﻿1
00:00:51,759 --> 00:00:54,012
‫"ها هو!‬
‫آسف"‬

2
00:00:54,137 --> 00:00:57,390
‫"(سوبرمان)، (سوبرمان)!‬
‫أيمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟"‬

3
00:00:57,598 --> 00:00:59,976
‫- "إنها من أجل برنامجنا الإذاعي"‬
‫- حسناً، في هذه الحالة...‬

4
00:01:00,101 --> 00:01:03,062
‫- "كم يبلغ عدد الذين أنقذتهم؟"‬
‫- أنا...‬

5
00:01:03,187 --> 00:01:06,649
‫- "لا يهم، هل ترمز إشارتك إلى الأمل؟"‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

6
00:01:06,774 --> 00:01:10,403
‫- "لكنها تبدو كحرف سين"‬
‫- أجل، الأمر متعمد...‬

7
00:01:10,820 --> 00:01:14,615
‫إذ يفترض أن يلتف الحرف كنهر، إنه متعرج و...‬

8
00:01:14,741 --> 00:01:20,580
‫كان رجل أعرفه يقول إن الأمل كمفاتيح السيارة‬

9
00:01:20,705 --> 00:01:23,833
‫من السهل إضاعتها ولكن‬
‫إذا بحثنا عنها، نجدها بالقرب منا‬

10
00:01:24,042 --> 00:01:27,503
‫- "أسبق أن قاتلت فرس نهر؟"‬
‫- "لا، هذا سؤال سخيف!"‬

11
00:01:27,628 --> 00:01:33,426
‫- "لكن أفراس النهر هي الأكثر فتكاً"‬
‫- "ما أكثر ما يميز كوكب الأرض؟"‬

12
00:02:04,999 --> 00:02:08,920
‫"مات (سوبرمان)"‬

13
00:03:02,390 --> 00:03:04,183
‫ماذا تفعل؟‬

14
00:03:04,308 --> 00:03:07,812
‫لا، تمهل، لا، انتظر! انتظر!‬

15
00:03:07,937 --> 00:03:10,565
‫أرجوك! أرجوك يا رجل!‬
‫أرجوك!‬

16
00:03:13,484 --> 00:03:19,365
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- الخوف، يمكنها أن تشم رائحته‬

17
00:03:48,436 --> 00:03:50,438
‫"(جانوس)"‬

18
00:04:20,092 --> 00:04:22,094
‫ما هذا بحق السماء؟‬

19
00:04:31,229 --> 00:04:34,065
‫- ما كان ذاك؟‬
‫- مستطلع‬

20
00:04:34,565 --> 00:04:36,275
‫من الفضاء؟‬

21
00:04:36,400 --> 00:04:39,946
‫- "كجيش من المخلوقات الفضائية؟"‬
‫- "(ألفريد)، أترى هذا؟"‬

22
00:04:40,071 --> 00:04:43,115
‫"أجل، إنه يتطابق والمشاهدات الأخرى"‬

23
00:04:43,366 --> 00:04:46,369
‫وذاك النمط موجود في ملاحظات (لوثر) كلها‬

24
00:04:46,535 --> 00:04:48,955
‫جهز الطائرة النفاثة فسنذهب إلى الشمال الليلة‬

25
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
‫جيد، حان الوقت إذاً‬

26
00:04:53,793 --> 00:04:57,755
‫"يحدث هذا لأنهم يعرفون أنه‬
‫مات، صحيح؟ أقصد (سوبرمان)"‬

27
00:04:59,298 --> 00:05:03,469
‫لقد مات، أين سيتركنا هذا؟‬

28
00:06:22,131 --> 00:06:26,385
‫"(كلارك جوزف كينت)"‬

29
00:06:28,054 --> 00:06:32,516
‫"للبيع عقار مملوك من المصرف‬
‫بعد استعادة ملكيته"‬

30
00:06:38,898 --> 00:06:43,027
‫"(متروبوليس بوست)، هل عادوا إلى كوكبهم؟"‬

31
00:07:23,526 --> 00:07:26,362
‫"حاولت"‬

32
00:08:02,815 --> 00:08:04,567
‫ارموا أسلحتكم الآن!‬

33
00:08:07,361 --> 00:08:09,113
‫"عذراً؟"‬

34
00:08:12,783 --> 00:08:14,577
‫تحركوا!‬

35
00:08:17,746 --> 00:08:20,207
‫تحركوا! تحركوا!‬

36
00:08:23,210 --> 00:08:24,920
‫"انبطحوا!"‬

37
00:08:25,629 --> 00:08:29,467
‫فليصطف الجميع قبالة الجدار‬
‫وأبقوهم هادئين!‬

38
00:09:01,207 --> 00:09:06,170
‫من أنتم؟ سوط (هيستيا) سيجبرك‬
‫على قول الحقيقة‬

39
00:09:06,420 --> 00:09:11,634
‫- والآن، من أنتم؟‬
‫- نحن مجموعة صغيرة إرهابية ومتطرفة‬

40
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
‫نعرف أن الخطايا هي التي جلبت‬
‫وباء المخلوقات الفضائية هذا...‬

41
00:09:14,011 --> 00:09:17,973
‫- لمَ أخذتم رهائن؟‬
‫- تأخرت كثيراً‬

42
00:09:18,098 --> 00:09:20,100
‫فقد بدأ العد التنازلي بالفعل‬

43
00:09:20,226 --> 00:09:24,605
‫بعد بضع دقائق، ٤ أحياء سكنية سوف...‬

44
00:09:24,730 --> 00:09:26,982
‫على مرأى من العالم‬

45
00:09:30,903 --> 00:09:33,864
‫- اصمتوا!‬
‫- هذا أفضل أمل للبشرية‬

46
00:09:34,323 --> 00:09:41,288
‫فليسقط العالم الحديث ولنعد إلى العصور‬
‫المظلمة وإلى أمان الخوف المقدس‬

47
00:09:42,831 --> 00:09:44,959
‫"اصمتوا!"‬

48
00:10:22,454 --> 00:10:25,082
‫كانت القنبلة لتنهي الأمر بسرعة‬
‫لكن...‬

49
00:10:25,332 --> 00:10:27,835
‫لا! لا تفعل!‬

50
00:10:48,856 --> 00:10:53,402
‫- لا أصدق هذا، ماذا تكونين؟‬
‫- أنا مؤمنة‬

51
00:11:30,105 --> 00:11:32,107
‫"أطلب مساعدتكم"‬

52
00:11:33,150 --> 00:11:37,196
‫أعتقد أن غريباً يأتي إلى هذه القرية من البحر‬

53
00:11:37,821 --> 00:11:41,408
‫يأتي شتاء عندما يكون الناس جياعاً‬
‫ويجلب الأسماك‬

54
00:11:42,785 --> 00:11:45,204
‫يأتي مع المد المرتفع‬

55
00:11:45,996 --> 00:11:48,290
‫حصل ذلك ليلة البارحة‬

56
00:11:51,960 --> 00:11:55,798
‫ثمة جبال جليدية في المرفأ‬
‫ولم تعبر أية سفينة منذ ٤ أشهر‬

57
00:11:56,173 --> 00:11:59,968
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة‬

58
00:12:01,428 --> 00:12:05,140
‫سيأتي أعداء من مكان بعيد جداً‬

59
00:12:06,350 --> 00:12:11,480
‫أحتاج إلى محاربين، أنا أعمل‬
‫على تشكيل تحالف للدفاع عن أنفسنا‬

60
00:12:12,272 --> 00:12:16,819
‫اسمع، سأعطيك ٢٥ ألف دولار مقابل‬
‫التحدث مع هذا الرجل الآن وفي الخارج‬

61
00:12:17,194 --> 00:12:21,031
‫أنا واثق من أنه سيعطيني المال في مطلق الأحوال‬

62
00:12:39,508 --> 00:12:42,469
‫أخبرني عن ماهية هذه الصناديق‬
‫الثلاثة وسأدفع لك ٣٠ ألفاً‬

63
00:12:45,556 --> 00:12:47,391
‫يجب أن ترحل‬

64
00:12:47,516 --> 00:12:49,560
‫هلا ترشدني إلى مكان (أتلانتيس) على الأقل؟‬

65
00:12:51,979 --> 00:12:54,440
‫أنت (آرثر كوري)‬

66
00:12:59,695 --> 00:13:04,283
‫المعروف أيضاً باسم‬
‫"حامي المحيطات"، الـ(أكوامان)‬

67
00:13:06,410 --> 00:13:09,079
‫سمعت أن بوسعك التحدث إلى الأسماك‬

68
00:13:11,039 --> 00:13:14,793
‫دعني أفهم الأمر جيداً إذاً‬
‫أنت ترتدي زي وطواط، صحيح؟‬

69
00:13:14,918 --> 00:13:16,462
‫وطواط حقيقي؟‬

70
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
‫- نجح الأمر طوال ٢٠ عاماً في (غوثام)‬
‫- تلك المدينة القذرة‬

71
00:13:20,466 --> 00:13:23,552
‫- سنحتاج إليك عندما تحين ساعة القتال‬
‫- لا تكن واثقاً من ذلك يا (باتمان)‬

72
00:13:23,677 --> 00:13:25,345
‫- ولمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أحب قدومك إلى هنا‬

73
00:13:25,471 --> 00:13:27,431
‫وتدخلك في شؤوني وفي حياتي‬

74
00:13:27,556 --> 00:13:29,975
‫سكان (أتلانتس) يقولون لي "افعل هذا"‬
‫وأنت تقول "افعل ذاك"‬

75
00:13:30,559 --> 00:13:31,935
‫أريد أن أترَك وشأني‬

76
00:13:32,060 --> 00:13:34,229
‫ألهذا السبب تساعد هؤلاء الناس هنا‬
‫وسط العدم؟‬

77
00:13:34,354 --> 00:13:38,275
‫- لأن بوسعك الرحيل ببساطة؟‬
‫- أساعدهم لأن أحداً غيري لا يفعل‬

78
00:13:38,567 --> 00:13:41,028
‫إذا كنت ترغب في حمايتهم فعليك‬
‫أن تتعاون معي‬

79
00:13:41,153 --> 00:13:44,406
‫"لا يكون الرجل قوياً إلا بالعمل منفرداً"‬
‫أسبق أن سمعت هذا القول المأثور؟‬

80
00:13:44,531 --> 00:13:47,826
‫ليس قولاً مأثور، ما تفعله يتعارض معه تماماً‬

81
00:13:47,951 --> 00:13:51,497
‫أجل، لكن هذا لا يعني أنني مخطئ‬

82
00:13:51,997 --> 00:13:53,832
‫أسمعت يوماً بـ(سوبرمان)؟‬

83
00:13:53,957 --> 00:13:57,544
‫- مات وهو يقاتل بجانبي‬
‫- هذا ما أقوله تماماً‬

84
00:13:59,213 --> 00:14:02,508
‫- ماذا يوجد في الصناديق الثلاثة؟‬
‫- إنه تاريخ قديم‬

85
00:14:02,883 --> 00:14:07,930
‫ماذا؟ أذاب البشر القمم الجليدية القطبية‬
‫ودمروا النظام البيئي واستحقوا ما سيحصل لهم؟‬

86
00:14:08,055 --> 00:14:13,101
‫- لا أمانع ارتفاع مياه المحيطات‬
‫- ما رأيك لو تغلي؟‬

87
00:14:13,811 --> 00:14:16,480
‫أنت ترتدي زي وطواط‬

88
00:14:16,605 --> 00:14:18,982
‫فقدت صوابك يا (بروس واين)‬

89
00:14:24,696 --> 00:14:26,824
‫هذا لا يعني أنني مخطئ‬

90
00:14:34,122 --> 00:14:38,544
‫أتقول إذاً إن ما من طريقة لتتواصل‬
‫مجدداً مع هذا المدعو (أكوامان)؟‬

91
00:14:38,669 --> 00:14:42,089
‫وضعت جهاز تعقب في معطفه لكنه غادر بدونه‬

92
00:14:43,590 --> 00:14:45,884
‫لعله لم يكن معطفه أساساً‬

93
00:14:47,261 --> 00:14:49,972
‫تلك المربعات في ملاحظات (لوثر)‬

94
00:14:50,097 --> 00:14:53,308
‫- أعتقد أنها حاويات من نوع ما‬
‫- حاويات لمَ؟‬

95
00:14:53,684 --> 00:14:55,936
‫لا أعرف، للمال، للسلطة‬

96
00:14:56,061 --> 00:14:58,313
‫إنه شيء يستحق شن حرب في سبيله‬

97
00:14:59,147 --> 00:15:02,985
‫حالفنا الحظ مع شخص واحد في قائمة فريقك‬

98
00:15:03,569 --> 00:15:06,196
‫(باري ألين)، من (سنترال ستي)‬

99
00:15:06,822 --> 00:15:09,867
‫إنه متخف تماماً، إنه كثير التنقل حسب ما أظن‬

100
00:15:09,992 --> 00:15:13,203
‫- يتحرك بشكل مفاجئ ومتكرر‬
‫- يتوارى عن الأنظار بشكل مفاجئ‬

101
00:15:13,328 --> 00:15:17,374
‫لكنه يزور والده... في السجن‬

102
00:15:17,499 --> 00:15:19,835
‫- بتهمة قتل والدته‬
‫- يا إلهي‬

103
00:15:19,960 --> 00:15:22,462
‫لكن لطالما أصر (باري) الشاب على براءة والده‬

104
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
‫لكنه كان في التاسعة من العمر‬
‫ولم يلق آذاناً صاغية‬

105
00:15:24,923 --> 00:15:28,051
‫- هل نعرف أحداً في السجن؟‬
‫- أجل، سنجد العنوان‬

106
00:15:29,136 --> 00:15:33,557
‫- ماذا عن (ديانا)؟‬
‫- لديك رقم هاتفها‬

107
00:15:34,141 --> 00:15:35,893
‫كان بوسعك الاتصال بها‬

108
00:15:36,768 --> 00:15:40,063
‫ربما علي أن أسافر إلى (باريس)‬
‫حاملاً ملاحظة بخط اليد‬

109
00:15:40,188 --> 00:15:43,358
‫"هلا تنضمين إلى فريق (بروس)؟‬
‫أجيبي بنعم أو لا"‬

110
00:15:43,817 --> 00:15:47,362
‫- تهمني مهاراتها وحسب‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

111
00:15:47,487 --> 00:15:49,072
‫هلا نتابع؟‬

112
00:15:49,239 --> 00:15:52,284
‫نظام التعرف إلى الوجوه‬
‫لم يتعرف إلى هذا بالكامل‬

