﻿1
00:00:57,488 --> 00:01:00,115
‫"في أواخر القرن الـ٢١‬
‫كانت الأرض موبوءة، ملوثة"‬

2
00:01:00,240 --> 00:01:03,202
‫"وتعاني من تضخم سكاني هائل"‬

3
00:01:18,008 --> 00:01:21,428
‫"هرب سكان الأرض الأكثر ثراء من الكوكب"‬

4
00:01:21,553 --> 00:01:24,014
‫"للحفاظ على طريقة عيشهم"‬

5
00:02:19,528 --> 00:02:21,155
‫(ماكس)‬

6
00:02:25,868 --> 00:02:30,289
‫هيّا، لا تدع الأخوات ينتظرن‬

7
00:02:34,877 --> 00:02:37,379
‫هذه (فراي)‬

8
00:02:38,464 --> 00:02:41,508
‫هي جديدة هنا أيضاً‬

9
00:02:46,638 --> 00:02:48,140
‫أتجيد القراءة؟‬

10
00:02:53,937 --> 00:02:57,024
‫إنها زرافة، كانت من (أفريقيا)‬

11
00:02:57,149 --> 00:02:59,234
‫- أتجيدين القراءة؟‬
‫- أجل‬

12
00:03:06,575 --> 00:03:10,037
‫هناك العديد من الخدّام الآليين‬
‫ويخدمونك طوال اليوم‬

13
00:03:10,788 --> 00:03:14,541
‫إن عشت هناك، لا تمرض أو تشيخ أبداً‬

14
00:03:14,750 --> 00:03:17,377
‫- سآخذنا إلى هناك ذات يوم‬
‫- حقاً؟‬

15
00:03:17,753 --> 00:03:19,463
‫أجل، أعدك‬

16
00:03:19,880 --> 00:03:22,090
‫(فراي) و...‬

17
00:03:23,342 --> 00:03:25,052
‫(ماكس)‬

18
00:03:25,928 --> 00:03:27,429
‫إلى الأبد‬

19
00:03:29,139 --> 00:03:32,434
‫(ماكس) هل عدت إلى السرقة؟‬

20
00:03:34,520 --> 00:03:38,690
‫تفطر قلبي، لماذا تفعل هذا؟‬

21
00:03:39,483 --> 00:03:41,276
‫لكي تدخر المال؟‬

22
00:03:41,401 --> 00:03:44,613
‫لتبتاع ذات يوم تذكرة إلى تلك الطائرة؟‬

23
00:03:56,708 --> 00:04:00,337
‫ذلك المكان ليس لك، أو لي‬

24
00:04:01,463 --> 00:04:05,217
‫لكن هذا غير عادل، أختاه‬
‫لمَ لا يمكنني الذهاب إلى هناك؟‬

25
00:04:05,342 --> 00:04:09,930
‫أحياناً، في الحياة، لا نفهم لما الأمور كما هي‬

26
00:04:10,889 --> 00:04:13,475
‫لكنني أعرف أمراً واحداً‬

27
00:04:13,976 --> 00:04:16,353
‫أعلم أنك مميز‬

28
00:04:17,354 --> 00:04:20,524
‫ستقوم بأمر بالغ الأهمية ذات يوم‬

29
00:04:20,649 --> 00:04:22,776
‫أمر وُلدت لأجله‬

30
00:04:24,903 --> 00:04:26,989
‫صغيري (ماكس)‬

31
00:04:54,433 --> 00:04:57,603
‫{\an8}"(لوس أنجلس) ٢١٥٤"‬

32
00:05:10,782 --> 00:05:14,494
‫ستذهب إلى العمل؟‬
‫عليك الاستيقاظ باكراً للعمل على ذلك الخط‬

33
00:05:15,245 --> 00:05:17,247
‫اجعل العالم مكاناً أفضل‬

34
00:05:17,372 --> 00:05:19,166
‫هذا مضحك جداً، لديّ عمل‬

35
00:05:24,671 --> 00:05:27,716
‫هيّا أيّها الصغار، أتخالونني أملك المال؟‬
‫هل أبدو لكم كأنني أملك المال؟‬

36
00:05:27,841 --> 00:05:29,217
‫هيّا‬

37
00:05:30,302 --> 00:05:32,012
‫ماذا عنك؟ ألديك بعض المال؟‬

38
00:05:32,137 --> 00:05:34,222
‫هيّا، ماذا لديك هناك؟ ماذا لديك؟‬

39
00:05:35,098 --> 00:05:38,185
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬

40
00:05:38,310 --> 00:05:42,230
‫إنها خمسة دولارات، مهلاً لحظة‬
‫لديّ خمسة دولارات، أنا غني‬

41
00:05:43,565 --> 00:05:46,777
‫بوسعي أخيراً شراء تذكرتي إلى (إليزيوم)‬

42
00:05:47,444 --> 00:05:48,820
‫حسناً‬

43
00:05:57,871 --> 00:06:02,084
‫"شكّلوا صفاً منتظماً رجاءً‬
‫وصلت حافلتكم"‬

44
00:06:07,881 --> 00:06:11,301
‫لا أحمل شيئاً، دعني وشأني‬

45
00:06:11,760 --> 00:06:13,387
‫تفقدتك، امضِ قدماً‬

46
00:06:14,304 --> 00:06:16,014
‫"قد يجري تفتيش حقائبكم"‬

47
00:06:22,562 --> 00:06:23,939
‫صباح الخير أيّها الضابط‬

48
00:06:24,064 --> 00:06:28,276
‫تاريخ جرمي متسع‬
‫العديد من الجرائم، ماذا في الحقيبة؟‬

49
00:06:29,945 --> 00:06:31,947
‫منتجات شعر، في الأغلب‬

50
00:06:32,823 --> 00:06:34,533
‫أعبث معك وحسب، مهلاً، مهلاً‬

51
00:06:34,658 --> 00:06:36,994
‫أنا ذاهب إلى العمل وحسب يا رجل‬
‫لا يوجد شيء في الحقيبة‬

52
00:06:37,577 --> 00:06:40,539
‫- هيّا، أنا...‬
‫- جنحة، عصيان مواطن‬

53
00:06:40,664 --> 00:06:42,791
‫أنا ذاهب إلى العمل وحسب، هيّا‬

54
00:06:49,798 --> 00:06:51,174
‫- جرى تفقدها‬
‫- لا يوجد شيء فيها، صحيح؟‬

55
00:06:51,299 --> 00:06:53,677
‫سياسة عدم التساهل تنطبق على جميع المواطنين‬

56
00:06:53,802 --> 00:06:55,178
‫بلا مزاح‬

57
00:06:55,303 --> 00:07:00,267
‫عليك الذهاب فوراً إلى الضابط‬
‫المسؤول عن إطلاقك، شكراً أيّها المواطن‬

58
00:07:01,309 --> 00:07:02,686
‫لا، شكراً لك‬

59
00:07:13,196 --> 00:07:17,492
‫- (فراي)، كسر، السرير الثاني‬
‫- دعنا نعمل وحسب، حسناً؟ دعنا نعمل‬

60
00:07:22,914 --> 00:07:24,291
‫(ماكس)؟‬

61
00:07:25,625 --> 00:07:30,589
‫(فراي)، خلتك... متى عدت؟‬

62
00:07:30,714 --> 00:07:32,924
‫عدت منذ بعض الوقت، أرى أن الأمور لم تتغير‬

63
00:07:33,050 --> 00:07:36,636
‫- لا، لم تكن غلطتي حتى‬
‫- بالطبع لا‬

64
00:07:36,762 --> 00:07:39,222
‫- دعني أنظر، لديك كسر بارز‬
‫- ليس ممتعاً‬

65
00:07:41,391 --> 00:07:43,185
‫إذاً أنت ممرضة؟ نجحت‬

66
00:07:44,436 --> 00:07:45,812
‫أجل‬

67
00:07:46,605 --> 00:07:49,775
‫- هذا رائع‬
‫- أما زلت تسرق السيارات؟‬

68
00:07:50,942 --> 00:07:54,154
‫لا، يا إلهي، لا، ما عدت أرتكب تلك السخافات‬

69
00:07:54,279 --> 00:07:56,073
‫أعلم لدى (أرماداين)‬

70
00:07:56,198 --> 00:07:59,076
‫- على الخط، أحاول الارتقاء‬
‫- (فراي) يحتاجون إليك في الطابق الثالث‬

71
00:07:59,785 --> 00:08:02,829
‫- سآتي فوراً‬
‫- إذاً بما أنك عدت...‬

72
00:08:02,954 --> 00:08:05,165
‫مهلاً لحظة (ماكس)، لحظتان‬

73
00:08:06,374 --> 00:08:08,710
‫(دومينيكا)، أيمكنك تولي الأمر هنا؟‬

74
00:08:08,835 --> 00:08:11,838
‫اسمعي، بما أنك عدت وما إلى ذلك...‬

75
00:08:11,963 --> 00:08:13,840
‫(ماكس) آسفة جداً، عليّ الذهاب‬

76
00:08:13,965 --> 00:08:16,093
‫تسرني رؤيتك، ابتعد عن المتاعب‬

77
00:08:18,512 --> 00:08:19,888
‫أفعل ذلك‬

78
00:08:23,308 --> 00:08:25,560
‫"د. (رودريغيز) اتصل بغرفة العمليات"‬

79
00:08:25,685 --> 00:08:27,562
‫"د. (رودريغيز) اتصل بغرفة العمليات"‬

80
00:08:28,105 --> 00:08:31,316
‫- تنح جانباً سيّدي‬
‫- اسمعي، أفهم الأمر‬

81
00:08:31,441 --> 00:08:33,944
‫أعلم لما غادرت الحي، أفهم ذلك‬

82
00:08:35,070 --> 00:08:38,949
‫لو كنت ذكياً مثلك‬
‫كنت لأرحل أيضاً، تناولي العشاء معي، فقط...‬

83
00:08:40,117 --> 00:08:41,827
‫حسناً اسمعي، سأقبل بقهوة‬

84
00:08:43,453 --> 00:08:45,705
‫- لا‬
‫- يا إلهي‬

85
00:08:45,831 --> 00:08:47,582
‫أيجدر بي كسر ذراعي الأخرى‬
‫للفت الانتباه؟‬

86
00:08:47,707 --> 00:08:49,668
‫- توقف، توقف‬
‫- لأنني سأفعل ذلك‬

87
00:08:51,128 --> 00:08:53,130
‫حياتي معقدة (ماكس)‬

88
00:08:54,714 --> 00:08:57,175
‫أنا... أفتقدك وحسب‬

89
00:08:59,219 --> 00:09:01,638
‫تنتهي مناوبتي في الثامنة يوم الأربعاء، حسناً؟‬

90
00:09:01,763 --> 00:09:04,599
‫- أجل حسناً، أجل قهوة، حسناً‬
‫-  قهوة‬

91
00:09:04,724 --> 00:09:06,309
‫ارحل من هنا‬

92
00:09:07,936 --> 00:09:11,356
‫"يجدر بجميع الذين أطلق سراحهم بشكل مشروط‬
‫أن يعبروا في قسم تفقد الأسلحة"‬

93
00:09:18,113 --> 00:09:21,867
‫مرحباً، قبل أن نبدأ، أودّ أن أشرح...‬

94
00:09:21,992 --> 00:09:26,329
‫(ماكس دا كوستا) مخالفة القانون الجنائي‬
‫٢٢١٩ اليوم في محطة الحافلة "٣٤ بي"‬

95
00:09:26,454 --> 00:09:28,623
‫أجل، هذا تماماً ما أردت التكلم عنه‬

96
00:09:28,748 --> 00:09:30,542
‫أعتقد أنه حصل سوء تفاهم‬

97
00:09:30,667 --> 00:09:32,669
‫تمديد مدة إطلاق السراح المشروط فوراً‬
‫لثمانية أشهر‬

98
00:09:32,794 --> 00:09:35,589
‫مهلاً ماذا؟ لا، لا، بوسعي شرح ما حصل‬

99
00:09:35,714 --> 00:09:38,175
‫أطلقت نكتة وحسب وتعلم...‬

100
00:09:38,300 --> 00:09:42,637
‫كفّ عن الكلام، ذكر ضباط الشرطة‬
‫سلوكاً عنيفاً ومعادياً للمجتمع‬

101
00:09:42,762 --> 00:09:44,764
‫بكل أسف، علينا تمديد مدة إطلاق السراح المشروط‬

102
00:09:46,558 --> 00:09:49,352
‫شعرت بارتفاع في دقات القلب‬
‫أتريد حبة؟‬

103
00:09:49,477 --> 00:09:52,272
‫لا، شكراً‬

104
00:09:53,940 --> 00:09:55,442
‫- ما أودّ فعله هو الشرح‬
‫- كفّ عن الكلام‬

105
00:09:55,567 --> 00:09:58,862
‫يوحي سجل الشخصية‬
‫أن هناك احتمال ٧٨،٣ بالتردي‬

106
00:09:58,987 --> 00:10:01,364
‫إلى أنماط سلوك قديمة، سرقة السيارات‬

107
00:10:01,489 --> 00:10:04,201
‫اعتداء بسلام فتّاك، مقاومة الاعتقاال‬

108
00:10:04,326 --> 00:10:08,246
‫- أتود التكلم مع بشري؟‬
‫- لا، أنا بخير، شكراً‬

109
00:10:08,371 --> 00:10:11,833
‫- هل تتكلم بشكل تهكمي و/أو تعسفي؟‬
‫- لا‬

110
00:10:11,958 --> 00:10:14,419
‫إنها جريمة فدرالية‬
‫أن تعامل ضابط إطلاق السراح المشروط بتعسف‬

111
00:10:14,669 --> 00:10:16,046
‫مفهوم‬

112
00:10:18,715 --> 00:10:20,675
‫"السلامة هي أولويتنا"‬

113
00:10:21,801 --> 00:10:24,429
‫- مهلاً، (دا كوستا)‬
‫- "لم يكشف عن وجود أسلحة"‬

114
00:10:24,554 --> 00:10:26,848
‫- تأخرت على مناوبتك‬
‫- أجل يا رجل، واجهت مشكلة صغيرة‬

115
00:10:26,973 --> 00:10:28,934
‫لا، لا يمكنك العمل بهذه، سترحل‬

116
00:10:29,059 --> 00:10:33,271
‫لا، لا، أنا بخير، بوسعي العمل‬
‫سأنزعها لاحقاً اليوم، أنا بخير‬

117
00:10:33,396 --> 00:10:34,773
‫- أنت بخير؟ حسناً‬
‫- أنا بخير‬

118
00:10:34,898 --> 00:10:36,691
‫سأحسم لك نصف يوم‬

119
00:10:36,816 --> 00:10:39,110
‫- أجل، حسناً‬
‫- أنت محظوظ لامتلاك هذا العمل‬

120
00:10:39,236 --> 00:10:41,571
‫"لم يُكشف عن وجود أسلحة‬
‫بوسعك الدخول"‬

121
00:10:43,740 --> 00:10:47,118
‫"ممنوع استعمال الحمام أكثر من مرة في المناوبة‬
‫الرجاء إبقاء محطة العمل مرتبة"‬

122
00:10:47,244 --> 00:10:50,080
‫"محطة العمل المرتبة‬
‫هي محطة عمل فعّالة"‬

123
00:11:03,802 --> 00:11:05,845
‫انظر يا رجل، أظنه معجباً بك‬

124
00:11:05,971 --> 00:11:08,056
‫أتخاله قشر وجهه اليوم؟‬
‫يبدو جيداً‬

125
00:11:08,181 --> 00:11:11,309
‫"انتباه، على جميع العمّال‬
‫بلوغ الحصص الأسبوعية"‬

