﻿1
00:00:47,005 --> 00:00:48,423
‫أشعل خصيتيك.‏

2
00:00:48,507 --> 00:00:51,426
‫اللعنة!‏ اللعنة!‏ يداي!‏

3
00:00:51,510 --> 00:00:53,512
‫فلنجعل الحرارة لا تطاق ﻠ"‏جونا"‏!‏

4
00:00:53,595 --> 00:00:56,014
‫الماء اللعين دخل إلى فمي!‏

5
00:01:14,867 --> 00:01:16,660
‫يا إلهي!‏

6
00:01:22,875 --> 00:01:25,627
‫يجب أن أنزل!‏ يجب أن أنزل!‏
‫يجب أن أنزل!‏ يجب أن أنزل!‏

7
00:01:43,228 --> 00:01:45,063
‫استيقظي يا "‏سادي"‏!‏

8
00:01:45,772 --> 00:01:47,566
‫رباه!‏

9
00:01:47,649 --> 00:01:49,443
‫استيقظ يا أبي!‏

10
00:01:52,362 --> 00:01:53,530
‫حسنا، لقد صحوت.‏

11
00:02:00,204 --> 00:02:03,665
‫هل هذه هي طفلتي العبقرية هنا؟
‫هل هذه هي طفلتي العبقرية؟

12
00:02:07,503 --> 00:02:09,838
‫أريدك أن تصطحب الأطفال إلى المدرسة هذا الصباح.‏

13
00:02:09,922 --> 00:02:12,841
‏-‏ أتمنى ذلك، لكن يفترض أن أمارس التمارين الرياضية.‏
‏-‏ ماذا؟

14
00:02:12,925 --> 00:02:16,261
‫نعم.‏ لدي موعد هام مع مدرب.‏ ولا يمكنني إلغاءه الآن.‏
‫سيحتسب علي التكلفة.‏

15
00:02:16,345 --> 00:02:17,971
‏-‏ لم تخبرني بذلك.‏
‏-‏ بل أخبرتك.‏

16
00:02:18,055 --> 00:02:19,932
‏-‏ أخبرتك الأسبوع الماضي.‏
‏-‏ لم تخبرني.‏

17
00:02:20,015 --> 00:02:22,643
‫بل فعلت.‏ ثم دونت ذلك على التقويم كما أخبرتني.‏

18
00:02:22,726 --> 00:02:23,894
‫لا، لم تخبرني.‏

19
00:02:23,977 --> 00:02:25,854
‏-‏ أخبرتك فعلا.‏
‏-‏ لم تفعل ذلك،

20
00:02:25,938 --> 00:02:28,649
‫ولكن ماذا سنفعل، لأن لدي موعد؟

21
00:02:28,732 --> 00:02:31,610
‫ولذلك ستصطحب الأطفال إلى المدرسة.‏

22
00:02:31,693 --> 00:02:34,738
‫لا تختبئ خلف الطفلة.‏

23
00:02:34,821 --> 00:02:37,074
‫يمكنني أن أوصلهما بالسيارة إلى المدرسة.‏

24
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
‏-‏ شكرا جزيلا.‏
‏-‏ رائع.‏ حسن.‏

25
00:02:39,493 --> 00:02:41,370
‫أنت حولت أختي إلى سائقة خصوصية.‏

26
00:02:41,453 --> 00:02:43,622
‏-‏ لا مانع لدي.‏
‏-‏ انفرج الأمر!‏

27
00:02:49,002 --> 00:02:51,505
‫علام تقهقهين؟

28
00:02:52,005 --> 00:02:56,176
‫هدوء.‏ بدأت تضايقينني.‏

29
00:02:57,427 --> 00:03:00,013
‏-‏ براز.‏
‏-‏ تصرفا بأدب يا بنات.‏

30
00:03:00,097 --> 00:03:01,682
‏-‏ أتدرين ماذا فعلت منذ بضعة أيام؟
‏-‏ ماذا؟

31
00:03:01,807 --> 00:03:04,643
‏-‏ بحثت عن "‏قتل"‏ على موقع "‏غوغل"‏.‏
‏-‏ بحثت عن "‏قتل"‏ على موقع "‏غوغل"‏؟

32
00:03:04,685 --> 00:03:06,019
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لماذا؟

33
00:03:06,144 --> 00:03:07,479
‫أعني، وماذا ذكر الموقع؟

34
00:03:07,521 --> 00:03:09,648
‫لم يذكر الموقع شيئا، بل عرض صورا فحسب

35
00:03:09,690 --> 00:03:15,279
‫لأشخاص ميتين وممددين على الأرض
‫والدم يملأ المكان، و.‏.‏.‏

36
00:03:15,362 --> 00:03:17,531
‫كان هذا مجرد "‏كاتشاب"‏.‏

37
00:03:17,656 --> 00:03:20,117
‏-‏ من تريد سماع بعض الموسيقى؟
‫- أريد الاستماع إلى  "رنت".

38
00:03:20,200 --> 00:03:22,369
‫أريد الاستماع إلى "‏غرين داي"‏!‏

39
00:03:22,452 --> 00:03:25,706
‫- لا، بل سنستمع إلى  "رنت"!
‏-‏ أريد الاستماع إلى "‏غرين داي"‏.‏

40
00:03:25,831 --> 00:03:27,541
‫انتزعت دميتك!‏

41
00:03:27,624 --> 00:03:30,043
‏-‏ لا تغيظيها.‏ بالله عليك.‏
‏-‏ إليك إياها.‏

42
00:03:30,127 --> 00:03:33,505
‫"‏سادي"‏!‏ لماذا فعلت ذلك؟ لا تلقي بالأشياء على أختك!‏

43
00:03:33,547 --> 00:03:34,798
‫ضربتني.‏

44
00:03:34,882 --> 00:03:37,134
‏-‏ هل قمت بضربها؟
‏-‏ لم أفعل.‏

45
00:03:37,217 --> 00:03:39,052
‫أسعديها.‏ لا بأس.‏

46
00:03:39,136 --> 00:03:40,971
‏-‏ لن تسعدها.‏
‏-‏ لا بأس.‏ لا بأس.‏

47
00:03:41,054 --> 00:03:43,807
‏-‏ نثرت كل البلي على الأرض.‏
‏-‏ أعيدي لها البلي الذي يخصها.‏

48
00:03:44,808 --> 00:03:46,894
‫موافق؟ هل أنت متأكد من أنك تفهم شروط المراهنة؟

49
00:03:46,977 --> 00:03:49,062
‏-‏ لأن الأمر جدي.‏
‏-‏ لا.‏

50
00:03:49,188 --> 00:03:51,356
‫حسنا يا "‏مارتن"‏، اسمع.‏

51
00:03:51,398 --> 00:03:54,860
‫لن تحلق لحيتك أو تقص شعرك لمدة عام،

52
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
‫فإن فعلت ذلك، سأسدد إيجارك.‏

53
00:03:57,196 --> 00:04:00,908
‫ولكن إذا حلقت، سيكون عليك سداد
‫خمسة أضعاف الإيجار.‏

54
00:04:01,033 --> 00:04:02,242
‫شكرا على هذا المال المجاني أيها اللعين.‏

55
00:04:02,367 --> 00:04:04,578
‫يا "‏مارتن"‏، هل كان الأمر غريبا أن تنضم إلى "‏طالبان"‏

56
00:04:04,703 --> 00:04:06,413
‫رغم كونك أميركيا وما إلى ذلك؟

57
00:04:06,496 --> 00:04:08,749
‫مثلا، عندما ترى سيدة تقود سيارة، هل تتضايق فحسب؟

58
00:04:08,832 --> 00:04:12,377
‫كن حريصا يا "‏سيربيكو"‏.‏
‫لا سبيل إلى أن تهتدي إلى الأصدقاء الحقيقيين.‏

59
00:04:12,419 --> 00:04:14,880
‫حسنا.‏ لن يمكنكم السخرية مني طوال الوقت يا رفاق.‏

60
00:04:14,922 --> 00:04:18,007
‫ولكنها منافسة يا "‏مارتن"‏.‏ اسمها "‏منافسة الرجل القذر"‏.‏

61
00:04:18,091 --> 00:04:19,927
‫سنسخر منك حتى تحلق لحيتك.‏

62
00:04:20,010 --> 00:04:21,178
‏-‏ تلك هي القواعد.‏
‏-‏ إنه مضمون اللعبة.‏

63
00:04:21,261 --> 00:04:22,763
‫يفترض أن يدفعك الإغراء إلى الحلاقة.‏

64
00:04:22,888 --> 00:04:25,557
‫يبدو وجهك متغضنا كقبضة "‏روبن وليامز"‏.‏

65
00:04:26,016 --> 00:04:28,435
‫غير مسموح لكم بالسخرية مني يا رفاق.‏
‫ليس هذا جزءا من القواعد.‏

66
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
‫لماذا لم تستمع إلي يا "‏مارتن"‏ عندما كنت أشرح القواعد؟

67
00:04:31,522 --> 00:04:33,774
‫كنت تحدق في بتلك النظرة الخاوية على وجهك.‏

68
00:04:33,857 --> 00:04:36,443
‫كان الأمر أشبه بالحديث إلى تمثال من الشمع.‏

69
00:04:38,445 --> 00:04:39,905
‫حسنا يا رفاق، هل أنتم مستعدون؟

70
00:04:39,947 --> 00:04:45,077
‫حسنا، "‏فقط على "‏فليش أوف ذا ستارز دوت كوم"‏
‫سيتمكن العملاء من معرفة

71
00:04:45,118 --> 00:04:50,249
‫"‏فترة ظهور نجومهم المفضلين في أية أفلام
‫على وجه التحديد.‏"‏

72
00:04:50,290 --> 00:04:51,708
‏-‏ لطيف.‏
‏-‏ رائع.‏

73
00:04:51,792 --> 00:04:52,876
‫لطيف للغاية، أليس كذلك؟

74
00:04:52,960 --> 00:04:54,586
‏-‏ نعم، كسيل من النقود.‏
‏-‏ سنشارك.‏

75
00:04:54,628 --> 00:04:56,463
‫حسنا يا رفاق، لنبدأ في تسجيل الدخول، موافقون؟

76
00:04:56,588 --> 00:04:58,298
‫"‏تشارلز مانسون"‏؟ ألديكم أية أفكار؟

77
00:04:58,423 --> 00:05:00,300
‫جيد، رائع، لنبدأ بداية قوية.‏

78
00:05:00,425 --> 00:05:03,887
‫"‏جامي لي كورتيس"‏.‏
‫حصلت على ساعة و١٠ دقائق في  "تريدنغ بليسس".

79
00:05:03,971 --> 00:05:05,806
‫صدرها.‏

80
00:05:08,934 --> 00:05:11,478
‫لدي "‏جوليان"‏ "‏رد بيرد"‏ "‏مور"‏.‏

81
00:05:11,603 --> 00:05:15,732
‫"شورت كاتس" ، ساعتان، ١٧ دقيقة،
‫مشعرة في منطقة العانة، دون صدر بارز.‏

82
00:05:15,816 --> 00:05:17,317
‏-‏ "‏جوليان مور"‏ متميزة.‏
‏-‏ إنها تحب ذلك.‏

83
00:05:17,442 --> 00:05:18,485
‫شاهدت ذلك الفيلم،

84
00:05:18,610 --> 00:05:21,738
‫ومن شكل عانتها،
‫"شوت كاتس"  اسم غير صحيح لذلك الفيلم.

85
00:05:21,822 --> 00:05:23,949
‏-‏ لطيف.‏
‏-‏ لطيف.‏ معلومة لطيفة.‏

86
00:05:23,991 --> 00:05:26,952
‫عانتها تبدو مثل متاهة الأشجار
‫في فيلم  "ذا شايننغ"  لكنها حمراء

87
00:05:26,994 --> 00:05:29,621
‫ودون أن يعبث بها "‏سكاتمان كروثرز"‏.‏

88
00:05:31,164 --> 00:05:32,833
‫"‏ريد بوش"‏.‏

89
00:05:34,334 --> 00:05:35,669
‫"‏ريد بوش"‏.‏

90
00:05:36,962 --> 00:05:39,923
‫إذا كنتم تريدون السمرة المثالية لبشرة النجوم،
‫فهو الشخص المناسب.‏

91
00:05:40,007 --> 00:05:42,259
‫سنوافيكم على  "إي نيوز".  تابعوا المشاهدة.

92
00:05:42,342 --> 00:05:45,095
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا، هل حضرت "‏جيسكا سيمبسون"‏ بعد؟

93
00:05:45,179 --> 00:05:47,181
‫دعني أتحقق.‏ دعني أرى.‏

94
00:05:47,306 --> 00:05:49,683
‏-‏ هل هي في طريقها؟ هل غادرت منزلها؟
‏-‏ يا شباب؟

95
00:05:49,808 --> 00:05:51,101
‫حسنا، أخبرني عندما تصل.‏

96
00:05:51,185 --> 00:05:52,769
‏-‏ إنها على وشك الوصول.‏
‏-‏ هل هي جاهزة للتصوير؟

97
00:05:52,853 --> 00:05:53,979
‫هل هي جاهزة للتصوير؟

98
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
‫إذا كانت ستقضي ثلاث ساعات
‫في تصفيف شعرها والماكياج، فلا يمكنني القيام بذلك.‏

99
00:05:57,024 --> 00:05:58,984
‫لن أشارك في هذا البرنامج.‏
‫ينبغي أن أصور  "أميريكان أيدول".

100
00:05:59,026 --> 00:06:01,486
‫إنه تصوير مباشر.‏ يجب أن أقوم به.‏ يجب أن أشارك فيه.‏

101
00:06:01,528 --> 00:06:03,614
‏-‏ ماذا سيكون موضوع المقابلة معها؟
‏-‏ لا موضوعات شخصية.‏

102
00:06:03,697 --> 00:06:05,365
‏-‏ لا أسئلة شخصية.‏
‏-‏ لا أسئلة شخصية.‏

103
00:06:05,490 --> 00:06:07,034
‫لا تسألها عن أختها وعملية تجميل أنفها.‏

104
00:06:07,159 --> 00:06:08,493
‏-‏ لا أسئلة عن عمليات التجميل.‏
‏-‏ لا أسئلة عن.‏.‏.‏

105
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
‫لا أسئلة شخصية.‏

106
00:06:09,703 --> 00:06:13,457
‫لا تريد التحدث عن صدرها،
‫ولا عن تعليقات والدها عن صدرها.‏

107
00:06:13,540 --> 00:06:17,461
‫رائع.‏ سنتحدث عن الشرق الأوسط
‫وربما عن تصورها لاستراتيجية انسحاب.‏

108
00:06:17,544 --> 00:06:18,670
‫ربما لديها أسلوب مقنع.‏

109
00:06:18,712 --> 00:06:20,297
‫أينبغي أن أسألها عن "‏كوريا"‏؟

110
00:06:20,380 --> 00:06:23,175
‫لعلي أطلب منها تحديد موقعها
‫على شكل مجسم للكرة الأرضية؟

111
00:06:23,217 --> 00:06:25,636
‫لا أفهم المواهب الشابة في هذه البلدة!‏

112
00:06:25,719 --> 00:06:28,472
‫لا معنى لذلك مطلقا.‏ لدي أربع وظائف.‏

113
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
‫اللعنة، إنني أشهر من نصف الناس
‫الذين أتحدث إليهم على أية حال.‏

114
00:06:30,849 --> 00:06:31,892
‫لا أحد يقف.‏

115
00:06:32,017 --> 00:06:33,060
‫لا أحد لديه الشجاعة لإجلاسهم

116
00:06:33,185 --> 00:06:34,394
‫والقول: "‏أوقفوا هذا الهراء.‏"‏

117
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
‫ولكن الكل يعمل لحسابهم.‏

118
00:06:35,687 --> 00:06:37,689
‫كلهم يتقاضون أجورهم.‏ وكلهم يستفيدون ماديا.‏

119
00:06:37,731 --> 00:06:42,027
‫لا أحد يجلس معهم ويواجههم بشكل مباشر
‫ويقول: "‏أوقفوا الهراء.‏"‏

120
00:06:42,069 --> 00:06:43,654
‫وكل هؤلاء النجوم يفسدون الأمر.‏

121
00:06:43,737 --> 00:06:45,739
‫هذا ما يفعلونه.‏ يفسدون علي يومي!‏

122
00:06:45,864 --> 00:06:47,407
‫وهذا يغضبني.‏ والآن أنا منفعل.‏

123
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
‫حسنا، أنت تريد.‏.‏.‏ أتدري شيئا؟

124
00:06:49,076 --> 00:06:50,869
‫تريد منا أن نأتي لإحضارك عندما تصل إلى هنا؟

125
00:06:50,911 --> 00:06:52,412
‫هل تريد الذهاب إلى قاعة الانتظار لوهلة؟

126
00:06:52,538 --> 00:06:54,164
‏-‏ لتهدأ؟ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏ فكرة حسنة.‏

127
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
‫هل تريد منا أن نحضر لك أي شيء؟
‫هل تريد بعض الماء؟

128
00:06:55,832 --> 00:06:57,668
‏-‏ هل تريد كعكة؟
‏-‏ كعكة، حسنا، كعكة.‏ شكرا.‏

129
00:06:57,751 --> 00:06:59,711
‏-‏ حسنا، سنحضر لك كعكة.‏
‏-‏ عفوا، آسف.‏ إنني متضايق.‏

130
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
‫ماذا لدينا؟ شطيرة شوكولاته؟

131
00:07:01,255 --> 00:07:02,422
‏-‏ "‏أليسون"‏؟
‏-‏ نعم.‏

132
00:07:02,506 --> 00:07:05,384
‏-‏ أنا و"‏جاك"‏ نريد الاجتماع بك في مكتبه.‏
‏-‏ حسنا.‏

133
00:07:06,593 --> 00:07:09,012
‫شكرا على حضورك يا "‏أليسون"‏.‏

134
00:07:09,096 --> 00:07:10,931
‫حسنا، أردنا أن نتحدث إليك اليوم

135
00:07:11,014 --> 00:07:16,228
‫لأننا خضنا مناقشة قصيرة في المكالمة الجماعية
‫مع مكتب "‏نيويورك"‏ بشأنك.‏

136
00:07:16,270 --> 00:07:19,398
‫أنتم.‏.‏.‏ بشأني؟ كنتم تتحدثون بشأني؟

137
00:07:19,898 --> 00:07:23,068
‫كنا نتحدث معا

138
00:07:23,110 --> 00:07:26,071
‫بشأن ما إذا كنت صالحة للظهور أمام الكاميرا.‏

139
00:07:26,113 --> 00:07:27,906
‫وماذا قررتم؟

140
00:07:28,949 --> 00:07:31,952
‫لقد قرروا أنك تروقين لهم،

141
00:07:32,035 --> 00:07:36,415
‫وأنهم يريدونك أن تعملي أمام الكاميرا.‏

142
00:07:36,456 --> 00:07:39,459
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أعلم.‏ تملكتني المفاجأة أنا الأخرى.‏

143
00:07:39,501 --> 00:07:42,129
‫يا إلهي.‏ هذا أفضل خبر سمعته.‏ شكرا جزيلا.‏

144
00:07:42,254 --> 00:07:44,798
‏-‏ هذا رائع!‏
‏-‏ تهانينا.‏

145
00:07:44,840 --> 00:07:47,634
‏-‏ شكرا لك.‏
‏-‏ سأعتبر تلك الابتسامة موافقة منك.‏

146
00:07:47,676 --> 00:07:49,970
‫بالتأكيد.‏ إنني متحمسة تماما!‏ رباه.‏

147
00:07:50,012 --> 00:07:52,431
‫الأمر يستدعي الكثير من العمل.‏
‫لا يسعني الانتظار لأرى ذلك يتحقق.‏

148
00:07:52,472 --> 00:07:54,808
‫سيكون الأمر شاقا.‏ مهمة شاقة.‏

149
00:07:54,933 --> 00:07:56,685
‫بشأن العمل، في القريب العاجل،

150
00:07:56,810 --> 00:07:59,021
‫ستكون هناك بعض الأمور
‫التي ستتمكنين من الحصول عليها.‏.‏.‏

151
00:07:59,146 --> 00:08:01,356
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ .‏.‏.‏والتي لا يمكن لغيرك في المكتب أن ينالوها.‏

152
00:08:01,481 --> 00:08:03,317
‫أحد هذه الأمور، العضوية في الجمنازيوم.‏

153
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
‫تريد مني أن أفقد بعض الوزن؟

154
00:08:05,110 --> 00:08:07,321
‫لا، لا أريد منك أن تفقدي بعض الوزن.‏

155
00:08:07,446 --> 00:08:09,823
‫لا.‏ لا يمكننا أن نطلب منك ذلك من الناحية القانونية.‏

156
00:08:09,865 --> 00:08:13,202
‫لم نتحدث عن فقدان الوزن.‏ لعلي أقصد ضبط الوزن.‏

157
00:08:13,327 --> 00:08:14,453
‫ضبط الوزن.‏

158
00:08:14,494 --> 00:08:19,499
‏-‏ مضبوط أكثر قليلا؟
‏-‏ مجرد معتدل وأصغر حجما.‏

159
00:08:19,625 --> 00:08:23,337
‫لا تجعلي كل شيء أصغر حجما.‏
‫لا أريد التعميم بهذا الشكل.‏

160
00:08:23,462 --> 00:08:24,630
‫مضبوط أكثر.‏

161
00:08:24,671 --> 00:08:27,174
‫لا نريد منك أن تفقدي بعض الوزن.‏
‫نريد منك فحسب أن تتمتعي بالصحة.‏

162
00:08:27,216 --> 00:08:30,344
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ كما تعلمين، بتقليل الأكل.‏

163
00:08:30,385 --> 00:08:34,472
‫نريد منك مجرد الذهاب إلى المنزل والوقوف على الميزان

164
00:08:34,515 --> 00:08:37,976
‫وتدوين وزنك وطرح مثلا ٢٠ منه.‏

165
00:08:38,018 --> 00:08:40,854
‏-‏ عشرون.‏
‏-‏ ثم تصلي لذلك الوزن.‏

166
00:08:40,979 --> 00:08:44,650
‫تذكري فحسب، لديك المقومات الذهنية، وجمال الوجه

167
00:08:44,691 --> 00:08:47,861
‫وسيشاهدك الجميع على الشاشة.‏

168
00:08:47,903 --> 00:08:51,240
‫رباه!‏ هذا مثير للغاية!‏ يا إلهي!‏

169
00:08:52,407 --> 00:08:54,535
‏-‏ رباه!‏
‏-‏ ماذا؟

170
00:08:54,660 --> 00:08:56,036
‫حصلت على ترقية.‏

171
00:08:56,161 --> 00:08:57,704
‏-‏ تهانينا!‏
‏-‏ شكرا لك.‏

172
00:08:57,829 --> 00:08:59,206
‫لعله يمكنك الآن الانتقال إلى شقة خاصة بك.‏

173
00:08:59,331 --> 00:09:01,083
‫دعونا لا نسبق الأحداث.‏

174
00:09:01,208 --> 00:09:02,709
‏-‏ يا لفرحتي!‏
‏-‏ فلنذهب للاحتفال.‏

175
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
‫نعم.‏ لنفعل ذلك.‏

176
00:09:04,545 --> 00:09:06,213
‏-‏ هل سيعتني "‏بيت"‏ بالأطفال؟
‏-‏ نعم!‏

177
00:09:06,338 --> 00:09:08,173
‫يمكننا مشاهدة  "تاكسيكاب كونفشنز".

178
00:09:08,215 --> 00:09:10,551
‏-‏ ماذا ستفعلين؟
‏-‏ لا أعلم!‏

179
00:09:11,510 --> 00:09:12,845
‫إنني متحمسة للغاية!‏

180
00:09:14,263 --> 00:09:16,098
‫فاجأته مرة وهو يستمني في إحدى الليالي.‏

181
00:09:16,223 --> 00:09:18,433
‫هل بدا مشدوها؟

182
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
‫هل شلته المفاجأة أم أكمل الاستمناء؟

183
00:09:20,686 --> 00:09:24,690
‫لا، حاول التظاهر وكأنه لم يكن يفعل شيئا تحت الأغطية.‏

184
00:09:27,526 --> 00:09:28,735
‫لا!‏

185
00:09:28,861 --> 00:09:32,072
‫أشتري أنا هذه المناشف اللطيفة، فيستمني هو فيها.‏

186
00:09:32,114 --> 00:09:34,366
‏-‏ "‏ديب"‏ و"‏بيت"‏ للأبد.‏
‏-‏ و.‏.‏.‏

187
00:09:34,408 --> 00:09:38,245
‫وبمجرد أن يفعل ذلك فيها مرة واحدة، تفقد نعومتها للأبد.‏

188
00:09:41,206 --> 00:09:45,252
‫يمكنني دوما أن أستدل على حسن مظهري
‫على أساس ما إذا كنا سندخل أم لا.‏

189
00:09:45,961 --> 00:09:47,921
‏-‏ سيداتي؟
‏-‏ أظن أن مظهرنا حسن.‏

190
00:09:48,046 --> 00:09:50,299
‏-‏ لو كنا فشلنا في الدخول، لغضبت.‏
‏-‏ ماذا يحدث يا رجل؟

191
00:09:50,424 --> 00:09:52,259
‫كم من الوقت ستتركننا ننتظر هنا بحق السماء؟

192
00:09:52,384 --> 00:09:53,719
‫ماذا بحق الجحيم؟

193
00:09:58,432 --> 00:10:01,435
‫أتدرون ما الفيلم الذي شاهدته
‫مرة ثانية منذ بضعة أيام والذي

194
00:10:01,560 --> 00:10:04,062
‫يذهب العقل ولم أكن قد شاهدته منذ إصداره،
‫إنه فيلم  "ميونخ".

195
00:10:04,104 --> 00:10:05,480
‫رباه،  "ميونخ"!

196
00:10:05,606 --> 00:10:08,066
‫- نعم يا رجل  "ميونخ"  فيلم متميز.
‫- "ميونخ"  رائع!

197
00:10:08,108 --> 00:10:11,278
‫في ذلك الفيلم كان "‏إريك باينا"‏ بالغ الروعة!‏

198
00:10:11,403 --> 00:10:13,614
‫يا عزيزي، في كل الأفلام التي بها يهود،
‫نتعرض نحن للقتل.‏

199
00:10:13,655 --> 00:10:16,116
‫"ميونخ"  يقلب الآية. فنحن نطلق النار على أوغاد.

200
00:10:16,241 --> 00:10:17,951
‫لا نقتل فحسب، لكننا نقضي عليهم بكل سهولة.‏

201
00:10:18,076 --> 00:10:20,787
‫إذا مارس أحدنا الجنس هذه الليلة،
‫فذلك بسبب "إريك باينا" في  "ميونخ".

202
00:10:20,913 --> 00:10:21,955
‏-‏ أتفق معك.‏
‏-‏ أوافق.‏

203
00:10:22,080 --> 00:10:23,624
‫أتدري ما الذي لا يعيننا على الجماع

204
00:10:23,749 --> 00:10:26,502
‫إنه الانتحاري ذو القنبلة في حذائه
‫"‏ريتشارد ريد"‏ الموجود هنا على المنضدة.‏

205
00:10:26,627 --> 00:10:29,755
‏-‏ لا يعجبني حذاؤك.‏
‏-‏ كيف كان حال "‏برنينغ مان"‏ هذا العام؟

206
00:10:29,796 --> 00:10:32,132
‫عليكم اللعنة.‏ أنا سعيد أنني لست يهوديا.‏

207
00:10:32,257 --> 00:10:34,343
‏-‏ ونحن أيضا.‏
‏-‏ نعم، ونحن أيضا.‏

208
00:10:34,468 --> 00:10:36,470
‫نعم.‏ حسن.‏ اللعنة.‏

209
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
‏-‏ لم يقع عليك الاختيار لسبب.‏
‏-‏ نعم.‏

210
00:10:41,642 --> 00:10:44,269
‫يبدو وكأن جميع الموجودين هنا في عمر ١٢ عاما.‏

211
00:10:47,272 --> 00:10:49,024
‏-‏ هل أنا أكبر من أن أتواجد هنا؟
‏-‏ ماذا؟

212
00:10:49,149 --> 00:10:51,193
‏-‏ هل أنا أكبر من أن أتواجد هنا؟
‏-‏ لا، بالطبع لا.‏

213
00:10:51,318 --> 00:10:54,112
‏-‏ هل يبدو الأمر غريبا أنني هنا؟
‏-‏ لا، على الإطلاق.‏

214
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
‏-‏ هل أنا أكثر إثارة من هؤلاء الساقطات؟
‏-‏ نعم!‏ تبدين رائعة.‏

215
00:10:57,991 --> 00:11:00,202
‏-‏ الرجال هنا يتمنون جماعي، أليس كذلك؟
‏-‏ نعم.‏

216
00:11:00,327 --> 00:11:02,996
‫من الغريب أن أقول هذا، لكنه يرفع من حالتي المعنوية.‏

217
00:11:03,121 --> 00:11:06,041
‏-‏ تبدين مثيرة.‏
‏-‏ حسنا.‏ أصدقك.‏

218
00:11:06,166 --> 00:11:08,001
‏-‏ حسنا.‏ سأحضر لنا مشروبات.‏
‏-‏ حسنا.‏

219
00:11:08,126 --> 00:11:09,878
‫هلا تحضرين بيرة إلى هنا من فضلك؟

220
00:11:10,003 --> 00:11:13,507
‫ستشعر بالحرج عندما تدرك أنني "‏ويلمر فالديراما"‏.‏

221
00:11:13,632 --> 00:11:14,716
‫رباه.‏

222
00:11:17,010 --> 00:11:19,471
‫أنت، أنت!‏ من فضلك!‏

223
00:11:19,513 --> 00:11:21,640
‫إنه يتجاهل نصف الموجودين في البار فعليا.‏

224
00:11:21,682 --> 00:11:23,684
‫لا تكدري نفسك.‏

225
00:11:23,809 --> 00:11:28,021
‏-‏ نعم، رباه.‏
‏-‏ هلا تحضر بيرة إلى هنا من فضلك؟

226
00:11:28,063 --> 00:11:30,732
‏-‏ لقد نظر إلينا!‏ هل رأيت ذلك؟
‏-‏ نعم، كان هذا فظا.‏

227
00:11:30,858 --> 00:11:34,152
‫رباه.‏ إذا عجزت أنت عن تلقي الخدمة،
‫فماذا عساي أنا أن أفعل؟

228
00:11:34,194 --> 00:11:36,363
‫رائع.‏ ستكون أمسية مملة.‏

229
00:11:36,405 --> 00:11:38,866
‏-‏ حسنا، أتريدين بيرة؟
‏-‏ نعم، مجرد.‏.‏.‏

230
00:11:38,907 --> 00:11:41,076
‫شاهدي هذا.‏

231
00:11:41,201 --> 00:11:42,870
‫حسنا؟ راقبي فحسب.‏

232
00:11:44,705 --> 00:11:45,873
‏-‏ ها نحن ذا.‏
‏-‏ بالله عليك يا رجل.‏

233
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
‫ها نحن ذا.‏ لا عليك.‏ شكرا.‏ ها نحن ذا.‏

234
00:11:48,417 --> 00:11:49,710
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ حسنا، تمتعي بها.‏

235
00:11:49,835 --> 00:11:51,086
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ متأكد.‏

236
00:11:51,211 --> 00:11:54,423
‫جربت ذلك مرة في برنامج "‏كوميدي ستور"‏،
‫ونلت لكمة في أذني.‏

237
00:11:54,548 --> 00:11:55,757
‫شكرا لك.‏

238
00:11:55,883 --> 00:11:58,385
‫اللعنة!‏ يفترض بي أن أحضر واحدة لأختي.‏

239
00:11:58,427 --> 00:12:01,430
‏-‏ إليك، خذي بيرتي.‏
‏-‏ لا، لا عليك.‏ سأنتظر.‏

240
00:12:01,555 --> 00:12:06,560
‫أرجوك، نادرا ما أبدو جذابا.‏
‫هذه لحظة هامة بالنسبة لي.‏ خذيها فحسب.‏

241
00:12:06,685 --> 00:12:08,103
‏-‏ شكرا لك.‏ رائع.‏
‏-‏ لا عليك.‏

242
00:12:08,228 --> 00:12:10,063
‏-‏ أنا "‏أليسون"‏.‏
‏-‏ وأنا "‏بين"‏.‏

243
00:12:13,692 --> 00:12:15,194
‏-‏ استمتع بأمسيتك.‏
‏-‏ وأنت أيضا.‏

244
00:12:15,235 --> 00:12:17,070
‏-‏ شكرا على البيرة.‏
‏-‏ حسنا، استمتعي بها، على راحتك.‏

245
00:12:17,112 --> 00:12:20,407
‏-‏ وداعا.‏ شكرا مرة أخرى.‏
‏-‏ مع السلامة.‏ لا، أراك لاحقا.‏

246
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
‫لا، لن يحدث لأنني أحمق.‏

247
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
‫ما الأمر يا "‏بين"‏؟

248
00:12:26,997 --> 00:12:30,918
‫تلك الفتاة.‏ أتاحت لي الفرصة تماما يا رجل،
‫ولكنني أضعتها.‏

249
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
‫لكنني أود أن أشرب حتى الثمالة الليلة.‏

250
00:12:33,086 --> 00:12:34,796
‫سأمارس العادة السرية فيما بعد.‏ لا بأس.‏

251
00:12:34,922 --> 00:12:38,926
‫هل أنت مجنون يا رجل؟ إنها تبدو رائعة.‏

252
00:12:38,967 --> 00:12:41,345
‏-‏ من تلك التي تجلس معها؟
‏-‏ إنها أختها.‏

253
00:12:41,428 --> 00:12:42,596
‏-‏ أختها؟
‏-‏ نعم.‏

254
00:12:42,638 --> 00:12:44,973
‫رباه، إنه الحلم.‏ ماذا نفعل بوقوفنا هنا يا رجل؟

255
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
‫لنذهب.‏ هيا، اتبعني.‏ ابق أنت هنا.‏ ابق هنا.‏

256
00:12:47,184 --> 00:12:49,853
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأن وجهك أشبه بالمهبل.‏

257
00:12:50,479 --> 00:12:51,605
‫يا لعين!‏

258
00:12:51,647 --> 00:12:53,941
‫مرحى، أيكما الأخت؟

259
00:12:55,776 --> 00:12:58,987
‫مرحى يا "‏كروكيت"‏،
‫أما زلت تمرح مع "‏تابس"‏ هذه الأيام؟

260
00:12:59,947 --> 00:13:01,657
‫بربك يا رجل.‏ كل ما يحدث هنا يضايقني.‏

261
00:13:01,782 --> 00:13:03,784
‏-‏ لم يعد الأمر يروقني.‏
‏-‏ أعلم ذلك، ولا أنا.‏

262
00:13:03,825 --> 00:13:06,870
‫ألم يكن غريبا أن تغير اسمك من "‏كات ستيفان"‏
‫إلى "‏يوسف إسلام"‏؟

263
00:13:06,954 --> 00:13:10,290
‏-‏ نعم، كان الأمر محرجا.‏
‏-‏ حسنا يا رجل.‏ ينبغي علي الانصراف.‏

264
00:13:10,374 --> 00:13:12,793
‫وداعا يا "‏سكورسيس"‏ تحت تأثير الكوكايين.‏

265
00:13:15,337 --> 00:13:18,131
‏-‏ ما ذلك؟
‏-‏ "‏شوباكا"‏.‏ كما تعلم.‏ إنه "‏شوي"‏.‏

266
00:13:18,215 --> 00:13:20,217
‏-‏ مزحة أخرى على اللحية.‏
‏-‏ اللعنة.‏

267
00:13:20,300 --> 00:13:21,844
‫تميتني من الضحك!‏

268
00:13:23,804 --> 00:13:24,888
‏-‏ مرحى.‏
‏-‏ مرحى.‏

269
00:13:24,972 --> 00:13:27,224
‫مرحبا، هذا صديقي "‏جيسون"‏.‏

270
00:13:27,307 --> 00:13:30,060
‫أردت فحسب أن أرى كيف حال البيرة التي جلبتها.‏

271
00:13:30,811 --> 00:13:33,021
‏-‏ هذه أختي "‏ديبي"‏.‏
‏-‏ مرحبا، أنا "‏بين"‏.‏

272
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
‏-‏ مرحبا.‏ "‏بين"‏؟
‏-‏ نعم.‏

273
00:13:34,648 --> 00:13:35,816
‫سعدت بلقائك.‏

274
00:13:35,899 --> 00:13:38,068
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير، وكيف حالك؟

275
00:13:38,151 --> 00:13:39,528
‫أحاول ألا أحدق.‏

276
00:13:39,653 --> 00:13:42,197
‏-‏ إنها متزوجة.‏
‏-‏ لماذا ينبغي عليك أن تقولي ذلك؟

277
00:13:42,322 --> 00:13:44,157
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا خسارة.‏

278
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
‏-‏ أنت حسناء.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

279
00:13:46,535 --> 00:13:49,413
‏-‏ لديها طفلان أيضا.‏
‏-‏ اصمتي!‏

280
00:13:49,496 --> 00:13:50,747
‫ماذا؟ ليس هذا شيئا تخجلين منه.‏

281
00:13:50,831 --> 00:13:52,499
‫هل تظنين أن هذا سيمنعه من التودد إليها؟

282
00:13:52,541 --> 00:13:55,752
‏-‏ لا مشكلة في ذلك على الإطلاق.‏
‏-‏ أحب الأطفال.‏

283
00:13:55,836 --> 00:13:58,088
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم، بالتأكيد.‏

284
00:13:58,505 --> 00:14:00,048
‫اسمحوا لي.‏

285
00:14:01,508 --> 00:14:03,010
‏-‏ آلو؟
‏-‏ هاتف جميل.‏

286
00:14:03,093 --> 00:14:04,553
‫نعم، لديها هاتف جميل بالفعل.‏

287
00:14:04,678 --> 00:14:07,514
‫ماذا؟ هل هو طفح جلدي أم جديري الماء؟

288
00:14:08,348 --> 00:14:10,184
‫لا أعلم!‏ ابحث على موقع "‏غوغل"‏.‏

289
00:14:10,225 --> 00:14:12,728
‫حسنا.‏ لا بأس، وداعا.‏

290
00:14:12,853 --> 00:14:16,023
‫ينبغي أن أنصرف.‏
‫قد تكون "‏سادي"‏ مصابة بجديري الماء.‏

291
00:14:16,106 --> 00:14:19,568
‫سبق لي الإصابة بجديري الماء ثلاث مرات.‏
‫ليست لدي مناعة ضده.‏

292
00:14:19,693 --> 00:14:21,695
‫ليست لدينا الشجاعة لنخبره إنها القوباء.‏

293
00:14:21,737 --> 00:14:23,572
‫ليست القوباء إذا كانت منتشرة في كامل الجسم.‏

294
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
‫هل ستأتين؟

295
00:14:28,452 --> 00:14:31,413
‫أنا في أبهى ثيابي، لذلك سأقضي وقتي في الخارج.‏

296
00:14:31,538 --> 00:14:34,208
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم، سأستقل سيارة أجرة لتقلني للمنزل.‏

297
00:14:36,043 --> 00:14:38,587
‫حسنا.‏ اعتني بنفسك.‏

298
00:14:38,712 --> 00:14:41,048
‫سأفعل.‏ حسنا.‏

299
00:14:41,089 --> 00:14:43,300
‏-‏ مع السلامة يا جميلتي.‏
‏-‏ مع السلامة.‏

300
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
‫حسنا، سأدعكما لتتعارفا.‏

301
00:14:51,642 --> 00:14:52,935
‏-‏ في صحتك.‏
‏-‏ في صحتك.‏

302
00:14:53,060 --> 00:14:54,394
‫نخبك.‏

303
00:14:56,813 --> 00:15:00,067
‫لا، لا.‏ كما تعلم، مثل قناة "‏إنترتينمنت نيوز"‏؟

304
00:15:00,150 --> 00:15:01,485
‏-‏ "‏إي!‏"‏
‏-‏ "‏إي!‏"‏

305
00:15:04,238 --> 00:15:07,407
‫يا عزيزي، أظن أنه يبالغ في أداء رقصة النرد.‏

306
00:15:07,991 --> 00:15:10,244
‫هذا كل ما لديه.‏

307
00:15:12,829 --> 00:15:15,749
‫يعجبني شعرك المموج!‏ إنه جميل للغاية.‏

308
00:15:15,791 --> 00:15:20,254
‏-‏ هل تستخدم مستحضرا أو أي شيء؟
‏-‏ لا، أستخدم "‏جو"‏، كما يسمى.‏

309
00:15:22,756 --> 00:15:24,007
‏-‏ هل تريدين الخروج من هنا؟
‏-‏ نعم، فلنذهب.‏

310
00:15:24,091 --> 00:15:26,260
‫هل تود المجيء وقضاء الوقت في شقتي؟

311
00:15:26,343 --> 00:15:27,636
‫نعم.‏

312
00:15:27,761 --> 00:15:29,805
‏-‏ نعم.‏ رائع.‏
‏-‏ سأريك شريط تسجيل تجربة أدائي.‏

