﻿1
00:00:28,820 --> 00:00:29,821
‫"في المستقبل القريب"‬

2
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
‫"ارتفع منسوب البحار‬
‫بسبب التغير المناخي السريع"‬

3
00:00:32,323 --> 00:00:33,908
‫"وانتقل البشر إلى الفضاء"‬

4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
‫"الفضاء"‬

5
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
‫"بعد نجاحهم في بناء الملاجئ"‬

6
00:00:38,121 --> 00:00:40,290
‫"بين الأرض والمستويات المدارية للقمر"‬

7
00:00:40,373 --> 00:00:43,376
‫"أمضي البشر عقودًا في نقل المواطنين‬
‫إلى ما يقرُب من 80 ملجًأ"‬

8
00:00:43,460 --> 00:00:44,461
‫"ملجأ"‬

9
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
‫"ومع استقرار البشر"‬

10
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
‫"أعلنت الملاجئ 8 و12 و13"‬

11
00:00:48,757 --> 00:00:50,592
‫"نفسها (جمهورية أدريان)"‬

12
00:00:50,675 --> 00:00:53,636
‫"وبادرت بمهاجمة (الأرض)‬
‫والملاجئ الأخرى بلا هوادة"‬

13
00:00:53,720 --> 00:00:54,721
‫"(جمهورية أدريان)"‬

14
00:00:55,889 --> 00:00:57,390
‫"أدّى ذلك إلى عقود من الحرب"‬

15
00:00:57,474 --> 00:01:00,226
‫"بين (قوات التحالف) و(جمهورية أدريان)"‬

16
00:01:00,310 --> 00:01:01,144
‫"الحرب"‬

17
00:01:02,562 --> 00:01:05,565
‫"يواصل البشر الباقون على (الأرض)‬
‫إنتاج الذخائر"‬

18
00:01:05,648 --> 00:01:07,859
‫"وهم يعيشون كتروس في آلة الحرب"‬

19
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
‫"البشر"‬

20
00:02:58,428 --> 00:03:01,681
‫- الفريق 45، هل تسمعني؟‬
‫- هنا النقيب "جونغ يي يون".‬

21
00:03:02,390 --> 00:03:05,476
‫نقيب "يون"، وقعت انفجارات بالقرب منك.‬
‫أما زلت على قيد الحياة؟‬

22
00:03:05,560 --> 00:03:07,729
‫كيف أُجيبك لو لم أكن كذلك؟ رباه.‬

23
00:03:08,438 --> 00:03:10,773
‫ما وضع فريقك؟ هل بلغتم قضيب الوقود؟‬

24
00:03:11,649 --> 00:03:12,817
‫لقد بلغناه،‬

25
00:03:15,153 --> 00:03:16,321
‫لكن الوضع غير مُبشر.‬

26
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
‫ما هذا؟‬

27
00:03:24,329 --> 00:03:27,123
‫علمنا بوجود وحدة "زيمبو" الجديدة‬
‫الخاصة بـ"أدريان" هناك.‬

28
00:03:27,207 --> 00:03:29,167
‫تبًا، أشكرك لإخباري مبكرًا هكذا.‬

29
00:03:29,250 --> 00:03:31,711
‫بطارية طاقة وحدة "زيمبو" هذه في الخلف.‬

30
00:03:31,794 --> 00:03:33,796
‫استهدفيها. استهدفي المؤخرة!‬

31
00:04:08,790 --> 00:04:10,375
‫سيصل الدعم قريبًا.‬

32
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
‫وكأنني أستطيع الانتظار…‬

33
00:07:11,472 --> 00:07:12,807
‫لقد تفقدت ذلك بالفعل.‬

34
00:07:13,307 --> 00:07:14,809
‫أخبرتكما أن تُعدّاه جيدًا.‬

35
00:07:15,893 --> 00:07:17,186
‫- تفقد المدفع الكهرومغناطيسي.‬
‫- عُلم.‬

36
00:07:18,604 --> 00:07:22,358
‫رباه، لقد فشلت في الهرب في النقطة نفسها.‬

37
00:07:22,442 --> 00:07:23,276
‫صحيح.‬

38
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
‫سأرسل البيانات إلى المختبر‬
‫لنحصل على تحليل مُفصّل.‬

39
00:07:26,863 --> 00:07:28,072
‫أجل، افعلي ذلك الآن.‬

40
00:07:28,698 --> 00:07:29,532
‫لقد جئت.‬

41
00:07:32,910 --> 00:07:34,954
‫رباه، ما المشكلة؟‬

42
00:07:35,037 --> 00:07:38,082
‫لكنها مرتزقة أسطورية بلا شك.‬

43
00:07:38,749 --> 00:07:41,210
‫انظروا إلى عدد الآليين الذين دمرتهم.‬

44
00:07:41,878 --> 00:07:42,712
‫صحيح.‬

45
00:07:43,212 --> 00:07:45,840
‫ربما كان العدو مُبرمجًا بشكل سيئ.‬

46
00:07:46,507 --> 00:07:49,343
‫أظن أن علينا البدء بإعدادات مختلفة غدًا.‬

47
00:07:49,427 --> 00:07:50,970
‫كلّا.‬

48
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
‫يجب ألّا نعبث بالإعدادات.‬

49
00:07:53,181 --> 00:07:57,101
‫يجب أن نحاكي الإعدادات الحقيقية‬
‫لنفهم خريطة دماغها بشكل أفضل.‬

50
00:07:57,977 --> 00:08:01,564
‫لنكتفي بهذا اليوم. فهناك ضيوف كبار قادمون.‬

51
00:08:01,647 --> 00:08:03,274
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

52
00:08:15,953 --> 00:08:16,913
‫- تفضّلي.‬
‫- أجل.‬

53
00:08:25,838 --> 00:08:26,964
‫لنذهب.‬

54
00:08:47,527 --> 00:08:50,029
‫- هل أرسل هذا إلى قسم الدعم الفني؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

55
00:09:15,096 --> 00:09:17,098
‫سننهي الأمور قبل ذهابنا.‬

56
00:09:17,181 --> 00:09:18,015
‫حسنًا.‬

57
00:10:26,584 --> 00:10:27,585
‫مهلًا.‬

58
00:10:28,252 --> 00:10:30,755
‫هذه. هل أنت واثق أنها طازجة؟‬

59
00:10:32,256 --> 00:10:33,758
‫لقد اصطدناها للتو.‬

60
00:10:35,176 --> 00:10:39,555
‫أعني، إن لها مظهر بغيض جدًا.‬

61
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
‫لا تُصدم هكذا.‬

62
00:10:45,227 --> 00:10:47,229
‫إنها دعابة. محض دعابة.‬

63
00:10:49,899 --> 00:10:50,858
‫أنا أعتمد عليك.‬

64
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
‫حسنًا، فلنُسرع.‬

65
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
‫تعرفون أنه يوم مهم جدًا، صحيح؟‬

66
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
‫لقد جئت يا قائدة الفريق.‬

67
00:11:14,674 --> 00:11:16,550
‫أشكرك على مجهودك الرائع.‬

68
00:11:16,634 --> 00:11:17,760
‫أيها المدير.‬

69
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
‫هل كلّ هذا ضروري حقًا؟‬

70
00:11:21,472 --> 00:11:22,932
‫إنهم جميعًا من كبار السن.‬

71
00:11:23,015 --> 00:11:25,601
‫يعطي كبار السن مثل هذه الأشياء‬
‫أهميةً أكبر مما تطنين.‬

72
00:11:29,063 --> 00:11:31,190
‫أنت لست متوترة، أليس كذلك؟‬

73
00:11:31,857 --> 00:11:33,317
‫هل حظيت بنوم هانئ ليلة أمس؟‬

74
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
‫نعم.‬

75
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

76
00:11:38,447 --> 00:11:40,074
‫تبدو متوترًا جدًا.‬

77
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
‫ماذا؟ أنا؟‬

78
00:11:45,705 --> 00:11:47,873
‫تتطلب العروض التقديمية مهارة استعراضية.‬

79
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
‫هذا ما يشغلني فحسب، هذا هو السبب.‬

80
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
‫إن قراءة نص ما بتصنّع‬

81
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
‫لا يُعد عرضًا تقديميًا.‬

82
00:11:55,047 --> 00:11:57,967
‫يجب أن يكون مُقدّم العرض طريفًا مثلي،‬

83
00:11:58,968 --> 00:12:02,179
‫مع تقديم الطعام الرائع والمشروبات.‬

84
00:12:03,639 --> 00:12:06,100
‫وهكذا نحصل على دعم دائم للشركة.‬

85
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
‫تُدركين ذلك، صحيح؟‬

86
00:12:19,655 --> 00:12:21,490
‫تحياتي، أنا…‬

87
00:12:25,536 --> 00:12:29,123
‫تحياتي، أنا مدير مختبر "كرونويد"،‬

88
00:12:29,623 --> 00:12:30,708
‫"سانغ هون كيم".‬

89
00:12:34,420 --> 00:12:35,504
‫هلّا نبدأ؟‬

90
00:12:48,642 --> 00:12:50,644
‫{\an8}عام 2135.‬

91
00:12:51,312 --> 00:12:53,689
‫{\an8}ارتفاع منسوب البحار ونضوب الموارد‬

92
00:12:53,773 --> 00:12:57,943
‫{\an8}قاد البشرية إلى البحث عن سُبل جديدة للبقاء.‬

93
00:13:00,112 --> 00:13:02,990
‫{\an8}ووجدنا فرصًا جديدة‬

94
00:13:03,073 --> 00:13:05,075
‫{\an8}في الملاجئ التي أُنشئت في الفضاء.‬

95
00:13:05,993 --> 00:13:07,495
‫{\an8}لكن بعد ذلك بقليل،‬

96
00:13:07,578 --> 00:13:11,290
‫{\an8}ملاجئ الفضاء 8 و12 و13‬

97
00:13:11,999 --> 00:13:15,085
‫{\an8}أعلنت نفسها "جمهورية أدريان"،‬

98
00:13:15,586 --> 00:13:17,713
‫{\an8}مما أدى إلى نشوب حرب أهلية وتهديد "الأرض"‬

99
00:13:17,797 --> 00:13:19,673
‫{\an8}وبقية الملاجئ الأخرى.‬

100
00:13:19,757 --> 00:13:21,634
‫أنا الذي أروي هذا بنفسي.‬

101
00:13:24,720 --> 00:13:28,057
‫{\an8}هذه الحرب الدائرة‬
‫بين "قوات التحالف" و"جمهورية أدريان"‬

102
00:13:28,140 --> 00:13:30,684
‫{\an8}مُستعرة منذ 40 عامًا.‬

103
00:13:31,894 --> 00:13:34,480
‫كما أنني أخرجت الموسيقى وكلّ ما إلى ذلك.‬

104
00:13:35,773 --> 00:13:40,528
‫أُنشئ مختبر "كرونويد" بهدف تطوير الذكاء‬
‫الاصطناعي في عام 2130 من الحقبة الحالية،‬

105
00:13:40,611 --> 00:13:42,738
‫وهو يضم أفضل باحثين وتقنية مُتطورة…‬

106
00:13:42,822 --> 00:13:45,741
‫نعرف جميعًا كلّ هذا. لننتقل إلى صلب الموضوع.‬

107
00:13:46,242 --> 00:13:47,076
‫حسنًا…‬

108
00:13:47,785 --> 00:13:49,286
‫اسمع، تقدّم بالعرض سريعًا!‬

109
00:13:54,291 --> 00:13:57,586
‫المرتزقة الأسطورية‬
‫في حرب "أدريان" الأهلية وفخر "كوريا"،‬

