﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:21,180
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & علي الحمداني ||

2
00:00:37,180 --> 00:00:41,180
مستوحاه من التهديدات العالمية
،للحرب العالمية الثانية

3
00:00:41,220 --> 00:00:44,530
رحبت البحرية الأمريكية بعدد
كبير من الطيارين الطموحين

4
00:00:44,570 --> 00:00:47,860
المستعدين للقتال قي ما اسموه
."بـ "العرض الكبير - الحرب العالمية 2

5
00:00:47,970 --> 00:00:51,870
لكن الآن، إنها سنة 1950 وبعد
خمس سنوات من السلام

6
00:00:51,900 --> 00:00:55,880
يتفاقم صراع محتدم على
.الحدود كوريا الجنوبية والشمالية

7
00:00:55,980 --> 00:00:59,770
هذه قصة من حرب
.أمريكيا المنسية

8
00:00:59,940 --> 00:01:04,360
"‫مستوحى من قصة حقيقية‬"

9
00:01:48,020 --> 00:01:51,660
|| تفانٍ ||

10
00:02:02,420 --> 00:02:05,240
"القاعد الجوية الأمريكية"
"كونست بوينت، جزيرة رود"

11
00:02:05,390 --> 00:02:07,160
‫- يمكنك المرور!
‫- شكرًا يا سيّدي.

12
00:02:07,200 --> 00:02:10,240
"شمال كينغستو"
"جزيرة رود، مارس 1950"

13
00:02:23,370 --> 00:02:25,740
‫قد يكون من الصعب
.استبدال الأنبوبة

14
00:02:26,810 --> 00:02:28,780
‫نعم، اذهب ونفث أنبوب التهوية.

15
00:02:48,060 --> 00:02:49,970
‫أنّك عديم القيمة.

16
00:02:56,810 --> 00:02:58,770
‫نعم، أنا أتحدث إليك.

17
00:03:01,710 --> 00:03:03,680
‫يفضل أن تهرب.
!قلت اهرب

18
00:03:14,690 --> 00:03:16,090
‫هل كل شيء بخير؟

19
00:03:19,400 --> 00:03:20,630
‫أأنت منقول؟

20
00:03:22,300 --> 00:03:23,700
‫الملازم (توم هادنر).

21
00:03:36,350 --> 00:03:37,610
‫(جيسي براون).

22
00:03:38,780 --> 00:03:40,520
‫سررت بمقابلتك.

23
00:03:45,720 --> 00:03:48,190
ـ من أين أتيت؟
‫ ـ "بيرل هاربور".

24
00:03:48,920 --> 00:03:51,030
ـ هل حلقت بطائرة "بيركات"؟
‫ـ "سكايرايدر".

25
00:03:51,160 --> 00:03:54,130
‫الكثير من الطائرات الحربية.
‫طوربيدات التعقب.

26
00:03:55,260 --> 00:03:56,330
.المهام ما بعد الحرب

27
00:03:56,470 --> 00:03:59,770
هل شاركت في "العرض الكبير"؟

28
00:04:02,640 --> 00:04:03,870
‫لم تسنح ليّ الفرصة.

29
00:04:06,810 --> 00:04:08,140
‫إذن سوف يناسبك.

30
00:04:10,510 --> 00:04:12,380
‫عمّ أنت تتحدث؟

31
00:04:12,520 --> 00:04:14,780
‫ـ أقلها كانت هناك فتيات في غرفتك.
‫ـ صباح الخير يا (جيسي).

32
00:04:14,920 --> 00:04:16,020
‫صباح الخير يا (جيس).

33
00:04:16,150 --> 00:04:17,350
‫ لكن اغطيتك نظيفة دومًا.

34
00:04:17,490 --> 00:04:19,650
‫مرحبًا! لابد أنّك الوافد الجديد.

35
00:04:19,790 --> 00:04:21,020
‫(مارتي غود)، يلفظ بالحرف "إي."

36
00:04:21,160 --> 00:04:23,030
ـ هل تقصد "غ"؟
.ـ "إي" في نهاية اسمي

37
00:04:23,160 --> 00:04:25,190
‫رباه! لا تخبرني أنّك فتى ريفي.

38
00:04:25,330 --> 00:04:27,130
‫حسنًا يا (مارتي)، انتبه لكلامك.

39
00:04:27,260 --> 00:04:28,400
‫(بو لافري).

40
00:04:28,530 --> 00:04:31,970
‫وهذا "جيري" أو "كروات"
."أو "فريتز" أو "هين

41
00:04:28,530 --> 00:04:31,970
{\an8}"ألقاب الجندي الألماني"

42
00:04:32,100 --> 00:04:33,670
‫- جميعها تفي بالغرض.
‫- نعم، نعم، نعم.

43
00:04:33,800 --> 00:04:37,070
‫سعيد بلقائك. بغض النظر عما
‫سمعته، اسمي (كارول مورينج).

44
00:04:37,210 --> 00:04:38,110
‫سررت بلقائك.

45
00:04:38,240 --> 00:04:39,740
‫هناك فتى يسرّ النظر.

46
00:04:41,640 --> 00:04:43,350
ـ ‫سررت بمقابلتك يا (بيل).
‫‫ـ سررت بمقابلتك.

47
00:04:43,480 --> 00:04:45,210
‫أيها السادة، هذا (توم هادنر).

48
00:04:45,350 --> 00:04:47,780
‫كنا في "بينساكولا" معًا.
‫إنه طيار رائع.

49
00:04:47,920 --> 00:04:49,490
‫وجه جميل جدًا أيضًا.

50
00:04:49,620 --> 00:04:50,850
‫تقريبًا جميل جدًا.

51
00:04:50,990 --> 00:04:53,290
‫يبدو أنّكم تشعرون بالوحدة يا رفاق.

52
00:04:53,420 --> 00:04:54,520
‫مرحبًا بّك في الكتيبة "في أف-32".

53
00:04:56,330 --> 00:05:00,830
‫هل ستسحق القنبلة الذرية العالم
‫أم ستكون نعمة للبشرية؟

54
00:05:00,960 --> 00:05:03,270
‫اختبر (ستالين) والسوفييت
‫قنبلتهم ميدانيًا،

55
00:05:03,400 --> 00:05:07,040
لا يعرف أحد ما إذا
‫ كانت ذات تصميمنا.

56
00:05:07,170 --> 00:05:08,700
‫أود أن أقول إنهم
،قريبون جدًا منا

57
00:05:08,840 --> 00:05:10,410
‫لكن تاريخ هذه اللقطات
‫يعود إلى قبل 6 أشهر.

58
00:05:10,540 --> 00:05:12,910
‫لن يستغرقوا وقتًا طويلاً قبل أن
‫يربطوا تلك القنبلة بالمفجر.

59
00:05:13,040 --> 00:05:14,680
بو)، هلا أغلقت هذا؟)

60
00:05:17,210 --> 00:05:19,850
‫لذا، أنكم تعلمون الآن.

61
00:05:20,950 --> 00:05:23,090
‫أنّكم لستم هنا لكي
.تطيروا وتعبثوا

62
00:05:23,220 --> 00:05:24,920
‫لأنهم لا يجلسون مكتوفي الأيدي.

63
00:05:25,050 --> 00:05:27,190
‫لكن مع التدريب،
‫ما من طيار في العالم

64
00:05:27,320 --> 00:05:30,860
‫يمكنه هزيمة طيار بحري
.أمريكي وأنا واثق من ذلك حقًا

65
00:05:30,990 --> 00:05:32,860
‫هذا صحيح!

66
00:05:33,000 --> 00:05:34,300
‫لذا، جولة تدريب طياري البحرية،

67
00:05:34,430 --> 00:05:36,330
‫(كونيغ)، سيرافقك (مورينج).

68
00:05:37,030 --> 00:05:39,340
‫(لافيري)، سيرافقك (غود).

69
00:05:39,470 --> 00:05:40,840
‫- الملازم (براون)!
‫- سيّدي.

70
00:05:40,970 --> 00:05:43,070
‫سيرافقك الملازم (هادنر) اليوم.

71
00:05:45,410 --> 00:05:46,640
‫نعم يا سيّدي.

72
00:05:48,110 --> 00:05:49,380
‫استمتع.

73
00:05:49,510 --> 00:05:51,310
‫(مات)، سيرافقك (كالواي).

74
00:05:51,450 --> 00:05:53,020
‫حسنًا، تلقيتم التعليمات
‫واستعدوا للطيران، تحركوا.

75
00:05:53,150 --> 00:05:54,920
‫- سأرى إذا كان يمكنك مجاراتي.
‫- هيّا بنا.

76
00:05:55,050 --> 00:05:57,190
‫- أجل!
‫- حسنًا يا (بيل)، أأنت مستعد؟

77
00:05:58,390 --> 00:06:00,560
‫لأنه إذا أحضرت تلك الفتاة،
‫فستواجه مشكلة.

78
00:06:00,690 --> 00:06:04,260
‫سحقًا، إنها ستجلس في
‫حضني. عمّ أنت تتحدث؟

79
00:06:05,460 --> 00:06:06,930
‫هذا كل ما أقوله.

80
00:06:07,060 --> 00:06:08,800
الطقس دافئ جدًا على
.ارتداء قبعة صوفية

81
00:06:11,570 --> 00:06:14,300
‫إنها جزء من مجموعتي.
‫لا تعرف متى ستحتاجها.

82
00:06:14,440 --> 00:06:16,340
.ليستعد الجميع

83
00:06:16,470 --> 00:06:19,980
‫سأحاول إبعادنا عن "كندا" أيها الملازم.

84
00:06:40,030 --> 00:06:41,900
‫انتبه لمروحيتك.

85
00:06:42,570 --> 00:06:44,270
‫حاول ألا تدمر جناحي.

86
00:07:31,350 --> 00:07:34,120
‫سنتخذ منعطفًا بسيطًا
‫في طريقنا إلى الديار.

87
00:07:34,250 --> 00:07:36,320
‫- حاول المجاراة.
‫- قل مرة أخرى؟

88
00:08:25,600 --> 00:08:28,140
‫ماذا تفعل بحق الجحيم
‫ايها الملازم (براون)؟

89
00:08:59,600 --> 00:09:00,900
‫هل مازلت معي؟

90
00:09:06,840 --> 00:09:08,880
‫استعد لصعود قوي عند إشارتي.

91
00:09:25,030 --> 00:09:27,000
‫جاهز، اسحب المقبض!

92
00:09:53,890 --> 00:09:55,590
‫أيّ منعطفات تريد اتخاذها؟

93
00:09:58,530 --> 00:10:00,930
كان تحليق متهور لجولة
‫تدريب طياري البحرية.

94
00:10:02,160 --> 00:10:04,200
‫إنه يساعد على معرفة الطائرة.

95
00:10:07,400 --> 00:10:08,810
‫لا يمكن تعلّم كل شيء نظريًا.

96
00:10:17,180 --> 00:10:19,010
‫أو في الأكاديمية.

97
00:10:23,650 --> 00:10:26,460
‫ هناك معرفة بالطائرة ومن ثم
‫هناك طيران منخفض متهور.

98
00:10:26,590 --> 00:10:31,030
‫كيف ستعرف قدرات طيارك المساعد عند
التحليق بأرتفاع 10 آلاف قدم ايها الملازم؟

99
00:10:36,030 --> 00:10:40,540
،ضعه في موقف صعب، مَن يدري
.قد تتعرف جيّدًا على قدراته

100
00:10:43,840 --> 00:10:45,310
‫ما رأيك أن أدعوك لاحتساء جعة؟

101
00:10:46,110 --> 00:10:48,340
نتحدث كثيرًا عن ماهيتي

102
00:10:48,480 --> 00:10:51,110
ونتفادى قتل بعضنا الآخر في
.جولة تدريب طياري البحرية

103
00:10:51,250 --> 00:10:54,680
‫إنه اقتراح جيّد أيها الملازم،
‫لكنني لا أشرب.

104
00:11:00,360 --> 00:11:04,060
‫ـ هل شاهدت المنارة؟
.ـ أجل

105
00:11:11,300 --> 00:11:14,000
‫ـ حان وقت تناول الطعام يا أولاد.
‫ـ حسنًا.

106
00:11:16,270 --> 00:11:17,640
‫(مارتي)، مرر ليّ أحدى
‫تلك الشوكات.

107
00:11:17,770 --> 00:11:20,040
‫- هذا يبدو لذيذًا.
‫- شهية طيبة يا أولاد.

108
00:11:20,180 --> 00:11:21,410
‫شكرًا يا "والدنا".

109
00:11:21,540 --> 00:11:23,080
‫أعطني واحدة من هذه المناديل.

110
00:11:23,210 --> 00:11:25,110
‫إذًا، ملهى "غلف ستريم" جيّد.

111
00:11:25,750 --> 00:11:27,050
‫إنه يبدو مزدحمًا قليلاً.

112
00:11:27,180 --> 00:11:28,180
‫يعج بالكثير من السكان المحليين،

113
00:11:28,320 --> 00:11:29,380
‫لكن فيه الكثير من طالبات الجامعة

114
00:11:29,520 --> 00:11:31,150
‫اللواتي يحبّن التسكع
‫في ليالي المدرسة.

115
00:11:31,290 --> 00:11:32,890
‫ملهى "سادو" جيّد أيام الخميس.

116
00:11:33,020 --> 00:11:37,590
،ديمبر" جيّد أيام السبت والأحد"
.إن كنت لا تمانع بدفع أجور الدخول

117
00:11:37,730 --> 00:11:41,100
.فقط اعتبره استثمار. ثق بيّ

118
00:11:41,800 --> 00:11:43,170
‫لكن يجب أن أحذرك،

119
00:11:43,300 --> 00:11:46,070
،أيًا كان المكان الذي تذهب إليه
.قد تواجه صعوبة هذه الأيام

120
00:11:46,200 --> 00:11:50,470
‫فالفتيات المحليات لا يهتمن
.ممن لديه ميدالية المشاركة

121
00:11:50,610 --> 00:11:54,240
‫على الرغم مما يقولون، فهن يهتمن
‫ممن لديه ميدالية خاض الحروب.

122
00:11:54,810 --> 00:11:56,140
‫بطل حربي.

123
00:11:57,680 --> 00:11:59,410
.(وهذا ينطبق فقط على (سيفولي

124
00:11:59,550 --> 00:12:03,690
‫لديه وسام البحرية وزوجة.
.قد يكون للأمر صلة

125
00:12:05,050 --> 00:12:06,520
‫مهلاً، انّك لست متزوج، صحيح؟

126
00:12:06,660 --> 00:12:10,060
‫لا، سأبدأ مسيرتي بالبحرية
‫وأرى ما يحدث لاحقًا.

127
00:12:10,190 --> 00:12:11,490
‫رجل ذكي.

128
00:12:13,200 --> 00:12:14,460
‫كيف انضممت؟

129
00:12:14,600 --> 00:12:16,700
‫قدمت على الأكاديمية بعد
‫"بيرل هاربور" مباشرة.

130
00:12:16,830 --> 00:12:18,270
‫لقد أردت تقديم المساعدة.

131
00:12:18,770 --> 00:12:20,140
‫كما كنا نفعل جميعًا.

132
00:12:21,240 --> 00:12:26,340
‫لكن نعم، اتيت لأكتشف أن الأبطال
‫انهوا خدمتهم والأساطيل توقفت.

133
00:12:30,580 --> 00:12:33,150
‫انتهت الحرب قبل شهر من تخرجي.

134
00:12:37,450 --> 00:12:40,020
‫أتعلم، أفترض أننا ولدنا
‫متأخرين بسنوات قليلة.

135
00:12:40,160 --> 00:12:43,930
‫أو مبكرًا جدًا.
‫يبدو العالم كله مختلفًا.

136
00:12:45,030 --> 00:12:49,230
‫هل فكرت يومًا أنّك ستكون في
‫سرب عسكري مع طيار ملون؟

137
00:12:53,540 --> 00:12:56,670
‫لم آتي إلى هنا لتناول الطعام.

138
00:12:58,110 --> 00:13:01,140
‫لك ذلك. حسنًا.

139
00:13:01,710 --> 00:13:03,150
‫كيف مذاق البطلينوس؟

140
00:14:03,910 --> 00:14:06,170
‫مرحبًا.

141
00:14:06,310 --> 00:14:08,440
‫أنّك وصلت في الوقت المناسب
‫لتناول العشاء معًا.

142
00:14:09,280 --> 00:14:11,480
‫نعم يا سيّدتي.

143
00:14:12,650 --> 00:14:16,650
‫لكن هل ليّ أن أرقص أولاً؟

144
00:14:17,120 --> 00:14:18,390
‫دومًا.

145
00:14:19,290 --> 00:14:20,390
‫دومًا.

146
00:14:29,460 --> 00:14:31,800
‫رأيت جارتنا أثناء دخولي هنا.

147
00:14:33,370 --> 00:14:36,970
‫لقد رأيتها هذا الصباح.
‫بدت كأنها امرأة جميلة.

148
00:14:37,540 --> 00:14:38,910
‫هل هناك أحد يمكن
أن يبدو جميلاً؟

149
00:14:39,040 --> 00:14:40,280
‫ألست أنا؟

150
00:14:41,040 --> 00:14:43,950
‫اعتقدت أنّكِ تبدين مثل
‫دجاجة كبيرة لئيمة.

151
00:14:49,480 --> 00:14:50,920
‫(ديزي)؟

152
00:14:56,360 --> 00:14:57,490
‫تعالي.

153
00:14:58,490 --> 00:15:00,060
‫هذا تصرف رخيص.

154
00:15:00,200 --> 00:15:01,700
‫الكثرة تغلب الشجاعة يا عزيزتي.

155
00:15:01,830 --> 00:15:04,130
‫ـ هل ستطلين طفلتكِ؟
‫ـ سأطلي أحد أطفالي.

156
00:15:04,270 --> 00:15:05,200
‫لا، تعال!

157
00:15:06,600 --> 00:15:07,640
‫تعال.

158
00:15:11,210 --> 00:15:12,210
‫لكِ هذا!

159
00:15:13,680 --> 00:15:15,740
‫أعرف أن الطيار لا يمكنه
‫الطيران ليلًا.

160
00:15:15,880 --> 00:15:17,810
‫أتساءل من أين سمعتِ ذلك.

161
00:15:19,020 --> 00:15:20,250
‫أين ذهبا؟

162
00:15:21,120 --> 00:15:22,380
‫أين ذهبا؟

163
00:15:23,250 --> 00:15:24,220
‫أين.. هناك!

164
00:15:24,350 --> 00:15:28,120
‫هذا نحن. حسنًا.
‫أننا نستسلم.

165
00:15:28,260 --> 00:15:32,100
‫لقد كان قاتلاً جيدًا أيها الجندي،
‫ لكن للأسف، لم تكن متكافئًا.

166
00:15:48,910 --> 00:15:50,380
‫أيها الضباط.

167
00:15:51,010 --> 00:15:54,250
‫ أنّكم تصدرون صوتًا عاليًا. قدم
‫الجيران شكوى عن الضوضاء.