313
00:15:29,930 --> 00:15:32,349
‏-‏ إنه مرح للغاية.‏
‏-‏ حسنا، أنا متشوق للغاية لمشاهدته.‏

314
00:15:32,432 --> 00:15:33,642
‫فلنذهب.‏

315
00:15:35,644 --> 00:15:38,605
‫يمكننا الحصول على سيارة أجرة، من هنا.‏ بالتأكيد.‏

316
00:15:39,940 --> 00:15:41,692
‫هذا فناء كبير.‏

317
00:15:42,317 --> 00:15:45,153
‫لنذهب للسباحة الآن.‏ لنفعل ذلك.‏

318
00:15:49,783 --> 00:15:52,953
‏-‏ أعلم.‏ يبدو ذلك مناسبا للغاية.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

319
00:15:52,995 --> 00:15:57,958
‫رباه، أنت أكثر جمالا مني.‏

320
00:15:58,000 --> 00:15:59,334
‫كثيرا.‏

321
00:16:08,468 --> 00:16:09,803
‏-‏ هل لديك واق ذكري؟
‏-‏ نعم.‏

322
00:16:09,887 --> 00:16:12,139
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ في بنطالي.‏ معي واق ذكري.‏

323
00:16:12,222 --> 00:16:13,974
‏-‏ حسنا، حسنا.‏
‏-‏ سأحضره.‏

324
00:16:23,025 --> 00:16:24,693
‫هيا.‏

325
00:16:25,986 --> 00:16:28,822
‏-‏ أسرع.‏
‏-‏ اللعنة.‏

326
00:16:30,199 --> 00:16:33,035
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ كدت أن أصل إليه.‏ أمهليني لحظة.‏

327
00:16:33,160 --> 00:16:35,412
‫رباه، افعلها فحسب!‏

328
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ رائع.‏ حسنا.‏

329
00:16:49,843 --> 00:16:51,053
‫رباه.‏

330
00:16:52,221 --> 00:16:54,598
‏-‏ هذا رائع!‏
‏-‏ من الجيد أنني ثمل.‏

331
00:16:54,681 --> 00:16:56,725
‏-‏ هذا الجماع لن ينتهي.‏
‏-‏ نعم، إنه رائع.‏

332
00:16:56,850 --> 00:17:00,103
‏-‏ لقد ضاعفت رقمي القياسي.‏
‏-‏ نعم، أنت فعلت ذلك.‏

333
00:17:00,270 --> 00:17:02,731
‏-‏ آسف أنني أتصبب عرقا عليك.‏
‏-‏ حسنا، كف عن الحديث فحسب.‏

334
00:17:20,415 --> 00:17:22,125
‫اذهب بعيدا يا "‏مارتن"‏.‏

335
00:17:23,252 --> 00:17:25,337
‫قلت لك أن تذهب بعيدا يا "‏مارتن"‏.‏

336
00:17:29,883 --> 00:17:30,968
‫مرحبا.‏

337
00:17:31,718 --> 00:17:33,595
‫مرحبا.‏

338
00:17:34,054 --> 00:17:35,180
‫مرحى.‏

339
00:17:38,016 --> 00:17:39,726
‏-‏ أنا عريان.‏
‏-‏ نعم.‏

340
00:17:41,478 --> 00:17:43,814
‏-‏ هل مارسنا الجنس؟
‏-‏ نعم.‏

341
00:17:44,815 --> 00:17:46,024
‫جميل.‏

342
00:17:50,863 --> 00:17:52,906
‏-‏ كم الوقت؟
‏-‏ ٧،٣٠.‏

343
00:17:52,990 --> 00:17:55,325
‫لماذا نحن مستيقظان؟ دعينا نعود إلى النوم.‏

344
00:17:55,409 --> 00:17:57,786
‏-‏ ينبغي أن أذهب إلى العمل.‏
‏-‏ حقا؟

345
00:17:58,745 --> 00:18:00,914
‫هل تحتاج إلى الذهاب إلى العمل أو ما شابه؟

346
00:18:00,998 --> 00:18:04,001
‫لا.‏ لا عمل لدي اليوم.‏

347
00:18:09,464 --> 00:18:12,092
‏-‏ هل تريدين الإفطار؟
‏-‏ حسنا.‏

348
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير يا "‏أليسون"‏.‏

349
00:18:27,441 --> 00:18:29,484
‫أنا "‏بين"‏.‏ كيف الحال يا رجل؟

350
00:18:29,860 --> 00:18:32,112
‏-‏ "‏بين"‏.‏
‏-‏ كيف الحال؟

351
00:18:32,196 --> 00:18:34,406
‏-‏ يا للشباب.‏
‏-‏ كفى.‏

352
00:18:35,365 --> 00:18:36,825
‫بل كفي أنت.‏

353
00:18:37,618 --> 00:18:40,412
‏-‏ حسنا، أراكم لاحقا.‏
‏-‏ لا بأس.‏

354
00:18:40,495 --> 00:18:43,040
‫أراكما لاحقا.‏ تمتعا بيومكما.‏

355
00:18:44,666 --> 00:18:46,043
‫لا تفعلي أبدا ما فعلاه.‏

356
00:18:46,126 --> 00:18:47,836
‫سأفعلها.‏

357
00:18:47,920 --> 00:18:52,132
‫حقا ستفعلين؟ ستتلقين تعليمك في المنزل.‏

358
00:18:57,471 --> 00:19:00,432
‫لقد تقيأت شيئا مقززا.‏

359
00:19:00,516 --> 00:19:03,894
‫أشعر بتحسن كبير رغم ذلك.‏
‫أشعر أن ذلك أشبه بالسر.‏ أنه عليك.‏.‏.‏

360
00:19:03,977 --> 00:19:07,481
‫أعني أنه بمجرد أن تصابي بمتاعب الثمالة،
‫ينبغي عليك التقيؤ.‏

361
00:19:07,564 --> 00:19:09,942
‏-‏ يكون الإحساس.‏.‏.‏ هل تقيأت؟
‏-‏ لا.‏

362
00:19:10,025 --> 00:19:11,610
‫يمكنك التقيؤ.‏ لن أعتقد أن ذلك مقزز أو ما شابه.‏

363
00:19:11,693 --> 00:19:13,529
‫لا بأس، أنا بخير.‏

364
00:19:13,612 --> 00:19:15,072
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ أحتاج إلى بعض القهوة، لذلك.‏.‏.‏

365
00:19:15,155 --> 00:19:16,615
‫إن أفضل علاج لمتاعب الثمالة هي الماريجوانا.‏

366
00:19:16,698 --> 00:19:18,659
‏-‏ هل تدخنين الماريجوانا؟
‏-‏ ليس تماما.‏

367
00:19:18,742 --> 00:19:19,868
‏-‏ لا تدخنيها؟
‏-‏ لا.‏

368
00:19:19,952 --> 00:19:21,328
‫على الإطلاق؟

369
00:19:21,870 --> 00:19:23,455
‫ولا في الصباح؟

370
00:19:24,248 --> 00:19:25,666
‫لا، لا أدخنها.‏

371
00:19:25,749 --> 00:19:28,919
‫إنها مثل العلاج الأمثل.‏

372
00:19:29,002 --> 00:19:30,712
‫لأنها تصلح كل شيء.‏

373
00:19:30,796 --> 00:19:32,339
‫ذات مرة كسر "‏جونا"‏ ذراعه.‏

374
00:19:32,422 --> 00:19:37,594
‫فبلغ النشوة بفعل المخدرات، ولا يزال متأثرا، لكنه بخير.‏

375
00:19:37,678 --> 00:19:39,179
‏-‏ حقا.‏
‏-‏ نعم.‏

376
00:19:40,180 --> 00:19:44,434
‏-‏ ليلة أمس كانت رائعة، حسبما أذكر منها.‏
‏-‏ نعم، صحيح.‏

377
00:19:44,518 --> 00:19:47,688
‏-‏ نعم، كانت ممتعة.‏ قضيت وقتا رائعا.‏
‏-‏ نعم.‏

378
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
‏-‏ ماذا تعملين؟
‏-‏ أعمل في "‏إي!‏"‏

379
00:19:50,607 --> 00:19:52,484
‫القناة التلفزيونية؟

380
00:19:52,568 --> 00:19:53,694
‏-‏ هل تذكر؟
‏-‏ رباه!‏

381
00:19:53,777 --> 00:19:55,112
‫خضنا هذه المناقشة ليلة أمس.‏

382
00:19:55,195 --> 00:19:58,782
‫وأخبرتك بشأن ترقيتي.‏ كنت قد خرجت للاحتفال بها.‏

383
00:19:59,658 --> 00:20:01,451
‏-‏ ألا تذكر؟
‏-‏ لا.‏

384
00:20:01,535 --> 00:20:04,329
‏-‏ لا أذكر ذلك على الإطلاق.‏
‏-‏ نعم.‏ أنا في غاية الحماس بشأنها.‏

385
00:20:04,413 --> 00:20:06,790
‫في الحقيقة سأجري أول مقابلة على الهواء اليوم، لذلك.‏.‏.‏

386
00:20:06,874 --> 00:20:08,584
‏-‏ مع من؟
‏-‏ "‏ماثيو فوكس"‏.‏

387
00:20:08,667 --> 00:20:10,002
‫- "ماثيو فوكس" من مسلسل  "لوست"؟
‏-‏ نعم.‏

388
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
‏-‏ أتعلمين ما المثير فيه؟
‏-‏ ماذا؟

389
00:20:11,545 --> 00:20:12,838
‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ ماذا؟

390
00:20:12,921 --> 00:20:14,673
‏-‏ هلا تخبرينه أنه أحمق بالنيابة عني؟
‏-‏ لا.‏

391
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
‫يجب أن يفعل ذلك شخص ما.‏ ولكن من يبالي؟

392
00:20:16,842 --> 00:20:20,012
‫آمل أن يبالي الكثير من الناس في الواقع،
‫لأن من متطلبات وظيفتي

393
00:20:20,095 --> 00:20:22,264
‫أن أحرص على أن يبالي الناس بما يقوله.‏

394
00:20:22,347 --> 00:20:24,099
‫سأجري معه المقابلة.‏

395
00:20:24,183 --> 00:20:25,809
‫لعله أنا فحسب.‏ لعله أنا الذي لا أبالي.‏

396
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
‫أقول فحسب إنه يستحق علقة ساخنة.‏

397
00:20:28,395 --> 00:20:30,564
‫من المحرج بعض الشيء أن أسأل في هذه المرحلة،

398
00:20:30,647 --> 00:20:32,691
‫ولكن ما هو عملك؟

399
00:20:32,774 --> 00:20:36,153
‫أنا وشريكي في الغرفة بدأنا.‏.‏.‏ أطلقنا موقعا إلكترونيا.‏

400
00:20:36,236 --> 00:20:37,863
‫رائع.‏ ما هو؟

401
00:20:37,946 --> 00:20:40,657
‫سأمنحك التجربة التخيلية، موافقة؟ ما رأيك في ذلك؟

402
00:20:40,741 --> 00:20:43,619
‫تخيلي أنك أمام الكمبيوتر.‏ أية ممثلة تحبينها؟

403
00:20:43,702 --> 00:20:46,121
‏-‏ "‏ماري تايلر مور"‏؟
‏-‏ لا.‏

404
00:20:46,205 --> 00:20:47,372
‏-‏ هذا لا ينفع بالمرة.‏
‏-‏ لا ينفع؟

405
00:20:47,456 --> 00:20:48,665
‏-‏ لا ينفع.‏
‏-‏ حسنا.‏

406
00:20:48,749 --> 00:20:52,419
‏-‏ لنقل إنك تحبين "‏ميغ رايان"‏.‏
‏-‏ نعم أحبها.‏

407
00:20:52,503 --> 00:20:53,837
‏-‏ رائع.‏ ومن لا يحبها؟
‏-‏ بالفعل.‏

408
00:20:53,921 --> 00:20:55,380
‫لنقل إنك تحبينها كثيرا،

409
00:20:55,464 --> 00:20:59,218
‫وتريدين أن تعرفي كل فيلم أظهرت فيه ثدييها.‏

410
00:20:59,301 --> 00:21:02,846
‫وليس ذلك فقط، بل طول الفترة
‫التي أظهرت خلالها ثدييها في ذلك الفيلم.‏

411
00:21:02,930 --> 00:21:07,392
‫توجهي إلى صفحتنا الإلكترونية حصريا.‏
‫اكتبي "‏ميغ رايان"‏.‏ وابحثي!‏

412
00:21:07,476 --> 00:21:12,314
‫٣٨ دقيقة في "إن ذا كات"،
‫٤٨ دقيقة في، حوالي ساعة و١٠ دقائق.‏.‏.‏

413
00:21:12,397 --> 00:21:14,024
‫وكأنها ظلت عارية طوال ذلك الفيلم اللعين.‏

414
00:21:14,107 --> 00:21:16,151
‏-‏ ظهرت عارية تماما في ذلك الفيلم.‏
‏-‏ رباه.‏

415
00:21:16,235 --> 00:21:18,445
‏-‏ كان يجدر بهم تسميتها "‏هاري"‏، وليس "‏سالي"‏.‏
‏-‏ حقا.‏

416
00:21:18,529 --> 00:21:20,697
‫سأريك إياها.‏ سأريك عانة "‏ميغ رايان"‏.‏

417
00:21:20,781 --> 00:21:21,907
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ لطيف.‏

418
00:21:21,990 --> 00:21:24,034
‫أود الانصراف في الحقيقة، لذلك.‏.‏.‏

419
00:21:24,117 --> 00:21:28,747
‫هل يمكنني الحصول على رقمك؟ أعني، ليس.‏.‏.‏

420
00:21:28,830 --> 00:21:32,251
‫لقد مرحنا، أليس كذلك؟ ينبغي أن نلتقي مرة أخرى.‏

421
00:21:32,334 --> 00:21:36,713
‫سأعطيك بطاقتي لأن ذلك سيكون أفضل طريقة.‏.‏.‏

422
00:21:36,797 --> 00:21:40,926
‫أعني، إذا كنت تريدين الاتصال بي،
‫ليس لدي هاتف محمول الآن،

423
00:21:41,009 --> 00:21:43,595
‫بسبب تعقيدات السداد.‏

424
00:21:43,679 --> 00:21:45,973
‫ولكن يمكنك مراسلتي بالبريد الإلكتروني
‫على صفحة الويب.‏ أنا أتحقق.‏.‏.‏

425
00:21:46,056 --> 00:21:50,060
‫إنه "‏بين"‏ على "‏فليش أوف ذا ستارز"‏،
‫ككلمة واحدة، دوت كوم.‏

426
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم، فعلا.‏

427
00:21:51,520 --> 00:21:53,397
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ رائع.‏

428
00:21:53,480 --> 00:21:55,649
‫حسنا إذن.‏ سررت بلقائك.‏

429
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ مع السلامة، وداعا.‏

430
00:21:59,903 --> 00:22:01,113
‫أراك لاحقا.‏

431
00:22:02,656 --> 00:22:03,782
‫وداعا!‏

432
00:22:04,867 --> 00:22:06,577
‫كان ذلك قاسيا.‏

433
00:22:07,953 --> 00:22:09,705
‫نعم، كان ذلك قاسيا.‏

434
00:22:09,788 --> 00:22:12,332
‏-‏ كان خطأ جسيما.‏
‏-‏ ما الذي كان خطأ؟

435
00:22:15,419 --> 00:22:18,881
‫لا شيء.‏ لا شيء نحتاج للحديث عنه الآن.‏

436
00:22:18,964 --> 00:22:20,632
‫لماذا فعلتها؟

437
00:22:22,092 --> 00:22:26,096
‫الخالة "‏أليسون"‏ أسرفت في شرب اللبن بالشوكولاته.‏

438
00:22:26,180 --> 00:22:29,975
‫وتملكني إحساس غريب بسبب ذلك.‏ وقمت.‏.‏.‏

439
00:22:30,058 --> 00:22:31,935
‏-‏ أعتقد أن ذلك يكفي.‏
‏-‏ حسنا.‏

440
00:22:32,728 --> 00:22:34,521
‏-‏ هل كان يرتدي واقيا ذكريا؟
‏-‏ نعم.‏

441
00:22:34,605 --> 00:22:35,856
‫حمدا لله.‏

442
00:22:36,190 --> 00:22:39,067
‫أهم المشاهد العارية
‫"كاثلين تيرنر" -‏ "ميلاني غريفث"

443
00:22:39,151 --> 00:22:40,861
‏-‏ هل تظن أنك ستكرر ذلك؟
‏-‏ لا، مستحيل.‏

444
00:22:40,944 --> 00:22:43,280
‫أحست بنفور تام مني.‏

445
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم يبد أنني أروق لها في الحقيقة.‏

446
00:22:45,699 --> 00:22:48,202
‫لم تكن تضحك على نكاتي.‏ أعني أنني شخص مضحك.‏

447
00:22:48,285 --> 00:22:50,245
‏-‏ مضحك تماما.‏
‏-‏ فكاهي يا رجل.‏

448
00:22:50,329 --> 00:22:53,498
‫أخبرها بأفضل النكات فلا تستجيب.‏
‫كانت ترى أن صفحتنا الإلكترونية فكرة سيئة.‏

449
00:22:53,582 --> 00:22:55,584
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تلك الساقطة المتعالية.‏

450
00:22:55,667 --> 00:22:56,919
‫أظن ذلك أنا الآخر.‏

451
00:22:57,002 --> 00:22:58,837
‫أظن أنه من الرائع أنك مارست الجنس معها.‏

452
00:22:58,921 --> 00:23:02,841
‫إذا مارس أحمق مثلك الجنس معها،
‫أشعر وكأنني مارست الجنس معها أنا الآخر.‏

453
00:23:02,925 --> 00:23:04,885
‫كنت ثملا.‏ أتمنى لو تذكرت ذلك.‏

454
00:23:06,303 --> 00:23:11,266
‫بعد ٨ أسابيع

455
00:23:11,975 --> 00:23:16,355
‫مرحبا، أنا "‏أليسون سكوت"‏.‏ معنا اليوم "‏جيمس فرانكو"‏
‫من فيلم  "سبايدر مان".

456
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ رائع، رائع.‏

457
00:23:17,689 --> 00:23:18,941
‏-‏ شكرا على حضورك.‏
‏-‏ لا عليك.‏

458
00:23:19,024 --> 00:23:21,902
‫أخبرني، هل كنت من أشد المعجبين ﺒ.‏.‏.‏

459
00:23:21,985 --> 00:23:24,112
‏-‏ آسفة، دعوني أعيد تصوير ذلك مرة أخرى.‏
‏-‏ حسنا.‏

460
00:23:24,196 --> 00:23:26,782
‫أخبرني هل كنت من أشد المعجبين
‫بالقصص المصورة في طفولتك؟

461
00:23:26,865 --> 00:23:28,784
‫لا في الواقع.‏

462
00:23:28,867 --> 00:23:33,622
‫لم أكن أقرأ القصص المصورة
‫حتى تم إسناد الفيلم إلي، ثم.‏.‏.‏

463
00:23:34,623 --> 00:23:38,335
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم، ماذا عن القصص المصورة؟

464
00:23:38,418 --> 00:23:40,379
‫تابع الحديث فحسب.‏

465
00:23:40,462 --> 00:23:43,632
‫كما قلت، لم أكن مهتما بها،

466
00:23:43,715 --> 00:23:47,094
‫ولكن بما أنني أجريت البحث الآن،
‫أظن أنها رائعة تماما.‏.‏.‏

467
00:23:50,222 --> 00:23:51,473
‫في غاية الروعة.‏

468
00:23:53,267 --> 00:23:54,810
‫ما هذا بحق الجحيم؟

469
00:23:59,648 --> 00:24:01,775
‫هل هذا صوتك وأنت تتقيئين؟

470
00:24:01,859 --> 00:24:04,736
‫إذا كان هذا أحد برامج المزاح اللعينة، فإنه لا يروق لي.‏

471
00:24:04,820 --> 00:24:06,780
‏-‏ ينبغي تحميل ذلك على موقع "‏يوتيوب"‏.‏
‏-‏ اصمت.‏

472
00:24:06,864 --> 00:24:08,574
‏-‏ هذا فكاهي.‏
‏-‏ أنت أحمق.‏

473
00:24:08,657 --> 00:24:10,576
‫انظري كيف تتصببين عرقا.‏ تبدين مثل "‏دوم ديلويز"‏.‏

474
00:24:10,659 --> 00:24:12,703
‫لا أحتاج إلى مشاهدة هذا مرة أخرى.‏ سيدفعني للتقيؤ.‏

475
00:24:12,786 --> 00:24:15,038
‫تبدين مثل "‏جابا ذا هات"‏ وهي تحتضر.‏

476
00:24:18,750 --> 00:24:21,879
‏-‏ أنت أحمق ليس إلا.‏
‏-‏ إنني أغيظك.‏

477
00:24:21,962 --> 00:24:23,297
‫سأصلح هذا.‏ لا مشكلة.‏

478
00:24:23,380 --> 00:24:27,050
‫نعم، ربما لو حذفت هذا المشهد، ويمكننا.‏.‏.‏

479
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
‫ويمكننا إعادة تصوير أسئلتي.‏

480
00:24:33,015 --> 00:24:34,308
‫ما الأخبار؟

481
00:24:35,142 --> 00:24:37,436
‫رباه، رباه.‏ لا، لا.‏ هنا.‏

482
00:24:37,519 --> 00:24:40,522
‫ليس على لوحة المفاتيح، ليس عليها، هنا.‏

483
00:24:44,526 --> 00:24:46,778
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ يا إلهي.‏

484
00:24:49,364 --> 00:24:50,657
‫يا إلهي.‏

485
00:24:50,741 --> 00:24:52,784
‏-‏ هل أنت مريضة؟
‏-‏ لا أعلم.‏

486
00:24:52,868 --> 00:24:55,412
‏-‏ ماذا أكلت؟
‏-‏ لم آكل اليوم بعد.‏

487
00:24:55,495 --> 00:24:57,456
‏-‏ لم تأكلي.‏.‏.‏
‏-‏ هل تريدين منديلا أو ما شابه؟

488
00:24:57,539 --> 00:24:58,957
‫إليك هذا.‏

489
00:25:00,292 --> 00:25:03,837
‏-‏ ماذا لديك، الأنفلونزا مثلا؟
‏-‏ لا أعلم.‏

490
00:25:03,921 --> 00:25:06,340
‫رباه، أرجو ألا تكوني حاملا.‏

491
00:25:06,423 --> 00:25:09,885
‫مستحيل.‏ يجب ممارسة الجنس للحمل.‏

492
00:25:12,262 --> 00:25:15,224
‫"‏بي كيه"‏.‏ أنا "‏برنت ماستر فايف"‏.‏

493
00:25:15,891 --> 00:25:17,893
‫"‏أليسون"‏ تقيأت.‏

494
00:25:17,976 --> 00:25:20,354
‫رباه، هذا ما قلته.‏ لعلها حامل، صحيح؟

495
00:25:20,437 --> 00:25:22,564
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ كيف تبدو الآن؟

496
00:25:22,648 --> 00:25:25,442
‫تبدو وكأنها اكتشفت لتوها أنها حامل.‏

497
00:25:25,526 --> 00:25:27,694
‫لا، لا يمكن أن أكون حاملا، أليس كذلك؟

498
00:25:27,778 --> 00:25:30,447
‫أعني، كان ذلك، ماذا؟

499
00:25:30,531 --> 00:25:32,241
‫قبل ثمانية أسابيع؟ متى كان ذلك؟

500
00:25:32,324 --> 00:25:35,577
‏-‏ هل فاتتك الدورة الشهرية؟
‏-‏ لا، انتظري.‏

501
00:25:36,370 --> 00:25:38,539
‫لا أعلم.‏ رباه، لا أعلم.‏ لا يمكنني أن أتذكر.‏

502
00:25:38,580 --> 00:25:40,582
‫كنت.‏.‏.‏ أعني، كنت مضغوطة تماما في العمل.‏

503
00:25:40,707 --> 00:25:42,209
‫لا يمكنني أن أتذكر دورتي السابقة.‏

504
00:25:42,292 --> 00:25:44,127
‫هل أنت من النساء اللاتي لا يدركن أنهن حوامل

505
00:25:44,211 --> 00:25:46,255
‫حتى يجلسن على المرحاض فيندفع الوليد خارجا؟

506
00:25:46,380 --> 00:25:47,965
‫هل يمكنك أن تكفي عن المزاح الآن؟ لا تمزحي الآن.‏

507
00:25:48,048 --> 00:25:49,967
‏-‏ هذا الأمر جاد.‏
‏-‏ هل قابلته أنا؟

508
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
‫نعم، كان متوسط الطول نوعا ما،

509
00:25:52,553 --> 00:25:55,973
‫بدينا بعض الشيء.‏ أشقر ومموج الشعر.‏ أتذكرين؟

510
00:25:56,056 --> 00:25:57,808
‏-‏ منتفخ الصدر.‏
‏-‏ نعم.‏

511
00:25:57,891 --> 00:26:01,228
‫لدي مقطع مصور له على هاتفي.‏ شاهدته فحسب.‏

512
00:26:01,270 --> 00:26:05,065
‫مرحى!‏ أنا أعيش في هاتفك!‏

513
00:26:05,899 --> 00:26:08,735
‫هذه أفضل ليلة في حياتي.‏

514
00:26:08,777 --> 00:26:10,737
‫يجب أن أتبول.‏

515
00:26:10,821 --> 00:26:12,406
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

516
00:26:13,907 --> 00:26:15,909
‏-‏ كيف حدث ذلك؟
‏-‏ اللعنة.‏

517
00:26:15,993 --> 00:26:17,953
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف الحقيقة.‏

518
00:26:21,623 --> 00:26:25,294
‏-‏ إنها هنا!‏ موجودة هنا!‏ من هنا!‏
‏-‏ لا.‏

519
00:26:25,419 --> 00:26:26,670
‏-‏ حسنا، ها هي.‏
‏-‏ حسنا.‏

520
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
‫الاختيار الأول -‏ "‏فاجيسيل"‏
‫الاستجابة الأولى

521
00:26:28,172 --> 00:26:30,174
‏-‏ حسنا، لا بأس.‏
‏-‏ هنا.‏

522
00:26:40,309 --> 00:26:42,811
‫لا.‏ أعطيني المزيد!‏ أعطيني بعضا من المزيد!‏

523
00:26:42,936 --> 00:26:44,646
‫هل جربت "‏أوفا شور"‏؟

524
00:26:45,856 --> 00:26:48,150
‫السوائل تقطر مني.‏ انتظري.‏

525
00:26:48,275 --> 00:26:50,611
‫رباه!‏ وجه باسم!‏

526
00:26:51,445 --> 00:26:52,946
‫أعتقد أنه أمر سيء.‏

527
00:26:52,988 --> 00:26:55,282
‫كم يستغرق هذا الاختبار؟

528
00:26:55,782 --> 00:26:58,827
‫لا يمكن أن تكون كل النتائج إيجابية.‏ دعيني أجرب واحدا.‏

529
00:27:04,041 --> 00:27:06,168
‫رباه، كان عليك التبول حقا.‏

530
00:27:07,961 --> 00:27:11,381
‫ما هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟

531
00:27:12,174 --> 00:27:15,469
‏-‏ أظن أنك اخترت الاختبار الخاطئ.‏
‏-‏ اللعنة.‏

532
00:27:16,345 --> 00:27:18,347
‫لقد أخافني ذلك.‏

533
00:27:18,472 --> 00:27:20,974
‫سيكون هذا أمرا بشعا.‏ آسفة.‏

534
00:27:23,477 --> 00:27:24,853
‫لقد أخافني ذلك.‏

535
00:27:25,479 --> 00:27:27,814
‫سيكون الأمر على ما يرام.‏ أليس كذلك؟

536
00:27:29,566 --> 00:27:33,487
‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بالطبع سيكون على ما يرام.‏ سيكون على ما يرام.‏

537
00:27:33,529 --> 00:27:34,988
‫عليك بالاتصال به فحسب.‏

538
00:27:35,030 --> 00:27:37,491
‫ربما لست بحاجة للاتصال به حتى أزور الطبيب.‏

539
00:27:37,574 --> 00:27:38,992
‏-‏ عليك بالاتصال به.‏
‏-‏ لا أريد الاتصال به.‏

540
00:27:39,076 --> 00:27:40,702
‏-‏ لا أريد الاتصال به.‏
‏-‏ ينبغي عليك الاتصال.‏

541
00:27:40,827 --> 00:27:43,163
‫لا يمكنني الاتصال به على أية حال.‏
‫ليس لديه هاتف حتى.‏

542
00:27:43,205 --> 00:27:44,665
‫لم يكن معه حتى رقم يقدمه لي.‏

543
00:27:44,706 --> 00:27:47,417
‏-‏ ليس لديه هاتف؟
‏-‏ قال إنه كانت لديه مشكلة في السداد.‏

544
00:27:47,501 --> 00:27:50,504
‫لا يمكنه تحمل نفقات هاتف؟ "‏سادي"‏ معها هاتف.‏

545
00:27:50,546 --> 00:27:53,006
‫اللعنة.‏ أنت محقة.‏ يجب علي الاتصال.‏

546
00:27:53,048 --> 00:27:55,509
‫لا أعلم.‏ سيكون علي البحث عنه
‫على موقعه الإلكتروني الغبي.‏

547
00:27:55,592 --> 00:27:56,844
‫أي نوع من المواقع الإلكترونية لديه؟

548
00:27:56,927 --> 00:27:58,053
‫"فليش  أوف ذا  ستارز"
‫قيد الإنشاء

549
00:27:58,178 --> 00:27:59,221
‫سنحقق منيكم قريبا

550
00:27:59,346 --> 00:28:01,014
‫أخطأ في هجاء "‏أمانيكم"‏، كتبها منيكم.‏.‏.‏

551
00:28:01,056 --> 00:28:03,183
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا مقزز.‏

552
00:28:03,267 --> 00:28:04,518
‫توجهي إلى "‏الاتصال بنا"‏ فحسب.‏

553
00:28:04,560 --> 00:28:06,520
‫الاتصال بنا
‫"بين" على "فليش أوف ذا ستارز دوت كوم"

554
00:28:06,562 --> 00:28:07,855
‏-‏ "‏بين"‏؟
‏-‏ نعم.‏

555
00:28:08,939 --> 00:28:12,943
‫"ما هو رقمك؟ أحتاج إلى الاتصال بك على الفور.‏"

556
00:28:13,026 --> 00:28:14,403
‏-‏ إرسال؟
‏-‏ نعم.‏

557
00:28:14,528 --> 00:28:16,905
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ نعم.‏

558
00:28:17,030 --> 00:28:18,699
‫ما هو رقمك؟
‫أحتاج إلى الاتصال بك على الفور.‏

559
00:28:19,741 --> 00:28:21,743
‫أحب الماريجوانا.‏

560
00:28:21,869 --> 00:28:23,912
‫يمكنني أن أدخن الماريجوانا في كل ثانية من حياتي.‏

561
00:28:24,037 --> 00:28:27,082
‫يا "‏جاي"‏، أنا شريكك في تدخين المخدرات.‏

562
00:28:35,382 --> 00:28:37,634
‏-‏ يا "‏بنجامين"‏؟
‏-‏ نعم.‏

563
00:28:37,718 --> 00:28:40,053
‏-‏ "‏فليش أوف ذا ستارز"‏ تلقى بريدا إلكترونيا.‏
‏-‏ حقا؟

564
00:28:40,095 --> 00:28:42,556
‏-‏ هل تريد مني قراءته لك؟
‏-‏ نعم، بالتأكيد.‏

565
00:28:42,639 --> 00:28:44,933
‫"‏ما هو رقمك يا ’بين‘؟

566
00:28:45,058 --> 00:28:48,478
‫"أحتاج إلى الاتصال بك على الفور.‏ ’أليسون سكوت‘.‏"

567
00:28:48,562 --> 00:28:51,607
‫اللعنة!‏

568
00:28:52,065 --> 00:28:55,235
‏-‏ أحدهم يريد الجماع يا أمي!‏
‏-‏ يا رجل!‏

569
00:28:55,319 --> 00:28:57,779
‫"أتطلع إلى الحديث إليك.‏"

570
00:28:57,905 --> 00:29:01,825
‫نعم، نعم، نعم.‏ أضف أحد هذه الوجوه الباسمة في النهاية؟

571
00:29:01,909 --> 00:29:03,410
‏-‏ اللعنة.‏ هذه الوجوه مثيرة.‏
‏-‏ تم الإرسال.‏

572
00:29:10,584 --> 00:29:13,003
‫إنها تريد الجماع من جديد!‏

573
00:29:13,086 --> 00:29:15,130
‫مكالمة لطلب الجماع.‏

574
00:29:15,255 --> 00:29:16,965
‏-‏ آلو؟
‏-‏ مرحبا.‏

575
00:29:17,090 --> 00:29:21,178
‫مرحبا يا "‏بين"‏، أنا "‏أليسون"‏.‏ لا أدري إن كنت تتذكرني.‏

576
00:29:21,261 --> 00:29:23,847
‫حقا، "‏أليسون"‏، كيف حالك؟

577
00:29:23,931 --> 00:29:26,433
‫أعجبها مذاق قضيبك.‏

578
00:29:26,475 --> 00:29:30,687
‫كنت أتساءل في الحقيقة إذا كنت تود

579
00:29:30,771 --> 00:29:33,023
‫أن نجتمع معا، ليلة غد مثلا؟

580
00:29:33,106 --> 00:29:35,526
‫كنت أنوي الاتصال بك بحيث يمكننا الاجتماع معا.‏

581
00:29:35,609 --> 00:29:37,444
‏-‏ أتفهمين قصدي؟
‫‏-‏ حسنا، جميل.‏

582
00:29:37,528 --> 00:29:40,322
‫دعنا نلتقي ليلة الغد؟ أتود تناول العشاء؟

583
00:29:40,447 --> 00:29:44,117
‫نعم، لم لا؟ تلاقي العقول فكرة طيبة.‏

584
00:29:44,201 --> 00:29:47,996
‫ما رأيك في "‏غيشا هاوس"‏، "‏هوليوود"‏، في التاسعة؟

585
00:29:48,121 --> 00:29:49,289
‫بالتأكيد، بالتأكيد.‏ هذا لطيف.‏

586
00:29:49,373 --> 00:29:51,708
‫أيمكننا التلاقي في السادسة بدلا من ذلك؟
‫أود أن يكون الموعد مبكرا.‏

587
00:29:51,792 --> 00:29:55,629
‫السادسة.‏ إنها متعجلة.‏
‫نعم، تترك فترة من الوقت لما بعد ذلك.‏

588
00:29:55,712 --> 00:29:59,550
‫‏-‏ الحلوى.‏ لطيف
‫‏-‏ حسنا، رائع.‏

589
00:29:59,633 --> 00:30:02,469
‫سألتقي بك إذن في السادسة.‏

590
00:30:02,553 --> 00:30:04,638
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ألقاك هناك.‏

591
00:30:05,722 --> 00:30:07,474
‫حسنا، مع السلامة.‏ وداعا.‏

592
00:30:10,477 --> 00:30:11,645
‫اللعنة.‏

593
00:30:12,312 --> 00:30:15,691
‫سأمارس الجنس، اللعنة!‏

594
00:30:16,483 --> 00:30:18,318
‫نعم!‏ نعم!‏

595
00:30:20,070 --> 00:30:22,239
‏-‏ مكان لطيف، أليس كذلك؟
‏-‏ نعم، إنه لطيف للغاية.‏

596
00:30:22,322 --> 00:30:25,576
‫آسف أن الأمر استغرق وقتا طويلا للحصول على منضدة.‏
‫لم أكن أدرك أن الأمر يتطلب حجزا.‏

597
00:30:25,659 --> 00:30:26,994
‫لا، لا بأس.‏

598
00:30:27,077 --> 00:30:28,370
‏-‏ كيف حال العمل؟
‏-‏ عظيم.‏

599
00:30:28,495 --> 00:30:29,580
‏-‏ كيف حال "‏إي!‏"‏؟
‏-‏ رائعة.‏

600
00:30:29,663 --> 00:30:31,206
‫هذا مدهش.‏ هل تعرفين "‏فينس فون"‏؟

601
00:30:31,331 --> 00:30:32,541
‏-‏ هل سبق لك لقاؤه؟
‏-‏ لا.‏

602
00:30:32,666 --> 00:30:36,170
‫أشعر بالفعل أنه يمكننا التوافق معا.‏
‫أردت فحسب.‏.‏.‏ يبدو رجلا مرحا.‏

603
00:30:36,211 --> 00:30:39,173
‫أتمني أن نقضي وقتا معا.‏ أشعر أنني سأروق له.‏

604
00:30:39,256 --> 00:30:42,217
‫أنا واثق من أن الكثير من الناس
‫يتمنون لقاءه كشخصية شهيرة،

605
00:30:42,342 --> 00:30:45,220
‫ولكنني أعتقد بالفعل أنه سيود مصادقتي، فهو شيء لطيف.‏

606
00:30:45,345 --> 00:30:47,181
‫أنا واثقة من أنه سيحب ذلك.‏ نعم.‏

607
00:30:47,264 --> 00:30:48,557
‏-‏ تبدين جميلة الليلة.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

608
00:30:48,682 --> 00:30:50,017
‏-‏ بالمناسبة.‏
‏-‏ نعم، كنت أفكر.‏.‏.‏

609
00:30:50,058 --> 00:30:51,393
‫لا أدري، كنت أفكر أنه سيكون من اللطيف

610
00:30:51,518 --> 00:30:52,603
‫أن نجتمع سويا و.‏.‏.‏

611
00:30:52,686 --> 00:30:54,855
‫لم نتحدث سويا بذلك القدر في المرة الفائتة،
‫لذلك فكرت.‏.‏.‏

612
00:30:54,897 --> 00:30:56,356
‫لم نفعل ذلك.‏

613
00:30:58,025 --> 00:31:01,361
‫فكرت في أن نتحدث فحسب
‫ونتعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل.‏

614
00:31:01,445 --> 00:31:03,405
‫لطيف.‏ حسنا.‏

615
00:31:03,530 --> 00:31:07,034
‏-‏ سأبدأ.‏ أنا كندي.‏
‏-‏ حسنا، هذا لطيف.‏

616
00:31:07,075 --> 00:31:09,912
‫من "‏فانكوفر"‏.‏ أعيش هنا بشكل غير شرعي في الواقع.‏

617
00:31:10,037 --> 00:31:11,079
‫لا تخبري أحدا.‏

618
00:31:11,205 --> 00:31:14,041
‫ولكنني أظن أن الأمر يفلح لمصلحتي في نهاية الأمر،

619
00:31:14,124 --> 00:31:16,126
‫لأنه ليس علي سداد أية ضرائب.‏

620
00:31:16,210 --> 00:31:22,090
‫وهذا مفيد من الناحية المالية
‫لأنني لا أملك الكثير من المال.‏

621
00:31:22,216 --> 00:31:26,386
‫كما تعلمين، أنا لست فقيرا أو ما شابه،
‫ولكنني أكثر من تناول الاسباجتي.‏

622
00:31:26,428 --> 00:31:30,724
‫إذن هذه الصفحة الإلكترونية أو ما شابه
‫هي شيء تقومون به على سبيل المرح؟

623
00:31:30,807 --> 00:31:32,100
‫هل لديك عمل حقيقي؟

624
00:31:32,226 --> 00:31:33,769
‏-‏ هذا هو عملنا.‏
‏-‏ رباه.‏

625
00:31:33,894 --> 00:31:38,482
‫من الناحية العملية، لم نحصل على مال
‫نظير الساعات التي قضيناها، ولكن هذا هو عملنا.‏

626
00:31:38,565 --> 00:31:40,400
‏-‏ إذن كيف.‏.‏.‏ نعم.‏
‏-‏ كيف أدفع الإيجار وما إلى ذلك؟

627
00:31:40,484 --> 00:31:42,611
‫عندما كنت في الثانوية، صدمتني شاحنة بريد.‏

628
00:31:42,736 --> 00:31:43,904
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ كان الأمر أشبه.‏.‏.‏

629
00:31:43,946 --> 00:31:45,614
‫تأثرت قدمي أكثر من أي شيء.‏

630
00:31:45,739 --> 00:31:49,743
‫ولكنني حصلت على ١٤ ألف دولار
‫من حكومة "‏بريتش كولومبيا"‏.‏

631
00:31:49,826 --> 00:31:51,453
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ وهذا ما أقتات منه في الحقيقة.‏

632
00:31:51,578 --> 00:31:52,913
‫أعني، حتى الآن.‏

633
00:31:52,955 --> 00:31:55,123
‫كان ذلك منذ ١٠ أعوام.‏ تبقى معي ٩٠٠ دولار.‏

634
00:31:55,249 --> 00:31:57,960
‫ينبغي أن أقتات من ذلك المبلغ لمدة،
‫لست بارعا في الحساب،