110
00:13:58,212 --> 00:13:59,672
‫إنها النقيب "جونغ يي يون".‬

111
00:14:00,214 --> 00:14:05,177
‫{\an8}قائدة الفريق 45 من السرية الثامنة،‬
‫النقيب "جونغ يي يون"‬

112
00:14:05,261 --> 00:14:07,847
‫شاركت في عدد لا يُحصى من العمليات‬

113
00:14:07,930 --> 00:14:10,099
‫وحققت نتائج مُبهرة.‬

114
00:14:11,433 --> 00:14:13,435
‫هل نُعجّل بتقديم ما هو معروف لنا؟‬

115
00:14:16,689 --> 00:14:18,482
‫قبل 35 سنة، شاركت النقيب "يون"‬

116
00:14:19,149 --> 00:14:23,320
‫في عملية لتفجير قضيب وقود‬
‫في ملجأ "أدريان" رقم "بي 25"،‬

117
00:14:23,988 --> 00:14:27,825
‫لكن باءت المهمة بالفشل،‬
‫وانتهى بها الأمر في غيبوبة.‬

118
00:14:28,909 --> 00:14:31,662
‫بإذن من عائلتها الثكلى،‬

119
00:14:32,246 --> 00:14:35,666
‫لم يدّخر مختبر "كرونويد" وسعًا‬
‫لمحاولة علاجها،‬

120
00:14:35,749 --> 00:14:38,335
‫وقام بنسخ دماغها وتحويله إلى بيانات.‬

121
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
‫باستخدام حنكتها التكتيكية‬
‫ومهاراتها القتالية،‬

122
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
‫بالإضافة إلى ولائها القوي وعزيمتها،‬

123
00:14:46,051 --> 00:14:49,388
‫سنُطوّر أعظم نظام ذكاء اصطناعي قتالي.‬

124
00:14:49,471 --> 00:14:50,306
‫حسنًا.‬

125
00:14:51,515 --> 00:14:53,142
‫ننوي أن نُطلق عليه‬

126
00:14:53,225 --> 00:14:54,768
‫برنامج "جونغ إي".‬

127
00:14:55,728 --> 00:14:58,981
‫وقد ابتكرناه‬
‫لتظل روح النقيب "يون" حيّة بيننا.‬

128
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
‫كما أن ابنة النقيب "يون"…‬

129
00:15:04,236 --> 00:15:06,071
‫ابنتها، العالمة "سيو هيون يون"،‬

130
00:15:06,155 --> 00:15:08,741
‫هي قائدة الفريق الذي سيقوم بإنهاء المشروع.‬

131
00:15:09,950 --> 00:15:12,244
‫هلّا نناقش الأمر معها بتعمّق أكثر؟‬

132
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
‫أيتها القائدة!‬

133
00:15:15,414 --> 00:15:16,749
‫لا تتوتري، اتفقنا؟‬

134
00:15:32,222 --> 00:15:35,601
‫هذه هي البيانات المنسوخة‬
‫من دماغ السيدة "يون".‬

135
00:15:37,019 --> 00:15:38,228
‫نحن نُطوّر ذكاءً اصطناعيًا‬

136
00:15:38,729 --> 00:15:41,815
‫يُركّز على محاكاة مهاراتها القتالية وخبرتها،‬

137
00:15:41,899 --> 00:15:44,902
‫بحسب بيانات دماغها المنسوخة‬

138
00:15:45,527 --> 00:15:47,821
‫من مهمتها الأخيرة.‬

139
00:15:53,494 --> 00:15:54,411
‫كما هو الحال الآن،‬

140
00:15:54,912 --> 00:15:57,957
‫كلما قامت الآلية‬
‫التي تحمل بيانات دماغها بفعل ما،‬

141
00:15:58,457 --> 00:16:01,502
‫يُحدد نمطها السلوكي بهذا الشكل.‬

142
00:16:05,214 --> 00:16:06,298
‫هذا الجزء‬

143
00:16:07,299 --> 00:16:10,594
‫يُظهر استجابتها الأقوى خلال القتال.‬

144
00:16:12,221 --> 00:16:15,432
‫أيمكننا تحديد ذلك الجزء باللون الأخضر؟‬

145
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
‫بما أن مشاريعنا‬
‫تحظى دائمًا بالموافقة والضوء الأخضر.‬

146
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

147
00:16:23,607 --> 00:16:25,067
‫لقد كانت دعابة فحسب.‬

148
00:16:26,402 --> 00:16:29,571
‫سنستخدم هذه المحاكاة لعزل وتطوير‬

149
00:16:30,239 --> 00:16:32,700
‫البيانات القتالية فقط‬
‫من بيانات دماغ السيدة "يون"،‬

150
00:16:33,742 --> 00:16:38,122
‫وصنع أعظم نظام ذكاء اصطناعي قتالي‬
‫على الإطلاق.‬

151
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
‫إذًا،‬

152
00:16:40,666 --> 00:16:42,918
‫هل تمكنت الآلية من الهرب؟‬

153
00:16:45,421 --> 00:16:46,588
‫ليس بعد.‬

154
00:16:46,672 --> 00:16:48,090
‫يبدو كلّ هذا جيدًا،‬

155
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
‫لكن لو كانت قد نجحت في المهمة الأخيرة،‬

156
00:16:51,593 --> 00:16:53,387
‫لكانت الحرب قد انتهت بالفعل.‬

157
00:16:54,346 --> 00:16:56,682
‫ذلك الفشل‬
‫هو سبب استمرار حرب "أدريان" الأهلية‬

158
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
‫رغم مرور 40 عامًا.‬

159
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
‫المرتزقة الكورية…‬

160
00:17:02,438 --> 00:17:03,772
‫كانت تحظى بشعبية آنذاك.‬

161
00:17:04,857 --> 00:17:06,400
‫لكن الآن، يظن الكثيرون‬

162
00:17:06,900 --> 00:17:11,780
‫أن "جونغ يي يون"‬
‫هي سبب استمرار الحرب حتى الآن.‬

163
00:17:11,864 --> 00:17:14,742
‫يا له من جدال مُحتدم!‬

164
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
‫لكن نظام ذكاءنا الاصطناعي القتالي مختلف.‬

165
00:17:18,662 --> 00:17:21,040
‫نحن لا ندّخر وسعًا لنستخلص‬

166
00:17:21,540 --> 00:17:23,208
‫نقاط قوتها القتالية فقط…‬

167
00:17:23,709 --> 00:17:27,296
‫لماذا إذًا تظل تفشل‬
‫في الهرب من الوضع نفسه؟‬

168
00:17:28,881 --> 00:17:31,592
‫لماذا تطورون نظام ذكاء اصطناعي قتالي‬

169
00:17:32,551 --> 00:17:35,345
‫باستخدام دماغ جندية أخفقت في مهمتها؟‬

170
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
‫إنها…‬

171
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
‫ستهرب.‬

172
00:17:40,100 --> 00:17:41,435
‫سنحرص‬

173
00:17:41,518 --> 00:17:45,647
‫على أن تهرب السيدة "جونغ يي يون"‬
‫من تلك المحاكاة.‬

174
00:17:45,731 --> 00:17:46,565
‫كما أننا‬

175
00:17:47,191 --> 00:17:51,528
‫سنجعلها بطلة أبدية لـ"قوات التحالف".‬

176
00:18:26,480 --> 00:18:29,900
‫هذه المقطوعة من تأليف فنان مشهور.‬
‫إنها نسخة "جونغ يي يون".‬

177
00:18:30,567 --> 00:18:31,401
‫أليست رائعة؟‬

178
00:18:32,903 --> 00:18:34,613
‫يبدو الغروب رائعًا أيضًا.‬

179
00:18:39,159 --> 00:18:40,285
‫رباه، لقد وصلت بالفعل.‬

180
00:18:42,079 --> 00:18:42,913
‫أليست لطيفة؟‬

181
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
‫سمعت أن الناس في الأيام الخوالي‬

182
00:18:47,626 --> 00:18:51,004
‫كانوا يهتمون بتصميم المنتج‬
‫أكثر من اهتمامهم باستخدامه العملي.‬

183
00:18:52,172 --> 00:18:54,341
‫بالطبع كان كلّ شيء وفيرًا في ذلك الوقت.‬

184
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
‫حسنًا.‬

185
00:18:57,344 --> 00:18:59,012
‫عزيمتك التي أبديتها في النهاية!‬

186
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
‫لقد تأثّرت لذلك بشدّة حقًا!‬

187
00:19:04,143 --> 00:19:05,894
‫لقد التزم هؤلاء الكهول الصمت حينها.‬

188
00:19:06,770 --> 00:19:09,189
‫وقد أخبروني سرًا أننا سنستطيع بدء الإنتاج‬

189
00:19:10,566 --> 00:19:13,902
‫بعد أن يجتاز نظام الذكاء الاصطناعي‬
‫اختبار المحاكاة بنجاح.‬

190
00:19:15,070 --> 00:19:15,946
‫هذا شيء جيد.‬

191
00:19:17,531 --> 00:19:18,365
‫اجلسي.‬

192
00:19:21,160 --> 00:19:23,912
‫أتريدين بعض القهوة؟ مذاق القرن الـ20.‬

193
00:19:24,538 --> 00:19:25,372
‫لا، شكرًا.‬

194
00:19:26,248 --> 00:19:29,001
‫يجب أن أجري مقابلة مع رقم 17‬
‫قبل إنهاء خدمتها.‬

195
00:19:29,585 --> 00:19:30,419
‫المقابلة.‬

196
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
‫هل علينا فعل ذلك قبل إنهاء الخدمة؟‬

197
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
‫يا قائدة الفريق.‬

198
00:19:36,633 --> 00:19:38,886
‫هل يساعدنا ذلك في فهم خريطة الدماغ؟‬

199
00:19:40,387 --> 00:19:44,641
‫حسنًا، كلما فهمناها بدقة أكثر،‬
‫كان ذلك أفضل.‬

200
00:19:51,523 --> 00:19:52,524
‫أنت مسرورة، صحيح؟‬

201
00:19:52,608 --> 00:19:56,195
‫مُنتج الشركة الرائد،‬
‫والذي قد يُنهي هذه الحرب،‬

202
00:19:56,278 --> 00:19:58,822
‫سيُطلق وهو يحمل اسم والدتك.‬

203
00:20:01,491 --> 00:20:02,951
‫هذا كلّه بفضل رئيس الشركة.‬

204
00:20:09,917 --> 00:20:12,002
‫رئيس الشركة رجل عظيم.‬

205
00:20:13,962 --> 00:20:16,006
‫تعرفينه زمنًا أطول منّي.‬

206
00:20:16,757 --> 00:20:18,258
‫لقد عملت لديه فقط‬

207
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
‫ما يزيد عن عشر سنوات بقليل.‬

208
00:20:20,969 --> 00:20:24,097
‫لكنك التقيت به في صغرك، بسبب والدتك.‬

209
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
‫بل لقد قام برعايتي منذ صغري.‬

