﻿1
00:00:22,689 --> 00:00:25,484
‫" لويزيانا 1869 "

2
00:00:35,202 --> 00:00:36,662
‫انه مجنون!

3
00:00:39,706 --> 00:00:41,375
‫يجب أن أحذر الرئيس!

4
00:00:44,419 --> 00:00:46,255
‫عنكبوت عملاق!

5
00:00:57,683 --> 00:01:01,520
‫ويقولون بأن العلماء أذكياء .

6
00:01:48,275 --> 00:01:51,778
‫الغرب المتوحش

7
00:03:16,488 --> 00:03:19,324
‫مورغن - غرب فرجينيا

8
00:03:19,950 --> 00:03:22,911
‫النقيب الخرافة "جيمس ويست."

9
00:03:23,787 --> 00:03:26,123
‫وقد حصلت عليه أخيراً.

10
00:03:26,540 --> 00:03:29,835
‫لديك حرية التصرف معه

11
00:03:30,669 --> 00:03:31,920
‫بعنف.

12
00:03:43,891 --> 00:03:45,309
‫عزيزتي

13
00:03:46,435 --> 00:03:49,521
‫سنعود إلى ذلك بعد قليل.

14
00:03:54,735 --> 00:03:56,862
‫إنهم رجال الجنرال "ماك غراث".

15
00:03:57,112 --> 00:03:59,531
‫وأنا أنتظرهم منذ أسبوع وها قد وصلوا.

16
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
‫أنت لست مكلف بعمل هذه الليلة. اليس كذلك؟

17
00:04:03,744 --> 00:04:07,873
‫أعمل؟ هل يمكن للشخص أن يعمل وهو هنا؟

18
00:04:08,373 --> 00:04:09,833
‫لا أعتقد ذلك.

19
00:04:11,960 --> 00:04:13,629
‫العربة قادمة.

20
00:04:20,260 --> 00:04:22,804
‫أسرع "ماك غراث" ينتظر هذه المتفجرات.

21
00:04:32,898 --> 00:04:34,608
‫ارزمها جيداً يا "فرجل"

22
00:04:34,858 --> 00:04:36,485
‫المحطة التالية هي "نيو اورلينز"

23
00:04:52,000 --> 00:04:53,627
‫أنا لا أعمل!

24
00:04:54,586 --> 00:04:55,671
‫المشكلة حلت.

25
00:04:55,879 --> 00:05:00,634
‫لا يمكنك وضع حاجات الرجل الشخصية في
‫حفرة هكذا.

26
00:05:00,884 --> 00:05:02,553
‫هكذا إذاً؟

27
00:05:02,970 --> 00:05:04,721
‫لم أقصد هكذا.

28
00:05:05,222 --> 00:05:06,932
‫اللعنة هذا الصندوق ثقيل.

29
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
‫حسنا يا جيم.

30
00:05:13,397 --> 00:05:17,276
‫أتنمى أن أكون أنا السبب في ذلك.
‫هلا ناولتني مسدسي.

31
00:05:41,550 --> 00:05:45,846
‫كان ذلك ممتعاً! أي منكم يرغب أن يتعرى
‫ويكون التالي؟

32
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
‫أراهن بأنكم ترغبون بذلك.

33
00:05:52,060 --> 00:05:53,604
‫بالتأكيد أنا بحاجة إلى ملابس يا سيدي!

34
00:05:59,026 --> 00:06:00,027
‫حسنا،حسنا.

35
00:06:00,402 --> 00:06:01,945
‫ما هذا! لدينا زنجي خجول.

36
00:06:09,953 --> 00:06:10,787
‫السروال!

37
00:06:15,667 --> 00:06:18,879
‫في ذات الوقت. على الجانب الآخر من المدينة

38
00:06:24,843 --> 00:06:28,013
‫فان - كان - كاندي - حانة للرجال

39
00:06:46,031 --> 00:06:48,242
‫كان هناك دم على السرج.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,202
‫ودم على الارض.

41
00:06:50,410 --> 00:06:53,163
‫وبركة دم.

42
00:06:53,372 --> 00:06:55,040
‫في كل مكان.

43
00:07:04,716 --> 00:07:08,345
‫أنا آسفة جداً. لا يمكن ذلك.

44
00:07:08,762 --> 00:07:09,972
‫لدي التهاب اللوزتين.

45
00:07:17,563 --> 00:07:19,731
‫أنا لا أزال في انتظار البنادق والعتاد.

46
00:07:20,148 --> 00:07:22,276
‫وقد جلب رجالي
‫بضاعتكم.

47
00:07:23,235 --> 00:07:23,944
‫الجنرال "ماك غراث..."

48
00:07:24,361 --> 00:07:26,822
‫أسلحتكم يجري تسليمها
‫الآن ونحن نتحدث.

49
00:07:27,030 --> 00:07:30,158
‫هل نصعد إلى أعلى ونتأكد من البضاعة؟

50
00:07:30,951 --> 00:07:33,161
‫خذني إلى حيث النساء يا سيدي.

51
00:07:33,704 --> 00:07:35,998
‫أريد شيئاً صغيراً وليناً

52
00:07:36,248 --> 00:07:39,418
‫وسهلاً وجاهزاً.

53
00:07:39,626 --> 00:07:42,212
‫التعامل معك صعب. لا بأس 50 سنتاً.

54
00:07:42,462 --> 00:07:45,632
‫هذا إطراء كبير لي. إلا أنني لست راغبة.

55
00:07:45,883 --> 00:07:48,260
‫يجب أن ترغبي...فأنتِ باغية.

56
00:07:49,803 --> 00:07:52,681
‫ربما أكون باغية. إلا أنني أعمل لوحدي.

57
00:08:13,243 --> 00:08:14,453
‫الآن أنا أعمل.

58
00:08:25,964 --> 00:08:26,840
‫سيدتي.

59
00:08:32,679 --> 00:08:34,097
‫متفجرات!

60
00:08:34,890 --> 00:08:38,977
‫هذه ليست بطريقة يتم بها نقل المتفجرات!

61
00:09:24,982 --> 00:09:26,859
‫ما أسمك يا آنستي؟

62
00:09:27,317 --> 00:09:28,527
‫"دورا"

63
00:09:29,152 --> 00:09:30,821
‫أسم أمي كان "دورا"

64
00:09:31,071 --> 00:09:32,656
‫حقاً؟

65
00:09:33,615 --> 00:09:35,701
‫أي نوع من السيدات أنتِ؟

66
00:09:37,828 --> 00:09:39,413
‫أنها لي!

67
00:09:41,957 --> 00:09:43,667
‫أرغب بغانية.

68
00:09:44,209 --> 00:09:45,794
‫هيا يا فتاة! غني!

69
00:09:47,546 --> 00:09:48,839
‫حسناً. سأغني أغنية.

70
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
‫"أبناء الجنوب"

71
00:09:52,009 --> 00:09:53,510
‫ليكن كذلك.

72
00:10:00,934 --> 00:10:01,935
‫إيقاع!

73
00:10:23,248 --> 00:10:24,333
‫توقفوا الآن.

74
00:10:37,888 --> 00:10:40,599
‫الجنرال حمام الدم "ماك غراث"

75
00:10:40,933 --> 00:10:44,478
‫ابناء الجنوب هيا للمجد.

76
00:10:44,728 --> 00:10:46,146
‫ابناء الجنوب،

77
00:10:46,605 --> 00:10:48,023
‫انهضوا.

78
00:11:10,629 --> 00:11:13,924
‫لديك الكثير من اللحم مقابل هذه السيقان
‫النحيفة.

79
00:11:20,222 --> 00:11:22,224
‫هذه طريقة جديدة. انتظر!

80
00:11:24,768 --> 00:11:26,645
‫اتركوني! رجاءً!

81
00:11:26,895 --> 00:11:29,439
‫- هذه الغرفة مشغولة.
‫- بالتأكيد...كذلك.

82
00:11:36,655 --> 00:11:38,699
‫لا تدعي الأذن ترعبك يا عزيزتي.

83
00:11:38,949 --> 00:11:40,367
‫لقد فقدتها في "تشيكموغا"

84
00:11:40,951 --> 00:11:42,327
‫حقاً؟ يصعب ملاحظة ذلك.

85
00:11:42,536 --> 00:11:46,456
‫هلا ساعدتني في خلع ملابسي؟
‫أصادف المتاعب دائماً وأنا أفتح هذا المشبك.

86
00:11:46,665 --> 00:11:48,208
‫أشكرك.

87
00:11:52,254 --> 00:11:52,921
‫ما هذا؟

88
00:11:53,338 --> 00:11:55,591
‫انه حوض عميق.

89
00:11:55,924 --> 00:12:00,137
‫ربما هو حوضك القديم يا جنرال،
‫هل تشعر بالنعاس؟

90
00:12:00,637 --> 00:12:01,763
‫اجل. اشعر بالنعاس.

91
00:12:02,306 --> 00:12:04,266
‫جيد. ستكون كلبي الصغير.

92
00:12:04,474 --> 00:12:07,519
‫عندما أقول تكلم، ستقول لي
‫كل شيء. مفهوم؟

93
00:12:08,478 --> 00:12:09,396
‫جيد جداً.

94
00:12:09,646 --> 00:12:13,609
‫من هو العالم في ذلك الكيس في الغرفة
‫المجاورة؟ هل هو الدكتور "اسكوبار"؟ تكلم.

95
00:12:16,445 --> 00:12:18,572
‫تستطيع التحدث بكلمات، أيها الغبي.

96
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
‫لحساب من تعمل؟ من الذي دفع لك
‫لتخطف "اسكوبار"؟ تكلم.

97
00:12:22,743 --> 00:12:24,995
‫كلا. راقب الدوائر .

98
00:12:25,204 --> 00:12:26,246
‫كلب سيئ!

99
00:12:26,622 --> 00:12:27,789
‫اللعنة!

100
00:12:28,040 --> 00:12:28,957
‫كلب سيء!

101
00:12:29,249 --> 00:12:30,542
‫مكانك! مكانك!

102
00:12:31,210 --> 00:12:32,085
‫كلب سيئ.

103
00:12:37,424 --> 00:12:40,219
‫لم أقصد إفزاعك. بدا بأنك تحتاجين للمساعدة.

104
00:12:40,469 --> 00:12:42,763
‫النظر خداع. أيها الغريب المظلم. أنا بخير

105
00:12:43,013 --> 00:12:44,389
‫أنا متأكد من ذلك يا سيدتي

106
00:12:44,765 --> 00:12:48,185
‫فتاة ضخمة قوية مثلك
‫لابد وأن تحققي دخلاً كبيراً من الدولارات

107
00:12:49,269 --> 00:12:50,562
‫خذي.

108
00:12:51,313 --> 00:12:54,900
‫أنا سأغني لصاحبي العتيد الجنرال "ماك غراث"

109
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
‫أنا أريده!

110
00:12:57,194 --> 00:13:00,489
‫أعطيتك نقودك. فأذهبي! ليكن لديك كبرياء.

111
00:13:00,697 --> 00:13:01,740
‫"ويست"!

112
00:13:16,171 --> 00:13:17,965
‫ما تقومي به سينسيك عملك إلى الأبد يا
‫عزيزتي.

113
00:13:27,641 --> 00:13:29,977
‫"ويست"! الحقوا به! اقتلوه!

114
00:13:44,157 --> 00:13:45,367
‫أخرجوا "اسكوبار" من هنا!

115
00:13:45,617 --> 00:13:46,994
‫توقفي وإلا سأضغط.

116
00:13:51,290 --> 00:13:52,833
‫الجيش الأمريكي! ابتعدي عن طريقي يا سيدة!

117
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
‫أنا لست بسيدة. أنا "مرشال" أمريكي!

118
00:13:55,460 --> 00:13:56,920
‫ابتعدي عن طريقي!

119
00:13:57,129 --> 00:14:00,716
‫ابتعدوا عن الطريق.

120
00:14:01,091 --> 00:14:02,801
‫الجيش الأمريكي.

121
00:14:03,093 --> 00:14:04,303
‫مرشال أمريكي.

122
00:14:04,720 --> 00:14:06,096
‫يا الهي!

123
00:14:07,890 --> 00:14:09,808
‫وكلاء فدراليين في الداخل يا سيدي.

124
00:14:10,058 --> 00:14:13,645
‫هذا ما قالت لي الآنسة "لايبن ريدر"

125
00:14:17,900 --> 00:14:20,235
‫رغم ذلك أعتقد أن التصرف الحسن يتطلب

126
00:14:20,485 --> 00:14:23,071
‫إرسال عربة الاستقبال.

127
00:14:32,831 --> 00:14:33,540
‫والآن ماذا؟

128
00:15:27,761 --> 00:15:29,471
‫هكذا يا شريك!

129
00:15:29,680 --> 00:15:31,932
‫الانتظار في الحرب قد يؤدي إلى تملك 40
‫فداناً وبغل.

130
00:15:32,307 --> 00:15:36,061
‫إلا أنك لا تستطيع الدخول إلى مكتب
‫الرئيس. أعطني سلاحك.

131
00:15:36,687 --> 00:15:38,146
‫ماذا؟ هذا؟

132
00:15:39,231 --> 00:15:40,274
‫وماذا عن هذا؟

133
00:15:45,863 --> 00:15:47,906
‫هذا سيتسبب في قتلك!

134
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
‫يا سادة! لا تؤخروا النقيب "ويست"
‫أكثر مما يجب

135
00:15:56,540 --> 00:15:58,333
‫هناك الكثير من التهديدات بقتلي.

136
00:15:58,584 --> 00:16:01,420
‫مجلس الوزراء أخبرني على استخدام هؤلاء
‫المخبرين الملاعين.

137
00:16:02,171 --> 00:16:03,172
‫أتشرب؟

138
00:16:03,589 --> 00:16:04,506
‫أتدخن؟

139
00:16:04,756 --> 00:16:06,383
‫اجل يا سيدي.

140
00:16:06,842 --> 00:16:09,511
‫علمت بأنك تركت الجنرال "ماك غراث"
‫يهرب.

141
00:16:10,012 --> 00:16:12,097
‫هذا ليس بالضبط ما حدث يا سيدي

142
00:16:12,347 --> 00:16:15,559
‫- هناك مخنث متنكر
‫- "ارتيموس غوردن"

143
00:16:16,101 --> 00:16:16,727
‫أتعرفه؟

144
00:16:17,144 --> 00:16:20,647
‫بالطبع. انه أفضل "مرشال" عندي.
‫انه عبقري.

145
00:16:20,898 --> 00:16:25,611
‫"غوردن" أثبت نفسه انه داهية في العمل.

146
00:16:25,819 --> 00:16:28,530
‫مع ذكاء ضاري. لاشيء يمنعه من
‫إنجاز مهمة لرئيسه.

147
00:16:28,780 --> 00:16:32,201
‫فيما عدى. ربما. تصرفات عفوية يقوم بها
‫راعي بقر أحمق.

148
00:16:33,243 --> 00:16:34,328
‫من أنت يا سيد؟

149
00:16:34,578 --> 00:16:36,580
‫ماذا تعني؟ من أنا؟

150
00:16:37,080 --> 00:16:39,041
‫أنا رئيس الولايات المتحدة.

151
00:16:39,541 --> 00:16:40,501
‫جواب خطأ.

152
00:16:44,379 --> 00:16:45,547
‫من أنت؟

153
00:16:47,007 --> 00:16:49,885
‫أنا الرئيس. أنا "ارتيموس غوردن"!