126
00:11:11,434 --> 00:11:14,729
‫"الرجاء التبليغ عن أيّ نشاط غير آمن‬
‫للمشرف عليكم"‬

127
00:11:14,854 --> 00:11:17,023
‫"إن لم يكن لدينا مسار سالك إلى الأعلى"‬

128
00:11:17,148 --> 00:11:20,068
‫"سيبدأ مستثمرونا‬
‫بفقدان الثقة إلى حد كبير"‬

129
00:11:20,819 --> 00:11:22,862
‫ما كنت أفعله هنا على الأرض برأيك؟‬

130
00:11:22,988 --> 00:11:25,740
‫- أتخالني أستمتع بتنشق هذا الهواء؟‬
‫- "لا، بالطبع"‬

131
00:11:25,865 --> 00:11:30,120
‫أبذل قصارى جهدي لاستعادة مربحية هذه الشركة‬

132
00:11:30,245 --> 00:11:33,498
‫الشركة التي بنيتها بنفسي‬
‫والآن هلّا تعذرونني‬

133
00:11:33,623 --> 00:11:35,917
‫عليّ الكف عن مكالمتكم حالياً، شكراً‬

134
00:11:47,762 --> 00:11:49,639
‫أقفل ٣٤‬

135
00:11:53,351 --> 00:11:55,103
‫إطلاق النار في ٣٤‬

136
00:12:16,249 --> 00:12:18,752
‫أحرق بطاقة تعريفها‬

137
00:12:32,390 --> 00:12:34,351
‫هيّا بنا، هيّا بنا‬
‫ليس لدينا متسع من الوقت، هيّا‬

138
00:12:34,476 --> 00:12:36,561
‫ولجنا بالقرصنة إلى ثلاثة رموز‬
‫لأجهزة مرسلة مستجيبة (سبايدر)‬

139
00:12:36,686 --> 00:12:38,480
‫حسناً، اعرضها على الشاشة‬

140
00:12:38,605 --> 00:12:40,190
‫جرى قبول الرموز‬

141
00:12:41,858 --> 00:12:43,526
‫أطلق المكوكات!‬

142
00:12:44,444 --> 00:12:45,820
‫سننطلق!‬

143
00:13:18,895 --> 00:13:20,855
‫- أهلاً بكما‬
‫- مرحباً سيّدتي‬

144
00:13:21,940 --> 00:13:23,775
‫- انظرا إلى الحديقة‬
‫- سنفعل ذلك، شكراً‬

145
00:13:24,317 --> 00:13:25,693
‫أجل، أفهمك‬

146
00:13:28,071 --> 00:13:30,115
‫عزيزي، كم كبرت!‬

147
00:13:30,240 --> 00:13:34,369
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل الأولاد هنا؟‬

148
00:13:34,786 --> 00:13:37,038
‫أجل، مع (دومينيكو)‬

149
00:13:37,163 --> 00:13:40,083
‫عندي لك هدية، أتريدين رؤيته؟ إنه في الصالون‬
‫اذهبي واجلبيه مع أمك‬

150
00:13:40,208 --> 00:13:42,043
‫إنه قرب الأريكة‬

151
00:13:42,544 --> 00:13:44,754
‫سيّدتي، أتودين تناول المرطبات؟‬

152
00:13:45,630 --> 00:13:47,132
‫الأمر: إلغاء‬

153
00:13:57,142 --> 00:14:00,395
‫"خرق أمني، جرى التبليغ عن سرقة رموز المكوك"‬

154
00:14:06,317 --> 00:14:07,694
‫"عذراً على مضايقتك سيّدتي"‬

155
00:14:07,819 --> 00:14:09,904
‫"لدينا عدد من السفن غير الموثقة متجهة صوبك"‬

156
00:14:14,617 --> 00:14:16,911
‫"طاب يومك يا وزيرة الدفاع (ديلاكورت)"‬

157
00:14:17,662 --> 00:14:21,291
‫"هناك ثلاث سفن غير موثّقة‬
‫تقترب من المجال الجوي لـ(إليزيوم)"‬

158
00:14:21,624 --> 00:14:24,502
‫"الأمر السادس والسابع في حالة الطوارئ‬
‫هما ساريا المفعول الآن"‬

159
00:14:27,338 --> 00:14:30,800
‫"جاري تطبيق البروتوكول ٢٢/بي ٣٩"‬

160
00:14:36,556 --> 00:14:38,308
‫"انتباه للسفن الآتية صوبنا"‬

161
00:14:38,933 --> 00:14:41,936
‫دخلتم بشكل غير مفوّض‬
‫إلى المجال الجوي لـ"إليزيوم"‬

162
00:14:42,061 --> 00:14:43,563
‫- أبي‬
‫- لا بأس‬

163
00:14:43,688 --> 00:14:46,524
‫"عودوا إلى الأرض وإلا أجبرنا‬
‫على التحرك بشكل فوري"‬

164
00:14:47,317 --> 00:14:50,069
‫"تخترقون المجال الجوي لـ(إليزيوم)"‬

165
00:14:50,570 --> 00:14:52,363
‫لم ينجح التحذير المعياري‬

166
00:14:53,698 --> 00:14:55,700
‫١٥ ألف كلم وهو يقتربون‬

167
00:14:56,993 --> 00:14:59,579
‫- ماذا تريدين أن نفعل سيّدتي؟‬
‫- شغّل (كروغر)‬

168
00:15:00,580 --> 00:15:03,666
‫سيّدتي، بموجب الأمر التنفيذي ٣٥٥‬

169
00:15:03,791 --> 00:15:05,710
‫لا يُسمح لنا باستعمال عناصرنا على الأرض‬

170
00:15:05,835 --> 00:15:08,171
‫أعطيك الإذن بذلك‬

171
00:15:09,047 --> 00:15:10,423
‫أجل سيّدتي‬

172
00:15:26,731 --> 00:15:29,234
‫"العميل ٣٢ (ألفا) نبعث لك برزمة، بدل"‬

173
00:15:40,912 --> 00:15:42,664
‫"أهلاً بك أيّها العميل (كروغر)"‬

174
00:15:46,334 --> 00:15:48,628
‫"١٠ آلاف كلم وتقترب"‬

175
00:15:48,753 --> 00:15:52,257
‫- "أبعث الإحداثيات إلى العنصر‬
‫- "يجري تزامن معطيات الهدف"‬

176
00:15:54,384 --> 00:15:56,094
‫أسقطهم‬

177
00:15:56,219 --> 00:15:57,971
‫الضوء الأخضر "٢١ بي"، الضوء الأخضر‬

178
00:16:04,519 --> 00:16:07,397
‫- أطلقت الصواريخ‬
‫- جرى إطلاق صواريخ‬

179
00:16:22,495 --> 00:16:24,080
‫"جرى ضبط صاروخ"‬

180
00:16:48,146 --> 00:16:51,691
‫"جرى تدمير سفينتين، مجموع القتلى ٤٦"‬

181
00:16:52,525 --> 00:16:54,360
‫"اصطدام بعد خمسة..."‬

182
00:17:00,783 --> 00:17:03,786
‫- لم يصب الصاروخ الأخير الهدف‬
‫- هذا سخيف‬

183
00:17:03,911 --> 00:17:05,955
‫لم ينجُ سوى واحداً‬

184
00:17:08,958 --> 00:17:10,918
‫سيّدتي، اخترقت السفينة غلافنا الجوي‬

185
00:17:25,183 --> 00:17:27,477
‫هبطت أول سفينة غير موثّقة للتو‬

186
00:17:27,602 --> 00:17:30,647
‫أريد اعتقال جميع الذين يخرجون‬
‫من تلك السفينة‬

187
00:18:00,635 --> 00:18:02,887
‫- "جرى تأكيد التعريف"‬
‫- "المواطنة (شافيز)، أنثى"‬

188
00:18:03,304 --> 00:18:06,015
‫- "جاري المسح"‬
‫- "جرى الكشف عن العديد من الكسور المركبة"‬

189
00:18:06,182 --> 00:18:08,685
‫"البدء بعملية إعادة التشكيل"‬

190
00:18:13,648 --> 00:18:15,024
‫لا‬

191
00:18:16,317 --> 00:18:20,822
‫لدينا ٣٢ معتقلاً، ١٣ قتيلاً‬
‫ومواطنين غير شرعيين ما زالا طليقين، سيّدتي‬

192
00:18:21,489 --> 00:18:23,449
‫"اكتمال إعادة التشكيل"‬

193
00:18:35,878 --> 00:18:39,716
‫أنتما قيد الاعتقال‬
‫بموجب قانون الهجرة "٦٨ سي"‬

194
00:18:42,260 --> 00:18:44,846
‫- احتجزنا جميع السكان غير الشرعيين الآن سيّدتي‬
‫- أجل‬

195
00:18:44,971 --> 00:18:47,974
‫أرسلهم إلى قسم الترحيل‬
‫أخرجهم من هذا الموطن‬

196
00:19:00,111 --> 00:19:04,240
‫"أيّتها الوزيرة (ديلاكورت)‬
‫اتجهي رجاءً إلى الرئيس (باتيل) فوراً"‬

197
00:19:04,365 --> 00:19:07,493
‫"أيّتها الوزيرة (ديلاكورت)‬
‫اتجهي إلى الرئيس (باتيل)"‬

198
00:19:33,186 --> 00:19:34,562
‫كيف الحال يا رجل؟‬

199
00:19:35,062 --> 00:19:36,439
‫ماذا حصل؟‬

200
00:19:37,398 --> 00:19:38,775
‫- الشرطة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

201
00:19:38,900 --> 00:19:40,276
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

202
00:19:40,401 --> 00:19:43,029
‫(ماكس) عليّ مكالمتك‬
‫حسناً تعلم...‬

203
00:19:43,154 --> 00:19:44,906
‫- لا‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

204
00:19:45,031 --> 00:19:47,450
‫- لم تسمع ما أردت قوله حتى‬
‫- حسناً، هيّا تكلم‬

205
00:19:48,326 --> 00:19:51,537
‫حسناً تعرف منزل (لوس سيتاس) في أعلى التل؟‬

206
00:19:51,662 --> 00:19:55,416
‫- أجل، حيث الأسلحة الكثيرة‬
‫- أجل، لديهم خمس سيارات جديدة‬

207
00:19:55,541 --> 00:19:58,211
‫سنكون ثلاثة غداً على الغداء‬

208
00:19:58,878 --> 00:20:00,922
‫- في وقت الغداء، هذه الخطة؟‬
‫- أجل‬

209
00:20:01,255 --> 00:20:03,382
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟ ألديك خطة أفضل؟‬

210
00:20:03,508 --> 00:20:07,553
‫أجل، نأخذ شاباً واحداً فقط‬
‫نذهب قبل شروق الشمس‬

211
00:20:07,678 --> 00:20:10,932
‫تأخذ أسرع سيارتين‬
‫تحرق البطاريات في الأخرى لكي...‬

212
00:20:11,057 --> 00:20:12,809
‫تباً لك، تباً لك‬

213
00:20:12,934 --> 00:20:16,687
‫نلت منك، أرجوك يا رجل‬
‫أنت الأفضل، أعطني عاماً واحداً‬

214
00:20:16,813 --> 00:20:18,189
‫- عام واحد فقط‬
‫- لن أعود إلى السجن يا رجل‬

215
00:20:18,314 --> 00:20:20,066
‫عام واحد أرجوك‬

216
00:20:20,608 --> 00:20:23,194
‫انظر إليك، كنت أسطورة والآن ماذا؟‬

217
00:20:35,206 --> 00:20:36,999
‫"إنها الساعة ٥:٥٠ صباحاً"‬

218
00:20:48,261 --> 00:20:50,471
‫"لا أسلحة، بوسعك الدخول"‬

219
00:20:57,103 --> 00:20:58,688
‫أقفل ٣٤‬

220
00:21:06,028 --> 00:21:08,281
‫"عطل في الباب"‬

221
00:21:17,874 --> 00:21:20,376
‫تؤخر الصف‬

222
00:21:21,210 --> 00:21:22,837
‫لا، لا، لا، الباب عالق‬

223
00:21:22,962 --> 00:21:26,507
‫"انتباه، لا يمكن للعمال دخول الحمام‬
‫أكثر من مرة واحدة في كل مناوبة"‬

224
00:21:26,632 --> 00:21:29,677
‫- ماذا فعلت (داكوستا)؟‬
‫- لا، أحاول إعادة تشغيله وحسب‬

225
00:21:29,802 --> 00:21:31,262
‫دعني أنظر، دعني أنظر‬

226
00:21:33,347 --> 00:21:35,016
‫- اللوح ملتو‬
‫- أجل، تحرك‬

227
00:21:35,141 --> 00:21:37,560
‫- ادخل وحسب‬
‫- لا، أقصد...‬

228
00:21:37,685 --> 00:21:41,480
‫اسمع، إما أن تدخل الآن‬
‫أو سأجد أحداً يفعل ذلك‬

229
00:21:41,606 --> 00:21:42,982
‫- وبوسعك تنظيف خزانتك‬
‫- هيّا يا رجل‬

230
00:21:43,107 --> 00:21:45,860
‫لا، هذا ما سيحصل، حسناً؟ ادخل‬

231
00:21:50,823 --> 00:21:52,199
‫هيّا بنا جميعاً، عاودوا العمل‬

232
00:21:54,785 --> 00:21:56,329
‫تباً‬

233
00:22:20,227 --> 00:22:21,771
‫لا، لا، لا‬

234
00:22:21,896 --> 00:22:24,523
‫لا، لا، لا، توقف، لا، لا‬

235
00:22:24,649 --> 00:22:27,193
‫مهلاً، مهلاً‬

236
00:22:29,654 --> 00:22:32,323
‫"جرى الكشف عن نسيج عضوي"‬

237
00:22:37,578 --> 00:22:38,955
‫مهلاً‬

238
00:22:44,293 --> 00:22:46,420
‫هيّا يا جماعة‬

239
00:22:47,964 --> 00:22:50,091
‫فات الأوان، فات الأوان، هيّا‬

240
00:22:50,216 --> 00:22:51,592
‫هيّا‬

241
00:22:52,093 --> 00:22:54,178
‫إخراج‬

242
00:23:23,082 --> 00:23:26,043
‫افتعلوا الشجار، أختاه‬

243
00:23:27,420 --> 00:23:29,422
‫أريد العيش هناك وحسب‬

244
00:23:31,507 --> 00:23:34,468
‫أترى كم يبدو لنا جميلاً من هنا؟‬

245
00:23:35,428 --> 00:23:36,971
‫أجل‬

246
00:23:39,098 --> 00:23:43,436
‫حسناً، انظر الآن كم نبدو جميلين من هناك‬

247
00:23:46,397 --> 00:23:50,317
‫احتفظ به، بات لك الآن‬

248
00:23:50,693 --> 00:23:54,530
‫لئلا تنسى أبداً من أين تأتي‬

249
00:24:12,339 --> 00:24:13,716
‫ماذا حصل؟‬

250
00:24:13,883 --> 00:24:17,595
‫تعرضت لجرعة مميتة من الإشعاع‬

251
00:24:17,720 --> 00:24:20,765
‫ستتعرض لاختلال مدمّر في وظائف الأعضاء‬

252
00:24:20,890 --> 00:24:23,350
‫بعد خمسة أيام، ستموت‬

253
00:24:33,778 --> 00:24:36,238
‫ماذا يجري؟ لماذا توقف الإنتاج؟‬

254
00:24:37,364 --> 00:24:40,284
‫- تعرض للإشعاع‬
‫- لا تتنفس عليّ، غطّ فمك‬

255
00:24:40,743 --> 00:24:42,119
‫آسف سيّدي‬

256
00:24:50,920 --> 00:24:54,090
‫هل يتساقط جلده أو ما شابه؟‬

257
00:24:54,215 --> 00:24:56,425
‫لا أريد استبدال الملاءات في الداخل‬
‫أخرجه وحسب‬

