لحسن الحظ‬
‫- كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬

104
00:14:04,326 --> 00:14:06,411
‫- سأخبرك بعد تدوين شهادتك‬
‫- لا تريدين أخذ شهادتي‬

105
00:14:06,537 --> 00:14:09,122
‫- أنت شاهد الدفاع الوحيد لدي‬
‫- لست شاهد دفاع‬

106
00:14:09,248 --> 00:14:11,208
‫- يعتقد صديقك (جيمس) ذلك‬
‫- ليس صديقي‬

107
00:14:11,333 --> 00:14:13,418
‫- لماذا يفترض الجميع ذلك؟‬
‫- لماذا عساه يطلب استدعاءك؟‬

108
00:14:13,544 --> 00:14:15,963
‫- ولماذا جئت لمساعدته؟‬
‫- لم آتي لأساعده‬

109
00:14:16,296 --> 00:14:18,173
‫جئت إلى هنا لأدمّره‬

110
00:14:43,574 --> 00:14:44,950
‫(لينسكي)‬

111
00:14:47,119 --> 00:14:48,996
‫مَن يكون (جاك ريتشر)؟‬

112
00:14:50,581 --> 00:14:52,916
‫- إذن، لماذا يصعب إيجادك؟‬
‫- بل إيجادي مستحيل‬

113
00:14:53,041 --> 00:14:54,418
‫لماذا؟‬

114
00:14:54,793 --> 00:14:57,671
‫بدأ الأمر كتمرين ثمّ أصبح إدماناً‬

115
00:14:58,589 --> 00:15:00,173
‫هل أنت هارب من العدالة؟‬

116
00:15:02,551 --> 00:15:04,511
‫ستغادر حافلتي قريباً‬
‫الأفضل أن تسرعي أيّها المحامية‬

117
00:15:04,720 --> 00:15:06,638
‫- كيف تعرف (جيمس بار)؟‬
‫- لماذا تمثلينه؟‬

118
00:15:06,763 --> 00:15:08,557
‫- أنا محامية‬
‫- وكذلك موظف الدفاع العام‬

119
00:15:08,682 --> 00:15:10,142
‫وبنفس الاحتمال الضئيل لتبرئة (بار)‬

120
00:15:10,267 --> 00:15:14,187
‫لا أحاول تبرئته‬
‫أحاول أن أحميه من حكم الإعدام فقط‬

121
00:15:15,105 --> 00:15:17,524
‫- عبر إثبات إصابته بالجنون‬
‫- ذلك أحد الخيارات‬

122
00:15:18,066 --> 00:15:20,402
‫- وتثورين ضد أبيك...‬
‫- لا أثور ضدّ أبي‬

123
00:15:20,527 --> 00:15:21,904
‫بل ضدّ مكتب الادعاء العام...‬

124
00:15:22,029 --> 00:15:25,115
‫لأنّ مكتب الادعاء العام‬
‫لم يهديك مهراً قطّ‬

125
00:15:25,991 --> 00:15:28,744
‫لم يخسر المدعي العام (رودين) قضية قطّ‬
‫أتعلم السبب؟‬

126
00:15:28,869 --> 00:15:31,496
‫- ملابسه المخيطة المتقنة‬
‫- لأنه يختار القضايا الرابحة‬

127
00:15:31,663 --> 00:15:34,708
‫- كذلك كان "البارون الأحمر"‬
‫- المتهمون بالقتل يُمنحون الخيار‬

128
00:15:34,833 --> 00:15:39,212
‫بالاعتراف أو مواجهة الحكم بالإعدام‬
‫ضد المدعي العام الذي لم يخسر قضية قطّ‬

129
00:15:39,421 --> 00:15:43,467
‫تعتقد شركتي أنّ هناك أكثر من بريء‬
‫سقط من دون فرصة‬

130
00:15:43,675 --> 00:15:47,387
‫فهمت، أنت مثالية‬

131
00:15:47,679 --> 00:15:49,723
‫لا، أنا مسالمة‬

132
00:15:49,848 --> 00:15:52,267
‫إنّه هدف نبيل،‬
‫لكنّ هذه ليست معركتك‬

133
00:15:52,392 --> 00:15:54,811
‫ثقي بي، (جيمس بار) مُذنب‬

134
00:15:55,020 --> 00:15:56,730
‫لم ترَ الأدلّة بعد‬

135
00:16:01,526 --> 00:16:04,279
‫- هل لهذا الحديث امتياز بالسرية؟‬
‫- بالطبع، إنّه لقاء بشاهد‬

136
00:16:04,404 --> 00:16:06,531
‫لا يمكنني ذكر أيّ ممّا تقوله‬

137
00:16:09,159 --> 00:16:11,495
‫هناك ٤ فئات من الأشخاص‬
‫الذين ينخرطون في الجيش‬

138
00:16:11,870 --> 00:16:13,622
‫بالنسبة للبعض، هو مهنة متوارثة‬

139
00:16:14,081 --> 00:16:16,541
‫وآخرين وطنيون متحمسون لخدمة بلدهم‬

140
00:16:16,708 --> 00:16:18,710
‫وهناك الفئة التي بحاجة إلى الوظيفة‬

141
00:16:19,670 --> 00:16:23,215
‫ثمّ هناك الفئة‬
‫التي تريد رخصة لقتل الآخرين‬

142
00:16:23,799 --> 00:16:25,467
‫كان (جيمس بار) أحدها‬

143
00:16:26,551 --> 00:16:29,262
‫"التحق بالقناصة وتدرب بجد"‬

144
00:16:29,554 --> 00:16:31,223
‫"حصل على ألفي طلقة أسبوعياً"‬

145
00:16:31,765 --> 00:16:36,395
‫"ومع كلّ طلقة نار يعلّمونه‬
‫تصوّر قاعدة الجمجمة"‬

146
00:16:36,603 --> 00:16:39,731
‫"النقطة التي يلتقي فيها نقيّ النخاع الشوكي‬
‫بالعمود الفقري"‬

147
00:16:40,649 --> 00:16:43,110
‫"وتصور ذلك الرذاذ زهري اللون"‬

148
00:16:44,903 --> 00:16:48,740
‫"نُقل إلى (العراق) في النهاية‬
‫وتم تعيينه في وحدات المراقبة"‬

149
00:16:49,533 --> 00:16:52,202
‫"يحدق طوال اليوم عبر المنظار إلى المدنيين"‬

150
00:16:53,078 --> 00:16:55,497
‫"نساء وأطفال"‬

151
00:16:56,039 --> 00:17:01,837
‫يوماً تلو الآخر طوال عامين من دون حصوله‬
‫على إذن لإطلاق طلقة واحدة‬

152
00:17:02,879 --> 00:17:07,300
‫ثمّ بدأ الانسحاب‬
‫انتهت الحرب بالنسبة إلى (جيمس بار)‬

153
00:17:08,468 --> 00:17:11,930
‫"ألفي رصاصة أسبوعياً‬
‫ربع مليون طلقة خلال مسيرة عمله"‬

154
00:17:12,055 --> 00:17:13,974
‫"لم يصوب واحدة منها على هدف بشري"‬

155
00:17:15,058 --> 00:17:19,604
‫"هل شعرت يوماً بالجوع أو الرغبة‬
‫أو أصبت بحكة عجزت عن وقفها؟"‬

156
00:17:20,605 --> 00:17:24,568
‫"تصوري شعورك بذلك‬
‫طوال أيّام وأسابيع وسنوات"‬

157
00:17:25,027 --> 00:17:28,989
‫"تصوري ذلك الشعور مضاعفاً آلاف الآلاف"‬

158
00:17:29,322 --> 00:17:32,868
‫"تصوري أن تكون الحرارة ٥٤ درجة مئوية‬
‫وستعودين إلى وطنك غداً"‬

159
00:17:33,160 --> 00:17:36,955
‫"وتعلمين أنّك إن لم تلبي رغبتك الآن‬
‫فلن تفعلي أبداً"‬

160
00:17:37,414 --> 00:17:41,001
‫"تحتاجين إلى منفذ‬
‫تحتاجين إلى هدف رماية"‬

161
00:17:41,543 --> 00:17:44,171
‫"ولم تفكري من سيكون هذا الهدف قطّ"‬

162
00:18:01,897 --> 00:18:05,317
‫أحسن إخفاء الأدلة‬
‫كما يفعل العقلاء تماماً‬

163
00:18:06,276 --> 00:18:07,736
‫وكاد ينجو بفعلته‬

164
00:18:07,861 --> 00:18:10,822
‫لكنّني قبضت عليه واعترف بالجريمة‬

165
00:18:11,156 --> 00:18:13,033
‫إذن، لماذا لم يُسجن؟‬

166
00:18:13,784 --> 00:18:17,412
‫ما لم يكن (بار) يعلمه‬
‫أنّ المرتزقة الأربعة الذين اختارهم‬

167
00:18:17,537 --> 00:18:20,457
‫"قضوا نهاية الأسبوع في ما يسمونه‬
‫"سباق اغتصاب"‬

168
00:18:21,083 --> 00:18:25,253
‫تضمن ٢٨ امرأة‬
‫تتراوح أعمارهن بين ٥٤ عاماً و١١ عاماً‬

169
00:18:25,670 --> 00:18:28,215
‫وهؤلاء اللاتي نجحت بإيجادهن‬
‫قبل إغلاق القضية‬

170
00:18:28,590 --> 00:18:31,718
‫وكلّما تعمقت بالبحث‬
‫كلّما زادت القضية قبحاً‬

171
00:18:32,219 --> 00:18:35,597
‫وبعد تحقيق المهمة بـ٧ سنوات طويلة‬

172
00:18:35,972 --> 00:18:39,101
‫أمر أحد المسؤولين إنهاء القضية بهدوء‬

173
00:18:39,851 --> 00:18:43,105
‫فاستغلوا التشويش الذي أحدثه الحرب‬
‫وجعلوا جرائم القتل تُنسى‬

174
00:18:43,688 --> 00:18:48,527
‫هذه معلومات سرية‬
‫لذلك طلبت امتياز سرية الحديث‬

175
00:18:49,319 --> 00:18:51,321
‫لكنّك كنت ستخبر المدعي العام بذلك‬

176
00:18:51,488 --> 00:18:54,991
‫آخر مرّة رأيت فيها (بار)،‬
‫قطعت له وعداً‬

177
00:18:55,992 --> 00:18:58,954
‫أنّني إن رأيت اسمه يُذكر في الأخبار‬
‫سآتي لأكشف أمره‬

178
00:19:00,413 --> 00:19:02,999
‫- لكنّني لم أعد مضطراً لفعل ذلك‬
‫- كيف لك أن تتأكد؟‬

179
00:19:03,792 --> 00:19:05,544
‫لم ترى الأدلة بعد‬

180
00:19:05,877 --> 00:19:09,589
‫لكنّ أباك رآها‬
‫ولا يختار قضية لا يمكنه الفوز فيها‬

181
00:19:09,756 --> 00:19:12,134
‫لن ينجو (بار) بجريمته مجدداً‬

182
00:19:13,426 --> 00:19:17,764
‫قد يفعل، عانى من إصابة دماغية خطرة‬
‫وهو تحت رعاية الولاية‬

183
00:19:18,014 --> 00:19:19,891
‫حين يستيقظ، إن استيقظ‬

184
00:19:20,016 --> 00:19:23,520
‫فقد لا يتذكر الحدث‬
‫وقد لا يتذكر أيّ شيء على الإطلاق‬

185
00:19:24,396 --> 00:19:27,524
‫ولن تعود هذه القضية متعلقة‬
‫بذنب (جيمس بار) أو برائته‬

186
00:19:28,024 --> 00:19:31,444
‫ستكون متعلقة بأهليته‬
‫على مواجهة المحاكمة القانونية‬

187
00:19:31,862 --> 00:19:35,657
‫بعد كلّ ما أخبرتك به‬
‫ألا زلت تريدين الدفاع عنه؟‬

188
00:19:36,408 --> 00:19:38,660
‫أريد التأكد‬
‫من حصوله على محاكمة عادلة‬

189
00:19:40,370 --> 00:19:42,914
‫قلت إنّه اعترف في (بغداد)‬

190
00:19:43,790 --> 00:19:45,208
‫لم يعترف بجريمته هذه المرة‬

191
00:19:45,500 --> 00:19:48,128
‫- لأنّه يدرك الحقيقة‬
‫- طلب استدعاءك هذه المرة‬

192
00:19:49,045 --> 00:19:50,672
‫أريد معرفة السبب‬

193
00:19:51,214 --> 00:19:53,383
‫أنت تريد معرفة السبب‬
‫ألاحظ أنّ الفضول يقتلك‬

194
00:19:54,384 --> 00:19:57,846
‫ولا تستطيع أن تسأل (بار)‬
‫ويرفض الادعاء العام أن يريك الأدلة‬

195
00:20:00,015 --> 00:20:04,186
‫لدى محققي الرئيسي‬
‫القدرة على الوصول إلى الأدلة، جميعها‬

196
00:20:06,688 --> 00:20:10,192
‫- إذن، أين محققك الرئيسي؟‬
‫- يوشك أن يغادر البلدة في الحافلة‬

197
00:20:18,158 --> 00:20:19,951
‫شكراً لك على القهوة أيّها المحامية‬

198
00:21:15,840 --> 00:21:18,677
‫أتدركين أنّك لا تطلبين مني النظر‬
‫إلى الأدلة فحسب؟‬

199
00:21:19,094 --> 00:21:23,098
‫تطلبين منّي النظر إلى قاتل متحجر القلب‬
‫رجل أعلم أنّه مُذنب‬

200
00:21:23,223 --> 00:21:28,270
‫الرجل الذي تريدين حمايته من الإعدام‬
‫أتطلبين منّي النظر إليه بموضوعية؟‬

201
00:21:29,521 --> 00:21:31,523
‫نعم، هذا ما أطلبه‬

202
00:21:36,027 --> 00:21:38,738
‫سأفعل ذلك، بشرط واحد‬

203
00:21:39,572 --> 00:21:40,949
‫لك ما تريده‬

204
00:21:41,992 --> 00:21:45,537
‫يجب أن تنظري إلى الضحايا بموضوعية‬

205
00:21:48,581 --> 00:21:50,500
‫كيف تقترح أن أفعل ذلك؟‬

206
00:21:53,586 --> 00:21:55,171
‫- نعم‬
‫- سيد (فاريور)‬

207
00:21:55,839 --> 00:21:57,632
‫أنا (هيلين رودين)، تحدثنا عبر الهاتف‬

208
00:21:58,800 --> 00:22:00,176
‫بالطبع‬

209
00:22:00,593 --> 00:22:02,387
‫قلتِ إنّك محامية دفاع‬

210
00:22:03,763 --> 00:22:05,181
‫- ذلك الرجل‬
‫- "(جيمس مارك بار)"‬

211
00:22:05,682 --> 00:22:07,684
‫"أنا ممثلة دفاع (جيمس بار)، نعم"‬

212
00:22:09,227 --> 00:22:11,146
‫"وهل لديك أسئلة عن ابنتي؟"‬

213
00:22:12,022 --> 00:22:13,398
‫"صحيح"‬

214
00:22:15,275 --> 00:22:16,651
‫"لماذا؟"‬

215
00:22:17,027 --> 00:22:20,697
‫كنت آمل الحصول على مفهوم أفضل للضحايا‬

216
00:22:21,114 --> 00:22:24,909
‫وإدراك حقيقتهم‬
‫كأفراد من الناحية الإنسانية‬

217
00:22:29,706 --> 00:22:32,876
‫ذلك غير اعتيادي نظراً لموقفك‬

218
00:22:33,501 --> 00:22:34,878
‫ذلك صحيح‬

219
00:22:35,045 --> 00:22:40,550
‫"شخص في مثل موقفي عادةً‬
‫يريد لهيئة المحلفين معرفة أقل ما يمكن"‬