210
00:20:28,560 --> 00:20:31,355
‫الآن وقد عاد مشروع "جونغ إي" قيد التنفيذ،‬

211
00:20:31,939 --> 00:20:33,899
‫دعك مما قاله ذلك الكهل السخيف.‬

212
00:20:35,484 --> 00:20:36,610
‫لقد حظيت النقيب "يون"‬

213
00:20:37,361 --> 00:20:39,738
‫بشعبية عارمة عالميًا.‬

214
00:20:40,697 --> 00:20:42,908
‫ورغم ذلك، فقد انتقد إخفاقًا ضئيلًا وحيدًا.‬

215
00:20:45,369 --> 00:20:47,704
‫إنها محبوبة، هذا هو السبب.‬
‫إنه يشعر بالغيرة.‬

216
00:20:49,164 --> 00:20:50,916
‫لا تزال والدتك على قيد الحياة،‬

217
00:20:50,999 --> 00:20:53,168
‫بفضل رئيس شركتنا.‬

218
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
‫ويبدو أنه يُعلّق آمالًا كبيرة‬
‫على هذا المشروع.‬

219
00:20:56,296 --> 00:20:57,965
‫أنا حقًا وبصدق…‬

220
00:21:00,217 --> 00:21:01,802
‫أنا أعتمد عليك يا قائدة الفريق.‬

221
00:21:03,845 --> 00:21:04,805
‫لا تقلق.‬

222
00:21:06,348 --> 00:21:10,018
‫المعذرة، لقد حان موعد إجراء المقابلة.‬

223
00:21:10,102 --> 00:21:11,311
‫أجل، بالطبع.‬

224
00:21:12,187 --> 00:21:13,063
‫حسنًا.‬

225
00:21:13,146 --> 00:21:14,982
‫سيأتي رئيس الشركة قريبًا،‬

226
00:21:15,607 --> 00:21:17,818
‫لذا فلنواصل العمل الدؤوب!‬

227
00:21:52,936 --> 00:21:54,146
‫"تفعيل"‬

228
00:21:57,274 --> 00:21:58,525
‫مرحبًا يا سيدة "يون".‬

229
00:21:59,860 --> 00:22:02,070
‫تمالكي نفسك يا سيدة "يون".‬

230
00:22:02,904 --> 00:22:04,364
‫سيدة "يون"، هل يمكنك سماعي؟‬

231
00:22:05,240 --> 00:22:06,325
‫هل يعمل المذياع؟‬

232
00:22:06,408 --> 00:22:08,493
‫أظن أنها تسمعني جيدًا. يا سيدة "يون"!‬

233
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
‫حسنًا…‬

234
00:22:24,801 --> 00:22:27,220
‫"خريطة التحكّم الحسّي الدماغية،‬
‫انخفاض مستوى الألم"‬

235
00:22:29,556 --> 00:22:32,851
‫حسنًا، كيف تجدين ذلك؟‬
‫أصبح الألم مُحتملًا الآن، صحيح؟‬

236
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
‫لنهدأ الآن ونتحدّث…‬

237
00:22:35,145 --> 00:22:38,357
‫ما هذا؟ لا أشعر بجسدي.‬

238
00:22:38,440 --> 00:22:40,359
‫هيّا، حاولي أن تهدئي…‬

239
00:22:41,234 --> 00:22:43,987
‫أين أنا؟‬

240
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
‫من أنتما؟ هل فعلتما هذا بي؟‬

241
00:22:46,073 --> 00:22:47,115
‫أطلقا سراحي!‬

242
00:22:49,368 --> 00:22:52,537
‫ماذا فعلتما بي أيها الوغدين؟‬

243
00:22:54,122 --> 00:22:55,290
‫لا يمكنني التحدّث إليها.‬

244
00:22:58,251 --> 00:23:00,754
‫سأقتلكم جميعًا أيها الأوغاد!‬

245
00:23:08,595 --> 00:23:10,514
‫انتهت المقابلة، إنهاء خدمة رقم 17.‬

246
00:23:59,938 --> 00:24:02,858
‫لكنه من الإهدار أن نتخلص منها في كلّ مرة.‬

247
00:24:03,817 --> 00:24:06,611
‫كان أداؤك جيدًا، رغم أنها المرة الأولى لك.‬

248
00:24:07,237 --> 00:24:09,573
‫حسنًا، لم أفعل الكثير حقًا.‬

249
00:24:17,789 --> 00:24:21,001
‫سمعت أنك أردت الانتقال‬
‫إلى فريقنا من المقر الرئيسي.‬

250
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
‫أجل.‬

251
00:24:22,419 --> 00:24:25,005
‫أنا من المعجبين بالنقيب "يون".‬

252
00:24:25,839 --> 00:24:28,425
‫كانت أكثر شعبية‬
‫من الأبطال الخارقين في صغري.‬

253
00:24:30,177 --> 00:24:31,052
‫الأبطال الخارقون؟‬

254
00:24:32,762 --> 00:24:35,474
‫ظلت أمي تقاتل في هذه الحرب في الواقع‬

255
00:24:36,224 --> 00:24:37,642
‫بسببي.‬

256
00:24:38,643 --> 00:24:39,478
‫عذرًا؟‬

257
00:24:41,271 --> 00:24:42,147
‫عندما كنت صغيرة،‬

258
00:24:43,607 --> 00:24:45,317
‫كان لديّ ورم في رئتيّ.‬

259
00:24:47,444 --> 00:24:49,196
‫كانت تكلفة العلاج باهظة جدًا.‬

260
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
‫كان السبيل الوحيد…‬

261
00:24:54,326 --> 00:24:58,747
‫لتجني أمي كلّ هذا المال‬
‫هي أن تُصبح من المرتزقة.‬

262
00:25:00,582 --> 00:25:04,711
‫لطالما خشيت أن تلقى أمي حتفها بسببي،‬

263
00:25:06,755 --> 00:25:11,134
‫وعشت في خوف دائم‬
‫وأنا أشاهدها تخوض المعارك.‬

264
00:25:11,718 --> 00:25:12,719
‫أجل…‬

265
00:25:13,720 --> 00:25:15,263
‫يوم خضوعي إلى الجراحة‬

266
00:25:17,140 --> 00:25:19,434
‫كان آخر يوم ذهبت فيه لتقاتل.‬

267
00:25:20,227 --> 00:25:21,061
‫أجل.‬

268
00:25:21,144 --> 00:25:22,521
‫لطالما تساءلت.‬

269
00:25:24,898 --> 00:25:28,610
‫"لم تتمكن أمي من أن تعيش حياتها بسببي.‬

270
00:25:29,486 --> 00:25:31,696
‫فهل كرهتني يومًا بسبب ذلك؟"‬

271
00:25:34,282 --> 00:25:35,408
‫لم لا تسألينها إذًا؟‬

272
00:25:37,327 --> 00:25:38,161
‫عذرًا؟‬

273
00:25:39,079 --> 00:25:41,039
‫يمكنك أن تسألي تلك الأشياء.‬

274
00:25:41,122 --> 00:25:43,792
‫عندما تفرغين من الاختبار،‬
‫اسألي إحداها خلال المقابلة.‬

275
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
‫إن كانت قد كرهت ابنتها يومًا.‬

276
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
‫بالطبع.‬

277
00:25:48,880 --> 00:25:50,549
‫- أستطيع فعل ذلك.‬
‫- صحيح.‬

278
00:25:53,093 --> 00:25:56,471
‫بأي حال، لديّ اختبار الأخلاقيات اليوم.‬

279
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
‫"جاي كيونغ"،‬
‫أرجوك إنهاء تقرير مقابلة رقم 17.‬

280
00:25:59,975 --> 00:26:02,936
‫أجل، اختبار الأخلاقيات، حاضر يا سيدتي.‬

281
00:26:07,732 --> 00:26:10,193
‫يا سيدتي. أشكرك على القصة.‬

282
00:26:10,735 --> 00:26:15,073
‫أنا من أشد المعجبين بـ"جونغ يي يون".‬
‫لقد استمتعت بالاستماع إلى قصة ماضيها.‬

283
00:27:08,418 --> 00:27:09,336
‫تفضّل.‬

284
00:27:09,419 --> 00:27:11,212
‫شكرًا لك.‬

285
00:27:11,921 --> 00:27:13,214
‫لقد عدت مجددًا.‬

286
00:27:41,284 --> 00:27:43,620
‫أمي، ستأتين قريبًا، صحيح؟‬

287
00:27:44,788 --> 00:27:45,622
‫بالطبع،‬

288
00:27:46,247 --> 00:27:49,084
‫كوني فتاة مُهذبة‬
‫عندما تصلين إلى هناك، اتفقنا؟‬

289
00:27:52,337 --> 00:27:54,005
‫لا تبكي، ليس بأمر يُذكر.‬

290
00:27:54,923 --> 00:27:57,258
‫اتفقنا؟ لا تبكي.‬

291
00:27:58,426 --> 00:28:01,930
‫فليس وكأنك لن ترينني مجددًا. حسنًا؟‬

292
00:28:08,186 --> 00:28:09,020
‫"سيو هيون".‬

293
00:28:09,813 --> 00:28:12,482
‫يجب أن أذهب في مهمة أخرى.‬

294
00:28:13,316 --> 00:28:16,111
‫لذا فلن أستطيع أن أكون معك‬
‫عندما تخضعين إلى الجراحة.‬

295
00:28:17,821 --> 00:28:19,656
‫لكنك ستكونين بخير من دوني، صحيح؟‬

296
00:28:19,739 --> 00:28:21,825
‫فابنتي فتاة شجاعة، صحيح؟‬

297
00:28:25,578 --> 00:28:26,413
‫أمي.‬

298
00:28:28,164 --> 00:28:29,332
‫وماذا بعد أن أفرغ؟‬

299
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
‫هل ستكونين هنا بعد الجراحة؟‬

300
00:28:33,336 --> 00:28:34,462
‫بالطبع.‬

301
00:28:35,046 --> 00:28:38,508
‫فأنا أنوي إنهاء هذه المهمة على وجه السرعة.‬

302
00:28:39,259 --> 00:28:43,513
‫سأكون قريبة‬
‫إلى جوارك بعد عمليتك الجراحية، اتفقنا؟‬

303
00:28:47,475 --> 00:28:49,310
‫حبيبتي، لنفرك وجنتينا معًا لجلب الحظ.‬

304
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
‫اقتربي.‬

305
00:28:52,188 --> 00:28:53,148
‫أحسنت يا ابنتي.‬

306
00:28:55,483 --> 00:28:56,985
‫افركي وجنتي بقوّة!‬

307
00:29:11,583 --> 00:29:12,751
‫ستدخل الآن.‬

308
00:29:21,593 --> 00:29:24,095
‫سأراك قريبًا. ستنجحين. حسنًا؟‬

309
00:29:51,915 --> 00:29:56,669
‫هذا اختبار الأخلاقيات الثامن لقائدة‬
‫فريق مختبر "كرونويد"، "سيو هيون يون".‬

310
00:29:57,629 --> 00:30:00,799
‫سيدة "يون"، هل اقتنيت حيوانًا أليفًا من قبل؟‬

311
00:30:01,925 --> 00:30:02,884
‫لا.‬

312
00:30:02,967 --> 00:30:06,221
‫هل شعرت يومًا بالتعلّق بمنتج أو بغرض ما؟‬

313
00:30:07,305 --> 00:30:08,139
‫نعم.‬

314
00:30:08,223 --> 00:30:10,725
‫هل منحت ذلك الغرض اسمًا؟‬

315
00:30:10,809 --> 00:30:11,643
‫نعم.‬

316
00:30:11,726 --> 00:30:15,396
‫هل سبق لك أن كتبت ثلاثة أبيات من الشعر‬
‫أو أكثر خلال مشاهدتك لغروب الشمس؟‬