154
00:16:50,886 --> 00:16:52,179
‫كيف عرفت؟

155
00:16:54,181 --> 00:16:56,934
‫الرئيس درس في "ويست برنيت". الخاتم يقول
‫"هارفرد"

156
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
‫ملاحظة دقيقة.

157
00:17:01,980 --> 00:17:04,191
‫ليخبرني أحدكم ماذا يجري هنا؟

158
00:17:04,608 --> 00:17:06,068
‫الرئيس "غرانت"

159
00:17:07,653 --> 00:17:09,445
‫سيدي. هذه أوقات محفوفة بالمخاطر.

160
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
‫كنت مجرد أبين كيفية استخدام فن التنكر.

161
00:17:13,659 --> 00:17:17,746
‫الذي يمكن أن يتظلل في غرف
‫البيت الأبيض. سيدي

162
00:17:17,996 --> 00:17:21,290
‫أنت فطن يا "غوردن". يوماً ما ستسبب في
‫قتلك.

163
00:17:22,251 --> 00:17:23,836
‫كما في هذا اليوم.

164
00:17:25,337 --> 00:17:29,716
‫يا "ويست" ليس كل موقف يتطلب أساساً
‫أن تطلق النار أولاً.

165
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
‫أطلق فيما بعد.

166
00:17:32,135 --> 00:17:35,264
‫حاول أن تسأل سؤالاً أو أثنين قبل أن يموت احدا

167
00:17:35,806 --> 00:17:37,099
‫أن تعملا سوية. ستكون لمنفعتكما.

168
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
‫نعمل سوية؟ سيدي. مع فائق احترامي.

169
00:17:39,852 --> 00:17:42,729
‫ستعملان حسب الطريقة التي يأمركما بها
‫قائدكم العام.

170
00:17:43,105 --> 00:17:45,357
‫الواقع. كنت سأقول هذا يا سيدي.

171
00:17:54,241 --> 00:17:57,286
‫يا سادة.علماء أمريكا الكبار

172
00:17:57,536 --> 00:18:00,330
‫في مجال الفيزياء. المضخات. المتفجرات.

173
00:18:00,581 --> 00:18:05,043
‫قد اختطفوا جميعاً. خلال العام الماضي من قبل
‫الجنرال "ماك غراث"

174
00:18:05,586 --> 00:18:08,589
‫وأنتما الاثنين تعملان على نفس القضية
‫طوال الوقت.

175
00:18:09,173 --> 00:18:11,258
‫لماذا هذا التأخير في معرفة الفاعل؟

176
00:18:11,508 --> 00:18:15,387
‫أحدنا كان يحاول القبض على "ماك غراث"
‫والآخراوات كن تحاولن الزواج منه.

177
00:18:15,637 --> 00:18:17,097
‫ليس لدينا وقت لسماع هذا.

178
00:18:18,599 --> 00:18:20,350
‫أمامنا أسبوع واحد. إذا ما قصدناه هذا!

179
00:18:21,518 --> 00:18:23,770
‫الجنرال "غرانت،" العلماء الذين تريدهم

180
00:18:24,021 --> 00:18:26,607
‫هم في خدمتي لصناعة نظام أسلحة

181
00:18:26,857 --> 00:18:29,193
‫يفوق حدود التصور

182
00:18:29,610 --> 00:18:31,945
‫أقترح أن ترتب شؤونك..

183
00:18:32,154 --> 00:18:35,866
‫لديك أسبوع واحد قبل أن تعلن
‫استسلام حكومة الولايات المتحدة.

184
00:18:36,241 --> 00:18:39,119
‫الرسالة وصلت اليوم مع هذه الكعكة.

185
00:18:41,997 --> 00:18:44,208
‫- إنها مصنوعة من "المزربان"؟
‫- كن حذراً.

186
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
‫إنها من "ماك غراث" يا سيدي.

187
00:18:48,504 --> 00:18:51,673
‫قد يكون "ماك غراث" قاتلاً فظاً. إلا
‫انه ليس بذكي.

188
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
‫إذاً من الذي نبغي؟
‫بعد مشاورة المخابرات.

189
00:18:55,344 --> 00:18:58,263
‫"ماك غراث" في طريقه إلى "نيو اورلينز"
‫وكلما تأخرنا هنا.

190
00:18:58,680 --> 00:19:00,974
‫فأنه يبتعد أكثر.
‫وأنا لا احتاج إلى مخابرات لتقول لي هذا.

191
00:19:01,225 --> 00:19:02,893
‫كلا. أنت تفضل الاعتقاد على الغباء.

192
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
‫يا سادة. سأغادر اليوم إلى "يوتا"

193
00:19:05,187 --> 00:19:09,107
‫حيث سيتم ربط خطوط السكة الحديدية عبر القارة
‫عند نقطة تلاقي "برمونتري"

194
00:19:09,733 --> 00:19:11,527
‫أنتما أفضل ما عندي.

195
00:19:11,735 --> 00:19:13,737
‫ضعوا خلافاتكم جانباً.

196
00:19:13,946 --> 00:19:17,533
‫و أعثروا على هذا المجنون
‫مهما يكون. أوقفوه.

197
00:19:18,200 --> 00:19:19,826
‫لديكم أسبوع واحد.

198
00:19:20,369 --> 00:19:21,286
‫انصرفوا.

199
00:19:29,461 --> 00:19:30,462
‫يا سادة.

200
00:19:30,796 --> 00:19:32,756
‫الرئيس وضع "الجوال" تحت تصرفكم.

201
00:19:33,215 --> 00:19:35,217
‫محرك رقم خمسة. رصيف رقم ستة.

202
00:19:35,467 --> 00:19:38,428
‫سيد "غوردن" الحاجات التي طلبتها.

203
00:19:39,096 --> 00:19:40,138
‫أشكرك.

204
00:19:45,686 --> 00:19:46,311
‫خمنت ذلك!

205
00:19:46,728 --> 00:19:47,729
‫أبتكاري الجديد

206
00:19:47,938 --> 00:19:52,860
‫سميته صمامات مزدوجة. احتراق
‫داخلي مزدوجة. محاور مزدوجة. دراجة نيترونية.

207
00:19:53,110 --> 00:19:54,444
‫لا تزعج نفسك. هناك قطار علي أن الحق به.

208
00:19:58,866 --> 00:20:00,909
‫هذا إذا ما وصلت أنا قبلك.

209
00:20:23,974 --> 00:20:25,559
‫حصان جميل!

210
00:20:46,663 --> 00:20:47,706
‫"غوردن"

211
00:20:51,543 --> 00:20:53,045
‫الجوال

212
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
‫أوقف القطار!

213
00:21:02,304 --> 00:21:04,473
‫أحذرك!

214
00:21:04,890 --> 00:21:06,225
‫"غوردن"! أوقف القطار!

215
00:21:06,975 --> 00:21:08,769
‫تعال. تفضل أجلس.

216
00:21:09,186 --> 00:21:10,854
‫أوقف القطار!

217
00:21:11,271 --> 00:21:13,315
‫لا تبتسم في وجهي!

218
00:21:23,158 --> 00:21:25,369
‫ما ألطف نزولك عندي.

219
00:21:26,203 --> 00:21:27,329
‫حسناً.

220
00:21:29,081 --> 00:21:33,001
‫لننسى اللحن. والدراجات.والنهود المزيفة.

221
00:21:33,252 --> 00:21:36,338
‫دعنا نضع أبر الحياكة جانباً ونتعامل كرجال.

222
00:21:36,588 --> 00:21:39,800
‫للتوضيح هذه ليست أبر حياكة.

223
00:21:40,676 --> 00:21:42,052
‫هذه أبر حياكة.

224
00:21:42,845 --> 00:21:45,556
‫أقوم بوضع اللمسات الأخيرة لآخر مبتكراتي.

225
00:21:45,806 --> 00:21:47,850
‫سميتها اللا يخترق.

226
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
‫انه صديري. إن لبسته تحت الثياب...

227
00:21:50,143 --> 00:21:53,188
‫يمنع اختراق أي رصاصة،
‫حتى لو أطلقت من مسافة قريبة

228
00:21:53,438 --> 00:21:55,983
‫- أحقاً هذا؟
‫- إلا أنني لم أختبرها تماماً بعد.

229
00:21:56,233 --> 00:21:57,025
‫أعتبر البنادق

230
00:21:57,484 --> 00:22:01,655
‫سلاح بدائي غير ضروري.
‫إذا ما الإنسان خطط بشكل صحيح.

231
00:22:01,864 --> 00:22:06,410
‫شعرت دائماً بأن السماح لأي موضوع
‫لكي يتطور إلى عنف

232
00:22:06,660 --> 00:22:08,662
‫يعتبر فشلاً من جانبي.

233
00:22:08,912 --> 00:22:09,955
‫حسناً. إذاً يا سيد "غورن"

234
00:22:10,622 --> 00:22:11,707
‫لقد فشلت.

235
00:22:17,421 --> 00:22:19,965
‫حسناً يا سيد "ويست" سنحل هذه المشكلة

236
00:22:20,549 --> 00:22:22,092
‫كرجال.

237
00:22:43,947 --> 00:22:45,449
‫أحب هذا القطار.

238
00:22:48,744 --> 00:22:49,828
‫نخبك.

239
00:22:50,913 --> 00:22:53,415
‫ما دمت تحت. لك حق استخدام

240
00:22:53,665 --> 00:22:56,585
‫الباب الخفي عند أسفل العربة.

241
00:22:57,002 --> 00:22:58,795
‫لقد صممتها بنفسي.

242
00:23:02,299 --> 00:23:05,177
‫لقد فكرت. ربما الرئيس على حق.

243
00:23:05,427 --> 00:23:09,181
‫علينا أن نضع خلافاتنا جانباً ونعمل سوية.

244
00:23:11,391 --> 00:23:13,435
‫أضربوا بعضكم البعض قدر ما تستطيعون.

245
00:23:13,685 --> 00:23:15,145
‫ولكن أن تؤذوا قطاري. فسوف أرش
‫عليكم الماء كما ترش على الكلاب.

246
00:23:15,395 --> 00:23:17,314
‫هذا "صاص الكمأ" لإنقاص
‫الوزن

247
00:23:17,773 --> 00:23:21,109
‫لنهتم بشؤون رئيسنا. هلا فعلتا؟

248
00:23:21,735 --> 00:23:23,070
‫- إلى أين أتجه؟
‫- نيو اورلينز"

249
00:23:23,529 --> 00:23:25,739
‫لماذا لا ندع البروفسور "مورتن" يقرر؟

250
00:23:25,989 --> 00:23:29,201
‫أنا لست بحاجة ليقول لي
‫بروفسور مبهم إلى أين أذهب

251
00:23:30,327 --> 00:23:34,373
‫هذا البروفسور "تاديوس مورتن" الذي أختطف
‫من معهد "ماسجيوست" للتكنولوجيا قبل ستة أشهر

252
00:23:34,623 --> 00:23:39,294
‫خبير في مجال المعادن.
‫عثر على رأسه في حقل للفصفصة.

253
00:23:39,545 --> 00:23:41,463
‫هذا رأس رجل!

254
00:23:41,922 --> 00:23:46,093
‫هذا الطوق المغناطيسي عثر عليه على بعد ستة
‫أقدام من جسده.

255
00:23:46,510 --> 00:23:48,136
‫ولا أزال أحاول أن أعرف ما هو!

256
00:23:48,554 --> 00:23:49,638
‫هذا رأس رجل؟!

257
00:23:50,180 --> 00:23:54,309
‫استناداً إلى نظرية نهاية ما تسجله
‫شبكية العين فأن آخر ما يراه الشخص الميت

258
00:23:54,560 --> 00:23:57,980
‫تنطبع على عينه كالصورة.
‫ربما هناك دليل.

259
00:23:58,230 --> 00:24:01,316
‫هاهي آخر صورة شاهدها "مورتن"

260
00:24:01,567 --> 00:24:04,945
‫هذا رأس رجل!

261
00:24:13,161 --> 00:24:17,791
‫انكسار ضوء العدسات يسبب ظهور الصورة مقلوبة.

262
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
‫علينا ان نقلب.

263
00:24:28,510 --> 00:24:30,721
‫هذا هو...

264
00:24:33,932 --> 00:24:34,933
‫رأس رجل!

265
00:24:36,185 --> 00:24:37,019
‫ها هو!

266
00:24:39,104 --> 00:24:39,938
‫"ماك غراث"!

267
00:24:40,189 --> 00:24:42,858
‫يوجد شيء في جيبه. إلا أنه غير واضح.

268
00:24:43,108 --> 00:24:45,319
‫بسبب الوفاة تجمد سائل العين ويحتاج إلى

269
00:24:45,569 --> 00:24:46,612
‫النظارات.

270
00:24:52,910 --> 00:24:57,331
‫"أصدقاء الجنوب. مدعون لحفلة يوم" 14-أبريل
‫الساعة 8:30

271
00:24:57,581 --> 00:24:59,082
‫في 346 قاعة "كورت" منطقة المنتزه

272
00:25:00,125 --> 00:25:01,710
‫هذه في "نيو أورلينز"

273
00:25:14,848 --> 00:25:18,644
‫غجرية أم قرصان.

274
00:25:19,520 --> 00:25:21,813
‫ما رأيك بهذا؟ يمكنك أن تأتي باعتبارك خادمي.

275
00:25:22,564 --> 00:25:24,483
‫بالتأكيد يا سيدي "غوردن"!

276
00:25:24,733 --> 00:25:28,654
‫أقسم بأني سأكون مسروراً!
‫سأغني وأرقص لك يا سيدي

277
00:25:28,904 --> 00:25:32,991
‫أقسم بأن لأحد من البيض يعرف بأنني
‫أفضل أن أقتل نفسي

278
00:25:33,242 --> 00:25:35,285
‫على أن أمثل دور خادمك.

279
00:25:35,494 --> 00:25:37,496
‫يجب أن ترتدي شيئاً. إنها حفلة تنكرية.

280
00:25:37,746 --> 00:25:39,498
‫هذا كل ما أحتاج إلى ارتدائه.

281
00:25:39,748 --> 00:25:41,708
‫أن تصر على حمل السلاح. لدي شيء

282
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
‫يثير الفضول. صممته

283
00:25:44,962 --> 00:25:46,547
‫ليتماشى مع هذه.

284
00:25:47,840 --> 00:25:49,800
‫"جم ويست" لا يرتدي أزياءً.

285
00:25:50,092 --> 00:25:51,718
‫حسناً. ما هي خطتك؟

286
00:25:51,969 --> 00:25:54,972
‫ما رأيك بهذا! أرى بأن أذهب باعتباري وكيل
‫حكومي

287
00:25:55,264 --> 00:25:57,307
‫ليقوم بقتل الجنرال حمام الدم "ماك غراث"

288
00:25:57,558 --> 00:26:01,520
‫أسود مسلح في زي راعي بقر في قاعة مليئة بفلاحي
‫بيض يمتلكون العبيد.

289
00:26:01,770 --> 00:26:03,188
‫ستفوز بالجائزة الأولى.

290
00:26:03,397 --> 00:26:06,900
‫أسمع. فن التنكر هو ما نحتاجه للدخول
‫إلى الحفل لغرض

291
00:26:07,317 --> 00:26:09,069
‫العثور على العلماء المختطفين

292
00:26:09,486 --> 00:26:12,948
‫قبل أن يجربوا على ابتكار شيء يؤدي إلى
‫تدمير الولايات المتحدة.

