﻿1
00:00:29,309 --> 00:00:33,729
‫"مرتكز على أحداث حقيقية"

2
00:01:00,629 --> 00:01:05,219
‫أتعرفون؟ قرأت وبحثت وصليت كثيراً

3
00:01:05,339 --> 00:01:08,179
‫وتوصلت إلى بضعة استنتاجات
‫أودّ أن أشاركها معك

4
00:01:08,309 --> 00:01:11,679
‫ينظر الناس إلى السياسيين والمشاهير
‫على التلفاز وفي الصحف

5
00:01:11,809 --> 00:01:14,269
‫والمجلات الملونة
‫ماذا يرون؟

6
00:01:15,019 --> 00:01:19,229
‫أنا مثلهم
‫هذا ما يقولونه، أنا مميز ومختلف

7
00:01:19,359 --> 00:01:21,819
‫باستطاعتي أن أكون أيّ واحد منهم
‫لكن أنتم لا يمكنكم

8
00:01:22,109 --> 00:01:26,449
‫أتعرفون لماذا؟ لٔان في الواقع
‫معظم الناس يعيشون في جودة متوسطة

9
00:01:26,569 --> 00:01:30,239
‫الجودة المتوسطة هي الحقيقة المحجوبة
‫إنها واضحة للجميع

10
00:01:30,369 --> 00:01:34,669
‫الجودة المتوسطة
‫في مدارسكم وأحلامكم وعائلتكم

11
00:01:35,789 --> 00:01:41,709
‫من يعرف ذلك، ومن يفهم داء الغباء
‫يحاول أن يحل الٔامر

12
00:01:41,839 --> 00:01:46,179
‫نقوم بالمزيد لٔان هذا واجبنا
‫لطالما كانت تُرتب لنا المكائد

13
00:01:46,299 --> 00:01:51,889
‫إما أنك عضو في منتخب، أو أنك عبد
‫يتحرك بصعوبة إلى قطار الفئة الثالثة

14
00:01:52,019 --> 00:01:54,179
‫بعض الناس يقولون إن (جاك أبراموف)
‫يتحرك بسرعة

15
00:01:54,309 --> 00:01:55,689
‫أو إنني أتقاعس عن أداء عملي

16
00:01:55,809 --> 00:01:58,519
‫فأقول لهم، إن كان هذا الفرق
‫بيني وبين عائلتي

17
00:01:58,689 --> 00:02:01,439
‫الاستمتاع بالحياة والمشي بالقرب من قطار
‫الٔانفاق واستخدامه كل يوم

18
00:02:01,569 --> 00:02:03,029
‫فليكن ذلك

19
00:02:03,149 --> 00:02:06,239
‫لن أسمح لعائلتي
‫أن تكون عبدةً لٔاحد

20
00:02:06,449 --> 00:02:10,949
‫لن أسمح للعالم الذي ألمسه
‫أن يصبح كالفانيلا

21
00:02:11,119 --> 00:02:13,119
‫تقولون إنني أناني؟
‫تباً لكم!

22
00:02:13,289 --> 00:02:15,159
‫لا يهّمني، الكثير من الٔاقاويل لا تهمني

23
00:02:15,329 --> 00:02:17,539
‫تقولون إنني أحب ذاتي كثيراً
‫تباً لكم مرتين!

24
00:02:17,669 --> 00:02:21,919
‫أنا ممتن بتواضع للهدايا الرائعة
‫التي حصلت عليها هنا في (أميركا)

25
00:02:22,049 --> 00:02:25,509
‫أروع بلد في العالم

26
00:02:26,129 --> 00:02:32,769
‫أنا (جاك أبراموف)
‫ونعم، أتمرّن كل يوم

27
00:02:37,689 --> 00:02:42,569
‫"تاجر متنقل"

28
00:02:58,499 --> 00:03:02,539
‫سيّد (سبراغي)، اسمي (سوزان شميت)
‫من (واشنطن بوست)

29
00:03:04,049 --> 00:03:06,299
‫- هل كانت الٔامور جيّدة؟
‫- نعم، شكراً لرؤيتي

30
00:03:06,469 --> 00:03:10,509
‫- لديّ الكثير من الأسئلة لك
‫- عن (جاك أبراموف)، أليس كذلك؟

31
00:03:10,639 --> 00:03:13,599
‫سمعت أنه كان يحاسب قبيلتك
‫برسوم باهظة الثمن

32
00:03:14,349 --> 00:03:15,889
‫٣٠ مليون أو أكثر

33
00:03:16,019 --> 00:03:18,519
‫أعتقد أنك التقيت بشريكه
‫(مايك سكانلن)، أيضاً؟

34
00:03:18,639 --> 00:03:21,229
‫نعم، إنه شخص طائش حقاً

35
00:03:21,399 --> 00:03:23,899
‫يبدو أنهما متورطان

36
00:03:32,159 --> 00:03:33,579
‫- (جاك)؟
‫- أعطيني يا عزيزتي

37
00:03:33,699 --> 00:03:35,119
‫- (جاك)؟
‫- أبي!

38
00:03:35,289 --> 00:03:36,659
‫- (مايكي)
‫- كنت أتصل بك طوال النهار

39
00:03:36,829 --> 00:03:38,209
‫أين أنت؟

40
00:03:38,329 --> 00:03:39,789
‫- أنا في (لوس أنجلوس)
‫- ماذا تفعل في (لوس أنجلوس)؟

41
00:03:39,919 --> 00:03:41,579
‫عالمنا ينهار هنا

42
00:03:41,749 --> 00:03:43,629
‫مهلاً، ماذا سمعت؟
‫هل ستُتهم؟

43
00:03:43,749 --> 00:03:46,839
‫الشرطة الفيدرالية تبحث عني
‫تلقيت مئات الاتصالات من الٕاعلام اليوم

44
00:03:46,959 --> 00:03:49,679
‫نتعرض للهجوم المريع
‫من أسوأ القوات في ثقافتنا

45
00:03:49,799 --> 00:03:51,889
‫أعرف، أنت الوحيد
‫الذي أجاب على اتصالاتي

46
00:03:52,009 --> 00:03:54,849
‫الرئيس يفسد كل صورة
‫تصورها معك

47
00:03:55,349 --> 00:03:57,679
‫لم تكن أيّ أحد في هذه البلدة
‫إلى حين التقيت بنا

48
00:03:57,809 --> 00:03:59,439
‫هذا ليس مضحكاً يا (جاك)

49
00:03:59,559 --> 00:04:01,599
‫لا تعبث مع قوتي يا صاح

50
00:04:01,729 --> 00:04:03,729
‫أنا جاد، نحن متورطون جداً هنا

51
00:04:03,859 --> 00:04:09,109
‫ينعتوننا (واتر غايت) الجديدة يا (جاك)
‫سوف نظهر في الٔاخبار الليلة...

52
00:04:13,369 --> 00:04:16,239
‫قف في الصف

53
00:04:16,449 --> 00:04:22,669
‫سيّدي الرئيس، أكتب لك هذه الشكوى
‫وكلّي أمل ودعاء

54
00:04:24,129 --> 00:04:28,669
‫بصفتي رجلًا صادقاً، لاحظت تحرك
‫القدير في اتجاهات غامضة

55
00:04:29,129 --> 00:04:32,219
‫بعد أن نولد، يعطنا خيار لمسارين

56
00:04:32,339 --> 00:04:36,889
‫- أرجوك لا تبتسم
‫- لست أبتسم

57
00:04:37,059 --> 00:04:42,849
‫قبول العالم كما هو
‫أو نراه كما نريده أن يكون

58
00:04:43,059 --> 00:04:44,939
‫استدر إلى اليمين

59
00:04:45,269 --> 00:04:47,109
‫اليمين

60
00:04:49,399 --> 00:04:53,239
‫بالنسبة إليّ
‫كان الخيار واضحاً

61
00:04:53,409 --> 00:04:58,079
‫- كم ستحتجزونني هنا؟
‫- للحصول على المعلومات من محاميك

62
00:04:58,289 --> 00:05:00,499
‫سأحصل على زنزانتي الخاصة
‫أليس كذلك؟

63
00:05:00,659 --> 00:05:04,959
‫وآكل الطعام الحلال فقط
‫تقدمون الطعام الحلال، أليس كذلك؟

64
00:05:06,379 --> 00:05:09,759
‫سيّد (أبراموف)
‫هذا مكان فيدرالي للاحتجاز

65
00:05:09,919 --> 00:05:12,509
‫وليس متعلقاً بالطعام الحلال

66
00:05:40,079 --> 00:05:45,789
‫- (جاك أبراموف)
‫- (سنايك)

67
00:05:45,919 --> 00:05:48,749
‫ما تهمتك يا (سنايك)؟

68
00:05:48,919 --> 00:05:52,719
‫الاعتداء والضرب
‫ومقاومة الاعتقال

69
00:05:52,839 --> 00:05:57,389
‫تهمة معقدة
‫ماذا عنك؟

70
00:05:57,969 --> 00:06:04,559
‫أنا؟ عملت في العاصمة (واشنطن)
‫أنا عضو في مجموعة سياسية

71
00:06:04,729 --> 00:06:08,649
‫عضو في مجموعة سياسية؟
‫ضد القانون؟

72
00:06:14,489 --> 00:06:17,029
‫"عضو اللوبي: شخص يحاول أن يؤثر
‫على التشريعات لمنفعة شخصية"

73
00:06:17,409 --> 00:06:22,119
‫"عضو اللوبي: الشخص الذي يحاول
‫أن يؤثر على الرأي العام بمنفعة خاصة"

74
00:06:24,999 --> 00:06:28,879
‫"قبل عامين"

75
00:06:29,999 --> 00:06:34,629
‫غير القدير والإيمان والبلد
‫لا شيء يفوق التأثير أهمية

76
00:06:35,009 --> 00:06:37,509
‫التأثير السياسي

77
00:06:38,549 --> 00:06:42,059
‫تأثير النافذ
‫يشبه تأثير القدير

78
00:06:42,219 --> 00:06:47,559
‫من دونه، هناك نار جهنم الٔابدية
‫ولعنة وفوضى في الكونغرس

79
00:06:47,689 --> 00:06:51,649
‫هنا التأثير الذي نمارسه
‫أهم من الهواء الذي نتنفسه

80
00:06:51,819 --> 00:06:53,189
‫كعضو ضاغط مرخص له

81
00:06:53,319 --> 00:06:59,619
‫مسموح لي قانونياً أن أقبل بمال لمنفعة
‫خاصة للتأثير على الكونغرس نيابةً عنهم

82
00:06:59,779 --> 00:07:06,539
‫أنا مرسل لتحفيز المشرعين المتقاعسين
‫لنشر مشاريع القوانين وإجراء التشريعات

83
00:07:06,659 --> 00:07:08,829
‫زبوننا مهتم جداً
‫لمعرفة ما في مشروع القانون

84
00:07:08,959 --> 00:07:13,379
‫الحقيقة هي أن من دون عضو ضاغط
‫عجلة (واشنطن) سوف تتوقف

85
00:07:13,709 --> 00:07:17,469
‫كم ستزيد تقريباً؟
‫أيمكنك أن تقول لي بعملة الدولار؟

86
00:07:17,589 --> 00:07:22,139
‫لماذا؟ لٔان أقوى أعضاء الكونغرس
‫يعتمدون على ضاغطين مثلي

87
00:07:22,259 --> 00:07:24,259
‫للحصول على معلومات توجههم
‫إلى كيفية التصويت

88
00:07:24,429 --> 00:07:29,689
‫وكيفية تصويتهم تعتمد أحياناً
‫على إيجاد مهماتهم

89
00:07:30,399 --> 00:07:32,729
‫كزعيم الٔاكثرية في (البيت الٔابيض)
‫(توم دولاي)

90
00:07:32,859 --> 00:07:35,779
‫الذي أحضرناه إلى جزر (ماريانا) الشمالية
‫في (المحيط الهادئ) الجنوبي

91
00:07:35,899 --> 00:07:40,529
‫منطقة أميركية حيث ينتج زبائن أقمشتي
‫ملابس أميركية لمصممي أزياء

92
00:07:40,659 --> 00:07:43,119
‫من دون الحاجة
‫إلى دفع الحد الٔادنى للٔاجور

93
00:07:43,279 --> 00:07:45,909
‫يبدو هؤلاء العمال سعيدين
‫كيف حالكم؟

94
00:07:46,039 --> 00:07:47,539
‫أنا سعيدة، شكراً

95
00:07:47,749 --> 00:07:51,129
‫أظن علينا أن نصوت بتأييد
‫لهذا يا (جاك)

96
00:07:51,289 --> 00:07:56,589
‫مثلاً، أفضل سروال جينز مغسول قبل
‫اللبس يباع مقابل ١٩ دولاراً و٩٥ سنتاً

97
00:07:56,839 --> 00:07:59,679
‫ببساطة لٔان أجور العمال
‫في جزر (ماريانا) تبقى منخفضةً

98
00:07:59,799 --> 00:08:01,179
‫صباح الخير

99
00:08:01,299 --> 00:08:03,259
‫(جاك) يضغط على السيّد (دولاي) للتأكد
‫من أن تشريعات الحد الٔادنى للٔاجور

100
00:08:03,389 --> 00:08:05,099
‫تبقى بعيدة عن برنامج الكونغرس

101
00:08:05,219 --> 00:08:07,729
‫يا بدائيون، هلّا تتأكدون أن (دولاي)
‫سيحصل على أرقام التصدير الٔاخيرة

102
00:08:07,849 --> 00:08:10,559
‫من (ويلي) في حال حاول
‫المجلس الٔاعلى أن يقتلني؟

103
00:08:10,689 --> 00:08:12,649
‫نعم يا قائدي

104
00:08:12,769 --> 00:08:17,359
‫ممارسة الضغط ليس سوى أسلوب
‫ديمقراطي أميركي عامل

105
00:08:17,609 --> 00:08:22,159
‫وكل ما زاد تأثيرنا...
‫تزداد البسمة على وجوه أولادنا

106
00:08:22,279 --> 00:08:23,989
‫يا للروعة!

107
00:08:25,239 --> 00:08:26,789
‫صباح الخير أيّها السادة

108
00:08:26,909 --> 00:08:28,789
‫(غروفر)، لماذا أتيت
‫إلى حجرة الٔادراج المقفلة؟

109
00:08:28,909 --> 00:08:30,709
‫لا تحاول حتى أن ترميه
‫على زبائننا الجدد

110
00:08:30,829 --> 00:08:33,079
‫يواجه مشاكل
‫في مساعدة شعبنا الٔاصلي

111
00:08:33,209 --> 00:08:35,249
‫فقط مع الٔاميركيين الٔاصليين يا (جاك)

112
00:08:35,379 --> 00:08:37,629
‫ما علاقتهم بالٔاميركيين
‫في ما يتعلق بإصلاح الضرائب؟

113
00:08:37,799 --> 00:08:39,299
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك
‫في هذا المجال يا (غروفر)

114
00:08:39,419 --> 00:08:41,379
‫أريد أصدقاء الكونغرس في منظمتك

115
00:08:41,629 --> 00:08:44,929
‫أن يفهموا أن هناك قبائل هندية
‫بحاجة إلى المساعدة

116
00:08:45,219 --> 00:08:48,429
‫(جاك)، (الولايات المتحدة) منذ اليوم
‫الٔاول تأسست على أسس

117
00:08:48,559 --> 00:08:51,019
‫أنك تستطيع أن تكون أو تفعل ما تريد

118
00:08:51,139 --> 00:08:54,479
‫أنت مسؤول عن مستقبلك الخاص
‫ما من أسقف ولا أرضيات

119
00:08:54,609 --> 00:08:56,359
‫إن أردت أن تكون عديم النفعة
‫فتستطيع ذلك

120
00:08:56,519 --> 00:08:58,979
‫إن أردت أن تحقق إنجازات رائعة
‫يمكنك القيام بذلك أيضاً

121
00:08:59,149 --> 00:09:02,949
‫إذا كان بعض الٔاميركيين الٔاصليون قد
‫اختاروا العيش في ظروف العالم الثالث

122
00:09:03,069 --> 00:09:04,779
‫لمَ تكون هذه مشكلتي؟

123
00:09:05,989 --> 00:09:08,199
‫- هل هذا فستق؟
‫- نعم

124
00:09:08,329 --> 00:09:09,699
‫ممتاز

125
00:09:10,249 --> 00:09:12,919
‫هذا ممتاز لك يا (غروفر)
‫الٔامر خيري

126
00:09:13,039 --> 00:09:16,749
‫أعني أن المال الذي ندخره لهم ضروري
‫لدفع العلاج الصحي وللمدراس

127
00:09:16,879 --> 00:09:18,249
‫ساعدهم على مساعدة أنفسهم

128
00:09:18,379 --> 00:09:20,879
‫بحقك، لا أحد في هذه البلدة
‫مقنع أكثر منك

129
00:09:21,009 --> 00:09:24,389
‫- أنت رجل (هارفرد)، يا صاح
‫- نعم، رجل اللسان القرمزي

130
00:09:24,509 --> 00:09:28,469
‫(غروفر)، كل ما نحاول أن نقوم به
‫هو مساعدة أولئك لتقوية أنفسهم

131
00:09:28,639 --> 00:09:32,139
‫(جاك)، أعرفك منذ ٢٥ سنة

132
00:09:32,269 --> 00:09:38,189
‫لمَ أظن أن ثقلك الاجتماعي أكثر من مجرد
‫مساعدة صحية أو تعليمية؟

133
00:09:52,869 --> 00:09:54,669
‫أتريد أن تشرب شراب (فوف كليكو)
‫الفوار يا سيّدي؟

134
00:09:54,789 --> 00:09:57,459
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

135
00:09:58,749 --> 00:10:00,669
‫- أتريد شراب الشاي المثلج؟
‫- شكراً

136
00:10:01,299 --> 00:10:04,339
‫- شراب العنب (ميرلو) بـ٣ مكعبات
‫- شكراً

137
00:10:04,549 --> 00:10:08,179
‫صراحةً يا رجل، أذكر أنني رقصت معها
‫رقصةً خاصةً في (نيكسس غولد)

138
00:10:08,299 --> 00:10:10,139
‫لا أعلم يا (مايكي)
‫أنا متزوج

139
00:10:10,429 --> 00:10:13,139
‫- أظن أنني أعرفها أيضاً
‫- حقاً؟

140
00:10:13,519 --> 00:10:16,399
‫أظن من الٔافضل ألا أسمع
‫هذا التعليق أيّها الٔاصدقاء

141
00:10:17,349 --> 00:10:18,809
‫- هل نحن جاهزون؟
‫- نعم

142
00:10:18,979 --> 00:10:21,189
‫١٨ حفرة، (ساينت أندروز)
‫فندق بخمس نجوم

143
00:10:21,319 --> 00:10:23,609
‫لدينا (هيو فرايجر)
‫البطل البريطاني ليعطينا دروساً

144
00:10:23,739 --> 00:10:25,109
‫وهذا أمر مذهل

145
00:10:25,239 --> 00:10:28,699
‫جولة على المطاعم في (أدنبرة) ونتوقف
‫ليومين في (هايد بارك أوريانتل)، (لندن)

146
00:10:28,869 --> 00:10:31,739
‫إضافة إلى بطاقات للأشخاص المهمين
‫لمشاهدة (لايون كينغ) من أجل (توم)

147
00:10:31,869 --> 00:10:33,249
‫ممتاز

148
00:10:39,249 --> 00:10:42,959
‫قبضة جيّدة
‫يدان ناعمتان

149
00:10:43,129 --> 00:10:45,089
‫حاول، هيّا

150
00:10:46,679 --> 00:10:48,089
‫- اقتربت من الحفرة
‫- ممتاز

151
00:10:48,219 --> 00:10:51,429
‫عليّ ألا ألعب بامتياز
‫كي لا يحسدني (بونشو)

152
00:10:51,559 --> 00:10:54,929
‫(بونشو) من النخبة، أريد أن ألتقط له
‫بعض الصور مع (بوش) لدى عودتنا

153
00:10:55,059 --> 00:10:58,729
‫منذ ٣ سنوات، كانت قبيلته تنسج
‫من إبر الصنوبر وتبيع سلاسل المفاتيح

154
00:10:58,849 --> 00:11:02,189
‫الآن، كل ما يريد أن يفعله هو قيادة سيارة
‫(هامر) وشراء شقق في (هاواي)

155
00:11:02,399 --> 00:11:04,859
‫أيمكنك أن تقول لي لما هؤلاء المهرجين
‫يملكون كازينواتهم الخاصة

156
00:11:04,989 --> 00:11:06,359
‫ويجنون ٢٠ مليون في السنة

157
00:11:06,489 --> 00:11:07,909
‫لا أعلم، ربما ٣٠٠ سنة
‫من الٕابادة الجماعية

158
00:11:08,069 --> 00:11:09,489
‫هذا ليس سبباً كافياً لك
‫أيّها البطل

159
00:11:09,619 --> 00:11:12,659
‫- هل بتّ من الـ(موهوك) الآن؟
‫- نعم

160
00:11:12,829 --> 00:11:15,079
‫يا عزيزي، أحد القبائل المفقودة
‫في الخارج

161
00:11:15,249 --> 00:11:18,619
‫لا بد من أنك هندي يا صاح
‫وربما لهذا السبب يحبونك كثيراً

162
00:11:18,829 --> 00:11:20,629
‫هذا هو المطلوب

163
00:11:21,339 --> 00:11:22,959
‫أتعلم ماذا يدهشني؟

164
00:11:23,089 --> 00:11:26,549
‫جميع أولئك الهنود أغنياء
‫ولا يزالون يتصرفون كمتسوقي (وول مارت)

165
00:11:26,669 --> 00:11:29,509
‫إنه ميلونير يا (جاك)
‫ولديه ساعة يد بقيمة ١٠ دولارات

166
00:11:29,799 --> 00:11:34,219
‫لو كان لديّ أنا وأنت بعضاً من ماله
‫لكنا درنا العاصمة (واشنطن) مباشرةً

167
00:11:34,429 --> 00:11:35,809
‫ماذا تقترح؟

168
00:11:35,929 --> 00:11:39,519
‫أقترح أن يدفعوا لنا
‫مبلغاً كبيراً من المال

169
00:11:40,099 --> 00:11:43,859
‫وبعدها أنا وأنت نقسم المبلغ
‫بيننا من دون علم أيّ أحد

170
00:11:44,189 --> 00:11:48,529
‫هذا كثير على (تشيبوا)
‫وهل هو قانوني؟

171
00:11:48,649 --> 00:11:51,569
‫ماذا سيفعلون؟ يلغون عضويتي في
‫الاتحاد الٔاميركي للحريات المدنية؟

172
00:11:51,699 --> 00:11:54,409
‫لديّ حدود لفرض الرسوم

173
00:11:54,659 --> 00:11:56,579
‫هذا سيئ لك
‫لكنني أعمل حراً يا (جاك)

174
00:11:56,749 --> 00:11:58,909
‫أنا شعبي يا عزيزي

175
00:11:59,039 --> 00:12:01,749
‫تشتكي دائماً
‫من العيش من دون كماليات

176
00:12:01,919 --> 00:12:05,379
‫أنت تستحق حياةً أفضل

177
00:12:05,839 --> 00:12:11,049
‫والقائد (شانكس) هناك
‫هو بطاقة عبورنا من جحيمنا الحالية

178
00:12:11,339 --> 00:12:12,719
‫لقد انتهينا أيّها القائد

179
00:12:12,849 --> 00:12:16,469
‫حسناً، ارمِ حملك على (تونتو)
‫فلنرَ ماذا سيقول

180
00:12:17,059 --> 00:12:19,019
‫يبدو جيداً

181
00:12:19,179 --> 00:12:21,559
‫أيّها القائد
‫هذه حركة بسيطة

182
00:12:21,729 --> 00:12:26,189
‫أدرت (كاشاتا) و(تيكواس)
‫و(أغواس) و(كالينتس)

183
00:12:26,359 --> 00:12:28,029
‫وأقول لهم الٔامر نفسه أيّها القائد

184
00:12:28,189 --> 00:12:30,609
‫أعلم ما هو شعور
‫أن تكون مضطهداً لٔانك من الأقلية

185
00:12:30,779 --> 00:12:34,829
‫الٔامر استغرق وقتاً كي تنجزوا أعمالاً
‫خيريةً في (واشنطن) للشعب الهندي

186
00:12:34,989 --> 00:12:36,659
‫كاستعادة (أميركا)؟

187
00:12:37,539 --> 00:12:40,369
‫أنت طريف يا (جاك)
‫هذا يعجبني

188
00:12:40,499 --> 00:12:43,539
‫الكازينو منفعة إن كان مربحاً

189
00:12:43,709 --> 00:12:46,249
‫لكن في الواقع، صناعة الٔالعاب هذه
‫فيها الكثير من المنافسة

190
00:12:46,379 --> 00:12:49,549
‫قبيلة (جانا) تريد أن تفتتح
‫الكازينو الخاص بها الآن

191
00:12:49,719 --> 00:12:51,469
‫إنهم على بعد ولاية واحدة

192
00:12:51,589 --> 00:12:55,429
‫نعم، وأنا أعرفهم
‫يمكنهم أن يكونوا قاسيين

193
00:12:56,809 --> 00:12:59,059
‫يمكنهم أن يدمروك بسرعة

194
00:12:59,219 --> 00:13:01,939
‫ما من كازينو (تشيبوا)

195
00:13:02,059 --> 00:13:04,809
‫أنت بحاجة إلى مساعدتنا
‫أيّها القائد

196
00:13:04,979 --> 00:13:06,569
‫هل سمعت اقتراح (مايك)؟

197
00:13:06,689 --> 00:13:09,939
‫هذا أمر صعب
‫أنت تطلب مبلغاً كبيراً

198
00:13:10,069 --> 00:13:11,569
‫سيسجل رقماً بالغاً
‫أليس كذلك؟

199
00:13:11,779 --> 00:13:14,779
‫لكن فكّر في المليارات
‫التي ستتدخرها

200
00:13:14,909 --> 00:13:18,789
‫يمكنني أن أؤكد لك أن كازينو قبيلة
‫(جانا) لن يفتح

201
00:13:18,909 --> 00:13:22,959
‫وقبل أن تعرف، ستلاحظ أن قبيلة (جانا)
‫ستعود لبيع الأحذية

202
00:13:23,499 --> 00:13:27,039
‫يا سيّد (أبراموف)
‫لا يمكننا أن نخسر هذه الصفقة

203
00:13:27,169 --> 00:13:30,799
‫لن تخسروها
‫أقسم لك

204
00:13:33,179 --> 00:13:35,549
‫اضرب كفك بكفي!