258
00:24:56,884 --> 00:24:59,136
‫- أجل سيّدي‬
‫- رائع، شكراً‬

259
00:24:59,261 --> 00:25:01,597
‫"سيّد (كارلايل)، مكوكك جاهز للانطلاق"‬

260
00:25:08,312 --> 00:25:10,856
‫الرجاء التوقيع على هذه لتلقي الدواء‬

261
00:25:19,573 --> 00:25:24,620
‫(مايبورول)، إنه قوي جداً‬
‫وسيبقيك بحالة جيّدة حتى وفاتك‬

262
00:25:25,287 --> 00:25:29,750
‫الرجاء تناول حبة مع كل وجبة‬
‫شكراً على خدمتك‬

263
00:25:41,512 --> 00:25:46,976
‫في الساعة الثالثة من يوم أمس‬
‫أسقطت مكوكين وقتلت ٤٦ مدنياً‬

264
00:25:47,101 --> 00:25:49,770
‫يفرض عليك تفويضك التعامل مع السكان‬
‫غير الشرعيين بشكل صامت‬

265
00:25:49,895 --> 00:25:51,730
‫أدرك ذلك‬

266
00:25:51,856 --> 00:25:54,358
‫ثم هناك استعمالك لهذا...‬

267
00:25:54,483 --> 00:25:57,736
‫العميل، السيّد (إم كروغر)‬

268
00:25:57,862 --> 00:26:02,449
‫١٥ انتهاكاً لحقوق الانسان‬
‫اغتصاب، خطف، تعذيب‬

269
00:26:02,575 --> 00:26:05,744
‫جرى تشخيص الرجل‬
‫بإصابته بمشاكل نفسي خطيرة‬

270
00:26:05,870 --> 00:26:07,872
‫أوضحنا لك بشكل صريح‬

271
00:26:07,997 --> 00:26:10,541
‫بأننا ما عدنا نستعين بالعملاء الراقدين‬

272
00:26:10,666 --> 00:26:13,085
‫أخبرني شيئاً، أيّها الرئيس (باتيل)‬

273
00:26:14,712 --> 00:26:16,088
‫ألديك أولاد؟‬

274
00:26:17,923 --> 00:26:19,675
‫لست الخاضع للفحص هنا‬

275
00:26:20,968 --> 00:26:22,636
‫إذاً سأفترض أنه ليس لديك أولاد‬

276
00:26:23,679 --> 00:26:28,184
‫ربما إن كان لديك أولاد‬
‫كنت لتتصرف بشكلٍ‬

277
00:26:28,309 --> 00:26:31,604
‫يساعد أكثر في تعمير هذا الموطن‬

278
00:26:32,271 --> 00:26:37,276
‫أفهم أنه من غير المألوف‬
‫أن نفكر ونتصرف كما أفعل‬

279
00:26:37,401 --> 00:26:39,236
‫أفهم ذلك بأفضل شكل‬

280
00:26:40,404 --> 00:26:44,575
‫لكن حين يأتون للنيل من منزلك‬
‫المنزل الذي بنيته لأجل أولادك‬

281
00:26:44,825 --> 00:26:46,911
‫وأولاد أولادك‬

282
00:26:47,036 --> 00:26:52,249
‫لن تساهم العلاقات العامة ووعود الحملات‬
‫بردعهم، بل سأفعل ذلك بنفسي‬

283
00:26:52,875 --> 00:26:55,669
‫سمعت ما يكفي‬
‫هذا تحذيرك الأخير‬

284
00:26:55,794 --> 00:26:59,673
‫إن ارتكبت المزيد من التحركات غير المفوضة‬
‫سنقصيك من منصبك‬

285
00:26:59,798 --> 00:27:04,136
‫ولنصرف هذا العميل المسمى (كروغر)‬
‫بشكل دائم‬

286
00:27:04,261 --> 00:27:05,638
‫جميع المؤيدين؟‬

287
00:27:07,223 --> 00:27:09,141
‫جيّد، ساري المفعول فوراً‬

288
00:27:10,935 --> 00:27:13,562
‫"البروتوكول"‬

289
00:27:18,525 --> 00:27:21,111
‫"تحديث في الجوهر، العميل (كروغر)، جرى صرفه"‬

290
00:27:29,161 --> 00:27:30,871
‫أتريد الجعة؟‬

291
00:27:40,047 --> 00:27:42,883
‫"جرى صرفك من (سي سي بي)"‬

292
00:27:43,008 --> 00:27:45,886
‫"أعد جميع الأسلحة رجاءً إلى السفارة المحلية"‬

293
00:27:47,721 --> 00:27:50,641
‫تباً لسياساتك، تباً لك‬

294
00:28:05,572 --> 00:28:06,949
‫(ماكس)‬

295
00:28:11,036 --> 00:28:12,413
‫(ماكس)‬

296
00:28:13,831 --> 00:28:17,584
‫ماذا حصل؟ يا إلهي، دعني أساعدك‬

297
00:28:17,710 --> 00:28:19,253
‫لندخل، هيّا‬

298
00:28:21,463 --> 00:28:23,173
‫(ماكس) ماذا حصل؟ يا إلهي‬

299
00:28:23,716 --> 00:28:25,092
‫(ماكس) ماذا حصل؟‬

300
00:28:25,217 --> 00:28:28,012
‫- ما كان يجدر بي الدخول‬
‫- الدخول إلى أين؟‬

301
00:28:28,804 --> 00:28:30,180
‫يا إلهي‬

302
00:28:34,393 --> 00:28:36,812
‫تعرضت لجرعة كاملة‬

303
00:28:37,062 --> 00:28:38,897
‫تعرضت لجرعة كاملة‬

304
00:28:40,858 --> 00:28:42,234
‫ستكون بخير، دعني أساعدك‬

305
00:28:44,903 --> 00:28:46,697
‫ستكون بخير، (ماكس)‬

306
00:28:46,822 --> 00:28:49,450
‫أعطوني (مايبورول)‬

307
00:28:50,451 --> 00:28:52,745
‫أعطوني...‬

308
00:28:53,954 --> 00:28:55,331
‫(مايبورول)‬

309
00:28:57,458 --> 00:29:00,836
‫خمسة أيام، لديّ خمسة أيام فقط‬

310
00:29:01,628 --> 00:29:03,005
‫عليك تناول هذا‬

311
00:29:04,882 --> 00:29:08,344
‫- بوسعهم إصلاح حالي في (إليزيوم)‬
‫- أعلم‬

312
00:29:08,469 --> 00:29:10,471
‫سأذهب لرؤية (سبايدر)‬

313
00:29:10,596 --> 00:29:13,182
‫(ماكس)، (ماكس) خذ الحبة‬

314
00:29:18,103 --> 00:29:19,480
‫هاك‬

315
00:29:20,898 --> 00:29:22,483
‫لرؤية (سبايدر)، تحتاج إلى المال‬

316
00:29:24,193 --> 00:29:26,862
‫سأعطيك كل ما لديّ‬
‫لكنه لا يكفي لشراء تذكرة‬

317
00:29:28,530 --> 00:29:30,366
‫سيعطيني تذكرة‬

318
00:29:32,284 --> 00:29:33,952
‫سيعطيني تذكرة لعينة‬

319
00:29:37,331 --> 00:29:40,042
‫(فراي) بذلنا قصارى جهدنا لمساعدة ابنتك‬

320
00:29:40,793 --> 00:29:44,004
‫لكنني اجتمعت بالمجلس اليوم‬
‫وينصحونني بإعادتها إلى المنزل معك‬

321
00:29:44,129 --> 00:29:46,465
‫كيف يمكنني العمل هنا وتركها في المنزل؟‬

322
00:29:46,590 --> 00:29:48,092
‫تعلم أن الأمر قد يحصل في أية لحظة د. (فايزل)‬

323
00:29:48,217 --> 00:29:51,720
‫أعلم، إن أصيبت بنوبة أخرى‬
‫أعيديها إلى الجناح بالطبع‬

324
00:29:51,845 --> 00:29:53,639
‫بالطبع‬

325
00:29:53,764 --> 00:29:55,849
‫لكن حتى ذلك الحين، يجب إخراجها‬

326
00:29:55,974 --> 00:29:59,103
‫لسنا في (إليزيوم)، لا يمكننا شفاؤها وحسب‬

327
00:30:42,479 --> 00:30:44,022
‫(ماكس)‬

328
00:30:44,148 --> 00:30:45,816
‫لم أرك منذ بعض الوقت يا أخي‬

329
00:30:47,151 --> 00:30:48,735
‫كيف الحياة في المصنع؟‬

330
00:30:49,778 --> 00:30:53,198
‫- أريد منك خدمة‬
‫- ماذا؟ لا أسمعك، ماذا؟‬

331
00:30:54,450 --> 00:30:56,618
‫أحتاج إلى تذكرة إلى الأعلى‬

332
00:30:57,286 --> 00:30:59,705
‫- وبطاقة هوية‬
‫- أجل‬

333
00:31:01,457 --> 00:31:03,083
‫أجل، أجل، بالطبع‬

334
00:31:04,877 --> 00:31:07,629
‫حتماً، أتفضّل الجلوس في الوسط أو قرب النافذة؟‬

335
00:31:07,754 --> 00:31:11,133
‫أتكلم بجدية يا رجل‬

336
00:31:11,258 --> 00:31:14,511
‫اسمع، سأعود، سأعود للعمل لديك‬

337
00:31:17,014 --> 00:31:19,725
‫سأفعل كل ما تريده يا رجل‬
‫سأسدد لك المال‬

338
00:31:19,850 --> 00:31:21,226
‫أتعلم؟‬

339
00:31:23,312 --> 00:31:26,356
‫هذا أمر لا يقدر بثمن‬

340
00:31:28,901 --> 00:31:31,528
‫هذا أمر لا يقدر بثمن‬

341
00:31:32,571 --> 00:31:34,698
‫أجل، دعني أطرح عليك سؤالاً‬

342
00:31:34,823 --> 00:31:39,411
‫أتعلم كم غبياً دخل إلى هنا‬

343
00:31:39,536 --> 00:31:41,455
‫وتفوّه بالترهات عينها؟‬

344
00:31:41,580 --> 00:31:45,501
‫لديّ أولاد صغار يدخلون إلى هنا كل يوم‬

345
00:31:45,959 --> 00:31:48,754
‫(ماكس) لو كنت مكانك‬

346
00:31:48,879 --> 00:31:51,548
‫كنت خرجت من هنا فوراً‬

347
00:31:52,007 --> 00:31:54,551
‫(ماكس) مهلاً، (ماكس) لا‬

348
00:31:54,676 --> 00:31:57,930
‫سُجنت ثلاثة أعوام لأجلك‬
‫بعد كل ما فعلته، سترسلني إلى الأعلى‬

349
00:31:58,055 --> 00:32:00,140
‫- أتشعر بهذا؟‬
‫- هيّا أطلق النار‬

350
00:32:00,265 --> 00:32:04,436
‫يوجد ما يكفي من الشعاع في جسمي‬
‫بحيث أنك تمرض بنفسك على الأرجح‬

351
00:32:04,561 --> 00:32:06,396
‫- أتحتضر فعلاً؟‬
‫- أحتضر أيّها السافل‬

352
00:32:06,522 --> 00:32:10,692
‫أترى هذا؟ انتهى‬
‫ضع السلاح أرضاً، ضع السلاح أرضاً‬

353
00:32:10,817 --> 00:32:13,862
‫ضعوا السلاح أرضاً، اخرجوا من هنا‬

354
00:32:15,364 --> 00:32:16,740
‫حسناً؟‬

355
00:32:17,366 --> 00:32:20,786
‫اسمع، كنت أبحث عن أحد لإنجاز عمل لأجلي‬

356
00:32:21,745 --> 00:32:24,665
‫لكن لم يتحلّ أحد هنا بالجرأة لذلك‬

357
00:32:26,041 --> 00:32:28,377
‫قلت إنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟‬

358
00:32:29,628 --> 00:32:31,004
‫(ماكس)‬

359
00:32:39,805 --> 00:32:41,348
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

360
00:32:48,105 --> 00:32:49,856
‫حسناً ها نحنذا‬

361
00:32:55,737 --> 00:32:58,991
‫هذا يا صديقي‬

362
00:33:00,659 --> 00:33:03,579
‫بوسعه أن يكون تذكرتك إلى الأعلى‬

363
00:33:06,790 --> 00:33:09,543
‫أنجز عملية أخيرة لأجلي‬
‫وستكسب وسيلة للصعود إلى الأعلى‬

364
00:33:11,253 --> 00:33:14,881
‫- ما هذا؟‬
‫خذ سافلاً من (إليزيوم)، حسناً؟‬

365
00:33:16,008 --> 00:33:17,384
‫ملياردير‬

366
00:33:17,843 --> 00:33:20,345
‫نزل إلى الأرض لإنجاز عمل‬

367
00:33:20,470 --> 00:33:23,765
‫إنه هنا لأي سبب، سنخطفه‬

368
00:33:23,890 --> 00:33:25,767
‫- تباً لهذا‬
‫- حسناً استرخ‬

369
00:33:26,518 --> 00:33:28,895
‫يزداد الأمر سوءاً‬

370
00:33:29,354 --> 00:33:32,524
‫انس ساعته، انس سيارته، انس كل تلك الترهات‬

371
00:33:33,025 --> 00:33:35,402
‫هذا ما ستأخذه‬

372
00:33:38,322 --> 00:33:42,409
‫معلومات عضوية، مباشرة من رأسه‬

373
00:33:42,534 --> 00:33:46,413
‫أتكلم عن رموز المصارف‬
‫كلمات السر، معطيات ولوج‬

374
00:33:47,247 --> 00:33:49,291
‫للولوج إلى المليارات‬

375
00:33:50,417 --> 00:33:53,128
‫كل ما عليك فعله هو الولوج إلى دماغه‬

376
00:33:53,253 --> 00:33:56,214
‫وتحميل المعطيات في دماغك‬
‫بواسطة هذا الجهاز‬

377
00:33:56,340 --> 00:33:58,342
‫وأحضره إليّ‬

378
00:33:58,467 --> 00:33:59,926
‫هذا جنون، (ماكس)، هيّا‬

379
00:34:00,052 --> 00:34:04,389
‫وحين نتأكد من المعطيات‬
‫سأعطيك جولة ذهاب بلا إياب، مدفوعة التكاليف‬

380
00:34:05,641 --> 00:34:07,934
‫سأعطيك حتى بعض الوجبات الخفيفة والشراب‬

381
00:34:08,518 --> 00:34:11,980
‫كل ما عليك فعله هو الدخول إلى منزل‬
‫واستعمال الفراش الطبي‬