113
00:15:52,409 --> 00:15:55,913
‫لكنه حصل على تطابق جزئي‬
‫ويخص (فيكتور ستون)‬

114
00:15:56,038 --> 00:16:01,376
‫إنه عبقري وحصل على منحة كرة قدم‬
‫للدراسة في جامعة (غوثام) وهو متوف‬

115
00:16:01,501 --> 00:16:04,212
‫هذا واضح، هكذا هي قصص الأشباح والخيال‬

116
00:16:04,338 --> 00:16:09,343
‫يفتقد المرء إلى الأيام التي كان فيها‬
‫أكبر همّه انفجار البطارق الآلية‬

117
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
‫الحياة البسيطة‬

118
00:16:12,262 --> 00:16:16,725
‫- لا أعرف هذا العالم‬
‫- لا داعي لأن أعرفه‬

119
00:16:18,435 --> 00:16:20,479
‫علي أن أنقذه وحسب‬

120
00:16:26,985 --> 00:16:31,073
‫- أتيت لمقابلة (هنري ألين)‬
‫- وقّع هنا‬

121
00:16:34,868 --> 00:16:37,329
‫هلا تسرع؟‬

122
00:16:39,498 --> 00:16:43,794
‫- ماذا؟ ألديك مشكلة؟‬
‫- لا، ما من مشكلة‬

123
00:16:44,086 --> 00:16:46,672
‫خير لك أن يكون هذا صحيحاً‬

124
00:16:50,801 --> 00:16:52,803
‫تعرف وجهتك‬

125
00:17:01,979 --> 00:17:06,066
‫هل هذه وصفة طبية أم تحاول أن تبدو ذكياً؟‬

126
00:17:09,987 --> 00:17:13,240
‫أنت تراوح مكانك لأنك تكبح نفسك‬

127
00:17:13,365 --> 00:17:16,159
‫أنت تعمل في ٣ وظائف محدودة‬
‫الأجر والرابعة على الطريق‬

128
00:17:16,284 --> 00:17:18,328
‫- أنّى لك الوقت أساساً...؟‬
‫- أصنع الوقت‬

129
00:17:18,453 --> 00:17:20,872
‫وكل هذا العمل لتدفع تكاليف‬
‫شهادة في القضاء الجنائي، صحيح؟‬

130
00:17:20,998 --> 00:17:23,166
‫حسناً، لا أريد مناقشة هذا الموضوع مجدداً‬

131
00:17:23,291 --> 00:17:26,128
‫- لم يكن التحقيق متقناً‬
‫- مد يدك‬

132
00:17:32,467 --> 00:17:36,680
‫أريدك أن تنصت إلي يا (باري)‬
‫لأنني جاد في ما سأقوله‬

133
00:17:37,639 --> 00:17:40,308
‫أريدك أن تتخلى عن كل هذا‬

134
00:17:42,561 --> 00:17:45,814
‫وأريدك أن تكف عن القدوم لزيارتي‬

135
00:17:47,691 --> 00:17:50,944
‫أنا عبء على حياتك‬

136
00:17:52,529 --> 00:17:56,825
‫أرجوك ألا تقول لي هذا مجدداً، أرجوك؟‬

137
00:17:56,950 --> 00:18:00,245
‫يمكنك أن تكون ما تشاء فأنت رجل عبقري‬

138
00:18:01,705 --> 00:18:04,666
‫أنت الأفضل على الإطلاق‬

139
00:18:05,500 --> 00:18:10,213
‫لا يمكنني أن أجلس هنا وأشاهدك‬
‫تراوح مكانك في (سنترال سيتي)‬

140
00:18:10,338 --> 00:18:15,302
‫من أجل عجوز سيبقى سجيناً إلى الأبد‬

141
00:18:15,427 --> 00:18:16,803
‫- أبي، هذا ليس صحيحاً‬
‫- "انتهى الوقت"‬

142
00:18:17,012 --> 00:18:19,473
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- فلنخرج يا (ألين)، (ألين)!‬

143
00:18:19,598 --> 00:18:22,851
‫أريدك أن تبني مستقبلك الخاص‬
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك الخاص!‬

144
00:18:23,226 --> 00:18:25,062
‫"افتح البوابة"‬

145
00:18:48,293 --> 00:18:51,296
‫- المختبر بإمرتك يا (هاورد)‬
‫- إنها الساعة الـ١١:٣٠‬

146
00:18:51,880 --> 00:18:55,342
‫- أنت تغادر مبكراً يا (سايلس)‬
‫- أجل، صحيح‬

147
00:18:56,635 --> 00:18:58,804
‫لم يتسن لي أبداً...‬

148
00:19:00,514 --> 00:19:05,477
‫أن أواسيك على ما حصل‬
‫كان (فيكتور) فتى رائعاً‬

149
00:19:07,687 --> 00:19:09,231
‫شكراً لك‬

150
00:19:20,158 --> 00:19:21,827
‫"(فيكتور)"‬

151
00:19:22,661 --> 00:19:25,080
‫(فيكتور)، لست عالقاً هنا‬

152
00:19:28,458 --> 00:19:31,586
‫يمكنك أن تحظى بحياة وبأكثر من...‬

153
00:19:32,963 --> 00:19:38,301
‫- إذا بقيت هنا حزيناً...‬
‫- أنا أحلل، يمكنني الوصول إلى كل شيء‬

154
00:19:38,635 --> 00:19:41,304
‫- لكنني أعجز عن جمع الأمور بعضها ببعض‬
‫- ليس بعد‬

155
00:19:41,429 --> 00:19:43,849
‫لكن إذا تعاونت معي‬
‫وكان بحوزتنا محرك التحويل...‬

156
00:19:43,974 --> 00:19:47,102
‫لتفعل بشخص آخر ما فعلته بي؟‬

157
00:19:47,686 --> 00:19:51,064
‫لا، سيبقى الصندوق مخفياً‬

158
00:19:51,189 --> 00:19:53,984
‫لو تستطيع رؤية ما نتعلمه‬
‫من السفينة الكريبتونية‬

159
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
‫أعتقد أن بوسع محرك التحويل‬
‫الاندماج مع طاقتها‬

160
00:19:56,903 --> 00:19:59,030
‫- وتزويدها بالطاقة...‬
‫- أيعرف أحد؟‬

161
00:19:59,739 --> 00:20:02,033
‫- ماذا؟‬
‫- في المختبر‬

162
00:20:02,159 --> 00:20:03,994
‫أيعرف أحد أنني حي؟‬

163
00:20:04,119 --> 00:20:09,124
‫- أنا... لم أتصور أنك جاهز لـ...‬
‫- ماذا؟‬

164
00:20:09,249 --> 00:20:14,129
‫- ليروا الوحش؟‬
‫- لست وحشاً‬

165
00:20:14,337 --> 00:20:17,966
‫غريب ظنك أنني قصدت نفسي‬

166
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
‫ما فعلته...‬

167
00:20:23,930 --> 00:20:28,143
‫خسرت والدتك في ذلك الحادث‬
‫ولكن أكن أنوي...‬

168
00:20:28,768 --> 00:20:32,981
‫- لم أتحمل فكرة خسارة ابني‬
‫- لكنك فعلت‬

169
00:20:33,899 --> 00:20:38,028
‫ثمة لغة في رأسي لا أتقنها‬

170
00:20:38,195 --> 00:20:41,615
‫ليست رقمية وحسب بل فضائية‬

171
00:20:41,740 --> 00:20:44,701
‫أستيقظ مختلفاً كل يوم‬

172
00:20:46,077 --> 00:20:48,205
‫مُعدّل‬

173
00:20:48,747 --> 00:20:51,249
‫كيف...؟‬

174
00:20:56,338 --> 00:20:59,007
‫لم يكن بوسعي فعل هذا ليلة البارحة‬

175
00:20:59,132 --> 00:21:03,845
‫مذ أتانا زوار من (كريبتون)‬
‫والناس ينتظرون الغزو الفضائي التالي‬

176
00:21:06,598 --> 00:21:09,517
‫أتساءل الآن إن كنت أنا المخلوق الفضائي‬

177
00:22:25,010 --> 00:22:27,971
‫- هل من تغييرات اليوم؟‬
‫- لا يا ملكتي‬

178
00:22:29,431 --> 00:22:33,184
‫صندوق الأم استيقظ لكن شيئاً لم يحدث‬

179
00:22:33,310 --> 00:22:39,274
‫كان في سبات لآلاف السنين‬
‫منذ العصور الأولى، فلمَ استيقظ الآن؟‬

180
00:22:48,366 --> 00:22:51,286
‫أيتها الأمازونيات، تأهبن!‬

181
00:22:58,585 --> 00:23:02,297
‫أجل أيتها المقاتلات!‬
‫حاربن!‬

182
00:23:14,100 --> 00:23:16,061
‫(ستابنوولف)‬

183
00:23:18,813 --> 00:23:24,361
‫أماه، قضيت آلاف السنين منفياً‬
‫وأنا أبحث...‬

184
00:23:24,778 --> 00:23:30,533
‫- وأخيراً استدعيتني إلى الديار‬
‫- لن تلقى أي ترحيب‬

185
00:23:30,658 --> 00:23:33,703
‫أظن أن العكس صحيح‬

186
00:23:56,309 --> 00:23:59,396
‫- اجمعي الجحافل!‬
‫- عليك أن تغلقي الكهف!‬

187
00:23:59,521 --> 00:24:01,022
‫اذهبي!‬

188
00:24:01,314 --> 00:24:03,066
‫أيها الجناح الأيمن!‬

189
00:24:08,947 --> 00:24:13,076
‫- أجل، اهربي‬
‫- أغلقن البوابات!‬

190
00:24:36,266 --> 00:24:38,017
‫لا تتوقفن أبداً‬

191
00:25:41,706 --> 00:25:43,875
‫حصلت عليه، انطلقي ‬

192
00:26:02,644 --> 00:26:06,147
‫لمَ تقاتلينني أيتها الملكة النبيلة؟‬

193
00:26:06,648 --> 00:26:14,614
‫بعد جمع الصناديق كلها، ستنضمين‬
‫إلى فيلقي وستعرفين أحقية السلطة‬

194
00:26:18,952 --> 00:26:21,204
‫ستحبينني‬

195
00:26:29,837 --> 00:26:31,965
‫كلكن ستفعلن‬

196
00:26:57,115 --> 00:27:02,704
‫- علينا أن نضيء شعلة الإنذار القديمة‬
‫- الشعلة لم تُضاء منذ ٥ آلاف سنة‬

197
00:27:03,288 --> 00:27:10,378
‫- لن يدرك البشر معناها‬
‫- البشر لن يدركوا ذلك، لكن هي بلى‬

198
00:27:23,141 --> 00:27:25,351
‫اسمعيني يا (ديانا)‬

199
00:27:45,163 --> 00:27:47,665
‫ماذا فعلت في عطلة نهاية‬
‫هذا الأسبوع يا (ديانا)؟‬

200
00:27:47,790 --> 00:27:49,334
‫أنا؟‬

201
00:27:49,459 --> 00:27:51,502
‫لا شيء مثير للاهتمام‬

202
00:27:52,295 --> 00:27:57,008
‫- هذا ما تقولينه دوماً‬
‫- ما عساي أقول؟ أنا مملة‬

203
00:27:57,759 --> 00:27:59,260
‫"في ما يُسمى مزار الأمازونيات"‬

204
00:27:59,385 --> 00:28:02,972
‫"اندلعت نار هائلة خلفي مباشرة"‬

205
00:28:03,097 --> 00:28:08,144
‫"وقد أربكت الجميع، سواء السكان‬
‫المحليون أو السلطات الحكومية"‬

206
00:28:08,269 --> 00:28:10,897
‫"بالإمكان رؤية النيران‬
‫من على بعد كيلومترات..."‬

207
00:28:11,022 --> 00:28:13,316
‫إنه غزو‬

208
00:28:13,483 --> 00:28:16,361
‫"وفي الأخبار المحلية توجهت زوجة البواب هذه"‬

209
00:28:16,486 --> 00:28:20,990
‫"برسالة قاسية إلى المخلوقات الفضائية‬
‫التي تقول إنهم اختطفوا زوجها"‬

210
00:28:21,282 --> 00:28:25,119
‫- "زوجي (هاورد) رجل صالح، إنه معيل"‬
‫- "المخلوقات اختطفت زوجي"‬

211
00:28:25,244 --> 00:28:28,623
‫"وتلك المخلوقات الفضائية ستزوده بمسبار؟"‬

212
00:28:29,290 --> 00:28:34,545
‫"تعالوا إلى (لايك فيو) وسأقحم...‬
‫مسباراً... أيها الفضائيون..."‬

213
00:28:34,671 --> 00:28:39,258
‫"عثرت على مكان صغير بالقرب‬
‫من المطعم، إنه يناسبني تماماً"‬

214
00:28:39,425 --> 00:28:42,929
‫- ليتك قلت شيئاً‬
‫- "لا، تأخرت عن دفع الأقساط"‬

215
00:28:43,304 --> 00:28:46,683
‫وتعرفين المصارف‬
‫تنقض عليك بمجرد تأخرك عن الدفع‬

216
00:28:47,934 --> 00:28:49,852
‫كان المنزل كبيراً علي في مطلق الأحوال‬

217
00:28:49,977 --> 00:28:55,441
‫- أتسكع فيه كشبح عجوز‬
‫- لكنت كلمت أحداً أو...‬

218
00:28:55,566 --> 00:28:58,986
‫كان لديك ما يكفي من المشكلات‬
‫فلا داعي لإضافة حماتك إلى قائمة أعبائك‬

219
00:29:00,071 --> 00:29:04,659
‫- ليس أنني كنت يوماً حماتك‬
‫- (لاين)؟ من هو مصدر؟‬

220
00:29:04,784 --> 00:29:09,497
‫- الناشط في تلك الجامعة؟‬
‫- إنه مصدري‬

221
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
‫كلفوني بتغطية قصة الاختطاف‬

222
00:29:11,916 --> 00:29:15,503
‫كانت هنالك تلك الاحتجاجات الطلابية كلها‬
‫بأية حال، أظن أن الأمر سياسي‬

223
00:29:15,628 --> 00:29:19,590
‫- لذا، من مصدرك؟‬
‫- سأرى إن كانت سترد على اتصالك‬

224
00:29:20,299 --> 00:29:22,552
‫إنها امرأة إذاً‬

225
00:29:24,554 --> 00:29:26,264
‫ليس امرأة‬

226
00:29:27,056 --> 00:29:29,976
‫يبدو أنك أنت من يجب أن تتولى تلك القصة‬

227
00:29:30,184 --> 00:29:33,771
‫أنا... لست جاهزة بعد‬

228
00:29:34,355 --> 00:29:39,777
‫أنا سعيدة تماماً بكتابة مقالات‬
‫مضحكة عن تبرج القطط، لفترة‬