168
00:15:58,350 --> 00:16:00,460
‫لابد أنها كانت جميلة المظهر.

169
00:16:14,140 --> 00:16:16,810
<i>.أريد أعاد تمركز عاملين أجنحة</i>

170
00:16:20,080 --> 00:16:23,080
<i>على جميع القمصان الصفراء
.مسح جميع الأجسام الغريبة</i>

171
00:16:23,210 --> 00:16:24,880
‫صباح الخير يا رفاق!

172
00:16:26,020 --> 00:16:27,580
‫يبدو أن إحدى طائرتنا الأستطلاع

173
00:16:27,720 --> 00:16:29,820
‫تحطمت فوق بحر البلطيق
‫قبل أيام قليلة.

174
00:16:29,950 --> 00:16:32,260
‫الآن، ما لن ترونه هنا في الصحيفة

175
00:16:32,390 --> 00:16:34,290
‫هو الصور التي يمتلكها البنتاغون

176
00:16:34,420 --> 00:16:37,490
‫لبدلات الطيارين البحرية التي
‫جرفتها الأمواج على الشاطئ

177
00:16:38,060 --> 00:16:41,500
‫وجهاز الهبوط المخردق
‫بالرصاص تمامًا.

178
00:16:41,630 --> 00:16:45,070
‫هذا أكثر من مجرد
‫عمل عدواني عرضي.

179
00:16:45,200 --> 00:16:47,900
‫تريدنا "واشنطن" أن نكون
‫مستعدين للرد على الروس

180
00:16:48,040 --> 00:16:50,710
‫وهذا ما سنستعد لأجله.

181
00:16:50,840 --> 00:16:53,410
‫أقدم لكم "أف 4 يو كورسير".

182
00:16:53,540 --> 00:16:56,150
‫حلقت بهذه الجامحة قليلاً بعد الحرب.

183
00:16:56,280 --> 00:16:58,310
لكن البحرية جعلتها
.أكبر وأكثر شراسه

184
00:16:58,450 --> 00:17:01,020
‫الآن، أعلم أن "كورسير" ستكون
‫جديدة لكثير منكم، لكن لا تقلقوا.

185
00:17:01,150 --> 00:17:03,790
مثلكم تمامًا، إنها كسبت
."جدارتها في "العرض الكبير

186
00:17:03,920 --> 00:17:05,960
‫الآن، هذه الطائرة التي
.ستحلقون بها

187
00:17:06,090 --> 00:17:10,430
حين تبدأون القتال، ستعتقدون أنّكم
.أرتكبتم خطئًا في الأنضمام إلى الجيش

188
00:17:10,560 --> 00:17:14,300
‫ويجب أن أذكّر، إنها لقبت
.بلقب فظيع

189
00:17:14,430 --> 00:17:16,970
‫ـ "صانعة الأرامل".
.ـ لحسن حظي أنني لست متزوجًا

190
00:17:17,100 --> 00:17:19,430
."ويلقبونها ايضًا بـ "هالكة الضباط

191
00:17:19,570 --> 00:17:22,810
ما يميزها أن لديها أقوى محرك
‫ستحلقون به على الإطلاق.

192
00:17:22,940 --> 00:17:24,910
‫إذا خنقتم محركها بشدّة،
‫فسوف تقلبكم.

193
00:17:25,040 --> 00:17:28,510
‫لديها عزم الدوران يكفي لقلب
‫منزل، لذا لا داعي لأفراط القوة.

194
00:17:28,640 --> 00:17:30,810
يريدنا قائد الفيلق الجوي
.أن نتدرب بأقصى سرعة

195
00:17:30,950 --> 00:17:34,250
‫لذا، ستتلقون كتيب الإرشادات
.في قاعة التعليمات

196
00:17:34,380 --> 00:17:36,150
،إن كانت لديكم أيّ أسئلة آخرى

197
00:17:36,290 --> 00:17:39,720
يمكنكم طرحها على البروفيسور
.الطيب (كوينغ) هنا، أعانكم الرب

198
00:17:40,220 --> 00:17:41,860
‫حسنًا.

199
00:17:41,990 --> 00:17:44,330
‫- إنها تبدو لئيمة جدًا، حسنًا؟
‫- "صانعة الأرامل".

200
00:17:44,460 --> 00:17:45,830
‫إنها جميلة!

201
00:17:45,960 --> 00:17:47,960
‫- مهلاً، بروفيسور (ك)؟
‫- إنها جميلة حقًا.

202
00:17:48,100 --> 00:17:50,870
‫الآن يا (بو)، أنّك تجهل
.التعامل مع هذه الطائرة

203
00:18:14,920 --> 00:18:15,960
‫هل تحتاج توصيلة؟

204
00:18:27,500 --> 00:18:29,640
قال الرفاق أن لديك عائلة
بالقرب من هنا، صحيح؟

205
00:18:32,740 --> 00:18:34,780
‫عبر الخليج في "فال ريفر".

206
00:18:36,080 --> 00:18:39,610
.لابد إنهم سعداء بوجودك معهم

207
00:18:39,750 --> 00:18:43,520
‫أعتقد أن عائلتي ستكون أكثر
‫سعادة إذا عدت للعمل من أجلهم.

208
00:18:44,920 --> 00:18:47,560
‫كان يفترض أن أدير محل أبي للبقالة.

209
00:18:49,330 --> 00:18:50,990
‫لكنني قررت خوض مغامرة.

210
00:18:53,100 --> 00:18:54,030
‫وماذا عنك؟

211
00:18:54,160 --> 00:18:56,830
‫ـ ما الذي أتى بّك إلى هنا؟
.ـ لطالما احببت الطيران

212
00:18:56,970 --> 00:18:59,570
‫أردت الطيران في المكان
‫الذي حلق فيه أفضل الطيارين.

213
00:19:00,170 --> 00:19:01,470
‫وهذه ستكون البحرية.

214
00:19:07,180 --> 00:19:09,740
‫- شكرًا على التوصيلة.
‫- بالتاكيد.

215
00:19:11,210 --> 00:19:13,780
‫مرحبًا يا سيّدتي. أنا (توم هادنر).

216
00:19:14,220 --> 00:19:15,720
‫(ديزي).

217
00:19:18,750 --> 00:19:20,520
‫أيمكنني أن أحضر
‫لك شيئًا لتشربه؟

218
00:19:21,920 --> 00:19:24,660
‫واثق أن الملازم
‫(هادنر) لديه خطط.

219
00:19:26,860 --> 00:19:28,700
‫يجب أن تعود يا سيّدتي.

220
00:19:29,660 --> 00:19:31,600
‫بالمناسبة إنه منزل جميل.

221
00:19:31,730 --> 00:19:33,570
‫من الجميل رؤيته من الأرض.

222
00:19:35,140 --> 00:19:36,500
‫شكرًا.

223
00:19:42,280 --> 00:19:44,110
.ـ كن مهذبًا
‫ـ ماذا؟

224
00:19:44,910 --> 00:19:46,080
‫كن مهذبًا.

225
00:19:47,450 --> 00:19:49,520
‫لا أعرف شيئًا عنه بعد.

226
00:19:50,950 --> 00:19:52,360
‫أين سيارتنا؟

227
00:19:52,820 --> 00:19:55,520
‫ـ اين طفلتنا؟
.ـ إنها نائمة

228
00:19:56,520 --> 00:19:58,160
‫السيارة على جانب الطريق.

229
00:19:58,930 --> 00:20:00,730
‫ـ تركتها.
.ـ حسنًا

230
00:20:00,860 --> 00:20:02,200
‫ربما الإطارات سُرقت الآن.

231
00:20:03,470 --> 00:20:04,930
‫مرحبًا أيها الطيارون!

232
00:20:06,070 --> 00:20:08,240
‫يمكن أن تحظى زعنفة
‫ذيل طائرتي ببعض الهواء.

233
00:20:10,970 --> 00:20:12,740
<i>‫الاستعداد لوقت التحقق.</i>

234
00:20:12,880 --> 00:20:14,740
<i>‫الاستعداد لوقت التحقق.</i>

235
00:20:14,880 --> 00:20:18,180
‫ايها الملازم! اعتقد إنها تحلو ليّ.

236
00:20:18,310 --> 00:20:19,980
‫أنّك تبالغ في الثقة بنفسك.

237
00:20:24,920 --> 00:20:26,690
‫إنها لن تعض.

238
00:20:37,770 --> 00:20:39,470
هل تعرف ما لم يكتب
في كتيب الإرشادات؟

239
00:20:39,600 --> 00:20:41,540
.حجم مقدمة هذه الطائرة

240
00:20:42,940 --> 00:20:45,610
‫كيف يفترض أن تهبط على حاملة
‫الطائرات إذا لم تستطع رؤيتها؟

241
00:20:45,740 --> 00:20:49,610
التنسيق مختلف لكن
‫الأجزاء متشابه يا (كارول).

242
00:20:50,580 --> 00:20:52,150
‫فقط التنسيق مختلف.

243
00:20:52,280 --> 00:20:54,920
‫هل تعلم أنني حطمت "بيركات"
‫عندما كنت أتعلم الطيران بها؟

244
00:20:55,050 --> 00:20:57,420
‫أتعلم، من الأفضل ألا تدع
‫(غود) يسمعك تقول ذلك.

245
00:20:57,550 --> 00:20:58,950
‫لقد فات الأوان.

246
00:21:23,550 --> 00:21:26,650
<i>‫العديد من الإنجازات
‫البارزة للطيارين المقاتلين</i>

247
00:21:26,780 --> 00:21:29,050
<i>‫قد تبدو لا تُصدق تقريبًا.</i>

248
00:21:33,560 --> 00:21:36,790
<i>‫لكن بمجرد أن تعلموا كيف
‫حققوا هذه الانتصارات،</i>

249
00:21:36,930 --> 00:21:38,990
<i>‫والنظام الذي استخدموه،</i>

250
00:21:39,130 --> 00:21:41,400
<i>‫ستدركون أنها مجرد أسرار مهنة</i>

251
00:21:41,530 --> 00:21:45,630
<i>‫نفذها رجال مقاتلين
‫يتمتعون بالقدرة والمعرفة</i>

252
00:21:45,770 --> 00:21:48,140
<i>‫التي قادتهم للفوز
‫في المعارك الجوية.</i>

253
00:22:13,500 --> 00:22:18,770
<i>‫أن سر النجاح للتكتيكات المقاتلة بالبحرية
‫الأمريكية اليوم هو "العمل الجماعي".</i>

254
00:22:21,300 --> 00:22:25,270
<i>‫العمل الجماعي أو التنسيق
‫أو التعاون، سمُوها ما شئتم</i>

255
00:22:25,410 --> 00:22:27,380
<i>‫يمنح المقاتل أعظم قيمة</i>

256
00:22:27,510 --> 00:22:30,750
<i>‫في مرافقة القاذفات وطائرات
‫الطوربيد في مهماتهم.</i>

257
00:22:31,910 --> 00:22:34,280
<i>‫في تمكين المقاتلين من
‫حماية المقاتلين الآخرين،</i>

258
00:22:34,420 --> 00:22:39,160
<i>‫في الاشتباكات الناجحة التي قد
‫تعني خسارة أو إنقاذ حاملة الطائرات.</i>

259
00:22:44,130 --> 00:22:46,690
<i>‫عليكم أن تقاتلوهم بذكائكم،</i>

260
00:22:46,830 --> 00:22:48,130
<i>‫واستغلال تقديركم،</i>

261
00:22:49,270 --> 00:22:51,130
<i>‫ومهارتكم في التعامل مع الطائرات</i>

262
00:22:51,270 --> 00:22:55,200
<i>‫ومدفعيتكم المتفوقة لقلب
‫الاحتمالات لصالحكم.</i>

263
00:22:56,070 --> 00:23:00,180
<i>‫إنها مسألة تأمين حياة،
‫لجعل كل جزء من الثانية مهمًا.</i>

264
00:23:05,510 --> 00:23:07,020
‫انتباه، القائد هنا.

265
00:23:08,880 --> 00:23:10,990
‫استريحوا أيها السادة.
.استريحوا

266
00:23:11,950 --> 00:23:15,860
‫أنا القائد (توماس سيسون)، قائد
."حاملة الطائرات "يو أس أس ليتي

267
00:23:15,990 --> 00:23:18,160
‫الآن، علمنا أن السوفييت
‫يسعون للاستيلاء على..

268
00:23:18,290 --> 00:23:20,230
‫ميناء "المياه الدافئة" في
‫البحر الأبيض المتوسط.

269
00:23:20,360 --> 00:23:22,530
‫الآن يعتقدون أن بإمكانهم
‫التوغل في اعماق أوروبا..

270
00:23:22,670 --> 00:23:24,700
‫وإخافة حلفائنا الجدد في "الناتو".

271
00:23:24,830 --> 00:23:28,200
‫لكن تعتقد حكومة "واشنطن" أنه
‫من الأفضل منعهم من فعل ذلك.

272
00:23:28,340 --> 00:23:31,470
‫ونحن نتعاون لمنع الحرب
‫الباردة من أن تصبح ساخنة،

273
00:23:31,610 --> 00:23:34,440
‫و(سيفولي) يقترح أن هذا
‫أفضل مكان لتحقيق ذلك.

274
00:23:34,580 --> 00:23:38,250
‫سننطلق الأسبوع المقبل.
‫نتطلع إلى وجودكم هناك.

275
00:23:44,590 --> 00:23:45,850
‫حسنًا، حسنًا.

276
00:23:47,320 --> 00:23:49,890
‫هل تتذكّرون حين أخبرتكم
‫أن نتدرب بأقصى سرعة؟

277
00:23:50,560 --> 00:23:52,290
‫قصدت بأقصى درجات السرعة.

278
00:23:52,430 --> 00:23:54,300
أختبار كفاءة الهبوط على
‫الحاملة نهاية الأسبوع.

279
00:23:54,430 --> 00:23:56,300
إذا لم تتمكنوا من إهباط
،"كورسير" على الحاملة "ليتي"

280
00:23:56,430 --> 00:23:58,670
ستجدون أنفسكم على
‫أرض جافة في "توبيكا"

281
00:23:58,800 --> 00:24:01,100
‫أو في مكان ما فظيع
‫أكثر، أعانكم الله.

282
00:24:01,670 --> 00:24:02,910
‫في كلتا الحالتين،

283
00:24:03,740 --> 00:24:05,510
سددوا ما في ذمتكم
.لحانة القاعدة يا أولاد

284
00:24:06,510 --> 00:24:07,810
‫سنغادر "رود آيلاند".

285
00:24:07,940 --> 00:24:10,210
‫ها هو ذا.

286
00:24:14,780 --> 00:24:20,020
‫فقط لأنني ذاهب لا يعني
‫أنني أقاتل يا (ديزي).

287
00:24:28,760 --> 00:24:30,930
‫هذه هو بيت القصيد يا عزيزي.

288
00:24:31,930 --> 00:24:33,170
‫هل تتذكّرين؟

289
00:24:36,970 --> 00:24:38,870
‫كنا نعلم أن هذا اليوم قد يحين.

290
00:24:40,340 --> 00:24:42,980
‫مع ذلك، إنه لا يخفف من هول الأمر.

291
00:24:53,860 --> 00:24:55,290
‫لكننا سنكون بخير.

292
00:24:59,160 --> 00:25:00,100
‫سنغضب...

293
00:25:02,630 --> 00:25:03,970
‫...لكننا سنكون بخير.

294
00:25:04,400 --> 00:25:05,430
‫حسنًا.

295
00:25:13,710 --> 00:25:16,910
‫ـ (جيسي)، ما الذي يحدث؟
‫ـ بكل صدق...

296
00:25:21,350 --> 00:25:24,090
.الهبوط بـ "كورسير" غدًا شاغل عقلي

297
00:25:26,060 --> 00:25:28,690
أنّك لم تحلق بطائرة
.(إلّا وهبطت بها يا (جيسي

298
00:25:28,820 --> 00:25:32,060
‫هذه الطائرة ستكون موتي.

299
00:25:32,190 --> 00:25:34,830
لا أشعر أنه يمكنني قيادتها
."مثل الطائرة "بيركات

300
00:25:37,770 --> 00:25:39,170
‫غرائزي مشوشة.

301
00:25:43,540 --> 00:25:45,070
‫غرائزك...

302
00:25:46,240 --> 00:25:49,350
‫إنها أحدى الأشياء القليلة
‫التي أثق بها في هذا العالم.

303
00:25:51,350 --> 00:25:52,680
‫وإذا كنت لا تثق بتلك الطائرة،

304
00:25:52,820 --> 00:25:55,320
أقلها ضع ثقتك في أيًا
.كان الذي يهبطك بأمان

305
00:26:14,640 --> 00:26:15,870
‫نعم يا سيّدتي.

306
00:26:17,640 --> 00:26:19,910
‫- أأنت مستعد يا (كارول)؟
‫- حاول المجاراة يا (مارتي).

307
00:26:20,040 --> 00:26:22,010
الذي يفشل، سيدفع
.المشروبات الليلة يا أولاد

308
00:26:22,140 --> 00:26:23,510
‫آمل أنّك أحضرت المال.

309
00:26:23,650 --> 00:26:25,480
.لن أحتاجه، سننفق نقودك

310
00:27:16,100 --> 00:27:17,600
‫أنّك فاشل.

311
00:27:29,080 --> 00:27:32,150
‫أنّك لن تهبط بتلك الطائرة
‫أبدًا أيها الزنجي.

312
00:27:38,650 --> 00:27:39,690
‫يا فتى.

313
00:27:47,200 --> 00:27:50,270
‫لا ينبغي حتى أن
‫تحلق يا مؤخرة القرد.

314
00:29:07,780 --> 00:29:10,310
.الاستعداد للطيران

315
00:29:10,450 --> 00:29:13,780
‫الانتباه من تيار هواء المروحية.
‫ليصعد الجميع طائراتهم.

316
00:29:13,920 --> 00:29:15,080
‫لسنا بحاجة إلى الجميع.

317
00:29:15,220 --> 00:29:16,850
‫أفعلها!

318
00:29:16,990 --> 00:29:19,120
على جميع فرق الصيانة
.التوجه إلى محطاتهم

319
00:29:19,250 --> 00:29:21,360
على جميع فرق الصيانة
.التوجه إلى محطاتهم

320
00:29:23,450 --> 00:29:26,260
يو أس أس ليتي، قبالة ساحل"
"كونست بوينت، ابريل 1950

321
00:29:38,310 --> 00:29:40,580
.(هذا (هادنر

322
00:29:46,550 --> 00:29:50,490
.(أنّك على المسار صحيح يا (هادنر
.فقط راقب ضابط سلامة الهبوط

323
00:30:15,340 --> 00:30:16,880
‫حسنًا أيها الوسيم.

324
00:30:33,200 --> 00:30:35,930
،حسنًا، احتمالية 3 إلى 1
.إنه سيخفق في هذا

325
00:30:36,070 --> 00:30:37,330
‫سأضع رهاني.