317
00:30:16,272 --> 00:30:17,106
‫نعم.‬

318
00:30:17,607 --> 00:30:19,150
‫هل سبق لك أن اشتريت‬

319
00:30:19,234 --> 00:30:22,028
‫قطعة فنية أصلية‬

320
00:30:22,111 --> 00:30:24,197
‫بسعر باهظ لا يتناسب مع دخلك؟‬

321
00:30:24,823 --> 00:30:25,657
‫لا.‬

322
00:30:26,282 --> 00:30:29,410
‫ستُرسل نتائج الاختبار‬
‫إلى الشركة خلال يومين أو ثلاثة.‬

323
00:30:30,954 --> 00:30:32,622
‫لكن الأهم من ذلك أن نتيجة المسح‬

324
00:30:32,705 --> 00:30:36,167
‫تُظهر أن الخلايا السرطانية‬
‫تنتشر من منطقة عمليتك الجراحية السابقة.‬

325
00:30:36,251 --> 00:30:39,087
‫يا سيدة "يون"، كما أخبرتك سابقًا،‬

326
00:30:39,170 --> 00:30:43,800
‫لقد انتشر السرطان‬
‫من رئتيك إلى جميع أعضاء جسدك الأخرى.‬

327
00:30:44,384 --> 00:30:46,219
‫الجراحة مستحيلة في هذه المرحلة.‬

328
00:30:48,346 --> 00:30:49,514
‫إن كان هذا محتومًا،‬

329
00:30:51,516 --> 00:30:53,518
‫فقد كانت العملية الجراحية هباءً.‬

330
00:30:53,601 --> 00:30:54,435
‫عذرًا؟‬

331
00:30:55,728 --> 00:30:56,563
‫لا شيء.‬

332
00:30:57,647 --> 00:30:58,481
‫إذًا…‬

333
00:31:00,149 --> 00:31:01,568
‫كم بقي لي من الوقت؟‬

334
00:31:02,443 --> 00:31:03,695
‫ثلاثة أشهر كحد أقصى.‬

335
00:31:05,530 --> 00:31:09,117
‫كلّ ما يمكننا اقتراحه الآن‬
‫هو أن تنسخي دماغك،‬

336
00:31:09,200 --> 00:31:11,160
‫وتنتقلي إلى جسد اصطناعي.‬

337
00:31:11,995 --> 00:31:15,373
‫في هذه الأيام،‬
‫يضمن القانون المساواة في الحقوق الإنسانية‬

338
00:31:15,456 --> 00:31:19,085
‫لمن ينسخون أدمغتهم‬
‫وينتقلون إلى أجساد اصطناعية.‬

339
00:31:19,168 --> 00:31:21,337
‫بالطبع، قد تُمثل التكلفة مشكلة…‬

340
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
‫ماذا إن…‬

341
00:31:24,507 --> 00:31:25,508
‫لم أستطع تحمّل التكلفة؟‬

342
00:31:26,050 --> 00:31:29,387
‫إن كان النوع "أ" يفوق إمكاناتك،‬
‫حيث تنتقلين إلى جسد اصطناعي‬

343
00:31:29,470 --> 00:31:32,849
‫باستخدام نظام استنساخ دماغي‬
‫مع ضمان حقوق إنسانية متساوية،‬

344
00:31:34,267 --> 00:31:37,478
‫فأوصيك بالنوع "ب"،‬
‫الذي يحدّ من الحقوق الإنسانية الأساسية‬

345
00:31:37,562 --> 00:31:39,480
‫مثل الزواج والتنقل السكني،‬

346
00:31:39,564 --> 00:31:40,982
‫وتبني الأطفال.‬

347
00:31:41,608 --> 00:31:45,528
‫بالإضافة إلى أنه سيكون عليك‬
‫الموافقة على تقديم بيانات دماغك‬

348
00:31:45,612 --> 00:31:46,779
‫إلى الوكالات الحكومية.‬

349
00:31:47,739 --> 00:31:51,659
‫وإن لم يُمكنك تحمّل تكلفة ذلك الخيار أيضًا،‬
‫فهناك النوع "ج"…‬

350
00:31:52,243 --> 00:31:55,538
‫لا يُعامل المرء كإنسان إن اختار النوع "ج".‬

351
00:31:55,622 --> 00:31:57,790
‫ليس الأمر بهذا السوء.‬

352
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
‫لكن بيانات دماغك‬

353
00:31:59,667 --> 00:32:03,922
‫ستُقدّم إلى الشركات المعتمدة‬
‫أو تلك التي قد تشتريها،‬

354
00:32:04,005 --> 00:32:07,216
‫وسيصنعون بها أعدادًا لا تُحصى من المستنسخين،‬

355
00:32:07,300 --> 00:32:10,386
‫وبذلك لن تكوني مُتفرّدة بحد ذاتك. لا.‬

356
00:32:11,679 --> 00:32:12,805
‫لكن كما تعلمين،‬

357
00:32:13,389 --> 00:32:16,809
‫لا يُكلّف النوع "ج" شيئًا على الإطلاق.‬

358
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
‫بل تُقدّم إعانة إلى أهل الفقيد.‬

359
00:32:20,521 --> 00:32:22,065
‫والدتك، النقيب "جونغ يي يون"،‬

360
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
‫خضعت هي الأخرى إلى النوع "ج" مع "كرونويد".‬

361
00:32:26,861 --> 00:32:27,987
‫سأفكّر في الأمر.‬

362
00:32:29,447 --> 00:32:32,533
‫بما أنني هنا بالفعل، أود أن أرى أمي.‬

363
00:32:32,617 --> 00:32:34,327
‫بالطبع، حسنًا.‬

364
00:32:34,410 --> 00:32:36,579
‫اتصلي بي بعد أن تفكّري في الأمر.‬

365
00:32:37,205 --> 00:32:38,039
‫حسنًا.‬

366
00:33:08,778 --> 00:33:12,490
‫لقد نجت السيدة "يون" بأعجوبة،‬
‫لكنها فاقدة للوعي الآن.‬

367
00:33:13,241 --> 00:33:17,286
‫إن وافقت على نسخ الدماغ من النوع "ج"‬
‫قبل أن تتلف قشرة دماغها،‬

368
00:33:19,789 --> 00:33:21,165
‫سيُمكننا تجنّب الموت الدماغي.‬

369
00:33:27,213 --> 00:33:30,800
‫إن وقّعت الاتفاق الآن،‬
‫سنتولى أمر علاج السيدة "يون"،‬

370
00:33:30,883 --> 00:33:34,554
‫ونفقات تعليم ابنتها ونفقاتها المعيشية.‬

371
00:33:36,764 --> 00:33:39,350
‫أرجو منك قراءته بحرص قبل أن توقّعي.‬

372
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
‫تلك المسكينة…‬

373
00:33:50,945 --> 00:33:54,991
‫ستُستخدم بيانات دماغ السيدة "يون"‬
‫لتطوير مُنتج سينهي هذه الحرب المرهقة.‬

374
00:33:56,200 --> 00:33:59,162
‫سنبلغ قرارك إلى الشركة ونتابع وفقًا لذلك.‬

375
00:34:00,121 --> 00:34:02,623
‫ستُرسل نفقات المعيشة قريبًا…‬

376
00:34:04,417 --> 00:34:05,418
‫مرحبًا يا "سيو هيون".‬

377
00:34:10,006 --> 00:34:14,093
‫لقد أحضرت لك هدية.‬

378
00:34:20,224 --> 00:34:23,394
‫ستصبح والدتك بطلة أبدية.‬

379
00:34:24,645 --> 00:34:25,855
‫ستحبّين ذلك، صحيح؟‬

380
00:35:15,113 --> 00:35:18,491
‫"نسخ بيانات استنساخ الدماغ قيد التنفيذ"‬

381
00:36:01,325 --> 00:36:02,243
‫رقم 18 جاهزة.‬

382
00:36:05,913 --> 00:36:06,873
‫أيمكننا التحكّم بها؟‬

383
00:36:07,415 --> 00:36:08,916
‫نعم، قنوات الاتصال جيدة.‬

384
00:36:23,181 --> 00:36:24,348
‫رقم 18 في موقعها.‬

385
00:36:24,849 --> 00:36:26,225
‫- "مين جاي".‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

386
00:36:26,309 --> 00:36:28,352
‫تحقق من المختبرات "أ" و"ب" و"ج".‬

387
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
‫حاضر يا سيدتي.‬

388
00:36:48,581 --> 00:36:50,374
‫كلّ الأرقام تبدو جيدة.‬

389
00:36:52,919 --> 00:36:54,253
‫اكتمل الإرساء.‬

390
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
‫حسنًا.‬

391
00:36:55,922 --> 00:36:57,298
‫سأجهّز الاختبار.‬

392
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
‫مهلًا.‬

393
00:37:04,764 --> 00:37:06,307
‫لم لا نبدأ بشيء مختلف اليوم؟‬

394
00:37:08,684 --> 00:37:10,186
‫لنطلق النار على ساقها.‬

395
00:37:17,902 --> 00:37:18,903
‫أسرع. هيّا.‬

396
00:37:27,411 --> 00:37:28,913
‫"التحكم بالمدفع الكهرومغناطيسي،‬
‫أطلق النار"‬

397
00:37:33,584 --> 00:37:36,754
‫لن يتقدم البحث‬
‫بتكرار المحاكاة نفسها مرة تلو أخرى.‬

398
00:37:37,546 --> 00:37:40,967
‫والآن، سأكون ممتنًا لك إن بدأنا.‬

399
00:38:04,323 --> 00:38:07,702
‫"تزايد مستوى الألم"‬

400
00:38:09,370 --> 00:38:11,998
‫إنها المنطقة التي استجابت‬
‫عندما أُصيبت رقم 17 بالرصاص.‬

401
00:38:12,540 --> 00:38:14,000
‫إنها تستجيب إلى الألم.‬

402
00:38:15,543 --> 00:38:17,837
‫حدد تلك المنطقة باللون الأحمر…‬

403
00:38:18,421 --> 00:38:19,422
‫مثل إشارة المرور.‬

404
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
‫إنها دعابة. محض دعابة.‬

405
00:38:24,176 --> 00:38:26,012
‫إشارة المرور، يا للحماقة.‬

406
00:38:26,971 --> 00:38:29,724
‫"تزايد مستوى الألم"‬

407
00:38:54,665 --> 00:38:55,666
‫الضوء الأخضر.‬

408
00:38:56,751 --> 00:38:57,835
‫هيّا بنا.‬

409
00:39:16,771 --> 00:39:20,107
‫"انخفاض الرغبة القتالية،‬
‫تزايد مستوى الألم"‬

410
00:39:20,691 --> 00:39:24,737
‫رغبتها القتالية تتدنى بشدّة.‬
‫سرعان ما ستنتهي هذه المحاكاة.‬

411
00:39:26,822 --> 00:39:29,367
‫يا لها من نهاية مملة.‬

412
00:39:39,543 --> 00:39:40,378
‫ماذا؟ مهلًا.‬

413
00:39:42,755 --> 00:39:44,048
‫"تزايد منطقة مجهولة"‬

414
00:39:51,514 --> 00:39:52,348
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