205
00:13:36,889 --> 00:13:39,559
‫نخب فريق (أبراموف)!

206
00:13:40,389 --> 00:13:42,059
‫نخب إعادة (أميركا)
‫إلى الهنود

207
00:13:42,179 --> 00:13:44,439
‫نخب أفضل كفلاء
‫في (واشنطن)

208
00:13:44,559 --> 00:13:49,779
‫يا للغرابة! لم تكن أيّ أحد في هذه البلدة
‫إلى أن تعرفت إلى (جاك أبراموف)

209
00:13:49,899 --> 00:13:51,279
‫اهدأ يا (بيل)

210
00:13:51,399 --> 00:13:54,699
‫(جاك)، هذه (إميلي) خطيبتي
‫تعمل لافتتاحية (بوش)

211
00:13:54,949 --> 00:13:57,909
‫لن أنسى تلك الليلة، كان (ماكين)
‫في مكتبه يخفق شراب (بوش ميلز)

212
00:13:58,029 --> 00:13:59,579
‫ويقول لقد خسرنا

213
00:13:59,789 --> 00:14:03,159
‫- من الجميل رؤية المعتدلين يتعذبون
‫- آمين

214
00:14:03,999 --> 00:14:05,539
‫(جاك)

215
00:14:05,749 --> 00:14:09,839
‫تلك المصانع من (بولينيسيا) التي تنتج
‫السروال الٔازرق في جزر (ماريانا)

216
00:14:09,959 --> 00:14:11,339
‫ما بها؟

217
00:14:11,459 --> 00:14:14,259
‫تسير إشاعات أن ظروف العمل فيها
‫خطرة وهي مخيمات اعتداء

218
00:14:14,379 --> 00:14:17,259
‫جميعكم في (واشنطن بوست) تريدون
‫أن تكونوا (وود وارد) و(بيرستن)

219
00:14:17,389 --> 00:14:18,759
‫هذا مشفق

220
00:14:18,889 --> 00:14:22,099
‫دائرة العمل فرضت غرامةً
‫على زبونك بقيمة ٩ مليون دولار

221
00:14:22,269 --> 00:14:23,639
‫لعل هذا لسبب ما

222
00:14:23,769 --> 00:14:25,139
‫اسمع يا (بين برادلي)
‫الٔاخطاء قد تحصل

223
00:14:25,269 --> 00:14:28,899
‫لكن لا يمكنك أن تقول لي إن المغتربين
‫لا يجنون مالاً أكثر من عملهم في (الصين)

224
00:14:29,019 --> 00:14:30,399
‫ويرسلون تلك الٔاموال إلى عائلاتهم

225
00:14:30,569 --> 00:14:33,029
‫هذا صحيح، نحن نحرك عجلة الاقتصاد
‫من خلال بعض الدولارات يا عزيزي

226
00:14:33,149 --> 00:14:34,649
‫الرأسمالية
‫في أفضل حالتها

227
00:14:34,819 --> 00:14:36,199
‫هذا هو العمل الٔافضل

228
00:14:36,319 --> 00:14:38,659
‫هذا لا يبدو لي
‫كالديمقراطية الٔاميركية

229
00:14:38,819 --> 00:14:42,369
‫لا تكن غبياً، إذا لم يكن هناك ديمقراطيةً
‫ما من رأسمالية

230
00:14:42,489 --> 00:14:43,869
‫إذا لم يكن هناك رأسمالية
‫ما من ديمقراطية

231
00:14:43,999 --> 00:14:47,289
‫بل مجرد عبيد شيوعيين
‫تقودهم البلشفية

232
00:14:47,419 --> 00:14:50,459
‫- شكراً لك يا (جو ماكارثي)
‫- تباً للمتكبر

233
00:14:51,419 --> 00:14:54,509
‫تباً، ما خطبك؟

234
00:14:54,629 --> 00:14:57,179
‫فليتصل أحد بالطوارئ
‫(سكوت) مصاب بالنزف الدموي

235
00:14:57,339 --> 00:15:00,679
‫لقد ضربت مراسلاً مصاباً بالنزيف الدموي
‫من (واشنطن بوست)! هيّا!

236
00:15:01,059 --> 00:15:04,099
‫ليبرالي ينزف أيضاً

237
00:15:07,389 --> 00:15:09,979
‫هذا ليس جيداً

238
00:15:23,329 --> 00:15:25,119
‫(إينيد)، اتصلي
‫بـ(ديلاي) نيابةً عني

239
00:15:25,249 --> 00:15:28,289
‫هل أذكره بصف الكتاب المقدس
‫يوم الخميس؟

240
00:15:28,459 --> 00:15:30,249
‫- صف الكتاب المقدس يوم الخميس؟
‫- نعم

241
00:15:30,379 --> 00:15:33,089
‫(جاك)، تذكر
‫لقد بدلته بلعبة الغولف

242
00:15:33,999 --> 00:15:42,009
‫(إينيد)، أحياناً من يعمل في المكتب
‫البيضاوي قد يكون طريفاً أحياناً

243
00:15:42,969 --> 00:15:45,059
‫نعم سيّدي الرئيس

244
00:15:46,139 --> 00:15:48,269
‫(جاك)، السيّد (روفالس) هنا

245
00:15:48,389 --> 00:15:50,689
‫احرص على أن أراه
‫قبل أن يخرج من هنا

246
00:15:50,809 --> 00:15:52,729
‫- (ماني)!
‫- فلنشرب القهوة

247
00:15:52,859 --> 00:15:54,939
‫إذا كنت تريد أن تكلمني
‫عن حادثة (جارل)، لا تقلق

248
00:15:55,069 --> 00:15:56,779
‫لقد طردته البارحة
‫كان ذلك الرجل فاقد السيطرة

249
00:15:56,899 --> 00:15:59,409
‫ليس أن صحيفة (بوست)
‫هي أهم صحيفة في هذه البلدة

250
00:15:59,569 --> 00:16:01,529
‫أيمكننا أن نتكلم
‫عن هذا لاحقاً؟

251
00:16:01,739 --> 00:16:04,449
‫تحملني، الٔامر مهم

252
00:16:05,159 --> 00:16:07,449
‫حسناً يا (ماني)، ما الٔامر؟

253
00:16:07,579 --> 00:16:12,209
‫عيّناك لٔان الشركاء شعروا بالحاجة إلى
‫أحد ذي علاقة بأصدقاء في إدارة (بوش)

254
00:16:12,329 --> 00:16:14,379
‫الٔامر لا يتعلق بالٔاصدقاء يا (ماني)
‫بل بالٔافكار

255
00:16:14,589 --> 00:16:18,589
‫وأنتم كانت لديكم أفكار
‫لكن الآن مع زوال الشيوعية

256
00:16:18,799 --> 00:16:20,179
‫كل ما تفكرون فيه
‫هو المال

257
00:16:20,299 --> 00:16:22,469
‫هل دعوتني لشراب الفانيلا المثلج

258
00:16:22,589 --> 00:16:26,009
‫لتذكيري أنني يميني متطرف؟
‫أليس هذا ما يعيبك يا (ماني)؟

259
00:16:26,139 --> 00:16:29,439
‫ما يعيبني يا (جاك) هم الزبائن
‫الذين ترسلهم إلى متجري

260
00:16:29,559 --> 00:16:32,939
‫هم الذين يعتمدون على الغير في تجارة
‫الخرق في جزر (ماريانا)

261
00:16:33,479 --> 00:16:35,399
‫هناك أفضلية
‫للصينيين الفقراء

262
00:16:35,519 --> 00:16:37,989
‫هو أنهم يرسلون الٔاموال
‫إلى عائلاتهم في موطنهم الٔاصلي

263
00:16:38,149 --> 00:16:40,819
‫وانظر إلى العمل الممتاز
‫الذي نقدمه لـ(تشوكتاو)، (تشيبوا)

264
00:16:41,069 --> 00:16:45,579
‫يبدو هذا لطيفاً وخيّراً يا (جاك)
‫لكنّ شركاءك مع (البيت البيض)

265
00:16:45,739 --> 00:16:49,079
‫أنت سبب أن ذلك المغفل
‫ضمن ترشحه الجمهوري

266
00:16:49,199 --> 00:16:51,459
‫هذا لٔاننا دمرنا (ماكين)
‫في الجنوب

267
00:16:51,579 --> 00:16:54,879
‫لا يزال (بوش) مدين لك
‫لمَ لا تستفيد من ذلك؟

268
00:16:55,039 --> 00:16:58,009
‫اصبُ إلى هدف أعلى
‫عند جذب الزبائن

269
00:16:58,459 --> 00:16:59,839
‫مثل ماذا؟

270
00:16:59,969 --> 00:17:03,589
‫مثل شركة (فورتشن ٥٠٠)
‫أو اثنين

271
00:17:03,969 --> 00:17:06,889
‫تعني الناس البيض الأغنياء

272
00:17:07,559 --> 00:17:13,059
‫اسمع، لديّ مشكلة في (فلوريدا)
‫مع زبون، زبون مهم جداً

273
00:17:13,269 --> 00:17:17,109
‫خلفيتك في اللعب
‫قد تساعدنا على تجاوز الٔامر

274
00:17:21,239 --> 00:17:25,619
‫- إذاً، الهنود؟
‫- كلا، اليونانيون

275
00:17:25,869 --> 00:17:28,489
‫رجل من (فلوريدا)
‫اسمه (غاس بوليس)

276
00:17:28,619 --> 00:17:31,249
‫الٕافلاس هو مجرد جزء من مشكلته

277
00:17:31,409 --> 00:17:33,539
‫إنه بحاجة إلى شاري بسرعة

278
00:17:33,959 --> 00:17:35,459
‫إنه كازينو يدرّ بأموال كثيرة

279
00:17:35,579 --> 00:17:38,299
‫أيّ أحد يمكنه أن يشتريه
‫سوف يصبح ثرياً

280
00:17:38,419 --> 00:17:40,299
‫"كازينوات (سان سايل)"

281
00:17:41,049 --> 00:17:45,589
‫قال (ماني) إن قد يكون لديك زبائن
‫مهتمين في ظل هذه الظروف

282
00:17:47,929 --> 00:17:50,809
‫حسناً يا (آرت)
‫سأفكر في الٔامر

283
00:18:26,195 --> 00:18:32,285
‫"(شوبان)"

284
00:18:40,045 --> 00:18:42,595
‫هل أنشدت صلاتك؟

285
00:18:42,755 --> 00:18:46,805
‫إذاً، اخلد إلى النوم
‫الٔاولاد نائمون، الوقت متأخر

286
00:18:48,095 --> 00:18:51,225
‫ماذا؟ فيمَ تفكر؟

287
00:18:51,435 --> 00:18:58,525
‫أفكر فينا
‫وكأن البارحة كنا مع جمهوري الكلية

288
00:18:58,735 --> 00:19:02,195
‫أتذكر عندما أحضرت (بافاروتي)
‫إلى (براندايس)

289
00:19:02,315 --> 00:19:03,865
‫لم يظن أحد
‫أن بإمكانك النجاح هكذا

290
00:19:03,985 --> 00:19:06,235
‫جميعهم يساريو الاتجاه
‫يصغون إلى (كلاش)

291
00:19:06,365 --> 00:19:08,655
‫أحب (جو سترامر)

292
00:19:08,865 --> 00:19:10,995
‫ربما عليّ أن أطلب منه
‫أن نؤدي أغنيةً مشتركةً مع (بافاروتي)

293
00:19:11,115 --> 00:19:13,375
‫سيكون ذلك مهماً

294
00:19:14,665 --> 00:19:21,175
‫ما زلت أحب غباءك يا عزيزي
‫تفكيرك مبتكر دائماً

295
00:19:22,795 --> 00:19:27,965
‫"(آدريان)، لم يكمل أحد
‫جميع جولات الملاكمة ضد (كريد)"

296
00:19:28,095 --> 00:19:31,635
‫"ويرنون ذلك الجسر وما زلت أقف"

297
00:19:32,055 --> 00:19:37,815
‫"بعدها علمت أنني لست مجرد
‫غبي من الجوار"

298
00:19:41,565 --> 00:19:44,065
‫- تعال إلى السرير
‫- "كازينوهات (سان سايل)"

299
00:19:44,195 --> 00:19:50,785
‫إذاً سيأتي (غاس بولس) من (كندا) ويفتتح
‫سلسلة من متاجر الشطائر في (ميامي)

300
00:19:50,955 --> 00:19:57,125
‫بعدها يخرج ويدخل أعمال الرحلات
‫ويشتري أسطوراً من اليخوت

301
00:19:57,745 --> 00:20:01,545
‫(بوليس) يحولها إلى كازينوهات بحرية
‫على مدى ٩ مرافئ

302
00:20:01,665 --> 00:20:04,385
‫السائحون والمتقاعدون
‫وبعض اللاعبين المزايدين المحترفين

303
00:20:04,505 --> 00:20:06,465
‫يطلقون عليها تسمية
‫"الرحلة إلى لا مكان"

304
00:20:06,595 --> 00:20:09,515
‫لكن مدعي عام (فلوريدا)
‫الذي يتعامل بصرامة مع المزايدين

305
00:20:09,635 --> 00:20:11,845
‫يبحث عن تقنية
‫للنيل من ذلك الرجل

306
00:20:11,975 --> 00:20:15,095
‫المشكلة هي أن (بوليس)
‫ليس مواطناً في (الولايات المتحدة)

307
00:20:15,265 --> 00:20:19,935
‫ما يعني انتهاكاً لقانون النقل البحري
‫لعام ١٩١٦

308
00:20:20,065 --> 00:20:23,145
‫وبعدها ذلك المغفل أخفق
‫في إدارة الكازينو

309
00:20:23,355 --> 00:20:27,575
‫بالطبع يلعب بسرعة ويخسر
‫يظن أنه لا يزال يتحامق

310
00:20:27,735 --> 00:20:29,655
‫(بلاك جاك)
‫يفوز الضيف المحلي

311
00:20:29,785 --> 00:20:31,195
‫يبدأ الزبائن بالتذمر

312
00:20:31,325 --> 00:20:34,705
‫بعدها يواجه (بوليس) متاعب
‫مع رخصته للمزيادة

313
00:20:34,915 --> 00:20:37,375
‫النقطة الٔاهم هو أن القوات الفيدرالية
‫ستجبره على أن يبيع

314
00:20:37,495 --> 00:20:39,875
‫لديه أشهر ليبيع
‫وهذا يمنحني فرصةً

315
00:20:39,995 --> 00:20:42,795
‫يمنحك فرصةً؟
‫هل أنت جاد؟

316
00:20:42,915 --> 00:20:45,125
‫كلا، نحن جادان

317
00:20:45,295 --> 00:20:47,635
‫١٤٥ مليوناً؟
‫كيف ستؤمن هذا المبلغ؟

318
00:20:47,755 --> 00:20:51,175
‫سنستخدم أقوى مصدر لدينا، (ماركي)
‫أيّ خيالي

319
00:20:51,305 --> 00:20:53,885
‫من الٔافضل أن تتخيلنا
‫أثرياء كـ(تشيبوا)

320
00:20:54,015 --> 00:20:57,015
‫ما رأيك في (سان سيل)؟
‫كيف تظن أننا سنتدبر الٔامر؟

321
00:20:57,805 --> 00:20:59,725
‫نحن بحاجة إلى قائد

322
00:20:59,895 --> 00:21:03,685
‫شخص قوي لٕادارة الٔاعمال لكن ليس قوياً
‫جداً إلى درجة تمنعنا من السيطرة عليه

323
00:21:03,895 --> 00:21:06,985
‫عليه أن يكون لديه ماله الخاص
‫كي يستطيع الاستثمار

324
00:21:07,105 --> 00:21:09,025
‫ويبقى وفياً وصريحاً

325
00:21:10,235 --> 00:21:12,825
‫أتعرف شخصاً بهذه المواصفات؟

326
00:21:15,115 --> 00:21:17,075
‫"المدخرات"

327
00:21:17,205 --> 00:21:20,415
‫فرشة (كويكي)
‫الحرف الٔاخير يعني المدخرات

328
00:21:22,955 --> 00:21:27,295
‫أقل الٔاسعار في (بيثيسدا)
‫والتسليم في اليوم نفسه

329
00:21:29,295 --> 00:21:34,305
‫مبادئ الحزب الجمهوري متوازية أكثر
‫مع النظرة الٔاخلاقية مع قدير (أبراهام)

330
00:21:34,425 --> 00:21:35,805
‫من أيّ شيء آخر

331
00:21:36,385 --> 00:21:43,985
‫السؤال هو، هل يريد القدير
‫الناس أن يهتموا بالسيولة؟

332
00:21:44,985 --> 00:21:48,065
‫الٕاجابة هي نعم
‫الٕاجابة هي نعم

333
00:21:48,235 --> 00:21:52,075
‫الازدهار تساعدنا
‫على القيام بالٔامور الجيدة

334
00:21:52,235 --> 00:21:58,615
‫ومساعدة صديقنا الٕانسان
‫ونكون وكلاء لحضارتنا

335
00:21:58,825 --> 00:22:03,165
‫في الٔاوقات المقدسة
‫لم تفق الضرائب الـ٢٠ بالمئة

336
00:22:03,295 --> 00:22:06,625
‫وهو درس يمكن أن نتعلم منه اليوم

337
00:22:06,795 --> 00:22:10,755
‫سيّداتي سادتي، ينير الحزب الجمهوري
‫الطريق لـ(أميركا)

338
00:22:10,965 --> 00:22:14,135
‫واسمحوا لي أن أقول
‫للعالم بأسره أيضاً

339
00:22:16,925 --> 00:22:18,845
‫- (رالف)
‫- خطاب جيّد

340
00:22:18,975 --> 00:22:21,645
‫- شكراً للمجيء
‫- هذا ملهم يا (جاك)

341
00:22:21,805 --> 00:22:23,185
‫شكراً أيّها العضو في الكونغرس

342
00:22:23,355 --> 00:22:24,725
‫- (جاك)
‫- (غروفر)

343
00:22:24,855 --> 00:22:26,895
‫- علينا أن نتكلم
‫- بالتأكيد يا (غروفر)

344
00:22:29,525 --> 00:22:33,655
‫"وكلاء الحضارة"
‫كلمات جميلة يا (جاك)

345
00:22:33,825 --> 00:22:36,655
‫أستلهم خطابي من أقوى الٔاقوياء
‫في الكونغرس

346
00:22:37,155 --> 00:22:39,995
‫أتذكر (ريفرد ميلر) من مقاطعتي
‫في (تكساس)، أليس كذلك؟

347
00:22:40,165 --> 00:22:42,035
‫سررت بلقائك مجدداً يا سيّد (أبراموف)

348
00:22:42,165 --> 00:22:47,005
‫من الجميل أن نرى ديانتين
‫تتضامنان لتحسين العالم

349
00:22:47,255 --> 00:22:48,965
‫أنا سعيد أيّها الموقر

350
00:22:49,125 --> 00:22:51,045
‫- (كارل)
‫- سررت بلقائك يا (جاك)

351
00:22:51,175 --> 00:22:53,135
‫طلب مني الرئيس أن أدعوك
‫للمجيء قريباً

352
00:22:53,295 --> 00:22:54,805
‫إنه بحاجة إلى بعض المساعدة
‫في لعبة الغولف

353
00:22:54,965 --> 00:22:56,345
‫يسرني ذلك
‫شكراً يا (كارل)

354
00:22:56,465 --> 00:22:57,845
‫- أيّها السناتور
‫- نعم

355
00:22:57,975 --> 00:23:00,935
‫لدى زبائني شيك رفيع القيمة
‫لحملتكم

356
00:23:01,055 --> 00:23:03,805
‫حقاً؟ لا يمكنني أن أعبر لك عن امتناني
‫يا (جاك)

357
00:23:04,475 --> 00:23:06,435
‫نحن محظوظون بمساعدتك

358
00:23:09,195 --> 00:23:11,275
‫تمهلوا أيّها الٔاولاد

359
00:23:11,815 --> 00:23:13,655
‫انتبهي لهذا
‫أراك في السيارة

360
00:23:13,775 --> 00:23:15,575
‫انتبهي إلى أخيك
‫حسناً يا عزيزتي؟

361
00:23:15,695 --> 00:23:17,075
‫ما رأيك في خطابي؟

362
00:23:17,285 --> 00:23:21,415
‫ممتاز، إلا القسم الذي تتحدث فيه
‫أن القدير يريدنا أن نهتم بالسيولة

363
00:23:21,615 --> 00:23:22,995
‫بدا هذا غريباً

364
00:23:24,165 --> 00:23:27,085
‫قصدت الوفرة
‫هذا يعني القوة

365
00:23:27,245 --> 00:23:30,875
‫أتذكر سفر الخروج ٣٢ "عجل الذهب
‫عبادة الٔاوثان"؟

366
00:23:31,425 --> 00:23:35,175
‫"مهلاً، إنها تتلي عليّ
‫نصاً مقدساً"

367
00:23:35,295 --> 00:23:36,805
‫لماذا يا (بام أبراموف)؟

368
00:23:36,925 --> 00:23:42,685
‫عندما التقينا بك في مجلة (كوزمو)
‫كنت تلفظين الكلمات خطأ

369
00:23:42,805 --> 00:23:46,645
‫(كفيتش)، (شليميل)
‫أظن أنني أتعلم لفظها

370
00:23:46,815 --> 00:23:49,985
‫- (جاك)، خطاب جيّد
‫- مرحباً يا (آدم)، شكراً لحضورك

371
00:23:51,855 --> 00:23:54,775
‫تبدو من أبناء جماعتك تماماً

372
00:23:55,195 --> 00:23:57,905
‫ظننت أنني سأبدو كـ(دون كورليون)

373
00:23:58,075 --> 00:23:59,535
‫تذكرني بفيلم "عازف الكمان على السطح"

374
00:23:59,655 --> 00:24:03,115
‫لا تتكلم عن هذا الفيلم
‫كان نقطة تحولي عندما كنت مراهقاً