293
00:26:13,198 --> 00:26:15,951
‫أنت وأنا قد تم اختيارنا من قبل الرئيس نفسه.

294
00:26:16,201 --> 00:26:19,955
‫حريتنا في خطر. وهذا من واجبنا كرجال.

295
00:26:20,205 --> 00:26:22,958
‫أنت تدخل باعتبار قبطان مركب نهري.
‫وأنا سأكون فتاة حانة.

296
00:26:23,667 --> 00:26:26,378
‫دعني أحدثك عن هوسك في فن التنكر يا "غوردن"

297
00:26:26,628 --> 00:26:29,923
‫تلك الليلة في حانة "فات- كان"
‫لم يكن صعباً مع كونك رجلاً.

298
00:26:30,716 --> 00:26:32,009
‫لقد راودني ثلاثة رجال.

299
00:26:32,426 --> 00:26:33,760
‫شكلك كان مزرياً.

300
00:26:34,011 --> 00:26:35,637
‫مجرد بشاعة.

301
00:26:35,929 --> 00:26:38,599
‫صدرك كان صلباً وقوياً.

302
00:26:38,807 --> 00:26:41,894
‫بارزاً وكأنه مدافع
‫متصدية في سفينة غارقة.

303
00:26:42,186 --> 00:26:44,438
‫هذا أن الثديان هما عمل فني.

304
00:26:44,855 --> 00:26:47,149
‫حسب علم الجمال والعلوم فهما متكاملان.

305
00:26:47,566 --> 00:26:48,942
‫شكلهما تعيس.

306
00:26:51,195 --> 00:26:52,571
‫- المسهما.
‫- لن ألمس هذه الأشياء!

307
00:26:52,821 --> 00:26:54,656
‫تخشى أن تكون على خطأ؟
‫ألمس صدري.

308
00:26:54,865 --> 00:26:56,700
‫واحد فقط. المس واحد منها.

309
00:26:58,410 --> 00:26:59,620
‫سعيد؟ لأنني ألمس صدرك.

310
00:26:59,912 --> 00:27:00,954
‫علمت بأنهما كذلك!

311
00:27:01,205 --> 00:27:02,706
‫أعصره بلطف.

312
00:27:03,040 --> 00:27:06,335
‫ليس بهذه القسوة! لقد أخرجت جميع ما بداخله
‫من حنطة سوداء.

313
00:27:06,877 --> 00:27:08,212
‫حنطة سوداء؟ تلك هي المشكلة!

314
00:27:09,880 --> 00:27:10,547
‫ماذا تفعل؟

315
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
‫الآن ألمس صدري.

316
00:27:28,190 --> 00:27:30,192
‫هكذا يستجوب أن يكون عليه الصدر.

317
00:27:30,442 --> 00:27:31,693
‫رائع جداً.

318
00:27:32,027 --> 00:27:35,364
‫- والآن ألمس صدرك.
‫- يا إلهي. صدري صلب!

319
00:27:39,826 --> 00:27:41,578
‫كنت أنوي تسجيل ملاحظة.

320
00:27:44,915 --> 00:27:46,667
‫يمكنك أن تضع سلاحاً في هذا الشيء.

321
00:27:46,875 --> 00:27:48,836
‫وأين سأضع قلمي؟

322
00:27:49,545 --> 00:27:53,048
‫أعتقد بأنك لا تقدر قيمة الجيب.

323
00:28:21,994 --> 00:28:24,329
‫ماذا تفعل هنا يا صبي؟

324
00:28:25,372 --> 00:28:26,623
‫أنا آسف يا سيدي.

325
00:28:27,249 --> 00:28:28,333
‫كنت أتمنى.

326
00:28:29,501 --> 00:28:30,794
‫أن لا

327
00:28:31,879 --> 00:28:34,006
‫أكسر أنفك.

328
00:28:49,980 --> 00:28:51,231
‫قوم بيض!

329
00:28:53,192 --> 00:28:54,776
‫أبعدي يداك عني!

330
00:28:55,152 --> 00:28:58,780
‫تضعيني في الزنزانة مع ذوي اللحى النتنين.
‫ومع هذا لا أوافق القيام بذلك.

331
00:28:58,989 --> 00:29:01,116
‫- إلا أنك تقدمت بطلب لهذا العمل.
‫-طلبت عملاً أكون فيه احتياط

332
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
‫فأنا فنانة.

333
00:29:06,371 --> 00:29:09,333
‫كفى تذمراً. سوف تتلذذين بذلك.

334
00:29:21,220 --> 00:29:25,432
‫ملابس راعي البقر حقيقية. متكاملة مع مسدسات
‫ستة طلقات.

335
00:29:25,807 --> 00:29:29,061
‫يا له من زي ذكي يا سيد؟

336
00:29:29,269 --> 00:29:30,103
‫"ويست"

337
00:29:31,855 --> 00:29:33,065
‫"جم ويست"

338
00:29:34,900 --> 00:29:36,318
‫الغرب يلتقي بالشرق

339
00:29:36,527 --> 00:29:38,237
‫أنا "مولي ايست"

340
00:29:38,445 --> 00:29:39,279
‫سيدتي

341
00:29:40,447 --> 00:29:43,075
‫أنت هنا لوحدك يا سيد "ويست"؟

342
00:29:43,325 --> 00:29:48,038
‫الواقع أنا أنوي مفاجئة صديق قديم
‫الجنرال "ماك غراث". هل شاهدتيه؟

343
00:29:48,455 --> 00:29:52,042
‫لا أعتقد ان ذلك الاسم ضمن قائمة المدعوين.
‫وإلا لعرفته.

344
00:29:52,501 --> 00:29:55,212
‫أنا المساعدة الشخصية للدكتور "لفلس"؟

345
00:29:55,587 --> 00:29:57,130
‫الدكتور "ارالس لفلس"

346
00:29:57,381 --> 00:29:59,216
‫أمر غريب .الناس تعتقد بأنه ميت.

347
00:29:59,508 --> 00:30:02,886
‫الليلة هي حفلة رجوعه إلى المجتمع.

348
00:30:06,598 --> 00:30:09,726
‫هل ترى أحداً شكله مألوف؟

349
00:30:10,978 --> 00:30:12,771
‫الواقع اجل.

350
00:30:13,021 --> 00:30:14,398
‫امتلكتي الغيرة.

351
00:30:14,648 --> 00:30:15,732
‫لا تكوني.

352
00:30:20,696 --> 00:30:23,407
‫التقي معي فيما بعد في البهو.

353
00:30:28,745 --> 00:30:33,292
‫رات عيناي صورة الله ،

354
00:30:33,667 --> 00:30:38,046
‫يصب غضبه،

355
00:30:38,463 --> 00:30:42,843
‫بسيفه الحاد

356
00:30:43,135 --> 00:30:47,806
‫والحق يظهر

357
00:31:05,115 --> 00:31:08,994
‫ألا تمقتون تلك الأغنية!

358
00:31:17,211 --> 00:31:20,506
‫كأنكم شاهدتم شبحاً.

359
00:31:21,256 --> 00:31:23,884
‫انه أنا يا أصدقائي الأعزاء.

360
00:31:24,718 --> 00:31:26,720
‫حي أرزق. وأشمر بساقي.

361
00:31:27,804 --> 00:31:30,015
‫الواقع حي فقط.

362
00:31:31,016 --> 00:31:32,309
‫ربما قد خسرنا الحرب.

363
00:31:32,851 --> 00:31:36,230
‫إلا أننا لم نخسر روح الدعابة.

364
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
‫حتى ولو فقدنا رئة.

365
00:31:41,193 --> 00:31:42,611
‫طحالاً

366
00:31:43,028 --> 00:31:44,446
‫مثانة

367
00:31:44,696 --> 00:31:46,615
‫أو ساقين

368
00:31:46,865 --> 00:31:49,826
‫أو 35 قدماً من الأمعاء الصغرى

369
00:31:50,077 --> 00:31:54,831
‫وقابليتنا في التكاثر،
‫كل ذلك من اجل الجنوب!

370
00:31:55,082 --> 00:31:58,335
‫فهل فقدنا روح الدعابة؟!

371
00:32:01,129 --> 00:32:04,091
‫أنا مدين بالامتنان العميق

372
00:32:04,383 --> 00:32:07,386
‫لأصدقائنا عبر المحيط لعواطفكم

373
00:32:07,594 --> 00:32:09,471
‫ولطفكم.

374
00:32:10,848 --> 00:32:13,308
‫"بيتنا هو بيتكم"

375
00:32:16,144 --> 00:32:19,606
‫لتبدأ الحفلة.

376
00:32:22,317 --> 00:32:23,944
‫سيد "ويست"

377
00:32:28,657 --> 00:32:30,367
‫ما ألطف وجودك معنا

378
00:32:30,617 --> 00:32:33,453
‫مما أضفى ألواناً
‫على هذه الأجواء ذات اللون الأحادي.

379
00:32:33,704 --> 00:32:35,247
‫عندما يعود شخص من الموت.

380
00:32:35,497 --> 00:32:38,000
‫أجعل من ذلك مناسبة ليكون فيها حضوري شاخصاً.

381
00:32:39,334 --> 00:32:43,714
‫الآنسة "ايست" أبلغتني بأنك تتوقع لقاء الجنرال
‫"ماك غراث" هنا.

382
00:32:43,964 --> 00:32:45,174
‫كنت أعرفه منذ سنين مضت.

383
00:32:45,549 --> 00:32:49,011
‫إلا أنني لم أراه منذ زمن بعيد.

384
00:32:50,137 --> 00:32:52,431
‫أستطيع أن أرى صعوبة ذلك
‫على رجل في مثل وضعك.

385
00:32:52,848 --> 00:32:55,017
‫لتستمر في علاقتك مع نصف معارفك.

386
00:32:55,767 --> 00:33:00,397
‫ربما الآنسة "ايست" ستساعدك في
‫عدم أن تكون عبداً لخيبة أملك.

387
00:33:00,898 --> 00:33:03,567
‫هل تعلم أن النساء الجميلات يشجعنك لحظة

388
00:33:03,817 --> 00:33:05,777
‫ثم يقطعن علاقتهن بك بعد لحظة أخرى.

389
00:33:06,028 --> 00:33:08,030
‫بالتأكيد. أتسمح لي يا سيد "ويست"؟ أشكرك.

390
00:33:09,823 --> 00:33:10,866
‫الجنرال "ماك غراث". نعم سيدي

391
00:33:48,862 --> 00:33:52,241
‫ستفاجئ حقاً عندما تختلي معها.

392
00:33:53,951 --> 00:33:55,619
‫راعي بقر مغفل.

393
00:33:56,078 --> 00:33:57,955
‫أعتقدكِ بأنكِ أنا.

394
00:34:05,587 --> 00:34:08,215
‫دكتور "لفلس" ان هدفنا يواجه اخطارا جسيمه

395
00:34:08,465 --> 00:34:12,761
‫منذ تحطم النتروغلسرين والأسلحة في "فات- كات"
‫بدأ الإحباط يستشري.

396
00:34:13,178 --> 00:34:15,264
‫يا جنرال "ماك غراث" هل تسمح لي بمقاطعتك.

397
00:34:15,514 --> 00:34:18,100
‫رجالك سيحصلون على أسلحتهم الليلة.

398
00:34:18,516 --> 00:34:23,188
‫وأعدك سيكونوا جزء من الانتصار العسكري الكبير
‫لهذا القرن.

399
00:34:23,605 --> 00:34:25,274
‫عليه ليكن رجالك

400
00:34:25,815 --> 00:34:26,817
‫هنا

401
00:34:29,610 --> 00:34:31,071
‫في العاشرة مساءً.

402
00:34:33,197 --> 00:34:35,158
‫أنت يا سيدي. رائع.

403
00:34:35,576 --> 00:34:38,245
‫سأتبعك حتى فكوك "سير بيروس"

404
00:34:38,745 --> 00:34:40,414
‫ولسوف تفعل.

405
00:35:17,826 --> 00:35:20,370
‫النجدة! ليساعدني أحد ما!

406
00:35:29,963 --> 00:35:31,590
‫ما هور بوينت

407
00:35:46,230 --> 00:35:49,316
‫أنا قلت أن تلتقي معي في البهو.

408
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
‫البهو؟

409
00:35:51,360 --> 00:35:53,570
‫الواقع أنا لست جيداً في اللغة الفرنسية.

410
00:35:59,201 --> 00:36:00,619
‫على العكس.

411
00:36:02,704 --> 00:36:04,873
‫أخبرني يا سيد "ويست"

412
00:36:05,874 --> 00:36:09,044
‫هل أنت جاسوس خطير من نوع ما

413
00:36:09,294 --> 00:36:12,047
‫أم مجرد راعي بقر وسيم

414
00:36:12,464 --> 00:36:13,298
‫يرغب

415
00:36:14,216 --> 00:36:15,509
‫التفتيش بفضول؟

416
00:36:16,635 --> 00:36:18,554
‫أعتقد بأنني الثاني.

417
00:36:21,640 --> 00:36:23,517
‫"شرقاً وغرباً"...

418
00:36:26,395 --> 00:36:29,231
‫لن يلتقي التؤمان أبداً.

419
00:36:58,093 --> 00:37:01,513
‫أولاً أريد أن أكرر بأنك تبدو امرأة بشعة.
‫من؟ أنا؟

420
00:37:03,223 --> 00:37:06,268
‫ثانياً بينما كنت ترقص عثرت على الدكتور "لفلس "

421
00:37:06,518 --> 00:37:08,812
‫الذي سيلتقي مع "ماك غراث" في "مال هور بوينت"
‫بعد ساعة.

422
00:37:09,062 --> 00:37:11,023
‫استمر بما تفعل واستمتع بالحفلة.

423
00:37:11,440 --> 00:37:12,941
‫أنا سأقوم بإنقاذ الجمهورية.

424
00:37:13,192 --> 00:37:16,111
‫بالمناسبة. ثديان شكلها رائعين الليلة. لطيفة

425
00:37:20,490 --> 00:37:21,992
‫أعدموه!

426
00:37:31,543 --> 00:37:36,006
‫علينا أن نعلمكم درساً عن كيفية
‫التصرف في وسط مؤدب.

427
00:37:36,256 --> 00:37:40,093
‫بأن لا أطبل على صدر امرأة بيضاء في حفل كبير
‫للبيض. استوعبت الدرس!

428
00:37:40,344 --> 00:37:42,763
‫بالتأكيد أنا مسرور لتوضيح ذلك.

429
00:37:57,903 --> 00:37:59,446
‫يا إلهي!

430
00:38:00,113 --> 00:38:02,199
‫المعذرة. هل أنا متطفل؟

431
00:38:03,617 --> 00:38:05,118
‫أشعر بأنني أعرفك من مكان ما.

432
00:38:05,702 --> 00:38:06,870
‫محاولة جيدة يا هذا.

433
00:38:07,079 --> 00:38:09,873
‫أدرك بأنني أشبه نوعاً ما شخصية
‫"جيمس فنمور كوبر".

434
00:38:10,123 --> 00:38:12,000
‫ولكن أؤكد لك بأنني لا أقصد الإساءة.

435
00:38:12,209 --> 00:38:14,002
‫اسمي "ارتيموس غوردن"

436
00:38:14,211 --> 00:38:17,381
‫وإذا لم أكون مخطأ فأنت في ورطة.
‫اسمحي لي.

