﻿1
00:00:19,310 --> 00:00:22,480
‫"محطة (ويفرلي) الفرعية"

2
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
‫لقد عثرت على حقيبتك يا "جاستن".

3
00:00:35,660 --> 00:00:39,039
‫هل تمانع لو فتشتها ونظرت
‫إلى أغراضك الشخصية؟

4
00:00:39,122 --> 00:00:40,081
‫حسناً، شكراً!

5
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
‫مستحيل!

6
00:00:49,632 --> 00:00:50,800
‫"جاستن"!

7
00:01:02,520 --> 00:01:04,814
‫ماذا يحدث؟ هل الجميع بخير؟

8
00:01:04,898 --> 00:01:06,066
‫"آليكس"؟

9
00:01:11,613 --> 00:01:14,282
‫{\an8}رائع! أياً كان هذا يا أبي،
‫هل يمكنني الاحتفاظ به؟

10
00:01:14,365 --> 00:01:15,366
‫{\an8}كنت أعرف!

11
00:01:15,450 --> 00:01:18,661
‫{\an8}كانت "آليكس" تُفتش حقيبتي، لذا وضعت تعويذة
‫عليها. أنكري هذا.

12
00:01:18,745 --> 00:01:21,456
‫{\an8}بالطبع. حقيبة مسحورة.

13
00:01:21,539 --> 00:01:23,416
‫{\an8}كيف تمكنّا من العيش بدونها؟

14
00:01:24,417 --> 00:01:27,462
‫{\an8}لكننا سنحظى بفرصة... افعلها.

15
00:01:27,545 --> 00:01:28,922
‫{\an8}لنشاهدها تجري في المكان.

16
00:01:30,840 --> 00:01:34,344
‫{\an8}استُخدم السحر لحماية الحقيبة.
‫اعكس التعويذة، وأخرج الشمطاء.

17
00:01:36,221 --> 00:01:39,474
‫{\an8}حسناً. لقد كنت أنظر في حقيبتك الغبية.

18
00:01:39,682 --> 00:01:40,767
‫{\an8}شمطاء؟

19
00:01:40,975 --> 00:01:42,852
‫{\an8}لكن انظروا ماذا وجدت.

20
00:01:44,187 --> 00:01:46,981
‫{\an8}عصا العائلة وكتاب "التعويذات المُحرمة".

21
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
‫{\an8}أخذه "جاستن" من المخبأ بلا استئذان.

22
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
‫{\an8}إن احترامي لك يزداد.

23
00:01:51,861 --> 00:01:53,071
‫{\an8}لم أسرقه. أعطاني إياه أبي.

24
00:01:53,154 --> 00:01:54,531
‫{\an8}وها هو يتقلص ثانية.

25
00:01:54,614 --> 00:01:57,450
‫{\an8}كيف أمكنك أن تعطي هذا لـ"جاستن" يا أبي؟
‫إن هذا مُحرم.

26
00:01:57,534 --> 00:01:59,536
‫{\an8}قلت أنه من غير المسموح لنا لمسه.

27
00:01:59,619 --> 00:02:00,995
‫{\an8}قلت أننا غير مستعدين.

28
00:02:01,079 --> 00:02:02,705
‫{\an8}أعتقد ما قصده بـ"نحن" هو "أنت".

29
00:02:02,997 --> 00:02:08,628
‫{\an8}لو جاء يوم يا "آليكس" ونجحت ربما،
‫أو حضرت إلى الاختبار

30
00:02:08,711 --> 00:02:11,714
‫{\an8}يمكنك استخدام كتاب التعاويذ
‫وعصا العائلة كذلك.

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,758
‫{\an8}الأمر فقط أنها أغراض بالغة القوة

32
00:02:13,842 --> 00:02:16,636
‫{\an8}ويتطلب الأمر قدراً معيناً من المسؤولية.

33
00:02:16,719 --> 00:02:19,681
‫لكنني مسؤولة بما يكفي. يمكنك الوثوق بي.

34
00:02:19,764 --> 00:02:22,517
‫أعتقد أن هذا غير عادي لي و"ماكس".
‫أليس كذلك يا "ماكس"؟

35
00:02:23,393 --> 00:02:25,603
‫يا صاح. "ماكس"!

36
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
‫"مدينة (نيويورك)"

37
00:02:28,898 --> 00:02:30,567
‫يا صاح، أنت لا تساعد على الإطلاق.

38
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
‫سأحصل على واحدة من هذه بكل تأكيد!

39
00:02:33,111 --> 00:02:36,573
‫{\an8}حسناً، ليس لي رأي عن هراء العصا العظيمة.

40
00:02:36,656 --> 00:02:40,201
‫{\an8}لكن لو كان على شخص أن يُحسن التصرف الآن،
‫فهو أنت.

41
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
‫- لا تبالغي. علينا الذهاب يا عزيزي.
‫- أجل يا عزيزتي.

42
00:02:44,164 --> 00:02:46,708
‫أريدك أن تعيدي العصا وكتاب التعاويذ

43
00:02:46,791 --> 00:02:48,668
‫إلى حيث وجدتها. شكراً لك.

44
00:02:48,751 --> 00:02:51,296
‫حسناً. أنا لا أريدها على أيّ حال.

45
00:02:53,882 --> 00:02:55,383
‫هذه كذبة. أين يذهب الجميع؟

46
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
‫"التعاويذ المحرمة"

47
00:02:56,676 --> 00:02:59,220
‫أريدكما أن تنتهيا من حزم الحقائب حين نعود.

48
00:02:59,304 --> 00:03:00,263
‫{\an8}حسناً.

49
00:03:00,346 --> 00:03:02,390
‫{\an8}يا صاح، ستكون هذه أفضل عطلة على الإطلاق.

50
00:03:02,473 --> 00:03:04,267
‫{\an8}- هل ستكون هناك براكين؟
‫- لا.

51
00:03:04,350 --> 00:03:05,727
‫{\an8}كيف ستكون الأفضل إذاً؟

52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
‫{\an8}- مرحباً يا سيد وسيدة "روسو".
‫- أهلاً "هاربر". إن...

53
00:03:09,272 --> 00:03:12,942
‫{\an8}- أهلاً، ماذا تفعل "هاربر" هنا؟
‫- حسناً.

54
00:03:13,026 --> 00:03:16,321
‫اسمعا، كنت أفكر بما أنكم تجهزون لرحلة
‫لا يتوجب عليّ مرافقتكم إليها

55
00:03:16,404 --> 00:03:17,697
‫ماذا أخبرتك لتوّي؟

56
00:03:18,740 --> 00:03:20,909
‫- متى؟ كل الوقت هناك؟
‫- لا تبالغي.

57
00:03:21,284 --> 00:03:23,620
‫أخبرتك مسبقاً. لا يمكنك الذهاب
‫إلى تلك الحفلة.

58
00:03:23,703 --> 00:03:26,664
‫إنها في "بروكلين". لا أعرف أهالي الفتيات.

59
00:03:26,748 --> 00:03:29,167
‫لكن يا أمي، سيذهب الجميع إلى تلك الحفلة.

60
00:03:29,250 --> 00:03:31,586
‫هذا صحيح. لقد وزّعوا ما يقرب من 1000 ملصق.

61
00:03:32,003 --> 00:03:33,796
‫لماذا تدمرين حياتي؟

62
00:03:33,880 --> 00:03:35,465
‫وهو الشيء ذاته الذي قلته لي

63
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
‫حين حاولت إجبارك أن تذهبي في عطلة معنا.

64
00:03:38,176 --> 00:03:39,928
‫حسناً، نجح الأمر حينها.

65
00:03:43,389 --> 00:03:48,728
‫عزيزتي "آليكس"، أعرف أنك تكبرين
‫وترغبين ببعض الاستقلالية

66
00:03:48,811 --> 00:03:51,272
‫وأنك ستكونين بخير في منزل "هاربر"
‫أثناء غيابنا.

67
00:03:51,356 --> 00:03:55,568
‫لكن عليك أن تتفهمي أن تركنا لك
‫أمر صعب عليّ.

68
00:03:56,569 --> 00:03:59,280
‫فترفقي بي، حسناً؟

69
00:04:00,156 --> 00:04:02,408
‫رجاءً أبي. سأبقى لفترة بسيطة.
‫سأكون سريعة...

70
00:04:02,492 --> 00:04:04,869
‫لا فترات بسيطة. سمعت ما قالته أمك.

71
00:04:06,246 --> 00:04:11,960
‫وحتى نكون واضحين، لا مشي، أو طيران،
‫أو انتقال آني

72
00:04:12,043 --> 00:04:15,713
‫أو خروج من هذا المبنى أثناء غيابنا.
‫هل هذا مفهوم؟

73
00:04:16,589 --> 00:04:19,259
‫- مفهوم.
‫- حسناً.

74
00:04:23,179 --> 00:04:25,348
‫- أعتذر عن هذا.
‫- لا عليك.

75
00:04:25,431 --> 00:04:28,685
‫يمكننا إيجاد شيئ ممتع ومناسب لعمرنا
‫كي نقوم به.

76
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
‫لا، سنذهب على أيّ حال.

77
00:04:30,728 --> 00:04:33,231
‫لكن قال أبواك أنه لا يمكننا مغادرة المبنى.

78
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
‫بالضبط.

79
00:04:41,364 --> 00:04:45,201
‫لعلمك، أريد أن أقول أنني أعتقد
‫أن هذه فكرة شديدة السوء.

80
00:04:45,702 --> 00:04:49,580
‫فقط إذا كنت تقصدين عبقرية بدل سيئة.
‫كم أحب الثغرات.

81
00:04:49,998 --> 00:04:51,207
‫"آليكس"!

82
00:04:58,256 --> 00:05:01,175
‫- ألا يمكننا إبطاء هذا الشيء؟
‫- أجل... لا.

83
00:05:01,259 --> 00:05:03,970
‫حينما وضعوا الطاولات لا بد أنهم أزالوا
‫أدوات التحكم

84
00:05:04,053 --> 00:05:06,681
‫لكن لا تقلقي، إنها مسحورة وتعرف أين تذهب.

85
00:05:06,764 --> 00:05:08,433
‫لماذا نتجه إلى أعالي المدينة؟

86
00:05:08,975 --> 00:05:12,228
‫الـ42. الـ49. الـ57.

87
00:05:12,687 --> 00:05:15,440
‫إن "بروكلين" في الاتجاه الآخر
‫على الجانب الآخر من النهر.

88
00:05:15,940 --> 00:05:17,400
‫تعاويذ غبية. انتظري.

89
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
‫مهلاً. هذا خطأي.

90
00:05:20,069 --> 00:05:23,823
‫كنت أقرأ الخريطة رأساً على عقب. حسناً.

91
00:05:25,199 --> 00:05:27,952
‫اتجاهات مضللة لم يكن علينا سلكها.

92
00:05:28,077 --> 00:05:30,204
‫أسرع وخذنا إلى محطة شارع "بيرغن".

93
00:05:30,538 --> 00:05:33,124
‫هذه التعاويذ المحرمة سهلة الاستخدام جداً.

94
00:05:46,429 --> 00:05:49,432
‫تعويذ محرمة؟ لماذا قد تستخدمين شيئاً
‫اسمه التعويذة المحرمة؟

95
00:05:49,515 --> 00:05:52,685
‫إنها محرمة، وأعرف هذا لأنه مذكور
‫في العنوان.

96
00:05:52,769 --> 00:05:55,646
‫إنه ليس أمراً جللاً حين تمتلكين
‫العصا المناسبة.

97
00:05:55,730 --> 00:05:57,982
‫- حسناً، هل لديك العصا المناسبة؟
‫- لا.

98
00:05:58,358 --> 00:06:02,653
‫من الواضح، إنها قوية جداً وأنا لست مسؤولة
‫بما فيه الكفاية

99
00:06:02,737 --> 00:06:05,073
‫ولا يمكن الوثوق بي. أياً كان يعني هذا.

100
00:06:08,534 --> 00:06:10,244
‫لا، اذهبي أنت أولاً!

101
00:06:11,913 --> 00:06:13,247
‫يا إلهي.

102
00:06:13,581 --> 00:06:15,124
‫- لا! ماذا...
‫- "هاربر"...

103
00:06:26,969 --> 00:06:29,430
‫حقاً! من الذي صمم هذا النفق؟

104
00:06:44,779 --> 00:06:48,199
‫نجحت. لا أصدق أنني نجحت.

105
00:06:48,991 --> 00:06:50,201
‫لقد أنقذت حياتينا.

106
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
‫لا يمكنني أن أصدق.

107
00:06:52,245 --> 00:06:54,288
‫لا، لم تفعلي. بل أنا.

108
00:06:54,539 --> 00:06:56,791
‫"جاستن"، شكراً لك!

109
00:06:57,417 --> 00:06:58,876
‫لا تشكريه يا "هاربر".

110
00:06:59,127 --> 00:07:01,295
‫لقد قام بهذا كي يشي بي.

111
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
‫حسناً، قد أفعل هذا في العادة.

112
00:07:03,339 --> 00:07:05,466
‫إنها مضحكة جداً حين تصبح...

113
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
‫لكنّي لست على وشك إخبار أبي وأمي شيئاً

114
00:07:07,927 --> 00:07:10,263
‫سيفسد هذا عطلتهما قبل أن تبدأ بليلة واحدة.

115
00:07:10,346 --> 00:07:12,890
‫لن أدعك تدمرين شيئاً مهماً بالنسبة لي.

116
00:07:12,974 --> 00:07:14,725
‫نحن على وفاق، لن يسمعا شيئاً مني.

117
00:07:14,809 --> 00:07:16,352
‫هل تعرفين لماذا لن يعرفا مني؟

118
00:07:16,436 --> 00:07:18,271
‫ألم نحظى بتلك المحادثة للتو؟

119
00:07:18,354 --> 00:07:21,524
‫لأنني أديت لتوي تعويذتي الأولى
‫باستخدام عصا ساحر كاملة القوة.

120
00:07:21,899 --> 00:07:23,151
‫- ولو أقول...
‫- يجدر به.

121
00:07:23,234 --> 00:07:24,569
‫أنها نجحت بامتياز.

122
00:07:40,042 --> 00:07:41,461
‫بامتياز تقريباً.

123
00:07:47,717 --> 00:07:51,679
‫حسناً. وداعاً.

124
00:08:04,567 --> 00:08:06,736
‫آسفة جداً أنك لا تستطيعين البقاء معي.

125
00:08:07,278 --> 00:08:09,739
‫لا. لم أكن سأبقى معك أبداً.

126
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
‫كانت تخطط لهذا طوال الوقت.

127
00:08:12,116 --> 00:08:15,995
‫واستغلت من اقتراضي البريء للمطعم كعذر.

128
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
‫تعرفين أن هذا ليس صحيحاً. إنك تحبين أمك.

129
00:08:18,581 --> 00:08:20,458
‫لم أقل أنني لا أحبها. أنا فقط...

130
00:08:21,167 --> 00:08:26,756
‫لا أريد قضاء أسبوعين في وضع الأسرة الكامل.

131
00:08:27,173 --> 00:08:29,217
‫هل سترتدون ملابس مطابقة؟

132
00:08:30,176 --> 00:08:31,469
‫لأن هذا سيكون فظيعاً.

133
00:08:34,013 --> 00:08:37,141
‫في يوم من الأيام سأفوز بمسابقة السحرة

134
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
‫وسأكون الساحرة البالغة.

135
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
‫ماذا إن وقعت في غرام بشري

136
00:08:41,395 --> 00:08:43,648
‫وكان عليك التخلي عن قواك كما فعل أبيك؟

137
00:08:43,898 --> 00:08:45,483
‫لا أستطيع أن أصدق أنه فعل هذا.

138
00:08:45,566 --> 00:08:49,362
‫أنا أستطيع. أحب تلك القصة.
‫تبدو رومانسية جداً.

139
00:08:49,904 --> 00:08:51,155
‫كانت كذلك.

140
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
‫- هل تريدين مساعدة؟
‫- لا.

141
00:08:55,868 --> 00:08:57,954
‫بالتأكيد لا أريد مساعدتك.

142
00:09:00,665 --> 00:09:02,708
‫حسناً، وداعاً.

143
00:09:05,169 --> 00:09:09,215
‫حسناً. في يوم ما قد لا أكون موجودة
‫لأعرضها عليك.

144
00:09:11,384 --> 00:09:12,468
‫أمي.

145
00:09:14,595 --> 00:09:17,181
‫أنا آسفة. لم أقصد هذا.

146
00:09:17,640 --> 00:09:20,893
‫أعرف ما كنت تقصدين. أنهي حزم حقائبك.

147
00:09:25,439 --> 00:09:26,649
‫انتهيت.

148
00:09:31,988 --> 00:09:35,825
‫لم أنته. هل ترين ما فعلته؟
‫يُسمى تخفيف الحالة المزاجية.

149
00:09:35,908 --> 00:09:37,827
‫أتمنى أن تكوني أخرجته من داخلك

150
00:09:37,910 --> 00:09:42,456
‫لأنني قلت أن هذه العطلة خالية من السحر.
‫أعطني إياها.

151
00:09:42,707 --> 00:09:43,624
‫"أطلس الرحالة"

152
00:09:43,708 --> 00:09:44,667
‫أريد عصويكما.

153
00:09:44,750 --> 00:09:46,252
‫ماذا؟ لا يمكنني تسليم عصاي.

154
00:09:46,335 --> 00:09:49,422
‫توجد الكثير من التعاويذ التي لم تُتح
‫الفرصة لأداءها بعد.

155
00:09:49,714 --> 00:09:50,673
‫"ماكس".

156
00:09:55,344 --> 00:09:56,220
‫عنزات؟

157
00:09:57,013 --> 00:09:58,639
‫كان من المفترض أن تكون نموراً.

158
00:10:04,520 --> 00:10:07,148
‫إذا أعطيتك عصاي، سأكون قادراً
‫على أداء سحر اليد فقط.

159
00:10:07,231 --> 00:10:08,608
‫الهدف هو عدم استخدام السحر.

160
00:10:08,691 --> 00:10:11,736
‫لا يمكن ألا أمارس السحر لأسبوعين.
‫إننا ذاهبون إلى الكاريبي.

161
00:10:11,819 --> 00:10:14,739
‫إنه واحد من أكثر الأماكن سحراً في الكون.

162
00:10:14,822 --> 00:10:16,324
‫هذا بسبب "آليكس"، أليس كذلك؟

163
00:10:16,699 --> 00:10:19,076
‫"جاستن". ليس الأمر دائماً بسبب...

164
00:10:19,660 --> 00:10:22,246
‫حسناً، أجل. أعطني العصا فحسب.

165
00:10:23,122 --> 00:10:24,540
‫- هيا.
‫- هيا.

166
00:10:25,291 --> 00:10:27,043
‫- أعطني العصا.
‫- أعطني العصا.

167
00:10:28,628 --> 00:10:29,587
‫حسناً.

168
00:10:36,302 --> 00:10:38,763
‫ملاحظة لاصقة لنفسي، لا تنس
‫الملاحظات اللاصقة.

169
00:10:39,764 --> 00:10:42,975
‫حسناً، حان الوقت يا جماعة!
‫هل الجميع جاهزون؟

170
00:10:44,060 --> 00:10:45,019
‫جاهز!

171
00:10:49,190 --> 00:10:50,149
‫حسناً.

172
00:10:54,528 --> 00:10:55,905
‫من يريد الملابس الداخلية؟

173
00:10:58,908 --> 00:10:59,992
‫جاهز!

174
00:11:03,329 --> 00:11:04,288
‫جاهزة!

175
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
‫جاهزون؟

176
00:11:06,666 --> 00:11:07,792
‫ابتسموا؟

177
00:11:09,043 --> 00:11:11,253
‫أليس هذا ألطف شيء رأيته؟

178
00:11:11,337 --> 00:11:13,172
‫أجل. آسف.

179
00:11:13,422 --> 00:11:16,842
‫عطلة عائلية حقيقية. سيكون الأمر
‫ممتعاً جداً!