375
00:24:03,245 --> 00:24:04,825
‫جعلك تريد أن تكون حلاباً؟

376
00:24:04,955 --> 00:24:07,585
‫جعلني أتعمق أكثر بديانتي

377
00:24:09,045 --> 00:24:13,295
‫تبدو عائلتك جميلةً
‫ويبدو أنها كبيرة أيضاً

378
00:24:13,425 --> 00:24:16,845
‫(بام)، أتذكرين (آدم)
‫من جمهوري الكلية؟

379
00:24:17,135 --> 00:24:18,505
‫مرحباً

380
00:24:18,635 --> 00:24:20,015
‫أبليت حسناً
‫في تربية الٔاطفال

381
00:24:20,175 --> 00:24:23,555
‫أنا أعزب مجدداً
‫أعزب حر، أظن ذلك

382
00:24:23,685 --> 00:24:26,645
‫بالتوفيق
‫اسمع، علينا أن نتكلم

383
00:24:26,765 --> 00:24:29,225
‫أيمكنك أن تأتي إلى منزلي الٔاحد
‫لنتناول العشاء؟

384
00:24:29,355 --> 00:24:31,065
‫أتعني أن هذا موعد؟

385
00:24:33,105 --> 00:24:36,155
‫أيّ نوع من الٔاعمال
‫يمكنك أن تقوم بها مع رجل كذلك؟

386
00:24:36,275 --> 00:24:38,365
‫عزيزتي، إنه حامل لشهادة الحقوق
‫من جامعة (بروكلين)

387
00:24:38,485 --> 00:24:41,115
‫يبدو كمدعى عليه
‫في برنامج "القاضية (جودي)"

388
00:24:42,365 --> 00:24:43,745
‫عزيزتي

389
00:24:44,615 --> 00:24:46,575
‫تعاطفي معه قليلاً

390
00:24:46,745 --> 00:24:48,745
‫إنه شريك في كازينو
‫في (سينت مارتين)

391
00:24:48,875 --> 00:24:51,875
‫وإنه رجل محترم يعلم الكثير
‫من الممكن أن يكون شريكاً مفيداً

392
00:24:52,005 --> 00:24:54,335
‫مفيداً لماذا؟

393
00:24:54,925 --> 00:24:59,385
‫"في غضون ٥ سنوات
‫عائلتنا ستصبح شرعيةً بالكامل"

394
00:24:59,505 --> 00:25:02,885
‫أيمكنك أن تتوقف عن اقتباس كلمات
‫من الٔافلام، هذا أمر مزعج حقاً

395
00:25:03,055 --> 00:25:05,345
‫بحقك يا عزيزتي
‫تعلمين أنني أحب الٔافلام

396
00:25:05,515 --> 00:25:08,015
‫وأنا منتج في (هوليوود)

397
00:25:10,015 --> 00:25:13,065
‫أنتجت فيلمين لـ(دول لندغرين) حسناً؟

398
00:25:13,235 --> 00:25:15,565
‫أنت تعمل في (واشنطن) الآن

399
00:25:16,025 --> 00:25:18,815
‫عزيزتي، (واشنطن) هي (هوليوود)
‫لكن بوجوه بشعة

400
00:25:18,945 --> 00:25:22,905
‫أنا جادة يا (جاك)
‫إنه يغضبني

401
00:25:23,495 --> 00:25:27,825
‫ولماذا تأخرنا عن دفع الرهن؟

402
00:25:28,075 --> 00:25:29,915
‫"تأخر في الدفع"

403
00:25:30,085 --> 00:25:32,245
‫نحن بخير، أليس كذلك؟

404
00:25:32,505 --> 00:25:37,005
‫نعم، لعل هذه أمور تتعلق بالمحاسبة
‫سأتحقق من الٔامر صباحاً

405
00:25:39,175 --> 00:25:42,215
‫لا تقلقي
‫ضعي هذا على مكتبي

406
00:25:45,015 --> 00:25:50,395
‫أنا أراقبك وأنت تمشين
‫ما زلت أراقبك

407
00:25:50,555 --> 00:25:52,895
‫امشي أكثر

408
00:26:00,945 --> 00:26:02,575
‫الجميع يفوز

409
00:26:05,495 --> 00:26:09,955
‫كما نعلم جميعنا، صناعة الٔالعاب
‫انتشرت في (أميركا)

410
00:26:10,245 --> 00:26:15,585
‫هذه الظاهرة منحت مبالغ طائلة
‫ليس فقط لقبيلتنا بل لشعبنا عموماً

411
00:26:15,755 --> 00:26:20,675
‫لكننا الآن في خطر خسارة كل شيء
‫مقابل منافسة القبائل المجاورة

412
00:26:20,795 --> 00:26:25,055
‫الفكرة هي أننا نريد المساعدة
‫من (واشنطن)، وفوراً

413
00:26:25,555 --> 00:26:29,145
‫كما أشرت في إفادتي الخطية
‫أؤيد السيّد (أبراموف) بالكامل

414
00:26:29,265 --> 00:26:34,395
‫أنه يحق له وحده أن يحظى بأفضل مصالح
‫الكازينو الخاص بنا

415
00:26:38,445 --> 00:26:42,525
‫سيّد (أبراموف)
‫لقد قرأت اقتراحك

416
00:26:42,865 --> 00:26:47,995
‫أرى أنك تريد مليون دولار
‫كعربون للبدء

417
00:26:48,115 --> 00:26:51,245
‫أنت تطالب بالٔافضل يا سيّد (سبراغ)
‫ونحن الٔافضل، يمكننا إنجاز ذلك

418
00:26:51,375 --> 00:26:54,045
‫تريد النيل من أحد
‫يمكننا القيام بذلك

419
00:26:55,205 --> 00:26:58,755
‫"فلنوسع أحداً ضرباً"

420
00:27:00,675 --> 00:27:04,385
‫كان ذلك كلام (دولف لندغرين)
‫وليس (شوارزنغير)، تحسباً للخطأ

421
00:27:04,595 --> 00:27:08,265
‫حسناً، إليك نصيحتي
‫إنها مجانية اليوم

422
00:27:08,385 --> 00:27:11,395
‫شركاؤك يعينون (مايكل سكانلون)
‫و(كابيتول ستراتيجيز) و(رالف ريد)

423
00:27:11,555 --> 00:27:16,435
‫كما يعلم بعضكم، كان مرةً اليد اليمنى
‫الشهيرة لـ(رفرند بات روبنسن)

424
00:27:16,605 --> 00:27:19,735
‫يمكنه أن ينظم معارضة
‫مسيحية قوية

425
00:27:19,895 --> 00:27:21,905
‫لهذا الكازينو المقترح لقبيلة (جانا)

426
00:27:22,025 --> 00:27:26,195
‫ونفعل بهم ما فعلناه بـ(ماكين) عام
‫٢٠٠٠، القضاء عليه

427
00:27:26,325 --> 00:27:31,165
‫تريد ٣٠ مليون دولار كرسوم
‫لثلاث سنوات

428
00:27:31,365 --> 00:27:34,165
‫يمكنني أن أكون رئيساً لهذا

429
00:27:37,245 --> 00:27:40,505
‫- هذا مبلغ كبير
‫- المبلغ يستحق المشروع

430
00:27:40,625 --> 00:27:42,465
‫(جاك) سيمارس الضغط من أجلنا
‫في (واشنطن)

431
00:27:42,585 --> 00:27:45,715
‫يمكنه أن يجعلنا أقوى القبائل
‫في المنطقة

432
00:27:45,885 --> 00:27:47,425
‫شعبنا بحاجة إلى المزيد
‫من العناية الصحية

433
00:27:47,595 --> 00:27:51,345
‫نحن بحاجة إلى مزيد
‫من التعليم وليس الضغط

434
00:27:51,555 --> 00:27:54,055
‫سيّد (سبراغ)، من الممكن ألا تظن
‫أنك بحاجة إلى الضغط في (واشنطن)

435
00:27:54,185 --> 00:27:57,685
‫لكنني أقول لك إن الولوج المباشر
‫إلى أعضاء الكونغرس

436
00:27:58,065 --> 00:28:01,105
‫سيؤثر على كيفية التصويت...

437
00:28:02,985 --> 00:28:05,655
‫يا للصدفة!
‫مكتب الكونغرس يتصل بي

438
00:28:06,325 --> 00:28:10,155
‫إنه زعيم الٔاكثرية في (البيت الٔابيض)
‫(توم دولاي)، المعذرة من فضلكم

439
00:28:10,445 --> 00:28:11,905
‫(توم)، كيف تجري الٔامور؟

440
00:28:12,035 --> 00:28:13,665
‫(جاك)، هل اتصلت
‫في الوقت المناسب؟

441
00:28:13,865 --> 00:28:17,455
‫الٔامور سيئة هنا
‫في الواقع أنا مع (تشيبوا) الآن

442
00:28:17,585 --> 00:28:20,755
‫ذكّرني ألا أطلب سمك التن
‫من الكافيتيريا مجدداً

443
00:28:20,875 --> 00:28:25,425
‫نعم، سأذكرهم
‫بما سيواجهون يا سيّدي

444
00:28:25,595 --> 00:28:29,135
‫وبالطبع، سيعتمدون على دعمك

445
00:28:29,265 --> 00:28:31,765
‫ممتاز يا (جاك)
‫إلى اللقاء

446
00:28:32,515 --> 00:28:33,885
‫ممتاز يا (توم)

447
00:28:34,015 --> 00:28:37,055
‫أوصل سلامي للرئيس
‫سأتصل بك فور عودتي

448
00:28:38,475 --> 00:28:43,605
‫لا أتفاخر عندما أقول لكم إن باستطاعتنا
‫الولوج إلى أعضاء فعالين في الكونغرس

449
00:28:43,735 --> 00:28:46,195
‫نيابةً عن (سكريمنغ إيل ريزورت)

450
00:28:46,865 --> 00:28:53,575
‫غير ذلك، هذا الكازينو الجميل
‫الذي لديكم هنا سوف يغلق أبوابه بسرعة

451
00:28:54,165 --> 00:28:58,415
‫في الوضع الراهن
‫لا نجني أيّ أرباح

452
00:28:58,585 --> 00:29:02,085
‫أقول إن المجلس
‫يصوت بالرفض

453
00:29:02,295 --> 00:29:04,585
‫أنا آسفة يا سيّد (أبراموف)

454
00:29:07,635 --> 00:29:09,805
‫سأضطر إلى القبول

455
00:29:09,965 --> 00:29:12,725
‫المجلس يصوت اليوم عند الثالثة
‫يا سيّد (أبراموف)

456
00:29:12,975 --> 00:29:17,765
‫لكن، شكراً على اجتيازك
‫كل هذه المسافة

457
00:29:22,065 --> 00:29:24,735
‫إنه يعبث مع قوتنا السائدة

458
00:29:24,855 --> 00:29:26,945
‫إذاً (سبراغ) هو نائب
‫عن الرئيس في المجلس؟

459
00:29:27,105 --> 00:29:30,025
‫إنه منصب مصوت له
‫ليس لدى (بونشو) أيّ صلاحية

460
00:29:30,155 --> 00:29:32,745
‫ما هو القائد الاحفتالي على أيّ حال؟

461
00:29:32,905 --> 00:29:35,325
‫لمَ لم نعلم ذلك قبل أن ننفق
‫١٠٠ ألف دولار لاصطحابه إلى الغولف؟

462
00:29:35,455 --> 00:29:38,995
‫كيف كان عليّ أن أعلم
‫أن (بونشو) ملكة (إنكلترا)؟

463
00:29:42,625 --> 00:29:44,665
‫على (سبراغ) أن يزول

464
00:29:44,795 --> 00:29:46,255
‫متى سيجري انتخاب المجلس التالي؟

465
00:29:46,375 --> 00:29:48,925
‫لا تعني إفساد انتخابات المجلس
‫أليس كذلك؟

466
00:29:49,045 --> 00:29:52,515
‫هذا يعني أنك ستنتهك
‫القانون الهندي لعام ١٩٦٨ يا سيّدي

467
00:29:52,635 --> 00:29:55,095
‫دعني أقول لك إنهم يعبثون
‫معنا يا (مايكي)

468
00:29:55,225 --> 00:29:58,515
‫كنت سأستخدم ذلك المبلغ كدفعة أولى
‫لفرصة شراء (سان سيل) مع اليونانيين

469
00:29:58,645 --> 00:30:02,145
‫أعلم ذلك، لقد دفعت دفعةً أولى
‫كبيرة للبيت الذي أشتريه

470
00:30:02,275 --> 00:30:03,645
‫ماذا؟

471
00:30:03,775 --> 00:30:06,565
‫قصر (دوبونت) في شاطئ (روبث)
‫لقد قلت لك عنه، إنه مدهش

472
00:30:06,735 --> 00:30:10,065
‫ولديّ إيجار لجناح في فندق (ريتز كارلتن)
‫مع طاولة البيلياردو الرائعة

473
00:30:10,195 --> 00:30:11,825
‫أنا حائر الآن

474
00:30:11,985 --> 00:30:13,365
‫لم تدفع بعد قروضك التعليمية

475
00:30:13,485 --> 00:30:15,995
‫لماذا تحتاج إلى قصر
‫وطاولة بيلياردو؟

476
00:30:16,245 --> 00:30:19,915
‫- ماذا؟ أنت تشتري أيضاً
‫- أموراً ذات قيمة

477
00:30:20,955 --> 00:30:22,915
‫قل لـ(غروفر) الاهتمام بـ(بونشو)

478
00:30:23,045 --> 00:30:26,835
‫ودعه يقول لنا بسرعة قصوى
‫عن الانتخابات التالية

479
00:30:26,965 --> 00:30:30,215
‫كنت في (فلوريدا) عام ٢٠٠٠
‫أعلق المناشير، (ستيت تروبرز)

480
00:30:30,335 --> 00:30:35,345
‫سيكون هذا سهلاً جداً
‫من دون علم أيّ أحد

481
00:30:37,305 --> 00:30:38,805
‫مرحباً

482
00:30:42,185 --> 00:30:44,185
‫شكراً

483
00:30:48,485 --> 00:30:53,445
‫انتبه يا (مايكي)، لعلها لا تزال تأكل
‫كعك مخيم الفتيات مع الحليب

484
00:31:00,535 --> 00:31:01,915
‫شكراً

485
00:31:04,205 --> 00:31:07,715
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

486
00:31:08,835 --> 00:31:10,375
‫من تلك الفتاة؟

487
00:31:10,635 --> 00:31:16,595
‫أنت فاتنة جداً، إنها موظفة
‫عليك أن تكون لطيفة مع المساعدين

488
00:31:28,605 --> 00:31:31,355
‫بما أنك أجنبي، أظن أنك حصلت على
‫الكثير من بطاقات المعايدة لعيد الميلاد

489
00:31:31,485 --> 00:31:33,525
‫نحصل على نصيبنا من صور الميلاد

490
00:31:33,735 --> 00:31:35,695
‫انظر إلى نفسك أيّها المهيمن

491
00:31:35,865 --> 00:31:38,115
‫ألم تعلم أنني كنت حارساً
‫في ثانوية (بيفيرلي هيلز)؟

492
00:31:38,285 --> 00:31:41,115
‫مرةً، تسببت في إغماء غلام
‫من (إنغلوود)، ونشر هذا في الصحف

493
00:31:41,245 --> 00:31:42,915
‫أنا متأكد من أن الكثيرين
‫في (بيفرلي هيلز)

494
00:31:43,035 --> 00:31:45,125
‫كانوا في منتخب كرة القدم المحلي

495
00:31:45,245 --> 00:31:46,995
‫أتعلم بماذا تخصصت
‫عندما كنت في الثانوية؟

496
00:31:47,125 --> 00:31:48,505
‫السباحة

497
00:31:48,625 --> 00:31:50,625
‫- كلا! العلاقات الغرامية
‫- حقاً؟

498
00:31:50,795 --> 00:31:53,045
‫لديّ شعور بأنني سأراك
‫أثناء ذلك الدرس

499
00:31:54,345 --> 00:31:57,215
‫حسناً، انتقلت من حوض السباحة
‫إلى بيع المفروشات

500
00:31:57,345 --> 00:31:58,715
‫هذا تطور ملحوظ يا (آدم)

501
00:31:58,845 --> 00:32:00,765
‫أنا رجل أعمال ناجح جداً
‫في هذا الميدان

502
00:32:00,885 --> 00:32:03,595
‫حقاً؟ لأنني أسمع أن "فراشي (كويكي)"
‫موجودة في الفصل ١١

503
00:32:03,725 --> 00:32:07,895
‫لقد بعت رخصتي
‫مقابل مبلغ كبير وخرجت

504
00:32:08,025 --> 00:32:11,355
‫رائع، لأن لديّ عرض جديد ورائع لك

505
00:32:11,485 --> 00:32:15,945
‫- ما هو؟
‫- كازينوهات (سان سايل)

506
00:32:16,655 --> 00:32:19,995
‫المزايدة الخارجية؟
‫هل تعرف مع من تتعامل؟

507
00:32:20,115 --> 00:32:21,785
‫منظمة السلام الأخضر؟

508
00:32:25,375 --> 00:32:26,745
‫ثق بي، أنا أعرف

509
00:32:27,375 --> 00:32:31,295
‫(آدم) فكر بإمكانية جمع الأموال
‫الٔامر كـ(لاس فيغاس) في تصدع

510
00:32:31,465 --> 00:32:33,125
‫القارب يذهب
‫إلى ما بعد حد ١٩ كيلومتراً

511
00:32:33,295 --> 00:32:37,345
‫إنه عمل مربح جداً
‫استفد من إبداعك يا (آدم) لٔان لديّ خطط

512
00:32:37,465 --> 00:32:39,345
‫نعم، خطط مثل (بغزي مالون)

513
00:32:39,465 --> 00:32:42,385
‫كلا، خطط كفتح مدرسة لي
‫لتعليم لغتي

514
00:32:42,515 --> 00:32:43,885
‫التعليم العام مذرٍ هنا

515
00:32:44,015 --> 00:32:45,765
‫ليس لديك أدنى فكرة عما على أولادي
‫التعامل معه في أيامنا

516
00:32:45,895 --> 00:32:47,645
‫- مدرستك الخاصة؟
‫- نعم

517
00:32:47,765 --> 00:32:49,855
‫بالإضافة إلى جمعيتي، وكل الأعمال
‫الخيرية التي قمت بها

518
00:32:49,975 --> 00:32:53,565
‫اسمع، أحاول القيام بأمور مهمة
‫تفيد الناس

519
00:32:56,865 --> 00:32:58,865
‫أنا... لا أعرف يا (جاك)

520
00:32:58,985 --> 00:33:02,195
‫الأمر يبدو وكأن (تشارلي مانسون) هو
‫رفيقي في السكن للعشر سنوات المقبلة

521
00:33:02,365 --> 00:33:07,535
‫هؤلاء ليسوا مجموعةً من الناس المحليين
‫أنت تتعامل مع قروش هنا، سأرفض

522
00:33:07,785 --> 00:33:10,375
‫لكن شكراً على شريحة اللحم
‫بقيمة ٦٥ دولاراً، إنها لذيذة

523
00:33:10,545 --> 00:33:13,625
‫(آدم)، اذهب إلى (فلوريدا) مع شريك
‫عملي، (مايكل سكانلون)

524
00:33:13,795 --> 00:33:16,675
‫وتكلما أنتما مع (غاس بوليس)

525
00:33:16,835 --> 00:33:19,635
‫تطلب مني دوماً إعطاءك أمراً ما
‫"أعطني أمراً ما، أعطني أمراً ما"

526
00:33:19,755 --> 00:33:21,595
‫والآن أعطيك أمراً ما أيّها المغفل

527
00:33:21,715 --> 00:33:24,725
‫كنت أفكر في شيء أقل خطورة عليّ

528
00:33:24,885 --> 00:33:26,345
‫لقد تعاملت مع الشيوعيين
‫في (نيكاراغوا)

529
00:33:26,475 --> 00:33:27,855
‫وقائدين في (باكستان)

530
00:33:27,975 --> 00:33:29,685
‫لقد تعاملت حتى
‫مع (إميلدا ماركوس) اللعينة

531
00:33:29,855 --> 00:33:32,985
‫لمَ عليّ أن أخاف يونانياً
‫يحضّر الشطائر؟

532
00:33:34,195 --> 00:33:36,695
‫كيف تبدو (إميلدا)؟

533
00:33:37,905 --> 00:33:40,945
‫تحب العزف على البيانو
‫وغناء ألحان البرامج

534
00:33:41,075 --> 00:33:43,905
‫- حقاً؟
‫- نعم، صوتها جميل جداً

535
00:34:08,345 --> 00:34:11,605
‫كل هذه المظاهر لبيوت تجارة الجسد
‫التايلاندية

536
00:34:11,765 --> 00:34:14,105
‫وكأنك لا تعرف كيف تبدو بيوت
‫تجارة الجسد التايلاندية، أليس كذلك؟

537
00:34:15,895 --> 00:34:18,605
‫يبدو أن (بوليس)
‫يحافظ على القيم العائلية

538
00:34:18,775 --> 00:34:21,195
‫لذلك وظف العائلة كلها

539
00:34:21,365 --> 00:34:24,865
‫مرحباً أيّها الرفيقان، اسمي (كريس)
‫ابن أخ (غاس)

540
00:34:25,035 --> 00:34:29,285
‫(غاس) سيتأخر قليلاً، هل أنتما
‫جائعان؟ هل تودان شرب أيّ شراب؟

541
00:34:29,415 --> 00:34:30,785
‫كلا، لسنا بحاجة إلى أيّ شيء

542
00:34:30,915 --> 00:34:33,165
‫سأشرب كأس (كويرفو)
‫وكأسين من (هاينكن)

543
00:34:46,885 --> 00:34:50,395
‫طلبت من (جاك) نسيان هذا المكان
‫إنه قفص للحيوانات الزاحفة

544
00:34:50,555 --> 00:34:52,935
‫(بوليس) يعمل جيداً هنا
‫يا صاح

545
00:34:56,565 --> 00:35:00,065
‫- هذا مزعج
‫- لا يهم، يريد الإدلاء ببيان فحسب

546
00:35:00,195 --> 00:35:03,155
‫هذه هي الطريقة التي يتعامل بها؟
‫نحن بانتظاره منذ ساعة

547
00:35:03,325 --> 00:35:05,695
‫لا يعجبني هذا التصرف
‫سأرجع إلى (ميامي)

548
00:35:05,825 --> 00:35:09,075
‫انتظر يا (آدم)
‫اجلس... اجلس يا (آدم)

549
00:35:09,205 --> 00:35:11,245
‫(كونستانتينو بوليس)
‫آسف على جعلكما تنتظران

550
00:35:11,375 --> 00:35:13,245
‫مرحباً، (مايك سكانلون)
‫سررت بلقائك

551
00:35:13,495 --> 00:35:15,295
‫(آدم كيدان)

552
00:35:15,705 --> 00:35:18,965
‫آسف، (جاك) لم يمكنه المجيء
‫إلى هنا وهو يرسل تحياته

553
00:35:20,835 --> 00:35:22,215
‫لقد أبليت حسناً يا (غاس)

554
00:35:22,345 --> 00:35:24,925
‫سفينة جميلة كهذه يا صديقي
‫لا بد من أنك رجل راض على نفسه

555
00:35:25,055 --> 00:35:31,345
‫نعم، باستثناء المدعي العام السافل
‫بسببه عليّ مراقبة صحتي العقلية

556
00:35:32,855 --> 00:35:34,515
‫فلننه الموضوع

557
00:35:35,435 --> 00:35:37,565
‫هل تنوي أنت و(جاك)
‫دفع الثمن الذي أطلبه؟

558
00:35:37,855 --> 00:35:41,735
‫حسناً اسمع، باستطاعتنا أن نعطيك
‫٢٠ سنتاً مقابل الدولار الواحد

559
00:35:41,855 --> 00:35:43,315
‫هذا أفضل ما نستطيع عرضه عليك

560
00:35:43,485 --> 00:35:46,285
‫ما من مجال للتفاوض
‫عليك دفع ما أطلبه

561
00:35:46,535 --> 00:35:50,745
‫نعم، أحتفظ بـ١٠% كفائدة
‫أنا من يدير العمل

562
00:35:51,495 --> 00:35:54,205
‫ولا تناديني بـ"صديقي"

563
00:35:56,995 --> 00:35:58,375
‫"هل تتكلم معي؟"

564
00:36:00,415 --> 00:36:03,045
‫"هل تتكلم معي؟ إنها حركتك"

565
00:36:03,215 --> 00:36:05,175
‫"أنت تقرر الحركة"

566
00:36:06,055 --> 00:36:09,555
‫آسف، (جاك) وجماعته
‫يشاهدون الكثير من الأفلام

567
00:36:09,675 --> 00:36:12,475
‫أفلام؟ لم أدعك إلى هنا
‫للاستماع إلى ممثلين هزليين

568
00:36:12,935 --> 00:36:16,145
‫ماذا تقول؟ هل تمزح معي؟ أفلام؟
‫اخرجا من هنا

569
00:36:16,265 --> 00:36:17,645
‫مهلاً

570
00:36:17,775 --> 00:36:19,895
‫يمكنكما العودة عندما تحترمان عمي

571
00:36:20,025 --> 00:36:21,395
‫كلا، أحاول أن أمازحكما فحسب

572
00:36:21,525 --> 00:36:23,485
‫(أولاغ)، (كريستوس)

573
00:36:24,445 --> 00:36:28,035
‫بحقكما، لا يحب الانطباع
‫أليس كذلك؟

574
00:36:29,155 --> 00:36:31,325
‫تباً!