382
00:34:12,773 --> 00:34:14,149
‫وستشفى‬

383
00:34:15,150 --> 00:34:17,611
‫سيجري (ساندرو) الجراحة، أتعرفه؟‬

384
00:34:17,736 --> 00:34:19,696
‫ما هذا؟ يا إلهي‬

385
00:34:19,821 --> 00:34:21,198
‫أنا بخير‬

386
00:34:21,448 --> 00:34:26,119
‫في الواقع تبدو ضعيفاً وبحالة مزرية‬

387
00:34:26,244 --> 00:34:30,540
‫لذا أتعلم؟ سأطلب منهم...‬

388
00:34:30,666 --> 00:34:33,710
‫هذا جنون، لنخرج من هنا، أرجوك اسمعني‬

389
00:34:34,628 --> 00:34:38,006
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- سأطلب منهم تثبيت‬

390
00:34:38,882 --> 00:34:42,260
‫هذه البزة الخارجية من الجيل الثالث‬

391
00:34:42,386 --> 00:34:46,431
‫سنصلها بجهازك العصبي‬
‫وستجعلك قوياً كالروبوت بشكل انسان‬

392
00:34:46,556 --> 00:34:48,517
‫أنت تحتضر أصلاً، صحيح؟‬

393
00:34:48,642 --> 00:34:50,727
‫لنخرج من هنا، أرجوك‬

394
00:34:50,852 --> 00:34:53,105
‫أريد فريقاً من أربعة رجال، لكنني أختارهم بنفسي‬

395
00:34:53,230 --> 00:34:55,941
‫سأرسل رجلي الخاص الخبير بالمعطيات‬

396
00:34:56,066 --> 00:34:59,528
‫- المعطيات المباشرة من دماغ لآخر صعبة جداً‬
‫- حسناً‬

397
00:35:00,404 --> 00:35:03,782
‫لكنني سأصطحب (خوليو)‬
‫سيحصل على تذكرة إلى الأعلى، مثلي تماماً‬

398
00:35:03,907 --> 00:35:07,577
‫أجل بالطبع، حسناً‬
‫سأذهب لإعداد الشبان‬

399
00:35:07,703 --> 00:35:09,079
‫انتظر‬

400
00:35:11,164 --> 00:35:13,917
‫عليه أن يكون (جون كارلايل)‬

401
00:35:14,042 --> 00:35:16,753
‫"(كارلايل) المدير العام لـ(أرماداين)؟"‬

402
00:35:18,588 --> 00:35:20,215
‫هذا هو الهدف‬

403
00:35:25,887 --> 00:35:28,265
‫حضرة الوزيرة (ديلاكورت)‬
‫وصل السيّد (كارلايل)‬

404
00:35:29,808 --> 00:35:35,105
‫أنت هنا لإقناعي بتجديد‬
‫عقودنا مع (أرماداين)، صحيح؟‬

405
00:35:35,230 --> 00:35:36,815
‫فطنة كالعادة‬

406
00:35:37,899 --> 00:35:39,276
‫رافقني‬

407
00:35:47,033 --> 00:35:50,245
‫لا تهمني أفكارك الصغيرة‬

408
00:35:50,871 --> 00:35:52,956
‫يهّمني أمر أضخم بكثير‬

409
00:35:53,415 --> 00:35:55,333
‫هذا الموطن يحتضر‬

410
00:35:55,917 --> 00:35:58,503
‫يوجد مرض سياسي بداخله‬

411
00:35:58,628 --> 00:36:01,006
‫ورم يجب استئصاله‬

412
00:36:01,715 --> 00:36:06,678
‫أنت وشركتك بحاجة إلى إيراد‬
‫يكاد ينفد‬

413
00:36:06,803 --> 00:36:10,098
‫إذاً بنيت الـ(توروس) بنفسك‬

414
00:36:10,932 --> 00:36:15,187
‫أيمكنك تجاوز الخواديم‬
‫ووضع رئيس جديد في السلطة؟‬

415
00:36:18,273 --> 00:36:19,983
‫انقلاب؟‬

416
00:36:21,902 --> 00:36:25,071
‫- أتقترحين انقلاباً؟‬
‫- هل هذا ممكن؟‬

417
00:36:27,616 --> 00:36:31,453
‫بوسعي تأليف سلسلة إعادة تشغيل‬
‫وإطفاء النظام بكامله‬

418
00:36:32,037 --> 00:36:33,413
‫وفي تلك المرحلة‬

419
00:36:34,956 --> 00:36:37,501
‫بوسعك إدخال شفرة رئيس جديد، أجل‬

420
00:36:37,626 --> 00:36:39,628
‫إذاً هذا ما ستفعله‬

421
00:36:39,753 --> 00:36:43,965
‫وسنؤمن على عقدك‬
‫للأعوام المئتين المقبلة‬

422
00:36:44,090 --> 00:36:46,218
‫بطاريات دفاع للصواريخ، روبوتات بشكل انسان‬

423
00:36:46,343 --> 00:36:49,262
‫كل ما نحتاج إليه لحماية حريتنا‬

424
00:36:49,387 --> 00:36:53,475
‫كل ذلك مضمون بالطبع‬
‫من قبل رئيسك الجديد‬

425
00:37:00,941 --> 00:37:04,778
‫هيّا، لديك عمل تنجزه سيّد (كارلايل)‬

426
00:37:08,198 --> 00:37:09,574
‫هذا هو الرجل‬

427
00:37:11,076 --> 00:37:13,161
‫- هذا هو الرجل؟‬
‫- هذا هو‬

428
00:37:14,287 --> 00:37:15,664
‫اجلس‬

429
00:37:17,833 --> 00:37:19,584
‫سنقطعك بالكامل يا رجل‬

430
00:37:19,709 --> 00:37:22,629
‫أحسن السلوك (ساندرو)، أحسن السلوك‬

431
00:37:23,338 --> 00:37:25,215
‫لنؤمّن له هوية أولاً‬

432
00:37:25,340 --> 00:37:26,925
‫أعط الرئيس أحد رموز التعريف خاصتي‬

433
00:37:27,884 --> 00:37:29,261
‫جهّزه‬

434
00:37:29,594 --> 00:37:30,971
‫ارفع ذراعك‬

435
00:37:37,018 --> 00:37:40,897
‫ستمتزج بالحمض النووي‬
‫وستتأقلم كأنك وُلدت هناك‬

436
00:37:43,859 --> 00:37:45,569
‫والآن حان وقت التسلية الفعلية‬

437
00:37:51,783 --> 00:37:53,410
‫حسناً ماذا لدينا؟‬

438
00:38:05,797 --> 00:38:07,173
‫مهلاً يا رجل‬

439
00:38:07,549 --> 00:38:10,677
‫هل سيؤلمني ذلك؟‬

440
00:38:13,430 --> 00:38:16,600
‫أجل يا رجل، سيؤلمك، سيؤلمك بشدة‬

441
00:38:16,725 --> 00:38:19,436
‫حين ننتهي منك، ستكون أشبه بنينجا برازيلي‬

442
00:38:20,270 --> 00:38:23,315
‫(ماريانا) أنزلي منشار العظام‬

443
00:38:26,693 --> 00:38:29,321
‫- اجلبي منشار العظام‬
‫- لن يقتلني هذا‬

444
00:38:31,364 --> 00:38:33,158
‫ستكون بخير يا أخي‬

445
00:38:34,993 --> 00:38:36,369
‫(ماكس)‬

446
00:38:37,704 --> 00:38:39,080
‫أنا هنا‬

447
00:38:40,874 --> 00:38:43,793
‫بوسعنا فعل هذا يا رجل، بوسعنا فعل هذا‬

448
00:38:46,504 --> 00:38:47,881
‫أجل‬

449
00:39:41,643 --> 00:39:43,019
‫مهلاً‬

450
00:39:43,144 --> 00:39:44,688
‫استيقظ‬

451
00:39:46,398 --> 00:39:49,234
‫نجوت، يا للمفاجأة‬

452
00:39:54,906 --> 00:39:56,574
‫ما زال بوسعك الاستمناء، حسناً؟‬

453
00:39:57,283 --> 00:39:59,953
‫- كيف يجري كل شيء؟‬
‫- إنه جاهز للعمل‬

454
00:40:05,458 --> 00:40:06,835
‫ماذا فعلت بي؟‬

455
00:40:09,838 --> 00:40:11,214
‫أعطيتك وسيلة للخروج‬

456
00:40:31,901 --> 00:40:37,407
‫"إعادة تشغيل البروتوكول‬
‫اكتمال السلسلة"‬

457
00:40:37,532 --> 00:40:40,326
‫"أتريد حماية هذه المعطيات؟‬
‫لا، أجل"‬

458
00:40:42,328 --> 00:40:46,332
‫"أجل‬
‫التسبب بشلل، فتّاك"‬

459
00:40:49,169 --> 00:40:51,880
‫"جاهز للتحميل الدماغي"‬

460
00:41:02,432 --> 00:41:03,808
‫تباً‬

461
00:41:06,978 --> 00:41:10,565
‫كيف الحال يا رجل؟ أتناسبك هذه البزة يا رجل؟‬

462
00:41:12,650 --> 00:41:14,027
‫إنها قوية بالفعل‬

463
00:41:14,986 --> 00:41:16,362
‫أرني‬

464
00:41:21,701 --> 00:41:23,078
‫احملها‬

465
00:41:24,746 --> 00:41:26,581
‫ما هذا؟ إرث عائلي‬

466
00:41:27,624 --> 00:41:29,000
‫انتظر‬

467
00:41:31,336 --> 00:41:34,672
‫ذخيرة تنفجر في الجو‬
‫حدّد عدوك‬

468
00:41:34,798 --> 00:41:38,218
‫وستنفجر أية ذخيرة تطلقها من حولهم‬
‫شعاع القتل ضمن ٥ أمتار‬

469
00:41:39,344 --> 00:41:43,515
‫ورصاص متفجر متزامن لهذا السلاح‬

470
00:41:44,933 --> 00:41:46,309
‫سيفي بالغرض‬

471
00:41:46,851 --> 00:41:48,228
‫انطلق‬

472
00:41:58,530 --> 00:42:01,491
‫سيّدي؟ المكوك جاهز‬

473
00:42:09,040 --> 00:42:11,167
‫"(كارلايل)، أنا قادم"‬

474
00:42:21,302 --> 00:42:23,096
‫أتتلقاني؟‬

475
00:42:23,304 --> 00:42:24,681
‫أجل‬

476
00:42:27,892 --> 00:42:31,312
‫إليك ما سيحصل، سننتظر خارج المصنع‬
‫حتى رؤية مكوكه يغادر‬

477
00:42:31,437 --> 00:42:35,400
‫"سيطلق أحدكم شحنة متفجرة عليه‬
‫يذهب إلى موقع التحطم ويأخذ المعطيات"‬

478
00:42:36,401 --> 00:42:37,777
‫حسناً تلقيتك‬

479
00:42:38,027 --> 00:42:40,113
‫"جرى تسليح المتفجرة"‬

480
00:42:42,615 --> 00:42:45,368
‫"الكاميرا مباشرة أيّها الشبان‬
‫أترى هذا (سبايدر)؟"‬

481
00:42:45,493 --> 00:42:47,412
‫أراه، هيّا بنا، لنتحرك‬

482
00:42:48,121 --> 00:42:49,998
‫- تنحوا جانباً‬
‫- دعونا نمر‬

483
00:42:57,463 --> 00:42:59,632
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- لا‬

484
00:42:59,757 --> 00:43:01,134
‫لا؟‬

485
00:43:03,261 --> 00:43:05,513
‫أكاد أتغوط في سروالي‬

486
00:43:10,727 --> 00:43:12,687
‫- لن نموت هنا‬
‫- أجل‬

487
00:43:35,168 --> 00:43:36,836
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

488
00:43:51,517 --> 00:43:55,230
‫"بلوغ سرعة فوق صوتية‬
‫بعد ١٥ ثانية"‬

489
00:44:06,115 --> 00:44:07,867
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

490
00:44:11,913 --> 00:44:14,958
‫"الرجاء إدخال شفرة متفجرة جديدة‬
‫التفجير بعد ٣، ٢، ١"‬

491
00:44:17,043 --> 00:44:18,670
‫"عطل خطير في المحرك"‬

492
00:44:21,297 --> 00:44:24,300
‫سيّدتي، لدينا مواطن من‬
‫(إليزيوم) في خطر على الأرض‬

493
00:44:24,425 --> 00:44:25,843
‫تصلنا المعطيات الآن‬

494
00:44:25,969 --> 00:44:31,140
‫"التعريف عن المواطن، (جون كارلايل)‬
‫(إن ٨٣٢١ بي)"‬

495
00:44:32,392 --> 00:44:34,185
‫أراك أيّها السافل‬

496
00:44:38,773 --> 00:44:40,358
‫لديّ مشكلة هنا‬

497
00:44:40,483 --> 00:44:42,151
‫(كروغر) أتتلقاني؟‬

498
00:44:42,277 --> 00:44:45,780
‫آنسة (ديلاكورت)، كم يسرني سماع صوتك‬

499
00:44:45,905 --> 00:44:49,409
‫يوجد مواطن يحمل معطيات دماغ حساسة‬
‫يغادر المدينة الآن‬

500
00:44:49,534 --> 00:44:52,453
‫- يحاول بعض السارقون خطفه‬
‫- ما فيه؟‬

501
00:44:52,578 --> 00:44:53,955
‫هذا سري‬

502
00:44:54,080 --> 00:44:57,041
‫لا تتصلين بعميل جرى صرفه مؤخراً‬

503
00:44:57,166 --> 00:44:59,919
‫لاستعادة معلومات سرية‬

504
00:45:00,044 --> 00:45:02,171
‫لا تعرف الحكومة بشأن هذا، صحيح؟‬

505
00:45:02,297 --> 00:45:04,382
‫بوسعي أن أطلب ما أشاء، صحيح؟‬

506
00:45:09,429 --> 00:45:11,222
‫"استعد للاصطدام"‬

507
00:45:18,187 --> 00:45:21,232
‫"الرجاء الحفاظ على الهدوء‬
‫لم تتعرض لأية إصابة"‬

508
00:45:21,357 --> 00:45:23,026
‫هذا معزٍ بالفعل‬

509
00:45:27,989 --> 00:45:31,868
‫"عندي شرط وحيد‬
‫إن فعلت هذا، أستعيد منصبي"‬

510
00:45:31,993 --> 00:45:36,539
‫حسناً، أعدت تفويض‬
‫اثنين من عملائك المفضلين‬

511
00:45:36,664 --> 00:45:38,499
‫"بشكل سري بالكامل بالطبع"‬

512
00:45:38,666 --> 00:45:40,877
‫"يجدر بهم الوصول إلى موقعك في أية لحظة"‬

513
00:45:41,002 --> 00:45:42,795
‫"أرسلي إليّ معطيات المهمة"‬

514
00:46:00,605 --> 00:46:02,565
‫هيّا أيّها الشبان، ترجلوا من السيارات‬

515
00:46:08,529 --> 00:46:14,452
‫أيّتها الروبوتات‬
‫يبدو أن هناك عربة بعجلات فيها شخص...‬

