﻿1
00:00:22,210 --> 00:00:34,282
ARM : تـــــــــــرجـــمـــــــــة
مـــــــصـــــــــــــر

2
00:02:22,210 --> 00:02:24,282
‫ لقد كنا ننتظر
‫منذ بعض الوقت.

3
00:02:26,241 --> 00:02:27,189
‫ مهلا! انتظر!

4
00:02:28,705 --> 00:02:30,297
‫ اعذروني من فضلكم.

5
00:02:32,928 --> 00:02:34,521
‫ قلت لك لا ...

6
00:02:34,593 --> 00:02:35,640
 .

7
00:02:36,193 --> 00:02:37,719
‫ تعال ، مارتن.

8
00:02:39,489 --> 00:02:41,977
‫ باقتك يا آنسة ديانا.
‫شكرا لك مارتن.

9
00:02:42,049 --> 00:02:43,904
‫ هذا يوم لا ينسى.
‫

00:02:45,049 --> 00:02:46,404
‫هذا سخيف تماما ...

10
00:02:46,561 --> 00:02:49,790
‫ آمل ألا تكون تكبدت الكثير
‫من المتاعب لاحضار هؤلاء
‫لأنني لن أحتاجهم!

11
00:02:49,856 --> 00:02:52,376
‫ لا يمكنك الإلغاء
‫كل شيء ببساطة و
‫الضيوف في الطابق السفلي.

12
00:02:52,448 --> 00:02:53,823
‫ أوه ، أعلم أنه امر مروع ،
‫يا عم رالف

13
00:02:53,889 --> 00:02:56,737
‫ لكن أفضل من
‫اكمال بقية حياتى
‫تعيسة ، أليس كذلك؟

14
00:02:56,801 --> 00:02:59,670
‫ دكتور بلوتشر ، ألا يمكنك أن
‫تفعل شيئا معها؟
‫أنت طبيبها النفسي.

15
00:02:59,745 --> 00:03:01,600
‫ اتصلت بك
‫لأنني اعتقدت
‫انها قد تستمع إليك.

16
00:03:01,665 --> 00:03:03,868
‫ لا أعتقد أن
‫الآنسة ديلوود تريد
‫نصيحتي في هذا الأمر.

17
00:03:03,937 --> 00:03:07,581
‫ نعم ، دكتور بلوتشر.
‫أنت أفضل طبيب نفسي
‫حظيتُ به.

18
00:03:07,649 --> 00:03:11,543
‫ آنسة ديلوود ، في رأيي
‫لقد سمحت لنفسك
‫ان تصاب بالذعر بسبب لا شيء.

19
00:03:11,617 --> 00:03:14,933
‫ إنه طبيعي تمامًا
‫ان يكن لدي الفتاة شكوك
‫قبل الزواج.

20
00:03:15,008 --> 00:03:18,358
‫ في حالتك ، بالتأكيد
‫ليس امراً مستغرب. لقد،
‫خطبت ست مرات.

21
00:03:18,432 --> 00:03:21,782
‫ بشكل رسمي. إن أردت
‫المجموع غير الرسمي ،
‫ستحتاج إلى آلة حاسبة.

22
00:03:21,857 --> 00:03:23,450
‫ لقد كنت دائما
‫مترددة.

23
00:03:23,521 --> 00:03:26,335
‫ لم تكونى قادرًة أبدًا
‫على اتخاذ قرار بشأن
‫أي شيء ، ناهيك عن الزوج.

24
00:03:26,401 --> 00:03:29,302
‫ أعتقد أن سلوكك
‫احمق للغاية.

25
00:03:29,376 --> 00:03:32,442
‫ ماذا تريدني ان افعل؟
‫اتزوج من رجل
‫ليس مناسب لي؟

26
00:03:32,512 --> 00:03:33,460
‫ بالطبع هو مناسب!

27
00:03:33,536 --> 00:03:35,391
‫ لديه كل شيء:
‫المال ، المنصب ،

28
00:03:35,457 --> 00:03:37,660
‫ شريك في واحدة من أفضل
‫مكاتب المحاماة في نيويورك ،

29
00:03:37,728 --> 00:03:40,150
‫ وأنا ووالده كنا
‫في جامعة هارفارد معًا.

30
00:03:40,225 --> 00:03:41,883
‫ هذه توصية جيدة.

31
00:03:41,953 --> 00:03:45,116
‫ لا بد من أنك اعتقدت
‫انه كان مناسب عندما
‫وافقت على الزواج منه.

32
00:03:45,184 --> 00:03:47,322
‫ فقط لماذا فعلت ذلك ،
‫يا آنسة ديلوود؟

33
00:03:48,192 --> 00:03:51,159
‫ حسنًا ، لم يكن هناك
‫أي سبب لعدم الزواج منه.

34
00:03:51,233 --> 00:03:53,240
‫ أذن لماذا
‫غيرت رأيك الآن؟

35
00:03:54,560 --> 00:03:57,343
‫ حسنًا ، انها الطريقة التي يسعل بها.

36
00:03:57,408 --> 00:04:00,190
‫ قبل أن يقول أي شيء
‫هو دائما ينبح ،

37
00:04:00,256 --> 00:04:01,663
‫ مثل الثعلب.

38
00:04:01,729 --> 00:04:04,117
‫ أوه ، هذا سخيف ، سعال.

39
00:04:04,193 --> 00:04:06,777
‫ بعد الزواج منه بضعه
‫أيام لن تلاحظى ذلك .

40
00:04:06,848 --> 00:04:10,590
‫ زوجتي الثالثة كانت
‫تتنهد في كل مرة
‫ادخل فيها الغرفة

41
00:04:10,657 --> 00:04:12,860
‫ لكن بعد حوالي ستة أشهر
‫لم اعد الأحظ ذلك.

42
00:04:12,928 --> 00:04:15,612
‫ وبعد سبعة اشهر
‫طلقتك.

43
00:04:15,681 --> 00:04:17,306
‫ كانت تلك الملاحظة
‫غير لائقة للغاية.

44
00:04:17,376 --> 00:04:18,970
‫ حسنًا ، لم أقصد
‫أن اكون قاسية يا عم رالف ،

45
00:04:19,040 --> 00:04:20,950
‫ لكن العمة مارثا كانت
‫الطف زوجة حظيت بها

46
00:04:21,025 --> 00:04:22,431
‫ وكان يجب عليك
‫التمسك بها.

47
00:04:22,496 --> 00:04:25,792
‫ آنسة ديلوود ، أنا لا
‫أعتقد أن أي شيء تافه
‫كسعال خطيبك

48
00:04:25,856 --> 00:04:27,514
‫ هو السبب الحقيقي
‫فى ترددك.

49
00:04:27,584 --> 00:04:29,559
‫ أليس كذلك؟
‫هذا مجرد عذر.

50
00:04:29,633 --> 00:04:31,804
‫ الحقيقة أنك خائفة جدًا
‫من القيام بخطوة كبيرة مثل الزواج

51
00:04:31,872 --> 00:04:34,457
‫ أنكِ تتشبثِ
‫بأمان العزوبية الدائمة.

52
00:04:35,808 --> 00:04:37,269
‫ حقاً ، دكتور بلوتشر ،

53
00:04:37,344 --> 00:04:39,679
‫ هل تحكم على فتاة عمرها
‫26 بالعزوبية الدائمة؟

54
00:04:39,745 --> 00:04:42,331
‫ فتاة ماذا؟
‫28.

55
00:04:42,400 --> 00:04:45,695
‫ أننى استخدم  هذه الكلمة بحرص شديد ،
‫يا آنسة ديلوود. أعتقد
‫أنه حان الوقت لتتزوجى.

56
00:04:45,759 --> 00:04:48,542
‫ قد يكون له
‫تأثير مهدئ عليك.

57
00:04:48,608 --> 00:04:50,233
‫ يمكنني الحصول على الهدووء
‫باخذ الأسبرين.

58
00:04:50,304 --> 00:04:53,981
‫ كنت أتمنى شيئًا ما
‫اكثر ... شيء مثير ،
‫شيئا ما...

59
00:04:54,047 --> 00:04:57,277
‫ هذا حلم رومانسي ممتع ،
‫لكنه مجرد وهم.

60
00:04:57,344 --> 00:05:01,021
‫ الشيء المهم في
‫الزواج هو تأسيس
‫علاقة جوهرية صلبة ،

61
00:05:01,088 --> 00:05:02,583
‫ وزوج يمكنه أن يكون صديقك.

62
00:05:02,656 --> 00:05:04,314
‫ هذا صحيح تمامًا.

63
00:05:04,385 --> 00:05:07,035
‫ لا يوجد شيء اهم من
‫أن يكون الزوج والزوجة أصدقاء.

64
00:05:07,104 --> 00:05:10,138
‫ علاج التردد
‫هو اتخاذ القرار يا آنسة ديلوود.

65
00:05:10,209 --> 00:05:14,267
‫ قررت أن تتزوجى.
‫امضي قدما .
‫انغمسى فيه.

66
00:05:20,032 --> 00:05:23,927
‫ هنري ،
‫هل تقبل ان تكون هذه المرأة
‫زوجتك الشرعية ،

67
00:05:24,001 --> 00:05:26,269
‫ طوال حياتكما؟

68
00:05:29,761 --> 00:05:30,840
‫ اقبل.

69
00:05:30,912 --> 00:05:34,905
‫ ديانا ، هل تقبلى هذا الرجل
‫أن يكون زوجك ،

70
00:05:34,976 --> 00:05:37,212
‫ طوال حياتكما؟؟

71
00:05:39,584 --> 00:05:40,631
‫ أنا...

72
00:05:42,272 --> 00:05:43,417
‫ اقبل.

73
00:05:45,312 --> 00:05:47,646
‫ أعلنكما الآن
‫أمراة و زوجها.

74
00:06:03,936 --> 00:06:07,548
‫ هنري ، إلا يمكننا ...
‫أن نذهب فى
‫نزهة في الحديقة؟

75
00:06:07,616 --> 00:06:10,267
‫ إنها أمسية جميلة.
‫لكن يبدو انها ستمطر.

76
00:06:10,337 --> 00:06:11,863
‫ أوه ، لكني أحب
‫السير تحت المطر.
‫هيا بنا ، دعنا.

77
00:06:11,936 --> 00:06:14,041
‫ سنغادر إلى برمودا
‫في الصباح.
‫يجب أن نحصل على قسط من الراحة.

78
00:06:14,112 --> 00:06:16,316
‫ لكن فكر في كل الوقت
‫الذى...

79
00:06:26,496 --> 00:06:28,503
‫ ديانا
‫الوقت متأخر جداً ...

80
00:06:34,720 --> 00:06:37,055
‫ هل لي ان اساعدك سيدي؟
‫لا هذا جيد.

81
00:06:38,912 --> 00:06:40,057
‫ أوه ، مساء الخير سيدي.
‫مرحبا.

82
00:06:40,128 --> 00:06:43,030
‫ أود أن أرى السيد هيبرت.
‫السيد هيبرت خارج الخدمة الآن.

83
00:06:43,104 --> 00:06:45,951
‫ يأتي في منتصف الليل
‫هذا الاسبوع.
‫حسنا فهمت.

84
00:06:46,015 --> 00:06:47,477
‫ مساء الخير.

85
00:06:47,552 --> 00:06:50,618
‫ اسمي مارفن باين.
‫السيد هيبيرت صديق شخصى لي.

86
00:06:50,688 --> 00:06:53,022
‫ هو دائما يسمح لي بالبقاء هنا
‫عندما أتي إلى نيويورك.

87
00:06:53,088 --> 00:06:55,356
‫ حسنا أنا آسف.
‫ليس لدينا أي غرفة
‫.

88
00:06:55,423 --> 00:06:58,325
‫ السيد هيبرت يسمح لي دائما
‫باستخدم جناح الزفاف.

89
00:06:58,400 --> 00:07:00,025
‫ أوه ، أخشى أن
‫هذا مستحيل.
‫اترى...

90
00:07:00,096 --> 00:07:01,590
‫ ما هو وقت أول
‫زفاف يحدث هنا في الصباح؟

91
00:07:01,664 --> 00:07:04,533
‫ حسنًا ، الساعة 9:00
‫لكننا لم نستطع ...
‫سأخرج بحلول الساعة 7:00.

92
00:07:04,607 --> 00:07:08,502
‫ حسنًا ، أقترح
‫أن ترجع
‫عندما يكون السيد هيبرت هنا.

93
00:07:08,576 --> 00:07:10,616
‫ انظر انظر،
‫أنا متعب للغاية.

94
00:07:10,688 --> 00:07:13,339
‫ لقد كنت أطير بطائرة
‫من ولاية كاليفورنيا.

95
00:07:13,408 --> 00:07:16,026
‫ يجب أن أستيقظ
‫في الصباح وأطير بها
‫طوال الطريق مرة أخرى.

96
00:07:16,096 --> 00:07:18,484
‫ الآن ، الا يمكنك أن تثق بى؟

97
00:07:18,559 --> 00:07:21,178
‫ اعذرني.
‫سأتحدث إلى
‫السيد تراش.

98
00:07:32,736 --> 00:07:34,776
‫ جيد جدا ، سيد باين.
‫ها انت.

99
00:07:34,848 --> 00:07:37,401
‫ سعر
‫هذا الجناح هو 35 دولارًا.

100
00:07:37,472 --> 00:07:41,781
‫ حسنًا ، سيد هيبرت دائمًا
‫يعطيني سعرًا خاصًا ،
‫، خمسة دولارات؟

101
00:07:41,855 --> 00:07:44,670
‫ كما تعلم ، سأخرج
‫في الصباح الباكر.

102
00:07:44,832 --> 00:07:46,293
‫ اعذرني ، سيد باين.

103
00:07:54,240 --> 00:07:56,378
‫ حسنًا ، سيد باين ،
‫بالسعر الخاص.

104
00:07:56,447 --> 00:07:58,236
‫ بشرط ان تخضع لموافقة
‫السيد هيبرت بالطبع.

105
00:07:58,304 --> 00:07:59,252
‫ أوه ، بالتأكيد ، بالتأكيد ، بالتأكيد.

106
00:07:59,327 --> 00:08:00,920
‫ الى الامام من فضلك.
‫
110
00:00:01,527 --> 00:08:04,020
‫2305  هذا الرجل فى الغرفة.
‫شكرا جزيلا. شكرا جزيلا.

107
00:08:04,160 --> 00:08:06,364
‫ لدي
‫حقيبة صغيرة جدا هنا.

108
00:08:06,976 --> 00:08:08,088
‫ الحجز بأسم بنسون ،
‫رجاء.

109
00:08:08,703 --> 00:08:10,427
‫ هل لي ان اساعدك سيدي؟

110
00:08:12,127 --> 00:08:14,811
‫ ارفع ذلك؛ انها ليست ثقيلة جدا ،
‫اليس كذلك؟

111
00:08:14,880 --> 00:08:17,018
‫ لا سيدي.
‫حسنًا ، يمكنني حملها.

112
00:08:21,120 --> 00:08:22,581
‫ : ثلاثة وعشرون.

113
00:08:23,487 --> 00:08:26,302
‫ هنري. هنري ...
‫نعم؟

114
00:08:26,367 --> 00:08:29,183
‫ هل تعتقد أننا يجب ...
‫يجب ماذا؟

115
00:08:29,248 --> 00:08:30,676
‫ نصعد الان؟

116
00:08:31,519 --> 00:08:32,697
‫ بالطبع  .
‫ثلاثة وعشرون من فضلكم.

117
00:08:38,207 --> 00:08:41,590
‫ هنري ، لم لا
‫نذهب الى السينما
‫أو ملهى ليلي أو ...

118
00:08:41,664 --> 00:08:42,809
‫ حقا عزيزتي،
‫الوقت متأخر جدا.

119
00:08:42,879 --> 00:08:45,497
‫ حسنًا ، كنت أفكر
‫أنه يمكننا ان نصل في الوقت المناسب
‫للعرض الأخير في كوبا.

120
00:08:45,567 --> 00:08:47,193
‫ يمكننا الاستغناء
‫عن مشاهدة استعراض الليلة.

121
00:08:47,264 --> 00:08:48,343
‫ لكني أفضل ...

122
00:08:48,415 --> 00:08:49,561
‫ هلا تأتي
‫سنتحدث عن ذلك في الداخل.

123
00:08:49,632 --> 00:08:52,447
‫ هنري ، أنا ...
‫مهلا! انتظر دقيقة.

124
00:08:55,007 --> 00:08:56,916
‫ يبدو ان هذه الشابة
‫لا تريد الذهاب معك.

125
00:08:56,992 --> 00:08:58,453
‫ عذرا؟

126
00:08:58,527 --> 00:09:01,659
‫ الآن ، انظر ، ليس
‫من المفترض أن تجر الفتيات
‫الى غرف الفندق.

127
00:09:01,727 --> 00:09:03,866
‫ ليس إذا كانوا لا يريدون
‫أن يتم جرهم.

128
00:09:03,936 --> 00:09:05,845
‫ هلا تبتعد من فضلك

129
00:09:06,656 --> 00:09:09,111
‫ لا ، لا
‫أعتقد أنني سأفعل.

130
00:09:09,184 --> 00:09:11,256
‫ ممتاز.
‫إذا كنت مُصر...

131
00:09:19,039 --> 00:09:22,301
‫ انا اسفة.
‫لم أكن اريد
‫أن يتأذى أي شخص.

132
00:09:23,936 --> 00:09:25,245
‫ هيا.

133
00:09:35,424 --> 00:09:38,490
‫ أليس هذا لطيفا؟
‫انظرى إلى هذا المنظر.
‫رائع!

134
00:09:38,559 --> 00:09:40,184
‫ اوه شكرا لك
‫كثيرا جدا.

135
00:09:40,255 --> 00:09:42,361
‫ هل هذا كل شيء يا سيدي؟
‫نعم شكرا لك. شكرا جزيلا.

136
00:09:42,432 --> 00:09:45,846
‫ شكرا جزيلا. تصبح على خير يا سيدي.
‫تصبح على خير. تصبح على خير.
‫تصبح على خير!

137
00:09:45,919 --> 00:09:49,913
‫ حسنًا ، ما الخطب يا ديانا؟
‫هل هناك شيء يزعجك؟

138
00:09:49,983 --> 00:09:52,470
‫ لا ، أعتقد أنني فقط
‫متوترة قليلا،
‫هذا كل شئ.

139
00:09:52,543 --> 00:09:55,675
‫ بالطبع  .
‫اخشى اننى ايضاً متوتر قليلا

140
00:09:56,127 --> 00:09:59,423
‫ أعتذر عن تلك
‫الحادثة الصغيرة هناك.

141
00:09:59,487 --> 00:10:00,861
‫ مؤسف.

142
00:10:01,280 --> 00:10:04,378
‫ لكن كلانا سنشعر بتحسن
‫بعد أن نتناول مشروبًا
‫ونسترخى.

143
00:10:04,447 --> 00:10:06,334
‫ الآن ، ألا تودى
‫تغيير ملابسك والانتعاش؟

144
00:10:06,398 --> 00:10:08,374
‫ وسوف أطلب
‫بعض العشاء.

145
00:10:17,471 --> 00:10:18,453
‫ خدمة الغرف من فضلك.

146
00:10:22,431 --> 00:10:23,511
‫ جاهزة يا ديانا؟

147
00:10:25,727 --> 00:10:26,873
‫ ليس تماما.

148
00:10:26,944 --> 00:10:29,561
‫ : العشاء جاهز
‫و سأفتح الخمر.

149
00:10:29,951 --> 00:10:31,260
‫ حسنا.

150
00:11:14,367 --> 00:11:15,447
‫ أسرعى.

151
00:11:16,191 --> 00:11:18,013
‫ سأكون معك على الفور.

152
00:11:18,079 --> 00:11:21,014
‫ إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة
‫بأي أزرار أو شئ ،
‫سأكون سعيدا لمساعدتك.

153
00:11:21,087 --> 00:11:25,724
‫ لا ، أنا قادمة على الفور.
‫كنت أضع عطري فقط
‫.

154
00:11:40,511 --> 00:11:41,656
‫ حسنا...

155
00:11:43,871 --> 00:11:46,621
‫ رائحته رائعة.
‫ها نحن ذا.

156
00:11:47,327 --> 00:11:49,367
‫ أود أن نشرب نخب.

157
00:11:50,751 --> 00:11:52,660
‫ نخبنا ونخب مستقبلنا.

158
00:11:53,503 --> 00:11:54,713
‫ معا إلى الأبد!

159
00:11:58,015 --> 00:11:59,989
‫ لا أستطيع يا هنري.
‫لا أستطيع أن أشرب نخب ذلك!

160
00:12:00,063 --> 00:12:01,405
‫ ولا يمكنني البقاء هنا.
‫ماذا؟

161
00:12:01,471 --> 00:12:03,064
‫ لا فائدة
‫من التحدث
‫أو التظاهر بعد الآن.

162
00:12:03,166 --> 00:12:05,053
‫ ما الذى تتحدثى
‫عنه يا ديانا؟
‫لقد حاولت حقًا.

163
00:12:05,120 --> 00:12:06,810
‫ وزواجنا
‫لم ينجح.

164
00:12:06,878 --> 00:12:09,628
‫ زواجنا لم ينجح
‫لقد تزوجنا من بضع ساعات.

165
00:12:09,695 --> 00:12:11,189
‫ أعتقد أنه يجب عليك
‫مراجعة طبيب نفساني.
‫لقد فعلت.

166
00:12:11,263 --> 00:12:12,540
‫ ماذا قال؟

167
00:12:12,608 --> 00:12:17,397
‫ قال إنني غير مستقرة ،
‫ولا اشعر بالأمان ،
‫وغير حاسمة و ...

168
00:12:17,471 --> 00:12:18,779
‫ و ماذا؟

169
00:12:18,846 --> 00:12:21,236
‫ قال انه
‫يجب أن أتزوجك.

170
00:12:21,311 --> 00:12:23,165
‫ ها أنت ذا.
‫الآن ديانا ...

171
00:12:23,230 --> 00:12:25,565
‫ لا ، هنري ، كان لا يجب أن
‫استمع إليه
‫أو الى العم رالف.

172
00:12:25,631 --> 00:12:27,289
‫ ما كان يجب أن أترك
‫أي شخص يقنعنى بهذا.

173
00:12:27,360 --> 00:12:28,788
‫ لنناقش هذا الأمر
‫بهدوء ديانا.

174
00:12:28,863 --> 00:12:30,619
‫ سنجلس ونسترخي ،
‫أشربى كوب من النبيذ،

175
00:12:30,687 --> 00:12:32,062
‫ وسترى
‫كم أنت سخيفة.

176
00:12:32,127 --> 00:12:34,101
‫ لا ، لن أفعل! لا يهمني
‫ما يقوله أي شخص.

177
00:12:34,175 --> 00:12:36,476
‫ أعلم أنه ليس صحيحًا
‫عندما يكون شخصين
‫غير ملائمين معاً.

178
00:12:36,542 --> 00:12:38,812
‫ يكونوا غير ملائمين
‫ولا شيء يمكن
‫ان يجعلهم ملائمين.

179
00:12:38,879 --> 00:12:41,246
‫ وسيكون من الخطأ
‫لنتظاهر بأننا لسنا كذلك
‫مخطئين عندما نكون مخطئين.

180
00:12:41,312 --> 00:12:44,377
‫ لذلك إذا كنت لا تمانع ،
‫سوف أرتدي ملابسي
‫و اذهب للمنزل.

181
00:12:44,446 --> 00:12:46,072
‫ لكننى أُمانع.
‫انت زوجتي!

182
00:12:46,143 --> 00:12:50,169
‫ نعم ، لكننى ليست كذلك ...
‫اعني ... خذ.

183
00:12:50,366 --> 00:12:52,788
‫ لن آقبل!
‫أن أتعرض للإذلال  هكذا

184
00:12:52,863 --> 00:12:54,586
‫ حسنًا ، أنا آسفة يا هنري.
‫عليك أن تجد
‫شخص اخر.

185
00:12:54,654 --> 00:12:56,564
‫ أنسانة تكون
‫زوجة ملائمة لك.

186
00:12:56,638 --> 00:12:57,816
‫ لكننى لدي زوجة.
‫الآن ، هنا ...

187
00:12:57,887 --> 00:12:59,544
‫ حسنًا ، لا فائدة من الصراخ
‫وفقد الأعصاب !