635
00:31:58,085 --> 00:32:00,462
‫ولكن أظن لمدة عامين أو ما شابه.‏

636
00:32:00,587 --> 00:32:01,630
‫نعم.‏

637
00:32:01,755 --> 00:32:06,426
‫هناك شيء أريد بالفعل أن أخبرك به.‏
‫إنه سبب اتصالي بك نوعا ما.‏

638
00:32:06,927 --> 00:32:08,470
‫إليك الخبر.‏

639
00:32:09,096 --> 00:32:10,430
‫أنا حامل.‏

640
00:32:10,472 --> 00:32:12,015
‏-‏ لا تمزحي.‏
‏-‏ ماذا؟

641
00:32:12,099 --> 00:32:13,934
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا حامل.‏

642
00:32:14,810 --> 00:32:16,270
‫حاملة للمشاعر؟

643
00:32:16,353 --> 00:32:18,772
‫بل حامل في طفل.‏ أنت الأب.‏

644
00:32:20,107 --> 00:32:21,608
‏-‏ أنا الأب؟
‏-‏ نعم.‏

645
00:32:21,650 --> 00:32:23,151
‏-‏ كيف حدث هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ لا أدري.‏

646
00:32:23,277 --> 00:32:25,279
‫لا أدري.‏ أعني، أظن أنك كنت ترتدي واقيا ذكريا.‏

647
00:32:25,320 --> 00:32:26,446
‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

648
00:32:26,530 --> 00:32:27,990
‏-‏ لم أكن أرتديه.‏
‏-‏ ولم لا؟

649
00:32:28,115 --> 00:32:29,324
‫لأنك أخبرتني ألا أرتديه.‏

650
00:32:29,449 --> 00:32:30,826
‫عم تتحدث؟

651
00:32:30,951 --> 00:32:32,786
‫عم أتحدث؟ أنت أخبرتني ألا أرتديه.‏

652
00:32:32,828 --> 00:32:35,289
‫لم أخبرك ألا ترتدي واقيا ذكريا.‏

653
00:32:35,372 --> 00:32:39,001
‫إليك ما حدث، حسنا؟
‫سأسرد عليك ما حدث حسبما تتداعى الذكريات؟

654
00:32:39,126 --> 00:32:40,794
‫كدت أن أرتدي الواقي الذكري على قضيبي.‏

655
00:32:40,878 --> 00:32:43,964
‫كان على طرف القضيب، ثم قلت أنت "‏افعلها فحسب.‏"‏

656
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
‫لم أقصد أن تفعلها دون واق ذكري.‏

657
00:32:45,465 --> 00:32:48,468
‫وإنما قصدت "‏افعلها"‏ بمعنى "‏أسرع"‏، أو بمعنى "‏هلم!‏"‏

658
00:32:48,510 --> 00:32:50,971
‫افترضت أنك كنت ترتدين لصقة، أو واق للأسنان

659
00:32:51,054 --> 00:32:53,390
‫أو أحد تلك المشابك اللعينة على شكل فراشات
‫أو ما شابه ذلك.‏

660
00:32:53,473 --> 00:32:55,225
‏-‏ ما هو واق الأسنان بحق الجحيم؟
‏-‏ مثل غشاء السوليفان!‏

661
00:32:55,309 --> 00:32:57,644
‫إنه مقزز، حسنا؟ لكنني خلتك ترتدين واحدا.‏

662
00:32:57,686 --> 00:32:59,563
‫لماذا لم توقفيني بمجرد أن بدأنا؟

663
00:32:59,646 --> 00:33:02,024
‫لا أدري!‏ لم أستدل على أنك كنت لا ترتدي واقيا!‏

664
00:33:02,149 --> 00:33:03,567
‫من الواضح أنني كنت ثملة!‏

665
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
‫هل كان مهبلك ثملا؟

666
00:33:05,027 --> 00:33:07,070
‫هل اعتقدت أنني كنت أرتدي أرق واق ذكري في العالم؟

667
00:33:07,154 --> 00:33:09,823
‫هل أنا مخترع أو ما شابه؟
‫هل ابتكرت واقيا من جلد القضيب؟

668
00:33:09,907 --> 00:33:13,827
‫هل فرغت قضيبا وارتديته؟ ماذا بحق الجحيم؟

669
00:33:14,703 --> 00:33:16,580
‫أنت لا تصدق.‏

670
00:33:18,415 --> 00:33:24,171
‫أتدرين شيئا؟ لعل رد فعلي كان غير محبب.‏

671
00:33:24,254 --> 00:33:27,216
‫ماذا سيحدث الآن إذن؟ لا أدري كيف تسير هذه الأمور.‏

672
00:33:27,341 --> 00:33:29,718
‫سأزور الطبيب الأسبوع المقبل،

673
00:33:29,843 --> 00:33:33,013
‫وخلت أنك ستأتي معي إلى طبيب النساء.‏

674
00:33:33,096 --> 00:33:34,765
‏-‏ ألم تزورينه بعد رغم ذلك؟
‏-‏ لا.‏

675
00:33:34,848 --> 00:33:36,225
‫إذن أنت لا تعلمين إن كنت حاملا.‏

676
00:33:36,350 --> 00:33:40,187
‏-‏ أنا لست واثقة بنسبة ١٠٠%.‏
‏-‏ أنت لست واثقة بنسبة ١٠٠%.‏

677
00:33:40,270 --> 00:33:41,730
‫أراهن أنك لست حاملا.‏

678
00:33:45,692 --> 00:33:47,194
‫لا، ليسوا كذلك.‏

679
00:33:48,695 --> 00:33:51,865
‫لا، كلهم في الحقيبة.‏ كلهم في الحقيبة.‏

680
00:34:01,208 --> 00:34:04,086
‏-‏ "‏أليسون سكوت"‏؟
‏-‏ نعم.‏ هيا.‏

681
00:34:04,211 --> 00:34:06,213
‏-‏ هل يفترض بي المجيء؟
‏-‏ نعم.‏

682
00:34:10,384 --> 00:34:13,719
‫مرحبا، اسمي "‏توماس بيلاغرينو"‏.‏

683
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
‫أنا "‏بين ستون"‏.‏

684
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
‏-‏ مرحبا يا بطل.‏
‏-‏ يسعدني لقاؤك.‏

685
00:34:17,099 --> 00:34:18,725
‏-‏ لابد أنك أخت "‏ديبي"‏.‏
‏-‏ نعم.‏

686
00:34:18,809 --> 00:34:20,060
‏-‏ "‏أليس"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏أليس"‏.‏

687
00:34:20,101 --> 00:34:21,978
‏-‏ مرحبا، كيف حالك؟
‏-‏ بخير.‏

688
00:34:22,062 --> 00:34:25,815
‫كيف يمكنني أن أساعدكما اليوم، يا آل "‏ستون"‏؟

689
00:34:25,899 --> 00:34:30,445
‫أجريت اختبارا منزليا للحمل،
‫وأظهر أني حامل، لذلك أتينا.‏

690
00:34:30,821 --> 00:34:32,822
‫حسنا، دعينا نلقي نظرة.‏

691
00:34:35,826 --> 00:34:37,411
‫ارفعي ساقيك.‏

692
00:34:43,458 --> 00:34:45,585
‏-‏ مكتب لطيف.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

693
00:34:49,755 --> 00:34:52,634
‫تشبهين أختك كثيرا.‏

694
00:34:57,097 --> 00:34:59,516
‫سيكون هذا باردا.‏ ودورك هو التالي.‏

695
00:35:09,109 --> 00:35:12,654
‫حسنا، هذا هو عنق الرحم والرحم نفسه.‏

696
00:35:13,655 --> 00:35:14,865
‫هل ترين ذلك؟

697
00:35:14,948 --> 00:35:18,118
‫ذلك الكيس الموجود هناك، إنه الكيس السلوي.‏

698
00:35:18,952 --> 00:35:22,164
‫وفي الوسط يوجد الجنين.‏

699
00:35:22,289 --> 00:35:24,791
‫هل ترين ذلك الوميض؟ أتعلمين ما ذلك؟

700
00:35:24,833 --> 00:35:26,960
‫نعم، إنه نبض القلب.‏

701
00:35:27,002 --> 00:35:31,215
‫نعم.‏ يبدو أنك حامل.‏
‫في الأسبوع الثامن أو التاسع حسب تقديري.‏

702
00:35:31,298 --> 00:35:32,883
‫أهنئك.‏

703
00:35:35,052 --> 00:35:38,722
‏-‏ هل هو ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

704
00:35:38,805 --> 00:35:40,641
‫اعتني به.‏

705
00:35:42,184 --> 00:35:44,228
‫والآن يبدأ الجزء المرح.‏

706
00:35:45,020 --> 00:35:48,065
‫دعيني.‏.‏.‏ دعيني ألتقط صورة لك، حسنا؟

707
00:35:48,148 --> 00:35:49,691
‫سيكون هذا مرحا.‏

708
00:35:52,903 --> 00:35:56,490
‫حسنا.‏ سألقاك في مكتبي.‏

709
00:35:57,866 --> 00:35:59,076
‫حسنا.‏

710
00:35:59,993 --> 00:36:02,538
‫سأمنحكما مهلة من الوقت معا هناك.‏

711
00:36:06,708 --> 00:36:08,585
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ لا.‏

712
00:36:10,712 --> 00:36:11,839
‫لا بأس.‏

713
00:36:12,422 --> 00:36:14,341
‫لا يمكنني تصديق أنك لم تكن ترتدي واقيا!‏

714
00:36:14,424 --> 00:36:15,551
‫من يفعل ذلك؟

715
00:36:15,676 --> 00:36:17,719
‫لماذا ذهبنا ﻠ"‏كوستاكو"‏
‫واشترينا مخزون عام من الواقيات الذكرية،

716
00:36:17,845 --> 00:36:19,012
‫إذا لم تكن ستستخدمها يا رجل؟

717
00:36:19,054 --> 00:36:21,014
‫لا يمكنني تصديق أنك فعلت هذا.‏ أفسدت كل شيء.‏

718
00:36:21,098 --> 00:36:23,350
‫اسمع، الهدف هو ألا تدفع بنفسك في هذا الموقف.‏

719
00:36:23,392 --> 00:36:25,853
‫هذا ما عليك إدراكه.‏ يجب أن تعلم كل الحيل.‏

720
00:36:25,936 --> 00:36:28,522
‫مثلا، إذا كانت المرأة هي التي تعتليك،
‫فلا يمكنها أن تحمل.‏

721
00:36:28,564 --> 00:36:30,691
‏-‏ قاعدة الجاذبية فحسب.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏ الكل يعلم ذلك.‏

722
00:36:30,732 --> 00:36:32,109
‫ما يصعد لأعلى يجب أن يهبط لأسفل.‏

723
00:36:32,192 --> 00:36:35,279
‫أظن أنه سيكون رائعا أن يكون لك طفل يا رجل.‏

724
00:36:35,362 --> 00:36:39,366
‫فكر في الأمر هكذا.‏
‫إنه مجرد عذر لتلهو بلعبك القديمة مرة أخرى.‏

725
00:36:39,449 --> 00:36:42,953
‫أتدري ماذا أظن أنه ينبغي عليك القيام به؟ اعتن به.‏

726
00:36:43,203 --> 00:36:45,414
‫قل لي إنك لا تريد أن يكون مصيره الإجهاض.‏

727
00:36:45,539 --> 00:36:48,375
‫نعم، أريد ولكني لن ألفظ بها حرصا على محبي الأطفال،

728
00:36:48,417 --> 00:36:50,794
‫ولكنها على وزن "‏جيجهاض"‏.‏

729
00:36:50,878 --> 00:36:53,130
‫إنني أقول فحسب.‏.‏.‏ انتظر يا "‏جاي"‏، غط أذنيك.‏

730
00:36:53,213 --> 00:36:56,925
‫ينبغي عليك اللجوء إلى الجيجهاض في عيادة الجيجهاض.‏

731
00:36:57,050 --> 00:37:00,429
‫يا "‏بين"‏، لا يمكنك أن تترك هؤلاء الوحوش ينالون
‫من أي جزء من حياة طفلك.‏

732
00:37:00,554 --> 00:37:03,390
‫حسنا؟ سأكون هنا لتربية طفلك.‏

733
00:37:03,473 --> 00:37:05,225
‫هل سمعت ذلك يا "‏بين"‏؟ لا تتركه يقترب من الطفل.‏

734
00:37:05,267 --> 00:37:07,603
‫يريد اغتصاب طفلك!‏

735
00:37:07,728 --> 00:37:09,062
‫لدي سؤال عاجل.‏

736
00:37:09,104 --> 00:37:12,482
‫هل تستخدم ذلك الوشم على شكل العلم الكندي
‫كنوع من أهداف التصويب للقذف؟

737
00:37:12,566 --> 00:37:15,736
‫كم نقطة تحصل عليها إذا أصبت الورقة؟ مليون مثلا؟

738
00:37:15,777 --> 00:37:17,571
‫أنا وطني يا "‏جونا"‏.‏

739
00:37:17,613 --> 00:37:20,282
‫هذا امتنان لوطني ولأبنائه.‏

740
00:37:20,407 --> 00:37:22,576
‫دائما ما أحسن تصويب المني.‏

741
00:37:22,618 --> 00:37:24,494
‫في مؤخرة الرجل مباشرة.‏

742
00:37:26,997 --> 00:37:28,832
‫أرجوكم يا شباب.‏

743
00:37:28,916 --> 00:37:31,084
‏-‏ بربك يا "‏بين"‏.‏
‏-‏ إنني أمازحك فحسب.‏

744
00:37:31,168 --> 00:37:33,253
‏-‏ رباه، إنه منزعج الآن.‏
‏-‏ لن أتركه يفعل ذلك.‏

745
00:37:33,921 --> 00:37:36,256
‫عليك بالإجهاض فحسب يا "‏أليسون"‏.‏

746
00:37:36,757 --> 00:37:37,925
‫أجهضيه.‏ هيا.‏

747
00:37:37,966 --> 00:37:40,636
‫ماذا سيحدث لمستقبلك الوظيفي؟ كيف ستخبرينهم؟

748
00:37:40,761 --> 00:37:43,931
‫لن أخبرهم لفترة.‏ أمامي فترة
‫قبل أن أضطر لقول أي شيء.‏

749
00:37:44,014 --> 00:37:46,099
‏-‏ كيف تمتنعي عن إخبارهم؟
‏-‏ لن يعرفوا.‏

750
00:37:46,141 --> 00:37:47,935
‫أعني، سيبدأ شكل الحمل في الظهور عندما،

751
00:37:47,976 --> 00:37:50,270
‫يبلغ ستة أشهر أو ما شابه.‏ سبعة أشهر.‏

752
00:37:50,354 --> 00:37:51,855
‏-‏ ثلاثة أشهر.‏
‏-‏ لا.‏

753
00:37:51,939 --> 00:37:55,150
‫ثلاثة أشهر.‏ دهون في الوجه، وجنتان، مؤخرة مكتنزة.‏

754
00:37:56,360 --> 00:37:59,446
‏-‏ لم تصب "‏ديبي"‏ بالسمنة.‏
‏-‏ "‏ديبي"‏ ليست طبيعية.‏

755
00:37:59,530 --> 00:38:03,283
‫تعلمين يا أمي أنه يهمني مساندتك.‏

756
00:38:03,325 --> 00:38:07,287
‫لا يمكنني أن أساندك في هذا.‏ إنها غلطة.‏ غلطة بالغة.‏

757
00:38:07,371 --> 00:38:09,122
‫والآن، فكري في أختك غير الشقيقة.‏

758
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
‫أتذكرين ماذا حدث لها؟

759
00:38:10,624 --> 00:38:14,294
‫كانت في نفس موقفك، وتخلصت من الجنين.‏

760
00:38:14,336 --> 00:38:17,339
‫أتدرين شيئا؟ لديها الآن طفل حقيقي.‏

761
00:38:17,464 --> 00:38:19,341
‫ليس هذا هو الوقت المناسب يا عزيزتي.‏

762
00:38:20,217 --> 00:38:21,677
‫سأكون جدا.‏

763
00:38:21,802 --> 00:38:24,680
‏-‏ هل أنت سعيد بذلك؟
‏-‏ بكل تأكيد.‏ مسرور.‏

764
00:38:24,805 --> 00:38:27,015
‏-‏ إنها كارثة.‏
‏-‏ لا، ليست كارثة.‏

765
00:38:27,140 --> 00:38:29,643
‏-‏ إنها.‏.‏.‏
‏-‏ الزلزال كارثة.‏

766
00:38:29,726 --> 00:38:31,812
‫حالة ألزهايمر لدى جدتك ساءت جدا

767
00:38:31,854 --> 00:38:34,481
‫حتى أنها لا تتذكر من أكون، هذه كارثة.‏

768
00:38:34,523 --> 00:38:36,400
‫هذا شيء جيد.‏ إنها نعمة.‏

769
00:38:36,483 --> 00:38:41,989
‫لدي تصور للشكل الذي ستكون عليه حياتي،
‫وهي ليست كذلك بكل تأكيد.‏

770
00:38:42,072 --> 00:38:44,825
‫انتظر.‏ هل هذه هي رؤيتك؟ هل تعيش تصورك الآن؟

771
00:38:44,908 --> 00:38:47,995
‏-‏ إنني أعيش تصوري نوعا ما، نعم.‏
‏-‏ حسنا، هذا محزن في رأيي.‏

772
00:38:48,078 --> 00:38:50,539
‫الحياة لا تكترث لتصورك، حسنا؟

773
00:38:50,664 --> 00:38:53,000
‫تستجد أمور.‏ عليك التعامل معها فحسب.‏

774
00:38:53,041 --> 00:38:55,878
‫تجاوب معها.‏ هذا هو الجميل في الحياة ككل.‏

775
00:38:56,003 --> 00:38:59,214
‫لا يمكنني تصور كيف أقول للطفل
‫ألا يتعاطى المخدرات فيما أتعاطاها أنا.‏

776
00:38:59,339 --> 00:39:00,507
‫سأشعر بأني منافق.‏

777
00:39:00,591 --> 00:39:03,677
‫حسنا، أتذكر ما أخبرتك به عندما كنت مراهقا؟

778
00:39:03,760 --> 00:39:05,721
‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ قلت لك: "‏لا حبوب ولا مساحيق مخدرة.‏"‏

779
00:39:05,846 --> 00:39:06,889
‫هذا صحيح، هذا صحيح.‏

780
00:39:07,014 --> 00:39:09,391
‫حسنا.‏ إذا كانت من نبت الأرض،
‫فلا بأس بها على الأرجح.‏

781
00:39:09,516 --> 00:39:12,686
‫أعني، أظن أن الأمر نجح.‏
‫كما أخبرتني ألا أدخن الماريجوانا كل هذه السنين،

782
00:39:12,769 --> 00:39:15,856
‫ثم وجدت أنك كنت تدخن الماريجوانا طوال الوقت.‏

783
00:39:15,898 --> 00:39:17,399
‫ليس طوال الوقت.‏

784
00:39:17,524 --> 00:39:20,235
‫في فترات المساء فقط
‫وطوال اليوم في الإجازات الأسبوعية.‏

785
00:39:20,360 --> 00:39:21,862
‫ليس بذلك القدر.‏

786
00:39:21,945 --> 00:39:27,284
‫ولكن بصراحة، عندما تنظر إلي،
‫هل تفكر أبدا في شيء مثل

787
00:39:27,367 --> 00:39:29,036
‫"‏ليته ما كان موجودا قط،

788
00:39:29,077 --> 00:39:32,414
‫"‏كنت سأتجنب قدرا هائلا من المتاعب"‏؟

789
00:39:32,539 --> 00:39:34,124
‫لا على الإطلاق.‏

790
00:39:34,208 --> 00:39:36,376
‫أحبك بشكل كامل وتام.‏

791
00:39:36,460 --> 00:39:38,879
‫أنت أفضل ما حدث لي.‏

792
00:39:38,921 --> 00:39:40,464
‫أنا أفضل ما حدث لك؟

793
00:39:40,547 --> 00:39:41,757
‫نعم.‏

794
00:39:43,050 --> 00:39:45,093
‫الآن، أشعر بالرثاء تجاهك.‏

795
00:39:53,268 --> 00:39:54,937
‫‏-‏ آلو؟
‫‏-‏ مرحبا، "‏بين"‏؟

796
00:39:56,230 --> 00:39:57,731
‫مرحبا يا "‏أليسون"‏.‏

797
00:39:58,982 --> 00:40:00,817
‏-‏ كيف الحال؟
‫‏-‏ حسن، حسن.‏

798
00:40:00,901 --> 00:40:03,111
‫كنت أتصل فحسب لكي.‏.‏.‏

799
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
‫أخبرك أنني قررت الاحتفاظ بالطفل.‏

800
00:40:07,574 --> 00:40:10,327
‏-‏ سأحتفظ به.‏
‏-‏ رباه.‏

801
00:40:10,410 --> 00:40:15,123
‫نعم.‏ هكذا سيصير الأمر.‏

802
00:40:15,249 --> 00:40:17,751
‫حسنا.‏ هذا جيد.‏ هذا ما كنت آمل أن تفعليه.‏

803
00:40:17,793 --> 00:40:20,420
‫رائع للغاية.‏

804
00:40:20,462 --> 00:40:22,506
‫نعم.‏ نعم، هذا جيد.‏

805
00:40:23,966 --> 00:40:26,134
‫حسنا، أعلم أننا لم نخطط لذلك،

806
00:40:26,260 --> 00:40:29,012
‫ولا أحد منا فكر في أنه سيحدث،

807
00:40:29,096 --> 00:40:32,307
‫ولكن هكذا هي الحياة كما تعلمين، لا يمكن التخطيط لها.‏

808
00:40:32,432 --> 00:40:36,603
‫وحتى لو خططنا، فالحياة لا تأبه لخططك بالضرورة.‏

809
00:40:36,687 --> 00:40:39,523
‫ويكون عليك مجاراة الأحداث فحسب،

810
00:40:39,606 --> 00:40:43,819
‫أعلم أن واجبي هو أن أساندك في كل ما تريدين القيام به،

811
00:40:43,944 --> 00:40:45,821
‫وأنا مستعد كما تعلمين.‏

812
00:40:45,946 --> 00:40:49,449
‫لذلك، فأيا كان ما تريدين القيام به، سأفعله.‏ إنه.‏.‏.‏

813
00:40:50,033 --> 00:40:52,995
‫أنا أساندك تماما.‏ نعم!‏

814
00:40:54,454 --> 00:40:55,789
‫أقدر لك قول ذلك.‏

815
00:40:55,873 --> 00:40:58,876
‫لا عليك.‏ أقول لك،

816
00:40:58,959 --> 00:41:02,504
‫ربما إذا تمكنت من مساعدتي بإخباري

817
00:41:02,629 --> 00:41:06,717
‫بشيء يفترض بي القيام به، فسيكون هذا جيدا،

818
00:41:06,800 --> 00:41:09,136
‫لأنه لا فكرة لدي على الإطلاق.‏

819
00:41:09,178 --> 00:41:11,388
‫ليست لدي أية فكرة بدوري.‏

820
00:41:12,806 --> 00:41:17,644
‫هل تريدين مثلا أن نلتقي ونتحدث عن الأمر، أو ما شابه؟

821
00:41:17,686 --> 00:41:19,479
‏-‏ نعم، بالتأكيد.‏
‫‏-‏ مثل موعد غرامي؟ أقصد.‏.‏.‏

822
00:41:19,563 --> 00:41:20,981
‫نعم.‏

823
00:41:29,698 --> 00:41:31,366
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

824
00:41:31,491 --> 00:41:33,577
‏-‏ تبدين جميلة.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

825
00:41:33,660 --> 00:41:35,412
‫لا مشكلة.‏ تعالي.‏

826
00:41:36,163 --> 00:41:38,665
‏-‏ إليكم "‏أليسون"‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

827
00:41:38,707 --> 00:41:41,668
‏-‏ "‏ألي"‏.‏ مرحبا.‏ أنا "‏جيسون"‏.‏ أنا واثق من أنك تذكرينني.‏
‏-‏ نعم.‏

828
00:41:41,710 --> 00:41:43,086
‏-‏ تبدين جميلة.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

829
00:41:43,170 --> 00:41:45,839
‫بدنك يستجيب جيدا للحمل.‏

830
00:41:45,923 --> 00:41:47,007
‫شكرا لك.‏

831
00:41:47,090 --> 00:41:49,885
‏-‏ من المدهش مدى سرعة وصول اللبن للثديين.‏
‏-‏ رباه.‏

832
00:41:50,886 --> 00:41:53,013
‏-‏ كيف حال أختك؟
‏-‏ إنها بخير.‏

833
00:41:53,055 --> 00:41:55,349
‏-‏ حسنا.‏ بلغيها تحياتي.‏
‏-‏ حسنا.‏

834
00:41:55,390 --> 00:41:58,185
‫حسنا، سأعد لكما شرابا مخلوطا من عناصر البروتين.‏

835
00:41:59,102 --> 00:42:02,356
‫وهذا الرجل الوسيم هو "‏جونا"‏.‏

836
00:42:02,397 --> 00:42:03,774
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

837
00:42:06,527 --> 00:42:09,530
‫حسنا، ذلك "‏مارتن"‏ و"‏جودي"‏ هنالك.‏

838
00:42:09,613 --> 00:42:10,739
‫مرحبا.‏

839
00:42:11,782 --> 00:42:13,742
‫سأحضر قميصي.‏ تفضلي بالجلوس إن شئت.‏

840
00:42:13,867 --> 00:42:15,118
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ لطيف.‏

841
00:42:22,376 --> 00:42:24,419
‫أنت خائفة، أليس كذلك؟

842
00:42:31,301 --> 00:42:33,720
‫مجرد يوم آخر في المكتب.‏

843
00:42:37,766 --> 00:42:41,061
‏-‏ هل لديك أية خبرة في التمثيل؟
‏-‏ لا.‏

844
00:42:41,103 --> 00:42:43,564
‫كيف الحال؟ هل تريدين سيجارة ماريجوانا؟

845
00:42:43,647 --> 00:42:45,899
‫لا، أنا بخير.‏

846
00:42:45,983 --> 00:42:47,109
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

847
00:42:47,234 --> 00:42:49,444
‏-‏ أنا "‏جودي"‏.‏
‏-‏ نعم، مرحبا.‏

848
00:42:49,570 --> 00:42:51,321
‫سمعت أنك حامل.‏

849
00:42:51,405 --> 00:42:53,240
‫ألست خائفة؟

850
00:42:53,282 --> 00:42:55,742
‫من الطريقة التي سيخرج بها من.‏.‏.‏

851
00:42:55,784 --> 00:42:58,745
‫أراهن أنها ستؤلم جدا.‏ مهبلك.‏.‏.‏

852
00:42:58,829 --> 00:43:02,165
‏-‏ هذا مقزز للغاية.‏
‏-‏ لا أدري.‏

853
00:43:02,249 --> 00:43:05,669
‏-‏ هل أنت جائعة؟
‏-‏ لا، أنا على ما يرام الآن.‏ شكرا لك.‏

854
00:43:05,752 --> 00:43:08,755
‫لابد أنك تغضبين من الطفل
‫عندما يسرق طعامك، أليس كذلك؟

855
00:43:08,839 --> 00:43:10,591
‫"هذا لي، ليس لك.‏"

856
00:43:10,632 --> 00:43:14,761
‫ولكن، بما أنك من العائلة، فعليك بالمشاركة.‏

857
00:43:14,845 --> 00:43:15,929
‫نعم.‏

858
00:43:16,013 --> 00:43:18,974
‫حلقت خصيتي، وهذبت عانتي.‏

859
00:43:19,099 --> 00:43:21,435
‫أنا جاهز للاستمناء.‏

860
00:43:21,476 --> 00:43:22,769
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

861
00:43:22,811 --> 00:43:26,106
‫إذا دخلت إلى هناك، ورأيت شعر عانة لعينا متناثرا
‫على مقعدة المرحاض،

862
00:43:26,148 --> 00:43:28,025
‫فسيجن جنوني!‏

863
00:43:28,108 --> 00:43:29,693
‫آخر مرة ذهبت إلى دورة المياه يا "‏جاي"‏،

864
00:43:29,776 --> 00:43:32,779
‫تبرزت واتخذ برازي شكل حيوان من الفراء!‏

865
00:43:32,821 --> 00:43:34,781
‫أنت تحرجني أمام الناس.‏

866
00:43:34,823 --> 00:43:36,283
‫أنت الذي تحرج نفسك.‏

867
00:43:36,325 --> 00:43:38,869
‫حسنا.‏ أتمنى لك أمسية رائعة!‏

868
00:43:38,952 --> 00:43:41,496
‏-‏ حسنا.‏ فلنذهب.‏
‏-‏ حسنا.‏

869
00:43:41,622 --> 00:43:43,040
‫أراكم لاحقا يا شباب.‏

870
00:43:45,834 --> 00:43:49,630
‫المضحك أنني لم أفكر حقيقة في أن يكون لي طفل.‏

871
00:43:49,713 --> 00:43:51,840
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أعني أنه لو لم يحدث ذلك،

872
00:43:51,965 --> 00:43:54,718
‫لا أظن أنني كنت سأسعى للولادة قبل،

873
00:43:54,801 --> 00:43:57,179
‏-‏ لا أدري، ١٠ سنوات على الأقل.‏
‏-‏ على الأقل!‏

874
00:43:57,304 --> 00:44:00,057
‫رباه، أقصد أنني بصراحة تعودت على

875
00:44:00,140 --> 00:44:02,893
‫فكرة أن يمارس أحدهم الجنس معي.‏

876
00:44:02,976 --> 00:44:05,187
‫لم أظن أن هذا سيحدث.‏

877
00:44:06,230 --> 00:44:07,356
‫استعدي.‏

878
00:44:07,481 --> 00:44:10,317
‫سيخرج هذا الطفل من داخلك خلال سبعة أشهر.‏

879
00:44:10,400 --> 00:44:12,194
‫سيكون شكل الطفل هكذا تماما.‏

880
00:44:12,319 --> 00:44:14,988
‏-‏ إنها صورة رائعة يا "‏بين"‏.‏
‏-‏ إنها ليست سيئة.‏

881
00:44:15,030 --> 00:44:16,156
‫مرحبا يا أمي.‏

882
00:44:16,240 --> 00:44:19,159
‏-‏ سيكون طفلنا كنديا فرنسيا.‏
‏-‏ مع لمسة إسبانية.‏

883
00:44:19,201 --> 00:44:22,162
‫بالضبط.‏ لست بارعا في اللهجات، ولكن.‏.‏.‏

884
00:44:22,204 --> 00:44:24,331
‏-‏ كتب للأطفال.‏
‏-‏ رائع.‏

885
00:44:24,414 --> 00:44:25,999
‫"ماذا تتوقعين وأنت حامل.‏"

886
00:44:26,041 --> 00:44:30,671
‏-‏ ماذا يمكننا أن نتوقع؟
‏-‏ حسنا، لا يمكنك تناول السوشي.‏

887
00:44:30,754 --> 00:44:32,172
‫لا يمكنك التدخين.‏

888
00:44:32,256 --> 00:44:35,676
‫لا يمكنك تدخين الماريجوانا.‏ ولا يمكنك تدخين الكوكايين.‏

889
00:44:35,759 --> 00:44:37,511
‫لا يمكنك القفز على شبكة القفز المطاطية.‏

890
00:44:37,553 --> 00:44:40,222
‫هناك قائمة ضخمة من الممنوعات.‏

891
00:44:40,347 --> 00:44:41,849
‫نعم، تبدو مثيرة.‏

892
00:44:41,890 --> 00:44:44,434
‫سأكون جالسا هناك
‫على شبكة القفز المطاطية أدخن الكوكايين.‏

893
00:44:44,518 --> 00:44:46,937
‫ولن يكون لديك أي شيء تفعلينه.‏ ستصابين بالملل.‏

894
00:44:47,020 --> 00:44:48,689
‫ولكن لا يسعني الانتظار لقراءة هذه بصراحة.‏

895
00:44:48,730 --> 00:44:50,399
‫جديا، وضعت هذه أمام المرحاض،

896
00:44:50,524 --> 00:44:52,192
‫سأقرأها بحلول صباح الغد.‏

897
00:44:52,276 --> 00:44:53,610
‏-‏ هل تريدين مني أن أحضر لك ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

898
00:44:53,694 --> 00:44:55,070
‏-‏ أيروق لك؟
‏-‏ نعم، شكرا لك.‏

899
00:44:55,195 --> 00:44:56,405
‫لا مشكلة.‏

900
00:44:56,530 --> 00:44:58,198
‫هذه ثقيلة.‏

901
00:45:12,045 --> 00:45:15,299
‫ما رأيك إذن؟ هل نمارس الجنس الليلة؟

902
00:45:15,549 --> 00:45:17,050
‫يبدو ذلك مريعا.‏

903
00:45:19,469 --> 00:45:21,722
‫إنني مصابة بالإمساك بالفعل.‏

904
00:45:22,639 --> 00:45:25,392
‏-‏ هل تريد ذلك حقا؟
‏-‏ الآن.‏.‏.‏

905
00:45:25,475 --> 00:45:26,894
‫اصمت.‏

906
00:45:26,977 --> 00:45:30,397
‏-‏ إنه جنون تام، أختك حامل.‏
‏-‏ يجب عليك مساعدتها.‏

907
00:45:30,439 --> 00:45:33,317
‫أظن أنهما سيكونان على ما يرام.‏
‫انظري إلى حالنا.‏ حدث ذلك لنا.‏

908
00:45:33,400 --> 00:45:36,153
‏-‏ سنساعدها على تربية الطفل.‏
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏

909
00:45:38,739 --> 00:45:39,948
‫اللعنة!‏

910
00:45:45,913 --> 00:45:49,166
‫على الأقل ليس علينا استخدام واق ذكري، أتعلمين ذلك؟

911
00:45:50,250 --> 00:45:53,462
‫ولكن يمكننا استخدامه.‏ أحضرت بعضا من باب الاحتياط.‏

912
00:45:53,587 --> 00:45:55,964
‫لست مصابا بمرض ينتقل جنسيا أو أي شيء.‏
‫أعني، ليس عندي.‏.‏.‏

913
00:45:56,089 --> 00:45:58,675
‏-‏ ليس الأمر كذلك.‏
‏-‏ تعملين، مجرد.‏.‏.‏

914
00:45:58,759 --> 00:46:03,305
‫خلت أنه يمكننا الحصول على بعض المرح من موقفك.‏

915
00:46:03,430 --> 00:46:06,266
‫حسنا، في البداية، ليس هذا موقفي.‏ إنه موقفنا.‏

916
00:46:06,350 --> 00:46:07,643
‫أعلم بالطبع، أعلم ذلك.‏

917
00:46:07,768 --> 00:46:09,603
‫وكوني حاملا لا يعني أنني امرأة محطمة

918
00:46:09,645 --> 00:46:13,190
‏-‏ واختفت كل الرومانسية من حياتي.‏
‏-‏ حسنا، آسف.‏

919
00:46:14,775 --> 00:46:16,193
‫كل ما هنالك.‏.‏.‏

920
00:46:17,361 --> 00:46:20,280
‫إنك تروقين لي كثيرا.‏ هذا كل شيء.‏ إنه.‏.‏.‏

921
00:46:24,034 --> 00:46:26,119
‏-‏ أنت تروق لي أيضا.‏
‏-‏ لطيف.‏

922
00:46:26,870 --> 00:46:28,789
‫قليلا، حتى الآن.‏

923
00:46:28,830 --> 00:46:30,791
‫أعني، أمامنا سبعة شهور قبل مجيء الطفل.‏

924
00:46:30,874 --> 00:46:32,543
‏-‏ ليس علينا الاستعجال.‏
‏-‏ نعم.‏

925
00:46:32,626 --> 00:46:35,629
‫ينبغي علينا محاولة التعارف

926
00:46:35,671 --> 00:46:37,631
‫وإنجاح الموقف.‏

927
00:46:37,673 --> 00:46:40,884
‫كما تعلم، نحن وضعنا أنفسنا في هذا الموقف.‏
‫إننا مضطرون نوعا ما.‏

928
00:46:40,968 --> 00:46:43,303
‏-‏ بالنسبة للطفل، أليس كذلك؟
‏-‏ بالضبط.‏

929
00:46:45,889 --> 00:46:49,309
‫حسنا، إذا كان هذا هو موعدنا الثاني، فماذا ستفعل؟

930
00:46:49,351 --> 00:46:54,231
‫الجنس بالفم، إذا كنت سألتزم بالصراحة،
‫كنت على الأرجح.‏.‏.‏

931
00:46:54,314 --> 00:46:58,360
‫أخبرت شركائي في السكن
‫أنني ظننت أنني سأمارس الجنس بالفم، لذلك.‏.‏.‏

932
00:46:58,485 --> 00:46:59,528
‫أتدري شيئا؟

933
00:46:59,653 --> 00:47:02,489
‫من أجل التعارف بيننا،
‫هل يمكنك الكف عن الحديث بذلك الشكل؟

934
00:47:02,531 --> 00:47:06,410
‫يمكنني القيام بذلك.‏ أنا متوتر بالفعل.‏

935
00:47:06,493 --> 00:47:09,580
‏-‏ أنا أيضا متوترة.‏ أنا متوترة جدا.‏
‏-‏ نعم.‏

936
00:47:21,508 --> 00:47:24,011
‫أنت رجل لطيف، أليس كذلك؟

937
00:47:24,052 --> 00:47:26,513
‫أظنني كذلك.‏ نعم.‏

938
00:47:26,597 --> 00:47:30,517
‏-‏ لا تغرر بي، موافق؟
‏-‏ لن أفعل ذلك.‏

939
00:47:31,560 --> 00:47:35,022
‫الأمر كذلك، أنا الرجل الذي تغرر به الفتيات.‏

940
00:47:35,063 --> 00:47:37,191
‫أنا ذلك الرجل.‏ لذلك لا تغرري بي.‏

941
00:47:37,274 --> 00:47:38,358
‏-‏ موافقة؟
‏-‏ حسنا.‏

942
00:47:38,442 --> 00:47:41,778
‫ما كنت لأتحمل ذلك.‏ يمكنني تربية الطفل بمفردي.‏

943
00:47:58,253 --> 00:48:00,881
‏-‏ من هو؟
‏-‏ أنا "‏بين ستون"‏.‏

944
00:48:02,216 --> 00:48:04,051
‫إنه صديقي الحميم.‏

945
00:48:06,053 --> 00:48:07,721
‫هذا لطيف.‏

946
00:48:07,763 --> 00:48:11,391
‏-‏ لم ألتق به من قبل.‏
‏-‏ إنه صديق جديد.‏

947
00:48:11,433 --> 00:48:12,643
‫ولكنه صديق حميم.‏

948
00:48:12,726 --> 00:48:15,896
‫هل أتى إذن لتناول الفطور لأنه صديقك الجديد؟

949
00:48:15,979 --> 00:48:17,898
‫نعم، أتى من منزله.‏

950
00:48:17,940 --> 00:48:19,608
‫وجاء بالسيارة إلى منزلنا

951
00:48:19,733 --> 00:48:22,569
‫لأنه ظن أنه سيكون من اللطيف أن يشاركنا الإفطار،

952
00:48:22,611 --> 00:48:26,740
‫لذلك قاد سيارته من منزله إلى منزلنا لتناول الإفطار.‏

953
00:48:26,823 --> 00:48:28,951
‫لأنه يحب الإفطار كثيرا.‏

954
00:48:29,076 --> 00:48:30,953
‫أنا أحب الإفطار.‏

955
00:48:31,078 --> 00:48:35,249
‫هل تريدان سماع خبر لطيف؟ سوف نرزق بطفل.‏

956
00:48:35,290 --> 00:48:37,292
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم، طفل.‏

957
00:48:37,417 --> 00:48:38,752
‫لكنكما لستما متزوجين.‏

958
00:48:38,794 --> 00:48:40,921
‫ألا يفترض بكما الزواج لترزقا بطفل؟

959
00:48:41,004 --> 00:48:42,256
‫ليس عليك ذلك.‏

960
00:48:42,297 --> 00:48:44,591
‫ولكن يجدر بهما ذلك لأنهما يحبان بعضهما البعض،

961
00:48:44,633 --> 00:48:48,136
‫ومن يتحابون يتزوجون فيرزقون بالأطفال.‏

962
00:48:49,596 --> 00:48:51,306
‫هل تحبان بعضكما البعض؟

963
00:48:51,431 --> 00:48:54,768
‫نعم، يحبان بعضهما البعض.‏ لأن هذا ما تفعلينه.‏