180
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
‫ستحبون هذا المنتجع يا رفاق. يوجد فيه
‫كل شيء.

181
00:11:19,595 --> 00:11:21,055
‫أجل، إنه جميل.

182
00:11:21,138 --> 00:11:23,766
‫إنه المكان الذي قابلت فيه والدكم أول مرة.

183
00:11:23,849 --> 00:11:26,560
‫- ستحكي القصة.
‫- رجاءً لا تحكِها.

184
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
‫هل أخبرتكم بالقصة من قبل؟

185
00:11:28,062 --> 00:11:28,979
‫وها هي تحكيها.

186
00:11:29,188 --> 00:11:31,649
‫كان الصيف بعد تخرجي من الجامعة.

187
00:11:32,525 --> 00:11:34,402
‫كنت أرقد بجوار المسبح، حسناً؟

188
00:11:34,735 --> 00:11:37,405
‫وطلبت عصير البابايا المنعش.

189
00:11:37,488 --> 00:11:39,782
‫- كان عصير الجوافة.
‫- كان عصير الجوافة.

190
00:11:39,865 --> 00:11:41,325
‫في الواقع، كان عصير الجوافة.

191
00:11:41,409 --> 00:11:42,493
‫لا.

192
00:11:42,576 --> 00:11:45,579
‫لماذا قد أطلب عصير الجوافة المنعش؟
‫إنني لا أحب الجوافة حتى.

193
00:11:47,081 --> 00:11:52,336
‫لذا، بطريقة ما سكبت البابايا
‫على قميص أبيكم.

194
00:11:52,586 --> 00:11:53,879
‫- الجوافة.
‫- الجوافة.

195
00:11:55,756 --> 00:12:00,302
‫ثم نظرت إلى عينيه وعرفت حينها.

196
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
‫هذا هو الرجل المناسب.

197
00:12:04,265 --> 00:12:06,225
‫كان حباً من النظرة الأولى.

198
00:12:08,185 --> 00:12:09,937
‫بلا صور من فضلكما.

199
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
‫أو صوت.

200
00:12:16,652 --> 00:12:17,695
‫لقد وصلنا!

201
00:12:21,866 --> 00:12:23,701
‫لم أكن أكثر سعادة هكذا من قبل

202
00:12:23,784 --> 00:12:26,162
‫لأكون في مكان لا أريد التواجد فيه.

203
00:12:26,495 --> 00:12:28,622
‫مرحباً وأهلاً بكم في الجنة.

204
00:12:29,081 --> 00:12:31,250
‫وتستمر السعادة.

205
00:12:31,333 --> 00:12:32,418
‫جميل!

206
00:12:33,669 --> 00:12:36,714
‫أعد هذا. هل هذه ضمن التكلفة؟

207
00:12:37,256 --> 00:12:39,049
‫أجل. بالطبع.

208
00:12:39,550 --> 00:12:43,053
‫مرحباً بكم في الكاريبي.
‫ليأخذ الجميع اثنتين.

209
00:12:43,637 --> 00:12:45,473
‫- استمتعوا.
‫- سآخذ الصينية بأكملها.

210
00:12:46,849 --> 00:12:50,436
‫أدعى "خافيير"، أحد مستشاري الأنشطة هنا.

211
00:12:50,519 --> 00:12:54,523
‫حسناً، هذا رائع لأنني أعرف أول شيء
‫أريدك أن تفعله.

212
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
‫- هلا التقطت لنا صورة؟
‫- أجل. بالطبع.

213
00:12:58,194 --> 00:12:59,153
‫ابتسمي.

214
00:13:00,571 --> 00:13:01,739
‫قولوا "جنة".

215
00:13:01,822 --> 00:13:04,116
‫- جنة.
‫- غير محتمل.

216
00:13:05,701 --> 00:13:10,247
‫انظر يا "جيري"، إنه متجر الهدايا الصغير
‫حيث اشترينا قرود جوز الهند!

217
00:13:10,331 --> 00:13:12,458
‫هل تتذكره؟ لنلتقط له صورة.

218
00:13:12,541 --> 00:13:13,876
‫أحب تلك القرود.

219
00:13:18,214 --> 00:13:19,548
‫ملابس رائعة.

220
00:13:26,263 --> 00:13:29,308
‫ما الذي يحدث؟ أين يذهب الجميع؟

221
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
‫سأذهب للغطس.

222
00:13:30,768 --> 00:13:33,771
‫بمجرد أن تعتادي السباحة في حوض سمك،
‫يكون الأمر رائعاً.

223
00:13:34,063 --> 00:13:34,939
‫لأرى الأطلال.

224
00:13:35,022 --> 00:13:37,900
‫جرت أهم معارك الغيلان هناك.

225
00:13:37,983 --> 00:13:40,027
‫لا أعرف، لكنني سأخرج من هنا.

226
00:13:40,444 --> 00:13:43,614
‫لا. هذه عطلة عائلية.

227
00:13:43,697 --> 00:13:46,408
‫إن أمكم محقة. علينا أن نفعل كل شيء معاً.

228
00:13:46,492 --> 00:13:49,912
‫معك؟ في الأماكن العامة؟ وأنت تبدو هكذا؟

229
00:13:49,995 --> 00:13:51,455
‫نحن على وفاق جميعاً إذاً.

230
00:14:06,470 --> 00:14:09,223
‫- اصعدوا إلى هناك.
‫- أنا أهزمك يا "جاستن".

231
00:14:11,308 --> 00:14:13,853
‫- هيا يا "آليكس"!
‫- عليك المحاولة يا عزيزتي!

232
00:14:52,725 --> 00:14:54,310
‫"التعاويذ المحرمة"

233
00:15:10,784 --> 00:15:12,953
‫عُد إلى هنا! عُد بخوذتي!

234
00:15:19,585 --> 00:15:23,172
‫عزيزتي "آليكس"، ألا تحبين الجدران العتيقة

235
00:15:23,255 --> 00:15:24,965
‫والشوارع المُعبدة بالحصى؟

236
00:15:25,633 --> 00:15:28,385
‫أتعرفين؟ مشيت أنا وأبيك
‫في تلك الشوارع نفسها

237
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
‫في واحدة من أولى مقابلاتنا.

238
00:15:30,638 --> 00:15:32,640
‫لا بد أنا كانت جميلة حين كانت جديدة.

239
00:15:33,974 --> 00:15:36,977
‫مهلاً. ما بال تصرفك هذا؟
‫هو ما يصبح قديماً.

240
00:15:38,562 --> 00:15:43,317
‫آسفة، لكن اتضح أن حارة الذكريات
‫أصبحت أطول طريق على الإطلاق.

241
00:15:43,400 --> 00:15:45,611
‫متى سنفعل شيئاً أرغب في فعله؟

242
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
‫أنت على حق.

243
00:15:49,239 --> 00:15:51,200
‫لم نفعل شيئاً ترغبين في فعله.

244
00:15:51,617 --> 00:15:53,202
‫ستختارين تالياً، حسناً؟

245
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
‫هل ذكرت تعليم "خافيير" للركمجة؟

246
00:15:56,747 --> 00:15:58,082
‫انظري يا "تيريزا".

247
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
‫أقراطي المفضلة.

248
00:16:01,043 --> 00:16:02,002
‫تفقد هذا يا صاح.

249
00:16:02,294 --> 00:16:04,880
‫أفضل 100 مكان للسحرة يجب رؤيتها
‫على الجزيرة.

250
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
‫أتساءل لماذا لم نذهب إلى أيّها بعد.

251
00:16:07,800 --> 00:16:09,468
‫مهلاً. أنا أعرف.

252
00:16:09,551 --> 00:16:12,805
‫السيدات والسادة، هل لي بانتباهكم للحظة؟

253
00:16:12,888 --> 00:16:13,931
‫استعدوا كي...

254
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
‫حسناً. هل تريدون السحر؟ ها هو سحركم.

255
00:16:17,184 --> 00:16:20,938
‫والآن "جيزيل" الجميلة ستعثر على بطاقتك
‫يا سيدي.

256
00:16:21,021 --> 00:16:24,024
‫{\an8}بطاقتك. ها نحن ذا. هل أنت مستعد؟
‫أجل، ستكون جاهزاً.

257
00:16:24,108 --> 00:16:26,068
‫هل تتذكرين ما كانت؟ حسناً، ها نحن ذا.

258
00:16:26,151 --> 00:16:27,945
‫ليست هذه. أيّ واحدة تعتقدين؟

259
00:16:28,028 --> 00:16:30,239
‫ليست تلك. لا، بطاقة خاطئة.
‫حاولي مرة ثانية.

260
00:16:30,322 --> 00:16:32,741
‫إنها ورقة ثمانية السباتي. تلك التي أدفعها
‫في فمك.

261
00:16:32,825 --> 00:16:34,368
‫مثلما تدربنا.

262
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
‫{\an8}ها هي ذي! ثمانية... لقد أسقطتها. مهلاً.

263
00:16:37,913 --> 00:16:40,416
‫{\an8}ثمانية السباتي! رائع! ما قولكم؟

264
00:16:40,791 --> 00:16:43,377
‫أقول أن هذا مدهش جداً.

265
00:16:43,794 --> 00:16:45,379
‫أقول أن هذا مثير للشفقة.

266
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
‫أيّ شخص؟

267
00:16:48,048 --> 00:16:49,800
‫أتعرفان ما هي مشكلتكما؟

268
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
‫أنكما لا تعرفان كيف تصنعان المرح.

269
00:16:53,721 --> 00:16:55,097
‫إنها خدعة بالون سحرية.

270
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
‫معذرة يا سيدي. أريد أن أتطوع.

271
00:17:03,397 --> 00:17:07,651
‫حسناً. لم أكن أدرك أنني أطلب المتطوعين.

272
00:17:08,902 --> 00:17:09,903
‫هل لديك أيّ نقود؟

273
00:17:10,446 --> 00:17:11,363
‫أجل.

274
00:17:15,951 --> 00:17:17,286
‫أتمنى أن هذا لم يُفلسك.

275
00:17:18,912 --> 00:17:21,498
‫حسناً. أولاً، أريد مشروبك.

276
00:17:21,582 --> 00:17:22,458
‫لماذا؟

277
00:17:22,541 --> 00:17:25,044
‫لأنني أُقدم ثماني عروض في اليوم
‫تحت الشمس الحارقة.

278
00:17:25,127 --> 00:17:26,170
‫حاول نفخ هذه.

279
00:17:30,883 --> 00:17:31,759
‫رئتان قويتان؟

280
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
‫السيدات والسادة، الأولاد والبنات

281
00:17:36,680 --> 00:17:39,892
‫الإبرة العجيبة من خلال البالون.

282
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
‫الإبرة من خلال...

283
00:17:43,771 --> 00:17:44,813
‫بالمناسبة

284
00:17:44,897 --> 00:17:47,775
‫لو صدف ورأيتم الشرطة في أيّ مكان

285
00:17:47,858 --> 00:17:51,195
‫لا تحتفظوا بالأمر لأنفسكم، حسناً؟
‫لأننا نواجه المشكلات. شكراً.

286
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
‫الإبرة من خلال البالون.

287
00:17:59,244 --> 00:18:00,287
‫حسناً، هذا غريب.

288
00:18:03,207 --> 00:18:04,291
‫انتبه.

289
00:18:18,722 --> 00:18:20,265
‫لا.

290
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
‫"ماكس".

291
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
‫- لا!
‫- أجل. إن هذه خدعة رائعة.

292
00:18:37,741 --> 00:18:38,742
‫شكراً لكم.

293
00:18:40,494 --> 00:18:42,287
‫قصدت أن يحدث هذا تماماً.

294
00:18:42,371 --> 00:18:43,205
‫أحسنت.

295
00:18:43,288 --> 00:18:44,373
‫شكراً لكم!

296
00:18:44,581 --> 00:18:47,709
‫لا بد وأن تلك الخدعة تساوي شيئاً.
‫شكراً لكم. أيّ شيء آخر؟

297
00:18:47,960 --> 00:18:49,837
‫مذهل. إنك رائع. جيد جداً.

298
00:18:49,920 --> 00:18:51,922
‫مهلاً! أيها الفتى! انتظر!

299
00:18:52,172 --> 00:18:55,467
‫أريد أن أتحدث إليك، انتظر.
‫انتظر لحظة! انتظر...

300
00:18:58,929 --> 00:19:01,056
‫إنهم قادمون. أجل، حسناً. أنا ذاهب.

301
00:19:01,140 --> 00:19:04,685
‫أهلاً يا "بيرت". كيف حال السيدة؟
‫معذرة. هراوة لطيفة.

302
00:19:04,768 --> 00:19:06,228
‫مهلاً! عُد!

303
00:19:09,356 --> 00:19:10,941
‫فيم كنت تفكر؟

304
00:19:11,024 --> 00:19:13,318
‫هل هذا خطئي أن الرجل ساحر ماهر؟

305
00:19:14,736 --> 00:19:18,365
‫حسناً. اسمع، أنا آسف، لكن كان مجرد تدريب
‫على السحر.

306
00:19:18,448 --> 00:19:19,408
‫ليس بالأمر الجلل.

307
00:19:19,491 --> 00:19:21,785
‫لن يكتشف أحد أننا من السحرة.

308
00:19:21,869 --> 00:19:22,953
‫أنتم سحرة؟

309
00:19:24,872 --> 00:19:26,248
‫ربما فقط شخص واحد.

310
00:19:26,331 --> 00:19:27,666
‫ماذا؟ لا.

311
00:19:29,710 --> 00:19:31,920
‫هذا مضحك. لكننا لسنا كذلك بكل تأكيد.

312
00:19:32,004 --> 00:19:33,130
‫لا تحاول حتى.

313
00:19:33,213 --> 00:19:35,007
‫أتعتقد لو استطعت عمل تلك الحيلة

314
00:19:35,090 --> 00:19:36,925
‫كنت لأستجدي السياح من أجل بعض الفكة؟

315
00:19:39,011 --> 00:19:41,138
‫مواهب خفية. هيا يا أولاد، لنذهب.

316
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
‫ماذا؟ لا، انتظروا! نسيت أهم جزء.

317
00:19:44,433 --> 00:19:45,642
‫إننا سحرة كذلك.

318
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
‫أنتم سحرة؟ لا أعتقد ذلك.

319
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
‫حسناً، ليس الآن. أعني، من الجليّ.

320
00:19:51,273 --> 00:19:53,567
‫أجل، لكننا كنا كذلك. أقسم. بشرف الساحر.

321
00:19:55,402 --> 00:19:58,614
‫ولدت ساحراً، لكنّي خسرت منافسة
‫ساحر العائلة

322
00:19:58,697 --> 00:20:00,199
‫ضد أخي الكبير العارف بكل شيء.

323
00:20:00,282 --> 00:20:01,992
‫- أعي هذا الشعور.
‫- أعي هذا الشعور.

324
00:20:02,075 --> 00:20:03,535
‫و"جيزيل" المسكينة الجميلة

325
00:20:03,619 --> 00:20:06,955
‫تحولت إلى حالتها الريشية الحالية بواسطة...

326
00:20:08,749 --> 00:20:10,375
‫لن أروي ذلك الجزء من القصة.

327
00:20:10,459 --> 00:20:16,423
‫حسناً، سررنا بالتعرف عليك، وحظاً موفقاً
‫في عمل السحر هذا.

328
00:20:16,506 --> 00:20:19,635
‫حيلتك "التقط بطاقة"، إنها رائعة.
‫ليصعد الجميع إلى الشاحنة.

329
00:20:19,718 --> 00:20:20,636
‫لنذهب.

330
00:20:23,180 --> 00:20:24,181
‫مهلاً.

331
00:20:24,723 --> 00:20:27,017
‫يمكنني أن أريكم بعضاً من المناظر السحرية.

332
00:20:27,351 --> 00:20:30,479
‫وأنا كذلك مرشد سياحي ممتاز بسعر معقول.

333
00:20:31,355 --> 00:20:32,606
‫أُحبذ البقشيش بشدة.

334
00:20:32,689 --> 00:20:34,399
‫يبدو هذا لطيفاً. كنت على وشك...

335
00:20:34,483 --> 00:20:36,777
‫لا. إنه دور "آليكس" كي تختار

336
00:20:36,860 --> 00:20:39,821
‫وأعرف أنها ستختار شيئاً بعيداً جداً
‫من هنا.

337
00:20:39,905 --> 00:20:41,281
‫متى قررنا أن "آليكس"...

338
00:20:41,365 --> 00:20:45,077
‫ماذا لو كان اختياري أن أرى شفتي "جاستن"
‫ترتعشان وتتوسلان؟

339
00:20:46,536 --> 00:20:48,413
‫هيا يا عزيزتي. معذرة.

340
00:20:49,373 --> 00:20:50,249
‫هذا بالإكراه.

341
00:20:50,332 --> 00:20:52,084
‫يمكن أن أريكم "لا بيدرا دي لو سوينوس".

342
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
‫حجر الأحلام؟

343
00:20:58,757 --> 00:21:01,260
‫أعرف أين هو. لدينا خريطة.

344
00:21:03,262 --> 00:21:06,223
‫إنه أهم أثر للسحرة قطّ. يمكنه فعل أيّ شيء.

345
00:21:06,306 --> 00:21:07,182
‫أجل.

346
00:21:08,183 --> 00:21:09,101
‫أنت تعرف أين هو؟

347
00:21:09,893 --> 00:21:10,811
‫أجل.

348
00:21:11,728 --> 00:21:14,982
‫أبي. إن لديه خريطة لحجر الأحلام.

349
00:21:15,691 --> 00:21:16,733
‫- حقاً؟
‫- أجل.

350
00:21:17,276 --> 00:21:19,736
‫وكذلك كل متجر هدايا للسحرة في المدينة.

351
00:21:19,987 --> 00:21:23,031
‫وكل عام، اثنين أو ثلاثة سحرة مغفلين

352
00:21:23,115 --> 00:21:26,576
‫يذهبون بحثاً في الغابة محاولين العثور
‫على الحجر.

353
00:21:26,660 --> 00:21:27,911
‫وينتهي بهم المطاف موتى.

354
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
‫رجاءً. إننا يائسون.

355
00:21:31,039 --> 00:21:32,582
‫إننا على هذه الجزيرة لأعوام

356
00:21:32,666 --> 00:21:34,293
‫نأمل أن نعثر على ساحر يساعدنا.

357
00:21:34,376 --> 00:21:35,752
‫إن الحجر أملنا الوحيد

358
00:21:35,836 --> 00:21:38,088
‫لاستعادة "جيزيل" إلى حالتها
‫السابقة الجميلة.

359
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
‫ليس لأنك لست جميلة الآن. إنك جميلة.
‫بارعة الجمال

360
00:21:41,341 --> 00:21:42,426
‫في هذا الضوء.

361
00:21:42,968 --> 00:21:46,346
‫أنا آسف. إن هذا خطير للغاية.

362
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
‫هيا يا "جاستن".

363
00:21:49,558 --> 00:21:51,143
‫لنذهب. إنك في منتصف المقعد.

364
00:21:53,520 --> 00:21:55,897
‫أجل، أعرف. لكن أيّ خيار أملك؟

365
00:21:56,606 --> 00:22:00,485
‫أعني، لو كانوا... صحيح. لكنّي أعرف...
‫لديّ... لو أنك تسمعين فحسب...

366
00:22:00,569 --> 00:22:01,862
‫أعرف ما أفعل.

367
00:22:04,239 --> 00:22:07,242
‫أجل، هناك مرة أولى لكل شيء. مضحك جداً.

368
00:22:11,872 --> 00:22:15,167
‫هل أنت بخير؟ لا تقلقي، ستكونين بخير.

369
00:22:15,250 --> 00:22:17,127
‫رغم أنك تحتاجين إلى بضعة دروس أخرى.

370
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
‫ليس بتلك الأسعار.

371
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
‫لم أكن جيداً في مرتي الأولى كذلك، لذا...