188
00:12:59,614 --> 00:13:01,273
‫ الآن ، هنري ، أنك  تعلم ،
‫أن ما اقوله صحيح

189
00:13:01,342 --> 00:13:03,165
‫ وهذا يعتير
‫خطأ فادح
‫لكلينا.

190
00:13:03,231 --> 00:13:05,270
‫ لا ، لا تلمسني.
‫الآن ، أتركني وشأني.

191
00:13:05,343 --> 00:13:07,198
‫ لا يمكن أن نكون
‫ملائمين لبعضنا البعض ،

192
00:13:07,263 --> 00:13:09,173
‫ وإذا واصلنا ذلك ،
‫حسنًا ، أعلم أننا سنندم على ذلك.

193
00:13:09,247 --> 00:13:10,229
‫ ماذا
‫تتوقعى مني أن أفعل؟

194
00:13:10,303 --> 00:13:12,856
‫ أرفع لك القبعة واقل ،
‫"كان هذا لطيفا واتمنى ان
‫التقيك مرة أخرى في وقت ما "؟

195
00:13:12,927 --> 00:13:15,677
‫ أي نوع من الرجال
‫تظنيننى؟
‫حسنًا ، لا أعرف.

196
00:13:15,743 --> 00:13:16,757
‫ سوف تجلسى
‫هنا

197
00:13:16,831 --> 00:13:18,238
‫ وتتصرفى كشخص عاقل يا ديانا.
‫لا لن أفعل.

198
00:13:18,303 --> 00:13:20,125
‫ بلى ستفعلين!
‫سأصرخ لطلب المساعدة.

199
00:13:20,191 --> 00:13:21,435
‫ سوف تطلبى المساعدة؟

200
00:13:21,503 --> 00:13:23,804
‫ هل تعتقدى أن أي شخص
‫سيساعد زوجة على الهرب
‫من زوجها؟

201
00:13:23,871 --> 00:13:25,813
‫ سيساعدونى انا.

202
00:13:27,167 --> 00:13:30,429
‫ الآن هنري ... الآن هنري ...

203
00:13:46,527 --> 00:13:50,007
‫ انظرى من اجل السماء ...
‫عفوا.
‫أنا آسفة للغاية.

204
00:14:00,446 --> 00:14:01,493
‫ مهلا!

205
00:14:09,663 --> 00:14:11,517
‫ أوه ، لحظة يا سيدي.

206
00:14:12,318 --> 00:14:15,995
‫ انا ابحث عن زوجتي
‫امرأة شقراء صغيرة.

207
00:14:16,062 --> 00:14:19,128
‫ اعتقدت انها ربما في ...
‫هل رأيتها؟

208
00:14:19,198 --> 00:14:22,776
‫ لا. وإذا رايتها ،
‫سأقول لها أنك
‫تناولت العشاء بالفعل.

209
00:14:28,478 --> 00:14:30,813
‫ شكرا لقدومك
‫لإنقاذي.

210
00:14:30,879 --> 00:14:32,886
‫ لطالما حلمت بشخص ما
‫يدافع عن شرفي ،

211
00:14:32,959 --> 00:14:35,129
‫ لكنك تعرضت
‫للضرب مرتين الليلة.

212
00:14:35,198 --> 00:14:36,507
‫ مرة واحدة.

213
00:14:36,574 --> 00:14:39,836
‫ هذه المرة كنت اتطلع
‫للقليل من السلام والهدوء.

214
00:14:39,902 --> 00:14:42,772
‫ حسنًا ، شكرًا لك على السماح لي
‫بالمجئ هنا ، على أي حال.

215
00:14:42,847 --> 00:14:45,083
‫ كنت في مشكلة رهيبة.
‫حقاً؟

216
00:14:45,151 --> 00:14:46,525
‫ حسنا هل تريديني
‫ان استدعى الشرطة؟

217
00:14:46,591 --> 00:14:48,859
‫ أوه ، لا ، من فضلك لا
‫هذا سيزيد الأمور سوءا.

218
00:14:48,926 --> 00:14:50,934
‫ سيزيدها سوء؟
‫قطعا.

219
00:14:52,255 --> 00:14:54,164
‫ من هذا الشاب،
‫على أي حال؟

220
00:14:56,990 --> 00:14:59,446
‫ رجل أعرفه ...
‫إنه صديق للعائلة.

221
00:14:59,518 --> 00:15:01,493
‫ لقد عرفته
‫من فترة طويلة و ...

222
00:15:02,463 --> 00:15:06,553
‫ حسنًا ، لقد تورطت معه
‫قبل أن أدرك أننى متورطة
‫-.

223
00:15:06,911 --> 00:15:08,317
‫ من الصعب شرح ذلك.

224
00:15:08,382 --> 00:15:10,685
‫ حسنًا ، لا أعتقد ذلك
‫سيكون من الضروري
‫توضيح ذلك.

225
00:15:10,751 --> 00:15:12,954
‫ إنها قصة قديمة.
‫حقاً؟

226
00:15:13,022 --> 00:15:14,135
‫ بالطبع.
‫
239
00:15:14,222 --> 00:15:15,935
‫عادة تبدأ هكذا.

227
00:15:16,063 --> 00:15:17,786
‫ تأتي فتاة صغيرة
‫إلى المدينة الكبيرة ...

228
00:15:17,855 --> 00:15:20,407
‫ من المحتمل
‫أنك تعيشى خارج المدينة
‫في مكان ما ، أليس كذلك؟

229
00:15:20,478 --> 00:15:22,486
‫ نعم
‫خارج المدينة قليلا.

230
00:15:24,094 --> 00:15:26,844
‫ حسنا هذه الفتاة
‫تأتي إلى نيويورك
‫لتحقيق نجاح كبير.

231
00:15:26,910 --> 00:15:29,812
‫ بالعمل كممثلة أو عارضة أزياء ،
‫أو شيء من هذا القبيل.

232
00:15:29,887 --> 00:15:33,564
‫ لا يشكل ذلك
‫أي اختلاف  .
‫على أي حال ، إنها تفشل.

233
00:15:33,631 --> 00:15:36,183
‫ تواجه اوقات صعبة،
‫الأمور تصبح صعبة حقًا ،

234
00:15:36,254 --> 00:15:37,912
‫ ثم يأتي
‫صديقك هنا.

235
00:15:37,982 --> 00:15:42,238
‫ إنه غني وسلس
‫ومتزوج على الأرجح ، أليس كذلك؟

236
00:15:42,943 --> 00:15:44,665
‫ بطريقة ما هو كذلك. نعم.

237
00:15:45,310 --> 00:15:48,310
‫ لكنه وزوجته
‫لا يفهمون بعضهم البعض.

238
00:15:48,383 --> 00:15:52,692
‫ حسنًا ، يقدم عرضًا سخيًا
‫لهذه الفتاة ويشتري
‫لها بعض الأشياء ،

239
00:15:52,766 --> 00:15:57,588
‫ ويعدها
‫بأشياء قليلة أخرى ،
‫وينتهى بها الأمر هكذا.

240
00:15:57,662 --> 00:15:59,417
‫ يبدو دنيئًا بشكل رهيب ،
‫أليس كذلك؟

241
00:15:59,966 --> 00:16:03,065
‫ خذى بنصيحتي.
‫وعودى من أين أتيت.

242
00:16:03,134 --> 00:16:05,207
‫ لكن لا يمكنني فعل ذلك.

243
00:16:05,279 --> 00:16:07,482
‫ ما هو الأمر؟
‫الن يقبل والديك بعودتك؟

244
00:16:07,550 --> 00:16:08,827
‫ ليس لدي أي والدين.

245
00:16:08,894 --> 00:16:12,309
‫ حسنا،
‫لابد أن لديك شخص ما.
‫أين تربيت؟

246
00:16:13,150 --> 00:16:15,671
‫ حسنًا ، في الواقع ،
‫لقد نشأت
‫في الدير.

247
00:16:15,743 --> 00:16:16,725
‫ اه هاه.

248
00:16:16,798 --> 00:16:19,646
‫ أنك لا تصدق ذلك ،
‫اليس كذلك؟
‫قلت فقط ، "آه هاه".

249
00:16:19,710 --> 00:16:23,158
‫ ربما تعتقد
‫اننى نشأت في الأحداث
‫.

250
00:16:25,022 --> 00:16:26,713
‫ من المحتمل أن يكون لي.

251
00:16:27,742 --> 00:16:29,237
‫ سوف أجيب  .

252
00:16:29,982 --> 00:16:31,095
‫ مرحبا؟

253
00:16:32,606 --> 00:16:34,995
‫ نعم ، هنا 2305.

254
00:16:36,607 --> 00:16:37,555
‫ .

255
00:16:37,663 --> 00:16:39,255
‫ إنه مساعد الطيار.

256
00:16:39,487 --> 00:16:40,469
‫ ماذا تريد؟

257
00:16:40,990 --> 00:16:43,030
‫ أنا في ملهى صغير
‫يسمى نادي الخمسين.

258
00:16:43,102 --> 00:16:46,418
‫ نعم ، تحولت الأمور
‫لتكون أكثر حيوية
‫مما توقعت.

259
00:16:49,245 --> 00:16:52,955
‫ بلى. و صديقتى
‫لديها صديقة
‫ودودة للغاية.

260
00:16:53,022 --> 00:16:55,957
‫ نعم ، اعتقدت أنك قد تريد
‫ان تنزل ونمرح معنا قليلًا.

261
00:16:56,030 --> 00:16:59,379
‫ لا ، ليس الليلة ، يا بوليت.
‫أنا مرهق للغاية علي
‫الحصول على قسط من النوم.

262
00:17:00,062 --> 00:17:03,891
‫ أوه ، مارف ، انظر ،
‫انا قلق عليك.
‫أنت رتيب جدا.

263
00:17:03,966 --> 00:17:06,038
‫ هذا ليس طبيعي
‫الطريقة التي تبقى بها
‫بعيدا عن السيدات.

264
00:17:07,582 --> 00:17:09,687
‫ حسنًا ، أنا متعب جدًا
‫لا استطيع ان أخرج الليلة ،يا بوليت.

265
00:17:09,757 --> 00:17:12,659
‫ إلى جانب ذلك ، أنتظر مكالمة
‫من جاك. أجل ، سأراك
‫في الصباح.

266
00:17:12,735 --> 00:17:16,346
‫ وستأتى في الموعد ، أليس كذلك؟
‫أريد أن أقلع فى تمام الساعة 8:00.
‫.

267
00:17:17,438 --> 00:17:19,804
‫ آمل ألا أكن منعتك
‫من الذهاب إلى مكان ما.

268
00:17:19,869 --> 00:17:22,804
‫ المكان الوحيد
‫الذى تمنعيني من الذهاب اليه
‫هو النوم.

269
00:17:22,878 --> 00:17:24,372
‫ يجب أن أستيقظ
‫في الصباح.

270
00:17:24,446 --> 00:17:26,202
‫ حسنًا ، لماذا لا
‫تذهب الى السرير

271
00:17:26,270 --> 00:17:29,718
‫ سأجلس هنا
‫لفترة ثم
‫في وقت لاحق ، يمكنني التسلل.

272
00:17:29,790 --> 00:17:31,196
‫ لا يمكنك الخروج هكذا.

273
00:17:32,287 --> 00:17:35,189
‫ لا ، أعتقد أنني لا أستطيع.
‫بالتأكيد لا.

274
00:17:37,597 --> 00:17:40,664
‫ حسنا حسنا...

275
00:17:43,069 --> 00:17:44,379
‫ دعينا نرى.

276
00:17:46,942 --> 00:17:49,463
‫ لديك سعال.
‫هاه؟ لا ، ليس لدي ...

277
00:17:49,533 --> 00:17:50,810
‫ أنا لا أسعل أبدا. انه فقط...

278
00:17:50,879 --> 00:17:54,293
‫ ربما كنت
‫تدخن بكثرة.
‫لا ، أنا لا أدخن.

279
00:18:01,854 --> 00:18:05,497
‫ انظرى ، إذا كنت تريدى ذلك ،
‫يمكنك النوم هنا الليلة.

280
00:18:05,566 --> 00:18:08,501
‫ يمكنني؟ اين ستنام

281
00:18:08,574 --> 00:18:12,087
‫ سأنام هنا على الأريكة.
‫يمكنك الحصول على غرفة النوم.

282
00:18:13,373 --> 00:18:16,439
‫ هناك قفل على الباب.
‫لا أعتقد أنني سأحتاجه.

283
00:18:20,383 --> 00:18:22,270
‫ سأقوم بأزاحة أشيائي.

284
00:18:23,901 --> 00:18:26,968
‫ هل تعمل لدى
‫إحدى شركات الطيران؟
‫بلى. خطوط باين الجوية.

285
00:18:27,038 --> 00:18:30,867
‫ أنا مارفن باين ،
‫رئيسها.
‫لم اسمع بها مسبقا.

286
00:18:30,942 --> 00:18:32,503
‫ هذا ممكن تمامًا.

287
00:18:32,574 --> 00:18:35,889
‫ انها ليست شركة الطيران.
‫ذات الأربع محركات ليس بعد على اي حال.

288
00:18:35,965 --> 00:18:37,624
‫ اننا مجموعة من الأصدقاء
‫كنا في الحرب معًا ،

289
00:18:37,693 --> 00:18:39,482
‫ قمنا بتجميع أموالنا
‫وبدأنا هذا العمل.

290
00:18:39,549 --> 00:18:42,299
‫ لدينا طائرتان فقط ،
‫من فائض الحرب القديمة.

291
00:18:42,366 --> 00:18:45,814
‫ اعتقد ان ذلك جريئاً جدا منك ...
‫حسنًا ، انها جاهزة لك.

292
00:18:46,398 --> 00:18:48,667
‫ بالمناسبة  ،
‫ما هو اسمك؟

293
00:18:50,621 --> 00:18:53,687
‫ دوتي ... دوتي بلوتشر.

294
00:18:54,270 --> 00:18:56,473
‫ كيف حالك؟
‫تصبح على خير.

295
00:18:57,118 --> 00:18:58,428
‫ تصبح على خير.

296
00:19:13,661 --> 00:19:14,970
‫ مرحبا.

297
00:19:15,038 --> 00:19:18,104
‫ ، أريد ان اصحو
‫الساعة 7:00 صباح الغد.

298
00:19:18,174 --> 00:19:19,832
‫ بلى. تصبح على خير.

299
00:19:31,902 --> 00:19:34,389
‫ هل لي بالدخول؟
‫بلى.

300
00:19:36,734 --> 00:19:38,392
‫ هل لديك
‫أي حبوب منومة؟

301
00:19:38,461 --> 00:19:40,882
‫ 'لانني اعرف
‫أننى لن أكون
‫قادرة على النوم.

302
00:19:40,957 --> 00:19:43,445
‫ أعتقد أن لدي بعضها
‫في حقيبتي هنا.

303
00:19:48,862 --> 00:19:51,928
‫ اعتدنا على حملها
‫للركاب.
‫ها أنت ذا.

304
00:19:52,605 --> 00:19:55,223
‫ شكراً.
‫لم يتبق سوى ثلاثة.

305
00:19:55,934 --> 00:19:57,079
‫ ممممم.

306
00:19:57,277 --> 00:19:58,707
‫ لن تحتاج إلى أي منها ،
‫اليس كذلك؟

307
00:19:58,782 --> 00:19:59,730
‫ اه اه.

308
00:20:00,606 --> 00:20:02,493
‫ تصبح على خير.
‫تصبح على خير.

309
00:20:23,902 --> 00:20:24,884
‫ مرحبا؟

310
00:20:24,957 --> 00:20:28,121
‫ مرحبًا مارف! جئت للتو
‫للعمل وسمعت
‫انه تم تسجيلك.

311
00:20:28,189 --> 00:20:29,367
‫ اود أن اصعد
‫وادردش معك.

312
00:20:31,070 --> 00:20:32,858
‫ حسنًا ، اسمع يا ديك ،
‫أنا منهك.

313
00:20:32,925 --> 00:20:35,194
‫ أنا عمليا غير قادر
‫على الوقوف على قدمي.
‫كانت لدي رحلة صعبة للغاية.

314
00:20:35,261 --> 00:20:37,366
‫ سأراك في الصباح
‫قبل أن أغادر ،تمام؟

315
00:20:37,437 --> 00:20:39,030
‫ حسنًا ، ليلة سعيدة.

316
00:20:55,741 --> 00:21:00,052
‫ هل يمكنني الدخول؟
‫هل يمكنها الدخول
‫إنها تريد أن تعرف.

317
00:21:03,421 --> 00:21:05,494
‫ إنها تلك الحبوب المنومة.
‫لا يبدو أنها تعمل .

318
00:21:05,565 --> 00:21:08,052
‫ أنا في حيرة.
‫لا أستطيع حتى الاستلقاء.

319
00:21:08,126 --> 00:21:09,336
‫ لماذا لا تأخذى اثنين؟

320
00:21:09,405 --> 00:21:12,405
‫ حسنًا ، لقد أخذت الثلاثة ،
‫لابد ان مفعولها
‫ضعيف...

321
00:21:12,477 --> 00:21:15,031
‫ هل تعتقد انه
‫سيكون لديهم أقوى
‫فى المكتب الأستقبال؟

322
00:21:15,101 --> 00:21:16,563
‫ سأكتشف ذلك.

323
00:21:20,573 --> 00:21:22,995
‫ دعنى أتحدث إلى
‫السيد هيبيرت ، من فضلك.

324
00:21:31,326 --> 00:21:32,635
‫ عفوا.

325
00:21:38,493 --> 00:21:39,738
‫ مرحبا ديك؟

326
00:21:39,806 --> 00:21:41,267
‫ ديك ،
‫كنت أتساءل،

327
00:21:41,340 --> 00:21:43,829
‫ هل لديك
‫حبة منوم
‫هل يمكن أن ترسلها لي؟

328
00:21:43,901 --> 00:21:45,396
‫ اعتقدت أنك قلت أنك لا تستطيع
‫الوقوف على قدميك.

329
00:21:45,470 --> 00:21:46,614
‫ ماذا تريد
‫ان تفعل بحبة منومة؟

330
00:21:47,517 --> 00:21:48,761
‫ اه ...

331
00:21:48,829 --> 00:21:52,572
‫ أعتقد أنني نعسان للغاية.
‫أنت تعرف ، متحير.

332
00:21:55,613 --> 00:21:58,034
‫ بلى. حسنا،
‫شكرا جزيلا ديك.

333
00:21:58,941 --> 00:22:01,308
‫ سيرسل واحدًة.
‫فوراً.

334
00:22:01,373 --> 00:22:05,148
‫ ، أعتقدانه من الأفضل أن لا تكونى هنا.
‫قد لا يفهمون.

335
00:22:05,213 --> 00:22:07,450
‫ لا؛ أعتقد
‫انهم لن يفهموا.

336
00:22:10,717 --> 00:22:14,165
‫ أتمنى لو كنت أعرف ما
‫سافعله بشأن ملابسى
‫في الصباح.

337
00:22:16,157 --> 00:22:19,223
‫ سنتوصل لحلاً ما
‫في الصباح

338
00:22:20,701 --> 00:22:22,392
‫ من الأفضل أن أختفي.

339
00:22:39,261 --> 00:22:40,537
‫ ها هي الحبوب  .

340
00:22:40,604 --> 00:22:42,776
‫ أوه ، ديك ، حسنًا ،
‫لم يكن عليك
‫احضارها بنفسك.

341
00:22:42,845 --> 00:22:43,925
‫ لا مشكلة.

342
00:22:43,997 --> 00:22:46,200
‫ ظننت أنني سأصعد
‫وابقى بصحبتك ،
‫بما أنك لا تستطيع النوم.

343
00:22:46,268 --> 00:22:48,211
‫ ، لقد قابلت
‫جوني ماثيوز اليوم.

344
00:22:48,285 --> 00:22:50,651
‫ اتتذكره لقد كان
‫ضابط عمليات

345
00:22:50,716 --> 00:22:52,888
‫ آه أجل. بلى.
‫كان يخبرني أن ...

346
00:22:52,957 --> 00:22:55,259
‫ هيا خذ الكبسولة.
‫سأجلس هنا
‫حتى تنام.

347
00:22:55,325 --> 00:22:57,497
‫ حسنًا ، لا أحبذ
‫أن تفعل ذلك يا ديك.

348
00:22:57,566 --> 00:23:00,696
‫ مع وجود شخص ما معى ،
‫فسأبقى مُستيقظًا
‫طوال الليل.

349
00:23:00,764 --> 00:23:02,706
‫ حسنًا يا صديقى
‫سأذهب فوراً.

350
00:23:02,940 --> 00:23:04,729
‫ ، هذه الأشياء
‫قوية جدا.

351
00:23:04,797 --> 00:23:07,066
‫ إذا كنت تريد الاستيقاظ مبكرًا ،
‫من الأفضل أن تأخذ
‫نصفها فقط.

352
00:23:07,133 --> 00:23:09,107
‫ ضع دبوسًا في الكبسولة و
‫تخلص من بعض المادة الفعالة.

353
00:23:09,181 --> 00:23:12,028
‫ حسنًا ، سأفعل ذلك.
‫وشكراً جزيلاً يا ديك.

354
00:23:12,092 --> 00:23:14,548
‫ حسنا ليلة سعيدة.
‫ليلة سعيدة يا ديك.

355
00:23:15,645 --> 00:23:19,191
‫ لما تنام هنا؟
‫هناك غرفة نوم ، كما تعلم.

356
00:23:19,260 --> 00:23:21,268
‫ نعم اعرف.
‫لكني لم أرغب في ذلك
‫أن افسد ها ، كما تعلم ،

357
00:23:21,340 --> 00:23:22,715
‫ فانا أقيم هنا
‫بسعر خاص.

358
00:23:22,781 --> 00:23:24,985
‫ أوه ، هذا سخيف يا صديقي.
‫خذ راحتك.

359
00:23:25,053 --> 00:23:26,744
‫ سوف تنام بشكل أفضل
‫في سرير ناعم ولطيف.

360
00:23:26,813 --> 00:23:29,180
‫ الآن ، لا تقلق
‫علي يا ديك. أنا بخير.
‫أنا أحب الأريكة.

361
00:23:29,245 --> 00:23:30,489
‫ أعتقد أنك يجب أن
‫تجرب السرير ، مارف.

362
00:23:30,557 --> 00:23:32,892
‫ كيف تعلم انه لن
‫يعجبك إلا أذا جربته؟

363
00:23:32,957 --> 00:23:34,450
‫ لا تذهب هناك ، ديك.

364
00:23:34,525 --> 00:23:36,019
‫ لما لا يا صديقى؟

365
00:23:46,877 --> 00:23:47,924
‫ أنا آسف يا مارف.

366
00:23:50,684 --> 00:23:52,626
‫ ديك ، أنا ...

367
00:24:12,765 --> 00:24:16,059
‫ ماذا توقعت
‫أن تجد هنا؟

368
00:24:16,124 --> 00:24:17,979
‫ لقد توقعت ان
‫...

369
00:24:18,045 --> 00:24:19,452
‫ توقعت ماذا
‫تساءلت عما إذا ...

370
00:24:19,517 --> 00:24:22,965
‫ لقد تصادف أن أفكر ...
‫لقد تصادف أن فكرت ...

371
00:24:23,548 --> 00:24:25,916
‫ أنا أعتذر.
‫حسنا.

372
00:24:25,981 --> 00:24:29,243
‫ حسنًا ، ليلة سعيدة يا مارف.
‫ليلة سعيدة أيها العجوز.

373
00:24:38,973 --> 00:24:40,533
‫ حسنًا ، أنا أستسلم.

374
00:24:44,125 --> 00:24:45,369
‫ هل ذهب؟
‫بلى.

375
00:24:45,437 --> 00:24:47,640
‫ كنت مختبئة في الحمام.

376
00:24:51,677 --> 00:24:53,400
‫ رأيت النافذة مفتوحة ،
‫خشيت ان تكونى  ...

377
00:24:53,469 --> 00:24:57,244
‫ أوه ، لا ، لم يحن وقت ذلك إلا
‫لاحقًا في قصتك ،

378
00:24:57,309 --> 00:24:59,578
‫ بعد أن تكن الفتاة
‫ضاقت عليها الأرض بما رحبت.