229
00:29:41,612 --> 00:29:44,949
‫كانت عودتي إلى هنا صعبة جداً‬

230
00:29:45,533 --> 00:29:50,037
‫حسناً، بالكاد أستطيع قراءة الصحف‬
‫ففيها الكثير من المرارة‬

231
00:29:50,955 --> 00:29:53,791
‫بالطبع أعتقد أن رحيله هو السبب في كل هذا‬

232
00:29:55,084 --> 00:29:57,837
‫لكن أعتقد أن هذا ما تعتقده الأم‬

233
00:29:58,921 --> 00:30:02,049
‫لكن هنالك أخبار أخرى مهمة يجب نقلها‬

234
00:30:02,175 --> 00:30:05,052
‫و(كلارك) وعدني بأنك ستفوزين‬
‫بجائزة (بوليتزر) أخرى‬

235
00:30:05,178 --> 00:30:07,346
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، فعل‬

236
00:30:07,472 --> 00:30:11,350
‫قال إنك أكثر شابة قابلها تعطشاً للنجاح‬

237
00:30:13,019 --> 00:30:16,439
‫- أقصد الأكثر شراهة‬
‫- الأكثر شراهة، أجل‬

238
00:30:17,774 --> 00:30:22,820
‫قال إنك أكثر مهارة منه برصد القصص‬

239
00:30:24,071 --> 00:30:28,576
‫بدت القصص منطقية وحسب‬

240
00:30:28,951 --> 00:30:32,580
‫كانت أكثر من مجرد أحجية،‬
‫تعلقت بالحقيقة‬

241
00:30:32,997 --> 00:30:37,001
‫وبرؤية محرك العالم...‬

242
00:30:37,960 --> 00:30:40,421
‫فيما كان لا يزال يعمل‬

243
00:30:47,345 --> 00:30:50,932
‫"(فيكتور ستون)، متوف"‬

244
00:31:32,932 --> 00:31:36,811
‫هذا الصوت، أنا واثق من أن هذا ما‬
‫جعل المخلوقات الفضائية تفقد صوابها‬

245
00:31:37,228 --> 00:31:39,397
‫"سأرى ما يمكنني أن أزود البزة به"‬

246
00:31:39,730 --> 00:31:42,441
‫- "لكن لن يكون الأمر سريعاً"‬
‫- ضع كل ما يمنحني أفضلية‬

247
00:31:54,370 --> 00:31:59,625
‫- دفعت الملايين لتأمين هذا المبنى‬
‫- أجل، بدا الأمر مكلفاً‬

248
00:32:04,046 --> 00:32:07,633
‫- مرحباً‬
‫- هل هي لعبة جديدة؟‬

249
00:32:07,925 --> 00:32:10,303
‫إنه نموذج ناقلة جند‬

250
00:32:10,803 --> 00:32:13,431
‫عرفت رجلاً كان ليرغب في التحليق بها‬

251
00:32:14,223 --> 00:32:17,393
‫أجل، سنحتاج إلى أكثر من مجرد طيار‬

252
00:32:18,436 --> 00:32:23,941
‫- أعتقد أن هجوماً سيقع‬
‫- لن يقع يا (بروس)، بل بدأ بالفعل‬

253
00:32:27,486 --> 00:32:31,282
‫"يطلقون عليه اسم (ستابنوولف)، ناهي العوالم"‬

254
00:32:31,866 --> 00:32:34,076
‫"عاش ليحتل العوالم وحسب"‬

255
00:32:35,578 --> 00:32:37,663
‫"مات ملايين بسيفه"‬

256
00:32:38,164 --> 00:32:40,917
‫"أو نهضوا مجدداً كشياطين مساعدين له"‬

257
00:32:41,834 --> 00:32:44,670
‫"إنها مخلوقات مرعبة تتغذى على الخوف"‬

258
00:32:46,213 --> 00:32:49,133
‫أجل، أظن أنني قابلت أحدها، لم نتفق‬

259
00:32:49,425 --> 00:32:51,844
‫- هنا في (غوثام)؟‬
‫- إنها في كل مكان‬

260
00:32:51,969 --> 00:32:56,223
‫- هل تبحث عن صناديقه؟‬
‫- صناديق الأم‬

261
00:32:56,349 --> 00:32:59,977
‫صناديق الأم؟ أظن أن (ستابنوولف)‬
‫أخذ الصندوق الذي كان يحرسه قومك‬

262
00:33:00,102 --> 00:33:02,897
‫- ما يبقي صندوقين‬
‫- أنا منبهرة‬

263
00:33:03,022 --> 00:33:05,358
‫لا تنبهري فلا فكرة لدي مطلقاً‬
‫عن الموجود فيها‬

264
00:33:05,483 --> 00:33:08,736
‫- أهي سلاح؟ هل تتمتع بقوة ما؟‬
‫- لا تحتوي على القوة‬

265
00:33:10,196 --> 00:33:12,406
‫إنها القوة بعينها‬

266
00:33:13,407 --> 00:33:18,913
‫"صناديق الأم التي تنقلت بين الكواكب‬
‫تجتمع لتشكل وحدة"‬

267
00:33:19,121 --> 00:33:22,625
‫"وهي قوة مرعبة لا تدمر العوالم وحسب"‬

268
00:33:22,875 --> 00:33:28,547
‫"بل تحولها إلى جحيم بدائي‬
‫شبيه بمسقط رأس (ستابنوولف)"‬

269
00:33:29,799 --> 00:33:34,095
‫"كان حري بنا أن نموت‬
‫لكننا شكلنا وحدتنا الخاصة"‬

270
00:33:34,553 --> 00:33:37,223
‫"الأمازونيات وسكان (أتلانتيس)"‬

271
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
‫"قاتلت القبائل البشرية كلها جنباً إلى جنب"‬

272
00:33:43,479 --> 00:33:45,648
‫"محاربون أسطوريون..."‬

273
00:33:48,484 --> 00:33:50,319
‫"وحلفاء من عوالم أخرى"‬

274
00:33:52,321 --> 00:33:59,537
‫"حتى الآلهة نفسها توحدت‬
‫وضحت بنفسها لإبعاد (ستابنوولف)"‬

275
00:34:11,382 --> 00:34:16,220
‫"يقول البعض إنه جن جنونه‬
‫بسبب مذلة هزيمته الأولى"‬

276
00:34:16,512 --> 00:34:19,223
‫"فأقسم على القضاء على تحالفنا"‬

277
00:34:20,433 --> 00:34:22,685
‫"وعلى أن يخيم الظلام على الأرض"‬

278
00:34:25,521 --> 00:34:28,649
‫"وسيعود عندما يحصل ذلك"‬

279
00:34:32,486 --> 00:34:37,450
‫"صناديق الأم التي تركها وراءه‬
‫كانت أخطر من أن تبقى مجتمعة"‬

280
00:34:39,702 --> 00:34:42,538
‫"فعُهد بأحدها إلى الأمزونيات"‬

281
00:34:43,330 --> 00:34:45,541
‫"وبواحد لسكان (أتلانتيس)"‬

282
00:34:45,708 --> 00:34:49,754
‫"وجرى إقفال الإثنين‬
‫وحراستهما في مواقع محصنة"‬

283
00:34:50,671 --> 00:34:54,175
‫"أما الصندوق الذي أخذه البشر فقد دُفن سراً"‬

284
00:34:54,717 --> 00:34:59,055
‫"كي لا تحاول أية قبيلة‬
‫استغلال قوته ضد قبيلة أخرى"‬

285
00:35:03,100 --> 00:35:05,770
‫نجم عن هذا الرعب انسجام كبير‬

286
00:35:05,936 --> 00:35:08,189
‫كان عصر الأبطال بالفعل‬

287
00:35:08,814 --> 00:35:11,650
‫حدسي ينبئني بأننا لن ننجح بلم شمل الفرقة‬

288
00:35:12,026 --> 00:35:14,361
‫أجبر سكان (أتلانتيس) على ملازمة قاع البحر‬

289
00:35:14,487 --> 00:35:17,448
‫وجرى نفي الأمازونيات‬
‫إلى جزيرة لا يستطعن مغادرتها‬

290
00:35:17,573 --> 00:35:20,117
‫ما كنت لأعول على القبائل البشرية‬

291
00:35:20,409 --> 00:35:23,329
‫إذ نميل إلى الاعتقاد‬
‫بأن بالإمكان تأجيل يوم الدينونة دوماً‬

292
00:35:24,205 --> 00:35:28,084
‫- كم لدينا من وقت قبل...؟‬
‫- أيام، كحد أقصى‬

293
00:35:28,751 --> 00:35:31,754
‫الخطأ الذي ارتكبه (ستابنوولف)‬
‫آخر مرة كان بمهاجمتنا‬

294
00:35:31,879 --> 00:35:34,840
‫أراد أن يُخضع الأرض قبل تدميرها‬

295
00:35:35,299 --> 00:35:37,885
‫هذه المرة سيسعى وراء الصناديق وحسب‬

296
00:35:38,385 --> 00:35:44,058
‫- "لدي موقع لأحد مجندينا، (باري ألين)"‬
‫- ماذا عن الآخر؟ (فيكتور ستون)؟‬

297
00:35:44,183 --> 00:35:46,102
‫أملت أن تجديه أنت‬

298
00:35:48,312 --> 00:35:52,525
‫- نحن نطلب إلى غرباء أن يخاطروا بأرواحهم‬
‫- أعرف ذلك‬

299
00:35:53,818 --> 00:35:55,861
‫هكذا تجري هذه الأمور‬

300
00:36:27,101 --> 00:36:30,563
‫(باري ألين)، أنا (بروس واين)‬

301
00:36:30,688 --> 00:36:34,733
‫قلت ذلك وكأنه يُفسر سبب وجود‬
‫غريب في منزلي‬

302
00:36:34,859 --> 00:36:37,778
‫وهو جالس في الظلمة‬
‫في الكرسي الثاني المفضل لدي‬

303
00:36:38,320 --> 00:36:40,614
‫أخبرني عن هذا‬

304
00:36:44,118 --> 00:36:49,165
‫هذا شخص يشبهني‬
‫تماماً لكنه ليس أنا بالتأكيد‬

305
00:36:49,748 --> 00:36:52,459
‫إنه فتى يهودي جذاب للغاية‬

306
00:36:52,710 --> 00:36:58,132
‫إنه شخص... لا أدري سرق‬
‫ساعة جيبك؟ أو سكك حديد؟‬

307
00:36:58,257 --> 00:37:01,552
‫أعرف أنك تتمتع بقدرات‬
‫لكنني أجهل ماهيتها‬

308
00:37:02,344 --> 00:37:05,139
‫تشتمل مهاراتي الخاصة على العزف على الكمان‬

309
00:37:05,264 --> 00:37:07,641
‫وتصميم مواقع إلكترونية‬
‫كما أنني أجيد لغة الإشارة بطلاقة‬

310
00:37:07,892 --> 00:37:09,268
‫لغة الإشارة الخاصة بالغوريلا‬

311
00:37:09,393 --> 00:37:11,770
‫إنها بدلة مصنوعة من نسيج الكوارتز‬
‫الرملي المرتكز إلى مادة الـ(سيليكا)‬

312
00:37:11,896 --> 00:37:13,731
‫هي مقاومة للتآكل والحرارة‬

313
00:37:13,856 --> 00:37:16,025
‫أجل، كما أنني أشارك في منافسات‬
‫الرقص على الجليد‬

314
00:37:16,150 --> 00:37:19,361
‫إنها المواد المستخدمة في المكوك الفضائي‬
‫لتفادي احتراقه لدى دخوله الغلاف الجوي مجدداً‬

315
00:37:19,486 --> 00:37:22,740
‫أشارك بقوة في منافسات الرقص على الجليد‬

316
00:37:23,532 --> 00:37:26,744
‫"أياً كان من تبحث عنه، ليس أنا..."‬

317
00:37:50,601 --> 00:37:53,729
‫- أنت (باتمان)؟‬
‫- أنت سريع إذاً‬

318
00:37:54,313 --> 00:37:57,149
‫- يبدو هذا كتبسيط مبالغ فيه‬
‫- أنا أكوّن فريقاً‬

319
00:37:57,524 --> 00:37:59,568
‫من أشخاص يتمتعون بقدرات خاصة‬

320
00:37:59,818 --> 00:38:03,614
‫- لأنني أظن أن ثمة أعداء قادمون‬
‫- توقف عندك، أنا موافق‬

321
00:38:03,906 --> 00:38:08,285
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنا بحاجة إلى أصدقاء‬

322
00:38:09,286 --> 00:38:13,374
‫الناس شديدو الصعوبة‬
‫فهم يحتاجون إلى الكثير من التركيز‬

323
00:38:13,707 --> 00:38:17,127
‫لديهم نمط لم أنجح بـ...‬

324
00:38:17,253 --> 00:38:20,756
‫كالفطور المتأخر، ما هو الفطور المتأخر؟‬

325
00:38:20,881 --> 00:38:24,468
‫تنتظر في الصف لساعة للحصول‬
‫على غداء وحسب‬

326
00:38:24,593 --> 00:38:27,346
‫أقصد... لا أدري‬

327
00:38:28,472 --> 00:38:33,852
‫- الناس بطيئون بعض الشيء‬
‫- سأحاول مجاراتك‬

328
00:38:34,061 --> 00:38:36,438
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

329
00:38:36,730 --> 00:38:40,484
‫وكأن ثمة طبقة في البعد الواقعي‬
‫وهي تتحكم بالزمان والمكان‬

330
00:38:40,609 --> 00:38:43,946
‫أطلق عليها اسم "قوة السرعة"‬
‫فهي تجعلني أحرق سعرات حرارية هائلة‬

331
00:38:44,071 --> 00:38:46,782
‫ما يجعلني ألتهم الكثير من الوجبات السريعة‬

332
00:38:46,907 --> 00:38:48,784
‫أنا "ملتهم الوجبات السريعة"‬

333
00:38:49,410 --> 00:38:52,371
‫كم يبلغ عدد المشاركين‬
‫في هذا الفريق القتالي الخاص؟‬