964
00:48:54,810 --> 00:48:58,814
‫عندما تحبين شخصا ما، تتزوجينه وترزقين بطفل.‏

965
00:48:58,939 --> 00:49:00,607
‫من أين يأتي الأطفال؟

966
00:49:00,649 --> 00:49:02,651
‫من أين يأتون في رأيك؟

967
00:49:02,776 --> 00:49:06,029
‫أظن أن طائر لقلق يلقي بهم،

968
00:49:06,113 --> 00:49:08,198
‫ثم تنفتح فتحة في جسمك،

969
00:49:08,282 --> 00:49:10,659
‫ويكون هناك دماء في كل مكان يخرج من رأسك،

970
00:49:10,784 --> 00:49:14,121
‫ثم تضغطين على زر فتح بطنك، وتسقط مؤخرتك،

971
00:49:14,204 --> 00:49:17,291
‫وتمسكين بمؤخرتك ويكون عليك الحفر،

972
00:49:17,374 --> 00:49:19,626
‫فتجدين طفلا صغيرا.‏

973
00:49:19,668 --> 00:49:21,545
‫هذا صحيح تماما.‏

974
00:49:21,962 --> 00:49:23,797
‫أطعمي دمية الدب.‏

975
00:49:23,881 --> 00:49:26,466
‫حسنا، هل أطعم دبك حشيشا؟

976
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
‫حسنا.‏

977
00:49:30,053 --> 00:49:33,390
‫والآن، ماذا يريد دبك أن يفعل بالحشيش؟

978
00:49:33,473 --> 00:49:34,808
‫سيدخنه.‏

979
00:49:35,517 --> 00:49:38,395
‫ما رأيك فيه؟ إنه فكاهي، أليس كذلك؟

980
00:49:39,813 --> 00:49:41,398
‫أحضريه.‏

981
00:49:41,481 --> 00:49:43,233
‫حسنا، أعيديه.‏

982
00:49:44,067 --> 00:49:46,153
‫إنه يلعب لعبة إلقاء الدمى مع أطفالي.‏

983
00:49:46,195 --> 00:49:49,156
‏-‏ إنه يعامل أطفالي كما لو كانوا كلابا.‏
‏-‏ لا، لا يفعل ذلك.‏

984
00:49:49,198 --> 00:49:52,492
‏-‏ هيا أحضريها!‏ هاتيها!‏
‏-‏ من يلعب لعبة إلقاء الدمى مع الأطفال؟

985
00:49:52,534 --> 00:49:54,661
‫إنه يحاول.‏ إنه يبذل مجهودا.‏

986
00:49:54,745 --> 00:49:57,164
‏-‏ أعيديها.‏
‏-‏ وزنه زائد.‏

987
00:49:57,247 --> 00:49:58,665
‫ما نهاية ذلك؟

988
00:49:58,707 --> 00:50:00,501
‏-‏ كم عمره؟
‏-‏ ٢٣.‏

989
00:50:00,584 --> 00:50:02,002
‫يبدو في عمر ٣٣.‏

990
00:50:02,544 --> 00:50:05,339
‫بالكاد يتمكن من الدخول والخروج
‫من ذلك المنزل الصغير.‏

991
00:50:05,380 --> 00:50:07,341
‫تخيلي إلى أي حد سيكبر.‏

992
00:50:07,424 --> 00:50:09,676
‫يعني هذا أن جيناته مختلة.‏

993
00:50:09,718 --> 00:50:12,721
‏-‏ سيكون طفلك زائد الوزن.‏
‏-‏ اللعنة.‏

994
00:50:13,430 --> 00:50:15,015
‫سألحق بكما!‏

995
00:50:15,599 --> 00:50:17,351
‫سألحق.‏.‏.‏

996
00:50:20,103 --> 00:50:22,022
‫ترفقي به.‏

997
00:50:25,275 --> 00:50:26,902
‫حسنا، سأحاول.‏

998
00:50:34,368 --> 00:50:36,078
‫يبدو أنهما تحبان الفقاعات.‏

999
00:50:36,203 --> 00:50:39,289
‫يا إلهي.‏ إنهما مجنونتان تماما بالفقاعات.‏

1000
00:50:39,373 --> 00:50:40,457
‫إنهما مجنونتان تماما.‏

1001
00:50:40,541 --> 00:50:44,044
‫أعني أن هناك شيء مدهش في الأطفال.‏

1002
00:50:44,127 --> 00:50:45,629
‫أعني، ما المدهش في الفقاعات؟

1003
00:50:45,712 --> 00:50:48,882
‫إنها تطفو.‏ تفجيرها.‏ أعني، أنني أفهم.‏

1004
00:50:48,966 --> 00:50:52,135
‫يا ليتني أحببت أي شيء بنفس قدر حب الأطفال للفقاعات.‏

1005
00:50:52,219 --> 00:50:54,555
‏-‏ هذا محزن.‏
‏-‏ هذا محزن تماما.‏

1006
00:50:54,638 --> 00:50:59,560
‫وجوههم الباسمة تبين عجزك عن الاستمتاع بأي شيء.‏

1007
00:50:59,643 --> 00:51:01,645
‫هل سأكون بخير يا رجل؟

1008
00:51:02,563 --> 00:51:04,565
‫من يدري؟

1009
00:51:05,566 --> 00:51:07,734
‫هل هناك أحد على ما يرام؟ أنا لست على ما يرام.‏

1010
00:51:07,818 --> 00:51:09,403
‫أنت تسأل الشخص الخطأ.‏

1011
00:51:09,444 --> 00:51:12,573
‫لا تطلب مني إقراضك أية نقود، حسنا؟

1012
00:51:12,614 --> 00:51:14,491
‫هل يمكنني اقتراض القليل؟

1013
00:51:15,325 --> 00:51:16,451
‫لا.‏

1014
00:51:19,913 --> 00:51:22,457
‫تلقيت دروسا في التنس طيلة ١٥ عاما.‏

1015
00:51:22,958 --> 00:51:25,669
‫و١٢ عاما من دروس الجنس بالفم.‏

1016
00:51:25,752 --> 00:51:28,589
‏-‏ إذن؟
‏-‏ بالمناسبة، لا يمكنني التحكيم في المباريات القادمة.‏

1017
00:51:28,672 --> 00:51:31,633
‫ينبغي أن أذهب للقاء طبيب النساء مع "‏أليسون"‏.‏

1018
00:51:31,758 --> 00:51:33,760
‫لا يعجبها طبيب النساء.‏

1019
00:51:33,802 --> 00:51:36,263
‏-‏ هل تظن أنك تعجبها؟
‏-‏ إنها تحاول ذلك.‏

1020
00:51:37,139 --> 00:51:40,017
‏-‏ إنها تستمتع بفكرة إعجابها بك.‏
‏-‏ بالضبط.‏ سأتقبل ذلك.‏

1021
00:51:40,100 --> 00:51:42,477
‫انظر، إنها تصطحبك إلى طبيب النساء.‏

1022
00:51:42,603 --> 00:51:44,771
‏-‏ أنت تعجبها.‏
‏-‏ نعم.‏ تماما، كما أظن.‏

1023
00:51:44,855 --> 00:51:47,608
‫أتعلم من التي أريد أن أجعلها حاملا،
‫تلك المدعوة "‏فيلستي هافمان"‏.‏

1024
00:51:47,691 --> 00:51:50,110
‫منذ فيلم  "ترانس أميريكا"  لا تغيب عن مخيلتي.

1025
00:51:50,194 --> 00:51:54,656
‫حسنا يا شباب.‏ يؤسفني التشدد معكم،
‫ولكنه وقت اجتماع العمل.‏

1026
00:51:54,781 --> 00:51:57,117
‫أحتاج إلى نقود.‏

1027
00:51:57,201 --> 00:51:59,786
‏-‏ متى في رأيكم يمكننا إطلاق هذا الموقع؟
‏-‏ مرحى.‏

1028
00:51:59,828 --> 00:52:01,330
‫اسمع يا رجل.‏ لا يمكنك الاستعجال.‏

1029
00:52:01,455 --> 00:52:03,123
‫هل تعلم ماذا يحدث لتلك المواقع التي تنطلق.‏.‏.‏

1030
00:52:03,207 --> 00:52:04,875
‫ولا تعمل جيدا؟ إنها تموت.‏

1031
00:52:04,958 --> 00:52:08,462
‫جديا يا شبابا، دعونا نقول إنني أريد إطلاق الموقع اليوم.‏

1032
00:52:08,545 --> 00:52:11,340
‫فلنبدأ.‏ لنستغل ذلك كنقطة انطلاق.‏

1033
00:52:11,465 --> 00:52:13,467
‫دعونا نحقق ذلك.‏ ما الذي يمكننا القيام به؟

1034
00:52:13,550 --> 00:52:16,303
‫اسمع يا رجل، لم ألتحق بجامعة "‏ييل"‏
‫لأتمكن من العمل ١٢ ساعة يوميا.‏

1035
00:52:16,345 --> 00:52:17,888
‫خلتك التحقت بكلية "‏سانتا مونيكا سيتي"‏.‏

1036
00:52:17,971 --> 00:52:19,515
‫لا يهمك الجامعة التي التحقت بها يا "‏جيسون"‏.‏

1037
00:52:19,640 --> 00:52:21,475
‫إنني لا أطلب منك العمل ١٢ ساعة في اليوم.‏

1038
00:52:21,558 --> 00:52:24,186
‫أنتم تشاهدون أفلاما بلا عري.‏

1039
00:52:24,311 --> 00:52:27,147
‫سأخبرك بشيء.‏ لعله يمكننا إطلاقه في ثلاثة شهور.‏

1040
00:52:27,189 --> 00:52:28,857
‫شكرا.‏ نعم!‏ ثلاثة شهور.‏

1041
00:52:28,982 --> 00:52:30,817
‫بربك يا "‏جيسون"‏!‏

1042
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
‫اغرب عن وجهي!‏

1043
00:52:32,402 --> 00:52:34,821
‫نعم، لا تزال حديث العهد يا "‏كارتمان"‏.‏

1044
00:52:36,073 --> 00:52:37,824
‏-‏ هل معك نعناع؟
‏-‏ نعم، هناك.‏

1045
00:52:37,908 --> 00:52:39,826
‫أفهم ما تقولينه تماما.‏

1046
00:52:39,868 --> 00:52:41,828
‫لا أفهم كيف ترتاحين مع أي من هؤلاء الناس

1047
00:52:41,870 --> 00:52:43,580
‫عندما يفعلون بك ما يفعلونه بك.‏

1048
00:52:43,664 --> 00:52:45,832
‫الأول.‏.‏.‏

1049
00:52:45,874 --> 00:52:48,669
‫هذا هراء.‏ كنت أتطلع إلى ذلك.‏

1050
00:52:48,752 --> 00:52:51,713
‫الأول عندما وضع إصبعه بالداخل، كان كأنه يقول لي:

1051
00:52:51,839 --> 00:52:56,677
‫"‏عفوا يا رجل، هذا عملي"‏، وكأنني كنت سأرد قائلا:
‫"لا تنظر إلي عندما يكون إصبعك.‏.‏.‏"

1052
00:52:56,760 --> 00:52:59,596
‫يدخل ويخرج.‏ تابع عملك.‏ أتفهمين؟

1053
00:52:59,680 --> 00:53:03,183
‫أظن أن هذا أقرب ما يكون
‫لممارسة الجنس بين ثلاثة أشخاص.‏

1054
00:53:03,267 --> 00:53:04,351
‫حقا؟

1055
00:53:04,434 --> 00:53:06,895
‫لو كان عليك جماعي مع شخص آخر
‫من شركائي في السكن،

1056
00:53:07,020 --> 00:53:08,564
‫فمن تختارين؟

1057
00:53:10,357 --> 00:53:12,693
‏-‏ سيكون علي اختيار "‏جاي"‏.‏
‏-‏ لا.‏

1058
00:53:12,734 --> 00:53:13,902
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ "‏جاي"‏؟

1059
00:53:14,027 --> 00:53:17,197
‫يثيرني بدنه النحيف بشكل مربك

1060
00:53:17,239 --> 00:53:20,033
‏-‏ وقصة شعره الموهاك المثيرة.‏
‏-‏ قصة شعره الموهاك.‏

1061
00:53:20,117 --> 00:53:23,453
‫غير مسموح لكما بالتواجد في نفس الغرفة مرة أخرى.‏

1062
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
‫لو اضطررنا لممارسة الجنس ثلاثتنا مع "‏جاي"‏،
‫استديري لأنه سيمارس معي الجنس بالفم.‏

1063
00:53:26,748 --> 00:53:27,875
‫أخبرك بذلك الآن.‏

1064
00:53:27,958 --> 00:53:30,419
‏-‏ هل تدخنين السجائر؟
‏-‏ لا.‏

1065
00:53:30,544 --> 00:53:34,715
‏-‏ هل تدخنين السجائر؟
‏-‏ أحيانا.‏

1066
00:53:34,756 --> 00:53:37,050
‫أحيانا؟ متى؟ متى كانت آخر مرة دخنت فيها سيجارة؟

1067
00:53:37,092 --> 00:53:41,263
‫كما تعلمين، مجرد.‏.‏.‏
‫أحتاج إلى معرفة ذلك، وإلا فلن أكون طبيبك.‏

1068
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
‫كيف حالك؟

1069
00:53:44,725 --> 00:53:47,895
‫أنا أتنفس مثل "‏جيمس غاندولفيني"‏.‏ هنا.‏

1070
00:53:48,395 --> 00:53:51,315
‫أبطئ يا رجل.‏ إنك تجعلني أبدو كأحمق.‏

1071
00:53:51,398 --> 00:53:53,066
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

1072
00:53:53,150 --> 00:53:54,443
‏-‏ لسنا متزوجين.‏
‏-‏ لا.‏

1073
00:53:54,568 --> 00:53:57,946
‏-‏ هل أنت عزباء؟
‏-‏ ليست عزباء.‏ إنها غير متزوجة فحسب.‏

1074
00:53:58,071 --> 00:54:00,073
‫هل أنتما مرتبطان بعلاقة؟

1075
00:54:01,283 --> 00:54:03,744
‫هل تريدين تبديل الأصدقاء؟

1076
00:54:04,453 --> 00:54:06,747
‫كنت أمزح فحسب.‏ على سبيل الدعابة.‏

1077
00:54:11,752 --> 00:54:16,089
‫ليس هذا مهبلك.‏ هذه فتحة الشرج.‏

1078
00:54:16,173 --> 00:54:18,091
‫يحدث هذا حوالي خمس مرات في اليوم.‏

1079
00:54:18,800 --> 00:54:20,636
‫متأكدان أنكما لا تريدان المجيء للعب بمسدسات الطلاء؟

1080
00:54:20,761 --> 00:54:22,930
‫استمتعوا يا شباب.‏ جديا.‏ حاذروا الأعين.‏

1081
00:54:23,013 --> 00:54:24,806
‏-‏ مع السلامة يا شباب.‏
‏-‏ مع السلامة يا "‏ألي"‏.‏ وداعا.‏

1082
00:54:24,932 --> 00:54:28,268
‫لا أريد الذهاب.‏ أقسم بالله.‏

1083
00:54:28,310 --> 00:54:30,938
‫أريد مشاهدة  "بريثليس"
‫في متحف مقاطعة "‏لوس أنجلوس"‏ للفن.‏

1084
00:54:32,648 --> 00:54:34,608
‫صدور!‏ صدور، صدور، صدور!‏

1085
00:54:34,650 --> 00:54:37,694
‏-‏ انتظري، أوقفيه، أوقفيه، أوقفيه.‏
‏-‏ صدور وعانة.‏

1086
00:54:37,778 --> 00:54:39,446
‏-‏ صدور جيدة.‏
‏-‏ هذه صدور جيدة!‏

1087
00:54:39,530 --> 00:54:41,323
‫لدينا حوالي ٣٥ ثانية.‏ هذا لطيف.‏

1088
00:54:41,448 --> 00:54:43,283
‏-‏ في تترات البداية مباشرة.‏
‏-‏ العانة تظهر في التترات.‏

1089
00:54:43,325 --> 00:54:45,786
‏-‏ لا تظهر العانة في التترات الافتتاحية أبدا.‏
‏-‏ أعلم، هذا جنون تماما.‏

1090
00:54:46,453 --> 00:54:47,621
‫لا.‏

1091
00:54:49,206 --> 00:54:50,624
‫غلبتني.‏

1092
00:54:51,333 --> 00:54:52,501
‫غلبتني.‏

1093
00:54:53,293 --> 00:54:55,337
‫كم عدد الأطباء في عيادتك؟

1094
00:54:55,462 --> 00:54:57,965
‫لأنني أبحث عن تجربة شخصية بعض الشيء.‏

1095
00:54:58,048 --> 00:55:01,176
‫أريد التأكد من أنك ستكون طبيبي اليوم، و.‏.‏.‏

1096
00:55:01,301 --> 00:55:03,053
‫نعم، أفهم ذلك.‏

1097
00:55:03,470 --> 00:55:07,975
‫لدينا ثلاثة أطباء آخرون في العيادة،
‫ولكنني سأكون المختص بحالتك، حسنا؟

1098
00:55:08,058 --> 00:55:10,811
‫لا آخذ إجازات.‏ وأكره "‏هاواي"‏.‏

1099
00:55:11,478 --> 00:55:15,732
‫ذهبت إلى منطقة "‏الكاريبي"‏ عندما كنت في عمر اﻠ١٤،
‫ولن أعود أبدا.‏

1100
00:55:15,816 --> 00:55:18,193
‫يتنابني إحساس جيد بهذا الشأن.‏
‫أظن أننا وجدنا الطبيب المناسب.‏

1101
00:55:18,318 --> 00:55:19,486
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

1102
00:55:19,570 --> 00:55:20,821
‫حسنا.‏

1103
00:55:20,904 --> 00:55:23,323
‏-‏ هل أنت جادة الآن؟
‏-‏ نعم.‏

1104
00:55:23,365 --> 00:55:24,533
‫رباه.‏

1105
00:55:24,658 --> 00:55:26,743
‏-‏ تبدو مرتاحا.‏
‏-‏ إنني مرتاح للغاية.‏

1106
00:55:26,827 --> 00:55:29,913
‫لا يمكنني تخيل لقاء المزيد منكم يا معشر الأطباء.‏

1107
00:55:29,997 --> 00:55:31,874
‫أنت تبالغ.‏ لم نلتق بهذا العدد الكبير.‏

1108
00:55:33,000 --> 00:55:37,504
‫١٦ أسبوعا

1109
00:55:40,424 --> 00:55:42,384
‏-‏ هل يعرفون؟
‏-‏ عفوا؟

1110
00:55:44,261 --> 00:55:48,390
‏-‏ البطن المنتفخة.‏
‏-‏ نعم.‏ أنا أعشق الكعك المحلى.‏

1111
00:55:49,850 --> 00:55:52,519
‏-‏ أحسنت يا "‏أليسون"‏.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

1112
00:55:54,605 --> 00:55:57,858
‏-‏ أنت حامل، أليس كذلك؟
‏-‏ ماذا؟

1113
00:55:57,900 --> 00:56:00,527
‫أعني أن وزنك ازداد حوالي ٣.‏٦ أو ٤ كيلوغرامات.‏

1114
00:56:00,569 --> 00:56:02,529
‫وكل ذلك في الرحم.‏

1115
00:56:03,071 --> 00:56:04,406
‫اللعنة.‏

1116
00:56:05,240 --> 00:56:08,285
‫لم أخبرهم.‏ هل تظنين أنه سيجن جنونهم؟

1117
00:56:08,368 --> 00:56:10,871
‫إنني أفقد شجاعتي بهذا الشأن.‏

1118
00:56:10,954 --> 00:56:13,040
‫حسنا.‏ يمكننا إخفاء هذا.‏

1119
00:56:13,081 --> 00:56:16,710
‫سنلبسك اللون الأسود، وسنركز على ثدييك.‏

1120
00:56:16,793 --> 00:56:17,961
‫رائع.‏

1121
00:56:18,045 --> 00:56:20,631
‫أعني أن ثدييك سيكونان كبيرين.‏

1122
00:56:20,714 --> 00:56:23,050
‫وسيكونان كبيرين لدرجة مخيفة.‏

1123
00:56:23,091 --> 00:56:26,720
‫ولكنهما سيتهدلان، وسيبقيان متهدلين.‏

1124
00:56:26,803 --> 00:56:29,473
‫لا تقولي شيئا فحسب، حسنا؟ أرجوك ألا تقولي أي شيء.‏

1125
00:56:29,556 --> 00:56:33,393
‫لا، لا، لن أفعل، لن أفعل.‏
‫أخبريهم فحسب.‏ سيتقبلون الأمر.‏

1126
00:56:34,228 --> 00:56:36,813
‫الكل يحب الحامل.‏

1127
00:56:39,233 --> 00:56:41,902
‫هل رأيت هذا الموقع الإلكتروني عن المتعدين الجنسيين؟

1128
00:56:41,985 --> 00:56:44,696
‫هؤلاء هم كل المعتدين الجنسيين في حينا.‏

1129
00:56:44,780 --> 00:56:47,699
‫يبدو أن الكمبيوتر مصاب بجديري الماء.‏

1130
00:56:47,783 --> 00:56:49,451
‫هؤلاء معتدون جنسيون.‏

1131
00:56:49,535 --> 00:56:51,870
‫هؤلاء الناس يعيشون في حينا.‏

1132
00:56:51,954 --> 00:56:53,789
‫سأتجنب منازلهم عندما نجمع هدايا عيد القديسين.‏

1133
00:56:53,872 --> 00:56:56,250
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ أشكل قوة شرطة تطوعية؟

1134
00:56:56,333 --> 00:56:58,710
‫هل تحمل معك مسدسك؟ أنا معي حبل المشنقة.‏

1135
00:56:58,794 --> 00:57:01,213
‏-‏ لا يجدر بك الاستخفاف بالأمر.‏
‏-‏ أنا لا أستخف بالأمر.‏

1136
00:57:01,296 --> 00:57:04,007
‫فلن أذهب إلى منازل أي من هؤلاء الناس وأقول:

1137
00:57:04,091 --> 00:57:06,218
‫"مرحبا، هل تمانع.‏.‏.‏ هل يمكنك مجالسة الأطفال؟"

1138
00:57:06,301 --> 00:57:09,805
‫إذا لم أهتم أنا بهذه الأمور، فلن تهتم أنت بأي شيء.‏

1139
00:57:09,888 --> 00:57:11,056
‫عليك بمزيد من الاهتمام.‏

1140
00:57:11,139 --> 00:57:13,725
‫أنت مهووسة بأمور من نوعية،
‫"‏لا تعرض الأطفال للتطعيم.‏

1141
00:57:13,809 --> 00:57:16,103
‫"لا تدعهم يأكلون السمك.‏ هناك زئبق في الماء.‏"

1142
00:57:16,186 --> 00:57:18,772
‫رباه، ما مدى إقبالك على مشاهدة برنامج
‫"‏ديتلاين إن بي سي"‏؟

1143
00:57:18,856 --> 00:57:21,316
‫أعلم أنه يفترض بنا أن نكون لطيفين
‫تجاه بعضنا البعض الآن،

1144
00:57:21,400 --> 00:57:22,734
‫ولكنني أعاني وقتا عصيبا بالفعل.‏

1145
00:57:22,818 --> 00:57:24,945
‏-‏ إنني أكافح كفاحا مريرا الآن.‏
‏-‏ ما الذي أفعله؟

1146
00:57:25,028 --> 00:57:29,157
‫لأنني أود اقتلاع رأسك لأنك بالغ الغباء!‏

1147
00:57:29,241 --> 00:57:32,494
‫هذا مخيف.‏ هؤلاء أطفالنا.‏

1148
00:57:32,578 --> 00:57:36,373
‫أنت بالغ الحماقة.‏ رباه!‏ أنت.‏.‏.‏

1149
00:57:36,456 --> 00:57:39,084
‫إنني في مرحلة لا أعرف فعليا ما الذي يمكنني القيام به.‏

1150
00:57:39,168 --> 00:57:40,335
‫ولذلك فأنا شخصية سيئة

1151
00:57:40,419 --> 00:57:43,589
‫لأنني أحاول حماية أطفالنا
‫من المتحرشين بالأطفال ومن الزئبق؟

1152
00:57:43,672 --> 00:57:46,091
‫وأنت شخص مستنير لأنك لا تكترث بالمرة.‏

1153
00:57:46,175 --> 00:57:48,677
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم؟ هكذا هو الأمر؟

1154
00:57:48,760 --> 00:57:51,471
‏-‏ إلى حد بعيد.‏
‏-‏ رباه، أنت أحمق.‏

1155
00:57:51,555 --> 00:57:55,976
‏-‏ لا تفعلي هذا أمام "‏بين"‏.‏
‏-‏ لا أكترث ﺒ"‏بين"‏ بالمرة.‏

1156
00:57:56,059 --> 00:57:59,313
‏-‏ عفوا يا "‏بين"‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏ لا أظن أنها تكترث بي على أية حال.‏

1157
00:57:59,396 --> 00:58:02,733
‏-‏ حسنا، هيا!‏ فلنذهب.‏
‏-‏ لا يمكنني الذهاب.‏

1158
00:58:02,816 --> 00:58:05,652
‫هذا الفريق يؤدي عرضا في وادي "‏سان فرناندو"‏.‏
‫ينبغي علي الذهاب.‏

1159
00:58:05,736 --> 00:58:07,279
‫اليوم السبت.‏

1160
00:58:08,947 --> 00:58:10,073
‫ينبغي علي الذهاب.‏

1161
00:58:10,449 --> 00:58:14,161
‫لا تريدين معرفة جنس المولود؟ ليس هذا ممتعا.‏

1162
00:58:14,745 --> 00:58:17,623
‫"‏بين"‏ يعرف، ولكنني جعلته يقسم على كتمان الأمر.‏

1163
00:58:17,706 --> 00:58:20,209
‏-‏ سأدفعه لإطلاعي.‏
‏-‏ لا.‏

1164
00:58:20,584 --> 00:58:22,336
‫"بيبي بورن"

1165
00:58:27,299 --> 00:58:28,509
‫مرحبا.‏

1166
00:58:28,592 --> 00:58:31,762
‫هل تظنين أننا سنكون بنفس سعادة الخليلين "‏بيبي بورن"‏؟

1167
00:58:31,845 --> 00:58:33,597
‫نحن بنفس القدر من السعادة.‏

1168
00:58:33,889 --> 00:58:35,432
‫نعم.‏ تبدين سعيدة.‏

1169
00:58:35,516 --> 00:58:38,101
‫وهذا رائع، لأنني لا أحب الرجال من نوعيتك.‏ هذا رائع.‏

1170
00:58:38,185 --> 00:58:39,978
‫تداومين على قول ذلك.‏ أعلم.‏

1171
00:58:40,062 --> 00:58:42,314
‫هذا هو.‏ إنه مثالي.‏

1172
00:58:43,065 --> 00:58:44,399
‫لطيف.‏

1173
00:58:44,483 --> 00:58:46,401
‫اللعنة!‏ ١.‏٤٠٠ دولار.‏

1174
00:58:46,485 --> 00:58:50,364
‏-‏ يمكننا استعارة المهد الذي لديك.‏ هل تمانعين؟
‏-‏ لا.‏ تحتاجين إلى مهد خاص بك.‏

1175
00:58:50,447 --> 00:58:53,075
‫هناك أحد هذه الأسرة ملقى في زقاق خلف منزلي.‏

1176
00:58:53,158 --> 00:58:55,827
‫يمكننا إحضاره.‏ ونقوم بتنظيفه جيدا.‏

1177
00:58:55,911 --> 00:58:59,164
‫أتعلمان شيئا؟ دعوني أشتريه.‏
‫أحتاج لأن أشتري لكما هدية على أية حال.‏

1178
00:58:59,248 --> 00:59:01,291
‏-‏ وأحب أن أشتريه لكما.‏
‏-‏ لا.‏

1179
00:59:01,375 --> 00:59:04,461
‏-‏ إنني جادة.‏ أود ذلك.‏
‏-‏ لا.‏ إنه باهظ التكلفة.‏

1180
00:59:06,088 --> 00:59:07,965
‫نعم.‏ سنقبله.‏

1181
00:59:08,048 --> 00:59:11,134
‫من الواضح أنني لا أقصد إهانة السيدة.‏
‫إنها تريد شراء هدية لنا.‏

1182
00:59:11,218 --> 00:59:12,302
‫صحيح.‏

1183
00:59:12,386 --> 00:59:15,180
‫أتودين شراء أحذية جديدة لي؟
‫ما الذي يمكنني انتزاعه منك أيضا؟

1184
00:59:15,264 --> 00:59:17,099
‫جهاز ألعاب "‏إكس بوكس ٣٦٠"‏.‏

1185
00:59:19,226 --> 00:59:20,769
‫الجو حار للغاية في الوادي.‏

1186
00:59:20,853 --> 00:59:24,022
‏-‏ مرحى!‏ يا "‏أليسون"‏!‏
‏-‏ مرحى.‏

1187
00:59:24,106 --> 00:59:25,691
‫كيف حالك؟

1188
00:59:25,774 --> 00:59:28,277
‫سعيدة جدا لرؤيتكما.‏

1189
00:59:28,360 --> 00:59:30,404
‫كنا نشاهدك على "‏إي!‏"‏.‏ إنه أروع شيء.‏

1190
00:59:30,487 --> 00:59:32,531
‫نعم، كان الأمر فائق الإثارة، كنت مشغولة للغاية فحسب.‏

1191
00:59:32,614 --> 00:59:34,116
‫آسفة للغاية لعدم اتصالي.‏

1192
00:59:34,199 --> 00:59:35,659
‏-‏ لا عليك.‏
‏-‏ أهلا، أنا "‏أشلي"‏.‏

1193
00:59:35,742 --> 00:59:36,910
‏-‏ هذا صديقي "‏بين"‏.‏
‏-‏ أنا "‏بين"‏.‏

1194
00:59:36,994 --> 00:59:38,328
‫كنت زميلة "‏أليسون"‏ في المدرسة.‏

1195
00:59:38,412 --> 00:59:42,791
‏-‏ هكذا إذن، هل ستنجب "‏ديبي"‏ طفلا آخر؟
‏-‏ إنها "‏أليسون"‏.‏

1196
00:59:42,875 --> 00:59:45,627
‫ماذا؟ رأيتك قبل شهرين.‏ أنت حامل؟

1197
00:59:45,711 --> 00:59:47,713
‫كان الأمر مفاجأة كبرى.‏

1198
00:59:47,796 --> 00:59:49,923
‫في الواقع.‏.‏.‏ إنها قصة مضحكة بالفعل.‏

1199
00:59:50,007 --> 00:59:51,508
‫إذا كان لديكما متسع من الوقت لتسمعاها.‏

1200
00:59:51,592 --> 00:59:53,177
‫ليست مسلية في الحقيقة.‏ ليست مضحكة.‏

1201
00:59:53,260 --> 00:59:56,054
‫دعيهما يحكمان بنفسيهما، حسنا؟ أظن أنها مضحكة.‏

1202
00:59:56,138 --> 00:59:57,931
‫أتعلمان المثل القائل لا تقد السيارة تحت تأثير الخمر؟

1203
00:59:58,015 --> 01:00:00,392
‏-‏ لا تمارسا الجنس تحت تأثير الخمر!‏
‏-‏ رباه.‏

1204
01:00:00,475 --> 01:00:01,560
‫حسنا.‏

1205
01:00:03,228 --> 01:00:06,398
‫نعم، أعني أنها كانت تتصرف بغرابة،
‫وأعتقد في الحقيقة أن السبب هو،

1206
01:00:06,481 --> 01:00:08,442
‫كما تعلم، أنني تزوجتها.‏

1207
01:00:08,525 --> 01:00:11,028
‫إنها تحمل ابني غير الشرعي.‏ لا أحد يريد ذلك.‏

1208
01:00:11,111 --> 01:00:13,322
‫هذا ما فعلته.‏ أقصد أنني تزوجت "‏ديبي"‏ عندما حملت.‏

1209
01:00:13,405 --> 01:00:14,948
‫هل تظن أنها تخفي حقيقتي؟

1210
01:00:15,032 --> 01:00:17,409
‫أنها محرجة بسببي أو ما شابه؟

1211
01:00:17,492 --> 01:00:19,578
‫على الأرجح.‏ كنت سأخفي حقيقتك.‏

1212
01:00:19,661 --> 01:00:22,956
‏-‏ كم تتكلف خواتم الزواج؟
‏-‏ هذا شيء نسبي كما تعلم.‏

1213
01:00:23,040 --> 01:00:26,084
‫أظن أنه يفترض منك إنفاق ما يقارب راتبك
‫لثلاثة أشهر لشراء خاتم.‏

1214
01:00:26,168 --> 01:00:28,212
‫سيكون هذا سهلا.‏ فأنا لا أجني أية نقود.‏

1215
01:00:28,295 --> 01:00:30,797
‫حقا؟ خلت أن المواد الإباحية تدر عائدا مجزيا.‏

1216
01:00:30,881 --> 01:00:32,716
‫بربك، ليست هذه موادا إباحية، حسنا؟

1217
01:00:32,799 --> 01:00:36,678
‫كل ما نفعله هو أننا نخبرك
‫بأية مشاهد عارية في أية أفلام.‏

1218
01:00:36,762 --> 01:00:39,515
‏-‏ مثل السيد "‏سكن"‏؟
‏-‏ من هو السيد "‏سكن"‏؟

1219
01:00:39,598 --> 01:00:41,391
‫رباه، السيد "‏سكن"‏.‏

1220
01:00:42,226 --> 01:00:43,560
‫السيد "‏سكن"‏؟

1221
01:00:43,727 --> 01:00:45,604
‫"مستر سكين دوت كوم"
‫الجوائز السنوية الثامنة في التشريح للسيد "‏سكن"‏!‏

1222
01:00:45,687 --> 01:00:48,524
‏-‏ لا!‏
‏-‏ لقد أهدرنا ١٤ شهرا من حياتنا.‏

1223
01:00:48,607 --> 01:00:52,486
‫هذا الموقع مطابق لموقعنا.‏ كيف حدث هذا؟

1224
01:00:52,569 --> 01:00:54,821
‫السيد "‏سكن"‏.‏ هذا الاسم أفضل حتى من اسم موقعنا!‏

1225
01:00:54,905 --> 01:00:56,073
‫فلتلعنني السماء.‏

1226
01:00:56,156 --> 01:00:58,367
‫يا عزيزي، لديهم أفضل ١٠ مشاهد للاستحمام الجماعي!‏

1227
01:00:58,450 --> 01:01:01,328
‏-‏ لماذا لم تفكر في ذلك يا "‏جاي"‏؟
‏-‏ لا تلق باللوم علي!‏

1228
01:01:01,411 --> 01:01:02,496
‫اللعنة!‏

1229
01:01:02,579 --> 01:01:06,708
‫رباه، لقد زرت الموقع في مرحلة ما،
‫لكنني لم أر المشكلة.‏

1230
01:01:06,792 --> 01:01:07,960
‫ماذا سنفعل الآن؟

1231
01:01:08,043 --> 01:01:10,128
‫كل ما نحتاج للقيام به هو التفكير في فكرة جديدة أفضل

1232
01:01:10,212 --> 01:01:11,922
‫لم يسبقنا إليها أحد.‏

1233
01:01:12,005 --> 01:01:14,758
‫يا عزيزي، سيبدأ فيلم  "سبايدرمان ٣"
‫خلال ثماني دقائق.‏

1234
01:01:14,842 --> 01:01:17,177
‫لا تقلق يا رجل.‏ سنجد حلا.‏

1235
01:01:23,141 --> 01:01:25,561
‫أتدرون شيئا؟

1236
01:01:25,644 --> 01:01:28,647
‫أظن أنه لمجرد أن هذا الموقع موجود

1237
01:01:28,730 --> 01:01:31,066
‫فلا يعني ذلك أن موقعنا لن ينجح بالضرورة.‏

1238
01:01:31,149 --> 01:01:33,986
‏-‏ الأشياء الناجحة تأتي أزواجا.‏
‏-‏ بالطبع.‏

1239
01:01:34,069 --> 01:01:37,739
‫"‏فولكانو"‏، "‏دانتيز بيك"‏،
‫"ديب إمباكت"، "أرماغيدون"،  أليس كذلك؟

1240
01:01:37,823 --> 01:01:42,160
‫-‏"‏ويات إرب"‏، "‏تومبستون"‏.‏
‫‏-‏ "‏باندا إكسبرس"‏ و"‏يوشينويا بيف بول"‏.‏

1241
01:01:42,244 --> 01:01:46,164
‫بالضبط.‏ يمكننا العمل سويا.‏
‫أظن أن ذلك سيساعدنا في الواقع.‏

1242
01:01:46,248 --> 01:01:47,583
‫نحن بخير.‏ نحن على أفضل حال.‏

1243
01:01:49,168 --> 01:01:53,088
‫اسمعي يا "‏أليسون"‏،
‫أنا واثق من أنك لم تتخيلي الأمر كذلك على وجه التحديد،

1244
01:01:53,172 --> 01:01:55,507
‫ولم أكن أريد الأمر على هذا النحو،

1245
01:01:55,591 --> 01:01:58,635
‫ولكن هذا ما أقدمه لك، هذه العلبة الفارغة.‏

1246
01:01:58,719 --> 01:02:00,554
‫إنها وعد يا "‏أليسون"‏.‏

1247
01:02:00,637 --> 01:02:03,307
‫إنها وعد بأنه في يوم ما، سوف.‏.‏.‏

1248
01:02:03,390 --> 01:02:07,811
‫سوف أملأ هذه العلبة بخاتم تستحقينه، خاتم جميل.‏

1249
01:02:07,895 --> 01:02:09,479
‫ولا يمكنني تحمل تكاليفه بعد.‏

1250
01:02:09,563 --> 01:02:13,942
‫ولكنني اخترته بالفعل رغم ذلك،
‫وهو في "‏دي بيرز"‏، إنه لطيف بالفعل.‏

1251
01:02:14,026 --> 01:02:18,447
‫ولذلك فإنني أسألك في الأساس، هل تتزوجينني؟

1252
01:02:18,530 --> 01:02:21,158
‫لأنني أحبك.‏

1253
01:02:22,993 --> 01:02:25,662
‏-‏ أحبك أنا الأخرى.‏
‏-‏ حقا؟

1254
01:02:26,580 --> 01:02:28,832
‫رباه، من اللطيف سماع ذلك.‏

1255
01:02:28,916 --> 01:02:32,753
‫هذه هي المرة الأولى التي تقول فيها فتاة لي ذلك، لذلك.‏.‏.‏

1256
01:02:33,921 --> 01:02:36,840
‏-‏ ولكن إليك الحقيقة.‏
‏-‏ هناك حقيقة؟

1257
01:02:37,633 --> 01:02:41,553
‫أنا لا أدري بعد، ما الذي يعنيه هذا الحب.‏

1258
01:02:41,637 --> 01:02:45,682
‫لمجرد أنه جديد للغاية، ومثير للغاية، فهو عظيم.‏

1259
01:02:46,725 --> 01:02:49,728
‫لا أدري.‏ لقد عرفنا بعضنا البعض
‫منذ ١٧ أسبوعا، لذلك.‏.‏.‏

1260
01:02:49,811 --> 01:02:51,230
‫حسنا.‏

1261
01:02:51,313 --> 01:02:54,274
‫بصراحة أقصد أنني ظننت.‏.‏.‏

1262
01:02:54,358 --> 01:02:56,944
‫ظننت أنه انتابك إحساس غريب لحملك بطفلك

1263
01:02:57,027 --> 01:02:58,570
‫ولسنا مخطوبين أو ما شابه.‏

1264
01:02:58,654 --> 01:02:59,947
‏-‏ سأجثو على ركبتي.‏
‏-‏ نعم.‏

1265
01:03:00,030 --> 01:03:02,908
‏-‏ الأمر مؤلم بعض الشيء.‏
‏-‏ لا، يروقني ذلك.‏

1266
01:03:02,991 --> 01:03:05,661
‫كما تعلم، إننا نفعل ما بوسعنا.‏

1267
01:03:05,744 --> 01:03:07,829
‫إننا نستفيد من الموقف بأقصى طاقتنا، ولا أريد.‏.‏.‏

1268
01:03:07,913 --> 01:03:10,290
‫أن نعرض أنفسنا للمزيد من الضغط
‫بأكثر مما نعانيه بالفعل.‏

1269
01:03:10,374 --> 01:03:11,959
‫حسنا، نعم.‏ هذا يبدو معقولا للغاية.‏

1270
01:03:12,042 --> 01:03:13,585
‫هل أنت بخير؟ لا أريد أن أجرح مشاعرك.‏

1271
01:03:13,669 --> 01:03:16,588
‫لا، لا، لا.‏ أردت فحسب أن أفعل الشيء الصحيح معك.‏

1272
01:03:16,672 --> 01:03:19,550
‫فإذا لم تريدي ذلك، فلا بأس بالمرة.‏

1273
01:03:19,633 --> 01:03:20,884
‫حسنا.‏

1274
01:03:21,552 --> 01:03:24,930
‏-‏ أحبك بالفعل.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏ شكرا لك.‏

1275
01:03:25,013 --> 01:03:27,349
‫ذكرت أنه لطيف.‏

1276
01:03:34,356 --> 01:03:36,149
‫لقد تقدم "‏بين"‏ للزواج بي.‏

1277
01:03:36,984 --> 01:03:38,694
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ فعل ذلك.‏