437
00:38:19,550 --> 00:38:20,592
‫أنا "ريتا"

438
00:38:20,968 --> 00:38:22,761
‫جرى استخدامي كفنانة.

439
00:38:23,011 --> 00:38:25,430
‫لا تعتبرني متذمرة، ولكن ماذا تفعل هنا؟

440
00:38:25,931 --> 00:38:30,102
‫أنا أبحث عن علماء مفقودين،
‫ولا تعتبري ذلك تذم

441
00:38:35,399 --> 00:38:39,069
‫أنا "مرشال أمريكي" خاص في
‫مهمة من قبل الرئيس

442
00:38:39,319 --> 00:38:41,738
‫أن كنت خاصاً بهذا الشكل.
‫فلماذا تبحث هنا فوق؟

443
00:38:41,947 --> 00:38:43,949
‫في وقت قام فيه "لفلس"
‫بوضعهم جميعاً في الزنزانة.

444
00:38:44,366 --> 00:38:46,034
‫لقد تم تفريغ القبو.

445
00:38:46,410 --> 00:38:50,747
‫كان ذلك أول مكان أتأكد منه بعد أن
‫تذوقت الحساء الذي كثرت فيه البامية.

446
00:38:52,583 --> 00:38:53,876
‫لقد انتهينا.

447
00:38:54,376 --> 00:38:55,961
‫أشكرك يا "ارتيموس" أليس كذلك؟

448
00:38:56,211 --> 00:38:57,421
‫انه كذلك.

449
00:38:57,921 --> 00:39:00,132
‫أنا لا أنسى وجهاً سبق ورأيته بسهولة.

450
00:39:03,260 --> 00:39:05,095
‫أرغب أن ينتبه الجميع لحظة.

451
00:39:06,180 --> 00:39:09,474
‫أعتقد بأننا صادفنا سلسلة من سوء الفهم الليلة

452
00:39:09,725 --> 00:39:12,728
‫وأرغب بأن أوضح بعضها.

453
00:39:13,645 --> 00:39:15,063
‫أولها

454
00:39:15,314 --> 00:39:17,983
‫موضوع التطبيل على الثديين

455
00:39:18,734 --> 00:39:19,776
‫في بلادي الأصلية.

456
00:39:19,985 --> 00:39:22,070
‫- "جورجيا"؟
‫- أفريقيا.

457
00:39:22,613 --> 00:39:26,241
‫أجدادي استخدموا الطبول للاتصال ما بين القرى

458
00:39:26,491 --> 00:39:28,368
‫جميعكم يدرك

459
00:39:28,577 --> 00:39:31,872
‫مع صدر تلك الفتاة نستطيع أن نتصل حتى
‫مدينة "باتون روج"

460
00:39:33,582 --> 00:39:36,126
‫وفي ليلة صحو. قد يصل الاتصال حتى "غالفستون"

461
00:39:36,543 --> 00:39:39,546
‫كل ما قلته للفتاة هو ملابس لطيفة يا عزيزتي.

462
00:39:39,838 --> 00:39:42,716
‫سعيد برؤيتك.اسمي "جم" كيف حال أمك؟

463
00:39:43,050 --> 00:39:45,219
‫عندها جاء تعليق ذو الرقبة الحمراء.

464
00:39:45,469 --> 00:39:48,347
‫وأشعر بأنكم جميعاً فسرتم ذلك سلبياً.

465
00:39:49,014 --> 00:39:50,349
‫ولكن دعونا نحلل تلك الكلمة.

466
00:39:51,099 --> 00:39:52,309
‫ذو الرقبة الحمراء.

467
00:39:52,601 --> 00:39:56,563
‫أول كلمة أحمر. وهو لون العاطفة. النار. القوة.

468
00:39:56,813 --> 00:39:58,857
‫ثانياً كلمة رقبة...رقبة!

469
00:40:01,485 --> 00:40:02,945
‫لا أستطيع...أفكر بأي شيء عن الرقبة

470
00:40:06,865 --> 00:40:10,452
‫ولكن بدونها لا يزال لدينا "أحمر"

471
00:40:10,869 --> 00:40:12,871
‫وهذا شيء يفتخر به.

472
00:40:13,413 --> 00:40:15,666
‫والحديث بيننا. فأن موضوع العبودية

473
00:40:16,083 --> 00:40:18,669
‫أنا لا أفهم لماذا جعلوا منه موضوعاً مهماً.

474
00:40:18,877 --> 00:40:21,964
‫من منا لا يريد أن يقوم له
‫شخص بالعمل البيتي؟

475
00:40:22,381 --> 00:40:24,883
‫هل ستقوم متثاقلاً من الفراش

476
00:40:25,133 --> 00:40:27,594
‫وتقطف قطنك؟

477
00:40:27,803 --> 00:40:28,762
‫لا أعتقد ذلك.

478
00:40:29,054 --> 00:40:32,224
‫لنعود إلى الداخل ونتناول المشروبات.
‫نعود للحفل.

479
00:40:32,474 --> 00:40:34,434
‫هيا الآن. لنذهب إلى الداخل.

480
00:40:34,852 --> 00:40:37,354
‫ابعدوا هذا الشيء

481
00:40:38,063 --> 00:40:39,982
‫هيا. لنعود إلى الداخل!

482
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
‫لنشنقه!

483
00:40:41,400 --> 00:40:43,569
‫حسناً. انتظروا!

484
00:40:44,653 --> 00:40:48,574
‫أقف أمامكم كرجل أدرك بأنه
‫أقترف شيئاً خاطئاً.

485
00:40:49,491 --> 00:40:51,785
‫عزيزتي. امنحيني الفرصة لأصحح خطئي.

486
00:40:53,620 --> 00:40:55,038
‫هل تتزوجيني؟

487
00:40:55,247 --> 00:40:57,249
‫هذا يعني كلا؟
‫لا بأس يا عزيزتي. اسمعي

488
00:40:57,457 --> 00:40:59,751
‫هل هناك فائدة لو قلت بأنني ظننتك رجلاً؟

489
00:41:12,014 --> 00:41:13,807
‫هناك شيء غريب في هذا الحبل.

490
00:41:17,644 --> 00:41:19,229
‫شكراً. قضينا وقتاً جميلاً!

491
00:41:24,401 --> 00:41:27,446
‫اشنقوه! اشنقوه!؟
‫يفترض أن أقتلك الآن.

492
00:41:27,654 --> 00:41:31,783
‫اسمحي لي بأن أعرفك على شريكي صاحب المزاج الحاد
‫"جيمس ويست"

493
00:41:32,242 --> 00:41:34,912
‫الذي لا يدرك بأن ابتكاري "للحبل المتمدد"

494
00:41:35,329 --> 00:41:39,541
‫كان لغرض إبعاد أنظارهم ليفسح المجال لي
‫كي أعثر على العلماء المفقودين؟

495
00:41:39,791 --> 00:41:41,168
‫العلماء؟

496
00:41:42,044 --> 00:41:46,131
‫هذه "ريتا" عثرت عليها في
‫قفص بغرفة نوم "لفلس"

497
00:41:46,381 --> 00:41:47,466
‫إنها فنانة.

498
00:41:47,883 --> 00:41:50,844
‫مع الأسف لم أكن أمينة معك تماماً في هذا.

499
00:41:51,094 --> 00:41:52,304
‫اسمي "ريتا اسكوبار" جئت لأبحث
‫عن "غليمور اسكو".

500
00:41:52,513 --> 00:41:56,433
‫العالم. أبي.

501
00:41:56,683 --> 00:41:59,561
‫أعتذر لمقاطعتكما يا فتيات.
‫إلا أن عليّ الوصول إلى "مال هور بوينت"

502
00:41:59,978 --> 00:42:01,271
‫"مال هور بوينت"؟

503
00:42:04,942 --> 00:42:07,069
‫انه مندفع حقاً!

504
00:42:08,403 --> 00:42:10,155
‫اجل انه مغفل.

505
00:42:15,702 --> 00:42:19,414
‫اجل يا جنرال. مضى وقت طويل
‫منذ أيام "نيو لبرت"

506
00:42:19,665 --> 00:42:22,376
‫لم يمر يوماً دون أن أتفكر فيه يا سيدي.

507
00:42:22,584 --> 00:42:23,418
‫وكذلك أنا.

508
00:42:23,669 --> 00:42:28,131
‫لو كنت عندي الخبرة العلمية في المتفجرات
‫والفتيل كما أنا اليوم.

509
00:42:28,507 --> 00:42:29,883
‫لكنت واقفاً على ساقي هنا الآن.

510
00:42:30,133 --> 00:42:31,134
‫هذا ليس ما عنيته.

511
00:42:31,593 --> 00:42:33,971
‫لقد عنيت التأمل في أشلاء البشر

512
00:42:34,263 --> 00:42:37,808
‫التي أكسبتك اسم شهرتك.

513
00:42:38,016 --> 00:42:40,936
‫ماذا كان ذلك اللقب؟

514
00:42:44,565 --> 00:42:46,650
‫"حمام الدم - ماك غراث"

515
00:42:48,527 --> 00:42:50,821
‫سفاح "نيو لبرتي"

516
00:42:55,158 --> 00:42:56,952
‫يفترض أن يصلوا الآن.

517
00:42:57,160 --> 00:42:59,371
‫ربما نحن في الموقع الخطأ.

518
00:42:59,997 --> 00:43:03,876
‫يفترض أن ننتظر في هذا المكان تماماً.
‫هاهي!

519
00:43:54,510 --> 00:43:57,387
‫أيها القزم السادي السافل! لقد خنتنا!

520
00:43:57,596 --> 00:44:01,767
‫بعد أن تبرعت بنصف جسدي من اجل ابتكار سلاح
‫يستطيع أن يفعل هذا.

521
00:44:01,975 --> 00:44:04,561
‫كيف تستطيع أنت والجنرال "لي" مكافأة ولائي؟

522
00:44:04,811 --> 00:44:08,065
‫أنتم أعلنتم استسلامكم في مدينة "ابوماتوكس"!
‫فمن خان من؟

523
00:44:08,565 --> 00:44:11,693
‫"مدينتنا" سجلي ملاحظة. بأن سرعة برج الهجوم
‫بطيئة ويجب زيادتها.

524
00:44:11,944 --> 00:44:14,530
‫تغيير نسبة المحول من 2.2 إلى 2.8

525
00:44:15,405 --> 00:44:17,032
‫اصرخوا. اصرخوا

526
00:44:17,241 --> 00:44:18,367
‫انجدوني!

527
00:44:18,617 --> 00:44:19,993
‫لا تسحبوا ساعدي!

528
00:44:20,202 --> 00:44:22,829
‫أطالب بأن تعطي الأوامر لإيقاف المذبحة حالاً

529
00:44:23,205 --> 00:44:26,625
‫سنحتاج لمزيد من التجارب.
‫اسمع وقت طويل بين القذائف.

530
00:44:27,668 --> 00:44:29,419
‫اصدر الأوامر بالتوقف!

531
00:44:29,670 --> 00:44:34,299
‫أتفهم معاناتك. إلا أن موت هؤلاء
‫الرجال ليس بدون معنى.

532
00:44:34,716 --> 00:44:37,970
‫انه لغرض كبير أبعد مما تتصور.

533
00:44:38,262 --> 00:44:40,556
‫ستذهب مباشرة إلى الجحيم يا سيدي!

534
00:44:40,931 --> 00:44:42,224
‫بعدك يا سيدي.

535
00:44:48,438 --> 00:44:49,690
‫"حمام الدم - ماك غراث"

536
00:44:49,940 --> 00:44:51,775
‫حقاً

537
00:44:53,443 --> 00:44:54,862
‫هذا ينهي الاحتفال.

538
00:44:55,153 --> 00:44:57,781
‫يا سيدات أطعموه للسرطان

539
00:44:58,031 --> 00:45:02,286
‫يا سادة منذ كتابة التاريخ. قوة الأمة يحددها

540
00:45:02,536 --> 00:45:05,914
‫حجم جيشها. الليلة ذلك الفصل سينتهي.

541
00:45:06,248 --> 00:45:11,128
‫الجيش التقليدي والولايات المتحدة سينقرضون.

542
00:45:11,378 --> 00:45:13,463
‫سيهزمون من قبل عاجز

543
00:45:13,714 --> 00:45:16,049
‫كما يسميه الجنرالات تهكماً

544
00:45:16,425 --> 00:45:18,719
‫"ميكانولوجي"

545
00:45:19,511 --> 00:45:22,139
‫يا أصدقائي ، تلك الدبابة هي مجرد نموذج

546
00:45:22,347 --> 00:45:25,851
‫مقارنة لما يقوم به كبار علماء البلاد الآن.

547
00:45:26,059 --> 00:45:28,270
‫فإذا ما أثرت اهتمامكم

548
00:45:28,520 --> 00:45:30,522
‫جهزوني بألف كيلوغرام من الذهب

549
00:45:30,939 --> 00:45:34,193
‫إلى وادي العنكبوت خلال أربعة أيام

550
00:45:34,401 --> 00:45:38,197
‫والآن، اسمحوا لي عليّ أن ألحق بدبابة.

551
00:47:21,800 --> 00:47:24,094
‫جاءت من البحيرة.
‫استنتاجاً من اتجاهات اجسام القتلى.

552
00:47:24,344 --> 00:47:28,348
‫فأن دوران المدفع على محور 360 درجة.

553
00:47:29,141 --> 00:47:30,517
‫أعتقد بأنني سأتقيأ.

554
00:47:30,934 --> 00:47:31,935
‫يا إلهي!

555
00:47:32,686 --> 00:47:35,105
‫أي نوع من السلاح فعل هذا!

556
00:47:35,522 --> 00:47:38,692
‫تتدحرج باستمرار وتطلق صوتاً
‫كأنه حيوان جريح.

557
00:47:38,901 --> 00:47:41,486
‫في أعلاها مقصورة فيها مدفع

558
00:47:41,695 --> 00:47:43,572
‫وتدور كأنها رأس نسر.

559
00:47:43,864 --> 00:47:44,698
‫شاهدتها؟

560
00:47:45,699 --> 00:47:48,952
‫سمعت بها. أعتقدت بأنها من قصص هذيان الناجين

561
00:47:50,120 --> 00:47:51,622
‫ناجين؟

562
00:47:51,955 --> 00:47:52,789
‫ليس هنا

563
00:47:53,040 --> 00:47:56,919
‫في "نيو لبرتي _ الينوي"
‫مدينة يقطنها العبيد المحررين عبر حدود الولاية

564
00:47:58,045 --> 00:48:02,132
‫قبل أسبوع من نهاية الحرب في عام 1865
‫كنت مع السرية التاسعة للخيالة.

565
00:48:02,382 --> 00:48:06,470
‫عثرنا على أناس كبار في السن، ونساء
‫وأطفال مقتولين.

566
00:48:06,929 --> 00:48:09,056
‫استخدموهم كأهداف للتدريب...

567
00:48:27,491 --> 00:48:31,495
‫عندها أقسمت بأن ألاحق هذا الشيطان
‫الجبان حتى قبره.

568
00:48:34,915 --> 00:48:36,542
‫ما خطبك يا "ويست"؟

569
00:48:37,000 --> 00:48:39,127
‫كنت أظن بأنك ستكون مسروراً لتشاهدني هكذا.