220
00:22:41,051 --> 00:22:43,470
‫"طعن الأشخاص الذين قتلهم موكلك"‬

221
00:22:44,512 --> 00:22:46,264
‫"بأعصاب باردة"‬

222
00:22:52,228 --> 00:22:53,772
‫هل تحدثت إلى العائلات الأخرى؟‬

223
00:22:54,022 --> 00:22:56,983
‫نعم، البعض منهم‬
‫ممّن وافق على التحدث إلي‬

224
00:23:06,576 --> 00:23:07,952
‫ادخلي‬

225
00:23:08,119 --> 00:23:09,496
‫شكراً لك‬

226
00:23:15,001 --> 00:23:19,047
‫"نحن نفتقدك"‬

227
00:24:22,068 --> 00:24:23,611
‫"المدّة المحددة ٣٠ دقيقة"‬

228
00:25:08,990 --> 00:25:10,366
‫"عملت (كريسي) مربية أطفال"‬

229
00:25:11,326 --> 00:25:12,911
‫رافقتها فتاة صغيرة ذلك اليوم‬

230
00:25:13,244 --> 00:25:14,871
‫نعم، أعلم‬

231
00:25:17,373 --> 00:25:19,209
‫هل ستتحدثين إلى تلك الطفلة؟‬

232
00:25:19,959 --> 00:25:21,628
‫لا، بالطبع‬

233
00:25:23,087 --> 00:25:25,256
‫- لمَ لا؟‬
‫- أعتقد أنّ ذلك التصرف...‬

234
00:25:25,381 --> 00:25:29,511
‫فاقد للحساسية، غير لائق‬

235
00:25:33,014 --> 00:25:35,225
‫كلّ ما تريدين معرفته عن ابنتي‬

236
00:25:38,228 --> 00:25:39,604
‫ستجدينه هنا‬

237
00:25:41,189 --> 00:25:42,815
‫نشرت صحيفة (غازيت) مقالة جيدة عنها‬

238
00:25:45,443 --> 00:25:47,570
‫ونعيها يتضمن البقية‬

239
00:25:51,074 --> 00:25:53,993
‫شكراً لك، سألقي نظرة إليها حتماً‬

240
00:25:55,286 --> 00:25:56,871
‫هل أنت محامية ماهرة يا آنسة (رودين)؟‬

241
00:25:58,164 --> 00:26:02,418
‫- لست الشخص الملائم للإجابة‬
‫- أجيبي على السؤال فحسب‬

242
00:26:03,378 --> 00:26:07,090
‫نعم، أفترض أنّني محامية ماهرة‬

243
00:26:07,215 --> 00:26:08,967
‫هل أنت بالمهارة الكافية‬
‫لتخليص ذلك الرجل عن حكم الإعدام؟‬

244
00:26:10,301 --> 00:26:13,346
‫أتعلم؟‬
‫أعتقد أنّ عليّ المغادرة‬

245
00:26:13,471 --> 00:26:14,847
‫ابقي مكانك‬

246
00:26:20,353 --> 00:26:22,564
‫يستحق ذلك الرجل الموت يا آنسة (رودين)‬

247
00:26:26,359 --> 00:26:27,735
‫لماذا تدافعين عنه؟‬

248
00:26:28,194 --> 00:26:30,780
‫أرى أنّني ارتكبت خطأ فادحاً‬

249
00:26:32,407 --> 00:26:36,286
‫وأنا آسفة جداً‬
‫أعدك بأنّني لن أزعجك مجدداً‬

250
00:26:48,047 --> 00:26:50,466
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

251
00:26:50,675 --> 00:26:53,094
‫- ماذا أفعل؟ ماذا؟‬
‫- هل ما سمعته صحيح؟‬

252
00:26:53,553 --> 00:26:56,097
‫أتتحدثين إلى عائلات الضحايا وحدك؟‬

253
00:26:56,681 --> 00:26:58,391
‫كيف علمت بذلك؟‬
‫كيف وجدتني هنا؟‬

254
00:26:58,516 --> 00:27:00,977
‫أنا المدعي العام ووظيفتي تقتضي معرفة ذلك‬

255
00:27:01,102 --> 00:27:02,604
‫ليست هذه إجابة‬

256
00:27:03,187 --> 00:27:06,149
‫لست الوحيدة التي لديها‬
‫محققين ماهرين يا (هيلين)‬

257
00:27:06,733 --> 00:27:09,152
‫هذا صحيح، أعلم بأمر (ريتشر)‬

258
00:27:09,694 --> 00:27:14,490
‫محققك الرئيسي محارب سابق‬
‫كان مفقوداً طوال العامَين الماضيَين‬

259
00:27:15,366 --> 00:27:17,285
‫كيف تضمنين رجاحة حالته العقلية؟‬

260
00:27:17,577 --> 00:27:20,830
‫كيف يمكنك الثقة بأيّ شيء يقوله لك؟‬
‫أنت لا تعرفينه‬

261
00:27:21,623 --> 00:27:24,375
‫أخبريني بأمر‬
‫هل يعلم أنّك لا تستطيعين دفع المال له؟‬

262
00:27:24,626 --> 00:27:26,753
‫أنّ شركة المحاماة التي تعملين فيها‬
‫رفضت هذه القضية‬

263
00:27:27,128 --> 00:27:29,339
‫وأنّ الجميع رفضها‬

264
00:27:30,590 --> 00:27:33,384
‫لم تتحدثي إلى موكلك‬
‫قبل أن يصاب بالغيبوبة‬

265
00:27:33,551 --> 00:27:36,304
‫لا، أصغي إلي، أصغي إلي‬
‫أتحدث إليك بصفتي أباك‬

266
00:27:36,679 --> 00:27:39,849
‫مهما كانت الخلافات السابقة بيننا‬
‫يجب أن تستمعي إلي الآن‬

267
00:27:42,101 --> 00:27:44,395
‫إنّك ترتكبين خطأ فادحاً‬

268
00:27:44,937 --> 00:27:47,857
‫لا يمكنك الفوز في هذه القضية‬

269
00:27:48,399 --> 00:27:50,902
‫ستدمرين مسيرة عملك، لماذا؟‬
‫لأجل ماذا؟‬

270
00:27:52,320 --> 00:27:55,198
‫لتسببي لي الأذى؟‬
‫لتغيريني؟‬

271
00:27:55,490 --> 00:27:57,116
‫- (هيلين)‬
‫- لا تلمسني‬

272
00:28:09,462 --> 00:28:11,047
‫شكراً لأنّك سمحت لي بالنظر إلى الأدلّة‬

273
00:28:11,214 --> 00:28:14,676
‫تعجبنا محاولة صديق المتهم‬
‫التمحص في عملنا‬

274
00:28:15,051 --> 00:28:17,845
‫- ليس صديقي‬
‫- ذلك ما تستمر في قوله‬

275
00:28:18,262 --> 00:28:22,016
‫- هل وجدت ثغرات؟‬
‫- لم تضطر إلى وضعه في المستشفى‬

276
00:28:23,017 --> 00:28:24,519
‫قمت باستثناء ذلك بعمل شرطي ممتاز‬

277
00:28:24,936 --> 00:28:26,312
‫الأدلّة قاطعة‬

278
00:28:27,814 --> 00:28:30,149
‫ماذا عساني أقول؟‬
‫موقع الجريمة بمثابة منجم ذهب‬

279
00:28:30,274 --> 00:28:33,653
‫بربّك! كلانا يعلم أنّ قيمة مناجم الذهب‬
‫مرتبطة بقدر التنقيب فيها‬

280
00:28:33,778 --> 00:28:36,698
‫نعم، حسناً، يمكنك العودة في أيّ وقت‬
‫للنظر إلى الأدلة‬

281
00:28:36,864 --> 00:28:38,241
‫لا، شكراً، لن أحتاج إلى ذلك‬

282
00:28:38,866 --> 00:28:40,535
‫لم تدون ملاحظات‬

283
00:28:41,911 --> 00:28:43,287
‫لا أحتاج إلى فعل ذلك‬

284
00:28:44,831 --> 00:28:48,000
‫إذن، كنت بارعاً في عملك في الجيش‬

285
00:28:48,835 --> 00:28:51,671
‫- أبليت بلاءً حسناً‬
‫- وماذا يفعل الشرطي العسكري عادةً؟‬

286
00:28:52,046 --> 00:28:53,423
‫إيقاف حوادث الشجار؟‬

287
00:28:53,589 --> 00:28:56,676
‫أعمالنا كأعمالكم تقريباً‬
‫باختلاف واحد فقط‬

288
00:28:57,135 --> 00:29:00,596
‫- وما هو؟‬
‫- كلّ المشتبه بهم قتلة محترفون‬

289
00:29:01,723 --> 00:29:03,266
‫شكراً لك مجدداً‬

290
00:29:09,313 --> 00:29:11,607
‫لماذا دفع المال للاصطفاف في رأيك؟‬

291
00:29:13,609 --> 00:29:16,237
‫- عذراً؟‬
‫- كان سيطلق ٦ رصاصات‬

292
00:29:16,487 --> 00:29:20,908
‫على مجموعة غرباء‬
‫ولكنّه قلق من حصوله على مخالفة مرور‬

293
00:29:21,200 --> 00:29:25,705
‫- ألن تقنعك إجابة "لأنّه مجنون"؟‬
‫- أفضل وجود نظرية بديلة على الأقل‬

294
00:29:28,458 --> 00:29:34,213
‫بحكم العادة، بدون وعي‬
‫لا أعتقد أنّه أدرك ما فعله‬

295
00:29:36,215 --> 00:29:38,426
‫كما قلت لك، عملك متقن‬

296
00:29:38,843 --> 00:29:40,219
‫أيّها الجندي؟!‬

297
00:29:41,637 --> 00:29:43,473
‫ما الرقم المتسلسل على البندقية؟‬

298
00:29:47,894 --> 00:29:49,645
‫ما تاريخ إصدار ربع الدولار؟‬

299
00:29:52,356 --> 00:29:53,941
‫عام ١٩٦٨‬

300
00:29:57,069 --> 00:30:01,491
‫ترى التفاصيل وتعجز عن رؤية الحقيقة‬
‫أيّها المحقق، لا ترى سوى التفاصيل‬

301
00:31:15,731 --> 00:31:17,733
‫أتمانع أن أشاركك في الطاولة؟‬

302
00:31:19,318 --> 00:31:20,695
‫أنا (ساندي)‬

303
00:31:20,987 --> 00:31:23,406
‫لقد كنت هناك الأسبوع الماضي‬

304
00:31:24,740 --> 00:31:26,409
‫على رمال الشاطىء في (فلوريدا)‬

305
00:31:30,454 --> 00:31:31,998
‫ما اسمك؟‬

306
00:31:33,624 --> 00:31:35,001
‫(جيمي ريس)‬

307
00:31:37,295 --> 00:31:39,088
‫لا يبدو لي أنّ اسمك (جيمي)‬

308
00:31:39,589 --> 00:31:41,257
‫وما الاسم الذي يبدو ملائماً لي؟‬

309
00:31:42,592 --> 00:31:45,553
‫لا أعلم، لكنّك لست (جيمي)‬

310
00:31:47,013 --> 00:31:48,639
‫هل أنت جديد في البلدة؟‬

311
00:31:49,557 --> 00:31:50,933
‫عادةً‬

312
00:31:51,392 --> 00:31:53,311
‫هذا المكان صاخب‬

313
00:31:54,145 --> 00:31:57,732
‫هل تريد الذهاب إلى مكان أكثر هدوءاً؟‬
‫لدي سيارة‬

314
00:31:58,024 --> 00:31:59,817
‫هل يُسمح لمَن بعمرك بالقيادة؟‬

315
00:32:00,359 --> 00:32:03,070
‫عمري يتيح لي فعل الكثير‬

316
00:32:03,863 --> 00:32:05,656
‫ميزانيتي محدودة يا (ساندي)‬

317
00:32:06,198 --> 00:32:08,826
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع تحمل أجرك‬

318
00:32:09,285 --> 00:32:10,661
‫لست عاهرة‬

319
00:32:10,912 --> 00:32:12,413
‫إذن، لا أستطيع تحمل تكلفتك حقاً‬

320
00:32:12,663 --> 00:32:15,833
‫صدقاً، أعمل في متجر قطع السيارات‬

321
00:32:17,084 --> 00:32:20,755
‫ما أعنيه هو أنّ أرخص النساء‬
‫هنّ مَن يُدفع ثمن رفقتهن‬

322
00:32:23,049 --> 00:32:26,218
‫- لست عاهرة‬
‫- كانت العاهرة ستفهم سخريتي‬

323
00:32:26,344 --> 00:32:29,263
‫- ما الأمر؟‬
‫- نعتني بالعاهرة‬

324
00:32:33,559 --> 00:32:35,227
‫هل ذلك صحيح؟‬

325
00:32:38,356 --> 00:32:42,193
‫لم يقل أحد ذلك، هي قالت "عاهرة"‬
‫لكنّني عنيت "رخيصة"‬

326
00:32:42,318 --> 00:32:44,528
‫مهلاً، هذه أختنا‬

327
00:32:45,196 --> 00:32:46,572
‫هل تجيد التقبيل؟‬

328
00:32:47,740 --> 00:32:49,909
‫أنت، فلنخرج‬

329
00:32:50,785 --> 00:32:52,161
‫ادفع حسابك أوّلاً‬

330
00:32:52,536 --> 00:32:53,913
‫سأدفعه لاحقاً‬

331
00:32:54,872 --> 00:32:56,248
‫لن تكون قادراً على دفعه‬

332
00:32:56,832 --> 00:32:59,794
‫- أتظن ذلك حقاً؟‬
‫- دائماً، عليك أن تجرب الأمر‬

333
00:33:00,169 --> 00:33:03,923
‫إنّها نكتة جيدة، لكنّني سأبرحك ضرباً‬
‫أتريد فعل ذلك هنا أم في الخارج؟‬

334
00:33:09,136 --> 00:33:10,930
‫في الخارج‬

335
00:33:13,516 --> 00:33:15,101
‫ابقي هنا يا (ساندي)‬

336
00:33:16,602 --> 00:33:18,604
‫لا أمانع برؤية الدماء‬

337
00:33:19,522 --> 00:33:21,774
‫حين تتأكدين من عدم حملك‬
‫على أيّة حال‬

338
00:33:40,501 --> 00:33:42,294
‫ألا زلت تعتقد أنّك مضحك الآن‬
‫أيّها التافه؟‬

339
00:33:42,420 --> 00:33:45,715
‫اصمتي يا (ساندي)،‬
‫لم يتحدث إليك أحد‬

340
00:33:52,638 --> 00:33:54,432
‫هذه فرصتك الأخيرة للتراجع‬

341
00:33:56,100 --> 00:33:58,477
‫أتمزح؟‬
‫نحن خمسة ضدّ واحد‬

342
00:34:00,062 --> 00:34:01,772
‫بل ٣ ضدّ واحد‬

343
00:34:02,857 --> 00:34:05,818
‫- وكيف أدركت ذلك؟‬
‫- حال إيقافي لقائد المجموعة‬

344
00:34:05,943 --> 00:34:07,319
‫الذي هو أنت‬

345
00:34:07,653 --> 00:34:11,240
‫سأواجه رجلاً أو اثنان من رجالك المتحمسين‬

346
00:34:11,741 --> 00:34:14,577
‫الرجلان الباقيان يهربان دائماً‬

347
00:34:15,161 --> 00:34:17,079
‫هل فعلت هذا سابقاً؟‬

348
00:34:20,124 --> 00:34:21,751
‫الوقت يتأخر‬

349
00:34:24,253 --> 00:34:27,298
‫تذكّر أنّك مَن سعى لهذا‬

350
00:34:33,804 --> 00:34:35,723
‫لا بأس، أنت بخير‬

351
00:34:36,265 --> 00:34:37,641
‫قف‬

352
00:34:47,485 --> 00:34:49,695
‫حسناً، أصبحت أعلم مَن سأواجه‬

353
00:34:50,529 --> 00:34:51,906
‫فلننهي الأمر سريعاً‬

354
00:35:08,589 --> 00:35:09,965
‫حقاً؟‬

355
00:35:23,479 --> 00:35:26,816
‫- انبطح على الأرض‬
‫- وقت استجابتكم مثير للاعجاب‬

356
00:35:27,108 --> 00:35:28,484
‫نفّذ الأمر‬

357
00:35:36,450 --> 00:35:37,827
‫ضع يداك خلفك‬

358
00:35:40,955 --> 00:35:42,331
‫مَن استأجرك؟‬

359
00:35:44,166 --> 00:35:45,543
‫فلنذهب‬

360
00:36:01,267 --> 00:36:04,019
‫- مرحباً يا (هيلين)‬
‫- هل أكثرت من التعطر؟‬

361
00:36:05,354 --> 00:36:08,482
‫بل صوت تنفسك عالي‬
‫المحقق (إمرسون)‬

362
00:36:08,691 --> 00:36:11,318
‫- هل توفي أحد؟‬
‫- وماذا لو توفي أحدهم؟‬

363
00:36:13,195 --> 00:36:16,031
‫إذن، توفي بسبب الخزي‬
‫لأنّني عاملتهم برفق‬

364
00:36:16,157 --> 00:36:18,951
‫بدأت أتفهم سبب‬
‫تنقلك المستمر يا (ريتشر)‬

365
00:36:19,994 --> 00:36:24,373
‫- إذن، لم يمت أحد‬
‫- لن يستطيع أحدهم السير مجدداً‬