372
00:22:21,423 --> 00:22:26,303
‫أعاني مشكلة من جزء الريح وجزء التزلج

373
00:22:26,595 --> 00:22:28,263
‫وجزء الوقوف.

374
00:22:29,431 --> 00:22:32,559
‫يا "آليكس"! راقبي وتعلمي!

375
00:22:32,976 --> 00:22:34,269
‫كالعادة.

376
00:22:34,353 --> 00:22:36,772
‫أحسنت يا "جاستن"! أحسنت عملاً!

377
00:22:37,689 --> 00:22:39,149
‫الهراء المُحرم.

378
00:22:39,983 --> 00:22:44,696
‫برغم أنني في حالة مزرية على لوح التزلج،
‫يحتاج أخي إلى درس.

379
00:22:52,412 --> 00:22:56,792
‫كيف تبطئ هذا الشيء؟ عُد!

380
00:22:58,543 --> 00:23:00,087
‫موجة كبيرة! كيف أتوقف؟

381
00:23:07,386 --> 00:23:08,804
‫لديه عصا.

382
00:23:10,472 --> 00:23:13,016
‫حركة رائعة يا "جاستن"!

383
00:23:14,017 --> 00:23:16,311
‫هذا رائع! إنه موهوب بالفطرة!

384
00:23:16,395 --> 00:23:18,271
‫أجل، أحمق بالفطرة.

385
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
‫سريع جداً!

386
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
‫اتجه مقابل الريح لتبطئ سرعتك.

387
00:23:28,198 --> 00:23:31,284
‫الريح في أيّ اتجاه؟ لا يمكنني الرؤية!

388
00:23:31,618 --> 00:23:36,164
‫انتبه. حسناً، انتبه!

389
00:23:43,713 --> 00:23:48,301
‫كل قلعة تحتاج إلى أميرة، صحيح؟ لا؟ حسناً.

390
00:23:51,012 --> 00:23:54,266
‫لم يكن عليّ أن أضحك، لكنك تعلم
‫أنها كانت بخير، أليس كذلك؟

391
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
‫أجل، لكن "آليكس" المسكينة.

392
00:23:56,184 --> 00:23:58,103
‫سعيدة أنكم تحظون بوقت رائع يا رفاق.

393
00:23:58,520 --> 00:23:59,563
‫"آليكس".

394
00:24:04,109 --> 00:24:07,237
‫اسمعي، هناك حفلة على الشاطئ لاحقاً.

395
00:24:07,529 --> 00:24:10,115
‫هل توجد فرصة لأقنعك بالمجيء؟

396
00:24:10,198 --> 00:24:11,867
‫- فرصة كبيرة.
‫- أجل.

397
00:24:11,950 --> 00:24:14,453
‫لسوء الحظ، أن أمي لا تقتنع بسهولة.

398
00:24:14,536 --> 00:24:16,204
‫لكنني سأجد طريقة.

399
00:24:16,455 --> 00:24:17,873
‫رائع. أراك حينها إذاً.

400
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
‫ستجدين طريقة لماذا؟

401
00:24:20,041 --> 00:24:24,337
‫كم عليّ أن أكون لطيفة معك حتى تدعيني
‫أذهب للحفل الليلة.

402
00:24:24,629 --> 00:24:27,174
‫معه؟ لن يحدث هذا.

403
00:24:28,091 --> 00:24:29,384
‫لم لا يمكنني الذهاب؟

404
00:24:30,010 --> 00:24:35,932
‫أولاً يا "آليكس"، جميعنا معاً،
‫إننا في عطلة يا عزيزتي.

405
00:24:36,141 --> 00:24:37,893
‫بل أشبه بجلسة تصوير بلا نهاية.

406
00:24:38,810 --> 00:24:40,353
‫أحاول صنع الذكريات.

407
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
‫وثانياً، قلت لا.

408
00:24:42,272 --> 00:24:45,025
‫ليس عليك أن تقضي مزيد من الوقت
‫مع هذا الولد.

409
00:24:45,108 --> 00:24:46,526
‫لكنك لا تعرفينه حتى.

410
00:24:46,860 --> 00:24:48,737
‫أعرف أنه أكبر منك بكثير

411
00:24:49,362 --> 00:24:52,365
‫وأنه ربما يغازل كل فتاة تأتي
‫إلى هذا المنتجع

412
00:24:52,782 --> 00:24:55,202
‫وفي أفضل الأحوال، أنه يدفعك

413
00:24:55,285 --> 00:24:57,037
‫لأخذ المزيد من دروس الركمجة.

414
00:25:01,374 --> 00:25:04,002
‫حفلة عليّ حضورها،
‫على ذلك لا نستطيع الاتفاق.

415
00:25:04,085 --> 00:25:06,588
‫لكن لمجرد التغيير، ستتفقين معي اليوم.

416
00:25:08,173 --> 00:25:13,053
‫أتعرفين؟ إنك صغيرة. اذهبي. احظي بوقت ممتع.

417
00:25:15,931 --> 00:25:20,644
‫ماذا أقول؟ بالتأكيد لا.
‫هيا، الجميع ينتظرون.

418
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
‫اللعنة. لا يكفي من القوة.

419
00:25:28,235 --> 00:25:31,905
‫كنا نجلس هنا حين أخبرت والدتكم أنني ساحر.

420
00:25:32,322 --> 00:25:35,784
‫أجل، وأخبرني كذلك أنه يحبني.

421
00:25:36,660 --> 00:25:38,245
‫لماذا قد تفعل شيئاً كهذا؟

422
00:25:38,328 --> 00:25:40,580
‫هل كنت تعرف أنك ستتخلى عن سحرك؟

423
00:25:40,664 --> 00:25:42,707
‫حسناً، عرفت أنه كان قراراً مصيرياً

424
00:25:42,791 --> 00:25:46,962
‫لكنّي علمت أيضاً أنه يمكننا صنع
‫سحرنا الخاص.

425
00:25:47,963 --> 00:25:50,048
‫حسناً، كان هذا جميلاً. أنا متأثرة جداً.

426
00:25:50,131 --> 00:25:51,675
‫لحم خنزير؟ "جاستن"؟ جيد. هيا.

427
00:25:57,931 --> 00:25:59,057
‫أعرف أن معك عصاك.

428
00:25:59,140 --> 00:26:01,935
‫ماذا؟ لا. العصا ليست معي.

429
00:26:02,018 --> 00:26:03,478
‫لماذا تعتقدين أن العصا معي؟

430
00:26:03,562 --> 00:26:06,022
‫لم أكن لآخذ العصا من أمي وأبي لأن هذا...

431
00:26:06,106 --> 00:26:07,232
‫أنت فتشت أغراضي.

432
00:26:07,315 --> 00:26:10,235
‫لم يكن عليّ ذلك. من المستحيل
‫أن تظل فوق لوح التزلج.

433
00:26:10,318 --> 00:26:13,029
‫حسناً، كانت الرياح تهب بشدة. ما الذي...

434
00:26:15,031 --> 00:26:17,200
‫أنت؟ لا. هذا مستحيل.

435
00:26:17,284 --> 00:26:20,453
‫لا يمكنك أداء تعاويذ الطقس إلا إذا
‫كانت معك عصا. أو تستخدمي...

436
00:26:22,872 --> 00:26:23,915
‫لديك كتاب التعاويذ.

437
00:26:25,709 --> 00:26:27,002
‫ألن تنكري هذا حتى؟

438
00:26:27,085 --> 00:26:30,755
‫لماذا؟ حسناً، هذا هو جزء الابتزاز الممتع.

439
00:26:31,339 --> 00:26:33,300
‫دعني أستخدم العصا أو سأخبر أبي

440
00:26:33,383 --> 00:26:35,594
‫أنك أخذتها هذه المرة بدون إذن فعلاً.

441
00:26:35,677 --> 00:26:37,679
‫حسناً. سأخبر أبي إذاً أنك أخذت الكتاب.

442
00:26:37,762 --> 00:26:41,224
‫إذاً؟ لست أنا الشخص الطيب هنا. رجاءً.

443
00:26:41,308 --> 00:26:43,518
‫وجدت تعويذة الاتفاق تلك

444
00:26:43,602 --> 00:26:46,104
‫ستجعل أمي وأبي يوافقا على أيّ شيء
‫لمدة ست ساعات

445
00:26:46,313 --> 00:26:48,857
‫لكنّي لا أملك ما يكفي من القوة.
‫أحتاج إلى العصا.

446
00:26:49,399 --> 00:26:51,109
‫أخبريني إذاً. لديّ القوة بالفعل.

447
00:26:52,319 --> 00:26:54,195
‫حسناً. تسلل خارجاً من العشاء

448
00:26:54,279 --> 00:26:56,656
‫ومارس تعويذة محرمة وخاطر بالعقاب الأبدي.

449
00:26:58,450 --> 00:27:01,036
‫حسناً. قومي أنت بالتعويذة.
‫وسأُشغل أمي وأبي.

450
00:27:10,545 --> 00:27:11,421
‫حسناً.

451
00:27:11,713 --> 00:27:14,758
‫حفلة عليّ حضورها، على ذلك
‫لا نستطيع الاتفاق.

452
00:27:14,841 --> 00:27:16,676
‫- لكن من أجل تجديد منعش...
‫- "آليكس"؟

453
00:27:17,302 --> 00:27:19,220
‫أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

454
00:27:19,304 --> 00:27:22,057
‫لحظة حاول "جاستن" لصقي بالكرسي
‫باستخدام السحر

455
00:27:22,140 --> 00:27:23,308
‫عرفت أن هناك خطب ما.

456
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
‫لن تتوقفي، أليس كذلك؟

457
00:27:25,268 --> 00:27:26,978
‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟

458
00:27:27,062 --> 00:27:30,899
‫منذ أن قررت أنك تريدين أن تتحكمي
‫في كل ثانية من حياتي.

459
00:27:30,982 --> 00:27:33,360
‫رجاءً. هل تعتقدين أنني أفعل هذا لنفسي؟

460
00:27:33,443 --> 00:27:35,362
‫كما لو أنك رفقة حسنة لمن معك؟

461
00:27:35,445 --> 00:27:39,699
‫أنا في الـ16. لا يمكنك أن تملي عليّ
‫ما أفعله.

462
00:27:40,200 --> 00:27:44,162
‫راقبيني. ستكونين لطيفة وموجودة
‫لبقية هذه الرحلة...

463
00:27:44,245 --> 00:27:45,455
‫لا يمكنك أن تجبريني.

464
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
‫حين نعود إلى المنزل، ستعاقبين لشهرين.

465
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
‫هذا صحيح. لا مواعدة. لا حفلات. ولا سحر.

466
00:27:50,877 --> 00:27:52,879
‫- أمي!
‫- ولا كلمة أخرى. اكتفيت.

467
00:27:53,380 --> 00:27:54,547
‫ضعي تلك الأشياء بعيداً.

468
00:28:00,261 --> 00:28:01,930
‫أنا أكرهك!

469
00:28:02,222 --> 00:28:04,474
‫أتمنى لو أنك لم تلتقِ بأبي أبداً!

470
00:28:15,694 --> 00:28:16,653
‫أمي؟

471
00:28:21,241 --> 00:28:24,244
‫أجل. حسناً. شكراً لك.

472
00:28:28,998 --> 00:28:30,083
‫هل كل شيء بخير؟

473
00:28:30,166 --> 00:28:33,837
‫أجل. لقد أخفتني. لم أعتقد أنك
‫ستصلين إلى هنا بهذه السرعة.

474
00:28:34,379 --> 00:28:35,463
‫كنت قريبة من الغرفة.

475
00:28:35,547 --> 00:28:37,424
‫كنت أخبر الرجل في مكتب الاستقبال

476
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
‫أنهم أرسلوا أمتعة شخص ما إلى غرفتي بالخطأ.

477
00:28:40,552 --> 00:28:41,553
‫هلا تخلصت منها؟

478
00:28:43,012 --> 00:28:44,806
‫إنك صغيرة أن تكوني حاملة الأمتعة.

479
00:28:46,057 --> 00:28:47,016
‫حاملة الأمتعة؟

480
00:28:47,100 --> 00:28:50,478
‫لكنني أراهن أن هذا يعني أنك تعرفين
‫الأماكن الجيدة، أليس كذلك؟

481
00:28:51,479 --> 00:28:53,440
‫سأتصل بك لاحقاً بالتأكيد.

482
00:28:54,566 --> 00:28:57,402
‫وإذا رأيت الخادمة، أخبريها أنني أريد
‫المزيد من المناشف.

483
00:29:08,204 --> 00:29:09,330
‫"جاستن"!

484
00:29:12,000 --> 00:29:12,876
‫"جاستن"!

485
00:29:12,959 --> 00:29:14,711
‫"آليكس"!، ماذا حدث؟

486
00:29:14,794 --> 00:29:17,380
‫لا شيء. لماذا؟ هل يبدو أن شيئاً غير طبيعي؟

487
00:29:17,464 --> 00:29:18,506
‫أين أبي؟

488
00:29:18,590 --> 00:29:19,424
‫لا أدري.

489
00:29:19,716 --> 00:29:22,260
‫لقد غادَر ثم غادرت أمي ولم يعد أيٌّ منهما.

490
00:29:23,136 --> 00:29:24,262
‫هل أديت التعويذة؟

491
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
‫أديت تعويذة.

492
00:29:27,390 --> 00:29:29,142
‫- ها هو أبي. انتظري.
‫- تبدين رائعة.

493
00:29:29,225 --> 00:29:32,312
‫أعتقد أنني سأفوّت كل أمور العائلة

494
00:29:32,395 --> 00:29:36,274
‫وأركّز على أطلال السحرة. حسناً؟

495
00:29:37,567 --> 00:29:39,277
‫يبدو هذا جيداً يا صاح.

496
00:29:39,652 --> 00:29:41,946
‫كما أقول دائماً، افعل ما عليك فعله.

497
00:29:43,948 --> 00:29:45,283
‫ارفعها و...

498
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
‫أراك لاحقاً.

499
00:29:50,163 --> 00:29:51,831
‫هل ناداني أبي للتو بصاح؟

500
00:29:55,585 --> 00:29:56,503
‫رائع.

501
00:29:57,462 --> 00:30:00,089
‫لماذا يتصرف أبي وأمي كأنهما لا يعرفان
‫بعضهما البعض؟

502
00:30:04,803 --> 00:30:06,429
‫ولماذا يستخدم أبي السحر؟

503
00:30:06,888 --> 00:30:08,348
‫إن أبي ليس لديه قوة السحر.

504
00:30:16,356 --> 00:30:17,857
‫لماذا يعطي الورد للفتيات؟

505
00:30:17,941 --> 00:30:19,234
‫ماذا فعلت يا "آليكس"؟

506
00:30:21,277 --> 00:30:23,947
‫أترى؟ هذا ما يحدث حين تدعني أستخدم العصا.

507
00:30:28,159 --> 00:30:29,869
‫هل أنت متأكدة أنك تركتهما هنا؟

508
00:30:29,953 --> 00:30:32,038
‫أجل. لقد حدث هذا الشيء...

509
00:30:32,247 --> 00:30:35,166
‫ثم رميت العصا والكتاب على السرير مباشرة.

510
00:30:35,458 --> 00:30:38,086
‫يا رفاق، شكراً لكما على تركي في المطعم.

511
00:30:38,336 --> 00:30:40,672
‫هل ترغبين في إخبار أخينا الصغير بما فعلت؟

512
00:30:40,755 --> 00:30:43,633
‫تشاجرت بشدة مع أمي وأبي واستخدمت العصا...

513
00:30:43,716 --> 00:30:44,634
‫التي أعطيتني.

514
00:30:44,717 --> 00:30:45,802
‫ليست هذه غلطتي!

515
00:30:46,010 --> 00:30:48,513
‫كي تتمنى أن أمي وأبي لم يتقابلا،
‫والآن لم يتقابلا.

516
00:30:48,596 --> 00:30:50,181
‫هذا هو الحال تماماً منذ 20 سنة.

517
00:30:50,265 --> 00:30:51,891
‫لم يعرفا بعضهما أو يعرفانا.

518
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
‫أليس لدينا آباء بعد الآن؟ حسناً، أنا حائر.

519
00:30:55,311 --> 00:30:57,063
‫أعني، هل هذا شيء جيد أم سيء؟

520
00:30:57,146 --> 00:31:00,483
‫- لدى الفتى وجهة نظر.
‫- إنه شيء شديد السوء!

521
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
‫ومرة أخرى يثبت لمَ لا أفعل الأمور السيئة

522
00:31:02,944 --> 00:31:04,946
‫لأنه حينما أفعل، تحدث أمور سيئة أكثر.

523
00:31:05,029 --> 00:31:06,906
‫هل تعترف بأن هذا خطأك؟

524
00:31:11,995 --> 00:31:13,955
‫يمكنني أن أفكر في مكان وحيد يكونان فيه.

525
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
‫إنك لطيفة. هل تعرفين ذلك؟

526
00:31:20,670 --> 00:31:22,589
‫أتريان؟ هذا هو الكتاب.

527
00:31:22,672 --> 00:31:25,550
‫بما أنه لم يقابل أمي، ليس عليه أن يتخلى
‫عن قواه بعد.

528
00:31:25,633 --> 00:31:26,634
‫إنه ساحر بالغ القوة.

529
00:31:26,718 --> 00:31:30,138
‫حسناً إذاً، سنحصل على الكتاب
‫ونجد طريقة لعكس التعويذة.

530
00:31:30,221 --> 00:31:31,514
‫لو كنا نريد أن نعكسها.

531
00:31:31,598 --> 00:31:33,600
‫- أجل.
‫- أتأكد فحسب.

532
00:31:33,683 --> 00:31:35,810
‫أنتما تعقدان الأمور للغاية.

533
00:31:35,894 --> 00:31:38,730
‫ها هي أمي، حسناً؟ ستعرف من أنا.

534
00:31:39,981 --> 00:31:40,899
‫أمي.

535
00:31:42,233 --> 00:31:43,067
‫أهلاً.

536
00:31:45,028 --> 00:31:46,654
‫ماذا؟ ألا تعرفينني؟

537
00:31:48,323 --> 00:31:49,157
‫هل عليّ ذلك؟

538
00:31:50,533 --> 00:31:55,288
‫أجل. عليك ذلك. إنه أنا "ماكس".
‫"ماكسيمام". "ماكسميليان".

539
00:31:55,705 --> 00:31:58,291
‫"أظرف طفل صغير في العالم بأسره."

540
00:31:59,918 --> 00:32:01,669
‫أم كانت هذه مجرد كلمات بالنسبة لك؟

541
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
‫لو كنت أعرف سيكون كل هؤلاء الأطفال هنا

542
00:32:05,131 --> 00:32:06,549
‫ما أكن لأحجز هذا المكان.

543
00:32:06,633 --> 00:32:10,178
‫مهلاً. ألا تتعرفين عليّ حقاً؟

544
00:32:11,554 --> 00:32:15,224
‫لا فكرة لديّ. آسفة. عن إذنك.

545
00:32:16,809 --> 00:32:18,394
‫مهلاً! أمي، لا!

546
00:32:18,895 --> 00:32:20,063
‫- "ماكس"!
‫- ماذا تفعل؟

547
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
‫- أهلاً "آليكس".
‫- لنذهب.

548
00:32:22,357 --> 00:32:25,360
‫"خافيير"، اسمع، أنا آسفة.
‫حدث أمر ما. لا يمكنني الذهاب.

549
00:32:25,944 --> 00:32:28,029
‫لا عليك. ربما وقت لاحق، حسناً؟

550
00:32:28,112 --> 00:32:29,113
‫- أجل.
‫- أجل.

551
00:32:29,197 --> 00:32:32,075
‫لكن أخبريني لو أردت المزيد من الدروس

552
00:32:32,158 --> 00:32:35,745
‫لأنك لو دفعت ثمن خمسة دروس ستحصلين
‫على خصم رائع، حسناً؟

553
00:32:37,664 --> 00:32:38,623
‫اتركني الآن!