334
00:38:52,496 --> 00:38:55,624
‫- ٣ وأنت من ضمنهم‬
‫- ثلاثة؟ ضد ماذا؟‬

335
00:38:56,667 --> 00:38:59,753
‫- سأخبرك على متن الطائرة‬
‫- طائرة؟‬

336
00:39:00,587 --> 00:39:04,425
‫- ذكرني بقواك الخارقة‬
‫- أنا ثري‬

337
00:39:28,657 --> 00:39:32,202
‫يتعطل البرنامج دوماً عندما يصل إلى هذه اللقطة‬

338
00:39:34,538 --> 00:39:36,832
‫"(ديانا برينس)"‬

339
00:39:38,625 --> 00:39:41,253
‫"لمَ يبحث عني (بروس واين)؟"‬

340
00:39:42,421 --> 00:39:44,590
‫تعرف من نكون‬

341
00:39:44,715 --> 00:39:47,509
‫"وأعرف من تكونين أنت أيضاً"‬

342
00:39:48,844 --> 00:39:50,971
‫هل أنت (فيكتور ستون)؟‬

343
00:39:52,222 --> 00:39:54,016
‫"كنت كذلك"‬

344
00:39:55,768 --> 00:39:59,313
‫- أحتاج إلى التحدث إليك‬
‫- "أنت تفعلين"‬

345
00:39:59,438 --> 00:40:03,150
‫لا، أقصد وجهاً لوجه‬
‫أنا قديمة الطراز من هذه الناحية‬

346
00:40:03,400 --> 00:40:05,903
‫"ولمَ عساي أثق بك؟"‬

347
00:40:06,028 --> 00:40:10,199
‫لو كنت أرغب في مهاجمتك‬
‫لكنت فعلت ذلك عند البحيرة‬

348
00:40:13,077 --> 00:40:16,205
‫يبدو أنك ضربت لنفسك موعداً آنسة (برينس)‬

349
00:40:16,663 --> 00:40:19,750
‫وأخيراً فعل أحدهم ذلك هنا‬

350
00:40:51,782 --> 00:40:56,328
‫وجهاً لوجه، كنت أقوم ببعض عمليات التعقب‬

351
00:40:58,414 --> 00:41:01,125
‫ما تبحثين عنه يلازم الظلمة‬

352
00:41:01,708 --> 00:41:04,545
‫إذا ظهر أمام الكاميرات سيتسبب باضطراب‬

353
00:41:05,462 --> 00:41:07,881
‫- سأبقيك على اطلاع‬
‫- هذا ليس جيداً كفاية‬

354
00:41:08,006 --> 00:41:10,843
‫- ليس جيداً كفاية؟‬
‫- بالنسبة إليك‬

355
00:41:11,593 --> 00:41:15,431
‫اسمع، لا أعرفك ولا أعرف‬
‫كيف حصلت على هذه الهبات‬

356
00:41:15,556 --> 00:41:18,267
‫- هبات؟‬
‫- لا أحد يستطيع أن يفعل ما تفعله‬

357
00:41:18,475 --> 00:41:23,856
‫لا، إذا كانت هذه هبات‬
‫فلمَ أنا من يدفع الثمن بسببها؟‬

358
00:41:23,981 --> 00:41:26,066
‫نحتاج إليك يا (فيكتور)‬

359
00:41:26,984 --> 00:41:30,904
‫- ولعلك بحاجة إلينا‬
‫- سأبلي حسناً بمفردي‬

360
00:41:31,029 --> 00:41:34,032
‫قلت هذا لنفسي لمدة طويلة جداً‬

361
00:41:38,745 --> 00:41:41,999
‫فقدت شخصاً أحببته مرة‬

362
00:41:44,418 --> 00:41:48,672
‫فأبعدت نفسي... عن الجميع‬

363
00:41:49,465 --> 00:41:52,676
‫لكن توجب علي أن أتعلم‬
‫الانفتاح على العالم من جديد‬

364
00:41:54,511 --> 00:41:57,556
‫في الواقع، ما زلت أعمل على ذلك‬

365
00:41:57,681 --> 00:42:00,767
‫وإذا وافقت على مقابلتي...‬

366
00:42:02,352 --> 00:42:05,063
‫فهذا يعني أنك تعمل على ذلك أيضاً‬

367
00:42:05,814 --> 00:42:07,774
‫ثق بي يا (فيكتور)...‬

368
00:42:15,449 --> 00:42:18,076
‫"استغاثة! استغاثة!"‬

369
00:42:19,119 --> 00:42:22,706
‫- "شيء ما نزل من السماء!"‬
‫- "الخط ينقطع يا (كورتلاند)"‬

370
00:42:22,831 --> 00:42:25,042
‫"أرجوكم ساعدوني!"‬

371
00:42:46,563 --> 00:42:48,023
‫أريد ويسكي‬

372
00:42:48,315 --> 00:42:50,359
‫وكأس لـ(أيهاب) ذاك‬

373
00:42:50,484 --> 00:42:55,572
‫- من السماء... سمعت مدفعاً‬
‫- إنه غضب المحيط‬

374
00:42:55,697 --> 00:42:57,824
‫وأتت...‬

375
00:42:57,950 --> 00:43:01,203
‫وحوش من السماء‬

376
00:43:02,454 --> 00:43:04,915
‫اخترقت قاربي...‬

377
00:43:05,707 --> 00:43:10,337
‫- وحوش‬
‫- سجلها على حسابه‬

378
00:45:35,148 --> 00:45:37,234
‫تعرضت لضربة قوية‬

379
00:45:37,359 --> 00:45:43,073
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أخيراً، بكر الملكة (أتلانا) المحبوب‬

380
00:45:44,741 --> 00:45:46,410
‫انتظر!‬

381
00:45:47,911 --> 00:45:50,205
‫أرجوك‬

382
00:45:52,040 --> 00:45:56,837
‫- كنت أعرفها‬
‫- أنت وحدك تعرفينها إذاً‬

383
00:45:56,962 --> 00:46:02,008
‫- عندما قاتل والداي في الحروب، آوتني‬
‫- يا لها من قديسة‬

384
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
‫كيف تجرؤ على التحدث‬
‫عن الملكة (أتلانا) هكذا؟‬

385
00:46:04,094 --> 00:46:07,180
‫تركتني ملكتك على عتبة‬
‫منزل أبي ولم تفكر فيّ قط‬

386
00:46:07,305 --> 00:46:09,516
‫تركتك أمك لتنقذ حياتك‬

387
00:46:09,808 --> 00:46:13,770
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك‬
‫وكم كلفها‬

388
00:46:15,605 --> 00:46:18,358
‫لكنك لم تعد ولداً عاجزاً‬

389
00:46:19,276 --> 00:46:24,823
‫ملاحقة ذلك الوحش إلى السطح وردعه‬
‫كانت لتكون مسؤوليتها‬

390
00:46:25,532 --> 00:46:33,039
‫- بيد أنها مسؤوليتك الآن‬
‫- سأحتاج إلى شيء منك إذاً‬

391
00:46:50,891 --> 00:46:54,978
‫- (يوري)!‬
‫- اتركه، لن يعمل أبداً‬

392
00:47:33,099 --> 00:47:39,815
‫"فهمت يا أمي، فهمت لما‬
‫انتظرت كل هذا المدة لتستدعيني"‬

393
00:47:40,482 --> 00:47:46,071
‫"موت الكريبتوني أغرق هذا العالم‬
‫الضعيف في الظلام"‬

394
00:47:46,196 --> 00:47:52,452
‫"الأمازونيات وسكان (أتلانتيس)‬
‫يكافحون ويسقطون منفردين"‬

395
00:47:55,997 --> 00:47:59,960
‫أعرف يا أمي أنك انتظرت الوحدة طويلاً‬

396
00:48:00,085 --> 00:48:03,088
‫أعرف، لكنك ستتغذين‬

397
00:48:05,757 --> 00:48:08,969
‫وسينتهي منفاي‬

398
00:48:09,678 --> 00:48:13,515
‫سآخذ مكاني بين الآلهة الجدد‬

399
00:48:14,599 --> 00:48:17,352
‫جدوا الصندوق الأخير!‬

400
00:48:18,019 --> 00:48:21,398
‫قوته ستطهر هذا العالم‬

401
00:48:22,941 --> 00:48:25,360
‫"من أجل الوحدة!"‬

402
00:48:26,403 --> 00:48:28,738
‫"من أجل (داركسايد)"‬

403
00:48:37,831 --> 00:48:39,958
‫(فيكتور)‬

404
00:48:49,634 --> 00:48:51,011
‫أيها السافل!‬

405
00:48:51,261 --> 00:48:53,805
‫٨ حالات اختطاف‬
‫٦ في (متروبوليس) واثنتان هنا‬

406
00:48:54,014 --> 00:48:56,182
‫الضحايا كلهم عملوا في مختبرات (ستار)‬

407
00:48:58,393 --> 00:49:01,354
‫"تعرضت لهجوم من قبل مصاص دماء مجنّح"‬

408
00:49:01,521 --> 00:49:05,233
‫"كان المشتبه به وطواطاً‬
‫عملاقاً له أنياب ضخمة"‬

409
00:49:05,442 --> 00:49:09,404
‫أحد الضحايا ولد صغير، إنه خائف‬
‫رفض الكلام لكنه رسم هذا‬

410
00:49:09,529 --> 00:49:11,281
‫- يبدو كـ...‬
‫- أعرف ما يبدو عليه‬

411
00:49:12,115 --> 00:49:14,409
‫هيا، أتعتقد أنه حارب المجرمين‬
‫هنا طوال ٢٠ عاماً‬

412
00:49:14,576 --> 00:49:16,995
‫ثم ذهب إلى (متروبوليس) ليختطف ٨ أشخاص؟‬

413
00:49:18,538 --> 00:49:20,540
‫سأكلمه الليلة‬

414
00:49:20,707 --> 00:49:24,336
‫جن جنون العالم يا (جيم)‬
‫لعله فقد صوابه هو أيضاً‬

415
00:49:28,673 --> 00:49:32,302
‫- هل وجدت (سايبورغ)؟‬
‫- تحدثنا‬

416
00:49:33,178 --> 00:49:34,930
‫امنحه بعض الوقت‬

417
00:49:35,388 --> 00:49:39,351
‫- لا بد من أنك (باري)، أنا (ديانا)‬
‫- مرحباً (باري)، أنا (ديانا)‬

418
00:49:39,476 --> 00:49:41,561
‫هذا ليس صحيحاً، رائع‬

419
00:49:41,686 --> 00:49:43,939
‫- إذاً، نحن فقط؟‬
‫- أجل، نحن فقط‬

420
00:49:44,064 --> 00:49:47,901
‫رائع! إنها إشارة الوطواط!‬
‫هذه...!‬

421
00:49:48,151 --> 00:49:51,655
‫آسف، هذه إشارتك‬
‫ما يعني أن علينا أن نذهب الآن‬

422
00:49:51,780 --> 00:49:54,991
‫- أجل، هذا ما تعنيه‬
‫- هذا رائع جداً‬

423
00:50:30,276 --> 00:50:34,614
‫- كم يبلغ عددكم؟‬
‫- ليس كافياً‬

424
00:50:35,073 --> 00:50:38,076
‫اختُطف ٨ أشخاص من أو من حول‬
‫مختبرات (ستار)‬

425
00:50:38,201 --> 00:50:41,454
‫- هذا هو المجرم المحتمل‬
‫- شياطين مساعدة‬

426
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
‫حسناً‬

427
00:50:43,540 --> 00:50:45,667
‫لا بد من أن الشياطين اشتمت رائحة الصندوق الأم‬

428
00:50:45,792 --> 00:50:48,003
‫اختطفوا الناس ليطلعوهم على ما يعرفونه‬

429
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
‫- لعل الثمانية لا يزالون أحياء إذاً‬
‫- "بل تسعة"‬

430
00:50:53,550 --> 00:50:58,221
‫- اختطفوا رئيس مختبرات (ستار) أيضاً‬
‫- أتيت‬

431
00:50:59,889 --> 00:51:02,559
‫لا بد إذاً من أن لهم وكر قريب‬

432
00:51:02,892 --> 00:51:06,271
‫وضعت خريطة للمشاهدات كلها‬
‫في (متروبوليس) وفي (غوثام)‬

433
00:51:06,396 --> 00:51:07,814
‫ولم أجد أي نمط‬

434
00:51:07,939 --> 00:51:10,775
‫- الخطوط على الخريطة لا تجتمع‬
‫- على اليابسة‬

435
00:51:10,942 --> 00:51:13,486
‫هذه تؤدي إلى جزيرة (براكستون)،‬
‫بين المدينتين‬

436
00:51:13,611 --> 00:51:15,905
‫ميناء (غوثام)، هذه فتحات تهوية‬

437
00:51:16,031 --> 00:51:20,076
‫كلها تؤدي إلى نفق مشروع (متروبوليس)‬
‫المهجور منذ العام ١٩٢٩‬

438
00:51:22,829 --> 00:51:28,835
‫- أتظن حقاً أن...؟‬
‫- يا إلهي، اختفوا ببساطة‬

439
00:51:30,462 --> 00:51:32,922
‫هذا تصرف وقح‬

440
00:51:58,782 --> 00:52:01,159
‫- أين نحن يا (ألفريد)؟‬
‫- "في جزيرة (براكستون)"‬

441
00:52:01,284 --> 00:52:05,371
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرة‬

442
00:52:05,914 --> 00:52:08,875
‫"انظروا إلى يساركم الآن‬
‫يجب أن تروا بيت سلالم"‬

443
00:52:09,000 --> 00:52:11,002
‫"سيقودكم إلى غرفة المحركات"‬

444
00:52:17,300 --> 00:52:22,847
‫- وضح عبارة "يقودكم"‬
‫- فلنعبر كل بدوره، فالجسر قد لا...‬

445
00:52:22,972 --> 00:52:24,474
‫يصمد‬

446
00:52:29,062 --> 00:52:33,274
‫- "أطلعوني على الحقيقة وحسب"‬
‫- "أرجوك، دعنا نرحل وحسب"‬

447
00:52:33,399 --> 00:52:35,610
‫- "لدي عائلة"‬
‫- "إجابة خاطئة"‬

448
00:52:37,237 --> 00:52:42,534
‫"أيها البشر، رائحة خوفكم الكريهة‬
‫تسبب الجوع لجنودي"‬

449
00:52:42,659 --> 00:52:45,036
‫"فهل أطعمهم؟"‬

450
00:52:46,287 --> 00:52:48,581
‫كنت قريباً من صندوق الأم‬

451
00:52:48,706 --> 00:52:52,210
‫- أشم رائحته عليك‬
‫- أرجوك، لدينا عائلات‬

452
00:52:52,460 --> 00:52:55,004
‫لمَ لا ينفك الجميع يقول لي ذلك؟‬

453
00:52:59,717 --> 00:53:05,306
‫حسناً، إليك الأمر، أخشى البق و...‬

454
00:53:05,431 --> 00:53:10,145
‫الأسلحة والفارعي الطول البغيضين‬
‫والقتل ولا يمكنني التواجد هنا‬

