﻿1
00:00:36,286 --> 00:00:39,331
‫مرحباً؟
‫يا ساني، أنا أبوك. أنت نائم؟

2
00:00:39,581 --> 00:00:42,584
‫لا. مرحباً. لقد كنت أتمرن.

3
00:00:42,876 --> 00:00:45,295
‫هراء. كنت نائماً.
‫لم أكن.

4
00:00:45,546 --> 00:00:48,924
‫إن هذا الولد لا يزال يكذب علي.
‫تتصرف كأنك في الـ 6 من العمر.

5
00:00:49,174 --> 00:00:52,511
‫نعم، حسناً، يا أبي.
‫أتصرف كأنني في الـ 6 من العمر.

6
00:00:53,595 --> 00:00:56,557
‫هل عثرت على عمل تشتغل
‫فيه أكثر من يوم واحد أسبوعيا؟

7
00:00:56,807 --> 00:01:00,018
‫إنني أبحث عنه.
‫البحث لا يسدد أجرة البيت.

8
00:01:00,269 --> 00:01:02,688
‫كل المال الذي حصلت عليه
‫جراء حادث السير في التاكسي...

9
00:01:02,938 --> 00:01:05,357
‫...يزداد في البورصة،
‫ولذلك يمكنك أن تهدأ.

10
00:01:05,607 --> 00:01:08,193
‫لا تصرفه على أشياء تافهة.
‫لن أفعل.

11
00:01:09,903 --> 00:01:12,489
‫يجب أن تصرفه على امتحان
‫مهنة المحاماة.

12
00:01:12,739 --> 00:01:15,409
‫إنه أنت المحامي.
‫لن أتقدم لامتحان المحاماة.

13
00:01:15,659 --> 00:01:17,619
‫لدي أمور أخرى.

14
00:01:18,871 --> 00:01:21,081
‫لا أعرف ماذا حدث لك.

15
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
‫كيف الأحوال مع صديقتك،
‫فانيسا؟

16
00:01:24,626 --> 00:01:25,836
‫على ما يرام.

17
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
‫تباً!
‫يجب أن أذهب.

18
00:01:28,922 --> 00:01:31,550
‫تبا! أوقفت الساعة المنبهة ثانية.

19
00:01:31,800 --> 00:01:35,679
‫لا! أعني، نعم، أوقفتها. ولكنني
‫ظننتك بحاجة إلى مزيد من النوم.

20
00:01:35,929 --> 00:01:39,391
‫كان يجب ألا أبقى هنا.
‫كان ذلك تصرفا غبيا.

21
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
‫لماذا تذهبين إلى العمل؟
‫إن اليوم يوم الأحد.

22
00:01:42,477 --> 00:01:46,231
‫لست ذاهبة إلى العمل.
‫سأذهب للغداء مع زبائن محتملين.

23
00:01:46,481 --> 00:01:50,068
‫هكذا يحصل مخطط الحفلات على
‫الزبائن، بواسطة الاتصال المباشر.

24
00:01:50,319 --> 00:01:53,572
‫التقي معي. سأطلب الطعام من
‫مطعم كوزي. سنحتفل.

25
00:01:53,822 --> 00:01:57,576
‫لقد مللت من كوزي. أنت
‫تطلب الطعام من هناك دائما.

26
00:01:57,826 --> 00:01:59,411
‫رجل التوزيع من أحسن أصحابك.

27
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
‫إنه رجل طيب.

28
00:02:02,080 --> 00:02:03,874
‫إنها حلقة سيئة من حياتي.

29
00:02:04,124 --> 00:02:07,669
‫سيراكيوز هي صفر و3.
‫ولدي مشاكل صحية.

30
00:02:07,920 --> 00:02:08,961
‫مشاكل صحية؟

31
00:02:09,213 --> 00:02:12,841
‫يدهس تاكسي ساقك قبل سنتين.
‫وتمكث في المستشفى ليلة واحدة.

32
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
‫أولا، كان ذلك التاكسي ضخماً.

33
00:02:15,219 --> 00:02:19,306
‫وقرر المحلفون أن ليلة واحدة
‫من الألم تساوي 200 ألف دولار.

34
00:02:19,556 --> 00:02:21,475
‫إذاً، هذا هو.
‫حسناً.

35
00:02:21,725 --> 00:02:23,977
‫لماذا تعاملينني بقسوة مؤخرا؟

36
00:02:24,353 --> 00:02:27,064
‫لأنك ترفض أن تنتقل إلى
‫المرحلة التالية.

37
00:02:27,356 --> 00:02:29,149
‫أريد أن تكون لدي عائلة
‫في أحد الأيام.

38
00:02:29,399 --> 00:02:32,069
‫أحتاج إلى من أعتمد
‫عليه، لا إلى رفيق للعب.

39
00:02:32,444 --> 00:02:35,614
‫هل تحتاجين إلى شخصية أبوية؟
‫"لا تسحبي شعر أختك!"

40
00:02:36,240 --> 00:02:39,535
‫هل تعرف ماذا سأفعل؟ سأذهب
‫إلى سيراكيوز لأرى أمي.

41
00:02:40,661 --> 00:02:43,539
‫سأعود يوم الأربعاء.
‫عما تتحدثين؟

42
00:02:46,667 --> 00:02:50,712
‫تلقيت مكالمة خلبية لهذه الطلبية.
‫هل تريدان كعكة الشوكولاته؟

43
00:02:50,963 --> 00:02:53,507
‫ارجع بعد قليل. سأصارعك.

44
00:02:53,757 --> 00:02:55,008
‫ستخسر، يا أحمق.

45
00:02:55,259 --> 00:02:56,301
‫سنرى.

46
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
‫حسناً. فلنقف.

47
00:02:59,096 --> 00:03:00,848
‫هل تذهبين إلى سيراكيوز؟

48
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
‫أحتاج إلى وقت لأفكر،
‫وأنت أيضا.

49
00:03:03,183 --> 00:03:04,226
‫أفكر في ماذا؟

50
00:03:04,476 --> 00:03:07,020
‫في حياتك ولماذا يجب
‫أن أكون جزءا منها.

51
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
‫حسناً.

52
00:03:08,397 --> 00:03:11,692
‫وعندما تفكر، فكر في
‫الحصول على عمل.

53
00:03:11,942 --> 00:03:13,902
‫لدي عمل حقيقي!

54
00:03:20,534 --> 00:03:22,619
‫باتريك يوينغ، رمية موفقة.

55
00:03:23,412 --> 00:03:26,039
‫يا ساني.
‫كيف الأحوال، يا صاحبي؟

56
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
‫إنني أترك. مرحباً يا صاحب.

57
00:03:29,459 --> 00:03:31,128
‫إلى أين تذهب؟
‫منهاتن.

58
00:03:31,378 --> 00:03:32,921
‫هلا تأخذني معك؟

59
00:03:33,172 --> 00:03:35,340
‫حسناً.

60
00:03:35,591 --> 00:03:37,384
‫احتفظ بمالك.
‫بعدئذ.

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,136
‫حسناً، إلى اللقاء، يا ساني.

62
00:03:39,720 --> 00:03:40,804
‫إلى اللقاء.

63
00:03:41,263 --> 00:03:43,223
‫كاديلاك، إنه يعجبني.

64
00:04:03,410 --> 00:04:04,870
‫مفاجأة!

65
00:04:05,120 --> 00:04:06,830
‫تجاهلوه.

66
00:04:07,331 --> 00:04:10,000
‫إنه ساني فقط.
‫إنه ساني فقط.

67
00:04:10,250 --> 00:04:12,628
‫نعم، إنه أنا فقط.
‫إنه أنا فقط.

68
00:04:13,337 --> 00:04:16,339
‫ماذا يجري؟
‫إنها حفلة كورين على شرف كفين.

69
00:04:16,589 --> 00:04:19,426
‫لم تقل لي.
‫يحق لرفيق الشقة أن يعرف.

70
00:04:19,676 --> 00:04:21,887
‫عرفت أنك ستفسد المفاجأة.

71
00:04:22,137 --> 00:04:23,180
‫ليس كذلك.

72
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
‫مفاجأة.

73
00:04:27,309 --> 00:04:28,352
‫مفاجأة.

74
00:04:30,854 --> 00:04:31,897
‫ماذا يجري؟

75
00:04:36,026 --> 00:04:37,861
‫أضعنا المفاجأة الجيدة عليك.

76
00:04:38,111 --> 00:04:39,321
‫حسناً.

77
00:04:46,870 --> 00:04:47,996
‫هل هذا من صنع يديك؟

78
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
‫أظن ذلك.

79
00:04:50,332 --> 00:04:52,000
‫سنلتقي بعد ثلاث ساعات.

80
00:04:52,251 --> 00:04:54,670
‫يسعدني أن أراكم يا أصدقاء.
‫ماذا كنتم تفعلون؟

81
00:04:54,920 --> 00:04:58,715
‫كانت الأسابيع الثلاثة الأخيرة
‫مجنونة. كنت في دنفر، دالاس--

82
00:04:58,966 --> 00:05:02,678
‫إنني أنام في المكتب.
‫سنقدم دعوى بشأن عملية الاحتيال.

83
00:05:02,928 --> 00:05:05,889
‫يا حبيبتي، كانت هذه مفاجأة رائعة.
‫لقد تفاجأت تماماً.

84
00:05:06,139 --> 00:05:09,518
‫لا، لم تكن!
‫لقد بذلت جهداً كبيرا في سبيل ذلك.

85
00:05:09,768 --> 00:05:11,103
‫هل تحتاج إلى مساعدة ما؟

86
00:05:11,353 --> 00:05:13,647
‫يا حبيبتي، أختك هنا.
‫مرحباً، يا حبيبتي.

87
00:05:13,897 --> 00:05:15,816
‫إنني أكره ساني.

88
00:05:16,066 --> 00:05:19,778
‫خسر زبوني 7 ملايين.كل ما نستطيع
‫أن نقدم دعوى بشأنه هو نقض للعقد.

89
00:05:20,028 --> 00:05:23,407
‫ربما تستطيع أن تقاضي تحت
‫قانون فساد المعاملات في الخارج.

90
00:05:24,032 --> 00:05:26,827
‫يجب أن أعود إلى المكتب.
‫إنك الملك.

91
00:05:27,077 --> 00:05:28,537
‫يا مايكي، تشرفت.

92
00:05:28,871 --> 00:05:30,998
‫سألقاك في البيت.
‫حسناً.

93
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
‫سأخرج معك.

94
00:05:36,837 --> 00:05:39,798
‫يجب أن أعترف، لا أزال أستغرب
‫كلما يقبلان بعضهما البعض.

95
00:05:40,048 --> 00:05:42,593
‫لماذا؟ إنهما لوطيان،
‫وهذا ما يفعله اللوطيون.

96
00:05:42,843 --> 00:05:46,555
‫أعرف، ولكنهما كانا مثل
‫إخوتنا في أيام المدرسة.

97
00:05:46,805 --> 00:05:50,184
‫ما زالا مثل إخوتنا.
‫إخوتنا اللوطيون.

98
00:05:51,310 --> 00:05:54,354
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟
‫هل تذهب للقاء الكلان؟

99
00:05:55,397 --> 00:05:59,193
‫هل تذكرين اليوم الذي شوى أبونا
‫فيه لحماً لأصحابه وكانت تمطر...

100
00:05:59,443 --> 00:06:01,653
‫...فدخل هو وأمنا
‫المطبخ وعمل...

101
00:06:01,904 --> 00:06:04,990
‫...مائة همبرغر
‫في مقلاة واحدة؟

102
00:06:05,699 --> 00:06:10,495
‫لا تسمحي لمطر صغير أن يمنعك
‫من عمل مائة همبرغر.

103
00:06:24,218 --> 00:06:26,929
‫دامت تلك العلاقة أكثر
‫مما ظننت.

104
00:06:27,346 --> 00:06:30,474
‫انظر إلى عينيه. إنه سئم.
‫أمهله أسبوعين فقط.

105
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
‫بإذنكم. الجميع!

106
00:06:33,977 --> 00:06:37,022
‫إنني متأسف. أريد أن أشكركم
‫على حضوركم الليلة.

107
00:06:37,272 --> 00:06:38,649
‫يجب أن أقول--

108
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
‫بدأت أتقنها.

109
00:06:42,778 --> 00:06:47,282
‫سأغادر غداً إلى الصين لأمثل
‫شركة مورطون وماندل.

110
00:06:47,533 --> 00:06:51,370
‫أنا الذي بذل جهوده من
‫أجل 5 دولارات.

111
00:06:51,995 --> 00:06:53,539
‫أعطنا دليلا!

112
00:06:55,749 --> 00:06:56,917
‫إنني أمزح.

113
00:06:57,251 --> 00:07:00,671
‫ولكنه يسرني أن جميعكم
‫هنا الليلة، لأنني...

114
00:07:00,921 --> 00:07:03,799
‫...سأفعل ما لم أكن أصدق
‫أن أتجاسر على فعله.

115
00:07:04,550 --> 00:07:06,134
‫أنت لا تطلب الزواج،
‫أليس كذلك؟

116
00:07:10,097 --> 00:07:13,267
‫أجل يا صاح أفعل.
‫إذاً، فكر في ذلك، هلا تفعل؟

117
00:07:13,517 --> 00:07:14,935
‫يا الهي، يا ساني، اسكت!

118
00:07:19,273 --> 00:07:22,276
‫هل توافقين؟

119
00:07:23,277 --> 00:07:24,528
‫نعم.

120
00:07:27,114 --> 00:07:28,866
‫انتهى الأسبوعان.

121
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
‫يا ساني، ماذا كان ذلك؟

122
00:07:40,460 --> 00:07:43,755
‫تهاني. أنت والكاعب ماكغي
‫ستكونان مسروران.

123
00:07:44,006 --> 00:07:45,424
‫لا تسميها هكذا.

124
00:07:45,674 --> 00:07:49,845
‫هل تقول لأولادك أنك تعرفت على
‫أمهم لما كانت نادلة في هوترس؟

125
00:07:50,179 --> 00:07:53,098
‫ساني، كان ذلك قبل 5 سنوات.
‫إنها طبيبة الآن...

126
00:07:53,348 --> 00:07:55,434
‫...وخطيبتي، ومن الآن فصاعداً...

127
00:07:55,684 --> 00:07:57,269
‫...فهي الدكتورة
‫الكاعب ماكغي.