570
00:48:39,336 --> 00:48:41,421
‫الواقع. أصبت بخيبة أمل.

571
00:48:41,839 --> 00:48:44,550
‫كنت أتمنى أن أقتل سفاح "نيو لبرتي" بيدي.

572
00:48:45,968 --> 00:48:47,511
‫حسناً. أطلق النار.

573
00:48:47,719 --> 00:48:49,721
‫أبعثني مباشرة إلى الجحيم.

574
00:48:51,181 --> 00:48:54,476
‫لو أنك تريد الشيطان المسؤول عن "نيو لبرتي"

575
00:48:54,726 --> 00:48:56,395
‫فهو "لفلس"

576
00:48:57,688 --> 00:48:59,523
‫هو الذي قاد الآله هناك

577
00:48:59,731 --> 00:49:02,818
‫وقتل الأطفال وباقي الناس

578
00:49:03,277 --> 00:49:05,863
‫كما قتل جنودي هنا.

579
00:49:09,867 --> 00:49:11,034
‫أين هو؟

580
00:49:12,661 --> 00:49:14,162
‫أين هو؟

581
00:49:19,501 --> 00:49:21,044
‫أين سيذهب؟

582
00:49:21,879 --> 00:49:23,088
‫أعرف أين.

583
00:49:25,299 --> 00:49:27,342
‫سأخبركم لو أخذتوني معكم.

584
00:49:27,759 --> 00:49:29,720
‫ستقولين وإلا أتركك هنا.

585
00:49:31,805 --> 00:49:34,975
‫الفتيات في المبنى كن يتحدثن...

586
00:49:35,184 --> 00:49:38,729
‫"يا ترى شعري سيتجعد في الصحراء"

587
00:49:39,104 --> 00:49:42,357
‫"أين تقع" يوتا "على أي حال"

588
00:49:43,817 --> 00:49:45,360
‫"يوتا"

589
00:49:48,071 --> 00:49:49,698
‫لنذهب يا "كولمان" إلى "يوتا"

590
00:49:50,032 --> 00:49:51,200
‫اجل يا سيدي.

591
00:49:56,496 --> 00:50:00,250
‫لماذا لا نوصلها إلى ديارها في "تكساس"؟
‫إنها في طريقنا.

592
00:50:00,459 --> 00:50:02,461
‫ان طريقنا إلى "يوتا" حيث سيكون رئيسنا.

593
00:50:02,669 --> 00:50:04,338
‫ما هو شعورك تجاه هذه المصادفة الصغيرة؟

594
00:50:25,317 --> 00:50:28,487
‫ما كنا لندري أين ذهب "لفلس" لولاها

595
00:50:28,695 --> 00:50:30,864
‫يبدو الأمر فظاً. أن لم يكن محفوفاً بالمخاطر

596
00:50:31,281 --> 00:50:35,619
‫ستعيقنا. سينتهي الأمر بيني وبينها إلى موقف

597
00:50:36,119 --> 00:50:39,665
‫هذا مضحك. شعوري بأنها مهتمة بي كثيراً.

598
00:50:54,888 --> 00:50:56,932
‫أحاول أن أكون مكان "لفلس"

599
00:50:57,599 --> 00:50:59,059
‫أتمنى لك الحظ في ذلك.

600
00:50:59,476 --> 00:51:02,229
‫ماذا يريد مجنون فقد أعضائه التناسلية
‫من "ريتا"؟

601
00:51:03,146 --> 00:51:06,275
‫رغم أن "ريتا" تمتلك جمالاً

602
00:51:06,692 --> 00:51:09,444
‫يستحق أشعار "شكسبير"
‫ولوحات "بوتوجيلي"

603
00:51:09,862 --> 00:51:11,363
‫يا إلهي! انحناءات جسدها

604
00:51:11,613 --> 00:51:14,700
‫وارتفاع نهدها رائع!...

605
00:51:15,367 --> 00:51:17,119
‫ملئي مترف.

606
00:51:17,369 --> 00:51:21,623
‫ماذا كان يفعل وزراء الخارجية الأجانب
‫في حفلة لفلس؟

607
00:51:21,874 --> 00:51:24,459
‫هذا ما يحيرني حقاً.

608
00:51:24,710 --> 00:51:26,962
‫هل عندك فكرة بأن عددهم كبير؟

609
00:51:27,212 --> 00:51:30,924
‫- منذ متى وهي هنا؟
‫- عند فقرة انحناءات "بوتوجلي"

610
00:51:32,092 --> 00:51:33,468
‫أنا آسف بعمق.

611
00:51:33,886 --> 00:51:37,347
‫اسمحي لي بأن أعوض إحراجك.
‫حضري لنفسك طعاماً. ستنزلين من القطار.

612
00:51:37,556 --> 00:51:40,517
‫أعرف لماذا هؤلاء الأجانب في حفلة "لفلس"

613
00:51:42,561 --> 00:51:44,438
‫هذا رائع. كيف طبخته ؟

614
00:51:44,730 --> 00:51:46,398
‫تستطيع أن تقطع بالشوكة.

615
00:51:46,648 --> 00:51:49,610
‫في الطين. في قدر فخاري. إنها طريقة فرنسية.

616
00:51:49,860 --> 00:51:51,445
‫وزراء خارجية؟

617
00:51:51,737 --> 00:51:54,323
‫كانوا غاضبين حول شيء ما.

618
00:51:54,740 --> 00:51:57,451
‫وكأنما كان هناك اتفاق سيئ حول عرض "لويزيانا"

619
00:51:57,868 --> 00:51:58,952
‫شراء "لويزيانا"

620
00:51:59,328 --> 00:52:01,371
‫وملكة فرنسية ما قد خُدعت.

621
00:52:01,705 --> 00:52:02,664
‫الملكة "ايزابيلا" الأسبانية.

622
00:52:03,081 --> 00:52:06,126
‫هذه سخافة. "كولمان" أوقف القطار.

623
00:52:06,376 --> 00:52:09,338
‫- الآنسة "اسكوبار" ستنزل.
‫- من تكون الآنسة "اسكوبار"؟

624
00:52:09,588 --> 00:52:13,467
‫شابة خائفة جائعة نصف عارية تريد أن تجد أباها.

625
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
‫نصف عارية؟!

626
00:52:15,219 --> 00:52:16,762
‫"كولمان" أوقف القطار!

627
00:52:17,012 --> 00:52:20,182
‫نحن لن ننزل أحداً هنا في هذه العراء.

628
00:52:20,432 --> 00:52:22,184
‫خاصة أن كانوا نصف عراة!

629
00:52:23,101 --> 00:52:26,522
‫أرجوك يا "جم" أبي هو عائلتي الوحيدة.

630
00:52:26,939 --> 00:52:31,151
‫هل أبقى في البيت وانتظر الأخبار بأنه
‫قد قُتل، أم أفعل شيئاً؟

631
00:52:31,360 --> 00:52:32,319
‫ماذا تفعل أنت يا "جم"؟

632
00:52:32,528 --> 00:52:34,488
‫ليس لدي أي شيء ضدك يا "ريتا"

633
00:52:34,696 --> 00:52:38,825
‫مشكلتي هي ما سيحدث عندما نعثر على "لفلس"
‫وأنت مازلت في هذا القطار؟

634
00:52:40,577 --> 00:52:43,205
‫أعرف بأنك لن تدعه يأخذني ثانية.

635
00:52:43,914 --> 00:52:45,457
‫رأيتك وأنت تجيد إصابة الهدف.

636
00:52:46,834 --> 00:52:50,462
‫دعيني أؤكد لك بأن أي هجوم من قبل "لفلس"
‫سيكون عملاً لا جدوى منه.

637
00:52:50,712 --> 00:52:53,215
‫دعيني أعرض لك كيف أن بعض تصاميمي جعلت

638
00:52:53,465 --> 00:52:56,385
‫من القطار "الجوال" لا يتأثر بأي هجوم.

639
00:52:56,635 --> 00:53:00,597
‫هنا. ثلاثة كرات بليارد اعتيادية. صحيح؟

640
00:53:01,640 --> 00:53:06,520
‫ولكن عند ضغط الرقم. تصبح قنبلة غاز منوم.
‫فعال خلال ثلاثة ثواني...

641
00:53:06,770 --> 00:53:10,190
‫عليه لا تقلقي. فأنتِ آمنة داخل هذه الجدران.

642
00:53:10,482 --> 00:53:12,901
‫لا أدري ما رأيك يا سيدتي.
‫إلا أنني سأنام مرتاحاً

643
00:53:13,110 --> 00:53:15,946
‫لو افترضت بأن "لفلس"
‫سيأتي إلى هنا ليلعب مباراة بليارد.

644
00:53:16,154 --> 00:53:19,867
‫مادمت تتحدث عن النوم. فأنا مرهقة يا "ارتي"

645
00:53:20,284 --> 00:53:21,910
‫هل هناك شيء لأرتديه.

646
00:53:22,327 --> 00:53:24,788
‫- عندي.
‫- لدي شيء يمكنك ارتدائه.

647
00:53:25,038 --> 00:53:27,916
‫انه ليس بأحدث زي.إلا انه لا ينفجر عندما
‫تلبسيه أيضاً.

648
00:53:28,166 --> 00:53:29,877
‫هذا لطيف.

649
00:53:40,429 --> 00:53:42,639
‫"لفلس" أختطف عدد من علماء المعادن.

650
00:53:43,056 --> 00:53:45,225
‫ومهما يقوم ببنائه فأنه مدرع.

651
00:53:45,434 --> 00:53:46,852
‫اختطف عالمي كيمياء

652
00:53:47,811 --> 00:53:49,271
‫عليه سيكون عنده متفجرات

653
00:53:49,521 --> 00:53:53,442
‫استناداً إليك. والد "ريتا" هو أفضل
‫خبراء العالم في "الهيدروليك."

654
00:53:53,942 --> 00:53:55,903
‫إذاً ذلك الشيء سيتحرك.

655
00:53:56,111 --> 00:53:59,990
‫ماذا يمكنه أن يصنع ليجعل الرئيس الأمريكي
‫يسلم الحكومة؟

656
00:54:00,824 --> 00:54:02,075
‫مدفئة بجانب السرير.

657
00:54:03,243 --> 00:54:04,077
‫ماذا؟

658
00:54:05,037 --> 00:54:08,123
‫"ريتا" بحاجة إلى مدفئة. إنها باردة في الخلف.

659
00:54:08,373 --> 00:54:10,834
‫هذا بالضبط ما كنت أقوله. تشتيت الذهن.

660
00:54:11,877 --> 00:54:12,961
‫ماذا؟

661
00:54:16,048 --> 00:54:19,676
‫طابت ليلتكم. وأشكركم على إنقاذي.

662
00:54:20,219 --> 00:54:21,136
‫طابت ليلتك يا سيدتي.

663
00:54:24,515 --> 00:54:25,349
‫"ريتا"! ذلك الثوب.

664
00:54:25,557 --> 00:54:29,102
‫يناسبك حقاً.
‫جميل. أتمنى أن لا يدخل منه الريح.

665
00:54:29,311 --> 00:54:31,271
‫- من الخلف.
‫- أن كان هناك أي شيء.

666
00:54:31,522 --> 00:54:32,314
‫مهما يكون.

667
00:54:32,606 --> 00:54:33,398
‫فأنا هنا.

668
00:54:33,649 --> 00:54:35,609
‫ألستم أنتم لطفاء يا شباب.

669
00:54:35,817 --> 00:54:37,694
‫أحلام سعيدة.

670
00:54:43,033 --> 00:54:44,743
‫قلت لك بأنها تشتت الفكر.

671
00:54:45,661 --> 00:54:47,204
‫إنها لا تشتت الفكر.

672
00:54:47,454 --> 00:54:50,541
‫أمر لطيف أن تكون معنا.
‫إنها نسمة مؤخرة نقية.

673
00:54:52,167 --> 00:54:53,210
‫المعذرة؟

674
00:54:54,503 --> 00:54:55,712
‫ماذا؟ قلت مؤخرة؟

675
00:54:56,338 --> 00:55:00,259
‫كلا.قلت. أمر لطيف أن تكون معنا.
‫إنها نسمة نهد نقية.

676
00:55:02,427 --> 00:55:04,054
‫لنغلق مؤخراتنا.

677
00:55:30,038 --> 00:55:31,498
‫عثرنا على "لفلس" يا سادة.

678
00:55:31,915 --> 00:55:34,293
‫700 ياردة ونقترب.

679
00:55:34,918 --> 00:55:36,378
‫حافظ على هذه السرعة. سأكون عندك.

680
00:55:39,882 --> 00:55:41,133
‫- ما هذا؟
‫- سمحت لنفسي

681
00:55:41,383 --> 00:55:43,468
‫بوضع هذه عندما كنت نائماً.

682
00:55:45,179 --> 00:55:47,347
‫لا تسمح لنفسك بالعبث في حياتي!

683
00:55:47,598 --> 00:55:48,724
‫حسناً.

684
00:55:48,974 --> 00:55:51,351
‫لقد قمت بإضافة واحد أو أثنين إلى ملابسك.

685
00:56:11,788 --> 00:56:14,208
‫هل ضاع عليّ شيء؟

686
00:56:57,334 --> 00:56:59,503
‫"جم"! لو كنا نطارد "لفلس"

687
00:56:59,753 --> 00:57:01,922
‫لماذا هو خلفنا؟

688
00:57:05,884 --> 00:57:06,718
‫ذلك هو السبب!

689
00:57:12,766 --> 00:57:13,684
‫ماذا يجري؟!

690
00:57:13,934 --> 00:57:15,519
‫لا شيء. كل شيء على ما يرام. أنخفظي.

691
00:57:19,064 --> 00:57:21,108
‫- حسناً. اضغط ذلك الزر السحري.
‫- ماذا تفعل؟

692
00:57:21,483 --> 00:57:22,818
‫لنرى أن كانت ابتكاراتك تعمل.

693
00:57:23,360 --> 00:57:24,278
‫نحتاج إلى خطة.

694
00:57:24,486 --> 00:57:25,737
‫- اضغط الزر!
‫- حسناً.

695
00:57:25,946 --> 00:57:26,780
‫لا تضغط

696
00:57:31,034 --> 00:57:32,578
‫انه شجاع حقاً.

697
00:57:36,665 --> 00:57:38,750
‫هلا سحبتي واحدة من عصي البليارد من أجلي؟

698
00:57:38,959 --> 00:57:40,752
‫- هذه؟
‫- شكراً.

699
00:57:44,214 --> 00:57:47,676
‫هل تعلمين بأن الشجاعة جيدة فقط
‫مادامت هناك آلة تساندها.

700
00:57:54,850 --> 00:57:55,809
‫حظ سعيد.

701
00:59:14,346 --> 00:59:17,140
‫إنهم في وسط الهدف يا سيدي.

702
00:59:17,349 --> 00:59:20,519
‫وأنا كذلك يا "موينيتا" وأنا كذلك!

703
00:59:25,148 --> 00:59:26,483
‫أطلقوا النار!

704
00:59:40,747 --> 00:59:43,500
‫أبداً! لن أسمح لـ "لفلس" بأن يأخذني!

705
00:59:43,917 --> 00:59:46,670
‫- أفضل الموت!
‫- هذا ليس بالشيء الجميل الذي يتمناه المرء

706
00:59:47,045 --> 00:59:49,506
‫أرجوك يا "أرتي" لا تتركني لوحدي!