455
00:53:10,270 --> 00:53:12,897
‫من الرائع حقاً أنكم تبدون جاهزين‬
‫لخوض المعارك وما شابه ذلك‬

456
00:53:13,022 --> 00:53:16,067
‫لكن بصراحة، لم أخض يوماً أية معركة‬

457
00:53:16,234 --> 00:53:20,321
‫- جل ما أفعله دفع الناس والهرب‬
‫- أنقذ واحداً‬

458
00:53:20,738 --> 00:53:23,408
‫- ماذا؟‬
‫- أنقذ شخصاً واحداً‬

459
00:53:24,534 --> 00:53:25,952
‫أي واحد؟‬

460
00:53:26,077 --> 00:53:29,497
‫لا تتكلم ولا تقاتل، ادخل وأخرج شخصاً واحداً‬

461
00:53:29,622 --> 00:53:33,293
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- ستذهب‬

462
00:53:34,502 --> 00:53:36,254
‫حسناً‬

463
00:53:37,172 --> 00:53:39,090
‫"أنت عديم الفائدة"‬

464
00:53:40,508 --> 00:53:42,302
‫أنت إذاً‬

465
00:53:43,761 --> 00:53:50,476
‫- أين صندوق الأم الخاص بي؟‬
‫- أفضل الموت على أن أخبرك‬

466
00:53:50,602 --> 00:53:54,355
‫أخيراً، شخص لا ينتحب‬

467
00:53:56,774 --> 00:53:59,319
‫لكنك ستصرخ‬

468
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
‫- أبي!‬
‫- (فيكتور)‬

469
00:54:07,785 --> 00:54:14,542
‫- ولدت منها، مخلوق من الفوضى‬
‫- ليس بحسب ما أرى‬

470
00:54:14,667 --> 00:54:16,836
‫سترى مع الوقت‬

471
00:54:29,515 --> 00:54:31,684
‫أمازونية!‬

472
00:54:40,068 --> 00:54:41,903
‫حسناً‬

473
00:54:42,320 --> 00:54:44,989
‫أنقذ واحداً، أنقذ واحداً‬

474
00:54:54,374 --> 00:55:00,088
‫- اتركوها لي‬
‫- أنت تغالي بتقدير نفسك‬

475
00:55:00,213 --> 00:55:06,219
‫يا طفلة، لا تزال دماء أخواتك تتقطر من فأسي‬

476
00:55:20,525 --> 00:55:24,070
‫- (ألفريد)، أحتاج إلى الـ(نايتكرولر)‬
‫- خلتك لن تطلب ذلك أبداً‬

477
00:55:24,362 --> 00:55:27,365
‫(كرولر) في طريقه إليك‬
‫شغلت آلية التحريك عن بعد‬

478
00:55:40,837 --> 00:55:42,213
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:55:42,338 --> 00:55:44,757
‫يجب أن تكون هناك سلالم في آخر الرواق‬
‫اذهبوا!‬

480
00:55:44,882 --> 00:55:46,884
‫يريد محرك التحويل، صندوق الأم الخاص به‬

481
00:55:47,010 --> 00:55:48,970
‫- امنعه من الحصول عليه‬
‫- أوصل الناس إلى بر الأمان‬

482
00:55:49,095 --> 00:55:50,805
‫- عدني بذلك!‬
‫- اذهب!‬

483
00:56:26,382 --> 00:56:28,259
‫أجهزوا عليها!‬

484
00:56:32,263 --> 00:56:36,684
‫آسف يا رفاق... لم أحضر سيفاً‬

485
00:56:49,697 --> 00:56:52,784
‫يا إلهي، إنه طويل بالفعل‬

486
00:57:37,578 --> 00:57:39,163
‫اللعنة!‬

487
00:58:02,395 --> 00:58:07,442
‫تسري في عروقك دماء الآلهة القديمة إذاً‬

488
00:58:12,447 --> 00:58:14,782
‫الآلهة القديمة ماتت‬

489
00:58:23,416 --> 00:58:27,670
‫لا!‬

490
00:58:43,269 --> 00:58:45,480
‫"انتبهوا!"‬

491
00:58:55,448 --> 00:58:58,201
‫شكراً (ألفريد)، لكن سأتولى الأمر من هنا‬

492
00:58:58,326 --> 00:59:00,328
‫هل أعرفك؟‬

493
00:59:17,303 --> 00:59:19,764
‫أشياء بدائية‬

494
00:59:25,186 --> 00:59:27,146
‫نقف تحت ماذا الآن؟‬

495
00:59:29,273 --> 00:59:31,359
‫ميناء (غوثام)‬

496
00:59:34,237 --> 00:59:36,531
‫- عليكم أن تتحركوا جميعاً‬
‫- أخرجه أنت‬

497
00:59:36,656 --> 00:59:39,659
‫- (ديانا)، ليس لدينا وقت‬
‫- الغرق من الأمور التي أخشاها أيضاً‬

498
00:59:40,117 --> 00:59:42,495
‫أنتم مصدر إلهاء‬

499
00:59:42,828 --> 00:59:44,997
‫الأم تناديني‬

500
00:59:48,834 --> 00:59:50,795
‫(ديانا)، هيا!‬

501
01:00:21,075 --> 01:00:22,702
‫هيا!‬

502
01:00:42,263 --> 01:00:44,348
‫محرك التحويل‬

503
01:00:49,270 --> 01:00:51,022
‫هل انسحب تواً؟‬

504
01:00:51,689 --> 01:00:55,526
‫"أضرار إنشائية تُقدر بالملايين، لم تفقد لمستك"‬

505
01:00:55,735 --> 01:00:58,321
‫لكن تسرني رؤيتك تتعاون مع آخرين‬

506
01:01:02,116 --> 01:01:05,620
‫ترتدي زي وطواط، فهمت‬

507
01:01:06,120 --> 01:01:08,205
‫ربما بشكل مؤقت‬

508
01:01:08,331 --> 01:01:12,501
‫- ما الذي جعلك تغير رأيك إذاً؟‬
‫- (ستابنوولف)‬

509
01:01:13,294 --> 01:01:15,296
‫أخذ الصندوق الأم من (أتلانتس)‬

510
01:01:15,421 --> 01:01:17,757
‫لا يحتاج الآن إلا إلى الصندوق‬
‫الأخير الذي مع البشر‬

511
01:01:17,882 --> 01:01:19,967
‫هذا إن لم يكن قد حصل عليه بالفعل‬

512
01:01:22,511 --> 01:01:24,805
‫لم يحصل عليه‬

513
01:01:36,651 --> 01:01:38,361
‫علينا أن نهرب‬

514
01:01:38,486 --> 01:01:41,197
‫لا، نحن أكثر أماناً هنا‬

515
01:01:41,322 --> 01:01:44,116
‫ماذا سيحصل عندما ينفد الطعام؟‬

516
01:01:44,408 --> 01:01:45,951
‫سيأتي أحدهم‬

517
01:01:46,077 --> 01:01:48,329
‫من عساه يأتي لإنقاذنا؟‬

518
01:02:11,352 --> 01:02:13,979
‫يا للروعة، إنه ككهف!‬

519
01:02:16,607 --> 01:02:18,943
‫ككهف خفافيش‬

520
01:02:22,530 --> 01:02:24,115
‫"(باري)"‬

521
01:02:25,408 --> 01:02:27,618
‫أطلق عليه أبي اسم "محرك التحويل"‬

522
01:02:27,743 --> 01:02:29,954
‫وجده البريطانيون خلال الحرب العالمية الأولى‬

523
01:02:30,079 --> 01:02:33,999
‫درسوه ولكنهم عجزوا عن تأريخه‬
‫حتى فهو قديم جداً‬

524
01:02:34,125 --> 01:02:39,964
‫بقي مخزناً حتى ليلة وفاة (سوبرمان)‬
‫عندما أضيء كشجرة عيد الميلاد‬

525
01:02:40,089 --> 01:02:44,677
‫جلبوه إلى مختبرات (ستار)‬
‫حيث صنفه أبي على أنه مصفوفة طاقة دائمة‬

526
01:02:44,844 --> 01:02:47,680
‫يبدو ذلك رائعاً فقد تصورت أنه قنبلة نووية‬

527
01:02:47,805 --> 01:02:50,057
‫صندوق الأم يدمر فيما يخلق‬

528
01:02:50,933 --> 01:02:53,978
‫إنه دورة حياة، لكنه أسرع بمليون مرة‬

529
01:02:54,520 --> 01:03:00,693
‫اعتقد أبي أنه مفتاح طاقة أبدية‬
‫فيه صيغ جديدة وتجديد للخلايا‬

530
01:03:01,318 --> 01:03:04,822
‫- ولكن من الصعب السيطرة عليه‬
‫- استعمله عليك‬

531
01:03:05,573 --> 01:03:08,909
‫تعرضت لحادث وكان يجب أن أموت‬

532
01:03:09,827 --> 01:03:15,791
‫فكر أبي في استعمال صندوق الأم لإعادة بناء‬
‫أعضائي المتكسرة مستخدماً بعض التحسينات الآلية‬

533
01:03:15,916 --> 01:03:19,754
‫لكنه بنى بدلاً من ذلك آلة حية‬
‫أقوى من مضيفها ربما‬

534
01:03:20,004 --> 01:03:23,257
‫هذا كثير، فيه الكثير من الحياة‬

535
01:03:24,133 --> 01:03:30,389
‫- ما الذي يدور في ذهنك الغريب؟‬
‫- العضلات والتنسيق، تكامل الخلايا الأساسية‬

536
01:03:30,765 --> 01:03:33,350
‫لا يمكن للإنسان استيعاب هذا كله‬

537
01:03:34,310 --> 01:03:38,564
‫- صُمم الصندوق الأم لإعادة تشكيل كوكب‬
‫- إذاً؟‬

538
01:03:38,689 --> 01:03:42,318
‫إذاً، ماذا لو كنت أقوى من كوكب ما؟‬

539
01:03:42,526 --> 01:03:46,822
‫خلاياك في سبات‬
‫لكنها غير قادة على الاضمحلال‬

540
01:03:47,281 --> 01:03:51,076
‫إذا كنت في حقل موصول بالكهرباء‬
‫فأية دفعة من الصندوق الأم...‬

541
01:03:51,202 --> 01:03:53,496
‫يمكن أن تعيده إلى الحياة‬

542
01:03:55,831 --> 01:03:58,334
‫تحتوي السفينة الكريبتونية على حجرة سلوية‬

543
01:03:58,459 --> 01:04:00,336
‫- وستكون مثالية...‬
‫- لا‬

544
01:04:00,461 --> 01:04:02,254
‫- (ديانا)‬
‫- لا يا (بروس)‬

545
01:04:02,379 --> 01:04:04,215
‫لا فكرة لديك عن نوع القوة التي تواجهها‬

546
01:04:04,632 --> 01:04:08,969
‫- حتى لو كان هناك احتمال بسيط للنجاح؟‬
‫- لماذا؟ لإيقاظ وحش كما فعل (لوثر)؟‬

547
01:04:09,094 --> 01:04:12,389
‫- لدينا تكنولوجيا لم يرها (لوثر) حتى‬
‫- (سوبرمان) ميت‬

548
01:04:13,390 --> 01:04:16,560
‫- كلنا نتمنى لو أنه لم يمت‬
‫- لا نعرف الحالة التي هو فيها‬

549
01:04:16,685 --> 01:04:18,562
‫نعرف أننا لا نستطيع إعادته‬

550
01:04:18,687 --> 01:04:21,106
‫ولكن هذا علم يتخطى قدراتنا‬

551
01:04:21,357 --> 01:04:23,651
‫وهذا هو الهدف من العلم‬
‫إنجاز ما لم يُنجز من قبل‬

552
01:04:23,776 --> 01:04:26,111
‫- وتحسين الحياة‬
‫- أو إنهاؤها‬

553
01:04:26,487 --> 01:04:31,158
‫لا تختلف التكنولوجيا عن أية طاقة أخرى‬
‫بدون منطق أو قلب، ستدمرنا‬

554
01:04:32,660 --> 01:04:34,787
‫أنت تخاطر بحيوات‬

555
01:04:35,037 --> 01:04:39,166
‫- حياتهم وربما حيوات أخرى لا حصر لها‬
‫- لا وقت لدينا لتشكيل فريق مراقبة‬

556
01:04:39,291 --> 01:04:42,920
‫- هل هي مخاطرة؟ أجل ولكنها ضرورية‬
‫- لماذا؟ بسبب شعورك بالذنب؟‬

557
01:04:45,089 --> 01:04:49,218
‫(بروس)، كنت موجودة‬
‫أنت لم تقتل (سوبرمان)‬

558
01:04:50,553 --> 01:04:53,430
‫في مرحلة ما، حتى أنت عليك تعلم المضي قدماً‬

559
01:04:53,556 --> 01:04:55,808
‫هل قال لك (ستيف تريفور) هذا؟‬

560
01:05:06,944 --> 01:05:13,784
‫كان (سوبرمان) منارة للعالم، لمَ لست كذلك؟‬

561
01:05:15,703 --> 01:05:19,582
‫أنت مصدر إلهام يا (ديانا)‬
‫أنت لا تنقذين الناس وحسب‬

562
01:05:19,748 --> 01:05:22,585
‫بل تجعلينهم يرون الجانب الأفضل من أنفسهم‬

563
01:05:22,710 --> 01:05:24,420
‫وبالرغم من ذلك، لم أسمع بك يوماً‬

564
01:05:24,545 --> 01:05:29,091
‫إلى أن استدرجك (لوثر) وأخرجك‬
‫عندما سرق صورة لحبيبك الميت‬

565
01:05:31,468 --> 01:05:36,473
‫عزلت نفسك، لقرن، لذا اعفيني‬
‫من التحدث عن مضيي أنا قدماً‬

566
01:05:37,683 --> 01:05:42,980
‫- تعرف أنها إن قتلتك، سنقف في صفها‬
‫- عددنا لا يكفي!‬

567
01:05:43,439 --> 01:05:45,232
‫كل واحد منا لديه ما يردعه‬

568
01:05:45,357 --> 01:05:47,818
‫وصدقوني، (ستابنوولف) ليس في الخارج‬
‫للتحدث عن الأخلاق‬