326
00:30:37,900 --> 00:30:39,270
ما رأيكم بمضاعفة الرهان
إذا سقط في المال؟

327
00:30:39,400 --> 00:30:41,670
‫رباه يا (بو)، لا نريده ميتًا.

328
00:30:57,720 --> 00:31:00,690
‫يبدو أنهم يريدون رؤية
‫(جاكي روبنسون) يخطف القاعدة.

329
00:31:09,630 --> 00:31:12,400
‫ايها الملازم (براون)،
.أنّك في ارتفاع عالي جدًا

330
00:31:13,200 --> 00:31:14,740
‫إنه مسار هبوط فظيع.

331
00:31:30,250 --> 00:31:32,420
‫هيّا، ارفع مقدمة الطائرة.

332
00:31:34,660 --> 00:31:36,830
‫لماذا لا يستمع إلى
ضابط سلامة الهبوط؟

333
00:31:49,300 --> 00:31:50,910
‫يا إلهي!

334
00:31:55,980 --> 00:31:58,550
‫كان هذا وشيكًا يا (براون).
‫هل تريد الانسحاب؟

335
00:31:58,680 --> 00:32:00,620
‫سألتف من جديد.

336
00:32:03,390 --> 00:32:05,690
.ليستعد طاقم معالجة الحطام

337
00:32:15,600 --> 00:32:17,900
‫أنّك لا تزال عاليًا جدًا يا (براون).

338
00:32:26,340 --> 00:32:29,610
‫ـ أنّك لست في المسار.
‫ـ ساصل إلى هناك.

339
00:33:11,890 --> 00:33:12,960
‫حسنًا يا (جيسي).

340
00:33:13,590 --> 00:33:14,860
‫أحسنت يا فتى!

341
00:33:14,990 --> 00:33:17,360
‫انتباه، جميع الفرق.

342
00:33:17,490 --> 00:33:19,530
‫ستبدأ عمليات الطيران
‫خلال ساعة واحدة.

343
00:33:19,660 --> 00:33:23,100
مسح مسار الأجسام الغريبة خلال
.خمس عشر دقيقة، لتستعد جميع الفرق

344
00:33:23,230 --> 00:33:25,100
مسح مسار الأجسام
.الغريبة خلال 15 دقيقة

345
00:33:25,230 --> 00:33:28,640
‫لا يهم كيف فعلت ذلك.
.المهم أنّك هبطت يا صاح

346
00:33:29,470 --> 00:33:31,140
‫يا أولاد،

347
00:33:31,970 --> 00:33:33,710
‫لقد اجتزتم جميعًا أختبار
‫كفاءة الهبوط على الحاملة.

348
00:33:35,010 --> 00:33:36,250
‫هذا ما أتحدث عنه.

349
00:33:36,380 --> 00:33:37,850
‫ـ أعلى التقييمات حصل عليها...
.ـ اجل

350
00:33:37,980 --> 00:33:40,380
‫الملازم (هادنر) الوحيد حصل
‫على الدرجة المثالية.

351
00:33:40,520 --> 00:33:41,620
‫أيها الوغد.

352
00:33:41,750 --> 00:33:43,850
‫وهذا ينطبق على الملازم (براون).

353
00:33:43,990 --> 00:33:46,560
!"ك، ت، ج"

354
00:33:46,690 --> 00:33:49,090
‫كدت تقتلنا جميعًا.

355
00:33:49,230 --> 00:33:52,630
‫استمتعوا الليلة يا شباب.
‫سنتحرك في الصباح.

356
00:33:52,760 --> 00:33:56,600
الآن إنه الوقت المناسب لترتيب
.شؤونكم إذا لم تفعلوا ذلك فعلاً

357
00:33:58,000 --> 00:33:59,040
‫حسنًا.

358
00:34:01,400 --> 00:34:04,010
ما الشؤون التي يجب
عليك ترتيبها يا صاح؟

359
00:34:05,070 --> 00:34:06,780
‫سأذهب إلى "دنفر" يا أولاد.

360
00:34:07,410 --> 00:34:08,810
‫كان هبوطًا مذهلاً.

361
00:34:08,950 --> 00:34:11,610
،يمكنني القيادة
‫أنا لست مخمورًا جدًا.

362
00:34:11,750 --> 00:34:13,750
‫مجرد محاولة أبقاء الأمر ممتعًا.

363
00:34:17,090 --> 00:34:18,550
‫هل أصلحت سيارتك بعد؟

364
00:34:25,390 --> 00:34:29,070
‫ـ هل سترافق الشباب إلى الحانة؟
‫ـ لا اعتقد ذلك.

365
00:34:34,870 --> 00:34:35,910
‫هل تريد الدخول؟

366
00:34:50,850 --> 00:34:51,920
‫مرحبًا (ديزي)؟

367
00:34:52,360 --> 00:34:53,490
‫نعم؟

368
00:35:02,030 --> 00:35:03,430
‫ماذا أخبرتك؟

369
00:35:07,070 --> 00:35:08,100
‫نعم يا سيّدتي.

370
00:35:09,210 --> 00:35:10,370
‫أمي؟

371
00:35:11,570 --> 00:35:13,740
‫ـ دعيني أهتم بها.
.ـ حسنًا

372
00:35:16,810 --> 00:35:19,020
‫ـ سررت برؤيتك مرة اخرى.
‫ـ وبرؤيتك أيضًا.

373
00:35:28,120 --> 00:35:29,460
‫اي طائرة تعجبكِ؟

374
00:35:31,390 --> 00:35:32,630
‫الزرقاء؟

375
00:35:33,460 --> 00:35:34,700
‫الرمادية؟

376
00:35:37,130 --> 00:35:38,170
‫الرمادية.

377
00:35:39,970 --> 00:35:42,040
‫هل كان يومك جيّدًا؟

378
00:35:42,170 --> 00:35:43,440
‫نعم؟

379
00:35:43,570 --> 00:35:44,810
‫ماذا فعلتِ؟

380
00:35:46,210 --> 00:35:47,510
‫لا تتذكّرين؟

381
00:35:47,640 --> 00:35:48,880
‫تفضل.

382
00:35:50,310 --> 00:35:53,150
‫ـ ظننت أن (جيسي) لا يشرب.
.ـ إنه لا يشرب

383
00:35:59,550 --> 00:36:00,920
‫زوجك طيار رائع.

384
00:36:01,060 --> 00:36:03,260
لابد إنه يشعر ذات
.الشعور تجاهك

385
00:36:03,390 --> 00:36:04,490
‫لأنك أنت و(كارول مورينج)

386
00:36:04,630 --> 00:36:07,960
الشابان الوحيدان من كتيبة
.المقاتلات 32 دعاكما إلى هنا

387
00:36:08,900 --> 00:36:11,030
‫من الجيّد معرفة الرجال
‫الذين يحلق معهم المرء.

388
00:36:11,700 --> 00:36:13,640
‫ومعرفة ما يقاتلون من أجله.

389
00:36:14,670 --> 00:36:15,910
‫يعجبني ذلك.

390
00:36:18,040 --> 00:36:21,310
‫وماذا عنك يا (توم)؟
‫ما الذي تقاتل من أجله؟

391
00:36:21,440 --> 00:36:24,210
‫بجانب الرب والوطن والشرف.

392
00:36:24,350 --> 00:36:25,880
‫أتعرفين يا سيّدة (براون)، أنني...

393
00:36:26,820 --> 00:36:28,250
‫آمل أن أكتشف ذلك.

394
00:36:30,050 --> 00:36:30,850
‫تعالي.

395
00:36:30,990 --> 00:36:33,420
‫- هيّا.
‫- حسنًا.

396
00:36:33,560 --> 00:36:36,860
‫بالمناسبة لا تنخدع
.بصمته وقوته

397
00:36:36,990 --> 00:36:38,030
‫إذا وثق بّك،

398
00:36:39,000 --> 00:36:41,430
‫أقسم أنه سيكون أطرف رجل
‫ستعرفه على الإطلاق.

399
00:36:42,560 --> 00:36:45,530
لا يمكنني القول إنه اظهر
.ليّ هذا الجانب بعد

400
00:36:45,670 --> 00:36:48,100
‫لكنني أتطلع إلى ذلك.

401
00:36:48,240 --> 00:36:51,270
‫حسنًا، أنكما على وشك
‫قضاء الكثير من الوقت معًا.

402
00:36:52,010 --> 00:36:53,940
‫الكثير من الوقت في
‫مساحة صغيرة جدًا.

403
00:37:01,580 --> 00:37:03,120
‫ممكن أن أطلب منك خدمة؟

404
00:37:04,220 --> 00:37:05,520
‫بالتاكيد.

405
00:37:07,290 --> 00:37:10,290
‫بمجرد أن صعد إلى تلك
،الحاملة والطائرة

406
00:37:11,030 --> 00:37:12,860
‫لم أعد استطيع حمايته بعد الآن.

407
00:37:13,000 --> 00:37:15,200
‫لذا، أريدك أن تكون
‫بجانب (جيسي).

408
00:37:16,430 --> 00:37:17,670
‫حسنًا؟

409
00:37:20,600 --> 00:37:22,070
‫حسنًا.

410
00:37:23,970 --> 00:37:25,070
‫حسنًا.

411
00:37:25,210 --> 00:37:26,240
‫حسنًا؟

412
00:37:27,140 --> 00:37:29,210
هل كان جيّدًا؟

413
00:37:32,080 --> 00:37:33,250
‫مَن هذه؟

414
00:37:34,350 --> 00:37:36,990
‫إنها (بام).

415
00:37:38,490 --> 00:37:39,860
‫مرحبًا يا (بام).

416
00:37:46,660 --> 00:37:49,030
‫لا أعتقد أنها تريد
.إحراجك أيها الملازم

417
00:37:50,030 --> 00:37:51,970
‫لقد فات الأوان. هيّا.

418
00:37:53,140 --> 00:37:55,300
.ـ قد تكون افضل منك في الطيران
.ـ حسنًا

419
00:37:56,770 --> 00:37:58,640
‫حسنًا، أعلم أنها
‫ليلتنا الأخيرة هنا،

420
00:37:58,770 --> 00:38:01,910
لذا، سأدعكم تستمتعون بوقتكم
.معًا. شكرًا مرة آخرى على الجعة

421
00:38:02,040 --> 00:38:04,310
.على الرحب والسعة
‫سأرافقك إلى الخارج.

422
00:38:25,239 --> 00:38:26,941
‫تحلّ بالحذر وحسب.

423
00:38:27,975 --> 00:38:30,578
‫أسوأ مكروهٍ يُمكن أن
‫يصيبني هي ضربةُ شمسٍ.

424
00:38:30,710 --> 00:38:33,914
‫عُد أسودَ البشرة بما يحلو
‫لكَ طالما ستعود إلى الديار.

425
00:38:36,450 --> 00:38:38,986
‫لأنّك ستصطحبني إلى جزرِ
‫ "البهاما " عند عودتكَ.

426
00:38:39,120 --> 00:38:39,954
‫جزرُ "البهاما"؟

427
00:38:40,087 --> 00:38:41,388
‫إن حظيت بوقتٍ في الشاطئ

428
00:38:41,522 --> 00:38:44,892
‫سأحضرُ لكِ بدلة سباحةٍ أوروبيّة.

429
00:38:45,559 --> 00:38:48,362
‫بدلةٌ ذو قطعتين.

430
00:39:00,508 --> 00:39:01,741
‫حبيبتي...

431
00:39:03,544 --> 00:39:06,280
‫يُمكنكِ المجيء إلى هنا
‫والتلويح إليّ بيدكِ دومًا.

432
00:39:08,781 --> 00:39:12,987
‫لا أبعدُ عنكِ سوى بخمسةِ
‫آلاف ميلًا بهذا الاتجاه.

433
00:39:15,556 --> 00:39:18,225
‫سألوّح لكِ بيدي.

434
00:39:22,096 --> 00:39:23,931
‫الشخصُ الوحيد الذي التقيتهُ

435
00:39:25,599 --> 00:39:27,001
‫انتمى إلى الفضاء.

436
00:39:30,604 --> 00:39:33,773
‫تذكّر إنّك تنتمي لهذا
‫المكان بمعيّتنا أيضًا، اتفقنا؟

437
00:39:52,226 --> 00:39:54,794
‫سأبعثُ لكِ البرقيّات كلّ أسبوع.

438
00:39:55,728 --> 00:39:57,431
‫أعرفُ أنّك ستبعث.

439
00:40:27,595 --> 00:40:31,971
‫"البحرُ المتوسّط"، قبالة ساحل
‫"إيطاليا" شهر "آيار" عام 1950.

440
00:41:00,828 --> 00:41:02,463
‫أزيلوا هذه السلاسل.

441
00:41:24,518 --> 00:41:26,887
‫فليترك الجميع أعمالهم.

442
00:41:27,021 --> 00:41:28,922
‫فليترك الجميع أعمالهم.

443
00:41:32,393 --> 00:41:35,696
‫ربّما ستُسرعون إن فعلنا
‫ذلك في منتصف الليل.

444
00:41:35,767 --> 00:41:37,134
‫الأمرُ الذي يتضحُ أنّكم لا تدركونه

445
00:41:37,164 --> 00:41:39,133
‫هو أنّ يومًا ما سيكون ذلك حقيقيًا.

446
00:41:39,266 --> 00:41:41,669
‫وعليكم أن تبذلوا جهدًا يفوق ذلك.

447
00:41:41,802 --> 00:41:44,004
‫أمركَ سيّدي.

448
00:41:45,339 --> 00:41:46,206
‫لا بأس.

449
00:41:48,275 --> 00:41:50,244
‫لقد سئمتُ من التأهب.

450
00:41:50,377 --> 00:41:52,646
‫وسئمتُ من العيش على
‫علبة السردين العائمة هذه.

451
00:41:52,780 --> 00:41:54,148
‫وسئمتُ من رائحتكم المتشابهة.

452
00:41:54,281 --> 00:41:55,482
‫هذه هي رائحة الرجال.

453
00:41:55,616 --> 00:41:57,451
‫شيءٌ نتأملهُ يومًا ما يا (فيرتز).

454
00:41:57,584 --> 00:41:59,253
‫رأينا أقصى الإثارة في أيّام.

455
00:41:59,386 --> 00:42:01,188
‫أيّها الملازم (براون).

456
00:42:02,456 --> 00:42:04,525
‫أيمكنني التحدث إليكَ للحظةٍ؟

457
00:42:04,658 --> 00:42:06,360
‫احترس إزاء ما تتمنّاه.

458
00:42:10,631 --> 00:42:11,865
‫أمركَ سيّدي.

459
00:42:25,245 --> 00:42:26,880
‫أيتوجبُ علينا تنفيذ
‫ذلك فوق المهبط؟

460
00:42:27,014 --> 00:42:29,950
‫أجل، إنّه لأمرٍ حسن
‫أن تتواجد أمام طائرتكَ.

461
00:42:30,084 --> 00:42:31,318
‫استرخِ، تبدو أنيقًا.

462
00:42:31,852 --> 00:42:33,020
‫ما الذي يجري؟

463
00:42:33,153 --> 00:42:34,855
‫تتواجدُ هنا "مجلّة الحياة".

464
00:42:34,988 --> 00:42:37,624
‫أظنُ أنّ "البنتاغون" أرادوا
‫شيئًا إيجابيًا للمواطنين.

465
00:42:37,758 --> 00:42:41,261
‫يساعد على تهدئتهم
‫من حربٍ تكاد أن تندلع.

466
00:42:41,395 --> 00:42:43,731
‫وأيّ سبيلٍ أفضل من
‫رجلٍ أسود يجلبُ الخير؟

467
00:42:43,864 --> 00:42:47,034
‫إنّه يصنعُ رجلًا مثاليًا رائعًا.
‫عليكَ أن تتباهى أيّها القائد.

468
00:42:48,435 --> 00:42:50,270
‫اخرس يا (بو).

469
00:42:50,404 --> 00:42:54,408
‫لقد نعتَكَ قائدكَ بأحد
‫أفضل الطيّارين الذين رآهم

470
00:42:54,541 --> 00:42:55,576
‫بغض النظر عن لون بشرتكَ.

471
00:42:55,709 --> 00:42:57,544
‫اختبارُ الكفاءة ومسح الأجسام الغريبة

472
00:42:57,678 --> 00:43:00,080
‫ويجبُ أن تُوثّق الطائرة
‫الثابتة وذات الأجنحة الدوّارة.

473
00:43:01,615 --> 00:43:04,251
‫هذا لطفٌ منه أن يقول ذلك
‫ولكنّي لا أقول أنّني مميّز.

474
00:43:04,385 --> 00:43:06,821
‫لا بدّ أن يكون الأمر عسيرًا، أليس هكذا؟

475
00:43:06,860 --> 00:43:08,140
‫لا بدّ أن يكون عسيرًا لكونكَ...

476
00:43:08,222 --> 00:43:10,991
‫طيّارٌ بحريّ؟ بالتأكيد.

477
00:43:11,125 --> 00:43:13,560
‫الهبوط على حاملةِ الطائرات، إنّها...

478
00:43:13,694 --> 00:43:16,897
‫إنّها الوظيفة الأصعب لأيّ طيار.

479
00:43:20,434 --> 00:43:23,904
‫سيُجرى فحصًا شاملًا
‫لجميع الطائرات...

480
00:43:24,037 --> 00:43:26,440
‫- هيّا أيها الملازم (براون) تعرفَ ما أقوله.
‫- إدعوني بـ "جيسي".

481
00:43:26,573 --> 00:43:27,741
‫حسنًا يا (جيسي).

482
00:43:27,876 --> 00:43:29,943
‫ثمّة الكثير من الرجال
‫ومن أصولٍ مختلفة.

483
00:43:30,077 --> 00:43:31,345
‫إلّأ أنّكَ الأوحد.

484
00:43:31,478 --> 00:43:33,414
‫وأنتَ الأوحد أيضًا يا سيّدي.

485
00:43:34,248 --> 00:43:36,083
‫لا أقصدُ تقليل احترامكَ

486
00:43:36,216 --> 00:43:39,987
‫ولكنّي لا أعتقدُ أّنّني سأبوح
‫بما أردتني أن أبوح به.

487
00:43:41,422 --> 00:43:42,256
‫حسنًا.

488
00:43:42,389 --> 00:43:43,524
‫عملتُ جاهدًا كي أقود هذه الطائرات.

489
00:43:43,657 --> 00:43:45,159
‫وهذا جلّ ما أردتُ فعله.

490
00:43:45,292 --> 00:43:47,094
‫- أصعبُ من أن أصفهُ بمفردات.
‫- (جيسي).

491
00:43:47,227 --> 00:43:49,363
‫أبوسعنا التقاط مزيد من الصور
‫لـ (جيسي) وهو في طائرته؟

492
00:43:49,496 --> 00:43:50,899
‫عليّ إعادة طيّاريني إلى العمل.

493
00:43:51,031 --> 00:43:52,766
‫سيستغرقُ الأمر دقيقةً أيّها الملازم.

494
00:43:52,901 --> 00:43:54,735
‫أيّها المُلازم القائد.
‫طابَ يومكَ.