707
00:59:52,634 --> 00:59:54,720
‫يا سيدات. نحتاج إلى قطار جديد.

708
00:59:55,053 --> 00:59:57,389
‫- أعطني الكرة.عندي خطه.
‫- كلا. لن أعطيها.

709
01:00:02,853 --> 01:00:03,729
‫"غوردن!" انه "لفلس"

710
01:00:03,937 --> 01:00:05,439
‫- أفتح الباب!انه ليس هو!
‫- اجل انه هو!

711
01:00:20,412 --> 01:00:23,498
‫اللعنة! كرة بليارد بريئة كما تراها،
‫ولكن بضغط الرقم

712
01:00:23,790 --> 01:00:26,168
‫سوف تدمر مهمتنا.

713
01:00:27,628 --> 01:00:29,796
‫- لا تتحرك!
‫- أترك ساقي.

714
01:00:30,047 --> 01:00:34,218
‫"لفلس" ألبسنا نفس الجهاز المعدني الذي وجدنا
‫على "مورتن"

715
01:00:34,426 --> 01:00:35,636
‫صباح الخير يا سادة.

716
01:00:36,094 --> 01:00:37,554
‫أفترض بأن نومكم كان مريحاً.

717
01:00:37,804 --> 01:00:41,225
‫- ماذا فعلت بـ "ريتا"؟
‫- "ريتا" هو أسمها؟ يا له من اسم  مألوف!

718
01:00:41,475 --> 01:00:44,394
‫"ريتا" نائمة أثر ما حدث في غرفة الرئاسة.

719
01:00:44,645 --> 01:00:46,480
‫إنها جميلة حقاً. أليس كذلك؟

720
01:00:46,730 --> 01:00:50,692
‫من يدري؟ قد أعتاد عليها أنا.

721
01:00:50,943 --> 01:00:53,946
‫- سيكون ذلك سبب آخر يستجوب قتلك.
‫- حقاً يا سيد "ويست"

722
01:00:54,238 --> 01:00:56,782
‫أنا متأكد دون شك بأن فحل أسود مثلك

723
01:00:57,032 --> 01:01:01,578
‫يرى في شخص غريب الشكل
‫مثلي إمكانية الاستمتاع بامرأة.

724
01:01:01,828 --> 01:01:04,623
‫إلا أن مشاهداتكم لاختراعي "الميكاتكنولوجية"

725
01:01:04,873 --> 01:01:07,876
‫ألا تعتقد بأني أستطيع ابتكار شيء بديل للنصف
‫من جسمي...

726
01:01:08,293 --> 01:01:10,754
‫فيه مكابس ضاغطة...

727
01:01:11,505 --> 01:01:14,550
‫وما دمنا نتحدث عن المكابس الضاغطة
‫يا سيد "كولم"

728
01:01:14,800 --> 01:01:16,093
‫تحرك بأقصى سرعة.

729
01:01:25,060 --> 01:01:28,689
‫يا له من قطار رائع. أنتم لا تعترضون
‫أن استعرته منكم. هل تعترضون يا سادة؟

730
01:01:28,897 --> 01:01:31,275
‫رغم عدم توفر مقعد متحرك فيه.

731
01:01:31,525 --> 01:01:33,569
‫إلا أنني أجده مريحاً جداً

732
01:01:33,819 --> 01:01:36,947
‫لينقلني أميالاً طويلة حتى مختبري
‫في "وادي العنكبوت"

733
01:01:37,197 --> 01:01:41,118
‫بالمناسبة. سأرى الرئيس "غرانت" قريباً في
‫"برمونتوري بوينت"

734
01:01:41,368 --> 01:01:43,161
‫ماذا أقول له عن لسانكم؟

735
01:01:43,412 --> 01:01:46,248
‫مع الأسف لا يمكن أن أقول له أنكم أحياء

736
01:01:46,498 --> 01:01:48,000
‫ومتعافين!

737
01:01:49,585 --> 01:01:51,753
‫أخرج علبة عدتك. وأخلع هذا الشيء عن رقبتي.

738
01:01:54,423 --> 01:01:55,757
‫عدتي فقدت.

739
01:01:58,635 --> 01:02:01,889
‫"مرحباً بكم في معتقل "لفلس"
‫للتجارب على السياسيين المنشقين.

740
01:02:02,097 --> 01:02:03,974
‫لا يوجد حرس. ولا أسلاك شائكة

741
01:02:04,183 --> 01:02:06,810
‫ما دمتم داخل محيطة ، فسوف تبقون أحياء".

742
01:02:07,060 --> 01:02:08,770
‫لا وقت عندي لسماع هذا.

743
01:02:12,191 --> 01:02:14,234
‫كلا. لا تفعل! هل ترى! لا شيء!

744
01:02:25,913 --> 01:02:27,206
‫والآن علينا أن نركض.

745
01:02:34,630 --> 01:02:38,133
‫الطوق في رقبنا فيه مغناطيسية قوية!

746
01:02:38,342 --> 01:02:40,761
‫ما دمن نسبق الموس. فنحن في أمان.

747
01:02:41,178 --> 01:02:43,722
‫كم يستغرق للمغناطيس لكي يفقد طاقته؟

748
01:02:43,931 --> 01:02:45,933
‫- حوالي 400 عام!
‫- اللعنة!

749
01:02:58,904 --> 01:03:00,447
‫الأخدود! الأخدود!

750
01:03:01,073 --> 01:03:02,449
‫أركض نحو الأخدود!

751
01:03:06,495 --> 01:03:07,496
‫هيا "غوردن"! هيا!

752
01:03:19,383 --> 01:03:21,176
‫"غوردن" أقفز وأنت تمسك بساعدي.

753
01:03:21,426 --> 01:03:22,553
‫كلا! الآن!

754
01:03:46,368 --> 01:03:48,036
‫رحمك الله.

755
01:03:48,996 --> 01:03:50,205
‫المعذرة.

756
01:03:51,665 --> 01:03:53,250
‫"ريتا" يا عزيزتي

757
01:03:53,500 --> 01:03:56,503
‫لست غير ممتناً لله لرجوعك.

758
01:03:56,753 --> 01:03:58,422
‫إلا أنني يجب أن أقول

759
01:04:01,466 --> 01:04:04,761
‫فأنا مستغرب قليلاً. كيف تمكنتِ أن تكوني معهم.

760
01:04:05,012 --> 01:04:09,391
‫كانوا متأكدين من العثور عليك.
‫ورأيت أن بقائي معهم،

761
01:04:09,808 --> 01:04:12,561
‫فسوف يرجعوني إلى جميع أصدقائي

762
01:04:14,479 --> 01:04:18,483
‫لا أريدك أن تصاب بالغرور. إلا أنني افتقدتك.

763
01:04:18,692 --> 01:04:22,404
‫أليست هذه مصادفة؟ لأنني افتقدتك أنا أيضاً.

764
01:04:32,956 --> 01:04:35,959
‫ما هي خطتك في نزع هذا الشيء من رقبتي؟

765
01:04:36,919 --> 01:04:37,961
‫ماذا تقول؟

766
01:04:38,420 --> 01:04:42,549
‫هذا سبب وجودك هنا. أنت أستاذ في
‫الأمور الميكانيكية.

767
01:04:43,342 --> 01:04:44,343
‫هكذا.

768
01:04:44,593 --> 01:04:48,514
‫أنا الآن أستاذاً في الأمور الميكانيكية...

769
01:04:48,847 --> 01:04:50,891
‫على عكس ما كان قبل خمسة دقائق.

770
01:04:51,141 --> 01:04:53,852
‫عندما كنت أحاول بهدوء أن أجد حلاً عقلانياً
‫لهذه المشكلة.

771
01:04:54,102 --> 01:04:56,647
‫إلا انه حينه حدث شيء. شخص ما ،
‫سيبقى بدون اسم!

772
01:04:56,897 --> 01:04:58,232
‫"جم"!

773
01:04:58,482 --> 01:05:01,235
‫"ويست"!

774
01:05:03,070 --> 01:05:04,655
‫الذي قرر القفز وراء الأسلاك

775
01:05:05,113 --> 01:05:07,574
‫وفي النتيجة كانت تلك المطاردة وسط حقل الذرة

776
01:05:07,824 --> 01:05:10,911
‫وتلك القفزة التي تحدث الموت
‫والسقوط في وحل عميق

777
01:05:11,328 --> 01:05:14,498
‫وها نحن هنا. في حين ذلك المجنون اللعين

778
01:05:14,748 --> 01:05:18,627
‫يسرع نحو رئيسنا مستخدماً وسيلتنا في التنقل

779
01:05:18,877 --> 01:05:22,047
‫ومعه "ريتا" سجينه، مسلحاً بأجهزة دمار شامل.

780
01:05:22,297 --> 01:05:25,926
‫بهدف السيطرة على البلاد!

781
01:05:26,134 --> 01:05:28,470
‫- أعتقد بأن عليك أن تهدأ.
‫- لا أستطيع أن أهدأ!

782
01:05:29,638 --> 01:05:33,350
‫أنا أستاذ الأمور الميكانيكية

783
01:05:33,684 --> 01:05:35,978
‫ويجب أن أساعدك! أنت!

784
01:05:36,395 --> 01:05:39,398
‫أستاذ الأمور الغبية!!

785
01:05:39,690 --> 01:05:41,483
‫تريد أن تتخلص من طوقك؟ سأنزعه!

786
01:05:41,733 --> 01:05:44,027
‫ليس عندي مسدساً وإلا لأطلقت النار عليه!

787
01:05:44,361 --> 01:05:46,363
‫هذا شيء يتناسب مع أسلوب "جم ويست"!

788
01:05:46,780 --> 01:05:47,906
‫سأضربه بصخرة!

789
01:05:48,156 --> 01:05:49,575
‫لن تفعل هذا.

790
01:05:49,950 --> 01:05:51,577
‫لكنني سأفعل.

791
01:05:57,624 --> 01:05:59,459
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً!

792
01:05:59,710 --> 01:06:01,795
‫لابد وأنك عكست قطب المغناطيس عندك.

793
01:06:02,462 --> 01:06:04,423
‫لم أفعل شيئاً!

794
01:06:05,799 --> 01:06:07,593
‫لا تتحرك! لا تتحرك!

795
01:06:07,885 --> 01:06:10,137
‫سأضع قدمي على صدرك. وأدفع.

796
01:06:15,392 --> 01:06:16,310
‫هل أنت بخير؟

797
01:06:16,560 --> 01:06:19,229
‫أنا بخير وروعة.
‫هل تساعدني في نزع حذائي. رجاءً؟

798
01:06:24,526 --> 01:06:25,402
‫آسف!

799
01:06:32,951 --> 01:06:35,204
‫هذا أبزيم حزامي.

800
01:06:36,371 --> 01:06:39,499
‫عندما تتحدث بهذه القصة لأحفادك.
‫أترك هذا جانبا.

801
01:06:40,000 --> 01:06:41,043
‫لا تقلق!

802
01:06:43,045 --> 01:06:46,673
‫سأنزع حزامك. وسأركض بهذا الاتجاه ،
‫وأنت بذلك الاتجاه.

803
01:06:46,924 --> 01:06:48,383
‫دعني أفهم خطتك.

804
01:06:48,634 --> 01:06:51,970
‫أنت ستركض بسرعة بذلك الاتجاه.
‫وأنا أركض بهذا الاتجاه.

805
01:06:52,513 --> 01:06:54,723
‫- إنها عبقرية.
‫- أنساها يا "غوردن"

806
01:06:55,015 --> 01:06:55,807
‫واحد...

807
01:06:56,642 --> 01:06:57,267
‫اثنان...

808
01:06:57,851 --> 01:06:58,685
‫ثلاثة..

809
01:07:17,788 --> 01:07:18,747
‫انظر.

810
01:07:19,540 --> 01:07:20,666
‫صندوق عدتي.

811
01:07:20,874 --> 01:07:23,669
‫نسيت أمره. لابد وانه وقع من جيبي.

812
01:07:23,877 --> 01:07:24,878
‫جيبك؟

813
01:07:25,128 --> 01:07:28,549
‫لماذا لم تضعها في نابض ينطلق من قفاك؟

814
01:07:29,174 --> 01:07:30,926
‫لكان ذلك أول مكان "لفلس" يفتشه.

815
01:07:50,320 --> 01:07:51,446
‫ماذا بك؟

816
01:07:53,031 --> 01:07:54,324
‫لا شيء!

817
01:07:57,119 --> 01:07:59,538
‫كلا. شكراً! أنا بخير!

818
01:07:59,955 --> 01:08:01,623
‫لا أشعر بالراحة في هذا الوسط.

819
01:08:03,667 --> 01:08:06,044
‫يوجد عنكبوت كبير على يدك.

820
01:08:09,214 --> 01:08:11,091
‫انه يبحث عن دفئ.

821
01:08:16,846 --> 01:08:18,682
‫كيف تعلمت الكثير عن الصحراء؟

822
01:08:19,765 --> 01:08:23,353
‫عشت هنا عندما كنت صبياً. ترعرعت مع الهنود.

823
01:08:23,687 --> 01:08:25,731
‫حقاً!؟ هذا هو السبب.

824
01:08:25,981 --> 01:08:26,982
‫انظر إلى هذا.

825
01:08:27,399 --> 01:08:29,401
‫زنبور الصحراء. واحد من أعظم
‫الصيادين في العالم.

826
01:08:29,651 --> 01:08:32,069
‫تقتل العنكبوت الذئبي ،وتضع بيضها بداخله

827
01:08:32,487 --> 01:08:34,615
‫لكي يجد الصغار الطعام عندما يفقس.

828
01:08:34,823 --> 01:08:36,867
‫الآن أنا جائع حقاً.

829
01:08:37,201 --> 01:08:40,328
‫كيف كان شعور والديك.
‫والذي افترض كونهم زنوجاً.

830
01:08:40,578 --> 01:08:42,372
‫وأنت تعيش وسط الهنود؟

831
01:08:43,207 --> 01:08:45,125
‫لم يكن لهم رأي في الموضوع.

832
01:08:45,334 --> 01:08:47,419
‫أرسلوني إلى مزرعة أخرى عندما كنت صبياً.

833
01:08:47,627 --> 01:08:50,421
‫وهربت حالما تمكنت ساقي من حملي.

834
01:08:50,671 --> 01:08:52,508
‫هل رأيت أبويك بعدها؟

835
01:08:55,801 --> 01:08:58,680
‫اجل. كانوا في المخيم بمدينة "نيو لبرتي"

836
01:09:02,975 --> 01:09:04,978
‫سأساعدك في النيل من "لفلس" يا "جم"

837
01:09:10,651 --> 01:09:13,194
‫ليس لديك فكرة إلى أين نحن ذاهبون. هل لديك؟

838
01:09:13,612 --> 01:09:15,738
‫أعرف بالضبط أين نحن ذاهبون

839
01:09:16,323 --> 01:09:18,033
‫إلى "وادي العنكبوت"

840
01:09:18,492 --> 01:09:22,203
‫وسنصل إلى هناك أسرع لو لم تكن تحمل هذا معك.

841
01:09:22,578 --> 01:09:25,874
‫الكثير من العبقرية العلمية والعمل الدؤوب صرف
‫بصناعة هذه.

842
01:09:26,124 --> 01:09:27,876
‫ومن المؤسف أن أرميه.

843
01:09:28,085 --> 01:09:31,046
‫لا تدري متى يكون مغناطيس قوي نافعاً.