569
01:05:47,943 --> 01:05:49,987
‫إنه يحاول إحراق العالم!‬

570
01:05:50,696 --> 01:05:56,452
‫سنوقفه باستخدام قوته،‬
‫هذه القوة، ضده‬

571
01:05:57,953 --> 01:05:59,747
‫أوافقك الرأي‬

572
01:06:00,748 --> 01:06:03,834
‫لا تعجبني فكرة إعادة الاندماج مع الصندوق الأم‬

573
01:06:04,251 --> 01:06:09,006
‫لكنني قمت بالحسابات فيما كنت تتصرف كحقير‬
‫والفرصة كبيرة بأن ننجح في إعادته‬

574
01:06:09,131 --> 01:06:12,426
‫صحيح، صحيح، لكنك تقصد بذلك عودته ببساطة‬

575
01:06:12,551 --> 01:06:16,764
‫وليس سيناريو نبش قبر في (بيت سيمتاري)‬

576
01:06:16,889 --> 01:06:20,267
‫كل واحد يفقد شيئاً‬
‫عندما يموت، حتى (سوبرمان)‬

577
01:06:20,851 --> 01:06:26,565
‫- ربما ليس عقله بل روحه‬
‫- لدي خطة طارئة لهذا‬

578
01:06:27,274 --> 01:06:30,444
‫إذا استيقظ ووقع نظره عليك أنت...‬

579
01:06:30,569 --> 01:06:32,529
‫فستحتاج إلى خطة طارئة‬

580
01:06:43,207 --> 01:06:45,376
‫حسناً، كان هذا ممتعاً‬
‫بالرغم من أنه لم يدم طويلاً‬

581
01:06:45,668 --> 01:06:48,170
‫كان بوسعها أن توقفني‬
‫تحديتها عملياً لتفعل ذلك‬

582
01:06:48,295 --> 01:06:50,255
‫لا أفهم لما تضغط عليها‬

583
01:06:52,257 --> 01:06:55,302
‫علينا أن نقوّي الإشارة ونمررها عبر‬
‫مكبرات الصوت في الـ(باتموبيل)‬

584
01:06:55,427 --> 01:06:56,804
‫أجل، أنت تغير الموضوع الآن‬

585
01:06:56,929 --> 01:06:58,514
‫- لدي خطة طارئة‬
‫- ماذا؟‬

586
01:06:58,639 --> 01:07:00,182
‫كانت (ديانا) محقة بشأن المخاطر‬

587
01:07:00,307 --> 01:07:03,268
‫إذا فشلت الخطة، سنستخدم البنادق الكبيرة‬

588
01:07:03,394 --> 01:07:04,937
‫ولكن هذا ليس...‬

589
01:07:05,062 --> 01:07:08,440
‫هم عبارة عن أسلحة كبيرة جداً‬
‫لديك فريق هنا‬

590
01:07:08,565 --> 01:07:11,276
‫يستطيع (سوبرمان) أن يجمع‬
‫هذا الفريق أفضل مني بكثير‬

591
01:07:11,402 --> 01:07:13,362
‫- قوته...‬
‫- قوتك لا تهم‬

592
01:07:13,487 --> 01:07:17,408
‫- ولا حتى القدرات التي قد تتمتع بها‬
‫- هو إنسان أكثر مني‬

593
01:07:21,412 --> 01:07:23,330
‫عاش في هذا العالم‬

594
01:07:23,455 --> 01:07:26,041
‫ووقع في الحب وكانت لديه وظيفة‬

595
01:07:26,834 --> 01:07:29,670
‫بالرغم من تمتعه بكل تلك القوى‬

596
01:07:30,295 --> 01:07:32,131
‫العالم بحاجة إلى (سوبرمان)‬

597
01:07:35,175 --> 01:07:39,430
‫- والفريق بحاجة إلى (كلارك)‬
‫- وإلامَ يحتاج (كلارك)؟‬

598
01:07:40,305 --> 01:07:45,019
‫- لعله يرقد بسلام‬
‫- سيتخطى الأمر‬

599
01:07:46,186 --> 01:07:49,148
‫"(كلارك جوزف كينت)"‬

600
01:07:55,029 --> 01:07:58,657
‫أتعرف؟ يمكنني أن أفعل‬
‫هذا بشكل أسرع لكن...‬

601
01:07:58,782 --> 01:08:01,827
‫- أمن الغريب أن يبدو الأمر وقاحة؟‬
‫- أجل‬

602
01:08:03,287 --> 01:08:09,418
‫هل أنت واثق من أننا لا‬
‫نفعل شيئاً خاطئاً ورهيباً هنا؟‬

603
01:08:10,002 --> 01:08:11,545
‫ليس فعلاً‬

604
01:08:11,670 --> 01:08:14,465
‫- حسناً، لمَ إذاً...‬
‫- لأنني رأيت (ستابنوولف) عن قرب‬

605
01:08:14,590 --> 01:08:17,885
‫والقصص التي روتها لنا (ديانا)، أصدقها‬

606
01:08:18,969 --> 01:08:22,181
‫- لهذا علينا أن نوقفه‬
‫- هذه هي الخطة‬

607
01:08:22,973 --> 01:08:25,225
‫هذه هي الخطة‬

608
01:08:27,561 --> 01:08:32,941
‫حسناً، لسنا جاهزين لـ... المشاحنات العرقية‬

609
01:08:34,026 --> 01:08:38,947
‫- صعقك البرق، صحيح؟‬
‫- أجل، هذه النسخة المختصرة‬

610
01:08:39,198 --> 01:08:41,492
‫- وأنت...‬
‫- انفجار‬

611
01:08:41,617 --> 01:08:44,661
‫- استيقظت في مختبر‬
‫- نحن الحوادث إذاً‬

612
01:08:45,829 --> 01:08:47,956
‫أجل، هذا صحيح‬

613
01:08:48,082 --> 01:08:50,834
‫لا، لا‬

614
01:09:02,554 --> 01:09:06,809
‫"نحن نقترب من السفينة الكريبتونية‬
‫الوقت المقدر للوصول، ٣٠ ثانية"‬

615
01:09:12,231 --> 01:09:14,608
‫أنا هنا من أجله هو‬

616
01:09:14,900 --> 01:09:17,694
‫- أقسم إنني ما كنت...‬
‫- وفر كلامك‬

617
01:09:33,961 --> 01:09:36,171
‫"ملف عامل في مختبرات (ستار)، مسموح الدخول"‬

618
01:09:38,090 --> 01:09:40,050
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

619
01:09:40,592 --> 01:09:42,052
‫حسناً!‬

620
01:10:02,656 --> 01:10:04,908
‫هذا مذهل‬

621
01:10:05,409 --> 01:10:08,829
‫- هذا جنوني‬
‫- ماذا؟ الآن بات جنونياً؟‬

622
01:10:09,204 --> 01:10:11,415
‫خير لكم أن تعرفوا ما تفعلونه أيها المجانين‬

623
01:11:04,551 --> 01:11:07,763
‫أحرق (ليكس لوثر) الدوائر الكهربائية‬
‫ما أعاد مخلوقه إلى الحياة‬

624
01:11:07,888 --> 01:11:10,599
‫لا يوجد ما يكفي من الطاقة لإيقاظ الصندوق‬

625
01:11:10,933 --> 01:11:12,935
‫لعلي أنجح في فعلها‬

626
01:11:13,185 --> 01:11:15,938
‫قد أنجح في تشغيله إذا ابتعدت لمسافة كافية...‬

627
01:11:16,063 --> 01:11:19,233
‫فقد أولّد تياراً كهربائياً كبيراً‬
‫وأنجح في إيقاظ الصندوق‬

628
01:11:19,358 --> 01:11:23,904
‫- إن كان هذا... لا يزال هدفنا‬
‫- علينا أن نحاول‬

629
01:11:28,533 --> 01:11:32,371
‫لا شك في أن هذه نهاية الخط‬
‫لذا أنا في الموقع المناسب‬

630
01:11:35,165 --> 01:11:36,625
‫"صندوق الأم جاهز"‬

631
01:11:36,750 --> 01:11:39,169
‫"عليك أن تشحنه لحظة يلامس السائل"‬

632
01:11:39,294 --> 01:11:40,879
‫- خمسة‬
‫- خمسة...‬

633
01:11:41,004 --> 01:11:44,091
‫(ديانا) محقة، إنها فكرة سيئة‬

634
01:11:44,216 --> 01:11:46,301
‫- أربعة‬
‫- أربعة...‬

635
01:11:47,094 --> 01:11:49,554
‫- ثلاثة‬
‫- ثلاثة...‬

636
01:11:49,680 --> 01:11:52,557
‫- إثنان‬
‫- إثنان...‬

637
01:11:53,934 --> 01:11:55,519
‫واحد!‬

638
01:13:33,450 --> 01:13:36,703
‫إلى عامل الاتصال، هنا وحدة (آدم ١٦)‬
‫ثمة حالة طارئة ونحتاج إلى دعم‬

639
01:13:39,331 --> 01:13:41,375
‫لقد عاد‬

640
01:14:03,188 --> 01:14:05,357
‫ليس بخير‬

641
01:14:08,110 --> 01:14:10,404
‫- "إنه يمسحنا"‬
‫- ماذا؟‬

642
01:14:10,529 --> 01:14:12,864
‫(آرثر)، عليك أن تهدأ‬
‫فالأدرينالين لديك يرتفع‬

643
01:14:12,989 --> 01:14:15,033
‫- لأنه ليس بخير‬
‫- لا‬

644
01:14:15,158 --> 01:14:17,744
‫هل ننحني أم نظهر بطوننا؟‬

645
01:14:21,039 --> 01:14:23,041
‫- (فيكتور)؟‬
‫- (فيكتور)، توقف‬

646
01:14:23,291 --> 01:14:25,210
‫- تباً!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

647
01:14:25,335 --> 01:14:27,003
‫- إنه نظام الدفاع في درعي‬
‫- لا!‬

648
01:14:27,129 --> 01:14:28,505
‫إنه أقوى منذ عملية الربط!‬

649
01:14:28,630 --> 01:14:31,383
‫- لا أستطيع التحكم به!‬
‫- (فيكتور)، لا! (فيكتور)!‬

650
01:14:31,508 --> 01:14:34,428
‫- "أطفئه!"‬
‫- "فكر في أمور سعيدة يا (فيكتور)"‬

651
01:14:45,772 --> 01:14:48,108
‫(كال إيل)، لا‬

652
01:14:55,365 --> 01:14:58,034
‫إنه مشوش، لا يعرف من يكون!‬

653
01:14:58,160 --> 01:14:59,953
‫مقبرة (بيت سيمتاري)‬

654
01:15:04,916 --> 01:15:07,586
‫(آرثر)، نحتاج إلى كبح جماحه‬

655
01:15:12,799 --> 01:15:14,426
‫سأتولى أمره‬

656
01:15:31,568 --> 01:15:35,489
‫(كال إيل)، آخر أبناء كوكب (كريبتون)‬

657
01:15:36,156 --> 01:15:38,825
‫تذكر من تكون‬

658
01:15:40,118 --> 01:15:42,412
‫أطلعني على...‬

659
01:16:39,094 --> 01:16:41,221
‫(كلارك)!‬

660
01:16:44,474 --> 01:16:46,851
‫أعرفك‬

661
01:16:52,315 --> 01:16:54,901
‫أرجوك، لا تجبرني على فعل هذا‬

662
01:17:15,589 --> 01:17:18,091
‫(ألفريد)، أحتاج إلى السلاح الكبير...‬

663
01:17:23,013 --> 01:17:26,558
‫- أنت فعلت هذا‬
‫- اضطررت إلى ذلك‬

664
01:17:26,683 --> 01:17:29,144
‫لن تتركني أعيش‬

665
01:17:29,603 --> 01:17:34,232
‫- ولن تتركني أموت‬
‫- العالم بحاجة إليك‬

666
01:17:38,361 --> 01:17:43,825
‫لكن هل هو بحاجة إليك؟ أخبرني‬

667
01:17:45,327 --> 01:17:47,412
‫هل تنزف؟‬

668
01:17:48,872 --> 01:17:50,707
‫"(كلارك)!"‬

669
01:17:58,548 --> 01:18:00,258
‫(كلارك)‬

670
01:18:01,301 --> 01:18:03,053
‫أرجوك!‬

671
01:18:21,696 --> 01:18:23,990
‫أرجوك!‬

672
01:18:30,080 --> 01:18:33,291
‫أرجوك، اذهب وحسب‬

673
01:18:34,417 --> 01:18:36,378
‫اتفقنا؟‬

674
01:18:36,503 --> 01:18:38,797
‫هيا بنا‬

675
01:18:48,973 --> 01:18:52,936
‫أجل... شيء ما ينزف بالتأكيد‬

676
01:19:12,831 --> 01:19:14,916
‫صندوق الأم‬

677
01:19:15,667 --> 01:19:18,086
‫حصل على الأخير‬

678
01:19:28,555 --> 01:19:31,057
‫"للبيع عقار مملوك من المصرف‬
‫بعد استعادة ملكيته"‬

679
01:19:32,183 --> 01:19:34,102
‫جلبتنا إلى هنا‬

680
01:19:35,270 --> 01:19:37,063
‫تذكّرت‬

681
01:19:39,315 --> 01:19:41,568
‫هذا منزلي‬

682
01:19:43,027 --> 01:19:45,321
‫رائحتك زكية‬

683
01:19:48,283 --> 01:19:51,161
‫ألم تكن كذلك من قبل؟‬

684
01:20:05,592 --> 01:20:07,177
‫لا تفعل ذلك‬

685
01:20:07,302 --> 01:20:10,972
‫تلقينا تواً ضرباً مبرحاً وحصل‬
‫(ستابنوولف) على الصندوق الثالث‬

686
01:20:11,097 --> 01:20:12,766
‫سنجدها إذاً‬

687
01:20:13,266 --> 01:20:18,229
‫إذا كانت الصناديق قريبة من بعضها‬
‫البعض فستكون هناك زيادة في الطاقة‬

688
01:20:18,354 --> 01:20:20,607
‫سيضعها (ستابنوولف) في مكان يحجبها تماماً‬

689
01:20:20,732 --> 01:20:22,776
‫حيث لا إنترنت ولا تغطية للأقمار الصناعية‬

690
01:20:22,901 --> 01:20:25,445
‫- هذا يضيق نطاق البحث‬
‫- ليس بشكل كاف‬

691
01:20:25,570 --> 01:20:32,869
‫- لا يمكنك إيجادها أو لعلك لا تريد ذلك‬
‫- (آرثر)...‬