554
00:32:38,706 --> 00:32:41,834
‫مجروحة، غاضبة، وأخطط للانتقام
‫وخائبة الأمل بشكل غريب

555
00:32:41,918 --> 00:32:43,962
‫لأنه ليس لديّ أم لتقول لي: "قلت لك هذا".

556
00:32:44,462 --> 00:32:45,421
‫- رجاءً!
‫- يا إلهي.

557
00:32:45,505 --> 00:32:47,090
‫- أمي، لا!
‫- أنا آسفة.

558
00:32:47,173 --> 00:32:49,676
‫آسف. إنه يعاني مشاكل الهجران.

559
00:32:49,759 --> 00:32:51,427
‫اتركني الآن. أمي.

560
00:32:51,511 --> 00:32:53,846
‫أمي؟ أيها الأمن!

561
00:32:58,601 --> 00:33:00,144
‫مجرد تعويذة رفع بسيطة.

562
00:33:00,812 --> 00:33:02,563
‫من فضلك. إنها تخصصي.

563
00:33:03,481 --> 00:33:04,649
‫ليس عندك تخصص.

564
00:33:11,531 --> 00:33:12,615
‫ها نحن ذا.

565
00:33:26,087 --> 00:33:28,756
‫لا أحد يلمس الكتاب.

566
00:33:34,512 --> 00:33:35,763
‫أخفتكم تماماً.

567
00:33:35,847 --> 00:33:38,641
‫كانت عينيك تقول: "ماذا سيفعل؟"

568
00:33:39,684 --> 00:33:41,811
‫حسناً. ماذا لدينا هنا؟

569
00:33:42,603 --> 00:33:44,814
‫سحرة صغار يحاولن القيام بخدعة؟

570
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
‫شيء كهذا.

571
00:33:45,898 --> 00:33:47,316
‫ممتاز. أتعرفون؟

572
00:33:47,400 --> 00:33:50,028
‫حولت معلم الرياضيات إلى كلب ذات مرة.

573
00:33:50,111 --> 00:33:52,572
‫ولم يمسكوا بي. لعبت لعبة المَسك
‫كثيراً في الفصل.

574
00:33:52,655 --> 00:33:54,449
‫تعرفون، دحرجة الأشياء ورميها.

575
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
‫طلب من "غراندي ناتشوز".

576
00:33:57,201 --> 00:33:59,162
‫- شكراً جزيلاً.
‫- أهلاً بك.

577
00:34:05,084 --> 00:34:06,878
‫إن الكميات هنا قليلة جداً.

578
00:34:07,545 --> 00:34:08,796
‫مارست السحر للمتعة توّاً.

579
00:34:08,880 --> 00:34:10,048
‫ولأجل غمسة الجبن.

580
00:34:10,131 --> 00:34:13,509
‫هل تريدون شيئاً يا رفاق؟ هل أنتم جوعى؟
‫على حسابي. مجرد نقود، صحيح؟

581
00:34:13,593 --> 00:34:15,720
‫أين كان هذا السلوك حين أردت هاتفي الخاص؟

582
00:34:15,803 --> 00:34:19,223
‫أعرف، صحيح؟ يمكن للآباء أن يكونوا حمقى.

583
00:34:19,974 --> 00:34:23,061
‫ليس لسبب محدد، نتجاذب أطراف الحديث هنا.

584
00:34:23,144 --> 00:34:26,397
‫لا أفترض أن معك عصا من التيتانيوم؟

585
00:34:28,858 --> 00:34:32,236
‫إنها معي! أنا ساحر العائلة.

586
00:34:32,737 --> 00:34:36,949
‫إنني أملك من القوة ما لا تتخيلون.

587
00:34:40,578 --> 00:34:41,662
‫رائع جداً، أليس كذلك؟

588
00:34:41,996 --> 00:34:44,582
‫إن الناس يقولون أن السحر ليس بهذه الأهمية.

589
00:34:45,166 --> 00:34:46,209
‫لكن أتعرفوا؟

590
00:34:46,876 --> 00:34:50,838
‫إنهم كاذبون. إنه مهم بالفعل. هاك.
‫إن السحر رائع.

591
00:34:51,923 --> 00:34:52,840
‫راقبوا هذا.

592
00:35:07,980 --> 00:35:08,940
‫معذرة.

593
00:35:09,148 --> 00:35:11,109
‫- نعم.
‫- اتصل مكتب الاستقبال.

594
00:35:11,192 --> 00:35:13,152
‫سيخرجون تلك الأمتعة من غرفتك.

595
00:35:16,739 --> 00:35:17,740
‫إنها أغراضنا.

596
00:35:21,744 --> 00:35:24,205
‫بما أنك ساحر بالغ، هل يمكنني أن أطرح
‫عليك سؤالاً؟

597
00:35:24,288 --> 00:35:25,248
‫بالتأكيد.

598
00:35:25,331 --> 00:35:29,961
‫افترض أن ساحراً صغيراً، غبياً، أناني،
‫وعديم الخبرة...

599
00:35:30,044 --> 00:35:30,962
‫وصلته الفكرة.

600
00:35:31,546 --> 00:35:34,674
‫تمنى مصادفة أن أبويه لم يلتقيا من قبل.

601
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
‫ماذا تفعل لتصلح هذا؟

602
00:35:38,427 --> 00:35:39,679
‫ليس عندي فكرة.

603
00:35:40,596 --> 00:35:42,390
‫أنا سعيد أن هذا لم يكن ضمن اختباري.

604
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
‫عليه أن يفعل شيئاً بسرعة

605
00:35:45,518 --> 00:35:48,187
‫لمنع أيّ ضرر خطير دائم.

606
00:35:48,271 --> 00:35:49,397
‫- خطير؟
‫- دائم؟

607
00:35:49,480 --> 00:35:50,648
‫- ضرر؟
‫- أجل، تعرفون

608
00:35:50,731 --> 00:35:53,401
‫لنفترض أن لديهما أطفالاً، حسناً...

609
00:35:53,734 --> 00:35:55,236
‫أحب تلك الأغنية!

610
00:35:58,030 --> 00:35:59,991
‫حركها!

611
00:36:07,456 --> 00:36:10,042
‫في النهاية، سيؤثر الواقع في هؤلاء الأطفال

612
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
‫وسيختفون إلى الأبد.

613
00:36:11,752 --> 00:36:14,881
‫لا مقابلة، لا أطفال. إنه منطق سحري بسيط.

614
00:36:14,964 --> 00:36:16,174
‫من هو معلمكم؟

615
00:36:16,257 --> 00:36:17,550
‫في أيّ وقت تقريباً؟

616
00:36:17,633 --> 00:36:19,886
‫لا أدري. ربما 48 ساعة؟

617
00:36:19,969 --> 00:36:22,471
‫48 ساعة؟ 48 ساعة.

618
00:36:22,555 --> 00:36:24,974
‫لكنهم سيعرفون قبل أن يحدث

619
00:36:25,057 --> 00:36:27,685
‫لأنهم سيبدؤون بنسيان كل شيء عن ماضيهم.

620
00:36:27,768 --> 00:36:30,146
‫- لا أتذكرني في الـ10.
‫- لا أتذكر أعياد الميلاد.

621
00:36:30,229 --> 00:36:31,355
‫أحظيت بعيد ميلاد عاشر؟

622
00:36:31,439 --> 00:36:32,648
‫سيحتاجون إلى معجزة.

623
00:36:33,191 --> 00:36:36,068
‫حسناً، كان من اللطيف الحديث معكم يا رفاق.

624
00:36:36,152 --> 00:36:39,113
‫سمعت أن هناك حفلة رائعة على الشاطئ.
‫أراكم لاحقاً!

625
00:36:40,072 --> 00:36:42,158
‫معجزة أو حجر الأحلام.

626
00:36:44,952 --> 00:36:47,496
‫حجر الأحلام؟ أجل، سيفي هذا بالغرض.

627
00:36:47,830 --> 00:36:51,125
‫أتعرفون، سمعت أنه يمكن أن يحقق أيّ أمنية
‫أو يعكس أيّ تعويذة.

628
00:36:51,542 --> 00:36:53,753
‫يا إلهي، سيكون من الممتع
‫محاولة العثور عليه.

629
00:36:54,086 --> 00:36:55,379
‫أليس هذا خطيراً؟

630
00:36:57,215 --> 00:36:58,299
‫وماذا إذاً؟

631
00:36:59,383 --> 00:37:00,635
‫هل هو كذلك دائماً؟

632
00:37:01,219 --> 00:37:02,845
‫كدت أنسى "الناتشوز".

633
00:37:12,104 --> 00:37:14,899
‫"آليكس"!

634
00:37:17,610 --> 00:37:20,321
‫حسناً، أنا مستيقظة.

635
00:37:20,696 --> 00:37:23,282
‫اختفى أبي وأمي. ما هي خطتك؟

636
00:37:25,159 --> 00:37:28,871
‫فهمت. اعتقدت أنك ستستيقظين
‫لتجدي المشكلة اختفت.

637
00:37:28,955 --> 00:37:31,249
‫- كنت لأفكر في شيء.
‫- نوعاً من الأمل...

638
00:37:31,332 --> 00:37:33,876
‫حسناً يا رفاق. هيا. سنختفي جميعاً.

639
00:37:34,669 --> 00:37:35,544
‫"جاستن"؟

640
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
‫بالطبع فكرت بحل.

641
00:37:40,216 --> 00:37:43,302
‫حسناً، أنا و"آليكس" سنعثر على حجر الأحلام.

642
00:37:43,386 --> 00:37:46,138
‫ابق هنا يا "ماكس" وتأكد أن أبي وأمي
‫لن يقعا في المشاكل.

643
00:37:46,222 --> 00:37:47,515
‫مشاكل؟ إنهما كبيران.

644
00:37:48,057 --> 00:37:50,393
‫أيّ مشاكل تلك التي تعتقد أنهما قد
‫يقعان فيها؟

645
00:37:51,018 --> 00:37:53,896
‫لا أعرف. يقابلا آخرين،
‫يقعا في الحب، ينجبا أطفالاً...

646
00:37:53,980 --> 00:37:56,190
‫حسناً. سأراقبهما.

647
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
‫تفضلي.

648
00:38:01,570 --> 00:38:03,823
‫لا أصدق. الخريطة إلى حجر الأحلام.

649
00:38:03,906 --> 00:38:06,284
‫عرفت أنك ستتصل، أنك لم تكن لتخذلنا.

650
00:38:06,742 --> 00:38:08,452
‫أتعرف، حين أخبرتك بأمر الخريطة

651
00:38:08,536 --> 00:38:10,913
‫تموّجت ريشات "جيزيل"، أليس كذلك؟

652
00:38:11,497 --> 00:38:13,165
‫إنها لا تعتقد أنني أعرف ما أفعل.

653
00:38:13,249 --> 00:38:17,795
‫إن هذا إعلاناً لحدث كل ما يمكنك أكله
‫في "كراب شاك".

654
00:38:19,380 --> 00:38:22,466
‫لا أريد أن أفقد هذا. أفضل فطيرة
‫على الجزيرة.

655
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
‫ها نحن ذا.

656
00:38:29,890 --> 00:38:30,891
‫{\an8}"خليج القروش"

657
00:38:30,975 --> 00:38:32,226
‫{\an8}واثق أن هذه هي الخريطة؟

658
00:38:32,768 --> 00:38:35,187
‫{\an8}واحدة فريدة في العالم بأسره.

659
00:38:35,479 --> 00:38:39,400
‫{\an8}انظروا إلى ما اشتريت يا رفاق.

660
00:38:39,483 --> 00:38:42,361
‫{\an8}خريطة إلى حجر الأحلام. رائعة جداً.

661
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
‫ألهمتموني جداً يا رفاق.

662
00:38:44,196 --> 00:38:46,282
‫أعدكم. سأخبركم بما أجد.

663
00:38:47,783 --> 00:38:49,493
‫- أين "ماكس"؟
‫- انتظر يا "جيري".

664
00:38:50,494 --> 00:38:51,996
‫أقسم أنهم كالصراصير.

665
00:38:52,371 --> 00:38:55,583
‫تمسك بواحد فيجري الآخر في الاتجاه المعاكس.

666
00:38:55,666 --> 00:38:58,002
‫- "جيري"
‫- الخريطة الوحيدة في العالم، صحيح؟

667
00:39:05,217 --> 00:39:09,513
‫دفاعاً عن نفسي، لم أستحم منذ يومين.

668
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
‫السبب أن بقية الخرائط لا تعمل

669
00:39:14,185 --> 00:39:16,687
‫هو أن لا أحد يعرف من أين يبدأ.

670
00:39:22,943 --> 00:39:26,405
‫"خليج هويسكو
‫الأرض السيئة"

671
00:39:28,074 --> 00:39:30,701
‫حسناً يا جماعة، لنتحرك.
‫لا نملك الكثير من الوقت.

672
00:39:33,871 --> 00:39:34,955
‫من أيّ طريق؟

673
00:39:38,000 --> 00:39:40,419
‫توجد كتابة كثيرة،
‫لكنها بلا معنى على الإطلاق.

674
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
‫لأنها بالإسبانية.

675
00:39:42,088 --> 00:39:44,173
‫والتي تدرسينها من الصف الأول فحسب.

676
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
‫أعتقد أن أفضل ما لدي "أتتحدث الإنجليزية؟"

677
00:39:48,386 --> 00:39:51,639
‫أعرف، لكن خياراتنا كانت محدودة.

678
00:39:51,722 --> 00:39:53,641
‫تقول أن الطريق سيُظهر نفسه

679
00:39:53,724 --> 00:39:55,643
‫لمن كانت نواياهم نقية.

680
00:39:56,143 --> 00:39:57,812
‫أنا إذاً، من الواضح.

681
00:39:59,605 --> 00:40:03,025
‫عادة ما أعترض، لكنّي لا أستطيع
‫إقامة تلك الحجة.

682
00:40:12,451 --> 00:40:13,369
‫حسناً.

683
00:40:14,829 --> 00:40:19,500
‫أريني الطريق. افتحي. أظهري المسار.

684
00:40:24,839 --> 00:40:28,426
‫أريني الطريق. افتحي. أظهري المسار.

685
00:40:32,388 --> 00:40:33,639
‫ربما...

686
00:40:34,306 --> 00:40:36,225
‫ربما ترجمتها بالخطأ. هاك، أمسكي هذا.

687
00:40:37,017 --> 00:40:38,352
‫سأخرج قاموسي الإسباني.

688
00:40:45,776 --> 00:40:48,070
‫فعلتها! كان هذا سهلاً.

689
00:40:49,238 --> 00:40:52,491
‫لا بد أنه كان رد فعل متأخر لما فعلته.

690
00:40:58,664 --> 00:41:01,375
‫أجل. إلى الأمام. أنا... انتظري.

691
00:41:18,893 --> 00:41:21,395
‫هيا يا "جيزيل". لماذا تذكرين هذا دائماً؟

692
00:41:21,604 --> 00:41:23,981
‫أعتذر أنك تتبللين

693
00:41:24,273 --> 00:41:26,859
‫في غابة مطيرة، بينما نحاول إنقاذك.

694
00:41:28,277 --> 00:41:32,740
‫لذا، حجر الأحلام. أمنية واحدة لكل ساحر.

695
00:41:33,449 --> 00:41:35,659
‫ستتمكنان من استرجاع عائلتكما

696
00:41:36,160 --> 00:41:38,204
‫وتعود "جيزيل" الجميلة إلى طبيعتها مجدداً

697
00:41:38,496 --> 00:41:41,916
‫لكن فيم أستخدمه؟ هذا هو السؤال، أليس كذلك.

698
00:41:43,375 --> 00:41:46,504
‫أعرف أن أحداً لم يسأل، لكن لو فعلوا...
‫قلت "لو".

699
00:41:46,879 --> 00:41:49,048
‫انسي الأمر. لا. ستكون مفاجأة.

700
00:41:49,131 --> 00:41:50,132
‫لن أقول...

701
00:41:50,424 --> 00:41:53,135
‫لا، أنا لا أتجهم.

702
00:41:54,512 --> 00:41:56,597
‫كيف تحولت إلى طائر على أية حال؟

703
00:41:57,139 --> 00:41:59,225
‫إنها... إنها قصة طويلة.

704
00:42:00,726 --> 00:42:02,561
‫أصبع! دماء! ألم!

705
00:42:05,940 --> 00:42:06,941
‫لا أعرف حقيقة.

706
00:42:14,490 --> 00:42:15,366
‫"جاستن"!

707
00:42:15,449 --> 00:42:18,285
‫معذرة. أحاول التأكد أننا نسير في...

708
00:42:21,747 --> 00:42:23,332
‫الشلال المزدوج! أجل!

709
00:42:23,666 --> 00:42:27,753
‫إننا نسير في الاتجاه الصحيح.
‫ممتاز. نسير في الاتجاه الصحيح.

710
00:42:30,673 --> 00:42:34,552
‫لديّ فكرة. لماذا لا أقود الطريق
‫وأنت تتبعني؟

711
00:42:36,011 --> 00:42:40,057
‫ربما لأنك لا تستطيعين قراءة خريطة
‫أو بوصلة أو اللغة الإسبانية.

712
00:42:40,474 --> 00:42:43,727
‫حسناً، أعرف ما يكفي حتى لا أتجه مباشرة
‫إلى شبكة عنكبوت عملاقة.

713
00:42:44,186 --> 00:42:46,981
‫أزيلوها عني!

714
00:42:48,440 --> 00:42:49,858
‫هذه مزحة لا تبلى أبداً.

715
00:42:49,942 --> 00:42:53,946
‫كنت تصرخ كفتاة صغيرة. أزيلوها عني!

716
00:42:55,698 --> 00:42:56,740
‫هذا لا يُحتسب.

717
00:42:57,658 --> 00:42:59,368
‫إنني بالفعل فتاة صغيرة.

718
00:42:59,743 --> 00:43:01,453
‫لن نتحدث عن هذا مرة ثانية. اتفقنا؟

719
00:43:01,537 --> 00:43:02,371
‫اتفقنا.

720
00:43:04,164 --> 00:43:07,334
‫أجل، قد يستغرق هذا وقتاً أطول مما حسبت.

721
00:43:08,752 --> 00:43:12,881
‫لكن ثقي بي، حسناً. ثقي بي.
‫لا تهزي... إنك سلبية جداً.

722
00:43:13,591 --> 00:43:15,175
‫يراودني شعور طيب عن هذا الأمر.

723
00:43:15,676 --> 00:43:18,304
‫طالما أننا قريبون ولا نتركهما
‫يبتعدان عن نظرنا...

724
00:43:22,224 --> 00:43:23,267
‫أين ذهبا؟

725
00:43:24,602 --> 00:43:25,561
‫مرحباً؟

726
00:43:28,105 --> 00:43:29,732
‫من أين أتى كل هذا المطر؟

727
00:43:30,149 --> 00:43:32,443
‫أجل، أعرف أنها غابة مطيرة.
‫أخبرتك بهذا من قبل.

728
00:43:32,526 --> 00:43:35,487
‫هل عليك ترديد كل ما أقول؟ آسف.

729
00:43:37,114 --> 00:43:40,034
‫يجب أن نكون متجهين إلى ست درجات شمالاً
‫إلى الشمال الشرقي.

730
00:43:40,117 --> 00:43:42,620
‫نتبع هذا الممر حتى... توقفي!

731
00:43:44,204 --> 00:43:46,624
‫هنا تقريباً. حسناً.
‫علينا الآن أن نُغيّر الاتجاه.

732
00:43:46,707 --> 00:43:49,084
‫- أعتقد أننا...
‫- إننا متعجلون قليلاً.

733
00:43:49,168 --> 00:43:51,170
‫سيتموج الزمن. سنختفي.

734
00:43:51,253 --> 00:43:53,839
‫لا يمكنك قضاء ثانيتين بدون انتقادي،
‫أليس كذلك؟

735
00:43:55,716 --> 00:43:56,717
‫ماذا؟

736
00:43:57,217 --> 00:43:59,678
‫أنت مُحق. لا يمكنني.
‫إرادة السخرية أقوى مني.