379
00:24:59,645 --> 00:25:02,427
‫ ها هي الحبوب  .
‫شكرا جزيلا.

380
00:25:05,661 --> 00:25:08,050
‫ ليلة سعيدة يا مارف.
‫ليلة سعيدة يا دوتي.

381
00:25:22,365 --> 00:25:25,463
‫ لا أعتقد أن هذه
‫ستعمل أيضًا ، مارف.

382
00:25:26,717 --> 00:25:28,178
‫ ماذا قلتِ؟

383
00:25:29,180 --> 00:25:30,129
‫ هاه؟

384
00:25:38,877 --> 00:25:40,021
‫ ماذا قلتِ؟

385
00:25:41,629 --> 00:25:42,873
‫ أنتِ.

386
00:26:34,044 --> 00:26:35,026
‫ كيف حالك سيدي؟

387
00:26:35,100 --> 00:26:37,108
‫ أنا آسف لإزعاجك
‫في هذه الساعة الغير المناسبة ،

388
00:26:37,180 --> 00:26:39,733
‫ لكني أسعى لجمع
‫تبرعات للطيارين المرهقين.

389
00:26:39,805 --> 00:26:41,812
‫ إنهم مثيرين للشفقة ،
‫هؤلاء الأشخاص المساكين.

390
00:26:41,884 --> 00:26:45,113
‫ مترنحين، مثقلين بالهموم ،
‫يشيخون قبل اوانهم  ،

391
00:26:45,180 --> 00:26:46,936
‫ أجبروا على الاستمرار
‫في مهنتهم البغيضة

392
00:26:47,004 --> 00:26:50,005
‫ لفترة طويلة بينما كان ينبغي
‫لهم ان يتقاعدوا لممارسة
‫هواياتهم.

393
00:26:50,077 --> 00:26:53,491
‫ يا فتى ، لقد مارست
‫هوايتي الليلة الماضية.

394
00:27:00,028 --> 00:27:02,167
‫ صباح الخير ، الساعة  7:00
‫صباح الخير الساعة 7:00.

395
00:27:02,236 --> 00:27:03,316
‫ هاه؟

396
00:27:03,676 --> 00:27:05,881
‫ أتعرف يجب عليك أن
‫تخرج أكثر وتختلط مع الناس.

397
00:27:05,949 --> 00:27:09,264
‫ لا يمكنك العيش مثل
‫ناسك طوال الوقت.
‫يجب أن تبقى سعيدا.

398
00:27:15,228 --> 00:27:17,497
‫ خطوط باين الجوية ،
‫مكتب الرئيس.

399
00:27:19,837 --> 00:27:23,152
‫ مرحبا؟
‫أوه ، صباح الخير ديك.
‫نعم ، أنا مستيقظ.

400
00:27:23,804 --> 00:27:27,317
‫ حسنًا ، أعرف كل شيء عن ذلك.
‫سأخرج قبل الساعة 9:00 بوقت طويل.
‫بلى.

401
00:27:27,389 --> 00:27:30,323
‫ الحبة؟ اى حبة؟
‫أوه ، الحبة!

402
00:27:36,540 --> 00:27:39,704
‫ عملت الحبوب بشكل جيد ، ديك.
‫سأراك وأنا في طريقى للخروج.

403
00:27:43,708 --> 00:27:45,945
‫ يا لك من ناسك  ...

404
00:27:46,012 --> 00:27:47,900
‫ إننى لا اعرفها مطلقاً
‫.

405
00:27:47,964 --> 00:27:51,412
‫ كانت في ورطة
‫جاءت تركض إلى هنا
‫الليلة الماضية ، تريد المساعدة.

406
00:27:51,485 --> 00:27:53,110
‫ وأنت ساعدتها؟

407
00:27:55,484 --> 00:27:57,174
‫ تبدو هزيلة للغاية.

408
00:27:57,884 --> 00:27:59,226
‫ أنت لا تعتقد
‫انها ماتت؟

409
00:27:59,292 --> 00:28:02,675
‫ لا، لا، بالطبع لا.
‫إنه المخدر.
‫المخدر؟

410
00:28:04,444 --> 00:28:06,899
‫ أنت خدرتها؟
‫لا ، لا ، الحبة المنومة.

411
00:28:06,972 --> 00:28:10,103
‫ فقط نسيت أن أخبرها
‫أن تأخذ نصفها فقط.

412
00:28:10,172 --> 00:28:11,961
‫ أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نوقظها.

413
00:28:14,204 --> 00:28:16,921
‫ يا دوتي ...
‫آنسة بلوتشر.

414
00:28:17,948 --> 00:28:20,250
‫ مهلا.
‫ما زالت تتنفس.

415
00:28:23,804 --> 00:28:25,048
‫ يا دوتي!

416
00:28:28,348 --> 00:28:30,072
‫ آنسة بلوتشر ،
‫انه وقت الاستيقاظ.

417
00:28:31,708 --> 00:28:34,010
‫ أجب على الباب هلا فعلت؟
‫لا تدع أي شخص يدخل.

418
00:28:38,908 --> 00:28:40,817
‫ تلقيت أوامر
‫للتنظيف هنا.

419
00:28:40,892 --> 00:28:42,453
‫ تنظيف هنا؟

420
00:28:43,292 --> 00:28:44,469
‫ أين كنت؟

421
00:28:44,540 --> 00:28:45,883
‫ كنا في انتظارك.
‫حقاً؟

422
00:28:45,949 --> 00:28:47,803
‫ نعم ، خدمة الغرف
‫كانت تتصل.

423
00:28:47,869 --> 00:28:50,257
‫ وتريد منك أن تنزلى
‫لتنظيف 2333 ،
‫حالا.

424
00:28:50,332 --> 00:28:52,666
‫ 2333؟
‫نعم ، دعني أساعدك
‫بهذا الشيء.

425
00:28:52,732 --> 00:28:54,138
‫ انه ثقيل نوعا ما، أليس كذلك؟
‫حسنًا ، نعم ، هو كذلك.

426
00:28:54,204 --> 00:28:55,992
‫ اتعلمى ، يجب أن يكون هناك
‫محرك في هذا الشيء.

427
00:28:56,348 --> 00:28:59,861
‫ هيا استيقظى!
‫اتتذكريني؟

428
00:28:59,932 --> 00:29:01,842
‫ أنا الشخص الذي ...

429
00:29:05,275 --> 00:29:06,389
‫ مهلا!

430
00:29:14,653 --> 00:29:15,601
‫ انظرى...

431
00:29:17,243 --> 00:29:21,750
‫ هذا سخيف.
‫دوتي! مهلا! انظرى!

432
00:29:22,460 --> 00:29:26,650
‫ يجب أن أخرجك
‫من الغرفة لأنه
‫سيكون هناك ...

433
00:29:26,716 --> 00:29:30,677
‫ سيكون هناك حفل زفاف.

434
00:29:50,268 --> 00:29:53,978
‫ كانت الخادمة.
‫لقد تخلصت منها.
‫كيف حالك؟ يا للهول.

435
00:29:54,428 --> 00:29:56,150
‫ دعني اتفحص وجهها.

436
00:29:56,219 --> 00:29:59,035
‫ لدي الكثير من الخبرة
‫مع السيدات الفاقدات الوعى.

437
00:30:01,403 --> 00:30:03,226
‫ مهلًا ، بريكسى ،

438
00:30:03,292 --> 00:30:05,495
‫ عندما تفعل شئ
‫فأنك تجيد الأختيار تماماً.

439
00:30:05,564 --> 00:30:07,319
‫ هذه جميلة
‫للغاية.

440
00:30:09,404 --> 00:30:11,193
‫ يا دوتي!
‫استيقظى!

441
00:30:14,140 --> 00:30:17,554
‫ لا يريدونني في الغرفة 2333.
‫هذا هو الجناح الذي علىّ
‫تنظيفه على الفور.

442
00:30:17,628 --> 00:30:20,016
‫ انظرى الان،
‫لا يمكنك التنظيف هنا.
‫تعالى لاحقا ، من فضلك؟

443
00:30:20,091 --> 00:30:22,579
‫ اذهبى واحصى أدواتك.

444
00:30:24,028 --> 00:30:26,810
‫ مهلا! استيقظى يا حبيبتي!
‫قولى مرحبا للعم بوليت!

445
00:30:26,876 --> 00:30:29,297
‫ الآن ، هذا لن يجدي نفعا.
‫سأطلب بعض القهوة.

446
00:30:29,372 --> 00:30:32,406
‫ مرحبًا ، بريكسى ،
‫لا أحب التدخل
‫فى حياتك الاجتماعية ،

447
00:30:32,476 --> 00:30:35,541
‫ لكن  ،من المقرر أن نحلق
‫بعد وقت قصير
‫في البرية الرمادية هناك.

448
00:30:35,611 --> 00:30:36,593
‫ خدمة الغرف.

449
00:30:36,667 --> 00:30:38,609
‫ ويصبح الوضع
‫اكثر غرابة كل لحظة!

450
00:30:38,683 --> 00:30:42,961
‫ مرحبًا ، هنا 2305.
‫أرسل لي بعض القهوة ،
‫من فضلك؟

451
00:30:43,035 --> 00:30:44,311
‫ ما يكفي لستة اشخاص.

452
00:30:47,835 --> 00:30:51,283
‫ أنا نعسانة للغاية.
‫هل هذا هو تسلسل الساعة 8:00؟

453
00:30:52,475 --> 00:30:54,515
‫ حسنًا ، نيوارك ، شكرًا جزيلاً.

454
00:30:54,972 --> 00:30:57,044
‫ حسنًا ، تقول نيوارك
‫أن طقس متقلب
‫غرب شيكاغو.

455
00:30:57,116 --> 00:31:00,215
‫ علينا أن نذهب.
‫ما هو شعورك،
‫يا آنسة بلوتشر؟

456
00:31:01,468 --> 00:31:04,086
‫ ها هي تذهب.
‫اجعلها تقف على قدميها.

457
00:31:04,155 --> 00:31:07,123
‫ سأحاول معها بالقليل
‫من علاجي للصدمات.
‫أوه ، لا ، لا تفعل!

458
00:31:07,195 --> 00:31:09,137
‫ هيا هيا
‫تناولى المزيد من القهوة ،

459
00:31:10,331 --> 00:31:14,325
‫ انها تلك الخادمة مرة أخرى.
‫أعتقد أنني سأضطر إلى أن
‫اتحدث معها.

460
00:31:17,372 --> 00:31:19,575
‫ الآن ، انظري ، يا آنسة   ...
‫أوه ، ديك.

461
00:31:19,644 --> 00:31:21,018
‫ ما كل هذا ، مارف؟

462
00:31:21,083 --> 00:31:22,807
‫ الخادمة تقول أنك لا
‫تدعها تنظف هنا.

463
00:31:22,876 --> 00:31:25,843
‫ أنت تعلم أن هناك ...
‫أذن هذا ما فى الأمر!

464
00:31:27,420 --> 00:31:28,947
‫ مرحبا ديك.
‫ديك ...

465
00:31:29,020 --> 00:31:31,256
‫ اعتقدت أنك كنت تتصرف
‫بغرابة الليلة الماضية ،

466
00:31:31,324 --> 00:31:33,779
‫ لكني أعطيتك
‫منفعة الشك.

467
00:31:33,852 --> 00:31:34,932
‫ ، ما هى مشكلتها؟

468
00:31:35,004 --> 00:31:36,083
‫ انها مخدرة.
‫مخدرة؟

469
00:31:36,155 --> 00:31:38,937
‫ لا ، الحبة المنومة
‫لقد طلبتها الليلة الماضية.

470
00:31:39,003 --> 00:31:40,182
‫ من هي؟

471
00:31:40,252 --> 00:31:43,666
‫ أوه ، عفوا.
‫آنسة بلوتشر.
‫أصلح حالها ...

472
00:31:43,740 --> 00:31:47,863
‫ آنسة بلوتشر ، أودك
‫أن تقابلى السيد هيبرت.
‫إنه مضيفنا.

473
00:31:47,931 --> 00:31:48,880
‫ كيف حالك؟

474
00:31:50,716 --> 00:31:51,893
‫ كيف حالك؟

475
00:31:54,300 --> 00:31:55,347
‫ ديك ، أدرك أنه
‫قد يبدو هذا غريبا ...

476
00:31:55,420 --> 00:31:57,787
‫ من فضلك لا تهين ذكائي
‫بأي تفسيرات
‫.

477
00:31:57,852 --> 00:31:58,932
‫ حسنًا ، بما أنك
‫يا ديك هنا الآن

478
00:31:59,004 --> 00:32:00,181
‫ وتم أيضاح كل شيء
‫،

479
00:32:00,251 --> 00:32:01,658
‫ يمكن لى أنا و مارف الذهاب الآن .

480
00:32:01,724 --> 00:32:03,349
‫ نحن على وشك المغادرة
‫إلى كاليفورنيا بعد ساعة ...

481
00:32:03,419 --> 00:32:05,840
‫ أوه ، لا ، لا تفعل.
‫انتما ستبقوا هنا
‫كلاكما.

482
00:32:05,915 --> 00:32:08,436
‫ أنكما لن
‫تتركا أي أنثى  فاقدة للوعي
‫تقع على عاتقي.

483
00:32:08,507 --> 00:32:11,290
‫ لن تغادرا إلا إذا
‫غادرت معكم.

484
00:32:11,483 --> 00:32:17,201
‫ لا تقلق بشأني.
‫أنا بخير تمامًا.

485
00:32:17,275 --> 00:32:20,145
‫ ها هي تذهب !
‫أوه ، من فضلك لا
‫تنامى مرة أخرى.

486
00:32:20,220 --> 00:32:23,602
‫ انا على ما يرام.
‫اسمعي يا آنسة بلوتشر ،

487
00:32:23,675 --> 00:32:26,042
‫ اين تودى
‫أن يوصلك هؤلاء الأشخاص؟

488
00:32:26,107 --> 00:32:28,824
‫ إلى كاليفورنيا معهم.

489
00:32:28,891 --> 00:32:30,003
‫ ولكن بالتأكيد!

490
00:32:30,076 --> 00:32:31,123
‫ أوه لا.
‫لا يمكنني فعل ذلك.

491
00:32:31,196 --> 00:32:32,341
‫ لا ، لا ، هذا
‫سيكون مستحيلا.

492
00:32:32,412 --> 00:32:35,990
‫ أريد الخروج من المدينة
‫والذهاب بعيداً.

493
00:32:36,059 --> 00:32:41,362
‫ مارف ، أنت تفهم ،
‫بعد الليلة الماضية.

494
00:32:41,435 --> 00:32:43,737
‫ لقد كنت رائعاً جدا.

495
00:32:46,971 --> 00:32:51,161
‫ بالتأكيد ، بالتأكيد ، أنك
‫تريدى الابتعاد
‫وتبدئى بداية جديدة.

496
00:32:51,227 --> 00:32:53,399
‫ بداية جديدة. نعم.
‫بداية جديدة.

497
00:32:53,468 --> 00:32:55,704
‫ أوه ، خذني معك.

498
00:32:57,307 --> 00:32:58,452
‫ يجب عليك
‫اخذها إلى مكان ما.

499
00:32:58,523 --> 00:33:00,628
‫ لا يهمني أين
‫طالما أنه خارج
‫هذا الفندق.

500
00:33:02,780 --> 00:33:04,438
‫ هذا هو حفل الزفاف.

501
00:33:05,947 --> 00:33:07,671
‫ سأذهب لتنظيف
‫الغرفة الأخرى.

502
00:33:08,188 --> 00:33:09,136
‫ هيا يا مارف. لنذهب.

503
00:33:09,211 --> 00:33:11,066
‫ لا يمكننا الذهاب
‫وتركها وهى فى ورطة  .

504
00:33:11,131 --> 00:33:12,986
‫ هذا هو الوقت المناسب للذهاب.

505
00:33:13,051 --> 00:33:14,906
‫ اذهب ودعهم يدخلون ،يا بوليت ،
‫وماطلهم حتى أصل هناك.

506
00:33:14,971 --> 00:33:16,148
‫ حسنا.
‫وإذا أرادوا
‫الدخول هنا ،

507
00:33:16,219 --> 00:33:18,074
‫ أخبرهم أن الغرفة
‫مغلقة مؤقتا.

508
00:33:18,139 --> 00:33:19,830
‫ مهلا ، ربما أتمكن من
‫تقبيل العروس.

509
00:33:21,723 --> 00:33:23,895
‫ اين ملابسها؟
‫ليس لديها أي ملابس.

510
00:33:23,963 --> 00:33:24,912
‫ ماذا؟

511
00:33:24,987 --> 00:33:27,191
‫ لا ، لقد أتت إلى هنا
‫مساء أمس،
‫كما هي.

512
00:33:27,259 --> 00:33:29,364
‫ حسنًا ، لا يمكنها
‫الخروج هكذا.

513
00:33:29,436 --> 00:33:31,475
‫ ربما لدي
‫شيء هنا.

514
00:33:32,380 --> 00:33:33,656
‫ امسك هذا.

515
00:33:34,779 --> 00:33:37,364
‫ هل تعتقد أن هذه ستفعل؟
‫حسنًا ، سيتعين عليهم القيام بذلك.

516
00:33:37,435 --> 00:33:39,323
‫ الآن ، انظري يا آنسة بلوتشر.

517
00:33:39,835 --> 00:33:42,737
‫ أريدك أن تركزى.
‫هل تعتقدى أنك ستكونى قادرًة
‫على الوقوف وحدك؟

518
00:33:42,811 --> 00:33:44,818
‫ بالطبع بكل تأكيد.
‫حسناً.

519
00:33:44,891 --> 00:33:46,517
‫ أوه ،هيا لابد انكً ،
‫عازف الأرجن.

520
00:33:46,587 --> 00:33:47,797
‫ هل تريد عمل
‫القليل من الأحماء؟

521
00:33:47,866 --> 00:33:50,006
‫ اجلس.
‫قم بعزف لحن صغير لنا.

522
00:33:50,075 --> 00:33:51,766
‫ سيتعين علينا أن.
‫نجعلها ترتديها

523
00:33:51,836 --> 00:33:54,257
‫ هل توجد غرفة
‫هنا نتمكن فيها أمي وأنا
‫ان نغسل وجوهنا؟
‫
563
00:33:54,336 --> 00:33:56,357
‫على الأرجح هنا
‫من هذا الباب يا آنسة.

524
00:33:56,411 --> 00:33:57,393
‫ هلا تعذروننا جميعاً؟

525
00:33:57,500 --> 00:33:59,703
‫ أوه ، لا أخشى ذلك.
‫لا ، لا ، ليس هنا.

526
00:33:59,771 --> 00:34:01,113
‫ هذه الغرفة
‫مغلقة مؤقتا.

527
00:34:05,243 --> 00:34:08,723
‫ اتعلم ، إنها انثى  لطيفة
‫تلك التى تتزوج هناك.

528
00:34:08,795 --> 00:34:11,861
‫ صهباء  ،اسمها جورجيا.

529
00:34:12,923 --> 00:34:16,698
‫ تتزوج من جندي
‫ الأم إلى دفعت كل مالها
‫ثمناً للزفاف.

530
00:34:16,763 --> 00:34:20,789
‫ ، لا أحد من هؤلاء الناس
‫في فندق مثل هذا من قبل؟

531
00:34:22,843 --> 00:34:23,825
‫ هل ستنزل؟

532
00:34:23,899 --> 00:34:25,841
‫ خذ هذا.
‫نعم سيدي.

533
00:34:28,474 --> 00:34:30,679
‫ ضعها في الزاوية ،
‫من فضلك؟

534
00:34:35,355 --> 00:34:38,038
‫ حسنًا ، هل قلت شيئًا
‫حول النزول ، أم
‫غيرت رأيك؟

535
00:34:38,107 --> 00:34:39,317
‫ نعم سيدي.

536
00:34:39,803 --> 00:34:41,232
‫ لحظة.

537
00:34:42,043 --> 00:34:44,214
‫ صباح الخير.
‫صباح الخير سيدي.

538
00:35:20,635 --> 00:35:23,450
‫ فاتورتي من فضلك 2303.
‫احاضر يا سيدي.

539
00:35:30,170 --> 00:35:32,309
‫ أوه ، السيد بنسون ،
‫ايصالك.

540
00:35:49,114 --> 00:35:52,246
‫ مهلا ، أيقظها عندما تصل
‫إلى نيويورك ، ثم اصطحبها
‫إلى حيث تريد أن تذهب.

541
00:35:52,315 --> 00:35:53,460
‫ حسنا.

542
00:36:05,211 --> 00:36:07,120
‫ مرحبا اين نحن؟

543
00:36:08,218 --> 00:36:11,001
‫ هذه نيوارك.
‫اسمع ، لقد أعطيت ...

544
00:36:11,931 --> 00:36:15,062
‫ أعني ، لقد أعطيت سيارة الأجرة
‫تللك 10دولارات ليأخذك
‫أينما تريدى الذهاب.

545
00:36:15,131 --> 00:36:17,945
‫ لا ؛ سيارة أجرة لا يمكنها أن تأخذني
‫الى حيث اريد ...
‫انظري يا آنسة بلوتشر.

546
00:36:18,011 --> 00:36:20,084
‫ الآن ، لقد قلت شيئًا عن
‫الذهاب إلى كاليفورنيا معنا.

547
00:36:20,155 --> 00:36:22,391
‫ أنا آسف ، هذا مستحيل.
‫أوه ، خذني معك يا مارف.

548
00:36:22,459 --> 00:36:23,801
‫ هناك طرق عديدة
‫يمكنك بها الوصول إلى هناك.

549
00:36:23,867 --> 00:36:26,682
‫ يمكنك أن تركبى فى
‫شركة طيران الركاب العادية.
‫ويمكنك ركوب القطار أو الحافلة.

550
00:36:26,747 --> 00:36:28,308
‫ ويمكنك ان تأخذى قارب
‫عبر قناة بنما؟

551
00:36:28,379 --> 00:36:30,745
‫ لا ، لا يمكنني الذهاب بأي طريقة أخرى ،
‫لأنني لا أملك أي نقود.

552
00:36:30,810 --> 00:36:32,817
‫ بالطبع ،
‫سأدفع لك لاحقًا.
‫إنها ليست مسألة مال.

553
00:36:32,891 --> 00:36:35,706
‫ هذه لنقل وشحن البضائع
‫ولا يفترض بنا
‫نقل الركاب.

554
00:36:35,771 --> 00:36:37,527
‫ لكن لابد أن هناك طريقة ما
‫يمكنك بها ان تاخذني.

555
00:36:37,595 --> 00:36:40,911
‫ من فضلك ، مارف ،
‫لا بد لي من الخروج من المدينة
‫لفترة وجيزة.

556
00:36:40,986 --> 00:36:43,126
‫ حسنا خذني
‫لنصف الطريق.

557
00:36:44,219 --> 00:36:48,408
‫ أنا آسف ، لا مسافرين.
‫لدينا لوائح جديدة.

558
00:36:50,523 --> 00:36:53,042
‫ صباح الخير يا جاك.
‫ظننتكم يا رفاق
‫ستغادرون مبكرا.

559
00:36:53,114 --> 00:36:55,090
‫ نعم ، لقد تم تعطيلنا
‫قليلا في الفندق.

560
00:36:55,163 --> 00:36:56,985
‫ أخشى أن ذلك كان خطأي.

561
00:36:58,075 --> 00:37:01,391
‫ وبالتالي؟
‫جاك ، هذه الآنسة بلوتشر.

562
00:37:01,467 --> 00:37:03,889
‫ هذا جاك صامويلز ،
‫وكيلنا للشحن  .

563
00:37:03,962 --> 00:37:05,937
‫ كيف حالك؟
‫هل أُبقيكِ مستيقظة ؟

564
00:37:06,011 --> 00:37:08,596
‫ لا ،أن الوقت مبكر قليلا
‫بالنسبة لي ، هذا كل شيء.

565
00:37:12,442 --> 00:37:15,028
‫ حسناً ،أنظرا،
‫لنذهب ، أليس كذلك؟
‫ماذا عن الحمولة يا جاك؟

566
00:37:15,099 --> 00:37:18,263
‫ إنها رائعة ، رائعة.
‫حصلت لك على 1000 باوند آخرى

567
00:37:19,418 --> 00:37:21,752
‫ المجلات ، مشابك الورق
‫وبعض الكركند الحي.