495
00:43:54,869 --> 00:43:56,270
‫انتبهوا!

496
00:43:57,204 --> 00:43:59,506
‫سحقًا يا (جيسي) ضع
‫برقيةً في البريد وحسب.

497
00:43:59,640 --> 00:44:01,308
‫برقيةً في الأسبوع.

498
00:44:01,442 --> 00:44:02,743
‫هذا ما أخبرتها به.

499
00:44:02,877 --> 00:44:04,778
‫لا فائدة من شلّ حركته.

500
00:44:06,580 --> 00:44:09,016
‫وجدنا ممثلكَ البهلوانيّ
‫يؤدّي على المهبط.

501
00:44:10,517 --> 00:44:12,352
‫هل فتاكَ بهلوانيّ أيضًا؟ أم...

502
00:44:44,886 --> 00:44:46,286
‫لا أظنّ ذلك.

503
00:44:48,055 --> 00:44:51,058
‫رائع.

504
00:44:53,460 --> 00:44:55,762
‫كان علينا ردع ذلك السافل.

505
00:44:57,030 --> 00:44:58,599
‫أنا بخيرٍ يا (توم).

506
00:45:05,974 --> 00:45:09,243
‫ما أقولهُ هو أنّنا ما كان
‫علينا تركه يتلفظُ بتلك الطريقة.

507
00:45:44,511 --> 00:45:46,713
‫والآن أعلمُ أن جميعكم قد
‫سئمتم من الأعمال المتراكمة

508
00:45:46,848 --> 00:45:50,150
‫ولكن لديّ عملٌ نظاميّ
‫لشخصٍ سعيد الحظ.

509
00:45:50,284 --> 00:45:53,420
‫ليس ذلك، فقد استبدلَ الفنيّون جهاز
‫تحديد السرعة على أحد طائرات "كورسير".

510
00:45:53,464 --> 00:45:55,122
‫أريدُ متطوعًا يتأكّد
‫من أنّ كلّ شيءٍ يعمل.

511
00:45:55,255 --> 00:45:57,291
‫- إنّه مجرّد تحليق وهبوط.
‫- ظننتكَ قلتَ "سعيد الحظ".

512
00:45:57,424 --> 00:45:59,059
‫يبدو وكأنّه صفير.

513
00:45:59,192 --> 00:46:00,727
‫لمَ لا نوكلُ الأمر إلى (فريتز)؟

514
00:46:01,361 --> 00:46:02,931
‫فهو يجيدُ استخدام الهبوط.

515
00:46:03,063 --> 00:46:05,299
‫سأفعلُ ذلك.

516
00:46:05,867 --> 00:46:07,100
‫لا بأس.

517
00:46:08,036 --> 00:46:09,102
‫في الحقيقة

518
00:46:09,236 --> 00:46:10,604
‫إن لم تمانع أيّها الملازم

519
00:46:11,839 --> 00:46:13,106
‫إنّ (لافيري) محقٌ هذه المرّة.

520
00:46:13,240 --> 00:46:14,074
‫بالطبع أنا محق.

521
00:46:14,207 --> 00:46:15,843
‫يُمكنني استخدام الاسترداد التكتيكيّ.

522
00:46:16,743 --> 00:46:17,912
‫لكَ ذلك.

523
00:46:18,046 --> 00:46:19,179
‫يحيا السيّد (مورينج).

524
00:46:19,313 --> 00:46:21,081
‫- المتطوّع (مورينج).
‫- حسنًا.

525
00:46:21,214 --> 00:46:23,750
‫حسنًا، والآن بالنسبة لبقيّتكم

526
00:46:23,885 --> 00:46:25,285
‫فقد أمرَ القائدُ بإجراء فحص

527
00:46:25,419 --> 00:46:28,288
‫على الأرقام التسلسليّة
‫للأجزاء في جميع الطائرات.

528
00:46:28,422 --> 00:46:30,557
‫فبينما يستمتعُ (مورينج) برؤية معالم المدينة

529
00:46:30,691 --> 00:46:34,127
‫سيتحققُ بقيتكم من
‫الأرقام التسلسليّة تلك أجمع

530
00:46:34,261 --> 00:46:36,430
‫ولكلّ جزءٍ من أنظمة الصيانة تلك.

531
00:46:36,563 --> 00:46:39,132
‫شكرًا لكَ يا (ماثيو).

532
00:46:39,266 --> 00:46:40,868
‫- أجل.
‫- سيّدي؟

533
00:46:41,002 --> 00:46:42,383
‫ستستغرقُ المهمّة اليوم بأكمله.

534
00:46:42,436 --> 00:46:44,304
‫فقط إن عملتَ بسرعة.

535
00:47:03,590 --> 00:47:04,699
‫أيّها الضابط (مورينج).

536
00:47:04,746 --> 00:47:06,680
‫لكَ الحريّة باستخدام نظام
‫تحديد السرعة والاتجاه.

537
00:47:29,117 --> 00:47:30,550
‫من 2-17 إلى برج المراقبة.

538
00:47:30,684 --> 00:47:32,285
‫يبدو أنّ نظام تحديد الإتجاه يعمل جيدًا.

539
00:47:32,419 --> 00:47:34,221
‫عُلم ذلك، عُد إلى حاملة الطائرات.

540
00:47:48,870 --> 00:47:51,338
‫أيّها الملازم (مورينج) إنّكَ
‫تحلّق على ارتفاعٍ منخفض.

541
00:47:52,172 --> 00:47:53,473
‫سأعدّل الإرتفاع.

542
00:47:55,308 --> 00:47:56,811
‫ما هو رقم تصنيع العتاد؟

543
00:47:59,780 --> 00:48:02,783
‫"ب-5-5-1-8-4"

544
00:48:07,855 --> 00:48:09,189
‫ما الأمر؟

545
00:48:19,666 --> 00:48:21,035
‫لن يبلغ المهبط.

546
00:48:21,169 --> 00:48:22,235
‫سيبلغه.

547
00:48:22,369 --> 00:48:23,905
‫فقط عليه أن يقلّل ‫السرعة.

548
00:48:24,038 --> 00:48:25,539
‫على هذا الارتفاع؟

549
00:48:28,408 --> 00:48:29,911
‫من الأفضل أن يودّعنا.

550
00:48:30,677 --> 00:48:31,745
‫يحاولُ من جديد.

551
00:48:31,879 --> 00:48:34,481
‫طاقمُ التحطّم، تأهبوا.

552
00:48:34,614 --> 00:48:36,017
‫طاقمُ التحطّم، تأهبوا.

553
00:48:36,150 --> 00:48:37,517
‫لازموا مواقعكم.

554
00:48:40,420 --> 00:48:42,689
‫إنّه خارج المسار.
‫قادمٌ إلى هنا.

555
00:48:47,028 --> 00:48:49,696
‫ما زلتَ على ارتفاع منخفض يا (مورينج).

556
00:48:58,172 --> 00:48:59,573
‫غيّر مساركَ يا صديقي.

557
00:49:00,975 --> 00:49:02,476
‫خفّف السرعة يا (مورينج).

558
00:49:06,881 --> 00:49:09,416
‫أيّها الملازم (مورينج)، حدّد لي ارتفاعكَ.

559
00:49:10,617 --> 00:49:12,452
‫لا، لا.

560
00:49:14,654 --> 00:49:15,990
‫إنّه في الماء.

561
00:49:16,124 --> 00:49:18,291
‫- إنّه في البحر.
‫- أحضر بدلة الغوص.

562
00:49:18,425 --> 00:49:19,459
‫نحتاجُ إلى إنقاذ!

563
00:49:19,593 --> 00:49:21,328
‫زادَ سرعة المحرّك بشكلٍ جنونيّ.

564
00:49:29,904 --> 00:49:31,906
‫هيّا، أسرعوا!

565
00:49:32,639 --> 00:49:34,041
‫هل ننتشلهُ من الماء؟

566
00:49:56,130 --> 00:49:59,533
‫سيخبركم أحد أنّ هذا
‫هو الغرض من انضمامكم.

567
00:50:00,534 --> 00:50:01,768
‫وهو العكس.

568
00:50:03,204 --> 00:50:04,738
‫لنكُن واضحين.

569
00:50:05,505 --> 00:50:07,041
‫لقد فقدنا صديقًا.

570
00:50:07,175 --> 00:50:08,575
‫وهذا ليس بالأمر السهل.

571
00:50:08,976 --> 00:50:10,011
‫والآن

572
00:50:10,812 --> 00:50:12,980
‫سينفذُ أفراد البحريّة
‫ما يتوجب عليهم.

573
00:50:13,513 --> 00:50:14,447
‫ولكن...

574
00:50:14,581 --> 00:50:16,349
‫سأبعثُ برقيةً إلى عائلته.

575
00:50:25,358 --> 00:50:27,061
‫وأبعثُ لهم مقتنياته.

576
00:50:48,415 --> 00:50:49,984
‫يتجمعُ الرفاق.

577
00:51:07,869 --> 00:51:09,337
‫لأنّكَ تخالَ نفسكَ تعرف أشياءً أكثر

578
00:51:09,469 --> 00:51:11,671
‫لا يعني أنّ عليكَ البوح بشيءٍ.

579
00:51:13,740 --> 00:51:15,843
‫عمّ تتحدث؟

580
00:51:15,977 --> 00:51:17,979
‫لم يسقُط (كارول) في الماء لخمس ثوانٍ

581
00:51:18,098 --> 00:51:20,234
‫قبلما كنتَ تثرثر عمّا كان
‫بوسعه فعله ليبلغ المهبط.

582
00:51:20,380 --> 00:51:22,682
‫جميعنا نقترفُ أخطاءً
‫وكان يُحتمل أن أكون أنا...

583
00:51:25,853 --> 00:51:28,289
‫لا تسمح لهذا الخاتم
‫أن يقنعكَ بنقيض ذلك.

584
00:51:28,421 --> 00:51:30,657
‫ما الشيء الوحيد الذي أمرونا
‫به بشأن طائرة "كورسير"؟

585
00:51:30,790 --> 00:51:32,492
‫ذكّرني، ماذا أمرونا
‫بشأن طائرة "كورسير"؟

586
00:51:32,626 --> 00:51:33,861
‫لا يُحسن بكَ زيادة السرعة.

587
00:51:33,995 --> 00:51:36,429
‫الأخطاء تقتلنا يا (جيسي).

588
00:51:39,867 --> 00:51:42,036
‫لن تموتَ إن طبقتَ ما أمِرتَ به.

589
00:51:43,670 --> 00:51:44,972
‫يا رفاق.

590
00:51:47,141 --> 00:51:48,642
‫هل ستأتيان؟

591
00:51:59,186 --> 00:52:00,620
‫من أجل (كارول).

592
00:52:37,091 --> 00:52:39,827
‫نخسرُ رجالًا ونحن لا نخوض حربًا حتى.

593
00:52:40,995 --> 00:52:42,196
‫رجالٌ صالحون.

594
00:52:45,132 --> 00:52:46,499
‫أمرٌ يصعبُ تقبّله

595
00:52:46,633 --> 00:52:48,468
‫عندما لا يوجدُ شيءٌ لتلومه.

596
00:52:54,041 --> 00:52:56,543
‫اختبارُ السباحةِ في مدرسة الطيّران...

597
00:53:03,284 --> 00:53:05,518
‫أجبروني على إجراء الاختبار عشر مرّات.

598
00:53:11,826 --> 00:53:14,527
‫لم يُصدقوا أنّ رجلًا
‫أسودًا يُمكنه السباحة.

599
00:53:16,596 --> 00:53:18,565
‫فألقوا الثلجَ في الماء.

600
00:53:21,668 --> 00:53:23,703
‫ووضعوا أوزانًا في بدلتي.

601
00:53:27,241 --> 00:53:28,641
‫أبقوني تحتَ الماء.

602
00:53:32,880 --> 00:53:35,582
‫وما كانوا ليكترثوا إن هلكتَ في المسبح.

603
00:53:38,486 --> 00:53:40,087
‫ولكن في كلّ مرة...

604
00:53:42,555 --> 00:53:43,858
‫أنجحُ في الاختبار.

605
00:53:54,869 --> 00:53:58,705
‫كنتُ أحلّق بطائرة "بيركات".

606
00:54:00,707 --> 00:54:02,043
‫أرى كلّ شيءٍ.

607
00:54:02,675 --> 00:54:04,178
‫أرى المهبط من على إرتفاع.

608
00:54:05,545 --> 00:54:07,481
‫أرى كلّ شيءٍ أمامي.

609
00:54:07,614 --> 00:54:10,617
‫وكنتُ قادرًا على أن أهبط في
‫الساحة التي أمامي إن اضطررت.

610
00:54:16,824 --> 00:54:18,192
‫ولكن طائرة "كورسير"...

611
00:54:24,899 --> 00:54:26,633
‫لا أرى منها أيّ شيء.

612
00:54:29,437 --> 00:54:31,138
‫يُمكنكَ الاعتماد على
‫ضابط سلامة الهبوط.

613
00:54:31,939 --> 00:54:33,474
‫يصعبُ تصديق أنّ
‫ضابط سلامة الهبوط

614
00:54:33,606 --> 00:54:36,110
‫لن يحطّمني عمدًا.

615
00:54:40,647 --> 00:54:41,748
‫لا يسعني أن أعدّ لكَ المرات

616
00:54:41,882 --> 00:54:43,918
‫التي أخبرني فيها الناس
‫بالاستسلام والاستقالة.

617
00:54:45,052 --> 00:54:46,153
‫وحتى الموت.

618
00:54:48,621 --> 00:54:51,892
‫ولهذا السبب لا يُحسن بكَ
‫تنفيذ ما يُقال لكَ دومًا.

619
00:54:55,595 --> 00:54:57,832
‫فإن نفذت ما قيلَ لي لما كنتُ هنا.

620
00:55:05,573 --> 00:55:08,375
‫هذا شيءٌ أردتُ أن أعلّمه لـ (مورينج).

621
00:55:42,510 --> 00:55:43,611
‫إنّكم متعبون يا رفاق.

622
00:55:43,743 --> 00:55:45,846
‫أرى ذلك، وأنا متعبٌ أيضًا.

623
00:55:45,980 --> 00:55:47,714
‫مررنا بأسابيعٍ عصيبة.

624
00:55:48,883 --> 00:55:51,318
‫لحسن حظّنا، إنّنا نرسو في مدينة "كان"

625
00:55:51,452 --> 00:55:52,887
‫في إجازةٍ قصيرة لضباط البحريّة.

626
00:55:53,020 --> 00:55:54,488
‫والآن لا أدري شيئًا عنكم

627
00:55:54,513 --> 00:55:56,447
‫ولكنّي أظنُ أنّ بعض
‫الهواء النقي سينفعنا جميعًا.

628
00:55:56,497 --> 00:55:59,200
‫واضحٌ أنّ قواعد السفينة
‫تطبقونها في الشاطئ.

629
00:55:59,326 --> 00:56:01,095
‫تنتهي حريّتكم في تمام
‫الساعة الحادية عشر ليلًا.

630
00:56:01,228 --> 00:56:04,064
‫إنّكم غرباء وفي مدينةٍ غريبة
‫فتظاهروا كأنّكم جزء منها.

631
00:56:04,198 --> 00:56:06,267
‫فأرجوك يا (مارتي)، حبًا بالله.

632
00:56:06,400 --> 00:56:08,435
‫لا تفعلوا شيئًا غبيًا.

633
00:56:08,569 --> 00:56:10,838
‫ثمّ إنّي لا أريدُ مرافقتكم

634
00:56:10,971 --> 00:56:12,640
‫وفعل أيّ شيءٍ ستفعلونه

635
00:56:12,772 --> 00:56:14,041
‫ولكن شكرًا لكم.

636
00:56:14,175 --> 00:56:15,576
‫اذهبوا.

637
00:56:20,713 --> 00:56:23,851
‫لا تسمح لـ (سيفولي) بأن يقبض
‫ عليكَ بائعًا هؤلاء للعامّة.

638
00:56:23,984 --> 00:56:25,619
‫اسمح لي أن أخبركَ بشيءٍ.

639
00:56:25,752 --> 00:56:28,656
‫انضممتُ إلى القوات البحريّة
‫منذ أن كنت في الـ 16 من عمري.

640
00:56:28,788 --> 00:56:31,058
‫وعملنا محفوفٌ بالمخاطر.

641
00:56:31,192 --> 00:56:32,560
‫عملٌ لا ضمان لغدٍ فيه.

642
00:56:32,692 --> 00:56:35,095
‫يكادُ الغد أن يكونَ مبنيًا
‫على الأمل وليس مضمونًا.

643
00:56:36,030 --> 00:56:38,798
‫فإن أتيحَت لكَ الفرصة
‫لتحظى بالحريّة...

644
00:56:38,933 --> 00:56:41,035
‫فعليكَ بإغتنامها.

645
00:56:41,936 --> 00:56:44,344
‫لا بأس أن أتعرّض للخطر
‫إن كان سعر العلبة دولارين.

646
00:56:46,540 --> 00:56:48,509
‫لنمتّع أنفسنا يا صُحبتي.

647
00:56:48,642 --> 00:56:50,044
‫كان سيصرّ (مورينج) على ذلك.

648
00:56:50,710 --> 00:56:52,379
‫نحنُ في "فرنسا".

649
00:56:52,513 --> 00:56:54,714
‫- ها هو ذا.
‫- (توم).

650
00:57:05,158 --> 00:57:07,304
‫مدينة "كان"، "فرنسا"
‫شهر "تموز" عام 1950.

651
00:57:07,727 --> 00:57:10,364
‫لا تفعل شيئًا ما كنتُ
‫لأفعله أيّها البحّار.

652
00:57:20,808 --> 00:57:22,076
‫ماذا لدينا هنا؟

653
00:57:22,209 --> 00:57:23,110
‫مرحبًا.

654
00:57:23,244 --> 00:57:24,812
‫نحنُ في شارع "كرواسون".

655
00:57:24,945 --> 00:57:27,081
‫هذا الشارعُ مكتظٌ بالبحّارة.

656
00:57:27,214 --> 00:57:29,149
‫لا يبدو أنّه شارع فيه منزلُ دعارة.

657
00:57:29,283 --> 00:57:31,418
‫- كلَا.
‫- لا تملكَ المال والجاذبية

658
00:57:31,552 --> 00:57:33,120
‫لتلك النسوة الأوروبيات الحسناوات.

659
00:57:33,254 --> 00:57:35,889
‫جئتُ هنا كي أحتسي
‫الخمر لذا دلّني على حانة.

660
00:57:36,023 --> 00:57:38,225
‫إذن، إلى أوّل حانةٍ نجدها.

661
00:57:38,359 --> 00:57:40,094
‫انطلقوا يا صُحبتي.

662
00:57:40,227 --> 00:57:42,296
‫يلزمني إيجاد شيءٍ من أجل (ديزي).

663
00:57:44,031 --> 00:57:45,733
‫- سألحقُ بكم.
‫- حسنًا.