737
00:43:59,887 --> 00:44:01,388
‫هل يمكننا فعل هذا بطريقتي؟

738
00:44:01,472 --> 00:44:03,641
‫هل علينا أن نفعل كل شيء كما تمارس السحر؟

739
00:44:03,724 --> 00:44:04,642
‫هل تقصدين بامتياز؟

740
00:44:04,725 --> 00:44:05,851
‫أقصد بشكل مزعج.

741
00:44:06,977 --> 00:44:10,147
‫هناك طريقة للقيام بالأمور
‫وهي الطريقة التي أحب إنجازها بها.

742
00:44:10,230 --> 00:44:11,649
‫ستة أمتار أخرى هذا الاتجاه.

743
00:44:11,732 --> 00:44:13,651
‫ربما عليك تجربتها في وقت ما.

744
00:44:14,902 --> 00:44:16,070
‫لماذا يزداد طولك؟

745
00:44:16,487 --> 00:44:18,697
‫لأنك لم تتوقف عن كونك مثالياً بما يكفي

746
00:44:18,781 --> 00:44:21,075
‫لتدرك أنك تقف على رمال متحركة.

747
00:44:23,535 --> 00:44:26,330
‫"آليكس"! ساعديني أرجوك! أخرجيني من هنا!

748
00:44:26,872 --> 00:44:28,957
‫أمسكيني من يدي.

749
00:44:29,041 --> 00:44:30,584
‫- حسناً.
‫- ساعديني. ليس مضحكاً.

750
00:44:30,668 --> 00:44:33,295
‫ربما يمكننا الآن أن نصل إلى مكان ما،
‫أليس كذلك؟

751
00:44:33,504 --> 00:44:35,631
‫حسناً. نحن هنا، ونريد أن نذهب إلى هناك.

752
00:44:35,714 --> 00:44:37,966
‫إنك تمسكينها رأساً على عقب! أمسكي بشيء!

753
00:44:38,884 --> 00:44:41,762
‫حسناً، هذا يجعلها أفضل. ليس تماماً.

754
00:44:41,845 --> 00:44:44,014
‫- إنني أغرق!
‫- إنها تحتاج إلى علامة "إكس"،

755
00:44:44,098 --> 00:44:45,015
‫كالمركز التجاري.

756
00:44:45,099 --> 00:44:47,309
‫- أمسكي بشيء! إنني أغرق!
‫- ها نحن ذا.

757
00:44:47,393 --> 00:44:50,229
‫"هاوية الموت بلا قرار"،
‫علينا أن نصل إلى أشياء مائلة.

758
00:44:50,312 --> 00:44:51,897
‫إن اسمها جبالاً! "آليكس".

759
00:44:51,980 --> 00:44:54,441
‫- بجدية.
‫- حسناً. بالتأكيد. جبال.

760
00:44:55,651 --> 00:44:57,820
‫- توجد حيوانات هنا!
‫- مهلاً. ها هي ذي!

761
00:44:58,696 --> 00:45:00,280
‫- كان هذا سهلاً.
‫- أخرجيني الآن.

762
00:45:00,364 --> 00:45:01,240
‫أمسكي بشيء.

763
00:45:01,824 --> 00:45:03,951
‫- حسناً.
‫- غصناً. جزءاً من شجرة.

764
00:45:04,034 --> 00:45:06,829
‫ساعديني يا "آليكس" هيا. يمكنك مساعدتي،
‫أرجوك.

765
00:45:07,871 --> 00:45:09,623
‫هل ستدعني أتحكم بالخريطة؟

766
00:45:09,707 --> 00:45:12,292
‫لا. لماذا أجعلك مسؤولة؟ أعطني العصا فحسب!

767
00:45:12,376 --> 00:45:15,087
‫تعرف، سمعت أنك كلما قاومت غصت أسرع.

768
00:45:15,379 --> 00:45:16,880
‫إنه مدهش ما أعرفه، صحيح؟

769
00:45:16,964 --> 00:45:18,841
‫حسناً. أياً ما تريدين. ناوليني العصا.

770
00:45:18,924 --> 00:45:19,967
‫هل تعدني؟

771
00:45:20,801 --> 00:45:24,471
‫أجل. لا. أجل، أعدك. حسناً. هيا.

772
00:45:25,973 --> 00:45:27,433
‫اسحبي! حسناً، اسحبي.

773
00:45:30,894 --> 00:45:35,023
‫الحمد لله.ها أنتما ذان. حسبت أنني فقدتكما.
‫هل فوّت أيّ شيء.

774
00:45:35,399 --> 00:45:36,275
‫ولا شيء.

775
00:45:36,650 --> 00:45:39,319
‫حسناً يا جماعة! لنتحرك. من هنا.

776
00:45:39,570 --> 00:45:41,321
‫- من الطريق الآخر.
‫- من هنا الآخر.

777
00:45:44,241 --> 00:45:45,909
‫- "كاراكوليس".
‫- "كاراكوليس".

778
00:45:45,993 --> 00:45:47,244
‫ما معنى هذا؟ جوز الهند؟

779
00:45:47,411 --> 00:45:48,287
‫لا.

780
00:45:49,788 --> 00:45:51,081
‫عصير جوافة منعش من فضلك.

781
00:45:51,165 --> 00:45:53,709
‫إننا لا نقدم عصير الجوافة. آسفة.

782
00:45:53,792 --> 00:45:55,002
‫ماذا أشرب إذاً؟

783
00:45:55,085 --> 00:45:56,003
‫البابايا.

784
00:45:56,086 --> 00:45:58,881
‫البابايا. أحب طريقة نطقك لها.

785
00:45:59,506 --> 00:46:02,217
‫طوال تلك الأعوام. قوّم فاكهتك يا رجل.

786
00:46:02,718 --> 00:46:04,261
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لا شيء.

787
00:46:04,678 --> 00:46:06,013
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

788
00:46:06,388 --> 00:46:07,431
‫شكراً.

789
00:46:08,599 --> 00:46:13,395
‫لماذا لا تأخذ هذا إلى الفتاة التي هناك
‫من أجلي؟

790
00:46:13,645 --> 00:46:15,647
‫أتعرف، كانت تسأل عنك قبل قليل.

791
00:46:16,940 --> 00:46:20,527
‫من هي؟ هل هي أمك؟

792
00:46:20,778 --> 00:46:23,781
‫ماذا؟ لا!

793
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
‫إلا إذا كنت تعتقد أنها أمي
‫وبدأت الذكريات في الرجوع.

794
00:46:29,119 --> 00:46:31,163
‫إنك طفل صغير غريب الأطوار، هل تعرف هذا؟

795
00:46:31,538 --> 00:46:33,832
‫أجل، يقولون هذا كثيراً. لذا...

796
00:46:36,627 --> 00:46:39,838
‫لا. أنا بخير.

797
00:46:40,047 --> 00:46:42,049
‫لا تقلق.

798
00:46:42,424 --> 00:46:44,051
‫يمكنك من رفع مستوى اختياراتك.

799
00:46:44,718 --> 00:46:46,762
‫يني وبينك؟ إنها تشبه الكلاب نوعاً.

800
00:46:46,845 --> 00:46:48,180
‫- بحقك يا صاحبي.
‫- ماذا؟

801
00:46:48,263 --> 00:46:49,431
‫- إنها...
‫- هل رأيتها؟

802
00:46:49,515 --> 00:46:52,392
‫أجل، رأيتها وهي مثيرة. إنها...

803
00:46:54,353 --> 00:46:55,562
‫هذا ليس مضحكاً.

804
00:46:57,606 --> 00:47:00,526
‫حسناً، هذا مضحك قليلاً. لقد سرقت
‫تلك الفكرة مني.

805
00:47:01,235 --> 00:47:04,196
‫حسناً. انتهى المزاح. أعدها إلى حالتها
‫قبل أن يراها أحدهم.

806
00:47:04,655 --> 00:47:10,661
‫حسناً. سأفعل، بمجرد تأخذ هذا إلى هناك.

807
00:47:12,287 --> 00:47:14,289
‫حسناً، لكنّي لا أعرف لماذا تريدني أن...

808
00:47:15,749 --> 00:47:17,292
‫ما هي مشكلتك؟

809
00:47:17,376 --> 00:47:20,003
‫أنا آسف جداً. كنت سآتي بهذا المشروب إليك.

810
00:47:20,087 --> 00:47:22,714
‫لماذا؟ حتى تلقيه عليّ؟ ماذا فعلت لك؟

811
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
‫مهلاً. من المفترض أن يكون هذا معكوساً.

812
00:47:25,092 --> 00:47:26,176
‫إنني...

813
00:47:28,387 --> 00:47:30,681
‫أنا آسفة جداً. لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

814
00:47:31,223 --> 00:47:33,851
‫أنت لا تعرفين لم فعلتها.
‫التقطت الكأس ثم...

815
00:47:33,934 --> 00:47:34,810
‫لا.

816
00:47:35,352 --> 00:47:36,436
‫أتعرفين؟

817
00:47:38,647 --> 00:47:41,191
‫لا عليك. هكذا أصبحنا متعادلين.

818
00:47:41,275 --> 00:47:43,569
‫لا. لم أكن أحاول أن أُعادل الأمور. أنا...

819
00:47:43,652 --> 00:47:46,905
‫لا. أقصد بجدية. أعني هذا. لا عليك.

820
00:47:48,240 --> 00:47:49,157
‫- حسناً.
‫- لا عليك.

821
00:47:52,828 --> 00:47:53,787
‫آسفة.

822
00:47:55,581 --> 00:47:57,749
‫ماذا تفعل؟ هذا كل ما في الأمر؟

823
00:47:57,833 --> 00:47:59,084
‫ما خطبك؟

824
00:47:59,626 --> 00:48:02,754
‫إنها تروق لك، أليس كذلك؟
‫لما لا تذهب خلفها إذاً؟

825
00:48:02,838 --> 00:48:05,632
‫لطيفة ومشاكسة؟ إنها أخطر الأنواع.

826
00:48:06,049 --> 00:48:09,428
‫يمكنني أن أقع في غرامها، لو كانت ساحرة.

827
00:48:09,803 --> 00:48:10,762
‫فيم يهم هذه؟

828
00:48:10,846 --> 00:48:12,097
‫أخبرتك، أنني ساحر بالغ.

829
00:48:12,180 --> 00:48:14,433
‫لن أتنازل عن قواي من أجل بشرية.

830
00:48:14,516 --> 00:48:15,475
‫أنت لا تفهم...

831
00:48:15,559 --> 00:48:16,894
‫أصبح القميص لزجاً.

832
00:48:16,977 --> 00:48:17,853
‫أنت...

833
00:48:20,689 --> 00:48:23,275
‫لماذا أشعر أن هناك أمر عليّ فعله؟

834
00:48:32,618 --> 00:48:33,619
‫هل أنت بخير؟

835
00:48:34,119 --> 00:48:36,413
‫لو ظلت أمي هي أمي، لم يكن ليحدث كل هذا.

836
00:48:36,496 --> 00:48:38,498
‫كانت لتخبرني أن أضع رذاذ الحشرات.

837
00:48:38,707 --> 00:48:40,626
‫وماذا في ذلك؟ لم تكوني لتستمعي لها.

838
00:48:41,001 --> 00:48:44,004
‫صحيح، لكن على الأقل كانت لتقول:
‫"قلت لك هذا".

839
00:48:44,838 --> 00:48:48,008
‫أفتقد لهجتها المتعالية وسلوكها الفوقي.

840
00:48:48,842 --> 00:48:50,010
‫هل تذكرك بشخص ما؟

841
00:48:50,677 --> 00:48:53,055
‫أجل. أمي. ألا تستمع إليّ؟

842
00:48:58,936 --> 00:49:01,480
‫لكنّي متأكد لو أننا طلبنا منهما
‫عدم قول شيء...

843
00:49:02,356 --> 00:49:03,649
‫أجل، لكنّي أعرف.

844
00:49:03,732 --> 00:49:05,859
‫أعرف أنه حُكم عليك بـ50 عاماً كطائر.

845
00:49:06,193 --> 00:49:08,612
‫لكنهم ربما لن يستطيعوا العثور علينا

846
00:49:08,695 --> 00:49:10,989
‫إذا انتقلنا إلى غابة بعيدة في مكان ما.

847
00:49:11,073 --> 00:49:12,324
‫أنت وأنا فقط.

848
00:49:13,075 --> 00:49:15,702
‫لكن إذا أخذنا الحجر أولاً،
‫سيختفون إلى الأبد.

849
00:49:17,537 --> 00:49:19,831
‫ولهذا فهي خطة ممتازة.

850
00:49:23,251 --> 00:49:25,462
‫إنها بالفعل الخطة المثالية.

851
00:49:26,880 --> 00:49:28,590
‫إنك ماهرة في هذا، أليس كذلك؟

852
00:49:30,550 --> 00:49:31,510
‫حسناً؟

853
00:49:33,136 --> 00:49:34,763
‫أكره حين نتشاجر أيضاً.

854
00:50:00,330 --> 00:50:01,957
‫كيف سنعبر هذا الشيء.

855
00:50:02,040 --> 00:50:03,834
‫لا توجد طريقة. مستحيل.

856
00:50:04,042 --> 00:50:06,586
‫إننا هالكون تماماً.

857
00:50:06,670 --> 00:50:07,713
‫توجد تعليمات.

858
00:50:07,963 --> 00:50:10,465
‫إنه هذا الموقف الإيجابي الذي يعجبني
‫فيك كثيراً.

859
00:50:10,549 --> 00:50:13,343
‫يقول أن علينا بناء ممر من الحجارة.

860
00:50:13,510 --> 00:50:14,720
‫هذا لن يحدث.

861
00:50:14,803 --> 00:50:15,637
‫باستخدام السحر.

862
00:50:15,721 --> 00:50:17,139
‫ربما يحدث.

863
00:50:26,857 --> 00:50:30,777
‫ربما لا أكون ساحراً بالغاً.
‫وربما لا أملك عصا العائلة.

864
00:50:32,029 --> 00:50:36,825
‫وأنت لم تعينيني على الإطلاق.
‫لكن عليك أن تعترفي، أن هذا...

865
00:50:37,659 --> 00:50:38,744
‫إنه مثير للإعجاب.

866
00:50:39,286 --> 00:50:41,621
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو معرفة فائقة لسحر الأيدي

867
00:50:41,705 --> 00:50:43,999
‫وفصلين من هندسة التحديد المتقدمة.

868
00:50:45,417 --> 00:50:47,878
‫ماذا؟ لا، "فاشل"؟

869
00:50:48,253 --> 00:50:50,630
‫ولا النظر شزراً؟ "عش حياتك". ماذا كان ذلك؟

870
00:50:52,090 --> 00:50:54,259
‫"شكراً لك يا (جاستن). أنقذتنا. إنك بطلي".

871
00:50:54,342 --> 00:50:55,302
‫حسناً، على الرحب.

872
00:50:55,385 --> 00:50:56,845
‫- أحسنت عملاً.
‫- أصبت.

873
00:50:58,555 --> 00:50:59,431
‫ماذا؟

874
00:51:01,808 --> 00:51:03,351
‫ما الذي ستفعله الحصاة في...

875
00:51:23,038 --> 00:51:25,874
‫هل يمكن أن أتكلم أولاً؟ فاشل.

876
00:51:26,792 --> 00:51:30,337
‫حسنا. ربما سنبقى هنا لفترة وجيزة

877
00:51:30,420 --> 00:51:31,922
‫ونبتعد عن طريقكما.

878
00:51:32,380 --> 00:51:35,675
‫لا يوجد سبب أن نسقط جميعاً
‫إلى حتفنا، صحيح؟

879
00:51:42,808 --> 00:51:45,060
‫اعترف بهذا. ليست فكرة سيئة.

880
00:51:46,353 --> 00:51:48,230
‫إنها مجرد تعويذة رفع بسيطة.

881
00:51:48,438 --> 00:51:50,816
‫أجل. إنك عبقرية. ركزي.

882
00:51:54,111 --> 00:51:55,153
‫لا تنظرا إلى الأسفل!

883
00:51:56,988 --> 00:51:58,323
‫إنها هاوية سحيقة.

884
00:51:58,782 --> 00:52:01,910
‫لماذا تغضب كل مرة أقوم فيها بشيء
‫على نحو صحيح؟

885
00:52:01,993 --> 00:52:05,330
‫لأنك لا تحاولين حتى. إنك لا تفكرين في شيء.

886
00:52:05,705 --> 00:52:07,707
‫عدم التفكير يجدي معي.

887
00:52:07,791 --> 00:52:09,584
‫بالضبط. وهذا ليس عادلاً.

888
00:52:09,918 --> 00:52:11,837
‫أنا أعرف كل شيء يمكن معرفته عن السحر

889
00:52:11,920 --> 00:52:14,464
‫وأنت تفعلينه وحسب.

890
00:52:16,550 --> 00:52:18,426
‫ولهذا عليّ أن أدرس طوال الوقت.

891
00:52:19,344 --> 00:52:22,722
‫عادة أنا "ساحر العائلة. كيف لا يسعني
‫أن أكون؟"

892
00:52:24,266 --> 00:52:27,602
‫ثم تأتين وتفعلين شيئاً كهذا.

893
00:52:28,812 --> 00:52:31,565
‫ثق بي، لن تخسر. ستكون ساحر العائلة.

894
00:52:31,815 --> 00:52:33,066
‫هل تريدينها حقاً؟

895
00:52:34,401 --> 00:52:35,277
‫"آليكس"!

896
00:52:41,241 --> 00:52:42,200
‫كان هذا وشيكاً.

897
00:52:42,284 --> 00:52:44,661
‫لا أعرف. لا أعتقد ذلك.

898
00:52:45,078 --> 00:52:48,623
‫ماذا؟ أنا أعرف لماذا أريدها. سأكون نكرة
‫لو لم أكن ساحراً.

899
00:52:48,915 --> 00:52:51,501
‫إن السحر هو الشيء الوحيد الذي أبرع فيه.

900
00:52:52,335 --> 00:52:54,045
‫رجاءً، إنك بارع في كل شيء.

901
00:52:56,214 --> 00:52:57,549
‫أتمنى أن يصلا.

902
00:52:58,508 --> 00:53:01,428
‫"إن (جاستن) مثالي.
‫لماذا لا تكونين مثل (جاستن)؟"

903
00:53:02,262 --> 00:53:05,640
‫- من يقول هذا؟
‫- بخلافك؟ الجميع.

904
00:53:06,516 --> 00:53:08,059
‫أمي وأبي.

905
00:53:08,560 --> 00:53:11,229
‫حسناً، لم يكونا ليقولا ذلك
‫لو لم أكن مثالياً.

906
00:53:13,440 --> 00:53:15,650
‫تعرف أن هذا غير صحيح.
‫إنهما يحبانك مهما يكن.

907
00:53:17,861 --> 00:53:19,613
‫تعرفين أن هذا يسري في اتجاهين.

908
00:53:21,198 --> 00:53:22,032
‫"آليكس"!

909
00:53:28,205 --> 00:53:29,206
‫قاربا على الوصول.

910
00:53:37,297 --> 00:53:38,298
‫أحسنت عملاً.

911
00:53:40,634 --> 00:53:41,843
‫لقد أبلى كلانا حسناً.

912
00:53:42,886 --> 00:53:44,679
‫مرحباً!

913
00:53:44,763 --> 00:53:47,390
‫لا تنسيا مرشديكما المخلصين محل الثقة.

914
00:53:47,474 --> 00:53:49,226
‫هل يمكنكما إرسال الصخور مرة أخرى؟

915
00:53:58,109 --> 00:53:59,778
‫لا يوجد ما يكفي من الوقت.

916
00:53:59,861 --> 00:54:01,821
‫سنعود إليك بعد أن نحصل على الحجر.

917
00:54:02,405 --> 00:54:03,365
‫وداعاً!