575
00:36:34,285 --> 00:36:36,835
‫تجري الأمور على ما يرام

576
00:36:37,545 --> 00:36:39,545
‫أحمق، من لا يحب التفاوض؟

577
00:36:39,665 --> 00:36:41,875
‫أنا أعلم، سأخبرك
‫إنه شخص يصعب التعامل معه

578
00:36:42,005 --> 00:36:45,675
‫راقبني أضع بعض التوابل الحارة
‫في سلطة التبولة

579
00:36:45,795 --> 00:36:49,555
‫ليس سهل الٕارضاء
‫لا أعلم كيف ستجعله يتفاوض؟

580
00:36:49,675 --> 00:36:52,475
‫نعم، حاول مع الكونغرس
‫في (الولايات المتحدة)

581
00:36:52,595 --> 00:36:55,685
‫(بوليس) سيغيّر رأيه يا(مايكي)
‫ثق بي، انتظر، (بوب)؟

582
00:36:55,855 --> 00:36:58,475
‫- نعم يا (جاك)
‫- اسمع أحتاج إلى خدمة من أجل زبون

583
00:36:58,605 --> 00:37:01,395
‫بالطبع، ما اسمه؟
‫عن أيّ قبيلة نتحدث؟

584
00:37:01,525 --> 00:37:05,695
‫كلا، ليسوا هنوداً بل يونانيين
‫مزايدة في كازينو في جنوب (فلوريدا)

585
00:37:05,865 --> 00:37:08,825
‫أمثل مقاطعة الثامن عشر لـ(أوهايو)
‫يا (جاك)

586
00:37:08,985 --> 00:37:11,115
‫هذا صعب عليّ بعض الشيء
‫هل يمكنك أن تعفيني منه؟

587
00:37:11,245 --> 00:37:13,205
‫بعد المال الذي منحته لك هذا العام
‫يا (بوب)

588
00:37:13,325 --> 00:37:14,915
‫لا، لا أعتقد بأن بامكاني
‫إعفاءك من هذا

589
00:37:15,075 --> 00:37:17,335
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أحتاج إليها الآن

590
00:37:17,455 --> 00:37:20,875
‫(مايكل) أرسل لك التفاصيل، شكراً

591
00:37:23,465 --> 00:37:27,635
‫هذا هو ملف الكازينو، يتوقع (جاك)
‫رؤيتك في وقت قريب ليس بعد الخميس

592
00:37:27,755 --> 00:37:29,505
‫أخبره أنه يضغط على الأمر

593
00:37:29,675 --> 00:37:32,475
‫(بوب) يعلم كم أنت مشغول
‫بانتخابات الخريف القادمة

594
00:37:32,725 --> 00:37:34,595
‫في الواقع، إن لم أكن مخطئاً
‫هو ينظم حملةً كبيرةً

595
00:37:34,725 --> 00:37:37,265
‫لجمع التبرعات لك الثلاثاء القادم

596
00:37:38,765 --> 00:37:40,855
‫شكراً لك أيّها المتحدث

597
00:37:41,025 --> 00:37:43,435
‫أدعم حماية حقوق المستهلكين

598
00:37:43,565 --> 00:37:48,315
‫في تعليقاتي اليوم، سأتحدث عن كيفية
‫تعامل شركات المزايدة مع زبائنها

599
00:37:48,445 --> 00:37:51,615
‫هناك القليل من الأشخاص السيئين
‫الذين لا يراعون القوانين

600
00:37:51,735 --> 00:37:55,955
‫والذين يجب أن... يبعدوا...

601
00:37:56,075 --> 00:38:03,125
‫مثال على ذلك، قضية كازينوهات
‫(سان سايل) ومالكه (غاس بوليس)

602
00:38:03,255 --> 00:38:06,585
‫من هو الرجل المهم؟ من هو؟

603
00:38:07,215 --> 00:38:08,715
‫ما سبب كل هذه الضجيج
‫أيّها الولدان؟

604
00:38:08,965 --> 00:38:12,005
‫مرحباً يا (ماني) نعمل بجد فسحب
‫لٕايجاد مشتري لزبونك

605
00:38:12,135 --> 00:38:14,265
‫جيّد هذا يسرني
‫هل من أحد على قيد الحياة؟

606
00:38:14,385 --> 00:38:16,305
‫نعم، نتعامل معه يا (ماني)

607
00:38:16,435 --> 00:38:18,645
‫لا أحد غامض من جزر (ماريانا)
‫حسناً؟

608
00:38:18,845 --> 00:38:20,475
‫بالتأكيد

609
00:38:21,975 --> 00:38:25,275
‫أخدم هذه البلاد، ولا أحد غيرها

610
00:38:31,945 --> 00:38:34,695
‫اسمع، علينا بذل قصارى جهدنا
‫يا (بوليس)

611
00:38:34,865 --> 00:38:36,745
‫أريدك أن تتصل بأصدقائنا
‫في (فوكس نيوز)

612
00:38:37,115 --> 00:38:39,705
‫واطلب من (ديلاي) أن يضرب
‫(جيب بوش) في (فلوريدا)

613
00:38:39,825 --> 00:38:41,745
‫لا، لا تقلق
‫سأتصل بـ(ديلاي) بنفسي

614
00:38:42,455 --> 00:38:44,335
‫يريد مني أن أجمعه
‫مع جمهوريي كلية (هارفرد)

615
00:38:44,455 --> 00:38:47,295
‫يعتقد أن هذا سيجعله بمنظر جيّد أمام
‫كل قرود الرابطة الرياضية

616
00:38:47,425 --> 00:38:48,795
‫نعم، بالتوفيق

617
00:38:48,925 --> 00:38:51,175
‫لقد كان مبيداً للآفات
‫في (لاريدو) في (تكساس) يا صاح

618
00:38:51,295 --> 00:38:53,305
‫هذا سيكون تحدياً كبيراً
‫في (كامبريدج)

619
00:38:53,425 --> 00:38:55,465
‫يا رجل، لقد وصل بقوة
‫إلى منصب زعيم الأغلبية

620
00:38:55,595 --> 00:38:56,975
‫والآن ينوي الوصول
‫إلى (البيت الأبيض)

621
00:38:57,095 --> 00:38:58,555
‫(ديلاي)؟
‫هل نتكلم عن نفس الشخص؟

622
00:38:59,645 --> 00:39:04,065
‫إنه كحولي مشهور في حفلة سيئة
‫قبل أن يتوب

623
00:39:07,525 --> 00:39:11,405
‫ما بك يا صديقي؟
‫ما هذا؟

624
00:39:12,235 --> 00:39:17,155
‫لم يحدث من قبل أن ارتفع فرد
‫كان ثابتاً على مبادئنا

625
00:39:17,285 --> 00:39:20,825
‫في منصبه كرئيس الأغلبية
‫في مجلس النواب كما (توم ديلاي)

626
00:39:21,035 --> 00:39:25,205
‫(توم ديلاي) هو الأكثر تأثيراً
‫أريد القول إنه الٔاكثر فعالية في البيت

627
00:39:25,335 --> 00:39:27,295
‫وهو أكثر رئيس للأغلبية فعالية

628
00:39:27,415 --> 00:39:31,545
‫وأحمد القدير، (توم ديلاي) هو رئيس
‫الأغلبية في مجلس الشيوخ

629
00:39:37,635 --> 00:39:42,895
‫وأريد أن أضيف أمراً واحداً لأني واثق أننا
‫جميعاً نريد أن نصغي إلى السيّد (ديلاي)

630
00:39:43,015 --> 00:39:47,985
‫لكن (توم ديلاي)
‫هو ما نريد أن نصبح مثله عندما نكبر

631
00:39:48,105 --> 00:39:50,655
‫إليك المنصة يا (توم)

632
00:39:55,155 --> 00:39:58,075
‫أنت حقاً الصديق المناسب

633
00:40:02,535 --> 00:40:05,455
‫أيّها السيناتور (جارفيس)
‫لديّ شيك لك من هنود (شيكتاو)

634
00:40:05,995 --> 00:40:09,375
‫- ابهاري سهل يا (جاك)
‫- ويريدون أن يتمنوا الأفضل لحملتك

635
00:40:09,505 --> 00:40:14,965
‫تهانينا وشكراً للجميع على التورط
‫في السياسة عن طريق الجمهوريين الصغار

636
00:40:15,095 --> 00:40:21,435
‫ما تفعلونه جدير بالثناء ومهم
‫لأن كما تسير السياسة، تسير بلادنا

637
00:40:21,555 --> 00:40:22,935
‫(غروفر)...

638
00:40:24,765 --> 00:40:26,975
‫أنا سعيد لٔانك مع الفريق

639
00:40:27,685 --> 00:40:31,235
‫(جاك)، أنت تعلم شعوري تجاه
‫الأعمال الخيرية

640
00:40:31,395 --> 00:40:35,445
‫(بونشو) هو الهندي الثالث
‫الذي جعلتني أعتني به هذا الشهر

641
00:40:35,615 --> 00:40:38,655
‫هناك الكثير من أعضاء الكونغرس
‫الأميركيين للإصلاح الضريبي

642
00:40:38,785 --> 00:40:42,285
‫الذين يريدون أن يكونوا
‫على علم بفوائد المزايدة الهندية

643
00:40:42,615 --> 00:40:43,995
‫(غروفر)...

644
00:40:46,665 --> 00:40:49,585
‫(غروفر) ما رأيك في إعطاء
‫تبرعات (بونشو) لصالح (إي تي أر)

645
00:40:49,705 --> 00:40:51,215
‫لمساعدتك في تغطية مصاريف عمليتك؟

646
00:40:51,375 --> 00:40:55,135
‫ستكون هذه بدايةً، لديّ عجز
‫في ميزانيتي بقيمة ٧٥ ألف

647
00:40:55,335 --> 00:40:57,255
‫حسناً، سأنظر في الأمر يا بطل

648
00:40:57,385 --> 00:40:59,715
‫في ذلك الحين
‫أين هو عفريتك الشرير؟

649
00:40:59,845 --> 00:41:01,225
‫(مايكي)؟

650
00:41:01,345 --> 00:41:03,975
‫كان من المفترض أن يأخذ (بونشو) مني
‫منذ ٣ ساعات

651
00:41:04,395 --> 00:41:06,515
‫"ملكية خاصة
‫ممنوع الدخول"

652
00:41:11,105 --> 00:41:12,695
‫أتريدين رؤية أمر مجنون؟

653
00:41:14,235 --> 00:41:17,365
‫مليون دولار يا عزيزتي
‫اضربي كفك بكفي

654
00:41:18,325 --> 00:41:21,155
‫- كم أنا مثير بالنسبة إليك الآن؟
‫- مثير جداً

655
00:41:21,785 --> 00:41:23,615
‫أنت واثق أنك لست تاجر ممنوعات
‫أو ما شابه يا عزيزي؟

656
00:41:23,825 --> 00:41:27,205
‫- تباً لتاجر الممنوعات
‫- خادمك يدافع عنك

657
00:41:27,335 --> 00:41:29,745
‫(جاك) وأنا نقوم بعمل رباني
‫يا عزيزتي

658
00:41:30,045 --> 00:41:32,755
‫ألا تعتقد أن مسألة لجنة
‫الهنود ستكون مشكلةً

659
00:41:32,875 --> 00:41:34,255
‫مع جميع الرسوم العالية
‫التي تكلفهم بها؟

660
00:41:34,375 --> 00:41:36,795
‫منذ متى أصبحت خبيرةً
‫في مسائل الهنود؟

661
00:41:36,925 --> 00:41:39,305
‫لست الوحيدة من تعلم أموراً
‫بشأن (واشنطن)

662
00:41:39,465 --> 00:41:41,805
‫هؤلاء المحتالون يفعلون الأمر عينه
‫الذي نقوم به

663
00:41:41,925 --> 00:41:43,425
‫يحاولون فتح كازينوهات

664
00:41:43,595 --> 00:41:47,765
‫يشعرون بالغيرة فقط، لأنهم لا يجنون
‫المبالغ التي تجنيها أنت

665
00:41:47,895 --> 00:41:49,855
‫أنت محقة

666
00:41:56,735 --> 00:42:01,365
‫هذه هي يا عزيزتي
‫(شانغريلا)، (كوبلاي خان)، (اكسانادو)

667
00:42:08,125 --> 00:42:09,995
‫آسف يا عزيزتي

668
00:42:12,165 --> 00:42:14,795
‫- يا إلهي
‫- ماذا! ألا يعجبك؟

669
00:42:14,965 --> 00:42:16,335
‫هل هذا يعد فاخراً؟

670
00:42:16,465 --> 00:42:18,465
‫هذا يشبه ما تجدينه
‫في جنوب (هامبتون)، صحيح؟

671
00:42:18,635 --> 00:42:20,845
‫جنوب (هامبتون)، هل ذهبت
‫يوماً ما إلى جنوب (هامبتون)؟

672
00:42:20,965 --> 00:42:24,635
‫- هذا رائع لـ(ديلاوار) يا صديق
‫- صحيح؟ مع قليل من الطلاء

673
00:42:25,515 --> 00:42:27,475
‫(مايك)، هل فقدت صوابك؟

674
00:42:28,725 --> 00:42:32,605
‫- إنها ماذا؟
‫- (زامبوني)

675
00:42:32,775 --> 00:42:36,195
‫آلة (زامبوني) لصقل سطح الجليد

676
00:42:36,315 --> 00:42:39,445
‫- أيّ جليد؟
‫- جليد حلبة الهوكي

677
00:42:39,565 --> 00:42:41,485
‫حلبة هوكي؟ لا أرى حلبة هوكي

678
00:42:41,615 --> 00:42:44,035
‫لا، ليس هنا إنها تبنى في مكان آخر
‫يا عزيزتي

679
00:42:44,575 --> 00:42:46,615
‫كل هذه عبارة عن منشآت مؤقتة

680
00:42:46,745 --> 00:42:49,245
‫هذا كله جزء من أكاديمية
‫(أشكيلار) الجديدة

681
00:42:49,375 --> 00:42:52,375
‫والمركز الرياضي الذي أبنيه
‫لكل هؤلاء الأطفال، لأطفالنا

682
00:42:52,495 --> 00:42:54,505
‫كنت تتحدث بجدية
‫عن بناء مدرسة؟

683
00:42:54,625 --> 00:42:57,625
‫بالطبع، تعرفين كيف أشعر حيال التعليم
‫الذي يحصل عليه الأطفال هذه الأيام

684
00:42:57,925 --> 00:42:59,295
‫حلبة هوكي؟

685
00:42:59,425 --> 00:43:00,795
‫عزيزتي! اعتقدت
‫بأنك ستكونين سعيدةً

686
00:43:00,925 --> 00:43:03,845
‫اشتريت أكبر منزل من أجلنا
‫في الولاية كلها

687
00:43:04,135 --> 00:43:08,435
‫- هذا مذهل يا صديقي
‫- لعائلة (آدمز) ربما

688
00:43:09,055 --> 00:43:16,735
‫٤،٥ مليون؟ لا أستطيع حتى تصديق
‫أنك قد تدفع مالاً مقابل هذه التفاهات

689
00:43:16,895 --> 00:43:20,065
‫أتمزحين معي؟ هذا المكان يمكن
‫أن يكون مثل قصر للملذات أو شيء ما

690
00:43:20,195 --> 00:43:23,365
‫كله جزء من الصورة الكبرى
‫يا (بام)، الإحسان

691
00:43:23,525 --> 00:43:28,535
‫الأكاديمية، المكتبة، تبرعاتي
‫المطاعم، السفن، الفنادق

692
00:43:28,655 --> 00:43:30,415
‫- هذا كل ما أدفع من أجله
‫- فنادق؟

693
00:43:30,535 --> 00:43:33,835
‫أتطلع للملكية الآن
‫قبيلة (شيتيماشا) تريد الاستثمار معي

694
00:43:33,955 --> 00:43:35,955
‫(جاك) ما الذي تفعله؟

695
00:43:36,085 --> 00:43:38,795
‫هل لهذا السبب نحن متأخرون
‫في تسديد ديون البيت؟

696
00:43:39,085 --> 00:43:43,425
‫عزيزتي، فكري في ما تريدينه
‫لكن هذا لأطفالنا وأطفالهم، إنهم الأهم

697
00:43:43,675 --> 00:43:45,965
‫هل هذا شرعي؟

698
00:43:46,175 --> 00:43:50,015
‫(جوزيف كندي) بنى إمبراطورية أعماله
‫بمساعدة أتباعه في (شيكاغو)

699
00:43:50,135 --> 00:43:56,025
‫(جاك)، عزيزي أنا أحبك
‫ولا تسئ فهمي لكنك مجنون حقاً

700
00:43:58,435 --> 00:44:01,735
‫صديقي، سنتخلص من هذه الخردة
‫ونضع نظاماً صوتياً

701
00:44:01,855 --> 00:44:03,655
‫يدوّي على بعد كيلومتر ونصف

702
00:44:04,655 --> 00:44:07,495
‫نظام صوتي؟
‫ماذا عن الأثاث؟

703
00:44:07,615 --> 00:44:10,365
‫تصرفي بحرية يا عزيزتي
‫(سكانلون)

704
00:44:10,495 --> 00:44:11,865
‫- (مايك سكانلون)
‫- نعم

705
00:44:12,035 --> 00:44:14,955
‫(سوزان شميد) من صحيفة
‫(واشنطن بوست)

706
00:44:20,165 --> 00:44:22,335
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك
‫يا (سوزان)؟

707
00:44:22,505 --> 00:44:25,755
‫حسناً، أردت أن أعلم إن كان لديك
‫تعليق بشأن القانون الجديد

708
00:44:26,175 --> 00:44:27,555
‫للحد الأدنى من الأجور الذي أقر به
‫المشرعون في مجلس الشيوخ

709
00:44:27,675 --> 00:44:31,055
‫والذي يشمل زبائنك في صناعة القماش
‫في جزر شمال (ماريانا)؟

710
00:44:31,225 --> 00:44:34,435
‫أنت تعلمين، لا أعتقد
‫بأنه لديهم جميع الأصوات لهذا

711
00:44:35,225 --> 00:44:37,105
‫في الواقع، لا أعتقد
‫أن هذا القانون سينجح

712
00:44:37,435 --> 00:44:40,525
‫أنا مهتمة أيضاً بشأن الأعمال
‫التي يقوم بها (برستون غايتس)

713
00:44:40,645 --> 00:44:42,485
‫بالنيابة عن الأميركيين المحليين

714
00:44:43,775 --> 00:44:46,775
‫نفكر في تقديم تقرير
‫عن المزايدة الهندي

715
00:44:47,025 --> 00:44:51,115
‫حقاً؟ بالتوفيق، من المفترض
‫أن يشعر قراؤكم بالملل الكبير

716
00:44:52,365 --> 00:44:53,745
‫حقاً؟

717
00:44:55,955 --> 00:44:58,085
‫يبدو أن جزر (ماريانا) في ورطة

718
00:44:58,335 --> 00:44:59,705
‫مجلس الشيوخ أقر مشروع القانون

719
00:44:59,835 --> 00:45:01,335
‫الحد الأدنى للأجور
‫على وشك أن يستحيل واقعاً

720
00:45:01,465 --> 00:45:05,885
‫أنا في ورطة، (جاك) قال إنه سيطردني
‫إن لم أنه هذه القضية

721
00:45:07,925 --> 00:45:11,805
‫حسناً، من الٔافضل أن أكون شجاعاً
‫سأذهب لأنقل الأخبار

722
00:45:21,275 --> 00:45:24,065
‫ما الأمر يا (راندي)؟
‫هل مات أحدهم؟

723
00:45:24,235 --> 00:45:27,485
‫- ألم تشاهدوا يا رفاق؟
‫- نعم

724
00:45:29,365 --> 00:45:31,785
‫مجلس الشيوخ أقر مشروع القانون
‫جرز (ماريانا) قضي عليها

725
00:45:31,905 --> 00:45:34,995
‫لماذا هذا الوجه الحزين؟
‫هذا رائع

726
00:45:35,165 --> 00:45:36,535
‫حسناً، نعم

727
00:45:36,665 --> 00:45:39,375
‫دعني أشرح الأمر لك يا فتى
‫هذه هي طريقة العمل

728
00:45:39,495 --> 00:45:42,545
‫هل لديك أدنى فكرة عن مقدار المال
‫الذي سيدفعه زبائننا

729
00:45:42,665 --> 00:45:44,045
‫كي لا يُقرّ مشروع القانون هذا
‫في مجلس الشيوخ؟

730
00:45:44,175 --> 00:45:48,755
‫في الحقيقة سأتصل بهم الآن أخبرهم
‫بأنه عليهم مضاعفة عربونهم، (إينيد)

731
00:45:49,385 --> 00:45:51,925
‫آسف على مقاطعتكم جميعاً
‫خلال العمل الصعب

732
00:45:52,055 --> 00:45:54,305
‫(جاك)، أريد أن نلتقي
‫لتناول العشاء الليلة

733
00:45:54,435 --> 00:45:55,805
‫حسناً

734
00:46:07,065 --> 00:46:10,195
‫هذه قائمة الطعام يا سيّدي
‫استمتعا بعشائكما

735
00:46:10,655 --> 00:46:13,905
‫- الـ(ساشيمي تورو) لذيذ هنا
‫- هل تمزح معي؟

736
00:46:14,035 --> 00:46:16,075
‫ليس بمثل الروعة التي سيكون عليه
‫في مطعمي الجديد يا صديقي

737
00:46:16,325 --> 00:46:21,085
‫وظفت للتو أفضل طاهي خمس نجوم
‫من (طوكيو)

738
00:46:22,545 --> 00:46:26,675
‫مطعم جديد، طاهي ٥ نجوم من (طوكيو)
‫كيف تشعر يا (جاك)؟

739
00:46:26,835 --> 00:46:28,255
‫رائع، لماذا تسأل؟

740
00:46:28,425 --> 00:46:33,345
‫أظن أنك تعاني جنون العظمة

741
00:46:35,175 --> 00:46:39,685
‫سأضطر إلى تركك
‫خالفت سياسة أخلاقيات الشركة

742
00:46:39,805 --> 00:46:41,895
‫طلبنا منك مساعدة
‫(غاس بوليس) لبيع عمله

743
00:46:42,015 --> 00:46:44,815
‫ولم نطلب تدخلك
‫ومحاولتك شرائه بنفسك

744
00:46:44,935 --> 00:46:49,615
‫زبونك صعب، هل تعتقد بأن أيّ مشتري
‫سيوافق على شروطه، أحاول مساعدتكم

745
00:46:49,735 --> 00:46:52,735
‫مساعدتنا؟
‫باستعمال (آدم كيدن) كمهاجم؟

746
00:46:52,865 --> 00:46:55,365
‫إنه رجل طيب
‫إنه رجل أعمال محترم

747
00:46:55,535 --> 00:46:57,785
‫بل مفلس، لقد تم إلغاء اسمه
‫من نقابة المحامين

748
00:46:57,915 --> 00:46:59,285
‫إنه شخص متصل بكرة الرذالة

749
00:46:59,415 --> 00:47:02,375
‫- لقد أخبرني بأنه قانوني
‫- قانوني؟

750
00:47:02,495 --> 00:47:04,955
‫كنت لأقول إنه فاسد رخيص
‫بموافقة الجميع

751
00:47:05,085 --> 00:47:07,215
‫يا للهول، فحتى أمه كانت ثملة

752
00:47:07,335 --> 00:47:08,835
‫ما الذي تتحدث عنه؟

753
00:47:08,965 --> 00:47:11,545
‫إذا عملت معه
‫فعندها سنعمل نحن أيضاً

754
00:47:11,675 --> 00:47:14,465
‫هل تعتقد بأنني أردت أن ترتبط
‫شركتي مع شخص مثله؟