128
00:07:57,519 --> 00:07:59,813
‫تهانينا.
‫شكرا.

129
00:08:00,063 --> 00:08:01,815
‫لدي...

130
00:08:02,566 --> 00:08:04,276
‫...مشكلة.

131
00:08:04,526 --> 00:08:05,569
‫ما الأمر؟

132
00:08:05,819 --> 00:08:08,155
‫ستقطع فانيسا علاقتها معي...

133
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
‫...ولا أعرف كيف أقنعها
‫أن تبقى.

134
00:08:11,200 --> 00:08:13,535
‫إنها تكبر. إنها تريد
‫أشياء أخرى.

135
00:08:13,785 --> 00:08:16,788
‫عمل، علاقات مستقرة، عائلة.

136
00:08:17,039 --> 00:08:18,165
‫إنهن يصبحن مثل ذلك.

137
00:08:18,415 --> 00:08:21,293
‫أريد الأمور أن ترجع
‫إلى ما كانت عليه.

138
00:08:21,668 --> 00:08:24,087
‫عندما كنا في سيراكيوز،
‫وكانت فانيسا متيمة بك.

139
00:08:24,338 --> 00:08:26,882
‫كان ذلك رائعاً.
‫لم يحثك أحد أن تجد لك عملاً.

140
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
‫واغتسل تومي وفيل
‫كل على حدة.

141
00:08:30,344 --> 00:08:31,595
‫أذكر تلك الأيام.

142
00:08:32,429 --> 00:08:33,972
‫ماذا تفعل؟
‫إذا فعلت ذلك...

143
00:08:34,222 --> 00:08:36,683
‫...ستدرك فانيسا أنها
‫تحبني كما أنا.

144
00:08:36,933 --> 00:08:38,268
‫تصوب نحو الحفرة.

145
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
‫تذكر. أن السطح يميل
‫نحو اليمين.

146
00:08:43,023 --> 00:08:44,983
‫نعم! هذا ما أتحدث--

147
00:08:45,234 --> 00:08:46,485
‫يا الهي!

148
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
‫لا يمكن أن يكون ذلك حسناً.

149
00:08:53,492 --> 00:08:54,701
‫أين كفين؟

150
00:08:54,993 --> 00:08:58,997
‫لقد غادر. أظن أنه نسي
‫أن يودعك.

151
00:08:59,248 --> 00:09:02,584
‫لماذا أنت هنا؟
‫إنني أنظف لأنك غير نافع.

152
00:09:02,835 --> 00:09:05,462
‫هل ستذهبين إلى اجتماع الهوترس؟

153
00:09:05,712 --> 00:09:09,216
‫هل أنتن النساء تتكلمن
‫عمن تبرز أدبارهم؟

154
00:09:09,591 --> 00:09:12,094
‫على الأقل أستطيع وضعه
‫في بنطلوني، أيها السمين.

155
00:09:12,469 --> 00:09:14,179
‫إذا ذكرنا السمن فلمن هذا؟

156
00:09:14,429 --> 00:09:16,807
‫لا أعرف.
‫سآكله.

157
00:09:18,016 --> 00:09:20,394
‫"لقد أضعنا المفاجأة
‫الجيدة عليك."

158
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
‫أعطتني سيدة 5 دولارات
‫لأحضره إلى هنا.

159
00:09:26,525 --> 00:09:28,110
‫ماذا تعني؟
‫وداعاً.

160
00:09:28,986 --> 00:09:30,863
‫هل تبيع تذاكر اللوتو؟

161
00:09:38,078 --> 00:09:39,246
‫يا الهي.

162
00:09:41,999 --> 00:09:44,626
‫كفين غاريتي.
‫لدي شيء أقوله لك.

163
00:09:44,877 --> 00:09:46,962
‫ما الأمر؟
‫يوجد هنا ولد.

164
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
‫أي ولد؟

165
00:09:48,505 --> 00:09:50,757
‫إذا كانت هذه الرسالة صحيحة،
‫فانه ابنك.

166
00:09:51,008 --> 00:09:52,217
‫ماذا تعني؟

167
00:09:53,969 --> 00:09:56,054
‫يصعب علي أن أقرأ ذلك...

168
00:09:56,305 --> 00:09:59,391
‫...ولكن تقول، "كفين العزيز:
‫هذا هو جوليان، ابنك.

169
00:09:59,641 --> 00:10:02,311
‫آمل أن تفهم لماذا لم
‫أقل لك حتى الآن...

170
00:10:02,561 --> 00:10:06,231
‫...ولكنه يحتاج إلى مساعدتك. لا
‫أستطيع أن أكون أماً له بعد الآن."

171
00:10:06,481 --> 00:10:08,233
‫إنه مضحك.
‫لحظة.

172
00:10:09,151 --> 00:10:10,485
‫من هذا؟

173
00:10:10,986 --> 00:10:13,071
‫إنه صديقي.

174
00:10:13,488 --> 00:10:17,618
‫هل ذلك كفين على الهاتف؟
‫لا، إنه خالي ريموس.

175
00:10:19,703 --> 00:10:21,246
‫ما اسمك؟

176
00:10:21,830 --> 00:10:22,873
‫هل هو على ما يرام؟

177
00:10:23,123 --> 00:10:24,958
‫لا تعجبينه. اتركينا لحالنا.

178
00:10:25,209 --> 00:10:26,543
‫أنت أحمق.

179
00:10:26,793 --> 00:10:29,713
‫كانت تلك صديقتك.
‫إنها تصرفت بصورة رائعة.

180
00:10:30,130 --> 00:10:32,674
‫من بعث بتلك الرسالة؟
‫"جان."

181
00:10:32,925 --> 00:10:35,886
‫جان...
‫لا أعرف أي جان.

182
00:10:36,136 --> 00:10:38,055
‫من أين هو؟
‫من أين جئت؟

183
00:10:38,305 --> 00:10:39,306
‫بافالو.

184
00:10:39,556 --> 00:10:41,600
‫لم أكن في بافالو قط.

185
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
‫لعله خطأ.

186
00:10:43,727 --> 00:10:46,647
‫هل هذا مثل المرة التي قلت
‫لي أنه مات والديّ؟

187
00:10:46,897 --> 00:10:48,482
‫أقسم أنه هنا.

188
00:10:49,191 --> 00:10:51,944
‫سأحضر إلى المنزل
‫لا أعرف ماذا أقول--

189
00:10:52,194 --> 00:10:53,278
‫لحظة. إنها تقول...

190
00:10:53,529 --> 00:10:57,783
‫..."إذا لم تصبح مسؤولا عنه،
‫فقد عثروا على عائلة تتبناه--"

191
00:10:58,033 --> 00:11:01,161
‫نعم، يا خالي ريموس، أعرف
‫أن سمكة الصلور ضخمة.

192
00:11:01,411 --> 00:11:02,579
‫إن ذلك رائع.

193
00:11:03,497 --> 00:11:04,957
‫هنالك رقم هاتف رجل...

194
00:11:05,207 --> 00:11:07,918
‫...في الخدمات الاجتماعية.
‫ارثور بروكس. سأتصل به.

195
00:11:08,168 --> 00:11:10,212
‫سأعود إلى البيت.
‫بل سأعالج أنا ذلك.

196
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
‫هل أنت متأكد؟

197
00:11:11,713 --> 00:11:12,798
‫نعم، لا تقلق.

198
00:11:14,675 --> 00:11:16,093
‫هوترس. هوترس. هوترس!

199
00:11:16,343 --> 00:11:18,387
‫حسناً. شكراً جزيلاً.
‫وداعاً.

200
00:11:21,473 --> 00:11:23,433
‫سأقوم بمكالمة هاتفية أخرى.

201
00:11:23,851 --> 00:11:26,186
‫هل تريد أن تدخل وتجلس،
‫أيها الصديق؟

202
00:11:29,064 --> 00:11:33,735
‫أو تستطيع أن تقف هناك.
‫افعل ما تشاء. سأعود بعد قليل.

203
00:11:36,029 --> 00:11:38,740
‫إن الخدمات الاجتماعية مغلقة
‫اليوم، عيد كولومبوس.

204
00:11:39,074 --> 00:11:41,368
‫ستفتح غداً الساعة 8 صباحاً.

205
00:11:41,869 --> 00:11:43,745
‫عيد كولومبوس.

206
00:11:45,747 --> 00:11:47,749
‫يا ولد، لا أعرف ماذا أقول لك.

207
00:11:48,000 --> 00:11:50,335
‫سنحل كل شيء غداً.

208
00:11:50,586 --> 00:11:53,005
‫هل تستطيع أن تكون
‫قوياً حتى الغد؟

209
00:11:53,964 --> 00:11:55,007
‫رائع.

210
00:11:55,883 --> 00:11:59,136
‫هل يجب أن أحضر لك زجاجة
‫من حليب الرضع؟

211
00:11:59,636 --> 00:12:00,762
‫ماذا تأكل؟

212
00:12:01,013 --> 00:12:02,347
‫طعام.

213
00:12:02,681 --> 00:12:04,683
‫نعم؟ إنني آكل طعام أيضا.
‫ماذا؟ تعال.

214
00:12:10,272 --> 00:12:11,899
‫هل تريد أن أمسك بيدك؟

215
00:12:12,149 --> 00:12:16,069
‫كل اثنين، أذهب إلى الحديقة
‫وأشاهد المتزلجين يسقطون.

216
00:12:16,320 --> 00:12:18,447
‫هل يعجبك ذلك؟
‫لا أعرف.

217
00:12:19,323 --> 00:12:21,033
‫انظر. هذا الرجل يغني.

218
00:12:21,283 --> 00:12:24,411
‫إنه يسقط، انه يسقط،
‫إنه يسقـ--!

219
00:12:26,872 --> 00:12:28,123
‫ما هو عمرك؟

220
00:12:28,373 --> 00:12:29,833
‫الخامسة.

221
00:12:30,751 --> 00:12:32,336
‫تلبس حفاضات؟

222
00:12:35,339 --> 00:12:37,257
‫إذاً، هل تنظف نفسك بنفسك؟

223
00:12:37,508 --> 00:12:39,801
‫هل تفعل؟ رائع.

224
00:12:40,469 --> 00:12:43,555
‫اسقط، اسقط. نعم!
‫اسقط، تباً.

225
00:12:43,805 --> 00:12:45,432
‫أنت أحمق. أنت أحمق!

226
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
‫راقب ذلك.

227
00:13:01,823 --> 00:13:02,908
‫يا الهي!

228
00:13:03,158 --> 00:13:06,119
‫يوجد عصا هناك.
‫يجب أن يزيله شخص ما.

229
00:13:06,370 --> 00:13:09,456
‫حسناً الآن، كيف تلبس ذلك؟

230
00:13:09,706 --> 00:13:12,125
‫هذا هو كولومبو، يتظاهر
‫كأنه أحمق...

231
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
‫...ولكنه شاطر جدا.

232
00:13:14,419 --> 00:13:15,671
‫نعم، إنه شاطر.

233
00:13:15,921 --> 00:13:19,883
‫تنزل ريشة التربينة
‫فترتفع هذه السفينة.

234
00:13:20,133 --> 00:13:22,177
‫إنني أنظف نفسي بنفسي.

235
00:13:23,011 --> 00:13:24,429
‫وأنا أيضا.

236
00:13:26,849 --> 00:13:29,768
‫إذاً، أيها السيد الذي ينظف نفسه،
‫ما هو اسم هذا الشخص؟

237
00:13:30,143 --> 00:13:31,645
‫سكوبا ستيف.

238
00:13:31,895 --> 00:13:33,981
‫هل يخلع زعانفه قط؟

239
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
‫وإن أراد لعب البولينغ؟

240
00:13:36,191 --> 00:13:39,278
‫ألا يجبرونه على لبس أحذية
‫البولينغ؟ هل يلبس زعانفه؟

241
00:13:39,528 --> 00:13:42,739
‫حقا؟
‫كانت لي دمية مثله.

242
00:13:42,990 --> 00:13:45,534
‫ولكن قطتي قطعت رأسه.

243
00:13:45,784 --> 00:13:47,119
‫أي قطة تعمل ذلك؟

244
00:13:47,369 --> 00:13:48,412
‫هل تسمينني كذاباً؟

245
00:13:48,662 --> 00:13:50,372
‫يا هذا، اهدأ.

246
00:13:51,790 --> 00:13:52,833
‫على كل حال...

247
00:13:53,083 --> 00:13:54,877
‫...يلعب الجيتس الليلة.

248
00:13:55,127 --> 00:13:57,921
‫سنذهب إلى بلارني ستون.
‫هل تريد الانضمام؟

249
00:13:58,255 --> 00:13:59,673
‫لدي ترتيبات أخرى.

250
00:13:59,923 --> 00:14:02,551
‫ربما تكمل أكل بقايا الديك
‫الرومي على شفتيك.

251
00:14:02,801 --> 00:14:04,011
‫هناك.

252
00:14:07,389 --> 00:14:08,807
‫بلارني ستون

253
00:14:09,057 --> 00:14:10,601
‫فلنشوه السنيكس.

254
00:14:10,851 --> 00:14:12,477
‫لا تسمع الموسيقى أثناء اللعبة.

255
00:14:12,728 --> 00:14:15,898
‫إنه المنتصف. اهدأ، يا سيد هرليهي.
‫أيها الجيتس الملاعين.

256
00:14:16,148 --> 00:14:18,066
‫ماذا تفعل هنا، يا حبيبي؟

257
00:14:18,609 --> 00:14:20,194
‫أشاهد كرة القدم.

258
00:14:20,444 --> 00:14:23,363
‫من تريد أن يكون الفائز؟
‫الجيتس الملاعين.

259
00:14:24,615 --> 00:14:26,283
‫استمتع.

260
00:14:27,409 --> 00:14:31,538
‫خسارة أنك لا تحب البنات.
‫أظنك قد حصلت عليها.

261
00:14:31,788 --> 00:14:34,124
‫إنني عطشان.
‫هل أنت عطشان؟

262
00:14:34,374 --> 00:14:37,169
‫هل يُسمح لك بشرب الكولا؟
‫لا أعرف.

263
00:14:37,419 --> 00:14:39,379
‫أمي تقول دائماً أن الكولا
‫تفسد الأسنان

264
00:14:39,630 --> 00:14:41,924
‫ولكنك ستضيعها على كل حال،
‫فأفسدها.