516
00:46:15,870 --> 00:46:20,375
‫بل فيها شخصان وهما مسلّحان‬
‫وأريد قتلهما‬

517
00:46:23,378 --> 00:46:25,505
‫روبوت!‬

518
00:46:31,511 --> 00:46:33,137
‫إنها عالقة، إنها عالقة‬

519
00:46:37,725 --> 00:46:40,311
‫- لا‬
‫- "جرى التعرف على (ماكس دا كوستا)"‬

520
00:46:40,436 --> 00:46:45,483
‫"رقم إطلاق السراح الفدرالي ٦١٤٩٢-٨-٥٥٧"‬

521
00:46:46,067 --> 00:46:47,443
‫هيّا‬

522
00:46:50,822 --> 00:46:52,198
‫"التصويب، فقدان الهدف"‬

523
00:46:55,493 --> 00:46:57,745
‫إنها عالقة يا رجل‬

524
00:46:57,870 --> 00:46:59,247
‫أصلحتها‬

525
00:46:59,622 --> 00:47:00,998
‫"إعادة التلقيم"‬

526
00:47:02,250 --> 00:47:03,626
‫يعيد التلقيم‬

527
00:47:22,770 --> 00:47:25,106
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علينا التحرك بشكل أسرع، سأهتم بالباب‬

528
00:47:25,231 --> 00:47:26,899
‫اذهب، اذهب، سأتولى تغطيتك‬

529
00:47:28,192 --> 00:47:29,569
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

530
00:47:40,955 --> 00:47:42,331
‫إياك أن تتحرك‬

531
00:47:47,879 --> 00:47:49,630
‫- اجلبه‬
‫- هناك آخر‬

532
00:47:52,049 --> 00:47:53,634
‫مت أيّها السافل‬

533
00:47:57,638 --> 00:47:59,015
‫لا تصب الهدف‬

534
00:48:52,443 --> 00:48:54,779
‫لا، لا، لا، أصيب، أصيب‬

535
00:48:54,904 --> 00:48:58,407
‫"تعرض المواطن لإصابة‬
‫قلبية صدرية"‬

536
00:48:58,533 --> 00:48:59,992
‫"ضغط الدم ينخفض"‬

537
00:49:00,117 --> 00:49:02,286
‫ليست في الرأس بل في الصدر‬

538
00:49:02,495 --> 00:49:04,997
‫نحن بخير يا رجل، أمسك رأسه، أمسك رأسه‬

539
00:49:06,082 --> 00:49:08,668
‫عليك وصل هذه بك‬
‫هيّا، قم بوصلها‬

540
00:49:10,628 --> 00:49:12,171
‫- هيّا‬
‫- وصلتها‬

541
00:49:12,296 --> 00:49:13,798
‫- أجل‬
‫- أينجح الأمر؟‬

542
00:49:13,923 --> 00:49:15,383
‫أجل، أجل، نجري التزامن، نجري التزامن‬

543
00:49:15,508 --> 00:49:19,470
‫تجهل ما تفعله‬

544
00:49:23,099 --> 00:49:24,892
‫الوصول إلى الهدف بعد دقيقة سيّدي‬

545
00:49:27,520 --> 00:49:30,898
‫حسناً، حسناً أنهينا التزامن‬
‫هيّا، ها نحنذا‬

546
00:49:33,067 --> 00:49:35,570
‫سينجح الأمر، حصلنا عليه‬
‫سينجح الأمر‬

547
00:49:35,695 --> 00:49:38,364
‫إنها سرقة معطيات سيّدتي‬
‫يقومون بتحميلها الآن‬

548
00:49:43,661 --> 00:49:45,580
‫يا جماعة، هناك عناصر واردة‬

549
00:49:46,372 --> 00:49:47,748
‫تباً‬

550
00:49:49,375 --> 00:49:50,876
‫هيّا أيّها الشبان، أسرعوا‬

551
00:49:51,002 --> 00:49:52,753
‫إنها طائرة (رايفن)، إنها عسكرية‬

552
00:49:52,878 --> 00:49:55,047
‫لا بأس، نكاد ننتهي، ٩٧، ٩٨‬

553
00:49:55,172 --> 00:49:57,216
‫- أسرع، هم آتون‬
‫- أكاد أنتهي، أكاد أنتهي‬

554
00:49:57,383 --> 00:49:59,927
‫٩٩، انتهينا، ها نحنذا‬

555
00:50:01,804 --> 00:50:03,180
‫"دفاع دماغي"‬

556
00:50:03,306 --> 00:50:05,891
‫تباً، لا بد من وجود شيء فاسد‬

557
00:50:06,767 --> 00:50:09,312
‫- ما هذا؟ ما معنى ذلك؟‬
‫- مهلاً، انتظر، انتظر‬

558
00:50:09,437 --> 00:50:10,813
‫أعجز عن قراءة المعطيات‬

559
00:50:10,938 --> 00:50:13,441
‫- "إنها مشوشة، أعجز عن قراءة المعطيات"‬
‫- ماذا؟‬

560
00:50:15,526 --> 00:50:16,986
‫هيّا يا جماعة، علينا التحرك‬

561
00:50:17,111 --> 00:50:19,530
‫- ما معنى "مشوش"؟‬
‫- تباً لهذا‬

562
00:50:19,655 --> 00:50:22,700
‫لا، لا، علينا تشغله مجدداً‬
‫شغله مرة أخرى يا رجل‬

563
00:50:22,825 --> 00:50:25,578
‫إليك عني يا رجل، سأرحل من هنا‬

564
00:50:25,703 --> 00:50:27,413
‫أرجوك شغله مجدداً‬

565
00:50:27,705 --> 00:50:30,708
‫- لا أستطيع، إليك عني‬
‫- لنرحل من هنا‬

566
00:50:30,833 --> 00:50:32,501
‫إلى أين تذهب (ساندرو)؟‬

567
00:50:36,047 --> 00:50:37,882
‫- لنرحل من هنا‬
‫- تباً‬

568
00:50:46,807 --> 00:50:48,184
‫هيّا (ماكس)‬

569
00:50:48,601 --> 00:50:50,478
‫اخرجوا من هناك، هيّا بنا‬

570
00:50:50,895 --> 00:50:53,397
‫علينا الذهاب، هيّا (ماكس)، هيّا‬

571
00:50:56,275 --> 00:50:58,069
‫أيّها الرئيس، لدينا هارب‬

572
00:50:59,570 --> 00:51:01,364
‫صوّبت عليه، أطلق‬

573
00:51:15,127 --> 00:51:16,504
‫تباً يا رجل‬

574
00:51:24,053 --> 00:51:25,429
‫هذا هو الأروع‬

575
00:51:25,554 --> 00:51:28,974
‫- تباً يا رجل‬
‫- "الهدفان يتحركان جنوباً، جنوباً غرباً"‬

576
00:51:29,100 --> 00:51:31,143
‫تحرك (ماكس)، إنها آتية‬

577
00:51:36,148 --> 00:51:37,817
‫لدينا آخر‬

578
00:51:39,026 --> 00:51:40,403
‫حسناً‬

579
00:51:41,278 --> 00:51:43,322
‫هذا خطأ، هذا خطأ بالكامل يا رجل‬

580
00:52:34,123 --> 00:52:36,041
‫"أعتمد نظام الحجز سيّدي"‬

581
00:52:36,751 --> 00:52:38,335
‫إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟‬

582
00:53:10,242 --> 00:53:11,994
‫تباً، تباً‬

583
00:53:17,541 --> 00:53:18,918
‫هيّا‬

584
00:53:19,210 --> 00:53:20,586
‫لا‬

585
00:53:59,583 --> 00:54:01,293
‫لا، لا‬

586
00:54:02,586 --> 00:54:05,464
‫لا، انهض‬

587
00:54:13,138 --> 00:54:14,515
‫انهض‬

588
00:54:43,586 --> 00:54:45,671
‫لدينا معتدٍ، يغادر على قدميه، سيّدتي‬

589
00:54:46,922 --> 00:54:49,258
‫معهم المعطيات، أكرر‬

590
00:54:49,383 --> 00:54:52,845
‫"أخذ السارقون المعطيات‬
‫اعتقل الهدف، مهما كلف الأمر"‬

591
00:54:52,970 --> 00:54:54,722
‫"لا تتلف دماغه"‬

592
00:54:55,389 --> 00:54:57,516
‫لنذهب، لدينا هارب أيّها الشبان‬

593
00:55:03,439 --> 00:55:07,735
‫"عانى المواطن من نزيف شديد‬
‫أدى إلى توقف قلبه"‬

594
00:55:07,860 --> 00:55:10,112
‫"زمن الوفاة، ٥:٤٥ مساء"‬

595
00:55:55,366 --> 00:55:58,661
‫هيّا، أين تختبئ؟ ما هذا؟‬

596
00:56:09,338 --> 00:56:11,215
‫يبدو قطيع خنازير، أيّها الرئيس‬

597
00:56:12,383 --> 00:56:14,259
‫تباً لك يا رجل، جده‬

598
00:56:14,385 --> 00:56:16,804
‫عد بنا إلى موقع التحطم‬
‫لنر ما تركوه وراءهم‬

599
00:56:16,929 --> 00:56:18,305
‫تلقيتك‬

600
00:56:32,111 --> 00:56:33,487
‫شكراً‬

601
00:56:55,009 --> 00:56:58,262
‫أيّها الرئيس، أظن أنه يجدر بك القدوم ورؤية هذا‬

602
00:57:00,806 --> 00:57:02,558
‫هذا تسجيل لما سجلنا‬

603
00:57:02,683 --> 00:57:05,477
‫في عملية النقل‬
‫بين (كارلايل) والمجرم، سيّدي‬

604
00:57:05,978 --> 00:57:07,896
‫لذا تريده بشدة‬

605
00:57:08,939 --> 00:57:11,525
‫يحمل مفاتيح المملكة في رأسه‬

606
00:57:12,776 --> 00:57:14,486
‫والآن علينا إيجاده وحسب‬

607
00:57:16,822 --> 00:57:18,615
‫- سأطلق الفتيات‬
‫- "الوضع، ناشط"‬

608
00:57:28,333 --> 00:57:30,753
‫"جاري تفتيش الشبكات ٣ إلى ١١"‬

609
00:57:31,962 --> 00:57:33,881
‫أفوّض بأمر احتواء كامل‬

610
00:57:34,757 --> 00:57:36,800
‫أصدري أمراً‬
‫بمنع التحليق في (لوس أنجلس)‬

611
00:57:37,760 --> 00:57:40,429
‫- كامل (لوس أنجلس)؟‬
‫- ما زال القاتل هناك‬

612
00:57:40,554 --> 00:57:44,099
‫ما لم نعتقله‬
‫ممنوع على أحد مغادرة سطح تلك المدينة‬

613
00:57:50,272 --> 00:57:51,648
‫"تشويش الإشارة"‬

614
00:57:52,483 --> 00:57:54,151
‫ما هذا؟‬

615
00:57:58,447 --> 00:57:59,823
‫(ماكس)‬

616
00:58:42,616 --> 00:58:44,409
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

617
00:58:44,827 --> 00:58:46,203
‫بوسعنا الذهاب إلى المنزل‬

618
00:58:47,454 --> 00:58:49,206
‫هل أنا أفضل؟‬

619
00:58:51,333 --> 00:58:53,752
‫سأجلب السيارة، حسناً؟‬

620
00:58:57,381 --> 00:58:58,757
‫سأعود بعد قليل‬

621
00:59:04,179 --> 00:59:05,556
‫(فراي)‬

622
00:59:07,808 --> 00:59:09,184
‫(ماكس)‬

623
00:59:11,979 --> 00:59:13,772
‫يا إلهي، ماذا حصل لك؟‬

624
00:59:16,900 --> 00:59:19,069
‫- تباً، دعني أجلب المسعفين‬
‫- لا، لا‬

625
00:59:20,195 --> 00:59:21,572
‫لا يمكنني الدخول إلى هناك‬

626
00:59:21,864 --> 00:59:24,241
‫- (ماكس) اسمعني، تحتاج إلى طبيب‬
‫- لا يمكنني الدخول‬

627
00:59:24,366 --> 00:59:26,952
‫يبحثون عني، سيقتلونني‬

628
00:59:27,077 --> 00:59:29,204
‫- أتيت بحثاً عنك، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- (ماكس)‬

629
00:59:29,329 --> 00:59:31,456
‫عليك الولوج إلى النظام للحصول على علاج‬

630
00:59:32,082 --> 00:59:35,252
‫أرجوك ساعديني، لا أريد أن أموت‬

631
00:59:38,422 --> 00:59:39,798
‫(ماكس)‬

632
00:59:40,090 --> 00:59:41,466
‫(ماكس)‬

633
00:59:43,802 --> 00:59:45,179
‫ابقَ مستيقظاً‬

634
00:59:54,354 --> 00:59:55,731
‫أريد رؤية الرجل‬

635
00:59:56,732 --> 00:59:58,984
‫ستساعده أمك، حسناً؟ حاولي أن تنامي‬

636
01:00:04,031 --> 01:00:05,407
‫لا تنم‬

637
01:00:10,120 --> 01:00:11,496
‫هيّا‬

638
01:00:11,747 --> 01:00:13,498
‫(ماكس) بوسعك فعل ذلك، هيّا‬

639
01:00:16,460 --> 01:00:18,879
‫ابق مستيقظاً، دعني أديرك‬

640
01:01:06,051 --> 01:01:08,136
‫(ماكس)، (ماكس) انتظر‬

641
01:01:12,599 --> 01:01:15,143
‫- شكراً‬
‫- من فعل بك هذا؟‬

642
01:01:15,435 --> 01:01:18,522
‫لا، تعرضت للأذى في العمل وكان عليّ أن...‬

643
01:01:18,647 --> 01:01:22,776
‫كان عليّ تولّي مهمة من (سبايدر)‬
‫لمحاولة الصعود إلى هناك كيف أشفى‬

644
01:01:24,027 --> 01:01:25,404
‫انتهت بالسوء‬

645
01:01:25,737 --> 01:01:27,531
‫- أنا في ورطة‬
‫- أمي؟‬

646
01:01:31,410 --> 01:01:33,537
‫عزيزتي، تعالي إلى هنا‬

647
01:01:38,333 --> 01:01:39,918
‫من هذا الرجل؟‬

648
01:01:41,295 --> 01:01:42,671
‫يدعى (ماكس)‬

649
01:01:42,921 --> 01:01:45,007
‫عرفته أمك حين كان بسنّك‬

650
01:01:46,174 --> 01:01:47,884
‫هذه (ماتيلدا)‬

651
01:01:48,010 --> 01:01:49,386
‫مرحباً‬

652
01:01:50,012 --> 01:01:53,348
‫بوسعك الذهاب ومشاهدة‬
‫الرسوم المتحركة، حسناً؟ سآتي فوراً‬

653
01:01:56,143 --> 01:01:58,478
‫كنت أجهل أنه لديك...‬

654
01:01:59,313 --> 01:02:01,773
‫- آسف جداً، عليّ الذهاب‬
‫- انتظر (ماكس)، انتظر‬

655
01:02:01,898 --> 01:02:04,192
‫- لا ترحل، انتظر‬
‫- ما كان يجدر بي القدوم إلى هنا‬

656
01:02:04,359 --> 01:02:08,280
‫(ماكس) إنها تحتضر‬
‫هي في المراحل الأخيرة من سرطان الدم‬

657
01:02:09,698 --> 01:02:11,575
‫قلت لك إن حياتي معقدة‬

658
01:02:11,908 --> 01:02:15,704
‫أحتاج إلى مساعدتك، لا أعلم كيف أفعل هذا‬

659
01:02:16,163 --> 01:02:18,123
‫- كيف تفعلين ماذا؟‬
‫- آخذها إلى (إليزيوم)‬

660
01:02:18,248 --> 01:02:21,376
‫- لا أستطيع مساعدتها، كنت...‬
‫- (ماكس)‬

661
01:02:21,501 --> 01:02:25,088
‫- كنت لأفعل ذلك لو أمكنني‬
‫- ماذا عن هذا؟ مواطنية مزيفة‬