692
01:20:32,994 --> 01:20:34,871
‫أجل، تلك كانت طريقة رائعة‬
‫للتخلص من (سوبرمان)‬

693
01:20:34,996 --> 01:20:39,959
‫- أنا لا أفعل هذا عمداً يا رجل‬
‫- صحيح، لأنك لا تستطيع التحكم بآلة‬

694
01:20:40,168 --> 01:20:44,297
‫هل الوقت غير مناسب‬
‫للتحدث عن معدل السكر في دمي؟‬

695
01:20:45,215 --> 01:20:47,383
‫أنا أتضور جوعاً‬

696
01:20:49,093 --> 01:20:51,054
‫(فيكتور)...‬

697
01:20:51,179 --> 01:20:54,808
‫يمكنك أن تجد الصناديق‬
‫فأنت تشاركها طاقتها‬

698
01:20:54,933 --> 01:21:00,104
‫أعرف أن الأمر مخيف‬
‫ولكن أعدك بأن نعيدك إذا فشلت‬

699
01:21:03,274 --> 01:21:06,402
‫أبعدي عريس البحر عني وحسب فيما أعمل‬

700
01:21:09,614 --> 01:21:12,116
‫(باري)، اذهب واعثر على (ألفريد) في المخزن‬

701
01:21:12,242 --> 01:21:15,537
‫وعندما تعود انضم إلينا‬
‫ولنتفقد عمل بعضنا البعض‬

702
01:21:16,579 --> 01:21:24,462
‫اسمع، كنت أتساءل إن كان بوسعك‬
‫تعميم الخبر... مائياً‬

703
01:21:24,587 --> 01:21:28,758
‫تعرف... هل تكلم الأسماك؟‬

704
01:21:29,801 --> 01:21:34,389
‫- المياه هي التي تنقل الكلام‬
‫- بالطبع‬

705
01:21:34,514 --> 01:21:38,768
‫- إذا انحرف التيار فقد يحدد المسار‬
‫- حسناً‬

706
01:22:02,166 --> 01:22:03,835
‫انتظر‬

707
01:22:04,294 --> 01:22:08,506
‫- اسمح لي‬
‫- انخلعت وحسب‬

708
01:22:11,009 --> 01:22:13,720
‫يبدو أن (كلارك) يشاركك رأيك في مسألة إيقاظه‬

709
01:22:13,845 --> 01:22:17,724
‫- كان يمكن أن يقتلك‬
‫- كنت مستعداً للمخاطرة‬

710
01:22:19,392 --> 01:22:21,853
‫وإحضار (لويس لاين)؟‬

711
01:22:21,978 --> 01:22:24,063
‫أتذكرين ما قلته لي عن القلب في الحظيرة؟‬

712
01:22:24,188 --> 01:22:27,400
‫أراهن أنك اعتقدت أنني لم أكن مصغياً...‬

713
01:22:27,734 --> 01:22:29,485
‫شكراً لك‬

714
01:22:32,447 --> 01:22:34,449
‫تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار‬
‫بفعل هذا إلى ما لا نهاية‬

715
01:22:34,574 --> 01:22:36,534
‫بالكاد يمكنني فعله الآن‬

716
01:22:37,076 --> 01:22:41,664
‫- (ستابنوولف)، هذه هي المهمة‬
‫- إنها مهمتي أنا‬

717
01:22:42,540 --> 01:22:47,503
‫ولم أكن أنفذها، كنت أقوم برد‬
‫فعل وحسب ولم أكن أقود‬

718
01:22:50,423 --> 01:22:53,968
‫- ما قلته عن (ستيف تريفور)...‬
‫- لم يكن من شأني، أنا آسف‬

719
01:22:55,595 --> 01:22:58,431
‫كنت تضغط علي لأقود الفريق‬

720
01:22:59,015 --> 01:23:01,809
‫لكن القادة يتسببون بمقتل الناس‬

721
01:23:02,143 --> 01:23:05,313
‫قاتلت، لطالما فعلت‬

722
01:23:05,438 --> 01:23:07,482
‫عندما دعت الحاجة إلى ذلك‬

723
01:23:07,815 --> 01:23:11,110
‫ولكن أن أقود وأخرج إلى العلن وأقول للناس...‬

724
01:23:11,653 --> 01:23:14,030
‫"هذا يستحق التضحية بحياتكم"؟‬

725
01:23:15,531 --> 01:23:18,326
‫عندما تكون أنت المذنب...‬

726
01:23:19,369 --> 01:23:22,372
‫يصبحون جميعاً (ستيف تريفور)‬

727
01:23:23,831 --> 01:23:28,670
‫إذا نجونا الليلة‬
‫يمكنك البقاء في الظل إلى الأبد‬

728
01:23:28,920 --> 01:23:35,593
‫- متنكرة بزي وطواط، لن أقاضيك حتى‬
‫- إذا نجونا الليلة‬

729
01:23:55,989 --> 01:23:58,074
‫هل أنت بخير؟‬

730
01:23:59,742 --> 01:24:02,704
‫جلبتنا إلى هنا ولكن بالكاد دخلت المنزل‬

731
01:24:03,121 --> 01:24:05,373
‫أعرف ولكن...‬

732
01:24:07,375 --> 01:24:10,503
‫خرجت من القبر تواً‬

733
01:24:11,921 --> 01:24:16,217
‫كيف وجدتها؟ العودة؟‬

734
01:24:20,388 --> 01:24:22,348
‫كالحكة‬

735
01:24:23,307 --> 01:24:28,646
‫أقصد، هي بصراحة... غريبة‬
‫من نواح مختلفة‬

736
01:24:29,272 --> 01:24:32,608
‫- لكنها على الأغلب...‬
‫- لم أكن قوية‬

737
01:24:35,486 --> 01:24:38,156
‫لم...‬

738
01:24:38,448 --> 01:24:40,408
‫لكان خاب أملك كثيراً بي‬

739
01:24:40,533 --> 01:24:45,455
‫لم أكن (لويس لاين)، المراسلة المتفانية‬

740
01:24:45,580 --> 01:24:49,459
‫- أنا...‬
‫- لا بأس‬

741
01:24:51,252 --> 01:24:58,051
‫أنا الأحمق الذي غادر‬
‫لكنني عدت الآن وسأصوّب الأمور‬

742
01:25:18,988 --> 01:25:21,157
‫اتصلت بأمي‬

743
01:25:21,699 --> 01:25:25,953
‫- بالطبع‬
‫- شكراً لك‬

744
01:25:27,163 --> 01:25:31,292
‫أملت أن تحتاج إلى وقت أطول للتعافي‬

745
01:25:32,210 --> 01:25:34,337
‫لماذا؟‬

746
01:25:34,545 --> 01:25:37,715
‫لأن علي أن أرسلك بعيداً الآن‬

747
01:25:39,509 --> 01:25:42,804
‫- (بروس)‬
‫- يحتاج إليك‬

748
01:25:42,929 --> 01:25:46,599
‫أعتقد أن الأمر يتعلق بمصير العالم‬
‫لقد كان متوتراً جداً‬

749
01:25:46,724 --> 01:25:49,393
‫أعتقد أنني مدين له بخدمة‬

750
01:25:49,811 --> 01:25:53,439
‫صحيح، لكن لا تمت‬

751
01:25:54,398 --> 01:25:58,319
‫- وأنا من ستحصل على المقابلة الحصرية‬
‫- أجل سيدتي‬

752
01:26:34,605 --> 01:26:37,942
‫- هل هذا أنت فعلاً؟‬
‫- هذا أنا فعلاً يا أمي‬

753
01:26:49,328 --> 01:26:51,539
‫أخيراً‬

754
01:26:52,665 --> 01:26:55,459
‫المجد للوحدة!‬

755
01:26:57,753 --> 01:27:00,131
‫ثلاثة في واحد‬

756
01:27:27,450 --> 01:27:30,703
‫المجد لأم الأهوال‬

757
01:27:40,546 --> 01:27:42,757
‫هل (ستابنوولف) هناك؟‬

758
01:27:44,717 --> 01:27:46,302
‫آسف‬

759
01:27:46,427 --> 01:27:51,557
‫- إنها (بوزارنوف)، شمال (روسيا)‬
‫- المحطة النووية، انهارت منذ ٣٠ عاماً‬

760
01:27:51,891 --> 01:27:54,018
‫كانت هناك بعض المحاولات‬
‫لإعادة التوطين على مقربة منها‬

761
01:27:54,143 --> 01:27:56,354
‫لكن يبدو المكان وعراً جداً‬

762
01:27:56,687 --> 01:27:59,148
‫من قد يختار مكاناً مماثلاً لإنشاء‬
‫موطن قدم؟‬

763
01:27:59,273 --> 01:28:01,734
‫أناس طُردوا من الأماكن كافة‬

764
01:28:01,859 --> 01:28:05,154
‫إذا بدأت الأرض تتغير‬
‫هم أول من سيطالهم ذلك‬

765
01:28:05,279 --> 01:28:07,782
‫- كم لدينا من وقت؟‬
‫- بضع ساعات‬

766
01:28:08,115 --> 01:28:12,536
‫- الطائرة لن تحلق بهذه السرعة‬
‫- ستفعل بالنسبة إلي‬

767
01:28:53,953 --> 01:28:57,206
‫الوحدة تجمع الصناديق الـ٣ معاً‬
‫في تزامن مثالي‬

768
01:28:58,457 --> 01:29:01,002
‫فتتعاظم قوتها حتى تخرج عن السيطرة‬

769
01:29:01,919 --> 01:29:05,423
‫لكن إذا نجحت بتأخير التزامن‬
‫بين الصناديق ولو لجزء من الثانية‬

770
01:29:05,548 --> 01:29:09,343
‫- فستنهار قوتها وتشكل حلقة‬
‫- ستأكل بعضها البعض‬

771
01:29:09,468 --> 01:29:12,763
‫وهذا كل شيء؟ نفرقها عن‬
‫بعضها البعض؟ بدون هرج ومرج؟‬

772
01:29:12,888 --> 01:29:15,683
‫الفصل بين الصناديق سيؤدي‬
‫بالرغم من ذلك إلى تشكل موجة هائلة‬

773
01:29:15,808 --> 01:29:17,310
‫وعلي أن أكون موجوداً‬

774
01:29:17,435 --> 01:29:20,313
‫- لكن أنتم عليكم أن تبتعدوا‬
‫- سنبقى معك إلى أن ينتهي الأمر‬

775
01:29:20,438 --> 01:29:23,107
‫بصراحة، أعتقد أننا سنموت‬
‫جميعاً قبل ذلك بكثير‬

776
01:29:23,399 --> 01:29:27,695
‫وأتعرفون أمراً؟ لا أمانع ذلك‬
‫لأنها ستكون نهاية مشرّفة‬

777
01:29:27,987 --> 01:29:30,573
‫لكن علينا أن نوقف (ستابنوولف)‬

778
01:29:30,865 --> 01:29:34,618
‫(سوبرمان) لن يأتي وأنت‬
‫لا تتمتع بالقوة، لا أقصد الإهانة‬

779
01:29:34,744 --> 01:29:37,371
‫ولعل هذا الرجل يعمل لصالح العدو، من يدري؟‬

780
01:29:37,496 --> 01:29:39,290
‫أنت تتعثر بقدميك وبقدمي‬

781
01:29:41,834 --> 01:29:45,755
‫أنت رائعة وشرسة وقوية و...‬

782
01:29:45,880 --> 01:29:48,466
‫أعرف أننا خضنا حرباً ضد الأمازونيات‬
‫ولكن كان هذا قبل ولادتي‬

783
01:29:48,591 --> 01:29:51,052
‫وهل تعرفون أمراً؟ لا أريد أن أموت‬

784
01:29:51,177 --> 01:29:53,596
‫أنا شاب وهناك أمور أريد أن أقوم بها‬

785
01:29:53,763 --> 01:29:57,641
‫أشعر بأنني لم أخض البحر أو البر حتى‬

786
01:29:57,767 --> 01:30:02,646
‫لطالما كنت وحيداً‬
‫لكن المشاركة في شيء كبير كهذا‬

787
01:30:03,314 --> 01:30:06,692
‫لعلي خائف لأنني...‬

788
01:30:18,579 --> 01:30:20,998
‫أعتقد أن ما قلته كان جميلاً‬

789
01:30:23,834 --> 01:30:27,421
‫إذا تفوهت بكلمة عما حصل‬
‫سأجعل الأسماك الضارية تلتهمك‬

790
01:30:29,632 --> 01:30:33,094
‫صراحة، لم أسمع شيئاً بعد عبارة‬
‫"سنموت جميعاً"‬

791
01:30:54,532 --> 01:30:56,742
‫فليأتوا‬

792
01:31:04,291 --> 01:31:07,294
‫سأهدم ذلك البرج وأدمر تلك القبة المدرعة‬

793
01:31:07,420 --> 01:31:10,923
‫أنتم أوقفوا (ستابنوولف)‬
‫لا تنتظروني، قوموا بعملكم وحسب‬

794
01:32:14,904 --> 01:32:17,239
‫حسناً (ألفريد)، هل نحن جاهزون للبث؟‬

795
01:32:17,364 --> 01:32:20,326
‫سأشغّل أغانيك المفضلة كلها‬

796
01:32:30,002 --> 01:32:32,588
‫هيا اتبعيني أيتها الحشرات البائسة‬

797
01:32:43,641 --> 01:32:45,309
‫إنها قادمة‬

798
01:32:46,602 --> 01:32:48,229
‫كلها قادمة‬

799
01:32:52,358 --> 01:32:54,944
‫لعلنا لم نفكر في هذا الأمر جيداً‬

800
01:32:58,572 --> 01:33:02,284
‫- إنه يفرغ الميدان‬
‫- لن يصمد لـ٣ دقائق‬

801
01:33:02,409 --> 01:33:04,245
‫فلنستغلها إذاً‬

802
01:33:07,248 --> 01:33:08,791
‫أنا من ستقود‬

803
01:33:21,720 --> 01:33:23,347
‫إنها تغادر!‬

804
01:33:28,602 --> 01:33:30,104
‫أبي!‬

805
01:33:30,229 --> 01:33:31,939
‫اخرجوا جميعاً في الحال!‬

806
01:34:21,488 --> 01:34:23,115
‫"الضرر خطير"‬

807
01:34:24,658 --> 01:34:26,368
‫أيها السافل!‬

808
01:34:29,830 --> 01:34:31,206
‫تباً!‬

809
01:34:34,793 --> 01:34:36,337
‫على الرحب والسعة‬

810
01:34:38,714 --> 01:34:41,216
‫- أجل!‬
‫- هذه ليست الخطة‬

811
01:34:41,342 --> 01:34:42,801
‫"لا سيد (واين)"‬

812
01:34:43,177 --> 01:34:46,805
‫- هذا هو الفريق‬
‫- ألق باللوم على السيدة‬

813
01:34:46,930 --> 01:34:49,016
‫كنا لنتركك لكنها لم تطلب رأينا‬

814
01:34:52,102 --> 01:34:54,647
‫خطتك العبقرية هي الموت إذاً؟‬

815
01:34:54,813 --> 01:34:58,609
‫- فقدت صوابك فعلاً‬
‫- لست من أحضر معه مذراة‬

816
01:35:21,757 --> 01:35:24,843
‫- لم تنته الجولة بعد‬
‫- أنت رجلي المفضل‬

817
01:36:09,763 --> 01:36:12,015
‫"أهكذا يكون الغزو؟"‬

818
01:36:12,141 --> 01:36:18,313
‫- بتحاشي القتال؟‬
‫- لا، سأقتلكم جميعاً‬

819
01:36:24,194 --> 01:36:27,114
‫- شكراً على التوصيلة‬
‫- أجل، لا مشكلة، أستتولى هذا الأمر؟‬