265
00:14:42,508 --> 00:14:44,635
‫هل ممكن أن تحضري 2 كولا؟
‫نعم.

266
00:14:45,677 --> 00:14:49,973
‫لما تخرجت من كلية الحقوق التقينا
‫هنا كل اثنين لنشاهد كرة القدم.

267
00:14:51,308 --> 00:14:52,726
‫من التقى معك؟

268
00:14:53,352 --> 00:14:54,811
‫صديقتي، فانيسا.

269
00:14:55,354 --> 00:14:59,566
‫كانت فانيسا دائماً ضد الفرقة
‫التي أردت أن تفوز، لتزعجني.

270
00:14:59,816 --> 00:15:03,403
‫ولكن جميعهم مشغولون بأمورهم
‫مؤخرا، لا أحد يحضر.

271
00:15:03,654 --> 00:15:05,447
‫أي إنني لست مشغولاً؟

272
00:15:05,697 --> 00:15:09,076
‫اسكت لئلا أضربك إلى الحائط
‫مثلما فعلت الاثنين الماضي.

273
00:15:09,326 --> 00:15:12,538
‫لقد كان الاثنين الماضي فشلة.
‫تعالي، يا امرأة.

274
00:15:16,083 --> 00:15:17,084
‫حسناً.

275
00:15:19,753 --> 00:15:21,213
‫انه يشرب الكثير من الكولا.

276
00:15:25,843 --> 00:15:29,721
‫أقول لك، يا صاحبي. إن فانيسا
‫هي الوحيدة. لا يمكنني أن أضيعها.

277
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
‫لن أزداد وسامة.

278
00:15:32,015 --> 00:15:35,602
‫كل يوم أكبر قليلا، وأصبح
‫أصلع أكثر وأسمن.

279
00:15:35,769 --> 00:15:36,770
‫أسمن؟

280
00:15:36,937 --> 00:15:40,274
‫لما كنت في عمرك أكلت كل شيء.
‫لم يزد وزني حتى بغرام واحد.

281
00:15:40,524 --> 00:15:44,111
‫أما الآن، إذا تناولت شراب
‫الشوكولاته، فيهز دبري أسبوعاً.

282
00:15:44,361 --> 00:15:48,240
‫استمتع بالأيض ما دام موجوداً.
‫الأيض؟

283
00:15:49,616 --> 00:15:53,203
‫يا الهي، إنها الثانية والنصف صباحاً.
‫لابد أنك مرهق.

284
00:15:53,704 --> 00:15:57,207
‫لقد استمتعت اليوم. وأنت؟

285
00:15:58,000 --> 00:15:59,960
‫نعم، أنك على ما يرام.

286
00:16:00,878 --> 00:16:02,129
‫طابت ليلتك.

287
00:16:06,008 --> 00:16:07,968
‫هل يوجد ضوء ليلي؟

288
00:16:08,218 --> 00:16:11,346
‫ضوء ليلي؟ اظنني أستطيع
‫مساعدتك. لحظة.

289
00:16:20,731 --> 00:16:21,732
‫سأجد شيئاً.

290
00:16:21,940 --> 00:16:23,400
‫عرايا على المسرح

291
00:16:23,650 --> 00:16:25,485
‫حسناً؟

292
00:16:26,195 --> 00:16:27,237
‫ساني

293
00:16:28,697 --> 00:16:30,199
‫هل أنت أبي؟

294
00:16:33,118 --> 00:16:34,870
‫لا، ولكن...

295
00:16:35,120 --> 00:16:38,248
‫...سنحل أمر الأم والأب
‫في الصباح.

296
00:16:40,375 --> 00:16:42,169
‫نم.

297
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
‫طابت ليلتك.
‫طابت ليلتك.

298
00:17:01,396 --> 00:17:03,106
‫اذهب وتناول المشروب.

299
00:17:03,357 --> 00:17:05,400
‫اذهب! اذهب! اذهب!

300
00:17:08,569 --> 00:17:10,739
‫افكر في الاحتفاظ بالولد.

301
00:17:13,867 --> 00:17:15,993
‫أتذكر لما ذهبنا إلى محل
‫الحيوانات...

302
00:17:16,244 --> 00:17:20,207
‫...وأردت ذلك الجرو،
‫ولكنني ذكرتك بوجوب اطعامه...

303
00:17:20,457 --> 00:17:22,416
‫...وتنظيفه وتدريبه؟

304
00:17:22,667 --> 00:17:25,546
‫هذا الأمر هو مثل ذلك تقريباً،
‫ما عدا كونه انساناً.

305
00:17:25,796 --> 00:17:29,216
‫أعني، يسرني أنك استمتعت،
‫ولكن هذا أمر كبير.

306
00:17:29,466 --> 00:17:32,761
‫يجب أن أقوم بشيء كبير.
‫أظن أن فانيسا ستقدر ذلك.

307
00:17:33,011 --> 00:17:37,391
‫هل تظن أن النساء يصبحن حوامل
‫لكي يصلحن علاقات مشوشة.

308
00:17:37,641 --> 00:17:40,185
‫فلماذا لا يستطيع الرجل أن
‫يتبنى ولدا لنفس الغرض؟

309
00:17:40,435 --> 00:17:44,064
‫لم أفكر في ذلك هكذا.
‫ولكن نعم، هذا هو ما أظنه.

310
00:17:44,314 --> 00:17:47,693
‫يبدو لي كأنه جنون. اعمل لنفسك
‫معروفا. فكر في ذلك.

311
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
‫أنت محق.
‫هل أستطيع أن أستعمل هاتفك؟

312
00:17:56,201 --> 00:17:57,744
‫هذا ارثور بروكس يتكلم.

313
00:17:57,995 --> 00:17:59,705
‫كيف حالك؟
‫كفين غاريتي.

314
00:18:00,080 --> 00:18:01,373
‫حسناً، سيد غاريتي.
‫كنا في انتظارك.

315
00:18:03,125 --> 00:18:06,378
‫هل لديكم عائلة تستعد
‫لتبني جوليان؟

316
00:18:06,545 --> 00:18:07,546
‫نعم.

317
00:18:07,713 --> 00:18:10,591
‫لقد قررت أن أربي الولد.

318
00:18:10,841 --> 00:18:12,551
‫حقا فكرت في ذلك، يا صديقي.

319
00:18:12,801 --> 00:18:15,554
‫تريدان أن تتزوجا،
‫إنني أؤيد ذلك.

320
00:18:15,804 --> 00:18:19,892
‫عندما يضطلع الوالدان بالمسؤولية،
‫فيكون ذلك أفضل شيء في نظرنا.

321
00:18:20,142 --> 00:18:21,560
‫إنني مأخوذ بذلك أيضا.

322
00:18:21,810 --> 00:18:22,811
‫إذاً، هذا هو.

323
00:18:23,061 --> 00:18:25,022
‫نعم. حظا سعيداً لك ولابنك.

324
00:18:26,231 --> 00:18:27,482
‫ابني.

325
00:18:32,070 --> 00:18:33,113
‫تباً لهذه العصا!

326
00:18:33,363 --> 00:18:34,823
‫هذا هو ابني.

327
00:18:49,046 --> 00:18:50,380
‫ارجع إلى سريرك.

328
00:18:52,674 --> 00:18:56,220
‫سأنام أنا إذاً. طابت ليلتك.

329
00:18:56,845 --> 00:18:58,347
‫لقد بللت سريري.

330
00:19:16,323 --> 00:19:18,200
‫يا الهي.

331
00:19:18,575 --> 00:19:20,994
‫انه بول كثير.

332
00:19:35,676 --> 00:19:37,386
‫هيا بك، حسناً؟

333
00:19:37,636 --> 00:19:39,513
‫انتهى البلل.

334
00:19:40,264 --> 00:19:43,934
‫نم، حسناً؟ حاول أن تنام.
‫ابق نائما.

335
00:20:15,841 --> 00:20:19,178
‫لا تتحرك!
‫تمدد!

336
00:20:27,144 --> 00:20:28,562
‫حسناً! إنني أقوم!

337
00:20:28,812 --> 00:20:32,316
‫تفوح من هذا المحل رائحة البول.
‫رائع.

338
00:20:33,317 --> 00:20:34,985
‫ماذا تفعل هناك، يا ولد؟

339
00:20:35,235 --> 00:20:36,486
‫أحضر الفطور.

340
00:20:36,737 --> 00:20:39,615
‫صحيح؟ هلا تحضر لي أيضا؟

341
00:20:44,620 --> 00:20:46,580
‫أم لا. مهما شئت.

342
00:20:46,830 --> 00:20:49,666
‫قبضت عليه. قبضت عليه.

343
00:20:51,126 --> 00:20:52,669
‫نستطيع أن نصلح ذلك.

344
00:20:54,379 --> 00:20:56,381
‫ليس ذلك أمراً خطيراً.

345
00:20:56,632 --> 00:20:58,217
‫انظر. هل ترى؟

346
00:20:58,467 --> 00:21:00,636
‫هل رأيت بأي سرعة اختفت؟

347
00:21:01,595 --> 00:21:02,930
‫يا طفل، لا تبك.

348
00:21:03,430 --> 00:21:04,932
‫لا تقلق على ذلك، يا ولد.

349
00:21:07,476 --> 00:21:09,645
‫يا سكوبا ستيف، تبا!

350
00:21:10,812 --> 00:21:13,315
‫تظن أن إصابتي أمر مضحك؟

351
00:21:17,945 --> 00:21:21,698
‫الفائدة من استيقاظنا قبل
‫الساعة 11 هي فطور ماكدونالد.

352
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
‫لم أستيقظ في هذه الساعة منذ 10
‫سنوات. هل تريد أن تذهب؟

353
00:21:26,161 --> 00:21:28,038
‫إربط حذائك، فلنذهب. أسرع.

354
00:21:29,164 --> 00:21:32,042
‫إنه بعيد عنا. فاربط بسرعة.

355
00:21:36,421 --> 00:21:38,090
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

356
00:21:38,340 --> 00:21:39,967
‫أستطيع أن أربطها.

357
00:21:41,760 --> 00:21:43,136
‫دعني أربطها.

358
00:21:46,473 --> 00:21:49,601
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.

359
00:21:49,852 --> 00:21:52,938
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.

360
00:21:53,188 --> 00:21:55,107
‫حسناً. فلنذهب.
‫يجب أن نسرع.

361
00:21:55,691 --> 00:21:57,484
‫أن أبناء جيلك لا يعرفون.

362
00:21:57,734 --> 00:22:00,404
‫اذ كان فطور ماكدونالد
‫في متناول يدهم دائماً.

363
00:22:00,654 --> 00:22:01,697
‫كان في متناول يدي؟

364
00:22:01,947 --> 00:22:04,992
‫لما ولدت أنا، كل ما لدينا كان
‫الهمبرغر والبطاطا فقط.

365
00:22:05,242 --> 00:22:08,662
‫ربما شطيرة السمك.
‫لست متأكدا، أخبرك فيما بعد

366
00:22:08,912 --> 00:22:10,163
‫ماذا تفعل؟

367
00:22:10,789 --> 00:22:12,666
‫نعم، مسكة اليد.

368
00:22:13,834 --> 00:22:17,629
‫أخذنا أبي إلى ماكدونالد في
‫أول صباح كان لهم فيه فطور.

369
00:22:17,880 --> 00:22:21,383
‫كان الجميع حيارى.
‫هل هذا سجق أم هامبورغر؟

370
00:22:21,633 --> 00:22:23,343
‫أريد أن أتبول.

371
00:22:23,594 --> 00:22:25,679
‫سنصل إلى هناك بعد دقيقة.

372
00:22:25,929 --> 00:22:27,389
‫أريد أن أتبول الآن.

373
00:22:27,639 --> 00:22:29,224
‫ألم تتبول في سريرك
‫بما فيه الكفاية؟

374
00:22:30,350 --> 00:22:33,228
‫لدينا 9 دقائق فقط لنصل
‫إلى هناك.

375
00:22:33,478 --> 00:22:36,481
‫ولكن أريد أن أتبول.

376
00:22:36,732 --> 00:22:38,233
‫حسناً، فلنذهب.

377
00:22:39,193 --> 00:22:41,320
‫هل يستطيع ابني أن
‫يستعمل مراحيضكم؟

378
00:22:41,570 --> 00:22:44,823
‫إنها لاستعمال زبائننا فقط.
‫إنه ولد. ندخل ونخرج.

379
00:22:45,073 --> 00:22:46,408
‫ليست هذه مشكلتي.
‫ليست مشكلتك؟ حسناً.

380
00:22:49,536 --> 00:22:50,579
‫تعال.

381
00:22:53,123 --> 00:22:56,251
‫هيا بك. سيحضر نادلك فورا.

382
00:22:57,794 --> 00:22:59,171
‫لا أستطيع.

383
00:22:59,421 --> 00:23:01,798
‫ماذا تعني؟ تبول.

384
00:23:02,049 --> 00:23:05,219
‫إنني خائف. هل تستطيع أن
‫تتبول أيضا؟

385
00:23:07,137 --> 00:23:08,347
‫حسناً.

386
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
‫هيا بنا.

387
00:23:13,352 --> 00:23:14,770
‫وانتهى الأمر.

388
00:23:16,855 --> 00:23:19,399
‫ليس ذلك صعباً، صحيح؟

389
00:23:19,650 --> 00:23:22,194
‫وخفض كلانا من وزنه.

390
00:23:22,569 --> 00:23:25,781
‫رائع. سيفوتنا وقت الفطور.
‫فلنذهب.

391
00:23:25,989 --> 00:23:27,574
‫تخلى عنه.

392
00:23:30,827 --> 00:23:34,164
‫شكراً.
‫عفواً.

393
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
‫فلنسرع، يا ولد.

394
00:23:36,291 --> 00:23:39,586
‫لدينا خمس دقائق فقط،
‫خمس دقائق. الآن أربع.

395
00:23:39,837 --> 00:23:42,047
‫هيا. نكاد نصل.

396
00:23:42,422 --> 00:23:45,259
‫يا سيد. لماذا تجلس
‫على الأرض؟

397
00:23:45,676 --> 00:23:46,844
‫هذا هو بيتي.

398
00:23:47,094 --> 00:23:49,179
‫يجب أن نذهب.
‫لماذا؟

399
00:23:49,555 --> 00:23:52,933
‫لقد قمت باختيارات
‫سيئة بعد المدرسة الثانوية.