662
01:02:25,213 --> 01:02:28,216
‫إن أخذتها إلى هناك‬
‫أيمكنك شفاؤها بهذه؟‬

663
01:02:28,342 --> 01:02:31,720
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل‬
‫إنها مشفرة لي‬

664
01:02:31,845 --> 01:02:33,305
‫إنها مثبتة بحمضي النووي‬

665
01:02:33,430 --> 01:02:35,349
‫أولئك الأشخاص الذين يبحثون عني‬

666
01:02:35,474 --> 01:02:37,809
‫لا تفهمين من هم أولئك الناس‬

667
01:02:37,934 --> 01:02:40,228
‫إن وجدوني هنا، سيقتلوننا جميعاً‬

668
01:02:40,354 --> 01:02:43,398
‫الأمر الوحيد الذي بوسعي فعله لمساعدتك‬
‫هو الرحيل، أقسم لك‬

669
01:02:44,316 --> 01:02:46,360
‫- هل كل ما لديّ‬
‫- آسف‬

670
01:02:53,033 --> 01:02:54,868
‫لديك ضمادات‬

671
01:02:57,287 --> 01:02:58,955
‫أجل، لديّ ضمادات‬

672
01:03:03,502 --> 01:03:06,838
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أريدك أن تمرض‬

673
01:03:07,255 --> 01:03:09,716
‫- أتريد سماع قصة؟‬
‫- لا‬

674
01:03:11,343 --> 01:03:14,805
‫كان هناك مرقاط يعيش في الأدغال‬

675
01:03:14,930 --> 01:03:18,058
‫كان جائعاً لكنه كان صغيراً‬

676
01:03:18,183 --> 01:03:23,063
‫صغيراً جداً وكانت الحيوانات الأخرى الكبيرة‬
‫تأخذ كل الطعام‬

677
01:03:23,188 --> 01:03:25,816
‫لأنها كانت قادرة على بلوغ الفاكهة‬

678
01:03:25,941 --> 01:03:29,152
‫لذا تصادق مع فرس نهر لكي...‬

679
01:03:29,277 --> 01:03:30,987
‫حسناً توقفي‬

680
01:03:32,447 --> 01:03:34,366
‫لا ينتهي الأمر جيداً بالنسبة إلى المرقاط‬

681
01:03:35,450 --> 01:03:40,539
‫بلى، لأنه يستطيع الوقوف على ظهر‬
‫فرس النهر‬

682
01:03:41,123 --> 01:03:43,917
‫للحصول على كل الفاكهة التي يريدها‬

683
01:03:44,584 --> 01:03:48,130
‫- علام يحصل فرس النهر؟‬
‫- يريد فرس النهر صديقاً‬

684
01:04:05,147 --> 01:04:06,523
‫آسف‬

685
01:04:45,562 --> 01:04:46,938
‫أيّها الرئيس‬

686
01:04:49,191 --> 01:04:50,567
‫أظننا وجدناه‬

687
01:04:56,865 --> 01:04:58,617
‫اهبط بالمركبة‬

688
01:05:23,600 --> 01:05:26,269
‫- أمي كل شيء بخير؟‬
‫- لا بأس عزيزتي‬

689
01:05:36,530 --> 01:05:37,906
‫المكان خالٍ‬

690
01:05:40,534 --> 01:05:41,910
‫لا بأس عزيزتي‬

691
01:05:42,869 --> 01:05:44,246
‫طاب يومك‬

692
01:05:44,913 --> 01:05:47,332
‫أسف على اقتحام منزلك فجاة‬

693
01:05:47,457 --> 01:05:50,585
‫لم أقصد إصابة‬
‫ابنتك الصغيرة بالذعر‬

694
01:05:52,003 --> 01:05:55,757
‫أنا والشبان هنا نبحث عن شاب‬

695
01:05:55,882 --> 01:05:58,510
‫كان في هذا المنزل منذ قليل‬

696
01:05:58,635 --> 01:06:00,679
‫نأمل أن تخبرينا إلى أين ذهب‬

697
01:06:01,513 --> 01:06:04,641
‫لا، أنا...‬

698
01:06:07,769 --> 01:06:09,646
‫لا أعرف مكانه‬

699
01:06:09,771 --> 01:06:13,942
‫لا أحبذ ارتكاب أعمال عنيفة أمام الأولاد‬

700
01:06:14,651 --> 01:06:17,112
‫لذا أريدك أن تغمضي عينيك عزيزتي‬

701
01:06:17,237 --> 01:06:18,989
‫لا بأس عزيزتي، لا بأس‬

702
01:06:19,406 --> 01:06:21,241
‫أريدك حقاً أن تخبريني‬

703
01:06:22,158 --> 01:06:24,995
‫أين هو؟ هل تذكرت الآن؟‬

704
01:06:25,120 --> 01:06:26,580
‫- أمي‬
‫- أغمضي عينيك‬

705
01:06:26,705 --> 01:06:29,124
‫أبقي عينيك مغمضتين‬
‫أبقي عينيك مغمضتين‬

706
01:06:29,249 --> 01:06:31,001
‫أرجوك، لا أعرف مكانه‬

707
01:06:31,126 --> 01:06:33,587
‫كان جريحاً، ساعدته ورحل‬

708
01:06:35,130 --> 01:06:36,506
‫أرجوك‬

709
01:06:36,631 --> 01:06:39,009
‫أتكره ذلك؟ لا ولاء هذه الأيام‬

710
01:06:43,096 --> 01:06:44,472
‫لا بأس عزيزتي‬

711
01:06:44,598 --> 01:06:48,184
‫وما هذا؟ أتديرين مستشفى هنا؟ ماذا يجري؟‬

712
01:06:48,310 --> 01:06:50,729
‫- هي مريضة‬
‫- هي مريضة؟‬

713
01:06:51,855 --> 01:06:53,648
‫هي مريضة؟ دعيني أراها‬

714
01:06:54,107 --> 01:06:57,694
‫- لا تلمسها‬
‫- أترى هذا؟ غريزة وقائية هناك، صحيح؟‬

715
01:06:57,819 --> 01:06:59,195
‫قلت لك ألا تلمسها‬

716
01:06:59,321 --> 01:07:03,533
‫أحاول مكالمة ابنتك‬
‫أمهليني لحظة، أحضرها، تعالي‬

717
01:07:03,658 --> 01:07:05,493
‫- إلى أين تأخذنا؟‬
‫- لديّ شيء تريدينه‬

718
01:07:05,619 --> 01:07:07,787
‫لا بأس عزيزتي، لا بأس‬

719
01:07:09,414 --> 01:07:11,249
‫اجلسي، أقفلي فمك‬

720
01:07:25,972 --> 01:07:27,349
‫توقف‬

721
01:07:28,683 --> 01:07:30,060
‫مهلاً، مهلاً‬

722
01:07:30,935 --> 01:07:32,979
‫لا، لا، لا، لا تطلقوا النار عليه‬

723
01:07:33,104 --> 01:07:35,315
‫ضعوا الأسلحة جانباً، دعوه يأتي‬

724
01:07:36,316 --> 01:07:38,985
‫- لديك شيء، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

725
01:07:39,110 --> 01:07:43,031
‫لذا أوقفوا حركة الجو، هيّا، ما هو؟‬
‫أجهزة نقل سلكية؟‬

726
01:07:43,156 --> 01:07:44,658
‫معلومات شركاتية؟ لا بد أنه لديك شيء ضخم‬

727
01:07:44,783 --> 01:07:46,910
‫ليس لديّ شيء يا رجل‬

728
01:07:47,035 --> 01:07:49,996
‫تشوش كل شيء، مات (خوليو)‬
‫أنت مدين لي‬

729
01:07:50,121 --> 01:07:52,332
‫- لنذهب فوراً‬
‫- لا نستطيع‬

730
01:07:52,457 --> 01:07:54,918
‫نظام التحليق مشوش‬

731
01:07:55,043 --> 01:07:56,920
‫لن يصعد أحد إلى هناك‬

732
01:08:00,423 --> 01:08:02,175
‫- إلى متى؟‬
‫- لا أعلم‬

733
01:08:03,218 --> 01:08:04,844
‫عليّ الصعود إلى هناك يا رجل‬
‫عليّ الصعود إلى هناك‬

734
01:08:04,969 --> 01:08:06,763
‫يريد الجميع الصعود إلى هناك‬

735
01:08:06,888 --> 01:08:08,640
‫يعمل رجالي لنرى إن كان لدينا أيّ أمل‬
‫على الإطلاق‬

736
01:08:08,765 --> 01:08:12,102
‫وأظن شخصياً أنه ليس لدينا أمل على الإطلاق‬
‫باستعادة الاتصال المباشر أبداً‬

737
01:08:12,644 --> 01:08:14,688
‫لكن في الوقت الحالي‬

738
01:08:15,438 --> 01:08:18,024
‫لنلق نظرة إلى ما في رأسك‬

739
01:08:18,400 --> 01:08:20,402
‫- ابتعد عني يا رجل‬
‫- انظر إليّ وحسب‬

740
01:08:21,653 --> 01:08:26,700
‫إن أقفلوا الحركة الجوية بكاملها‬
‫بسبب ما في رأسك‬

741
01:08:27,659 --> 01:08:32,038
‫لعلّ المفتاح لإعادة فتحه أيضاً‬
‫تكمن فيه أيضاً، حسناً؟‬

742
01:08:34,374 --> 01:08:35,750
‫هيّا‬

743
01:08:39,879 --> 01:08:41,256
‫حسناً‬

744
01:08:50,640 --> 01:08:54,894
‫سيطاردونك إلى أقاصي الأرض لأجل هذا‬

745
01:08:55,019 --> 01:08:56,396
‫ما هذا؟‬

746
01:08:56,646 --> 01:08:59,065
‫إنه برنامج إعادة إطلاق لـ(إليزيوم)‬

747
01:08:59,190 --> 01:09:03,027
‫كل من يملكه يملك القوة‬
‫على تجاوز كامل نظامهم‬

748
01:09:04,738 --> 01:09:06,948
‫فتح الحدود‬

749
01:09:07,073 --> 01:09:10,910
‫وجعل الجميع مواطناً في (إليزيوم)‬

750
01:09:13,037 --> 01:09:16,207
‫بوسع هذا إنقاذ حياتك‬

751
01:09:18,460 --> 01:09:20,879
‫بوسعنا إنقاذ الجميع‬

752
01:09:21,004 --> 01:09:22,380
‫متى بوسعي الذهاب؟‬

753
01:09:22,505 --> 01:09:24,716
‫يحاولون اختراق تشويش الإشارة لكن قريباً‬

754
01:09:24,841 --> 01:09:29,512
‫- لا تتفوه بالترهات، متى بوسعنا الذهاب؟‬
‫- لا أعلم، بعد خمسة أيام‬

755
01:09:29,637 --> 01:09:31,973
‫تباً لك، لا أملك خمسة أيام‬

756
01:09:32,098 --> 01:09:33,808
‫- لديّ ساعات‬
‫- يعمل رجالي على ذلك‬

757
01:09:33,933 --> 01:09:37,604
‫تعمل دوماً على ذلك‬
‫لا يمكنك إيصالي إلى هناك‬

758
01:09:37,729 --> 01:09:39,522
‫لا أعلم حتى لما تحاول‬
‫إرسال الناس إلى الأعلى؟‬

759
01:09:39,647 --> 01:09:41,024
‫يتعرضون لإطلاق النار وحسب‬

760
01:09:41,149 --> 01:09:43,735
‫ليس مع ما في رأسك‬
‫هذا ما أتكلم عنه‬

761
01:09:43,860 --> 01:09:47,363
‫بوسعنا التحكم بالنظام هنا‬
‫سنكون المسوؤلين‬

762
01:09:47,489 --> 01:09:49,449
‫بوسعنا تغيير مسار التاريخ هنا‬

763
01:09:49,574 --> 01:09:51,242
‫لنرجع إلى الوراء إذاً‬

764
01:09:51,367 --> 01:09:54,913
‫ما أملكه في رأسي‬
‫يساوي الكثير بالنسبة إليهم، صحيح؟‬

765
01:09:57,207 --> 01:09:58,583
‫لا تفعل هذا‬

766
01:09:58,917 --> 01:10:02,337
‫إن وقعت بين الأيدي الخاطئة‬
‫قد يعطلون أعمالنا إلى الأبد‬

767
01:10:02,462 --> 01:10:05,924
‫اسمع يا رجل، سأصعد إلى هناك فوراً‬

768
01:10:06,049 --> 01:10:09,219
‫إن أمكنك العثور عليّ بعد شفائي‬
‫بوسعك الحصول على كل هذا‬

769
01:10:10,303 --> 01:10:13,264
‫- لكنني لن أموت‬
‫- هذا خطأ (ماكس)، لا تفعل هذا‬

770
01:10:24,692 --> 01:10:26,486
‫لا تطلقوا النار عليه، لا تطلقوا النار عليه‬

771
01:10:26,611 --> 01:10:28,404
‫لا تطلقوا النار عليه، لا تطلقوا النار عليه‬

772
01:10:34,869 --> 01:10:36,788
‫لا بأس، لا بأس‬

773
01:10:40,625 --> 01:10:42,544
‫أردت دوماً زوجة‬

774
01:10:46,965 --> 01:10:48,800
‫لكنني لم أستطع الاستقرار‬

775
01:10:49,467 --> 01:10:51,094
‫فالإغراء كبير‬

776
01:10:55,014 --> 01:10:56,724
‫لكن أنت...‬

777
01:11:02,313 --> 01:11:04,065
‫تشعرينني برغبة في الاستقرار‬

778
01:11:04,691 --> 01:11:07,235
‫تشعرينني حقاً‬
‫برغبة في الاستقرار عزيزتي‬

779
01:11:19,414 --> 01:11:21,499
‫اللعنة سيّدي‬

780
01:11:21,624 --> 01:11:24,168
‫- حري بك أن تنظر إلى هذا‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

781
01:11:24,294 --> 01:11:25,879
‫انظر إلى هذا الأخرق‬

782
01:11:29,674 --> 01:11:31,050
‫استدر بنا‬

783
01:11:56,117 --> 01:11:57,619
‫- (درايكي)؟‬
‫- أجل؟‬

784
01:11:57,744 --> 01:11:59,329
‫افتح الباب‬

785
01:12:11,758 --> 01:12:13,134
‫توقف مكانك‬

786
01:12:13,259 --> 01:12:17,430
‫ستفعل ما أطلبه تماماً‬
‫وإلا سأفجر رأسي‬

787
01:12:17,555 --> 01:12:20,058
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل‬

788
01:12:21,559 --> 01:12:23,770
‫بوسعك أخذ كل ما في رأسي‬

789
01:12:23,895 --> 01:12:27,190
‫لكن خذني إلى الأعلى وحسب‬
‫وضعني في حجرة طبية‬

790
01:12:27,315 --> 01:12:29,484
‫ما أملكه قيّم جداً‬

791
01:12:29,609 --> 01:12:31,194
‫بوسعنا معالجتك‬

792
01:12:32,236 --> 01:12:35,448
‫سنضعك في حجيرة طبية‬
‫ونسوي كل هذا الوضع‬

793
01:12:35,573 --> 01:12:38,409
‫لنذهب، سنأخذك إلى الأعلى‬

794
01:12:39,369 --> 01:12:41,871
‫الطقس جميل، الهواء جميل ونظيف‬

795
01:12:42,830 --> 01:12:44,499
‫إنه رائع، سيروقك‬

796
01:12:45,875 --> 01:12:47,460
‫إياك أن تحاول فعل شيء‬

797
01:12:47,585 --> 01:12:51,381
‫اصعد على متن السفينة‬
‫تعال وتعرف بالشبان، تعال يا رجل‬