820
01:36:28,949 --> 01:36:30,743
‫- ستستمر هذه الأشياء بالظهور‬
‫- حسناً‬

821
01:36:30,868 --> 01:36:32,494
‫أنت تولى الأمور التقنية‬
‫وأنا سأتولى أمر الحشرات‬

822
01:36:32,619 --> 01:36:34,204
‫فلنفعل ذلك‬

823
01:36:38,333 --> 01:36:40,794
‫أجل! كان هذا مقززاً!‬

824
01:37:01,356 --> 01:37:03,025
‫شكراً لك‬

825
01:37:04,234 --> 01:37:07,154
‫هذا...‬

826
01:37:07,362 --> 01:37:09,531
‫هذا كثير‬

827
01:37:28,550 --> 01:37:30,886
‫أتراها الآن؟‬

828
01:37:51,365 --> 01:37:54,284
‫"أياً كان ما أنت وسطه‬
‫فهو ينتشر على مسافة كيلومترات"‬

829
01:37:54,451 --> 01:37:56,912
‫تظهر الأقمار الصناعية‬
‫انتقال المدنيين إلى الشرق‬

830
01:37:57,746 --> 01:38:02,376
‫- لن ينجوا‬
‫- (باري)، أريدك أن تقوم بنزهة‬

831
01:38:09,007 --> 01:38:11,260
‫يا إلهي، آمل أن يكون هذا الشرق‬

832
01:38:56,597 --> 01:39:00,601
‫أنت أتفه من أن تلمس الأم‬

833
01:39:00,726 --> 01:39:06,106
‫إنها القوة‬
‫والقوة هي القانون الوحيد!‬

834
01:39:11,737 --> 01:39:15,032
‫كلكم أضعف من أن تروا الحقيقة‬

835
01:39:15,157 --> 01:39:19,453
‫"حسناً... أنا أؤمن بالحقيقة"‬

836
01:39:20,746 --> 01:39:23,624
‫لكنني معجب كبير بالعدالة أيضاً‬

837
01:39:31,465 --> 01:39:33,133
‫مرحى‬

838
01:39:36,595 --> 01:39:38,847
‫كريبتوني!‬

839
01:39:55,822 --> 01:39:57,950
‫- كيف أساعدكم إذاً؟‬
‫- إذا وفرنا له مزيداً من الوقت‬

840
01:39:58,075 --> 01:40:00,911
‫سينجح بمنع هذا الصندوق‬
‫من تدمير الحياة على الأرض‬

841
01:40:02,037 --> 01:40:03,455
‫نأمل ذلك‬

842
01:40:03,580 --> 01:40:06,291
‫حسناً، عرفت أنك لم تعدني‬
‫إلى الحياة لأنك تحبني‬

843
01:40:06,416 --> 01:40:08,794
‫أنا لا...‬

844
01:40:14,591 --> 01:40:16,176
‫- مدنيون‬
‫- (باري) ذهب إلى...‬

845
01:40:16,301 --> 01:40:18,387
‫إنهم كُثر‬

846
01:40:26,853 --> 01:40:28,397
‫هيا‬

847
01:40:41,743 --> 01:40:44,579
‫هذا هو الشرق بالتأكيد‬

848
01:40:50,544 --> 01:40:53,463
‫- أيها البطيء‬
‫- سأسابقك‬

849
01:40:53,588 --> 01:40:55,590
‫سأتولى الذين إلى اليمين‬

850
01:40:58,176 --> 01:41:02,431
‫لا بأس، تشبثي بهذا، تشبثي، أجل‬

851
01:41:19,906 --> 01:41:22,117
‫(دوستويفسكي)!‬

852
01:41:38,383 --> 01:41:40,886
‫ألا يزال هذا الرجل يزعجك؟‬

853
01:41:54,232 --> 01:41:55,734
‫(سوبرمان)!‬

854
01:41:55,942 --> 01:41:57,611
‫علينا أن نفرق هذه الصناديق عن‬
‫بعضها البعض‬

855
01:41:57,736 --> 01:42:00,113
‫ستتباعد قليلاً بعد ثوان‬

856
01:42:00,906 --> 01:42:02,866
‫- هل من ارتداد متفجر؟‬
‫- أجل وبقوة‬

857
01:42:03,450 --> 01:42:05,827
‫- لكن أعتقد أننا قادران على السيطرة عليه‬
‫- جيد‬

858
01:42:06,703 --> 01:42:10,582
‫- لأنني أحب كوني حياً‬
‫- وأنا كذلك‬

859
01:42:33,939 --> 01:42:36,024
‫(كلارك)‬

860
01:42:41,154 --> 01:42:45,408
‫أسحب كلامي... أريد أن أموت‬

861
01:42:48,745 --> 01:42:51,540
‫أصابع قدمي تؤلمني يا رجل‬

862
01:42:51,873 --> 01:42:54,918
‫لا أفهم حتى كيف يمكن أن تؤلمني‬

863
01:42:56,211 --> 01:42:59,548
‫أولاد... أعمل مع أولاد‬

864
01:43:02,676 --> 01:43:05,720
‫هل رأيتم يا رفاق ما يجري في الخارج؟‬

865
01:43:14,146 --> 01:43:17,566
‫أنا ناهي العوالم!‬

866
01:43:18,733 --> 01:43:22,612
‫من أنتم لتتحدوني؟‬

867
01:43:23,822 --> 01:43:27,409
‫هذا العالم من حقي!‬

868
01:43:48,555 --> 01:43:54,019
‫- لا! هذا غير ممكن!‬
‫- أتعرفت إلى هذه الرائحة؟‬

869
01:43:55,520 --> 01:43:57,689
‫رائحة الخوف‬

870
01:44:00,275 --> 01:44:02,777
‫لا!‬
‫اتركوني!‬

871
01:44:05,614 --> 01:44:09,284
‫ابتعدوا عني!‬
‫آمركم بذلك!‬

872
01:44:10,076 --> 01:44:11,912
‫لا!‬

873
01:44:13,580 --> 01:44:15,707
‫لا!‬

874
01:44:16,333 --> 01:44:21,046
‫سأقتلكم! سأقتلكم جميعاً!‬

875
01:44:45,362 --> 01:44:47,030
‫مرحى‬

876
01:45:11,930 --> 01:45:14,140
‫يسرني أنني لم أفوّت هذا‬

877
01:45:14,766 --> 01:45:19,271
‫- وأنا كذلك‬
‫- أجل، هي سعيدة الآن‬

878
01:45:50,093 --> 01:45:55,974
‫- الشكر يا (بروس) لا يفيك حقك لما فعلته‬
‫- صححت خطأ وحسب‬

879
01:46:05,734 --> 01:46:09,821
‫- كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬
‫- اشتريت المصرف‬

880
01:46:12,782 --> 01:46:16,369
‫- المصرف كله؟‬
‫- الأمر خارج عن إرادتي، لا أدري‬

881
01:46:20,248 --> 01:46:21,666
‫ماذا؟‬

882
01:46:21,791 --> 01:46:24,711
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة‬
‫قد تحصل عليها في مختبر جنائي‬

883
01:46:24,836 --> 01:46:27,130
‫لكنها... بداية الطريق‬

884
01:46:27,380 --> 01:46:31,968
‫- أجل، حصلت على توصية من صديق‬
‫- هل هذه وظيفة حقيقية؟‬

885
01:46:32,510 --> 01:46:34,679
‫أجل‬

886
01:46:37,390 --> 01:46:40,352
‫انظر إلى نفسك وأنت تنجح‬

887
01:46:57,077 --> 01:47:02,415
‫"الظلام، الظلام الحقيقي لا يكون‬
‫بغياب النور"‬

888
01:47:04,042 --> 01:47:07,337
‫"بل بالاقتناع بأن النور لن يعود أبداً"‬

889
01:47:08,171 --> 01:47:12,008
‫- لا شك في أن طوله يقارب الـ٤٥ متراً‬
‫- هذا مؤكد‬

890
01:47:13,426 --> 01:47:17,472
‫نضع طاولة كبيرة ومستديرة‬
‫و٦ كراس هناك‬

891
01:47:18,515 --> 01:47:20,975
‫على أن تتسع للمزيد‬

892
01:47:22,477 --> 01:47:24,771
‫على أن تتسع للمزيد‬

893
01:47:25,730 --> 01:47:30,985
‫"لكن النور يعود دوماً ليرينا الأشياء المألوفة"‬

894
01:47:31,778 --> 01:47:34,531
‫"كالديار والعائلة"‬

895
01:47:36,199 --> 01:47:41,704
‫"وأشياء جديدة كلياً أو أهمِلت لوقت طويل جداً"‬

896
01:47:46,251 --> 01:47:48,837
‫"النور يرينا احتمالات جديدة"‬

897
01:47:48,962 --> 01:47:51,297
‫"ويتحدانا لننفذها"‬

898
01:47:52,757 --> 01:47:56,719
‫أجل و(جوني موناسكو) يدير الأمر بأكمله‬
‫فهو من نفذ عملية (بيلباو) منذ سنتين‬

899
01:47:56,845 --> 01:47:58,638
‫أجل، خزّن كل شيء في مدينة (كرويدون)‬

900
01:47:58,763 --> 01:48:00,306
‫- البلجيكي؟‬
‫- أجل، البلجيكي...‬

901
01:48:00,432 --> 01:48:03,476
‫"هذه المرة، سطع النور على الأبطال"‬

902
01:48:03,810 --> 01:48:07,814
‫"الذين خرجوا من الظل ليقولوا‬
‫لنا إننا لن نبقى وحيدين مجدداً"‬

903
01:48:09,691 --> 01:48:14,612
‫"كانت ظلمتنا دامسة وبدا‬
‫أنها قضت على آمالنا كلها"‬

904
01:48:14,821 --> 01:48:17,824
‫"لكن كان هؤلاء الأبطال هنا طوال الوقت..."‬

905
01:48:18,491 --> 01:48:21,536
‫"ليذكرونا بأن الأمل حقيقي"‬

906
01:48:21,911 --> 01:48:24,122
‫"وأن بالإمكان رؤيته"‬

907
01:48:28,084 --> 01:48:31,087
‫"ما عليكم إلا النظر..."‬

908
01:48:33,089 --> 01:48:34,841
‫"إلى السماء"‬

909
01:49:32,941 --> 01:49:35,652
‫لا يسعني أن أعبر لك عن تقديري لقيامك بهذا‬

910
01:49:36,069 --> 01:49:37,904
‫لا أعرف يا (باري)‬

911
01:49:38,196 --> 01:49:41,199
‫- أنا نفسي يساورني الفضول‬
‫- أجل وهي ليست منافسة...‬

912
01:49:41,324 --> 01:49:43,368
‫حسناً، إنها منافسة بالفعل‬

913
01:49:43,493 --> 01:49:46,412
‫لكنها لا تبغي قياس مستوى‬
‫الرجولة لدى أحد‬

914
01:49:46,746 --> 01:49:50,250
‫- لكن إذا ربحت أنا ستخرج من الفريق‬

915
01:49:54,295 --> 01:49:56,214
‫لا‬

916
01:49:57,173 --> 01:50:02,095
‫إذا ربحت، ذكر (بروس) شيئاً عن دعوتك‬
‫لنا جميعاً لتناول فطور متأخر؟‬

917
01:50:02,220 --> 01:50:04,389
‫هذا سيئ، هذه خيانة‬

918
01:50:04,889 --> 01:50:06,975
‫آلمني ذلك‬

919
01:50:08,142 --> 01:50:09,936
‫حسناً، لكن إذا ربحت أنا‬
‫يمكنني أن أخبر الجميع بذلك‬

920
01:50:10,061 --> 01:50:11,604
‫موافق‬

921
01:50:11,896 --> 01:50:15,900
‫- أي ساحل؟‬
‫- أتعرف؟ لم أر المحيط الهادئ يوماً‬

922
01:50:16,901 --> 01:50:19,988
‫وهو من هذه الجهة، لأن...‬

923
01:50:20,113 --> 01:50:22,907
‫الشمس وهي...‬

924
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
‫- حسناً، تابعوا التقدم‬
‫- "هيا يا (لوثر)، هيا بنا"‬

925
01:58:11,876 --> 01:58:13,586
‫"(لوثر)!"‬

926
01:58:22,344 --> 01:58:25,681
‫حسناً، كف عن العبث يا (لوثر)‬
‫وإلا سأضطر إلى الدخول‬

927
01:58:58,255 --> 01:59:02,510
‫ها هو، أهلاً بك على متن المركب‬
‫أترغب في تناول كأس شمبانيا؟‬

928
01:59:02,760 --> 01:59:06,847
‫كنت أحتفل تواً بعودة الإله إلى الحياة‬

929
01:59:07,598 --> 01:59:10,893
‫إنه يشكل مع أصدقائه غريبي الأطوار عصبة ما‬

930
01:59:11,018 --> 01:59:12,645
‫خير لك ألا تضيع وقتي‬

931
01:59:12,770 --> 01:59:16,524
‫لا، لدي الكثير لأحيا من أجله‬
‫وأمور أهم لأقوم بها‬

932
01:59:16,649 --> 01:59:19,693
‫علينا أن نعادل موازين القوى سيد (ويلسون)‬

933
01:59:20,152 --> 01:59:22,404
‫بصراحة...‬

934
01:59:23,239 --> 01:59:27,535
‫ألا يجب أن تكون لنا عصبة خاصة؟‬

935
01:59:36,418 --> 01:59:39,547
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