400
00:23:53,183 --> 00:23:54,935
‫يجب أن نذهب.
‫لماذا؟

401
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
‫كان ذلك خلال ما سمي
‫عهد الديسكو...

402
00:23:57,896 --> 00:24:01,483
‫...ولكن بالنسبة لي كان
‫ذلك عهد تناول المخدرات.

403
00:24:01,733 --> 00:24:04,069
‫سيفوتنا وقت الفطور.
‫لماذا؟

404
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
‫لم أفكر في ذلك.

405
00:24:05,863 --> 00:24:08,365
‫لم أكن ذا شعبية في
‫المدرسة الثانوية قط...

406
00:24:08,615 --> 00:24:11,118
‫...وشاهدت فيلم فانتاسيا
‫كثيرا.

407
00:24:11,368 --> 00:24:12,953
‫في أحد الأيام اتضح لي الأمر.
‫يا رجل.

408
00:24:13,203 --> 00:24:15,414
‫إذا أنهيت ذلك، فستحصل على شطيرة
‫مع بيضة.

409
00:24:15,664 --> 00:24:17,749
‫وما رأيك في شطيرة السجق
‫مع بطاطا مشوية؟

410
00:24:18,000 --> 00:24:19,293
‫لقد حصلت على الصفقة.

411
00:24:20,878 --> 00:24:23,505
‫انظر. لقد نام.
‫فلنذهب.

412
00:24:24,214 --> 00:24:25,257
‫فلنذهب.

413
00:24:29,178 --> 00:24:31,805
‫شطيرة السجق.

414
00:24:32,055 --> 00:24:33,307
‫اسمح لي، يا سيدي.

415
00:24:33,557 --> 00:24:34,808
‫كيف حالك؟

416
00:24:35,058 --> 00:24:36,518
‫ماذا أحضر لك؟

417
00:24:36,768 --> 00:24:38,604
‫ماذا تريد؟
‫التشيريوس.

418
00:24:38,854 --> 00:24:42,357
‫ليس لديهم تشيريوس.
‫لزانيا.

419
00:24:42,608 --> 00:24:45,527
‫ماذا حل بك؟ سنأخذ
‫الكعكات الساخنة والسجق.

420
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
‫متأسفة. انتهى وقت الفطور.

421
00:24:48,030 --> 00:24:49,948
‫تأخرنا أربعة ثوان فقط.

422
00:24:50,199 --> 00:24:53,619
‫بل تأخرتم لـ 30 دقيقة و4 ثوان.
‫ينتهي وقت الفطور في الـ 10 والنصف.

423
00:24:53,827 --> 00:24:54,912
‫تباً!

424
00:24:58,415 --> 00:24:59,583
‫لا تبك. متأسف.

425
00:24:59,833 --> 00:25:01,668
‫شتمت الآنسة، لم أشتمك.

426
00:25:01,919 --> 00:25:02,961
‫تربية رائعة.

427
00:25:03,212 --> 00:25:05,631
‫شكراً. هل أنت طبيبي النفساني؟
‫انصرف.

428
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
‫هل تريد غداء الأطفال؟

429
00:25:07,674 --> 00:25:09,218
‫هل لديكم غداء الأطفال؟

430
00:25:09,468 --> 00:25:11,428
‫هلا يحضر أحدكم للولد
‫غداء الأطفال؟

431
00:25:12,012 --> 00:25:13,013
‫اهدأ.

432
00:25:13,222 --> 00:25:14,598
‫أين الشطيرة مع البيضة؟

433
00:25:14,806 --> 00:25:16,683
‫ينتهي وقت الفطور في
‫العاشرة والنصف.

434
00:25:16,934 --> 00:25:19,937
‫حقيقة؟ ظننته ينتهي الساعة 11.
‫ظننت ذلك أيضا.

435
00:25:21,438 --> 00:25:23,232
‫أن ذلك مدهش كليا.

436
00:25:23,482 --> 00:25:25,692
‫اهدأ. تفضل.

437
00:25:25,943 --> 00:25:27,611
‫ماذا تريد أن أفعل؟

438
00:25:27,903 --> 00:25:30,989
‫ستلتقي فانيسا الليلة.
‫ستعجبك.

439
00:25:31,365 --> 00:25:33,951
‫هل تريد أن أؤذي نفسي؟
‫هل يسرك ذلك؟

440
00:25:34,868 --> 00:25:35,869
‫حسناً.

441
00:25:41,500 --> 00:25:43,377
‫هل تظن أن ذلك مضحك؟

442
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
‫جيد. لا تبك.

443
00:25:46,296 --> 00:25:47,297
‫هل أنت على ما يرام؟

444
00:25:47,548 --> 00:25:49,550
‫في المرة التالية، اقتلني.

445
00:26:05,691 --> 00:26:06,692
‫هيا بكم، يا رينجرز.

446
00:26:06,942 --> 00:26:09,444
‫-الرينجرز ضد تامبا
‫باي لايتنينغ.

447
00:26:09,695 --> 00:26:10,946
‫وفي هذه المرحلة...

448
00:26:11,196 --> 00:26:15,033
‫...فإن الرينجرز بحاجة
‫ماسة إلى الفوز.

449
00:26:15,284 --> 00:26:16,827
‫وإلا، فإنهم سينزلون مرتبة--

450
00:26:17,035 --> 00:26:19,037
‫كيف حالك؟
‫كيف حالك؟

451
00:26:19,705 --> 00:26:21,915
‫تعجبك لعبة الهوكي؟
‫أتعجبك لعبة الهوكي؟

452
00:26:22,457 --> 00:26:24,084
‫انها لعبة كبيرة ومهمة.

453
00:26:24,334 --> 00:26:25,878
‫لعبة كبيرة ومهمة.

454
00:26:26,378 --> 00:26:28,755
‫كف عن ذلك.
‫كف عن ذلك.

455
00:26:30,382 --> 00:26:31,758
‫إنني جدي. لا تفعل ذلك.

456
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
‫إنني جدي. لا تفعل ذلك.

457
00:26:33,927 --> 00:26:37,431
‫كم من الخشب يستطيع المرموط
‫أن يقطع لو استطاع قطعه؟

458
00:26:38,640 --> 00:26:40,184
‫هذا ما ظننته. اسكت.

459
00:26:42,227 --> 00:26:44,730
‫ألا تنام؟
‫أحيانا.

460
00:26:44,980 --> 00:26:46,190
‫انصرف للنوم.

461
00:26:46,440 --> 00:26:48,400
‫إنني جائع ولا أستطيع أن أنام.

462
00:26:49,234 --> 00:26:50,944
‫هل تريد الطعام؟

463
00:27:04,041 --> 00:27:06,126
‫إن الولد هو شيء رائع...

464
00:27:06,460 --> 00:27:10,714
‫...ما دام نائماً بدون
‫حراك أو كلام.

465
00:27:33,320 --> 00:27:35,197
‫تم اسقاطه! رمي جزاء!

466
00:27:40,911 --> 00:27:42,663
‫كيف حالك؟ هل تسير في المنام؟

467
00:27:43,413 --> 00:27:45,499
‫لماذا لا تعود إلى سريرك نائما؟
‫يا نائم.

468
00:27:45,749 --> 00:27:48,544
‫استمر في نومك. ما هذا؟
‫أغنية الكنغر.

469
00:27:48,794 --> 00:27:52,381
‫هذا رائع. سنشاهدها بعد
‫اللعبة، حسناً؟

470
00:27:52,714 --> 00:27:56,009
‫ولكنني أشاهد أغنية الكنغر
‫دائما بعد أن أستيقظ.

471
00:27:56,343 --> 00:28:00,138
‫إنها فترة التمديد وسيتم
‫رمي الجزاء بعد قليل.

472
00:28:00,472 --> 00:28:01,473
‫هذا يحدث مرة كل 10 سنوات--

473
00:28:01,807 --> 00:28:03,767
‫أغنية الكنغر. أغنية الكنغر!

474
00:28:06,895 --> 00:28:09,398
‫حسناً!

475
00:28:10,482 --> 00:28:12,442
‫يا الهي. كنت ولداً عادياً
‫يوم أمس.

476
00:28:17,030 --> 00:28:18,532
‫أنا كنغر مغن

477
00:28:18,782 --> 00:28:20,409
‫من مكان بعيد

478
00:28:20,659 --> 00:28:24,246
‫أنا أحب أن أقفز، أقفز
‫طول النهار

479
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
‫لا أتحمل ذلك.
‫هل أنت جدي؟

480
00:28:26,582 --> 00:28:28,041
‫تعال والعب

481
00:28:28,292 --> 00:28:30,210
‫تعال، نقفز، نقفز،
‫نقفز

482
00:28:30,460 --> 00:28:32,212
‫ماذا تقول؟

483
00:28:32,462 --> 00:28:33,797
‫الكنغر مع الكيس.

484
00:28:37,467 --> 00:28:39,052
‫هل قفزت بما فيه الكفاية؟

485
00:28:42,890 --> 00:28:45,309
‫لا أعرف ماذا سأفعل.
‫آمل أن تعرف فانيسا ذلك.

486
00:28:45,559 --> 00:28:48,979
‫أظن أنها قد عادت.
‫إذا لم ترجع فسننتظرها.

487
00:28:49,229 --> 00:28:50,689
‫خذ سترتك. نظف نفسك.

488
00:28:52,357 --> 00:28:55,402
‫يا الهي. لا تريد أن تبول،
‫أليس كذلك؟

489
00:28:55,986 --> 00:28:58,071
‫هل تقسم؟
‫إنني أقسم.

490
00:29:00,032 --> 00:29:01,283
‫لماذا لا تتبول؟

491
00:29:01,533 --> 00:29:05,245
‫لا أحتاج إلى ذلك. أنت وجدي
‫فقط تتبولون كل 30 ثانية.

492
00:29:05,454 --> 00:29:08,415
‫فلنسرع، حسناً؟
‫إنني أرافقك.

493
00:29:10,375 --> 00:29:13,295
‫سيكتب اسمك على الحائط.
‫اعتني بأمورك.

494
00:29:14,963 --> 00:29:17,007
‫فلنذهب. فلنذهب.

495
00:29:17,674 --> 00:29:20,093
‫لماذا يجب أن ألاقي
‫تلك السيدة؟

496
00:29:20,344 --> 00:29:22,513
‫الآن هذه هي مشكلتك.
‫شكراً.

497
00:29:22,763 --> 00:29:24,681
‫إنها السيدة التي تحدثت
‫معك عنها.

498
00:29:24,932 --> 00:29:27,518
‫ستكون جزءا كبيرا من حياتك.

499
00:29:27,768 --> 00:29:30,729
‫إنني خائف. فماذا سيجري
‫إذا لم تكن لطيفة؟

500
00:29:30,979 --> 00:29:32,189
‫انظر.

501
00:29:32,731 --> 00:29:36,235
‫هل ترى هذه هنا؟
‫إنها نظارات شمسية سحرية، حسناً؟

502
00:29:36,401 --> 00:29:38,612
‫إذا كنت خائفاً، فالبسها
‫لتصبح غير مرئي.

503
00:29:38,862 --> 00:29:40,697
‫حقا؟ لا يراني أحد؟

504
00:29:41,031 --> 00:29:42,157
‫البسها.

505
00:29:46,286 --> 00:29:47,579
‫يا ساني، إنني هنا.

506
00:29:47,829 --> 00:29:49,873
‫النظارات. لم أستطع أن أراك.

507
00:29:50,123 --> 00:29:53,836
‫البسها. لا يستطيع أن يلاحظك
‫أحد حتى تقرر أنت إنهم يقدرون.

508
00:29:54,086 --> 00:29:56,338
‫حسناً.
‫فلنذهب.

509
00:29:58,966 --> 00:30:00,300
‫ما زلت هنا.

510
00:30:00,551 --> 00:30:02,719
‫حسناً، النظارات.

511
00:30:07,808 --> 00:30:09,935
‫أهلا بك.
‫من هذا؟

512
00:30:10,185 --> 00:30:12,479
‫من تقصدين؟ إنه غير مرئي.

513
00:30:14,189 --> 00:30:16,692
‫أتسمحين لي بالدخول؟
‫أكيد.

514
00:30:17,359 --> 00:30:19,361
‫أي شخص غير مرئي هنا...

515
00:30:19,611 --> 00:30:21,613
‫...يستطيع الدخول، حسناً؟

516
00:30:24,199 --> 00:30:27,119
‫يا ساني، لا أعرف حقاً
‫ماذا يجري الآن.

517
00:30:27,369 --> 00:30:30,247
‫يجب أن نتكلم--
‫ألم تقولي أنه يجب أن أفكر قليلا؟

518
00:30:30,497 --> 00:30:31,790
‫إنني فعلت ذلك.

519
00:30:32,124 --> 00:30:35,794
‫حقيقة كوني بلا عمل
‫لا تعني إنني لا أريد أن أتقدم.

520
00:30:36,086 --> 00:30:38,380
‫وبدلا من قول ذلك قررت
‫أن أثبت لك ذلك فعلا.

521
00:30:38,630 --> 00:30:40,924
‫قبل أن تقول أي شيء--
‫شاهدي ذلك.

522
00:30:41,258 --> 00:30:42,676
‫خلع نظاراته.

523
00:30:42,926 --> 00:30:44,970
‫يريد أن تشاهدينه.
‫أنك تعجبينه.

524
00:30:45,596 --> 00:30:46,638
‫جوليان، تعال.

525
00:30:47,931 --> 00:30:49,391
‫تعال، يا ولد.

526
00:30:49,766 --> 00:30:51,018
‫فانيسا...

527
00:30:51,268 --> 00:30:54,188
‫...أريدك أن تتعرفي على
‫جوليان، ابني.

528
00:30:55,355 --> 00:30:56,815
‫ابننا. فانني قد تبنيته.

529
00:30:58,275 --> 00:31:00,068
‫لا أعرف ماذا أقول.

530
00:31:00,319 --> 00:31:01,695
‫لا تقولي أي شيء.

531
00:31:05,282 --> 00:31:06,700
‫هل يوجد أحد في الحمام؟

532
00:31:09,077 --> 00:31:11,121
‫لم الباب مغلق؟
‫لا أعرف.

533
00:31:11,455 --> 00:31:12,581
‫لا تعرفين؟

534
00:31:14,374 --> 00:31:15,834
‫لا أعرف.
‫ساني

535
00:31:19,421 --> 00:31:20,672
‫لا أصدق ذلك.