568
00:37:21,818 --> 00:37:24,023
‫ الكركند لم احمله بعد.
‫لما لا؟

569
00:37:24,091 --> 00:37:28,368
‫ لأن العقد ينص على
‫أنه بمجرد تحميله على الطائرة
‫يجب أن تذهب ، أياً كانت حالة الطقس.

570
00:37:28,443 --> 00:37:29,850
‫ وحالة
‫الطقس فى الغرب متقلبة؟

571
00:37:29,914 --> 00:37:32,783
‫ إذا فقدنا هذه الحمولة ،
‫سنفقد الشركة.
‫لذلك نحن ذاهبون ، حسنا.

572
00:37:32,858 --> 00:37:36,819
‫ يجب أن يمر البريد.
‫أتمنى أن يكون لدينا بعض البريد لنحمله.

573
00:37:36,890 --> 00:37:38,515
‫ عندئذ يمكنني الجلوس في الخلف
‫وفرزه  ،

574
00:37:38,586 --> 00:37:41,368
‫ بدلا من الجلوس في المقدمة
‫احدق في الغيوم.

575
00:37:41,434 --> 00:37:43,124
‫ عليك أن تعوض
‫الوقت الضائع في مكان ما.

576
00:37:43,194 --> 00:37:45,780
‫ لابد ان تكون هذه التوابيت
‫في حديقة
‫مقبرة المورتالز

577
00:37:45,850 --> 00:37:47,443
‫ بحلول الساعة 10:00 صباح الغد.

578
00:37:47,514 --> 00:37:49,685
‫ و الشمبانزي
‫سيفتتح عرض فى الغد .

579
00:37:49,755 --> 00:37:52,602
‫ لقد وعدنا بتسليمه
‫في الوقت المحدد وبصحة جيدة.

580
00:37:52,666 --> 00:37:53,844
‫ سنفعل ذلك ، حسنًا.

581
00:37:53,914 --> 00:37:57,297
‫ الآن ، يا رفاق
‫قوموا بتحميل الكركند.
‫وانا سأملئ استمارة رحلة طيران.

582
00:38:01,626 --> 00:38:02,903
‫ اه ...

583
00:38:03,034 --> 00:38:04,628
‫ الآنسة بلوتشر ذاهبة معنا.
‫فعلاً؟

584
00:38:04,699 --> 00:38:07,283
‫ أجل ، أكتب انها
‫من الموظفين.
‫شكرا مارف.

585
00:38:07,353 --> 00:38:09,329
‫ حتى شيكاغو.

586
00:38:09,403 --> 00:38:12,120
‫ سوف يخبرك بوليت
‫عندما نكون مستعدين للانطلاق.

587
00:38:13,018 --> 00:38:17,524
‫ مارف ،
‫كمساهم في شركة طيران باين  ،
‫هل يجوز لى السؤال ...

588
00:38:18,491 --> 00:38:21,305
‫ أسحب السؤال.
‫هل لديك المال للحصول على الغاز؟

589
00:38:21,371 --> 00:38:24,272
‫ بالتأكيد ، في الواقع.
‫ها أنت ذا ، 100  .

590
00:38:24,346 --> 00:38:25,491
‫ شكراً.
‫مهلاً بوليت ،

591
00:38:25,562 --> 00:38:28,279
‫ عندما تدخل
‫إلى الطائرة ...
‫سيد بيكر!

592
00:38:28,346 --> 00:38:31,990
‫ سيد بيكر؟
‫اعذرني يا بريكسي.
‫بعض الأصدقاء القدامى.

593
00:38:36,187 --> 00:38:40,016
‫ مرحبًا.
‫يسعدنى تمكنكم من المجئ
‫كنت بدأت اقلق .

594
00:38:40,954 --> 00:38:43,026
‫ نحن نخشى ان نكون متأخرين ،
‫يا سيد بيكر.

595
00:38:43,098 --> 00:38:44,593
‫ نعم ، كان الأمر مثيرًا للغاية ،
‫السيد بيكر.

596
00:38:44,666 --> 00:38:46,073
‫ سعيد لأنك تمكنت من الحضور ،
‫ياسيدة جودريتش.

597
00:38:46,138 --> 00:38:48,112
‫ حسنًا ،يمكنك ان تقول لي جورجيا ،
‫يا سيد بيكر.

598
00:38:48,186 --> 00:38:50,291
‫ مرحبًا ، جورجيا.
‫أشعر أننا أصدقاء قدامى.

599
00:38:50,362 --> 00:38:51,923
‫ اسمي ميلت.
‫مرحبا ميلت.

600
00:38:51,994 --> 00:38:54,034
‫ اين الطائرة؟
‫هنا تماما.

601
00:38:54,906 --> 00:38:56,367
‫ ها هي ذا.

602
00:38:56,442 --> 00:38:59,410
‫ إنها مقاتلة قديمة ولديها.
‫سجل حرب ممتاز.

603
00:38:59,483 --> 00:39:00,562
‫ مقاعد مقعرة؟

604
00:39:00,634 --> 00:39:03,983
‫ يقال عن مقاعد باين إير هي الأكثر
‫راحة في الصناعة.

605
00:39:04,058 --> 00:39:05,650
‫ انهم يؤذونك عندما تجلسى.

606
00:39:05,721 --> 00:39:08,471
‫ ليس إذا كنت جالسًة
‫على حجرك.

607
00:39:09,370 --> 00:39:11,345
‫ أنك محقة تمامًا.

608
00:39:11,419 --> 00:39:14,833
‫ أوه ، مارف ... الكابتن باين ،
‫هؤلاء هم السيد والسيدة جودريتش.

609
00:39:15,930 --> 00:39:16,879
‫ كيف حالك؟
‫كيف حالك؟

610
00:39:16,954 --> 00:39:20,434
‫ كيف حالك؟
‫يا سيدة جودريتش ،
‫ألا يبدو هذا غريبًا؟

611
00:39:20,954 --> 00:39:22,230
‫ متزوجون حديثا؟

612
00:39:22,650 --> 00:39:25,137
‫ أوه ، لقد كانوا يتزوجون
‫هذا الصباح في الفندق.

613
00:39:26,874 --> 00:39:28,500
‫ أنتم فى
‫شهر العسل ، هاه؟

614
00:39:28,570 --> 00:39:31,352
‫ حسنًا ، أجل ،
‫يمكنك أن تقول ذلك ، نعم.

615
00:39:31,418 --> 00:39:34,135
‫ مهلا ، لماذا لا تذهبوا
‫الى الطائرة وتنتظروا فيها؟

616
00:39:34,202 --> 00:39:37,072
‫ سنقلع
‫قريبا جدا.
‫حسنا.

617
00:39:37,145 --> 00:39:40,942
‫ هيا يا حبيبتى .
‫حسنًا يا حبيى.

618
00:39:41,019 --> 00:39:45,775
‫ الكابتن باين ،
‫نحن على يقين من أننا سنستمتع
‫برحلتنا على شركة الطيران الخاصة بك.

619
00:39:48,443 --> 00:39:49,784
‫ ماذا قالت؟

620
00:39:49,850 --> 00:39:53,047
‫ لقد بعتهم رحلة ذهابا وإيابا
‫إلى كاليفورنيا والعودة.

621
00:39:53,114 --> 00:39:54,226
‫ جيد.

622
00:39:54,298 --> 00:39:55,508
‫ حسنًا ، اذهب هناك
‫وأخبرهم ...

623
00:39:55,578 --> 00:39:57,334
‫ انظر ، انظر ، انظر ،
‫بريكسى، لقد أضطررت لذلك.

624
00:39:57,401 --> 00:40:00,271
‫ لقد تصرفت بتهور
‫مساء الأمس ، أنفقت
‫معظم أموال الغاز  .

625
00:40:00,345 --> 00:40:03,477
‫ وصادف أن هؤلاء الأطفال
‫كان لديهم بالضبط 100 دولار لإنفاقها
‫في شهر العسل.

626
00:40:03,546 --> 00:40:05,302
‫ لذا أنا...
‫بعت لهم التذاكر؟

627
00:40:05,370 --> 00:40:07,029
‫ من الذي سيكتشف ذلك؟

628
00:40:07,099 --> 00:40:08,790
‫ انظر يا بريكسي ،
‫انت تقلق كثيرا.

629
00:40:08,859 --> 00:40:10,681
‫ يجب أن تبقى سعيدا.
‫لا ان تبحث عن مشاكل .

630
00:40:10,746 --> 00:40:12,120
‫ ماذا تحاول أن تفعل،
‫جعلنا نبقى على الأرض؟

631
00:40:12,186 --> 00:40:14,226
‫ إذا لم يكن لديك غاز ،
‫ستكون على الأرض أيضًا.

632
00:40:14,297 --> 00:40:16,719
‫ اسمع الان
‫انا ذاهب
‫للعمليات.

633
00:40:16,794 --> 00:40:19,064
‫ الآن ، بينما أنا هناك ،
‫أحسن التصرف

634
00:40:19,130 --> 00:40:21,813
‫ والا سأحرص شخصيًا
‫أن أوصلك للأرض من علو 10000 قدم.

635
00:40:21,882 --> 00:40:24,249
‫ عُلم ، ويلكو!
‫اسكت!

636
00:40:24,314 --> 00:40:25,361
‫ مرحبًا ، ماك!

637
00:40:29,402 --> 00:40:32,468
‫ مهلا ، خذني
‫للعمليات ،من فضلك؟
‫حسنا.

638
00:40:36,186 --> 00:40:39,120
‫ مرحبًا ، سيد بوليت !

639
00:40:42,873 --> 00:40:44,280
‫ تعال الى هنا!

640
00:40:44,570 --> 00:40:46,609
‫ لدي موظف آخر!
‫هاه؟

641
00:40:46,681 --> 00:40:49,049
‫ لدينا راكب آخر.
‫أوه لا.

642
00:40:49,114 --> 00:40:51,023
‫ حسنًا ، دخل رجل
‫وأراد ركوب طائرة
‫إلى كاليفورنيا ، لذلك ...

643
00:40:51,098 --> 00:40:52,789
‫ انظرى ، دوتي ،
‫أنك لا تفهمى.

644
00:40:52,858 --> 00:40:55,857
‫ نحن لا ننقل الركاب.
‫أبدا!

645
00:40:55,929 --> 00:40:58,319
‫ أوه ، اعتقدت
‫أنك بحاجة إلى المال.

646
00:40:59,130 --> 00:41:00,210
‫ هل دفع لك؟

647
00:41:00,282 --> 00:41:02,070
‫ حسنًا ، لا يبدو أنه كان
‫يعرف كم تكلفة الرحلة ،

648
00:41:02,137 --> 00:41:06,294
‫ لذلك فاصلت معه قليلا
‫لأبدأ الأمور
‫وأعطاني 300 دولار.

649
00:41:06,362 --> 00:41:07,889
‫ ثلاثمائه...

650
00:41:08,601 --> 00:41:14,766
‫ حسنًا ،يمكن عمل استثناءات ،
‫كما تعلمى ، في حالات نادرة.

651
00:41:16,249 --> 00:41:19,665
‫ احضرى راكبك
‫على متن الطائرة!
‫رجل واحد قادم.

652
00:41:21,273 --> 00:41:24,983
‫ أوه ، السيد كاسلون!
‫طائرتك جاهزة.

653
00:41:25,050 --> 00:41:27,286
‫ أوه ، نعم ، بالطبع ، الطائرة.
‫أحضر سجائر.

654
00:41:27,353 --> 00:41:30,736
‫ سأكون معك
‫بعد دقيقة واحدة فقط.
‫خارج خطوط باين الجوية مباشرة.

655
00:41:32,410 --> 00:41:34,003
‫ فقط أين كنت؟

656
00:41:34,074 --> 00:41:35,383
‫ كنت خائف من الانتظار
‫في غرفة الانتظار

657
00:41:35,450 --> 00:41:37,588
‫ هناك الكثير من الناس
‫ينتظروا هناك ،
‫لذلك انتظرت هنا.

658
00:41:37,657 --> 00:41:39,959
‫ وكيف كان من المفترض
‫ان أعرف ذلك؟
‫حسنًا ، أنا فقط لم أفكر.

659
00:41:40,025 --> 00:41:42,709
‫ نعم ، انظر ، حسنًا ،
‫من الأفضل أن تبدأ في التفكير!
‫ماذا حدث لوجهك؟

660
00:41:42,778 --> 00:41:44,949
‫ عندما كنت احلق
‫شاربي  أعتقد
‫ان يدي اهتزت قليلا.

661
00:41:45,018 --> 00:41:47,636
‫ إنه لأمر جيد أنه
‫ليس لديك لحية.وإلا كنت
‫ستقطع عنقك.

662
00:41:47,705 --> 00:41:49,527
‫ ماي ، هل تعتقد أنه يجب علينا
‫اكمال هذا الأمر؟

663
00:41:49,593 --> 00:41:52,049
‫ الآن ، لا تتوتر هكذا ،
‫كل شيء سوف
‫يكون على ما يرام.

664
00:41:52,122 --> 00:41:53,529
‫ لماذا يتعين علينا
‫السفر بشكل منفصل؟

665
00:41:53,594 --> 00:41:56,660
‫ لقد أخبرتك 100 مرة.
‫ان الأمر يكون أكثر أمانا
‫إذا لم نكن معًا.

666
00:41:56,730 --> 00:41:58,901
‫ هل حجزت تذكرتك؟
‫أنا ذاهب على متن طائرة شحن ،
‫باين للطيران.

667
00:41:58,969 --> 00:41:59,917
‫ إنها فكرة جيدة.

668
00:41:59,994 --> 00:42:01,936
‫ الآن تذكر عزيزي
‫لا تنزل من الطائرة ،

669
00:42:02,010 --> 00:42:03,536
‫ ولا تدع تلك الحقيبة
‫تبعد عن نظرك.

670
00:42:03,610 --> 00:42:05,814
‫ سأقابلك هناك.
‫حسنا. وداعا.

671
00:42:08,282 --> 00:42:11,794
‫ أوه ، ماي ، ربما من الأفضل
‫أن تأخذيها أنت.
‫أوه لا شكرا. انت من سيأخذها.

672
00:42:11,865 --> 00:42:13,556
‫ إذا كنت سأحمل حقيبة ،
‫لن تكون هذه!

673
00:42:13,625 --> 00:42:14,803
‫ ماذا عني؟

674
00:42:14,874 --> 00:42:17,656
‫ يا حبيبي يا حبيبي
‫اضبط نفسك
‫وتوقف عن الارتعاش.

675
00:42:17,722 --> 00:42:19,248
‫ من الأفضل أن تصعد على متن طائرتك ،
‫قبل أن يغمى عليك.

676
00:42:19,322 --> 00:42:20,370
‫ سألتقي بك في بربانك.

677
00:42:20,441 --> 00:42:22,710
‫ سيد كاسلون! اسرع!
‫لا ، لا ، سآخذها.

678
00:42:22,777 --> 00:42:23,726
‫ أوه ، أسرع.

679
00:42:26,361 --> 00:42:27,735
‫ هذا هو السيد كاسلون.
‫كيف حالك؟

680
00:42:27,802 --> 00:42:29,078
‫ كيف حالك؟
‫من الأفضل أن تصطحبيه  .

681
00:42:29,145 --> 00:42:30,836
‫ من هنا يا سيدي.

682
00:42:32,217 --> 00:42:34,770
‫ أوه ، لا ، لا ، لا.
‫أنا سأخذها.
‫من هذا؟

683
00:42:34,841 --> 00:42:36,881
‫ موظف إضافي .
‫هل يعرف مارف عنه؟

684
00:42:36,953 --> 00:42:39,288
‫ حسنًا ، لا ، إنها مفاجأة.

685
00:42:40,153 --> 00:42:41,942
‫ هل سنسافر
‫كل الطريق إلى الساحل
‫على هذا الشئ؟

686
00:42:42,010 --> 00:42:45,271
‫ بالتأكيد سيد كاسلون.
‫هذه طائرة شحن.
‫ستعجبك.

687
00:42:45,337 --> 00:42:48,021
‫ إنها مثل السفر
‫في باخرة رسمية.

688
00:42:48,089 --> 00:42:50,032
‫ ونحن نسافر،
‫نشير إلى المشاهد.

689
00:42:50,105 --> 00:42:52,080
‫ إذا رأيت
‫شيئاَ تريده،
‫ترن لنا ونحضره لك.

690
00:42:52,154 --> 00:42:55,470
‫ لا ، أفضل ألا تفعل ...
‫أو لا ، كما تفضل.

691
00:42:56,121 --> 00:42:57,583
‫ هل هذا نعش؟
‫أين؟

692
00:42:57,658 --> 00:42:58,835
‫ هنا .

693
00:42:58,905 --> 00:43:00,727
‫ حسنًا ، يبدو وكأنه واحد ،
‫أليس كذلك؟

694
00:43:00,793 --> 00:43:03,161
‫ هل يوجد شخص ما فيه؟
‫حسنا ، أنا لم أنظر.

695
00:43:03,226 --> 00:43:05,081
‫ هل نفتحه ونرى؟
‫لا شكرا.

696
00:43:05,146 --> 00:43:07,186
‫ حسنا. ادخل
‫يا سيد كاسلون.

697
00:43:09,913 --> 00:43:13,655
‫ هل هذه غوريلا آمنة؟
‫جو ليس غوريلا ،
‫إنه شمبانزي.

698
00:43:13,721 --> 00:43:16,056
‫ وهو بالتأكيد
‫لن يزعجك
‫إذا لم تزعجه.

699
00:43:16,121 --> 00:43:17,713
‫ حسنًا ، لا تقلق
‫بشأن ذلك!

700
00:43:18,714 --> 00:43:22,029
‫ مرحبا جو.
‫أوه ، أعتقد أنه لطيف.

701
00:43:22,105 --> 00:43:23,217
‫ جو يحبك.

702
00:43:23,289 --> 00:43:26,606
‫ إذا جاز لىأ ن أقول ذلك ،
‫هذا إنجاز رائع.

703
00:43:26,681 --> 00:43:28,536
‫ إنه يكسب
‫عدد قليل جدا من الأصدقاء.

704
00:43:29,561 --> 00:43:30,805
‫ الكل جاهز
‫بلى.

705
00:43:30,873 --> 00:43:34,037
‫ استمع ، عندما تلتقط
‫تلك السمكة البيضاء في شيكاغو ،
‫تأكد من وضعها فى الكثير من الثلج.

706
00:43:34,106 --> 00:43:36,277
‫ أنه لابد من
‫تسليمها طازجة.
‫حسنا.

707
00:43:36,346 --> 00:43:38,168
‫ هلا تجلسون جميعًا من فضلك؟
‫اربطوا احزمتكم.

708
00:43:38,234 --> 00:43:39,248
‫ سنقلع
‫حالا.

709
00:43:39,321 --> 00:43:41,776
‫ حسنًا ، يا كابتن ،
‫لدي بعض الفاكهة
‫والحلوى.

710
00:43:41,849 --> 00:43:43,988
‫ هلا تعطي جو بعضها
‫كل بضع ساعات؟

711
00:43:44,058 --> 00:43:46,163
‫ ستجد أيضًا
‫بعض السيجار في الكيس.

712
00:43:46,233 --> 00:43:48,175
‫ دعه يحصل على واحد
‫بعد كل وجبة.

713
00:43:48,249 --> 00:43:51,479
‫ حسنًا ، هل يأكلهم
‫أم يدخينهم؟
‫يدخنهم.

714
00:43:51,545 --> 00:43:53,138
‫ حسنًا ، إلى اللقاء يا كابتن.
‫وداعا.

715
00:43:53,209 --> 00:43:56,024
‫ ساعده يا جاك ،
‫تعال هنا ، يا بوب.

716
00:43:56,089 --> 00:43:57,976
‫ ابلغ تحياتي
‫للمساهمين
‫في بوربانك.

717
00:43:58,042 --> 00:43:58,990
‫ وداعاً.

718
00:44:07,098 --> 00:44:09,585
‫ مرحبًا ، أريدك أن تلتقي
‫صديق لي.
‫جو ، قابل مارف.

719
00:44:09,657 --> 00:44:12,308
‫ كيف حالك؟
‫ها انت.

720
00:44:12,377 --> 00:44:14,417
‫ كونى بأمان واربطى
‫حزام الأمان ؟

721
00:44:22,873 --> 00:44:25,109
‫ أعتقد أنه من الأفضل لك الجلوس
‫فى مقعد آخر سنقلع.

722
00:44:25,177 --> 00:44:28,177
‫ أوه ، لكننا
‫قد وعدنا أننا لن
‫نترك بعضنا البعض ابداً.

723
00:44:28,250 --> 00:44:30,900
‫ حسنًا ، الحزام ليس
‫طويل بما يكفي للالتفاف
‫حول كلاكما.

‫ 770
00:44:32,050 --> 00:44:34,600
‫يمكنك العودة
‫بعد أن نكون نقلع يا حبيبتى.

725
00:44:34,681 --> 00:44:38,391
‫ أنا فقط أكره الأبتعاد عنك لثانية.

726
00:44:38,458 --> 00:44:41,970
‫ وداعا أيها الحبيب.
‫وداعا يا حبيبتي .

727
00:44:43,001 --> 00:44:44,310
‫ عفوا.

728
00:44:46,297 --> 00:44:48,533
‫ هل اغلقت الحزام  ؟
‫شكرا جزيلا.

729
00:44:54,137 --> 00:44:56,047
‫ من أنت؟
‫انا...

730
00:44:56,121 --> 00:44:59,088
‫ حسنًا ، أنا ...
‫لماذا تسأل؟

731
00:44:59,161 --> 00:45:00,502
‫ حسنًا ، يا سيد باين ،
‫هذا هو السيد كاسلون.

732
00:45:00,568 --> 00:45:03,024
‫ السيد كاسلون ، قابل قائدنا
‫والرئيس ، السيد باين.

733
00:45:03,097 --> 00:45:05,846
‫ لا أستطيع المغادرة من أجل
‫خمس دقائق بدون ...
‫انظر، بريكسى ،بريسكى ،

734
00:45:05,912 --> 00:45:08,182
‫ أربعة ركاب
‫لن يسببوا اى
‫مشكلة أكثر من ثلاثة ركاب.

735
00:45:08,249 --> 00:45:09,264
‫ هذه مسألة حسابات بسيطة.

736
00:45:09,337 --> 00:45:12,054
‫ وكان لدى كاسلون
‫300سبب وجيه
‫لكى نأخذه.

737
00:45:12,121 --> 00:45:14,740
‫ كما ترى ، يا بريكسى ،
‫عليك البقاء ...
‫أجل ، يجب أن أبقى سعيدًا.

738
00:45:14,809 --> 00:45:17,077
‫ حسنًا ، أعتقد أنني سأكون
‫أسعد كثيرا إذا اخذت هذا.

739
00:45:17,145 --> 00:45:18,770
‫ حان الآن  .
‫فلنذهب.

740
00:45:21,880 --> 00:45:24,597
‫ هل هناك أي شخص آخر تريده
‫أن يأتي؟

741
00:45:25,977 --> 00:45:27,832
‫ حسنا.
‫الدفة اليمنى.

742
00:45:55,288 --> 00:45:57,077
‫ حسنا ، كل شيء على ما يرام؟

743
00:45:57,145 --> 00:46:00,244
‫ نعم بالتأكيد.
‫إنه رائع تماماً.

744
00:46:08,984 --> 00:46:11,767
‫ أعطيته سيجارا
‫وأشعلها بنفسه.

745
00:46:11,833 --> 00:46:15,182
‫ احرصى على إلا يعضك.
‫إنه تقريبا مثل البشر .

746
00:46:15,257 --> 00:46:18,999
‫ ضع كأس خمر في
‫اليد الآخرى وسوف يبدو
‫كرجل ذو منصب رفيع.

747
00:46:19,065 --> 00:46:20,887
‫ اعتقدت ان الطائرة
‫تحترق.

748
00:46:23,065 --> 00:46:24,723
‫ من الأفضل أن تجلس.

749
00:46:26,873 --> 00:46:28,334
‫ نعم ، ربما لا.

750
00:46:31,833 --> 00:46:35,128
‫ ما الأمر ، هل تشعرى بالبرد؟
‫فقط من أسفل الكاحلين.

751
00:46:35,929 --> 00:46:37,751
‫ أعتقد أنه يمكنني إصلاح ذلك.