918
00:54:08,703 --> 00:54:13,625
‫أجل، بالنظر إلى ما حدث، ربما عدم تولي
‫زمام الأمور لم تكن أفضل استراتيجية.

919
00:54:16,711 --> 00:54:17,629
‫ماذا؟

920
00:54:18,296 --> 00:54:19,214
‫هناك في الأسفل؟

921
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
‫أجل.

922
00:54:20,966 --> 00:54:22,676
‫تبدو أن هذه هي الطريقة الوحيدة...

923
00:54:24,469 --> 00:54:26,221
‫هل ذكرت لك خوفي من المرتفعات؟

924
00:54:27,514 --> 00:54:30,016
‫لا تهتمين. حسناً.

925
00:54:35,355 --> 00:54:37,190
‫ماذا؟ سأذهب.

926
00:54:38,483 --> 00:54:39,609
‫لأنه يمكنك الطيران...

927
00:54:43,446 --> 00:54:44,739
‫تحياتي يا صغيرتي.

928
00:54:44,823 --> 00:54:45,991
‫- ها أنت ذا!
‫- صف جيد.

929
00:54:46,074 --> 00:54:47,575
‫حسناً، أين كنت؟

930
00:54:47,659 --> 00:54:49,286
‫- أراك لاحقاً "جيري".
‫- اتصلي بي.

931
00:54:49,661 --> 00:54:50,495
‫في درس اليوغا.

932
00:54:51,162 --> 00:54:54,499
‫وهي مجرد تمارين إحماء فاخرة لو سألتني.
‫لكن أعني...

933
00:54:54,833 --> 00:54:56,001
‫- انظر إلى...
‫- حقاً؟

934
00:54:56,334 --> 00:54:59,212
‫هذا عظيم. يبدو أن معك أموالاً لتبددها.

935
00:54:59,296 --> 00:55:02,382
‫إذا ذهبت إلى المطعم الليلة،
‫لا تطلب المعكرونة

936
00:55:02,716 --> 00:55:03,842
‫لأنه في الساعة 9:00

937
00:55:05,260 --> 00:55:08,138
‫ستتحول إلى ديدان. سيفزع الناس.

938
00:55:08,221 --> 00:55:10,307
‫حقاً؟ المعكرونة إلى دود.

939
00:55:10,390 --> 00:55:11,349
‫أجل!

940
00:55:11,433 --> 00:55:14,686
‫أبي الذي أعرفه لم يكن ليتركني
‫أفلت بفعلة كهذه.

941
00:55:14,769 --> 00:55:17,647
‫أعرف. وأبي كذلك. هل أنت من "نيويورك"؟

942
00:55:18,189 --> 00:55:19,274
‫- ماذا؟
‫- وأنا أيضاً.

943
00:55:19,774 --> 00:55:21,735
‫- أهلاً "جيري".
‫- أجل. أعتقد.

944
00:55:21,818 --> 00:55:24,070
‫{\an8}في الواقع، لست متأكداً أين ولدت.

945
00:55:24,154 --> 00:55:25,196
‫{\an8}مهلاً. هل تتذكرني؟

946
00:55:25,280 --> 00:55:26,281
‫كما ترون، أنا...

947
00:55:26,364 --> 00:55:27,574
‫بزّة جميلة.

948
00:55:30,076 --> 00:55:32,871
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "تيريزا"؟

949
00:55:33,413 --> 00:55:34,914
‫ليس من شأنك.

950
00:55:36,041 --> 00:55:38,626
‫- اسمع، أعرف ما يدور حوله الأمر.
‫- حقاً؟

951
00:55:38,710 --> 00:55:40,712
‫أجل. تحاول أن توفق ميعاداً لي مع صديقك.

952
00:55:40,795 --> 00:55:42,756
‫لكن ثق بي، إنه لا يبالي بي.

953
00:55:42,839 --> 00:55:44,799
‫ماذا؟ لا. هذا ليس صحيحاً بالمرة.

954
00:55:45,008 --> 00:55:48,178
‫في الواقع، أخبرني أنك نوعه المفضل.

955
00:55:48,261 --> 00:55:49,512
‫- حقاً؟
‫- بلى.

956
00:55:50,847 --> 00:55:53,558
‫حسناً، لا يهم، لأنني لديّ مخططات مسبقة.

957
00:55:53,641 --> 00:55:54,517
‫مع من؟

958
00:55:55,977 --> 00:55:58,063
‫كل شيء جاهز. القارب ينتظرنا.

959
00:55:58,146 --> 00:55:59,105
‫شكراً لك.

960
00:56:02,317 --> 00:56:03,360
‫ذلك القارب؟

961
00:56:03,693 --> 00:56:04,611
‫أجل...

962
00:56:08,531 --> 00:56:10,450
‫هلا عذرتني للحظة؟

963
00:56:10,533 --> 00:56:11,659
‫من فضلك؟

964
00:56:26,341 --> 00:56:27,384
‫هل تشعرين بالدفء؟

965
00:56:33,890 --> 00:56:37,602
‫"جاستن"، ماذا إذا لم نحصل على الحجر
‫في الوقت المناسب لننقذ الجميع؟

966
00:56:40,021 --> 00:56:42,565
‫لا تقلقي. سنحصل عليه.

967
00:56:43,233 --> 00:56:44,317
‫كيف تعرف هذا؟

968
00:56:44,901 --> 00:56:46,653
‫لأنه أنا وأنت.

969
00:56:47,904 --> 00:56:48,947
‫كيف لا ننجح؟

970
00:56:52,700 --> 00:56:57,539
‫تعرفين، أعتقد أن هذه أطول مدة
‫مضت عليك... انتظري.

971
00:56:59,499 --> 00:57:02,210
‫هذه أطول مدة تقضينها دون الاستهزاء بي.

972
00:57:04,879 --> 00:57:05,839
‫هذا صحيح.

973
00:57:06,798 --> 00:57:09,008
‫كنت أعرف أن هناك أمراً عليّ فعله.

974
00:57:10,176 --> 00:57:11,678
‫- من أين تريدني أن أبدأ؟
‫- لا.

975
00:57:11,761 --> 00:57:13,638
‫- يمكنني البدء بـ...
‫- أحب هذا نوعاً.

976
00:57:14,139 --> 00:57:15,181
‫لنجرّب هذا.

977
00:57:22,147 --> 00:57:24,441
‫"لمن كانت نواياهم نقية."

978
00:57:27,235 --> 00:57:29,654
‫كيف تمكنت من فتح البوابة اليوم
‫بينما لم أستطع؟

979
00:57:31,573 --> 00:57:33,032
‫لا أعرف.

980
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
‫كل ما فكرت فيه هو إنقاذ عائلتنا.

981
00:57:36,703 --> 00:57:38,246
‫كنت أفكر في هذا أيضاً.

982
00:57:38,788 --> 00:57:41,082
‫وكم سيكون الأمر رائعاً لو فعلتها أنا.

983
00:57:46,463 --> 00:57:47,714
‫ها هي إجابتي.

984
00:57:52,343 --> 00:57:54,179
‫إنك ساحر عظيم يا "جاستن".

985
00:57:56,306 --> 00:57:57,807
‫أنا أعرف حفنة من التعاويذ.

986
00:57:59,267 --> 00:58:00,518
‫كيف يجعلني هذا عظيماً؟

987
00:58:00,810 --> 00:58:03,021
‫لا أعتقد أنك عظيم بسبب هذا.

988
00:58:06,149 --> 00:58:08,568
‫تقف دوماً بجانبي

989
00:58:09,486 --> 00:58:11,696
‫بالرغم من عدد المرات التي أفسدت
‫فيها الأمور.

990
00:58:11,946 --> 00:58:13,448
‫هذا لا يجعلني عظيماً.

991
00:58:14,407 --> 00:58:16,284
‫بل يجعلني أخاً صالحاً.

992
00:58:20,288 --> 00:58:22,415
‫أعرف أنّي لا أقول هذا كثيراً

993
00:58:25,210 --> 00:58:26,586
‫لكن شكراً لك.

994
00:58:29,839 --> 00:58:30,840
‫على الرحب.

995
00:58:49,609 --> 00:58:52,111
‫"آليكس"، انهضي. أعتقد أن شيئاً ما هنا.

996
00:58:52,195 --> 00:58:54,531
‫أنت الولد. اذهب أنت وتفقد الأمر.

997
00:59:03,873 --> 00:59:04,791
‫يا إلهي.

998
00:59:06,251 --> 00:59:07,669
‫- معذرة.
‫- لم نعرف من كان،

999
00:59:07,752 --> 00:59:09,754
‫وقال "جاستن": يوجد شيء هناك".

1000
00:59:09,837 --> 00:59:11,381
‫كما أن مزاجي سيء في الصباح.

1001
00:59:11,464 --> 00:59:13,466
‫لكنك نجحت في الوصول. هذا أمر رائع.

1002
00:59:13,550 --> 00:59:14,842
‫توجب فعل هذا وحدنا...

1003
00:59:14,926 --> 00:59:16,928
‫انظر! ها هي ذي. إنها المنحدرات البيضاء.

1004
00:59:17,011 --> 00:59:20,014
‫هنا حيث يوجد الحجر. إنها بعيدة جداً.

1005
00:59:21,641 --> 00:59:23,476
‫وها هي ذي. إننا قريبون للغاية.

1006
00:59:23,560 --> 00:59:24,686
‫هيا.

1007
00:59:31,693 --> 00:59:32,527
‫مرحباً.

1008
00:59:33,987 --> 00:59:36,447
‫- سأكون بجانب المسبح لاحقاً. لمعلوماتك.
‫- مرحباً!

1009
00:59:36,781 --> 00:59:39,659
‫"جيري". مهلاً. من فضلك. اسمع.

1010
00:59:39,742 --> 00:59:41,077
‫عليك أن تساعدني.

1011
00:59:41,160 --> 00:59:42,537
‫ماذا؟ ماذا الآن؟

1012
00:59:42,620 --> 00:59:45,290
‫لا يمكنني تذكر أيّ شيء حصل قبل الصف الأول

1013
00:59:45,957 --> 00:59:47,834
‫ولم يعد أخوتي الليلة الماضية.

1014
00:59:47,917 --> 00:59:49,586
‫لماذا تخبرني بهذه الأمور؟

1015
00:59:49,669 --> 00:59:51,296
‫ربما عليك أن تذهب وتخبر أبويك.

1016
00:59:52,714 --> 00:59:57,260
‫حسناً، أحاول فعل هذا، لكن الأمر صعب قليلا.

1017
00:59:58,219 --> 01:00:00,138
‫لقد ذهبا للعثور على حجر الأحلام.

1018
01:00:01,347 --> 01:00:05,685
‫ماذا؟ لكن هذا شديد الخطورة.

1019
01:00:05,768 --> 01:00:07,270
‫حسناً، كانت فكرتك نوعاً.

1020
01:00:07,353 --> 01:00:09,564
‫لم أعتقد أنهما قد يفعلا ذلك حقاً.

1021
01:00:09,856 --> 01:00:13,318
‫اسمع، أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫الذي قد يساعدني في العثور عليهما.

1022
01:00:14,193 --> 01:00:15,111
‫رجاءً.

1023
01:00:22,952 --> 01:00:26,414
‫حسناً. هيا، لديَّ خريطة.

1024
01:00:29,751 --> 01:00:32,211
‫المشكلة أنها لا تخبرك من أين تبدأ.

1025
01:00:32,420 --> 01:00:33,254
‫أجل.

1026
01:00:33,338 --> 01:00:34,255
‫أقصد، أنه يمكن...

1027
01:00:34,339 --> 01:00:36,299
‫يا إلهي. هل هذه خريطة كنز؟

1028
01:00:36,382 --> 01:00:39,844
‫خريطة كنز؟ لا. لا تكوني سخيفة.

1029
01:00:39,927 --> 01:00:42,472
‫إنها كذلك! إنها خريطة كنز.

1030
01:00:42,555 --> 01:00:44,474
‫حسناً، أقصد أنها ليست واحدة ذات نفع.

1031
01:00:44,557 --> 01:00:46,851
‫بل هي كذلك. الأمر أننا نفتقد جزءاً.

1032
01:00:47,018 --> 01:00:48,895
‫أخي "جاستن" وأختي...

1033
01:00:50,355 --> 01:00:53,775
‫أياً كان اسمها، كان معهما شيئاً من المفترض
‫أن يوضع في الزاوية هنا.

1034
01:00:53,858 --> 01:00:56,069
‫كانت صورة لحصن مع هذا...

1035
01:00:56,736 --> 01:00:59,447
‫لا أعرف كيف أصفها. عليها ذلك التمثال
‫بشع الوجه.

1036
01:00:59,530 --> 01:01:01,115
‫يمكن لهذا أن يكون في أيّ مكان.

1037
01:01:01,366 --> 01:01:05,203
‫أعرف أين موقعه. رأيته في جولتي
‫الأثرية بالأمس.

1038
01:01:05,411 --> 01:01:06,329
‫إنه مباشرة...

1039
01:01:07,664 --> 01:01:09,791
‫مهلاً. هل ستدعاني رافقكما؟

1040
01:01:11,542 --> 01:01:12,460
‫أجل.

1041
01:01:14,671 --> 01:01:15,505
‫لا.

1042
01:01:16,923 --> 01:01:17,757
‫لماذا؟

1043
01:01:18,257 --> 01:01:20,885
‫هل تخشى من قضاء القليل من الوقت معي؟

1044
01:01:20,968 --> 01:01:22,804
‫لا. لم أكن... الأمر أن...

1045
01:01:24,013 --> 01:01:27,600
‫علينا أن... أخبرها.

1046
01:01:28,059 --> 01:01:29,185
‫سيكون هذا رائعاً.

1047
01:01:29,268 --> 01:01:30,144
‫ماذا؟

1048
01:01:30,228 --> 01:01:31,813
‫سنحظى بالكثير من المتعة.

1049
01:01:31,896 --> 01:01:33,731
‫- أجل.
‫- سأقود أنا، لو توافق على هذا؟

1050
01:01:33,815 --> 01:01:34,816
‫ماذا؟

1051
01:01:36,651 --> 01:01:38,486
‫عليك أن تتعلم أن تدعني أنا أتكلم.

1052
01:01:38,569 --> 01:01:39,862
‫لنذهب يا أولاد!

1053
01:01:46,828 --> 01:01:48,496
‫تنتهي الخريطة هنا.

1054
01:01:50,373 --> 01:01:51,874
‫تقول علينا أن نعثر على كهف.

1055
01:01:51,958 --> 01:01:55,294
‫كهف؟ في مكان مليء بالمنحدرات؟

1056
01:01:57,338 --> 01:01:59,132
‫هذا يضيق نطاق البحث كثيراً، صحيح؟

1057
01:02:04,053 --> 01:02:06,347
‫"ذلك الأقل معرفة عليه أن يقود الطريق."

1058
01:02:07,348 --> 01:02:08,307
‫"آليكس".

1059
01:02:09,183 --> 01:02:11,769
‫معذرة. كان هذا رد فعل.

1060
01:02:11,853 --> 01:02:14,147
‫لا، لا عليك. كنت على وشك
‫أن أقول أنا أيضاً.

1061
01:02:15,148 --> 01:02:16,107
‫حسناً، لنر.

1062
01:02:16,190 --> 01:02:18,359
‫حسناً، أعتقد أن تلك الفجوة هنا

1063
01:02:18,443 --> 01:02:20,653
‫تتوافق مع العلامة على المنحدرات هناك.

1064
01:02:20,737 --> 01:02:21,946
‫أجل، لكن العلامة كذلك

1065
01:02:22,029 --> 01:02:24,407
‫تتوافق مع تلك الفجوة على المنحدرات هناك.

1066
01:02:24,490 --> 01:02:26,659
‫- هذا منطقي.
‫- لماذا لا نسأل أحدهم؟

1067
01:02:28,536 --> 01:02:30,538
‫- أعتقد أن هذه الرقعة الخضراء...
‫- صحيح.

1068
01:02:30,621 --> 01:02:32,206
‫قد تكون تلك الرقعة هناك.

1069
01:02:32,290 --> 01:02:34,292
‫- أجل، لكن توجد شجيرة هناك.
‫- توجد شجيرة.

1070
01:02:34,375 --> 01:02:35,543
‫لا أحد يستمع لي.

1071
01:02:35,626 --> 01:02:37,044
‫الكثير من المناطق الخضراء.

1072
01:02:37,128 --> 01:02:40,298
‫هل لاحظت أن المكان بأكمله
‫عبارة عن بقعة خضراء شاسعة؟

1073
01:02:41,174 --> 01:02:44,260
‫معذرة. مرحباً. آسفة. حسناً.

1074
01:02:50,141 --> 01:02:54,520
‫مرحباً! أنا "آليكس"! معذرة على إزعاجكم،
‫أحتاج إلى مساعدتكم.

1075
01:02:56,564 --> 01:02:58,941
‫اللغة الإنجليزية؟ لا؟ بالطبع لا.

1076
01:02:59,442 --> 01:03:01,736
‫{\an8}لا تقتربا كثيراً من الفتاة المجنونة.

1077
01:03:01,986 --> 01:03:04,989
‫شكراً لك. إنها جديدة في الواقع. أنا فقط...

1078
01:03:05,072 --> 01:03:07,617
‫لا! كهف. آسفة. أنا أبحث عن كهف.

1079
01:03:08,242 --> 01:03:10,244
‫كهف. تعرفين، مثل...

1080
01:03:11,370 --> 01:03:13,623
‫مرحباً.

1081
01:03:14,207 --> 01:03:16,501
‫{\an8}هل هذا عرض واقعي؟ عمّ تُثرثر؟

1082
01:03:16,584 --> 01:03:19,462
‫{\an8}آسفة. هل يمكنك أن تبطئي قليلاً؟

1083
01:03:19,545 --> 01:03:22,131
‫ربما بعض إيماءات اليد قد تُفيد كذلك.

1084
01:03:23,591 --> 01:03:24,550
‫مهلاً.

1085
01:03:25,551 --> 01:03:29,430
‫غفوت في فصل اللغة الإسبانية،
‫ماذا عن ترجمة عائمة؟

1086
01:03:30,306 --> 01:03:32,683
‫{\an8}أعتقد أنها تبحث عن كهف.

1087
01:03:33,893 --> 01:03:36,395
‫{\an8}كهف. أجل. بالضبط. هذا هو. أين هو؟

1088
01:03:37,897 --> 01:03:41,192
‫{\an8}ربما لو واصلنا الابتسام والإيماء سترحل.

1089
01:03:43,027 --> 01:03:45,947
‫{\an8}أتساءل لماذا تبدو وكأنها كانت تنام
‫على الأرض؟

1090
01:03:46,948 --> 01:03:49,700
‫{\an8}أتساءل لو تعرف أن رائحة أنفاسها كريهة؟

1091
01:03:50,076 --> 01:03:52,745
‫حسناً. الأمور بخير. لا عليكما.
‫معذرة على إزعاجكما.

1092
01:03:52,829 --> 01:03:55,206
‫كان من الممكن تكرار جملة:
‫"لا نعرف أين الكهف".

1093
01:03:58,793 --> 01:03:59,794
‫وقحات جداً.

1094
01:04:03,798 --> 01:04:04,632
‫كهف؟

1095
01:04:06,342 --> 01:04:08,386
‫"ذلك الذي يعرف قليلاً..."

1096
01:04:08,803 --> 01:04:11,681
‫وبما أنه ليس أنا، فهو أنت.
‫هل تعرفين أين هو الكهف؟

1097
01:04:14,350 --> 01:04:17,937
‫أصبح القميص لزجاً.

1098
01:04:27,530 --> 01:04:30,533
‫تقول أن المسار سيكشف عن نفسه

1099
01:04:30,616 --> 01:04:33,035
‫لمن كانت نواياه نقية.

1100
01:04:34,412 --> 01:04:35,621
‫ما معنى هذا بالضبط؟

1101
01:04:36,080 --> 01:04:38,249
‫يعني أنه ربما حان وقت رحيلك.