1278
01:03:38,777 --> 01:03:42,155
‫كان الأمر لطيفا للغاية.‏
‫يتنابني شعور سيء بعض الشيء حياله.‏

1279
01:03:42,239 --> 01:03:44,575
‫كان يرتدي ذلك القميص الرسمي بأزرار في الياقة.‏

1280
01:03:44,658 --> 01:03:48,328
‫وكان القميص داخل البنطال.‏ وجثا على ركبته.‏
‫كان الأمر لطيفا للغاية.‏

1281
01:03:48,412 --> 01:03:51,164
‫لم يكن معه خاتم حقيقي رغم ذلك.‏
‫كانت مجرد علبة فارغة.‏

1282
01:03:51,248 --> 01:03:54,251
‫ولكنه أدلى بهذا الكلام المعسول
‫عما سيفعله عندما يحصل على المال،

1283
01:03:54,334 --> 01:03:57,504
‫سيشتري لي الخاتم الذي أستحقه، و.‏.‏.‏

1284
01:03:57,588 --> 01:03:59,464
‫هل كانت العلبة فارغة فحسب؟

1285
01:03:59,548 --> 01:04:01,717
‫أعني، أنه لا يمكنه تحمل نفقات خاتم، لذلك.‏.‏.‏

1286
01:04:01,800 --> 01:04:04,928
‫لذلك جثا على ركبته وأعطاك علبة فارغة؟

1287
01:04:05,012 --> 01:04:07,973
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ آسفة.‏

1288
01:04:08,056 --> 01:04:10,058
‫تجاوزي الأمر.‏ كان عذبا.‏

1289
01:04:10,142 --> 01:04:12,728
‫أؤكد لك أنه لو كنت حاضرة معنا،
‫لكنت قد بكيت على الأرجح.‏

1290
01:04:12,811 --> 01:04:14,730
‏-‏ ينبغي عليك تدريبه.‏
‏-‏ ماذا؟

1291
01:04:14,813 --> 01:04:18,942
‫قالت "‏أوبرا"‏ إنه عندما يلتقي شخصان،

1292
01:04:19,026 --> 01:04:23,071
‫يكونان مجبرين على بيان
‫اختلافات ونقائص بعضهما البعض.‏

1293
01:04:23,155 --> 01:04:26,450
‫خلت أنه يفترض أن نتقبل الناس على ما هم عليه،
‫ونحبهم على أية حال.‏

1294
01:04:26,533 --> 01:04:28,327
‫أنت تنتقدينهم كثيرا،

1295
01:04:28,410 --> 01:04:31,622
‫فيرون عيوبهم لدرجة تدفعهم للتغير.‏

1296
01:04:31,705 --> 01:04:33,290
‫حقا؟ ألا تظنين أن ذلك يزيد الأمور سوءا فحسب؟

1297
01:04:33,373 --> 01:04:34,499
‫سيكون هذا مضايقة.‏

1298
01:04:34,583 --> 01:04:37,002
‫وفي النهاية، يشكرونك على ذلك.‏

1299
01:04:37,878 --> 01:04:40,464
‫لا يمكنك الارتباط به.‏ لا يمكنك الالتزام بارتباط تجاهه.‏

1300
01:04:40,547 --> 01:04:44,426
‫إنك لا تعرفينه حتى.‏
‫إنني لا أعرف "‏بيت"‏ حتى بعد ١٠ سنوات.‏

1301
01:04:44,510 --> 01:04:46,720
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا أدري ما الذي يدور بعقله.‏

1302
01:04:46,803 --> 01:04:48,180
‫إنه بائس.‏

1303
01:04:48,263 --> 01:04:49,515
‫لم تقولين ذلك؟

1304
01:04:49,598 --> 01:04:51,850
‏-‏ أظن أنه يخونني.‏
‏-‏ ماذا؟

1305
01:04:51,934 --> 01:04:55,646
‫دائما ما يذهب إلى تلك الاجتماعات المتعلقة بالعمل
‫في أوقات غريبة.‏

1306
01:04:55,729 --> 01:04:57,397
‫فأحاول الاتصال به على هاتفه المحمول،

1307
01:04:57,481 --> 01:05:00,734
‫فيقول إنه في مناطق ذات تغطية ضعيفة للهواتف المحمولة

1308
01:05:00,817 --> 01:05:03,195
‫عندما يكون في مناطق يكون الاستقبال فيها جيدا.‏

1309
01:05:03,278 --> 01:05:04,821
‫لعله يعمل لوقت متأخر.‏

1310
01:05:04,905 --> 01:05:06,865
‫أعني أنه ربما يعمل بجد في الحقيقة

1311
01:05:06,949 --> 01:05:08,825
‫للحصول على توقيع طراز جديد أو ما شابه.‏

1312
01:05:08,909 --> 01:05:10,661
‫لا أظن أن "‏بيت"‏ يفعل شيئا كذلك.‏

1313
01:05:10,744 --> 01:05:15,207
‫ألا تفكرين في قرارة نفسك
‫في أنه قد يكون مجرد شخص حقير؟

1314
01:05:15,290 --> 01:05:18,669
‏-‏ لا.‏
‏-‏ أظنه قد يكون كذلك.‏

1315
01:05:19,670 --> 01:05:21,880
‫"‏’ميموري سباي‘، برنامج لحفظ ذاكرة الشبكة.‏

1316
01:05:21,964 --> 01:05:24,466
‫"‏إيجاد الملفات السابقة،
‫وما تمت زيارته من مواقع إلكترونية،

1317
01:05:24,550 --> 01:05:29,054
‫"‏والملفات المنزلة الخفية، وعمليات البحث،
‫وتاريخ البريد الإلكتروني.‏ ’ميموري سباي‘.‏"‏

1318
01:05:30,681 --> 01:05:33,725
‫فلنر ما تخبئه مني الآن أيها الماكر.‏

1319
01:05:35,769 --> 01:05:39,356
‫24 أسبوعا

1320
01:05:41,692 --> 01:05:43,485
‫ألن تخبرينهم حتى؟

1321
01:05:43,569 --> 01:05:45,946
‫لا.‏ ليس علي أن أخبرهم.‏

1322
01:05:46,029 --> 01:05:48,991
‫من غير القانوني أن يقوموا بفصلي
‫بسبب ذلك على أية حال،

1323
01:05:49,074 --> 01:05:51,910
‫وسأحصل على ثلاثة أشهر كإجازة ولادة إذا بقيت،

1324
01:05:51,994 --> 01:05:54,288
‫فلن أخبرهم فحسب.‏

1325
01:05:54,371 --> 01:05:56,081
‏-‏ هذه خطة جيدة.‏
‏-‏ نعم.‏ إنها تروق لي.‏

1326
01:05:56,164 --> 01:06:00,502
‫إنها خطة جيدة حتى يندفع ماء الرحم
‫على حذاء "‏روبرت دي نيرو"‏.‏

1327
01:06:00,586 --> 01:06:03,881
‫"‏حذائي!‏ إنه مغطى بكل هذا السائل اللزج
‫الخاص بالجنين.‏"‏

1328
01:06:03,964 --> 01:06:07,759
‫"‏هذا الحذاء؟ على هذا الحذاء؟

1329
01:06:07,843 --> 01:06:09,178
‫"هل تقيأت على حذائي؟"

1330
01:06:09,261 --> 01:06:11,847
‏-‏ "‏هل اندفع ماء الرحم على حذائي؟"‏
‏-‏ "‏هل تقيأت على حذائي"‏؟

1331
01:06:11,930 --> 01:06:13,265
‫يا إلهي.‏

1332
01:06:13,348 --> 01:06:16,059
‫أليس غريبا رغم ذلك عندما ترزقين بطفل
‫فتؤول كل أحلامك وآمالك

1333
01:06:16,143 --> 01:06:18,562
‫إلى زوال؟

1334
01:06:18,645 --> 01:06:21,773
‫وما الذي تغير بالنسبة لك؟
‫ما الذي آل إلى زوال؟ أية خطط؟

1335
01:06:21,857 --> 01:06:23,734
‫أنت تفعل كل شيء بنفس الطريقة.‏

1336
01:06:23,817 --> 01:06:25,611
‫لا، أعني، أحب ما أفعله.‏ مثل مثلا.‏.‏.‏

1337
01:06:25,694 --> 01:06:29,281
‫حسنا، افترضي أنه قبل زواجك وإنجاب الأطفال،

1338
01:06:29,364 --> 01:06:31,366
‫كنت تودين العيش في "‏الهند"‏ لمدة عام.‏

1339
01:06:31,450 --> 01:06:34,286
‫يمكنك القيام بذلك.‏
‫ولكن لا يمكن القيام بذلك بمجرد أن تكون لك أسرة.‏

1340
01:06:34,369 --> 01:06:36,538
‏-‏ أتريد العيش في "‏الهند"‏؟
‏-‏ لا أريد العيش في "‏الهند"‏.‏

1341
01:06:36,622 --> 01:06:39,958
‫هل تريد الذهاب للعيش في "‏الهند"‏؟
‫فلتذهب إلى "‏الهند"‏!‏ جديا، اذهب إلى "‏الهند"‏.‏

1342
01:06:40,042 --> 01:06:41,543
‫ماذا عنك؟ هل تريدين الذهاب إلى "‏الهند"‏؟

1343
01:06:41,627 --> 01:06:43,712
‫لن أذهب إلى "‏الهند"‏.‏ يمكنك الذهاب إلى "‏الهند"‏.‏

1344
01:06:43,795 --> 01:06:45,214
‫أفهم ما يرمي إليه.‏

1345
01:06:45,297 --> 01:06:48,217
‫بصراحة مثلا، عندما عرفت بحقيقة حملها.‏.‏.‏

1346
01:06:48,300 --> 01:06:54,473
‫تملكني تماما إحساس خاطف،
‫وكأنني مندفع في سيارة "‏فورد برونكو"‏ بيضاء،

1347
01:06:54,556 --> 01:06:57,518
‫وأقود بسرعة تجاه "‏كندا"‏.‏

1348
01:06:57,601 --> 01:07:00,020
‫وهناك مروحية تصور المشهد بالكامل، وأنا مجرد.‏.‏.‏

1349
01:07:00,103 --> 01:07:02,231
‫أندفع عبر الحدود فأفوز بحريتي!‏

1350
01:07:02,314 --> 01:07:05,526
‫هذا ما استحوذ على تفكيري.‏
‫أتفهم قصدي؟ كانت فكرة خاطفة!‏

1351
01:07:05,609 --> 01:07:07,528
‏-‏ مهلا.‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏ لا تنظري إلي.‏

1352
01:07:07,611 --> 01:07:09,821
‏-‏ يمكننا مناقشة مخاوفنا هنا.‏
‏-‏ إنه لم يقدم على هذا الفعل.‏

1353
01:07:09,905 --> 01:07:12,699
‫أعني بصراحة مثلا،
‫إذا أطلق "‏دوك براون"‏ صرخته أمامك

1354
01:07:12,783 --> 01:07:15,118
‫في "‏ديلوريان"‏.‏ وفتح الباب قائلا:

1355
01:07:15,202 --> 01:07:18,789
‫"‏مرحبا يا ’أليسون‘.‏ معي السيارة هنا.‏
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟"‏

1356
01:07:18,872 --> 01:07:21,583
‫أم تسمعين صوتا في قرارة نفسك يقول مثلا: "‏لعلنا نعود

1357
01:07:21,667 --> 01:07:25,170
‫"لتلك الليلة وكنت سأضع واقيا ذكريا على قضيب ’بين‘.‏"

1358
01:07:26,338 --> 01:07:28,090
‏-‏ ألا تخطر ببالك تلك الفكرة الخاطفة؟
‏-‏ لا.‏

1359
01:07:28,173 --> 01:07:30,300
‫ولا أدري عما تتحدث.‏

1360
01:07:30,384 --> 01:07:33,720
‫"في الوجهة التي نمضي إليها، لا نحتاج إلى طرق.‏"

1361
01:07:33,804 --> 01:07:38,058
‏-‏ بالضبط.‏ أما كنت لتفعلي ذلك؟
‏-‏ لا أعرف من هو "‏دوك براون"‏.‏

1362
01:07:38,141 --> 01:07:39,268
‫عم تتحدث؟

1363
01:07:39,351 --> 01:07:41,478
‫"‏دوك براون"‏ هو "‏كريستوفر لويد"‏.‏

1364
01:07:41,562 --> 01:07:42,980
‫هو الذي اخترع "‏ديلوريان"‏، آلة الزمن.‏

1365
01:07:43,063 --> 01:07:44,356
‏-‏ إنه من اخترع آلة الزمن.‏
‏-‏ ماذا؟

1366
01:07:44,439 --> 01:07:47,401
‫آلة الزمن.‏ الكل لديه صورة لآلة الزمن.‏

1367
01:07:47,484 --> 01:07:50,654
‫لدي فكرة جيدة بالفعل.‏

1368
01:07:50,737 --> 01:07:54,616
‫لماذا لا تستقلان آلة الزمن،

1369
01:07:54,700 --> 01:07:57,661
‫وتعودا بالزمن إلى الخلف وتجامعان بعضكما البعض؟

1370
01:07:57,744 --> 01:08:00,706
‏-‏ من يحتاج إلى آلة للزمن؟
‏-‏ هذه هي آلة الزمن بالنسبة لي!‏

1371
01:08:00,789 --> 01:08:03,959
‫سألقي بك في "‏ديلوريان"‏، وأوجهها إلى عام ٨٨.‏

1372
01:08:07,171 --> 01:08:09,423
‫أنت فكاهي تماما يا رجل.‏ رباه.‏

1373
01:08:09,506 --> 01:08:13,051
‫كيف تتشاجرين معه؟
‫انظري إلى وجهه.‏ أود أن أقبله فحسب.‏

1374
01:08:13,135 --> 01:08:14,803
‫أظنه لطيفا.‏

1375
01:08:14,887 --> 01:08:16,846
‫تعجبني طريقتك في الحركة.‏

1376
01:08:18,932 --> 01:08:21,560
‫هذا فكاهي!‏ ينبغي في رأيي أن نكثر من هذا المزاح.‏

1377
01:08:21,643 --> 01:08:23,979
‫أعني أنني نلت أكبر قدر من المرح منذ فترة طويلة للغاية.‏

1378
01:08:32,029 --> 01:08:34,406
‏-‏ هيا، بقوة أكثر.‏
‏-‏ لا يمكنني القيام بذلك بقوة أكثر.‏

1379
01:08:34,488 --> 01:08:37,408
‫لماذا؟ هيا.‏ هيا، افعلها فحسب.‏ أعمق.‏

1380
01:08:37,492 --> 01:08:39,077
‏-‏ لا يمكنني.‏
‏-‏ لماذا؟

1381
01:08:39,161 --> 01:08:42,206
‏-‏ سأخرق الجنين إذا دخلت لعمق أكبر.‏
‏-‏ هيا!‏ افعلها فحسب!‏

1382
01:08:42,288 --> 01:08:44,541
‫أرجوك، لا تصرخي في وجهي، أرجوك.‏

1383
01:08:44,625 --> 01:08:47,502
‫ماذا؟ الطبيب و"‏ديبي"‏ قالا إن ذلك لا بأس به.‏ هيا!‏

1384
01:08:47,586 --> 01:08:49,755
‫اسمعي، هل يمكننا.‏.‏.‏ آسف، هل يمكننا تغيير المواضع؟

1385
01:08:49,837 --> 01:08:52,216
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سأسحق الجنين.‏ أعلم ذلك.‏

1386
01:08:52,299 --> 01:08:54,259
‏-‏ هذا سخف!‏ لماذا.‏.‏.‏
‏-‏ لا، ليس كذلك.‏

1387
01:08:54,343 --> 01:08:55,886
‫لا يوجد جنين بالداخل، أتعلمين ذلك؟

1388
01:08:55,969 --> 01:08:58,180
‫ملايين السيدات يمارسن الجنس أثناء الحمل!‏

1389
01:08:58,263 --> 01:09:00,599
‫لا أعلم كيف يفلح الأمر.‏
‫لكنه يفلح فحسب، حسنا؟ افعلها فحسب.‏

1390
01:09:00,682 --> 01:09:03,352
‫كل ما أفكر فيه هو أنني سوف.‏.‏.‏
‫وزني يزيد على ٩١ كغ.‏

1391
01:09:03,435 --> 01:09:06,647
‏-‏ تجاوز الفكرة فحسب!‏
‏-‏ لا يمكنني القيام بذلك.‏ أيمكنك اعتلائي فحسب؟

1392
01:09:06,729 --> 01:09:10,234
‫كل ما أراه هو أن طفلنا يتعرض
‫للكمات في وجهه بفعل قضيبي.‏

1393
01:09:10,317 --> 01:09:11,859
‏-‏ ثق بي، أنت لست حتى قريبا منه.‏
‏-‏ حسنا.‏

1394
01:09:11,944 --> 01:09:13,819
‏-‏ هيا، جيد.‏
‏-‏ حسنا، جيد.‏

1395
01:09:18,200 --> 01:09:20,327
‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ آسفة.‏

1396
01:09:20,410 --> 01:09:24,706
‏-‏ حسنا.‏ جيد.‏
‏-‏ لا يمكنني.‏ لا يمكنني.‏

1397
01:09:24,790 --> 01:09:27,876
‫لا يمكنني القيام بذلك، أنا فقط.‏.‏.‏
‫لا يمكنني.‏ لا يمكنني التركيز بهذا الشكل.‏

1398
01:09:27,960 --> 01:09:30,962
‫أبدو مقززة من هذه الزاوية.‏
‫أشعر بك وأنت تنظر من أسفل إلى ذقني.‏

1399
01:09:31,046 --> 01:09:32,923
‏-‏ أعلم أنني أبدو مقرفة.‏
‏-‏ لا، بل تبدين جميلة.‏

1400
01:09:33,006 --> 01:09:34,174
‫ذقنك يبدو نحيفا.‏

1401
01:09:34,258 --> 01:09:36,551
‫وثدياي لزجان، ويتطايران.‏

1402
01:09:36,635 --> 01:09:38,804
‏-‏ أشعر بذلك، والأمر مشتت للانتباه.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏

1403
01:09:38,886 --> 01:09:40,346
‫كلها حقائق من قناة  "ناشونال جيوغرافك".

1404
01:09:40,430 --> 01:09:43,225
‫حسنا.‏ هل يمكننا.‏.‏.‏
‫هل تريدين تجربة وضع الجنس بأسلوب الكلاب؟

1405
01:09:43,308 --> 01:09:46,520
‫لا.‏ لا أريدك أن تجامعني ككلب.‏

1406
01:09:46,603 --> 01:09:49,648
‫لن أجامعك ككلب.‏ إنه وضع الجنس بأسلوب الكلاب.‏

1407
01:09:49,731 --> 01:09:52,609
‫مجرد الأسلوب.‏ إنه ليس.‏.‏.‏

1408
01:09:52,693 --> 01:09:56,780
‫ليس ككلب.‏ ليس علينا الذهاب للخارج أو ما شابه.‏

1409
01:09:57,865 --> 01:10:01,368
‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسنا.‏ حسنا.‏

1410
01:10:01,451 --> 01:10:02,661
‏-‏ حسنا، هل هو جيد؟
‏-‏ نعم.‏

1411
01:10:02,744 --> 01:10:04,538
‏-‏ هل ينبغي علي الإبطاء؟
‏-‏ نعم، لا، هذا جيد.‏

1412
01:10:04,621 --> 01:10:05,914
‏-‏ حسنا، أسرع؟
‏-‏ أقوى.‏

1413
01:10:05,998 --> 01:10:07,541
‏-‏ أخبريني فحسب عند اقتراب الذروة.‏
‏-‏ أقوى فحسب.‏

1414
01:10:07,624 --> 01:10:10,127
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ تابع الجماع!‏

1415
01:10:10,544 --> 01:10:11,962
‫رباه.‏

1416
01:10:12,045 --> 01:10:13,505
‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ ماذا؟

1417
01:10:13,589 --> 01:10:14,798
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ يا إلهي.‏

1418
01:10:14,882 --> 01:10:17,259
‏-‏ الجنين، لقد ركل يدي.‏
‏-‏ لا، لا، إنه يركل دائما.‏

1419
01:10:17,342 --> 01:10:20,012
‏-‏ لا، لا، لا.‏ الأمر ليس كذلك.‏
‏-‏ لا، لا بأس.‏ لا بأس.‏ تابع الجماع فحسب.‏

1420
01:10:20,095 --> 01:10:23,557
‏-‏ كانت ركلة تحذيرية.‏ هذه كانت ركلة قاسية.‏
‏-‏ لا، لا، لا بأس.‏ لا بأس!‏ لا بأس!‏

1421
01:10:23,640 --> 01:10:26,059
‫اسمعي، لابد أن قضيبي قريب جدا من وجهه،

1422
01:10:26,143 --> 01:10:28,020
‏-‏ وهو يصيبه، يصيبه فحسب في وجهه.‏
‏-‏ اللعنة.‏

1423
01:10:28,103 --> 01:10:29,771
‫ماذا لو كان يركل لأنه لا يعجبه الأمر؟

1424
01:10:29,855 --> 01:10:33,317
‫لا يمكنني أن أفعل بذلك لطفلنا.‏
‫سيكون هذا أول شيء يراه.‏

1425
01:10:33,400 --> 01:10:34,943
‫عم تتحدث؟

1426
01:10:35,027 --> 01:10:37,154
‫وجود الطفل بين،

1427
01:10:37,237 --> 01:10:39,531
‫بيننا، هذا ما يجعل الأمر غريبا.‏ أنا آسف.‏

1428
01:10:39,615 --> 01:10:42,618
‏-‏ الأمر يخيفني بعض الشيء.‏ إنه غريب قليلا.‏
‏-‏ أنا فقدت النشوة تماما.‏

1429
01:10:42,701 --> 01:10:44,786
‏-‏ فقدت النشوة تماما؟
‏-‏ فقدتها.‏

1430
01:10:44,870 --> 01:10:46,038
‫حسنا.‏

1431
01:10:46,121 --> 01:10:50,083
‏-‏ رائع، أتدري شيئا؟ انس الأمر فحسب.‏
‏-‏ حسنا، حسنا، لا بأس.‏

1432
01:10:51,585 --> 01:10:54,338
‫لا تقلق.‏ لن أجبرك على القيام بذلك مرة أخرى.‏

1433
01:10:54,421 --> 01:10:55,672
‫اللعنة.‏

1434
01:11:11,396 --> 01:11:12,898
‫جامعني!‏

1435
01:11:12,981 --> 01:11:14,983
‫رباه، إنهم الروس!‏

1436
01:11:17,653 --> 01:11:19,947
‏-‏ سأحميك يا "‏جودي"‏!‏
‏-‏ يا رجل!‏

1437
01:11:20,113 --> 01:11:21,281
‫"‏بين"‏!‏

1438
01:11:22,658 --> 01:11:24,034
‫يا إلهي.‏

1439
01:11:24,117 --> 01:11:26,745
‫يا إلهي.‏ لا!‏

1440
01:11:26,828 --> 01:11:29,248
‫يا إلهي، كان ذلك رهيبا!‏ كان رهيبا للغاية!‏

1441
01:11:29,331 --> 01:11:32,584
‏-‏ متى سيزول الخطر؟
‏-‏ حسنا، أنت بخطر يا رجل.‏ خذ الأمر ببساطة.‏

1442
01:11:32,668 --> 01:11:34,753
‏-‏ هل أطفأ أحدهم الغاز؟
‏-‏ لم أفعل ذلك.‏

1443
01:11:34,837 --> 01:11:36,255
‫اللعنة.‏

1444
01:11:36,964 --> 01:11:38,215
‏-‏ يا "‏مارتي"‏.‏
‏-‏ نعم.‏

1445
01:11:38,298 --> 01:11:40,676
‫هذه صديقتي "‏أليكس"‏.‏ إنها إنسانة رائعة بحق.‏

1446
01:11:40,759 --> 01:11:42,803
‫حسنا.‏ سعدت بلقائك.‏

1447
01:11:43,512 --> 01:11:46,223
‫رباه!‏ ليس هذا لطيفا يا "‏مارتن"‏.‏

1448
01:11:46,890 --> 01:11:48,308
‫ليس ذلك.‏.‏.‏ لم يكن ذلك.‏.‏.‏

1449
01:11:48,392 --> 01:11:49,893
‫هل أنت جادة، "‏هاورد هيوز"‏؟

1450
01:11:49,977 --> 01:11:52,604
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا شيء.‏ لا شيء حدث.‏

1451
01:11:52,688 --> 01:11:54,940
‏-‏ بربك.‏
‏-‏ أين كنت؟

1452
01:11:55,023 --> 01:11:57,693
‫اسمعي، نسيت أنك كنت تبيتين الليلة.‏ أنا آسف، حسنا؟

1453
01:11:57,776 --> 01:12:00,696
‫نعم، لأنك تصل لنشوة المخدرات
‫من تدخين نارجيلتك الضخمة.‏

1454
01:12:00,779 --> 01:12:01,905
‫كيف يفترض بي أن أطمئن

1455
01:12:01,989 --> 01:12:06,118
‫لفكرة أنك ستعتني بي وبطفلي
‫إذا كنت تصل لنشوة المخدرات دائما؟

1456
01:12:06,201 --> 01:12:09,705
‫هل تريدين مني التوقف عن تدخين النارجيلة
‫لأن هناك زلزال يحدث كل ١٠ سنوات؟

1457
01:12:09,788 --> 01:12:13,292
‫لا معنى لذلك يا "‏أليسون"‏.‏ اسمعي أنت تبالغين.‏

1458
01:12:13,375 --> 01:12:15,878
‫اهدئي فحسب، حسنا؟ كلنا خائفون،
‫أتعلمين ذلك؟ عليك فقط.‏.‏.‏

1459
01:12:15,961 --> 01:12:17,713
‫اللعنة، رجال الشرطة.‏

1460
01:12:20,382 --> 01:12:22,176
‫"‏كاليفورنيا"‏، أليس كذلك؟

1461
01:12:36,315 --> 01:12:37,983
‫كشف حساب
‫"بنجامين ستون"

1462
01:12:39,526 --> 01:12:40,777
‫الرصيد الحالي ١١٧.‏١٣ دولارا

1463
01:12:40,861 --> 01:12:45,490
‫أتعلمين، في مثل هذه الأوقات،
‫يسعدني أنني لا أملك مقتنيات عزيزة.‏

1464
01:12:45,574 --> 01:12:48,035
‫الوضع فوضى تامة،
‫ولكن الأغراض هنا تقارب قيمتها ٥٠ دولارا فقط.‏

1465
01:12:48,118 --> 01:12:50,078
‫وهذا شيء طيب بعض الشيء.‏

1466
01:12:50,162 --> 01:12:52,414
‫قال لي والدي: "‏لا تنتقل إلى ’نورثريدج‘.‏"‏

1467
01:12:52,497 --> 01:12:55,626
‫ولكنك تعلمين، ما احتمال حدوث ذلك مرتين؟

1468
01:12:55,709 --> 01:12:58,337
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه سلاح "‏نينجا"‏.‏

1469
01:13:00,214 --> 01:13:03,967
‫أتمنى ألا تتم إدانة هذا المكان.‏ سيكون الوضع محزنا.‏

1470
01:13:10,933 --> 01:13:12,059
‫"ماذا تتوقعين وأنت حامل"

1471
01:13:12,142 --> 01:13:13,644
‫"الأب الذي ينتظر مولودا"

1472
01:13:17,231 --> 01:13:18,607
‫"شريك الولادة"

1473
01:13:27,908 --> 01:13:31,578
‫٢٨ أسبوعا

1474
01:13:43,090 --> 01:13:44,925
‏-‏ آلو؟
‏-‏ مرحبا، إنه أنا.‏

1475
01:13:44,967 --> 01:13:47,928
‫‏-‏ أنت!‏
‫‏-‏ مرحبا.‏ اسمع.‏

1476
01:13:48,637 --> 01:13:49,680
‫هلا تسدي لي معروفا بالغا؟

1477
01:13:49,763 --> 01:13:51,515
‫"‏ديبي"‏ تريد منا الذهاب إليها وتناول العشاء الليلة.‏

1478
01:13:51,598 --> 01:13:53,308
‫إنها تعتقد أن "‏بيت"‏ يخونها.‏

1479
01:13:53,433 --> 01:13:55,143
‫‏-‏ حقا؟
‫‏-‏ نعم.‏

1480
01:13:55,269 --> 01:13:56,937
‫شاهدت إحدى رسائله الإلكترونية و.‏.‏.‏

1481
01:13:56,979 --> 01:13:58,981
‏-‏ رباه.‏
‫‏-‏ هناك عنوان.‏

1482
01:13:59,106 --> 01:14:00,774
‫يبدو هذا فظيعا.‏ لا أريد القيام بذلك.‏

1483
01:14:00,858 --> 01:14:03,819
‏-‏ بالله عليك يا "‏بين"‏.‏
‏-‏ إنه لا يخونها.‏

1484
01:14:03,944 --> 01:14:05,612
‏-‏ كيف تعرف هذا؟
‫‏-‏ أنا أعرف فحسب.‏

1485
01:14:05,696 --> 01:14:08,115
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫‏-‏ متأكد بنسبة ١٠٠% أنه لا يخونها.‏

1486
01:14:08,156 --> 01:14:10,617
‫‏-‏ متأكد بالفعل؟
‫‏-‏ لا.‏

1487
01:14:11,326 --> 01:14:13,036
‫في الواقع يبدو الأمر منطقيا لو كان يخونها.‏

1488
01:14:13,120 --> 01:14:14,204
‫لماذا؟

1489
01:14:14,288 --> 01:14:16,790
‫لأن "‏ديبي"‏ شخصية مزعجة، و"‏بيت"‏ رائع.‏

1490
01:14:16,874 --> 01:14:21,128
‫لماذا لا تأتي فحسب إذن،
‫وسوف نخفف حدة الموقف بعض الشيء.‏

1491
01:14:21,211 --> 01:14:23,505
‫أقول فحسب إن مجال الموسيقى مختلف الآن.‏

1492
01:14:23,630 --> 01:14:26,633
‫لا يمكنك.‏.‏.‏ "‏ستيلي دان"‏ لم يكن لينالوا الفرصة حتى.‏

1493
01:14:26,675 --> 01:14:29,553
‫ربما لأن "‏ستيلي دان"‏ يزعجونني.‏

1494
01:14:29,636 --> 01:14:31,471
‏-‏ إنهم رائعون.‏
‏-‏ ليسوا بارعين حقا يا رجل.‏

1495
01:14:31,513 --> 01:14:32,639
‫فريق "‏ستيلي دان"‏ في السابق.‏

1496
01:14:32,723 --> 01:14:37,978
‫إذا استمعت إلى "‏ستيلي دان"‏، فسأطلب منك تمزيق رأسي
‫بأسطوانة إباحية من "‏أل جارو"‏.‏

1497
01:14:39,479 --> 01:14:40,814
‫ينبغي علي الانصراف.‏

1498
01:14:40,898 --> 01:14:43,483
‫يفترض بي أن أشاهد هذا الفريق الليلة في "‏هوليوود"‏.‏

1499
01:14:43,567 --> 01:14:45,235
‫في الحقيقة إنهم يؤدون في "‏لوريل كانيون"‏،

1500
01:14:45,319 --> 01:14:48,322
‫لذلك سأتصل بك
‫لأن الإرسال ضعيف للغاية هناك، ولذا.‏.‏.‏

1501
01:14:48,405 --> 01:14:49,531
‫حسنا.‏

1502
01:14:49,656 --> 01:14:52,242
‫ولا أريدك أن تقلقي لأنني أعلم أنك تقلقين.‏

1503
01:14:52,326 --> 01:14:53,577
‫سآخذ حماما.‏

1504
01:14:53,660 --> 01:14:56,663
‫سيكون الأمر بشعا لو كانت رائحتي أسوأ من الفريق.‏

1505
01:14:56,705 --> 01:14:59,708
‏-‏ حسنا.‏ استمتع بوقتك.‏
‏-‏ حسنا.‏

1506
01:15:02,002 --> 01:15:06,215
‫أنتما مجنونتان.‏ إنه يتصرف بشكل طبيعي ومرح تماما.‏

1507
01:15:18,936 --> 01:15:23,357
‏-‏ إنها لا تملك مسدسا، أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏ لا أظن ذلك.‏

1508
01:15:37,746 --> 01:15:41,375
‏-‏ يبدو أن لا أحد بالداخل.‏
‏-‏ لماذا كان الباب مفتوحا؟

1509
01:15:41,416 --> 01:15:42,876
‫انتظرا هنا.‏

1510
01:15:55,931 --> 01:15:58,725
‏-‏ أشعر ببعض الأسى تجاه "‏بيت"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

1511
01:15:59,726 --> 01:16:01,728
‫ليست هذه طريقة مناسبة كما تعلمين.‏

1512
01:16:01,812 --> 01:16:05,107
‫إذا كان عليك أن تسقطي متلبسة بالخيانة،
‫فينبغي ألا يتم الأمر كذلك.‏

1513
01:16:05,232 --> 01:16:08,902
‫ربما كان يجدر به التفكير في ذلك
‫قبل أن يقدم على الخيانة.‏

1514
01:16:08,944 --> 01:16:10,487
‏-‏ "‏بيت"‏!‏
‏-‏ كف.‏

1515
01:16:10,571 --> 01:16:13,282
‫لقد سعلت.‏ ماذا تريدين مني؟

1516
01:16:13,407 --> 01:16:16,410
‏-‏ لا يوجد أحد بالأعلى.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

1517
01:16:17,828 --> 01:16:20,330
‏-‏ أظنني كنت مخطئة.‏
‏-‏ قلت لك ذلك.‏

1518
01:16:20,414 --> 01:16:22,666
‏-‏ هل يمكننا أن نخرج من هنا من فضلك؟
‏-‏ نعم، هيا بنا.‏ فلنذهب.‏

1519
01:16:22,749 --> 01:16:24,918
‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ هل سمعتما ذلك؟

1520
01:16:24,960 --> 01:16:27,296
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لم أسمع شيئا.‏

1521
01:16:44,271 --> 01:16:45,939
‏-‏ "‏كارلوس ديلغادو"‏.‏
‏-‏ اختيار رائع.‏

1522
01:16:45,981 --> 01:16:48,275
‏-‏ من المؤسف أنني نلت منه قبل ثلاث جولات.‏
‏-‏ لا يزال وقتك ساريا.‏

1523
01:16:48,358 --> 01:16:50,152
‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ يجب أن تفعل شيئا.‏

1524
01:16:50,277 --> 01:16:51,945
‫نحتاج إلى اسم.‏

1525
01:16:52,029 --> 01:16:53,322
‫"‏هيديكي ماتسوي"‏.‏

1526
01:16:53,447 --> 01:16:55,699
‏-‏ استوليت على المساحة خارج ملعبي بالكامل.‏
‏-‏ آسف يا "‏تشارلي"‏.‏

1527
01:16:55,782 --> 01:16:58,785
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ "‏ديبي"‏.‏

1528
01:16:58,869 --> 01:17:02,956
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ إنه مخططنا التخيلي للبيسبول.‏

1529
01:17:02,998 --> 01:17:05,959
‏-‏ اتفقنا على عدم إحضار الزوجات.‏
‏-‏ الماذا التخيلي؟

1530
01:17:06,502 --> 01:17:09,713
‫مخططنا التخيلي للبيسبول.‏

1531
01:17:09,796 --> 01:17:12,049
‫قلت لك كل شيء بهذا الشأن.‏

1532
01:17:12,132 --> 01:17:13,550
‫حصلت على "‏ماتسوي"‏.‏

1533
01:17:16,637 --> 01:17:17,638
‫اللعنة!‏

1534
01:17:18,514 --> 01:17:21,517
‫يا "‏بيت"‏، لا تدعي الباب يصدمك في مهبلك عند خروجك!‏

1535
01:17:21,642 --> 01:17:23,810
‏-‏ هيا، من سيلعب؟
‏-‏ وقتك يمر يا "‏برينس"‏.‏

1536
01:17:24,019 --> 01:17:25,812
‫كان يجدر بي إخبارك.‏

1537
01:17:25,979 --> 01:17:28,482
‏-‏ ما الذي كنت تكذب بشأنه أيضا؟
‏-‏ لا شيء.‏.‏.‏

1538
01:17:28,524 --> 01:17:32,486
‫قال الرجل: "‏لا تدعي الباب يصدمك
‫في مهبلك عند خروجك.‏"‏

1539
01:17:32,528 --> 01:17:34,196
‫نعم، سمعته.‏

1540
01:17:34,321 --> 01:17:35,822
‫كان ذلك فكاهيا.‏

1541
01:17:35,906 --> 01:17:38,700
‫إنني أعلم فحسب أنك كنت غاضبة
‫لأنني كنت أكثر من العمل،

1542
01:17:38,825 --> 01:17:40,327
‫ولم أشأ أن أغضبك.‏

1543
01:17:40,369 --> 01:17:42,663
‫لم أكن لأغضب.‏ أنا لا أغضب.‏

1544
01:17:42,746 --> 01:17:46,083
‫إنه مخطط تخيلي للبيسبول.‏ إنني لا أخونك أو ما شابه.‏

1545
01:17:46,166 --> 01:17:48,001
‫لا، هذا أسوأ.‏

1546
01:17:48,085 --> 01:17:49,586
‫وكيف يكون أسوأ؟

1547
01:17:49,670 --> 01:17:54,216
‫لأنك تريد أن تكون مع أصدقائك
‫أكثر من وجودك مع عائلتك.‏

1548
01:17:54,341 --> 01:17:57,678
‫اسمعي، سبب اختلاقي لذلك،
‫هو أنني لو أخبرتك بما كنت أفعله في الحقيقة،

1549
01:17:57,719 --> 01:17:59,346
‫كنت ستغضبين.‏

1550
01:17:59,388 --> 01:18:04,268
‫بذلك، تظنين أنني أشاهد فريقي،
‫بينما أؤدي لعبة تخيلية، إنه موقف متعادل.‏

1551
01:18:05,018 --> 01:18:08,939
‫ماذا فعلت ليلة الأربعاء الماضي عندما قلت
‫إنك ذهبت لمشاهدة إحدى الفرق؟

1552
01:18:09,022 --> 01:18:10,357
‫ذهبت إلى السينما.‏

1553
01:18:10,399 --> 01:18:12,526
‏-‏ مع من؟
‏-‏ مع نفسي.‏

1554
01:18:12,568 --> 01:18:15,696
‏-‏ ماذا شاهدت؟
‫‏-‏ "‏سبايدرمان ٣"‏.‏

1555
01:18:15,737 --> 01:18:18,407
‫لماذا أردت الذهاب بمفردك؟ لماذا لم تطلب مني الذهاب؟

1556
01:18:18,532 --> 01:18:19,950
‫لأنني كنت بحاجة للابتعاد، كما تعلمين.‏

1557
01:18:20,033 --> 01:18:23,203
‫بسبب العمل وأنت والأطفال،
‫أحيانا ما أحتاج إلى قضاء وقت مع نفسي.‏

1558
01:18:23,287 --> 01:18:26,373
‫أحتاج إلى قضاء وقت مع نفسي.‏
‫أحتاج إلى قضاء وقت مع نفسي أنا الأخرى.‏

1559
01:18:26,456 --> 01:18:30,085
‏-‏ لست الوحيد.‏
‏-‏ ليس الأمر بهذه الضخامة.‏

1560
01:18:31,420 --> 01:18:34,131
‫أحب  "سبايدرمان".