798
01:12:52,674 --> 01:12:54,425
‫لا تشعر بالخجل، لن يعضّوك‬

799
01:12:54,550 --> 01:12:57,261
‫دعني أعرفك بهم، هذا (درايكي)‬

800
01:12:57,387 --> 01:12:59,389
‫- هذا (ماكس)‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

801
01:12:59,722 --> 01:13:01,516
‫أقفل الباب (درايكي)‬

802
01:13:01,891 --> 01:13:03,267
‫تلقيتك‬

803
01:13:10,149 --> 01:13:11,901
‫(كرو) لنذهب‬

804
01:13:14,362 --> 01:13:18,032
‫أجل سيّدتي، أمسكنا بالعنصر المستهدف‬

805
01:13:19,158 --> 01:13:21,411
‫افتحي الجو، سنعود إلى الديار‬

806
01:13:21,536 --> 01:13:23,496
‫أتوقع وصولك بعد ١٩ دقيقة‬

807
01:13:37,301 --> 01:13:38,970
‫ألغي حظر الطيران‬

808
01:13:39,679 --> 01:13:41,055
‫أجل سيّدتي‬

809
01:13:42,890 --> 01:13:44,267
‫ماذا؟‬

810
01:13:44,976 --> 01:13:47,729
‫ما هذا؟ ما هذا؟ هل عدنا على اتصال؟‬

811
01:13:48,646 --> 01:13:51,149
‫- ما هذا؟ هل عدنا؟‬
‫- استعدنا الاتصال (سبايدر)‬

812
01:14:03,661 --> 01:14:05,038
‫(فراي)‬

813
01:14:06,164 --> 01:14:08,666
‫آسف، سأصلح هذا الوضع‬

814
01:14:20,845 --> 01:14:23,639
‫- أمسكنا به‬
‫- حسناً أين هو؟‬

815
01:14:23,765 --> 01:14:26,684
‫يغادر الأرض، إنه متجه إلى (إليزيوم)‬

816
01:14:33,232 --> 01:14:37,070
‫(مانويل)، (ريكو) اجلبا الأسلحة‬
‫لنصعد إلى هناك‬

817
01:14:44,077 --> 01:14:47,413
‫(إيكو ليدر ٢٣٤)‬
‫أطلق الإذن بالهبوط في القطاع ٢٢‬

818
01:14:47,538 --> 01:14:51,125
‫تلقيتك (إيكو ليدر إم ٢٣٤)‬
‫أعطيك الإذن بالدخول‬

819
01:15:48,307 --> 01:15:52,103
‫- أرى أنك جلبت الـ(جي ١٩)‬
‫- تراجع، تراجع‬

820
01:15:52,228 --> 01:15:53,604
‫- وإلا ماذا؟‬
‫- سأفلتها‬

821
01:15:53,729 --> 01:15:55,106
‫ماذا ستفعل؟‬

822
01:15:55,273 --> 01:15:57,024
‫أريد ما في رأسك يا فتى‬

823
01:15:57,942 --> 01:15:59,610
‫هيّا، هيّا‬

824
01:15:59,861 --> 01:16:01,988
‫ساقاه، أمسك بساقيه‬

825
01:16:10,163 --> 01:16:12,039
‫أمسك بالقنبلة اليدوية‬

826
01:16:12,165 --> 01:16:13,541
‫تشبث‬

827
01:16:19,172 --> 01:16:20,548
‫انخفضوا‬

828
01:16:48,326 --> 01:16:50,328
‫"تحذير، اختراق خطير، (توروس)، القطاع ٥"‬

829
01:17:01,172 --> 01:17:02,924
‫- ماذا تريدين أن نفعل سيّدتي؟‬
‫- أريد اعتقال‬

830
01:17:03,049 --> 01:17:06,093
‫جميع الخارجين من تلك المركبة‬
‫من قبل الأمن الداخلي‬

831
01:17:06,802 --> 01:17:10,056
‫أخلوا الجميع بإذن من المستوى الخامس‬
‫أخرجوهم من المبنى فوراً‬

832
01:17:17,897 --> 01:17:20,608
‫- (ماتيلدا)‬
‫- حذرتك من هذا‬

833
01:17:20,733 --> 01:17:24,153
‫تحطمت مركبة غير مجازة للتو‬
‫وقد تشكل خطراً على منطقة (توروس)‬

834
01:17:24,278 --> 01:17:26,781
‫كل هذا بسبب عجزك عن التحرك‬

835
01:17:26,906 --> 01:17:28,282
‫قوموا بإخلائه‬

836
01:17:29,283 --> 01:17:32,620
‫- أبعدا يديكما عني‬
‫- هذا عمل حربي‬

837
01:17:32,745 --> 01:17:35,623
‫مما يجعل الوضع تحت سيطرتي‬

838
01:17:36,332 --> 01:17:38,251
‫والآن، هلّا تدعني أنجز عملي‬

839
01:17:38,376 --> 01:17:41,295
‫سأحرص على حضورك لحفلة جمع تبرعات‬

840
01:17:42,046 --> 01:17:43,422
‫لنذهب سيّدي‬

841
01:17:50,012 --> 01:17:51,931
‫لماذا لا تجيبينني؟‬

842
01:17:56,310 --> 01:17:57,687
‫(ماكس)‬

843
01:17:57,812 --> 01:18:01,440
‫- أخرجني من هنا (ماكس)‬
‫- أجل، أحاول ذلك‬

844
01:18:03,025 --> 01:18:05,027
‫"نوعية الهواء وصلت إلى معدلات سامة"‬

845
01:18:11,701 --> 01:18:13,077
‫أخرجني من هنا‬

846
01:18:13,619 --> 01:18:16,497
‫"نوصيكم بمغادرة المركبة على الفور"‬

847
01:18:28,342 --> 01:18:30,219
‫- اهربي‬
‫- تعال إلى هنا أيّها السافل‬

848
01:18:45,943 --> 01:18:48,612
‫"مواطنان غير شرعيين يتجهان‬
‫إلى شمال شرق المنطقة الثالثة‬

849
01:18:57,204 --> 01:19:00,291
‫تولّ أمرهما، سأهتم بهذا الحقير‬

850
01:19:00,750 --> 01:19:04,003
‫أهلاً بكم في الملكية الخلابة‬
‫الممتدة على...‬

851
01:19:17,433 --> 01:19:18,809
‫"خطأ، لم نكشف عن وجود أيّ مواطن"‬

852
01:19:19,268 --> 01:19:21,479
‫- لا‬
‫- "لم نكشف عن وجود أيّ مواطن"‬

853
01:19:24,690 --> 01:19:28,986
‫أرجوك،  هي مريضة، ساعدنا‬
‫دخلت في غيبوبة، أرجوك‬

854
01:19:54,720 --> 01:19:57,431
‫ألا يجدر بنا نزع هذا الشيء؟‬

855
01:19:57,848 --> 01:20:02,311
‫لا نستطيع، حتى حصولنا على كامل المعطيات‬
‫إنه متصل به عصبياً‬

856
01:20:02,436 --> 01:20:04,105
‫المعطيات سليمة، صحيح؟‬

857
01:20:05,481 --> 01:20:08,275
‫- تبدو المعطيات سليمة‬
‫- "تحذير"‬

858
01:20:08,401 --> 01:20:11,070
‫ما زال بوسعنا إخراج المعطيات منه‬
‫مما سيؤدي إلى قتله‬

859
01:20:11,195 --> 01:20:15,741
‫لا بأس، كم من الوقت يلزمك‬
‫كي تقوم بالتحميل وتعيد تشغيل النظام؟‬

860
01:20:15,866 --> 01:20:17,243
‫ليس بالوقت الطويل، سيّدتي‬

861
01:20:17,368 --> 01:20:20,621
‫أبقِ كل شيء في موقع محظور‬
‫امنع كل إذن ولوج‬

862
01:20:20,746 --> 01:20:22,706
‫أبدأ الإعداد فوراً‬

863
01:20:24,917 --> 01:20:26,836
‫وأخرج هذين الاثنتين من هنا‬

864
01:20:28,129 --> 01:20:29,505
‫تلقيتك‬

865
01:20:29,839 --> 01:20:32,508
‫(كرو)، أتريد جلب فتاتي الرئيس؟‬

866
01:20:32,633 --> 01:20:34,009
‫أجل‬

867
01:20:40,474 --> 01:20:42,935
‫"تحذير بالدنو، مكوك غير موثق قادم"‬

868
01:20:59,493 --> 01:21:02,872
‫قم بحركة التملص‬
‫أبقهم منشغلين‬

869
01:21:06,959 --> 01:21:09,837
‫وجدته، لنذهب‬

870
01:21:09,962 --> 01:21:12,423
‫حسناً، ٥٠ (إيكزابايت) يا رجل‬
‫أنت جاهز؟‬

871
01:21:14,049 --> 01:21:16,010
‫ما الذي تخرجونه منه؟‬

872
01:21:16,135 --> 01:21:18,345
‫مهلاً، ماذا تفعلون به؟‬

873
01:21:19,388 --> 01:21:21,098
‫ماذا سيحصل له؟ مهلاً‬

874
01:21:23,517 --> 01:21:24,894
‫انهضا‬

875
01:21:25,686 --> 01:21:27,313
‫- انهضا‬
‫- (ماكس)‬

876
01:21:27,438 --> 01:21:29,398
‫(ماكس)، (ماكس)‬

877
01:21:29,523 --> 01:21:30,900
‫(ماكس)‬

878
01:21:44,955 --> 01:21:46,332
‫ادخلا إلى هناك‬

879
01:21:51,587 --> 01:21:52,963
‫ابتعد‬

880
01:21:57,259 --> 01:21:58,719
‫الرئيس في حالة مزرية، صحيح؟‬

881
01:21:58,844 --> 01:22:00,888
‫التهم تلك القنبلة اليدوية‬

882
01:22:03,682 --> 01:22:05,059
‫- "وظيفة الدماغ طبيعية"‬
‫- دماغه جيّد‬

883
01:22:05,184 --> 01:22:07,811
‫- "الكشف عن تمزق أنسجة الفك العلوي"‬
‫- لكنه سيستشيط غيظاً حين يستيقظ‬

884
01:22:07,937 --> 01:22:10,272
‫أتذكر ما حصل في (الهند)‬
‫حين فقد ساقيه؟‬

885
01:22:16,987 --> 01:22:19,406
‫"إعادة تشكيل الوجه ١٩٪"‬

886
01:22:26,121 --> 01:22:28,123
‫"إعادة تشكيل الوجه، اكتملت"‬

887
01:22:35,089 --> 01:22:36,465
‫(كروغر)‬

888
01:22:39,051 --> 01:22:40,427
‫مرحباً أيّها الرئيس‬

889
01:22:42,346 --> 01:22:43,722
‫هنا (كرو)‬

890
01:22:46,725 --> 01:22:48,394
‫أين هو؟‬

891
01:22:50,688 --> 01:22:52,064
‫حسناً نحن جاهزون‬

892
01:22:52,189 --> 01:22:53,566
‫حسناً لنعد تخديره‬

893
01:22:55,025 --> 01:22:57,069
‫أعدّ الإبرة هنا‬
‫أمسك بهذا ثم...‬

894
01:22:58,112 --> 01:23:00,906
‫اجلب الإبرة، اجلب الإبرة، احقنه بها‬

895
01:23:21,427 --> 01:23:23,345
‫- أين أخذوا الفتاتين؟‬
‫- مستودع الأسلحة‬

896
01:23:24,138 --> 01:23:26,974
‫- أين يوجد؟‬
‫- المستوى الثالث‬

897
01:23:34,857 --> 01:23:37,234
‫"جرى الكشف عن تسمم مميت بالإشعاع"‬

898
01:23:37,693 --> 01:23:40,029
‫"تحتاج إلى رعاية طبية طارئة"‬

899
01:23:48,078 --> 01:23:50,789
‫أتدرك ما فعلته أيّها الأبله؟‬

900
01:23:51,832 --> 01:23:55,961
‫تحطمت بمركبة غير مجازة‬
‫في منطقة من الضاحية‬

901
01:23:58,047 --> 01:24:00,466
‫كانت أوامرك تقضي بإبقاء العملية خفية‬

902
01:24:01,425 --> 01:24:04,219
‫أتتذكر حتى معنى ذلك؟‬

903
01:24:07,306 --> 01:24:11,143
‫هل فقدت صوابك بالكامل؟‬
‫لا تفيدني في شيء‬

904
01:24:11,560 --> 01:24:16,231
‫إن أدركت الإدارة ما نفعله‬
‫سيشنقوننا معاً بتهمة الخيانة‬

905
01:24:19,401 --> 01:24:21,987
‫بحقّ السماء (كروغر)، هل تصغي إليّ؟‬

906
01:24:23,614 --> 01:24:24,990
‫أجل‬

907
01:24:26,909 --> 01:24:28,285
‫أجل سيّدتي‬

908
01:24:29,495 --> 01:24:30,871
‫أسمعك‬

909
01:24:32,623 --> 01:24:37,753
‫آسف لأننا تحطمنا بالمركبة‬
‫وأفسدنا مرج أحدهم‬

910
01:24:37,878 --> 01:24:40,214
‫لكن لن يشنقنا أحد بتهمة الخيانة‬

911
01:24:41,632 --> 01:24:43,133
‫نحن الذين نقوم بأعمال الشنق‬

912
01:24:45,469 --> 01:24:48,180
‫ضعي يدك عليه‬
‫اضغطي عليه‬

913
01:24:49,390 --> 01:24:51,308
‫ما عدت مرحة جداً الآن، صحيح؟‬

914
01:24:51,433 --> 01:24:55,729
‫لا بأس أيّها الشبان توشك (إليزيوم)‬
‫على الحصول على أول رئيس ملائم لها‬

915
01:25:00,526 --> 01:25:02,194
‫تحتاج إلى رعاية طبية‬

916
01:25:09,034 --> 01:25:10,994
‫أردت شفاء ابنتك‬

917
01:25:11,120 --> 01:25:14,331
‫لكنني الآن سأحرص على عدم شفائها أبداً‬

918
01:25:15,916 --> 01:25:18,669
‫(درايكي) لا تثق بأيّ من أولئك السياسيين‬

919
01:25:18,794 --> 01:25:21,839
‫- أخلِ هذا المبنى بكامله‬
‫- شكراً أيّها الرئيس‬

920
01:25:22,923 --> 01:25:26,385
‫سأجد فرد العصابة ذلك‬
‫وسآخذ ما في رأسه‬

921
01:25:26,510 --> 01:25:28,262
‫بات هذا المكان لي الآن‬

922
01:25:28,387 --> 01:25:32,266
‫أتريد القدوم إلى منزلي واللعب؟ لنلعب‬

923
01:25:32,391 --> 01:25:35,436
‫سأبيد ذلك السافل الحقير‬

924
01:25:35,561 --> 01:25:37,938
‫سأصفّي تلك الصغيرة‬

925
01:25:42,901 --> 01:25:44,278
‫مهلاً‬

926
01:25:52,870 --> 01:25:54,246
‫ما كان ذلك؟‬

927
01:25:55,706 --> 01:26:02,129
‫"جميع أفراد مركز القيادة اتجهوا إلى أقرب‬
‫مخرج وانتقلوا بهدوء إلى المستوى الأرضي"‬