664
00:57:45,866 --> 00:57:48,502
‫مهلًا، لا تنسَ الدانتيل.

665
00:57:48,636 --> 00:57:50,070
‫مضحك.

666
00:58:27,741 --> 00:58:28,942
‫ما الذي يجري؟

667
00:58:29,076 --> 00:58:31,045
‫أانتَ أعمى؟
‫إنّها (ليز تايلور).

668
00:58:31,178 --> 00:58:32,813
‫نجمةُ سينمائيّة.
‫أين كنتَ؟

669
00:58:32,946 --> 00:58:34,315
‫يروقُ لي ذلك.

670
00:58:34,448 --> 00:58:35,182
‫سيّدة (تايلور).

671
00:58:35,316 --> 00:58:36,650
‫هلّا وقعتِ على بطاقتي البريديّة؟

672
00:58:36,784 --> 00:58:38,786
‫أنا لا أوقّع يا عزيزي.

673
00:58:38,919 --> 00:58:40,554
‫ولكنّي سأمنحكَ قبلةً.

674
00:58:43,223 --> 00:58:44,625
‫شكرًا يا سيّدة (تايلور).

675
00:58:44,758 --> 00:58:45,793
‫ومن هو رفيقكَ؟

676
00:58:46,226 --> 00:58:47,728
‫إنّه ليس برفقتي.

677
00:58:47,861 --> 00:58:50,564
‫أنا الملازم (جيسي براون) يا سيّدتي.

678
00:58:52,801 --> 00:58:54,068
‫وأنا طيارٌ بحريّ.

679
00:58:54,201 --> 00:58:56,661
‫أيسمحون لذوي البشرة السوادء أن
‫يصبحوا طيارين في وقتنا الحالي؟

680
00:58:57,004 --> 00:58:58,005
‫هكذا يبدو الأمر.

681
00:58:58,138 --> 00:58:59,640
‫يا لكَ من مثقّف.

682
00:58:59,773 --> 00:59:01,208
‫(ليز)؟

683
00:59:02,576 --> 00:59:04,078
‫يتوجبُ عليّ الذهاب يا عزيزي

684
00:59:04,104 --> 00:59:06,997
‫ولكن يجبُ أن تنضمَ ورفاقكَ
‫الطيّارين معنا في الحانة لاحقًا.

685
00:59:07,047 --> 00:59:08,515
‫أحبّ الطيّارين.

686
00:59:09,049 --> 00:59:10,451
‫سيّدة (إليزابيث)؟

687
00:59:12,086 --> 00:59:13,721
‫أنا واثقٌ من أنّكِ لاحظتِ ولكن...

688
00:59:13,854 --> 00:59:15,189
‫إنّكَ ترتدي ملبسًا أنيقًا.

689
00:59:15,322 --> 00:59:18,425
‫وأخبرهم أنّ (إليزابيث) دعَتكَ.

690
00:59:30,971 --> 00:59:32,573
‫وأنتَ تفكّر بذلك.

691
00:59:34,208 --> 00:59:35,576
‫انظروا من جاء.

692
00:59:36,264 --> 00:59:37,644
‫هل اشتريتَ شيئًا جميلًا لـ (ديزي)؟

693
00:59:37,778 --> 00:59:39,346
‫أجل، واشتريتُ شيئًا آخر أيضًا.

694
00:59:39,480 --> 00:59:42,416
‫دُعِيت إلى حانةِ "ديكارلو" هذا المساء.

695
00:59:42,549 --> 00:59:44,184
‫دُعينا جميعًا في الحقيقة.

696
00:59:45,686 --> 00:59:47,856
‫- دعَتنا (إليزابيث تايلور).
‫- إنّكَ تمازحني.

697
00:59:47,988 --> 00:59:49,289
‫مهلًا، هل (تايلور) الممثلة؟

698
00:59:49,423 --> 00:59:50,257
‫كيف؟ وأين؟

699
00:59:50,391 --> 00:59:52,893
‫كيف؟ التقيتُ بها.
‫أين؟ عندَ الشاطئ.

700
00:59:53,627 --> 00:59:54,628
‫حقيقةً إنّها سيدة لطيفة.

701
00:59:54,762 --> 00:59:56,530
‫أنا لا أصدّقكَ.

702
00:59:57,197 --> 00:59:58,365
‫ولكن بحوزتي مالٌ لأصرفه.

703
00:59:58,499 --> 00:59:59,801
‫ولنرَ إن كنتَ مفتريًا.

704
00:59:59,933 --> 01:00:01,101
‫والآن نحنُ على وفاق.

705
01:00:01,235 --> 01:00:03,203
‫إمّا أن تفعلها أو تصمُت.

706
01:00:12,513 --> 01:00:13,547
‫يا صُحبتي.

707
01:00:16,183 --> 01:00:17,317
‫دعونا نرتدي بدلاتنا.

708
01:00:17,451 --> 01:00:19,253
‫رائع.

709
01:00:27,561 --> 01:00:30,865
‫والآن، أعرفُ أنّكم ترفضون
‫الدعوات عادةً ولكنّي لا أرفضها.

710
01:00:30,998 --> 01:00:33,333
‫فإن لم ندخُل المكان فلا
‫ريب أنّ هنالك أماكنٌ أخرى.

711
01:00:33,467 --> 01:00:35,779
‫صحيح، ولكن هذا المكان
‫الوحيد التي تتواجد فيه (ليز تايلور).

712
01:00:35,804 --> 01:00:37,070
‫بناءً على ما قالتهُ.

713
01:00:39,673 --> 01:00:41,141
‫لقد دُعينا.

714
01:00:41,910 --> 01:00:44,445
‫أنا واثقٌ لم تُوجّه لكم دعوة.

715
01:00:47,314 --> 01:00:49,550
‫- أعتقدُ أنّ (إليزابيث تايلور)...
‫- أرجوك سيّدي.

716
01:00:49,683 --> 01:00:51,718
‫- غادروا فورًا.
‫- (جيسي).

717
01:00:53,487 --> 01:00:56,256
‫لا بأس، سنجدُ مكانًا آخر.

718
01:00:58,025 --> 01:00:59,226
‫لا بأس.

719
01:00:59,960 --> 01:01:01,161
‫حسنًا.

720
01:01:24,953 --> 01:01:26,186
‫من هذا الإتجاه.

721
01:01:30,691 --> 01:01:32,626
‫إنّكَ مخادع.

722
01:01:33,093 --> 01:01:34,328
‫لا شكّ في ذلك.

723
01:01:41,034 --> 01:01:43,604
‫- أرأيتها؟ هذه...
‫- يا رجل.

724
01:01:44,738 --> 01:01:46,373
‫النساء هنا...

725
01:01:47,374 --> 01:01:49,076
‫أعتقدُ حان وقت جني المال.

726
01:01:49,209 --> 01:01:53,013
‫أنظروا لهذا المكان!
‫أعتقدُ أنّنا وجدنا الحفلة.

727
01:01:55,984 --> 01:01:59,152
‫يا للهول!

728
01:02:02,256 --> 01:02:04,191
‫- هل تلكَ...
‫- (ليز تايلور).

729
01:02:06,353 --> 01:02:07,703
‫- تلكَ (ليز تايلور).
‫- (ليز تايلور).

730
01:02:07,728 --> 01:02:10,731
‫هل تلكَ (ليز تايلور)؟
‫تبدو بمظهرٍ حسِن.

731
01:02:11,365 --> 01:02:13,033
‫أظنّ عليّ أن أعرّفكم.

732
01:02:13,767 --> 01:02:14,836
‫صحيح.

733
01:02:14,969 --> 01:02:16,370
‫يا صُحبتي؟

734
01:02:20,440 --> 01:02:22,476
‫لم ألتقِ بممثلةٍ سينمائية سلفًا.
‫عصبيّة بعض الشيء.

735
01:02:22,609 --> 01:02:24,111
‫انظروا من جاء.

736
01:02:24,244 --> 01:02:26,046
‫"كتيبة المقاتلات 32".

737
01:02:26,881 --> 01:02:28,415
‫لقد أتيتُم!

738
01:02:28,883 --> 01:02:30,117
‫أجل يا سيّدتي.

739
01:02:32,252 --> 01:02:33,754
‫أتعرفون بعضكم أيّها الرجال؟

740
01:02:33,888 --> 01:02:35,422
‫إنّنا في فضاءٍ مشترك حاليًا يا سيّدتي.

741
01:02:35,556 --> 01:02:38,191
‫هذا صحيح، حتى تندلع الحرب فعليًا.

742
01:02:38,325 --> 01:02:40,060
‫وحينها سنتواجد في أرض المعركة.

743
01:02:40,193 --> 01:02:42,030
‫وهم لا يُعثر عليهم في أيّ بقعة.

744
01:02:42,162 --> 01:02:43,998
‫أتتحدثَ بأناشيد الأطفال دومًا؟

745
01:02:44,131 --> 01:02:46,233
‫من فضلكم، اجلسوا.

746
01:02:46,366 --> 01:02:49,136
‫بوسعي استخدام حظٍ
‫جديد على أيّ حال.

747
01:02:49,736 --> 01:02:50,737
‫حسنًا يا سيّدتي.

748
01:02:51,238 --> 01:02:52,472
‫تفضّلوا.

749
01:02:59,346 --> 01:03:01,348
‫حسنًا، لمَ لا نحتسي أنا وأنتَ مشروبًا

750
01:03:01,481 --> 01:03:04,953
‫ونخبًا كيلا نتواجد مع هؤلاء
‫الأشخاص على متنِ السفينة؟

751
01:03:05,085 --> 01:03:06,253
‫- هيّا بنا.
‫- فكرةٌ سديدة.

752
01:03:06,386 --> 01:03:08,121
‫إدفع لنا ثمن جولتين.

753
01:03:09,590 --> 01:03:11,291
‫سأبقي مقعدكَ دافئًا.

754
01:03:13,560 --> 01:03:14,963
‫ضع بعضهم هنا.

755
01:03:15,095 --> 01:03:17,764
‫- هيّا يا (بادي)، فلنسرِع.
‫- هنا، ثمّ...

756
01:03:19,199 --> 01:03:20,068
‫هنا.

757
01:03:22,436 --> 01:03:23,704
‫هنا.

758
01:03:35,649 --> 01:03:37,317
‫رجُلي المحظوظ.

759
01:03:40,220 --> 01:03:42,122
‫تفضّلوا.

760
01:03:42,890 --> 01:03:44,157
‫بصحتكنّ يا سيّداتي.

761
01:03:44,291 --> 01:03:46,290
‫بصحةِ الناس الرائعين
‫والحياة الجميلة.

762
01:03:46,337 --> 01:03:48,472
‫- أجل، بصحتكَ.
‫- الصديقات الجدد وزوجات الأحلام.

763
01:03:48,497 --> 01:03:50,098
‫فلننطلق.

764
01:03:56,670 --> 01:03:58,438
‫هذا ما ندعوه بالرابح.

765
01:03:59,974 --> 01:04:01,274
‫بحقّكَ!

766
01:04:01,408 --> 01:04:03,443
‫آن أوان تسميتها "ليلة" يا (بوبا).

767
01:04:03,577 --> 01:04:04,611
‫أجل!

768
01:04:05,646 --> 01:04:06,680
‫سحقًا.

769
01:04:15,990 --> 01:04:19,359
‫إذن تنطقَ بالفرنسيّة.

770
01:04:19,493 --> 01:04:21,328
‫تعلّمتها في الثانويّة.

771
01:04:23,031 --> 01:04:24,331
‫أحضر لنا الويسكي يا سيّدي

772
01:04:24,464 --> 01:04:26,834
‫وأيّ شيءٍ يتناولهُ رفيقي.

773
01:04:38,311 --> 01:04:39,746
‫جاذبٌ للانتباه.

774
01:04:40,380 --> 01:04:41,348
‫كان هذا ممتازًا.

775
01:04:41,481 --> 01:04:44,651
‫إنّه ممتاز.

776
01:04:46,921 --> 01:04:48,156
‫أمرٌ في غاية الروعة.

777
01:04:48,288 --> 01:04:51,258
أن تلتقي بنجومِ السينما

778
01:04:51,391 --> 01:04:52,894
‫تشرب وتقامر معهم.

779
01:04:54,261 --> 01:04:56,196
‫يكادُ الأعداء يقصفوننا.

780
01:04:56,329 --> 01:04:57,965
‫ونحنُ نحتفل في "فرنسا".

781
01:05:01,201 --> 01:05:04,204
‫أودّ العودة إلى الديار
‫ومعي شيءٌ ذو مغزى.

782
01:05:04,337 --> 01:05:05,539
‫حسنًا...

783
01:05:06,506 --> 01:05:09,209
‫واصل الأمر مع السيّدة (ليز تايلور)

784
01:05:10,178 --> 01:05:11,112
‫ويُحتمل أن تحظى بذلك.

785
01:05:14,982 --> 01:05:16,017
‫أشكركَ.

786
01:05:16,689 --> 01:05:18,291
‫لقد نسيتَ جعة الزنجبيل.

787
01:05:18,418 --> 01:05:19,987
‫رأيتُ مكانًا بدا في غاية الروعة.

788
01:05:20,121 --> 01:05:21,655
‫سأحتسي مشروبًا هناك.

789
01:05:21,788 --> 01:05:23,390
‫هيّا يا رفيقي.
‫فلنجرّب ذلك المكان.

790
01:05:23,925 --> 01:05:24,959
‫فلنجرّبه.

791
01:05:27,661 --> 01:05:29,163
‫فلنغيّر المكان يا صُحبتي.

792
01:05:29,296 --> 01:05:31,999
‫أنا مبتهج طالما النسوة
‫الفرنسيات يتواجدن هنا.

793
01:05:32,133 --> 01:05:33,366
‫سنكون بخير في ذلك المكان.

794
01:05:33,500 --> 01:05:35,235
‫- حسنًا، خسرتُ نقودي كلّها.
‫- هيّا.

795
01:05:35,368 --> 01:05:36,636
‫- أنحنُ مغادرون؟
‫- آسف.

796
01:05:36,770 --> 01:05:37,704
‫معذرةً؟

797
01:05:37,839 --> 01:05:40,908
‫سيّدة (إليزابيث) نشكركِ على ضيافتكِ لنا.

798
01:05:41,042 --> 01:05:42,509
‫فقد كان جزيل اللطف منكِ.

799
01:05:42,642 --> 01:05:44,377
‫أهذا يكفيكم يا رفاق؟

800
01:05:44,511 --> 01:05:46,180
‫مع شديد الأسف.

801
01:05:46,313 --> 01:05:49,316
‫كونوا بأمانٍ هناك.

802
01:05:54,321 --> 01:05:55,555
‫هلّا نفختَ؟

803
01:05:57,691 --> 01:05:58,725
‫أشكركَ.

804
01:06:06,167 --> 01:06:09,003
‫إنّنا خارجون عن الحريّة
‫الفرديّة بعض الشيء.

805
01:06:09,137 --> 01:06:11,873
‫لن أخبركَ حتى تدخل
‫أيّها الملازم، ها هو المكان!

806
01:06:13,373 --> 01:06:15,475
‫ها هو المكان، انظر إلى ذلك.

807
01:06:15,609 --> 01:06:17,044
‫كيف وجدتَ هذا المكان؟

808
01:06:20,680 --> 01:06:23,050
‫صباحُ الخير أيّها السيّدات.

809
01:06:23,184 --> 01:06:24,417
‫تصرّف بلباقة.

810
01:06:27,088 --> 01:06:29,322
‫أريدُ ويسكي من فضلك.

811
01:06:31,993 --> 01:06:33,293
‫كُن حذرًا.

812
01:06:41,102 --> 01:06:42,236
‫سيّدات!

813
01:06:42,369 --> 01:06:44,771
‫- ومشروبات.
‫- فلننطلق.

814
01:06:50,443 --> 01:06:53,848
‫لذا عليكَ استغلال ما لديكَ.

815
01:06:57,957 --> 01:07:01,488
‫أوصلتني وسامتي إلى (ديزي)، ولكن أنتَ؟

816
01:07:03,858 --> 01:07:05,193
‫أنتَ؟

817
01:07:05,358 --> 01:07:08,762
‫سيلزمنا أسلوبٌ مغاير.

818
01:07:08,896 --> 01:07:09,897
‫ما رأيكَ...

819
01:07:10,697 --> 01:07:14,768
‫أن تكون طيارًا أميركيًا في "فرنسا"؟

820
01:07:15,502 --> 01:07:16,670
‫أهذا كلّ ما عليّ فعله؟

821
01:07:16,804 --> 01:07:18,705
‫عليكَ باستغلال نقاط قوّتكَ أيها الملازم.

822
01:07:19,106 --> 01:07:20,340
‫أمركَ سيّدي.

823
01:07:22,877 --> 01:07:24,111
‫إنّك لا تحمل شاراتكَ.

824
01:07:24,245 --> 01:07:26,113
‫لا بدّ أنّك تمازحني.

825
01:07:26,247 --> 01:07:28,115
‫لا، لا يا (جيسي) لن أضعَ شاراتكَ.

826
01:07:28,249 --> 01:07:29,283
‫إستعارةٌ وحسب.

827
01:07:30,318 --> 01:07:33,888
‫إضافة إلى أنّ قائدي رفض
‫وضعهم عليّ أثناء التخرّج.

828
01:07:34,021 --> 01:07:37,357
‫فهم لا يتحلّون بالعاطفة.

829
01:07:39,994 --> 01:07:41,728
‫والآن أنتَ بمظهرٍ حسن على الأقل.

830
01:07:47,734 --> 01:07:50,304
‫- وماذا عن الخدعة السحريّة؟
‫- خدعة سحريّة؟

831
01:07:50,437 --> 01:07:52,606
‫- أجل.
‫- أتعرف الخدع السحريّة؟

832
01:07:53,274 --> 01:07:55,343
‫أنا أعرف الخدع.

833
01:07:55,475 --> 01:07:56,509
‫- نعم أم لا؟
‫- إنّها خدعة سحريّة.

834
01:07:56,643 --> 01:07:58,511
‫- أتعرف خدعةً سحريّة؟
‫- أجل.

835
01:08:02,382 --> 01:08:04,185
‫كما قلتُ، عليكَ استغلال ما لديكَ.

836
01:08:09,857 --> 01:08:11,725
‫تعني "إنّها زيارتكَ الأولى إلى فرنسا".

837
01:08:16,529 --> 01:08:18,232
‫- آسف.
‫- لا عليكَ.

838
01:08:18,372 --> 01:08:19,405
‫قُل "صباحُ الخير".

839
01:08:19,532 --> 01:08:20,935
‫- صباحُ الخير.
‫- صباحُ الخير.

840
01:08:26,473 --> 01:08:28,309
‫صباحُ الخير.

841
01:08:29,509 --> 01:08:30,543
‫أودّ أن...

842
01:08:30,683 --> 01:08:32,752
‫أهديكنّ خدعة سحريّة يا سيّداتي.

843
01:08:32,880 --> 01:08:34,614
‫تُدعى بالـ ...