752
00:46:45,369 --> 00:46:47,279
‫ أي فكرة من هناك؟

753
00:46:47,353 --> 00:46:49,524
‫ نعم ، رجل
‫اسمه هاري سيلبي.

754
00:46:49,592 --> 00:46:51,283
‫ أمر مؤسف، أليس كذلك؟

755
00:46:51,353 --> 00:46:53,044
‫ حسنا ذلك يعتمد.

756
00:46:53,113 --> 00:46:56,276
‫ إذا كان فعل شيء
‫فى حياته ،
‫فأعتقد أنه ليس بهذا السوء.

757
00:46:56,345 --> 00:46:58,582
‫ ما الذى من
‫المفترض أن يفعله الشخص
‫فى حياته؟

758
00:46:59,417 --> 00:47:01,272
‫ أشياء كثيرة.

759
00:47:01,337 --> 00:47:05,614
‫ العمل ، انتاج شيء ما ،
‫يكن ناجحًا ،تأسيس أسرة.

760
00:47:05,688 --> 00:47:07,991
‫ وهذا ما تفعله؟
‫أحاول.

761
00:47:08,057 --> 00:47:10,031
‫ الجزء الاول
‫منه ، على أي حال.

762
00:47:10,105 --> 00:47:14,099
‫ وفقًا لجدولي الزمني ،
‫لن أكون قادرًا على دعم
‫عائلة حتى عام 1954.

763
00:47:15,129 --> 00:47:16,885
‫ ستفعل
‫كل ذلك وفقاً لجدول محدد؟

764
00:47:16,953 --> 00:47:18,960
‫ حسنًا ، أعتقد أنه يجب على الشخص
‫أن يخطط لحياته.

765
00:47:19,033 --> 00:47:22,579
‫ حسنًا ، افترض أنك وقعت في الحب
‫قبل ذلك الحين ، مثل هذين؟

766
00:47:25,305 --> 00:47:29,015
‫ اتعلم ، قالوا لي انه
‫لم يكن لديهم ما يكفي
‫من المال لشراء خاتم الخطوبة ،

767
00:47:29,081 --> 00:47:31,023
‫ لكن يبدو أنهم سعداء.

768
00:47:31,097 --> 00:47:35,122
‫ أوه ، الآن ، أجل! لكن انتظرى
‫لاحقاً ، عندما يكون لديهم
‫أطفال ، فواتير لا يمكنهم دفعها ،

769
00:47:35,192 --> 00:47:37,909
‫ ستبدأ تريد أشياء
‫لا يستطيع احضارها لها  .

770
00:47:37,976 --> 00:47:41,239
‫ وأنت تعتقد أنك ستكون
‫جاهز لكل هذه الأشياء
‫في عام 1954 ، هاه؟

771
00:47:41,305 --> 00:47:45,014
‫ فقط انتظرى حتى نحصل
‫بعض المعدات ذات الأربعة محركات.
‫و سنذهب إلى أماكن.

772
00:47:45,080 --> 00:47:47,316
‫ لا أفهم كيف يمكنك أن تكون
‫متأكد جدا من المستقبل.

773
00:47:47,384 --> 00:47:51,280
‫ العالم فوضوى للغاية
‫وغير مستقر ،
‫هناك الكثير من المشاكل.

774
00:47:51,353 --> 00:47:54,668
‫ حسنًا ، العالم
‫دائما لديه مشاكل.
‫ويتم حلها بطريقة ما.

775
00:47:54,744 --> 00:47:56,720
‫ لا فائدة من التصرف
‫بهستيرية حيال ذلك.

776
00:47:56,792 --> 00:47:58,647
‫ الحرب لم تفعل
‫أي شيء لك ، أليس كذلك؟

777
00:47:58,712 --> 00:48:01,363
‫ انظر ، لم تسبب
‫لى أي تعقيدات ،
‫إذا كان هذا ما تعنيه.

778
00:48:01,433 --> 00:48:02,927
‫ بالتأكيد ، كلفتنى
‫سنوات قليلة.

779
00:48:03,001 --> 00:48:05,456
‫ لكن لم يحدث لى شئ
‫لن تعالجه مليون دولار.

780
00:48:05,529 --> 00:48:07,471
‫ المال لن يعالج
‫أي شيء يا مارف.

781
00:48:07,545 --> 00:48:11,319
‫ لا تصدق ذلك.
‫إذا كان لديك  ،
‫كنت تعرف أفضل.

782
00:48:12,793 --> 00:48:14,931
‫ هل تعتقد حقاً ان المال
‫سوف يجعلك سعيدا ، هاه؟

783
00:48:15,000 --> 00:48:17,172
‫ سيشتري المال لباين إير
‫طائرة ذات أربعة محركات.

784
00:48:17,241 --> 00:48:18,485
‫ ومن شأن ذلك أن يجعلني سعيدا.

785
00:48:18,553 --> 00:48:19,796
‫ أوه ، هذا رائع.

786
00:48:19,865 --> 00:48:23,160
‫ أتمنى أن أكون متأكدة
‫من الأشياء مثلك.

787
00:48:23,224 --> 00:48:26,705
‫ لم أتمكن من القيام
‫بخطة لمدة خمس دقائق لنفسي
‫والتزم بها.

788
00:48:26,776 --> 00:48:30,453
‫ كل ما عليك فعله هو أن تقررى
‫إلى أين أنت ذاهب و
‫ما الذى تريديه من الحياة.

789
00:48:31,576 --> 00:48:33,038
‫ مثل جو هناك.

790
00:48:33,688 --> 00:48:35,597
‫ يريد بعض الحلوى.

791
00:48:41,273 --> 00:48:42,701
‫ تفضل

792
00:48:46,105 --> 00:48:47,698
‫ هيا تناوله.

‫840
00:48:49,705 --> 00:48:51,598
‫أوه ، لا ، جو.

793
00:48:58,392 --> 00:48:59,985
‫ هنا ، دعني أحاول.

794
00:49:01,336 --> 00:49:02,711
‫ هنا جو.

795
00:49:07,064 --> 00:49:09,748
‫ سوف تفتقدني
‫عندما أصل لغرب شيكاغو ،
‫اليس كذلك يا جو

796
00:49:11,801 --> 00:49:14,037
‫ ربما تفضلوا
‫أن تكونوا بمفردكم.

797
00:49:41,112 --> 00:49:42,422
‫ شيكاغو!

798
00:49:42,841 --> 00:49:44,663
‫ أيها الناس ، سنبقى هنا
‫حوالي ساعة ونصف.

799
00:49:44,728 --> 00:49:46,255
‫ يمكنكم الخروج
‫وتحريك اقدامكم  قليلاً ،
‫و تناول بعض الغداء ...

800
00:49:46,329 --> 00:49:47,277
‫ لا، شكرا.

801
00:49:56,024 --> 00:49:58,480
‫ حسنًا ، وداعًا يا جو.

802
00:49:58,553 --> 00:50:01,586
‫ أتمنى ألا تتضور جوعا قبل
‫ان تصل إلى الساحل.

803
00:50:12,280 --> 00:50:14,419
‫ حسنا وداعا.
‫وداعا.

804
00:50:14,488 --> 00:50:16,855
‫ شكرا على التوصيلة.
‫لقد كانت عونا كبيرا.

805
00:50:18,936 --> 00:50:20,365
‫ إلى أين أرسل
‫الملابس؟

806
00:50:20,440 --> 00:50:23,124
‫ حسنا العنوان
‫هو باين ايرلاينز ،
‫بربانك ، كاليفورنيا ،

807
00:50:23,193 --> 00:50:24,915
‫ لكن لا داعى للتعجل.
‫بشأن ذلك

808
00:50:26,872 --> 00:50:28,847
‫ وداعا بوليت.
‫ساشتاق إليك.

809
00:50:42,423 --> 00:50:43,569
‫ آنسة بلوتشر.

810
00:50:51,992 --> 00:50:55,308
‫ ماذا ستفعلى؟
‫ستبقى هنا في شيكاغو ؟

811
00:50:55,384 --> 00:50:58,418
‫ حسنًا ، كنت اود كثيرًا
‫أن أذهب إلى كاليفورنيا.

812
00:50:58,488 --> 00:51:01,935
‫ لدي خالة هناك ،
‫و أعتقد انها قد
‫تستقبلنى.

813
00:51:04,856 --> 00:51:06,230
‫ فهمت.

814
00:51:06,296 --> 00:51:09,526
‫ حسنا ، تناولى شطيرة
‫وكونى هنا الساعة 4:00.

815
00:51:10,136 --> 00:51:12,023
‫ أوه ، مارف! شكراً!

816
00:51:19,160 --> 00:51:20,948
‫ اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة
‫إذا أبقيناها معنا ،

817
00:51:21,016 --> 00:51:22,991
‫ حتى تعتنى بالقرد.

818
00:51:23,959 --> 00:51:25,421
‫ يبدو أنه معجب بها.

819
00:51:32,696 --> 00:51:34,102
‫ انتظرى من فضلك.

820
00:51:55,512 --> 00:51:58,327
‫ البنك مغلق الساعة 3:15.
‫أود أن أرى السيد بيرنز.

821
00:51:58,392 --> 00:52:00,148
‫ أنا ديانا ديلوود.

822
00:52:00,216 --> 00:52:02,453
‫ حسنًا ، لا أعرف ...
‫أننى في عجلة من أمري.

823
00:52:02,967 --> 00:52:05,869
‫ حسنًا ، انتظرى دقيقة.
‫سأكتشف ذلك.

824
00:52:18,200 --> 00:52:20,621
‫ هلا تدخلى
‫يا آنسة ديلوود
‫شكرا جزيلا.

825
00:52:26,520 --> 00:52:27,926
‫ هنا ، بريكسي.

826
00:52:32,280 --> 00:52:33,971
‫ حسنًا ، الطقس ليس جيدًا.

827
00:52:34,040 --> 00:52:36,974
‫ أعتقد أننا يجب
‫أن ننتظر هنا
‫حتى تتحسن الامور؟

828
00:52:37,048 --> 00:52:38,390
‫ اسمع ، السمك محملة ،

829
00:52:38,456 --> 00:52:41,206
‫ و الجسد يجب أن يكون
‫في لوس أنجلوس الليلة ،
‫وكذلك القرد.

830
00:52:41,272 --> 00:52:43,726
‫ الآن ، كمساهم
‫في باين إير ، هل ذلك
‫أجاب عن أسئلتك؟

831
00:52:43,799 --> 00:52:46,287
‫ يا رفاق ، هل تنتمي
‫تلك الطائرة لكم؟

832
00:52:46,359 --> 00:52:47,341
‫ بلى.

833
00:52:47,416 --> 00:52:49,042
‫ جئتم للتو من نيويورك ،
‫اليس كذلك؟
‫صحيح.

834
00:52:49,112 --> 00:52:50,966
‫ هل هناك احد معك
‫مسافر اعني.

835
00:52:51,032 --> 00:52:53,236
‫ لا ، نحن فقط
‫شركة شحن صغيرة.

836
00:52:53,304 --> 00:52:56,719
‫ أحيانا الناس
‫الذين لا يريدون أن يتم اقتفاء أثرهم
‫يركبون طائرات الشحن.

837
00:52:56,791 --> 00:53:01,548
‫ الآن ، أنا أبحث عن شقراء
‫فى حوالي 28 سنة
‫ورجل  فى حوالي 40.

838
00:53:01,624 --> 00:53:04,471
‫ يرتدي نظارات
‫و لديه شارب.
‫هل رأيتهم؟

839
00:53:04,536 --> 00:53:06,446
‫ تقصد شقراء
‫بهذا الطول؟ ذات قوام جميل؟

840
00:53:06,519 --> 00:53:09,553
‫ بلى.
‫لا لم اراها.

841
00:53:09,623 --> 00:53:11,184
‫ أنك محب للمزاح ،
‫اليس كذلك؟

842
00:53:11,256 --> 00:53:14,485
‫ مهلا ، مهلا ، انتظر لحظة.
‫ماذا تريد منهم؟

843
00:53:14,552 --> 00:53:17,234
‫ حوالي 50000 دولار
‫من الاختلاس.

844
00:53:20,471 --> 00:53:22,097
‫ دوتي؟
‫بالطبع لا.

845
00:53:22,168 --> 00:53:24,918
‫ لقد سمعته ،
‫قال اختلاس.
‫انها مفلسة تماماً.

846
00:53:24,984 --> 00:53:27,733
‫ قال رجل
‫بنظارات وشارب.

847
00:53:27,799 --> 00:53:29,904
‫ يمكن أن يكون ذلك الرجل
‫الذي دفعك
‫فى الفندق.

848
00:53:29,975 --> 00:53:32,496
‫ و يمكن أن يكون 40 مليون
‫شخص آخر أيضًا.

849
00:53:32,568 --> 00:53:34,161
‫ أوه ، سيد بيكر!

850
00:53:34,232 --> 00:53:37,614
‫ سيد بيكر!
‫سيد بيكر وسيد باين!

851
00:53:37,687 --> 00:53:39,149
‫ فقط انظر إلى ذلك.

852
00:53:39,223 --> 00:53:41,295
‫ أليس هذا هو أكثر
‫شيء رائع رأيته على الأطلاق؟

853
00:53:41,367 --> 00:53:44,880
‫ حسنا، ماهذا؟
‫خاتم الماس ، حوالي
‫ثلاثة أرطال .

854
00:53:44,951 --> 00:53:46,261
‫ اشترته دوتي لي.

855
00:53:46,328 --> 00:53:48,597
‫ فقط لأنها سمعتني أقول
‫أننى لم أحظى بواحد.

856
00:53:48,663 --> 00:53:51,151
‫ أليست رائعة
‫تماماً؟

857
00:53:55,287 --> 00:53:56,749
‫ مرحبا اشتريت لنفسي
‫هدية أيضًا.

858
00:53:56,823 --> 00:53:58,384
‫ هل أعجبتك؟
‫بالتأكيد أجل.

859
00:53:58,456 --> 00:53:59,765
‫ إنه واسع قليلاً
‫عند الكتفين

860
00:53:59,831 --> 00:54:01,075
‫ لكن لم يكن لدي وقت
‫لعمل التعديلات.

861
00:54:01,143 --> 00:54:02,550
‫ كنت اعتقد انك
‫لديك نقص في النقد.

862
00:54:02,615 --> 00:54:06,609
‫ أوه ، كان لدي القليل
‫من المال مخبأ في شيكاغو.
‫اشتريت لجو بعض الفاكهة.

863
00:54:11,320 --> 00:54:14,222
‫ حسنًا يا رفاق ،
‫لنركب.
‫هيا ، لقد تأخرنا.

864
00:54:18,935 --> 00:54:20,877
‫ بريكسي ، هل تعلم
‫ماذا يحدث للرجال

865
00:54:20,951 --> 00:54:23,472
‫ الذين يساعدون الناس على الهروب
‫من الشرطة؟

866
00:54:23,543 --> 00:54:27,405
‫ تتخذ الشرطة اجراءات صارمة جدا
‫فى مثل هذه الأحداث  .

867
00:54:27,479 --> 00:54:29,846
‫ يسموننا متورطين
‫فى الجريمة.

868
00:54:31,607 --> 00:54:33,036
‫ تولى الأمر لدقيقة ،من فضلك؟

869
00:54:37,495 --> 00:54:42,035
‫ بريكسى ، يمكننا
‫وضع بارشوت عليها
‫وإنزالها.

870
00:54:49,336 --> 00:54:51,757
‫ جو لا يشعر أنه على ما يرام.

871
00:54:51,832 --> 00:54:53,653
‫ إنه الارتفاع.

872
00:54:53,720 --> 00:54:56,272
‫ نحن نحاول ان نعلو
‫فوق هذا الطقس.

873
00:55:01,015 --> 00:55:04,146
‫ لقد كنت أفكر في تلك
‫الورطة التى كنت فيها في نيويورك.

874
00:55:04,215 --> 00:55:05,360
‫ حقاً؟

875
00:55:05,431 --> 00:55:07,569
‫ بكل تأكيد،
‫لم تخبريني
‫عنها الكثير .

876
00:55:07,639 --> 00:55:11,152
‫ حسنًا ، أنت من اخبرتني ،
‫قصة فتاة البلدة الصغيرة
‫التى تأتي إلى المدينة كبيرة ...

877
00:55:11,223 --> 00:55:12,171
‫ اه.

878
00:55:12,728 --> 00:55:14,386
‫ هل فهمت الأمر خطأ؟

879
00:55:15,256 --> 00:55:17,874
‫ لم يكن الأمر تماما
‫كما ظننته.

880
00:55:17,943 --> 00:55:19,831
‫ حسنًا ، ربما ترتكبى
‫خطأ بهروبك.

881
00:55:19,896 --> 00:55:23,278
‫ اتعلمى ، في بعض الأحيان
‫من الأفضل أن تواجهى
‫الأمور وتنتهى منها.

882
00:55:23,351 --> 00:55:25,261
‫ ليس هذا الأمر.
‫كان علي أن أهرب يا مارف.

883
00:55:25,335 --> 00:55:26,677
‫ فعلاً

884
00:55:26,743 --> 00:55:29,165
‫ كان الشيء الوحيد
‫الذى بإمكاني فعله وإلا كنت ...

885
00:55:29,240 --> 00:55:31,628
‫ حسنًا ، ربما كنت سأكون
‫محتجزة
‫لبقية حياتي.

886
00:55:31,704 --> 00:55:34,005
‫ هل حدث لك أي شيء مثل ذلك
‫من قبل؟

887
00:55:35,095 --> 00:55:37,845
‫ حسنًا ، لم يحدث أبدًا
‫أن وصلت إلى هذا الحد.

888
00:55:39,895 --> 00:55:41,782
‫ حسنًا ، هل تعتقد ...
‫هل تعتقد...

889
00:55:41,846 --> 00:55:43,855
‫ ربما يوما ما
‫استطيع ان اخبرك الأمر كله ،

890
00:55:43,927 --> 00:55:45,552
‫ بعد أن يتم
‫تصليح الأمور .

891
00:55:50,743 --> 00:55:53,231
‫ حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل
‫ان اعد الي المقدمة
‫ومساعدة بوليت.

892
00:55:59,095 --> 00:56:02,095
‫ نحن على علو 14000.
‫لا يمكننا أن نعلو على الطقس.

893
00:56:02,167 --> 00:56:05,712
‫ حسنًا ، اذن علينا
‫التوقف عن إهدار الغاز.
‫ان القرد يشعر بالأعياء.

894
00:56:05,783 --> 00:56:08,915
‫ لما ذلك انه
‫ليس مضطر للطيران
‫بحلة الضغط هذه.

895
00:56:08,983 --> 00:56:10,030
‫ فهمت.

896
00:56:11,063 --> 00:56:13,234
‫ بينما كنت بالخارج ،
‫دعا كانساس سيتي.

897
00:56:13,335 --> 00:56:15,888
‫ يبلغون عن ان امامنا 500 قدم
‫ورؤية ميل.

898
00:56:15,959 --> 00:56:19,755
‫ ، كنت أفكر ان ،
‫د  نتخطى مدينة كانساس سيتي
‫ونذهب إلى تولسا.

899
00:56:19,830 --> 00:56:21,903
‫ أليس هذا اهدار
‫كبير للغاز الذى لدينا؟

900
00:56:21,975 --> 00:56:25,620
‫ حسنًا ، هذا الأسهل
‫للدخول الي تولسا
‫في هذا النوع من الطقس.

901
00:56:25,815 --> 00:56:29,393
‫ أوه ، وقد يكون رجال الشرطة
‫ينتظرون الآنسة بلوتشر في كانساس سيتي

902
00:56:29,463 --> 00:56:30,707
‫ حسنًا ، كيف نعرف
‫أنهم يريدونها؟

903
00:56:30,775 --> 00:56:33,972
‫ ذلك القبيح الذى كان في شيكاغو
‫لم يكن يبحث عن
‫كلب مفقود.

904
00:56:34,039 --> 00:56:35,086
‫ هذا لا
‫يثبت أي شيء.

905
00:56:35,159 --> 00:56:38,868
‫ الآن ، اذهب الى
‫كمبيوترك ، وأعطيني
‫مقدار الغاز.

906
00:56:38,935 --> 00:56:42,284
‫ راديو كانساس سيتي ،
‫هذا هو NC551.  .

907
00:56:42,360 --> 00:56:45,109
‫ عندما تقع فى حب امرأة ،
‫فأنك لا تحجم عن فعل أي شيء ،
‫اليس كذلك يامارف.
‫
962
00:56:45,160 --> 00:56:48,909
‫استدعاء الطائرة
‫إذاعة كانساس سيتي ، قل مرة أخرى.
‫راديو كانساس سيتي ، NC551.

‫963
00:56:49,460 --> 00:56:50,409
‫مارف!

908
00:56:59,446 --> 00:57:02,228
‫ حسنًا ، نحن ننتقل
‫حمولة لطيفة من الثلج.

909
00:57:05,974 --> 00:57:07,731
‫ أتمنى أن تتحمل
‫الرحلة الى تولسا.

910
00:57:07,799 --> 00:57:11,793
‫ لابد اننا
‫اقتربنا جدا من تشانوت
‫اتصل بهم ،من فضلك؟

911
00:57:14,327 --> 00:57:18,931
‫  تشانوت ، هذا هو NC551.
‫هل تسمعنى؟

912
00:57:18,998 --> 00:57:21,387
‫ NC551 ،
‫هنا تشانوت ...

913
00:57:32,694 --> 00:57:34,353
‫ لقد تعطل اللاسلكى ايضاً.

914
00:57:35,255 --> 00:57:38,703
‫ كان يجب أن أستمع
‫إلى أمي.
‫أرادتني أن أصبح طبيب أسنان.

915
00:57:42,775 --> 00:57:44,368
‫ اتعرف ماذا اعتقد؟

916
00:57:45,046 --> 00:57:47,436
‫ أعتقد أنه علينا أن نجد
‫بقعة جيدة ونهبط فيها ،

917
00:57:47,511 --> 00:57:49,900
‫ بينما لدينا ما يكفي من الغاز
‫لنهبط به.

918
00:57:50,807 --> 00:57:53,774
‫ تولى الأمر من فضلك؟
‫امسك هذه.

919
00:57:54,711 --> 00:57:55,955
‫ سأخبر الركاب.

920
00:57:56,023 --> 00:57:59,503
‫ لا تقل لهم أى شئ
‫عن الهبوط الأضطرارى.

921
00:58:07,735 --> 00:58:09,328
‫ لا اماكن حتى الان.

922
00:58:11,479 --> 00:58:12,591
‫ ساتولى الأمر الآن.

923
00:58:20,023 --> 00:58:21,714
‫ جو ، لا تفعل ذلك. لا.

924
00:58:24,758 --> 00:58:26,253
‫ يا لها من طريقة للموت.

925
00:58:26,327 --> 00:58:29,971
‫ داخل هذا الآلة
‫الجهنمية مع الغوريلا
‫وجثث ...

926
00:58:31,511 --> 00:58:34,577
‫ إذا كنت سأموت ،
‫سأموت وأنا جالسة
‫معك.

927
00:58:34,646 --> 00:58:37,429
‫ لن نموت.
‫حسنًا ، أتمنى ذلك.

928
00:58:37,495 --> 00:58:39,633
‫ لم نكد نتزوج
‫.

929
00:58:46,999 --> 00:58:48,940
‫ الغاز غير كاف
‫لتنظيف ربطة العنق.

930
00:58:49,910 --> 00:58:52,212
‫ حسنًا ، لا يمكننا البقاء
‫في هذا المنحدر بعد الآن.

931
00:58:52,278 --> 00:58:55,148
‫ علينا النزول
‫ومحاولة
‫الخروج منه.

932
00:58:55,222 --> 00:58:57,557
‫ الآن؟
‫الآن.

933
00:59:24,343 --> 00:59:26,318
‫ إلى 2000 قدم.
‫هل ترى أي شيء؟

934
00:59:26,391 --> 00:59:28,430
‫ ربما هناك فرصة.
‫أعتقد أنني أرى ضوء.

935
00:59:31,959 --> 00:59:34,325
‫ إنها الأرض ، بريكسي ،
‫وتبدو مسطحًة.

936
00:59:34,390 --> 00:59:37,358
‫ للننخفض قليلاً
‫وسنكون على ما يرام.