844
01:09:46,228 --> 01:09:48,020
‫يا "غوردن" عندما تكون على حق.
‫فأنت مصيب.

845
01:09:51,441 --> 01:09:53,151
‫سكة حديد "لفلس" الخاصة.

846
01:09:59,575 --> 01:10:02,578
‫هذا ليس بسراب. وأن لم يكن سراباً فعليه.

847
01:10:02,786 --> 01:10:05,914
‫هذا هو "وادي العنكبوت"
‫وماذا الآن يا سيد الخطط؟

848
01:10:08,959 --> 01:10:13,797
‫ماذا يتوفر لدينا؟
‫الذكاء. حدس المهمة. عنصر المباغتة.

849
01:10:14,173 --> 01:10:16,091
‫ماذا يتوفر لدى "لفلس"؟

850
01:10:28,812 --> 01:10:30,522
‫لديه مدينته الخاصة.

851
01:10:53,504 --> 01:10:56,423
‫لديه عنكبوت بطول 80 قدم

852
01:10:56,715 --> 01:10:59,218
‫اجل.صحيح. كنت سأذكر ذلك.

853
01:11:02,429 --> 01:11:05,516
‫أمر لطيف أن ترى أبتكاراً يعمل فعلاً!

854
01:11:05,891 --> 01:11:08,185
‫مؤثر حقاً!

855
01:11:13,440 --> 01:11:15,484
‫رغم بشاعة حركته.

856
01:11:19,363 --> 01:11:20,447
‫انظر. لقد تعوق عن الحركة.

857
01:11:21,156 --> 01:11:23,700
‫ذلك الشيء لن يستطيع عبور تلك الصخور.

858
01:11:38,799 --> 01:11:39,758
‫"غوردن" لنذهب!

859
01:11:44,555 --> 01:11:46,473
‫"غوردن". هيا نمتطي!

860
01:11:47,140 --> 01:11:48,642
‫أنت تعرف كيف تمتطي. أليس كذلك؟

861
01:11:48,851 --> 01:11:51,019
‫- اجل. أعرف كيف أمتطي.
‫- حصان.

862
01:11:51,270 --> 01:11:53,105
‫إذا تطلب الوضع ركوب شيء بدائي.

863
01:11:53,313 --> 01:11:56,149
‫وماذا عن الوضع الآن؟
‫عنكبوت عملاق يتجه نحو رئيسنا.

864
01:11:56,942 --> 01:11:58,360
‫كنت أفكر عن عنكبوت آخر.

865
01:11:59,319 --> 01:12:02,030
‫أتتذكر عندما شاهدنا ذلك الزنبور الصغير
‫يقتل العنكبوت؟

866
01:12:02,281 --> 01:12:04,950
‫الزنبور لديه ميزة طفيفة. يستطيع الطيران.

867
01:12:06,285 --> 01:12:07,536
‫بالضبط.

868
01:12:07,911 --> 01:12:12,624
‫في عام 1540- "ليوناردو دي فنتشي" صمم آلة
‫طيران إلا انه لم ينجزها.

869
01:12:12,875 --> 01:12:15,878
‫من خلال الاستقراء والتخيل وصلت إلى ابتكار.

870
01:12:16,170 --> 01:12:19,381
‫ليس لدينا وقت لأي من خططك أو
‫مبتكراتك الغير كاملة

871
01:12:22,217 --> 01:12:24,553
‫علينا أن نقوم بما نتمكن عليه.

872
01:12:45,324 --> 01:12:49,119
‫"عسى الله أن يديم وحدة بلادنا.

873
01:12:49,328 --> 01:12:53,665
‫عندما تقوم هذه السكة الحديدية
‫بربط المحيطين العظيمين في هذا العالم"

874
01:13:55,894 --> 01:13:57,187
‫يا إلهي!

875
01:14:25,048 --> 01:14:27,384
‫أليست هذه مصادفة؟

876
01:14:27,593 --> 01:14:30,179
‫خرجت في جولة صباحية صغيرة

877
01:14:30,429 --> 01:14:31,847
‫وفي مكان منقطع

878
01:14:32,222 --> 01:14:35,893
‫وإذا بي أقابل الجنرال "يولسيس - اس - غرانت"

879
01:14:36,101 --> 01:14:39,062
‫شخصيا لم نتعرف على بعضنا بشكل لائق.
‫أنا الدكتور "ارلس لفلس"

880
01:14:39,313 --> 01:14:41,023
‫سابقاً في الجيش الكوفيدرالي.

881
01:14:41,231 --> 01:14:42,900
‫نعم يا دكتور "لفلس"

882
01:14:43,901 --> 01:14:46,320
‫لديك عنكبوت جميل الشكل.

883
01:14:46,570 --> 01:14:47,821
‫ماذا أستطيع أن أقدم لك؟

884
01:14:48,030 --> 01:14:51,533
‫لدي مقر متواضع قريب من هنا.
‫أتمنى أن تقبل ضيافتي.

885
01:14:51,742 --> 01:14:53,452
‫لدي اقتراح أقدمه.

886
01:14:53,660 --> 01:14:55,120
‫وأي اقتراح هذا؟

887
01:14:55,329 --> 01:14:59,499
‫الاستسلام المباشر والغير مشروط للولايات المتحدة

888
01:14:59,750 --> 01:15:01,418
‫أمام تحالف "لفلس"!

889
01:15:01,668 --> 01:15:04,588
‫لم أدرك بأننا في حالة حرب

890
01:15:04,838 --> 01:15:07,716
‫أوقعتني في وضع غير موات.

891
01:15:07,966 --> 01:15:10,511
‫فلم أجلب معي "مضربة الحشرات"

892
01:15:20,812 --> 01:15:22,564
‫ما رأيك الآن؟

893
01:15:23,398 --> 01:15:27,528
‫في أمور تتعلق بالحرب. الشخص الذي يستجوب
‫التحدث إليه هو أنا.

894
01:15:27,778 --> 01:15:29,029
‫والآن من تكون أنت؟

895
01:15:29,279 --> 01:15:31,907
‫أنا رئيس الولايات المتحدة.

896
01:15:32,115 --> 01:15:37,037
‫وهذا الرجل ممثل جرى أستأجره ليكون بديلي
‫في المناسبات العامة.

897
01:15:37,246 --> 01:15:40,499
‫وليس بذلك الممثل الجيد في هذه الأمور.
‫فهو سمين جداً وقليل الحيلة.

898
01:15:40,749 --> 01:15:43,544
‫لديك جرأة كبيرة يا "غوردن".
‫أين "ويست"؟

899
01:15:43,752 --> 01:15:44,962
‫أنت أعلم بأمره يا سيدي!

900
01:15:49,049 --> 01:15:50,050
‫خذوا هذا الرجل بعيداً!

901
01:15:50,634 --> 01:15:51,969
‫يا نقيب!

902
01:15:52,678 --> 01:15:53,512
‫يا ملازم

903
01:15:54,054 --> 01:15:54,847
‫يا رقيب!

904
01:15:56,223 --> 01:15:57,182
‫يا جندي!

905
01:15:57,808 --> 01:16:00,060
‫يمكنكم الانصراف يا سادة! اذهبوا!

906
01:16:00,269 --> 01:16:01,353
‫سنأخذ الاثنين!

907
01:16:07,568 --> 01:16:09,528
‫هل كانت هذه جزء من خطتك يا "غوردن"؟

908
01:16:09,778 --> 01:16:13,782
‫أنا إلى جانبك يا سيدي. وهذا هو المهم.

909
01:16:22,499 --> 01:16:25,419
‫لدي برقية للدكتور "لفلس" من والدته "أيرين"

910
01:16:25,669 --> 01:16:28,630
‫قالت "أرجع إلى البيت وتوقف عن هذه السخافات"

911
01:17:09,087 --> 01:17:10,172
‫صباح الخير.

912
01:17:10,797 --> 01:17:13,592
‫مساء الخير ويوم جميل!

913
01:17:14,551 --> 01:17:16,637
‫انه ليوم مهم. يوم منتصر.

914
01:17:17,054 --> 01:17:22,142
‫يوم يشفي الظلم الذي أصاب جميعنا.

915
01:17:25,020 --> 01:17:26,855
‫كم أنتظرنا؟

916
01:17:28,023 --> 01:17:30,817
‫منذ "1776" أليس كذلك؟

917
01:17:31,735 --> 01:17:34,988
‫الاحتجاج على ضرائب الشاي.

918
01:17:36,490 --> 01:17:39,451
‫"منهاتن" مقابل حفنة خرز...

919
01:17:39,701 --> 01:17:40,994
‫كيف!

920
01:17:42,246 --> 01:17:45,082
‫تذكروا "الالمو"! بالتأكيد...

921
01:18:28,959 --> 01:18:30,460
‫شكراً "مارتي"

922
01:18:33,422 --> 01:18:37,759
‫اليوم ، أنا فخور لتمكني من الجلوس أمامكم

923
01:18:38,051 --> 01:18:42,097
‫وأخبركم بأن الأخطاء ستصحح.

924
01:18:42,556 --> 01:18:45,058
‫الماضي يكون حاضراً.

925
01:18:45,684 --> 01:18:48,395
‫والاتحاد يتم تقسيمه!!

926
01:19:00,490 --> 01:19:05,120
‫"بريطانيا العظمى" تسترجع مستعمراتها 13
‫الأصلية. فيما عدى "منهاتن"

927
01:19:05,746 --> 01:19:08,999
‫"فلوريدا" ونافورة الشباب ترجع إلى "أسبانيا"

928
01:19:09,583 --> 01:19:13,754
‫"تكساس" و "نيو مكسيكو" و  "كاليفورنيا" و "اريزونا"

929
01:19:14,004 --> 01:19:15,547
‫تعود إلى "المكسيك"

930
01:19:15,964 --> 01:19:18,717
‫ومقاطعة صغيرة تكون لي لأقضي فيها أيام تقاعدي.

931
01:20:10,143 --> 01:20:14,690
‫شركائي الدول. تصر على أن نجعل من هذا شرعياً
‫قدر الإمكان.

932
01:20:15,566 --> 01:20:17,609
‫وأنا شخصياً. أفضل التوزيع المتناسق للأرض

933
01:20:17,943 --> 01:20:19,611
‫ألست

934
01:20:19,862 --> 01:20:22,155
‫أنت يا رئيس "غرانت" الذي جعلنا

935
01:20:22,364 --> 01:20:24,783
‫نوقع الاستسلام في "ابوماتوكس"؟

936
01:20:25,117 --> 01:20:26,785
‫سوف لن أوقع هذه الورقة

937
01:20:26,994 --> 01:20:30,330
‫ولن تستسلم الولايات المتحدة.

938
01:20:38,755 --> 01:20:40,841
‫نحن في موضع خلاف. ألسنا كذلك؟

939
01:20:41,800 --> 01:20:45,762
‫وأفترض بأن التهديد بالموت لشخص لديه مثل سجلك
‫الحافل بالبسالة

940
01:20:46,013 --> 01:20:47,264
‫لايعني شيء. عليه.

941
01:20:47,681 --> 01:20:50,392
‫أن أستمريت برفض توقيع الاستسلام.

942
01:20:50,809 --> 01:20:52,769
‫سنبدأ بقتل رجالك يا "غوردن"

943
01:20:55,522 --> 01:20:58,525
‫"ميليسا"! لا تقلقي. فأنا أرتدي سترة
‫لا يخترقها الرصاص.

944
01:21:08,744 --> 01:21:10,120
‫هل لي بطلب واحد؟

945
01:21:12,789 --> 01:21:14,166
‫وهو أن تصوب نحو قلبي.

946
01:21:14,958 --> 01:21:17,878
‫قلبي الذي أحب هذا البلد كثيراً.

947
01:21:18,962 --> 01:21:19,963
‫أطلقي النار على رأسه.

948
01:21:21,465 --> 01:21:22,299
‫اللعنة!

949
01:21:23,800 --> 01:21:24,760
‫"ميليسا"جاهزة

950
01:21:25,260 --> 01:21:25,928
‫تصويب.

951
01:21:45,030 --> 01:21:46,615
‫فتاة جديدة.

952
01:21:47,658 --> 01:21:50,661
‫يالها من مفاجئة لطيفة.

953
01:22:19,857 --> 01:22:23,026
‫"ايبونيا" لماذا أنتِ قاسية معي؟

954
01:22:36,248 --> 01:22:37,749
‫حمالة الصدر هذه تؤلمني جداً.

955
01:22:39,960 --> 01:22:41,420
‫أشكرك.

956
01:22:45,716 --> 01:22:48,677
‫ورباط الساق هذا مكانه خطأ.

957
01:22:48,927 --> 01:22:52,347
‫- أعتني بهذا الثوب.
‫- تباً لثوبك هذا يا "غوردن"

958
01:22:57,603 --> 01:23:00,314
‫سنخرجك من هنا بعد لحظات يا سيدي الرئيس.

959
01:23:04,818 --> 01:23:06,278
‫وداعاً.

960
01:23:07,446 --> 01:23:09,114
‫- هل هي معنا؟
‫- انه النقيب "ويست" يا سيدي.

961
01:23:10,532 --> 01:23:12,284
‫انه رشيق حقاً.

962
01:23:41,939 --> 01:23:42,773
‫اقتلوه!

963
01:23:43,148 --> 01:23:44,149
‫هو!

964
01:23:44,399 --> 01:23:45,526
‫هو! هو

965
01:23:45,984 --> 01:23:46,610
‫الفتاة!

966
01:23:59,998 --> 01:24:01,792
‫هل هذه الكرة الثامنة؟ اجل. أنخفظ.

967
01:24:05,462 --> 01:24:08,924
‫- لم يكن ذلك غاز النوم.
‫- كلا. الكرة الثامنة. هي قنبلة حارقة.

968
01:24:10,592 --> 01:24:11,426
‫الرئيس!

969
01:24:14,388 --> 01:24:15,305
‫أتنهى العرض. لنذهب!

970
01:24:15,556 --> 01:24:17,933
‫أنقذوا الرئيس. سنكون بخير!

971
01:24:21,728 --> 01:24:25,607
‫إنهم يهربون. يجب أن نحصل على خيل!

972
01:24:25,858 --> 01:24:27,609
‫حالياً نحتاج إلى خطة.

973
01:24:27,818 --> 01:24:29,695
‫فكرتك في تلك الآلة الطائرة.

974
01:24:29,903 --> 01:24:34,157
‫هل كنت تدعي ما تقول أم أنك تستطيع بناءها؟

975
01:24:44,668 --> 01:24:46,753
‫ولو انه أعتبر مجنوناً من قبل أقرانه.

976
01:24:46,962 --> 01:24:50,007
‫فأن نظرية "بيروني" تقول بأن الهواء السائب عل
‫جناح الطير يتحرك

977
01:24:50,257 --> 01:24:52,843
‫بضغط أقل من الضغط تحت الجناح.

978
01:24:53,093 --> 01:24:55,971
‫وهذا يسمى "رفع" وهذا ما سنحاوله.

979
01:24:56,180 --> 01:24:58,849
‫بالطبع انه مجرد نظرية.
‫لم يختبرها أحداً أبدا

980
01:24:59,057 --> 01:25:02,102
‫هذه هدية وداع لكم يا رجال.