366
00:36:24,582 --> 00:36:26,625
‫- تريد مقاضاتي‬
‫- بشدّة‬

367
00:36:27,251 --> 00:36:30,212
‫- لكن، لم يقدم أحدهم شكوى‬
‫- للأسف، لا‬

368
00:36:34,091 --> 00:36:35,467
‫هل أستطيع الخروج؟‬

369
00:36:37,636 --> 00:36:39,013
‫يا (إمرسون)‬

370
00:36:43,934 --> 00:36:45,644
‫٤٨٦٢٦٨١‬

371
00:36:47,688 --> 00:36:51,734
‫- ما هذا؟‬
‫- الرقم المتسلسل لبندقية (بار)‬

372
00:36:57,364 --> 00:36:59,325
‫إنّك تعمل لدي، أتفهم ذلك؟‬

373
00:36:59,617 --> 00:37:03,662
‫وكلّ ما تفعله ينعكس على شركتي وعليّ‬

374
00:37:03,787 --> 00:37:05,581
‫- كان كميناً‬
‫- إنّك تتحدث إلى محامية‬

375
00:37:05,748 --> 00:37:09,001
‫كانت هناك فتاة‬
‫راودتني واختلقت شجاراً‬

376
00:37:09,210 --> 00:37:10,669
‫أمر لا يحدث في الحانات‬

377
00:37:10,794 --> 00:37:14,089
‫- ترددت حين سمعت اسمي‬
‫- هل كانت تتوقع (مايك تايسون)؟‬

378
00:37:14,215 --> 00:37:16,133
‫لم تكن تتوقع اسم (جيمي ريس)‬

379
00:37:18,219 --> 00:37:19,678
‫لاعب القاعدة الثانية في فريق (يانكيز)‬

380
00:37:20,221 --> 00:37:22,264
‫لماذا قلت إنّك لاعب القاعدة الثانية‬
‫لفريق (يانكيز)؟‬

381
00:37:23,390 --> 00:37:27,478
‫أستخدم اسم لاعبي الـ(يانكيز) دائماً‬
‫لم أقل إنّني لاعب في فريق (يانكيز)‬

382
00:37:27,603 --> 00:37:28,979
‫ما قلته...‬

383
00:37:29,396 --> 00:37:33,651
‫اسمعي، المهم أنّها كانت تتوقع‬
‫سماع اسم (جاك ريتشر)‬

384
00:37:33,776 --> 00:37:37,238
‫كانت تعلم مَن أكون‬
‫والشرطة توجهت إلينا قبل بدء الشجار‬

385
00:37:37,363 --> 00:37:39,782
‫وهل هؤلاء الشباب الخمسة إخوانها؟‬
‫بربّك!‬

386
00:37:41,492 --> 00:37:43,577
‫أرسل شخص هؤلاء الشباب لضربي‬

387
00:37:46,247 --> 00:37:47,623
‫مَن؟‬

388
00:37:50,501 --> 00:37:54,255
‫إن كان هناك مَن تبعك اليوم‬
‫فهم من الشرطة، وأشك في ذلك‬

389
00:37:54,380 --> 00:37:56,632
‫هناك ٣ أمور لا يفعلها رجال الشرطة‬
‫لا ينتخبون المرشحين الديمقراطيين‬

390
00:37:56,757 --> 00:38:00,719
‫لا يقودون سيارات (كاديلاك)‬
‫ولا يستخدمون مركباتهم الشخصية‬

391
00:38:02,554 --> 00:38:05,933
‫- ليس شرطياً‬
‫- محقق خاص أو مكتب المدعي العام‬

392
00:38:06,058 --> 00:38:07,518
‫أتعتقدين أنّ عملاء أبيك نصبوا لي فخاً؟‬

393
00:38:07,643 --> 00:38:09,019
‫ما الذي يدعو أي أحد لنصب فخ لك؟‬

394
00:38:09,353 --> 00:38:14,233
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كما كنت تأمل في اعتقادي‬

395
00:38:16,819 --> 00:38:18,195
‫هل أنت بخير؟‬

396
00:38:21,699 --> 00:38:23,075
‫ماذا وجدت؟‬

397
00:38:25,619 --> 00:38:27,746
‫"كان عمر (كريسي فاريور) ٢٢ عاماً"‬

398
00:38:29,456 --> 00:38:33,210
‫"عملت مربية لابنة أصدقاء العائلة"‬

399
00:38:34,253 --> 00:38:39,383
‫وفرت ما يكفي من المال للسفر إلى (الصين)‬
‫كانت ستسافر في الأسبوع السابق‬

400
00:38:39,967 --> 00:38:44,013
‫"لكنّ الفتاة التي كانت ترعاها‬
‫أرادت أن تحضر (كريسي) عيد ميلادها السابع"‬

401
00:38:45,347 --> 00:38:48,642
‫"ذهبا إلى وسط المدينة في ذلك اليوم‬
‫لشراء ثوب للحفلة"‬

402
00:38:52,187 --> 00:38:56,233
‫"عملت (ريتا كورونادو) منظفة‬
‫في مبنى (ريفر كروس بلازا)"‬

403
00:38:57,067 --> 00:39:00,029
‫"اعتادت الذهاب متأخراً إلى العمل‬
‫لكن لسبب وجيه"‬

404
00:39:00,612 --> 00:39:06,327
‫"بما أنّ عمر ابنها (ماركو) ٩ سنوات‬
‫وجب عليها التأكد من وصوله إلى المدرسة"‬

405
00:39:06,702 --> 00:39:08,787
‫"لكنّها جنت ثمار تكريسها لرعايته"‬

406
00:39:09,246 --> 00:39:11,415
‫"أصبح (ماركو) طالباً متفوقاً"‬

407
00:39:12,041 --> 00:39:16,211
‫"ومكافأة له على عمله الدؤوب‬
‫كانت (ريتا) ستصطحبه إلى مباراة بيسبول"‬

408
00:39:16,962 --> 00:39:20,215
‫"وكانت في طريقها لأخذ التذاكر ذلك المساء"‬

409
00:39:22,634 --> 00:39:25,637
‫"كانت آخر كلمات‬
‫نطقتها (نانسي هولتز) لزوجها كاذبة"‬

410
00:39:25,888 --> 00:39:27,431
‫- "أحبّك، سأراك لاحقاً"‬
‫- أخبرته بأنّها...‬

411
00:39:27,556 --> 00:39:29,475
‫ستأخذ سيارتها للصيانة‬

412
00:39:29,641 --> 00:39:31,935
‫لكنّها ذهبت إلى وسط المدينة‬

413
00:39:35,022 --> 00:39:38,359
‫"أخبرت البائع بأنّها لا تريد أن تظهر‬
‫الفاتورة في سجلات بطاقتها الائتمانية"‬

414
00:39:39,109 --> 00:39:42,738
‫"أرادت أن تفاجىء زوجها‬
‫في ذكرى زواجهما العاشر"‬

415
00:39:43,655 --> 00:39:45,532
‫"الذي سيحين بعد أيّام قليلة"‬

416
00:39:47,618 --> 00:39:51,205
‫"لم تطق (أولاين أرتشر) عمل زوجها‬
‫في مجال الانشاءات"‬

417
00:39:51,580 --> 00:39:56,085
‫"حتّى بعد مساعدتها له ليصبح‬
‫من أبرز المتعهدين في المقاطعة"‬

418
00:39:56,543 --> 00:40:00,756
‫"فشعرت بالراحة حين أدّت حالته الصحية‬
‫والدعوى القضائية إلى إجباره"‬

419
00:40:00,881 --> 00:40:02,925
‫على بيع شركته لمنافسيه‬

420
00:40:04,259 --> 00:40:05,636
‫ساعدوني، ساعدوني‬

421
00:40:08,347 --> 00:40:11,058
‫"وهب زوجها حياته للشركة"‬

422
00:40:12,184 --> 00:40:16,480
‫"لكن، بعد أن أصبحت ملكاً لها‬
‫لم تستطع أن تتخلى عنها"‬

423
00:40:22,361 --> 00:40:24,655
‫"كانت في طريقها للحصول‬
‫على قرض في ذلك اليوم"‬

424
00:40:25,239 --> 00:40:28,617
‫"لتحتفظ بالشركة التي كرهتها طويلاً"‬

425
00:40:29,451 --> 00:40:33,330
‫"كان (دارين سوير) سمسار استثمارات‬
‫في المبنى الذي عملت فيه (ريتا)"‬

426
00:40:33,831 --> 00:40:36,959
‫"قالت زوجته إنّ علاقتهما‬
‫كانت متباعدة مؤخراً"‬

427
00:40:37,209 --> 00:40:39,461
‫"لا تتذكر آخر ما قالاه لبعضهما"‬

428
00:40:39,753 --> 00:40:41,672
‫"لكنّه لم يكن حديثاً لطيفاً"‬

429
00:40:42,423 --> 00:40:46,510
‫وجدوا جثة (دارين) قرب باقة زهور نضرة‬
‫اشتراها في صباح ذلك اليوم‬

430
00:40:46,844 --> 00:40:52,683
‫"ويُعزي زوجته حقيقة تفكيره بها‬
‫في لحظاته الأخيرة"‬

431
00:41:12,911 --> 00:41:14,830
‫سنكون بخير، سنكون بخير‬

432
00:41:15,372 --> 00:41:17,583
‫سنكون بخير، سنكون بخير‬

433
00:41:17,708 --> 00:41:19,960
‫سنكون بخير، سنكون بخير‬

434
00:41:32,848 --> 00:41:34,600
‫إذن، ماذا اكتشفت؟‬

435
00:41:35,642 --> 00:41:39,229
‫تريد أن أقول إنّك كنت محقاً‬
‫وأنّ القضية لا تستحق الكفاح لأجلها‬

436
00:41:40,022 --> 00:41:44,109
‫يجب أن يموت (جيمس بار)‬
‫ربّما يجب أن يموت‬

437
00:41:44,485 --> 00:41:46,445
‫عنيت ما اكتشفته عن الضحايا‬

438
00:41:46,653 --> 00:41:49,406
‫ماذا تريد؟‬
‫كانوا ٥ أبرياء قُتلوا بوحشية‬

439
00:41:49,615 --> 00:41:52,201
‫آسفة، هلاّ ترتدي قميصاً رجاءً‬

440
00:41:52,326 --> 00:41:54,077
‫هذا هو قميصي‬

441
00:41:54,995 --> 00:41:57,748
‫- هل فقدت أمتعتك؟‬
‫- ليست لديّ أمتعة‬

442
00:41:59,416 --> 00:42:01,126
‫- عمّ كنت أتحدث؟‬
‫- ٥ أبرياء‬

443
00:42:01,293 --> 00:42:03,629
‫قُتلوا عشوائياً، أجل‬

444
00:42:06,340 --> 00:42:08,884
‫أتعرفين كم شخصاً يموت بالبلد سنوياً؟‬

445
00:42:09,593 --> 00:42:11,220
‫مليونان ونصف‬

446
00:42:12,095 --> 00:42:17,142
‫أيّ أن كل يوم‬
‫يكون آخر يوم لحوالى ٧ آلاف أمريكي‬

447
00:42:17,392 --> 00:42:21,480
‫الجمعة الماضية، اجتمع ٥ منهم‬
‫ببقعة واحد وماتوا معاً، أهذا عشوائي؟‬

448
00:42:21,688 --> 00:42:24,816
‫- ماذا يكون إذن؟‬
‫- (دارين) و(نانسي) مثلاً‬

449
00:42:24,942 --> 00:42:27,236
‫- يُحتمل أنهما كانا على علاقة‬
‫- عفواً؟‬

450
00:42:27,444 --> 00:42:32,241
‫"لا يشتري المرء وروداً لزوجته‬
‫وهو ذاهب للعمل، بل وهو ذاهب للمنزل"‬

451
00:42:33,116 --> 00:42:37,871
‫"ولا يقلق على تفاصيل بطاقة الائتمان‬
‫إن كانت ذكرى الزواج بعطلة الأسبوع تلك"‬

452
00:42:38,080 --> 00:42:40,415
‫"إلاّ إن كان يخفي الهدية"‬

453
00:42:43,502 --> 00:42:45,546
‫ولذا واصلت سيرها‬

454
00:42:47,339 --> 00:42:49,299
‫فيما هرب الآخرون‬

455
00:42:49,633 --> 00:42:52,636
‫- لا يمكنك إثبات ذلك‬
‫- أهذا صعب؟‬

456
00:42:52,803 --> 00:42:54,763
‫توجد هواتف خلوية ورسائل إلكترونية‬

457
00:42:56,598 --> 00:43:00,686
‫- يتطلب الأمر بعض البحث فحسب‬
‫- إلامَ ترمي؟‬

458
00:43:00,894 --> 00:43:04,356
‫أيّ توجد ضحيتان لَم تكونا هناك صدفة‬

459
00:43:06,358 --> 00:43:10,070
‫- أريد قائمة بمعارف (بار)‬
‫- لا توجد قائمة، لَم يكن لديه معارف‬

460
00:43:10,237 --> 00:43:12,656
‫إنه منعزل ولَم يكلم حتى جيرانه‬

461
00:43:12,823 --> 00:43:16,493
‫- كان رجلاً هادئاً ولَم يزعج أحداً‬
‫- أجل، تماماً‬

462
00:43:16,660 --> 00:43:19,663
‫- هل معك كشف بطاقة ائتمانه؟‬
‫- يمكنني تحصيله، لماذا؟‬

463
00:43:19,830 --> 00:43:24,793
‫أريد معرفة أماكن تسكعه‬
‫الحانات وصالات (البولينغ) والملاهي‬

464
00:43:25,794 --> 00:43:28,463
‫وميادين الرماية‬
‫أيّ مكان قد يعرفه فيه أحد‬

465
00:43:28,672 --> 00:43:32,467
‫- ماذا ترجو أن نكتشف؟‬
‫- أحتاج إلى النوم‬

466
00:43:33,385 --> 00:43:34,761
‫أنت أيضاً‬

467
00:43:35,596 --> 00:43:37,639
‫لا تتوقع أنني...‬

468
00:43:43,604 --> 00:43:45,522
‫عودي لاصطحابي في الـ٧‬

469
00:43:49,192 --> 00:43:51,528
‫نعم، بالتأكيد‬

470
00:44:31,485 --> 00:44:34,196
‫- مَن معك؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

471
00:44:35,572 --> 00:44:37,240
‫إنه هو، صحيح؟‬

472
00:44:38,116 --> 00:44:41,495
‫- لا أستطيع رؤيتك يا رجل‬
‫- اهدأ، ماذا حدث؟‬

473
00:44:43,080 --> 00:44:45,290
‫استعان محامي (بار) بمحقق‬

474
00:44:45,707 --> 00:44:50,712
‫اسمه (ريتشر)، شرطي عسكري بارز‬
‫وكان في (بغداد) مع (بار)‬

475
00:44:51,171 --> 00:44:55,676
‫- والمعنى؟‬
‫- طلب (بار) هذا الجندي بالتحديد‬

476
00:44:56,343 --> 00:44:58,845
‫حيث جاء اليوم عند النهر‬
‫وتوجه للطريق السريع‬

477
00:44:59,262 --> 00:45:01,056
‫كأنّه كان يعرف أمراً ما‬

478
00:45:02,432 --> 00:45:06,061
‫- وقلتَ إننا لا نحب من يستفسرون‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

479
00:45:06,520 --> 00:45:10,774
‫- لذا، اتخذت خطوات‬
‫- اتخذتَ خطوات؟‬

480
00:45:11,191 --> 00:45:13,193
‫لديّ جماعة من أهل المنطقة‬

481
00:45:13,694 --> 00:45:15,320
‫وارتد الأمر عليك‬

482
00:45:16,196 --> 00:45:18,448
‫اعتقدت أن ٥ أشخاص سيفون بالغرض‬

483
00:45:18,740 --> 00:45:22,119
‫كان عليك تدبّر الأمر، ليس إلاّ‬

484
00:45:22,619 --> 00:45:25,288
‫- الصيانة تخصصنا، مفهوم؟‬
‫- أعلم، لكني لَم أستطع الاتصال بك‬

485
00:45:25,414 --> 00:45:27,833
‫- هذه طريقة عملنا‬
‫- اضطررت لاتخاذ قرار‬

486
00:45:27,999 --> 00:45:30,419
‫- أريد أسماء أهالي المنطقة‬
‫- إنها بالملف‬

487
00:45:30,877 --> 00:45:34,548
‫- هل عرف أحدهم هويتك؟‬
‫- شخص واحد، لكني تكفلت به‬

488
00:45:35,340 --> 00:45:36,717
‫أنت...‬

489
00:45:37,426 --> 00:45:39,594
‫- أين الجثة؟‬
‫- تخلصت منها‬

490
00:45:40,178 --> 00:45:42,973
‫- اهدأ، لن يجدها أحد‬
‫- افترض أننا نريد أن يجدوها‬

491
00:45:43,140 --> 00:45:46,935
‫- لِمَ تريد أن يجدونها؟‬
‫- لأننا ننفذ عملنا لإتمام المهمة‬

492
00:45:47,561 --> 00:45:48,937
‫ولجعلها نظيفة‬

493
00:45:49,563 --> 00:45:51,815
‫- ووجود شخص مفقود ليس نظيفاً‬
‫- بحقك!‬

494
00:45:51,940 --> 00:45:55,068
‫كان عليك قتل شخص واحد‬
‫وقتلتَ ٥، أهذا نظيف؟‬

495
00:45:55,235 --> 00:45:59,197
‫أنجزنا المهمة‬
‫فهم يتحرون عن القاتل وليس الهدف‬