1102
01:04:38,332 --> 01:04:40,835
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك،
‫سنتولى الأمر من هنا.

1103
01:04:40,918 --> 01:04:43,838
‫مستحيل! لن أرحل الآن وأدعكما تحظيان
‫بكل المرح.

1104
01:04:44,171 --> 01:04:47,008
‫كما أنه لا يمكن لأي منكما قراءة
‫اللغة الإسبانية، صحيح؟

1105
01:04:48,134 --> 01:04:48,968
‫صحيح.

1106
01:04:50,970 --> 01:04:53,848
‫لذا أعتقد أن علينا اكتشاف هذا اللغز معاً.

1107
01:04:54,682 --> 01:04:57,184
‫انقضى وقت هذا النقاش منذ زمن يا جماعة...

1108
01:04:58,060 --> 01:05:00,855
‫أياً ما تكونان. اسمعا، الوقت يمر.
‫علينا أن نبدأ التحرك.

1109
01:05:00,938 --> 01:05:04,317
‫لكن لا يمكننا... تعرف.

1110
01:05:05,359 --> 01:05:06,944
‫أيتها السيدة. انظري إلى هناك.

1111
01:05:08,779 --> 01:05:11,115
‫ماذا؟ هل ترى شيئاً؟ لا أرى أيّ شيء.

1112
01:05:13,492 --> 01:05:16,370
‫أجل. هناك تلك... ما يشبه السفينة.

1113
01:05:16,454 --> 01:05:17,997
‫- لا، أعتقد أن هذا طائر.
‫- أجل!

1114
01:05:18,581 --> 01:05:20,625
‫انظرا! أجل... ها هو الممر.

1115
01:05:21,375 --> 01:05:25,463
‫لم ألحظ وجوده حتى. هيا.

1116
01:05:25,546 --> 01:05:27,715
‫انتظر. من أين ظهر هذا؟

1117
01:05:46,817 --> 01:05:49,153
‫لا أفترض أن معك مصباحاً يدوياً، أليس كذلك؟

1118
01:05:51,364 --> 01:05:52,531
‫اسمح لي.

1119
01:05:59,705 --> 01:06:01,123
‫هذا كل ما لديّ.

1120
01:06:06,587 --> 01:06:09,507
‫إن سحري لا يعمل. لا بد أن الكهف مسحور.

1121
01:06:10,383 --> 01:06:11,592
‫ولا سحري يعمل كذلك.

1122
01:06:11,842 --> 01:06:15,137
‫لكنّي أحب ذلك العذر، "مسحور".
‫سأستخدمه يوماً ما.

1123
01:06:15,221 --> 01:06:16,347
‫- وأنا كذلك.
‫- مسحور.

1124
01:06:17,515 --> 01:06:18,975
‫يمكنكما الانتظار لو أردتما.

1125
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
‫ماذا؟ نترككما تذهبان وحدكما؟ لا.
‫تعلمت من أخطائي.

1126
01:06:22,520 --> 01:06:23,854
‫نحن في هذا الأمر معاً.

1127
01:06:27,066 --> 01:06:29,360
‫إليكما فكرة. سنبقى هنا.

1128
01:06:33,155 --> 01:06:36,158
‫حسناً. هل أنت جاهزة؟

1129
01:06:37,243 --> 01:06:40,079
‫لا. لكن لنذهب.

1130
01:06:44,417 --> 01:06:46,919
‫حظاً موفقاً. نراكما قريباً.

1131
01:06:47,837 --> 01:06:50,673
‫انتبها من الخفافيش والعناكب

1132
01:06:51,173 --> 01:06:53,426
‫والعقارب والثعابين.

1133
01:06:53,509 --> 01:06:54,468
‫فهمنا!

1134
01:06:56,429 --> 01:06:58,723
‫نراكما لاحقاً. لا نتمنى أن نكون مكانكما.

1135
01:07:00,307 --> 01:07:02,268
‫تمسك. عند العد لثلاثة. واحد...

1136
01:07:02,351 --> 01:07:03,519
‫لا أشعر بساقيّ!

1137
01:07:03,602 --> 01:07:06,397
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1138
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
‫ما زلت هنا يا رفاق! ولا أشعر بأيّ متعة!

1139
01:07:11,318 --> 01:07:13,529
‫لماذا لا أرقد بجانب المسبح؟

1140
01:07:13,612 --> 01:07:15,197
‫- المرة الثانية ستنجح.
‫- أمسكه.

1141
01:07:15,281 --> 01:07:16,365
‫- أمسك به.
‫- أبي، هيا!

1142
01:07:16,449 --> 01:07:18,743
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- لماذا تعدين إلى ثلاثة؟

1143
01:07:18,826 --> 01:07:19,744
‫اسحب فحسب!

1144
01:07:21,203 --> 01:07:23,372
‫- إنه زلق!
‫- كم مرة؟

1145
01:07:31,338 --> 01:07:33,215
‫هل نحن متأكدون أن هذا هو الكهف الصحيح؟

1146
01:07:43,434 --> 01:07:45,770
‫سأقول "نعم"، لكنه مجرد حدس.

1147
01:08:01,702 --> 01:08:04,371
‫حريّ بذلك الحجر أن يعكس التعويذة

1148
01:08:04,455 --> 01:08:06,874
‫وإلا سقط روث الخفاش على شعري بلا طائل.

1149
01:08:07,333 --> 01:08:09,293
‫إنه حجر الأحلام. يمكن أن يفعل أيّ شيء.

1150
01:08:09,376 --> 01:08:10,586
‫يعكس أيّ تعويذة.

1151
01:08:11,170 --> 01:08:12,379
‫يريك المستقبل.

1152
01:08:13,047 --> 01:08:14,757
‫لكن لك محاولة واحدة فقط.

1153
01:08:18,761 --> 01:08:22,389
‫أنا آسفة على كل شيء.

1154
01:08:23,349 --> 01:08:24,183
‫ماذا؟

1155
01:08:25,518 --> 01:08:28,938
‫أنا آسفة. هذا كله خطئي.

1156
01:08:31,273 --> 01:08:34,360
‫سمعتك المرة الأولى. أردت أن أسمعك تقولينها
‫مرة ثانية.

1157
01:08:35,528 --> 01:08:36,737
‫هذا مدهش.

1158
01:08:36,821 --> 01:08:39,240
‫حتى في مواجهة الهلاك الوشيك

1159
01:08:39,323 --> 01:08:40,699
‫يمكن أن تكون مزعجاً جداً.

1160
01:08:41,242 --> 01:08:43,077
‫إنه واحد من الأمور التي تعلمتها منك.

1161
01:08:43,160 --> 01:08:44,245
‫ما زلت تفعلها.

1162
01:08:50,000 --> 01:08:51,001
‫أنا آسف كذلك.

1163
01:08:51,836 --> 01:08:53,212
‫علام تعتذر؟

1164
01:08:54,672 --> 01:08:56,048
‫إنك أختي الصغيرة.

1165
01:08:57,508 --> 01:09:00,845
‫لا ينبغي أن ألومك كثيراً.
‫نحتاج إلى بعضنا البعض.

1166
01:09:02,972 --> 01:09:05,933
‫انتظر. ماذا كان هذا؟

1167
01:09:07,643 --> 01:09:10,062
‫أعرف. لن أقولها ثانية.

1168
01:09:16,610 --> 01:09:18,112
‫ممر من الحجارة؟

1169
01:09:20,990 --> 01:09:23,325
‫لا أعرف، ربما هناك ممر على طول الحافة.

1170
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
‫أو جسر عملاق في المنتصف مباشرة!

1171
01:09:30,291 --> 01:09:32,585
‫لكن... كيف...

1172
01:09:33,169 --> 01:09:35,421
‫لا أعرف. لقد...

1173
01:09:35,504 --> 01:09:38,174
‫ظهر الجسر و... تعرفين، هناك...

1174
01:09:38,257 --> 01:09:40,009
‫ليست تلك مشكلتنا الأساسية الآن.

1175
01:09:40,843 --> 01:09:43,387
‫من الغريب ألا أتذكر ما حصلت عليه
‫في عيد الميلاد.

1176
01:09:43,470 --> 01:09:48,434
‫اسمعي، إذا لا تريدين الاستمرار، لا عليك.

1177
01:09:50,436 --> 01:09:51,520
‫هل تمزح؟

1178
01:09:51,854 --> 01:09:55,232
‫أيّ امرأة تلك التي لا تريد القليل من السحر
‫في حياتها؟

1179
01:09:55,900 --> 01:09:56,942
‫لنذهب.

1180
01:10:00,279 --> 01:10:03,157
‫أتعرف، بالنسبة لامرأة من البشر، فهي...

1181
01:10:03,240 --> 01:10:05,284
‫أجل. فهمت. يجب الحفاظ عليها. هيا.

1182
01:10:07,995 --> 01:10:09,830
‫أحب مشيتها.

1183
01:10:18,672 --> 01:10:23,010
‫هذا هو المكان بالتأكيد، لكن كيف سنعثر
‫على الحجر؟

1184
01:10:23,510 --> 01:10:24,845
‫قد يكون أيّ واحد من هذه.

1185
01:10:25,721 --> 01:10:27,097
‫أعتقد أنه ذلك الحجر.

1186
01:10:36,106 --> 01:10:37,024
‫أحسنت التخمين.

1187
01:10:39,860 --> 01:10:40,861
‫انتبهي!

1188
01:10:44,782 --> 01:10:50,537
‫حسناً، على أحدهم أن يضع سياجاً أو ما شابه.
‫حقاً، إن المكان خطير.

1189
01:10:58,462 --> 01:10:59,421
‫حسناً.

1190
01:11:01,799 --> 01:11:02,716
‫سأذهب أنا.

1191
01:11:04,551 --> 01:11:05,552
‫أوافقك الرأي. اذهب أنت.

1192
01:11:08,681 --> 01:11:09,598
‫حسناً.

1193
01:11:25,155 --> 01:11:26,240
‫جرب هذه.

1194
01:11:33,580 --> 01:11:34,415
‫حسناً.

1195
01:11:36,458 --> 01:11:37,543
‫شارفت على الوصول.

1196
01:11:43,674 --> 01:11:45,259
‫لا تنظر إلى الأسفل.

1197
01:11:47,970 --> 01:11:49,888
‫انظر إلى الأعلى.

1198
01:11:51,640 --> 01:11:55,644
‫لا تنظر إلى الأسفل.

1199
01:11:59,648 --> 01:12:02,943
‫حاذر. تماسك! أمسك بتلك الشعلة.

1200
01:12:03,027 --> 01:12:03,986
‫ليس الجزء الساخن.

1201
01:12:05,195 --> 01:12:07,906
‫لماذا قد أمسك بالجزء الساخن؟

1202
01:12:16,165 --> 01:12:17,583
‫انتبه لموضع قدمك.

1203
01:12:19,126 --> 01:12:20,044
‫حسناً.

1204
01:12:23,964 --> 01:12:25,716
‫تمكنت من هذا. شكراً لك أيها العمود.

1205
01:12:26,008 --> 01:12:28,302
‫لا تخطُ على الأجزاء المتفتتة!

1206
01:12:28,385 --> 01:12:30,512
‫جميعها أجزاء متفتتة!

1207
01:12:39,646 --> 01:12:40,606
‫انتبه.

1208
01:12:47,279 --> 01:12:48,405
‫"جاستن"!

1209
01:12:58,207 --> 01:13:00,542
‫- "جاستن"!
‫- أنا بخير.

1210
01:13:03,420 --> 01:13:04,630
‫أين الحجر؟

1211
01:13:05,798 --> 01:13:06,882
‫أنا أراه.

1212
01:13:09,301 --> 01:13:10,511
‫أعتقد أنه يمكنني الوصول.

1213
01:13:10,761 --> 01:13:12,137
‫لا! المكان خطر جداً.

1214
01:13:12,221 --> 01:13:15,641
‫عليّ المحاولة. ليس لدينا خيار.

1215
01:13:40,916 --> 01:13:41,875
‫أمسكت به!

1216
01:13:44,545 --> 01:13:45,379
‫أمسكت به.

1217
01:13:49,716 --> 01:13:51,510
‫"جاستن"!

1218
01:13:54,596 --> 01:13:56,765
‫أمسكتك. لن أدعك تسقطين.

1219
01:14:01,061 --> 01:14:04,773
‫نجحنا. لم يفت الأوان بعد.
‫يمكننا إصلاح كل شيء.

1220
01:14:09,361 --> 01:14:11,280
‫لا! ماذا تفعلين؟ عودي!

1221
01:14:15,993 --> 01:14:16,952
‫ماذا؟

1222
01:14:17,536 --> 01:14:18,579
‫هل حصلتما عليه؟

1223
01:14:18,662 --> 01:14:19,621
‫هل الجميع بخير؟

1224
01:14:19,705 --> 01:14:20,914
‫- أبي!
‫- أمي!

1225
01:14:21,874 --> 01:14:25,335
‫أنا آسفة جداً. كنت مخطئة وأنت كنت محقة.

1226
01:14:25,419 --> 01:14:27,421
‫سأكرر هذا لو أردت.

1227
01:14:27,504 --> 01:14:30,841
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي. أحتاج إليك.
‫أحتاج إلى مساعدتك.

1228
01:14:31,967 --> 01:14:34,970
‫كيف فعلت هذا يا "ماكس"؟ كيف عكست التعويذة؟

1229
01:14:35,554 --> 01:14:36,555
‫لم أفعل.

1230
01:14:36,638 --> 01:14:39,183
‫حقاً، ما أمر كل هذا العناق؟

1231
01:14:43,604 --> 01:14:45,355
‫أنت لا تعرفين من أكون، أليس كذلك؟

1232
01:14:46,315 --> 01:14:47,232
‫آسفة.

1233
01:14:48,317 --> 01:14:49,318
‫انتظري.

1234
01:14:50,319 --> 01:14:52,237
‫أنا أعرفك.

1235
01:14:53,989 --> 01:14:55,324
‫إنك تعملين في المنتجع.

1236
01:14:56,033 --> 01:14:58,577
‫ذلك اليوم بجوار المسبح عندما سألتموني

1237
01:14:58,660 --> 01:15:01,747
‫عن عكس تلك التعويذة، أنتم...

1238
01:15:03,582 --> 01:15:04,875
‫من أنتم؟

1239
01:15:06,460 --> 01:15:07,419
‫أهلاً يا أبي.

1240
01:15:07,503 --> 01:15:08,504
‫"أبي"؟

1241
01:15:09,004 --> 01:15:10,923
‫- لم تخبرني أنك متزوج.
‫- ماذا؟

1242
01:15:11,215 --> 01:15:13,800
‫هل يشرح لي أحدكم ما الذي يجري رجاءً؟

1243
01:15:15,260 --> 01:15:17,804
‫لا. هذا سخف.

1244
01:15:17,888 --> 01:15:20,224
‫هلّا تستمعون لأنفسكم؟ ثلاثة أطفال...

1245
01:15:20,307 --> 01:15:22,684
‫أنا فتاة في الـ16.

1246
01:15:22,768 --> 01:15:24,853
‫هلّا توقفت عن مناداتي بطفلة رجاءً.

1247
01:15:25,145 --> 01:15:26,980
‫كانت هذه واحدة من مشاكلنا فعلاً.

1248
01:15:27,064 --> 01:15:29,525
‫حسناً. ثلاثة أياً من كانوا.

1249
01:15:29,608 --> 01:15:31,818
‫حسناً. أعتقد أنني أحببت أطفال أكثر.

1250
01:15:32,319 --> 01:15:34,738
‫يظهر ثلاثة أطفال ويقولون أننا والديهم؟

1251
01:15:35,197 --> 01:15:38,742
‫هذا غير منطقي. أعني، أعتقد أنني قد أتذكر.

1252
01:15:38,825 --> 01:15:42,037
‫لا أقصد الإهانة، لكن لو تذكرت،
‫لما كنا لنعاني من هذه المشكلة.

1253
01:15:42,120 --> 01:15:45,916
‫ومن المفترض أننا متزوجان. لسنا متزوجين.

1254
01:15:45,999 --> 01:15:50,087
‫إنها محقة. أعني، أنا لا أفهم.
‫أقسمت أنني لن...

1255
01:15:50,629 --> 01:15:51,588
‫لن ماذا؟

1256
01:15:55,092 --> 01:15:58,387
‫أقسمت أنني لن أقع في غرام بشرية.

1257
01:15:59,388 --> 01:16:00,389
‫والآن؟

1258
01:16:02,349 --> 01:16:04,810
‫حسناً، أنا... هناك...

1259
01:16:05,936 --> 01:16:08,730
‫حسناً، أخبريني أنك لا تُعجبين بي

1260
01:16:09,690 --> 01:16:11,233
‫وحينها سنعلم أن هذا ليس حقيقة.

1261
01:16:12,901 --> 01:16:14,278
‫لا يمكنني إخبارك بهذا.

1262
01:16:16,863 --> 01:16:18,282
‫اسمعا، تبادلا القبل. أو لا.

1263
01:16:18,365 --> 01:16:20,242
‫ليس لديّ الوقت كي أكون شديد الحساسية.

1264
01:16:20,325 --> 01:16:21,660
‫علينا أن نفعل شيئاً.

1265
01:16:22,202 --> 01:16:25,038
‫إنه محق. كيف أديت التعويذة في البداية؟

1266
01:16:27,207 --> 01:16:28,292
‫أنا فعلتها.

1267
01:16:29,960 --> 01:16:31,670
‫لكنني لم أقصد ذلك، أقسم.

1268
01:16:31,753 --> 01:16:34,798
‫ربما قصدت في البداية قليلاً،
‫لكن بعد ذلك...

1269
01:16:36,675 --> 01:16:38,176
‫استخدمت عصاك.

1270
01:16:40,345 --> 01:16:41,221
‫هذه العصا؟

1271
01:16:44,808 --> 01:16:45,767
‫ألا يمكنك فعل شيء؟

1272
01:16:55,193 --> 01:16:58,238
‫لا. أنا آسف. أتمنى لو أنّي...

1273
01:16:58,989 --> 01:17:02,826
‫لكن مكتوب هنا أن واحد منكم
‫يستطيع عكس التعويذة.

1274
01:17:04,036 --> 01:17:05,537
‫لكن يجب أن تكون ساحراً بالغاً.

1275
01:17:06,121 --> 01:17:09,833
‫منافسة السحرة بعد سنوات.
‫أمامي دقائق يا جماعة.

1276
01:17:13,045 --> 01:17:14,421
‫لا يجب أن تكون بعد سنوات.

1277
01:17:17,841 --> 01:17:19,051
‫أنا... أنا لست مستعدة.

1278
01:17:19,885 --> 01:17:21,178
‫علينا القيام بهذا.

1279
01:17:26,391 --> 01:17:31,146
‫إذا لم أفعل هذا، سيختفون إلى الأبد.

1280
01:17:33,940 --> 01:17:37,235
‫أمي، سيكون كل شيء على ما يرام. أعدك.

1281
01:17:38,528 --> 01:17:41,573
‫أنا آسفة. أعتقد أنك قابلت المرأة الخطأ.

1282
01:17:42,866 --> 01:17:44,660
‫لم أكن لأنسى طفلتي.

1283
01:17:47,287 --> 01:17:48,413
‫عليّ الذهاب.

1284
01:17:49,081 --> 01:17:50,123
‫أمي!

1285
01:17:51,416 --> 01:17:53,919
‫هل تلك السيدة هي أمك؟

1286
01:17:56,046 --> 01:17:58,173
‫"ماكس"، ألا تتذكر من كانت؟

1287
01:17:59,257 --> 01:18:00,217
‫هل عليّ ذلك؟

1288
01:18:00,634 --> 01:18:02,928
‫علينا القيام بهذا الآن.
‫ليمسك الجميع العصا.

1289
01:18:06,431 --> 01:18:07,391
‫"ماكس"!