415
00:39:54,350 --> 00:39:56,143
‫- أي منطقة هذه؟‬
‫- سأتحقق من الأمر.‬

416
00:39:59,271 --> 00:40:01,899
‫قدرتها على الحركة‬
‫تفوق إشارة الموجة الدماغية الخضراء.‬

417
00:40:02,691 --> 00:40:03,901
‫إنها منطقة غير معروفة.‬

418
00:40:20,793 --> 00:40:21,794
‫لا!‬

419
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
‫لا يُمكنك إطلاق النار على الرأس. تبًا.‬

420
00:40:28,426 --> 00:40:30,553
‫- ادخلوا واسترجعوها الآن!‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

421
00:40:30,636 --> 00:40:32,388
‫- اعرض المشهد مجددًا.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

422
00:40:34,056 --> 00:40:36,350
‫مهلًا، أي جزء كان ذلك؟‬

423
00:40:37,476 --> 00:40:38,394
‫سأتحقق منه.‬

424
00:40:39,145 --> 00:40:40,729
‫"تزايد منطقة مجهولة"‬

425
00:40:41,313 --> 00:40:43,065
‫لم تستجيب هذه المنطقة من قبل.‬

426
00:40:43,566 --> 00:40:44,942
‫ماذا يمكنها أن تكون؟‬

427
00:40:46,902 --> 00:40:50,573
‫بحسب ما أراه،‬
‫إنها أساس بناء نظم ذكاء اصطناعي قتالية.‬

428
00:40:52,283 --> 00:40:55,202
‫حدد تلك المنطقة باللون الأصفر.‬

429
00:40:55,786 --> 00:40:56,704
‫أجبني!‬

430
00:40:58,539 --> 00:40:59,373
‫حاضر يا سيدي.‬

431
00:41:00,749 --> 00:41:04,003
‫"تزايد منطقة مجهولة"‬

432
00:41:05,629 --> 00:41:07,298
‫حسنًا.‬

433
00:41:07,381 --> 00:41:10,468
‫لنبذل المزيد من الجهد.‬
‫سنُقدّم تقريرًا في المقر الرئيسي غدًا.‬

434
00:41:59,099 --> 00:42:02,937
‫"كرونويد". مدير مختبر "كرونويد".‬

435
00:42:03,812 --> 00:42:06,941
‫مرحبًا، أنا مدير مختبر "كرونويد"،‬
‫"سانغ هون كيم"…‬

436
00:42:51,235 --> 00:42:53,904
‫- هل وصل رئيس الشركة؟‬
‫- سأتحقق من الأمر.‬

437
00:43:03,581 --> 00:43:05,082
‫لن يأتي رئيس الشركة اليوم.‬

438
00:43:07,126 --> 00:43:08,836
‫مرحبًا أيها المدير "كيم".‬

439
00:43:12,464 --> 00:43:13,424
‫لم نلتق من قبل.‬

440
00:43:14,049 --> 00:43:17,803
‫أنا المدير العام "سي يون لي"،‬
‫انضممت حديثًا إلى قسم تطوير المنتجات.‬

441
00:43:22,057 --> 00:43:22,933
‫حسنًا.‬

442
00:43:24,101 --> 00:43:25,603
‫ألن يأتي رئيس الشركة اليوم؟‬

443
00:43:25,686 --> 00:43:28,355
‫سنُقدّم له تقريرًا عن نتائجنا.‬
‫أنا متأكد أنه سيأتي.‬

444
00:43:28,939 --> 00:43:30,691
‫لقد طلب منّي رئيس الشركة‬

445
00:43:30,774 --> 00:43:33,944
‫حضور العرض نيابةً عنه وإبلاغه بمحتواه.‬

446
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
‫هل طلب منك ذلك؟‬

447
00:43:40,117 --> 00:43:41,535
‫أنت من قسم تطوير المنتجات؟‬

448
00:43:41,619 --> 00:43:43,954
‫أنا المدير العام "سي يون لي".‬

449
00:43:44,038 --> 00:43:45,789
‫لقد عُيّنت حديثًا…‬

450
00:43:48,292 --> 00:43:50,336
‫هل سمع أحدكم بقسم تطوير المنتجات؟‬

451
00:43:53,547 --> 00:43:55,758
‫"كرونويد" شركة‬
‫تُطوّر نظم ذكاء اصطناعي عسكرية.‬

452
00:43:55,841 --> 00:43:57,343
‫ما معنى تطوير المنتجات؟‬

453
00:44:05,601 --> 00:44:06,435
‫كم هذا ممتع.‬

454
00:44:07,686 --> 00:44:10,189
‫لا يمكنك إخفاء مشاعرك، مثله تمامًا!‬

455
00:44:14,777 --> 00:44:15,819
‫ماذا؟‬

456
00:44:15,903 --> 00:44:19,114
‫بأي حال،‬
‫لا يستطيع رئيس الشركة المجيء اليوم‬

457
00:44:19,198 --> 00:44:23,077
‫لوجود موعد آخر لديه.‬
‫لذا سأستمع أنا إلى التقرير بدلًا منه.‬

458
00:44:23,661 --> 00:44:26,455
‫سيزور رئيس الشركة المختبر قريبًا،‬

459
00:44:26,538 --> 00:44:29,041
‫فلا داعي لأن تشعر بالتوتر اليوم، اتفقنا؟‬

460
00:45:08,205 --> 00:45:09,998
‫هؤلاء الأوغاد الوقحين.‬

461
00:45:11,250 --> 00:45:13,168
‫بعد كلّ استثمارات رئيس الشركة‬

462
00:45:13,252 --> 00:45:15,754
‫التي خصصها‬
‫لتطوير نظم الذكاء الاصطناعي القتالية،‬

463
00:45:17,172 --> 00:45:19,341
‫سيُقلّصون من نفقة تطوير الأسلحة؟‬

464
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
‫ليس لديهم أدنى فكرة عن تطلعاته…‬

465
00:45:26,890 --> 00:45:27,808
‫أليس كذلك؟‬

466
00:45:29,435 --> 00:45:30,894
‫تلك الوغدة الحمقاء…‬

467
00:45:33,731 --> 00:45:36,150
‫إنها لا تعرف شيئًا عمّا يريده رئيس الشركة.‬

468
00:45:37,234 --> 00:45:39,486
‫إنها لا تفقه شيئًا مطلقًا.‬

469
00:46:11,435 --> 00:46:13,312
‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬

470
00:46:14,146 --> 00:46:18,066
‫نعم، إنه تطوّر ملحوظ‬
‫من جسد الاختبار السابق.‬

471
00:46:19,735 --> 00:46:22,321
‫ما مدى تقدّمنا بشأن‬
‫الذكاء الاصطناعي الذي سنحمّله هنا؟‬

472
00:46:23,155 --> 00:46:24,865
‫لقد فرغنا من النسخة الاختبارية.‬

473
00:46:25,365 --> 00:46:27,034
‫لا بد أن نختبرها مجددًا بالطبع.‬

474
00:46:28,160 --> 00:46:30,120
‫أنا متحمس جدًا! متحمّس بشدّة!‬

475
00:46:33,916 --> 00:46:34,750
‫أيها المدير!‬

476
00:46:35,667 --> 00:46:38,170
‫رئيس الشركة هنا، هلّا تذهب الآن؟‬

477
00:46:38,253 --> 00:46:39,963
‫حقًا؟ لنسرع.‬

478
00:46:40,589 --> 00:46:43,008
‫أيمكنني أن آخذ معي واحدة؟‬

479
00:46:43,509 --> 00:46:44,968
‫فقد يروق له أن يراها.‬

480
00:46:45,719 --> 00:46:46,720
‫نعم، بالطبع.‬

481
00:46:47,304 --> 00:46:48,138
‫يا قائدة الفريق.‬

482
00:46:52,142 --> 00:46:53,101
‫يا قائدة الفريق.‬

483
00:46:54,102 --> 00:46:56,063
‫متى خضعت إلى اختبار الأخلاقيات آخر مرة؟‬

484
00:46:57,523 --> 00:46:58,524
‫اختبار الأخلاقيات؟‬

485
00:46:59,358 --> 00:47:02,653
‫إنه الاختبار الذي يُفرّق‬
‫بين البشر ونظم الذكاء الاصطناعي.‬

486
00:47:04,446 --> 00:47:05,572
‫لقد خضعت له مؤخرًا.‬

487
00:47:06,448 --> 00:47:08,158
‫لا أفوّته أبدًا.‬

488
00:47:09,701 --> 00:47:10,911
‫سألني رئيس الشركة بشأنه.‬

489
00:47:11,829 --> 00:47:13,789
‫فقد كانت "جونغ يي يون" والدتك،‬

490
00:47:13,872 --> 00:47:15,332
‫فلا بد أنه قلق بشأن ذلك.‬

491
00:47:16,250 --> 00:47:20,128
‫إنه دقيق جدًا ويفكّر في كلّ شيء، لذا…‬

492
00:47:34,935 --> 00:47:35,769
‫مفاجأة!‬

493
00:47:38,355 --> 00:47:39,439
‫مرحبًا يا رئيس الشركة.‬

494
00:47:40,607 --> 00:47:43,110
‫ما سبب هذه الزيارة المفاجئة؟‬

495
00:47:43,694 --> 00:47:46,697
‫لقد جئت لأرى‬
‫إن كان المدير "كيم" يعمل بكفاءة.‬

496
00:47:47,531 --> 00:47:48,866
‫كما أنني أريد التحدّث إليك.‬

497
00:47:50,117 --> 00:47:52,619
‫مشروع الذكاء الاصطناعي القتالي‬
‫يسير على نحو جيد.‬

498
00:47:53,203 --> 00:47:57,541
‫نحتاج فقط إلى أن نتحقق من القطاعات‬
‫غير المحددة وسيُمكننا بدء الاختبارات…‬

499
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
‫أعرف بشأن نظم الذكاء الاصطناعي القتالية.‬

500
00:48:00,210 --> 00:48:02,546
‫نظام الذكاء الاصطناعي القتالي‬
‫الذي تقدّمت به‬

501
00:48:03,380 --> 00:48:05,757
‫قام باحثو المقر الرئيسي بتطويره أكثر.‬

502
00:48:06,758 --> 00:48:07,593
‫حسنًا…‬

503
00:48:08,260 --> 00:48:12,222
‫سنبذل جهدًا أكبر في أبحاثنا أيضًا.‬

504
00:48:12,931 --> 00:48:13,765
‫"سيو هيون".‬

505
00:48:15,976 --> 00:48:17,603
‫لم يعد عليك بذل جهد أكبر الآن.‬

506
00:48:19,521 --> 00:48:21,857
‫- عذرًا؟‬
‫- لقد انتهى زمن إنتاج الأسلحة.‬

507
00:48:23,400 --> 00:48:25,319
‫تقترب حرب "أدريان" الأهلية من نهايتها.‬

508
00:48:26,737 --> 00:48:29,948
‫لقد توصّلت "قوات التحالف"‬
‫إلى اتفاق مع "جمهورية أدريان".‬

509
00:48:31,909 --> 00:48:33,952
‫حتى شركات صنع الذخيرة في الماضي،‬

510
00:48:34,036 --> 00:48:38,707
‫كانت تصنع قوارير حافظة للحرارة‬
‫بتقنياتها بعد انتهاء الحروب.‬

511
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
‫أعتقد أن دورنا قد حان الآن.‬