1561
01:18:34,214 --> 01:18:36,466
‫حسنا، دعينا نذهب لمشاهدة  "سبايدرمان ٣"
‫الأسبوع المقبل.‏

1562
01:18:36,550 --> 01:18:39,052
‫الآن، لا أريد الذهاب لمشاهدته.‏

1563
01:18:39,136 --> 01:18:42,055
‫لا أريد الاضطرار لأن أطلب منك
‫أن تعرض علي الذهاب.‏

1564
01:18:42,139 --> 01:18:45,392
‫أريد أن تصدر المبادرة عنك.‏

1565
01:18:45,434 --> 01:18:48,061
‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‏ ماذا تريدين مني أن أفعل؟

1566
01:18:48,145 --> 01:18:53,400
‫أنت تظن فحسب أنك لست دنيئا
‫لأنك لا تصرخ، ولكن هذا دنيء.‏

1567
01:18:54,484 --> 01:18:57,738
‫أنا لا أتصرف بدناءة.‏ إنني ألتزم بالصراحة.‏
‫أنت تخبرينني أنه يلزمني الصراحة.‏

1568
01:18:57,821 --> 01:18:59,740
‫لا، أنت لا تلتزم بالصراحة.‏ أنت تكذب.‏

1569
01:18:59,823 --> 01:19:03,744
‫أنا أفعل ذلك لأنني بحاجة إلى الحفاظ
‫على صحتي العقلية قليلا.‏

1570
01:19:05,120 --> 01:19:08,957
‫أتدري شيئا؟ لم أعد أريدك أن تقيم في المنزل
‫بعد الآن، مفهوم؟

1571
01:19:10,292 --> 01:19:11,585
‫بربك.‏

1572
01:19:13,086 --> 01:19:15,088
‫اللعنة، إنها عائدة.‏

1573
01:19:16,590 --> 01:19:18,634
‫لماذا علينا أن نذهب إلى طبيب النساء بشكل متكرر للغاية؟

1574
01:19:18,759 --> 01:19:22,930
‫أراهن أنه علينا الإكثار من الذهاب
‫لسداد سعر ذلك الجهاز لديه الذي يتكلف ٣٠٠ ألف دولار.‏

1575
01:19:22,971 --> 01:19:28,393
‫لا يمكنني التفكير في مدى حماقة "‏بيت"‏.‏

1576
01:19:30,437 --> 01:19:32,773
‫أظن أن هذا لفظ قاس بعض الشيء.‏

1577
01:19:32,814 --> 01:19:33,941
‫حقا؟

1578
01:19:33,982 --> 01:19:38,070
‫لأن ذلك كان أحد أكثر الأمور أنانية
‫التي أصادفها في حياتي.‏

1579
01:19:38,111 --> 01:19:41,740
‫هذا مفهوم في رأيي.‏ أظنه كوميديا بعض الشيء.‏

1580
01:19:41,782 --> 01:19:43,492
‫وما وجه الكوميديا فيه؟

1581
01:19:43,617 --> 01:19:45,953
‫لن أتخيل أنك ستضحكين الآن،

1582
01:19:45,994 --> 01:19:49,122
‫ولكنه الموقف كما تعلمين.‏

1583
01:19:49,164 --> 01:19:51,416
‫اقتحمنا منزل ذلك الغريب

1584
01:19:51,458 --> 01:19:54,628
‫ظنا منا أننا سنداهمه وهو نائم مع امرأة،

1585
01:19:54,753 --> 01:19:57,339
‫فنجد حفنة من الحمقى يعلبون لعبة تخيلية للبيسبول.‏

1586
01:19:57,464 --> 01:19:59,800
‫إذا شاهدت ذلك على التلفزيون، فستضحكين.‏

1587
01:19:59,925 --> 01:20:03,011
‫هل هذا رأيك؟ أهذا ما تريد أن تفعله يا "‏بين"‏؟

1588
01:20:03,136 --> 01:20:05,514
‫إنني لا أحب البيسبول حتى.‏

1589
01:20:05,639 --> 01:20:09,309
‫أقول فحسب إنه عندما يكون المرء رجلا ورب أسره،

1590
01:20:09,351 --> 01:20:11,854
‫يتحمل الرجل المسؤولية،
‫ويفقد تلك الصداقة الحميمة مع الرجال.‏

1591
01:20:11,979 --> 01:20:15,607
‫وأنا أتفهم ذلك.‏ أستوعب تماما وجهة نظره.‏

1592
01:20:15,649 --> 01:20:17,109
‫لماذا يذهب الرجال دائما إلى ذلك المكان؟

1593
01:20:17,150 --> 01:20:19,278
‫"‏نفتقد صداقة مع الرجال"‏.‏ ولماذا أكترث أنا؟

1594
01:20:19,319 --> 01:20:22,322
‫اقض وقتك مع أصدقائك الملتحين غرباء الأطوار.‏
‫لا يهمني.‏

1595
01:20:22,447 --> 01:20:25,534
‫إذا كنت تريد قضاء الوقت مع رجال يبدون كانتحاريين،
‫فالأمر يعود إليك يا رجل.‏

1596
01:20:25,659 --> 01:20:27,202
‫ماذا يجدر بي القول للرد على ذلك بحق السماء؟

1597
01:20:27,327 --> 01:20:28,370
‫ينبغي عليك تأييد رأيي فحسب!‏

1598
01:20:28,495 --> 01:20:30,873
‫ينبغي عليك تأييد كل ما أقوله فحسب

1599
01:20:30,998 --> 01:20:33,542
‫لأنه في هذه المرحلة من حياتي،
‫من حقي أن أكون على خطأ!‏

1600
01:20:33,667 --> 01:20:35,210
‏-‏ إذا كنت مخطئة، هل علي أن أساندك؟
‏-‏ نعم!‏

1601
01:20:35,335 --> 01:20:37,337
‫ألا يمكنني إخبارك أنك تتصرفين كالمجنونة؟

1602
01:20:37,379 --> 01:20:38,797
‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا؟ حسنا.‏

1603
01:20:38,839 --> 01:20:41,008
‫هذا مفيد.‏ يجب عليك عدم القيام بأي شيء!‏

1604
01:20:41,049 --> 01:20:43,218
‫لقد قدمت تضحيات بالغة للقيام بهذا!‏

1605
01:20:43,343 --> 01:20:44,887
‏-‏ أنت لم تضح بأي شيء!‏
‏-‏ بل ضحيت.‏

1606
01:20:45,012 --> 01:20:49,349
‫كان علي التضحية بعملي وجسمي وشبابي ومهبلي!‏

1607
01:20:49,474 --> 01:20:54,354
‏-‏ هل ضحيت بمهبلك؟
‏-‏ نعم!‏ لن يعود لنفس الشكل مرة أخرى أبدا!‏

1608
01:20:55,230 --> 01:20:59,818
‫حسنا، أنا آسف،
‫سأتحمل تكاليف جراحة إعادة تكوين مهبلك.‏

1609
01:20:59,860 --> 01:21:02,237
‫لا يمكنك سداد هذه التكاليف!‏
‫يمكنك بالكاد شراء الإسباغتي!‏

1610
01:21:02,362 --> 01:21:04,698
‫أنت محقة!‏ حسنا!‏ لا بأس.‏

1611
01:21:04,823 --> 01:21:08,827
‏-‏ أتدري شيئا؟ انزل من السيارة.‏
‏-‏ أتدرين شيئا؟ كيف.‏.‏.‏

1612
01:21:08,869 --> 01:21:10,162
‫لماذا لا تهددينني فحسب؟

1613
01:21:10,204 --> 01:21:12,206
‫ينبغي عليك النزول فحسب من السيارة اللعينة.‏

1614
01:21:12,331 --> 01:21:14,541
‫لن أنزل من السيارة في مكان مقفر!‏ لا!‏

1615
01:21:14,583 --> 01:21:15,709
‏-‏ انزل من السيارة!‏
‏-‏ لا.‏

1616
01:21:15,751 --> 01:21:18,212
‏-‏ أنا أملك هذه السيارة!‏ انزل من سيارتي!‏
‏-‏ لا.‏

1617
01:21:18,253 --> 01:21:19,379
‏-‏ انزل من سيارتي!‏
‏-‏ لا.‏

1618
01:21:19,505 --> 01:21:21,590
‫انزل من سيارتي اللعينة!‏

1619
01:21:33,060 --> 01:21:35,771
‫هلا تسمحين لي بالركوب مرة أخرى من فضلك؟

1620
01:21:35,896 --> 01:21:38,899
‫هل هدأت؟ هل أخذت نفسا؟

1621
01:21:41,360 --> 01:21:43,570
‫لا أعلم بالمرة أين نحن!‏

1622
01:21:44,863 --> 01:21:46,240
‫حسنا.‏ اذهبي.‏

1623
01:21:51,370 --> 01:21:52,621
‫عظيم.‏

1624
01:22:10,764 --> 01:22:12,057
‫حسنا.‏

1625
01:22:12,099 --> 01:22:16,937
‫لعله يجدر بي خلع حذائي.‏ أو إبزيم حزامي، فهو ضخم.‏

1626
01:22:16,979 --> 01:22:18,397
‫لا تقلقي بشأن زيادة وزنك.‏

1627
01:22:18,438 --> 01:22:21,441
‫طفلك يريد منك أن تكتسبي وزنا كبيرا.‏

1628
01:22:21,567 --> 01:22:22,776
‫هل تمازحينني؟

1629
01:22:22,818 --> 01:22:24,069
‫لماذا لا تخلعي قرطيك أيضا؟

1630
01:22:24,111 --> 01:22:25,279
‫وزنهما حوالي ٣٨ كيلوغراما.‏

1631
01:22:25,320 --> 01:22:26,446
‫فهما مصنوعان من صخور القمر، أليس كذلك؟

1632
01:22:26,488 --> 01:22:29,283
‫لا تسخر مني.‏ حسنا؟ أنا متأثرة بالهرومونات.‏

1633
01:22:29,408 --> 01:22:31,618
‫إنني خائفة، ومشتتة،

1634
01:22:31,743 --> 01:22:34,079
‫لذلك كف عن التعامل مع كل شيء كمزحة لا تنتهي!‏

1635
01:22:34,121 --> 01:22:35,497
‫حسنا، أنا آسف أنك تفقدين صوابك،

1636
01:22:35,622 --> 01:22:38,917
‫ولكنني سرت خمسة كيلومترات لعينة
‫عبر الحي الكوري لأصل إلى هنا!‏

1637
01:22:38,959 --> 01:22:40,919
‫آسف إذا كنت أحاول تلطيف الجو العام قليلا.‏

1638
01:22:40,961 --> 01:22:44,131
‫لا تفعل ذلك، حسنا؟ لا يمكنك التعامل مع أي شيء بجدية!‏

1639
01:22:44,173 --> 01:22:45,966
‫كما تعلم، أنت لم تقرأ حتى كتب الأطفال.‏

1640
01:22:46,008 --> 01:22:48,927
‫لم أقرأ كتاب الأطفال!‏ ماذا سيحدث؟

1641
01:22:48,969 --> 01:22:51,805
‫كيف سبق لأي شخص من قبل
‫أن يلد دون كتاب عن الأطفال؟

1642
01:22:51,930 --> 01:22:54,975
‫هذا صحيح.‏ المصريون القدماء نحتوا

1643
01:22:55,100 --> 01:22:57,519
‫"ماذا تتوقعين وأنت حامل"  على جدران الهرم!

1644
01:22:57,644 --> 01:22:59,021
‫نسيت ذلك!‏

1645
01:22:59,146 --> 01:23:01,857
‫من يأبه بالمرة لكتب الأطفال؟

1646
01:23:01,982 --> 01:23:04,318
‫هذا يظهر عدم التزامك فحسب يا "‏بين"‏!‏

1647
01:23:04,443 --> 01:23:06,862
‫أنك لست مشاركا معي!‏

1648
01:23:06,987 --> 01:23:10,324
‫هل قلت لتوك "‏عدم التزامي"‏؟ لأن هذا ما سمعته.‏

1649
01:23:10,449 --> 01:23:15,621
‫يبدو وكأنك نسيت أنني تقدمت للزواج منك كأحمق!‏

1650
01:23:15,662 --> 01:23:17,497
‫وقلت لي لا!‏

1651
01:23:17,623 --> 01:23:21,210
‫إذا كان ذلك هو إحساسك، فينبغي عليك الذهاب.‏
‫بالفعل، اذهب فحسب.‏

1652
01:23:21,335 --> 01:23:24,046
‫لأنه لم يكن علينا القيام بهذا معا، حسنا؟

1653
01:23:24,171 --> 01:23:28,300
‫وحاولنا إنجاح الأمر وأفترض أن هذا كان جيدا.‏

1654
01:23:28,342 --> 01:23:29,968
‫ولكنه لا يفلح.‏

1655
01:23:30,010 --> 01:23:32,346
‫لأننا شخصان مختلفان تماما.‏

1656
01:23:32,471 --> 01:23:36,016
‫وأظن أنه سيكون أسهل فحسب أن نكف عن خداع أنفسنا.‏

1657
01:23:36,141 --> 01:23:38,477
‫أتدرين شيئا، أعلم أنك لست على طبيعتك،
‫وإنما هو تأثير هرموناتك،

1658
01:23:38,519 --> 01:23:41,688
‫ولكنني أود أن أقول فحسب، سحقا لك أيتها الهرمونات!‏

1659
01:23:41,813 --> 01:23:46,360
‫أنت ساقطة حمقاء أيتها الهرمونات.‏
‫ليس "‏أليسون"‏!‏ الهرمونات!‏

1660
01:23:46,485 --> 01:23:49,696
‫اللعنة عليها!‏ الجنين أنثى!‏
‫اشتري بعض المستلزمات الوردية!‏

1661
01:23:49,738 --> 01:23:51,990
‫لطيف، أنت أحمق فحسب.‏

1662
01:23:52,032 --> 01:23:55,244
‫أتدري شيئا؟ اذهب لجماع نارجيلتك أيها الأحمق!‏

1663
01:23:55,369 --> 01:23:58,497
‫سأجامع نارجيلتي بالأسلوب الكلابي مرة واحدة.‏

1664
01:24:02,751 --> 01:24:04,378
‫هل أنت مستعدة؟

1665
01:24:07,714 --> 01:24:09,925
‫آسفة بحق بشأن كل ذلك.‏ لم يكن ذلك لائقا بالمرة.‏

1666
01:24:10,050 --> 01:24:12,553
‫لا، لا عليك.‏ هذا يحدث طوال الوقت هنا.‏ لا بأس.‏

1667
01:24:12,594 --> 01:24:15,180
‏-‏ حسنا، لا بأس، لا أشعر بأني غبية للغاية إذن.‏
‏-‏ لا، لا، على الإطلاق.‏

1668
01:24:15,222 --> 01:24:16,682
‫صالة كوكتيلات
‫حانة "‏ديل"‏

1669
01:24:16,723 --> 01:24:18,058
‫أدري تماما ما الذي تتحدث عنه يا رجل.‏

1670
01:24:18,100 --> 01:24:21,895
‫فإذا دونت مثلا قائمة بالأشياء
‫التي لا تسمح لي "‏أليسون"‏ بالقيام بها،

1671
01:24:21,937 --> 01:24:26,275
‫فلن تنتهي.‏ "‏لا تدخن الماريجوانا.‏
‫لا تحتفظ بسيوف للساموراي في غرفتك.‏

1672
01:24:26,400 --> 01:24:28,861
‫"لا تزرع ممنوعات في المنزل.‏"

1673
01:24:28,902 --> 01:24:31,071
‫أعني أنني قد أقضي يومي بالكامل في سرد القائمة.‏

1674
01:24:31,113 --> 01:24:34,741
‫هل أخبرتها أن تتوقف عن القيام بأي شيء قط؟ لا.‏

1675
01:24:34,783 --> 01:24:36,618
‫الزواج شبيه ببرنامج  "إفريبودي لافز ريموند".

1676
01:24:36,743 --> 01:24:38,245
‫ولكنه ليس فكاهيا.‏

1677
01:24:38,287 --> 01:24:41,039
‫كل المشكلات متماثلة، ولكن.‏.‏.‏

1678
01:24:41,081 --> 01:24:43,417
‫بدلا من كل الحوار الفكاهي المقتضب،

1679
01:24:43,458 --> 01:24:46,879
‫الكل غاضبون ومتوترون.‏

1680
01:24:46,920 --> 01:24:51,633
‫الزواج شبيه بنسخة غير فكاهية وعصبية
‫من  "إفريبودي لافز ريموند".

1681
01:24:51,758 --> 01:24:54,219
‫ولكنه لا يستمر ٢٢ دقيقة.‏

1682
01:24:55,345 --> 01:24:57,097
‫بل يدوم للأبد.‏

1683
01:24:58,390 --> 01:25:02,269
‫دعنا نخرج من هنا يا رجل.‏
‫أعني بصراحة، دعنا نذهب فحسب.‏

1684
01:25:02,352 --> 01:25:04,354
‏-‏ فلنذهب إلى "‏فيغاس"‏.‏
‏-‏ فلنفعل ذلك.‏

1685
01:25:04,438 --> 01:25:05,856
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ولم لا؟

1686
01:25:11,778 --> 01:25:13,030
‏-‏ انهضي.‏
‏-‏ ماذا؟

1687
01:25:13,113 --> 01:25:14,239
‏-‏ لن نفعل هذا.‏
‏-‏ ماذا؟

1688
01:25:14,281 --> 01:25:15,574
‫جديا.‏

1689
01:25:17,951 --> 01:25:22,873
‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ يجب أن نخرج ونفعل شيئا ونحظى بالمرح!‏

1690
01:25:24,041 --> 01:25:26,543
‏-‏ إنني متعبة للغاية فحسب.‏
‏-‏ أعلم أنك متعبة.‏

1691
01:25:26,627 --> 01:25:29,963
‫ولكنني سأزيل عنك التعب!‏ سنمتع حياتنا!‏

1692
01:25:31,131 --> 01:25:34,885
‏-‏ أحيانا ما أكرهك إلى حد بعيد.‏
‏-‏ سنكون إيجابيتين.‏

1693
01:25:34,968 --> 01:25:39,097
‏-‏ إيجابيتين، إيجابيتين، إيجابيتين!‏ انهضي!‏
‏-‏ كم علبة من المشروبات المقوية احتسيتها؟

1694
01:25:39,139 --> 01:25:42,100
‫تناولت حوالي ثلاثة مشروبات مقوية في آخر ١٥ دقيقة.‏

1695
01:25:42,142 --> 01:25:43,727
‫وأحس بأني في حالة رائعة!‏

1696
01:25:43,810 --> 01:25:47,648
‫سنخلق حياة جديدة وسنكون رائعتين!‏

1697
01:25:47,773 --> 01:25:49,733
‫انهضي!‏ فلنذهب!‏

1698
01:25:51,401 --> 01:25:54,404
‫منذ متى ونحن نغلق هذا الباب اللعين؟ هيا!‏

1699
01:25:59,326 --> 01:26:03,455
‏-‏ لا يمكننا الذهاب يا عزيزي.‏ آسف.‏
‏-‏ اللعنة!‏ ماذا حدث؟

1700
01:26:03,497 --> 01:26:05,165
‫إننا مصابون بالتهاب باطن الجفن.‏

1701
01:26:05,290 --> 01:26:07,835
‫ماذا، هل تتبادلون القبلات الحميمة أو ما شابه؟

1702
01:26:07,960 --> 01:26:09,503
‫هذا مضحك.‏ المرء لا يصاب هكذا بالتهاب باطن الجفن.‏

1703
01:26:09,586 --> 01:26:13,006
‫بل تصاب به بفعل جسيمات الإفرازات
‫وهي تشق طريقها إلى تجويفي العينين.‏

1704
01:26:13,131 --> 01:26:15,759
‏-‏ مرحى يا "‏بين"‏.‏ كيف الحال؟
‏-‏ مرحبا.‏

1705
01:26:15,843 --> 01:26:18,512
‫أخرجت غاز المعدة على وسادة "‏جيسون"‏ كدعابة ثقيلة.‏

1706
01:26:18,637 --> 01:26:24,518
‫ففعلها بدوره على وسادة "‏جونا"‏ ظنا منه أنها وسادتي،
‫ونقل الالتهاب في النهاية إلى وسادتي.‏

1707
01:26:24,643 --> 01:26:29,356
‫لست فخورا بأي من كل هذا،
‫لكنني أظن أننا جميعا نسينا بعضنا البعض.‏

1708
01:26:30,357 --> 01:26:31,692
‫ولكن لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان.‏

1709
01:26:31,775 --> 01:26:34,027
‫أيصاب المرء بالتهاب باطن الجفن
‫بسبب إخراج الريح على وسادة؟

1710
01:26:34,152 --> 01:26:36,822
‏-‏ بكل تأكيد.‏
‏-‏ هذا رائع!‏

1711
01:26:36,864 --> 01:26:38,699
‫ولكن يجب أن تكون عاري المؤخرة.‏

1712
01:26:38,824 --> 01:26:40,200
‫يا إلهي، الحالة سيئة لدى "‏مارتن"‏!‏

1713
01:26:40,325 --> 01:26:42,536
‫هل تبرز أحدهم في عينك مباشرة؟

1714
01:26:42,661 --> 01:26:45,539
‫لا، لا التهاب في باطن الجفن لي.‏

1715
01:26:46,540 --> 01:26:49,501
‫إنني في حالة نشوة بفعل المخدرات.‏

1716
01:26:50,377 --> 01:26:53,672
‫ابقوا في الخلف يا شباب.‏
‫يجب علي أن أحضر بذلتي، حسنا؟

1717
01:26:55,465 --> 01:26:56,675
‫اللعنة عليك.‏

1718
01:26:59,136 --> 01:27:01,555
‏-‏ هل أنت زوج "‏ديبي"‏؟
‏-‏ نعم.‏

1719
01:27:06,018 --> 01:27:07,728
‏-‏ هذا مرح!‏
‏-‏ هذا عظيم.‏

1720
01:27:07,811 --> 01:27:09,897
‏-‏ الأمر مسل فحسب يا رجل.‏
‏-‏ سنحظى بأفضل وقت ممكن.‏

1721
01:27:10,022 --> 01:27:12,232
‏-‏ إننا متوافقان بشكل جيد يا رجل.‏
‏-‏ نعم.‏

1722
01:27:12,316 --> 01:27:14,359
‫فلا يمكنني المجيء إلى هنا مع "‏ديبي"‏.‏

1723
01:27:14,401 --> 01:27:16,486
‫لن تفهم الأمر.‏ فهي لا تفهم.‏

1724
01:27:16,570 --> 01:27:19,239
‫تريد أن تحبسني في المنزل،
‫وكانت تخبر "‏أليسون"‏ أنه يمكنها تدريبك.‏

1725
01:27:19,364 --> 01:27:20,657
‫أهي تظن أنه يمكنها تدريبي؟

1726
01:27:20,741 --> 01:27:22,242
‫نعم، وكأنك تتدرب على سباق للمارثون.‏

1727
01:27:22,326 --> 01:27:25,329
‫لا يمكنها تدريبي على هذا!‏
‫فأنا مثل نمري البنغال "‏سيغفريد"‏ و"‏روي"‏.‏

1728
01:27:25,412 --> 01:27:27,331
‫هل تظن أنه تم تدريبي، أنا.‏.‏.‏

1729
01:27:27,414 --> 01:27:29,374
‏-‏ سأدق عنقك!‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

1730
01:27:29,416 --> 01:27:30,876
‫أمام الجمهور يا عزيزي.‏

1731
01:27:30,918 --> 01:27:34,922
‫هذا أفضل.‏ كما أنني لا أدري إذا كان معي
‫مخزون كاف لتنقلاتي من هذه المادة.‏

1732
01:27:35,005 --> 01:27:36,423
‫رباه!‏ هل هذه مخدرات فاخرة؟

1733
01:27:36,507 --> 01:27:38,008
‫اشتريتها من مرافق لفريق "‏بلاك كراوز"‏.‏

1734
01:27:38,091 --> 01:27:39,176
‫سأتناولها.‏

1735
01:27:39,259 --> 01:27:41,929
‫لا، لا، لا.‏ وفرها!‏
‫حصلت على تذاكر "‏سيرك دو سولاي"‏.‏

1736
01:27:42,012 --> 01:27:45,098
‏-‏ حقا؟ لا، ليس صحيحا.‏
‏-‏ أقسم على ذلك يا رجل.‏

1737
01:27:45,224 --> 01:27:47,184
‫اللعنة!‏

1738
01:27:47,267 --> 01:27:51,271
‏-‏ أترى؟ أرى شعاع الضوء.‏
‏-‏ إنها هناك يا عزيزي!‏ مرحى!‏

1739
01:27:51,355 --> 01:27:53,941
‫أنت لطيف للغاية،
‫لدرجة أنك لا تعلم حتى كم من المال معك.‏

1740
01:27:54,024 --> 01:27:56,860
‫أنت لطيف يا عزيزي، لطيف!‏ أنت لطيف!‏

1741
01:28:01,448 --> 01:28:03,408
‫أحب "‏فيغاس"‏ يا رجل.‏

1742
01:28:04,076 --> 01:28:05,285
‫إنه أفضل مكان في العالم.‏

1743
01:28:05,369 --> 01:28:08,455
‏-‏ الوضع ممتاز بالفعل هنا.‏
‏-‏ نسيت ارتداء ربطة عنقي!‏

1744
01:28:09,456 --> 01:28:11,208
‫هذا رائع!‏

1745
01:28:13,627 --> 01:28:16,129
‫لا، فهذه هي طريقة الإصابة بالتهاب باطن الجفن.‏

1746
01:28:22,761 --> 01:28:25,639
‫آلو، ما الأمر؟ يا عزيزتي.‏

1747
01:28:25,764 --> 01:28:28,475
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ كيف الحال؟ في نهاية الطابور من فضلك.‏

1748
01:28:29,810 --> 01:28:31,562
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

1749
01:28:32,813 --> 01:28:36,984
‏-‏ بالله عليك.‏
‏-‏ اسمعي، لقد بلغنا كامل السعة، حسن؟

1750
01:28:37,067 --> 01:28:38,902
‫سنسمح بإدخال بعض الناس عندما يخف الزحام قليلا.‏

1751
01:28:38,986 --> 01:28:42,281
‫ستصلين إلى هنا، لو عدت إلى نهاية الطابور.‏

1752
01:28:42,322 --> 01:28:44,283
‫إننا نأتي إلى هنا دائما.‏ لا مشكلة في الأمر.‏

1753
01:28:44,324 --> 01:28:46,159
‫كما أن المكان لا يبدو بهذا الازدحام في الداخل.‏

1754
01:28:46,285 --> 01:28:48,161
‫اسمعي.‏ لست أنا من يضع القواعد.‏

1755
01:28:48,287 --> 01:28:51,081
‏-‏ أرجوك؟
‏-‏ لا.‏

1756
01:28:51,164 --> 01:28:54,918
‫كيف الحال يا قصيرتي؟ كيف الحال يا جميلاتي؟

1757
01:28:56,253 --> 01:28:58,922
‫أراكن عند خروجكن.‏

1758
01:28:59,006 --> 01:29:00,674
‫شاهدي جمالك.‏

1759
01:29:00,757 --> 01:29:02,426
‫ماذا كان ذلك؟

1760
01:29:02,509 --> 01:29:04,678
‏-‏ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‏-‏ كما رأيت يا حلوتي.‏

1761
01:29:04,803 --> 01:29:06,096
‫والآن، هلا تخطين للخلف من فضلك؟

1762
01:29:06,180 --> 01:29:07,431
‏-‏ ليس عليك أن تسميني "‏حلوة"‏.‏
‏-‏ ربما يجدر بنا الذهاب فحسب.‏

1763
01:29:07,514 --> 01:29:08,682
‫ربما يجدر بك الاستماع لصديقتك.‏

1764
01:29:08,765 --> 01:29:09,975
‫لا، ليس عليك أن تسميني "‏حلوة"‏.‏

1765
01:29:10,017 --> 01:29:12,186
‫حسنا، إذا أردتما الدخول، فسيكون عليكما الذهاب

1766
01:29:12,311 --> 01:29:14,521
‫إلى آخر الطابور والانتظار مثلما يفعل الجميع.‏

1767
01:29:14,646 --> 01:29:16,190
‫لن أذهب إلى نهاية الطابور اللعين.‏

1768
01:29:16,315 --> 01:29:17,482
‫من أنت بحق الجحيم؟

1769
01:29:17,524 --> 01:29:22,154
‫إنني أتمتع بنفس أحقية التواجد هنا
‫مثل أي من هؤلاء الفتيات المستفزات!‏

1770
01:29:22,196 --> 01:29:25,824
‫ماذا، ألست مستفزة بما يكفي بالنسبة لك؟
‫هل تريد مني رفع تنورتي اللعينة؟

1771
01:29:25,866 --> 01:29:29,203
‫ما هي مشكلتك؟ لن أذهب إلى أي مكان!‏

1772
01:29:29,286 --> 01:29:32,206
‫أنت لست سوى شخص منتفخ العضلات بلوحة لعينة.‏

1773
01:29:32,331 --> 01:29:35,209
‫وحبلك الأبله اللعين!‏ أتدري شيئا؟

1774
01:29:35,334 --> 01:29:38,045
‫ربما تتمتع بسلطة الآن، لكنك لست إلها!‏

1775
01:29:38,128 --> 01:29:40,130
‫أنت بواب!‏ فهمت؟

1776
01:29:40,214 --> 01:29:45,677
‫أنت بواب، بواب، بواب، بواب بواب!‏

1777
01:29:45,719 --> 01:29:51,558
‫اذهب إلى الجحيم أيها الشاذ أنت وقفازاك الشاذان.‏

1778
01:29:58,690 --> 01:29:59,983
‫أعلم ذلك.‏

1779
01:30:02,194 --> 01:30:04,571
‫أنت محقة.‏ أنا آسف للغاية.‏

1780
01:30:05,405 --> 01:30:07,574
‫إنني أكره هذه المهنة.‏

1781
01:30:07,699 --> 01:30:11,245
‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يصدر الأحكام
‫ويقرر من يدخل.‏

1782
01:30:11,370 --> 01:30:15,999
‫هذا العمل يؤلم معدتي.‏
‫أصاب بالإسهال بفعل الضغط العصبي.‏

1783
01:30:16,083 --> 01:30:19,336
‫الأمر لا يعني أنك لست مثيرة.‏ أود ممارسة الجنس معك.‏

1784
01:30:19,419 --> 01:30:22,714
‫وأعبث بمؤخرتك.‏

1785
01:30:22,756 --> 01:30:26,677
‫لا يمكنني إدخالك لأنك عجوز شمطاء
‫لا تصلحين لهذا النادي،

1786
01:30:26,760 --> 01:30:29,429
‫بل تصلحين للدفن.‏

1787
01:30:29,513 --> 01:30:32,391
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت عجوز، وهي حامل.‏

1788
01:30:32,432 --> 01:30:35,435
‫لا يمكنني السماح بحفنة من الساقطات
‫العجائز والحوامل أن يدخلن.‏

1789
01:30:35,519 --> 01:30:36,937
‫هذا جنون.‏

1790
01:30:37,062 --> 01:30:41,817
‫مسموح لي فقط بإدخال ٥% من السود.‏ قال ذلك.‏ ٥%.‏

1791
01:30:41,900 --> 01:30:43,819
‫ويعني ذلك أنه إذا كان هناك ٢٥ شخصا هنا،

1792
01:30:43,902 --> 01:30:46,613
‫يجب علي أن أسمح بدخول شخص أسود
‫مقابل كل أربعة من البيض.‏

1793
01:30:46,697 --> 01:30:49,157
‫لذلك أرجو أن تكون هناك أقلية من السود بين الجمهور.‏

1794
01:30:49,241 --> 01:30:52,995
‏-‏ الآن أشعر بالذنب.‏ آسفة.‏
‏-‏ لماذا تريدان أن تدخلا إلى هنا على أية حال؟

1795
01:30:53,078 --> 01:30:55,038
‫ستحتاجين إلى الذهاب إلى فصل لليوجا أو ما شابه.‏

1796
01:30:55,122 --> 01:30:57,082
‫ماذا تفعل في النادي بحق الجحيم؟

1797
01:30:57,165 --> 01:30:59,501
‫هذه ليست أمومة صحيحة.‏

1798
01:30:59,585 --> 01:31:02,171
‫ينبغي أن تكون أدرى بذلك.‏

1799
01:31:02,254 --> 01:31:03,589
‫رباه.‏

1800
01:31:08,302 --> 01:31:10,596
‫هل بدأ مفعول المخدرات بعد؟

1801
01:31:21,899 --> 01:31:24,568
‫"تريجر آيلاند"

1802
01:31:35,579 --> 01:31:38,290
‫كانت هذه فكرة رائعة يا رجل.‏

1803
01:31:38,373 --> 01:31:41,627
‫هذه أفضل فكرة طرأت لي في حياتي.‏

1804
01:31:45,214 --> 01:31:47,925
‫ماذا سيفعلون؟

1805
01:31:48,008 --> 01:31:54,264
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟

1806
01:31:54,348 --> 01:31:58,185
‫إذا حلقت بطني وصدري سأبدو بنفس الشكل تماما.‏

1807
01:31:59,228 --> 01:32:01,730
‫هؤلاء الناس يؤدون عملهم الآن.‏

1808
01:32:03,065 --> 01:32:06,068
‫"ماذا فعلت اليوم؟" "لقد حملت أخي فحسب.‏"

1809
01:32:07,194 --> 01:32:10,364
‫لا، لا تصفق، سيسقط.‏

1810
01:32:13,784 --> 01:32:16,912
‫بدأت أخاف الآن يا رجل.‏

1811
01:32:16,995 --> 01:32:19,289
‫تأثير المخدرات بدأ في الظهور علي.‏

1812
01:32:24,545 --> 01:32:28,340
‏-‏ بابا.‏
‏-‏ أنا لست والدك.‏

1813
01:32:29,049 --> 01:32:30,843
‫بابا!‏

1814
01:32:33,011 --> 01:32:35,430
‫لا يمكنني التعامل مع هذا الشيء يا رجل!‏

1815
01:32:37,140 --> 01:32:40,394
‫توقف.‏ توقف.‏ انتظر يا "‏بين"‏.‏
‫يا "‏بين"‏، "‏بين"‏، انتظر يا "‏بين"‏!‏

1816
01:32:45,649 --> 01:32:47,025
‫لقد انتهى.‏

1817
01:32:47,109 --> 01:32:49,611
‏-‏ ما الذي انتهى؟
‏-‏ شبابي.‏

1818
01:32:49,695 --> 01:32:52,739
‏-‏ لا تقل ذلك.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

1819
01:32:54,491 --> 01:32:58,036
‏-‏ أريد أن أرقص فحسب.‏ أحب الرقص.‏
‏-‏ ارقصي إذن.‏

1820
01:32:58,120 --> 01:33:02,416
‏-‏ لا يمكنني الرقص، أنا محرجة.‏
‏-‏ ينبغي أن أكون محرجة.‏

1821
01:33:02,499 --> 01:33:07,212
‫إنني بدينة جدا، وأحاول دخول نادٍ ساذج و.‏.‏.‏

1822
01:33:07,296 --> 01:33:09,131
‫لا، تبدين جميلة.‏

1823
01:33:09,214 --> 01:33:11,258
‫وأنت شابة وطويلة،

1824
01:33:11,341 --> 01:33:15,012
‫ولديك شفتان وثدييان جميلان، ولا تزالين شابة.‏

1825
01:33:15,095 --> 01:33:17,598
‫سأكون وحيدة.‏

1826
01:33:17,681 --> 01:33:20,392
‏-‏ لا يا "‏ديبي"‏، لن تكوني وحيدة.‏
‏-‏ بل أنا وحيدة.‏

1827
01:33:22,561 --> 01:33:24,479
‫رباه!‏

1828
01:33:25,606 --> 01:33:27,691
‫الرجال ملاعين!‏

1829
01:33:29,359 --> 01:33:33,155
‫مظهري يسوء ويزداد هو وسامة،

1830
01:33:33,238 --> 01:33:35,532
‫وهذا ليس عدل بالمرة.‏

1831
01:33:37,034 --> 01:33:38,327
‫اللعنة.‏

1832
01:33:39,077 --> 01:33:40,621
‫ينبغي علينا الذهاب.‏

1833
01:33:42,289 --> 01:33:46,126
‫تثور جليسة الأطفال عندما نعود إلى المنزل
‫بعد الساعة الثانية عشر.‏

1834
01:33:47,252 --> 01:33:51,173
‫ليست سوى ساقطة صعبة المراس
‫خريجة المرحلة الثانوية.‏

1835
01:33:53,759 --> 01:33:55,761
‫فلنتحرك يا قوم، رباه!‏ هيا، هيا، هيا!‏

1836
01:33:55,844 --> 01:33:57,012
‫"‏جيسيكا"‏، هلا تحضرين تلك الأطباق

1837
01:33:57,095 --> 01:33:58,847
‫‏-‏ وتضعينها على المنضدة من فضلك؟
‫‏-‏ ليس هذا فكاهيا.‏

1838
01:33:58,931 --> 01:34:00,766
‫هذا الرجل عنده ١٢ طفلا.‏ الأمر ليس فكاهيا.‏ مجرد.‏.‏.‏

1839
01:34:00,849 --> 01:34:02,142
‫والآن يجب أن أبدأ من جديد!‏

1840
01:34:02,226 --> 01:34:04,728
‫هذا مقزز.‏ إنه فيلم مقزز.‏

1841
01:34:04,811 --> 01:34:08,899
‫هذه مسؤولية أكبر من أن أمزح بشأنها.‏ وهذا ليس فكاهيا.‏

1842
01:34:08,982 --> 01:34:11,151
‫يجب أن أطفئ هذا الجهاز.‏ إنه يفقدني أعصابي.‏

1843
01:34:11,235 --> 01:34:13,779
‫هناك خمسة أنواع مختلفة من المقاعد
‫في غرفة الفندق هذه.‏

1844
01:34:13,862 --> 01:34:17,282
‏-‏ اللعنة.‏ ماذا يفعلون هنا؟
‏-‏ هذه خمسة أنواع مختلفة من الكراسي.‏

1845
01:34:17,366 --> 01:34:20,410
‫أخرجها من هنا يا رجل.‏ هذا العدد من الكراسي
‫مبالغ فيه بالنسبة لغرفة.‏

1846
01:34:20,494 --> 01:34:23,288
‫هناك رجل يعمل لهذا الفندق.‏
‫ويتمثل عمله في إيجاد الكراسي.‏

1847
01:34:23,372 --> 01:34:24,915
‫انظر إلى هذا.‏ انظر له.‏

1848
01:34:24,998 --> 01:34:28,377
‫إنه ذهبي وأحمر، وبه شيء من اللمعان.‏
‫خيوط لامعة؟ أمر لا يعقل.‏

1849
01:34:28,460 --> 01:34:31,171
‫إنه جميل ويمنحك إحساسا رائعا.‏

1850
01:34:31,255 --> 01:34:34,633
‫الطويل يحدق في والقصير غريب للغاية.‏

1851
01:34:34,716 --> 01:34:37,052
‏-‏ لا يعجباني.‏
‏-‏ رباه.‏

1852
01:34:37,135 --> 01:34:40,472
‫من الغريب أن الكراسي موجودة عندما لا تجلس عليها.‏

1853
01:34:40,556 --> 01:34:43,600
‫أنا في وضع مرتفع!‏ في وضع مرتفع بحق.‏

1854
01:34:43,684 --> 01:34:46,019
‫كان يجدر بي قراءة كتب الأطفال.‏

1855
01:34:46,103 --> 01:34:49,690
‏-‏ لماذا لم تقرأ كتب الأطفال؟
‏-‏ إنها حقيقية، أتدري ذلك.‏

1856
01:34:49,773 --> 01:34:54,319
‫الوضع حقيقي سواء قرأت تلك الكتب أم لا.‏

1857
01:34:54,403 --> 01:34:56,405
‫رباه!‏

1858
01:34:56,488 --> 01:34:59,032
‏-‏ هل تظنان أنهما ستعيدانها؟
‏-‏ نعم.‏

1859
01:35:00,659 --> 01:35:03,245
‫لكني لا أعرف السبب.‏

1860
01:35:03,328 --> 01:35:05,747
‫هل تساءلت قط كيف لأي شخص أن يستلطفك؟

1861
01:35:05,831 --> 01:35:08,959
‫طوال الوقت يا رجل.‏ وكل يوم.‏ أتساءل لماذا تستلطفني.‏

1862
01:35:09,042 --> 01:35:13,005
‫كيف يمكن ﻠ"‏ديبي"‏ أن تستلطفني؟ إنها تستلطفني.‏
‫أعني أنها تحبني.‏

1863
01:35:13,088 --> 01:35:16,133
‫المشكلة الكبرى في زواجنا هي أنها تريدني بالقرب منها.‏

1864
01:35:16,216 --> 01:35:19,761
‫تحبني بشدة لدرجة أنها تريدني بالقرب منها طوال الوقت.‏

1865
01:35:19,845 --> 01:35:22,848
‫هذه هي مشكلتنا الكبرى.‏ ولا يمكنني حتى تقبل ذلك؟

1866
01:35:22,931 --> 01:35:25,642
‏-‏ هل يزعجني ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

1867
01:35:25,726 --> 01:35:30,480
‏-‏ إنها المناسبة.‏ إنها تحبني.‏
‏-‏ ألا يمكنك تصديق أن الناس تحبك؟

1868
01:35:30,564 --> 01:35:33,775
‫أحبك يا رجل!‏ "‏ديبي"‏ تحبك!‏

1869
01:35:33,859 --> 01:35:36,820
‫لا أظن أنه يمكنني تقبل حبها.‏ ثمة ما يسيء إلي.‏

1870
01:35:36,904 --> 01:35:41,325
‏-‏ لا يمكنك تقبل الحب؟
‏-‏ لا أعلم ما هو.‏

1871
01:35:41,408 --> 01:35:44,203
‫الحب؟ أجمل وألمع وأدفأ شيء في العالم؟

1872
01:35:44,286 --> 01:35:47,956
‏-‏ لا يمكنك تقبله؟
‏-‏ يجب أن أذهب إلى هذا الكرسي الآخر.‏

1873
01:35:49,124 --> 01:35:50,834
‫هذا يمنح طاقة أفضل.‏

1874
01:35:50,918 --> 01:35:54,129
‫لا يمكنك تقبل الحب الصافي؟ لا يمكنك تقبل "‏ديبي"‏؟