536
00:31:22,674 --> 00:31:23,675
‫افتح.

537
00:31:23,842 --> 00:31:25,761
‫ساني
‫أنت

538
00:31:26,011 --> 00:31:27,846
‫افتح الباب!

539
00:31:28,805 --> 00:31:32,059
‫هل تكون على ما يرام؟
‫يا إلهي.

540
00:31:32,518 --> 00:31:34,520
‫إنني متأسف. لقد جننت.

541
00:31:34,770 --> 00:31:36,355
‫إنني ساني.
‫سيد.

542
00:31:36,605 --> 00:31:40,526
‫لقد انتابني جنون الارتياب.
‫ظننتك تنام مع فتاتي.

543
00:31:40,859 --> 00:31:43,403
‫إنني أفعل ذلك.
‫ماذا قلت؟

544
00:31:44,780 --> 00:31:45,906
‫إنني أفعل ذلك.

545
00:31:46,156 --> 00:31:49,576
‫هذا ما حاولت أن أقوله لك من
‫قبل، لقد وجدت شخصاً غيرك.

546
00:31:49,826 --> 00:31:51,703
‫هذا العجوز؟
‫سيد.

547
00:31:51,954 --> 00:31:53,747
‫لقد أنجز كثيراً.

548
00:31:53,997 --> 00:31:56,875
‫وما زال يبحث عن أهداف
‫وما زال يركز اهتمامه على الأمور.

549
00:31:57,125 --> 00:31:58,627
‫ولديه خطة لخمس سنوات.

550
00:31:58,877 --> 00:32:00,379
‫وما هي؟ "لا تموت"؟

551
00:32:01,255 --> 00:32:05,467
‫لا أصدق ذلك. لدينا عائلة الآن.
‫هذا هو ما أردته.

552
00:32:05,717 --> 00:32:08,428
‫إنك تفاجئني بولد قد تبنيته...

553
00:32:08,679 --> 00:32:11,014
‫...لم يكن ذلك ما أردته.
‫فعلت ذلك من أجلك.

554
00:32:11,265 --> 00:32:15,102
‫أردتني أن أكون مسؤولا أكثر.
‫لا أستطيع أن أربي هذا الولد وحدي.

555
00:32:15,352 --> 00:32:18,647
‫أنك تذكرني بحفيدي.
‫فأنت لا تفكر في الأمور كاملة.

556
00:32:18,897 --> 00:32:21,775
‫أيها العجوز، اسكت
‫أو سأكسر وركك.

557
00:32:22,109 --> 00:32:24,069
‫حاول ذلك.
‫اسكت.

558
00:32:24,319 --> 00:32:26,864
‫كيف أسأت فهم
‫الحالة إلى هذا الحد؟

559
00:32:27,114 --> 00:32:28,740
‫لا أعرف.

560
00:32:30,117 --> 00:32:32,578
‫لقد عرفت في قلبك أن
‫هذا اليوم سيأتي.

561
00:32:33,996 --> 00:32:36,331
‫أنت ارتكبت أكبر خطأ
‫في حياتك.

562
00:32:36,582 --> 00:32:38,709
‫أعرف أنك ستفقدينني عندما...

563
00:32:38,959 --> 00:32:41,253
‫...يكون ذلك الجسم الكبير
‫الأبيض، المتجعد...

564
00:32:41,503 --> 00:32:42,963
‫...فوقك...

565
00:32:43,213 --> 00:32:45,007
‫...بجلده المفكوك...

566
00:32:45,257 --> 00:32:47,050
‫...وبيضتيه العتيقتين.

567
00:32:47,301 --> 00:32:48,927
‫أمر مقرف.

568
00:32:53,682 --> 00:32:55,851
‫قسم
‫الخدمات الاجتماعية

569
00:32:56,602 --> 00:32:59,771
‫اسمح لي، كيف حالك؟
‫أنا كفين غاريتي.

570
00:33:00,022 --> 00:33:02,858
‫لدي مشكلة طارئة.
‫هل ارثور بروكس هنا؟

571
00:33:03,108 --> 00:33:04,568
‫سأحضره من أجلك.

572
00:33:04,818 --> 00:33:07,946
‫ابق على مرأى مني.
‫يجب أن أتحدث مع هذا الرجل.

573
00:33:08,197 --> 00:33:09,698
‫السيد غاريتي؟

574
00:33:10,073 --> 00:33:13,243
‫ارثور بروكس.
‫كيف حالك؟ يجب أن أتحدث معك.

575
00:33:13,493 --> 00:33:15,495
‫لم أقل لك أن تصل إلى
‫هنا، أليس كذلك؟

576
00:33:15,746 --> 00:33:17,789
‫كنت سأبعث إليك بالأوراق.

577
00:33:18,040 --> 00:33:19,917
‫بالعكس.

578
00:33:20,375 --> 00:33:22,336
‫اسمع، لا أستطيع أن
‫أربي هذا الولد.

579
00:33:22,669 --> 00:33:25,464
‫لست أبا طيباً.
‫لقد ارتكبت خطأ كبيراً.

580
00:33:25,714 --> 00:33:29,092
‫خطأ؟
‫كانت لدي أم من أجله...

581
00:33:29,343 --> 00:33:31,970
‫...ولكنها تضاجع عجوزا.

582
00:33:32,221 --> 00:33:34,431
‫لا يكف الولد عن التبول والتقيؤ.

583
00:33:34,681 --> 00:33:37,309
‫إنه مثل الكلب. إنني....

584
00:33:37,559 --> 00:33:39,895
‫من الأفضل أن يكون مع
‫والدته الحقيقية.

585
00:33:40,604 --> 00:33:43,440
‫لقد توفيت ليلة الأمس،
‫يا سيد غاريتي.

586
00:33:43,690 --> 00:33:48,028
‫كانت تعاني من داء السرطان وقد
‫أحست أن وقتها ينتهي بسرعة.

587
00:33:48,278 --> 00:33:50,948
‫أرادت أن يكون ابنها
‫مع والده الحقيقي.

588
00:33:53,909 --> 00:33:56,912
‫تعمل حلقة. وتشد.

589
00:33:57,788 --> 00:33:59,581
‫إذا لم ترد أن تربيه...

590
00:33:59,831 --> 00:34:03,377
‫...سنأخذه. ولكن يجب أن
‫يمكث في مؤسسة جماعية.

591
00:34:03,627 --> 00:34:05,337
‫مؤسسة جماعية؟ مثل دار الأيتام؟

592
00:34:05,587 --> 00:34:07,047
‫لا نسميها كذلك.

593
00:34:09,882 --> 00:34:12,844
‫انظر، لقد قمت بذلك.
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.

594
00:34:13,094 --> 00:34:15,681
‫أنت قمت بذلك حقا.
‫تحياتي، يا ولد.

595
00:34:15,931 --> 00:34:17,516
‫لقد أريته ذلك.

596
00:34:17,766 --> 00:34:20,185
‫اذهب إلى هناك، حسناً؟

597
00:34:21,061 --> 00:34:23,688
‫سأتصل بمؤسسة هذرتون--
‫فلنفعل ذلك.

598
00:34:23,938 --> 00:34:27,317
‫سآخذ الولد حتى تجد له
‫عائلة جديدة.

599
00:34:27,568 --> 00:34:30,904
‫لا أعرف. يجب أن أراعي
‫مصلحة الولد العليا.

600
00:34:31,154 --> 00:34:33,407
‫لقد قلت بنفسك أنك
‫كنت أب غير صالح.

601
00:34:33,657 --> 00:34:35,742
‫إنني أفضل من دار الأيتام.

602
00:34:36,076 --> 00:34:38,745
‫لا أريد أن أضعه في دار
‫أكثر مما تريد ذلك أنت.

603
00:34:38,996 --> 00:34:41,790
‫لماذا لا نتخيل أنك لم تدخل
‫هذا المكان قط؟

604
00:34:42,040 --> 00:34:44,960
‫سأتصل بك عندما
‫أجد عائلة.

605
00:34:45,210 --> 00:34:46,420
‫حسناً.
‫وداعا.

606
00:34:46,712 --> 00:34:48,505
‫لا تدعني أندم على ذلك.

607
00:34:49,214 --> 00:34:50,716
‫إلى أين نذهب الآن؟

608
00:34:50,966 --> 00:34:55,094
‫يجب أن أقوم بمكالمة هاتفية.
‫ابق هنا، حسناً؟

609
00:35:00,475 --> 00:35:03,187
‫مكالمة هاتفية على حسابك من:
‫ابنك الصغير.

610
00:35:03,437 --> 00:35:06,190
‫إذا قبلت بالدفع، فقل نعم.
‫نعم، إنني موافق.

611
00:35:06,565 --> 00:35:08,483
‫أبي، كيف حالك؟
‫كيف فلوريدا؟

612
00:35:08,734 --> 00:35:12,112
‫حسناً. أصيبت أمك بصعقة شمسية
‫عندما لعبت التنس.

613
00:35:12,362 --> 00:35:15,282
‫لدي أخبار مهمة.
‫حقا؟ ماذا؟

614
00:35:15,532 --> 00:35:17,242
‫إنني تبنيت ولدا.

615
00:35:17,492 --> 00:35:18,577
‫ماذا تعني؟

616
00:35:18,827 --> 00:35:21,747
‫أعني أنك قد أصبحت جداً.

617
00:35:21,997 --> 00:35:23,749
‫من الذي يعطيك ولدا؟

618
00:35:23,999 --> 00:35:25,459
‫الخدمات الاجتماعية.

619
00:35:25,709 --> 00:35:27,961
‫يا أحمق. أرجع ذلك الولد.

620
00:35:28,212 --> 00:35:29,838
‫إن أمه....

621
00:35:30,130 --> 00:35:31,298
‫لحظة.

622
00:35:31,548 --> 00:35:33,550
‫اذهب والعب مع تلك الحمامة.

623
00:35:33,842 --> 00:35:36,970
‫حاولت أن أرجعه.
‫لا أستطيع، حسناً؟

624
00:35:37,221 --> 00:35:38,639
‫إنني أحتاج إلى مساعدتك.

625
00:35:38,972 --> 00:35:42,476
‫إنني في حالة سيئة. لقد تركتني
‫فانيسا. لا أعرف ماذا أفعل.

626
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
‫أنت على صواب.

627
00:35:44,728 --> 00:35:46,480
‫الولد معي دائما.

628
00:35:46,730 --> 00:35:48,899
‫لا يتركني لحالي أبدا.

629
00:35:49,149 --> 00:35:52,361
‫إنني في مأزق.

630
00:35:52,611 --> 00:35:55,405
‫أرجعه قبل أن تهدم
‫حياة كليكما.

631
00:35:55,656 --> 00:35:56,823
‫إنني أفهم ذلك.

632
00:35:57,074 --> 00:35:59,117
‫أفضل له أن يعيش في الزبل.

633
00:35:59,368 --> 00:36:01,036
‫سأكون أباً أحسن منك!

634
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
‫مستحيل!
‫لأن كل ما يعنيك هو نفسك!

635
00:36:03,872 --> 00:36:07,292
‫حقاً؟ لا. ما يعنيني ألا
‫تصرف مالاً على هذه المكالمة!

636
00:36:12,756 --> 00:36:14,007
‫فلنأكل.

637
00:36:15,592 --> 00:36:17,636
‫لم ينجح مشروع فانيسا.

638
00:36:17,886 --> 00:36:21,348
‫لقد فقدت عقلها.
‫لم يكن ذلك ذنبك، حسناً؟

639
00:36:23,183 --> 00:36:27,187
‫أعرف أنك عندما وصلت إلى هنا،
‫ظننت أنك ستلاقي أباك.

640
00:36:27,437 --> 00:36:29,773
‫ولكن لا أظن أن ذلك سيحدث.

641
00:36:30,065 --> 00:36:32,442
‫لماذا؟
‫لا أعرف.

642
00:36:32,860 --> 00:36:35,571
‫ولكن الآباء الحقيقيون ليسوا
‫رائعين دائما.

643
00:36:35,821 --> 00:36:37,698
‫لدي أب حقيقي وقد فقد عقله.

644
00:36:37,948 --> 00:36:41,785
‫إنه يأمرني بكل شيء. ولا
‫يدعني أدبر شؤوني بنفسي.

645
00:36:42,035 --> 00:36:45,247
‫إن آباء كثيرين هم مثل ذلك.
‫لذلك يكبر الأطفال فيصبحون مجانين.

646
00:36:46,081 --> 00:36:47,499
‫انظر إلى هذا الرجل.

647
00:36:47,749 --> 00:36:51,545
‫ربما كان ولدا لطيفا مثلك.
‫وبعد ذلك أفسد أبوه عقله.

648
00:36:51,795 --> 00:36:54,423
‫من الذي فاز في لعبة الجيتس؟
‫لا يعنيني ذلك.

649
00:36:54,673 --> 00:36:56,925
‫دع ذلك. لا يستطيع
‫أن يسيطر عليك بعد ذلك.

650
00:36:57,176 --> 00:36:58,218
‫ماذا تعني؟

651
00:36:58,468 --> 00:37:00,679
‫أنت تعرف.
‫إنك فاشل.

652
00:37:00,929 --> 00:37:03,640
‫أنت غاضب من أبيك، ليس مني!
‫إنني أسامحك.

653
00:37:04,057 --> 00:37:06,727
‫نعم، نعم. إنني أكره أبي.

654
00:37:06,977 --> 00:37:10,522
‫لا أريد أن تكون مثل ذلك.
‫لا أريد أن أسيطر عليك.

655
00:37:10,898 --> 00:37:13,859
‫هل يعجبك اسمك؟
‫أظن ذلك.

656
00:37:14,109 --> 00:37:16,236
‫هل تظن كذلك؟ ألا يجب
‫أن يعجبك اسمك؟

657
00:37:16,486 --> 00:37:18,822
‫سيصبح اسمك لبقية حياتك.

658
00:37:19,323 --> 00:37:20,532
‫ماذا تريد؟

659
00:37:22,618 --> 00:37:24,161
‫فرانكنستاين.

660
00:37:24,411 --> 00:37:27,581
‫أستطيع أن أتحمل ذلك.
‫سأسميك فرانكنشتاين.

661
00:37:27,831 --> 00:37:29,833
‫يا فرانكنشتاين، هل ستلعب
‫في البريكة؟

662
00:37:30,083 --> 00:37:33,337
‫إفعل. من الآن فصاعدا
‫ستفعل ما تشاء.