844
01:08:34,748 --> 01:08:36,317
‫"نفَسُ الطيّار الناريّ".

845
01:08:48,695 --> 01:08:50,131
‫أتعرفين المغنّي (فرانك سيناترا)؟

846
01:08:51,032 --> 01:08:54,101
‫إنّه ابن عمّي الثالث.
‫أجل.

847
01:08:54,235 --> 01:08:56,703
‫لا أبدو كمظهره ولكنّي واثق
‫من أنّني أشبهه، أليس هكذا؟

848
01:08:56,837 --> 01:08:58,571
‫تبدو الشارة مثاليّة عليكَ.
‫فأنتَ الطيّار القائد.

849
01:08:58,705 --> 01:09:01,375
‫"نبيذ بوردو"؟
‫لا أشربُ النبيذ يا حبيبتي.

850
01:09:01,508 --> 01:09:04,511
‫سامحي رفيقي عديمُ الأخلاق.
‫فهو يجهلُ كلّ شيءٍ.

851
01:09:05,012 --> 01:09:06,579
‫اشربوا الويسكي.

852
01:09:22,330 --> 01:09:23,831
‫أيسمحون لكم بالتواجد هنا؟

853
01:09:26,599 --> 01:09:29,971
‫كان لديّ أمرٌ مع (ليز) قبل أن تظهروا.

854
01:09:32,879 --> 01:09:34,547
‫أظنّها متزوجة.

855
01:09:35,648 --> 01:09:37,017
‫أهذا عرضٌ مسرحيّ مضحك؟

856
01:09:37,144 --> 01:09:38,980
‫عن إذنكِ، أمهليني ثانيةً.

857
01:09:39,113 --> 01:09:41,748
‫أنتَ الذي أتى بالعرض البهلوانيّ.

858
01:09:42,649 --> 01:09:44,352
‫مرحبًا.

859
01:09:44,484 --> 01:09:46,519
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.

860
01:09:46,653 --> 01:09:47,721
‫الأمور على خيرٍ.

861
01:09:47,855 --> 01:09:49,489
‫أانتَ بحاجةٍ إلى صديقكَ المخنّث هنا

862
01:09:49,622 --> 01:09:50,891
‫- لكي يساعدكَ؟
‫- مهلًا.

863
01:09:51,025 --> 01:09:52,226
‫لا بأس، يُمكننا حلّ المشكلة.

864
01:09:52,360 --> 01:09:53,461
‫كنّا جميعًا نحتسي الخمر.

865
01:09:53,593 --> 01:09:55,495
‫- أنا بخير يا (توم).
‫- مهلًا، مهلًا.

866
01:09:55,628 --> 01:09:56,998
‫أعرف.

867
01:09:57,131 --> 01:09:58,765
‫ولكن لن تكون بخيرٍ
‫بعدما أنتهي منكَ.

868
01:09:59,967 --> 01:10:02,236
‫- اسندني يا (توم).
‫- هيّا!

869
01:10:02,370 --> 01:10:03,804
‫- هيّا.
‫- آسف.

870
01:10:03,938 --> 01:10:05,239
‫ثمّة شخصٌ هناك يا (توم).

871
01:10:05,373 --> 01:10:06,874
‫هيّا! توقّفوا!

872
01:10:07,008 --> 01:10:09,110
‫- هيّا.
‫- حلّ عنهُ!

873
01:10:09,243 --> 01:10:10,911
‫ـ هيّا علينا الذهاب يا رفاق!
.ـ توقف

874
01:10:11,045 --> 01:10:13,180
‫- هيّا فلنهرب!
‫- علينا الذهاب، اهربوا.

875
01:10:13,314 --> 01:10:14,614
‫سحقًا، شاراتكَ.

876
01:10:14,748 --> 01:10:16,250
‫- لقد حالفكم الحظ.
‫- فلنذهب!

877
01:10:16,384 --> 01:10:17,318
‫إنّها ضجّة يا سيّداتي!

878
01:10:19,786 --> 01:10:22,289
‫أسرِع يا (توم)!
‫من هذا الطريق يا (توم)!

879
01:10:22,423 --> 01:10:24,025
‫يا إلهي، هيّا، هيّا.

880
01:10:32,833 --> 01:10:34,667
‫أتعرف كيف أنفّذ تلك الخدعة؟

881
01:10:35,668 --> 01:10:37,104
‫أتناولُ سيجارة.

882
01:10:38,671 --> 01:10:40,307
‫لم يتوجب عليكَ فعل ذلك.

883
01:10:41,308 --> 01:10:42,709
‫حصلتُ على قبلة.

884
01:10:44,445 --> 01:10:46,080
‫ليتكَ لم تضربه.

885
01:10:47,948 --> 01:10:49,950
‫كنتَ ستفعل ذات الشيء من أجلي.

886
01:10:59,393 --> 01:11:00,760
‫لا أسعى لنيل الثناء.

887
01:11:00,895 --> 01:11:02,530
‫كنتَ باحثًا عن معركةٍ.

888
01:11:02,662 --> 01:11:04,231
‫أدافعُ عن زميلي.

889
01:11:10,905 --> 01:11:12,907
‫يُمكنني خوض معاركي بنفسي.

890
01:11:14,542 --> 01:11:16,310
‫أفعلُ ذلك منذ أمدٍ بعيد.

891
01:11:29,190 --> 01:11:30,224
‫(جيسي براون).

892
01:11:30,891 --> 01:11:32,625
‫يتولّى مهامهُ بمفرده.

893
01:11:39,799 --> 01:11:42,336
‫غرفة الأوامر، أمرٌ عاجل.
‫شيءٌ ما هائل يحصل.

894
01:11:51,312 --> 01:11:54,215
‫آملُ أنّكم استمتعتم الليلة المنصرمة.

895
01:11:54,348 --> 01:11:58,718
‫لأنّ الكوريين يزدادون
‫عندَ خط عرض 38.

896
01:11:58,853 --> 01:12:00,121
‫وقد احتلّوا مدينة "سول".

897
01:12:00,254 --> 01:12:02,123
إذا سيطروا على بقية أجزاء شبه
،الجزيرة الجنوبية

898
01:12:02,256 --> 01:12:05,459
سيقع اللوم على "اليابان"، وعندها تضيع
،مجهوداتنا لإحتواء الشيوعية

899
01:12:05,593 --> 01:12:06,659
."هكذا صرحت "واشنطن

900
01:12:06,793 --> 01:12:08,496
إذن، مااذا يعني لنا هذا؟

901
01:12:08,628 --> 01:12:09,597
.يعني أننا سنستيقظ غداً

902
01:12:09,729 --> 01:12:11,999
."للإبحار نحو "كوريا

903
01:12:12,133 --> 01:12:13,801
،الآن، أعلم تقريباً أن جميعكم

904
01:12:13,934 --> 01:12:16,403
ستكون هذه المرة الأولى التي
.سيرى فيها قتالاً حقيقياً

905
01:12:17,104 --> 01:12:18,506
.تدريباتكم مهمة، أجل

906
01:12:18,638 --> 01:12:21,475
وأنتم متأكدون أنكم جاهزون
.للقيام بما عليكم فعله

907
01:12:21,609 --> 01:12:22,910
.تأكدت من ذلك بنفسي

908
01:12:23,043 --> 01:12:25,446
:لكن الشيء الأكثر أهمية هو

909
01:12:25,579 --> 01:12:27,281
.إعادة الجميع الى الوطن

910
01:12:28,549 --> 01:12:31,185
.إعادة الجميع إلى الوطن

911
01:12:40,628 --> 01:12:43,964
(براس) قلق ربما يكون هناك 100,000 صيني

912
01:12:44,098 --> 01:12:47,935
"متواجدون بالفعل في "كوريا الشمالية
.جاهزون للقتال، دون سابق إنذار

913
01:12:48,068 --> 01:12:50,670
"أمر (ماك أرثر) طائرة "بي29
 بإسقاط الجسرين

914
01:12:50,804 --> 01:12:52,940
.الواقعين على نهر "يالو" المتاخم للحدود

915
01:12:53,073 --> 01:12:56,277
على أمل تأخير الصينين عن
.إرسال المزيد من القوات

916
01:12:56,410 --> 01:12:57,411
.لكن العملية فشلت

917
01:12:57,545 --> 01:12:59,413
.لذا، سأقود كتيبة المقاتلات 32

918
01:12:59,547 --> 01:13:02,283
سنضرب مضادات الطائرات
."في مدينة "سينويجو

919
01:13:02,416 --> 01:13:04,518
.(تارسيس)، ستُحلق لدعم الرفاق

920
01:13:04,652 --> 01:13:07,388
.لتأمين دخولهم وخروجهم أثناء قصف الجسور

921
01:13:07,521 --> 01:13:09,423
.هذا مجرد تذكير، أيها السادة

922
01:13:09,557 --> 01:13:12,226
لا تطلقوا النار أو تقصفوا أي شيء
. على الجانب الصيني من النهر

923
01:13:12,359 --> 01:13:14,495
مالم تودون أن تكونوا
مسؤولين وبشكل شخصي

924
01:13:14,628 --> 01:13:16,263
.عن إندلاع حرب عالمية أخرى

925
01:13:16,397 --> 01:13:18,832
.سنطير مباشرة تحت إطلاق النار

926
01:13:18,966 --> 01:13:20,334
.أريد أن يكون الجميع يقظًا

927
01:13:20,834 --> 01:13:22,069
.كونوا أذكياء

928
01:13:22,636 --> 01:13:23,770
.استعدوا

929
01:13:23,904 --> 01:13:25,172
.أجل، سيدي

930
01:13:43,090 --> 01:13:45,593
"201"، "205" هل تسمعني؟

931
01:13:45,725 --> 01:13:47,127
<i>.أسمعك. حول</i>

932
01:13:47,261 --> 01:13:49,296
.يبدو أن هناك بعض المشاكل في معدات الهبوط

933
01:13:49,430 --> 01:13:50,464
<i>أيمكنك تأكيد  ذلك؟</i>

934
01:13:51,699 --> 01:13:53,801
<i>.معداتك في طريقها للعبور</i>

935
01:13:54,268 --> 01:13:55,735
من "201" إلى المدرّج.

936
01:13:55,869 --> 01:13:58,706
هناك مشكلة ميكانيكية، لا يمكنه
.قيادتنا نحو منطقة الهدف

937
01:13:58,839 --> 01:14:00,474
."اتركوا القيادة طائرة "205

938
01:14:00,608 --> 01:14:03,844
.عُلم، "205" يمكنك تولي القيادة

939
01:14:08,182 --> 01:14:10,251
.ابق على الجانب الأيمن من النهر يا (توم)

940
01:14:10,384 --> 01:14:11,986
.أجل، سيدي

941
01:15:12,446 --> 01:15:14,148
."205" جاهز

942
01:15:53,554 --> 01:15:54,588
."205" إلى السرب

943
01:15:55,956 --> 01:15:57,925
المدفعية المضادة للطائرات
بدأت إطلاق النار الآن

944
01:16:02,696 --> 01:16:03,864
!"انها طائرة "ميغ

945
01:16:06,233 --> 01:16:09,870
(كونيغ)، خذ (كودي) و(ليفري)
هاجموا مضادات الطائرات

946
01:16:10,003 --> 01:16:10,805
.سنفعل ذلك

947
01:16:10,938 --> 01:16:12,406
.(جيسي)، نحو اليسار

948
01:16:12,539 --> 01:16:13,474
.دعنا نُسقط هذا الرجل

949
01:16:13,607 --> 01:16:14,875
!عُلم

950
01:16:16,944 --> 01:16:18,379
.أتمنى لك قتالاً سعيداً

951
01:16:18,512 --> 01:16:19,646
.حان وقت الملل

952
01:16:32,493 --> 01:16:33,460
.ثلاث ضربات موفقة

953
01:16:33,594 --> 01:16:36,063
.سأعود لأجل ضربة أخرى
نحو مضادات الطائرات

954
01:16:44,873 --> 01:16:46,573
أتراه؟ -
<i>.كلا - </i>

955
01:16:47,007 --> 01:16:48,275
.لا أرى شيئاً

956
01:16:58,919 --> 01:17:00,654
!اللعين فوقنا
!اللعين فوقنا

957
01:17:00,788 --> 01:17:02,089
<i>!توقف</i>

958
01:17:15,302 --> 01:17:17,004
!(توم)! إنه خلفي مباشرة

959
01:17:17,137 --> 01:17:19,540
.سأجلبه لك عبر الوادي

960
01:17:21,041 --> 01:17:22,676
.برأيي لندعه يرى المنارة

961
01:17:22,811 --> 01:17:24,044
.قابلني في المنتصف

962
01:17:30,484 --> 01:17:34,688
،تم تدمير مضادات العدو الجوية. أكرر
.تم تدمير مضادات العدو الجوية

963
01:17:34,823 --> 01:17:37,558
<i>.تلقيت ذلك، أيها القائد</i>
<i>.نقترب من الهدف الآن</i>

964
01:17:51,638 --> 01:17:53,273
.هيا

965
01:18:13,193 --> 01:18:15,429
.حسناً، لدي بعض الأوامر لأجلك

966
01:18:15,562 --> 01:18:17,899
.اتجه لليمين، ارتفع والتزم بتوجيهاتي

967
01:18:18,031 --> 01:18:19,600
!عُلم

968
01:18:31,044 --> 01:18:32,212
...مستعد، اضبط

969
01:18:32,346 --> 01:18:34,114
<i>!أطلق النار</i>

970
01:18:41,956 --> 01:18:43,056
!ضربة موفقة، (توم)

971
01:18:43,190 --> 01:18:46,393
!رائع، (جيسي)! رائع

972
01:18:50,664 --> 01:18:53,500
<i>.القائد يتحدث</i>
<i>.نقترب من الهدف</i>

973
01:19:15,990 --> 01:19:17,257
<i>.ضربة موفقة، ضربة موفقة</i>

974
01:19:17,391 --> 01:19:19,660
<i>.تم تدمير الجسر الخلفي</i>
<i>.سألتف وأعود مرة أخرى</i>

975
01:19:22,763 --> 01:19:25,098
<i>،دعونا نعيدها للوطن</i>
<i>.أيها الرفاق</i>

976
01:19:33,975 --> 01:19:37,511
<i>،أيها القائد نتعرض لنيران
الدفاعات الجوية من الجانب الصيني</i>

977
01:19:37,644 --> 01:19:39,013
<i>.لا يمكننا الرد عليها</i>

978
01:19:39,146 --> 01:19:40,848
.حان وقت الجنون

979
01:19:40,982 --> 01:19:42,349
<i>.عُلم</i>

980
01:19:56,163 --> 01:19:58,298
."205"، لازالت لدي ذخيرة

981
01:19:58,866 --> 01:20:00,001
<i>.يمكنني ضرب الجسر</i>

982
01:20:00,133 --> 01:20:02,569
."211" نيران الدفاعات الجوية
.كثيفة جداً، تراجع

983
01:20:06,707 --> 01:20:09,276
!(جيسي) تراجع
!هذا أمر مباشر

984
01:21:29,389 --> 01:21:30,791
!انها ضربة مباشرة

985
01:21:30,925 --> 01:21:33,326
<i>!انها ضربة مباشرة</i>
<i>!تم إسقاط الجسر</i>

986
01:21:33,460 --> 01:21:35,096
<i>!انه الفتى، (جيسي)</i>

987
01:21:35,228 --> 01:21:36,463
!هنا نحن ذا

988
01:21:36,596 --> 01:21:39,033
<i>.(ايروكوا) هنا "205"</i>

989
01:21:39,167 --> 01:21:41,002
.تم تدمير الجسرين

990
01:21:41,135 --> 01:21:42,569
.نحن في طريق العودة للسفينة

991
01:21:42,703 --> 01:21:45,672
<i>.عُلم، يا "205"</i>
<i>.عمل رائع</i>

992
01:21:57,952 --> 01:22:01,189
<i>يبدو أنني فوّت على نفسي</i>
<i>رحلة الى الجحيم، أليس كذلك؟</i>

993
01:22:01,321 --> 01:22:04,691
اكدت الاستخبارت تعطيل خط
الامدادات هذا. أحسنت صُنعاً

994
01:22:05,792 --> 01:22:07,527
،الآن، جميعنا لا نزال على أهبة الاستعداد

995
01:22:07,661 --> 01:22:11,698
لكن على الجميع تنظيف
نفسه وتناول بعض الطعام

996
01:22:13,167 --> 01:22:14,802
..حسناً

997
01:22:14,936 --> 01:22:17,304
.دعونا أيها الفتية لتناول بعض الطعام
.عمل رائع (توم)

998
01:22:20,507 --> 01:22:22,009
.هذا تقرير العملية

999
01:22:23,010 --> 01:22:24,244
.أحسنت صُنعاً يا (هادنر)

1000
01:22:25,512 --> 01:22:26,747
كيف تشعر؟

1001
01:22:27,882 --> 01:22:28,916
.بخير

1002
01:22:33,154 --> 01:22:34,387
.تفضل بالجلوس

1003
01:22:49,503 --> 01:22:50,737
ذلك الشعور؟

1004
01:22:51,605 --> 01:22:53,808
.‫انه شعور اعتيادي عند نجاح العمل

1005
01:22:57,945 --> 01:23:01,515
أتعلم كم هو عدد الحروب
في تاريخ البشرية؟

1006
01:23:03,350 --> 01:23:04,551
.كلا، بالطبع لا أعلم

1007
01:23:04,684 --> 01:23:06,787
.لأن مُعظم الحروب منسية

1008
01:23:06,921 --> 01:23:08,388
،كل الرجال الذين قاتلوا فيها

1009
01:23:08,522 --> 01:23:11,159
.وجميع الأوسمة التي حصلوا عليها

1010
01:23:11,291 --> 01:23:14,028
الأبطال والميدايات تتلاشى
هناك في الخلف من كتب التاريخ

1011
01:23:14,162 --> 01:23:16,030
.لأن ذلك لا يتعلق بالحرب

1012
01:23:16,164 --> 01:23:19,633
،الحرب لا تنتهي أبداً، لا يوجد
يوم للنصر .ليس هناك خط للنهاية

1013
01:23:20,767 --> 01:23:22,870
المعركة الحقيقيّة طوال رحلة الحياة

1014
01:23:23,004 --> 01:23:25,338
.أن تكون شخصاً يمكن للأخرين الإعتماد عليه

1015
01:23:26,874 --> 01:23:28,876
ولا يمكن تعريف اكتشاف
.ذلك في لحظة واحدة

1016
01:23:29,010 --> 01:23:31,846
تكتسب ذلك خلال عندما
تساعد الآخرين طوال حيانك

1017
01:23:33,147 --> 01:23:36,984
هذه النزاعات لا تُمثلك يا
(توم) ولاتريدها أن تكون كذلك

1018
01:23:37,118 --> 01:23:38,351
.ثق بي

1019
01:23:40,054 --> 01:23:42,355
.اذهب وتناول بعض الطعام

1020
01:23:43,456 --> 01:23:44,691
.اذهب

1021
01:23:50,932 --> 01:23:51,966
.(توم)