496
00:45:59,698 --> 00:46:04,494
‫- رباه!‬
‫- نُحدث فوضى الآن لتفادي الفوضى لاحقاً‬

497
00:46:04,703 --> 00:46:08,165
‫ولا نترك أسئلة معلقة، أبداً‬

498
00:46:08,373 --> 00:46:11,084
‫حسناً، سأصلح الوضع‬

499
00:46:11,626 --> 00:46:13,962
‫- افتح عينيك‬
‫- لا، لن أنظر إليك!‬

500
00:46:14,129 --> 00:46:16,506
‫لا يهم الأمر الآن‬

501
00:46:25,474 --> 00:46:27,100
‫اقترفت غلطة‬

502
00:46:27,809 --> 00:46:31,897
‫- يمكنني إفادتك، لكن كيف...‬
‫- لا تقل أنك ستصلحه لتنجو‬

503
00:46:32,063 --> 00:46:33,690
‫فلن تستطيع‬

504
00:46:33,982 --> 00:46:37,110
‫أصلحنا غلطة‬
‫وأنت اقترفت غلطة أخرى‬

505
00:46:37,277 --> 00:46:41,364
‫حسناً، إنك محق، محق تماماً‬
‫أنا آسف، لكن...‬

506
00:46:41,531 --> 00:46:43,366
‫أخبرني بما عليّ فعله‬

507
00:46:44,618 --> 00:46:46,912
‫كنت مسجوناً في (سيبيريا)‬

508
00:46:47,329 --> 00:46:53,293
‫وقضيت أول شتاء وأنا أرتدي معطف رجل ميت‬
‫وكانت إحدى الجيوب مثقوبة‬

509
00:46:54,211 --> 00:46:59,216
‫وقضمت هذه الأصابع‬
‫كيلا تصاب بالغرغرينا جراء الصقيع‬

510
00:47:01,384 --> 00:47:05,305
‫وتخليت عن هذه الأصابع‬
‫لتفادي العمل بمنجم الكبريت‬

511
00:47:06,431 --> 00:47:10,310
‫هكذا نجوت حينما قضى كثيرون‬

512
00:47:11,436 --> 00:47:15,273
‫يمكن الاستعانة دائماً برجل فريد كهذا‬

513
00:47:15,899 --> 00:47:19,319
‫لذا، أرني‬
‫أرني بأنك فريد‬

514
00:47:19,986 --> 00:47:22,823
‫وأنك قد تفعل أي شيء للنجاة‬

515
00:47:23,990 --> 00:47:28,745
‫- لَم أفهم‬
‫- أصابع يدك اليسرى‬

516
00:47:53,687 --> 00:47:57,023
‫هل...‬
‫هل معك سكين؟‬

517
00:47:57,566 --> 00:48:00,151
‫أكان معي سكين في (سيبيريا)؟‬

518
00:48:02,779 --> 00:48:06,616
‫لا، بربك!‬
‫حتماً تمزح‬

519
00:48:07,075 --> 00:48:10,120
‫يمكنك فعلها، أرني‬

520
00:48:42,193 --> 00:48:43,570
‫رباه!‬

521
00:48:44,404 --> 00:48:48,533
‫- لا أستطيع، لا أستطيع!‬
‫- دائماً تختارون الرصاص‬

522
00:48:49,159 --> 00:48:51,369
‫- لا أستطيع‬
‫- لا أفهمكم‬

523
00:48:58,251 --> 00:49:01,963
‫- ماذا سنفعل بالجندي؟‬
‫- ما نفعله دائماً‬

524
00:49:07,177 --> 00:49:10,722
‫كشف بطاقة ائتمان (بار)‬
‫وإفادات شهود العيان‬

525
00:49:11,306 --> 00:49:13,975
‫وقهوة، تحبها سادة، صحيح؟‬

526
00:49:17,187 --> 00:49:18,939
‫"أدلة جنائية"‬

527
00:49:20,190 --> 00:49:22,943
‫ماذا عساي أقول؟‬
‫آخذ عملي إلى البيت‬

528
00:49:23,068 --> 00:49:26,071
‫"(جيمس مارك بار)، إفادات شهود العيان"‬

529
00:49:27,489 --> 00:49:28,865
‫"سمعت صوت طلقة قوية"‬

530
00:49:36,414 --> 00:49:39,209
‫كشف بطاقة ائتمان (بار) غير مفيد للأسف‬

531
00:49:40,418 --> 00:49:44,547
‫لا حانات ولا ملاهي، لا شيء‬
‫فقط تكاليف الوقود والمشتريات‬

532
00:49:46,132 --> 00:49:49,970
‫تحري عن ميادين الرماية‬
‫ضمن نطاق ١٦٠ إلى ٢٤٠ كم من هنا‬

533
00:49:50,136 --> 00:49:52,514
‫فقط ميادين رماية يفوق مداها ٢٧٤ متر‬

534
00:49:52,681 --> 00:49:54,140
‫طبعاً، إذا أوضحت لي السبب‬

535
00:49:54,265 --> 00:49:57,727
‫كان (بار) يتزود بالوقود‬
‫أيام السبت والأحد‬

536
00:49:57,936 --> 00:49:59,854
‫وكان يقطع مسافات طويلة‬
‫كل عطلة أسبوعية تقريباً‬

537
00:49:59,980 --> 00:50:02,691
‫- لعله كان يذهب لأماكن عديدة‬
‫- أجل‬

538
00:50:02,983 --> 00:50:06,194
‫ولن نكتشف إن كان يرتاد حانات‬
‫أو ملاهٍ أو صالات (بولينغ)‬

539
00:50:06,319 --> 00:50:09,906
‫لكن ميدان رماية بهذه المواصفات؟‬
‫لعل منه اثنين‬

540
00:50:10,073 --> 00:50:13,368
‫وكان يصنع الطلقات بنفسه‬
‫أيّ كان يمارس الرماية كثيراً‬

541
00:50:14,202 --> 00:50:16,162
‫أعتقد أنه كان يمارسها كل سبت‬

542
00:50:17,163 --> 00:50:21,126
‫- وربّما مع صديق‬
‫- لِمَ أنت مهتم بالتحدث إلى رفاقه؟‬

543
00:50:21,251 --> 00:50:24,087
‫- هذا إن كان لديه رفاق‬
‫- أوصليني لمحل قطع غيار السيارات‬

544
00:50:24,254 --> 00:50:26,923
‫- أنا... مهلاً، أي واحد؟‬
‫- لا أعرف‬

545
00:50:27,090 --> 00:50:31,428
‫- هي قالت "محل قطع غيار السيارات"‬
‫- هي؟ مَن؟ (ريتشر)، حدد أكثر‬

546
00:50:31,594 --> 00:50:34,055
‫لَم أقل "محل قطع غيار سيارات"‬

547
00:50:34,389 --> 00:50:37,851
‫ما "محل قطع غيار السيارات"‬
‫الذي يخطر لك؟‬

548
00:50:47,402 --> 00:50:48,945
‫أتريد أن أنتظرك؟‬

549
00:50:49,904 --> 00:50:52,615
‫- لا، سألتقيك بالمكتب لاحقاً‬
‫- وكيف ستصله؟‬

550
00:50:56,536 --> 00:50:58,038
‫سأركب مع شخص ما‬

551
00:51:01,166 --> 00:51:06,504
‫"(ديفانت) لقطع غيار السيارات"‬

552
00:51:40,580 --> 00:51:41,956
‫كيف أساعدك؟‬

553
00:51:42,207 --> 00:51:43,875
‫أتعمل (ساندي) هنا؟‬

554
00:51:45,710 --> 00:51:47,128
‫ما الأمر؟‬

555
00:51:47,253 --> 00:51:50,965
‫إذن، تعمل هنا، شكراً‬
‫أريد التحدث إليها بشأن مسألة شخصية‬

556
00:51:51,966 --> 00:51:55,595
‫- هي تعمل‬
‫- مسألة شخصية قانونية‬

557
00:51:55,929 --> 00:51:57,472
‫هل أنت شرطي؟‬

558
00:51:58,723 --> 00:52:00,558
‫استدعها، (غاري)‬

559
00:52:00,725 --> 00:52:03,394
‫- أريد رؤية بطاقة تعريف‬
‫- استدعِ (ساندي)‬

560
00:52:03,561 --> 00:52:05,855
‫أريد رؤية شيء ما‬

561
00:52:06,231 --> 00:52:08,566
‫ماذا عن رؤية سيارة إسعاف من الداخل؟‬

562
00:52:11,861 --> 00:52:14,906
‫حسناً، سأتصل بالشرطة‬

563
00:52:17,408 --> 00:52:19,619
‫- لن تودّ (ساندي) إقحام الشرطة‬
‫- ألو؟‬

564
00:52:19,786 --> 00:52:21,913
‫- لكن لنسألها‬
‫- لا يجوز...‬

565
00:52:22,080 --> 00:52:23,540
‫ألو؟ أحتاج مساعدة، ألو؟‬

566
00:52:23,748 --> 00:52:25,875
‫اسمع...‬

567
00:52:26,501 --> 00:52:29,295
‫كلاّ، ممنوع دخولك إلى هنا‬

568
00:52:35,093 --> 00:52:36,928
‫تباً!‬

569
00:52:39,889 --> 00:52:42,225
‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬
‫- أخبريه‬

570
00:52:43,977 --> 00:52:45,854
‫اتركنا وحدنا، (غاري)‬

571
00:52:57,031 --> 00:52:59,951
‫اسمع، لَم أكن...‬
‫لَم أعرف‬

572
00:53:00,118 --> 00:53:02,954
‫لَم أعرف أن هذا سيحدث‬

573
00:53:08,459 --> 00:53:11,754
‫كان (جيب)، الرجل الضخم‬

574
00:53:12,630 --> 00:53:14,299
‫(جيب أوليفر)‬

575
00:53:17,260 --> 00:53:21,890
‫أخبرني بأنك منحرف وكان عليك مداعبتي‬

576
00:53:28,229 --> 00:53:32,150
‫- لا تؤذيني فحسب‬
‫- (ساندي)، اجلسي‬

577
00:53:34,903 --> 00:53:38,114
‫- أين أجد (جيب)؟‬
‫- لا أعرف، لَم يأت للعمل اليوم‬

578
00:53:38,364 --> 00:53:41,492
‫- إذن، يعمل هنا‬
‫- أجل‬

579
00:53:42,827 --> 00:53:45,371
‫لكنه يعدّ المخدرات‬

580
00:53:45,496 --> 00:53:47,415
‫اكتبي عنوانه‬

581
00:53:50,376 --> 00:53:52,337
‫حقاً آسفة، سيدي‬

582
00:53:53,087 --> 00:53:55,298
‫حسبتك شخصاً منحرفاً‬

583
00:53:57,175 --> 00:54:00,303
‫- وكانت مائة دولار يسهل كسبها‬
‫- فقط؟‬

584
00:54:02,805 --> 00:54:06,184
‫يجب تنفيذ طلبات (جيب)‬

585
00:54:11,189 --> 00:54:12,899
‫هل أنا في مشكلة؟‬

586
00:54:15,735 --> 00:54:17,737
‫ليس إن أعرتني سيارتك‬

587
00:54:18,154 --> 00:54:20,990
‫- لا أملك سيارة‬
‫- بلى، إنها بالخارج‬

588
00:54:21,491 --> 00:54:25,662
‫أظنها الـ(كامارو)، واضح بأن تلك‬
‫الشاحنة الغريبة لـ(غاري)، المفاتيح؟‬

589
00:54:26,037 --> 00:54:28,289
‫لا أستطيع، إنها سيارة (جيب)‬

590
00:54:28,456 --> 00:54:31,334
‫كم سيندهش عندما أوصلها لمنزله!‬

591
00:54:38,716 --> 00:54:41,386
‫مَن أنت، سيدي؟‬
‫حقاً؟‬

592
00:54:48,559 --> 00:54:50,895
‫مجرد رجل يريد أن يُترك وشأنه‬

593
00:54:51,688 --> 00:54:53,815
‫سأنهي عملي في الـ٦‬

594
00:54:56,734 --> 00:54:58,278
‫ربّما يمكننا...‬

595
00:54:58,861 --> 00:55:00,863
‫(ساندي)، اسمعي‬

596
00:55:02,365 --> 00:55:05,994
‫واضح بأنك فتاة لطيفة، أنت جميلة‬

597
00:55:07,370 --> 00:55:10,373
‫وواضح بأنك ذكية‬
‫فأنت تنظمين حسابات (غاري)‬

598
00:55:11,624 --> 00:55:14,252
‫لا تدعي هؤلاء الرجال يستغلونك‬

599
00:55:16,879 --> 00:55:19,382
‫هذا ما تفعله الفتيات أمثالي‬

600
00:55:23,803 --> 00:55:27,390
‫- ألديك نقود؟‬
‫- القليل‬

601
00:55:28,391 --> 00:55:31,185
‫- ارحلي من البلدة ليومين‬
‫- لماذا؟‬

602
00:55:33,688 --> 00:55:35,565
‫ارحلي من البلدة، (ساندي)‬

603
00:55:44,449 --> 00:55:48,536
‫"الشارع مغلق"‬

604
00:56:20,360 --> 00:56:21,819
‫هل (جيب) بالمنزل؟‬

605
00:56:27,658 --> 00:56:30,328
‫لديّ مذكرة لتفتيش المكان‬

606
00:56:36,459 --> 00:56:37,835
‫فهمت‬

607
00:56:39,879 --> 00:56:42,173
‫إن لم يكن لديكِ مانع...‬

608
00:58:48,799 --> 00:58:52,053
‫اقتله، اقتله، اقتله!‬

609
00:59:00,311 --> 00:59:03,022
‫- أنا سأتولى هذا‬
‫- حسناً، حسناً‬

610
00:59:04,148 --> 00:59:05,816
‫حسناً‬

611
01:00:05,501 --> 01:00:06,919
‫لا تتحرك‬

612
01:00:07,295 --> 01:00:12,550
‫اسمع، عندما أتحرك‬
‫اضغط على الزناد‬

613
01:00:15,803 --> 01:00:17,471
‫- أين (جيب)؟‬
‫- ليس هنا‬

614
01:00:17,597 --> 01:00:20,182
‫- أين قد يكون؟‬
‫- رباه! يدي‬

615
01:00:20,391 --> 01:00:22,935
‫لا ينبغي أن تلعب بالمسدسات إذاً‬
‫أين يمكنني أن أجده؟‬

616
01:00:23,060 --> 01:00:26,272
‫أنت من يقود سيارته، قل...‬

617
01:00:26,772 --> 01:00:30,693
‫رأيته آخر مرة عندما خرج‬
‫وقال إنه سيقابل رجلاً‬

618
01:00:30,901 --> 01:00:34,030
‫- مَن الرجل؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف، أقسم‬

619
01:00:34,280 --> 01:00:38,200
‫وثم استيقظت أمه من تأثير المخدرات‬
‫وكانت أغراضه مختفية‬

620
01:00:38,367 --> 01:00:42,997
‫- أهو معتاد على الاختفاء هكذا؟‬
‫- لا، لا، يستحيل أن يترك أمه وحدها‬

621
01:00:43,122 --> 01:00:45,124
‫- ثمّة خطب ما‬
‫- ألديك سيارة؟‬

622
01:00:45,249 --> 01:00:47,501
‫- في الخارج‬
‫- أعطني المفاتيح‬

623
01:00:47,710 --> 01:00:51,339
‫يدي، إنها في جيبي...‬
‫حسناً، حسناً‬

624
01:00:57,720 --> 01:00:59,388
‫والآن، انظر لصديقيك‬

625
01:01:00,014 --> 01:01:01,849
‫وانظر إلى وجهي‬

626
01:01:03,059 --> 01:01:07,229
‫- أتريد رؤيتي ثانية؟‬
‫- مطلقاً‬

627
01:01:08,439 --> 01:01:14,945
‫- هل سأسرق سيارتك؟‬
‫- استخدمها كما يحلو لك‬

628
01:01:15,655 --> 01:01:17,156
‫أنت لطيف جداً‬

629
01:01:42,556 --> 01:01:46,018
‫- أظن أن (جيب أوليفر) ميت‬
‫- مَن (جيب أوليفر)؟‬

630
01:01:46,143 --> 01:01:47,853
‫الرجل الذي قابلته بالحانة‬

631
01:01:49,146 --> 01:01:51,399
‫رباه؟‬
‫هل ضربته بشدة؟‬

632
01:01:52,191 --> 01:01:54,902
‫ماذا؟ لا‬
‫لست أنا الفاعل‬

633
01:01:55,403 --> 01:01:58,948
‫لقد قُتل‬
‫وحاول أحدهم إظهاره وكأنّه غادر البلدة‬