512
00:48:44,379 --> 00:48:46,924
‫لا أقصد أن بحثنا كان بلا جدوى.‬

513
00:48:48,050 --> 00:48:52,304
‫إن بحث نسخ الدماغ إلى الذكاء الاصطناعي‬
‫سمح لهذه الشركة بالتوسع في مجالات أخرى.‬

514
00:48:54,514 --> 00:48:58,268
‫نظم الذكاء الاصطناعي القتالية؟‬
‫لقد أصبحت غير منطقية الآن.‬

515
00:48:59,478 --> 00:49:03,023
‫يجب أن نطوّر نظم ذكاء اصطناعي‬
‫لتدبير المنازل أو كعاملين الآن.‬

516
00:49:04,149 --> 00:49:05,067
‫لنر.‬

517
00:49:05,859 --> 00:49:10,530
‫هل كان لدى النقيب "يون"‬
‫أي مهارات بخلاف القتال؟‬

518
00:49:12,032 --> 00:49:12,866
‫سيدي.‬

519
00:49:13,784 --> 00:49:16,370
‫أتريد إذًا للمشروع أن…‬

520
00:49:16,453 --> 00:49:18,538
‫نعم، يجب إيقافه قريبًا.‬

521
00:49:24,461 --> 00:49:25,545
‫أنت محبطة، صحيح؟‬

522
00:49:27,255 --> 00:49:28,382
‫أعرف شعورك.‬

523
00:49:30,092 --> 00:49:32,511
‫أنا أيضًا كنت مهووسًا بتقنية استنساخ الدماغ.‬

524
00:49:34,680 --> 00:49:37,599
‫فمثل هذه الأمور‬
‫هي أكثر ما يُثير اهتمام الأثرياء أمثالي.‬

525
00:49:39,142 --> 00:49:41,853
‫عندما أصبح نسخ الدماغ مُمكنًا،‬

526
00:49:42,354 --> 00:49:43,981
‫كان أول ما تبادر إلى ذهني هو،‬

527
00:49:45,941 --> 00:49:48,318
‫"يا للروعة،‬
‫سأتمكن من العيش إلى الأبد الآن."‬

528
00:49:49,194 --> 00:49:50,362
‫هذا ما اعتقدته.‬

529
00:49:51,863 --> 00:49:55,242
‫لذا كانت تجربتي الأولى هي استنساخ دماغي‬

530
00:49:55,325 --> 00:49:57,285
‫وصنع نسخة خالدة من نفسي.‬

531
00:49:57,369 --> 00:49:58,328
‫كان ذلك هو الهدف.‬

532
00:50:00,622 --> 00:50:02,290
‫لهذا كان أول آلي صنعته…‬

533
00:50:05,293 --> 00:50:06,712
‫هو "سانغ هون" هذا.‬

534
00:50:09,923 --> 00:50:10,757
‫لكن حقيقة الأمر‬

535
00:50:11,341 --> 00:50:15,137
‫أنني كان يمكنني أن أموت فحسب‬
‫بعد قيامي بنسخ دماغي،‬

536
00:50:15,220 --> 00:50:16,179
‫لكنني لم أستطع.‬

537
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
‫أتعرفين لماذا؟‬

538
00:50:22,269 --> 00:50:25,022
‫هذا الوغد، هذا الشيء،‬

539
00:50:26,523 --> 00:50:27,649
‫لا أشعر أنه أنا.‬

540
00:50:30,152 --> 00:50:31,069
‫لأنه ليس كذلك.‬

541
00:50:33,488 --> 00:50:36,783
‫إنه محض شيء يصنعه المرء‬
‫ليستخدمه وكأنه أحد أطرافه.‬

542
00:50:41,288 --> 00:50:42,205
‫حسنًا.‬

543
00:50:42,956 --> 00:50:45,417
‫فإن قمت بتسجيل صوت أمك على آلة طهو الأرز.‬

544
00:50:47,836 --> 00:50:51,423
‫"يا عزيزتي، لقد نضج الأرز، تعالي لتأكلي."‬

545
00:50:54,718 --> 00:50:57,888
‫فلن يجعل ذلك مذاق الأرز‬
‫كالذي كانت تُعدّه لك أمك.‬

546
00:50:58,805 --> 00:50:59,639
‫صحيح؟‬

547
00:51:01,516 --> 00:51:02,476
‫ألم تجدي ذلك مضحكًا؟‬

548
00:51:03,935 --> 00:51:05,896
‫إنها دعابة. محض دعابة.‬

549
00:51:11,693 --> 00:51:12,527
‫سيدي.‬

550
00:51:13,111 --> 00:51:14,571
‫أرجوك أن تدعني أُنهي‬

551
00:51:15,363 --> 00:51:17,157
‫مشروع أمي بشكل صحيح.‬

552
00:51:17,240 --> 00:51:18,075
‫كفى.‬

553
00:51:19,534 --> 00:51:20,994
‫فلتنهيه الآن فحسب.‬

554
00:51:22,788 --> 00:51:27,876
‫عندما ينتهي هذا المشروع،‬
‫انتقلي إلى نظم الذكاء الاصطناعي المنزلية.‬

555
00:51:29,753 --> 00:51:31,379
‫سأخبر "سانغ هون" بذلك أيضًا.‬

556
00:51:32,422 --> 00:51:33,840
‫سيشعر بالأسى لذلك.‬

557
00:51:35,967 --> 00:51:38,386
‫إنه ليس من النوع الذي يعترف بالفشل بسهولة.‬

558
00:51:39,971 --> 00:51:41,515
‫أعرف ذلك أفضل من أي شخص آخر.‬

559
00:51:44,684 --> 00:51:46,812
‫كوني لطيفة معه، حتى وإن كان حادًا أحيانًا.‬

560
00:51:49,314 --> 00:51:52,317
‫بعد انتهاء هذا المشروع،‬
‫سأتخلص منه بأي حال.‬

561
00:51:54,027 --> 00:51:55,779
‫دعيني أتحدّث إلى "سانغ هون" الآن.‬

562
00:51:56,863 --> 00:51:58,156
‫اتفقنا؟ ماذا؟‬

563
00:52:00,534 --> 00:52:03,120
‫"سيو هيون"، عليك أن تتوقفي عن هوسك هذا.‬

564
00:52:06,957 --> 00:52:07,916
‫إنه يفكّر في كلّ…‬

565
00:52:08,875 --> 00:52:10,752
‫رباه يا سيدي، متى أتيت…‬

566
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
‫هل خرجت من لوحة صورتك؟‬

567
00:52:22,472 --> 00:52:23,890
‫رباه يا "سانغ هون"!‬

568
00:52:23,974 --> 00:52:27,060
‫حس الفكاهة لديك لا مثيل له!‬

569
00:52:30,313 --> 00:52:32,065
‫يمكنك أن تذهبي الآن.‬

570
00:52:32,149 --> 00:52:33,358
‫لكنك أتيت لرؤيتها…‬

571
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
‫لقد رأيتها. وهذا يفي بالغرض.‬

572
00:52:36,403 --> 00:52:38,989
‫كف عن إضحاكي. لنتحدث.‬

573
00:52:39,072 --> 00:52:40,198
‫حاضر يا سيدي.‬

574
00:52:40,282 --> 00:52:41,199
‫انظر إلى هذا…‬

575
00:52:41,908 --> 00:52:43,118
‫أجل، أحسنت.‬

576
00:53:00,886 --> 00:53:01,761
‫لماذا؟‬

577
00:53:04,472 --> 00:53:06,933
‫لماذا لا تستطيع الهرب من هناك؟ لماذا؟‬

578
00:53:13,690 --> 00:53:16,026
‫هل نشطت المنطقة‬
‫التي استجابت حديثًا هذه المرة؟‬

579
00:53:17,861 --> 00:53:18,695
‫لا.‬

580
00:53:19,321 --> 00:53:21,990
‫إنها لم تنشط مجددًا منذ ذلك الحين.‬

581
00:53:22,073 --> 00:53:24,451
‫لم لا يمكنك أن تجد شيئًا‬
‫بعد كلّ هذه المحاولات؟‬

582
00:53:26,036 --> 00:53:27,913
‫بتقنيتنا الحالية،‬

583
00:53:28,580 --> 00:53:31,791
‫يتطلب الأمر قدرًا هائلًا من الوقت‬
‫لدراسة كلّ مناطق الدماغ.‬

584
00:53:32,375 --> 00:53:33,210
‫يا قائدة الفريق.‬

585
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
‫هل أنت راضية‬
‫عن نظام الذكاء الاصطناعي القتالي الحالي؟‬

586
00:53:38,131 --> 00:53:39,716
‫سيدي المدير…‬

587
00:53:41,593 --> 00:53:45,347
‫في الواقع، المقر الرئيسي‬
‫راض عمّا توصلنا إليه حتى الآن.‬

588
00:53:45,430 --> 00:53:48,016
‫أنا لست راضيًا. لست راضيًا بالمرة!‬

589
00:53:51,770 --> 00:53:54,314
‫ألا تعرفون أن المقر الرئيسي‬
‫يحاول إنهاء مشروعنا؟‬

590
00:53:55,565 --> 00:53:59,069
‫لقد خاب أملهم بما صنعناه.‬
‫أتريدون أن تتركوه ينتهي هكذا رغم ذلك؟‬

591
00:54:03,698 --> 00:54:05,617
‫أحضر رقم 22 إلى "غرفة إنهاء الخدمة".‬

592
00:54:06,201 --> 00:54:08,495
‫عليّ التحقق من المنطقة التي نشطت‬
‫مهما كلّف ذلك.‬

593
00:54:11,539 --> 00:54:12,374
‫صحيح.‬

594
00:54:13,875 --> 00:54:15,752
‫احتفظ بأطرافها كلّها سليمة.‬

595
00:54:17,754 --> 00:54:18,588
‫حاضر يا سيدي.‬

596
00:54:20,590 --> 00:54:21,925
‫رباه…‬

597
00:54:28,056 --> 00:54:28,890
‫مرحبًا يا سيدي.‬

598
00:54:30,976 --> 00:54:32,519
‫أوقف وظائف الحركة.‬

599
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
‫حاضر.‬

600
00:54:36,815 --> 00:54:38,608
‫- مرحبًا جميعًا.‬
‫- أجل.‬

601
00:54:40,652 --> 00:54:41,486
‫فعّلها.‬

602
00:54:42,737 --> 00:54:43,738
‫حسنًا.‬

603
00:54:59,796 --> 00:55:02,132
‫"تزايد مستوى الألم"‬

604
00:55:07,178 --> 00:55:08,013
‫من أنتم؟‬

605
00:55:08,847 --> 00:55:10,265
‫من أنتم؟‬

606
00:55:11,057 --> 00:55:12,142
‫اقطع ذراعها.‬

607
00:55:12,225 --> 00:55:13,268
‫عذرًا؟‬

608
00:55:14,936 --> 00:55:16,146
‫الذراع؟‬

609
00:55:17,022 --> 00:55:17,856
‫ألا تسمعني؟‬

610
00:55:18,982 --> 00:55:20,358
‫اقطع ذراعها، ذراعها.‬

611
00:55:20,442 --> 00:55:23,486
‫الذراع!‬

612
00:55:24,237 --> 00:55:25,322
‫حسنًا. حاضر يا سيدي.‬

613
00:55:32,495 --> 00:55:35,415
‫من أنتم؟ ما هذا؟‬

614
00:55:48,011 --> 00:55:50,680
‫"تزايد مستوى الألم"‬

615
00:56:03,443 --> 00:56:06,237
‫المنطقة الصفراء. ألا تستجيب؟‬

616
00:56:08,239 --> 00:56:10,408
‫لا توجد استجابة حتى الآن.‬

617
00:56:14,913 --> 00:56:16,998
‫هل أُصيبت في الجانب الأيسر حينها؟‬

618
00:56:17,582 --> 00:56:18,458
‫نعم.‬

619
00:56:28,468 --> 00:56:30,303
‫من أنت أيها الوغد…‬

620
00:56:37,894 --> 00:56:38,978
‫فعّلها مجددًا.‬

621
00:56:44,025 --> 00:56:45,944
‫إنها لا تستجيب إلى التفعيل.‬

622
00:56:47,153 --> 00:56:47,987
‫ماذا؟‬

623
00:56:48,905 --> 00:56:50,365
‫أنا أُديرها الآن.‬

624
00:56:51,825 --> 00:56:52,992
‫لا يُمكن لأحد أن يلمسها.‬

625
00:57:02,794 --> 00:57:03,962
‫أسرعي بتفعيلها الآن.‬

626
00:57:08,007 --> 00:57:10,885
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- افعلي ذلك الآن يا سيدتي!‬