663
00:37:33,587 --> 00:37:35,839
‫سأريك أشياء رائعة
‫في الطريق.

664
00:37:36,089 --> 00:37:37,716
‫هذا هو الأمر كله.

665
00:37:39,593 --> 00:37:41,678
‫ابق أمامها. لا تخاف.

666
00:37:41,929 --> 00:37:43,805
‫الكرة نحوك.

667
00:37:44,306 --> 00:37:45,307
‫حسناً.

668
00:37:45,557 --> 00:37:47,976
‫إنك ترفع رأسك.
‫لا تفعل ذلك.

669
00:37:49,478 --> 00:37:51,104
‫هل هذا على ما يرام؟

670
00:37:51,355 --> 00:37:53,148
‫هل هذا ما تريد أن تلبسه؟

671
00:37:54,107 --> 00:37:55,484
‫إنني موافق إذاً.

672
00:37:55,734 --> 00:37:58,195
‫حظاً سعيداً في الشارع.

673
00:37:59,947 --> 00:38:01,657
‫إنها أيضاً طريقة لصد الكرة.
‫امسك بها.

674
00:38:01,907 --> 00:38:04,034
‫أنت ويلي راندولف المقبل.

675
00:38:14,044 --> 00:38:16,922
‫إن تشيف جاي سترونغبو كان
‫يمارس قبضة النائم.

676
00:38:17,172 --> 00:38:18,382
‫ضع ذراعك تحت ذلك.

677
00:38:18,632 --> 00:38:22,970
‫ارفع هذا الذراع، حسناً؟ مر
‫من تحت وحاول شد المعصمين.

678
00:38:23,220 --> 00:38:24,721
‫دعني أريك. راقب.

679
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
‫ترميه نحو الحبال فيرجع....

680
00:38:28,350 --> 00:38:30,686
‫تقبض عليه. تقبض عليه.
‫تشد عليه الخناق.

681
00:38:30,936 --> 00:38:32,312
‫تشد المعصمين.

682
00:38:32,688 --> 00:38:34,231
‫ثم تنزله ببطء.

683
00:38:34,773 --> 00:38:36,108
‫تضغط عليه.

684
00:38:36,441 --> 00:38:38,026
‫سينام الآن.

685
00:38:40,863 --> 00:38:41,864
‫انظر، إنه نائم.

686
00:38:53,166 --> 00:38:54,293
‫استيقظ.

687
00:39:00,340 --> 00:39:03,302
‫ستكون الولد الوحيد في
‫عمرك الذي لديه مقلاع.

688
00:39:03,719 --> 00:39:07,097
‫اذهب واستمتع. أطلق على
‫علب البيرة أو نحو ذلك.

689
00:39:10,851 --> 00:39:12,144
‫هل يعجبك ذلك؟

690
00:39:17,107 --> 00:39:18,525
‫ساني، ساني، تعال!

691
00:39:18,775 --> 00:39:20,736
‫ما هذا؟ ماذا جرى؟

692
00:39:26,658 --> 00:39:28,285
‫أعطني ذلك.

693
00:39:29,328 --> 00:39:32,247
‫إذهب إلى غرفتك. أظن.
‫أو افعل ما تشاء.

694
00:39:33,248 --> 00:39:35,417
‫سيكون ممتعاً. هل أنت خائف؟

695
00:39:35,667 --> 00:39:37,878
‫لا؟ إنك مهتاج، أليس كذلك؟

696
00:39:38,128 --> 00:39:40,589
‫تعال. قم، قم.

697
00:39:42,090 --> 00:39:47,763
‫ها هي بعض الحلويات.
‫كيف حالك؟

698
00:39:49,223 --> 00:39:51,642
‫عيد هالووين مرح!
‫إنها أول مرة له.

699
00:39:56,230 --> 00:39:57,564
‫تصرف كما يجب، يا ولد.

700
00:39:57,814 --> 00:40:00,025
‫إننا نريد بعض الحلويات!

701
00:40:04,488 --> 00:40:07,032
‫ابق مكانك لحظة.
‫لا تتحرك.

702
00:40:21,713 --> 00:40:23,257
‫نعم، هذا على ما يرام.

703
00:40:24,675 --> 00:40:26,593
‫نعم، اسطوانات. هل تعجبك؟

704
00:40:28,011 --> 00:40:30,472
‫إنه ليس فرحا. ماذا لديك
‫بالإضافة إلى ذلك؟

705
00:40:32,641 --> 00:40:34,643
‫حسناً. ذلك جيد.

706
00:40:37,020 --> 00:40:38,981
‫قل، هالووين سعيد.

707
00:40:39,231 --> 00:40:41,233
‫شكراً.

708
00:40:41,483 --> 00:40:43,986
‫كن مستعدا في السنة القادمة،
‫يا أحمق.

709
00:40:47,322 --> 00:40:48,907
‫ما هو هذا الحزام؟

710
00:40:49,157 --> 00:40:50,909
‫أسمح له أن يلبس ما يشاء.

711
00:40:51,159 --> 00:40:52,619
‫تلك الجزمة هي أحسن نوعية.

712
00:40:52,870 --> 00:40:54,705
‫أظن أنها لكفين.

713
00:40:54,997 --> 00:40:58,208
‫أعطني شطيرة سجق مع
‫الخردل والكرنب الحامض.

714
00:40:58,458 --> 00:40:59,877
‫يا فرانكشتاين، ماذا تريد؟

715
00:41:00,127 --> 00:41:01,628
‫رزمة من الكاتشاب.

716
00:41:01,879 --> 00:41:04,339
‫حسناً. 30 رزمة من الكاتشاب.

717
00:41:06,049 --> 00:41:07,301
‫ضربة جيدة، يا صاح.

718
00:41:09,428 --> 00:41:13,140
‫فرانكشتاين، افعل الشيء
‫الذي علمتك إياه سابقاً.

719
00:41:19,771 --> 00:41:23,066
‫لقد تعلم ذلك خلال 20 دقيقة.
‫إنه سريع وشاطر.

720
00:41:23,317 --> 00:41:25,319
‫وهو يحب الكاتشاب.
‫نعم.

721
00:41:25,569 --> 00:41:27,905
‫إنها طريقة جديدة
‫لتربية الاولاد.

722
00:41:28,155 --> 00:41:31,491
‫تعطيه الاختيارات بدلا من
‫الأوامر. دعه يقرر.

723
00:41:31,742 --> 00:41:32,868
‫إنك مجدد.

724
00:41:33,118 --> 00:41:36,079
‫إذاً، تسرحان طيلة النهار؟
‫نعم.

725
00:41:36,330 --> 00:41:39,750
‫تعلق على الحاجز الحديدي.
‫رفع الولد نفسه 8 مرات.

726
00:41:40,000 --> 00:41:42,461
‫لا أستطيع فعل ذلك مرة
‫واحدة مع هذين الذراعين الهزيلين.

727
00:41:42,711 --> 00:41:44,796
‫ليسا هزيلين. إنهما لطيفين.

728
00:41:45,714 --> 00:41:47,883
‫ماذا تريد أن تفعل غدا؟

729
00:41:48,133 --> 00:41:49,801
‫أريد أن أذهب إلى المدرسة.

730
00:41:50,052 --> 00:41:53,430
‫لا أجبره على ذلك، وهو يتخذ
‫القرار الصحيح. أحسنت.

731
00:41:53,680 --> 00:41:56,433
‫سندخلك المدرسة يوم الاثنين.
‫استمتع بنهاية الأسبوع.

732
00:41:56,683 --> 00:41:57,893
‫افعل ذلك مرة أخرى.

733
00:42:05,609 --> 00:42:08,362
‫إن هذا قد مس الأرض.

734
00:42:08,612 --> 00:42:09,738
‫كان ذلك مقرفاً.

735
00:42:09,988 --> 00:42:11,240
‫لقد أحسنت.

736
00:42:14,910 --> 00:42:18,121
‫النجدة! النجدة!

737
00:42:18,747 --> 00:42:21,250
‫ساعديني من فضلك.
‫فأنا لا أعرف أين بيتي.

738
00:42:21,500 --> 00:42:23,669
‫ليست تلك مشكلة كبيرة.

739
00:42:23,919 --> 00:42:26,088
‫سنعثر على والديك.

740
00:42:26,380 --> 00:42:28,632
‫ما هو اسمك؟
‫فرانكشتاين.

741
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
‫ها أنت هنا.

742
00:42:31,051 --> 00:42:33,178
‫ها أنت هنا. هل أنت
‫على ما يرام؟

743
00:42:34,012 --> 00:42:35,973
‫أدرت رأسي فاختفى.

744
00:42:36,223 --> 00:42:39,017
‫لا تفعل ذلك ثانية قط.
‫لا تفعل ذلك.

745
00:42:39,476 --> 00:42:42,145
‫أشكرك لكونك كنت
‫لطيفة مع ابني الصغير.

746
00:42:42,396 --> 00:42:44,106
‫عفواً، يا ساني.

747
00:42:45,357 --> 00:42:48,485
‫أظن أن أختي كورين
‫مخطوبة لرفيقك.

748
00:42:48,735 --> 00:42:51,488
‫هل أختك هي كورين؟ تباً.

749
00:42:51,738 --> 00:42:54,533
‫نعم، إنني من واشنطن،
‫كنت في تلك الحفلة...

750
00:42:54,783 --> 00:42:57,286
‫...أفسدنا فيها المفاجأة
‫بسببك.

751
00:42:57,536 --> 00:42:58,620
‫متأسف لذلك.

752
00:42:59,162 --> 00:43:00,914
‫إذاً، هل لديك ولد الآن؟

753
00:43:01,164 --> 00:43:04,084
‫لست أباه. إنني مثل أب له...

754
00:43:04,334 --> 00:43:07,129
‫...حتى تعثر الخدمات الاجتماعية
‫على عائلة أخرى.

755
00:43:07,379 --> 00:43:09,423
‫ومن ثم، ستجد طريقة جديدة...

756
00:43:09,673 --> 00:43:12,509
‫...لبدء التحدث مع فتيات
‫في الحديقة.

757
00:43:12,759 --> 00:43:14,469
‫نعم، هذا صحيح.

758
00:43:17,806 --> 00:43:18,974
‫لقد أحسنت، يا ولد!

759
00:43:19,349 --> 00:43:20,726
‫إنه يتبول لحاله.

760
00:43:20,976 --> 00:43:22,561
‫استمر في التبول!

761
00:43:22,811 --> 00:43:24,855
‫هيا، هيا.

762
00:43:25,272 --> 00:43:27,858
‫هل لأخت كورين اسم؟

763
00:43:28,317 --> 00:43:29,318
‫ليلى.

764
00:43:29,568 --> 00:43:32,029
‫ليلى؟ إنه يعجبني.

765
00:43:32,946 --> 00:43:34,198
‫هل تفعلين لي معروفاً؟

766
00:43:34,448 --> 00:43:35,866
‫هل ترافقينني؟

767
00:43:36,116 --> 00:43:38,785
‫سيظن أنه فشل إذا
‫لم يحصل على فتاة من أجلي.

768
00:43:39,036 --> 00:43:40,204
‫لا أستطيع.

769
00:43:41,371 --> 00:43:43,123
‫لدي الكثير من العمل.

770
00:43:43,373 --> 00:43:45,501
‫إنني أفهم. لحظة.

771
00:43:45,751 --> 00:43:46,919
‫تعال.

772
00:43:50,964 --> 00:43:55,093
‫يا ليلى، إذا لم تجيئي إلى
‫شقة ساني الليلة...

773
00:43:55,344 --> 00:43:58,096
‫...سأصاب بالتمتمة.

774
00:43:59,598 --> 00:44:02,809
‫ل- ل- ل- لا تفعلين ذلك،
‫من فضلك.

775
00:44:03,352 --> 00:44:05,771
‫أن هذا حقير جداً.
‫ماذا؟

776
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
‫إنني أعمل في جباية
‫رسوم الطريق حالياً.

777
00:44:15,405 --> 00:44:17,824
‫لقد أردت أن أصبح
‫عارضا للأزياء...

778
00:44:18,075 --> 00:44:21,203
‫...ولكنني لست وسيما،
‫ولذلك لم أنجح.

779
00:44:21,453 --> 00:44:22,871
‫إنني متأسفة.

780
00:44:23,121 --> 00:44:24,831
‫أنا بخير. أتماثل للشفاء.

781
00:44:25,082 --> 00:44:27,751
‫هذا هو أحب جزء من
‫الأغنية إلي.

782
00:44:28,001 --> 00:44:30,045
‫إذا لم أستطع أن أحصل عليك

783
00:44:31,213 --> 00:44:34,258
‫سأخفض الصوت. سيستيقظ الولد.

784
00:44:35,676 --> 00:44:37,094
‫لقد تأخرت.

785
00:44:37,344 --> 00:44:39,346
‫حسناً. إبقي هنا قليلا.

786
00:44:39,596 --> 00:44:42,391
‫سأرجع فورا. لا تهربي.

787
00:44:44,226 --> 00:44:47,396
‫ماذا تفعل؟
‫نسيت أن تقول طابت ليلتك.

788
00:44:47,646 --> 00:44:48,730
‫ماذا تعني؟

789
00:44:48,981 --> 00:44:51,608
‫لا أستطيع أن أنام حتى
‫تقول طابت ليلتك.

790
00:44:51,859 --> 00:44:54,444
‫لم أعرف ذلك. متأسف.
‫طابت ليلتك.

791
00:44:54,987 --> 00:44:56,572
‫اذهب ونم، حسناً؟

792
00:44:56,822 --> 00:44:58,198
‫ماذا تعلمنا عن الفتيات؟

793
00:44:58,448 --> 00:45:01,994
‫إن بدء الحوار هو نصف المعركة.

794
00:45:02,244 --> 00:45:04,496
‫صحيح. الآن نم، حسناً؟

795
00:45:11,920 --> 00:45:15,090
‫أعطيته حبة. يجب أن ينام
‫طوال الليلة.

796
00:45:15,674 --> 00:45:19,803
‫إنها الستيكس. إنها أحب فرقة
‫لي منذ كنت في الـ 12 من العمر.

797
00:45:20,053 --> 00:45:21,138
‫إنك تمزحين.

798
00:45:21,388 --> 00:45:24,099
‫لا، إنني أحبهم.