937
00:59:50,582 --> 00:59:52,109
‫ أعتقد أنني أستطيع
‫أن ادخلها هنا.

938
00:59:52,183 --> 00:59:53,612
‫ يبدو لي نوعا ما ضيقاً.

939
00:59:57,974 --> 00:59:59,916
‫ انظر إذا كنت تستطيع
‫أطلق هذه الشعلة.

940
01:00:07,222 --> 01:00:10,386
‫ أتمنى أن يكون هذا الطين
‫ليس عميق جدا.
‫سنكتشف ذلك قريبا.

941
01:00:11,446 --> 01:00:14,294
‫ اتجه للاسفل.
‫ذاهب إلى الأسفل.

942
01:00:15,542 --> 01:00:18,357
‫ لولا تلك الشقراء
‫لكنا جالسين
‫في مدينة كنساس سيتي الآن ،

943
01:00:18,422 --> 01:00:20,560
‫ نتناول الهامبرجر
‫وفنجان قهوة.

944
01:00:20,630 --> 01:00:24,405
‫ فى المستقبل،
‫إذا كان لدينا أي مستقبل ،
‫اترك لي أمور مطاردة السيدات.

945
01:00:30,806 --> 01:00:33,075
‫ الامور معدة ،
‫ضوء اخضر.

946
01:00:33,142 --> 01:00:35,247
‫ يمكننا فعلها ، على ما أعتقد.

947
01:00:35,318 --> 01:00:38,068
‫ يمكننى فعلها، على الأرجح.

948
01:00:42,199 --> 01:00:44,086
‫ حسنًا ، انزل الأجنحة.

949
01:00:45,686 --> 01:00:47,094
‫ انزلت الأجنحة.

950
01:01:07,702 --> 01:01:08,879
‫ اوقفها!

951
01:01:17,783 --> 01:01:20,500
‫ لقد توصلت إلى الاستنتاج
‫أذا كانت هذه
‫لعبة الشباب.

952
01:01:20,566 --> 01:01:23,500
‫ فأنا أكبر من أن ألعبها
‫-.

953
01:01:24,374 --> 01:01:26,349
‫ يا الله ؛ كان ذلك
‫الهبوط قاسياً ،
‫اليس كذلك ؟

954
01:01:26,422 --> 01:01:29,652
‫ قاسى؟ ماذا تعني،
‫بقاسى؟ كان جميلا.
‫أننا على قيد الحياة.

955
01:01:29,718 --> 01:01:32,620
‫ حسنًا ، دعنا نذهب ونرى
‫ما إذا كان الجميع كذلك.

956
01:01:37,910 --> 01:01:39,371
‫ هل الجميع بخير؟

957
01:01:40,086 --> 01:01:41,133
‫ حسنًا.

958
01:01:42,774 --> 01:01:46,091
‫ دوتي؟
‫بخير. احسنت يا مارف.

959
01:01:48,661 --> 01:01:49,742
‫ ماذا عن جو؟

960
01:01:52,822 --> 01:01:54,163
‫ سيد كاسلون؟

961
01:01:55,254 --> 01:01:56,683
‫ سيد كاسلون!

962
01:01:56,758 --> 01:01:58,416
‫ هل فقدت بعض الموظفين؟

963
01:01:58,486 --> 01:02:00,341
‫ ها هي حقيبته.
‫يجب أن يكون في مكان ما.

964
01:02:00,406 --> 01:02:02,413
‫ أيها الناس فقط ابقوا
‫فى مقاعدكم وسنقوم ...

965
01:02:02,486 --> 01:02:06,959
‫ اعتقد ان هذه العروس
‫ستكون مريضة تماماً.

966
01:02:07,030 --> 01:02:10,740
‫ مهلاً بوليت ،
‫افتح الباب هلا فعلت
‫لنحصل على بعض الهواء هنا.

967
01:02:10,806 --> 01:02:12,180
‫ كاسلون؟

968
01:02:13,207 --> 01:02:15,727
‫ هل تعتقد أنه يمكن أن يكون
‫زحف مع السيد "سيلبي"؟

969
01:02:15,798 --> 01:02:17,358
‫ هل أنت متأكد أنك بخير؟
‫تماما.

970
01:02:17,430 --> 01:02:19,667
‫ حسنًا ، اجلس هنا.
‫سننظر حولنا في الخارج.

971
01:02:23,702 --> 01:02:25,263
‫ انك لا تعتقد انه
‫قفز للخارج ،
‫اليس كذلك؟

972
01:02:25,334 --> 01:02:27,790
‫ اتمنى إلا يكون فعل ذلك.
‫لإنه وقتها قد يريد استرداد امواله.

973
01:02:34,006 --> 01:02:37,900
‫ اين نحن؟
‫اسمحوا لي أن أخرج من هنا!
‫ابتعد عن طريقي!

974
01:02:39,382 --> 01:02:40,757
‫ : مهلا ، انتظر لحظة!

975
01:02:41,525 --> 01:02:43,915
‫ حاولت أن أخبرك ،
‫لا توجد سلالم.

976
01:02:52,406 --> 01:02:54,511
‫ بعض الناس فقط
‫لا طاقة لهم على الطيران.

977
01:02:56,277 --> 01:02:58,132
‫ انا احبك!

978
01:02:59,926 --> 01:03:01,552
‫ الجميع اذهبوا
‫تحت الجناح.

979
01:03:03,478 --> 01:03:05,900
‫ يبدو أنه
‫قطعة واحدة.

980
01:03:06,806 --> 01:03:10,734
‫ سأخبئ هذا هنا.
‫لا ، سأحتفظ بها ...
‫أفضل الاحتفاظ بها ...

981
01:03:13,206 --> 01:03:14,929
‫ قد يكون امامنا مشي طويل.

982
01:03:26,646 --> 01:03:28,849
‫ لنذهب.
‫انتظرى دقيقة.

983
01:03:42,102 --> 01:03:43,312
‫ وزنك حوالي 110؟

984
01:03:43,382 --> 01:03:46,611
‫ 108. لكن ذلك عندما اكون جافة
‫وبلا ملابس.

985
01:03:47,957 --> 01:03:49,484
‫ مرحبًا ، هناك!

986
01:03:51,254 --> 01:03:54,636
‫ هل انتم بخير؟
‫نعم ، نحن بخير.

987
01:03:55,958 --> 01:03:58,063
‫ أتيت بالمنطاد ،
‫أليس كذلك؟

988
01:03:58,134 --> 01:03:59,509
‫ أجل ، لقد واجهتنا بعض المشاكل.

989
01:03:59,574 --> 01:04:03,370
‫ اعتقدت ذلك. كدت
‫تزيل سقف
‫المنزل خلال هبوطك.

990
01:04:03,446 --> 01:04:05,421
‫ مسكني ، هناك مباشرة.

991
01:04:05,493 --> 01:04:08,341
‫ من الأفضل أن تأتوا يا رفاق ،
‫للهروب من الرطوبة.

992
01:04:08,406 --> 01:04:09,486
‫ أين نحن على أي حال؟

993
01:04:09,557 --> 01:04:13,005
‫ أربعون ميلا شمال تولسا
‫مثلما يطير الغراب.

994
01:04:13,077 --> 01:04:15,979
‫ الغربان لن تطير إلى
‫تولسا الليلة. إذا كان
‫لديهم أي عقل فإنهم سيسيرون.

995
01:04:20,982 --> 01:04:24,331
‫ نزل هؤلاء الناس هنا
‫من ذلك المنطاد ، إيلا.

996
01:04:24,405 --> 01:04:25,748
‫ هذه زوجتي
‫السيدة راكنيل.

997
01:04:25,814 --> 01:04:27,024
‫ كيف حالك؟
‫مرحبا.

998
01:04:27,094 --> 01:04:30,476
‫ من الأفضل أن تأتوا يا رفاق
‫وتدخلوا للمكان الجاف و
‫تتناولوا شيئًا دافئًا.

999
01:04:30,549 --> 01:04:32,491
‫ بقي لدينا الكثير
‫من عشائنا.

1000
01:04:32,565 --> 01:04:34,420
‫ عشاء،
‫هذه كلمة جميلة.

1001
01:04:34,485 --> 01:04:37,234
‫ ارأيت يا حبيبتى
‫رأيت.

1002
01:04:38,933 --> 01:04:41,999
‫ أجانب؟
‫لا ، تزوجوا للتو.

1003
01:04:42,486 --> 01:04:44,046
‫ لا تقف هناك يا مات
‫تفضل بالدخول.

1004
01:04:44,118 --> 01:04:46,223
‫ الجميع في الداخل .
‫هذا صحيح.
‫إلى الطابق العلوى.

1005
01:04:46,294 --> 01:04:50,451
‫ هراء، لا تدعوا القليل من الطين
‫يزعجكم. هيا يا أطفال ،
‫اسرعوا. أسرعوا.

1006
01:04:50,518 --> 01:04:51,565
‫ تعالوا.

1007
01:04:51,638 --> 01:04:55,412
‫ أتمنى أن يكون لديك هاتف ،
‫ياسيد راكنيل. سيكون علىّ
‫أن اُبلغ عن ذلك الهبوط إلى تولسا.

1008
01:04:55,478 --> 01:04:57,136
‫ هناك.
‫شكرا جزيلا.

1009
01:04:57,206 --> 01:04:58,188
‫ حسناً.

1010
01:05:01,973 --> 01:05:04,908
‫ شخص ما على الخط.
‫لا تغلق الخط.
‫ماذا يقولون؟

1011
01:05:04,981 --> 01:05:06,411
‫ نحن دائما نستمع إليهم.

1012
01:05:06,486 --> 01:05:09,966
‫ لدينا حوالي 10 عائلات
‫يستخدمون نفس الخط،
‫يجعلها الأمور اجتماعية نوعًا ما.

1013
01:05:11,030 --> 01:05:13,102
‫ شخص يتحدث عن 
‫ألم في ظهره.

1014
01:05:13,174 --> 01:05:14,930
‫ حقاً؟

1015
01:05:14,998 --> 01:05:19,056
‫ يقول إنه أسوأ.
‫أوه ، جود تافيس.
‫دعنى أكلمه.

1016
01:05:20,502 --> 01:05:21,810
‫ جود؟

1017
01:05:21,877 --> 01:05:24,299
‫ مات راكنيل يتحدث.

1018
01:05:24,373 --> 01:05:25,900
‫ أجل ، اغلق الخط ،
‫من فضلك؟

1019
01:05:25,973 --> 01:05:28,394
‫ لدي مكالمة مهمة

1020
01:09:44,070 --> 01:05:31,698
‫ لا تسال ستسمعها
‫بعد دقيقة واحدة.

1021
01:05:35,190 --> 01:05:37,328
‫ ها أنت ذا.
‫شكرا جزيلا.

1022
01:05:39,189 --> 01:05:41,775
‫

1023
01:05:45,493 --> 01:05:10,737
‫

1024
01:06:03,221 --> 01:06:05,709
‫ انه معنا فى القفص
‫فى أسفل الطائرة.

1025
01:06:05,782 --> 01:06:08,303
‫ بالطبع ، هو ليس كذلك
‫قرد حقًا إنه قرد كبير.

1026
01:06:08,373 --> 01:06:10,283
‫ شمبانزي ، على وجه الدقة.

‫1093
01:06:10,373 --> 01:06:12,783
‫يأتون من أفريقيا.
‫أين هذا؟

1027
01:06:14,933 --> 01:06:17,748
‫ حسنًا ، تذهب إلى
‫أمريكا الجنوبية ثم إلى ناتالي ،

1028
01:06:17,813 --> 01:06:21,326
‫ ثم تعبر
‫إلى جزر أسنسيون ،
‫ثم منهاإلى داكار.

1029
01:06:21,397 --> 01:06:24,909
‫ أو إذا كان لديك طائرة بأربعة محركات
‫، يمكنك الطيران
‫بطريقة الدائرة الكبرى.

1030
01:06:24,982 --> 01:06:27,632
‫ عن ماذا يتحدث؟
‫اين افريقيا؟

1031
01:06:27,701 --> 01:06:29,840
‫ إنها عبر المحيط.

1032
01:06:33,172 --> 01:06:35,540
‫ الكثير من الناس هنا.
‫يجب أن تكون في السرير.

1033
01:06:35,605 --> 01:06:37,329
‫ قبّل والدتك
‫وتمنى لها ليلة سعيدة واذهب.

1034
01:06:37,397 --> 01:06:39,918
‫ حسنًا ، اعتقد ذلك.
‫أسرع ، اصطفوا ،
‫اصطفوا.

1035
01:06:39,989 --> 01:06:42,836
‫ ليلة سعيدة ، ليلة سعيدة.
‫هيا.

1036
01:06:43,574 --> 01:06:45,035
‫ تصبح على خير عزيزي.

1037
01:06:45,941 --> 01:06:47,186
‫ تصبح على خير.

1038
01:06:47,733 --> 01:06:49,456
‫ تصبح على خير.
‫تصبح على خير.

1039
01:06:51,317 --> 01:06:52,462
‫ تصبحين على خير.

1040
01:06:54,293 --> 01:06:55,700
‫ حسنًا ، مات ،
‫سآخذ بولين.

1041
01:06:55,765 --> 01:06:57,707
‫ بوب؟
‫ما هذا؟

1042
01:07:00,405 --> 01:07:03,536
‫ أنه يريد أن يعرف ما
‫إذا كان بإمكانه رؤية ذلك الشمبانزي
‫الذى كنت تخبرنا عنه.

1043
01:07:03,605 --> 01:07:06,539
‫ بالتأكيد ، شيء أكيد.
‫سأريه لك الصباح.

1044
01:07:06,613 --> 01:07:09,549
‫ برنابا
‫سنجعله يدخن
‫سيجار لك.

1045
01:07:16,918 --> 01:07:19,306
‫ لديك عائلة جيدة ،
‫السيد راكنيل.

1046
01:07:19,381 --> 01:07:21,803
‫ سوف يكون
‫لدى عائلة رائعة
‫عندما انتهى.

1047
01:07:21,877 --> 01:07:23,437
‫ هذه مجرد البداية
‫.

1048
01:07:25,238 --> 01:07:28,237
‫ أنا ايضاً لدى عائلة.
‫حقاً؟

1049
01:07:28,309 --> 01:07:32,138
‫ لدي ولدان
‫وطفلة.
‫هذا جيد.

1050
01:07:32,213 --> 01:07:34,963
‫ هل تريد
‫حمل بولين بينما أغسل الأطباق.

1051
01:07:35,029 --> 01:07:37,517
‫ حسنًا ، أعتقد أنني سأفعل.

1052
01:07:49,845 --> 01:07:51,438
‫ عفوا.

1053
01:07:51,509 --> 01:07:54,738
‫ تعالى يا مارثا. مارثا.
‫حان وقت العمل.

1054
01:07:58,005 --> 01:07:59,630
‫ أعتقد أنني سآخذ
‫نظرة على الطقس.

1055
01:07:59,701 --> 01:08:01,490
‫ إنه يصفو بسرعة ،
‫أليس كذلك؟

1056
01:08:02,037 --> 01:08:03,979
‫ سيكون الطقس جيدًا
‫للطيران غدا.

1057
01:08:04,053 --> 01:08:06,802
‫ أعتقد أنه سيمكنك الطيران
‫بمنطادك خارج مجال عملي؟

1058
01:08:06,868 --> 01:08:09,290
‫ لا اعلم ذلك بالتاكيد .
‫لا يمكننا التأكد
‫حتى الصباح.

1059
01:08:09,365 --> 01:08:11,253
‫ هل أنت متأكد
‫بشأن تلك الرياح؟

1060
01:08:11,317 --> 01:08:16,336
‫ تهب الرياح من هذا الاتجاه
‫كل صباح تقريبًا.

1061
01:08:16,405 --> 01:08:20,912
‫ سوف أقود إلى تولسا
‫أول شيء فى الصباح بالشاحنة
‫ولأحضر لك الغاز .

1062
01:08:20,981 --> 01:08:23,600
‫ الآن ، سيكون علينا
‫سحب الطائرة
‫فوق أرض صلبة.

1063
01:08:23,669 --> 01:08:26,964
‫ هل لديك جرار؟
‫لا. لم أستطع تحمل تكلفة واحد .

1064
01:08:27,029 --> 01:08:29,168
‫ لا أحد بالجوار
‫لديه واحداً.

1065
01:08:29,237 --> 01:08:32,368
‫ باستثناء عائلة الشيروكيز
‫على الطريق.لديهم  .
‫جرار جميل

1066
01:08:32,437 --> 01:08:33,997
‫ أكبر شيء
‫رأيته على الأطلاق.

1067
01:08:34,069 --> 01:08:37,615
‫ حسنًا ، هل تعتقد أننا نستطيع
‫حملهم على إحضاره؟
‫سوف ندفع لهم مقابل ذلك.

1068
01:08:37,685 --> 01:08:40,554
‫ أنا لا أعتقد أنهم سيكونون
‫مهتمين بأي شيء
‫يمكنك أن تدفعه لهم.

1069
01:08:40,629 --> 01:08:42,484
‫ لديهم الكثير من المال
‫لدرجة انهم لا يعرفون
‫ما الذى يفعلونه به.

1070
01:08:42,549 --> 01:08:45,364
‫ عندهم آبار النفط
‫في جميع أنحاء أراضيهم.

1071
01:08:45,429 --> 01:08:49,073
‫ لكنني سأتوقف فى
‫الطريق الى المدينة وارى
‫إذا كان بإمكاني إقناعهم.

1072
01:08:49,140 --> 01:08:50,515
‫ حسناً حسناً !
‫شكرا جزيلا.

1073
01:08:50,581 --> 01:08:54,509
‫ أتمنى أن يكون لدى انا وميلتي
‫عشرة أطفال مثلك
‫يا سيدة راكنيل.

1074
01:08:54,581 --> 01:08:57,483
‫ لن أتفاجأ
‫إذا فعلت أفضل من ذلك.

1075
01:08:57,557 --> 01:08:59,696
‫ لابد ان هذه العائلة الكبيرة
‫تبقيكِ مشغولة جدا.

1076
01:08:59,765 --> 01:09:01,520
‫ بالتأكيد ،
‫لكني لا أمانع.

1077
01:09:01,589 --> 01:09:03,050
‫ لا اعرف اى شئ
‫فى حياة المرأة اهم

1078
01:09:03,125 --> 01:09:06,224
‫ من مساعدة زوجها
‫وتربية الأطفال.

1079
01:09:06,293 --> 01:09:08,300
‫ لابد أنك سعيدًة حقًا ،
‫اليس كذلك؟

1080
01:09:08,373 --> 01:09:11,057
‫ ماذا؟ نعم،
‫أعتقد أنني كذلك.

1081
01:09:11,125 --> 01:09:14,321
‫ هذا رائع.
‫الست سعيدة
‫يا آنسة بلوتشر؟

1082
01:09:15,060 --> 01:09:16,915
‫ حسنًا ، لا أعتقد
‫أننى أعلم حقًا.

1083
01:09:16,980 --> 01:09:19,850
‫ هل سبق لك وفكرت
‫فى الزواج ،
‫يا آنسة بلوتشر؟

1084
01:09:19,924 --> 01:09:23,154
‫ نعم ، لكنه
‫ليس بهذه السهولة.
‫ما الصعب فيه؟

1085
01:09:23,221 --> 01:09:25,742
‫ أوه ، حسنًا ، إنه قرار يصعب
‫اتخاذه ، أنا...

1086
01:09:25,813 --> 01:09:27,886
‫ كيف تتخذى قرار
‫لشيء من هذا القبيل؟

1087
01:09:27,957 --> 01:09:30,291
‫ إذا شعرتِ أنه  يتعين عليك أن تتخذى قرار،
‫تكونى مع الرجل الخطأ.

1088
01:09:30,357 --> 01:09:33,521
‫ كنت أعلم أن ميلتي يناسبني
‫منذ البداية.

1089
01:09:33,589 --> 01:09:35,312
‫ من أول مرة
‫رايته فيها؟

1090
01:09:35,413 --> 01:09:38,479
‫ حسنًا ، فى أول مرة
‫قبلته.

1091
01:09:38,548 --> 01:09:40,304
‫ لا افهم كيف يمكنك ان تدركى
‫من شيء كهذا.

1092
01:09:40,372 --> 01:09:43,307
‫ قبلت رجلاً أو اثنين ،
‫لكنني لم أتلق أي رسالة.

1093
01:09:43,381 --> 01:09:46,228
‫ أوه ، سوف تعرفى ،
‫عند تقبيل الشخص المناسب.

1094
01:09:46,836 --> 01:09:48,298
‫ حقاً؟

1095
01:09:56,821 --> 01:09:59,210
‫ عفوا.
‫هل تريد الرقص؟

1096
01:09:59,892 --> 01:10:01,648
‫ حسنًا ، عليّ النزول
‫والتحقق من الطائرة.

1097
01:10:01,716 --> 01:10:04,531
‫ سأذهب معك.
‫ربما أكون قادرة على
‫مساعدتك أو شيء من هذا القبيل.

1098
01:10:04,597 --> 01:10:06,091
‫ حسنا.جيد.

1099
01:10:55,956 --> 01:10:59,666
‫ حسنًا ، يبدو كل شيء
‫على ما يرام.
‫لقد كنا محظوظين جدا.

1100
01:10:59,733 --> 01:11:03,148
‫ لقد كان أكثر من مجرد حظ يا مارف.
‫أنت طيار رائع.

1101
01:11:04,341 --> 01:11:06,959
‫ حسنًا ، في هذه الحالة
‫كان الحظ هو الغالب.

1102
01:11:07,028 --> 01:11:08,784
‫ الطائرات تحتاج ألى الكثيرً
‫من الأعتناء أليس كذلك؟

1103
01:11:08,852 --> 01:11:11,023
‫ عليك أن تعتني جيدًا
‫بطائرتك ،

1104
01:11:11,092 --> 01:11:13,907
‫ وإلا سيعتنى رجلًا
‫آخر بأرملتك.

1105
01:11:14,004 --> 01:11:17,779
‫ لكنك ليس لديك
‫أرملة ليعتنى بها رجل
‫آخر بها ، أليس كذلك؟

1106
01:11:17,845 --> 01:11:20,594
‫ لا ، لا ، هذا مجرد قول مأثور
‫كنا نقوله في سلاح الجو.

1107
01:11:20,661 --> 01:11:24,556
‫ بماذا كنت تطير بقاذفات القنابل؟
‫لا ، لقد طرت بهذه.

1108
01:11:24,628 --> 01:11:27,312
‫ فوق الأنحاء،
‫من الهند إلى الصين.

1109
01:11:28,820 --> 01:11:31,373
‫ انا لا اعرف.
‫لقد أحببت نوعا ما
‫هذه الفتاة العجوز.

1110
01:11:32,212 --> 01:11:34,482
‫ لذلك ، عندما انتهت الحرب ،
‫اشتريتها.

1111
01:11:34,549 --> 01:11:36,970
‫ حسنًا ، لم أكن أعرف
‫أنك عاطفيًا يا مارف.

1112
01:11:38,036 --> 01:11:40,818
‫ أعتقد أنني عاطفي
‫مثل أى رجل آخر.

1113
01:11:42,772 --> 01:11:44,682
‫ بشان الطائرات فقط؟
‫
1187
01:11:45,772 --> 01:11:48,682
‫حسنًا ، أعرف عن
‫الطائرات أكثر من أي شيء آخر.

1114
01:11:49,461 --> 01:11:51,086
‫ كيف اتعامل معها.

1115
01:11:52,277 --> 01:11:53,770
‫ ماذا اتوقع منهم.

1116
01:11:54,388 --> 01:11:57,323
‫ وأنت لا
‫تعلم كيف...

1117
01:12:03,316 --> 01:12:04,723
‫ أوه ، مارف.

1118
01:12:06,516 --> 01:12:08,077
‫ أوه ، مارف.

1119
01:12:09,749 --> 01:12:11,723
‫ مارف ، أنه أنت .

1120
01:12:15,444 --> 01:12:17,070
‫ نعم بالتأكيد.

1121
01:12:19,221 --> 01:12:23,727
‫ أوه ، لقد أردت أن أفعل هذا
‫منذ أن رأيتك تغادرى
‫الطائرة في شيكاغو

1122
01:12:23,796 --> 01:12:25,203
‫ بتلك الأحذية السخيفة.