634
01:01:59,156 --> 01:02:00,533
‫لعله غادر البلدة‬

635
01:02:00,658 --> 01:02:02,243
‫أتأخذين ستارة الحمام عندما ترحلين؟‬

636
01:02:02,368 --> 01:02:06,122
‫أهكذا تبني استنتاجك؟‬
‫ما الذي على رأسك؟‬

637
01:02:13,212 --> 01:02:14,964
‫يستحسن ألاّ تعرفي‬

638
01:02:17,007 --> 01:02:20,302
‫أخبرتني عبر الهاتف‬
‫بأنك ستخبرني بما اكتشفته‬

639
01:02:22,138 --> 01:02:25,433
‫كان (جيمس بار) قناصاً‬
‫ليس الأفضل وليس الأسوأ‬

640
01:02:25,725 --> 01:02:28,561
‫لكنه تدرب لعامين باستمرار‬
‫ما تأثير تدريب كهذا؟‬

641
01:02:28,936 --> 01:02:30,479
‫مثل تأثير أي تدريب‬

642
01:02:30,646 --> 01:02:33,649
‫تصبح المهارة عفوية‬
‫فتمرن عضلاتك وتنفذها تلقائياً‬

643
01:02:33,816 --> 01:02:39,739
‫وتجعل من ليسوا أذكياء يبدون أذكياء‬
‫عبر تنمية وعيهم التكتيكي‬

644
01:02:40,072 --> 01:02:43,617
‫معظم أدلة والدك ضد (بار)‬
‫لَم تكن في (بغداد)‬

645
01:02:43,784 --> 01:02:47,580
‫ليس لأن (بار) كان ذكياً‬
‫بل لأنه كان مدرباً‬

646
01:02:47,705 --> 01:02:51,208
‫"من ذلك المرأب‬
‫كانت أشعة الشمس تشوش عين القاتل"‬

647
01:02:51,375 --> 01:02:54,545
‫"وكانت الأهداف تتحرك باستمرار‬
‫وهذه ظروف صعبة على أيّ قناص"‬

648
01:02:54,670 --> 01:02:57,214
‫لكنك قلت إنّ (بار)‬
‫كان بمرأب في (بغداد)‬

649
01:02:57,381 --> 01:03:02,970
‫"لأن الشمس كانت خلفه بـ(بغداد)‬
‫وكانت الأهداف كالطابور أمامه"‬

650
01:03:03,262 --> 01:03:06,098
‫وهذه ظروف مثالية حتى لقناص عادي‬

651
01:03:07,099 --> 01:03:11,437
‫وكانت لتتاح له الظروف نفسها‬
‫على جسر الطريق السريع‬

652
01:03:12,354 --> 01:03:16,066
‫"ما كان ليضطر للنزول من الشاحنة هناك"‬

653
01:03:16,942 --> 01:03:19,862
‫"ولا يوجد عدّاد موقف سيارات ولا كاميرا"‬

654
01:03:20,279 --> 01:03:24,158
‫"ولن تبقى أية أدلة‬
‫ولكان هروبه مؤكداً"‬

655
01:03:24,325 --> 01:03:28,245
‫لا أقصد عجزه عن قتل‬
‫هؤلاء عند النهر، لكنه لما فعلها‬

656
01:03:28,496 --> 01:03:30,122
‫- ليس بهذه الطريقة‬
‫- أتعني أنه مجنون؟‬

657
01:03:30,289 --> 01:03:32,708
‫- لا‬
‫- ماذا تعني إذاً؟‬

658
01:03:32,875 --> 01:03:35,753
‫كنت لأصدق أي دليل على حدة‬

659
01:03:36,003 --> 01:03:39,632
‫لكن كلها؟‬
‫ألياف وبصمات ومظاريف الرصاصات‬

660
01:03:39,799 --> 01:03:43,552
‫ومَن يدفع لعدّاد موقف السيارات أصلاً؟‬
‫سواء أكان عاقلاً أم مجنوناً‬

661
01:03:43,761 --> 01:03:47,056
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- حسناً، أراد (بار) أن يُقبض عليه‬

662
01:03:47,223 --> 01:03:49,225
‫وأن تمسكه أنت‬

663
01:03:50,309 --> 01:03:52,228
‫لكن هذا لا يوضح كيف (بار)...‬

664
01:03:53,437 --> 01:03:57,191
‫قناص عادي يطلق النار‬
‫في ظروف صعبة، ولَم يخطىء قطّ‬

665
01:03:57,358 --> 01:04:00,194
‫لكنه أخطأ، فعلاً‬

666
01:04:03,781 --> 01:04:05,533
‫طلقة سليمة‬

667
01:04:05,866 --> 01:04:08,786
‫"علقت جراء صدّ السوائل لها"‬

668
01:04:10,329 --> 01:04:13,249
‫نفس الطلقة التي تربط (بار) بالضحايا‬

669
01:04:13,415 --> 01:04:17,294
‫وأهم دليل لدى جهة الادعاء‬

670
01:04:17,419 --> 01:04:20,548
‫لو أراد (بار) أن يُقبض عليه، لما أخطأ‬

671
01:04:21,257 --> 01:04:24,844
‫هذا ليس منطقياً في الحالتين‬
‫فلو أراد الإفلات، لفعل ذلك‬

672
01:04:24,969 --> 01:04:29,265
‫ولو أراد أن يُقبض عليه‬
‫لَم يقدر (بار) على تحقيق هذا الكمال‬

673
01:04:29,473 --> 01:04:31,725
‫أو لعله كان محظوظاً‬
‫٦ طلقات كاملة‬

674
01:04:31,892 --> 01:04:35,771
‫كنت مستعداً لتقبل هذا‬
‫وثم هاجمني هؤلاء الرجال‬

675
01:04:36,730 --> 01:04:38,774
‫لقد أخطأ من أرسلهم‬

676
01:04:38,899 --> 01:04:42,194
‫- كان مجرد عراك حانات‬
‫- محتمل‬

677
01:04:43,779 --> 01:04:46,156
‫أو ربّما توتر أحدهم وحاول مطاردتي‬

678
01:04:47,199 --> 01:04:51,912
‫أو إدخالي في غيبوبة‬
‫بجانب كبش فدائهم‬

679
01:04:54,123 --> 01:04:55,833
‫كبش فداء؟‬

680
01:04:57,084 --> 01:04:59,461
‫كان مسرح جريمة رائع بحق‬

681
01:04:59,712 --> 01:05:02,047
‫ولَم يخطر لأحد بأنه رائع زيادة‬

682
01:05:02,214 --> 01:05:04,967
‫"لا (إيمريسون) ولا والدك"‬

683
01:05:05,634 --> 01:05:08,304
‫"ولا حتى محامي دفاع (بار)"‬

684
01:05:09,597 --> 01:05:11,473
‫"لكن (بار) علم أنني سأنتبه"‬

685
01:05:12,892 --> 01:05:15,436
‫مهما تمنيت أن يكون الأمر حقيقة‬

686
01:05:17,521 --> 01:05:19,023
‫لهذا طلبني‬

687
01:05:20,065 --> 01:05:21,442
‫مهلاً‬

688
01:05:22,443 --> 01:05:25,821
‫- هل تعني...‬
‫- (جيمس بار) بريء‬

689
01:05:35,331 --> 01:05:37,791
‫إنك تدرك ما يحدث، أليس كذلك؟‬

690
01:05:38,125 --> 01:05:42,004
‫لديك قضية قد تكون آخر واحدة تتولاها‬

691
01:05:43,005 --> 01:05:46,175
‫وأنت مستعد لفعل أيّ شيء‬
‫كيلا تخفق فيها‬

692
01:05:47,468 --> 01:05:48,844
‫(هيلين)‬

693
01:05:49,595 --> 01:05:52,598
‫- ما كان عليك أن تتقاعد‬
‫- اسمعيني فحسب‬

694
01:05:52,723 --> 01:05:56,060
‫كنت تحمل لافتة‬
‫عند التقاطع قبل ٣ أيام‬

695
01:05:56,185 --> 01:05:58,687
‫وأنا وظفتك، رباه!‬
‫كان والدي محقاً‬

696
01:05:58,854 --> 01:06:00,981
‫- (هيلين)‬
‫- فهمت الأمر الآن‬

697
01:06:01,148 --> 01:06:03,359
‫- (هيلين)‬
‫- أسلوب حياتك وتنقلاتك‬

698
01:06:03,484 --> 01:06:06,236
‫إنك لا تصلح للعالم الواقعي، أليس كذلك؟‬

699
01:06:06,779 --> 01:06:08,155
‫- أتخشى أن تصبح مثل (بار)؟‬
‫- (هيلين)‬

700
01:06:08,280 --> 01:06:10,532
‫- أهذه الحقيقة؟‬
‫- انظري من النافذة‬

701
01:06:10,658 --> 01:06:13,661
‫- لا، لديّ عمل وأريد أن ترحل‬
‫- جاريني، حسناً‬

702
01:06:13,786 --> 01:06:15,621
‫دعني‬

703
01:06:16,664 --> 01:06:21,835
‫- أخبريني بما ترينه‬
‫- أرى الأشياء التي أراها يومياً‬

704
01:06:22,378 --> 01:06:24,129
‫تخيلي أنك لَم تريها قطّ‬

705
01:06:26,006 --> 01:06:31,595
‫تخيلي أنك أمضيت حياتك في بقاع العالم‬
‫ويخبرونك يومياً بأنك تدافعين عن الحرية‬

706
01:06:32,012 --> 01:06:34,056
‫وثم قررت بأنك اكتفيت‬

707
01:06:35,057 --> 01:06:37,267
‫وأنه عليك رؤية ما أفنيت عمرك لأجله‬

708
01:06:37,685 --> 01:06:40,854
‫وربّما أن تحظي ببعض تلك الحرية‬

709
01:06:42,606 --> 01:06:44,358
‫انظري إلى الناس‬

710
01:06:45,609 --> 01:06:47,695
‫أخبريني من منهم حر‬

711
01:06:49,321 --> 01:06:51,031
‫حر من الديون‬

712
01:06:51,198 --> 01:06:53,701
‫والقلق، والتوتر‬

713
01:06:53,867 --> 01:06:56,412
‫والخوف، والفشل‬

714
01:06:56,578 --> 01:06:59,373
‫والإذلال، والخيانة‬

715
01:07:01,542 --> 01:07:04,294
‫كم شخص يتمنّى‬
‫لو وُلد وهو يعلم ما يعلمه الآن؟‬

716
01:07:04,420 --> 01:07:09,341
‫سلي نفسك‬
‫كم شخص قد يكرر نفس أفعاله ثانية؟‬

717
01:07:09,675 --> 01:07:12,594
‫وكم شخص قد يعيش حياة مثلي؟‬

718
01:07:15,431 --> 01:07:20,019
‫انظري لسيارة الـ(أودي) الفضية‬
‫قبالة الشارع، كانت تتعقبني طوال اليوم‬

719
01:07:20,602 --> 01:07:23,605
‫- ماذا يثبت هذا؟‬
‫- إليك رقم لوحتها‬

720
01:07:23,731 --> 01:07:27,693
‫- كم سيستغرق تحريه؟‬
‫- في هذا الوقت؟ لا أدري، ربّما ساعة‬

721
01:07:28,110 --> 01:07:29,486
‫قومي بذلك‬

722
01:07:29,820 --> 01:07:32,281
‫قومي بذلك وثم سأرحل‬

723
01:07:41,707 --> 01:07:43,083
‫متى؟‬

724
01:07:45,836 --> 01:07:50,340
‫لا، أصبحت مشكلتي الآن‬
‫أنا سأتكفل بها‬

725
01:07:52,134 --> 01:07:53,510
‫نعم؟‬

726
01:07:55,596 --> 01:07:59,099
‫لقد كُشفت‬
‫تتحرى المحامية عن رقم لوحة السيارة‬

727
01:08:00,684 --> 01:08:02,352
‫حسناً، هل نقوم بذلك؟‬

728
01:08:03,854 --> 01:08:05,230
‫حاضر‬

729
01:08:07,649 --> 01:08:09,401
‫توجه إلى هذا العنوان‬

730
01:08:11,820 --> 01:08:16,450
‫حسناً، لنفترض بأن (بار) ليس الفاعل‬
‫أو فعلها لينفذ طلباً‬

731
01:08:16,617 --> 01:08:18,243
‫- ماذا لديك في كلتا الحالتين؟‬
‫- مؤامرة‬

732
01:08:18,368 --> 01:08:22,081
‫حسناً، مؤامرة لقتل ٥ أشخاص عشوائيين‬
‫لا يوجد دافع‬

733
01:08:22,206 --> 01:08:24,541
‫- هذه سخافة، صحيح؟‬
‫- منتهى السخافة‬

734
01:08:24,666 --> 01:08:27,920
‫- ولا طائل من التحري أكثر‬
‫- تماماً‬

735
01:08:28,629 --> 01:08:30,005
‫تماماً‬

736
01:08:33,217 --> 01:08:35,385
‫- ما هذا؟‬
‫- الدافع‬

737
01:08:35,886 --> 01:08:38,514
‫- احتفظي به فحسب‬
‫- أهذه لعبة تخمينات؟‬

738
01:08:40,057 --> 01:08:41,433
‫نعم؟‬

739
01:08:42,476 --> 01:08:43,852
‫أعطني إياه‬

740
01:08:48,690 --> 01:08:50,067
‫شكراً‬

741
01:09:07,251 --> 01:09:09,419
‫أمتأكد بأن السيارة تعقبتك طوال اليوم؟‬

742
01:09:10,045 --> 01:09:11,713
‫حالما اصطحبتني، لماذا؟‬

743
01:09:18,011 --> 01:09:21,682
‫إنها مسجلة لشركة تدعى‬
‫(ليبينداور إنتربرايزز)‬

744
01:09:21,807 --> 01:09:28,021
‫"(أولاين آرتشر)‬
‫ضد (ليبينداور إنتربرايزز)"‬

745
01:09:32,568 --> 01:09:36,238
‫مؤامرة لقتل ٥ أشخاص عشوائيين؟‬

746
01:09:37,281 --> 01:09:38,782
‫هذه سخافة‬

747
01:09:41,118 --> 01:09:42,536
‫أربعة‬

748
01:09:43,871 --> 01:09:46,039
‫أربعة أشخاص عشوائيين‬

749
01:09:47,374 --> 01:09:50,043
‫بغية إخفاء هدف محدد‬

750
01:10:09,438 --> 01:10:13,442
‫"(أولاين آرتشر)"‬

751
01:10:13,775 --> 01:10:17,321
‫"أراد أحدهم شركة عقارات (أولاين آرتشر)"‬

752
01:10:19,907 --> 01:10:22,868
‫"ورفضت (أولاين) الانصياع"‬

753
01:10:32,544 --> 01:10:34,504
‫إنها نظرية مقنعة‬

754
01:10:37,674 --> 01:10:39,259
‫لكنها مجرد نظرية‬

755
01:10:40,719 --> 01:10:45,098
‫لَم تكن جولة إطلاق النار الأولى دقيقة‬
‫وقرر القناص التوقف‬

756
01:10:45,557 --> 01:10:49,853
‫وقال شاهد عيان إنه كانت هناك‬
‫وقفة بين الجولة الأولى والثانية‬

757
01:10:50,604 --> 01:10:53,106
‫"وهي المحاولة التي ركز فيها القاتل"‬

758
01:10:53,315 --> 01:10:55,692
‫"وكانت (أولاين آرتشر) الضحية الثانية"‬

759
01:10:56,068 --> 01:10:58,695
‫إنها الطلقة الوحيدة المهمة‬

760
01:11:00,656 --> 01:11:02,449
‫لكنها تبقى نظرية‬

761
01:11:03,617 --> 01:11:05,911
‫هذا تلفيق تهمة مخصص لـ(بار)‬

762
01:11:06,203 --> 01:11:11,166
‫عرف مَن اختاره عن (بغداد)‬
‫والوحيد الذي أخبره بذلك هو (بار) بنفسه‬

763
01:11:11,458 --> 01:11:15,379
‫لديه صديق واحد على الأقل،‬
‫صديق مقرب‬

764
01:11:15,504 --> 01:11:17,756
‫وإذا اكتشفت الصديق‬
‫فستكتشفين القاتل الحقيقي‬

765
01:11:17,923 --> 01:11:22,469
‫اكتشاف القاتل الحقيقي؟ (ريتشر)،‬
‫مهمتي هي تقديم شك معقول للمحلفين‬

766
01:11:22,594 --> 01:11:24,096
‫- فقط‬
‫- ماذا عن اعتقال الفاعلين؟‬

767
01:11:24,221 --> 01:11:26,098
‫- اعتقال الفاعلين؟ لا‬
‫- وتقديمهم للعدالة‬

768
01:11:26,223 --> 01:11:28,058
‫- لن أقدم هذا للمحكمة‬
‫- وكشف الحقيقة‬

769
01:11:28,183 --> 01:11:31,478
‫حتى لو تيقنت بأن (بار) بريء‬
‫فهذه ليست مهمتي‬