755
00:47:14,595 --> 00:47:20,475
‫و(جاك)، ما الأسوأ من هذا؟
‫لقد كذبت علينا

756
00:47:21,395 --> 00:47:25,815
‫أريدك أن توضب أغراض مكتبك
‫بنهاية الشهر، لقد انتهى أمرك

757
00:47:25,935 --> 00:47:28,605
‫أنت لا تفكر، أليس كذلك
‫يا (ماني)؟

758
00:47:28,735 --> 00:47:31,815
‫لم تفهمني أبداً
‫لم تفعل ولن تفعل أبداً

759
00:47:31,945 --> 00:47:34,535
‫هل فاتني فارق بسيط
‫في كلامك؟

760
00:47:34,655 --> 00:47:39,165
‫نعم، كنت سأقول إنك تفتقد لفرق
‫أنت تفتقد لفرق كبير

761
00:47:39,615 --> 00:47:42,995
‫صحيفة (وول ستريت) ستنشر أخباراً جديدة
‫عن "الضاغط الخارق"، هل تعلم ما هذا؟

762
00:47:43,125 --> 00:47:44,915
‫هذا أنا، أنا الضاغط الخارق

763
00:47:45,045 --> 00:47:47,505
‫يدفع لي أعلى عربون رسوم
‫من أيّ شخص آخر في المدينة

764
00:47:47,625 --> 00:47:49,375
‫وأنت أيّها الوغد ستعرف ذلك

765
00:47:49,505 --> 00:47:54,555
‫وسأمتلك مطعماً جدياً بخمس نجوم
‫بخمس نجوم بائسة

766
00:47:56,595 --> 00:48:01,725
‫- هل تريد إضافة شيء آخر؟
‫- أحب أولادي أتمرن كل يوم

767
00:48:02,055 --> 00:48:03,895
‫ستخرج خاسراً من هذا يا (ماني)

768
00:48:04,265 --> 00:48:07,065
‫ستخسر كل زبون
‫من زبائن تلك القبائل الهندية

769
00:48:07,185 --> 00:48:09,895
‫وهل تعلم ما الذي سأفعله؟
‫غداً صباحاً سأخرج

770
00:48:10,025 --> 00:48:11,855
‫وعندما يكتشف شارع (كاي)
‫بأني متوفر

771
00:48:12,025 --> 00:48:15,825
‫سيكون هناك خمس شركات للمحاماة
‫الأفضل سيتحرقون لتوظيفي

772
00:48:15,985 --> 00:48:18,285
‫سيقفزون صعوداً ونزولاً مثل الصغار
‫الذين يريدون الذهاب إلى المخيم

773
00:48:18,405 --> 00:48:21,115
‫لقد وظفنا (جاك أبراموف)

774
00:48:24,085 --> 00:48:28,295
‫إذاً، يجب ألا يكون لديك
‫أيّ سبب لتكون حزيناً

775
00:48:28,455 --> 00:48:30,835
‫بالطبع

776
00:48:51,025 --> 00:48:55,525
‫قطعة جميلة، هل تلعب دور راعي البقر
‫الآن مع هؤلاء الهنود؟

777
00:48:55,695 --> 00:48:59,745
‫- لقد أبقيتني أنتظر
‫- لماذا تحمل المسدس؟

778
00:48:59,865 --> 00:49:01,745
‫لم تخبرني عن حذف
‫اسمك من نقابة المحامين

779
00:49:01,905 --> 00:49:06,995
‫ناهيك عن إفلاسك وعلاقتك
‫بالعصابة في (سانت مارتن)

780
00:49:07,125 --> 00:49:11,335
‫وجريمة قتل والدتك البغيضة

781
00:49:11,465 --> 00:49:13,755
‫- حسناً، كنت سأخبرك
‫- متى في عام ٢٠٢٠؟

782
00:49:13,875 --> 00:49:17,465
‫أنت رجل خطير يا (آدم)
‫ولهذا السبب لديّ المسدس

783
00:49:17,675 --> 00:49:21,055
‫حسناً إذاً، هيّا
‫أطلق النار عليّ

784
00:49:21,175 --> 00:49:25,725
‫ادخل إلى المنزل، أنت مزعج
‫أنت وغد، أتعلم ذلك؟

785
00:49:26,435 --> 00:49:29,475
‫عليك أن تضع إشارةً
‫حول عنقك كخدمة للمجتمع

786
00:49:29,605 --> 00:49:33,065
‫احترسوا من (آدم كيدان)
‫المزعج البغيض

787
00:49:34,445 --> 00:49:38,235
‫- أين (بام)؟
‫- مع الأطفال، أرسلتها لرؤية أهلها

788
00:49:38,485 --> 00:49:42,865
‫إذاً أنت متزوج يا صديقي
‫وأنا العشيقة القاصرة؟

789
00:49:47,915 --> 00:49:53,585
‫(جاك) عليك أن تسترخي
‫ربما نفسياً أيضاً، حسناً؟

790
00:49:53,755 --> 00:49:58,385
‫يجب أن تسأل نفسك
‫ماذا يريد (غاس بوليس)؟

791
00:49:58,505 --> 00:50:02,135
‫يريد جني الملايين من الدولارات
‫ويبقي على عمله، هذا ما يريده

792
00:50:02,265 --> 00:50:06,515
‫ما يريده (بوليس) هو إبقاء
‫شركته وبيعها في نفس الوقت

793
00:50:06,645 --> 00:50:11,025
‫- يريد الاثنين
‫- وكيف نعطيه الاثنين؟

794
00:50:17,445 --> 00:50:22,695
‫ماذا لو أرجعنا لـ(بوليس)
‫الـ١٠% بهدوء، سمها رسوماً استشارية

795
00:50:22,865 --> 00:50:24,825
‫كيف سيوصلنا هذا للموارد
‫المالية المفقودة، (آدم)...

796
00:50:24,955 --> 00:50:27,825
‫اسمع يا (جاك)، نحن بعيدون
‫ببضع نقاط عن الصفقة فقط

797
00:50:27,955 --> 00:50:30,285
‫(بوليس) يريد أن يبقي
‫على جزئه من العمل السري

798
00:50:30,415 --> 00:50:33,375
‫هذا ضد القانون
‫سيضطر لأخذ سنداتنا

799
00:50:33,545 --> 00:50:35,965
‫مقابل ٢٠ مليون
‫هذه سندات كثيرة يا (آدم)

800
00:50:36,175 --> 00:50:37,925
‫عليك أن تجد طريقةً أخرى
‫لتدفع له

801
00:50:38,045 --> 00:50:42,515
‫ثق بي في التعامل
‫مع الشكليات يا عزيزي

802
00:50:42,965 --> 00:50:45,425
‫(جاك) القوارب من الممكن أن
‫تكون في عهدتنا بعد نهاية الٔاسبوع

803
00:50:45,555 --> 00:50:51,765
‫- ومشاكلك المالية ستنتهي
‫- أبق الأمر قانونياً، أتفهم؟

804
00:50:51,935 --> 00:50:56,395
‫لديّ فكرة أفضل
‫لمَ لا تريني تصرفك الجبان؟

805
00:51:08,205 --> 00:51:11,035
‫- "خبير (واشنطن) الجديد
‫- (جاك أبراموف)"

806
00:51:20,595 --> 00:51:22,465
‫"كبار الشخصيات الجمهورية
‫تعانق (جاك أبراموف)"

807
00:51:25,015 --> 00:51:28,975
‫- بت جدياً
‫- الحب يعبق يا صاح

808
00:51:29,265 --> 00:51:30,685
‫تفضل، هذا ما تفتقد إليه

809
00:51:42,655 --> 00:51:44,445
‫"(غرينبرغ، تروريغ)
‫يرحب بفريق (أبراموف)"

810
00:51:44,575 --> 00:51:47,495
‫انتظر قليلاً، سأرى
‫إن كان بإمكاني إيجاده

811
00:51:49,455 --> 00:51:53,455
‫عضو الكونغرس
‫نعم يا سيّدي نحتاج إلى صوتك

812
00:51:53,625 --> 00:51:58,045
‫تذاكر لمباراة (ريدسكين)، الأحد؟
‫بالتأكيد ما من مشكلة

813
00:51:58,715 --> 00:52:00,635
‫كان من دواعي شرفي الالتقاء
‫بـ(توم ديلاي)

814
00:52:00,835 --> 00:52:04,055
‫أفضل رئيس للأغلبية
‫كان لدينا في الكونغرس

815
00:52:04,175 --> 00:52:06,595
‫في تاريخ (الولايات المتحدة)

816
00:52:14,395 --> 00:52:18,025
‫حسناً، بكم تراهن أني أستطيع
‫القيام بذلك بيدي اليسرى؟

817
00:52:18,145 --> 00:52:19,525
‫بحقك

818
00:52:19,895 --> 00:52:22,315
‫- ٢٥ ألفاً
‫- أنت سيئ السلوك

819
00:52:22,445 --> 00:52:25,405
‫بحقك، ٥٠ ألفاً على الأقل
‫إنها في منتصف المدرج

820
00:52:25,525 --> 00:52:28,035
‫حسناً ٥٠ ألفاً
‫لن تنجح في هذا أبداً

821
00:52:28,195 --> 00:52:29,705
‫حسناً، سنرى ماذا سيحصل

822
00:52:31,915 --> 00:52:34,745
‫أبي يحتاج لحذاء جديد

823
00:52:39,335 --> 00:52:41,335
‫٥٠ ألفاً يا صديقي

824
00:52:41,585 --> 00:52:44,595
‫- (مايكي)!
‫- ما المشكلة يا أخي؟

825
00:52:44,715 --> 00:52:47,965
‫أموالي تتدفق
‫مثل شلالات (نياغارا)

826
00:52:48,385 --> 00:52:51,555
‫(سان سيل)، المطعم، المدرسة
‫جميعها تجعلني مشغولاً

827
00:52:51,685 --> 00:52:55,515
‫أعطي شيكات مزيفة في كل مكان
‫والآن، حقاً لا أذكر المطعم الثاني

828
00:52:55,645 --> 00:52:57,435
‫لم تحتاج إلى المطعم الثاني؟

829
00:52:57,565 --> 00:52:59,565
‫- أحدهما يجب أن يكون أجنبياً
‫- بحقك

830
00:52:59,685 --> 00:53:02,195
‫ما من مطعم أجنبي لائق
‫بالقرب من شارع (كاي)

831
00:53:02,315 --> 00:53:05,945
‫- ماذا تقصد؟
‫- نحتاج إلى المزيد من الزبائن

832
00:53:06,075 --> 00:53:09,155
‫أنت بحاجة إلى أن تسترخي
‫يا صديقي

833
00:53:09,285 --> 00:53:13,535
‫تلقيت مكالمة هذا الصباح من الزعيم
‫(نوكوا) من قبيلة (كيكابو) في (تكساس)

834
00:53:13,665 --> 00:53:16,245
‫- (نوكوا) من (كيكابو)، هل تمزح؟
‫- إننا مهمان يا عزيزي

835
00:53:16,535 --> 00:53:18,625
‫يريد اللقاء مع (بوش) للتكلم
‫بشأن حقوق التنقيب عن النفط

836
00:53:18,745 --> 00:53:22,625
‫قلت له إذا أراد إتمام الأمر فسيكلفه
‫هذا مليون دولار كعربون شهر

837
00:53:22,755 --> 00:53:24,385
‫هل يمكنك إيصال ذلك
‫إلى النهاية؟

838
00:53:24,545 --> 00:53:27,755
‫- قمنا بذلك مع (تشيبوا) يا عزيزي
‫- رائع

839
00:53:27,885 --> 00:53:31,095
‫إذا كان هذا صحيحاً يا رجل
‫دعه يريك المال بسرعة

840
00:53:31,225 --> 00:53:34,685
‫- أرني المال
‫- أرني المال

841
00:53:34,805 --> 00:53:39,315
‫هل تسمع هذا؟ اضرب كفك بكفي
‫ابق الٔامر سرياً

842
00:53:39,475 --> 00:53:43,775
‫عضو الكونغرس، لقد كنت أتكلم
‫على الهاتف اليوم مع حاكم (تكساس)

843
00:53:43,945 --> 00:53:47,115
‫الذي أخبرني شخصياً
‫بأن جميع دوائر مقترعيه للكونغرس

844
00:53:47,235 --> 00:53:49,445
‫سيصوتون بالرفض على مشروع القانون

845
00:53:49,655 --> 00:53:51,325
‫هذا صحيح

846
00:53:55,575 --> 00:53:57,705
‫"(آدم كيدان)
‫أنت الآن مالك فخور للـ(سان سيل)"

847
00:53:57,915 --> 00:54:01,255
‫عضو الكونغرس، اسمع
‫أمي مريضة جداً وهي على الخط الآخر

848
00:54:01,375 --> 00:54:03,925
‫هل بإمكاني معاودة الاتصال بك؟
‫نعم، شكراً لك يا سيّدي

849
00:54:04,045 --> 00:54:06,885
‫لقد فعلناها، لقد نجحنا لقد نجحنا
‫لقد نجحنا بسرعة بالغة

850
00:54:07,045 --> 00:54:08,425
‫انظرا إلى هذا
‫من يسيطر على (فيغاس)؟

851
00:54:08,545 --> 00:54:10,925
‫- من يسيطر على (فيغاس)؟
‫- أنت يا (جاك)

852
00:54:11,055 --> 00:54:12,765
‫(فيغاس) يا عزيزتي

853
00:54:14,015 --> 00:54:17,605
‫- أرى بأنك تستمتع بمكانتك الجديدة
‫- أنت البارع يا (أوسكار)

854
00:54:17,765 --> 00:54:19,605
‫سعيد بالحصول عليك
‫في (غرينبرغ) يا (جاك)

855
00:54:19,855 --> 00:54:25,145
‫- مع (كوشتا) و(شوكتاو) و(تشيبوا)
‫- ولا تنسى (كيكابو) أيضاً

856
00:54:25,605 --> 00:54:28,155
‫(مايكي) يا عزيزي

857
00:54:28,315 --> 00:54:32,115
‫انتخابات (تشيبوا) المركزية يا صاح
‫في (ساجينو) الرائع، (ميشيغان)

858
00:54:32,235 --> 00:54:36,995
‫يا رجل، هلّا تركز على الهدف
‫إنه التوقيت الملائم، أتعلم لماذا؟

859
00:54:37,205 --> 00:54:40,165
‫لقد أقفلنا للتو صفقة (سان سيل)
‫لقد امتلكناه

860
00:54:40,335 --> 00:54:46,835
‫رائع يا صديقي
‫أمورنا تتحسن جداً أيّها البارع

861
00:54:46,965 --> 00:54:48,965
‫كيف تسير الأمور هناك
‫مع جميع سكان الكهوف؟

862
00:54:49,135 --> 00:54:50,505
‫من؟

863
00:54:50,635 --> 00:54:54,305
‫سكان الكهوف... إنها...
‫ابحث عن الكلمة، هل أنا قاموس؟

864
00:54:54,425 --> 00:54:58,345
‫صديقي، اسمع...
‫(سلاتر فايت) قلب الٔامور اليوم، لقد فزنا

865
00:54:58,685 --> 00:55:00,395
‫- ما الذي تقوله؟ ربحنا؟
‫- نعم

866
00:55:00,555 --> 00:55:02,975
‫(برني سبراغ) خرج
‫و(بونشو) دخل

867
00:55:03,105 --> 00:55:04,775
‫اعتبرنا أخوة للـ(تشيبوا)
‫يا صاح

868
00:55:04,935 --> 00:55:09,065
‫أنت عبقري وبارع
‫الٔامور الجيدة تتراكم مع بعضها

869
00:55:09,275 --> 00:55:11,195
‫حسناً الآن، يجب أن نبدأ
‫بالتحدث عن أرقام الفواتير

870
00:55:11,325 --> 00:55:14,115
‫أريد ٢٠ مليون
‫من هذه القرود في الحال

871
00:55:14,245 --> 00:55:15,745
‫نعم أيّها الزعيم الكبير
‫صانع المطر

872
00:55:15,905 --> 00:55:19,875
‫يجب أن تعلم أن (سبراغ) منزعج جداً
‫بسبب هذا الموضوع، حسناً؟

873
00:55:19,995 --> 00:55:21,375
‫لقد تقبل الأمر بصعوبة بالغة

874
00:55:21,495 --> 00:55:25,085
‫- نعم، ما نوع عمله؟
‫- مفوض الحدائق والمنتزهات

875
00:55:25,795 --> 00:55:27,165
‫حسناً، ألا يتحكم المجلس به؟

876
00:55:27,295 --> 00:55:29,385
‫لماذا لا تخبر (بونشو)
‫أن ينهي هذا المركز

877
00:55:29,505 --> 00:55:33,635
‫نعم يا صاح، إزالة بعض الٕاضافات غير
‫الضرورية من الميزانية، النظام المالي

878
00:55:33,755 --> 00:55:36,975
‫لا أعلم، أعتقد أنه من السيئ
‫إزعاج رجل فيما هو متعثر

879
00:55:37,095 --> 00:55:38,475
‫نعم، صحيح

880
00:55:38,595 --> 00:55:41,935
‫لن نزعجه فقط عندما يكون متعثراً
‫بل سنزعجه حتى يغمى عليه يا صاح

881
00:55:42,105 --> 00:55:45,605
‫وبعدها سنضربه بعصا (بايسبول)
‫على رأسه ثم نلفه في بساط

882
00:55:45,735 --> 00:55:49,565
‫ونرميه من على جرف
‫إلى الأمواج المتراطمة في الأسفل

883
00:55:51,235 --> 00:55:53,655
‫اذهب ومارس رياضة المشي يا عزيزي

884
00:55:59,615 --> 00:56:01,665
‫مكتب السيّد (أبراموف)

885
00:56:02,245 --> 00:56:06,085
‫- أريد التكلم مع (جاك)
‫- عذراً، من المتصل؟

886
00:56:06,205 --> 00:56:09,675
‫- (برني)
‫- (برني)؟ (برني) من؟

887
00:56:10,835 --> 00:56:13,965
‫أخبريه بأني رجل دين من المعبد

888
00:56:15,005 --> 00:56:20,095
‫سيّد (أبراموف) في اجتماع
‫هل يمكنه معاودة الاتصال بك؟

889
00:56:20,725 --> 00:56:22,685
‫أخبريه بأنه سيحظى برفقة قريباً

890
00:56:42,165 --> 00:56:45,125
‫هل كل هؤلاء الأوغاد
‫على علاقة بـ(غاس)؟

891
00:56:45,245 --> 00:56:48,755
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- ثمة موظفون كفاية لحاملة طائرات

892
00:56:48,965 --> 00:56:50,715
‫- كلهم من العائلة
‫- حقاً؟

893
00:56:50,875 --> 00:56:54,545
‫هذا ليس أقدم بلد
‫نحن في (أميركا)، انتظريني هناك

894
00:57:08,475 --> 00:57:09,895
‫ها هو

895
00:57:15,025 --> 00:57:16,695
‫هذا مدخول اليوم فقط؟

896
00:57:18,325 --> 00:57:20,195
‫يا للروعة

897
00:57:23,205 --> 00:57:24,575
‫"ندعم الٔاجانب"

898
00:57:27,625 --> 00:57:29,165
‫"شارع (كاي)
‫يتحول إلى الطعام الأجنبي"

899
00:57:33,215 --> 00:57:34,925
‫المزيد من لحم البقر

900
00:57:35,295 --> 00:57:37,385
‫نريد أن نتأكد من أن جميع
‫أصدقاءنا الٔاجانب في (واشنطن)

901
00:57:37,505 --> 00:57:39,765
‫يتلقون رعايةً جيدةً وسيكونون هنا

902
00:57:48,975 --> 00:57:53,695
‫- نعم عزيزتي، أعدك مطعمان فقط
‫- (جاك)...

903
00:57:54,485 --> 00:57:56,945
‫"أفضل لحم محفوظ في المدينة"

904
00:58:00,825 --> 00:58:02,865
‫"(أبراموف) يبني إمبراطوريته"

905
00:58:04,535 --> 00:58:09,205
‫(مايك)، (مايك) لماذا تريد
‫(سوزان شميت) الوصول إليك؟

906
00:58:09,335 --> 00:58:11,665
‫لقد تركت رسالةً للتو لك
‫على هاتفي المحمول

907
00:58:11,795 --> 00:58:15,215
‫تجاهليها، إنها مراسلة مزعجة
‫من جريدة (بوست)

908
00:58:15,335 --> 00:58:17,295
‫تعلم بأن (سوزان) صديقة؟

909
00:58:17,425 --> 00:58:20,175
‫لا يهّمني كم شربت معها
‫من شراب (بريشر) الأبيض

910
00:58:20,305 --> 00:58:23,095
‫إنه عمل، تباً لها
‫لن أعاود الاتصال بها

911
00:58:23,845 --> 00:58:26,555
‫هل رأيت الكهربائي هناك؟
‫يقول إنه سيكون هنا عند الرابعة

912
00:58:26,685 --> 00:58:29,015
‫كيف أبدو؟ كالمساعدة؟

913
00:58:29,395 --> 00:58:32,145
‫أنت حقاً عديم الإفادة...
‫أين تعتقد نفسك ذاهباً؟

914
00:58:32,485 --> 00:58:34,945
‫أنا واثق جداً من أنني أخبرتك
‫لديّ اجتماع عمل

915
00:58:35,355 --> 00:58:38,985
‫اجتماع عمل؟ ماذا، في خفيك؟
‫كم تعتقد بأني حمقاء؟

916
00:58:39,115 --> 00:58:42,945
‫- ماذا؟ لديّ عمل لأناقشه مع (براين)
‫- لديك عمل مع (براين)

917
00:58:43,195 --> 00:58:46,205
‫أحبك، لكنك بدأت تصبحين مجنونةً
‫أتعلمين ذلك؟

918
00:58:46,325 --> 00:58:48,955
‫عليّ أن أرسل (براين) إلى (ميشيغان)
‫للمساعدة في صفقة (تشيبوا)

919
00:58:49,085 --> 00:58:52,375
‫وأي جزء من تعاملاتك المريبة مع (شيبوا)
‫سيشارك فيها (براين)؟

920
00:58:52,505 --> 00:58:55,085
‫عزيزتي، (براين) يساعدنا
‫في العمل الجيد، حسناً؟

921
00:58:55,415 --> 00:58:58,585
‫يا للهول، لماذا أضيع وقتي
‫هنا معك ومع صغار (ديلاوار)؟

922
00:58:58,715 --> 00:59:02,515
‫لأنك تفضلين أن تكوني مع منحرف
‫يقيم حفلة عشاء في (جورجتاون)

923
00:59:02,635 --> 00:59:04,975
‫- بالتأكيد سأفعل
‫- أراك لاحقاً

924
00:59:05,135 --> 00:59:06,515
‫(مايك)...

925
00:59:12,185 --> 00:59:17,355
‫٣٩٠ متراً مربعاً؟
‫أليست هذه مبالغة يا (آدم)؟

926
00:59:17,485 --> 00:59:20,695
‫- كم كبر بيتك؟
‫- لديّ عائلة من سبعة أفراد

927
00:59:20,825 --> 00:59:23,035
‫لديّ أناس أيضاً

928
00:59:23,155 --> 00:59:25,865
‫إنها صفقة جيّدة
‫لمَ لا أنال بعض الامتيازات؟

929
00:59:25,995 --> 00:59:29,375
‫حسناً حاول أن تستعمل أدوية
‫لضبط النفس، هل هذا ممكن؟

930
00:59:29,535 --> 00:59:32,495
‫هذه ليست (مانهاتن)
‫أموت من الملل هنا

931
00:59:32,705 --> 00:59:34,085
‫نعم، (آدم) أصغِ إليّ

932
00:59:34,205 --> 00:59:37,795
‫لقد تكلمت للتو مع أصحاب الأموال
‫آخر بيانات مالية أرسلتها ليس لها معنى

933
00:59:39,335 --> 00:59:42,925
‫- أعتقد بأنها البيتزا؟
‫- (آدم)؟

934
00:59:45,725 --> 00:59:47,385
‫سأوسعك ضرباً

935
00:59:47,515 --> 00:59:50,975
‫- سأضطر إلى معاودة الاتصال بك
‫- (آدم) لا تنهِ المكالمة...