1022
01:23:53,600 --> 01:23:55,335
ما هو أهم شيء؟

1023
01:23:56,636 --> 01:23:58,405
.إعادتهم إلى الوطن

1024
01:23:58,806 --> 01:23:59,841
.أنت فعلت ذلك

1025
01:24:41,548 --> 01:24:43,483
.سيدي، هذا صحيح تماماً

1026
01:24:43,617 --> 01:24:47,520
هذا "وسدوم -7" قوات العدو
تُقدر بأنها سرية ...ودبابتين

1027
01:24:55,196 --> 01:24:59,499
<i>"طاقم العمل "تانجو-روميو</i>
<i>5-2-5-3-9-0</i>

1028
01:25:05,006 --> 01:25:06,673
أتعلم ما احتاج إليه أيضا؟

1029
01:25:06,807 --> 01:25:08,675
بطانيات دافئة؟

1030
01:25:10,244 --> 01:25:11,478
نار؟

1031
01:25:12,113 --> 01:25:13,513
الشمس، ربما؟

1032
01:25:14,882 --> 01:25:16,150
.محاولة أخرى مع (ليز تايلور)

1033
01:25:16,284 --> 01:25:19,287
.يا إلهي! يا صاح
عليك التوقف عن قول ذلك

1034
01:25:19,419 --> 01:25:21,255
.ليست لديك إطلاقا أي فرصة مع (ليز)

1035
01:25:21,389 --> 01:25:23,124
.لم تكن مثيراُ للأهتمام

1036
01:25:24,859 --> 01:25:26,327
‫أفضّل استعادة الإحساس بأصابع قدميّ‬

1037
01:25:26,459 --> 01:25:28,362
.بدلاً عن فرصة أخرى مع (ليز)

1038
01:25:35,568 --> 01:25:37,504
أتظن أنهم سيهجمون علينا الليلة؟

1039
01:25:39,373 --> 01:25:40,607
.أعتقد ذلك

1040
01:25:41,976 --> 01:25:44,178
أليس لديك على الاطلاق
شيء جميل لتقوله؟

1041
01:26:05,333 --> 01:26:07,201
!نحن تحت اطلاق النار -
!اللعنة -

1042
01:26:10,404 --> 01:26:11,638
!أيها المُسعف

1043
01:26:11,771 --> 01:26:13,140
.أنت تقوم بعمل رائع
.سأساعدك

1044
01:26:13,808 --> 01:26:15,042
!باتجاه المسار المحدد

1045
01:26:16,978 --> 01:26:19,113
!تحرك يساراً -
!أطلق عندما تكون مستعداً -

1046
01:26:19,246 --> 01:26:20,915
!تحرك، تحرك، تحرك

1047
01:26:21,415 --> 01:26:22,782
!نحن تحت اطلاق النار

1048
01:26:38,366 --> 01:26:39,599
ما الذي يحصل؟

1049
01:26:58,486 --> 01:26:59,719
‫يبدو أن تقرير العملية يوضح

1050
01:26:59,854 --> 01:27:02,555
.أنني تجاهلت أوامر الضابط المسؤول

1051
01:27:06,027 --> 01:27:07,828
.حسناً، أنت تعلم كيف تسير هذه الأمور

1052
01:27:07,962 --> 01:27:09,830
.أنا فقط دوّنت ما حصل

1053
01:27:13,434 --> 01:27:16,103
.أنا سعيد بما رأيته أيها الملازم

1054
01:27:20,441 --> 01:27:21,876
.و هذا ما حدث

1055
01:27:28,015 --> 01:27:31,018
.انظر، ما الفرق؟ لقد أنجزنا العمل

1056
01:27:37,458 --> 01:27:39,060
.التمرد

1057
01:27:44,331 --> 01:27:46,867
.هذا ما سيذكروه في
تقرير التقييم الخاص بي

1058
01:27:53,808 --> 01:27:55,076
...كلا، على (سيفولي) أن يتفهم

1059
01:27:55,209 --> 01:27:56,776
هذا يصدر عبر من هم أعلى
.من (سيفولي) يا (توم)

1060
01:27:56,911 --> 01:27:58,611
.القائد المسؤول قرأه بالفعل

1061
01:28:04,318 --> 01:28:05,820
.(جيسي)، لم أرغب بحدوث ذلك

1062
01:28:05,953 --> 01:28:09,256
ما الذي رغبت أن يحصل
يا فتى الاكاديمية؟

1063
01:28:16,430 --> 01:28:17,730
.آسف، يا صاح

1064
01:28:29,276 --> 01:28:32,046
.قضيت عليّ حقا في هذا الأمر

1065
01:28:35,748 --> 01:28:38,152
لا يمكن ترقيتي مع ما
.هو مدوّن في تقريري

1066
01:28:47,027 --> 01:28:49,163
هل ظننت يوما أننا سنرى طائرة "ميغ"؟

1067
01:28:49,296 --> 01:28:51,932
ظننت أن (غود)
."سينسحب عائداً لـ "بروكلين

1068
01:28:52,066 --> 01:28:54,335
أنت الذي تغوط في بنطاله
."حين ظهرت طائرة "ميغ

1069
01:28:54,468 --> 01:28:57,037
بالمناسبة، هل غيرت حفّاضتك؟ -
لماذا لا تأتي وتتأكد بنفسك؟ -

1070
01:28:57,171 --> 01:28:59,706
أجل، نحن محظوظون بالبقاء
أحياء مع طريقتكما في اطلاق النار

1071
01:28:59,840 --> 01:29:01,075
ما رأيك بطريقة التصويب؟

1072
01:29:04,644 --> 01:29:06,147
.أحتاج لمساعدتكم في أمر ما

1073
01:29:07,882 --> 01:29:09,483
<i>...جميع عناصر القمصان الزرقاء</i>

1074
01:29:09,617 --> 01:29:11,552
.يا فتى، لقد سرقتها

1075
01:29:11,684 --> 01:29:13,420
.انها بزة رجل أبيض

1076
01:29:13,554 --> 01:29:16,223
<i>جميع عناصر القمصان الزرقاء</i>
<i>.اتجهوا للحظيرة الرئيسية الثالثة</i>

1077
01:29:16,357 --> 01:29:18,359
.ليس عليك إرتداؤها

1078
01:29:18,492 --> 01:29:19,726
حقاً، يا فتى؟

1079
01:29:21,162 --> 01:29:23,063
...أظن أنني سأحاول

1080
01:29:46,487 --> 01:29:49,256
.كل كلمة بغيضة قالها لي أحدهم يوماً ما

1081
01:29:53,460 --> 01:29:54,662
.كتبتها

1082
01:29:58,765 --> 01:30:00,201
.أكررها مع نفسي

1083
01:30:05,172 --> 01:30:07,141
.أفعل ذلك منذ كنت فتى صغير

1084
01:30:10,311 --> 01:30:11,345
.يساعدني ذلك

1085
01:30:20,521 --> 01:30:21,721
ما هذا؟

1086
01:30:21,855 --> 01:30:23,490
.براهين من الرجال

1087
01:30:23,624 --> 01:30:27,261
يقولون فيها أن المهمة كانت
معقدة، وأنني قمت .بالصواب

1088
01:30:28,562 --> 01:30:31,098
.قد تُصلح أي مؤشر
سلبي وضعوه في تقريري

1089
01:30:38,973 --> 01:30:40,274
...هنالك طريقة تسير بها الأمور

1090
01:30:40,407 --> 01:30:42,243
.لن تفهمها دائماً

1091
01:30:44,011 --> 01:30:48,382
.الصفعة على معصمي
ليست كالصفعة على معصمك

1092
01:30:51,952 --> 01:30:53,187
.هذا غير مفيد

1093
01:30:59,193 --> 01:31:00,995
.أنا اخاطر لأجلكَ

1094
01:31:02,630 --> 01:31:04,331
تُخاطر؟

1095
01:31:05,099 --> 01:31:06,467
بقطعة ورق؟

1096
01:31:08,335 --> 01:31:09,769
...(توم)

1097
01:31:11,805 --> 01:31:13,507
.تلك الورقة لم تُكلفك شيئاً

1098
01:31:14,808 --> 01:31:16,043
!لا شيء

1099
01:31:16,844 --> 01:31:18,746
أتعلك كم تعبت من الناس

1100
01:31:18,879 --> 01:31:21,982
الذين يحاولون مساعدتي
وهم ينظرون إلي باستياء؟

1101
01:31:25,119 --> 01:31:27,021
.أنا لا أنظر إليك باستياء

1102
01:31:31,125 --> 01:31:32,860
ماذا تريدني أن أفعل؟

1103
01:31:38,165 --> 01:31:41,335
.فقط كن الطيار المساعد لي، يا صاح

1104
01:31:44,004 --> 01:31:45,239
.هذا كل ما في الأمر

1105
01:31:47,141 --> 01:31:50,911
!اترك عُدة النجاة وادخل في المياه اللعينة

1106
01:31:51,045 --> 01:31:52,546
!أرجوك يا (توم)

1107
01:32:23,477 --> 01:32:25,012
الملازم البحري (براون)؟

1108
01:32:26,680 --> 01:32:30,050
.كنا ننتظرك في قاعة الطعام، لكنك لم تأتِ

1109
01:32:32,653 --> 01:32:34,154
.كنت بحاجة لبعض الوقت بمفردي

1110
01:32:39,159 --> 01:32:41,362
.كنا نتكلّم، جميع
الإخوة السود في السفينة

1111
01:32:42,596 --> 01:32:44,765
،سمعنا أنك نفذت عملية ناجحة الأمس

1112
01:32:44,898 --> 01:32:47,234
.ونريدك أن تعلم أننا فخورون بك

1113
01:33:14,027 --> 01:33:16,663
جمعنا بعض الأموال من بعضنا البعض لأجل
."شرائها في "كان

1114
01:33:25,305 --> 01:33:27,107
ما أسمك أيها البّحار؟

1115
01:33:27,741 --> 01:33:28,942
.(فامبرو)

1116
01:33:29,576 --> 01:33:32,246
.(آرتشي فامبرو) يا سيدي

1117
01:33:34,448 --> 01:33:35,949
.(جيسي)

1118
01:33:49,930 --> 01:33:51,298
(آرتشي)

1119
01:33:55,235 --> 01:33:57,104
.قل للإخوة إنني أقدر ذلك

1120
01:34:13,153 --> 01:34:16,356
!دعونا نركب على سطح السفينة
.يجب أن نتصرف بشكل جيد

1121
01:34:16,490 --> 01:34:18,325
.حسناً، دعونا نذهب

1122
01:34:19,259 --> 01:34:20,829
!هذا كل ما في الأمر، على مهل

1123
01:34:20,961 --> 01:34:22,629
‫برفق الآن، حسنًا،‬ ‫هيّا بنا، هيّا بنا!‬

1124
01:34:22,763 --> 01:34:24,965
.‫سنعتني بك‬ -
.تم تثبيته -

1125
01:34:25,098 --> 01:34:26,233
.ستكون بخير

1126
01:34:26,366 --> 01:34:28,669
.تحركوا! الطبيب بانتظارنا في الأسفل

1127
01:34:30,571 --> 01:34:31,605
.سنتهم بك، يا صاح

1128
01:34:34,675 --> 01:34:37,411
.أجل، أجل، سيدي، إنهم يعملون

1129
01:34:40,849 --> 01:34:42,349
‫(براون) من "ميسيسيبي"؟‬

1130
01:34:43,217 --> 01:34:44,919
.(تشارلي وارد)

1131
01:34:45,052 --> 01:34:46,286
.كنا معاً في مدرسة الطيران

1132
01:34:46,420 --> 01:34:48,622
‫(وارد) من "ألاباما"؟‬ -
.شخصياً بذاته -

1133
01:34:49,756 --> 01:34:51,558
أتقود المروحيات الآن؟

1134
01:34:51,692 --> 01:34:53,660
‫لابدّ أن البحرية سمعت أنني‬
.‫أبحث عن شيء تافه وخطير‬

1135
01:34:53,794 --> 01:34:56,663
كما أنني لن أشعر بارتياح
لمشاركة‬ ‫الطائرات الثابتة

1136
01:34:56,797 --> 01:34:58,332
مع أسطورة جنوبية

1137
01:34:59,233 --> 01:35:00,334
،عرفت دائما أنك ستنجح

1138
01:35:00,467 --> 01:35:02,402
.لكنني مسرور جداً لرؤيتك، (جيسي)

1139
01:35:02,536 --> 01:35:05,639
على الرغم أنني أتمنى لو
تقابلنا في ظروف .أفضل

1140
01:35:10,410 --> 01:35:11,645
.مسرور لرؤيتك، يا صاح

1141
01:35:13,313 --> 01:35:15,315
.اعتنِ بنفسك، يا (ميسيسيبي)

1142
01:35:19,888 --> 01:35:21,121
!(باما)

1143
01:35:23,223 --> 01:35:24,458
.لقد تزوجتها

1144
01:35:30,097 --> 01:35:31,798
.نحن في المنزل، يا صغيرتي

1145
01:35:33,500 --> 01:35:35,335
تودين النزول؟

1146
01:35:35,469 --> 01:35:36,503
حسنا؟

1147
01:35:44,778 --> 01:35:45,813
.(جيسي)

1148
01:35:55,355 --> 01:35:57,624
<i>عزيزتي، أيها الملاك الجميل</i>

1149
01:35:57,758 --> 01:35:59,426
<i>أتمنى أن تصل الرسالة</i>
<i>،في الوقت المناسب</i>

1150
01:35:59,560 --> 01:36:01,361
<i>لأنني وددت أن أكون</i>
<i>أول شخص</i>

1151
01:36:01,495 --> 01:36:03,797
<i>يتمنى لكِ</i>
<i>عيد ميلاد سعيد جدا.ً</i>

1152
01:36:03,932 --> 01:36:06,400
<i>أعلم أنه من الصعب تحضير</i>
<i>لحفلة وأنا في النصف الآخر من العالم</i>

1153
01:36:06,533 --> 01:36:10,038
.لكنني فكرت في شيء
مسلِ قد نقوم به معاً

1154
01:36:10,170 --> 01:36:11,371
<i>.أحضري (بام)</i>

1155
01:36:11,505 --> 01:36:12,874
<i>.لدي شيء لأجلها، أيضاً</i>

1156
01:36:18,178 --> 01:36:19,746
.انه مظلم وضيّق

1157
01:36:19,881 --> 01:36:21,715
.في تلك البقعة كنا جميعاً

1158
01:36:21,849 --> 01:36:26,219
انه مكان ملائم لطفلة صغيرة،
لكن ليس كذلك .لعجوز شمطاء

1159
01:36:48,308 --> 01:36:51,712
في هذا المكان المظلم
والضيق، حين كنا معاً جميعنا

1160
01:37:08,830 --> 01:37:12,499
أحضر والدك لنا هدية

1161
01:37:12,633 --> 01:37:13,667
.أجل

1162
01:37:17,939 --> 01:37:19,406
.سيدة (بام)، انظري

1163
01:37:32,053 --> 01:37:36,623
عزيزتي، أتمنى أنكِ وجدت الصندوق
.الصغير في خزانة (بام)

1164
01:37:38,059 --> 01:37:39,593
<i>.سأنهي الرسالة الآن</i>

1165
01:37:39,726 --> 01:37:41,795
<i>سأراسلك مجدداً</i>
<i>.عندما يتسنى لي ذلك</i>

1166
01:37:42,529 --> 01:37:44,264
<i>.زوجك المخلص</i>

1167
01:37:45,399 --> 01:37:48,803
<i>.مع كامل حبي واحترامي لكِ</i>

1168
01:37:50,303 --> 01:37:51,638
<i>.سأحبكِ إلى الأبد</i>

1169
01:37:52,907 --> 01:37:53,941
<i>.(جيسي)</i>

1170
01:38:04,952 --> 01:38:08,388
تكلمت للتو مع بعض
الجنود الجرحى الذين .وصلوا

1171
01:38:13,527 --> 01:38:15,429
.إنهم من سرية البحرية الأولى

1172
01:38:15,562 --> 01:38:18,365
هم نفس الأشخاص الذين كانوا معنا
في حاملة ."الطائرات من "كونسيت

1173
01:38:19,733 --> 01:38:21,702
."إنهم عالقون في قاعدة "هاغارو

1174
01:38:23,004 --> 01:38:25,807
.يقولون أن الوضع أشبه بالجحيم

1175
01:38:27,975 --> 01:38:29,143
،مقابل كل جندي بحرية

1176
01:38:29,276 --> 01:38:31,611
.هناك ستة جنود صينيون
يختبئون في الغابات

1177
01:38:31,745 --> 01:38:34,214
.درجة الحرارة 30 تحت الصفر ليلاَ

1178
01:38:37,051 --> 01:38:39,753
.هؤلاء الفتيان على
وشك الموت دون أدنى شك

1179
01:38:42,056 --> 01:38:44,926
،بعض الدعم الجوي
سيكون مُرحباً به أليس كذلك؟

1180
01:38:46,526 --> 01:38:49,663
.سنصنع فجوة في ذلك الجدار
.ونقضي على التفوق العددي للصينين

1181
01:38:49,796 --> 01:38:52,666
.بذلك سنمنح رجالنا فرصة للنهوض مجدداً

1182
01:38:57,704 --> 01:38:59,807
.هذه مهمّة محفوفة بالمخاطر

1183
01:39:01,175 --> 01:39:03,643
مدى خطورتها يختلف عن
مدينة "سينوجو"، حسناً؟

1184
01:39:03,777 --> 01:39:05,645
.لا يتعلق الأمر بالجسور او خطوط التهريب

1185
01:39:05,779 --> 01:39:08,850
الأمر حول آلاف الجنود
الصينين المختبئين في الغابات

1186
01:39:08,983 --> 01:39:12,285
وهم يطلقون النار عليكم
بمسافة أقل من 20 .قدم

1187
01:39:13,855 --> 01:39:15,622
،هذه مهمّة خطيرة حرفياً

1188
01:39:15,756 --> 01:39:17,524
.لن أصفها بشكل أقل من ذلك

1189
01:39:18,092 --> 01:39:19,726
،الرجال بحاجة للمساعدة

1190
01:39:19,861 --> 01:39:22,063
وهم بحاجة فقط إلى
ما يمكننا القيام من .أجلهم

1191
01:39:22,864 --> 01:39:24,664
.لذا، سآخذكم هناك

1192
01:39:25,233 --> 01:39:26,533
.سنتقاتل بضراوة

1193
01:39:26,666 --> 01:39:28,535
.وسنستعيد جنود البحرية العالقون هناك

1194
01:39:28,668 --> 01:39:30,204
.أجل، سيدي
.دعونا نذهب من هنا

1195
01:39:30,337 --> 01:39:32,506
!باتجاه الساعة الثانية -
!قادمون لأجلكم -

1196
01:39:32,639 --> 01:39:34,608
.لا يمكنني الرؤية -
!وجدته -

1197
01:39:34,741 --> 01:39:36,409
!وجدته

1198
01:39:49,991 --> 01:39:51,491
!يا صاح

1199
01:39:53,326 --> 01:39:54,427
.أنت بخير، أنت بخير

1200
01:39:54,561 --> 01:39:56,164
.هيا، هيا
!أنت بخير، هيا

1201
01:39:56,329 --> 01:39:57,631
!أنت بخير، هيا

1202
01:40:09,509 --> 01:40:10,978
!إلى اليمين
!باتجاه الساعة الثانية

1203
01:40:11,578 --> 01:40:12,814
!أخرجهم

1204
01:40:15,116 --> 01:40:16,449
أتعرف تلاوة الصلوات؟

1205
01:40:16,583 --> 01:40:18,186
!هيا، لقد مررنا بما هو أسوأ

1206
01:40:18,318 --> 01:40:21,621
إذا أردت تلاوة بعض الصلوات
."إلهي العزيز أرسل لنا بعض الملائكة"