799
00:45:24,349 --> 00:45:26,101
‫يسخر أصحابي مني.

800
00:45:26,351 --> 00:45:29,646
‫يسخر أصحابي مني أيضا.
‫لقد شاهدتهم 25 مرة.

801
00:45:29,897 --> 00:45:32,608
‫عندما كنت في الـ 16 من العمر
‫وحضرت الحفلة...

802
00:45:32,858 --> 00:45:35,110
‫...لقد أمسك بي وسحبني
‫إلى خشبة المسرح.

803
00:45:35,485 --> 00:45:37,654
‫أديت صوت الرجل الآلي في أغنية
‫السيد روبوطو.

804
00:45:37,905 --> 00:45:40,616
‫حقا؟
‫لا، لقد كذبت. متأسف.

805
00:45:40,866 --> 00:45:42,701
‫كان يمكن أن يكون رائعاً،
‫أليس كذلك؟

806
00:45:42,951 --> 00:45:44,786
‫أصحاب ابن عمي
‫مع طبالهم...

807
00:45:45,037 --> 00:45:47,456
‫...عندما يصلون إلى المدينة،
‫فإننا ننتعش...

808
00:45:47,706 --> 00:45:49,875
‫...ويحكون لنا حكايات
‫من الطريق.

809
00:45:50,125 --> 00:45:54,421
‫حقا؟
‫لا، كذبت مرة أخرى. متأسف.

810
00:45:54,838 --> 00:45:58,383
‫لا يعجبك رجال في الـ 60
‫من عمرهم، أليس كذلك؟

811
00:45:59,551 --> 00:46:02,137
‫لا يعجبونني أيضا.

812
00:46:04,515 --> 00:46:06,600
‫لا أستطيع أن أنام.

813
00:46:09,811 --> 00:46:11,146
‫لا يستطيع أن ينام.

814
00:46:11,396 --> 00:46:15,442
‫فركض الأرنب في الشارع...

815
00:46:15,692 --> 00:46:18,779
‫...لأنه ظن أنه رأى جزرا.

816
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
‫لكنه عندما وصل إلى الجانب
‫الآخر من الشارع.

817
00:46:21,490 --> 00:46:24,409
‫لم يكن ذلك جزرا وإنما
‫كان فولا سودانيا.

818
00:46:24,660 --> 00:46:26,453
‫فولا سودانيا؟

819
00:46:27,746 --> 00:46:30,499
‫كان الفول السوداني للسنجابة...

820
00:46:30,749 --> 00:46:33,961
‫...التي أخذتها إلى بيتها
‫من لعبة البيسبول.

821
00:46:34,211 --> 00:46:37,047
‫وبعد ذلك ظن الأرنب...

822
00:46:37,464 --> 00:46:39,508
‫...جزر وفول سوداني،
‫ما هو الفرق؟

823
00:46:40,175 --> 00:46:43,053
‫وطلب من السنجابة بعضا منه.

824
00:46:43,303 --> 00:46:45,264
‫فقالت السنجابة، "تفضل."

825
00:46:45,514 --> 00:46:49,560
‫وكان الأرنب مرحاً لأنه
‫اكتسب صديقا جديدا.

826
00:46:51,687 --> 00:46:53,605
‫وكذلك السنجابة.

827
00:46:53,856 --> 00:46:56,567
‫وظن الأرنب أن للسنجابة
‫شعر جميل.

828
00:46:57,317 --> 00:46:59,736
‫وعيون جميلة أيضا.

829
00:47:00,696 --> 00:47:03,866
‫وظنت السنجابة أن
‫الأرنب لطيف أيضاً.

830
00:47:04,116 --> 00:47:07,619
‫وبعد ذلك، تشجع الأرنب...

831
00:47:07,870 --> 00:47:10,122
‫...وطلب من السنجابة...

832
00:47:10,372 --> 00:47:13,041
‫...قبلة صغيرة جدا.

833
00:47:13,917 --> 00:47:17,713
‫وظنت السنجابة أنه
‫ما حان الوقت...

834
00:47:17,963 --> 00:47:21,049
‫...في حياتها السنجابية
‫المشغولة أن تقبل أي أرانب...

835
00:47:21,300 --> 00:47:24,761
‫...حتى لو كان هذا الأرنب
‫لطيف جداً.

836
00:47:25,262 --> 00:47:27,556
‫فخيبت آمال الأرنب،
‫أليس كذلك؟

837
00:47:29,892 --> 00:47:34,062
‫إنه على ما يرام.
‫وما زال يفكر ربما...

838
00:47:34,313 --> 00:47:37,149
‫...يستطيع سكوبا ستيف
‫أن يتلقى قبلة سنجاب...

839
00:47:37,399 --> 00:47:39,484
‫...فيكسب شخص ما شيئاً ما.

840
00:47:46,491 --> 00:47:48,410
‫طابت ليلتك، يا سكوبا ستيف.

841
00:47:49,244 --> 00:47:50,829
‫طابت ليلتك، يا فرانكشتاين.

842
00:47:52,706 --> 00:47:53,999
‫طابت ليلتك، يا ساني.

843
00:47:54,249 --> 00:47:55,876
‫طابت ليلتك، يا ليلى.

844
00:47:59,129 --> 00:48:00,923
‫لا تلعب مع أي بنت.

845
00:48:01,173 --> 00:48:03,300
‫إنه يومك الاول. تمهل.

846
00:48:03,592 --> 00:48:06,512
‫سأراك بعد المدرسة، في الثانية
‫والنصف، في الجهة الأمامية.

847
00:48:07,054 --> 00:48:08,222
‫هلا تبق؟

848
00:48:08,472 --> 00:48:10,974
‫لا، يجب أن أشتري لك
‫المزيد من الكاتشاب.

849
00:48:11,225 --> 00:48:12,809
‫لا يعجبني هؤلاء الأولاد.

850
00:48:13,060 --> 00:48:16,021
‫ولا يعجبونني أيضا، ولكن يجب
‫أن نتيح لهم الفرصة.

851
00:48:16,730 --> 00:48:17,731
‫لا.

852
00:48:18,732 --> 00:48:19,983
‫كيف؟

853
00:48:20,526 --> 00:48:22,110
‫ليدخل الجميع للداخل

854
00:48:22,277 --> 00:48:24,613
‫ها هي النظارات الساحرة.

855
00:48:24,863 --> 00:48:27,783
‫إلبسها عندما تشعر
‫بالخوف، حسناً؟

856
00:48:29,743 --> 00:48:30,827
‫لقد أضعتك.

857
00:48:31,078 --> 00:48:33,372
‫لا أعرف أين أنت. متأسف.

858
00:48:34,665 --> 00:48:35,958
‫ها هو أنت.

859
00:48:37,459 --> 00:48:39,795
‫ادخل وتعرف على بعض الأصحاب.

860
00:48:40,712 --> 00:48:42,506
‫نعم، هذا هو عناق جيد.

861
00:48:42,756 --> 00:48:45,551
‫حسناً. ادخل. سأفتقدك.

862
00:48:49,179 --> 00:48:51,056
‫مرحباً، تعجبني قبعتك.

863
00:48:51,306 --> 00:48:52,850
‫ما هو اسمك؟

864
00:49:05,028 --> 00:49:07,322
‫يجب أن--
‫أترك رسالة!

865
00:49:08,782 --> 00:49:10,868
‫يجب أن--
‫اترك رسالة!

866
00:49:11,159 --> 00:49:15,581
‫أنا ارثور بروكس من الخدمات
‫الاجتماعية. لدي أخبار طيبة.

867
00:49:15,831 --> 00:49:18,000
‫لقد عثرنا على عائلة
‫من أجل جوليان.

868
00:49:18,250 --> 00:49:20,627
‫اتصل بي في أسرع
‫وقت ممكن...

869
00:49:20,878 --> 00:49:23,380
‫...لنلتقي. وداعاً.

870
00:49:34,433 --> 00:49:35,851
‫الدائرة القانونية في
‫نادي سييرا.

871
00:49:36,101 --> 00:49:37,603
‫هل يمكنني أن أتحدث مع
‫ليلى ملوني؟

872
00:49:38,061 --> 00:49:40,272
‫ليلى، خط 4.

873
00:49:43,192 --> 00:49:44,443
‫هل أنت محامية؟

874
00:49:44,735 --> 00:49:46,153
‫ماذا تفعل؟

875
00:49:46,403 --> 00:49:49,740
‫أنتظر جوليان ليكون لي
‫رفيق ألعب معه.

876
00:49:50,324 --> 00:49:52,075
‫ماذا تفعلين؟
‫إنني مشغولة جدا.

877
00:49:52,326 --> 00:49:54,411
‫يجب أن أعتني بغسيلي
‫خلال فترة الغداء.

878
00:49:54,661 --> 00:49:57,664
‫كنت سأعمل الغسيل أيضا اليوم.
‫إلى أي محل تذهبين؟

879
00:49:57,915 --> 00:50:00,667
‫يوجد محل قريب من هنا،
‫سادس في شارع بليكر.

880
00:50:00,918 --> 00:50:03,754
‫أعرف ذلك المحل.
‫ربما نلتقي هناك.

881
00:50:04,004 --> 00:50:06,340
‫ربما. يجب أن أذهب.

882
00:50:16,558 --> 00:50:19,353
‫اشتريت التذاكر وكان العرض
‫قد جرى في الليلة السابقة.

883
00:50:19,520 --> 00:50:20,562
‫ربما كان هناك خطأ.

884
00:50:20,771 --> 00:50:24,650
‫هذا لطيف، ولكنك لا تعرفين
‫ماذا يجري في الشوارع.

885
00:50:25,108 --> 00:50:26,777
‫إنه صعب أن تعرف ماذا يجري...

886
00:50:27,027 --> 00:50:30,531
‫...عندما تكون في المكتب 7 أيام
‫في الأسبوع، يا جابي الرسوم.

887
00:50:30,781 --> 00:50:32,991
‫لا تقولين لي أن أتخذ
‫عملاً حقيقياً.

888
00:50:33,242 --> 00:50:35,327
‫لا. إنك ولد كبير.

889
00:50:35,577 --> 00:50:37,621
‫رائع أن تعمل يوماً
‫واحدا في الأسبوع فقط.

890
00:50:38,747 --> 00:50:41,333
‫إن هذه هي ألطف ما
‫رأيته قط.

891
00:50:41,500 --> 00:50:42,501
‫أعرف.

892
00:50:42,668 --> 00:50:45,295
‫لدي منها في اللون الأصفر.
‫ألبسها عندما أتدرب.

893
00:50:46,713 --> 00:50:49,842
‫رائع ما تفعله مع
‫جوليان حين مكوثه معك.

894
00:50:50,300 --> 00:50:51,301
‫نعم، وهو معي.

895
00:50:51,552 --> 00:50:53,220
‫قرأت مقالة جاء فيها...

896
00:50:53,470 --> 00:50:56,723
‫...إن أهم التأثيرات على حياة
‫الولد تأتي من أصدقائه.

897
00:50:56,974 --> 00:50:58,183
‫حقاً؟

898
00:50:58,433 --> 00:51:02,646
‫آمل ألا يتصاحب مع تجار المخدرات
‫والمجرمين في المدرسة.

899
00:51:05,190 --> 00:51:06,275
‫إنني أمزح.

900
00:51:07,818 --> 00:51:08,861
‫أعرف. أعرف.

901
00:51:10,612 --> 00:51:13,532
‫إن شراب الشوكولاته هذا طيب.
‫هل تعرف ما هو طيب أيضا؟

902
00:51:13,782 --> 00:51:15,367
‫تناول المخدرات.

903
00:51:15,742 --> 00:51:17,286
‫لن أشي بك.

904
00:51:17,536 --> 00:51:18,745
‫لتدخين الغليون.

905
00:51:18,996 --> 00:51:22,791
‫اذهب حيث النواسة ودخن.
‫هل تعرف عما أتحدث؟

906
00:51:23,375 --> 00:51:24,835
‫لدي سرة البطن.

907
00:51:25,127 --> 00:51:27,713
‫هل لديك سرة البطن؟
‫لكلنا سرر.

908
00:51:27,963 --> 00:51:31,008
‫وكلنا نحب شراب الشوكولاته.
‫خصوصاً مع القليل من الرم.

909
00:51:31,216 --> 00:51:33,468
‫ما هو الرم؟
‫ألا تعرف؟

910
00:51:33,719 --> 00:51:34,803
‫رامبلستيلتسكين؟

911
00:51:37,014 --> 00:51:39,558
‫إن رامبلستيلتسكين رجل طيب.
‫وأنتم أيضاً.

912
00:51:40,517 --> 00:51:42,769
‫ابقوا نظيفين ومركزين.

913
00:51:43,020 --> 00:51:45,731
‫فرانكشتاين، تمتع
‫بوقتك مع أصحابك.

914
00:51:47,357 --> 00:51:49,193
‫لماذا تحك نفسك إلى هذا الحد؟

915
00:51:49,443 --> 00:51:51,445
‫لدي أكز....

916
00:51:51,695 --> 00:51:53,113
‫اكزيما؟ هذا مقرف.

917
00:51:53,363 --> 00:51:54,990
‫كيف أوقف الحك؟

918
00:51:55,240 --> 00:51:57,659
‫لا أعرف. تحكه.

919
00:51:57,910 --> 00:52:00,078
‫سباغيتي- او. هل يعجبك
‫سباغيتي- او؟

920
00:52:03,165 --> 00:52:04,625
‫أن العلب المبعوجة
‫بنصف السعر.

921
00:52:04,875 --> 00:52:08,337
‫لقد نزلت أسهم ميكروسوفت 3 نقاط.
‫يجب أن نحصل على شيء من المال.

922
00:52:10,506 --> 00:52:12,007
‫جرب هذه.

923
00:52:13,550 --> 00:52:14,968
‫هذا هو، يا ولد.

924
00:52:15,219 --> 00:52:16,803
‫ضعها هناك. هذا رائع.

925
00:52:17,054 --> 00:52:19,640
‫مرحباً، يا ساني.
‫مرحباً بصاحب ساني.

926
00:52:19,890 --> 00:52:21,099
‫إن اسمه فرانكشتاين.

927
00:52:21,517 --> 00:52:23,185
‫مرحباً يا فرانكشتاين،
‫هل تذكرني؟

928
00:52:23,435 --> 00:52:26,104
‫النجدة.
‫لا أعرف أين أكون.