936
00:59:51,935 --> 00:59:55,735
‫اذهبي، أراك لاحقاً
‫وداعاً

937
01:00:05,235 --> 01:00:07,115
‫١٢ شخصاً هنا، (تونيا)
‫(نك)، (ديميتري)

938
01:00:07,245 --> 01:00:09,665
‫أنا لست قسم الرعاية

939
01:00:09,785 --> 01:00:12,625
‫إيجاد أعمال جديدة لٔاقربائك
‫ليست مشكلتي

940
01:00:12,745 --> 01:00:17,255
‫عائلتي، كلهم انتقلوا
‫إلى (فلوريدا) بسببي

941
01:00:17,375 --> 01:00:19,425
‫ما الذي يحدث لهم الآن
‫هل يموتون جوعاً؟

942
01:00:19,545 --> 01:00:22,175
‫ليس لديّ مقدار المتعة
‫الذي يبدو عليّ

943
01:00:22,295 --> 01:00:25,385
‫لست بحاجة إلى عائلتك
‫التي تزوّر الدخل

944
01:00:25,555 --> 01:00:27,595
‫أصغِ إليّ، أيّها الأجنبي الأحمق

945
01:00:27,725 --> 01:00:33,055
‫برقية التحويل كانت مزيفةً
‫ابن أخي، أخت زوجتي

946
01:00:33,185 --> 01:00:35,475
‫كلهم، كلهم سيعودون لجدول الرواتب غداً

947
01:00:35,605 --> 01:00:39,895
‫الآن، أصغِ إليّ، أنت مطرود
‫(غاس)، إن لم يعجبك الأمر، فقاضني

948
01:00:40,025 --> 01:00:41,775
‫لن أقاضيك، بل سأقتلك

949
01:00:44,445 --> 01:00:47,695
‫منذ تصريحي الأخير
‫علمت أن كازينوهات (سان سيل)

950
01:00:47,825 --> 01:00:50,325
‫تحت ملكية جديدة

951
01:00:50,745 --> 01:00:55,375
‫المالك الجديد معروف
‫بأمانته ونزاهته

952
01:00:57,705 --> 01:01:03,255
‫(آدم كيدان) يشتهر أكثر بمؤسسته
‫الناجحة "(كويكي) للفرشات"

953
01:01:03,385 --> 01:01:07,345
‫ولكنه أيضاً مشهور جداً
‫كعضو محترم في مجتمعه

954
01:01:07,465 --> 01:01:09,765
‫في حين أن السيّد (كيدان)
‫مشغول جداً

955
01:01:09,925 --> 01:01:13,305
‫تنظيف سمعة (سان سيل) أمر يخصه

956
01:01:13,435 --> 01:01:18,605
‫مسار سجلاته في العمل يقودني إلى الاعتقاد
‫بأنه سيحول (سان سيل) بسهولة

957
01:01:18,725 --> 01:01:22,025
‫من مؤسسات مشكوك فيها
‫إلى مؤسسة رائعة

958
01:01:22,145 --> 01:01:26,775
‫يمكن لـ... مجال الترفيه الافتخار بها

959
01:01:26,905 --> 01:01:28,285
‫لا أستطيع سماعك

960
01:01:28,535 --> 01:01:32,785
‫أرجوك توقف، أرجوك توقف...

961
01:01:45,465 --> 01:01:48,595
‫- بلغتم البريد الصوتي لـ...
‫- (مايك سكالون)

962
01:01:48,715 --> 01:01:52,595
‫صندوق البريد هذا ممتلئ
‫نرجو المحاولة لاحقاً

963
01:01:58,765 --> 01:02:01,645
‫- هل (مايك) في غرفته؟
‫- لم أره هذا الصباح

964
01:02:02,815 --> 01:02:06,155
‫- لديّ بعض الملابس من المصبغة له
‫- سآخذها

965
01:02:08,655 --> 01:02:10,655
‫(مايك)؟ (مايك)؟

966
01:02:14,615 --> 01:02:16,325
‫(مايك)؟

967
01:02:41,725 --> 01:02:44,235
‫عذراً، لكن هل يعلم
‫(أبراموف) بأني هنا؟

968
01:02:44,355 --> 01:02:47,365
‫سيّدي لقد أخبرتك مسبقاً
‫أن السيّد (أبراموف) ليس موجوداً

969
01:02:47,485 --> 01:02:50,735
‫إذاً لو كنت مكانك
‫لما ضيعت وقتي

970
01:02:54,365 --> 01:02:58,285
‫صديقي، أنا قلق بشأن (إميلي)
‫لم ترد على اتصالاتي منذ البارحة

971
01:02:58,415 --> 01:03:00,625
‫حسناً، أنت جنيت على نفسك هذا
‫يا صديقي

972
01:03:00,745 --> 01:03:03,665
‫شكراً على تعاطفك
‫أقدر ذلك فعلاً

973
01:03:03,965 --> 01:03:05,835
‫حسناً، اسمع

974
01:03:06,175 --> 01:03:09,715
‫يمكنك الحصول على أيّ شيء
‫الأناس العاقلون دائماً يتفاوضون

975
01:03:09,845 --> 01:03:12,005
‫كل ما عليك فعله
‫هو إبداء (بوليس) منطقياً

976
01:03:12,135 --> 01:03:16,515
‫نعم، رائع، شكراً يا (جاك) أنا واثق من
‫أنه سيدهش ببرقية التحويل المزيفة

977
01:03:16,635 --> 01:03:21,355
‫أنا جاد يا (جاك)، ما الذي سأقوله
‫بخصوص برقية (كيدان) المزيفة؟

978
01:03:22,525 --> 01:03:25,855
‫(غاس) دعني أعتذر شخصياً
‫لـ(آدم كدان)

979
01:03:25,985 --> 01:03:27,405
‫فهو يشكل خطراً على المجتمع

980
01:03:27,525 --> 01:03:30,945
‫ستعتذر عن برقية التحويل
‫المزيفة أيضاً؟

981
01:03:31,155 --> 01:03:33,945
‫ماذا تقول...
‫أيّ برقية تحويل مزيفة؟

982
01:03:36,035 --> 01:03:38,455
‫تباً

983
01:03:40,325 --> 01:03:43,745
‫(غاس) هذا كان من مسؤولية (كدان)
‫وليست له علاقة بنا

984
01:03:44,375 --> 01:03:47,335
‫لا يوجد شيء أبغضه أكثر
‫من الكذبات هذه

985
01:03:47,465 --> 01:03:51,545
‫إنه فتى منحرف، أرسل من طرف
‫موظف البقالة ليجمع الفواتير

986
01:03:51,675 --> 01:03:54,555
‫(جاك) وأنا لديّ مالك
‫ويمكنني إعطاؤك إياه الآن

987
01:03:54,675 --> 01:03:57,555
‫أنتم خارج (سان سيل)
‫فيما خصني، انتهى الموضوع

988
01:03:57,685 --> 01:04:01,605
‫- (غاس)، نحن أناس منطقيون
‫- تحدثا مع محاميّ

989
01:04:02,355 --> 01:04:07,275
‫اسمع، أنا و(جاك) نأمل أن نسوي
‫هذا الأمر من دون تدخل المحامين

990
01:04:07,945 --> 01:04:10,315
‫(غاس)، زبائننا الجدد من
‫قبيلة (تشيبوا) من (ميشيغان)

991
01:04:10,445 --> 01:04:13,485
‫لقد جعلوني للتو الضاغط الٔأعلى
‫المدفوع له في تاريخ أمتنا

992
01:04:14,075 --> 01:04:15,905
‫أتعلم لماذا؟
‫لأننا ساعدناهم يا (غاس)

993
01:04:16,035 --> 01:04:19,915
‫وهم ساعدونا وسنساعدك
‫تساعدنا، فتساعدهم ويساعدوك

994
01:04:20,165 --> 01:04:21,915
‫- هذه هي طريقة العمل
‫- أساعد من، ماذا؟

995
01:04:22,075 --> 01:04:26,085
‫باختصار، لدينا
‫سيولة مالية كبيرة الآن

996
01:04:26,205 --> 01:04:28,465
‫ونريد الفرصة لٔان نثبت
‫لك يا (غاس)

997
01:04:28,585 --> 01:04:32,135
‫أن بإمكاننا أخذ سفنك الـ١١
‫وتحويلها إلى أسطول من ٣٠ حول العالم

998
01:04:32,885 --> 01:04:37,515
‫نتحدث عن زيادة مرتين أو ثلاث مرات
‫وربما أربع مرات دخلنا بـ٦ أشهر

999
01:04:37,925 --> 01:04:39,935
‫إمبراطورية كازينوهات عائمة
‫يا صديقي

1000
01:04:40,055 --> 01:04:42,935
‫ونريدك أن تكون لاعباً أساسياً بهذا

1001
01:04:43,185 --> 01:04:45,975
‫- يمكننا جعل هذا يحصل
‫- لا أريد (كدان)

1002
01:04:46,105 --> 01:04:49,815
‫إنه وغد مقرف، أعني
‫لقد لمسني أمام (غاس)

1003
01:04:49,985 --> 01:04:52,065
‫إذاً فقط فليختف (كدان)
‫من (سان سيل)

1004
01:04:52,195 --> 01:04:53,565
‫كيف؟

1005
01:04:53,695 --> 01:04:57,535
‫(جاك) يتلاعب به دعنا
‫نتولى معالجة هذا الموضوع

1006
01:04:57,995 --> 01:05:00,575
‫وجهك يجعلني أريد أن أتقيأ

1007
01:05:00,705 --> 01:05:03,955
‫هذه المرة الثانية التي كنت
‫فيها ضحية للعنف العائلي

1008
01:05:04,085 --> 01:05:06,335
‫اضطررت لتعيين غوريلا

1009
01:05:07,585 --> 01:05:10,005
‫- لا أقصد الإهانة
‫- ما من مشكلة

1010
01:05:10,165 --> 01:05:11,545
‫لقد حصلت على أمر من المحكمة

1011
01:05:11,675 --> 01:05:13,925
‫(غاس بوليس) لا يمكنه
‫الاقتراب من السفن

1012
01:05:14,045 --> 01:05:17,215
‫لقد استأجرت سيارة مصفحة
‫بسبب ذلك المعتوه

1013
01:05:17,345 --> 01:05:19,135
‫حسناً، هل فكرت بأنه من الممكن
‫أن يكون غاضباً من إعطائك له

1014
01:05:19,265 --> 01:05:23,595
‫شيكاً بقيمة ٢٣ مليون دولار
‫من دون قيمة؟

1015
01:05:23,725 --> 01:05:26,145
‫أتكلم عن صحتي الجسدية

1016
01:05:26,265 --> 01:05:28,685
‫أناسه يديرون آلات المجازفة
‫في سفننا

1017
01:05:28,855 --> 01:05:31,645
‫إنه متمكن من جميع
‫وسائل السلطة والنفوذ

1018
01:05:31,775 --> 01:05:34,565
‫حسناً، لا تقم بأيّ شيء أحمق

1019
01:05:36,825 --> 01:05:39,495
‫أعتقد بأنك كسرت شيئاً ما

1020
01:05:39,745 --> 01:05:43,955
‫(آدم)، إذا كسرنا شيئاً
‫نصلحه، أليس كذلك؟

1021
01:05:44,325 --> 01:05:48,665
‫إنه الوغد البطل في كل العصور

1022
01:05:48,795 --> 01:05:53,335
‫أعتقد بأنك ستوافق، حان الوقت
‫لرحيل (غاس بوليس) من (سان سيل)

1023
01:05:54,835 --> 01:05:57,255
‫دعنا نذهب لنتحدث معه
‫أنا أعلم كيف تتحدث مع الناس

1024
01:05:57,385 --> 01:06:01,425
‫أنت رقيق كمنشار بغيض
‫انظر إلى نفسك

1025
01:06:05,515 --> 01:06:06,895
‫هل أنت بخير؟

1026
01:06:07,435 --> 01:06:09,685
‫لا يمكنني حتى تجاوز
‫المدخل الأمامي

1027
01:06:10,645 --> 01:06:13,695
‫شيء مثير للاهتمام
‫حصل مع (والتر) في الكازينو

1028
01:06:13,815 --> 01:06:16,405
‫- لقد راجع الحسابات السنوية
‫- حقاً

1029
01:06:16,565 --> 01:06:21,325
‫لا شيء متطابق، لقد قاموا بذلك
‫كي لا تُكشف أرباح (أبراموف)

1030
01:06:21,495 --> 01:06:24,665
‫نحن ندفع ما قيمته مئات الآلاف
‫من الغداوات في مطعمه

1031
01:06:24,825 --> 01:06:27,835
‫٢٠٠ ألف من أجل تذاكر
‫مباراة (ريدسكينز)

1032
01:06:27,995 --> 01:06:32,255
‫لكنه معروف بأنه ساعد قبائل أخرى في
‫توفير مليارات الدولارات في (تكساس)

1033
01:06:36,215 --> 01:06:38,845
‫وتلك الحملة التي تدعى
‫"حملة القاعدة الشعبية" ضد الـ(جانا)

1034
01:06:38,965 --> 01:06:42,975
‫لقد ابتدع الأمر ثلاثة أشخاص ينشرون
‫عدداً من منشورات (كينكو)

1035
01:06:43,225 --> 01:06:45,515
‫هؤلاء الأشخاص
‫يبدون كمجموعة من الحمقى

1036
01:06:45,935 --> 01:06:48,265
‫يا له من سافل

1037
01:06:48,435 --> 01:06:51,065
‫إنه يحتال على (كيكبو) و(شكتاو)

1038
01:06:59,445 --> 01:07:02,075
‫اسمع، لقد أخبرتني أن الأمر
‫متعلق بتولي الأمور

1039
01:07:02,235 --> 01:07:05,665
‫سأعطيك جزءاً مالياً
‫من الكازينو فحسب

1040
01:07:05,865 --> 01:07:09,165
‫لا أريد أن أخاطر أكثر
‫مع هذا الرجل

1041
01:07:09,625 --> 01:07:11,085
‫لا أعلم

1042
01:07:11,205 --> 01:07:14,795
‫(طوني) نحن صديقان منذ زمن
‫لا تجبرني أتوسلك

1043
01:07:15,415 --> 01:07:20,385
‫كان لديّ عمّ
‫وكان نصف أجنبي

1044
01:07:20,715 --> 01:07:24,305
‫اعتاد أن يساعدني على الاسترخاء
‫أعطني يدك

1045
01:07:24,425 --> 01:07:27,515
‫أعطني يدك، أعطني يدك
‫ارفع كمك، هيّا

1046
01:07:27,685 --> 01:07:30,105
‫اعتاد...

1047
01:07:34,815 --> 01:07:36,275
‫تباً

1048
01:07:38,065 --> 01:07:41,945
‫لقد أخافني وخفف عني
‫في الآن عينه

1049
01:07:42,155 --> 01:07:47,245
‫على أيّ حال، مما أخبرتني هذا الأحمق
‫ذلك اليوناني الفاسد يستحق الضرب

1050
01:07:48,205 --> 01:07:50,665
‫العنف يمرضني

1051
01:07:50,995 --> 01:07:54,915
‫- أضربه على رأسه البائس
‫- كلا، لا تطلق النار أرجوك

1052
01:07:55,045 --> 01:08:00,885
‫ستأتي إلى هناك وستكون...
‫ماذا؟

1053
01:08:01,005 --> 01:08:05,725
‫- متعهد حفلات السفن؟
‫- ما الذي أعرفه بشأن الطهو؟

1054
01:08:06,225 --> 01:08:09,015
‫تعلم تحضير الـ(جايروس)
‫أيمكن أن يكون بتلك الصعوبة؟

1055
01:08:09,145 --> 01:08:11,475
‫- (جايروس)؟ ما هو الـ(جايروس)؟
‫- أبطال

1056
01:08:11,645 --> 01:08:16,435
‫اسمع، سأخبرك الآن
‫كما كنت أخبر ابني

1057
01:08:16,565 --> 01:08:19,485
‫لقد عملت في هذا المجال
‫لمدة ٥٠ سنة

1058
01:08:20,065 --> 01:08:24,695
‫الحركة الصحيحة
‫هي أن تقتله

1059
01:08:24,865 --> 01:08:29,115
‫لا يا (طوني) اسمع يجب أن تعلم
‫بأن هناك أناساً مهمين متورطون

1060
01:08:29,245 --> 01:08:33,335
‫سياسيين، نافذين... مهمين جداً

1061
01:08:33,455 --> 01:08:36,295
‫والكثير من المال متورط
‫مئات ملايين الدولارات

1062
01:08:36,415 --> 01:08:39,965
‫الوضع حساس جداً

1063
01:08:42,675 --> 01:08:46,715
‫حسناً، لقد فهمت
‫فهمت الأمر

1064
01:08:47,265 --> 01:08:49,635
‫ماذا عن (أبراموف)
‫هل هو موافق على هذا؟

1065
01:08:49,765 --> 01:08:52,555
‫(جاك)، لن يأتي أبداً
‫إنه في العاصمة (واشنطن)

1066
01:08:52,685 --> 01:08:54,685
‫فضلاً عن أنني أدهشته

1067
01:08:55,105 --> 01:08:57,355
‫حسناً، أحتاج إلى ٤٠ ألف
‫في الحال

1068
01:08:57,565 --> 01:09:01,735
‫أريدك أن تتأكد من أن (غاس بوليس)
‫لن يهاجمني أبداً بقلم حبره البغيض

1069
01:09:03,655 --> 01:09:05,025
‫هل هذا مضحك؟

1070
01:09:05,155 --> 01:09:07,695
‫- قلم حبر بغيض
‫- ليس مضحكاً

1071
01:09:09,575 --> 01:09:14,585
‫اسمع، لمَ لا تذهب في عطلة؟

1072
01:09:17,375 --> 01:09:20,835
‫لا تقلق، سأكون لطيفاً

1073
01:09:31,185 --> 01:09:35,225
‫(جاك) صندوق النقد الدولي
‫لن يسمح للروس بالمشاركة

1074
01:09:35,645 --> 01:09:37,605
‫حتى يتعامل (بوتين)
‫مع مشاكل حقوق الٕانسان

1075
01:09:37,935 --> 01:09:40,025
‫- أليس لنا تأثير على (موسكو)؟
‫- لا يهم

1076
01:09:40,145 --> 01:09:42,565
‫لقد سئمت وتعبت الانتظار
‫أتيت كل المسافة من (ميشيغان)

1077
01:09:42,695 --> 01:09:44,485
‫أعلم أن السافل هنا
‫في مكان ما

1078
01:09:44,615 --> 01:09:47,025
‫- اعذرني يا سيّدي! اعذرني
‫- أبعدوا يديكم عني

1079
01:09:47,195 --> 01:09:50,495
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا
‫لا يحق لك تجاوز مكتب الاستقبال

1080
01:09:50,655 --> 01:09:54,035
‫يجب أن نتحدث عن الـ٢٠ مليون التي
‫أخذتها من شعبي أنت و(سكانلون)

1081
01:09:54,205 --> 01:09:56,415
‫لم يعد هناك من داع للاختباء
‫داخل مكتب

1082
01:09:56,535 --> 01:09:58,795
‫لقد أتيت كل المسافة
‫من (ميشيغان) للتحدث معك

1083
01:09:59,625 --> 01:10:03,045
‫من الآن فصاعداً يا (جاك)
‫سأجعل منك هوايتي

1084
01:10:04,175 --> 01:10:07,215
‫- من هو هذا الشخص؟
‫- رجل سيئ

1085
01:10:07,345 --> 01:10:10,425
‫على أيّ حال، أعرف أشخاصاً
‫يعرفون (بوتين)

1086
01:10:17,395 --> 01:10:22,395
‫سيّدة (ميلر)؟
‫أنا العميل (هانلون)، أرجوك تفضلي

1087
01:10:25,565 --> 01:10:29,035
‫- لديك شيء تريدين التبليغ عنه
‫- نعم

1088
01:10:36,875 --> 01:10:39,955
‫سيّدة (ميلر)
‫هل هذه قضية فدرالية؟

1089
01:10:41,505 --> 01:10:43,795
‫بالتأكيد

1090
01:10:44,585 --> 01:10:46,255
‫إنه محرج قليلاً يا (جاك)

1091
01:10:46,385 --> 01:10:48,135
‫انظر، إنه فتى أجنبي
‫من (الضفة الغربية)

1092
01:10:48,255 --> 01:10:50,805
‫لقد سئم أن تطلق منظمة
‫(حماس) الصواريخ تجاه حيه

1093
01:10:50,965 --> 01:10:53,095
‫أراد أن يبني مدرسةً
‫للقناصة ويساعدهم

1094
01:10:53,225 --> 01:10:55,595
‫شحن ألف نظارة
‫للرؤية الليلية؟

1095
01:10:55,725 --> 01:10:57,095
‫حسناً، نحن نجني الكثير من المال

1096
01:10:57,225 --> 01:11:00,015
‫ألا تعتقد أنه من واجبنا
‫مساعدة المحتاجين؟ إنها قضية صالحة

1097
01:11:00,145 --> 01:11:01,565
‫اشتريتها من الروس

1098
01:11:01,685 --> 01:11:04,025
‫لديّ الكثير من المعارف الجيدة
‫في (موسكو) الآن

1099
01:11:04,145 --> 01:11:06,695
‫(جاك) مجلة (نيوز ويك)
‫تدعوك بـ"السفاح المتعصب"

1100
01:11:06,815 --> 01:11:08,275
‫هل لديك تلك المقالة
‫من مجلة (تايم)؟

1101
01:11:08,405 --> 01:11:12,075
‫في نفس الأسبوع، (نيوز ويك)
‫تدعوني بـ"السفاح المتعصب"

1102
01:11:12,195 --> 01:11:15,495
‫مجلة (تايم) تتهمني بمساعدة الإرهاب

1103
01:11:15,785 --> 01:11:17,495
‫لأنني أعطيت المال لـ(غروفر) لمساعدته

1104
01:11:17,625 --> 01:11:20,335
‫بتحريك الجمهوريين المتدينين
‫بـ(أوهايو)

1105
01:11:20,455 --> 01:11:22,085
‫إنهم عاطفيون، أنت تعلم هذا

1106
01:11:22,205 --> 01:11:26,255
‫الكثير من الناس يتحدثون يا (جاك)
‫أنت تجذب الأنظار لمهنتنا

1107
01:11:26,425 --> 01:11:27,795
‫مجموعة من المزعجين

1108
01:11:27,925 --> 01:11:29,755
‫(جاك) هذه لم تعد فترة التسعينيات

1109
01:11:29,885 --> 01:11:32,055
‫انظر من حولك، إننا في فترة
‫ما بعد أحداث ١١ من سبتمبر

1110
01:11:32,175 --> 01:11:35,225
‫(بيل كلينتون) لا يتباهى
‫بامتلاك فائض في الميزانية

1111
01:11:35,345 --> 01:11:37,645
‫طاقمه يعاني أخطاءً واضحة

1112
01:11:37,765 --> 01:11:40,265
‫(بيل كلينتون) هو أفضل
‫شيء حدث لـ(واشنطن)

1113
01:11:40,395 --> 01:11:42,975
‫وأقول هذا كجمهوري

1114
01:11:44,145 --> 01:11:50,065
‫دعني أخبرك، شارع (كاي) لا يحب
‫أن يكون تحت الأضواء يا (جاك)

1115
01:11:51,615 --> 01:11:56,785
‫- أنا والشركاء نحذرك
‫- أنت مخطئ بهذا

1116
01:12:05,335 --> 01:12:07,585
‫(سوزان شميت)
‫من جريدة (واشنطن بوست)

1117
01:12:07,715 --> 01:12:10,885
‫(سوزان)، أنا (إملي ميلر)

1118
01:12:11,005 --> 01:12:14,715
‫أريد أن أتحدث معك بشأن
‫(مايك سكانون) وهنود (تشيبوا)

1119
01:12:16,305 --> 01:12:18,515
‫٢٧٠ شارع (كاي)

1120
01:12:35,745 --> 01:12:39,205
‫مرحباً، من طلب منك أن تجلس؟

1121
01:12:39,325 --> 01:12:44,455
‫سيّد (بوليس)
‫أنت لا ترد على المكالمات

1122
01:12:44,585 --> 01:12:47,335
‫أعمل من أجل لقمة عيشي
‫وأنا مشغول

1123
01:12:47,545 --> 01:12:54,305
‫حسناً، تدير عملية جميلة هنا
‫لكنها وقحة

1124
01:12:54,505 --> 01:12:57,265
‫هل يمكنني أن أحصل
‫على بعض من الرقائق؟ أنا جائع

1125
01:12:57,385 --> 01:13:00,015
‫من أنت حتى أرد على مكالماتك؟

1126
01:13:00,185 --> 01:13:03,765
‫أنا أعمل لصالح السيّد (كدان) الآن

1127
01:13:03,975 --> 01:13:06,645
‫مصالحه هي مصالحي
‫إنه يعمل معي

1128
01:13:06,775 --> 01:13:09,605
‫(آدم كدان) البغيض
‫يمكنه أن يهلك

1129
01:13:10,775 --> 01:13:13,525
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً

1130
01:13:13,655 --> 01:13:16,945
‫ولا يمكن لفتاة بذيئة أن تضيع وقتي

1131
01:13:23,325 --> 01:13:28,455
‫ربما يجب أن أشرح لك من أنا
‫قبل أن نتوه عما نقوله

1132
01:13:28,665 --> 01:13:33,465
‫أنا أعلم من أنت، أنت
‫مواطن عجوز من جماعة (آل كابون)

1133
01:13:33,635 --> 01:13:36,425
‫سأقطع حنجرتك البائسة
‫اتفقنا أيّها الجد؟

1134
01:13:36,755 --> 01:13:38,215
‫حسناً

1135
01:13:40,515 --> 01:13:43,475
‫حسناً، لا بأس، سأذهب

1136
01:13:45,895 --> 01:13:48,895
‫لن أزعجك مجدداً

1137
01:13:54,525 --> 01:13:56,275
‫وداعاً

1138
01:14:04,665 --> 01:14:07,745
‫اسمع، ثق بي أيّها الزعيم
‫(برني سبراغ) أصبح مشكلةً

1139
01:14:07,875 --> 01:14:09,255
‫حقاً؟

1140
01:14:09,415 --> 01:14:11,415
‫هل يمكنك أن تساعدني
‫مع ذلك الشخص؟

1141
01:14:11,545 --> 01:14:13,505
‫رجلك (سكاليون)
‫قال لي إن أطرده

1142
01:14:13,625 --> 01:14:17,135
‫(سكانلون)، اسمع هل يمكنك
‫فقط أن تعيد له عمله؟

1143
01:14:17,255 --> 01:14:21,555
‫إنه غير موجود بعد الآن
‫(سكانلون) قضى عليه، صحيح؟

1144
01:14:21,805 --> 01:14:24,185
‫حسناً... اسمع لا أستطيع...