1290
01:18:08,642 --> 01:18:09,643
‫"ماكس"!

1291
01:18:13,897 --> 01:18:15,607
‫أنا أتذكرك.

1292
01:18:15,857 --> 01:18:17,943
‫انتبها. إنها الطريقة الوحيدة لاستعادته.

1293
01:18:18,276 --> 01:18:21,405
‫إنها مسألة دقائق قبل أن يلحق
‫بكما الزمن كذلك.

1294
01:18:22,531 --> 01:18:27,744
‫لا يمكن لساحر بالغ إلا أن يكون واحد،
‫قواه الكاملة إلى ابنه أو ابنته.

1295
01:18:28,578 --> 01:18:34,584
‫انقل ثلاثتنا إلى معركة قديمة،
‫حيث ينتصر فيها واحد فقط.

1296
01:18:39,548 --> 01:18:41,633
‫"جاستن"؟ أبي؟

1297
01:19:23,467 --> 01:19:24,384
‫"آليكس"!

1298
01:19:25,594 --> 01:19:26,511
‫ماذا...

1299
01:19:33,852 --> 01:19:34,811
‫مستعدان؟

1300
01:19:34,895 --> 01:19:37,773
‫ماذا تقصد بـ"مستعدان"؟ مهلاً.
‫لا نملك عصوينا حتى.

1301
01:19:45,947 --> 01:19:49,284
‫الأمر بسيط. من يمسك بالقوة أولاً...

1302
01:19:54,414 --> 01:19:55,665
‫يحتفظ بكل شيء.

1303
01:19:57,501 --> 01:19:59,711
‫ولا يحصل الخاسر على شيء. هل تفهمان؟

1304
01:20:02,130 --> 01:20:04,716
‫وإذا لم تحاولا، لن ينجح الأمر.

1305
01:20:05,550 --> 01:20:07,427
‫- لكن حينها...
‫- لن يهم الأمر.

1306
01:20:07,761 --> 01:20:09,012
‫سيكون الأوان قد فات.

1307
01:20:10,263 --> 01:20:11,473
‫سنحاول بأقصى جهدنا.

1308
01:20:15,310 --> 01:20:16,228
‫أنا آسف.

1309
01:20:27,697 --> 01:20:29,157
‫القواعد بسيطة.

1310
01:20:29,783 --> 01:20:34,246
‫التعاويذ الوحيدة المسموح لكما باستخدامها
‫تلك التي تتضمن العناصر الأربعة.

1311
01:20:34,704 --> 01:20:37,833
‫الأرض، الهواء، النار، والماء.

1312
01:20:37,916 --> 01:20:41,878
‫ماذا؟ لم يقل أحد أيّ شيء بخصوص هذا! هل...

1313
01:20:42,337 --> 01:20:43,338
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

1314
01:20:44,798 --> 01:20:48,009
‫قضيت آخر 10 سنوات من عمري أدرس
‫تعاويذ المعركة.

1315
01:20:48,093 --> 01:20:50,053
‫هل تعرفين كم تعويذة حفظتها؟

1316
01:20:50,136 --> 01:20:52,556
‫أفضل السحرة يمكنهم فعل الكثير
‫من أقل القليل.

1317
01:20:52,639 --> 01:20:55,058
‫جيد، لأن هذا هو كل ما لديّ.

1318
01:20:56,142 --> 01:20:58,478
‫حسناً. جهّزا عصويكما!

1319
01:21:01,064 --> 01:21:01,940
‫حظاً سعيداً.

1320
01:21:03,733 --> 01:21:04,734
‫حظاً سعيداً.

1321
01:21:05,485 --> 01:21:09,281
‫تهيئا، استعدا. ليبدأ السحر!

1322
01:21:11,241 --> 01:21:12,534
‫سنبدأ. حسناً.

1323
01:21:16,830 --> 01:21:17,789
‫"جاستن"!

1324
01:22:27,317 --> 01:22:28,276
‫لا تخدشها.

1325
01:22:28,360 --> 01:22:29,527
‫من هنا رجاءً.

1326
01:22:38,286 --> 01:22:40,622
‫أسرعا. إن الوقت ينفد منكما!

1327
01:22:46,169 --> 01:22:47,879
‫هل البرق ضروري حقاً؟

1328
01:22:48,338 --> 01:22:50,382
‫تعرفين أن العواصف قد تكون غير متوقعة؟

1329
01:23:00,517 --> 01:23:01,685
‫توقفي عن فعل هذا!

1330
01:23:09,317 --> 01:23:13,279
‫لا تنظري إليّ. يفعل السحر ما يشاء. انطلقي!

1331
01:23:18,868 --> 01:23:19,869
‫حقاً؟

1332
01:23:19,953 --> 01:23:21,871
‫آسفة. لا أعرف الكثير من التعاويذ.

1333
01:23:22,956 --> 01:23:23,832
‫لا يا "آرتشي".

1334
01:23:23,915 --> 01:23:26,001
‫"جيزيل"، لماذا تفعلين هذا؟

1335
01:23:26,084 --> 01:23:28,795
‫- إذا توقفت فقط وتحدثت إليّ...
‫- لا تفهمني خطأ

1336
01:23:28,878 --> 01:23:31,297
‫كنت صاحب سيقان رائعة حين احتجتها

1337
01:23:31,381 --> 01:23:33,174
‫لكن لديّ خاصتي الآن.

1338
01:23:33,591 --> 01:23:37,595
‫لكنّي فعلت كل هذا حتى نكون معاً، لأجلنا.

1339
01:23:38,555 --> 01:23:39,806
‫هل هذا ما اعتقدته؟

1340
01:23:41,099 --> 01:23:42,142
‫هذا ما قلته.

1341
01:23:43,393 --> 01:23:44,227
‫كنت أكذب.

1342
01:23:44,978 --> 01:23:49,858
‫لم لا تعيش حياتك يا "آرتشي"،
‫أو على الأقل عرضاً سحرياً لائقاً؟

1343
01:23:51,151 --> 01:23:52,861
‫هل لي بعناق وداع على الأقل؟

1344
01:24:01,036 --> 01:24:01,995
‫أنت.

1345
01:24:04,247 --> 01:24:05,790
‫كنت أنت هذا الطائر!

1346
01:24:06,833 --> 01:24:08,626
‫لا أعرف عمّ تتحدثين.

1347
01:24:12,714 --> 01:24:15,216
‫كان هذا ليصيبني بالرعب بالأمس.

1348
01:24:15,967 --> 01:24:18,470
‫لكن الآن أحتاج إلى الحجر.

1349
01:24:18,887 --> 01:24:20,013
‫لا أعتقد ذلك.

1350
01:24:20,889 --> 01:24:24,059
‫اسمعي،!َِ أنا لا أدري ماذا يحدث.
‫لست جزءاً من عالمكم.

1351
01:24:24,142 --> 01:24:27,479
‫لكنّي أعرف أن قلبي انفطر من ذلك الولد

1352
01:24:27,562 --> 01:24:30,356
‫الذي لم أعرف حتى أنّي أعرفه،
‫ناهيك عن أنّي أحببته.

1353
01:24:30,440 --> 01:24:33,568
‫وأبيه، الذي قد يكون أو لا يكون زوجي.

1354
01:24:33,651 --> 01:24:35,528
‫لن أمانع كثيراً لو كان زوجي،

1355
01:24:35,612 --> 01:24:38,364
‫وهذان الطفلان الآخران،
‫أولئك الأطفال الرائعون. إن...

1356
01:24:38,448 --> 01:24:42,202
‫اسمعي، إنها قصة طويلة،
‫لكنهم في حاجة إلى هذا الحجر،

1357
01:24:42,494 --> 01:24:44,579
‫وأنوي الحصول عليه بطريقة أو بأخرى.

1358
01:24:48,041 --> 01:24:50,585
‫لن أدع أولئك الأطفال يسلمونني إلى السلطات.

1359
01:24:50,668 --> 01:24:52,128
‫استعدت حياتي للتوّ.

1360
01:24:52,545 --> 01:24:54,672
‫لم لا تعتبرينها بداية جديدة؟

1361
01:24:54,964 --> 01:24:58,885
‫ما استطعت فهمه أنك لم تتفقي
‫مع ابنتك كثيراً.

1362
01:24:58,968 --> 01:25:01,763
‫هناك الكثير من الأمهات
‫يرغبن أن يكنّ مكانك.

1363
01:25:02,180 --> 01:25:05,517
‫ولا واحدة ترغب في هذا. أعطني الحجر.

1364
01:25:06,351 --> 01:25:07,644
‫هل تقصدين هذا الحجر؟

1365
01:25:09,437 --> 01:25:12,357
‫كيف... ماذا تفعل؟

1366
01:25:13,650 --> 01:25:15,401
‫إنها الحيلة الأولى من عرضي.

1367
01:25:16,903 --> 01:25:18,196
‫سيكون رائعاً.

1368
01:25:19,280 --> 01:25:21,616
‫ماذا فعلت... ماذا...

1369
01:25:26,788 --> 01:25:27,789
‫لا. لم تفعل هذا.

1370
01:25:29,332 --> 01:25:30,792
‫ماذا تفعل؟ لا.

1371
01:25:45,056 --> 01:25:47,225
‫اتضح أنني أحبك أكثر على هيئة طائر.

1372
01:25:57,235 --> 01:25:58,069
‫شكراً لك.

1373
01:26:31,102 --> 01:26:32,854
‫تعديل بسيط على تعويذة البركة.

1374
01:26:32,937 --> 01:26:35,231
‫- "جاستن"!
‫- علينا أن ننهي هذا.

1375
01:26:43,239 --> 01:26:44,324
‫هذه هي.

1376
01:27:16,022 --> 01:27:20,193
‫فعلتها! فزت! أنا ساحرة بالغة.

1377
01:27:33,039 --> 01:27:36,292
‫لم أكن أعرف مدى روعة هذا الشعور. إنه مذهل.

1378
01:27:37,877 --> 01:27:40,088
‫تهانينا. هل رأيت؟

1379
01:27:41,130 --> 01:27:42,298
‫أخبرتك، أنك مستعدة.

1380
01:27:43,424 --> 01:27:45,510
‫- "جاستن"...
‫- لا، لا بأس.

1381
01:27:45,593 --> 01:27:48,554
‫حسناً. أسرعي! عليك عمل التعويذة الآن.

1382
01:27:49,305 --> 01:27:50,765
‫صحيح. حسناً.

1383
01:27:51,891 --> 01:27:53,518
‫لكن أنا... لا أعرف ماذا أفعل.

1384
01:27:54,102 --> 01:27:56,104
‫ساعدني يا "جاستن". أيّ تعويذة أستخدمها؟

1385
01:27:56,646 --> 01:27:57,814
‫لماذا قد أساعدك؟

1386
01:27:59,148 --> 01:28:00,316
‫لأنك أخي.

1387
01:28:01,693 --> 01:28:02,944
‫اسمع، آسفة أنك...

1388
01:28:03,027 --> 01:28:04,028
‫أنا أخوك؟

1389
01:28:06,239 --> 01:28:09,200
‫لا. "جاستن".

1390
01:28:10,410 --> 01:28:12,578
‫من فضلك، لا يمكنك تركي هنا.

1391
01:28:12,662 --> 01:28:16,541
‫أرجوك تذكر. أنا أختك الصغيرة "آليكس".

1392
01:28:17,083 --> 01:28:19,627
‫أسخر منك وأضايقك وأجعل حياتك تعيسة

1393
01:28:19,711 --> 01:28:21,170
‫لكنك تحبني رغم ذلك.

1394
01:28:23,381 --> 01:28:25,883
‫أنت كل شيء أردت أن أكونه يوماً.

1395
01:28:27,927 --> 01:28:32,765
‫أشعر بالغيرة من مدى ذكائك ولطفك.

1396
01:28:34,058 --> 01:28:35,935
‫من فضلك لا تتركني هنا.

1397
01:28:38,479 --> 01:28:39,731
‫لن أتركك أبداً.

1398
01:28:40,898 --> 01:28:42,400
‫أنا لا أعرف من أنت

1399
01:28:43,067 --> 01:28:47,280
‫لكنّي أصدقك.

1400
01:28:52,285 --> 01:28:54,454
‫حسناً. أيّ تعويذة أستخدم؟

1401
01:28:55,163 --> 01:28:58,666
‫ماذا يحدث؟ أنا لا أعرف المجريات.

1402
01:29:01,210 --> 01:29:02,920
‫لا! "جاستن"!

1403
01:29:05,089 --> 01:29:07,216
‫"جاستن"! لا!

1404
01:29:07,800 --> 01:29:09,469
‫عليك أن تساعدني!

1405
01:29:09,886 --> 01:29:11,846
‫كان من المفترض أن يفوز "جاستن" ليس أنا!

1406
01:29:11,929 --> 01:29:14,015
‫اهدئي. يمكنك فعلها.

1407
01:29:15,808 --> 01:29:18,811
‫اعكسي التعويذة، لا تجبريني
‫على الصراخ والصياح.

1408
01:29:22,648 --> 01:29:24,400
‫جربي واحدة أخرى. ركزي.

1409
01:29:24,776 --> 01:29:28,321
‫بسبب كلمات الكراهية، لا تأخذ إخوتي.

1410
01:29:29,364 --> 01:29:31,366
‫لا أعرف كيف أفعلها.

1411
01:29:32,116 --> 01:29:33,576
‫ساعدني رجاءً.

1412
01:29:34,535 --> 01:29:38,081
‫عزيزتي، أنا آسف. أعتقد أن الأوان قد فات.

1413
01:29:41,417 --> 01:29:43,503
‫لا، لا يمكن أن يكون الأوان قد فات.

1414
01:29:44,212 --> 01:29:45,129
‫مهلاً!

1415
01:29:47,298 --> 01:29:48,257
‫هل سيساعد هذا؟

1416
01:29:51,844 --> 01:29:52,845
‫الحجر.

1417
01:29:53,304 --> 01:29:55,348
‫كوني حذرة، لك أمنية واحدة فقط.

1418
01:29:55,640 --> 01:29:58,309
‫لكن إذا قمت بها بشكل صحيح،
‫يمكنك استعادة أخوتك

1419
01:29:58,393 --> 01:29:59,727
‫وتكوني ساحرة بالغة.

1420
01:30:00,269 --> 01:30:04,107
‫تمني ظهورهم مرة أخرى.

1421
01:30:06,067 --> 01:30:07,068
‫حسناً؟

1422
01:30:09,153 --> 01:30:10,363
‫لكن...

1423
01:30:12,615 --> 01:30:13,574
‫لا.

1424
01:30:16,035 --> 01:30:18,663
‫لا، الأمر أكبر من هذا بكثير.

1425
01:30:21,624 --> 01:30:24,460
‫أريد لكل شيء أن يعود كما كان تماماً.

1426
01:30:32,510 --> 01:30:33,594
‫"آليكس"؟

1427
01:30:34,554 --> 01:30:35,388
‫أمي؟

1428
01:30:35,471 --> 01:30:38,266
‫لحظة حاول "جاستن" لصقي بالكرسي
‫باستخدام السحر

1429
01:30:38,349 --> 01:30:39,851
‫عرفت أن هناك خطب ما.

1430
01:30:40,184 --> 01:30:42,687
‫لن تتوقفي، أليس كذلك؟

1431
01:30:43,980 --> 01:30:44,981
‫أمي!

1432
01:30:46,149 --> 01:30:48,192
‫أنا آسفة جداً.

1433
01:30:48,526 --> 01:30:51,863
‫لا يمكن أن أكرهك. أنا أحبك.
‫أنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟

1434
01:30:51,946 --> 01:30:53,990
‫ولا أقول ذلك فحسب. بل أعنيه بكل صدق.

1435
01:30:54,073 --> 01:30:56,284
‫حسناً، بالطبع أعرف هذا يا عزيزتي.

1436
01:30:56,617 --> 01:30:58,870
‫- لكنك معاقبة رغم ذلك.
‫- أجل، أعرف.

1437
01:30:59,287 --> 01:31:00,788
‫لا أطيق الانتظار حتى أُعاقب.

1438
01:31:01,038 --> 01:31:03,708
‫عاقبيني، احرميني من سحري، لا أبالي.

1439
01:31:04,876 --> 01:31:07,712
‫حسناً. طالما أنك تعلمت الدرس.

1440
01:31:09,797 --> 01:31:10,882
‫يا "آليكس"!

1441
01:31:11,466 --> 01:31:13,217
‫"جاستن"! "ماكس"!

1442
01:31:14,469 --> 01:31:16,095
‫هل تفتقدين أخويك؟

1443
01:31:17,805 --> 01:31:19,474
‫"جاستن"! ماكس"!

1444
01:31:21,934 --> 01:31:22,810
‫أهلاً.

1445
01:31:23,269 --> 01:31:24,395
‫ماذا فعلت؟

1446
01:31:28,774 --> 01:31:29,901
‫هل تخليت عن قواك؟

1447
01:31:32,445 --> 01:31:34,363
‫لقد فزت. لم قد تفعلين هذا؟

1448
01:31:35,239 --> 01:31:37,992
‫لأنني أردت التأكد أن شيئاً لن يختلف

1449
01:31:38,868 --> 01:31:39,994
‫أن شيئاً لم يتغير.

1450
01:31:44,123 --> 01:31:46,334
‫المرة القادمة في المنافسة، لن أتساهل معك.

1451
01:31:46,417 --> 01:31:48,169
‫أياً كان. كما لو أنك تساهلت.

1452
01:31:48,252 --> 01:31:50,880
‫- لا. مع كل تلك البرك الصغيرة.
‫- يا جماعة. أنا هنا.

1453
01:31:50,963 --> 01:31:53,174
‫- أجل، أنت كذلك، أحبك على هذا.
‫- ماذا؟

1454
01:31:53,257 --> 01:31:55,218
‫ما الذي يحدث؟

1455
01:31:55,593 --> 01:31:58,304
‫نتعانق. لست متأكدة من السبب.

1456
01:31:58,387 --> 01:31:59,889
‫- أبي!
‫- أمي!

1457
01:32:00,640 --> 01:32:01,849
‫الكثير من العناق.

1458
01:32:01,933 --> 01:32:03,267
‫- مهلاً.
‫- حسناً.

1459
01:32:03,351 --> 01:32:04,685
‫- معذرة. "آليكس".
‫- عزيزتي.

1460
01:32:05,019 --> 01:32:06,646
‫صحيح، "خافيير".

1461
01:32:07,897 --> 01:32:13,027
‫عزيزتي "آليكس"، لو أنك تودين الذهاب لساعة،
‫أنا موافقة.

1462
01:32:14,153 --> 01:32:15,071
‫أنا لن أوافق.

1463
01:32:15,905 --> 01:32:18,241
‫"خافيير"، لم لا تذهب وتجد شخصاً آخر

1464
01:32:18,324 --> 01:32:20,952
‫لا تعتني أمه به.

1465
01:32:22,620 --> 01:32:23,996
‫أجل. وداعاً!

1466
01:32:24,330 --> 01:32:27,124
‫سألتقط صورة. سأضبطها.

1467
01:32:29,001 --> 01:32:30,002
‫لا بأس.

1468
01:32:30,503 --> 01:32:32,171
‫أعتقد أننا التقطنا ما يكفي.

1469
01:32:32,964 --> 01:32:36,342
‫كما أنني سأتذكر هذه اللحظة
‫بدون صورة بكل تأكيد.

1470
01:32:37,635 --> 01:32:38,636
‫أريد ابنتي.

1471
01:32:38,886 --> 01:32:40,555
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك.

1472
01:32:42,515 --> 01:32:45,101
‫عندي فكرة رائعة. لنذهب لمشاهدة
‫بعض المواقع السحرية.

1473
01:32:46,352 --> 01:32:48,813
‫- لا، لا أعتقد ذلك.
‫- هذه عطلة يا عزيزي.

1474
01:32:51,148 --> 01:32:52,942
‫طائر غبي.

1475
01:32:55,111 --> 01:32:56,070
‫هذا حظ حسن.