928
01:26:07,968 --> 01:26:09,928
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

929
01:26:12,264 --> 01:26:13,640
‫لا‬

930
01:26:14,683 --> 01:26:16,059
‫لا مزيد‬

931
01:26:21,940 --> 01:26:23,942
‫"توفيت المواطنة"‬

932
01:26:34,536 --> 01:26:36,330
‫"الرجاء توخي الحذر"‬

933
01:26:36,455 --> 01:26:39,708
‫"جرى الكشف عن مواطنين غير شرعيين‬
‫في العديد من المواقع"‬

934
01:26:40,375 --> 01:26:44,963
‫"باتت أنظمة الطوارئ شغالة الآن‬
‫الرجاء اتباع التدابير المشار إليها"‬

935
01:26:46,632 --> 01:26:49,885
‫(سبايدر) أتتلقاني (سبايدر)؟‬

936
01:26:50,010 --> 01:26:51,386
‫"(ماكس) أين أنت؟"‬

937
01:26:51,512 --> 01:26:54,640
‫هذا الشيء في رأسي‬
‫بوسعه جعل الجميع مواطناً هنا، صحيح؟‬

938
01:26:56,225 --> 01:26:59,186
‫- أجل‬
‫- تعرف كيف يمكن إخراجه، صحيح؟‬

939
01:26:59,311 --> 01:27:00,687
‫- "أجل"‬
‫- أنت متأكد؟‬

940
01:27:01,355 --> 01:27:02,731
‫"أجل، أنا متأكد"‬

941
01:27:03,106 --> 01:27:04,858
‫حسناً اسمعني بإمعان‬

942
01:27:12,449 --> 01:27:14,201
‫"جرى اختيار مستودع الأسلحة"‬

943
01:27:28,090 --> 01:27:29,466
‫جاهز‬

944
01:27:33,387 --> 01:27:35,138
‫قم بتشغيلي‬

945
01:27:40,686 --> 01:27:42,062
‫حسناً‬

946
01:27:42,646 --> 01:27:45,023
‫(كرو) تخلّص من هاتين‬

947
01:27:45,232 --> 01:27:47,818
‫هذا من دواعي سروري أيّها الرئيس‬
‫من دواعي سروري‬

948
01:27:47,943 --> 01:27:49,903
‫أين أنت يا فتى؟ أين أنت؟‬

949
01:28:08,797 --> 01:28:10,173
‫كيف الحال يا فتاة؟‬

950
01:28:12,009 --> 01:28:13,635
‫- لنلعب‬
‫- لا‬

951
01:28:13,760 --> 01:28:16,722
‫- هيّا، سأكون لطيفاً، أعدك‬
‫- لا أرجوك‬

952
01:28:17,306 --> 01:28:18,682
‫- هيّا‬
‫- إليك عني‬

953
01:28:18,807 --> 01:28:20,183
‫- أتريدين أن أؤذي التفاة؟‬
‫- لا‬

954
01:28:20,309 --> 01:28:21,685
‫- إذاً تعالي إلى هنا‬
‫- أرجوك‬

955
01:28:52,132 --> 01:28:53,508
‫تباً‬

956
01:28:57,262 --> 01:28:58,639
‫أيّها السافل‬

957
01:29:05,270 --> 01:29:07,189
‫المخرج الوحيد من هنا هو من خلالي‬

958
01:29:32,422 --> 01:29:34,675
‫- هل هي حية؟‬
‫- في الوقت الحالي‬

959
01:29:34,800 --> 01:29:36,176
‫ابقي خلفي‬

960
01:29:38,303 --> 01:29:40,097
‫سأخرجك من هنا‬

961
01:29:40,222 --> 01:29:41,807
‫لديّ خطة‬

962
01:29:47,145 --> 01:29:51,358
‫أتسمع ذلك الصوت؟‬
‫هذا صوتي آتٍ للنيل منك‬

963
01:29:52,275 --> 01:29:55,362
‫سأجدك، سأطاردك‬

964
01:29:57,030 --> 01:29:59,241
‫- حسناً (فراي)، علينا أن نفترق‬
‫- ماذا؟‬

965
01:29:59,366 --> 01:30:02,536
‫اسمعيني، ستصعدين إلى السطح، حسناً؟ خذي هذا‬

966
01:30:02,661 --> 01:30:04,913
‫حسناً جدي منزلاً‬
‫ضعيها على حجرة طبية‬

967
01:30:05,038 --> 01:30:06,415
‫- لن تعمل‬
‫- لا تتوقفي مهما حصل‬

968
01:30:06,540 --> 01:30:11,795
‫- لا تملك هوية، لا تعمل‬
‫- ستعمل هذه المرة، أعرف كيف أصلحها‬

969
01:30:12,879 --> 01:30:14,256
‫- "اختيار السطح"‬
‫- اذهبي‬

970
01:30:14,381 --> 01:30:16,425
‫- رافقني‬
‫- سأكون مباشرة خلفك‬

971
01:30:16,550 --> 01:30:18,677
‫- لا‬
‫- أعدك‬

972
01:30:37,446 --> 01:30:42,242
‫حسناً، صعدت أم وابنتها للتو‬
‫في ذلك المصعد هناك‬

973
01:30:42,367 --> 01:30:44,244
‫ستصعدان إلى السطح‬
‫متجهتين إلى حجيرة طبية‬

974
01:30:44,369 --> 01:30:47,622
‫أرسل أحد رجالك، احرص على وصولهما إلى هناك‬
‫وسيكون بيننا اتفاق‬

975
01:30:49,124 --> 01:30:50,500
‫حسناً‬

976
01:30:51,168 --> 01:30:52,544
‫مباشرة إلى حجيرة طبية يا رجل‬

977
01:30:53,587 --> 01:30:55,380
‫- لنذهب‬
‫- لنذهب‬

978
01:31:00,302 --> 01:31:02,846
‫- هيّا، هيّا‬
‫- من هنا، هيّا‬

979
01:31:03,305 --> 01:31:05,974
‫- هيّا، من هنا‬
‫- أسرع يا رجل‬

980
01:31:06,975 --> 01:31:09,102
‫"تشغيل نظام الإقفال الطارئ"‬

981
01:31:11,146 --> 01:31:12,898
‫نكاد نصل، نكاد  نصل‬

982
01:31:19,946 --> 01:31:22,991
‫أخرجها، إنه مجرد جرح في الجلد‬

983
01:31:31,750 --> 01:31:33,835
‫هذا ما أتكلم عنه‬

984
01:31:39,257 --> 01:31:42,302
‫- "كشفنا عن إطلاق نار، جميع المناطق..."‬
‫- افتح الباب، افتح الباب‬

985
01:31:42,427 --> 01:31:43,804
‫"المعنية ستقفل"‬

986
01:31:46,348 --> 01:31:48,433
‫- هيّا، هيّا‬
‫- فتحته، هيّا، هيّا‬

987
01:31:51,603 --> 01:31:52,979
‫لنذهب‬

988
01:31:55,690 --> 01:31:59,027
‫الباب اللعين، هيّا، اذهب‬
‫أنت أولاً، هيّا‬

989
01:31:59,152 --> 01:32:01,279
‫"تشغيل نظام الإقفال الطارئ"‬

990
01:32:01,613 --> 01:32:02,989
‫هيّا‬

991
01:32:10,288 --> 01:32:12,958
‫انهض، انهض، هيّا لنذهب، قف‬

992
01:32:13,416 --> 01:32:15,460
‫هيّا، قف، قف، هيّا‬

993
01:32:19,673 --> 01:32:22,050
‫- هيّا، قف‬
‫- مهلاً‬

994
01:32:30,517 --> 01:32:32,519
‫أيّها السافل الحقير‬

995
01:32:32,644 --> 01:32:34,855
‫سأقطع لك رأسك‬

996
01:32:34,980 --> 01:32:37,232
‫حري بك أن تقف الآن حتماً‬

997
01:33:01,131 --> 01:33:02,507
‫لازم مكانك‬

998
01:33:08,763 --> 01:33:10,140
‫تباً‬

999
01:33:16,354 --> 01:33:17,731
‫حسناً‬

1000
01:33:36,208 --> 01:33:39,502
‫- أتخال أنه يمكنك اختراقي؟‬
‫- هيّا (ماكس)، هيّا‬

1001
01:33:39,961 --> 01:33:41,755
‫بدأت وحسب‬

1002
01:34:10,408 --> 01:34:11,785
‫هيّا‬

1003
01:34:12,786 --> 01:34:14,913
‫لا تذعن الآن، انهض، هيّا‬

1004
01:34:15,038 --> 01:34:16,790
‫هيّا، تملك قوّة أكبر من ذلك‬
‫أعرفك‬

1005
01:34:18,416 --> 01:34:20,252
‫تبدو مصاباً بالدوار بعض الشيء، صحيح؟‬

1006
01:34:22,963 --> 01:34:26,383
‫هل أصبتك؟ أتنزف؟ عليك معالجة ذلك‬

1007
01:34:26,800 --> 01:34:28,176
‫يا فتى؟‬

1008
01:34:41,606 --> 01:34:43,441
‫أتريد شفاء تلك الفتاة الصغيرة؟‬

1009
01:34:43,566 --> 01:34:45,318
‫عليك تجاوزي وحسب‬

1010
01:35:00,000 --> 01:35:01,960
‫أنت متقد بالفعل، يا فتى‬

1011
01:35:21,229 --> 01:35:22,981
‫كدت تنال مني‬

1012
01:35:23,315 --> 01:35:24,691
‫سنموت معاً يا فتى‬

1013
01:35:36,536 --> 01:35:38,079
‫حسناً، حسناً‬

1014
01:35:38,705 --> 01:35:40,623
‫حسناً هيّا يا رجل، لنذهب‬

1015
01:35:49,299 --> 01:35:51,343
‫لنذهب يا رجل، لنفعل ذلك، هيّا‬

1016
01:35:59,809 --> 01:36:01,561
‫حسناً لنذهب‬

1017
01:36:05,982 --> 01:36:07,359
‫افتحوا الطابق‬

1018
01:36:13,490 --> 01:36:14,866
‫هيّا‬

1019
01:36:15,784 --> 01:36:18,411
‫حسناً لنفعل ذلك‬

1020
01:36:38,306 --> 01:36:39,682
‫حسناً‬

1021
01:36:39,974 --> 01:36:43,937
‫"سكان الأرض، غير شرعيون‬
‫شرعيون"‬

1022
01:36:44,312 --> 01:36:47,440
‫حسناً، كل شيء جيّد، كل شيء جيّد‬

1023
01:36:48,149 --> 01:36:49,526
‫ماذا؟‬

1024
01:36:49,984 --> 01:36:51,861
‫"تهديد مميت"‬

1025
01:36:53,071 --> 01:36:55,949
‫- (ماكس)؟‬
‫- لا بأس، أعلم‬

1026
01:36:57,617 --> 01:36:59,411
‫لا مجال للعودة من هذا‬

1027
01:37:00,453 --> 01:37:02,080
‫لا يمكن لأية حجرة طبية شفاؤك‬

1028
01:37:16,594 --> 01:37:17,971
‫حسناً أعطني إياه‬

1029
01:37:20,890 --> 01:37:22,267
‫خذه‬

1030
01:37:23,977 --> 01:37:27,480
‫حسناً عليك الضغط على ذلك الزر وحسب‬

1031
01:37:31,818 --> 01:37:33,194
‫(فراي)‬

1032
01:37:34,863 --> 01:37:37,073
‫(ماكس)؟ (ماكس) أين أنت؟‬

1033
01:37:37,824 --> 01:37:39,701
‫عليّ الإخلال بوعدي‬

1034
01:37:40,034 --> 01:37:41,953
‫"لا يمكنني العودة إلى الأعلى"‬

1035
01:37:44,122 --> 01:37:46,082
‫"أتتذكرين ما قلته لك في صغرنا؟"‬

1036
01:37:46,207 --> 01:37:47,584
‫أجل‬

1037
01:37:48,376 --> 01:37:50,920
‫- سآخذنا إلى هناك ذات يوم‬
‫-  حقاً؟‬

1038
01:37:51,045 --> 01:37:53,047
‫أجل أعدك‬

1039
01:38:02,807 --> 01:38:05,059
‫لن تصدقي ما أنظر إليه الآن‬

1040
01:38:12,817 --> 01:38:15,570
‫"قولي لـ(ماتيلدا) إنني أحببت قصتها كثيراً"‬

1041
01:38:15,695 --> 01:38:17,071
‫وأنا...‬

1042
01:38:19,866 --> 01:38:21,826
‫عرفت لما فعل فرس النهر ذلك‬

1043
01:38:49,896 --> 01:38:51,272
‫هيّا‬

1044
01:38:52,565 --> 01:38:54,192
‫أنت أولاً، هيّا‬

1045
01:38:54,734 --> 01:38:57,987
‫"لكل شخص شيء مميز (ماكس)"‬

1046
01:38:58,321 --> 01:39:00,782
‫"شيء مقدّر له فعله"‬

1047
01:39:01,324 --> 01:39:03,868
‫"شيء وُلد لأجله"‬

1048
01:39:05,578 --> 01:39:08,289
‫"إعادة تشغيل النظام"‬

1049
01:39:08,665 --> 01:39:11,209
‫-اقضوا عليه‬
‫- تباً لك‬

1050
01:39:19,676 --> 01:39:21,052
‫أفلتوني‬

1051
01:39:23,513 --> 01:39:25,682
‫"جرى تحديث الجوهر"‬

1052
01:39:32,814 --> 01:39:34,691
‫"مواطنون جدد"‬

1053
01:39:35,608 --> 01:39:36,985
‫هيّا‬

1054
01:39:37,652 --> 01:39:40,113
‫"المواطنة (إم سانتياغو)"‬

1055
01:39:43,324 --> 01:39:47,620
‫"الكشف عن سرطان دم حاد في الأرومات اللمفاوية"‬

1056
01:39:57,714 --> 01:39:59,382
‫"شُفي مئة بالمئة"‬

1057
01:39:59,507 --> 01:40:00,883
‫هيّا صغيرتي، حبيبتي‬

1058
01:40:07,599 --> 01:40:08,975
‫مرحباً‬

1059
01:40:13,187 --> 01:40:14,981
‫تراجعوا أيّها الضباط‬

1060
01:40:21,988 --> 01:40:25,908
‫- اعقتله‬
‫- لا يمكنني اعتقال أحد سكّان (إليزيوم)‬

1061
01:40:27,577 --> 01:40:30,079
‫- ماذا؟‬
‫- قمت بعمل رائع‬

1062
01:40:32,040 --> 01:40:33,958
‫احزر لمَن تنتمي (إليزيوم) الآن‬

1063
01:40:34,917 --> 01:40:38,671
‫"مواطنون جدد بحاجة إلى رعاية طبية"‬

1064
01:40:39,172 --> 01:40:43,092
‫"جاري الاحتساب"‬

1065
01:41:29,597 --> 01:41:32,058
‫"البعث بمكوكات إغاثة‬
‫لتوفير الرعاية على الأرض"‬

1066
01:41:32,934 --> 01:41:36,062
‫"انظر الآن كم نبدو جميلين من هناك"‬

1067
01:41:36,479 --> 01:41:38,272
‫"باتت هذه لك الآن"‬

1068
01:41:39,065 --> 01:41:42,402
‫"لئلا تنسى أبداً من أين تأتي"‬

1069
01:41:55,123 --> 01:41:56,999
‫"صغيري (ماكس)"‬

1070
01:42:06,342 --> 01:42:09,470
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