1145
01:14:24,345 --> 01:14:28,065
‫لقد قابلت (مشارف)، حسناً
‫(نيوت غينغريتش) يعرف اسمي

1146
01:14:28,185 --> 01:14:29,565
‫لست بحاجة إلى هذا الشخص

1147
01:14:29,685 --> 01:14:32,315
‫هل يمكنك فقط أن تعطيه
‫أيّ عمل لإبعاده عني؟

1148
01:14:32,485 --> 01:14:35,155
‫- يا (جاك)، احزر ماذا حصل؟
‫- ماذا؟

1149
01:14:35,275 --> 01:14:37,325
‫لقد حصلت على الطراز الثاني
‫من سيارة (هامر) باللون الأحمر

1150
01:14:37,445 --> 01:14:40,615
‫إنها كاملة المواصفات
‫وهي جميلة جداً

1151
01:14:40,825 --> 01:14:44,495
‫رائع، أتمنى أن تستمتع بها
‫(أنيد)...

1152
01:14:45,245 --> 01:14:46,625
‫ها هو

1153
01:14:47,165 --> 01:14:49,915
‫ليس شخصاً قوياً الآن
‫أليس كذلك؟

1154
01:14:52,125 --> 01:14:54,005
‫(جايرو)

1155
01:14:54,215 --> 01:14:56,795
‫الآن هذا سيجعل
‫الأجنبي السمين سعيداً

1156
01:14:56,925 --> 01:14:58,675
‫انسَ الأمر (كدان)
‫إذا لم يفعل ما قلناه له

1157
01:14:58,795 --> 01:15:02,015
‫بخصوص (سان سيل)
‫سيكون التالي

1158
01:15:12,735 --> 01:15:14,445
‫انطلق

1159
01:15:27,745 --> 01:15:30,535
‫(إميلي)، عزيزتي؟

1160
01:15:31,245 --> 01:15:32,915
‫(آم)

1161
01:15:33,255 --> 01:15:35,795
‫أنت هنا يا عزيزتي؟

1162
01:15:41,305 --> 01:15:42,675
‫بئساً

1163
01:15:47,595 --> 01:15:51,605
‫وهنا لدينا لوحة جميلة
‫لـ(آرون شيكلر)

1164
01:15:51,725 --> 01:15:56,315
‫لرئيسنا الـ٣٥ (جون فيتزجرالد كندي)

1165
01:15:56,605 --> 01:16:00,195
‫(آدم)، (آدم)، ما الذي تتحدث عنه؟
‫هل أنت مجنون؟

1166
01:16:00,365 --> 01:16:02,865
‫لقد قلت إنك تريد (غاس بوليس)
‫خارج (سان سيل)

1167
01:16:03,035 --> 01:16:04,655
‫خمس طلقات في الرأس؟
‫خمس طلقات في الرأس؟

1168
01:16:04,785 --> 01:16:07,035
‫هذا ما كنت تعتقد بأني أقترحه
‫أيّها الأحمق البغيض

1169
01:16:07,155 --> 01:16:10,285
‫حسناً، لقد طلبت منه أن يكون
‫متعهد حفلاتي وليس أن يقتل الرجل

1170
01:16:10,415 --> 01:16:12,995
‫على أيّ حال
‫أنت على بعد آلاف الكيلومترات

1171
01:16:13,125 --> 01:16:15,455
‫- لن يستطيعوا ربطنا بالأمر
‫- هل تتكلم بجدية؟

1172
01:16:15,715 --> 01:16:17,505
‫هل لديك أيّ فكرة بأن هيئة
‫المحلفين الكبرى تعقد جلسةً الآن

1173
01:16:17,625 --> 01:16:19,715
‫تناقش برقية التحويل المزورة؟

1174
01:16:19,925 --> 01:16:22,045
‫لم أرد حتى أن أتورط
‫في (سان سيل)

1175
01:16:22,175 --> 01:16:24,635
‫ما الذي كنت أفكر به؟
‫يا للهول

1176
01:16:24,765 --> 01:16:26,635
‫الآن، نحن متورطان بجريمة قتل

1177
01:16:26,765 --> 01:16:29,765
‫كلا! لن يطاردوني
‫بل سيطاردونك يا (آدم)

1178
01:16:29,895 --> 01:16:31,265
‫هل تعلم لماذا؟

1179
01:16:31,395 --> 01:16:33,855
‫لأني أعرف هؤلاء الأشخاص في العدالة
‫ويتوقون للقبض على أشخاص مثلك

1180
01:16:33,975 --> 01:16:36,395
‫يدي اليمنى تؤلمني يا (جاك)
‫أتمنى لو أني لم ألتق بك قط

1181
01:16:36,525 --> 01:16:40,405
‫بئساً، بئساً
‫أيّها الفاسد السمين الأحمق

1182
01:16:40,525 --> 01:16:45,995
‫ماذا؟ أنت السمين، أيّها السمين
‫الكريه، الٔاجنبي المزيف البائس!

1183
01:16:46,115 --> 01:16:49,115
‫أيّها السمين
‫أيّها المقرف

1184
01:16:49,245 --> 01:16:51,825
‫آسف، القليل
‫من المشاكل في (ذا هيل)

1185
01:16:53,085 --> 01:16:57,085
‫مجموعة اللوحات الرئاسية و...

1186
01:16:57,915 --> 01:16:59,295
‫ماذا؟

1187
01:16:59,425 --> 01:17:02,505
‫سيّد (أبراموف)، عضو الكونغرس
‫(ديلاي) يريدك أن تأتي إلى مكتبه

1188
01:17:02,965 --> 01:17:08,595
‫أقسم لك إن أخبرت (طوم) بأني في البيت
‫الأبيض وسأرى رئيس (الولايات المتحدة)

1189
01:17:08,725 --> 01:17:11,145
‫لديّ الزعيم (نوكوا)
‫من (كيكبو) معي

1190
01:17:11,265 --> 01:17:15,065
‫عضو الكونغرس (ديلاي) قال عليك أن تترك
‫كل ما تفعله وتأتي إليه في الحال

1191
01:17:15,185 --> 01:17:18,485
‫- الرئيس سيراك الآن
‫- عليّ معاودة الاتصال بك

1192
01:17:18,735 --> 01:17:20,565
‫سيّدي الرئيس...

1193
01:17:21,275 --> 01:17:23,275
‫كيف حالك
‫أيّها الرجل اللامع؟

1194
01:17:23,405 --> 01:17:24,905
‫يبدو أنك تثابر على التدريب

1195
01:17:25,025 --> 01:17:26,655
‫(مايك)، (مايك) أصغِ إليّ

1196
01:17:26,785 --> 01:17:30,245
‫لماذا؟ اسمع، هذا من الممكن
‫أن يكون جدياً جداً

1197
01:17:30,365 --> 01:17:32,825
‫لم تتصل جريدة (واشنطن بوست)
‫بـ(ديلاي) بشأن (تشيبوا)؟

1198
01:17:32,955 --> 01:17:36,335
‫سكرتيرته قالت إنه مصاب بالهلع
‫فيما يتعلق بقصة سينشرونها غداً

1199
01:17:36,455 --> 01:17:39,585
‫(جاك)، أنا و(إميلي) انفصلنا

1200
01:17:39,965 --> 01:17:44,045
‫صديقي أتعاطف معك، لكن أنت تعلم
‫أنه على وشك أن يقتلع رأسي

1201
01:17:44,175 --> 01:17:47,595
‫كلا، اسمع، (إميلي)
‫اكتشفت أمر المضيفة (كريستل)

1202
01:17:47,715 --> 01:17:50,095
‫لكن الٔامر من الممكن
‫أن يكون جدياً (مايك) انتبه

1203
01:17:50,225 --> 01:17:51,885
‫كلا يا (جاك)، أنت لا تفهمني

1204
01:17:52,055 --> 01:17:54,555
‫اكتشفت السروال الداخلي
‫لـ(كريستل) في غسيلي من المصبغة

1205
01:17:54,685 --> 01:17:57,855
‫وأصبحت غاضبةً جداً وذهبت
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي يا صاح

1206
01:17:57,975 --> 01:18:02,195
‫إنها تعلم بكل شيء بخصوص عملنا
‫يا (جاك)، إنها لا ترحم

1207
01:18:02,445 --> 01:18:07,325
‫أخبرت (إميلي ميلر) عن عملنا؟
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء؟

1208
01:18:07,485 --> 01:18:14,375
‫كنا سنتزوج، أرادت أن نتشارك
‫كل شيء يا (جاك)

1209
01:18:14,665 --> 01:18:17,955
‫(مايك)، ما الذي كنت تفكر فيه؟

1210
01:18:18,085 --> 01:18:20,625
‫لديّ أولوياتي أيضاً يا رجل

1211
01:18:20,965 --> 01:18:23,875
‫من المفترض أن تفكر بي
‫أنا أولويتك

1212
01:18:24,005 --> 01:18:29,305
‫صحيح، عندما أكون في السجن ألهو
‫مع شخص أسود ضخم اسمه (بوستا)

1213
01:18:29,555 --> 01:18:32,435
‫سأفكر بـ(جاك أبراموف) البغيض
‫إننا هالكان

1214
01:18:32,765 --> 01:18:35,225
‫انتهى أمرنا

1215
01:18:36,435 --> 01:18:39,975
‫(جاك)، (جاك)...

1216
01:18:53,575 --> 01:18:55,205
‫إنه في انتظارك

1217
01:18:59,705 --> 01:19:01,085
‫مرحباً يا (طوم)

1218
01:19:02,625 --> 01:19:04,835
‫تعال إلى هنا يا (جاك)

1219
01:19:05,255 --> 01:19:11,805
‫سكرتيرتي أخبرتك كم أنا قلق
‫بشأن هذه القصة التي ستنشر غداً

1220
01:19:11,925 --> 01:19:13,305
‫في جريدة (واشنطن بوست)

1221
01:19:13,425 --> 01:19:15,015
‫سيضعونها في القسم الوطني

1222
01:19:15,305 --> 01:19:17,555
‫أعني، المقمارة الهندي
‫موضوع ممل جداً

1223
01:19:17,685 --> 01:19:20,725
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

1224
01:19:20,855 --> 01:19:23,105
‫(طوم)، لا أعلم ما الذي
‫تتحدث عنه القصة...

1225
01:19:23,435 --> 01:19:24,815
‫أصغِ إليّ

1226
01:19:25,145 --> 01:19:30,365
‫لم أشق طريقي من السهول الموبوءة
‫في (لرايدو، تكساس)

1227
01:19:30,485 --> 01:19:33,115
‫لأصبح رئيس الأغلبية
‫في الكونغرس الأميركي

1228
01:19:33,285 --> 01:19:37,285
‫فقط لأسقط على يد شخص
‫لا يعرف كيف يكذب

1229
01:19:42,665 --> 01:19:46,545
‫(جاك)، أنت تذكر رجل الدين (ميولر)
‫من دائرتي، أليس كذلك؟

1230
01:19:47,045 --> 01:19:48,635
‫نعم

1231
01:19:53,265 --> 01:19:55,845
‫اجلس يا سيّد (أبراموف)

1232
01:20:06,355 --> 01:20:08,735
‫لديك الكثير من الٔاسئلة
‫لتجيب عليها يا(جاك)

1233
01:20:09,695 --> 01:20:13,735
‫وهناك الكثير مما لا أفهمه

1234
01:20:14,905 --> 01:20:22,085
‫لكن أولاً، أعتقد أنه من المهم أن نجلس
‫هنا معاً كرجال مؤمنين ويصلّون

1235
01:20:24,375 --> 01:20:26,755
‫(أيّها المحترم)؟

1236
01:20:27,965 --> 01:20:29,835
‫(جاك)؟

1237
01:20:35,175 --> 01:20:38,225
‫باسم معبودنا، (يسوع المسيح)

1238
01:20:38,765 --> 01:20:44,355
‫ربي، فيما نجلس هنا
‫تحت ظل عاصفة

1239
01:21:20,095 --> 01:21:22,805
‫أعتقد أن حياتي انتهت

1240
01:21:26,065 --> 01:21:30,565
‫عزيزتي، لا أقصد تغيير الموضوع
‫لكن منذ متى بدأت التدخين؟

1241
01:21:30,855 --> 01:21:33,615
‫إنه يوم السبت
‫أنت تعلمين

1242
01:21:33,945 --> 01:21:38,655
‫(جاك)، ألم أكن دائماً صريحةً معك؟

1243
01:21:38,785 --> 01:21:42,325
‫ألست دائماً الأم الجيدة
‫والزوجة المخلصة؟

1244
01:21:42,455 --> 01:21:43,915
‫بالطبع لقد كنت كذلك

1245
01:21:44,165 --> 01:21:50,625
‫أعتقد يجدر بك فقط أنت تذهب
‫وتعترف وتنهي الٔامر

1246
01:21:50,925 --> 01:21:57,925
‫- أعترف؟ لا أعلم من قتل (بوليس)
‫- من سيصدقك يا(جاك)؟

1247
01:21:58,175 --> 01:22:00,935
‫وماذا عن كل تلك الأشياء
‫المتعلقة بقمار الهنود؟

1248
01:22:01,095 --> 01:22:04,725
‫عزيزتي، لم أفعل أيّ شيء لم يكن
‫ليفعله أيّ ضاغط آخر من (واشنطن)

1249
01:22:04,855 --> 01:22:09,355
‫فرض رسوم عالية، الجميع يعرف بأني وفرت
‫مليارات الدولارات لتلك القبائل الهندية

1250
01:22:09,485 --> 01:22:12,655
‫(جاك) يقولون إنك كنت تخبئ
‫المال الذي كنت تجنيه

1251
01:22:12,815 --> 01:22:15,945
‫عن طريق تقاسمه
‫مع (سكانلون) سرياً

1252
01:22:18,865 --> 01:22:21,575
‫عزيزتي، هذا ليس مختلفاً
‫عما يفعله (رالف)

1253
01:22:23,495 --> 01:22:26,085
‫اسمعي، الٔامر عبارة عن
‫مشكلة تقنية فحسب، حقاً

1254
01:22:27,795 --> 01:22:30,715
‫سأبيع المطعمين وسأوظف أكثر
‫المحامين عدوانيةً يمكنني إيجادهم

1255
01:22:30,835 --> 01:22:33,465
‫هؤلاء الأوغاد هناك
‫اتهموني ببيع الفائض

1256
01:22:33,585 --> 01:22:37,215
‫ماذا تظنون كل شخص في شارع
‫(كاي) يفعل؟ جميعنا نبيع الفائض

1257
01:22:37,345 --> 01:22:42,635
‫هذا لا يجعل الأمر صحيحاً يا (جاك)
‫بئساً، توقف عن تبرير ذلك

1258
01:22:42,805 --> 01:22:45,435
‫هذه تفاهات كلها

1259
01:23:02,655 --> 01:23:05,075
‫ربما أنت على صواب يا عزيزتي

1260
01:23:10,335 --> 01:23:13,585
‫علقت في خضم هذا كله

1261
01:23:15,635 --> 01:23:19,345
‫ما كان يجدر بي أن أتعامل
‫مع شخص مثل (كدان)

1262
01:23:20,765 --> 01:23:26,515
‫وأصبحت جشعاً مع القبائل
‫وأنا قلق الآن

1263
01:23:29,605 --> 01:23:33,945
‫أنا قلق جداً لأني خذلت القدير

1264
01:23:41,195 --> 01:23:45,155
‫ماذا عني أنا والأطفال؟

1265
01:23:50,835 --> 01:23:56,335
‫ماذا عن خذلك لي أنا والأطفال؟

1266
01:24:00,715 --> 01:24:04,765
‫لا بأس، كل شيء سيكون
‫على ما يرام سنكون بخير

1267
01:24:04,885 --> 01:24:08,475
‫سنكون بخير، لديّ الكثير
‫من الأصدقاء في (ذا هيل)

1268
01:24:09,225 --> 01:24:13,855
‫ليس لدينا أيّ أصدقاء
‫يا (جاك)، لا أحد

1269
01:24:14,735 --> 01:24:19,815
‫كل ما لدينا هو أشخاص تتعامل معهم

1270
01:24:20,775 --> 01:24:23,235
‫لديّ تصريح أريد أن أدلي به
‫في هذا الوقت

1271
01:24:23,365 --> 01:24:27,415
‫الرب دائماً فرق لي
‫بين الصحيح والخطأ

1272
01:24:27,535 --> 01:24:31,455
‫كل ما أستطيع قوله الآن هو أنه
‫إذا كان هناك أيّ شخص يتاجر بسمعتي

1273
01:24:31,585 --> 01:24:33,745
‫من أجل الحصول على زبائن
‫أو ربح المال

1274
01:24:33,875 --> 01:24:37,715
‫فهذا غير معقول، وغير قانوني
‫ويجب أن يتوقف حالاً

1275
01:24:37,835 --> 01:24:44,765
‫نحن بالتأكيد غاضبون من الخداع
‫ونفاق كلمات (جاك أبراموف) وأعماله

1276
01:24:44,885 --> 01:24:49,225
‫قناة (أن بي سي) في الأخبار الليلية
‫ضاغط خارق سابق في (واشنطن)

1277
01:24:49,345 --> 01:24:51,395
‫اسمه (جاك أبراموف)
‫رئيس المجلس الوطني لـ...

1278
01:24:51,515 --> 01:24:54,645
‫هم من بين أكبر اللاعبين في المنطقة

1279
01:24:54,775 --> 01:24:56,775
‫يعتقدون بأن الفساد والعمل
‫غير الشرعي...

1280
01:24:56,895 --> 01:24:59,105
‫تكاثر التحقيقات المختلفة

1281
01:24:59,235 --> 01:25:02,445
‫استغلال قبائل هندية
‫من قبل أعضاء في الكونغرس

1282
01:25:02,575 --> 01:25:04,865
‫من المحتمل أن تكون أخبار سيئة
‫لرئيس أعضاء الكونغرس

1283
01:25:04,985 --> 01:25:09,365
‫ربما تكون أكبر فضائح الكونغرس

1284
01:25:09,495 --> 01:25:12,375
‫مشاكل كبيرة لبعض أكبر المشرعين
‫في التاريخ

1285
01:25:12,495 --> 01:25:14,495
‫الكثير من الناس خائفون

1286
01:25:14,745 --> 01:25:18,125
‫كل هذا الشيء يتحول
‫تجاه شركة (أنرون) للضغط

1287
01:25:18,255 --> 01:25:19,625
‫مع من سنتعاون؟

1288
01:25:19,755 --> 01:25:21,835
‫انظر ما الذي حدث لهؤلاء
‫المحاسبين من (أنرون)

1289
01:25:21,965 --> 01:25:25,765
‫لقد فشلوا في التعاون
‫الحكومة أخذت رخصهم للعمل

1290
01:25:25,925 --> 01:25:29,385
‫فكرت في إعطاء تعويض
‫لهنود (تيغواس)

1291
01:25:29,595 --> 01:25:33,265
‫(شوكتاو)، و(تشيبوا)
‫و(أغوا كالينتي)

1292
01:25:34,645 --> 01:25:36,185
‫هذا ليس مبلغاً صغيراً

1293
01:25:36,315 --> 01:25:39,605
‫- يا رفاق
‫- كلفتنا ٧٠ مليوناً يا (جاك)

1294
01:25:39,735 --> 01:25:42,235
‫هذا المقدار! هل تعلم مقدار النقود
‫التي ادخرتها؟

1295
01:25:42,365 --> 01:25:46,575
‫(جاك) يقولون إنك و(سكانلون)
‫احتلتما على هذه القبائل بقيمة ٧٠ مليون

1296
01:25:46,785 --> 01:25:50,115
‫هذا المال يجب أن يكون لديه
‫مصدر من تعتقد سيدفع كل هذا؟

1297
01:25:50,245 --> 01:25:51,995
‫نحن بورطة هنا يا (جاك)

1298
01:25:52,115 --> 01:25:56,835
‫هل لديك أيّ فكرة، أيّ منكم
‫كم من المال أهب كل يوم؟

1299
01:26:00,545 --> 01:26:03,545
‫كم من الوقت ستستغرق
‫لتخرج من مكتبك؟

1300
01:26:04,755 --> 01:26:06,135
‫(جاك)

1301
01:26:11,095 --> 01:26:15,105
‫- أحتاج إلى أسبوعين
‫- لديك ٣٠ دقيقة

1302
01:26:15,725 --> 01:26:19,645
‫أنت تتصدر الصفحة الأولى
‫لصحيفة (واشنطن بوست)

1303
01:26:20,945 --> 01:26:22,945
‫مرة أخرى؟

1304
01:26:24,775 --> 01:26:26,985
‫هل هي فوق الطية؟

1305
01:27:03,565 --> 01:27:07,325
‫(أنيد)؟

1306
01:27:07,695 --> 01:27:11,325
‫اتصلي بصديقي القديم
‫(سايمون بولر) من (بارامونت)

1307
01:27:14,115 --> 01:27:18,995
‫(بارامونت بيكتشرز) إنه استوديو
‫للأفلام في (هوليوود)

1308
01:27:19,125 --> 01:27:20,625
‫اتصلي به وأخبريه بأني
‫أريد ترتيب لقاء معه

1309
01:27:20,755 --> 01:27:24,505
‫لأن لديّ فكرة فيلم رائعة
‫أريد إخباره بها

1310
01:27:25,675 --> 01:27:28,005
‫أتريدين سماعها؟

1311
01:27:29,255 --> 01:27:31,385
‫(جاك)

1312
01:27:35,555 --> 01:27:39,185
‫(جاك)، كيف حالك؟ لم أعتقد
‫بأن ما زال لديك حس للأفلام

1313
01:27:39,315 --> 01:27:42,935
‫لا تفقدها مطلقاً المسؤولون
‫في (واشنطن)، يحبون الٔافلام

1314
01:27:43,065 --> 01:27:44,485
‫حتى وإن كانوا يتظاهرون بالعكس

1315
01:27:44,605 --> 01:27:49,235
‫كل أسبوع (جورج بوش) يتصل بي
‫ويسألني عن الفيلم الذي سيشاهده

1316
01:27:49,905 --> 01:27:53,155
‫- في (البيت الأبيض)؟
‫- أنت محق

1317
01:27:56,365 --> 01:27:59,455
‫تلقيت الكثير
‫من الجذب الصحافي مؤخراً

1318
01:28:00,955 --> 01:28:03,795
‫- هل تشعر بالحرارة؟
‫- مطلقاً

1319
01:28:03,915 --> 01:28:06,175
‫سينتهي الٔامر بسرعة

1320
01:28:06,715 --> 01:28:09,885
‫أنت هنا لتخبرنا عن فكرة لفيلم

1321
01:28:10,045 --> 01:28:13,055
‫مبني على أساس "العهد القديم"
‫و"ملحمة توراتية"

1322
01:28:13,175 --> 01:28:15,685
‫نوعاً ما مثل إعادة قول الوصايا العشر

1323
01:28:15,805 --> 01:28:18,935
‫فقط هذه المرة ستدعى
‫"عرش فرعون"، حسناً

1324
01:28:19,225 --> 01:28:23,685
‫هنا النفحة الحديثة، إنه مثل
‫فيلم الحركة (بورن آيدنتتي)

1325
01:28:23,815 --> 01:28:27,985
‫فيما يقود (موسى) شعبه خارج (مصر)
‫(راسل كرو) مناسب جداً لدور (موسى)

1326
01:28:28,105 --> 01:28:29,485
‫أعتقد أن بإمكاننا
‫جعل (ريدلي) يخرجه

1327
01:28:29,615 --> 01:28:32,575
‫الآن اسمع يا رجل
‫هذا الفيلم ملحمي من حيث الحجم

1328
01:28:32,695 --> 01:28:37,075
‫على نطاق السينما، قصة كبيرة
‫(راسل كرو) يقود شعبه خارج (مصر)

1329
01:28:37,205 --> 01:28:39,915
‫للأرض الموعودة
‫نهاية سعيدة

1330
01:28:46,375 --> 01:28:48,375
‫اعذراني، نعم

1331
01:28:48,505 --> 01:28:52,595
‫(جاك أبراموف)؟ هذا العميل (باترسون)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

1332
01:28:53,215 --> 01:28:54,595
‫نعم؟

1333
01:28:58,595 --> 01:29:02,475
‫- (مايكل سكانلون)؟
‫- نعم

1334
01:29:09,155 --> 01:29:11,155
‫مرحباً يا رفيقان، تفضلا

1335
01:29:18,285 --> 01:29:20,165
‫أريد الاتصال بزوجتي!