981
01:25:02,311 --> 01:25:05,480
‫بارود. نيتروغلسيرين. وفتائل حجم 44

982
01:25:05,898 --> 01:25:08,025
‫كيف لك أن تعرف بشأن المتفجرات؟

983
01:25:08,442 --> 01:25:11,695
‫أنا المرشال الأمريكي "كولمان"
‫الرئيس ارتأى بأنكم قد تحتاجون لمن يهتم بكم.

984
01:25:11,945 --> 01:25:14,823
‫إلا أنني أتوقف عند هذا الحد.
‫عليه أتمنى لكم النجاح.

985
01:25:18,202 --> 01:25:21,872
‫تمسك!

986
01:25:29,254 --> 01:25:31,423
‫لنبدأ!

987
01:25:31,632 --> 01:25:34,551
‫- لماذا هذه لا تحلق!
‫- لا يوجد "رفع" كافي!

988
01:25:34,801 --> 01:25:36,094
‫نحتاج إلى سرعة أكبر!

989
01:25:50,526 --> 01:25:52,444
‫- هناك وادي.
‫- اجل. أعرف!

990
01:25:52,653 --> 01:25:55,197
‫- ذلك يعني أن الأرض ستنتهي!
‫- اجل. أعرف.

991
01:26:09,378 --> 01:26:11,255
‫"غوردن"! لقد نجحت! لقد نجحت!

992
01:26:11,505 --> 01:26:14,675
‫أن كنت ستنجح في ابتكار واحد.
‫فأنا حقاً مسرور بهذا النجاح.

993
01:26:19,429 --> 01:26:22,516
‫أي اسم غريب ستختار لهذا الشيء؟

994
01:26:22,724 --> 01:26:26,103
‫انتظر. دعني أفكر: معزز للصعود.

995
01:26:26,562 --> 01:26:29,273
‫أو عربة مقاومة الجاذبية.

996
01:26:29,690 --> 01:26:31,650
‫كلا. فكرت بشيء أبسط.

997
01:26:31,900 --> 01:26:33,902
‫"جو - غوردن"

998
01:26:43,996 --> 01:26:46,665
‫يا سيد الرئيس. سأسألك مرة أخرى.

999
01:26:46,874 --> 01:26:50,669
‫وقع الاستسلام. وإلا أُهلك معظم هذه المدينة!

1000
01:26:51,003 --> 01:26:52,754
‫حصلت على جوابي.

1001
01:26:53,714 --> 01:26:58,093
‫أتفهم موقفك. إلا أنني أحثك بإعادة النظر بالموضوع
‫في ضوء الآتي!

1002
01:27:16,028 --> 01:27:17,571
‫"مليسا"!

1003
01:28:25,639 --> 01:28:27,766
‫تماسك يا سيدي الرئيس!

1004
01:28:33,814 --> 01:28:34,481
‫هنا. هنا. لنذهب.

1005
01:28:41,738 --> 01:28:45,868
‫يا سادة. أنا فعلاً متأثر بجهودكم وذكائكم.

1006
01:28:46,285 --> 01:28:48,704
‫لماذا لا تقسموا بالولاء لأجلي

1007
01:28:49,621 --> 01:28:51,665
‫ونمتنع عن إعدامكم؟

1008
01:28:51,874 --> 01:28:55,210
‫الواقع. فكرت بأن أحشوا نصفك المتبقي
‫بواحد من هذه المدافع.

1009
01:28:55,586 --> 01:28:57,838
‫وأجعلك سماداً لهذه الأرض.

1010
01:29:01,884 --> 01:29:03,927
‫قد لا يكون لدينا مكان لنعاقبكم فيه هنا.

1011
01:29:04,178 --> 01:29:07,222
‫إلا أن هذا الصبي سيضرب على كل حال!

1012
01:29:15,522 --> 01:29:17,816
‫أنت الذي يفترض أن تضربني؟

1013
01:29:19,234 --> 01:29:21,028
‫عندي واحدة من هذه.

1014
01:29:25,407 --> 01:29:28,368
‫"غوردن" أعطاني واحدة فقط.

1015
01:29:44,134 --> 01:29:45,010
‫اللعنة!

1016
01:30:20,212 --> 01:30:22,172
‫هكذا. لا حاجة إلى رجل معه سكين.

1017
01:30:55,831 --> 01:30:57,583
‫تعلمت هذا من رجل "صيني"

1018
01:31:01,795 --> 01:31:03,422
‫أنا ابتكرت هذا.

1019
01:31:07,342 --> 01:31:08,510
‫قبعة جميلة.

1020
01:31:13,724 --> 01:31:14,683
‫لا!

1021
01:31:55,474 --> 01:31:56,725
‫آسف.

1022
01:32:09,947 --> 01:32:13,158
‫آنسة "لايبن رايدر" تولي أمر القيادة.

1023
01:32:39,476 --> 01:32:42,354
‫شخص ما وعد بضربي؟

1024
01:32:42,604 --> 01:32:43,605
‫رجل ذو شعر أسود.

1025
01:32:44,064 --> 01:32:45,774
‫ولحية جنونية. حوالي نفس طولك. هل رأيته؟

1026
01:32:46,733 --> 01:32:49,862
‫هل تعلم يا "لفلس" لا تستطيع التغلب

1027
01:32:50,279 --> 01:32:51,947
‫على ساقين جميلين تقليدين.

1028
01:32:52,364 --> 01:32:56,660
‫أنت بالتأكيد لست لاعب بوكر يا سيد "ويست"

1029
01:33:14,261 --> 01:33:17,472
‫أربعة متشابهة دائماً تكسب زوجاً متشابه.

1030
01:33:19,391 --> 01:33:22,686
‫هل هناك شخص يقرب لك ،

1031
01:33:22,895 --> 01:33:25,898
‫مات خلال العمل العسكري في "نيو لبرتي"؟

1032
01:33:29,568 --> 01:33:31,278
‫سؤالي هذا. أثارك.

1033
01:33:36,867 --> 01:33:40,370
‫"يعجبني أن أضرب بقدمي

1034
01:33:40,787 --> 01:33:43,457
‫على غرين مسيسبي".

1035
01:33:45,542 --> 01:33:46,710
‫توقف!

1036
01:33:47,878 --> 01:33:49,671
‫أوقفه أرجوك!

1037
01:33:50,756 --> 01:33:51,840
‫القي السلاح!

1038
01:33:55,302 --> 01:33:57,304
‫استمري بالقيادة.
‫توقف وإلا أطلق النار.

1039
01:33:57,513 --> 01:33:59,681
‫هل تتوقع قتلي بهذه اللعبة الصغيرة؟

1040
01:34:00,057 --> 01:34:00,807
‫لو اضطررت لذلك. نعم.

1041
01:34:01,183 --> 01:34:03,393
‫غريب. لماذا أنا لست خائفاً؟

1042
01:34:03,644 --> 01:34:04,686
‫أطلق

1043
01:34:04,937 --> 01:34:05,854
‫عليه النار

1044
01:34:06,063 --> 01:34:07,648
‫يا "غوردن"

1045
01:34:10,692 --> 01:34:12,277
‫اقتله!

1046
01:34:16,865 --> 01:34:18,492
‫رغم كل هذا أخطأت الهدف؟

1047
01:34:18,951 --> 01:34:20,244
‫الواقع. لم أخطأ.

1048
01:34:29,002 --> 01:34:30,420
‫أشكرك.

1049
01:34:30,629 --> 01:34:32,798
‫قواتك سيتم اختبارها الآن.

1050
01:34:36,677 --> 01:34:37,636
‫انتظر!

1051
01:34:46,144 --> 01:34:49,773
‫إذاً يا دكتور "لفلس" لابد وأنك اعتقدت

1052
01:34:50,190 --> 01:34:53,277
‫بأنه أمر مضحك أن تدوس قدم معدنية
‫ضخمة على وجهي.

1053
01:34:53,527 --> 01:34:55,737
‫لو سألتني...

1054
01:34:55,988 --> 01:34:59,157
‫فأنت مدين لي بالاعتذار.

1055
01:35:06,290 --> 01:35:10,002
‫"غوردن" كفى من هذه الحركات. تعال هنا.
‫هل تعرف كيف تتصرف مع هذا الشيء اللعين!

1056
01:35:10,210 --> 01:35:11,587
‫لدينا مشكلة حقيقية هنا!

1057
01:35:15,924 --> 01:35:17,759
‫أرجوك يا سيد "ويست"!

1058
01:35:19,595 --> 01:35:21,430
‫امنحني بعض الرحمة!

1059
01:35:21,680 --> 01:35:23,599
‫لا تقلق أبداً يا دكتور "لفلس"

1060
01:35:23,807 --> 01:35:26,810
‫لدينا نصف زنزانة في السجن خصيصاً لك.

1061
01:35:27,728 --> 01:35:30,272
‫أرجوك يا سيدي. أيها المحارب الطيب الأسود.

1062
01:35:30,480 --> 01:35:34,401
‫أحاول العثور على العتلات الصحيحة.

1063
01:35:37,154 --> 01:35:37,821
‫لا تفعل هذا ثانية.

1064
01:35:38,238 --> 01:35:41,283
‫كنت دائماً معجباً بك يا سيد "ويست"

1065
01:35:41,742 --> 01:35:43,452
‫وأريدك أن تعلم هذا.

1066
01:35:51,126 --> 01:35:53,253
‫أربع سنوات طوال وأنا أطارد الحيوان

1067
01:35:53,462 --> 01:35:56,215
‫المسؤول عن مذبحة "نيو ليبرتي"

1068
01:35:56,423 --> 01:35:57,508
‫وسمعت إشاعات بأنه أنت.

1069
01:35:57,883 --> 01:36:00,219
‫أنا لست بحيوان! أنا إنسان حالم

1070
01:36:00,427 --> 01:36:01,470
‫أنا عبقري!

1071
01:36:02,054 --> 01:36:04,264
‫والآن أنا غاضب!!

1072
01:36:04,515 --> 01:36:05,682
‫وبعد أن أقتلك...

1073
01:36:05,933 --> 01:36:09,102
‫أقسم بأنني سأغليك وأجعل منك زيت شحم للمكائن!

1074
01:36:31,625 --> 01:36:33,627
‫يا للهول

1075
01:36:33,877 --> 01:36:36,505
‫كيف وصلنا إلى هذا الوضع الخطير.

1076
01:36:37,005 --> 01:36:39,842
‫ليس عندي فكرة. فأنا محتار مثلك.

1077
01:36:42,052 --> 01:36:44,137
‫الآن أنا أواجه ورطة كبيرة هنا.

1078
01:36:44,346 --> 01:36:47,432
‫من جهة فأنا أحب ذاتي كثيراً.

1079
01:36:47,683 --> 01:36:51,353
‫ومن جهة أخرى. غليان كرهك الطبيعي في داخلي.

1080
01:36:51,603 --> 01:36:55,315
‫والآن. أستطيع قتلك بسهولة تامة يا سيد "ويست"

1081
01:36:56,316 --> 01:36:58,902
‫بمجرد سحب هذه العتلة. إلا أنني سأموت معك.

1082
01:37:01,864 --> 01:37:02,948
‫لهذا فأن هناك تنازع في قراري.

1083
01:37:03,156 --> 01:37:04,575
‫قراري؟!

1084
01:37:05,325 --> 01:37:07,369
‫أسمح لي بأن أفرز عنك.

1085
01:37:07,744 --> 01:37:11,582
‫سيد "ويست" رغم كونك أسود
‫كالليل المظلم من الخارج

1086
01:37:11,999 --> 01:37:12,916
‫إلا أن داخلك

1087
01:37:13,667 --> 01:37:17,171
‫أصفر- جبان.

1088
01:37:17,671 --> 01:37:21,550
‫ولا تملك الشجاعة لنموت سوية.

1089
01:37:22,467 --> 01:37:23,802
‫هل تملكها

1090
01:37:25,179 --> 01:37:26,054
‫يا صبي؟

1091
01:37:46,325 --> 01:37:49,077
‫هذا هو العقاب.

1092
01:38:05,552 --> 01:38:08,680
‫يا سادة. سأقوم بتشكيل وكالة جديدة

1093
01:38:08,931 --> 01:38:11,558
‫واجبها حماية الرئيس.

1094
01:38:11,975 --> 01:38:13,477
‫مرحباً بكم في الخدمات السرية.

1095
01:38:13,727 --> 01:38:15,604
‫الوكيل رقم واحد والوكيل رقم اثنين.

1096
01:38:16,021 --> 01:38:17,564
‫أشكرك يا سيدي الرئيس.

1097
01:38:17,773 --> 01:38:21,235
‫هل تسمح لو سألتك أي منا هو رقم واحد
‫وأي منا الرقم اثنين؟

1098
01:38:21,818 --> 01:38:23,362
‫لا أعتقد بأن ذلك مهماً. الا تعتقد ذلك؟

1099
01:38:23,946 --> 01:38:24,613
‫لا أعتقد ذلك أن كنت أنت لا تعتقده.

1100
01:38:24,988 --> 01:38:28,825
‫على أية حال سيكون لديكم وقت وفير لبحث هذا
‫الشيء خلال مهمتكم الجديدة.

1101
01:38:29,618 --> 01:38:31,703
‫سنلتقي في "واشنطن" يا سادة.

1102
01:38:38,836 --> 01:38:40,754
‫سيدي الرئيس. وماذا عن قطارنا؟

1103
01:38:41,088 --> 01:38:42,714
‫سآخذه بالطبع.

1104
01:38:42,965 --> 01:38:45,759
‫لقد تركتم "لفلس" ينسف قطاري.

1105
01:38:51,265 --> 01:38:53,433
‫- "ويست - ارتي" أبطالي.
‫- "ريتا"!

1106
01:38:55,269 --> 01:38:55,936
‫انظري إلى جمالك.

1107
01:38:56,311 --> 01:38:57,896
‫أنتِ فاتنة. هذا ثوب مناسب جميل ترتدينه.

1108
01:38:58,313 --> 01:39:03,026
‫أريد أن أشكركم عن كل شيء قمتم به من أجلي.
‫قبل أن أذهب إلى "تكساس"

1109
01:39:03,277 --> 01:39:05,320
‫"تكساس"؟ ماذا تعنين؟

1110
01:39:05,737 --> 01:39:07,114
‫كنت أظن ربما أن تأتي إلى "واشنطن" معي.

1111
01:39:07,364 --> 01:39:10,242
‫والأفضل من هذا أن تأتي إلى "واشنطن" معي.

1112
01:39:10,826 --> 01:39:14,329
‫مع الأسف لم أكن أمينة تماماً معكما.

1113
01:39:15,080 --> 01:39:18,750
‫البروفسور "اسكوبار" ليس أبي. أنه زوجي.

1114
01:39:21,336 --> 01:39:22,713
‫كان يمكنك أن تقولي هذا لنا
‫من البداية يا "ريتا".

1115
01:39:24,673 --> 01:39:27,676
‫"ريتا" يا عزيزتي. يجب أن نذهب.

1116
01:39:34,892 --> 01:39:37,186
‫وداعاً. على الأقل لازلتم سوية.

1117
01:39:56,288 --> 01:39:57,664
‫"جم"؟

1118
01:39:58,373 --> 01:39:59,541
‫وماذا تريد أن تقول يا "ارتي"؟

1119
01:39:59,917 --> 01:40:02,461
‫هل تمانع لو سألتك سؤالاً؟

1120
01:40:02,669 --> 01:40:04,546
‫في الواقع. أمانع يا "ارتي"