1207
01:40:35,870 --> 01:40:38,105
!هناك
!على خط الأشجار

1208
01:40:42,243 --> 01:40:44,979
!أطلقوا النار -
!أجل، نلنا منهم، يا فتيان -

1209
01:40:59,492 --> 01:41:00,928
!أجل

1210
01:41:13,506 --> 01:41:15,076
!تحركوا! تحركوا! تحركوا
!هيا

1211
01:41:15,209 --> 01:41:17,345
لا يمكن أن ندع الطيارين
.ينالوا كامل الثناء والتقدير

1212
01:41:24,551 --> 01:41:27,454
اخفضوا رؤسكم، اخفضوا
رؤسكم، لنذهب! !لنذهب

1213
01:41:49,676 --> 01:41:51,112
!أجل

1214
01:41:52,445 --> 01:41:54,748
أرأيتم ذلك؟
!لدينا طيار أسود

1215
01:41:55,415 --> 01:41:57,684
!لنذهب

1216
01:42:07,228 --> 01:42:09,363
.يبدو أن الصينين يهربون

1217
01:42:09,529 --> 01:42:10,865
.لكن دعونا نلقِ نظرة عن قرب

1218
01:42:10,998 --> 01:42:12,565
.تجمعوا بقربي

1219
01:42:23,010 --> 01:42:25,813
"211"، لديك نضوح، أعتقد
.أنك تفقد الوقود

1220
01:42:34,355 --> 01:42:35,323
.ليس وقوداً

1221
01:42:35,455 --> 01:42:37,091
.أنه الزيت

1222
01:42:48,336 --> 01:42:50,871
.لا يمكنني الحفاظ عليها
في الجو لوقت أطول

1223
01:42:53,274 --> 01:42:56,177
.لنرتفع أكثر ونعثر على مكان للهبوط

1224
01:43:09,290 --> 01:43:11,591
.بهدوء وعلى مهل يا (جيسي)

1225
01:43:20,868 --> 01:43:22,103
.(جيسي)، أمامك يساراً

1226
01:43:24,405 --> 01:43:26,040
.قد ينجح ذلك

1227
01:43:26,706 --> 01:43:27,975
.رأيته

1228
01:43:38,085 --> 01:43:40,154
.يا قائد السرب، سأتبعه نحو الأسفل

1229
01:43:40,287 --> 01:43:42,456
.عُلم
.سنراقبكما

1230
01:43:42,589 --> 01:43:44,158
.سأتصل بفرقة البحث والإنقاذ

1231
01:43:50,164 --> 01:43:51,198
أتريد تفاصيل اللائحة؟

1232
01:43:52,166 --> 01:43:53,200
.هيا

1233
01:43:53,968 --> 01:43:55,635
."صواريخ "سالفو

1234
01:44:09,450 --> 01:44:10,885
.التخلص من الخزانات الخارجية

1235
01:44:20,560 --> 01:44:22,729
.أعد الغطاء وثبته

1236
01:44:34,341 --> 01:44:35,575
.تعطل المحرك

1237
01:44:36,077 --> 01:44:37,211
.تعطل المحرك

1238
01:44:38,079 --> 01:44:39,447
.لن أصل لمنطقة الهبوط

1239
01:44:39,579 --> 01:44:42,249
.بلى، ستفعل ذلك
.أنزل الاجنحة الإضافية

1240
01:44:55,896 --> 01:44:57,664
<i>.أنت على ارتفاع 200 قدم</i>

1241
01:45:03,003 --> 01:45:04,771
.لا يمكنني القيام بذلك بشكل أبطأ

1242
01:45:07,475 --> 01:45:09,076
.لا يمكنني البقاء بالقرب منك

1243
01:45:09,877 --> 01:45:11,879
.إنها مجرد تسعة ياردات يا (توم)

1244
01:45:50,750 --> 01:45:54,288
.هيا! هيا
!هيا

1245
01:46:07,468 --> 01:46:09,669
."211" هيا

1246
01:46:11,438 --> 01:46:13,140
."211" هيا

1247
01:46:16,944 --> 01:46:19,346
‫(توم)، بمجرد أن يصبح (جيسي) بمأمن،‬
.‫حطم تلك الطائرة‬

1248
01:46:19,480 --> 01:46:22,049
لا يمكن السماح بسقوط طائرة
(كورسير) بين أيدي العدو

1249
01:46:25,619 --> 01:46:26,987
.أنه لا يتحرك

1250
01:46:28,422 --> 01:46:31,025
.هيا، (جيسي)، هيا

1251
01:46:34,929 --> 01:46:37,064
.هيا، (جيسي)، هيا

1252
01:46:51,345 --> 01:46:52,446
ماذا يفعل؟

1253
01:46:52,580 --> 01:46:54,081
<i>لماذا لا يخرج؟</i>

1254
01:46:54,215 --> 01:46:57,184
أن كان بوسعنا رؤية الدخان،
الصينين يمكنهم .ذلك، أيضاً

1255
01:46:58,986 --> 01:47:00,354
!كان عليه الخروج الآن

1256
01:47:01,055 --> 01:47:02,656
<i>.أنه عالق في الداخل</i>

1257
01:47:02,789 --> 01:47:05,025
.ستلتهمه النيران وهو حيّ

1258
01:47:05,159 --> 01:47:07,461
.هيا، (جيسي)
.اخرج من هناك

1259
01:47:24,878 --> 01:47:26,280
.سأذهب لإحضار (جيسي)

1260
01:47:26,413 --> 01:47:28,015
.(توم)، ستُعرّض نفسك لخطر الموت

1261
01:47:28,148 --> 01:47:29,516
.لا تًحطًم طائرتك

1262
01:47:29,650 --> 01:47:30,918
ماذا تفعل بحق الجحيم (هادنر)؟

1263
01:47:31,051 --> 01:47:32,886
.استغاثة، استغاثة
.(ايروكوي) 201

1264
01:47:33,020 --> 01:47:36,390
هناك طيار على الأرض
وقريباً قد يلتحق به الآخر

1265
01:47:36,523 --> 01:47:37,790
<i>.أطالب بالمساعدة الفورية</i>

1266
01:47:37,925 --> 01:47:39,593
،201 .أنت في
المجال الجوي المُعادي

1267
01:47:39,727 --> 01:47:42,463
فرقة البحث والإنقاذ لازالت
.على مسافة 30 دقيقة

1268
01:47:42,596 --> 01:47:43,530
<i>عُد للسفية</i>

1269
01:47:46,233 --> 01:47:48,902
(توم)، فرقة البحث والإنقاذ
ستصل بعد 30 .دقيقة

1270
01:47:49,036 --> 01:47:50,971
.المساعدة في طريقها نحوك

1271
01:47:52,606 --> 01:47:53,841
.كن حذراً هناك في الأسفل

1272
01:47:55,342 --> 01:47:56,443
.أجل، سيدي

1273
01:49:59,400 --> 01:50:02,269
حطمت للتو طائرة (كورسير)
بالكامل، أيها الملازم

1274
01:50:04,338 --> 01:50:06,740
.أعتقد أنه هذا سيُذكر في تقرير العملية

1275
01:50:08,642 --> 01:50:10,277
."كلا، لا يمكننا ارسال مروحية "انجل

1276
01:50:10,411 --> 01:50:11,880
.مروحياتنا لا يمكن أن تطير في الظلام

1277
01:50:12,012 --> 01:50:13,414
.إنها طريقة خطيرة جداً

1278
01:50:15,349 --> 01:50:16,517
من سيقولون أنه سقط؟

1279
01:50:16,650 --> 01:50:18,152
."طائرتا "كورسير"
من كتيبة "المقاتلات 32

1280
01:50:18,285 --> 01:50:19,987
.الملازم (هادنر) والضابط البحري (براون)

1281
01:50:22,723 --> 01:50:24,024
.أخبرهم أنني آتِ

1282
01:50:28,729 --> 01:50:30,297
.أنا عالق تماماً يا (توم)

1283
01:50:33,133 --> 01:50:34,768
.سأخمد هذا الحريق

1284
01:50:34,903 --> 01:50:36,503
سنُخرجك من هنا، حسناً؟

1285
01:51:06,567 --> 01:51:08,402
‫هل نُخرجك من هنا؟‬

1286
01:51:09,770 --> 01:51:11,071
أيمكننا أن ندفع؟

1287
01:51:19,413 --> 01:51:20,447
.واحد

1288
01:51:21,515 --> 01:51:22,583
.إثنان

1289
01:51:22,716 --> 01:51:24,084
.ثلاثة

1290
01:51:49,309 --> 01:51:50,611
.ارفعها وادفع بشدة حين أقول ذلك

1291
01:53:23,503 --> 01:53:24,872
(جيسي)، أتسمع ذلك؟

1292
01:53:30,510 --> 01:53:32,145
.إنهم قادمون لأجلنا

1293
01:54:02,142 --> 01:54:04,678
.إنه عالق في الداخل -
.خذ الفأس -

1294
01:54:04,812 --> 01:54:08,281
،العدو على مقربة من هنا
!علينا العمل بسرعة

1295
01:54:21,029 --> 01:54:22,696
.(توم)

1296
01:54:23,730 --> 01:54:24,866
!(توم)

1297
01:54:32,974 --> 01:54:34,307
...فقط

1298
01:54:36,010 --> 01:54:37,644
...أخبر (ديزي)

1299
01:54:40,982 --> 01:54:42,950
.كم أنني أحبها

1300
01:54:45,419 --> 01:54:47,220
‫سنُخرجك من هنا.‬

1301
01:54:55,930 --> 01:54:56,964
!(هادنر)

1302
01:54:57,865 --> 01:54:58,966
!(هادنر)

1303
01:55:04,005 --> 01:55:05,539
!(هادنر)

1304
01:55:36,603 --> 01:55:38,139
.علينا المغادرة الآن

1305
01:55:46,180 --> 01:55:47,882
.سأعود لأجلك

1306
01:56:46,706 --> 01:56:49,076
(توم)، ابقِ دافئاً، حسناً؟

1307
01:56:49,210 --> 01:56:50,278
.توجد قهوة هناك

1308
01:56:50,410 --> 01:56:52,379
.سنُخرجك من هنا قريباً

1309
01:58:41,856 --> 01:58:43,556
.لا يمكننا اعادة (جيسي)

1310
01:58:46,894 --> 01:58:48,528
.المنطقة مُحتلة تماماً

1311
01:58:48,662 --> 01:58:50,730
.ارسال فرقة بحث وإنقاذ سيكون خطيراً جداً

1312
01:58:52,233 --> 01:58:55,036
.طلب القائد تدمير الطائرتين

1313
01:58:58,940 --> 01:59:02,143
.(هادنر) معك الطبيب من الطيران

1314
01:59:07,982 --> 01:59:09,850
.هذه رحلة جنازة، أيها الرجال

1315
01:59:12,619 --> 01:59:14,889
.هذه فرصتكم الوحيدة لقول الوداع

1316
01:59:22,997 --> 01:59:24,165
.سنرحل بعد 15 دقيقة

1317
02:00:20,454 --> 02:00:21,755
...(توم)

1318
02:00:22,655 --> 02:00:24,125
.أعلم

1319
02:00:54,687 --> 02:00:57,224
.بالأمس، خسرنا طياراً عظيماً

1320
02:00:57,958 --> 02:00:59,692
.الضابط البحري (جيسي براون)

1321
02:01:01,395 --> 02:01:03,864
.جميع من على هذه السفينة حزين لفقدانه

1322
02:01:05,399 --> 02:01:08,235
.وهو حزن سيغطي البلاد والامّة بكاملها

1323
02:01:10,838 --> 02:01:12,907
.بلادنا بحاجة لـ (جيسي براون)

1324
02:01:25,219 --> 02:01:27,121
(جيسي)
.لا تقلق بشأن ذلك

1325
02:03:23,703 --> 02:03:25,072
.شكراً. سيدتي

1326
02:03:20,441 --> 02:03:23,310
"العاصمة واشنطن"
"‫"الولايات المتحدة، أبريل 1951‬

1327
02:03:27,441 --> 02:03:30,710
سيدة (براون). أنا (كلارا كارول)
.من بحّارة الدرجة الأولى

1328
02:03:30,844 --> 02:03:32,413
.من دواعي سروري التعرف بك

1329
02:03:33,347 --> 02:03:34,714
.تفضلي من هنا

1330
02:04:30,938 --> 02:04:32,273
.المعذرة

1331
02:04:50,691 --> 02:04:51,992
.(ديزي)

1332
02:04:57,965 --> 02:04:59,566
.هذه لكِ

1333
02:05:14,915 --> 02:05:17,651
.أتخيل مدى صعوبة الأمر

1334
02:05:17,785 --> 02:05:20,220
...لا يمكنني أن أتخيل كيف يجب -
.أنا بخير -

1335
02:05:21,955 --> 02:05:23,357
.لكن شكراً

1336
02:05:31,198 --> 02:05:33,334
.خشيت القدوم إلى اليوم

1337
02:05:34,435 --> 02:05:36,537
لم أشعر مطلقا بهذا القدر
.من الخوف في حياتي

1338
02:05:37,806 --> 02:05:41,008
‫من مواجهتك علمًا أنني...‬ -
‫(توم)، أقدّر لك ما فعلته.‬ -

1339
02:05:43,310 --> 02:05:44,878
.وأتمنى أن تعلم ذلك

1340
02:06:01,929 --> 02:06:04,164
.كنت مع (جيسي) قبل موته

1341
02:06:06,900 --> 02:06:09,970
.كان هادئا أثناء ذلك

1342
02:06:11,872 --> 02:06:13,540
.كنت معه حتى النهاية

1343
02:06:17,411 --> 02:06:19,913
.أخر كلمات خرجت من فمه
.كانت لأجلك

1344
02:06:21,548 --> 02:06:22,783
،قال

1345
02:06:23,550 --> 02:06:26,053
".أخبر (ديزي) فقط كم أنني أحبها"

1346
02:06:35,963 --> 02:06:38,065
.آسف لأنني لم أتمكن من إنقاذه

1347
02:06:42,002 --> 02:06:44,037
.(توم)، ذلك لم يكن عملك اطلاقا

1348
02:06:45,639 --> 02:06:48,208
ولم يكن عمل أحدهم
.(اطلاقًا انقاذ (جيسي

1349
02:06:51,044 --> 02:06:52,980
.طلبت منك أن تكون هناك لأجله

1350
02:06:54,816 --> 02:06:56,316
.وقد فعلت

1351
02:07:25,679 --> 02:07:28,949
.سأنهي الرسالة الآن وأخلد للنوم

1352
02:07:29,983 --> 02:07:33,053
،أخشى صدقاً الخلود للنوم
،لكنني أحلم بك عادة

1353
02:07:33,187 --> 02:07:37,458
.لذا، سأتحمل ذلك حتى
نتشارك السرير مرة أخرى

1354
02:07:40,093 --> 02:07:41,428
،عزيزتي

1355
02:07:42,796 --> 02:07:44,364
‫صلّي لينتهي كل شيء قريبًا.‬

1356
02:07:45,365 --> 02:07:46,733
...يتوجب عليّ الطيران غداً

1357
02:07:48,735 --> 02:07:50,370
لكن بالرغم من بُعد المسافات

1358
02:07:50,504 --> 02:07:52,105
.لم يلامس قلبي الارض

1359
02:07:52,239 --> 02:07:54,575
.منذ أول مرّة قبّلتني

1360
02:07:56,376 --> 02:07:57,912
،وحين تًحبينني

1361
02:07:58,045 --> 02:08:02,483
.ترسلين به مباشرة خارج هذا العالم

1362
02:08:09,389 --> 02:08:11,458
سأكتب لك مجددًا متى
ما سنحت ليّ الفرصة

1363
02:08:13,060 --> 02:08:14,294
.أحبك إلى الأبد

1364
02:08:23,070 --> 02:08:24,505
،زوجك المخلص

1365
02:08:26,106 --> 02:08:28,709
.مع كامل حبي واحترامي

1366
02:08:31,512 --> 02:08:32,646
.إلى الأبد

1367
02:08:35,950 --> 02:08:37,317
.(جيسي)

1368
02:08:35,900 --> 02:08:37,211
.(جيسي)

1369
02:08:39,060 --> 02:08:41,940
‫مع كامل حبّي وأحترامي‬

1370
02:08:42,060 --> 02:08:45,100
.‫إلى الأبد، (جيسي)‬

1371
02:08:45,420 --> 02:08:48,920
"‫الـ 3 من ديسمبر 1950‬"

1372
02:08:48,940 --> 02:08:52,660
‫كُتبت في اليوم السابق
.لسقوط طائرته‬

1373
02:08:54,280 --> 02:08:59,000
.‫)جيسي براون)، 1950 - 1926‬

1374
02:08:59,080 --> 02:09:01,440
‫نال (جيسي) بعد وفاته‬
وسام الطيارين المميزين‬

1375
02:09:01,460 --> 02:09:03,600
‫وهو وسام أمتنان من الجيش‬
‫الأمريكي لأعمال البطولية‬

1376
02:09:03,620 --> 02:09:05,820
‫والإنجازات المطلقة في القتال الجوي‬

1377
02:09:05,860 --> 02:09:08,360
‫قضى (توم) عقودً‬ا ‫ساعيًا
.لإعادة (جيسي) إلى الديار‬

1378
02:09:08,380 --> 02:09:12,400
‫عام 2013، سمح له أخيرًا بالعودة إلى‬
‫"كوريا الشمالية" وبدء المحاولة من جديد‬

1379
02:09:12,520 --> 02:09:14,820
‫إثر وفاة (توم) و(ديزي)‬

1380
02:09:14,840 --> 02:09:16,880
‫سعت الكثير من المنظمات
.في ذلك المسعى‬

1381
02:09:16,900 --> 02:09:20,460
‫وما زالت تعمل جاهدة‬
‫لإعادة (جيسي) إلى الديار.‬

1382
02:09:22,720 --> 02:09:25,300
‫بقيت عائلتا (براون) و(هادنر)‬
‫على علاقة صداقة إلى يومنا هذا.‬

1383
02:09:26,720 --> 02:10:25,300
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & علي الحمداني ||