1336
01:29:21,415 --> 01:29:22,785
‫يحق لي باتصال

1337
01:29:22,915 --> 01:29:24,295
‫أريد الاتصال بزوجتي

1338
01:29:38,265 --> 01:29:42,145
‫حق المجموعات الفردية والشركات
‫للضغط على الحكومة الفدرالية

1339
01:29:42,265 --> 01:29:48,025
‫محمي بحقّ العريضة في التعديل الأول
‫لدستور (الولايات المتحدة)

1340
01:29:49,445 --> 01:29:52,615
‫إذاً ما المشكلة؟

1341
01:29:52,905 --> 01:29:58,075
‫صراحةً، لا أعلم، لا أعلم

1342
01:30:17,595 --> 01:30:19,515
‫جميل جداً منك أنك
‫قررت التعاون في النهاية

1343
01:30:19,635 --> 01:30:21,055
‫أعلم أنك كنت تريد
‫مني فعل هذا منذ مدة

1344
01:30:21,185 --> 01:30:23,555
‫لكن أخيراً تحدثنا بخصوص الأمر
‫كعائلة وهذا هو القرار الذي توصلنا إليه

1345
01:30:23,685 --> 01:30:25,185
‫صحيح، هناك مشكلة واحدة صغيرة

1346
01:30:25,305 --> 01:30:27,355
‫- ما هي؟
‫- أنت متأخرة قليلاً

1347
01:30:27,565 --> 01:30:32,235
‫(مايكل سكانلون) سبقك في هذا لقد تفاوض
‫على صفقة منفردة مع العدالة يوم الثلاثاء

1348
01:30:32,605 --> 01:30:34,905
‫هل هذا يعني أن (جاك)
‫لا يمكنه عقد اتفاق؟

1349
01:30:35,025 --> 01:30:39,865
‫أنا آسف يا (بام)، لا يحتاجون إليه
‫لا يحتاجون إليك

1350
01:30:40,035 --> 01:30:43,415
‫لقد أبقى تسجيلات لكل شيء
‫البريد الإلكتروني، محادثات الهاتف

1351
01:30:44,665 --> 01:30:49,255
‫إنه يقول كيف خدعتما القبيلة
‫بحوالى ٢٠ مليون دولار

1352
01:30:49,375 --> 01:30:51,715
‫وتآمركما لرشوة (ني)

1353
01:30:51,835 --> 01:30:54,585
‫رحلة إلى (اسكتلندا)
‫ووجبات في مطاعمك

1354
01:30:54,715 --> 01:30:56,545
‫كل شيء هناك

1355
01:30:56,885 --> 01:30:59,095
‫إنهم يدعونه
‫"تدفق أمور ذات قيمة"

1356
01:30:59,215 --> 01:31:01,635
‫حسناً، هذا هراء
‫إنها مشكلة تقنية، إنه يعلم هذا

1357
01:31:01,805 --> 01:31:04,645
‫- نعم، كل شيء موجود هناك
‫- قدم كل هذا الهراء للعدالة؟

1358
01:31:04,805 --> 01:31:08,515
‫صديقك الوفي استعملك
‫كبطاقة مجانية للخروج من السجن

1359
01:31:09,525 --> 01:31:12,985
‫أخشى أن لديّ المزيد
‫من الأخبار الجيدة لكما

1360
01:31:13,145 --> 01:31:16,025
‫لجنة الشؤون الهندية طلبت مني
‫تشكيل لجنة التحقيقات

1361
01:31:16,155 --> 01:31:18,775
‫سيستدعونك قبل جلسة الاستماع
‫الخاصة بمجلس الشيوخ

1362
01:31:18,905 --> 01:31:20,695
‫جلسة استماع لمجلس الشيوخ؟

1363
01:31:20,825 --> 01:31:24,455
‫(جاك) ساعد نصف أعضاء مجلس الشيوخ
‫في إعادة انتخابهم والآن...

1364
01:31:24,665 --> 01:31:29,455
‫هل من شخص ما بإمكاننا الاتصال به؟
‫من هو رئيس لجنة الشؤون الهندية؟

1365
01:31:36,255 --> 01:31:42,385
‫- (جون ماكاين)
‫- ماذا ستفعل؟

1366
01:31:44,055 --> 01:31:48,015
‫سأخبرك ما الذي سأفعله سأقول له
‫بأني كنت أقوم بعملي البغيض

1367
01:31:48,145 --> 01:31:50,355
‫- هذا ما كنت أقوم به، عملي
‫- (جاك)

1368
01:31:50,475 --> 01:31:52,775
‫لن يتعاملوا معك برفق
‫أتفهم هذا؟

1369
01:31:52,895 --> 01:31:55,655
‫أنا أوصي بقوة بأن تذهب هناك
‫وتعتمد التعديل الخامس

1370
01:31:55,775 --> 01:31:59,155
‫التعديل الخامس؟
‫ربما أقول أيضاً إنني مذنب

1371
01:31:59,485 --> 01:32:01,365
‫لن ألجأ للتعديل الخامس

1372
01:32:01,485 --> 01:32:03,155
‫أودّ أن أشكرك يا سيناتور (ماكاين)

1373
01:32:03,285 --> 01:32:06,615
‫شكراً لك سيناتور (جارفيس) أردت
‫أن أشكرك أنت ونائب الرئيس

1374
01:32:06,915 --> 01:32:12,245
‫والعاملين لجهدكم الهائل من أجل هذا
‫التحقيق وتفانيكم وجهودكم المستمرة

1375
01:32:12,375 --> 01:32:17,005
‫لسنوات عديدة بالنيابة
‫عن الأميركيين الأصليين

1376
01:32:17,425 --> 01:32:20,045
‫هذا الرئيس
‫يضيف إلى تاريخ أمتنا العظيمة

1377
01:32:20,175 --> 01:32:24,805
‫إنه فصل طويل وجدير بالذكر
‫حول استغلال الأميركيين الأصليين

1378
01:32:24,925 --> 01:32:29,515
‫لقد بدأ ببيع (مانهاتن)
‫وتواصل منذ ذلك الحين

1379
01:32:29,685 --> 01:32:35,025
‫سيّد (أبراموف)، ارتبطت بعلاقة مع
‫عضو من القبائل المحلية، أليس كذلك؟

1380
01:32:35,145 --> 01:32:39,275
‫هل من العدل قول إن شعورك
‫تجاه هذه القبائل كان خادعاً وساذجاً؟

1381
01:32:39,945 --> 01:32:42,445
‫سيناتور، على أساس
‫التعديل الخامس؟

1382
01:32:42,575 --> 01:32:46,205
‫أمتنع بكل احترام عن الإجابة
‫على السؤال

1383
01:32:46,745 --> 01:32:49,875
‫هذه القبائل، لم تعلم بالمخطط السري

1384
01:32:49,995 --> 01:32:52,995
‫الذي يسمح لـ(جاك أبراموف)
‫و(مايكل سكانلون)

1385
01:32:53,165 --> 01:32:58,295
‫بأخذ ٤٠ مليون دولار
‫كمقدم لخدمات مشبوهة

1386
01:33:00,545 --> 01:33:03,925
‫سيناتور، أحتج على
‫الامتيازات المذكورة

1387
01:33:04,055 --> 01:33:07,475
‫يمكنك مواصلة التهرب من الأسئلة
‫يا سيّد (أبراموف)

1388
01:33:07,595 --> 01:33:10,305
‫حتى الآن لقد سرقت
‫أصدقائي الأميركيين الأصليين

1389
01:33:10,475 --> 01:33:14,975
‫أنت تشير إليهم كـ"قرود" و"سكان كهوف"

1390
01:33:15,145 --> 01:33:18,275
‫سناتور، أحتج
‫على الامتيازات المذكورة

1391
01:33:18,395 --> 01:33:22,065
‫هذا أكثر نمط استثنائي
‫في التعسف والسلوك الإجرامي

1392
01:33:22,195 --> 01:33:25,945
‫الذي كان قبل هذه اللجنة
‫التي خدمتها لمدة ١٨ سنةً

1393
01:33:26,075 --> 01:33:29,165
‫سيّد (أبراموف)، لقد أثبت بأنك
‫قاسي القلب

1394
01:33:29,365 --> 01:33:36,585
‫وأن كل ما كان يهمك هو المال
‫ألا تشعر بالعار؟

1395
01:33:37,125 --> 01:33:40,465
‫سناتور، أحتج على
‫الامتيازات المذكورة

1396
01:33:40,715 --> 01:33:42,545
‫كل هذه الٔاحداث
‫تدل على رجل عديم الضمير

1397
01:33:42,885 --> 01:33:46,215
‫للأسف بالنسبة لي القصص
‫التي نسمعها اليوم هي تافهة

1398
01:33:46,385 --> 01:33:49,635
‫ما الذي يميز هذه القصة عن غيرها
‫ما الذي يجعلها استثنائيةً

1399
01:33:49,765 --> 01:33:54,765
‫هو مداها ودرجة
‫وضوح الاستغلال والخداع

1400
01:33:54,895 --> 01:33:59,525
‫سيّد (أبراموف)، هل لديك أيّ شيء
‫لتقوله دفاعاً عن نفسك؟

1401
01:34:02,735 --> 01:34:07,115
‫سناتور، أحتج على الامتيازات...

1402
01:34:15,705 --> 01:34:17,835
‫كلا

1403
01:34:18,205 --> 01:34:19,585
‫(جاك)

1404
01:34:19,715 --> 01:34:21,585
‫لا، لم أعد أرغب
‫بالاحتجاج على الامتيازات

1405
01:34:21,925 --> 01:34:24,005
‫- لديّ شيء لأقوله وسأقوله
‫- (جاك)...

1406
01:34:24,135 --> 01:34:25,505
‫- كلا! في الواقع...
‫- (جاك) اهدأ

1407
01:34:25,635 --> 01:34:27,005
‫(جاك)، ما الذي تفعله؟

1408
01:34:27,135 --> 01:34:31,635
‫إذا كنا نريد التحدث عن المال فلم لا
‫نبدأ مع ٤ أو ٥ آلاف دولار كشيكات

1409
01:34:31,765 --> 01:34:35,515
‫سلمتها شخصياً
‫للسيناتور (جارفيس) لحملة إعادة انتخابه

1410
01:34:35,645 --> 01:34:38,605
‫ونحن نعلم هدف تلك الأموال
‫أليس كذلك حضرة سيناتور؟

1411
01:34:38,725 --> 01:34:44,025
‫أو ماذا عنك بسيناتور (بورمان)
‫لقد تبرعت بـ٣٠ ألف دولار

1412
01:34:44,195 --> 01:34:49,995
‫للتأثير على أصواتك لإبقاء
‫جزر (ماريانا) مفتوحة للعمل، أتذكر؟

1413
01:34:50,155 --> 01:34:52,455
‫ماذا عنك يا سيناتور (ماكاين)؟

1414
01:34:52,575 --> 01:34:55,285
‫يجب أن تكون جالساً في المقعد
‫الذي أجلس فيه الآن

1415
01:34:55,415 --> 01:35:01,915
‫لأعوام، أخذت عشرات الآلاف
‫من الدولارات من ضاغطين مثلي

1416
01:35:02,045 --> 01:35:06,965
‫تمثل قبائل هندية متنافسة
‫تريد فتح كازينوهات خاصة بها

1417
01:35:07,095 --> 01:35:09,805
‫هذا من الممكن أن يؤدي
‫إلى إنهاء عمل زبائني

1418
01:35:09,965 --> 01:35:11,345
‫سيّدي، سلوكك عير نظامي

1419
01:35:11,475 --> 01:35:14,895
‫هذا الرجل، هذا السافل إنه مذنب

1420
01:35:15,015 --> 01:35:20,315
‫وإذا سمح له بالبقاء حراً
‫عندها هناك خطب ما يجري هنا

1421
01:35:20,435 --> 01:35:21,815
‫سيّدي، سلوكك غير نظامي

1422
01:35:21,935 --> 01:35:24,405
‫سلوكي غير نظامي!
‫تصرفك أنت غير نظامي

1423
01:35:24,525 --> 01:35:26,905
‫أنتم جميعاً غير نظاميين
‫وسلوككم أنتم أيضاً

1424
01:35:27,025 --> 01:35:30,865
‫كلكم غير نظاميين، جلسة
‫استماع مجلس الشيوخ غير نظامية

1425
01:35:30,995 --> 01:35:32,365
‫احتجزوه

1426
01:35:32,495 --> 01:35:34,285
‫لديّ لائحة كاملة
‫بأعضاء مجلس الشيوخ

1427
01:35:34,415 --> 01:35:36,915
‫والذين يحبون أخذ المال
‫من أيّ شخص لديه حساب في المصرف

1428
01:35:37,035 --> 01:35:39,915
‫وأنت تدعوني بالمتدين المخادع؟

1429
01:35:40,045 --> 01:35:44,335
‫أيّها المنافقون
‫أيّها المنافقون الأوغاد

1430
01:35:44,625 --> 01:35:48,215
‫يجب عليكم الدفاع عن شيء ما
‫من المفترض أن تحموا الناس

1431
01:35:48,345 --> 01:35:53,935
‫مهلاً، لقد أنهيت
‫للتو تصريحي الافتتاحي

1432
01:35:56,305 --> 01:35:58,105
‫سيّد (أبراموف)

1433
01:36:00,395 --> 01:36:04,445
‫- سيّد (أبراموف)
‫- (جاك)؟

1434
01:36:08,365 --> 01:36:12,405
‫سيناتور، أحتج
‫على الامتيازات المذكورة

1435
01:36:12,535 --> 01:36:16,915
‫وأقول لك سيّد (أبراموف)
‫عار عليك

1436
01:36:20,335 --> 01:36:22,085
‫من الذي تحاول أن تشبه؟

1437
01:36:22,205 --> 01:36:23,965
‫انظروا إنه (مايكل كورليوني)

1438
01:36:24,295 --> 01:36:28,005
‫- (جون)
‫- أنت لص وعنصري

1439
01:36:28,215 --> 01:36:30,465
‫نحن نصلي
‫من أجلك يا (جاك أبراموف)

1440
01:36:32,215 --> 01:36:35,515
‫"حر"

1441
01:36:36,595 --> 01:36:40,475
‫سيّدي الرئيس، في النهاية
‫كنت مذموماً كإبليس

1442
01:36:40,605 --> 01:36:44,815
‫وأمرت بتسديد تعويض أكثر من ٢١
‫مليون دولار للقبائل الهندية

1443
01:36:44,935 --> 01:36:48,025
‫و١،٧ مليون
‫لصالح مصلحة الضرائب

1444
01:36:48,155 --> 01:36:51,075
‫حكم على (آدم كدان) بـ(فلوريدا)
‫في مارس سنة ٢٠٠٦

1445
01:36:51,195 --> 01:36:54,035
‫بالسجن لـ٦ سنوات للتآمر والتحايل

1446
01:36:54,155 --> 01:36:58,455
‫في شراء أسطول كازينوهات
‫(سان سيل) للقمار

1447
01:36:58,575 --> 01:37:01,335
‫(بوب ناي) حكم عليه
‫في يناير سنة ٢٠٠٨

1448
01:37:01,455 --> 01:37:05,875
‫بسنتين ونصف في السجن
‫لمزاعم أنه أخذ رشاوى مني

1449
01:37:06,005 --> 01:37:09,425
‫في ٢٠٠٥، (آنطوني موسكاتلو)
‫و(آنطوني فيراري)

1450
01:37:09,545 --> 01:37:12,595
‫اتهما بقتل (غاس بوليس)

1451
01:37:12,715 --> 01:37:16,135
‫في ٢٠٠٦، (توم ديلاي) تنازل
‫عن منصبه كزعيم للأغلبية

1452
01:37:16,265 --> 01:37:17,805
‫واستقال من منصبه في الكونغرس

1453
01:37:18,015 --> 01:37:20,555
‫بعد اتهامه من قبل هيئة
‫المحلفين الكبرى لـ(تكساس)

1454
01:37:20,685 --> 01:37:25,525
‫في ٢٠٠٩، ظهر في برنامج (آي بي سي)
‫الشهير "الرقص مع النجوم"

1455
01:37:25,985 --> 01:37:31,445
‫صديقاي القديمان، (غروفر) و(رالف)
‫لم يواجها تهماً من أيّ نوع

1456
01:37:31,565 --> 01:37:33,155
‫و(كيفن رينغ) المسكين...

1457
01:37:33,275 --> 01:37:36,535
‫تنتظره خمس سنوات
‫في سجن فدرالي

1458
01:37:38,955 --> 01:37:40,915
‫بالنسبة إلى (مايك)
‫ما زال حراً

1459
01:37:41,035 --> 01:37:43,415
‫ويعمل كمنقذ في السباحة
‫في شاطئ (هوبارت)

1460
01:37:43,535 --> 01:37:47,795
‫أثناء وجوده خارج السجن
‫في حين يتعاون مع المحققين

1461
01:37:54,555 --> 01:37:58,595
‫ما علاقتك بالمافيا الروسية
‫سيّد (أبراموف)؟

1462
01:38:10,105 --> 01:38:12,065
‫وكأننا نجمان في فيلمنا

1463
01:38:14,235 --> 01:38:17,785
‫آسف، لقد كنت أحاول
‫أن ألطف الجو

1464
01:38:50,355 --> 01:38:56,325
‫- خرجت بكفالة؟
‫- نعم، لحد الآن يبدو كـ...

1465
01:38:57,235 --> 01:38:59,195
‫شكراً لمجيئك يا (جاك)

1466
01:38:59,325 --> 01:39:03,035
‫(بام) ستغضب إذا علمت بأنني
‫كنت أتكلم معك حتى

1467
01:39:03,495 --> 01:39:05,625
‫ما زلنا صديقين
‫أليس كذلك؟

1468
01:39:13,215 --> 01:39:15,295
‫أعلم أن هذا بسبك يا (فريدو)

1469
01:39:17,715 --> 01:39:22,685
‫"لقد حطمت قلبي"
‫صحيح، لقد حطمت قلبي

1470
01:39:24,305 --> 01:39:26,975
‫أو كما قال (هاري ترومان) مرةً

1471
01:39:27,225 --> 01:39:30,315
‫"إذا كنت تريد صديقاً
‫في العاصمة (واشنطن)"

1472
01:39:32,145 --> 01:39:34,525
‫"اشتر كلباً"

1473
01:39:38,825 --> 01:39:42,865
‫(جاك)، ليس لديك أيّ فكرة
‫عن الضغط الذي يضعوه عليّ

1474
01:39:42,995 --> 01:39:44,365
‫العدالة...

1475
01:39:46,165 --> 01:39:47,955
‫أنا آسف يا أخي

1476
01:39:49,205 --> 01:39:53,335
‫لا بأس، محامي أخبرني
‫بأنك سبقتني بدقيقتين فقط

1477
01:39:58,345 --> 01:40:00,965
‫أصبح التلميذ هو الأستاذ

1478
01:40:03,055 --> 01:40:04,635
‫دورك

1479
01:40:10,775 --> 01:40:13,435
‫أنت رجل طيب يا (مايكي)

1480
01:40:15,655 --> 01:40:17,815
‫سأشتاق إليك

1481
01:40:18,445 --> 01:40:19,865
‫لقد حكم عليّ بـ٦ سنوات

1482
01:40:19,985 --> 01:40:22,865
‫في مؤسسة فدرالية إصلاحية
‫في(كمبرلاند) بـ(ماريلاند)

1483
01:40:23,035 --> 01:40:25,825
‫(بام) والأطفال
‫يزورونني في نهاية الأسابيع

1484
01:40:25,955 --> 01:40:28,955
‫أمضي بقية وقتي في ترأس
‫مجموعة دينية للصلاة

1485
01:40:29,085 --> 01:40:31,085
‫يا رفاق جميعكم تعلمون القصة

1486
01:40:31,335 --> 01:40:34,915
‫وتعليم درس كتابة نصوص
‫لرفقائي السجناء

1487
01:40:38,215 --> 01:40:42,635
‫أحياناً أجد الوقت لقذف السهام
‫على صورة (جورج دبليو بوش)

1488
01:40:42,765 --> 01:40:45,225
‫إذا لم يكن الٔامر لجميع المال الذي
‫ساعدت في صبه في (فلوريدا)

1489
01:40:45,345 --> 01:40:47,265
‫هذا الأحمق ما كان
‫ليغادر (تكساس) أبداً

1490
01:40:47,435 --> 01:40:50,435
‫وأعتقد أنكم ستوافقونني جميعكم
‫أننا سنكون أفضل حالًا بدونه

1491
01:40:50,725 --> 01:40:58,485
‫رغم أن قسم العدالة طلب خفض عقوبتي
‫لسنتين للتعاون الكامل مع المحققين

1492
01:40:59,695 --> 01:41:06,405
‫في يومه الأخير في المكتب
‫رفض (بوش) التفكير بالٔامر حتى

1493
01:41:10,785 --> 01:41:15,125
‫إلى يومنا هذا، بقيت
‫أسوأ كابوس للجمهوريين

1494
01:41:15,255 --> 01:41:18,715
‫ليس لأنني رمز لعصر
‫معظم الناس يفضلون نسيانه

1495
01:41:18,835 --> 01:41:23,805
‫ولكن لأنه بمجرد خروجي من هنا
‫القدير أعطاني مهمة جديدة

1496
01:41:23,965 --> 01:41:27,555
‫لتذكير العالم
‫بكونهم مجموعة من المنافقين

1497
01:41:27,685 --> 01:41:31,145
‫سيّدي الرئيس إنه الوقت
‫المناسب لتفكر خارج الٕاطار

1498
01:41:31,645 --> 01:41:34,975
‫أعرف بأن الأمر مستحيل
‫لكن في كتابتي هذه الرسالة لك

1499
01:41:35,105 --> 01:41:38,985
‫لرئيس سابق يفهم جيداً
‫كيف تجري اللعبة

1500
01:41:39,105 --> 01:41:41,695
‫آمل أنك ربما ستفهم وجهة نظري

1501
01:41:41,815 --> 01:41:45,075
‫وتفكر في نداء الديمقراطيين الملائمين

1502
01:41:45,195 --> 01:41:47,195
‫الذين قد يجدونه مفيداً لمساعدتي

1503
01:41:47,405 --> 01:41:50,915
‫وفي المقابل، يمكنني
‫مساعدتكم جميعاً

1504
01:41:51,035 --> 01:41:52,455
‫لقد انتهى الوقت يا(جاك)

1505
01:41:52,585 --> 01:42:00,465
‫لماذا؟ لأن اسمي هو (جاك أبراموف)
‫وأتمرن كل يوم