627
00:57:20,895 --> 00:57:21,729
‫أيها المدير…‬

628
00:57:24,232 --> 00:57:27,068
‫رئيس الشركة يطلب حضورك إلى المقر الرئيسي.‬

629
00:57:34,284 --> 00:57:35,452
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

630
00:57:36,286 --> 00:57:37,871
‫أظن أنه قد فقد عقله.‬

631
00:57:37,954 --> 00:57:39,539
‫رباه، ذلك المجنون اللعين.‬

632
00:57:41,249 --> 00:57:42,083
‫غادروا جميعًا.‬

633
00:57:43,585 --> 00:57:45,336
‫نظّموا البيانات التي لدينا حتى الآن،‬

634
00:57:46,671 --> 00:57:48,590
‫وأنهوا مشروع الذكاء الاصطناعي القتالي.‬

635
00:57:50,842 --> 00:57:51,676
‫وأما البيانات،‬

636
00:57:52,927 --> 00:57:53,761
‫فأرسلوها إليّ.‬

637
00:57:56,097 --> 00:57:57,265
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- حسنًا.‬

638
00:58:51,402 --> 00:58:53,613
‫"قائمة بيانات نماذج الاختبار‬
‫(جونغ إي) رقم 5، رقم 6، رقم 7"‬

639
00:59:03,915 --> 00:59:06,167
‫"إدارة بيانات نسخ الدماغ"‬

640
00:59:30,066 --> 00:59:33,361
‫"أُخرجت"‬

641
00:59:33,444 --> 00:59:35,446
‫"(جاي كيونغ)"‬

642
01:00:05,018 --> 01:00:05,852
‫حسنًا.‬

643
01:00:09,147 --> 01:00:09,981
‫قائدة الفريق.‬

644
01:00:10,064 --> 01:00:12,317
‫تم نسخ بيانات الدماغ وإخراجها.‬

645
01:00:12,400 --> 01:00:14,360
‫هذا…‬

646
01:00:15,278 --> 01:00:16,112
‫أجل، أنا…‬

647
01:00:16,863 --> 01:00:19,115
‫لقد أحضرتها إلى هنا لأفحصها.‬

648
01:00:20,742 --> 01:00:21,618
‫يا سيدتي!‬

649
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
‫يا سيدتي!‬

650
01:00:24,412 --> 01:00:25,330
‫مهلًا…‬

651
01:00:25,413 --> 01:00:27,165
‫يا سيدتي!‬

652
01:00:42,388 --> 01:00:44,432
‫يا سيدتي.‬

653
01:00:44,515 --> 01:00:46,476
‫أرجوك ألّا تُسيئي الفهم.‬

654
01:00:47,435 --> 01:00:49,646
‫لم أفعل هذا لأسباب شخصية…‬

655
01:00:49,729 --> 01:00:50,563
‫أيها الوغد!‬

656
01:00:50,647 --> 01:00:52,899
‫أرجوك أن تهدئي يا سيدتي وأن تستمعي إليّ.‬

657
01:00:52,982 --> 01:00:54,692
‫ليس لأسباب شخصية؟‬

658
01:00:55,193 --> 01:00:56,611
‫لا، بل بسبب مقر القيادة!‬

659
01:00:58,655 --> 01:01:00,239
‫فمقر القيادة قد بدأ…‬

660
01:01:01,032 --> 01:01:04,160
‫لا، بل يُطوّر منتجًا جديدًا للنقيب "يون"،‬
‫وكنت أختبره.‬

661
01:01:04,952 --> 01:01:06,329
‫إنها الحقيقة.‬

662
01:01:07,413 --> 01:01:08,581
‫منتج جديد؟‬

663
01:01:09,332 --> 01:01:13,211
‫نعم، حسنًا، لقد كانت بطلة حرب شهيرة.‬

664
01:01:13,294 --> 01:01:17,215
‫رأينا قيمة في استخدامها لأغراض جنسية…‬

665
01:01:17,298 --> 01:01:19,008
‫إن لديها الإمكانية لتصبح‬

666
01:01:19,509 --> 01:01:21,427
‫منتجًا ذا قيمة عالية، ألا تظنين؟‬

667
01:01:22,261 --> 01:01:24,180
‫لقد كانت تحظى بشعبية هائلة!‬

668
01:01:25,848 --> 01:01:28,476
‫ألم يمنح أهل الفقيدة الإذن؟‬

669
01:01:29,852 --> 01:01:31,145
‫النوع "ج"!‬

670
01:01:32,146 --> 01:01:34,065
‫إنه منتج يُمكن استخدامه لأي غرض!‬

671
01:02:00,591 --> 01:02:02,510
‫يا سيدتي.‬

672
01:02:04,554 --> 01:02:05,471
‫رباه…‬

673
01:02:57,565 --> 01:02:58,649
‫قال المقر الرئيسي‬

674
01:03:00,026 --> 01:03:02,320
‫إن تجارب المحاكاة ستنتهي غدًا.‬

675
01:03:05,490 --> 01:03:06,491
‫هذه هي الأخيرة.‬

676
01:03:17,627 --> 01:03:20,797
‫قالوا إن الذكاء الاصطناعي القتالي‬
‫الذي نطوّره كان مشروعًا تجريبيًا.‬

677
01:03:22,548 --> 01:03:23,382
‫ماذا قالوا أيضًا؟‬

678
01:03:25,176 --> 01:03:27,720
‫قالوا إنهم سيشرعون في مشاريع جديدة.‬

679
01:03:29,305 --> 01:03:30,973
‫نظم ذكاء اصطناعي منزلية وغيرها…‬

680
01:03:43,236 --> 01:03:44,070
‫رئيس الشركة…‬

681
01:03:46,364 --> 01:03:47,740
‫أتظنين أنني خيّبت أمله؟‬

682
01:04:25,653 --> 01:04:28,781
‫"انخفاض مستوى الألم"‬

683
01:04:41,836 --> 01:04:42,712
‫النقيب "يون".‬

684
01:04:44,088 --> 01:04:44,922
‫هل أنت مستيقظة؟‬

685
01:04:47,216 --> 01:04:48,134
‫أين أنا؟‬

686
01:04:52,638 --> 01:04:53,472
‫النقيب "يون".‬

687
01:04:55,725 --> 01:04:56,893
‫استمعي جيدًا.‬

688
01:04:59,437 --> 01:05:00,271
‫لقد تم…‬

689
01:05:02,523 --> 01:05:04,692
‫تعذيبك بشدة من قبل العدوّ.‬

690
01:05:07,820 --> 01:05:09,864
‫ما وضعي الحالي إذًا؟‬

691
01:05:12,992 --> 01:05:14,702
‫لا أشعر بجسدي.‬

692
01:05:16,329 --> 01:05:18,456
‫ولا أستطيع أن أرى أيضًا.‬

693
01:05:19,081 --> 01:05:20,708
‫لقد تمكنّا من إنقاذك بأعجوبة،‬

694
01:05:22,919 --> 01:05:24,420
‫لكنك تعرّضت إلى تعذيب شديد.‬

695
01:05:26,422 --> 01:05:27,798
‫لذا ستموتين قريبًا.‬

696
01:05:38,684 --> 01:05:39,977
‫قريبًا، سينتهي أجلك،‬

697
01:05:41,646 --> 01:05:43,147
‫وكأنك تنامين.‬

698
01:05:45,608 --> 01:05:46,442
‫أرجو…‬

699
01:05:48,569 --> 01:05:50,112
‫أن ترقدي بسلام.‬

700
01:06:00,581 --> 01:06:02,333
‫"إنهاء"‬

701
01:06:02,416 --> 01:06:03,250
‫عذرًا.‬

702
01:06:05,127 --> 01:06:06,253
‫انتظري.‬

703
01:06:13,052 --> 01:06:15,137
‫أيمكنك معرفة شيء وحيد من أجلي؟‬

704
01:06:19,266 --> 01:06:20,101
‫بالطبع.‬

705
01:06:22,728 --> 01:06:26,148
‫لقد خضعت ابنتي إلى عملية جراحية اليوم.‬

706
01:06:28,943 --> 01:06:30,861
‫هل سارت على ما يُرام؟‬

707
01:06:31,737 --> 01:06:34,865
‫"تزايد المنطقة المجهولة"‬

708
01:06:43,499 --> 01:06:46,919
‫أردت أن أكون إلى جوارها بعد الجراحة…‬

709
01:06:52,717 --> 01:06:53,759
‫لقد كانت ناجحة.‬

710
01:06:56,387 --> 01:06:57,471
‫عملية ابنتك الجراحية…‬

711
01:06:59,140 --> 01:07:00,516
‫كانت ناجحة.‬

712
01:07:08,399 --> 01:07:09,358
‫حقًا؟‬

713
01:07:14,488 --> 01:07:15,448
‫كم يُريحني سماع ذلك.‬

714
01:07:16,907 --> 01:07:20,327
‫هذا رائع، أنا سعيدة جدًا.‬

715
01:07:27,209 --> 01:07:28,044
‫اليوم،‬

716
01:07:30,337 --> 01:07:34,467
‫أعطتني ابنتي دمية‬
‫قبل دخولها إلى غرفة الجراحة.‬

717
01:07:37,344 --> 01:07:39,930
‫صغيرة ولطيفة جدًا، مثلها بالضبط.‬

718
01:07:43,851 --> 01:07:46,854
‫أعطتني إياها لتمنحني القوة وقالت،‬

719
01:07:48,105 --> 01:07:49,565
‫هذه ستحميك.‬

720
01:07:51,025 --> 01:07:52,234
‫لقد تمنيت عليها أمنية.‬

721
01:07:53,235 --> 01:07:54,278
‫عجبًا.‬

722
01:07:55,446 --> 01:07:56,614
‫شكرًا لك.‬

723
01:07:56,697 --> 01:07:58,741
‫سأحتفظ بها معي على الدوام.‬

724
01:08:08,042 --> 01:08:10,961
‫لكنني فقدتها اليوم أثناء تحرّكي،‬

725
01:08:11,587 --> 01:08:13,589
‫فشعرت بالسوء حيال ذلك طوال الوقت.‬

726
01:08:24,141 --> 01:08:28,437
‫لقد طلبت منّي ألّا أفقدها…‬

727
01:09:56,233 --> 01:09:57,651
‫قائدة الفريق.‬

728
01:09:57,735 --> 01:10:00,988
‫أجل. اليوم هو اليوم الأخير،‬
‫لذا سأتولى أنا إنهاء الأمور.‬