1123
01:12:26,195 --> 01:12:28,749
‫ حقاً؟
‫كم هذا رائع.

1124
01:12:31,540 --> 01:12:36,396
‫ أوه ، لكني دمرت
‫الجدول الذى
‫اعددته حتى عام 1954.

1125
01:12:36,468 --> 01:12:39,502
‫ بالتأكيد فعلتِ.
‫أحب ذلك.

1126
01:12:40,533 --> 01:12:43,118
‫ حسنًا ، إنه نوع ما
‫يعقد الأمور
‫بالنسبة لي أيضا.

1127
01:12:44,500 --> 01:12:48,144
‫ نعم ،انه يفعل ذلك نوعاً ما ،
‫أليس كذلك؟

1128
01:12:48,212 --> 01:12:49,456
‫ هل تريدى ان
‫تحدثني عن ذلك؟

1129
01:12:49,525 --> 01:12:51,979
‫ ليس الليلة يا مارف.
‫أوه ، من فضلك ، ليس الليلة.

1130
01:12:52,052 --> 01:12:53,362
‫ سيد باين.

1131
01:12:55,220 --> 01:12:57,740
‫ سيد باين. سيد باين ،
‫يجب أن أتحدث معك
‫حالا.

1132
01:12:57,812 --> 01:12:59,568
‫ ماذا تعني؟
‫ما يجب أن أقوله
‫أمر عاجل للغاية.

1133
01:12:59,636 --> 01:13:00,782
‫ سوف تعذرينا ،
‫أليس كذلك يا آنسة؟

1134
01:13:00,853 --> 01:13:02,740
‫ انه مهم جدا.
‫لحظة فقط.

1135
01:13:03,252 --> 01:13:05,805
‫ انظرى ، دوتي ...
‫حسنًا ، يجب أن أعود
‫، على أي حال.

1136
01:13:05,876 --> 01:13:08,778
‫ أنا أعلم ولكن
‫ماذا عن المضاعفات؟

1137
01:13:08,851 --> 01:13:11,535
‫ سيد باين ، من فضلك ...
‫أنتظر.
‫فقط انتظر دقيقة.

1138
01:13:11,636 --> 01:13:13,709
‫ حسنًا ، حقًا
‫لا فائدة من الحديث
‫عن شيء

1139
01:13:13,812 --> 01:13:15,917
‫ أنني لست مستعدًة
‫لاتحدث عنه بعد ،

1140
01:13:15,988 --> 01:13:19,218
‫ حتى أعرف أننى جاهزة
‫لاتحدث عنه .

1141
01:13:20,500 --> 01:13:22,704
‫ سوف أراك
‫في الصباح.
‫ليلة سعيدة يا مارف.

1142
01:13:24,372 --> 01:13:25,517
‫ تصبح على خير.

1143
01:13:26,164 --> 01:13:28,979
‫ سيد باين ، أننى لن أكمل
‫هذه الرحلة. لا استطيع.

1144
01:13:29,044 --> 01:13:30,124
‫ أعلم أنها كانت
‫رحلة قاسية جدا.

1145
01:13:30,196 --> 01:13:33,970
‫ لقد كنت خسيسًا ،
‫لقد كنت فاسدا.
‫لقد كنت نذلًا حقيرًا.

1146
01:13:34,037 --> 01:13:35,727
‫ الآن،ما مشكلتك
‫سيد كاسلون؟

1147
01:13:35,796 --> 01:13:38,960
‫ كنت دائما ضعيفا
‫وأنانياً. حياتي كلها
‫كانت هكذا.

1148
01:13:39,028 --> 01:13:40,075
‫ أرى ذلك الآن.

1149
01:13:40,148 --> 01:13:41,392
‫ حسنًا ، ما سبب
‫كل ذلك على أي حال؟

1150
01:13:41,461 --> 01:13:44,013
‫ حسنًا ، تعال معي ، سيد باين ،
‫وسأحاول إخبارك.

1151
01:13:44,084 --> 01:13:46,027
‫ كنت حقيراً.
‫كنت فاسدا.

1152
01:13:46,100 --> 01:13:48,336
‫ كنت مساعد أمين الصندوق
‫لشركة اقلام النافورة الخالدة

1153
01:13:48,403 --> 01:13:49,418
‫ حسنا ، هل هذا سيء؟

1154
01:13:49,492 --> 01:13:52,940
‫ لكن الليلة عندما أمسكت
‫هذا الطفل بين ذراعي ،
‫رجعت إلى صوابي.

1155
01:13:53,012 --> 01:13:56,557
‫ جعلني أفكر
‫فى عائلتي ،
‫زوجتي الطيبة ، هارييت.

1156
01:13:56,628 --> 01:13:58,635
‫ لقد تزوجنا
‫لمدة 25 عامًا ، سيد باين ،

1157
01:13:58,707 --> 01:14:00,944
‫ لكني نسيت كل ذلك
‫واجبي وسمعتي ...

1158
01:14:01,012 --> 01:14:02,768
‫ الآن انتظر دقيقة
‫انتظر دقيقة.
‫الآن ، دقيقة فقط.

1159
01:14:02,836 --> 01:14:05,073
‫ هل تمانع في إخباري
‫أين نحن ذاهبون؟

1160
01:14:06,387 --> 01:14:09,486
‫ خلف هذا الباب 50،000 دولار
‫من أموال الشركة.

1161
01:14:09,556 --> 01:14:12,589
‫ أنا لص ، سيد باين.
‫لص ومختلس.

1162
01:14:13,523 --> 01:14:16,371
‫ اسمي ليس كاسلون
‫إنه تشالمرز.

1163
01:14:17,427 --> 01:14:19,817
‫ لابد أنك من كان
‫رجال الشرطة يبحثون عنه في شيكاغو.

1164
01:14:19,892 --> 01:14:22,128
‫ أنا حقير ...
‫أنا رجل فاسد حقير.

1165
01:14:22,197 --> 01:14:24,368
‫ نعم ، لكنهم كانوا
‫يبحثون عن شخصين ،
‫رجل وامرأة.

1166
01:14:24,436 --> 01:14:26,410
‫ حسنًا ، كنت سأهرب
‫مع ماي ، سكرتيرتي.

1167
01:14:26,484 --> 01:14:28,207
‫ إنها في طريقها لمقابلتي
‫من طريق آخر.

1168
01:14:28,275 --> 01:14:29,485
‫ هل هى
‫شقراء ، أليس كذلك؟

1169
01:14:29,555 --> 01:14:32,338
‫ أنها كذلك. ماي من النوع
‫الذى السهل
‫التورط معه  ،

1170
01:14:32,405 --> 01:14:35,404
‫ حسناً لقد تورطت معها ،،
‫لكني أعرف أفضل الآن.

1171
01:14:35,476 --> 01:14:38,291
‫ هذه الليلة،
‫عندما حملت هذا الطفل ...
‫نعم نعم انا اعرف.

1172
01:14:38,356 --> 01:14:40,243
‫ أنا ذاهب إلى تولسا مع
‫راكنيل في الصباح

1173
01:14:40,308 --> 01:14:42,031
‫ وساركب على أول طائرة
‫ألى الشرق.

1174
01:14:42,100 --> 01:14:45,613
‫ حسنًا ، أنا سعيد لأنك
‫ستفعل ذلك ، سيد كاسلون.
‫أعني ، تشالمرز.

1175
01:14:46,324 --> 01:14:49,357
‫ نعم ، هذا هو الشيء الصحيح
‫لتقوم به.

1176
01:14:49,428 --> 01:14:51,184
‫ الآن ، إذا سمحت لي ...

1177
01:14:51,252 --> 01:14:53,194
‫ اريد البقاء
‫وحراسة تلك الأموال.

1178
01:14:53,268 --> 01:14:55,057
‫ أموالك في أمان.
‫الطائرة مقفلة.

1179
01:14:55,124 --> 01:14:56,684
‫ هل تمانع إذا بقيت
‫وراقبتها؟

1180
01:14:56,756 --> 01:14:58,829
‫ يمكنك البقاء هناك
‫طوال الليل إذا أردت.

1181
01:15:10,036 --> 01:15:13,233
‫ مرحبا سنترال؟
‫أريد إجراء مكالمة
‫إلى مدينة نيويورك.

1182
01:15:13,300 --> 01:15:15,339
‫ فندق هامبشاير.

1183
01:15:15,700 --> 01:15:19,409
‫ أريد أن أتكلم
‫إلى المدير الليلي ،
‫السيد ديك هيبيرت.

1184
01:15:20,628 --> 01:15:21,576
‫ صحيح.

1185
01:15:28,851 --> 01:15:29,964
‫ هذا ينهى الأمر.

1186
01:15:30,036 --> 01:15:32,654
‫ قريبا جدا باين اير
‫ستعود إلي مسيرتها مرة أخرى.

1187
01:15:32,724 --> 01:15:35,539
‫ نعم ، أننى لست فى
‫عجلة للوصول الى
‫حيث نذهب.

1188
01:15:35,604 --> 01:15:39,466
‫ مرحبًا ، أنك لست
‫سعيد جدا هذا الصباح ،
‫بريكس.

1189
01:15:39,540 --> 01:15:40,816
‫ أوه ، اننى كذلك بالتأكيد. بالتأكيد.

1190
01:15:40,883 --> 01:15:43,501
‫ في كل مرة أفكر
‫فى ذوبان الجليد
‫حول السمك

1191
01:15:43,571 --> 01:15:45,262
‫ والقرد
‫الذى فوت عرضه ،

1192
01:15:45,331 --> 01:15:47,666
‫ والراحل السيد سيلبي
‫تأخر عن جنازته ،

1193
01:15:47,732 --> 01:15:49,739
‫ أشعر بالرغبة في الضحك
‫بهستريا.

1194
01:15:50,292 --> 01:15:53,640
‫ لكني لا أفعل ذلك
‫لأنني اخشى من الناس
‫لن تتفهم.

1195
01:15:54,036 --> 01:15:58,192
‫ لانك لاتبدو
‫كمن يخشى الإفلاس.

1196
01:16:01,460 --> 01:16:03,369
‫ إنه شيء آخر ،
‫أليس كذلك مارف؟

1197
01:16:06,995 --> 01:16:08,304
‫ أين تلك الرياح
‫لقد وعدتني؟

1198
01:16:08,371 --> 01:16:11,536
‫ هذا غريب.
‫كان يجب أن يكون هنا
‫في هذا الوقت.

1199
01:16:11,604 --> 01:16:13,097
‫ ماذا عن الهنود
‫وجرارهم؟

1200
01:16:13,171 --> 01:16:15,473
‫ كان يجب أن يكونوا هنا
‫بحلول هذا الوقت أيضًا.

1201
01:16:15,539 --> 01:16:17,230
‫ على فكرة،
‫قبل أن أنسى ،

1202
01:16:17,300 --> 01:16:19,155
‫ ها هو الباقى
‫من أموال البنزين تلك.

1203
01:16:19,220 --> 01:16:22,155
‫ لا ، احتفظ بها.
‫نحن مدينون لك بذلك وأكثر من ذلك بكثير
‫لكل ما فعلته لنا.

1204
01:16:22,227 --> 01:16:25,261
‫ أوه ، لا أريد مالاً لمساعدة الناس
‫وهم في ورطة.

1205
01:16:25,331 --> 01:16:27,917
‫ كان هذا من دواعي سروري.
‫حسنا. شكرا جزيلا.

1206
01:16:39,635 --> 01:16:40,682
‫ مهلا! ابتعد عن هناك.

1207
01:16:50,516 --> 01:16:53,614
‫ كيف حال ظهرك يا جود؟
‫أوه ، لقد أبقاني
‫مستيقظا طوال الليل.

1208
01:16:53,683 --> 01:16:56,530
‫ هذا الطقس الرطب يضربني
‫هنا مثل السكين.

1209
01:16:56,948 --> 01:17:00,625
‫ صباح الخير.
‫كنت أرغب في الخروج
‫في وقت سابق لكنني استيقظت للتو.

1210
01:17:00,692 --> 01:17:02,284
‫ أنا لم أنم
‫جيد جدا هكذا منذ سنوات.

1211
01:17:02,355 --> 01:17:05,356
‫ أعتقد أن العمل فى الشحن الجوي
‫يتفق معي.

1212
01:17:05,428 --> 01:17:06,573
‫ ذلك جيد.

1213
01:17:13,907 --> 01:17:15,566
‫ مرحبا.
‫سيدخن السيجار؟

1214
01:17:15,636 --> 01:17:18,090
‫ لقد وعدتنا.
‫بعد قليل.

1215
01:17:18,163 --> 01:17:19,505
‫ مرحبا جو.

1216
01:17:22,164 --> 01:17:23,690
‫ ما بك يا مارف؟

1217
01:17:24,307 --> 01:17:27,624
‫ ما الذي يجعلك تظنى
‫أن بى أي شيء   ،
‫يا آنسة بلوتشر؟

1218
01:17:28,692 --> 01:17:30,797
‫ هناك شيء ما خاطئ،
‫اليس هناك

1219
01:17:30,899 --> 01:17:32,460
‫ حسنًا ، الآن ، ربما لو ركزت
‫بجدية ،

1220
01:17:32,532 --> 01:17:35,085
‫ ستكونى قادرة على
‫اكتشاف الأمر بنفسك.

1221
01:17:36,467 --> 01:17:37,929
‫ فعلاً.

1222
01:17:38,003 --> 01:17:40,720
‫ يبدو هذا الشخص
‫كان يتصل هاتفيًا بنيويورك.

1223
01:17:41,427 --> 01:17:44,329
‫ للتحدث إلى صديق له
‫في فندق ما.

1224
01:17:44,404 --> 01:17:46,313
‫ أراد أن يحصل
‫اسم فتاة

1225
01:17:46,387 --> 01:17:49,420
‫ كانت تقيم في الغرفة التى
‫بجانبه في تلك الليلة.

1226
01:17:49,491 --> 01:17:54,095
‫ لكنها لم تقضى الليلة
‫في غرفتها
‫بل في غرفته.

1227
01:17:55,508 --> 01:17:58,225
‫ يبدو ان زوجها الجديد
‫كان في غرفتها ،

1228
01:17:58,292 --> 01:18:00,331
‫ وكانت تهرب
‫منه.

1229
01:18:00,403 --> 01:18:04,876
‫ تبين أن هذه الفتاة
‫من المفترض أن تكون
‫أغنى يتيمة في العالم.

1230
01:18:04,947 --> 01:18:08,722
‫ تبلغ قيمة ثروتها حوالي 80 مليون دولار ،
‫اسمها ديلوود.

1231
01:18:08,787 --> 01:18:11,504
‫ أوه ، لقد تم خطبتها
‫لعشرات الرجال المختلفين.

1232
01:18:11,603 --> 01:18:13,163
‫ بالتأكيد ستحصل على توبيخ قاسى ،
‫أليس كذلك؟

1233
01:18:13,235 --> 01:18:14,696
‫ أنا متأكد من ذلك.

1234
01:18:14,772 --> 01:18:16,397
‫ أتعلم،
‫هذا الهاتف هنا
‫أفضل من الراديو ...

1235
01:18:16,467 --> 01:18:20,045
‫ كنت سأخبرك
‫عن هذا ، لكنني أردت
‫أن أفعل ذلك بطريقتي الخاصة ،

1236
01:18:20,115 --> 01:18:21,195
‫ بحيث يمكننى
‫جعلك تتفهم.

1237
01:18:21,268 --> 01:18:23,055
‫ اوه فهمت،
‫جيداً.

1238
01:18:23,123 --> 01:18:26,222
‫ اسمك دي دي
‫ديلوود بنسون.

1239
01:18:26,292 --> 01:18:28,625
‫ أنت متزوجة وأنت
‫تخليتِ عن زوجك.

1240
01:18:28,691 --> 01:18:29,706
‫ انا لست متزوجة حقا.

1241
01:18:29,780 --> 01:18:33,674
‫ عرفت بعد الزفاف مباشرة
‫أنني قد أخطأت ،
‫لذلك هربت.

1242
01:18:33,747 --> 01:18:36,976
‫ هنري لا يعني
‫أي شيء لي.
‫إذن لماذا تزوجته؟

1243
01:18:37,587 --> 01:18:41,297
‫ لأنني كنت مضطربة
‫وفى حيرة ولم استطع
‫.أن أكون رأياً واضحاً

1244
01:18:41,363 --> 01:18:44,462
‫ لكني أفعل الآن.
‫أننى أحبك يا مارف.

1245
01:18:45,428 --> 01:18:47,816
‫ أعتقد أنك قلت ذلك
‫عدة مرات من قبل ، أليس كذلك؟

1246
01:18:48,691 --> 01:18:50,382
‫ ليس بالطريقة
‫التى أقولها لك الآن.

1247
01:18:50,451 --> 01:18:53,516
‫ أوه ، الآن ، انظرى.
‫كم مرة
‫استخدمت هذا العذر؟

1248
01:18:54,771 --> 01:18:58,120
‫ لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء ،
‫لكن هذا ليس واحدًا منهم.

1249
01:18:58,195 --> 01:18:59,472
‫ عليك أن تصدق ذلك.

1250
01:18:59,540 --> 01:19:01,296
‫ سأخبرك
‫ما أصدقه.

1251
01:19:01,363 --> 01:19:03,566
‫ أعتقد أن
‫أنك مدللة ،
‫فتاة مدللة

1252
01:19:03,634 --> 01:19:05,609
‫ لديها كل شيء
‫تريده ، عندما تريده ،

1253
01:19:05,683 --> 01:19:08,203
‫ لا يهم كم
‫يتألم أي شخص آخر .

1254
01:19:08,275 --> 01:19:10,414
‫ أذن في هذه الحالة،
‫من الأفضل ألا أسافر
‫الى الساحل معك.

1255
01:19:10,483 --> 01:19:13,483
‫ قد أؤذي شخصًا ما.
‫أعتقد أننا نستطيع تدبر
‫الأمر بدونك.

1256
01:19:18,546 --> 01:19:19,976
‫ ثمانون مليون دولار؟

1257
01:19:21,939 --> 01:19:24,207
‫ هل ستأخذني إلى تولسا
‫معك سيد "راكنيل"؟

1258
01:19:24,275 --> 01:19:26,577
‫ ، بالتأكيد ، في أقرب وقت
‫ننتهي هنا.

1259
01:19:26,643 --> 01:19:28,301
‫ سوف انتظرك
‫في الشاحنة.

1260
01:19:39,603 --> 01:19:42,702
‫ السيد راكنيل ، أخبره
‫أن تحرك الجرار
‫عند ذيل الطائرة.

1261
01:19:42,771 --> 01:19:44,080
‫ سأفعل.

1262
01:19:58,387 --> 01:20:00,209
‫ يبدو انه هناك
‫تعقيد طفيف.

1263
01:20:00,274 --> 01:20:02,762
‫ يريدون أن يروا
‫الشمبانزي
‫يدخن السيجار.

1264
01:20:02,835 --> 01:20:04,907
‫ لقد وعدتهم
‫ان بامكانهم رؤيته.

1265
01:20:04,978 --> 01:20:07,400
‫ هذا هو السبيل الوحيد
‫الذى امكنني به اقناعهم
‫بجلب الجرار.

1266
01:20:07,475 --> 01:20:08,652
‫ حسنا.

1267
01:20:08,723 --> 01:20:12,465
‫ لكنه سيوفر الوقت
‫لو سحبوا الطائرة
‫فوق الأرض الصلبة أولاً ،

1268
01:20:12,531 --> 01:20:14,898
‫ ثم يمكنهم مشاهدة القرد
‫بينما نجهز الأمور.

1269
01:20:14,963 --> 01:20:16,043
‫ سأطلب منهم.

1270
01:20:31,731 --> 01:20:35,986
‫ لن يفعلوا ذلك.
‫لا سيجار لا جرار.
‫إنهم يقودون صفقة صعبة.

1271
01:20:36,915 --> 01:20:39,664
‫ حسنا. حسنا،
‫فلننتهي من الأمر.

1272
01:20:39,731 --> 01:20:42,317
‫ أحضر لي تلك السيجار ،
‫من فضلك يا بوليت؟

1273
01:20:48,307 --> 01:20:49,452
‫ صباح الخير،
‫يا ايها السادة الأفاضل.
‫الحق بهذه الطريقةمن هنا.

1274
01:20:49,523 --> 01:20:51,694
‫ من هنا .
‫سوف شاهدوا بشكل أفضل.

1275
01:20:51,762 --> 01:20:57,262
‫ الآن ، يا رفاق ، هذا هو
‫القرد الوحيد في العالم
‫الذى يمكنه أن يدخن السيجار.

1276
01:20:59,891 --> 01:21:01,101
‫ حسنًا ، جو.

1277
01:21:02,003 --> 01:21:05,680
‫ اسمه جو.
‫جو  تفضل سيجارة.

1278
01:21:06,355 --> 01:21:07,402
‫ ها انت.

1279
01:21:08,723 --> 01:21:10,795
‫ هل لك ...
‫لا ...

1280
01:21:10,867 --> 01:21:12,874
‫ الا تريد
‫السيجار الجميل ، جو؟

1281
01:21:13,907 --> 01:21:15,019
‫ رجاء.

1282
01:21:21,746 --> 01:21:25,740
‫ أنت يا كينج كونج ،
‫دخن السيجار.

1283
01:21:26,579 --> 01:21:28,007
‫ دخن من اجل الرفاق .

1284
01:21:28,754 --> 01:21:30,827
‫ هذا القرد لا يستطيع التدخين.

1285
01:21:32,275 --> 01:21:34,064
‫ جو ، من فضلك.

1286
01:21:35,730 --> 01:21:36,843
‫ حسنآ الان،
‫انتظر دقيقة.

1287
01:21:36,915 --> 01:21:38,922
‫ انتظر دقيقة.
‫سنجعله يفعل ذلك
‫خلال ثانية واحدة  .

1288
01:21:38,995 --> 01:21:40,522
‫ دقيقة فقط
‫وسوف يفعل ذلك.

1289
01:21:44,882 --> 01:21:47,304
‫ حسنا.
‫سوف يستغرق الأمر
‫القليل من الوقت.

1290
01:21:47,379 --> 01:21:51,535
‫ الآن  .
‫الآن ،هيا يا جو.

1291
01:21:51,603 --> 01:21:54,701
‫ هيا دخن...
‫هيا دخن ، من فضلك؟

1292
01:22:16,562 --> 01:22:18,318
‫ حسنًا ، برفق الآن ،
‫خذ الأمور ببساطة يا جو.

1293
01:22:18,386 --> 01:22:20,874
‫ الآن ، جو ،
‫سأخبرك ماذا سأفعل.
‫سوف أشعلها لك.

1294
01:22:20,946 --> 01:22:23,815
‫ قد يساعده هذا
‫قليلاً. ها نحن ذا.

1295
01:22:33,746 --> 01:22:36,015
‫ ها انت.
‫ها أنت يا جو.
‫الآن ، تمامًا هكذا.

1296
01:22:36,083 --> 01:22:37,838
‫ أنت تعرف كيف.
‫اعرف انك تعلم.

1297
01:22:38,802 --> 01:22:42,665
‫ شاهد الآن.
‫انها سهلة جدا.
‫بسيطة جدا.

1298
01:22:59,058 --> 01:23:00,302
‫ بسيطة جدا ...

1299
01:23:18,962 --> 01:23:20,238
‫ هيا دخن.

1300
01:23:26,674 --> 01:23:29,871
‫ هنا جو. هذا هو.
‫دخنه للأم.

1301
01:23:47,475 --> 01:23:49,514
‫ من الواضح أنه يمكنك تدبر
‫الأمر بدوني؟

1302
01:23:53,458 --> 01:23:55,051
‫ حسنًا ، أخبرهم
‫إين يضعوا الجرار.

1303
01:23:55,122 --> 01:23:56,878
‫ احضر هذين   ،
‫احضر هذين

1304
01:25:51,826 --> 01:25:53,517
‫ مرحبا نيل.
‫سعيد برؤيتك يا مارف.

1305
01:25:53,586 --> 01:25:55,244
‫ كيرلى.
‫لقد مررت بوقت عصيب ،
‫أليس كذلك؟

1306
01:25:55,315 --> 01:25:56,743
‫ أوه ، لقد حظينا برحلة جميلة.

1307
01:25:56,818 --> 01:25:58,345
‫ السفر الجوي شيء رائع.