1875
01:35:54,213 --> 01:35:56,423
‫لقد اختارت أن تمنحك حياتها.‏

1876
01:35:56,507 --> 01:35:59,384
‫اختارتك لتكون شريك حياتها!‏

1877
01:35:59,468 --> 01:36:04,181
‫ولكنك تلعب البيسبول التخيلي لأنه لا يمكنك تقبل حبها؟

1878
01:36:04,264 --> 01:36:06,266
‫يمكنني أن أقبله يا رجل.‏

1879
01:36:07,935 --> 01:36:09,228
‫و"‏ديبي"‏ رائعة يا رجل.‏

1880
01:36:09,311 --> 01:36:12,648
‫إنها جذابة ومرحة ورائحتها ذكية

1881
01:36:12,731 --> 01:36:15,776
‫ولطيفة وتغير دائما من قصة شعرها.‏

1882
01:36:15,859 --> 01:36:19,655
‏-‏ إنها أفضل منك يا رجل.‏
‏-‏ يبدو مذاقه كقوس قزح.‏

1883
01:36:19,738 --> 01:36:22,157
‫أنت مقزز.‏ وشرير.‏

1884
01:36:22,241 --> 01:36:24,660
‫وهي تصرخ فيك لأنك لعين.‏

1885
01:36:24,743 --> 01:36:28,121
‫أنت قذر لعين!‏ وسأصرخ في وجهك.‏

1886
01:36:29,373 --> 01:36:33,460
‫"‏ديبي"‏ تريد أن تمنحك حياتها،
‫و"‏أليسون"‏ لا تريد أن تفعل ذلك معي.‏

1887
01:36:33,544 --> 01:36:35,796
‫وتجعلني حزينا طوال اليوم.‏

1888
01:36:37,422 --> 01:36:40,759
‏-‏ أريد الذهاب إلى المنزل.‏
‏-‏ أريد الذهاب إلى المنزل، أنا الآخر.‏

1889
01:36:43,720 --> 01:36:45,973
‏-‏ كل شيء يبدو جميلا.‏
‏-‏ شكرا.‏

1890
01:36:46,056 --> 01:36:48,851
‏-‏ أنا بالغت بعض الشيء، أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏ هذا عظيم.‏

1891
01:36:48,934 --> 01:36:51,770
‫ستبلغ ابنتك الثامنة مرة واحدة فقط.‏

1892
01:36:51,854 --> 01:36:56,066
‏-‏ هل سيأتي "‏بين"‏؟
‏-‏ لا أظن ذلك.‏ لا أعرف لماذا يحضر.‏

1893
01:37:10,831 --> 01:37:12,833
‫مرحبا.‏ ما الأخبار يا صديقتي؟

1894
01:37:12,916 --> 01:37:15,752
‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ في مكان قريب.‏ أتدرين ذلك؟

1895
01:37:15,836 --> 01:37:17,588
‫أؤدي أعمالي فحسب.‏

1896
01:37:17,671 --> 01:37:19,506
‫ما سبب أن الكل غاضب منك؟

1897
01:37:19,590 --> 01:37:21,425
‫لا أعلم.‏ هل هما غاضبتان؟ ماذا كانتا تقولان؟

1898
01:37:21,508 --> 01:37:25,846
‫كانتا تقولان أشياء مثل: كذا وكذا، "‏’بين‘ أحمق.‏"‏

1899
01:37:25,929 --> 01:37:28,515
‏-‏ هل قالتا ذلك؟
‏-‏ كثيرا.‏

1900
01:37:28,599 --> 01:37:30,893
‏-‏ هذا سيء.‏
‏-‏ ما معنى ذلك؟

1901
01:37:32,436 --> 01:37:35,063
‏-‏ قضيب.‏ تعني قضيب.‏
‏-‏ رباه.‏

1902
01:37:37,316 --> 01:37:38,609
‫قضيب.‏

1903
01:37:40,360 --> 01:37:42,946
‫الأطباق تنفد منا يا عزيزتي.‏

1904
01:37:43,030 --> 01:37:45,908
‏-‏ مرحبا يا "‏بين"‏!‏ كيف حالك يا رجل؟
‏-‏ ماذا يجري يا رجل؟

1905
01:37:45,991 --> 01:37:47,910
‏-‏ مرحبا يا "‏بين"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏ديبي"‏.‏

1906
01:37:47,993 --> 01:37:49,494
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير.‏ كيف حالك؟

1907
01:37:49,578 --> 01:37:50,746
‫مرحبا.‏

1908
01:37:51,747 --> 01:37:54,124
‫هل حصلت للتو على فطائر وردية أم صفراء؟

1909
01:37:54,208 --> 01:37:57,169
‏-‏ حصلت للتو على فطائر صفراء.‏
‏-‏ خلتني قلت فطائر وردية.‏

1910
01:37:57,252 --> 01:37:59,796
‏-‏ قد تنفد مني.‏ سأحضر المزيد.‏
‏-‏ لا، ليست مشكلة.‏

1911
01:37:59,880 --> 01:38:01,298
‏-‏ لا أمانع.‏
‏-‏ لا، لا يهم.‏

1912
01:38:01,381 --> 01:38:03,133
‏-‏ أنت واثقة؟
‏-‏ نعم.‏ تبدو لطيفا في ذلك التاج.‏

1913
01:38:03,217 --> 01:38:04,635
‫حسنا.‏

1914
01:38:06,970 --> 01:38:09,598
‏-‏ كان هذا سريعا أيها اللعين.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

1915
01:38:09,681 --> 01:38:15,437
‫أنت من ارتدى أزياء رجل عصابات مكسيكي
‫في عيد الفصح ليأتي إلى هذه الحفلة.‏

1916
01:38:15,521 --> 01:38:18,023
‫كيف الحال في منزل المشاكل التي لا تنتهي؟

1917
01:38:18,106 --> 01:38:22,444
‫تبدو مثل الأخ الشاذ ﻠ"‏بيب روث"‏.‏ "‏غيب روث"‏.‏

1918
01:38:22,528 --> 01:38:25,781
‫أحسنت يا سيدي.‏ كان هذا بارعا.‏

1919
01:38:25,864 --> 01:38:28,617
‏-‏ هل ستتحدث إلى "‏أليسون"‏؟
‏-‏ نعم، كنت على وشك القيام بذلك.‏

1920
01:38:28,700 --> 01:38:31,703
‏-‏ أسرع.‏
‏-‏ إنها دمية.‏

1921
01:38:31,787 --> 01:38:33,247
‫شكرا يا "‏بين"‏.‏

1922
01:38:35,999 --> 01:38:38,961
‫لا أظن فحسب أنه يمكننا إنجاح الأمر.‏

1923
01:38:39,044 --> 01:38:41,922
‫يمكننا العودة إلى الطريق الصحيح،
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.‏

1924
01:38:42,005 --> 01:38:44,800
‫أنت تتصرف بلطف، وأنا أتصرف بلطف،

1925
01:38:44,883 --> 01:38:49,012
‫ولكن مجرد كوننا شخصين لطيفين
‫لا يعني أنه ينبغي علينا البقاء معا.‏

1926
01:38:49,096 --> 01:38:53,225
‫لا أريد أن يحدد هذا الطفل بقية حياتنا.‏ أتدري ذلك؟

1927
01:38:53,308 --> 01:38:55,853
‫مجرد عدم رغبتي في القيام بذلك وحدي لا يكفي كمبرر

1928
01:38:55,936 --> 01:38:59,982
‫لجرك إلى الدخول في علاقة معي.‏ ليس هذا عدلا.‏

1929
01:39:00,065 --> 01:39:05,195
‫ولا تكرر ذلك، ولكن رباه،
‫لا أريد أن ينتهي بي الحال مثل "‏ديبي"‏.‏

1930
01:39:05,279 --> 01:39:08,657
‏-‏ ولكن "‏ديبي"‏ سعيدة.‏
‏-‏ نعم، إنها سعيدة اليوم.‏

1931
01:39:08,740 --> 01:39:10,951
‫ولكن كل يوم يمثل صراعا دائما بالنسبة لهما

1932
01:39:11,034 --> 01:39:12,744
‫لأنهما غير مناسبين لبعضهما البعض.‏

1933
01:39:12,828 --> 01:39:15,747
‫أتدري ذلك؟ ويضطران إلى فرض الأمر،
‫ولا أريدنا أن نفعل ذلك.‏

1934
01:39:15,831 --> 01:39:19,042
‫لا أريد أن أدفعك لتكون ما أظن أنه ينبغي عليك أن تكونه.‏

1935
01:39:19,126 --> 01:39:21,461
‫هذا خطأ من جانبي لأنك شخص عظيم.‏

1936
01:39:21,545 --> 01:39:25,674
‫أنت كذلك بالفعل.‏ أنت عظيم كما أنت، و.‏.‏.‏

1937
01:39:25,757 --> 01:39:29,887
‫أعني أنك تحب نشوة المخدرات،
‫وتدخين الممنوعات الفاخرة في "‏فيغاس"‏.‏

1938
01:39:29,970 --> 01:39:32,222
‏-‏ لم أدخن ممنوعات فاخرة في "‏فيغاس"‏.‏
‏-‏ من أنا لأوقفك؟

1939
01:39:32,306 --> 01:39:35,267
‫من أنا لأخبرك أن ذلك خطأ؟ هذا ليس خطأ.‏ إنها سجيتك.‏

1940
01:39:35,350 --> 01:39:37,936
‫إنه ما تتمتع بالقيام به وتلك هي حياتك و.‏.‏.‏

1941
01:39:38,020 --> 01:39:41,231
‫لم أعد ذلك الرجل بعد الآن.‏

1942
01:39:41,315 --> 01:39:43,275
‫أعني، يمكننا أن نكون صديقين.‏

1943
01:39:43,358 --> 01:39:47,196
‫ويمكنك أن تتواجد عند ولادة الطفل،

1944
01:39:47,279 --> 01:39:49,448
‫وفي حياة الطفل بالقدر الذي تريده.‏

1945
01:39:49,531 --> 01:39:51,366
‫أتمنى أن تفعل ذلك.‏

1946
01:39:51,450 --> 01:39:54,745
‫أظن فحسب أنك.‏.‏.‏

1947
01:39:54,828 --> 01:39:57,831
‫لا أدري.‏ إذا منحتني فرصة لأبين لك فحسب أنني.‏.‏.‏

1948
01:39:57,915 --> 01:39:59,124
‏-‏ عفوا؟
‏-‏ اللعنة.‏

1949
01:39:59,208 --> 01:40:00,334
‫هلا تتولين كاميرا الفيديو؟

1950
01:40:00,417 --> 01:40:03,337
‫- سنغني أغنية  "عيد ميلاد سعيدا"  الآن.
‏-‏ نعم.‏

1951
01:40:03,587 --> 01:40:06,298
‫آسفة، ينبغي علي الذهاب.‏

1952
01:40:06,381 --> 01:40:07,466
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا بأس.‏

1953
01:40:07,549 --> 01:40:08,759
‫سأعود حالا، رغم ذلك، حسنا؟

1954
01:40:08,842 --> 01:40:11,261
‏-‏ سننهي حديثنا.‏
‏-‏ نعم، نعم.‏ حسنا، هيا.‏

1955
01:40:16,517 --> 01:40:18,894
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ شكرا على تحذيرك لي يا رجل.‏

1956
01:40:18,977 --> 01:40:21,855
‫تعرضت للتو إلى موقف خطير ومؤلم.‏ لقد رفضتني.‏

1957
01:40:21,939 --> 01:40:24,274
‫لأنك لسبب مجنون،

1958
01:40:24,358 --> 01:40:26,818
‫أخبرت "‏ديبي"‏ أنني دخنت ممنوعات فاخرة
‫معك في "‏فيغاس"‏!‏

1959
01:40:26,902 --> 01:40:28,028
‫يجن جنوهنا لأنني أدخن الماريجوانا!‏

1960
01:40:28,111 --> 01:40:30,322
‫والآن أنا أنتقل لتدخين مخدرات تسبب الهلوسات!‏ شكرا!‏

1961
01:40:30,405 --> 01:40:32,199
‫حقا؟ خلت أنها ستتقبلك مرة أخرى.‏

1962
01:40:32,282 --> 01:40:35,661
‫أتدري لماذا رفضتني فحسب؟ لأنك مجرد زوج رديء،

1963
01:40:35,744 --> 01:40:39,039
‫وهي تظن أنني سأتحول إلى زوج رديء.‏

1964
01:40:44,461 --> 01:40:48,173
‫عيد ميلاد سعيد

1965
01:40:48,257 --> 01:40:51,760
‫عيد ميلاد سعيد

1966
01:40:53,470 --> 01:40:56,390
‏-‏ "‏جيسكا"‏!‏ هنا!‏
‏-‏ هل يمكننا التقاط صورة؟

1967
01:40:56,473 --> 01:40:58,517
‏-‏ متى يحين موعد ولادتك؟
‏-‏ بعد شهرين.‏

1968
01:40:58,600 --> 01:40:59,726
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

1969
01:40:59,810 --> 01:41:02,855
‏-‏ رباه، بطنك منتفخة بالفعل.‏
‏-‏ نعم.‏

1970
01:41:02,938 --> 01:41:05,691
‏-‏ متى سيخرج ذلك الطفل؟
‏-‏ ما زال أمامي شهران.‏

1971
01:41:05,774 --> 01:41:08,318
‫حقا؟ هل زاد حجمك بعد؟ أرى ذلك.‏

1972
01:41:08,402 --> 01:41:12,573
‫تبدين رائعة.‏ تبدين.‏.‏.‏ هل ستلدين الآن؟

1973
01:41:12,614 --> 01:41:15,075
‫رباه، ستلدين في أية لحظة.‏

1974
01:41:15,117 --> 01:41:16,326
‏-‏ أتدري شيئا؟
‏-‏ يعجبني بروشك.‏

1975
01:41:16,410 --> 01:41:18,745
‫لا داع لأن تكذب علي.‏ لا أقدر ذلك.‏

1976
01:41:18,829 --> 01:41:20,414
‫أعلم أنني أبدو كبقرة سمينة.‏

1977
01:41:20,497 --> 01:41:22,457
‏-‏ وأنني أعرق بغزارة.‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ لا، لا.‏

1978
01:41:22,583 --> 01:41:26,253
‫لا، لا تبدين مثل بقرة سمينة على الإطلاق.‏ تبدين رائعة.‏

1979
01:41:26,295 --> 01:41:28,172
‫لابد أن أدخل.‏ إنهم ينادون علي.‏

1980
01:41:28,255 --> 01:41:30,340
‫انتظر يا "‏ستيف"‏.‏ ساعدني.‏ امنحني المقابلة، أرجوك.‏

1981
01:41:30,424 --> 01:41:31,592
‫أريد الذهاب فحسب.‏

1982
01:41:31,675 --> 01:41:34,469
‫أتدري شيئا؟ قل فحسب أمام الكاميرا:
‫"إنك تشاهد  ’إي! إنترتينمينت‘" .

1983
01:41:34,595 --> 01:41:35,679
‏-‏ أهنئك.‏
‏-‏ امنحني المقابلة فحسب.‏

1984
01:41:35,762 --> 01:41:37,973
‫لا يا "‏سيتف"‏، لا تكن وغدا!‏ بالله عليك.‏

1985
01:41:38,098 --> 01:41:40,184
‫أنا لا أتصرف كوغد.‏

1986
01:41:40,934 --> 01:41:43,604
‫رباه، أنت نجحت في تحويل "‏ستيف كاريل"‏ إلى وغد.‏

1987
01:41:43,687 --> 01:41:45,647
‏-‏ لم يكن عملا سهلا.‏
‏-‏ اصمت يا "‏برنت"‏.‏

1988
01:41:46,106 --> 01:41:48,275
‫لقد أوقعتني في مأزق يا أبي، أتعرف ذلك؟

1989
01:41:48,358 --> 01:41:51,153
‫أنت قلت إن كل شيء سيكون على ما يرام
‫ولا شيء على ما يرام.‏

1990
01:41:51,278 --> 01:41:52,779
‫لا شيء على ما يرام.‏

1991
01:41:52,821 --> 01:41:56,825
‫لقد مررت بالطلاق ثلاث مرات يا "‏بين"‏.‏
‫لماذا تنصت إلي؟

1992
01:41:56,950 --> 01:41:58,452
‫لأنك كنت الوحيد الذي يقدم لي النصيحة!‏

1993
01:41:58,493 --> 01:42:00,787
‫وكانت نصيحة بشعة!‏

1994
01:42:00,829 --> 01:42:04,541
‫يمكنك إلقاء اللوم على الآخرين كلهم، ولكن في النهاية،

1995
01:42:04,625 --> 01:42:09,004
‫حتى تتحمل مسؤولية بنفسك، فلن يفلح أي شيء من هذا.‏

1996
01:42:09,129 --> 01:42:12,132
‫لا أدري كيف أتحمل مسؤولية بنفسي، فهمت؟

1997
01:42:12,174 --> 01:42:14,051
‏-‏ لم أقرأ كتب الأطفال!‏
‫‏-‏ لم تقرأ الكتب؟

1998
01:42:14,134 --> 01:42:16,720
‫إنني أقلل فحسب من تدخين الماريجوانا.‏
‫لا أدري ماذا أفعل.‏ أنا أحمق!‏

1999
01:42:16,803 --> 01:42:21,225
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏ أخبرني ماذا أفعل!‏
‫‏-‏ لا أعلم.‏ لا أعلم.‏

2000
01:42:21,308 --> 01:42:24,978
‫أحبك يا "‏بين"‏.‏ ما الذي يمكنني أن أقوله لك؟

2001
01:42:25,020 --> 01:42:27,147
‫أخبرني فحسب ماذا أفعل.‏

2002
01:42:27,189 --> 01:42:29,816
‫"جيتسيت ستوديوز"
‫لتصميم المواقع الإلكترونية

2003
01:42:30,651 --> 01:42:32,694
‫هل أنت مستقر في عملك يا "‏ستون"‏؟

2004
01:42:32,819 --> 01:42:35,239
‏-‏ إنها أفضل وظيفة لي في حياتي.‏
‏-‏ يسعدني سماع ذلك.‏

2005
01:43:42,431 --> 01:43:44,600
‫أشكرك على الحضور يا "‏أليسون"‏.‏

2006
01:43:44,725 --> 01:43:50,397
‫لا أريد أن أصدمك ولكننا نعلم
‫ما الذي يوجد أسفل ذلك المعطف.‏

2007
01:43:51,231 --> 01:43:53,400
‫أنت حامل، ومنذ فترة.‏

2008
01:43:53,483 --> 01:43:56,778
‫وبحكم حساباتي، فأنت في الشهر الثامن تقريبا.‏

2009
01:43:56,904 --> 01:43:59,740
‫ولا أدري لماذا شعرت أنه لا يمكنك إخبارنا.‏

2010
01:43:59,823 --> 01:44:01,283
‫أنا آسفة للغاية.‏

2011
01:44:01,408 --> 01:44:03,952
‫هذه "‏هوليوود"‏.‏ إننا لا نحب الكذابين.‏

2012
01:44:04,077 --> 01:44:07,331
‫أنا فحسب.‏.‏.‏ لم أكن أتوقع هذا و.‏.‏.‏

2013
01:44:07,414 --> 01:44:10,125
‫لم أكن أعلم كيف أعالج هذا الأمر،
‫ولم أشأ أن أفقد وظيفتي.‏

2014
01:44:10,250 --> 01:44:12,586
‏-‏ آسفة بحق.‏
‏-‏ إنه مؤسف.‏

2015
01:44:12,669 --> 01:44:15,422
‫من المؤسف أنك لم تخبرينا لأنك

2016
01:44:16,465 --> 01:44:18,592
‫كنت ستكتشفين أننا نرى أن هذا الأمر رائع.‏

2017
01:44:18,675 --> 01:44:20,010
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

2018
01:44:20,093 --> 01:44:22,638
‫لذلك أجرينا بعض البحث.‏

2019
01:44:22,763 --> 01:44:27,434
‫ويبدو أن الناس يحبون الحوامل.‏

2020
01:44:27,518 --> 01:44:28,602
‫رباه!‏

2021
01:44:28,685 --> 01:44:31,438
‫كلما كبرت، كلما زادت أرقامك.‏

2022
01:44:31,522 --> 01:44:34,816
‫كنت مندهشة لأنني أشعر أن العكس صحيح.‏

2023
01:44:34,942 --> 01:44:41,823
‫سنخصص شهرا كاملا عن الحمل والولادة
‫على  "إي! مامي" .

2024
01:44:42,866 --> 01:44:45,536
‫ستقومين بإجراء مقابلات مع كافة النجوم الحوامل.‏

2025
01:44:45,619 --> 01:44:47,329
‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم.‏

2026
01:44:47,454 --> 01:44:48,664
‫هذا مخيف!‏

2027
01:44:48,789 --> 01:44:53,043
‫أنت حامل، وهن حوامل، يمكنك التحدث عن الحمل.‏

2028
01:44:53,126 --> 01:44:57,172
‫أشعر بالنفور فحسب عندما أعلم أن السيدات حوامل.‏

2029
01:44:57,297 --> 01:45:00,008
‫لأنني أفكر في الولادة.‏ حيث سيكون كل شيء مبتلا.‏

2030
01:45:00,133 --> 01:45:02,719
‫وكل ما يرتبط بالحمل.‏ بعيدا عن الأشياء المقززة.‏

2031
01:45:02,803 --> 01:45:07,057
‫ولكن، كما تعلمين، الآمال، والأحلام، وما شابه،
‫سيكون شيئا عظيما.‏

2032
01:45:07,140 --> 01:45:09,351
‫رباه.‏ هذه أخبار رائعة.‏

2033
01:45:09,476 --> 01:45:11,520
‏-‏ شكرا جزيلا.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

2034
01:45:11,645 --> 01:45:15,190
‫ثم، بعد ولادة الطفل.‏.‏.‏

2035
01:45:16,483 --> 01:45:18,485
‏-‏ ضبط الوزن.‏
‏-‏ .‏.‏.‏أعيدي ضبط وزنك.‏

2036
01:45:18,610 --> 01:45:20,487
‏-‏ وأرجوك ألا تكذبي علينا مرة أخرى.‏
‏-‏ حسنا.‏

2037
01:45:20,529 --> 01:45:23,782
‫لأنه في يوم ما ربما نكون أصدقاء.‏

2038
01:45:23,824 --> 01:45:26,159
‫حسنا، لن أفعل ذلك.‏ آسفة.‏

2039
01:45:26,660 --> 01:45:28,662
‏-‏ لا أحب الأسرار.‏
‏-‏ حسنا.‏

2040
01:45:30,038 --> 01:45:32,165
‫تعلمين أنه من النادر أن تعيشي لتري اليوم

2041
01:45:32,291 --> 01:45:34,543
‫الذي تتحقق فيه أكثر أحلامك جموحا.‏

2042
01:45:34,668 --> 01:45:38,005
‫أعني، ما الذي تبقى للمرء ليتمناه؟ سأذهب إلى "‏ليغولاند"‏.‏

2043
01:45:38,046 --> 01:45:39,298
‏-‏ اصمتي يا "‏بيت"‏.‏
‏-‏ قولوها!‏

2044
01:45:39,339 --> 01:45:40,674
‏-‏ "‏ليغولاند"‏!‏
‏-‏ "‏ليغولاند"‏!‏

2045
01:45:40,799 --> 01:45:42,676
‫"‏ليغولاند"‏!‏

2046
01:45:42,718 --> 01:45:44,636
‫لا تثر حماستهما قبل الرحلة.‏

2047
01:45:44,678 --> 01:45:46,722
‫ما كان يجدر بي أن أعطيهما
‫كل هذا الكم من "‏ميثامفيتامين"‏ إذن.‏

2048
01:45:46,847 --> 01:45:48,223
‫سنعود يوم الأحد.‏

2049
01:45:48,348 --> 01:45:50,684
‫أو السبت.‏ من يدري.‏
‫ربما نرى المكان بالكامل في يوم واحد.‏

2050
01:45:50,809 --> 01:45:52,519
‫الأحد.‏ فلنذهب.‏

2051
01:45:52,686 --> 01:45:54,229
‫أتدرين شيئا؟ إنني مرتعبة لأنه لا يوجد
‫شخص جدير بالثقة.‏

2052
01:45:54,354 --> 01:45:56,565
‫يمكنك الوثوق بي.‏

2053
01:45:56,690 --> 01:45:58,734
‫ستغرر بي، أليس كذلك؟

2054
01:45:58,859 --> 01:46:02,571
‫‏-‏ بحق السماء.‏
‏-‏ ستغرر بي.‏

2055
01:46:02,696 --> 01:46:07,201
‫هل أنت معاقة ذهنيا؟ أم مصابة بسكتة دماغية
‫بفعل استنشاق الأبخرة في مقلب المهملات؟

2056
01:46:07,242 --> 01:46:10,996
‫هذا رأيك في، أليس كذلك؟ قمامة ملقاة، مثل أمي تماما.‏

2057
01:46:16,585 --> 01:46:17,753
‫آلو؟

2058
01:46:17,878 --> 01:46:20,088
‫ما الأخبار أيها الأب؟ كيف حالك؟

2059
01:46:20,214 --> 01:46:24,384
‫أدخن سيجارة محشوة، وأحتسي بعض الجعة،
‫كما تعلم.‏ أحظى بالمرح.‏

2060
01:46:25,052 --> 01:46:26,887
‫سنذهب إلى ناد جديد.‏ هل ستأتي؟

2061
01:46:26,929 --> 01:46:29,556
‫لا، أظن أنني سأخلد إلى النوم بعد قليل.‏

2062
01:46:29,598 --> 01:46:32,559
‏-‏ ماذا يفعل؟
‏-‏ يقول إنه سيخلد إلى النوم.‏

2063
01:46:32,684 --> 01:46:37,731
‫‏-‏ إنها الثامنة والربع تقريبا يا عزيزي.‏
‫‏-‏ نعم، أعلم ذلك.‏ أنا متعب فحسب.‏

2064
01:46:37,856 --> 01:46:39,900
‏-‏ هل هو مكتئب؟
‏-‏ هل أنت مكتئب؟

2065
01:46:39,942 --> 01:46:43,195
‏-‏ لا، حالتي النفسية رائعة.‏ يروق لي الوضع.‏
‏-‏ يقول لا.‏

2066
01:46:43,237 --> 01:46:45,948
‏-‏ اسأله إذا كان سينتحر.‏
‏-‏ هل ستنتحر؟

2067
01:46:46,073 --> 01:46:48,075
‫لا، لن أنتحر، حسنا؟ شكرا لك.‏

2068
01:46:48,200 --> 01:46:51,370
‫قل له ألا يستمني وهو يحمل حبلا حول عنقه.‏ فهذا خطر.‏

2069
01:46:51,411 --> 01:46:54,373
‫ينبغي ألا تستمني
‫وأنت تحمل حبلا حول عنقك.‏ فهذا خطر.‏

2070
01:46:54,414 --> 01:46:55,916
‫حسنا.‏ هذا طيب للغاية.‏

2071
01:46:55,958 --> 01:46:59,628
‫وأخبره أنه إذا كان مضطرا لفعل ذلك،
‫أخبره أن يحضر رفيق سكن أو مشرفا معه.‏

2072
01:46:59,753 --> 01:47:03,757
‫صحيح.‏ وإذا كنت مضطرا لفعل ذلك،
‫أحضر رفيق سكن أو مشرفا معك.‏

2073
01:47:03,799 --> 01:47:04,925
‫رائع.‏

2074
01:47:05,050 --> 01:47:08,262
‏-‏ يقول إن والدتك وصلت إلى هناك بالفعل.‏
‏-‏ ليس هذا لطيفا يا رجل.‏

2075
01:47:16,395 --> 01:47:18,146
‫حسنا، حسنا.‏

2076
01:47:18,272 --> 01:47:19,606
‫حسنا.‏

2077
01:47:20,440 --> 01:47:23,652
‏-‏ مرحبا، د.‏ "‏هاورد"‏؟
‏-‏ لا، أنا د.‏ "‏أنجيلو"‏.‏

2078
01:47:23,777 --> 01:47:24,820
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

2079
01:47:24,945 --> 01:47:27,114
‫إنني مريضة لدى د.‏ "‏هاورد"‏،

2080
01:47:27,155 --> 01:47:29,825
‫وبدأت المخاض وأحتاج إلى التحدث معه.‏

2081
01:47:29,950 --> 01:47:31,618
‫في الحقيقة لا أعلم أين هو الليلة.‏

2082
01:47:31,743 --> 01:47:36,123
‫ولكنني متواجد لأجل مرضاه، وسيسعدني أن أساعدك.‏

2083
01:47:36,248 --> 01:47:38,584
‫هل يمكنك أن تساعدني على أن أجده؟
‫هل يمكنك أن تعطيني رقمه؟

2084
01:47:38,625 --> 01:47:40,836
‫لا.‏ أتدرين شيئا؟ لقد تلقيت تعليمات صارمة في الحقيقة

2085
01:47:40,961 --> 01:47:43,130
‫ألا أعطي رقمه لأحد،
‫ولكن يمكنني مساعدتك في هذا الأمر.‏

2086
01:47:43,172 --> 01:47:44,590
‫لا، لا، لا، لا.‏

2087
01:47:44,631 --> 01:47:47,634
‫أريد التحدث إلى طبيبي الخاص.‏
‫هل ستمتنع حقا عن إعطائي رقمه؟

2088
01:47:47,676 --> 01:47:51,180
‫لأن هذا هو مولودي الأول،
‫وقد وعدني أن يكون متواجدا من أجلي

2089
01:47:51,305 --> 01:47:53,849
‫وأريدك أن تعطيني.‏.‏.‏ أعطني رقمه، حسنا؟

2090
01:47:53,974 --> 01:47:55,851
‫د.‏ "‏هاورد"‏ ليس متاحا الليلة.‏

2091
01:47:55,976 --> 01:47:58,478
‫ولكني أؤكد لك أن كل شيء سيكون على ما يرام.‏

2092
01:47:58,520 --> 01:48:02,608
‫لا، لا أريدك أن تساعدني لأنه لا فكرة لدي عمن تكون!‏

2093
01:48:02,649 --> 01:48:06,486
‫أريد طبيبي اللعين!‏ احرص على أن يتصل بي!‏

2094
01:48:06,528 --> 01:48:08,614
‫اللعنة.‏ حسنا.‏

2095
01:48:10,490 --> 01:48:12,326
‫اللعنة!‏

2096
01:48:24,296 --> 01:48:25,339
‫آلو؟

2097
01:48:25,464 --> 01:48:28,175
‫إنه أنا يا "‏بين"‏.‏ هل يمكنك أن تأتي؟
‫الطفل على وشك الولادة.‏ هل يمكنك المجيء؟

2098
01:48:28,217 --> 01:48:32,054
‫رباه.‏ "‏أليسون"‏.‏ أنا سعيد للغاية أنك تتصلين.‏

2099
01:48:32,179 --> 01:48:34,723
‫لدي الكثير من الأشياء التي كنت أود قولها لك.‏

2100
01:48:34,848 --> 01:48:37,351
‫أود الاعتذار عن بعض الأمور.‏
‫هذا كل ما يمكنني التفكير فيه.‏

2101
01:48:37,392 --> 01:48:38,894
‫لا، اسمع.‏ انتظر.‏ اسمع.‏

2102
01:48:39,019 --> 01:48:41,313
‫أحتاج منك إلى أن تأتي لتساعدني، حسنا؟
‫لأن الطفل في الطريق.‏

2103
01:48:41,355 --> 01:48:42,523
‫هل يمكنك مساعدتي؟

2104
01:48:42,564 --> 01:48:44,650
‏-‏ انتظري.‏ هل الطفل في الطريق الآن؟
‏-‏ نعم.‏ الآن.‏

2105
01:48:44,691 --> 01:48:46,860
‫انتظر.‏ انتظر، انتظر، انتظر.‏

2106
01:48:46,902 --> 01:48:50,322
‫هل الولادة تتم؟ هل تتم الآن؟ ادفعي.‏ ادفعي.‏.‏.‏

2107
01:48:52,324 --> 01:48:53,742
‏-‏ تنفسي مثل هذا.‏.‏.‏
‏-‏ لا، لا، لا، لا.‏

2108
01:48:53,867 --> 01:48:56,662
‫عليك بالمجيء الآن لأن التقلصات تحدث،

2109
01:48:56,703 --> 01:49:00,040
‫وهي مؤلمة بالفعل، والطبيب ليس موجودا،
‫ولا يمكنني الوصول إليه.‏

2110
01:49:00,082 --> 01:49:03,877
‫وقال إنه سيكون متواجدا، فهمت؟
‫كنت حاضرا عندما قال ذلك.‏

2111
01:49:04,002 --> 01:49:05,587
‫حسنا، حسنا، سآتي الآن.‏

2112
01:49:05,712 --> 01:49:07,214
‫‏-‏ لا أحد هنا.‏
‫‏-‏ سآتي الآن.‏

2113
01:49:07,256 --> 01:49:09,216
‫.‏.‏.‏ليسوا في أي مكان، لا يمكنني الوصول إليهم، أرجوك.‏

2114
01:49:09,258 --> 01:49:10,759
‏-‏ أرجوك، أرجوك أسرع.‏
‏-‏ سوف.‏.‏.‏ هل ينبغي علي.‏.‏.‏

2115
01:49:10,884 --> 01:49:11,927
‫سأقابلك في المستشفى، حسنا؟

2116
01:49:12,052 --> 01:49:15,389
‫لا!‏ لا تقابلني في المستشفى!‏
‫لا، لا، أحتاج إلى أن تقلني.‏ لا يمكنني القيادة.‏

2117
01:49:15,514 --> 01:49:17,224
‏-‏ لا يمكنني القيادة بهذا الشكل.‏
‫‏-‏ لا يمكنك القيادة؟ حسنا؟

2118
01:49:17,307 --> 01:49:18,892
‫سأشتري بنزين وآتي لأقلك.‏

2119
01:49:19,017 --> 01:49:20,853
‏-‏ هل عليك أن تحضر بنزين؟
‫‏-‏ أحتاج لإحضار نقود.‏

2120
01:49:20,894 --> 01:49:22,396
‫لا.‏ لا تحضر نقودا.‏ تعال فحسب.‏

2121
01:49:22,521 --> 01:49:25,399
‫أحتاج لإحضار النقود لأن سيارتي فارغة،
‫لن أصل إليك حتى.‏

2122
01:49:25,482 --> 01:49:29,027
‫لا، تعال الآن فحسب.‏ إنني لا أعبث، فهمت؟

2123
01:49:29,069 --> 01:49:30,737
‫هذا الأمر جاد وأنا وحدي.‏

2124
01:49:30,821 --> 01:49:34,032
‫هذا آخر ما عليك القيام به، تعال فحسب!‏

2125
01:49:34,074 --> 01:49:36,243
‫اسمعي، إذا واصلت الصراخ في وجهي،
‫فلن أصل إلى هناك أبدا.‏

2126
01:49:36,326 --> 01:49:38,912
‫عليك أن تهدئي فحسب لمدة.‏.‏.‏ حسنا.‏

2127
01:49:45,919 --> 01:49:48,922
‫لا تستنفذي البنزين.‏ لا تستنفذي البنزين.‏ هيا!‏

2128
01:49:53,927 --> 01:49:55,262
‫هل أنت هنا؟

2129
01:49:55,554 --> 01:49:59,600
‫أرجوك أن تكون بالداخل.‏
‫هل أنت هنا؟ هل أنت هنا؟ هل أنت هنا؟

2130
01:50:02,603 --> 01:50:03,937
‫"‏أليسون"‏؟

2131
01:50:10,402 --> 01:50:11,612
‫هل أنت هنا؟

2132
01:50:11,695 --> 01:50:13,447
‏-‏ "‏بين"‏؟
‏-‏ "‏أليسون"‏.‏

2133
01:50:14,573 --> 01:50:15,782
‫ما هذا، نوع من الولادة في الماء؟

2134
01:50:15,908 --> 01:50:18,744
‫ماذا تفعلين؟ هل ينبغي علينا الذهاب؟
‫هل ينبغي علي.‏.‏.‏ لدي.‏.‏.‏

2135
01:50:18,785 --> 01:50:23,290
‫اهدأ فحسب، حسنا؟ كن هادئا فحسب،
‫لأن هذا هو جوهر الموضوع.‏

2136
01:50:23,415 --> 01:50:25,459
‫لأنه إذا توتر الجو هنا،

2137
01:50:25,542 --> 01:50:27,961
‫فسيولد الطفل في بيئة متوترة،

2138
01:50:28,045 --> 01:50:32,216
‫وسيكون ميالا للتوتر طوال حياته.‏ لذلك فحسب.‏.‏.‏

2139
01:50:33,717 --> 01:50:35,761
‫اهدأ فحسب.‏

2140
01:50:35,802 --> 01:50:36,970
‫حسنا.‏

2141
01:50:38,222 --> 01:50:41,391
‫حسنا، لنهدأ.‏ حسنا.‏

2142
01:50:42,559 --> 01:50:43,644
‫هل تريدين التحدث عن الأمور؟

2143
01:50:43,769 --> 01:50:45,979
‫أشعر بالأسف حقا
‫بشأن الكثير من الحماقات التي ارتكبتها.‏

2144
01:50:46,104 --> 01:50:47,564
‫لا يمكنني تصديق أنني قلت بعضا من ذلك.‏

2145
01:50:47,648 --> 01:50:50,317
‏-‏ هذا كل ما يدور بعقلي.‏
‏-‏ لا أريد التحدث بهذا الشأن.‏

2146
01:50:50,400 --> 01:50:53,987
‫ولكن ربما يمكننا إحضار الطفل
‫إلى مكان يسوده الوفاق ليمكننا التحدث.‏.‏.‏

2147
01:50:54,071 --> 01:50:56,323
‫لا.‏ لا أريد الذهاب إلى هناك.‏

2148
01:50:56,406 --> 01:50:59,660
‫لا تذهب إلى هناك.‏ حسنا؟ ساعدني على أن أبقى هادئة.‏

2149
01:50:59,743 --> 01:51:03,497
‏-‏ ما الذي ينبغي علي القيام به إذن؟
‏-‏ عليك الاتصال بالدكتور "‏هاورد"‏.‏

2150
01:51:04,581 --> 01:51:05,666
‫آلو؟

2151
01:51:05,749 --> 01:51:10,754
‫آلو، نعم، أنا "‏بين ستون"‏.‏
‫إنني أتصل بالنيابة عن "‏أليسون سكوت"‏.‏

2152
01:51:10,838 --> 01:51:12,506
‫إننا نحتاج إلى د.‏ "‏هوارد"‏.‏ حالة طارئة.‏

2153
01:51:12,589 --> 01:51:15,175
‫نعم.‏ إنه في "‏سان فرانسيسكو"‏ في حفل بلوغ.‏

2154
01:51:15,259 --> 01:51:18,637
‫في حفل بلوغ في "‏سان فرانسيسكو"‏؟
‫هل تعلمين متى سيعود؟

2155
01:51:18,679 --> 01:51:20,264
‫خلال ثلاثة أيام.‏

2156
01:51:21,682 --> 01:51:23,433
‫هل معك رقم هاتفه المحمول بالمناسبة؟

2157
01:51:26,687 --> 01:51:29,857
‫مرحى!‏ أخبار طيبة.‏

2158
01:51:29,940 --> 01:51:32,818
‫معي رقمه هنا.‏ سأتصل به الآن.‏

2159
01:51:32,860 --> 01:51:36,029
‫رائع.‏ أشكرك بشدة.‏ رباه.‏
‫أنا مسرورة للغاية أنك هنا.‏ أشكرك.‏

2160
01:51:36,154 --> 01:51:38,866
‫أنا مسرور لأني هنا أنا الآخر.‏ شكرا.‏

2161
01:51:38,991 --> 01:51:40,701
‫ما كان يجدر بي أن أخبرك أنك كنت مجنونة تماما.‏

2162
01:51:40,784 --> 01:51:43,120
‫ما كان يجدر بي أن أقول ذلك.‏
‫أشعر بالسوء حيال ذلك و.‏.‏.‏

2163
01:51:43,203 --> 01:51:46,039
‫لا، لا بأس.‏ لقد تجاوزنا الأمر.‏ تجاوزناه.‏

2164
01:51:46,123 --> 01:51:50,043
‏-‏ آسفة أني قلت لك أن تجامع نارجيلتك.‏
‏-‏ لا بأس، فأنا لم أفعلها.‏

2165
01:51:50,169 --> 01:51:53,172
‫لننس الأمر الآن.‏ لقد تجاوزناه.‏

2166
01:51:53,213 --> 01:51:56,383
‫سأتصل به الآن.‏ حالتك رائعة.‏

2167
01:51:56,466 --> 01:52:00,554
‫آلو، أنا د.‏ "‏هاورد"‏.‏ أنا لست موجودا الآن.‏
‫أرجو ترك رسالة.‏