770
01:11:32,980 --> 01:11:36,733
‫أنا مجرد محامية، ولست شرطياً‬

771
01:11:39,820 --> 01:11:41,780
‫وبصراحة، أنت أيضاً‬

772
01:11:45,659 --> 01:11:47,577
‫لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن‬

773
01:11:52,582 --> 01:11:54,418
‫شكراً على القهوة، أيتها المحامية‬

774
01:12:29,953 --> 01:12:31,330
‫(ساندي)؟‬

775
01:12:34,875 --> 01:12:36,960
‫مهلاً، ألست (ساندي)؟‬

776
01:12:38,587 --> 01:12:40,339
‫هل أعرفك؟‬

777
01:12:41,256 --> 01:12:43,884
‫أنا (تشارلي)، صديق (جيب)‬

778
01:12:44,760 --> 01:12:46,636
‫بربك! لا تحطمي فؤادي‬

779
01:12:47,387 --> 01:12:49,389
‫آسفة، لا أتذكرك‬

780
01:12:50,182 --> 01:12:52,267
‫كنا ثملين للغاية‬

781
01:12:56,021 --> 01:12:57,856
‫- أجل‬
‫- أجل‬

782
01:12:58,982 --> 01:13:01,360
‫- أتعيشين هنا؟‬
‫- في ذلك المنزل‬

783
01:13:02,152 --> 01:13:05,906
‫حقاً؟ انتقلت‬
‫مؤخراً للشارع الذي خلفك‬

784
01:13:06,156 --> 01:13:08,658
‫- أليس هذا جنونياً؟‬
‫- شيء عجيب‬

785
01:13:09,076 --> 01:13:10,452
‫أجل‬

786
01:13:12,162 --> 01:13:15,582
‫إنك تبدين رائعة‬

787
01:13:15,874 --> 01:13:17,250
‫شكراً‬

788
01:13:18,210 --> 01:13:22,881
‫اسمعي، لا أريد تأخيرك‬
‫لذا، قد نحتسي الشراب لاحقاً‬

789
01:13:23,215 --> 01:13:24,591
‫أجل، ربّما‬

790
01:13:26,009 --> 01:13:27,677
‫ما رأيك بأن نخرج الليلة؟‬

791
01:13:28,720 --> 01:13:31,640
‫- سأقابل أصدقاء‬
‫- حسناً‬

792
01:13:32,516 --> 01:13:35,435
‫- نلتقي لاحقاً إذن‬
‫- نلتقي لاحقاً‬

793
01:13:35,977 --> 01:13:37,979
‫- افعلها هنا‬
‫- ماذا؟‬

794
01:14:20,439 --> 01:14:21,815
‫(ريتشر)‬

795
01:14:36,997 --> 01:14:40,709
‫ثمّة ميدان رماية بـ(أوهايو) مداه ٦٤٠ متراً‬

796
01:14:41,168 --> 01:14:44,004
‫وهو الوحيد المتوافق مع متطلباتك‬

797
01:14:48,633 --> 01:14:50,385
‫عليك أن تنام‬

798
01:14:51,636 --> 01:14:56,475
‫لديك رحلة طويلة غداً، وسأذهب للبلدية‬
‫لاستخراج سجلات (أولاين) القانونية‬

799
01:14:57,559 --> 01:15:00,812
‫لا أنصحك بهذا، ليس قبل عودتي‬

800
01:15:01,313 --> 01:15:06,443
‫إذا كنت محقاً، فأحدهم قتل ٤ أشخاص‬
‫عشوائيين ليبعد الأنظار عن (أولاين)‬

801
01:15:06,776 --> 01:15:09,905
‫وإذا كنت محقاً‬
‫فلفظ اسمها فقط سيعرضك للقتل‬

802
01:15:10,405 --> 01:15:13,200
‫- أتعني أنه عليّ أن أخاف؟‬
‫- هل أنت ذكية؟‬

803
01:15:13,658 --> 01:15:16,161
‫- طبعاً‬
‫- لا تخافي إذن‬

804
01:15:48,944 --> 01:15:51,071
‫علامَ أبحث بالضبط؟‬

805
01:15:51,446 --> 01:15:54,783
‫شخص بمقدوره قتل تلك الفتاة بلكمة واحدة‬

806
01:15:55,992 --> 01:15:58,245
‫تريد الرجل في شارع (١١٠٩)‬

807
01:15:59,079 --> 01:16:00,747
‫(إيرني جونسون)‬

808
01:16:02,165 --> 01:16:03,542
‫سترى‬

809
01:17:28,877 --> 01:17:30,253
‫اخرج من السيارة!‬

810
01:17:36,843 --> 01:17:40,263
‫هذا هو المشبوه،‬
‫انطلقوا، انطلقوا‬

811
01:18:01,576 --> 01:18:06,247
‫يتجه المشتبه به شمالاً‬
‫بشارع (٦٥)، أحتاج تعزيزات ومروحيات‬

812
01:23:38,121 --> 01:23:41,290
‫مهلاً، المكان آمن‬

813
01:24:03,354 --> 01:24:06,024
‫يا إلهي! لا أصدّق ذلك...‬
‫لا أصدّق!‬

814
01:24:06,149 --> 01:24:07,567
‫أصدرتُ مذكّرة منذ ساعة‬

815
01:24:07,692 --> 01:24:11,154
‫يقول مدير الضحية‬
‫إنّ (ريتشر) شوهد في منزلها صباح اليوم‬

816
01:24:11,279 --> 01:24:12,655
‫حيث هدّد مديرها‬

817
01:24:12,780 --> 01:24:16,034
‫السيارة التي كان يقودها الليلة‬
‫ملك صديق لـ(جيب أوليفر)‬

818
01:24:16,159 --> 01:24:18,661
‫- الرجل الذي اعتدى عليه‬
‫- لا، هؤلاء اعتدوا على (ريتشر)‬

819
01:24:18,828 --> 01:24:22,331
‫تسبّب (ريتشر) بإدخال ٣ رجال آخرين‬
‫للمستشفى عصر اليوم في منزل (جيب أوليفر)‬

820
01:24:22,457 --> 01:24:24,667
‫بعد أن وصل في سيارة (جيب أوليفر)‬

821
01:24:24,792 --> 01:24:26,836
‫ولَم يُشاهد (جيب) منذ غادر المستشفى‬

822
01:24:26,961 --> 01:24:29,380
‫(هيلين)، إن كنتِ تعرفين مكان (ريتشر)‬
‫فعليك أن تخبرينا‬

823
01:24:29,505 --> 01:24:33,593
‫لا أعلم أين هو‬
‫ولَم أره منذ غادر مكتبي منذ ساعات‬

824
01:24:36,095 --> 01:24:38,639
‫- أظنّها تقول الحقيقة‬
‫- تظنّ يا أبي؟ تبّاً لك!‬

825
01:24:38,765 --> 01:24:42,894
‫- قلتُ لك ألاّ تقتربي منه‬
‫- تأتي لمنزلي وتعاملني كأنّي شريكته‬

826
01:24:43,019 --> 01:24:46,230
‫- بربّك! أتعلمين... لَم أنته‬
‫- حسناً، كفى، دعني أتولّى الأمر‬

827
01:24:46,355 --> 01:24:48,566
‫اصمتا كلاكما، اخرجا فحسب‬

828
01:24:53,613 --> 01:24:55,865
‫- (هيلين) تتكلّم‬
‫- "أظنّ الشرطة عندك"‬

829
01:24:56,574 --> 01:24:58,034
‫- نعم‬
‫- "وفقاً لردّك..."‬

830
01:24:58,159 --> 01:25:00,912
‫"أظنّك ستعطينهم الهاتف‬
‫بعد ٣٠ ثانية"‬

831
01:25:01,037 --> 01:25:02,413
‫قد لا أنتظر هذه المدة‬

832
01:25:02,538 --> 01:25:06,793
‫"إن صدّقتِ أنّهم قد يلفّقون تهمة لـ(بار)‬
‫فعليك أن تصدّقي أنّهم سيفعلون ذلك لي أيضاً"‬

833
01:25:06,918 --> 01:25:08,628
‫أعتقد أنّ ذلك ممكن‬

834
01:25:09,712 --> 01:25:11,506
‫كانت فتاة لطيفة يا (هيلين)‬

835
01:25:12,924 --> 01:25:14,884
‫وقتلوها بسببي‬

836
01:25:16,260 --> 01:25:17,804
‫يريدونني أن أهرب‬

837
01:25:19,013 --> 01:25:21,557
‫لكنّي لن أفعل، سأنهي هذا‬

838
01:25:21,724 --> 01:25:24,685
‫- كلاّ، ليست هذه فكرة جيدة‬
‫- اسمعي، سأخبرك بشيئين‬

839
01:25:25,228 --> 01:25:29,649
‫الأوّل أنّي...‬
‫سرقتُ سيارتك‬

840
01:25:30,942 --> 01:25:33,903
‫وإن أردتِ إنهاء هذا‬
‫فأغلقي الهاتف أو أبلغي عن فقدانها‬

841
01:25:34,028 --> 01:25:36,572
‫- وسأتفهّم الأمر‬
‫- أهناك شيء آخر؟‬

842
01:25:37,365 --> 01:25:41,077
‫اعتقدت أنّي سأبالغ إن ذكرتُ هذا‬
‫لكنّي أظنّ الأمور اختلفت الآن‬

843
01:25:42,203 --> 01:25:46,290
‫عليك الانتباه لما تقولينه لـ(إيمرسون)‬
‫ولوالدك، أظنّ أحدهما يعرف الأمر‬

844
01:25:46,415 --> 01:25:48,793
‫حسناً، أشكرك للاتصال‬
‫عليّ الذهاب‬

845
01:25:48,918 --> 01:25:51,838
‫انتظري، إنّهم يلاحقونني منذ اليوم الأوّل‬

846
01:25:53,047 --> 01:25:56,759
‫٣ أشخاص فقط عرفوا أنّي هنا‬
‫(إيمرسون) ووالدك وأنت‬

847
01:25:58,136 --> 01:26:02,431
‫"عليك أن تسألي نفسك مَن لديه‬
‫ما يخسره إن برّأنا (بار)؟"‬

848
01:26:04,016 --> 01:26:06,018
‫"مَن الذي حاول تحذيرك منّي؟"‬

849
01:26:07,812 --> 01:26:11,357
‫"قد أكون مخطئاً بالطبع‬
‫إن ظننتِ ذلك، فأعطيهما الهاتف"‬

850
01:26:12,024 --> 01:26:13,901
‫لا فائدة مِن التورّط أكثر‬

851
01:26:14,861 --> 01:26:17,822
‫- مع مَن تتكلّمين؟‬
‫- مع المكتب‬

852
01:26:22,326 --> 01:26:23,703
‫هل انتهينا؟‬

853
01:26:24,036 --> 01:26:26,414
‫- (هيلين)، علينا أن...‬
‫- تصبحان على خير‬

854
01:27:43,908 --> 01:27:45,952
‫لديكم رماة دقيقين هنا‬

855
01:27:46,619 --> 01:27:48,287
‫الأفضل‬

856
01:27:48,788 --> 01:27:54,001
‫والأندر أيضاً، لأن معظم الناس هناك‬
‫لا يمكنهم إطلاق النار‬

857
01:27:54,460 --> 01:28:00,049
‫إن طلبتَ منهم إفراغ ٣ دورات في الهدف‬
‫فسيفشلون في ذلك‬

858
01:28:02,927 --> 01:28:06,055
‫- أبحث عن المالك‬
‫- أنا هو، (مارتن كاش)‬

859
01:28:06,555 --> 01:28:07,932
‫(أرون وورد)‬

860
01:28:08,057 --> 01:28:10,351
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (وورد)؟‬

861
01:28:10,476 --> 01:28:12,687
‫أبحث عن أحد أصدقائي‬
‫ممّن خدموا في (العراق)‬

862
01:28:12,812 --> 01:28:15,731
‫اختفى بشكل مفاجىء‬

863
01:28:16,023 --> 01:28:17,650
‫- هذا يحدث أحياناً‬
‫- نعم‬

864
01:28:17,942 --> 01:28:20,987
‫على أيّ حال، إنّه قنّاص‬
‫سمعتُ أنّه يعيش هنا في مكان ما...‬

865
01:28:21,112 --> 01:28:22,905
‫متى ترك الجيش؟‬

866
01:28:24,573 --> 01:28:26,033
‫لَم أقل إنّه كان في الجيش‬

867
01:28:26,158 --> 01:28:29,036
‫قلتَ إنّك خدمتَ معه‬
‫وأنت لستَ مِن جنود البحريّة‬

868
01:28:29,495 --> 01:28:31,706
‫أيّ رجل يمكنه رؤية ذلك‬

869
01:28:32,248 --> 01:28:34,208
‫كان أبي في البحرية‬
‫إن كان ذلك سيفيدك‬

870
01:28:34,583 --> 01:28:37,253
‫هذا يجعلك نصف إنسان‬

871
01:28:39,130 --> 01:28:42,300
‫- ما اسم صديقك؟‬
‫- (جيمس بار)‬

872
01:28:43,592 --> 01:28:46,595
‫(جيمس بار)، لَم أسمع به قط‬

873
01:28:48,389 --> 01:28:50,224
‫أعتقد أنّك سمعتَ به‬

874
01:28:51,267 --> 01:28:55,146
‫أظنّك كنتَ تخشى اللحظة‬
‫التي يأتي فيها شرطيّ ليسأل عنه‬

875
01:28:55,271 --> 01:29:02,028
‫لأنّ هناك أمّاً عادية تقلق بشأن مضمارك‬
‫أكثر ممّا تقلق بشأن مسبح حديقتها الخلفية‬

876
01:29:02,820 --> 01:29:05,239
‫أو بشأن منظّف المصارف‬
‫الذي تضعه تحت حوض الغسيل‬

877
01:29:06,824 --> 01:29:09,535
‫ولن يهمّها أن يقوم (بار)‬
‫بعمليات القتل في مكان بعيد‬

878
01:29:09,869 --> 01:29:11,954
‫لكنّها ستهتم بأنّه جاء إلى هنا ليتدرّب‬

879
01:29:12,079 --> 01:29:14,123
‫وستكون لديها حجّة لإغلاق المكان‬

880
01:29:14,832 --> 01:29:16,834
‫ولن تجد شيئاً أفضل مِن ذلك لتفعله‬

881
01:29:17,877 --> 01:29:19,545
‫ماذا تريد؟‬

882
01:29:20,379 --> 01:29:22,340
‫أريد أن أعرف مَن كانوا أصدقاء (بار)‬

883
01:29:26,469 --> 01:29:31,849
‫هؤلاء الأولاد يغضبون بسرعة‬
‫حين يتعلّق الأمر بحقوقهم الدستورية‬

884
01:29:32,266 --> 01:29:35,853
‫تخيّل أن أخبرهم بأنّ شرطياً‬
‫جاء إلى هنا ليسأل عن رجالي‬

885
01:29:36,103 --> 01:29:37,646
‫- لستُ شرطياً‬
‫- مَن أنت؟‬

886
01:29:37,772 --> 01:29:40,900
‫أعمل مع محامي (بار)‬
‫ونعتقد أنّه بريء‬

887
01:29:41,025 --> 01:29:43,319
‫- لا أصدّقك‬
‫- رغم ذلك...‬

888
01:29:43,861 --> 01:29:46,906
‫أنا الوحيد الذي تكبّد عناء‬
‫تعقّبه طوال هذه المدة‬

889
01:29:48,157 --> 01:29:51,619
‫إن ساعدتَني، فسأكون مديناً لك‬

890
01:29:52,119 --> 01:29:53,788
‫وإن لَم أفعل؟‬

891
01:29:55,331 --> 01:29:57,083
‫قد تستطيع العمل كمدرّب كرة قدم‬

892
01:30:01,879 --> 01:30:04,423
‫إن استطعتَ إطلاق ثلاثتها في الوسط‬
‫فقد أتحدّث إليك‬

893
01:30:07,718 --> 01:30:09,553
‫أيمكنني الحصول‬
‫على بضع تجارب للإحماء؟‬

894
01:31:33,012 --> 01:31:34,847
‫١٥ سم إلى اليمين‬

895
01:31:35,431 --> 01:31:39,143
‫كانت تلك هي تجربتك يا سيد (وورد)‬
‫ابدأ الآن!‬

896
01:31:39,727 --> 01:31:41,103
‫هيّا‬

897
01:32:26,482 --> 01:32:29,235
‫لقد أهملتَ مهارتك قليلاً يا سيد (ريتشر)‬

898
01:32:31,111 --> 01:32:35,199
‫رأيتُ رجلاً يرمي في بطولة (ويمبلدون)‬
‫قبل ١٠ سنوات‬

899
01:32:35,908 --> 01:32:40,829
‫وأنا متأكّد أنّك لَم تلعب في القاعدة‬
‫الثانية مع فريق (يانكيز) في عام ١٩٢٥‬