1308
01:25:58,418 --> 01:26:01,200
‫ حسنًا ، هناك أمر مثير تنتظره
‫مجموعة النسور
‫التى هناك.

1309
01:26:01,266 --> 01:26:02,542
‫ من الأفضل أن نتهى من الأمر
‫وونعطيهم اللحم .

1310
01:26:02,609 --> 01:26:04,748
‫ حسناً ،أولاً
‫يجب أن نحظى
‫ببعض الطعام.

1311
01:26:04,850 --> 01:26:06,792
‫ لقد مر وقت طويل
‫منذ أن تناولنا شئ ...

1312
01:26:06,866 --> 01:26:09,037
‫ انظرة ،بوليت ،
‫من الان فصاعدا
‫في شركة باين إير ،

1313
01:26:09,106 --> 01:26:11,626
‫ دعنا نكتفى بتناول الفطور
‫و الغداء والعشاء،
‫هلا فعلنا؟

1314
01:26:11,730 --> 01:26:13,039
‫ حسنا حسنا.
‫حسنا.

1315
01:26:18,130 --> 01:26:19,472
‫ أوه ،يا الهي.

1316
01:26:19,954 --> 01:26:22,376
‫ لا ، لقد كان السبب الارتفاع.
‫كان علينا أن نطير عالياً.

1317
01:26:22,450 --> 01:26:25,898
‫ لقد ضمنت ان يتم
‫تسليمه سالم
‫وفي الوقت المحدد ، وهو ليس كذلك.

1318
01:26:25,970 --> 01:26:27,399
‫ فقط أرسل الفاتورة.

1319
01:26:28,082 --> 01:26:32,238
‫ ونحن نحمل
‫باين اير المسئولية.
‫هل أوضحت فكرتي؟

1320
01:26:32,305 --> 01:26:36,582
‫ فقط أرسل فاتورتك.
‫سوف نفعل ،يا سيد باين. سنرسلها.

1321
01:26:37,554 --> 01:26:39,441
‫ هذه نهاية
‫باين اير؟
‫لا ليس كذلك.

1322
01:26:39,505 --> 01:26:40,750
‫ الآن ماذا عن
‫الطائرة الأخرى؟

1323
01:26:40,818 --> 01:26:42,793
‫ الم يتمكن تيد وإدي
‫من الحصول على حمولة جيدة
‫خارج مكسيكو سيتي؟

1324
01:26:42,865 --> 01:26:43,814
‫ بلى.

1325
01:26:43,889 --> 01:26:46,475
‫ مع ما سنكسبه
‫من هذه الحمولة ، سنتمكن من
‫ابقاء رؤوسنا فوق الماء.

1326
01:26:46,546 --> 01:26:47,658
‫ ليس لدينا ...

1327
01:26:49,009 --> 01:26:50,188
‫ ماذا حدث؟

1328
01:26:50,258 --> 01:26:54,283
‫ أتعرف تلك المقبرة
‫التى في نهاية
‫المدرج في هيرموسيا؟

1329
01:26:54,353 --> 01:26:57,583
‫ حسنًا ، كان هناك ضباب أرضي.
‫واصطدموا بنصبا تذكاريا.

1330
01:26:57,650 --> 01:27:00,104
‫ هل اصيبوا؟
‫لقد تمكنوا من الابتعاد عنه.

1331
01:27:01,458 --> 01:27:03,530
‫ حسنًا ، ماذا عن الطائرة؟
‫لقد ذابت.

1332
01:27:09,169 --> 01:27:12,039
‫ حسنًا ، لقد كنت أبحث
‫كل شيء بعد ظهر اليوم ، وأنا ...

1333
01:27:13,138 --> 01:27:16,453
‫ بغض النظر عن الطريقة التي أفكر بها ،
‫كل ذلك يؤكد أن باين إير
‫على وشك الأفلاس

1334
01:27:16,529 --> 01:27:18,601
‫ كان لدينا الكثير
‫من العقبات ،
‫هذا كل شئ.

1335
01:27:18,674 --> 01:27:22,667
‫ لكننا سنعمل
‫على الخروج منه. من الممكن ان يكون
‫صعباً ، لكننا سنفعل ذلك.

1336
01:27:22,737 --> 01:27:27,342
‫ حسنًا ، هذا مناسب لك ،
‫يا مارف. فأنت أعزب.

1337
01:27:27,410 --> 01:27:31,087
‫ لكن لدي طفلان
‫علىّ التفكير فيهما.
‫و إيدي لديه زوجة.

1338
01:27:31,154 --> 01:27:32,233
‫ أجل ، أجل ، أعلم.

1339
01:27:32,305 --> 01:27:34,510
‫ لابد أن يكون هناك
‫بعض المال  .

1340
01:27:34,578 --> 01:27:37,032
‫ اذا اليوم...

1341
01:27:37,873 --> 01:27:42,030
‫ حسنًا ، أنا وإدي
‫كان لدينا عرض ، و ...

1342
01:27:42,098 --> 01:27:44,431
‫ هل تحاول أن تقول
‫انك بعت اسهمك؟

1343
01:27:44,497 --> 01:27:46,320
‫ بلى.
‫كيف عرفت؟

1344
01:27:46,385 --> 01:27:48,971
‫ لأنني بعت حصتي أيضًا
‫بعد ظهر اليوم.

1345
01:27:49,041 --> 01:27:50,700
‫ وكذلك فعلت أنا.

1346
01:27:50,770 --> 01:27:52,363
‫ الآن ، من سيشتري الأسهم
‫في هذه الشركة؟

1347
01:27:52,434 --> 01:27:54,343
‫ شخص مجنون
‫تماماً؟

1348
01:27:54,417 --> 01:27:57,766
‫ أنها سيدة غنية ،
‫تقول إنها مهتمة
‫بالعمل فى الشحن الجوي.

1349
01:28:04,881 --> 01:28:07,369
‫ ما هو العنوان
‫إنه في بيل إير.

1350
01:28:07,442 --> 01:28:08,904
‫ إنها لن تفلت بهذا.

1351
01:28:08,977 --> 01:28:12,173
‫ لكن فات أوان
‫فعل أي شيء يا مارف.
‫لقد حصلت بالفعل على الأسهم.

1352
01:28:13,906 --> 01:28:16,077
‫ أننى لا أفهم ،
‫ديانا.

1353
01:28:16,146 --> 01:28:17,901
‫ أننى لا أفهم.

1354
01:28:17,969 --> 01:28:19,343
‫ لقد قلت ذلك بالفعل.

1355
01:28:19,410 --> 01:28:21,482
‫ مارثا ،  ليس ضروريًا
‫إبداء ملاحظات من هذا القبيل.

1356
01:28:21,553 --> 01:28:24,619
‫ هذا منزلي
‫وأنت لست زوجي
‫بعد الآن ، يا لفرحتى ،

1357
01:28:24,689 --> 01:28:26,445
‫ لذلك سأقول
‫كل الملاحظات التي تحلو لى.

1358
01:28:26,514 --> 01:28:27,462
‫ من فضلك ، السيدة توتويلر.

1359
01:28:27,538 --> 01:28:28,911
‫ لم نطير إلى هنا
‫كل هذا الطريق

1360
01:28:28,977 --> 01:28:30,471
‫ فقط من اجل أن تتمكنى أنت ورالف
‫من بدء الشجار مرة أخرى.

1361
01:28:30,545 --> 01:28:32,334
‫ جئنا هنا
‫للتحدث مع ديانا.

1362
01:28:33,585 --> 01:28:37,163
‫ ديانا محاميك
‫اتصل هاتفيا وقال
‫أنك تريدى ابطال الزواج   ،

1363
01:28:37,265 --> 01:28:38,639
‫ أنا فقط لا أستطيع
‫أترك ذلك الأمر يمر مرور الكرام.

1364
01:28:38,706 --> 01:28:40,942
‫ لماذا ، ماذا
‫سيظن الناس؟

1365
01:28:41,009 --> 01:28:43,562
‫ يمكن أن نحاول
‫انجاح زواجنا لبعض الوقت على الأقل؟

1366
01:28:43,633 --> 01:28:47,211
‫ هذه نزوة يا ديانا.
‫أنك لم تعرفى قط
‫ماذا تريدى.

1367
01:28:47,281 --> 01:28:48,808
‫ أننى أعرف الآن.

1368
01:28:48,881 --> 01:28:51,881
‫ للمرة الأولى في حياتي،
‫اعرف ماذا اريد.

1369
01:28:51,953 --> 01:28:54,855
‫ فقط هو لا يريدني.

1370
01:28:55,761 --> 01:28:56,709
‫ هو؟

1371
01:28:58,129 --> 01:29:02,090
‫ لماذا ، لا يمكن أن يحدث ذلك ...
‫لقد تغيبتِ يومين فقط.

1372
01:29:02,161 --> 01:29:03,885
‫ كم المدة التي
‫تعتقد أن المرء يحتاجها؟

1373
01:29:04,945 --> 01:29:09,004
‫ ديانا ، هل انتِ متأكدة
‫هل اتخذتِ قرارك؟

1374
01:29:10,385 --> 01:29:11,465
‫ ممتاز.

1375
01:29:12,209 --> 01:29:15,472
‫ لكنك تتخلى
‫على شيء كان يمكن
‫ان يكون جميلاً

1376
01:29:15,538 --> 01:29:19,182
‫ حسنًا ، لا تقلق.
‫سوف تنل ما تريده
‫مع شخص آخر.

1377
01:29:20,273 --> 01:29:21,549
‫ وداعا هنري.

1378
01:29:28,145 --> 01:29:29,389
‫ شكرا جزيلا.

1379
01:29:31,824 --> 01:29:35,087
‫ مارثا ... مارثا ،
‫لا اعتقد ...

1380
01:29:37,457 --> 01:29:39,596
‫ لا ، لا أعتقد
‫انت ترغبى فى ذلك.

1381
01:29:47,122 --> 01:29:49,576
‫ مارثا ، ماذا سأفعل؟

1382
01:29:49,649 --> 01:29:51,657
‫ أننى أعرف أننى ومارف
‫مناسبين لبعضنا البعض ،

1383
01:29:51,730 --> 01:29:54,926
‫ لكنه رجل
‫يصعب إقناعه.

1384
01:29:54,993 --> 01:29:58,670
‫ ستفكرى
‫فى شيء ما ،
‫إننى أعرفك جيداً.

1385
01:29:58,801 --> 01:30:00,973
‫ لكننا سنتحدث عن ذلك
‫في الصباح عزيزتي.

1386
01:30:01,041 --> 01:30:04,653
‫ من الأفضل أن تأخذ حبة
‫وتنالى قسط من النوم.
‫لابد انك متعبًة للغاية.

1387
01:30:09,168 --> 01:30:10,663
‫ لكن لا يمكنك الذهاب إلى هناك.
‫أريد أن أرى الآنسة ديلوود.

1388
01:30:10,737 --> 01:30:13,071
‫ لا يمكنك!
‫سيدة توتويلر ، لقد دخل ...

1389
01:30:18,993 --> 01:30:20,335
‫ مرحبا مارف.

1390
01:30:20,913 --> 01:30:22,735
‫ لا بأس يا مارثا.

1391
01:30:24,465 --> 01:30:26,221
‫ أريد أن أتحدث إليك!

1392
01:30:26,289 --> 01:30:28,558
‫ أنا سعيدة برؤيتك يا مارف.
‫اعتقدت أنه ربما ...

1393
01:30:28,624 --> 01:30:31,243
‫ أريد أن أعرف
‫لماذا اشتريت باين اير.

1394
01:30:31,889 --> 01:30:35,948
‫ حسنًا ، لم أشتريها بالضبط
‫ا. لقد استثمرت
‫بعض المال فيها.

1395
01:30:36,016 --> 01:30:37,261
‫ ما يكفي للسيطرة عليها!

1396
01:30:37,329 --> 01:30:39,663
‫ حسنًا ، اعتقدت أنني إذا فعلت ذلك ،
‫يمكننا شراء
‫بعض المعدات الجديدة

1397
01:30:39,729 --> 01:30:43,275
‫ وكل أنواع الأشياء ،
‫ثم ستتمكن باين إير
‫من أن تكون شركة طيران كبيرة ،

1398
01:30:43,345 --> 01:30:45,582
‫ وسيكسب الجميع
‫الكثير من المال،

1399
01:30:45,649 --> 01:30:50,504
‫ وعندئذ لن يضطر أحد
‫للأنتظار حتى عام 1954
‫لكى يتزوج.

1400
01:30:50,577 --> 01:30:52,235
‫ ومن يريد
‫ان يتزوج؟

1401
01:30:53,233 --> 01:30:56,746
‫ حسنًا ، اعتقدت أنه يمكننا ذلك ،
‫بعد أن أفسخ زواجي.

1402
01:30:56,817 --> 01:30:58,410
‫ أوه ، فهمت ، بهذه البساطة!

1403
01:30:58,481 --> 01:31:01,415
‫ وبصفتك رئيس شركة باين إير ،
‫ستكون قادرًا على دعم
‫زوجة حتى أنا.

1404
01:31:01,489 --> 01:31:03,790
‫ حسنًا ، لدي أخبار لك.
‫انا لست رئيس
‫باين اير.

1405
01:31:03,857 --> 01:31:05,286
‫ وأنا أستقيل ،
‫اعتبارًا من الآن.

1406
01:31:05,360 --> 01:31:07,433
‫ الآن ، لا تكن عنيدًا يا مارف.
‫انا لا اعمل
‫لحساب أي امرأة.

1407
01:31:07,505 --> 01:31:08,553
‫ انا احبك.
‫انظرى ، يمكنك الحصول على ...

1408
01:31:08,626 --> 01:31:09,902
‫ أنت أول
‫رجل احبه على الأطلاق.

1409
01:31:09,969 --> 01:31:12,008
‫ يمكنك الحصول على شخص آخر
‫لتشغيل شركتك من أجلك.

1410
01:31:12,080 --> 01:31:13,739
‫ وانت تحبني،
‫حتى لو لم تعترف بذلك.

1411
01:31:13,809 --> 01:31:16,908
‫ اسمع ، هناك العديد من
‫الطيارين الذين ...

1412
01:31:18,257 --> 01:31:19,500
‫ الذين؟...

1413
01:31:23,313 --> 01:31:25,068
‫ أوه ، أنه انت.

1414
01:31:26,417 --> 01:31:28,653
‫ أنت تحبني،
‫أليس كذلك مارف

1415
01:31:29,649 --> 01:31:31,405
‫ الآن ، انتظرى دقيقة.

1416
01:31:31,472 --> 01:31:33,294
‫ لماذا ، أنا أشعر بالدوار في كل مرة
‫اكن فيها معك.

1417
01:31:33,360 --> 01:31:35,084
‫ أشعر بالارتباك والتشوش
‫ولا أستطيع التفكير بشكل صحيح.

1418
01:31:35,153 --> 01:31:37,160
‫ الآن ، تعالى إلى هنا
‫واجلسى على هذا السرير
‫واستمعى لي.

1419
01:31:37,233 --> 01:31:38,661
‫ نعم مارف.
‫الآن ، ابقى هناك.

1420
01:31:38,737 --> 01:31:42,566
‫ الآن ، ليس الأمر
‫أننى لا أقدر
‫ما تحاولى القيام به. أنا...

1421
01:31:43,153 --> 01:31:44,844
‫ ماذا؟ هل مازلت تأخذى
‫هذه الحبوب المنومة؟

1422
01:31:44,912 --> 01:31:46,636
‫ الا تعرفى
‫انهم سيئون لك؟

1423
01:31:46,705 --> 01:31:49,803
‫ الآن بعد أن اصبحتِ تملكى
‫طيران باين ،
‫إذا بقيت أنا في الجوار ...

1424
01:31:49,872 --> 01:31:51,149
‫ انظرى ، استمعى إلي ...

1425
01:31:51,217 --> 01:31:54,087
‫ أقول ، إذا بقيت انا ،
‫سيكون الأمر كانك
‫تعطيني المال.

1426
01:31:54,161 --> 01:31:55,949
‫ وأنا لن أقبل أن
‫تدعمني أي امرأة .

1427
01:31:56,017 --> 01:31:57,326
‫ إذا أراد أطفالي
‫ايس كريم،

1428
01:31:57,392 --> 01:31:59,662
‫ سيكون عليهم ان
‫يطلبوا المال منى
‫وليس من والدتهم.

1429
01:31:59,729 --> 01:32:02,183
‫ مهلا! مهلا!
‫هل سمعت ما قلت؟

1430
01:32:02,257 --> 01:32:04,939
‫ الأيس كريم
‫من والدهم.
‫بلى!

1431
01:32:05,009 --> 01:32:07,824
‫ لذلك أفضل شيء بالنسبة لنا
‫هو أن ننسى
‫كل شيء.

1432
01:32:07,889 --> 01:32:11,205
‫ أنا آسف ، لكن هذا
‫ما آلت اليه الأمور.
‫هل كان ذلك واضحا؟

1433
01:32:22,673 --> 01:32:24,101
‫ إذن ، أنت هو.

1434
01:32:28,369 --> 01:32:30,408
‫ من؟ أنا؟
‫أنه هو.

1435
01:32:30,481 --> 01:32:32,750
‫ أوه ، تقصد الذى
‫ذكرته دي دي؟

1436
01:32:32,817 --> 01:32:35,304
‫ إنه هو فعلا.
‫أعتقد أنني هو.

1437
01:32:35,377 --> 01:32:36,391
‫ حسنًا ، أنت هو أيضًا.

1438
01:32:36,464 --> 01:32:39,694
‫ لدى عمل غير مكتمل
‫معك وأنا
‫في مزاج يسمح لى  لإنهائه.

1439
01:32:39,761 --> 01:32:41,484
‫ لا تبدأ ذلك مجدداً.
‫لا أود ان اضيع وقتى معك.

1440
01:32:41,552 --> 01:32:43,942
‫ ليس لديك اى راي
‫فيما سيحدث.

1441
01:32:44,017 --> 01:32:45,130
‫ ممتاز.

1442
01:32:46,640 --> 01:32:47,885
‫ إذا كنت مُصر...

1443
01:33:00,945 --> 01:33:02,734
‫ لابد انك هو.

1444
01:33:08,145 --> 01:33:10,796
‫ صباح الخير يا مارف.
‫آسف لتعطيلك.

1445
01:33:10,865 --> 01:33:12,969
‫ كان علي المساعدة فى
‫بعض من المعاملات التجارية

1446
01:33:13,040 --> 01:33:14,120
‫ كيف حال الأعمال؟

1447
01:33:15,537 --> 01:33:17,903
‫ حسنا. حسنا.
‫هيا بنا نذهب!

1448
01:33:17,969 --> 01:33:21,133
‫ هل  لديك أي فكرة
‫إلى أين نحن ذاهبون،
‫أم أنني فضولى اكثر من اللازم؟

1449
01:33:22,321 --> 01:33:24,492
‫ يقولون الأمم المتحدة
‫سوف يكون لديهم
‫قوات جوية في يوم ما.

1450
01:33:24,560 --> 01:33:26,601
‫ قد ننضم إليهم.

1451
01:33:26,672 --> 01:33:30,862
‫ سمعت عن انه يوجد طائرة C-47
‫في نيو جيرسي
‫للبيع بسعر رخيص.

1452
01:33:30,928 --> 01:33:34,376
‫ اعتقدت أننا ربما نذهب الى
‫هناك ونعقد الصفقة
‫ونبدأ من جديد.

1453
01:33:34,449 --> 01:33:36,237
‫ من اين
‫سنحصل على المال؟

1454
01:33:37,169 --> 01:33:38,991
‫ حسنًا ، لم احل ذلك الأمر
‫بعد.

1455
01:33:40,720 --> 01:33:42,509
‫ هل أنت متأكد أنك تريد
‫البقاء معي؟

1456
01:33:42,577 --> 01:33:43,820
‫ هل أنا متأكد؟

1457
01:33:43,888 --> 01:33:45,961
‫ من سيبقيك سعيدا
‫إذا لم اكن في الجوار؟

1458
01:33:46,864 --> 01:33:48,010
‫ حسنا.

1459
01:33:48,977 --> 01:33:51,496
‫ انظر إلى تلك المجموعة
‫التى في الخارج!

1460
01:33:51,984 --> 01:33:53,926
‫ و هم على وشك الإقلاع
‫لنيويورك.

1461
01:33:55,472 --> 01:33:57,992
‫ هل أردت أي شيء من قبل
‫أكثر من ذلك؟

1462
01:33:58,768 --> 01:34:01,037
‫ لا ، أعتقد أنها الطائرات
‫ذات أربعة محركات

1463
01:34:01,105 --> 01:34:02,927
‫ هى أجمل شيء
‫في العالم.

1464
01:34:06,192 --> 01:34:07,654
‫ فقط انظر إليها.

1465
01:34:07,728 --> 01:34:11,045
‫ يبدو الأمر كما لو أنها تشعرانها بحالة جيدة ،
‫وأرادت ان تصرخ لتوضح ذلك.

1466
01:34:11,696 --> 01:34:16,430
‫ بسرعة عشرة آلاف خيل
‫متشوقة للذهاب و
‫يغنون بصوت رائع.

1467
01:34:16,496 --> 01:34:19,944
‫ يبدو سخيفا أن اكون غيورة
‫من طائرة ، ولكننى كذلك.

1468
01:34:21,552 --> 01:34:23,624
‫ لقد تركتنى
‫مساء أمس.

1469
01:34:23,696 --> 01:34:25,998
‫ لقد استغليت فرصة اننى
‫كنت نائمة.

1470
01:34:26,065 --> 01:34:27,689
‫ كان لدي الكثير من الاشياء لأناقشها.

1471
01:34:28,336 --> 01:34:30,725
‫ بلى. وأنا كذلك.

1472
01:34:31,184 --> 01:34:34,251
‫ حسنًا ، هناك شيء واحد
‫يهم على أي حال.

1473
01:34:34,960 --> 01:34:40,394
‫ إما أن شخص ما يحب شخصًا ما ،
‫أو شخص ما لا
‫يحب شخصًا ما ، على ما أعتقد.

1474
01:34:40,817 --> 01:34:43,085
‫ حسنًا ، ليس الأمر
‫بهذه البساطة.

1475
01:34:43,152 --> 01:34:46,731
‫ في بعض الأحيان تكون الأمور
‫بعيدًا عن متناول يدك ، لا يهم
‫كم تريدهم.

1476
01:34:48,176 --> 01:34:49,637
‫ مثل تلك الطائرة.

1477
01:34:51,345 --> 01:34:53,734
‫ هذا ليس من الصعب الحصول عليه.
‫ألق نظرة أخرى.

1478
01:35:00,368 --> 01:35:01,710
‫ الآن ، انتظرى دقيقة.

1479
01:35:01,776 --> 01:35:03,663
‫ أعلم. أنك لا تريد
‫العمل لحساب امرأة.

1480
01:35:03,728 --> 01:35:07,405
‫ حسنًا ، لن تضطر إلى ذلك.
‫ستحصل على تحكم كامل .

1481
01:35:07,471 --> 01:35:11,694
‫ الى جانب ذلك ، سأكون مشغولةً في المنزل ،
‫كما آمل ، مثل السيدة راكنيل.

1482
01:35:12,432 --> 01:35:14,952
‫ لن يحب أحد
‫تلك الطائرة كما تحبها ،

1483
01:35:15,025 --> 01:35:17,642
‫ أو التعامل معها
‫بالطريقة التي تتعامل معها.

1484
01:35:17,712 --> 01:35:20,330
‫ الآن ، أخبرتك الليلة الماضية ،
‫ماذا يحدث عندما
‫أقترب منك.

1485
01:35:20,400 --> 01:35:24,678
‫ أعلم ، أنك ترتبك و يتشوش كل شيء
‫وتشعر بالدوار وأنا كذلك ،
‫وما الخطأ في ذلك؟

1486
01:35:27,088 --> 01:35:30,154
‫ مهلا ، بريكسي ، إذا كانت باين إير
‫سوف تقلع ،
‫علينا تقديم خطة طيران.

1487
01:35:30,224 --> 01:35:31,751
‫ هل سنتوقف في أي مكان؟

1488
01:35:37,200 --> 01:35:38,444
‫ لا أظن ذلك.

1489
01:35:39,200 --> 01:35:41,444
ARM : تـــــــــــرجـــمـــــــــة
مـــــــصـــــــــــــر