729
01:10:02,656 --> 01:10:03,532
‫أجل يا سيدتي.‬

730
01:10:22,343 --> 01:10:24,511
‫"مدير النظام - (سيو هيون)"‬

731
01:10:24,595 --> 01:10:25,930
‫"لا أحد"‬

732
01:10:29,516 --> 01:10:32,686
‫"المنطقة المجهولة"‬

733
01:10:35,272 --> 01:10:37,441
‫"المنطقة المجهولة"‬

734
01:10:37,524 --> 01:10:38,567
‫"محو"‬

735
01:10:42,988 --> 01:10:44,865
‫"محو المنطقة المجهولة"‬

736
01:10:57,378 --> 01:10:59,546
‫"محو المنطقة المجهولة"‬

737
01:11:05,594 --> 01:11:07,429
‫النقيب "يون"، أيمكنك سماعي؟‬

738
01:11:10,099 --> 01:11:13,852
‫ستعتقدين على الأرجح‬
‫أنك تسمعين صوتي وكأنه حلم،‬

739
01:11:14,645 --> 01:11:17,439
‫لكن هذا ليس حلمًا.‬

740
01:11:20,818 --> 01:11:21,652
‫منذ الآن فصاعدًا،‬

741
01:11:23,362 --> 01:11:25,406
‫استمعي إليّ جيدًا.‬

742
01:11:28,450 --> 01:11:29,285
‫ستكونين…‬

743
01:11:30,536 --> 01:11:34,206
‫في غيبوبة بعد معركة على وشك أن تحدث.‬

744
01:11:35,749 --> 01:11:39,878
‫سينسخ الناس دماغك وسيستخدمون البيانات‬

745
01:11:40,838 --> 01:11:42,464
‫لصنع ذكاء اصطناعي مثلك…‬

746
01:11:52,391 --> 01:11:53,559
‫لقد أتيت.‬

747
01:11:53,642 --> 01:11:54,768
‫اكتمل الإرساء.‬

748
01:12:04,320 --> 01:12:05,738
‫ابدأ إن كنت جاهزًا.‬

749
01:12:07,239 --> 01:12:09,199
‫حسنًا، ها نحن سنبدأ.‬

750
01:12:50,574 --> 01:12:54,203
‫"تزايد الرغبة القتالية"‬

751
01:13:42,126 --> 01:13:42,960
‫النهاية.‬

752
01:13:45,879 --> 01:13:47,923
‫حسنًا جميعًا. شكرًا على ما بذلتم من جهد.‬

753
01:13:48,006 --> 01:13:49,133
‫الفصل قيد التنفيذ.‬

754
01:13:49,883 --> 01:13:50,884
‫يا سيدي.‬

755
01:13:51,927 --> 01:13:53,262
‫تبدو النتائج غريبة اليوم.‬

756
01:13:53,887 --> 01:13:57,391
‫استجابة الدماغ أضعف بكثير من ذي قبل.‬

757
01:13:58,225 --> 01:14:00,769
‫يبدو أن النقيب "يون"‬
‫كانت تفتقر إلى العزيمة.‬

758
01:14:05,232 --> 01:14:07,359
‫أحسنتم صنعًا. آمل أن نلتقي مجددًا.‬

759
01:14:13,699 --> 01:14:15,617
‫بذل رئيس الشركة جهدًا كبيرًا.‬

760
01:14:16,118 --> 01:14:18,537
‫هؤلاء الأوغاد الأشرار‬
‫لا يعرفون شيئًا عمّا يريده.‬

761
01:15:05,334 --> 01:15:06,502
‫اكتمل 30 بالمئة.‬

762
01:15:07,169 --> 01:15:08,337
‫ماذا؟ لقد عاد المدير.‬

763
01:15:08,837 --> 01:15:11,423
‫اسمع، أعد عرض ذلك الجزء السابق.‬

764
01:15:12,591 --> 01:15:13,425
‫حسنًا.‬

765
01:15:18,138 --> 01:15:20,682
‫توقف. قرّب الصورة من الرأس.‬

766
01:15:24,061 --> 01:15:26,772
‫ببطء…‬

767
01:15:27,814 --> 01:15:28,649
‫انظر من كثب.‬

768
01:15:42,913 --> 01:15:43,872
‫إنها لم تُصاب.‬

769
01:15:46,583 --> 01:15:47,417
‫أطلق الإنذار.‬

770
01:15:54,550 --> 01:15:56,260
‫تم تفعيل إنذار الطوارئ.‬

771
01:15:56,885 --> 01:16:00,097
‫على جميع العاملين الإسراع‬

772
01:16:00,180 --> 01:16:02,391
‫إلى الغرفة المُحصّنة.‬

773
01:16:02,474 --> 01:16:05,769
‫- ما هذا الإنذار؟ ماذا يحدث؟‬
‫- لم يحدث هذا من قبل، صحيح؟‬

774
01:16:10,649 --> 01:16:13,068
‫ستُغلق جميع المرافق بعد قليل.‬

775
01:16:16,863 --> 01:16:19,074
‫- "مين جاي"، أخبرني متى تحدد موقعها.‬
‫- حسنًا.‬

776
01:16:21,910 --> 01:16:23,370
‫هل الشرطة قادمة؟‬

777
01:16:23,453 --> 01:16:25,455
‫نعم، يُفترض أن يُرسل الإنذار إشارة إليهم.‬

778
01:16:26,123 --> 01:16:27,583
‫كم سيستغرقون حتى يصلوا؟‬

779
01:16:28,125 --> 01:16:29,418
‫نحو خمس دقائق.‬

780
01:16:30,877 --> 01:16:32,713
‫هذا وقت كاف لتهرب.‬

781
01:16:35,048 --> 01:16:36,508
‫لنختبر نظم الذكاء الاصطناعي القتالية.‬

782
01:17:14,880 --> 01:17:16,840
‫"الاتصال بالخادم الرئيسي؟ نعم"‬

783
01:17:18,759 --> 01:17:20,469
‫"محو بيانات (جونغ يي يون) الأصلية؟ محو"‬

784
01:17:20,552 --> 01:17:22,262
‫"محو البيانات الأصلية قيد التنفيذ"‬

785
01:20:05,258 --> 01:20:07,552
‫وصلنا إلى منطقة المهمة. بدء المهمة.‬

786
01:22:06,379 --> 01:22:08,840
‫النقيب "يون"!‬

787
01:22:11,885 --> 01:22:13,011
‫أتذكرين صوتي؟‬

788
01:22:15,180 --> 01:22:16,473
‫ذلك الذي سمعتيه في حلمك.‬

789
01:22:22,812 --> 01:22:23,939
‫أنا هنا لمساعدتك.‬

790
01:22:30,946 --> 01:22:32,405
‫نقترب من نقطة الهجوم.‬

791
01:22:37,118 --> 01:22:38,870
‫بدء الدخول والبحث.‬

792
01:22:49,506 --> 01:22:50,715
‫تم القضاء على الهدف.‬

793
01:22:50,799 --> 01:22:53,259
‫عُثر على شخص مصاب. مطلوب دعم طبي.‬

794
01:22:53,343 --> 01:22:55,095
‫سيتم استعادة الهدف. انتهى.‬

795
01:24:03,747 --> 01:24:04,956
‫سرعان ما سيلحقون بنا.‬

796
01:24:06,374 --> 01:24:09,085
‫قطار "كرونويد" رقم 8 قد وصل.‬

797
01:24:10,795 --> 01:24:12,255
‫فتح الباب قيد التنفيذ.‬

798
01:24:43,995 --> 01:24:44,996
‫اهربي‬

799
01:24:46,956 --> 01:24:48,249
‫إلى أبعد ما يُمكنك.‬

800
01:24:50,919 --> 01:24:52,378
‫قائدة الفريق "سيو هيون يون".‬

801
01:24:55,757 --> 01:24:57,842
‫اختبار الأخلاقيات الذي قلت إنك خضعت إليه.‬

802
01:24:59,177 --> 01:25:01,221
‫ما الشركة التي قامت به؟‬

803
01:25:01,805 --> 01:25:02,639
‫مدير المختبر.‬

804
01:25:06,017 --> 01:25:06,851
‫قائدة الفريق.‬

805
01:25:08,311 --> 01:25:10,146
‫كان رئيس الشركة يهتم لأمرك جدًا.‬

806
01:25:11,106 --> 01:25:13,316
‫كيف يمكنك أن تخذليه هكذا؟‬

807
01:25:13,399 --> 01:25:15,443
‫لا تتحركي وإلّا ماتت ابنتك!‬

808
01:25:17,612 --> 01:25:19,697
‫لقد محوت ذكرياتها عن ابنتها.‬

809
01:25:20,323 --> 01:25:21,157
‫ماذا؟‬

810
01:25:22,200 --> 01:25:23,076
‫لماذا؟‬

811
01:25:23,159 --> 01:25:25,703
‫لقد تحررت النقيب "جونغ يي يون" الآن.‬

812
01:25:33,419 --> 01:25:34,254
‫حسنًا…‬

813
01:25:36,256 --> 01:25:37,090
‫فهمت.‬

814
01:26:07,370 --> 01:26:08,788
‫ما هذا؟‬

815
01:26:09,581 --> 01:26:10,582
‫أنت لست إلّا‬

816
01:26:12,667 --> 01:26:13,960
‫لعبة رئيس الشركة.‬

817
01:26:16,546 --> 01:26:18,173
‫هل هذه دعابة؟‬

818
01:27:46,261 --> 01:27:47,720
‫تبيّن وجود شخص مدني.‬

819
01:30:46,858 --> 01:30:49,110
‫لقد اخترقت الرصاصة جسدك.‬
‫يجب أن نوقف النزيف.‬

820
01:30:56,951 --> 01:30:57,785
‫الشرطة…‬

821
01:30:59,162 --> 01:31:02,123
‫ستصل الشرطة قريبًا. يجب أن تهربي!‬

822
01:31:03,207 --> 01:31:04,041
‫وماذا عنك؟‬

823
01:31:04,834 --> 01:31:06,043
‫سأعتني بنفسي.‬

824
01:31:07,628 --> 01:31:08,671
‫لا تقلقي.‬

825
01:31:10,715 --> 01:31:12,175
‫لا تقلقي بشأني بعد الآن.‬

826
01:31:15,803 --> 01:31:16,637
‫ما قلته…‬

827
01:31:17,221 --> 01:31:18,055
‫أرجوك.‬

828
01:31:21,267 --> 01:31:22,768
‫أرجوك أن تذهبي فحسب.‬

829
01:31:25,229 --> 01:31:26,939
‫عيشي لنفسك فقط.‬

830
01:31:29,150 --> 01:31:30,151
‫انعمي بالحرية.‬

831
01:31:36,574 --> 01:31:37,408
‫أرجوك.‬

832
01:31:39,494 --> 01:31:40,328
‫أرجوك.‬

833
01:31:41,704 --> 01:31:44,040
‫اذهبي الآن. أسرعي!‬

834
01:33:01,659 --> 01:33:02,660
‫عسى أن يحالفك…‬

835
01:33:03,953 --> 01:33:05,997
‫كلّ التوفيق في هذا العالم.‬

836
01:37:58,706 --> 01:38:01,625
‫ترجمة "علي بدر"‬