900
01:32:42,540 --> 01:32:45,960
‫والآن، سأجيب عن سؤال واحد‬

901
01:32:47,294 --> 01:32:51,131
‫- مَن أفضل رامٍ لديك؟‬
‫- (جيمس بار)‬

902
01:32:54,843 --> 01:32:57,388
‫تخلّصتُ مِن كلّ هذه‬
‫حين سمعتُ عن إطلاق النار‬

903
01:33:02,726 --> 01:33:06,272
‫هذا أفضل تصويب رأيتُه بين المدنيين‬

904
01:33:07,815 --> 01:33:11,652
‫ماذا لو قلتُ لك إنّ (بار)‬
‫لَم يكن بهذه البراعة في الجيش؟‬

905
01:33:12,236 --> 01:33:15,447
‫وزّعتُ هذه الأهداف بنفسي‬
‫وهذه ملاحظاتي عن الجميع‬

906
01:33:15,573 --> 01:33:17,491
‫هل أنت مَن يعلّقها في المضمار أيضاً؟‬

907
01:33:17,825 --> 01:33:19,201
‫هل أنت جاد؟‬

908
01:33:20,160 --> 01:33:22,997
‫أعني أنّه مِن الممكن أنّ (بار)‬
‫كان لديه صديق‬

909
01:33:23,330 --> 01:33:26,584
‫صديق كان يستبدل الأهداف في المضمار‬
‫ربّما طلب منه (بار) أن يفعل ذلك‬

910
01:33:26,709 --> 01:33:29,587
‫وكان يشعر بالسعادة‬
‫لرؤية اسمه معلقاً على جدارك‬

911
01:33:30,045 --> 01:33:34,258
‫لَم أر رامياً واحداً يفعل ذلك‬
‫لأحد مهما كانت صداقتهما قوية‬

912
01:33:35,801 --> 01:33:38,887
‫إلاّ إن كان يريد تلفيق جريمة‬
‫قتل لذلك الصديق‬

913
01:33:40,180 --> 01:33:42,057
‫وكان يستخدم مضمارك لفعل ذلك‬

914
01:33:45,311 --> 01:33:47,354
‫لَم يكن (بار) يأتِ بمفرده‬
‫أليس كذلك؟‬

915
01:33:49,398 --> 01:33:52,610
‫قد يقتلك أحد هؤلاء المجانين‬
‫إن وجد تلك الكاميرا‬

916
01:33:52,860 --> 01:33:56,113
‫لقد وضعتُ الكاميرا‬
‫لأنّ أحد هؤلاء المجانين قد يقتلني فعلاً‬

917
01:33:58,490 --> 01:34:01,535
‫ها هو (بار)، لطالما أحببتُه‬

918
01:34:02,077 --> 01:34:03,704
‫- لطالما أحببتُه‬
‫- ها هو‬

919
01:34:05,289 --> 01:34:06,665
‫هذا‬

920
01:34:09,752 --> 01:34:11,503
‫يا له مِن وغد!‬

921
01:34:17,718 --> 01:34:20,512
‫- (هيلين رودن) تتكلّم‬
‫- "وجدتُ متهماً محتملاً"‬

922
01:34:20,804 --> 01:34:23,390
‫لديّ صورة وقد تكون لديّ بصمات‬

923
01:34:23,974 --> 01:34:27,478
‫- وشاهد عيان غاضب جداً‬
‫- لا أستطيع التحدّث الآن‬

924
01:34:28,896 --> 01:34:32,316
‫أمهليني ٣ ساعات لأعود‬
‫ولا تتحدّثي إلى أحد حتّى أصل‬

925
01:34:32,441 --> 01:34:33,984
‫سأتحقّق مِن ذلك، شكراً‬

926
01:34:35,903 --> 01:34:38,072
‫هذا ما أحتاج إليه هذا الصباح‬

927
01:34:38,197 --> 01:34:41,950
‫سجلات ضرائب وطلبات التصاريح‬
‫للمدينة والولاية وعطاءات العقود‬

928
01:34:42,451 --> 01:34:43,952
‫وشركة (شيل) في (جورجيا)‬

929
01:34:44,119 --> 01:34:46,664
‫(جورجيا) التي تقع قرب (روسيا)‬
‫وليست التي في (فلوريدا)‬

930
01:34:47,373 --> 01:34:50,959
‫يعملون في مدينة تلو الأخرى‬
‫للتسبّب بمصدر قلق محلّي بشأن البناء‬

931
01:34:51,085 --> 01:34:52,961
‫قبل إعادة التطوير المدنيّ المهم‬

932
01:34:53,087 --> 01:34:57,257
‫يشيّدون جسوراً لا يحتاج إليها أحد‬
‫وطرقاً سريعة لا يستخدمها أحد‬

933
01:34:57,383 --> 01:34:58,967
‫إنّهم أشبه بسرطان‬

934
01:34:59,510 --> 01:35:02,221
‫خليّة لا تكفّ عن النمو‬

935
01:35:03,597 --> 01:35:05,474
‫تنقلوا ١٢ مرّة خلال ١٥ عاماً‬

936
01:35:05,599 --> 01:35:10,187
‫(أتلانتا) و(ألباكيركي) و(أوستن)‬
‫و(أوكلاهوما سيتي) و(ساكرمنتو)‬

937
01:35:10,479 --> 01:35:13,065
‫تحيط بهم الدعاوى والفساد دائماً‬

938
01:35:13,232 --> 01:35:16,777
‫ومِن بينهما ملايين الدولارات المفقودة‬
‫من الأموال العامة‬

939
01:35:17,027 --> 01:35:21,156
‫ورغم ذلك، لَم يجر تحقيق واحد‬
‫ولا حتّى استجواب‬

940
01:35:21,949 --> 01:35:25,703
‫كأنّ (ليبينداور إنتربرايزز)‬
‫أكبر مِن التأنيب‬

941
01:35:29,373 --> 01:35:35,754
‫حسناً، ربّما لأنّ الادعاءات‬
‫تصدر مِن منافسيهم‬

942
01:35:37,297 --> 01:35:39,133
‫ومِن الشعور بالحقد بسبب تفوّقهم‬

943
01:35:39,383 --> 01:35:41,301
‫مثل (أولاين آرتشر)‬

944
01:35:41,510 --> 01:35:44,680
‫وقد يكون لدى (ليبينداور)‬
‫مسؤولين يتعاونون معه‬

945
01:35:45,097 --> 01:35:50,310
‫وربّما حين لا يكون تعاونهم كافياً‬
‫يقتلون مَن يرفضون الرشاوى‬

946
01:35:50,561 --> 01:35:53,647
‫- مثل (أولاين آرتشر)‬
‫- (هيلين)! هل تصدّقين ذلك؟‬

947
01:35:53,772 --> 01:35:56,316
‫لا يهمّ إن كنتُ أصدّقه‬

948
01:35:56,775 --> 01:36:01,280
‫ولا يهمّ حتّى كم يمكنني أن أثبت منه‬
‫المهم هو معرفة الحقيقي منه‬

949
01:36:01,697 --> 01:36:05,367
‫- أتعلمين كم تبدين واهمة؟‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

950
01:36:06,160 --> 01:36:10,247
‫هل أنت مستعد لتعريض هذا الرجل‬
‫لحكم الإعدام لدرجة أنّك تتجاهل...‬

951
01:36:21,800 --> 01:36:25,095
‫استخرجتُ كلّ هذه الأوراق باسمي‬

952
01:36:25,804 --> 01:36:29,558
‫إن كان (جاك ريتشر) محقاً‬
‫فإنّ حياتي...‬

953
01:36:30,184 --> 01:36:34,062
‫حياة ابنتك... في خطر الآن‬

954
01:36:35,647 --> 01:36:40,444
‫ما سيحدث لي بعد هذا سيكون مسؤوليتك‬
‫سواء كنتَ متورطاً أم لا‬

955
01:36:42,905 --> 01:36:46,909
‫أنت المدّعي العام‬
‫وقد قدّمتُ إليك دليلاً قاطعاً...‬

956
01:36:47,034 --> 01:36:49,119
‫يدعو للتحقيق مع(ليبينداور إنتربرايزز)‬

957
01:36:49,369 --> 01:36:53,499
‫تصرُفك التالي سيحدّد لي‬
‫في صفّ مَن أنت‬

958
01:36:56,126 --> 01:36:57,669
‫فهمت، إنّه اختبار‬

959
01:36:58,545 --> 01:37:03,383
‫حسناً، قد يصعب عليك تصديق هذا‬
‫لكنّي أحبّك‬

960
01:37:05,469 --> 01:37:10,599
‫ولن أتجاهل الموضوع بالطبع‬
‫مهما كان الدليل سخيفاً في نظري‬

961
01:37:11,809 --> 01:37:15,229
‫لذا، إن كنتِ تعتقدين حقاً‬
‫أنّك معرّضة للخطر‬

962
01:37:15,979 --> 01:37:17,523
‫إن كنتِ تعتقدين ذلك...‬

963
01:37:18,649 --> 01:37:24,905
‫فستكون خطوتي التالية‬
‫هي وضعك تحت الحماية الآن‬

964
01:37:28,283 --> 01:37:30,494
‫وهل سأكون بأمان‬
‫إن كنتَ شريكاً في هذا؟‬

965
01:37:30,744 --> 01:37:32,830
‫يا إلهي يا (هيلين)!‬

966
01:38:23,088 --> 01:38:24,464
‫مرحباً‬

967
01:38:33,432 --> 01:38:36,810
‫- اجتماع عمل أم زيارة شخصيّة؟‬
‫- يصعب التفريق بينهما‬

968
01:38:37,686 --> 01:38:39,313
‫بالتأكيد‬

969
01:39:32,783 --> 01:39:34,701
‫"مكالمة واردة‬
‫منطقة (بيتسبرغ)"‬

970
01:39:41,208 --> 01:39:43,418
‫- (هيلين)؟‬
‫- "لا"‬

971
01:39:45,212 --> 01:39:46,588
‫آسف، طلبتُ الرقم الخاطىء‬

972
01:39:46,880 --> 01:39:48,548
‫"هل أنت (ريتشر)؟"‬

973
01:39:50,884 --> 01:39:52,260
‫مَن أنت؟‬

974
01:39:55,263 --> 01:39:57,808
‫هل أنت (ريتشر)؟‬

975
01:40:02,437 --> 01:40:05,273
‫هذا أنت، الرجل الذي رأيتُه في السيارة‬

976
01:40:08,110 --> 01:40:09,569
‫إنّه حبيبك‬

977
01:40:11,071 --> 01:40:14,825
‫- (ريتشر)، أهذا أنت؟‬
‫- (هيلين)، هل أصبتِ بأذى؟‬

978
01:40:15,200 --> 01:40:17,703
‫ستصاب بأذى إن لَم تأتِ خلال ساعة‬

979
01:40:18,120 --> 01:40:19,788
‫هل عليّ أن أخبرك كيف تسير الأمور؟‬

980
01:40:19,955 --> 01:40:24,001
‫ستجعلني أتنقّل لتتأكّد أنّي لستُ ملاحقاً‬
‫ثمّ ستقودني لكمين وستقتلني‬

981
01:40:24,668 --> 01:40:28,547
‫- "أفسدتَ مفاجأتي"‬
‫- لديّ مفاجأة أفضل‬

982
01:40:29,381 --> 01:40:32,009
‫ذهبتُ إلى مضمار الرماية‬
‫في (هينش كريك)‬

983
01:40:32,175 --> 01:40:35,262
‫"لديّ الصورة والبصمات‬
‫وسآخذها إلى الفيدراليين"‬

984
01:40:35,512 --> 01:40:37,264
‫افعل ما تشاء بالمحامية‬

985
01:40:41,935 --> 01:40:43,437
‫أحضِر السجين‬

986
01:40:52,446 --> 01:40:56,033
‫بعد التفكير في الأمر، أريد أن أقتلك‬
‫ما رأيك؟ الفائز يأخذ كلّ شيء‬

987
01:40:56,158 --> 01:40:59,661
‫اسمعني أيّها الوقح‬
‫سأقتل هذه اللعينة إن لَم تأتِ خلال...‬

988
01:41:00,787 --> 01:41:02,164
‫اللعنة!‬

989
01:41:08,503 --> 01:41:11,590
‫أتعتقد أنّي بطل؟‬
‫أنا لستُ بطلاً‬

990
01:41:11,882 --> 01:41:14,134
‫أنا شخص هائم ليس لديّ شيء أخسره‬

991
01:41:14,468 --> 01:41:17,262
‫قتلتَ تلك الفتاة للإيقاع بي‬

992
01:41:17,471 --> 01:41:21,975
‫أنوي أن أضربك حتّى الموت‬
‫وأن أشرب دماءك‬

993
01:41:22,350 --> 01:41:25,562
‫"اسمع ما سيحدث، ستعطيني العنوان"‬

994
01:41:25,687 --> 01:41:28,273
‫وسآتي إليك حين أكون مستعداً‬

995
01:41:28,482 --> 01:41:32,652
‫إن لَم تجب بنفسها على الهاتف حين أتصل‬
‫وإن ظننتُ حتّى أنّك أذيتَها...‬

996
01:41:33,028 --> 01:41:34,404
‫سأختفي‬

997
01:41:34,696 --> 01:41:36,782
‫وإن كنتَ ذكياً، فستخاف مِن ذلك‬

998
01:41:37,240 --> 01:41:41,620
‫لأنّك لن تعرف أين أنا‬
‫وليس لديّ شيء أفضل لأفعله‬

999
01:41:50,003 --> 01:41:51,588
‫هل معك قلم؟‬

1000
01:41:53,090 --> 01:41:54,758
‫لا أحتاج إليه‬

1001
01:42:58,989 --> 01:43:03,869
‫ليتني جمعتُ دولاراً لكلّ مرّة‬
‫استعان فيها الجيش بالبحرية‬

1002
01:43:05,787 --> 01:43:07,372
‫- هل لديك شيء لي؟‬
‫- نعم‬

1003
01:43:08,248 --> 01:43:09,624
‫خذ‬

1004
01:43:14,171 --> 01:43:16,798
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- كوني رأيتُك تصوّب منذ ١٠ سنوات‬

1005
01:43:16,923 --> 01:43:20,302
‫لا يعني أنّي سأسمح لك‬
‫بقتل وغد ما بمسدّسي‬

1006
01:43:20,635 --> 01:43:24,055
‫- شرحتُ لك مدى خطورة الموقف‬
‫- وها قد جئت، أليس كذلك؟‬

1007
01:43:25,098 --> 01:43:27,058
‫لذا، فلنبدأ‬

1008
01:43:28,143 --> 01:43:32,397
‫سيكون الرامي خلف تلك الأضواء‬
‫حسناً؟‬

1009
01:43:33,064 --> 01:43:35,609
‫يمكنه تغطية الطريقين في الاتجاهين‬

1010
01:43:36,109 --> 01:43:39,529
‫وسيقتلك فور أن تنهض‬

1011
01:43:39,821 --> 01:43:43,116
‫- أيمكنك التغلّب عليه؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

1012
01:43:44,910 --> 01:43:48,622
‫لا أعرف نوعيّة‬
‫مَن تتعامل معهم عادة يا (ريتشر)‬

1013
01:43:49,623 --> 01:43:54,419
‫لكنّي لستُ معتاداً‬
‫على الذهاب إلى مكان ناءٍ ببساطة‬

1014
01:43:55,086 --> 01:43:58,381
‫لقتل بعض الغرباء، حسناً؟‬

1015
01:43:59,341 --> 01:44:01,843
‫على أيّ حال، لا أرى شيئاً‬
‫وتلك الأضواء مشتعلة‬

1016
01:44:02,219 --> 01:44:04,054
‫أطلق النار عليها إذن‬

1017
01:44:04,221 --> 01:44:09,059
‫نعم! عندها سيعرفون مكاني‬
‫هذا أشبه بأن أشعل النار بنفسي!‬

1018
01:44:10,101 --> 01:44:13,230
‫لا يا سيدي‬
‫سأبدأ إطلاق النار حين يبدأ هو‬

1019
01:44:15,982 --> 01:44:18,151
‫وكيف تقترح أن نجعلهم يبدأون؟‬

1020
01:44:18,610 --> 01:44:22,489
‫يمكنك البدء بالهرب‬

1021
01:44:29,871 --> 01:44:32,999
‫- ما خطب عينك؟‬
‫- أنا أجهّز نفسي للرؤية الليلية‬

1022
01:44:36,336 --> 01:44:40,382
‫أيمكنني أن أسألك... سؤالاً شخصياً؟‬

1023
01:44:40,590 --> 01:44:44,594
‫- أتظنّني لَم أعد أستطيع التصويب؟‬
‫- إنّها مهارة يمكن فقدانها‬