2168
01:52:00,637 --> 01:52:04,224
‫مرحبا، يا د.‏ "‏هاورد"‏.‏ أنا "‏بين ستون"‏ أتصل بك.‏

2169
01:52:04,349 --> 01:52:06,226
‫خمن ماذا حدث؟

2170
01:52:06,351 --> 01:52:09,313
‫"‏أليسون"‏ دخلت مرحلة المخاض
‫وأنت لست موجودا بالمرة.‏

2171
01:52:09,396 --> 01:52:12,816
‫والآن، أين أنت؟ أنت في حفلة بلوغ لعينة
‫في "‏سان فرانسيسكو"‏،

2172
01:52:12,900 --> 01:52:14,902
‫أيها اللعين التافه!‏

2173
01:52:14,985 --> 01:52:16,236
‫وهل تعلم ماذا سأفعل الآن؟

2174
01:52:16,361 --> 01:52:17,487
‫سوف أقتلك.‏

2175
01:52:17,571 --> 01:52:19,990
‫سأطلق رصاصة على مؤخرتك.‏

2176
01:52:20,073 --> 01:52:21,825
‫أنت ميت!‏ أنت مقضي عليك!‏

2177
01:52:21,909 --> 01:52:23,911
‫انتهى أمرك أيها اللعين!‏

2178
01:52:23,994 --> 01:52:25,204
‫أتمنى أن تموت

2179
01:52:25,245 --> 01:52:28,415
‫وتسقط الكرسي اللعين وتقتل ذلك الطفل اللعين!‏

2180
01:52:28,540 --> 01:52:31,043
‫أتمنى أن تتحطم طائرتك.‏ وداعا أيها اللعين!‏

2181
01:52:37,674 --> 01:52:38,926
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

2182
01:52:39,009 --> 01:52:40,093
‫هل تحدثت إليه؟

2183
01:52:40,177 --> 01:52:44,681
‫لم أتحدث إليه مباشرة.‏ لكنني تركت له رسالة لطيفة للغاية.‏

2184
01:52:44,765 --> 01:52:47,434
‫و.‏.‏.‏ حسنا.‏

2185
01:52:47,518 --> 01:52:51,688
‫ما سأقوله لك ليس بهذا السوء.‏ ينبغي أن تعلمي ذلك.‏

2186
01:52:51,772 --> 01:52:54,691
‫يمكننا تجاوز هذا الأمر، ولدينا مشكلة بسيطة فقط،

2187
01:52:54,775 --> 01:52:56,109
‫ولكن كل شيء سيكون على ما يرام.‏ حسنا؟

2188
01:52:56,193 --> 01:52:58,529
‫هل تثقين بي عندما أقول لك
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام؟

2189
01:52:58,612 --> 01:53:01,031
‏-‏ يمكنني التعامل مع الأمر.‏
‏-‏ حسنا.‏

2190
01:53:01,114 --> 01:53:04,868
‫حسنا، د.‏ "‏هاورد"‏ في حفل بلوغ.‏

2191
01:53:04,952 --> 01:53:07,913
‏-‏ حفل بلوغ؟
‏-‏ إنه طقس يهودي للاحتفال بالبلوغ.‏

2192
01:53:07,955 --> 01:53:11,625
‫وسيكون هناك طوال الأيام الثلاثة المقبلة،

2193
01:53:11,750 --> 01:53:15,045
‫ولذلك فلن يتمكن من الحضور الليلة.‏

2194
01:53:15,128 --> 01:53:16,421
‫لا.‏

2195
01:53:18,423 --> 01:53:19,925
‫لا بأس.‏

2196
01:53:20,968 --> 01:53:23,554
‏-‏ ماذا علينا القيام به في رأيك؟
‏-‏ حسنا.‏ أعلم بالضبط ما الواجب فعله.‏

2197
01:53:23,637 --> 01:53:26,390
‫كل ما سنقوم به هو أن نستقل السيارة،
‫سأقلك إلى المستشفى،

2198
01:53:26,473 --> 01:53:29,142
‫وفي الطريق، سنتصل بكل طبيب نساء التقينا به.‏

2199
01:53:29,226 --> 01:53:32,145
‫سيكون هناك طبيب متواجد.‏ أتعلمين ذلك؟

2200
01:53:32,229 --> 01:53:34,147
‏-‏ حسنا.‏ يمكنني القيام بذلك.‏
‏-‏ حسنا.‏ طيب.‏

2201
01:53:34,231 --> 01:53:37,025
‫أعني أنه ما زال أمامنا وقت.‏
‫أعني ما الفاصل الزمني بين التقلصات؟

2202
01:53:37,109 --> 01:53:39,778
‏-‏ أظن، حوالي سبع دقائق.‏
‏-‏ سبع دقائق!‏

2203
01:53:39,862 --> 01:53:41,989
‫أترين، لن يأتي قبل أن يكون الفاصل أربع دقائق.‏

2204
01:53:42,072 --> 01:53:46,159
‏-‏ هل خرج ماء الرحم بعد؟
‏-‏ لا أعلم.‏ أنا في حوض الاستحمام.‏

2205
01:53:46,243 --> 01:53:48,537
‫هذه نقطة منطقية.‏ هل نزفت أية دماء؟

2206
01:53:48,620 --> 01:53:49,830
‫ماذا؟ ما ذلك؟

2207
01:53:49,913 --> 01:53:52,499
‫إنه، إنه.‏.‏.‏ أعني، أنه إفراز من الدماء والمخاط.‏

2208
01:53:52,583 --> 01:53:54,877
‫ولكنه لا يخرج إلا قبل خروج الطفل مباشرة،

2209
01:53:54,960 --> 01:53:56,795
‫فإذا لم يحدث ذلك، فأمامنا وقت.‏

2210
01:53:56,879 --> 01:53:59,673
‫يمكننا الوصول إلى المستشفى.‏ لا مشكلة.‏

2211
01:53:59,756 --> 01:54:01,884
‫أنت قرأت كتب الطفل.‏

2212
01:54:01,967 --> 01:54:05,554
‫نعم، قرأتها.‏ قرأت ثلاثة منها في الواقع.‏

2213
01:54:05,637 --> 01:54:07,639
‏-‏ شكرا لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

2214
01:54:11,310 --> 01:54:13,437
‫انتظري، انتظري، هل أنت بخير؟

2215
01:54:16,523 --> 01:54:17,733
‫بخير.‏

2216
01:54:22,571 --> 01:54:24,990
‫انتظر.‏ هل مسموح لنا بالانتظار هنا؟

2217
01:54:25,073 --> 01:54:28,827
‫لا بأس.‏ سرقت هذه من جدة "‏مارتن"‏.‏

2218
01:54:28,911 --> 01:54:31,830
‏-‏ كان ذلك لطيفا منك للغاية.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

2219
01:54:33,332 --> 01:54:36,502
‫حسنا، ها نحن ذا.‏ ها نحن ذا.‏

2220
01:54:36,585 --> 01:54:38,629
‫حسنا.‏ على بعد سنتمترات.‏

2221
01:54:38,712 --> 01:54:40,714
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ نحن قريبون.‏

2222
01:54:40,797 --> 01:54:45,177
‫الجزء الأخير.‏ مرحبا.‏ هذه "‏أليسون سكوت"‏.‏

2223
01:54:45,260 --> 01:54:47,304
‫هل قال د.‏ "‏كوني"‏ إنه سيخبرك بوصولنا؟

2224
01:54:47,387 --> 01:54:49,973
‏-‏ نعم أخبرني.‏ سنعتني بك.‏
‏-‏ حسنا.‏

2225
01:54:50,057 --> 01:54:51,225
‏-‏ "‏صامويل"‏؟
‏-‏ نعم؟

2226
01:54:51,308 --> 01:54:54,686
‫هذه "‏أليسون سكوت"‏.‏ أرجوك أدخلها إلى غرفة ٣٠٧.‏

2227
01:54:54,770 --> 01:54:57,189
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أهلا.‏

2228
01:54:57,272 --> 01:55:01,944
‏-‏ هل أنت الممرض المشرف؟
‏-‏ لهذا السبب أنا أحمل هذه الحافظة.‏

2229
01:55:02,027 --> 01:55:05,405
‫ماذا لديكما أيضا يا شباب؟

2230
01:55:05,489 --> 01:55:08,116
‫إنني أمزح فحسب.‏ فلننجز الولادة، حسنا؟

2231
01:55:08,200 --> 01:55:09,368
‫نعم.‏

2232
01:55:11,161 --> 01:55:14,081
‫رباه، آسف أنني استغرقت وقتا طويلا لإيجاد ذلك الوريد.‏

2233
01:55:14,164 --> 01:55:18,168
‫ذلك الجنين لم يردني أن أجده.‏

2234
01:55:18,252 --> 01:55:21,255
‏-‏ هل ذلك هو الجنين الذي يظهر هناك على اليمين؟
‏-‏ نعم.‏

2235
01:55:21,338 --> 01:55:23,590
‫حتى يمكننا الاستدلال على حالة الجنين.‏

2236
01:55:23,674 --> 01:55:24,925
‫حسنا.‏

2237
01:55:25,717 --> 01:55:29,263
‫أهلا يا "‏أليسون"‏ و"‏بين"‏.‏ أمسية مسلية.‏

2238
01:55:29,346 --> 01:55:31,348
‫إننا نقدر بالفعل مجيئك يا رجل.‏

2239
01:55:31,431 --> 01:55:35,352
‫ما الذي علي فعله بخلاف ذلك، أعني بخلاف النوم؟
‫أنا أمزح تماما.‏

2240
01:55:35,435 --> 01:55:38,897
‏-‏ ماذا حدث لطبيبك؟
‏-‏ إنه في حفل بلوغ في "‏سان فرانسيسكو"‏.‏

2241
01:55:38,981 --> 01:55:40,607
‫لكنه لم يخبرنا.‏

2242
01:55:40,691 --> 01:55:41,859
‏-‏ هذا لطيف.‏
‏-‏ نعم.‏

2243
01:55:41,942 --> 01:55:45,445
‫من حسن حظكما أنه ليس لي أصدقاء يهود.‏

2244
01:55:45,529 --> 01:55:48,532
‫د.‏ "‏كوني"‏، أريد القيام بالولادة بشكل طبيعي.‏
‫لا أريد استخدام أدوية.‏

2245
01:55:48,615 --> 01:55:52,202
‫حسنا، دعونا نلقي نظرة ونرى ماذا يحدث، حسنا؟

2246
01:55:52,286 --> 01:55:54,580
‫نبض قلب الجنين جيد.‏ في أية مرحلة نحن يا "‏صامويل"‏؟

2247
01:55:54,663 --> 01:55:57,583
‏-‏ أربعة سنتمترات.‏
‏-‏ أربعة سنتمترات ماذا؟

2248
01:55:57,666 --> 01:55:59,835
‏-‏ متوسعة؟
‏-‏ متوسعة.‏ هذا صحيح.‏ ركز.‏

2249
01:55:59,918 --> 01:56:02,421
‫انتبه، حسنا؟ نحن فريق، حسنا؟

2250
01:56:04,089 --> 01:56:07,009
‏-‏ أريد الخروج من هنا.‏
‏-‏ ماذا؟

2251
01:56:07,092 --> 01:56:10,137
‏-‏ أريد الخروج من هنا.‏
‏-‏ حسنا، اهدأ يا رجل، اهدأ فحسب.‏

2252
01:56:10,220 --> 01:56:14,391
‏-‏ حسنا يا رجل، لا أحب المستشفيات بالمرة.‏
‏-‏ أعلم ولكن هذا جميل يا "‏جونا"‏.‏

2253
01:56:14,474 --> 01:56:19,771
‫أظن أنك تحتاج إلى الاسترخاء ومعانقة الجمال
‫الكامن في وصول حياة جديدة إلى مجموعتنا.‏

2254
01:56:19,855 --> 01:56:22,316
‫سنرزق بطفل.‏ سنرزق بطفل.‏

2255
01:56:22,399 --> 01:56:25,152
‫لن أرزق بشيء سوى نوبة ذعر لعينة.‏

2256
01:56:25,235 --> 01:56:29,531
‫هناك على الأرجح غرفة لعينة هناك مليئة بالجثث!‏

2257
01:56:29,615 --> 01:56:31,325
‫هل تريدون التواجد هنا يا شباب عندما يندفع أحدهم

2258
01:56:31,408 --> 01:56:34,077
‫ويسعل بالملاريا في وجوهنا؟

2259
01:56:35,495 --> 01:56:36,788
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ اللعنة.‏

2260
01:56:38,123 --> 01:56:40,667
‏-‏ هل ذلك جيد؟
‏-‏ نعم.‏

2261
01:56:40,751 --> 01:56:43,462
‫حسنا، ادخل إلى هناك.‏

2262
01:56:43,545 --> 01:56:46,840
‏-‏ يمكنني القيام بذلك طوال اليوم.‏
‏-‏ لطيف.‏

2263
01:56:46,924 --> 01:56:49,760
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

2264
01:56:54,598 --> 01:56:56,892
‫ماذا يحدث؟

2265
01:56:56,975 --> 01:56:59,102
‫حسنا يا فتيان، ما المشكلة؟

2266
01:56:59,186 --> 01:57:01,104
‏-‏ "‏ديسيلز"‏.‏
‏-‏ رباه.‏

2267
01:57:01,188 --> 01:57:04,149
‫حسنا يا "‏أليسون"‏، أريدك أن تديري ظهرك الآن، حسنا؟

2268
01:57:04,233 --> 01:57:06,777
‫معدل نبض القلب يبطئ.‏ هل هذا جيد؟

2269
01:57:06,860 --> 01:57:08,487
‏-‏ سيكون الأمر بخير.‏
‏-‏ حسنا.‏

2270
01:57:08,570 --> 01:57:11,156
‏-‏ سيكون الأمر بخير.‏ هل سيكون الأمر بخير؟
‏-‏ سيكون الأمر بخير.‏ حسنا؟

2271
01:57:11,240 --> 01:57:15,452
‫ستشعرين بقليل من الدفع.‏ ستشعرين بقليل من.‏.‏.‏

2272
01:57:15,536 --> 01:57:17,496
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

2273
01:57:17,579 --> 01:57:21,750
‫إنني أدير الطفل لأزيح الضغط عن الحبل السري.‏ حسنا؟

2274
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
‫رباه.‏

2275
01:57:24,086 --> 01:57:25,254
‫حسنا، نحن بخير.‏

2276
01:57:25,337 --> 01:57:27,256
‫معدل النبض أقوى، ولكننا لم نتجاوز مرحلة الخطر.‏

2277
01:57:27,339 --> 01:57:28,715
‫ينبغي أن نحفز الولادة الآن.‏

2278
01:57:28,799 --> 01:57:31,093
‫أعتقد أن الحبل السري ملتف حول العنق.‏

2279
01:57:31,176 --> 01:57:34,054
‫لذلك، سأعطيك بعض الدواء، وأثقب الكيس، حسنا؟

2280
01:57:34,137 --> 01:57:35,973
‫لا أريد أن أترك الطفل بالداخل لفترة طويلة،

2281
01:57:36,056 --> 01:57:37,558
‫ويمكننا أن نعطيك بعض الدواء لتخفيف الألم.‏

2282
01:57:37,641 --> 01:57:39,184
‫لا، لا، لا، لا.‏

2283
01:57:39,268 --> 01:57:41,562
‫لا أريد.‏.‏.‏ لا أريد للطفل أن يولد مخدرا بالكامل.‏

2284
01:57:41,645 --> 01:57:42,980
‫ليست هذه خطتي للولادة.‏

2285
01:57:43,063 --> 01:57:44,982
‫الأمور تغيرت الآن.‏ ليس لدينا وقت لمناقشة هذا.‏

2286
01:57:45,065 --> 01:57:48,318
‫ماذا؟ لا.‏ ولكن لا، لست مرتاحة لذلك.‏ لست مرتاحة.‏

2287
01:57:48,402 --> 01:57:52,406
‏-‏ لا.‏ هلا تنصت إليها فحسب؟
‏-‏ حسن.‏ افعلا ما تريدان القيام به.‏

2288
01:57:52,489 --> 01:57:54,741
‏-‏ مهلا، مهلا، مهلا.‏ ماذا؟
‏-‏ أينبغي علي الانصراف؟

2289
01:57:54,825 --> 01:57:57,494
‫هل تريد أن تقوم بدور الطبيب؟
‫لأنني لا أريد حقا أن أتواجد هنا.‏

2290
01:57:57,578 --> 01:58:00,205
‫لا.‏ ما أريده هو أن نقضي برهة لمناقشة خياراتنا، حسنا؟

2291
01:58:00,289 --> 01:58:02,374
‏-‏ هذا كل ما نريده.‏
‏-‏ لا.‏ أتعني أنك تريد قضاء برهة

2292
01:58:02,457 --> 01:58:03,959
‫لتملي علي كيف أؤدي عملي.‏

2293
01:58:04,042 --> 01:58:07,004
‫عملي يتلخص في إخراج ذلك الطفل بسلام.‏

2294
01:58:07,087 --> 01:58:10,424
‫وإلا يمكنني الذهاب إلى المنزل.‏
‫أخبرني أنت فحسب.‏ فأنت الطبيب.‏

2295
01:58:10,507 --> 01:58:12,926
‫هل يمكننا التحدث بالخارج في الرواق لبرهة؟

2296
01:58:13,552 --> 01:58:15,137
‫تلك المرأة مصابة برغبة قهرية في السيطرة،

2297
01:58:15,220 --> 01:58:17,973
‫إنها بحاجة إلى التخلي عن السيطرة وتركي للقيام بعملي.‏

2298
01:58:18,056 --> 01:58:19,349
‫اسمع، إنها تمر بوقت عصيب

2299
01:58:19,433 --> 01:58:22,186
‫لأنها هي وطبيبنا أرادا خطة محددة للغاية للولادة.‏

2300
01:58:22,269 --> 01:58:24,813
‫وأراداها أن تكون تجربة مميزة للغاية.‏

2301
01:58:24,897 --> 01:58:27,733
‫إذا كنت تريد تجربة مميزة،
‫عليك بحضور حفل "‏جيمي بوفيت"‏ الموسيقي.‏

2302
01:58:27,816 --> 01:58:31,403
‫لدينا خطة جديدة للولادة، تتمثل في إخراج المولود بسلام.‏

2303
01:58:31,486 --> 01:58:36,533
‫اسمع يا رجل، هلا تساعدنا؟ ليست لدي فكرة عما أفعله.‏

2304
01:58:36,617 --> 01:58:40,621
‫يمكنك التصرف معي بكل فظاظة كما تشاء.‏
‫تصرف معها بلطف فحسب.‏

2305
01:58:40,704 --> 01:58:43,665
‫هذا كل ما أطلبه.‏ كل لطيفا معها فحسب.‏

2306
01:58:49,880 --> 01:58:53,133
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

2307
01:58:53,217 --> 01:58:56,845
‏-‏ أنا آسف.‏ لنبدأ من جديد.‏
‏-‏ شكرا لك يا رجل.‏ شكرا.‏

2308
01:58:56,929 --> 01:59:00,224
‫هذا صحي.‏ هذا جيد.‏ أظن أننا نترابط.‏

2309
01:59:07,940 --> 01:59:13,487
‫أعتذر يا "‏أليسون"‏ عن تصرفي بقليل من الصفاقة،
‫ولكن إذا كنت توافقين،

2310
01:59:13,570 --> 01:59:15,239
‫فمن المهم لحد ما أن نثقب الكيس

2311
01:59:15,322 --> 01:59:17,574
‫ونعطيك بعض الدواء للتعجيل بالولادة.‏

2312
01:59:17,658 --> 01:59:21,578
‫لأنه بمجرد ثقب الكيس، لا أريد حدوث التهاب.‏

2313
01:59:21,662 --> 01:59:24,164
‫أيا كان.‏ افعل ما عليك القيام به.‏

2314
01:59:27,751 --> 01:59:31,380
‫يا إلهي.‏ هذا الرجل كابوس لا يصدق.‏

2315
01:59:31,463 --> 01:59:33,757
‫أعلم، أعلم.‏ اسمعي، لقد تحدثت إليه.‏

2316
01:59:33,841 --> 01:59:36,552
‫أظنه سيكون ألطف الآن.‏

2317
01:59:39,179 --> 01:59:41,515
‫آسفة أنني انفصلت عنك.‏

2318
01:59:42,391 --> 01:59:44,059
‫ليس عليك الاعتذار بالفعل.‏

2319
01:59:44,142 --> 01:59:47,312
‫وكنت أعلم أنك ستمنحينني فرصة أخرى.‏

2320
01:59:48,730 --> 01:59:51,817
‫وخلتها ستحين قبل الآن بكثير، أتعلمين ذلك؟

2321
01:59:51,900 --> 01:59:55,195
‫كنت في حالة فزع شديد من كل ما يحدث.‏

2322
01:59:55,279 --> 01:59:59,575
‫ومشاهدة "‏ديبي"‏ و"‏بيت"‏ معا، إنه.‏.‏.‏

2323
01:59:59,658 --> 02:00:01,743
‏-‏ واكتنزت مؤخرتي كثيرا.‏
‏-‏ لا، لا.‏

2324
02:00:01,827 --> 02:00:03,120
‫نعم اكتنزت.‏

2325
02:00:03,203 --> 02:00:06,665
‫لم أتخيل أبدا للحظة أن الرجل الذي تسبب في حملي

2326
02:00:06,748 --> 02:00:09,543
‫سيكون في الحقيقة الشخص المناسب لي.‏

2327
02:00:10,043 --> 02:00:11,753
‏-‏ ولا أنا.‏
‏-‏ أظنه كذلك.‏

2328
02:00:11,837 --> 02:00:12,921
‫نعم.‏

2329
02:00:15,924 --> 02:00:18,177
‫حسنا يا "‏مارتن"‏، من أنا؟

2330
02:00:20,220 --> 02:00:25,267
‫"الناس يظنون أنني ذكي لأنني أتحدث بصوت رجل آلي.‏"

2331
02:00:25,350 --> 02:00:26,935
‫"ستيفان هوكنغ.‏"

2332
02:00:27,019 --> 02:00:31,899
‫"إنني أجامع ممرضتي بقضيبي المتمدد دائما.‏"

2333
02:00:34,818 --> 02:00:36,278
‫حسنا.‏ لنلعب بالكراسي المتحركة.‏

2334
02:00:36,361 --> 02:00:38,947
‫تعال إلى هنا.‏ سأقتلك بالكرسي المتحرك!‏

2335
02:00:39,031 --> 02:00:40,407
‏-‏ ابق على الأرض!‏
‏-‏ "‏جونا"‏ أيها الأحمق!‏

2336
02:00:42,034 --> 02:00:43,160
‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا!‏

2337
02:00:43,243 --> 02:00:44,411
‫مرحبا.‏

2338
02:00:44,494 --> 02:00:46,538
‫لا أصدق أنني سافرت وهذا حدث.‏

2339
02:00:46,622 --> 02:00:49,208
‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ آسفة، ولكنني لن أذهب إلى أي مكان.‏

2340
02:00:49,291 --> 02:00:50,959
‏-‏ اللعنة على "‏ليغولاند"‏.‏
‏-‏ حسنا.‏

2341
02:00:51,043 --> 02:00:53,253
‫كيف تريدين التصوير؟ هل تريدين الكاميرا فوق الكتف؟

2342
02:00:53,337 --> 02:00:55,547
‫يمكنني القيام بأي شيء تريدينه.‏ يمكنني الولوج للداخل.‏

2343
02:00:55,631 --> 02:00:57,090
‫مثل شخصيات المخرج "‏سبايك لي"‏.‏

2344
02:00:57,174 --> 02:01:00,219
‫لا، يمكنك تصوير قاعة الانتظار.‏ سيكون هذا عظيما.‏

2345
02:01:00,302 --> 02:01:05,182
‫نعم، حسنا.‏ شكرا لك.‏ سأتولى أنا الأمر.‏

2346
02:01:06,058 --> 02:01:09,061
‏-‏ "‏ديبي"‏.‏
‏-‏ هل يمكنني التحدث إليك في الرواق لبرهة؟

2347
02:01:09,144 --> 02:01:10,312
‫لماذا؟

2348
02:01:12,439 --> 02:01:16,610
‫أريد أن أكون بالداخل مع "‏أليسون"‏ من دونك.‏

2349
02:01:16,693 --> 02:01:18,028
‫حسنا.‏

2350
02:01:18,111 --> 02:01:22,533
‫إنني أتفهم مشاعرك ولكن الأمر لا يعود إليك.‏

2351
02:01:22,616 --> 02:01:27,996
‫اسمعي يا "‏ديبي"‏، أنت تتوهمين لو فكرت
‫أنك ستدخلين إلى تلك الغرفة.‏

2352
02:01:28,080 --> 02:01:31,124
‫إذا خطوت خطوة واحدة تجاه ذلك الباب، فسأخبر الأمن

2353
02:01:31,166 --> 02:01:34,545
‫أن هناك امرأة مجنونة ترتدي فستانا ورديا
‫تخطف المواليد.‏ فهمت؟

2354
02:01:34,628 --> 02:01:38,465
‫لذلك، لا تحاولي حتى دخول تلك الغرفة.‏
‫إنها غرفتي الآن.‏

2355
02:01:38,549 --> 02:01:41,718
‫تلك المنطقة التي يوجد بها جهاز "‏بيبسي"‏،
‫تلك هي منطقتك.‏

2356
02:01:41,802 --> 02:01:46,515
‫غرفتي.‏ ومنطقتك.‏
‫ابقي في منطقتك.‏ وابتعدي عن غرفتي.‏

2357
02:01:46,640 --> 02:01:49,226
‫اتركينا وحدنا.‏

2358
02:01:58,402 --> 02:02:00,529
‫ماذا تفعلين هنا؟

2359
02:02:00,654 --> 02:02:03,574
‫طردني لتوه.‏ أخبرني أن أرحل.‏

2360
02:02:07,578 --> 02:02:10,497
‫لكنني أظن أن هذا جيد.‏ أليس كذلك؟

2361
02:02:10,539 --> 02:02:12,833
‫قال إنه سيتولى رعايتها.‏

2362
02:02:12,875 --> 02:02:15,252
‫يبدو مسؤولا بالفعل.‏

2363
02:02:15,335 --> 02:02:18,005
‫أظن أنه سيكون أبا صالحا.‏

2364
02:02:18,088 --> 02:02:20,215
‫أظن أنه يروق لي.‏

2365
02:02:20,340 --> 02:02:21,717
‫حمدا لله.‏

2366
02:02:24,887 --> 02:02:27,014
‫ليتني صورت ذلك في فيلم.‏

2367
02:02:28,348 --> 02:02:31,268
‫هيا!‏ يا إلهي القدير!‏

2368
02:02:31,351 --> 02:02:33,520
‫اللعنة، هذا مؤلم بالفعل!‏

2369
02:02:33,604 --> 02:02:35,522
‏-‏ أرى أننا في طريقنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

2370
02:02:35,606 --> 02:02:37,858
‫أريد تخديرا موضعيا في الحبل الشوكي.‏ حسنا؟

2371
02:02:37,941 --> 02:02:39,610
‏-‏ خدرني في الحبل الشوكي!‏
‏-‏ خدرها في الحبل الشوكي، حسنا؟

2372
02:02:39,693 --> 02:02:41,236
‏-‏ أعطها إياه الآن.‏
‏-‏ حسنا يا "‏أليسون"‏.‏

2373
02:02:41,361 --> 02:02:45,115
‫لقد تعدينا مرحلة التخدير.‏ حسنا؟
‫عنق الرحم متسع بشكل كامل.‏

2374
02:02:45,199 --> 02:02:48,243
‫لا، جديا، أريد تخديرا في الحبل الشوكي!‏
‫أعلم أن أمامنا وقت.‏

2375
02:02:48,368 --> 02:02:50,370
‏-‏ لا يمكننا ذلك.‏
‏-‏ خذ الوقت!‏ أنا.‏.‏.‏

2376
02:02:50,412 --> 02:02:53,040
‫سأحرص على عدم خروجه!‏ سأتوقف عن الدفع.‏

2377
02:02:53,081 --> 02:02:55,709
‏-‏ لدينا وقت!‏ افعلها فحسب، أرجوك!‏
‏-‏ سأتوقف.‏ أرجوك، أرجوك، أرجوك!‏

2378
02:02:55,792 --> 02:02:57,252
‫آسف.‏ ليس لدينا وقت.‏

2379
02:02:57,377 --> 02:02:59,963
‫سيكون علينا القيام بذلك بالطريقة الطبيعية تماما، حسنا؟

2380
02:03:00,047 --> 02:03:01,757
‫كما أردت أنت.‏

2381
02:03:01,882 --> 02:03:03,550
‏-‏ حسنا؟ جاهزة؟
‏-‏ حسنا.‏

2382
02:03:03,592 --> 02:03:08,055
‫هذا انقباض آخر، حسنا؟ أريدك أن تدفعي.‏ حسنا، جاهزة؟

2383
02:03:08,138 --> 02:03:11,558
‏-‏ جيد، جيد، جيد.‏
‏-‏ أشعر بكل شيء!‏

2384
02:03:11,642 --> 02:03:13,393
‫رباه!‏ الولادة تتم!‏

2385
02:03:13,435 --> 02:03:15,812
‫حسنا، ربما يمكننا الكف عن الصراخ قليلا.‏

2386
02:03:15,896 --> 02:03:17,648
‫أظن أنك ستخيفين غيرك من الحوامل.‏

2387
02:03:17,731 --> 02:03:19,733
‏-‏ تمزح معي بحق الجحيم؟
‏-‏ حسنا.‏

2388
02:03:19,775 --> 02:03:21,109
‫هل تمزح معي؟

2389
02:03:23,445 --> 02:03:24,571
‫رباه.‏

2390
02:03:25,572 --> 02:03:27,741
‫ليس هذا صحيحا.‏ ثمة ما يسوء بالداخل.‏

2391
02:03:27,824 --> 02:03:29,076
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا، لا.‏

2392
02:03:29,117 --> 02:03:30,911
‫أعني، معروف أن طب النساء والتوليد هو هوايتي،

2393
02:03:30,953 --> 02:03:33,247
‫ولكن يبدو لي أنها في مرحلة التوجان من المخاض.‏
‫هل هذا صحيح يا "‏ديب"‏؟

2394
02:03:33,288 --> 02:03:34,748
‫نعم.‏ هذا ما يبدو بالنسبة للجميع.‏

2395
02:03:34,831 --> 02:03:36,500
‫الكل يمر بهذا.‏

2396
02:03:36,583 --> 02:03:40,337
‫لا، أختلف معك.‏ يبدو هذا بشعا.‏

2397
02:03:42,005 --> 02:03:45,008
‫سأذهب لأختلس النظر،
‫وأرى إن كان هناك ثمة ما يمكنني القيام به.‏

2398
02:03:49,513 --> 02:03:52,766
‏-‏ حسنا!‏ إنه التوجان!‏ إنني أرى الرأس!‏
‏-‏ رباه.‏

2399
02:03:52,808 --> 02:03:54,852
‏-‏ كيف يبدو الأمر يا "‏بين"‏؟
‏-‏ رباه.‏

2400
02:03:54,935 --> 02:03:56,436
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لن يعجبك المنظر.‏

2401
02:03:56,520 --> 02:03:58,856
‏-‏ لا، أريد رؤيته!‏
‏-‏ إنه جميل.‏ لكنه لن يعجبك.‏

2402
02:03:58,939 --> 02:04:01,775
‫لا، أريد أن أراه!‏ رباه!‏ رباه!‏

2403
02:04:01,859 --> 02:04:04,486
‫حسنا، أشرفنا على الانتهاء!‏ واحد، اثنان.‏.‏.‏

2404
02:04:04,611 --> 02:04:06,947
‫أنتم بخير هنا؟ رباه!‏

2405
02:04:06,989 --> 02:04:09,199
‏-‏ اخرج!‏
‏-‏ نعم، حسنا.‏

2406
02:04:09,283 --> 02:04:10,701
‫لا!‏

2407
02:04:13,620 --> 02:04:15,455
‫أنت بخير يا رجل؟

2408
02:04:16,540 --> 02:04:17,833
‫لا بأس.‏

2409
02:04:19,793 --> 02:04:22,629
‏-‏ كيف بدا الأمر؟
‏-‏ ما كان يجدر بي الدخول هناك.‏

2410
02:04:22,713 --> 02:04:25,299
‫لا تدخلوا إلى هناك.‏ عدوني أنكم لن تدخلوا هناك.‏

2411
02:04:25,382 --> 02:04:27,968
‫أنا أدخل إلى هناك؟ هذا آخر مكان لعين أود دخوله.‏

2412
02:04:28,051 --> 02:04:29,511
‫وكأنني سأدخل إلى هناك.‏

2413
02:04:29,636 --> 02:04:31,221
‫حاول تحقيق انتصاب الآن.‏

2414
02:04:31,305 --> 02:04:33,515
‏-‏ ما الأخبار يا "‏ديبي"‏؟
‏-‏ مرحى.‏

2415
02:04:36,977 --> 02:04:40,731
‏-‏ ادفعي.‏ واحد، اثنان، ثلاثة.‏
‏-‏ رباه!‏

2416
02:04:40,814 --> 02:04:44,067
‫لقد أخرجت الكتفين.‏ دفعة قوية.‏

2417
02:04:45,819 --> 02:04:47,154
‫جيد.‏

2418
02:04:52,993 --> 02:04:54,203
‫فعلتها.‏

2419
02:04:54,328 --> 02:04:57,080
‏-‏ حسنا.‏ يا إلهي.‏ لقد خرج.‏
‏-‏ أنت فعلتها.‏ فعلتها.‏

2420
02:04:57,164 --> 02:04:59,541
‏-‏ رباه، أنت فعلتها.‏
‏-‏ رباه.‏

2421
02:05:02,836 --> 02:05:04,213
‫رباه.‏

2422
02:05:06,757 --> 02:05:09,426
‏-‏ أحبك يا "‏بين"‏.‏
‏-‏ أحبك جدا، أنا الآخر.‏

2423
02:05:09,510 --> 02:05:10,677
‫يا إلهي.‏

2424
02:05:10,719 --> 02:05:13,388
‏-‏ أهنئكما.‏ هذا جميل.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

2425
02:05:13,514 --> 02:05:17,017
‏-‏ أحسنت.‏ كنت رائعة.‏
‏-‏ شكرا لك.‏

2426
02:05:17,100 --> 02:05:21,230
‏-‏ حسنا، مولودة جميلة.‏
‏-‏ لقد خرجت.‏

2427
02:05:21,355 --> 02:05:23,774
‫لقد خرجت.‏ مرحبا.‏

2428
02:05:26,026 --> 02:05:29,029
‫إذا أصابك الملل في أي وقت،
‫هل تحدق فحسب في خصيتك؟

2429
02:05:29,112 --> 02:05:31,865
‫أراهن أنك تفعل ذلك يا شبيه الراحل "‏جون لينون"‏.‏

2430
02:05:34,201 --> 02:05:37,371
‏-‏ ها نحن ذا ثانية.‏
‏-‏ من ذلك؟ حاخام "‏بين"‏؟

2431
02:05:37,412 --> 02:05:39,581
‫هل هو من يقوم بالختان؟

2432
02:05:41,083 --> 02:05:43,168
‫أظن أنه "‏ماتيزياهو"‏.‏

2433
02:05:44,253 --> 02:05:45,546
‫رائع.‏

2434
02:05:45,587 --> 02:05:47,714
‏-‏ هل تريد الانسحاب من الرهان؟
‏-‏ أريد الانسحاب من الرهان.‏

2435
02:05:47,840 --> 02:05:52,845
‫أنت تدري ما الذي ينبغي عليك قوله.‏
‫قلها فحسب يا رجل.‏ أظن أن الوقت قد حان.‏

2436
02:05:52,886 --> 02:05:55,514
‫يا "‏جيسون"‏، أنت المعلم.‏

2437
02:05:55,556 --> 02:05:56,890
‏-‏ سمعتما، أليس ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

2438
02:05:56,932 --> 02:05:59,560
‫حسنا.‏ أنت خارج الرهان.‏ نعم، أنت انتهيت الآن.‏

2439
02:05:59,601 --> 02:06:01,436
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

2440
02:06:01,562 --> 02:06:03,522
‫رائحة وجهك مثل خصية رجل عجوز.‏

2441
02:06:03,564 --> 02:06:05,399
‏-‏ شكرا لك.‏ شكرا لك.‏
‏-‏ اللعنة.‏

2442
02:06:07,276 --> 02:06:08,402
‫مرحى.‏

2443
02:06:13,198 --> 02:06:15,242
‫يا إلهي.‏

2444
02:06:15,367 --> 02:06:17,244
‫مرحبا.‏

2445
02:06:17,369 --> 02:06:19,371
‫يا للسماء.‏

2446
02:06:20,789 --> 02:06:22,624
‫إنها جميلة.‏

2447
02:06:25,252 --> 02:06:26,879
‫مرحبا.‏

2448
02:06:26,920 --> 02:06:29,756
‏-‏ أحبك يا "‏بين"‏.‏
‏-‏ أحبك يا "‏ديبي"‏.‏

2449
02:06:29,798 --> 02:06:33,552
‏-‏ سنرزق بطفل آخر.‏
‏-‏ حسنا.‏

2450
02:06:33,594 --> 02:06:34,928
‫مرحبا أيتها المولودة.‏

2451
02:06:35,053 --> 02:06:37,055
‫إنها مولودة أيها السادة!‏

2452
02:06:41,310 --> 02:06:43,437
‫لدينا ابنة!‏ يا للبركة!‏

2453
02:06:43,562 --> 02:06:46,315
‏-‏ تهانينا أيها الأب!‏
‏-‏ لدينا مولودة حسناء!‏

2454
02:06:46,440 --> 02:06:49,443
‏-‏ دعونا نلتقي بها!‏ إنها رائعة!‏
‏-‏ مولودة جميلة!‏

2455
02:06:50,110 --> 02:06:53,280
‫وقالت أمك بعد ذلك: "‏افعلها فحسب،"‏

2456
02:06:54,114 --> 02:06:56,783
‫وهو ما كان مربكا لأبيك.‏

2457
02:06:56,909 --> 02:07:01,288
‫لذلك فقد طبقت الترجمة الأكثر حرفية لذلك،
‫وفعلتها فحسب.‏

2458
02:07:01,330 --> 02:07:03,248
‫ماذا كنت لتفعلي؟

2459
02:07:03,290 --> 02:07:04,958
‫لا تخبري ماما،

2460
02:07:05,000 --> 02:07:09,254
‫ولكنه كان الشيء الأذكى الذي أقدم عليه،
‫باستماعي إليها، لأنك الآن هنا.‏

2461
02:07:09,296 --> 02:07:12,341
‫أليس ذلك لطيفا؟ أظن ذلك.‏

2462
02:07:17,971 --> 02:07:19,306
‫مرحى.‏

2463
02:07:23,435 --> 02:07:25,604
‫أتمنى أن تكون شقتك كبيرة بما يكفي لثلاثتنا.‏

2464
02:07:25,646 --> 02:07:27,147
‫إنها كذلك بالفعل.‏

2465
02:07:27,272 --> 02:07:30,150
‫لذلك استأجرت واحدة في شرق "‏لوس أنجلوس"‏.‏
‫الإيجار هائل!‏

2466
02:07:30,192 --> 02:07:31,485
‫الشيء الوحيد هو أنه يجب علينا أن نقرر

2467
02:07:31,610 --> 02:07:33,987
‫أية عصابة من عصابات الشوارع ننضم إليها
‫قبل الوصول إلى هناك.‏

2468
02:07:34,029 --> 02:07:36,490
‏-‏ يناسبني زي العصابات الأحمر.‏
‏-‏ يناسبني زي العصابات الأزرق.‏

2469
02:07:36,615 --> 02:07:39,326
‫ويستمر القتال.‏

2470
02:07:39,368 --> 02:07:41,495
‫يمكننا أن نطيح بالجميع وننضم لعصابة أخرى.‏

2471
02:07:41,620 --> 02:07:42,704
‫نعم.‏

2472
02:07:42,829 --> 02:07:45,499
‏-‏ فزي العصابات الذهبي يناسب كلينا.‏
‏-‏ نعم.‏

2473
02:07:46,458 --> 02:07:47,709
‫اختيار جيد.‏

2474
02:07:47,835 --> 02:07:51,338
‫كنت سأصرخ في وجهك بسبب القيادة البطيئة للغاية،
‫عدا أن المولودة هنا.‏

2475
02:07:51,463 --> 02:07:54,883
‫لا، ليطلق هؤلاء القادة أبواق التنبيه كما يحبون.‏
‫لن أزيد عن ٢٠ كلم.‏

2476
02:07:55,008 --> 02:07:58,679
‫لكن قد يستغرق الأمر منا ثلاث ساعات
‫للوصول إلى المنزل.‏

2477
02:09:06,622 --> 02:09:09,082
‫فريق التمثيل وطاقم العمل
‫"بيبي بوك"