1024
01:44:45,553 --> 01:44:49,307
‫ستشرق الشمس بعد ساعة‬

1025
01:44:51,142 --> 01:44:52,811
‫فلنذهب‬

1026
01:45:09,411 --> 01:45:11,621
‫سمعتُهم ينادونك بـ"(زيك)"‬

1027
01:45:12,622 --> 01:45:14,541
‫وهي تعني "السجين"‬

1028
01:45:15,667 --> 01:45:17,043
‫أليس كذلك؟‬

1029
01:45:19,921 --> 01:45:21,423
‫أخبرني، بعد أن قتلتَ كلّ هؤلاء...‬

1030
01:45:21,798 --> 01:45:24,884
‫أريد التصديق بأنّ الأموال التي تكسبها‬
‫كافية لتبرير...‬

1031
01:45:25,010 --> 01:45:30,682
‫كافية؟ لا يمكن لشيء أن يكون كافياً‬
‫نحن نأخذ ما يمكننا أخذه‬

1032
01:45:31,057 --> 01:45:33,560
‫هذا هو ما نفعله‬

1033
01:45:35,186 --> 01:45:36,646
‫وأنت؟‬

1034
01:45:37,897 --> 01:45:40,442
‫أعتقد أنّي أفهمه، ولكن أنت...‬

1035
01:45:41,443 --> 01:45:44,904
‫- لِم فعلتَها؟‬
‫- تتكلّمين كأنّ لديّ خيار آخر‬

1036
01:45:45,280 --> 01:45:47,032
‫ألَم يكن لديك الخيار؟‬

1037
01:45:49,993 --> 01:45:51,494
‫سترين‬

1038
01:45:54,956 --> 01:45:57,959
‫عليكم أن تعرفوا أنّي اتخذتُ إجراءات‬
‫في حال حدوث شيء...‬

1039
01:45:58,084 --> 01:46:02,255
‫في حال حدوث شيء‬
‫فسيحدث أمام والدك‬

1040
01:46:02,380 --> 01:46:04,299
‫بينما يتوسّل لإنقاذ حياتك‬

1041
01:46:06,426 --> 01:46:08,803
‫كان عليك ألاّ تورّطيه‬

1042
01:46:09,220 --> 01:46:15,101
‫عليك الآن أن تقنعيه بنسيان الأمر‬
‫لمصلحتك ولمصلحته‬

1043
01:46:16,227 --> 01:46:19,689
‫لا تقولين شيئاً‬
‫لكنّي أرى التحدّي في عينيك‬

1044
01:46:20,565 --> 01:46:23,360
‫هذه نظرة رأيتها عدّة مرّات‬

1045
01:46:23,651 --> 01:46:28,573
‫حين يأتي الجنديّ‬
‫وحين تشاهدين طريقة موته، ستتغيّرين‬

1046
01:46:28,990 --> 01:46:31,659
‫ستريدين أن تنسيني عندها‬

1047
01:46:42,253 --> 01:46:44,297
‫- (ريتشر)؟‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

1048
01:46:45,090 --> 01:46:46,591
‫إنّهم مستعدون لك‬

1049
01:46:47,300 --> 01:46:49,094
‫هذا ما يعتقدونه‬

1050
01:46:49,761 --> 01:46:52,180
‫لا تفعل هذا، أرجوك لا تفعله لأجلي‬

1051
01:46:52,430 --> 01:46:56,267
‫(أليس)، لن يؤذوك حتّى يمسكوا بي‬

1052
01:46:56,726 --> 01:46:59,145
‫وذلك لن يحدث أبداً، أتسمعينني؟‬

1053
01:47:00,063 --> 01:47:01,689
‫اصمدي فحسب‬

1054
01:47:03,566 --> 01:47:05,402
‫لأنّي قادم لإنقاذك‬

1055
01:47:07,028 --> 01:47:10,907
‫- قولي إنّك تصدّقينني‬
‫- أنا أصدّقك‬

1056
01:47:43,106 --> 01:47:45,275
‫كانت هذه فكرة سيئة‬

1057
01:48:04,127 --> 01:48:06,129
‫ابدأ الآن أيّها القناص‬

1058
01:48:20,894 --> 01:48:22,645
‫اللعنة!‬

1059
01:48:33,781 --> 01:48:36,075
‫أين أنت بحقّ السماء أيها القناص؟‬

1060
01:51:45,640 --> 01:51:47,016
‫"مكتب المقلع"‬

1061
01:51:47,517 --> 01:51:49,477
‫"المكتب الرئيسي"‬

1062
01:52:53,666 --> 01:52:55,168
‫اذهبوا إلى الجحيم!‬

1063
01:53:06,554 --> 01:53:08,055
‫عليك أن تذهب‬

1064
01:53:51,140 --> 01:53:52,767
‫ألقِ سلاحك أرضاً‬

1065
01:56:51,112 --> 01:56:52,989
‫أعلم أنّك في الداخل يا (إيمرسون)‬

1066
01:56:56,909 --> 01:56:59,537
‫كان ذلك واضحاً جداً لي‬

1067
01:57:01,163 --> 01:57:04,792
‫الجزء الوحيد الذي لَم يكن مفهوماً...‬

1068
01:57:05,626 --> 01:57:07,253
‫ربع الدولار‬

1069
01:57:09,338 --> 01:57:12,550
‫لَم يكن هناك مَن قد يفكّر‬
‫في التخلّص مِن ذلك العدّاد‬

1070
01:57:14,218 --> 01:57:15,636
‫ولا حتّى أنا‬

1071
01:57:58,971 --> 01:58:00,890
‫كنتَ مخطئاً بشأن أبي‬

1072
01:58:03,059 --> 01:58:05,352
‫لا تضخّمي الأمر‬

1073
01:58:22,620 --> 01:58:24,747
‫- مَن هو؟‬
‫- الشخص المجهول الثاني‬

1074
01:58:25,539 --> 01:58:29,210
‫الرجل على التلّ العشبيّ‬
‫والشيء المختبىء تحت السرير‬

1075
01:58:29,835 --> 01:58:31,545
‫يطلقون عليه اسم (زيك)‬

1076
01:58:31,754 --> 01:58:34,215
‫(زيك)؟ السجين‬

1077
01:58:35,257 --> 01:58:37,093
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

1078
01:58:39,929 --> 01:58:43,808
‫وُلدتُ في شهر أكتوبر‬
‫وحين يأتي عيد ميلادي، سأطلق النار‬

1079
01:58:44,350 --> 01:58:49,647
‫- ١، ٢...‬
‫- (تشيلوفيك)... السجين (تشيلوفيك)‬

1080
01:58:51,690 --> 01:58:55,152
‫(تشيلوفيك)... تعني "بشر"‬

1081
01:58:57,238 --> 01:58:59,031
‫"السجين الإنسان"‬

1082
01:59:00,074 --> 01:59:02,785
‫- أهذا هو اسمك الحقيقي؟‬
‫- هذا كلّ ما أتذكّره‬

1083
01:59:06,497 --> 01:59:08,040
‫اتصلي بالشرطة‬

1084
01:59:11,544 --> 01:59:13,087
‫هل كنتَ ستطلق النار عليه حقاً؟‬

1085
01:59:15,047 --> 01:59:16,966
‫أعلم أنّي لَم أكن سأضطرّ لذلك‬

1086
01:59:17,925 --> 01:59:21,262
‫نظرة واحدة إلى هذا الرجل‬
‫تعرّفك بأنّه مستعد لفعل أيّ شيء ليعيش‬

1087
01:59:22,221 --> 01:59:24,431
‫ونظرة واحدة إليّ‬
‫ستعرّفك بأنّي لا أكذب‬

1088
01:59:24,557 --> 01:59:26,976
‫نعم، لديّ حالة طارئة في...‬

1089
01:59:28,060 --> 01:59:29,603
‫نعم، سأنتظر‬

1090
01:59:32,940 --> 01:59:34,692
‫لسنا على عجلة مِن أمرنا‬

1091
01:59:37,069 --> 01:59:42,324
‫- مع اسمك هذا، ستشعر بالانتماء‬
‫- السجن؟ في (أمريكا)؟‬

1092
01:59:42,741 --> 01:59:46,787
‫سيكون بمثابة دار تقاعد‬
‫إن ذهبتُ إليه أصلاً‬

1093
01:59:46,954 --> 01:59:51,000
‫- أتظنّ أنّك ستنجو؟‬
‫- أنت ضال متشرّد مطلوب بجريمة قتل‬

1094
01:59:51,250 --> 01:59:55,880
‫بينما أنا رجل مسنّ في المكان‬
‫غير المناسب في الوقت غير المناسب‬

1095
01:59:56,005 --> 02:00:00,092
‫بفضلك، مَن بقي لينفي ذلك؟‬
‫مَن؟‬

1096
02:00:00,217 --> 02:00:03,596
‫ألو، نعم، لديّ حالة طارئة...‬

1097
02:00:03,721 --> 02:00:06,307
‫سنرى مَن منّا سيدخل السجن‬

1098
02:00:11,020 --> 02:00:14,732
‫في رأيي... لا أحد منّا‬

1099
02:00:17,985 --> 02:00:19,570
‫ماذا فعلت؟‬

1100
02:00:24,116 --> 02:00:25,492
‫ماذا ترين؟‬

1101
02:00:27,286 --> 02:00:28,662
‫ماذا عن الحقيقة؟‬

1102
02:00:28,913 --> 02:00:31,123
‫ماذا عن القبض على مَن فعلوا هذا؟‬

1103
02:00:31,290 --> 02:00:33,209
‫ماذا عن تقديمه للعدالة؟‬

1104
02:00:34,543 --> 02:00:36,212
‫لقد فعلتُ ذلك للتّو‬

1105
02:00:43,802 --> 02:00:46,889
‫ماذا عن تبرئة (بار)؟‬
‫وتبرئتك أنت؟‬

1106
02:00:47,014 --> 02:00:50,434
‫أنا متأكّد أنّك ستجدين حلاً‬
‫وسمعتُ بأنّ علاقتك جيدة بالمدعي العام‬

1107
02:00:50,559 --> 02:00:52,478
‫ولكن ماذا سيحدث لك في غضون ذلك؟‬

1108
02:00:52,937 --> 02:00:55,522
‫- سأمضي في طريقي كالعادة‬
‫- انتظر‬

1109
02:00:55,689 --> 02:00:57,358
‫أهذه سيارتي؟‬

1110
02:01:04,281 --> 02:01:07,660
‫- أهذه هي السيدة؟‬
‫- (هيلين رودن)، هذا (مارتن كاش)‬

1111
02:01:08,535 --> 02:01:09,912
‫تشرّفتُ بلقائك‬

1112
02:01:11,121 --> 02:01:13,123
‫تبدو بحالة مزرية أيّها الجنديّ‬

1113
02:01:13,290 --> 02:01:16,835
‫سألتِني إن كنتُ أخشى أن ينتهي بي‬
‫الأمر مثل (بار)، والجواب هو لا‬

1114
02:01:17,294 --> 02:01:18,963
‫أخشى أن أصبح مثل هذا الرجل‬

1115
02:01:19,088 --> 02:01:21,799
‫ثمّة جثث كثيرة هنا‬
‫فلنهتمّ بالأمر‬

1116
02:01:21,924 --> 02:01:24,760
‫- عليك أن تذهبي‬
‫- انتظر، أهذا كلّ شيء؟‬

1117
02:01:25,427 --> 02:01:27,137
‫هل انتهى بهذه البساطة؟‬

1118
02:01:27,763 --> 02:01:29,598
‫- ستكونين بخير أيّتها المحامية‬
‫- لا‬

1119
02:01:29,807 --> 02:01:32,393
‫ماذا لو احتجتُ إليك؟‬
‫كيف سأجدك؟‬

1120
02:01:32,518 --> 02:01:36,146
‫لا تحتاجين إليّ، ليس بعد الآن‬

1121
02:01:39,358 --> 02:01:41,277
‫خذ رقم هاتفها، هيّا بنا‬

1122
02:01:57,084 --> 02:01:58,836
‫أنا (هيلين رودن)، محاميتك‬

1123
02:02:00,170 --> 02:02:03,257
‫هذه المحادثة محميّة بحقّ السرّية‬
‫بين المحامي والموكّل‬

1124
02:02:03,632 --> 02:02:05,926
‫- هل تفهم ما يعنيه ذلك؟‬
‫- نعم‬

1125
02:02:06,135 --> 02:02:08,220
‫لَم يتحدّث إليك الشرطة‬
‫أليس كذلك؟‬

1126
02:02:08,470 --> 02:02:10,556
‫لا يُسمح لهم بذلك في غيابي‬

1127
02:02:14,560 --> 02:02:16,312
‫كم كان الأمر سيئاً؟‬

1128
02:02:18,063 --> 02:02:19,857
‫كم شخصاً قمتُ بـ...‬

1129
02:02:20,858 --> 02:02:22,985
‫ألا تتذكّر شيئاً عن الحادث؟‬

1130
02:02:26,447 --> 02:02:27,865
‫كلاّ‬

1131
02:02:28,866 --> 02:02:32,161
‫لكنّي أسمع الممرضات‬
‫يتحدّثن إلى الشرطة في الخارج‬

1132
02:02:36,206 --> 02:02:38,751
‫لا أتذكّر حتّى أنّي أردتُ فعل ذلك‬

1133
02:02:43,964 --> 02:02:46,008
‫لن أقاوم هذا‬

1134
02:02:46,675 --> 02:02:48,927
‫إن قالوا إنّي فعلتُها، فتلك هي الحقيقة‬

1135
02:02:49,678 --> 02:02:51,430
‫فعلتُ أشياء مِن قبل‬

1136
02:02:54,016 --> 02:02:56,060
‫فعلتُ شيئاً سيئاً‬

1137
02:02:57,644 --> 02:02:59,146
‫سيء جداً‬

1138
02:03:03,067 --> 02:03:05,152
‫منذ زمن طويل‬

1139
02:03:08,155 --> 02:03:09,656
‫ونجوتُ بفعلتي‬

1140
02:03:17,581 --> 02:03:20,626
‫(جيمس)، لأيّ درجة تعرف هذا المكان؟‬

1141
02:03:32,262 --> 02:03:33,972
‫أعرفه جيداً‬

1142
02:03:34,306 --> 02:03:36,308
‫وكيف تظنّ أنّك كنتَ ستفعل ذلك؟‬

1143
02:03:39,520 --> 02:03:40,896
‫أعتقد...‬

1144
02:03:46,819 --> 02:03:51,657
‫كنتُ سأوقف السيارة على الطريق السريع‬
‫وستكون الشمس خلفي في ذلك الوقت مِن النهار‬

1145
02:03:53,575 --> 02:03:57,246
‫سأحضر حافلة صغيرة‬
‫وأجهّز الجهة الخلفية منها‬

1146
02:03:58,247 --> 02:04:00,499
‫لن يكون عليّ القلق بشأن المظاريف الفارغة‬

1147
02:04:02,459 --> 02:04:04,670
‫وكنتُ سأستطيع الهرب بسهولة‬

1148
02:04:07,339 --> 02:04:09,800
‫يبدو ذلك مناسباً‬

1149
02:04:11,385 --> 02:04:13,303
‫يبدو أنّك تعرف ما عليك فعله‬

1150
02:04:18,642 --> 02:04:21,520
‫- نسيتُ اسمك‬
‫- اسمي (هيلين)‬

1151
02:04:23,730 --> 02:04:25,274
‫(هيلين رودن)‬

1152
02:04:30,612 --> 02:04:32,656
‫ستكون بخير يا (جيمس)‬

1153
02:04:33,949 --> 02:04:36,910
‫- سأعتني بك‬
‫- لا يمكنك حمايتي‬

1154
02:04:40,664 --> 02:04:43,000
‫- لا أحد يمكنه ذلك‬
‫- مِن ماذا؟‬

1155
02:04:45,002 --> 02:04:46,378
‫وممّن؟‬

1156
02:04:47,504 --> 02:04:49,047
‫هناك رجل...‬

1157
02:04:52,801 --> 02:04:54,428
‫إنّه شرطيّ نوعاً ما‬

1158
02:04:56,263 --> 02:04:57,973
‫أو كان شرطياً على الأقل‬

1159
02:04:59,141 --> 02:05:01,185
‫"وهو لا يهتمّ بالقانون"‬

1160
02:05:02,728 --> 02:05:04,605
‫"ولا يهتمّ بالدليل"‬

1161
02:05:05,939 --> 02:05:09,151
‫- "يهتمّ بالصواب فقط"‬
‫- انظري إليّ حين أخاطبك‬

1162
02:05:10,027 --> 02:05:11,862
‫"وهو يعرف ما فعلتُه"‬

1163
02:05:13,655 --> 02:05:15,782
‫"يعرف مكاني"‬

1164
02:05:16,241 --> 02:05:21,288
‫- "ذلك الرجل... وعدني"‬
‫- قلتُ لك اخرسي!‬

1165
02:05:21,663 --> 02:05:26,793
‫"بأنّي إن تورّطتُ في المتاعب ثانية‬
‫فسيكون موجوداً"‬

1166
02:05:29,826 --> 02:06:58,420
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1167
02:06:59,123 --> 02:07:08,207
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن"‬