929
00:52:26,355 --> 00:52:27,731
‫لا يجب أن تفعل ذلك.

930
00:52:27,981 --> 00:52:31,068
‫إنكما تلبسان قميصا من
‫نفس الحجم. هذا رائع.

931
00:52:31,318 --> 00:52:33,487
‫سمعت أنك قمت بالغسيل
‫مع أختي.

932
00:52:33,737 --> 00:52:35,030
‫هل قالت أننا عملنا الغسيل؟

933
00:52:35,280 --> 00:52:38,116
‫في المكان الذي جئت منه
‫يسمى ذلك بممارسة الحب.

934
00:52:39,910 --> 00:52:41,203
‫لدي الأكزيما.

935
00:52:41,578 --> 00:52:43,872
‫إذاً، لا تحكها.

936
00:52:44,122 --> 00:52:46,792
‫لا تقولي له ما يجب أن يفعل.
‫إنه يستطيع أن يحك.

937
00:52:47,042 --> 00:52:48,752
‫حك.
‫هل ذلك أحسن؟

938
00:52:49,002 --> 00:52:50,796
‫شكراً.
‫عفواً.

939
00:52:51,296 --> 00:52:54,007
‫تفهمين في صحة الأطفال؟
‫ظننتك أخصائية في الأقدام.

940
00:52:54,258 --> 00:52:58,387
‫ليس ذلك أمراً طبياً. إنه منطق
‫بسيط. فالحك ينشر الطفح.

941
00:52:58,637 --> 00:53:00,889
‫إنه شيء تعلمته في الهوترس.

942
00:53:05,435 --> 00:53:08,021
‫ماذا يفعل؟
‫يشتري.

943
00:53:08,272 --> 00:53:10,732
‫نزل ميكروسفت بـ 3 نقاط.

944
00:53:11,441 --> 00:53:13,735
‫حسناً.
‫وداعاً يا فرانكشتاين.

945
00:53:13,986 --> 00:53:17,531
‫ابتعدي عن المأكولات المجمدة.
‫ستجعل نهديك صلبين.

946
00:53:25,497 --> 00:53:27,583
‫هلا تكون إيطاليا الصغرى
‫أحسن شيء؟

947
00:53:27,833 --> 00:53:31,962
‫إنها تعجبني. ودائما يقال لي أن
‫أتجول في الفيلاج وسوهو.

948
00:53:32,129 --> 00:53:33,130
‫هذا حسن.

949
00:53:33,380 --> 00:53:37,551
‫ولكن يجب أن تحترم المكان الذي
‫فيه الأسمن هو الأحسن.

950
00:53:42,014 --> 00:53:45,517
‫آخر مرة كان مع فتاة أخرى.
‫أظنه قد أكلها.

951
00:53:47,895 --> 00:53:50,981
‫ذهبت اليوم إلى كوني آيلند
‫مع الولد الصغير.

952
00:53:51,231 --> 00:53:53,400
‫يجب أن تشاهدي ذلك.

953
00:53:53,650 --> 00:53:55,611
‫لقد استمتعنا جداً معاً.

954
00:53:57,487 --> 00:53:58,822
‫إنه فرح جداً.

955
00:53:59,072 --> 00:54:00,449
‫إنه ولد طيب جداً.

956
00:54:00,699 --> 00:54:04,203
‫إذا كان لي ولد فآمل أن
‫يكون بنصف لطف ذلك الولد.

957
00:54:04,870 --> 00:54:06,205
‫هل يخلل أنفك؟

958
00:54:06,622 --> 00:54:08,749
‫نعم، كان يخلل أنفه
‫طيلة النهار...

959
00:54:08,999 --> 00:54:11,376
‫...فيستطيع أن يستعير أنفي.
‫لطيف.

960
00:54:11,793 --> 00:54:14,087
‫ربما يكون تعيساً بدونك الآن.

961
00:54:14,338 --> 00:54:15,797
‫لا، إنه في أيد أمينة.

962
00:54:17,674 --> 00:54:20,469
‫انظر إلى جسم براد. لا يوجد
‫عليه غرام واحد من السمن.

963
00:54:20,761 --> 00:54:23,514
‫ماذا؟
‫لا تقلق. يعجبني جسمك أكثر.

964
00:54:26,892 --> 00:54:28,936
‫لدي بنتان، وولدان وآص.

965
00:54:29,186 --> 00:54:30,771
‫لقد فزت.
‫لماذا تعتبر نفسك فائزا؟

966
00:54:31,021 --> 00:54:34,942
‫لدي اثنان، أربعة، عشرة،
‫ثمانية وستة.

967
00:54:35,192 --> 00:54:36,944
‫لا أفهم. لماذا تعتبر نفسك فائزاً؟

968
00:54:37,194 --> 00:54:39,488
‫لأنني فزت.
‫ما اسم هذه اللعبة؟

969
00:54:39,738 --> 00:54:42,074
‫لقد فزت.
‫سأفتح الباب.

970
00:54:44,368 --> 00:54:46,620
‫كيف الأحوال؟
‫إنني أبحث عن كفين غاريتي.

971
00:54:46,870 --> 00:54:48,539
‫إنه في الصين. فمن أنت؟

972
00:54:48,789 --> 00:54:52,334
‫ارثور بروكس، من الخدمات
‫الاجتماعية لمدينة نيويورك.

973
00:54:52,584 --> 00:54:55,212
‫الحي الصيني. إنه
‫يحب الفطاير.

974
00:54:55,546 --> 00:54:59,466
‫حاولت أن أتصل به عدة
‫مرات فلم يجاوب.

975
00:54:59,716 --> 00:55:00,968
‫إنني قلق.

976
00:55:01,218 --> 00:55:03,011
‫لا أريد الكاتشاب.

977
00:55:03,262 --> 00:55:05,180
‫اطلب منه أن يتصل بي.
‫حسناً.

978
00:55:06,598 --> 00:55:08,517
‫إن جسمي أحسن من
‫جسمه بالتأكيد.

979
00:55:08,767 --> 00:55:10,602
‫لا شك.

980
00:55:14,773 --> 00:55:18,527
‫مضى وقت طويل حتى لقائنا.
‫إنك تعملين طوال الوقت.

981
00:55:18,777 --> 00:55:19,987
‫إنني أعرف. إنني مسرورة.

982
00:55:20,237 --> 00:55:22,781
‫أنت مسرورة. منذ متى
‫كنت مجنونة هكذا؟

983
00:55:24,408 --> 00:55:27,077
‫منذ كنت بنتا صغيرة.

984
00:55:27,870 --> 00:55:32,249
‫أمي تزوجت وهي صغيرة السن،
‫وربت أولادها.

985
00:55:32,666 --> 00:55:34,334
‫وعندما ترك أبي البيت...

986
00:55:34,585 --> 00:55:37,045
‫...لم تكن أمامها
‫اختيارات كثيرة.

987
00:55:37,296 --> 00:55:40,299
‫وقررت حينئذ...

988
00:55:40,549 --> 00:55:43,135
‫...ألا أكون في مثل
‫تلك الحالة قط.

989
00:55:43,802 --> 00:55:46,346
‫هذا هو سبب جيد للعمل.

990
00:55:46,597 --> 00:55:50,392
‫أشعر أنه يجب أن
‫أجتهد كلما استطعت.

991
00:55:50,642 --> 00:55:54,813
‫اجتهدي في النهار، ولكن في
‫الليل تمتعي بوقتك مع ساني.

992
00:55:55,814 --> 00:56:00,110
‫إن أحسن الأوقات

993
00:56:01,403 --> 00:56:05,616
‫هي حين أكون معك وحدنا

994
00:56:08,243 --> 00:56:12,080
‫مطر، وشمس

995
00:56:20,047 --> 00:56:24,635
‫هل يحب شابان كنت معهما
‫في كلية المحامين بعضهما البعض؟

996
00:56:24,885 --> 00:56:26,220
‫هل يثير ذلك استغرابك؟

997
00:56:26,470 --> 00:56:28,388
‫لا. لم يتغير شيء في الحقيقة.

998
00:56:28,639 --> 00:56:31,934
‫الآن يشاهدان نوعاً آخر من أفلام
‫الدعارة، وهذا كل ما في الأمر.

999
00:56:34,603 --> 00:56:36,563
‫يا الهي! هل هذا محل كورين؟

1000
00:56:36,813 --> 00:56:39,399
‫لو استطاعت الفتيات في
‫هوترس أن يرونها الآن.

1001
00:56:39,650 --> 00:56:43,779
‫هل تريد أن أضربك؟
‫إنني أمزح، يا ليلى.

1002
00:56:48,158 --> 00:56:51,662
‫أنت تخافين من إقامة العلاقة
‫ولديك عمل كثير، ولكن...

1003
00:56:52,246 --> 00:56:56,333
‫...عندما لا أكون معك، أفكر فيك.
‫هل تشعرين بمثل ذلك؟

1004
00:56:56,667 --> 00:56:57,668
‫ربما.

1005
00:56:57,918 --> 00:57:00,420
‫ربما نحاول تبادل القبلة الآن.

1006
00:57:00,671 --> 00:57:05,008
‫لنرى ما إذا كان يجب علينا أن
‫ننتقل إلى المرحلة القادمة.

1007
00:57:05,926 --> 00:57:07,386
‫لست متأكدة من ذلك.

1008
00:57:07,636 --> 00:57:10,639
‫وأنا أيضا. ولكنك قبلت
‫سكوبا ستيف.

1009
00:57:10,889 --> 00:57:13,475
‫منذ ذلك الحين،
‫فهو يسير ويتفاخر قائلا...

1010
00:57:13,725 --> 00:57:17,980
‫..."فزت بقبلة في الليلة الاولى.
‫ولم تفز أنت بشيء بعد 3 مرات."

1011
00:57:18,230 --> 00:57:19,439
‫هل قال ذلك؟
‫بحقك.

1012
00:57:19,690 --> 00:57:23,026
‫فلنحاول لكي أحتفظ
‫بالقليل من الكرامة.

1013
00:57:23,277 --> 00:57:24,611
‫حسناً؟

1014
00:57:31,785 --> 00:57:33,704
‫يا الهي!

1015
00:57:33,954 --> 00:57:35,289
‫إن ذلك مقرف!

1016
00:57:35,539 --> 00:57:36,999
‫هل شاهدت القبلة الأولى؟

1017
00:57:37,249 --> 00:57:39,793
‫نعم. شكراً على ظهورك.

1018
00:57:40,460 --> 00:57:43,463
‫ليلى، لم تستمتعي
‫بذلك، أليس كذلك؟

1019
00:57:43,714 --> 00:57:46,258
‫لا أعرف. سأصعد إلى
‫الطابق الأعلى.

1020
00:57:46,508 --> 00:57:48,635
‫اغسلي فمك. إنه وسخ.

1021
00:57:48,886 --> 00:57:50,470
‫وفقير.

1022
00:57:50,721 --> 00:57:54,725
‫ماذا لديك في الحقيبة، يا كورين؟
‫أجنحة دجاج؟ شراريب لنهديك؟

1023
00:57:55,058 --> 00:57:57,686
‫اخرس.
‫طاب نومك.

1024
00:57:57,936 --> 00:57:59,521
‫طاب نهداك.

1025
00:58:00,522 --> 00:58:02,649
‫مرحباً بالآباء والأمهات

1026
00:58:04,193 --> 00:58:05,986
‫تعال، تعال!

1027
00:58:06,361 --> 00:58:08,197
‫هنا نعلق ستراتنا.

1028
00:58:08,447 --> 00:58:09,573
‫هذا هو كلابي.

1029
00:58:09,823 --> 00:58:11,158
‫إنه سريوع.

1030
00:58:11,408 --> 00:58:12,534
‫يسروع.

1031
00:58:12,784 --> 00:58:16,163
‫صحيح سريوع.
‫سريوع، حسناً.

1032
00:58:16,413 --> 00:58:17,998
‫هل تبقى نظيفاً؟
‫نعم.

1033
00:58:18,248 --> 00:58:21,210
‫إذا شربت الكحول خسرت.
‫تذكر ذلك.

1034
00:58:22,836 --> 00:58:24,922
‫إنني معلمة جوليان،
‫السيدة فوت.

1035
00:58:25,172 --> 00:58:27,257
‫هل أنت أبوه؟
‫إنني كفين غاريتي.

1036
00:58:27,508 --> 00:58:31,261
‫هل لديك وقت لأتحدث معك
‫عن عدة أمور أزعجتني؟

1037
00:58:31,803 --> 00:58:34,723
‫نعم.
‫إسرح بعض الشيء.

1038
00:58:35,057 --> 00:58:38,018
‫إن جوليان يتصرف
‫بصورة غريبة.

1039
00:58:38,268 --> 00:58:41,522
‫لقد سكب الغراء على الأرض
‫ولم يقل لأحد.

1040
00:58:41,772 --> 00:58:43,398
‫وغطاه بالجرائد.

1041
00:58:44,191 --> 00:58:48,570
‫وبعد ذلك لبس أحد التلاميذ
‫المزلجين في إطار مسرحية الصف.

1042
00:58:48,820 --> 00:58:51,365
‫وأوقعه جوليان بواسطة عصا.

1043
00:58:51,698 --> 00:58:52,699
‫لم--

1044
00:58:55,369 --> 00:58:57,204
‫وظن جوليان أن ذلك
‫مضحك جداً.

1045
00:58:57,454 --> 00:58:59,790
‫أريد أن يعبر عن نفسه بحرية.

1046
00:59:00,040 --> 00:59:03,043
‫لم أر أية مشاكل في ذلك.

1047
00:59:06,964 --> 00:59:10,217
‫إن ابنك آخر من
‫يتقدم في الصف.

1048
00:59:10,801 --> 00:59:14,513
‫وبصراحة، فإن موضوع نظافته
‫الشخصية قد أصبح مقلقاً.

1049
00:59:14,972 --> 00:59:18,392
‫هل هو الولد النتن في الصف؟
‫هل جعلته يصبح الولد النتن؟

1050
00:59:18,642 --> 00:59:19,810
‫ماذا انتابني؟

1051
00:59:20,060 --> 00:59:21,979
‫كان لدي أولاد نتنين من قبل.

1052
00:59:22,229 --> 00:59:24,606
‫ولكن ابنك هو الأكثر نتانة.

1053
00:59:24,857 --> 00:59:27,651
‫حسناً. فهمت.
‫ماذا يجب أن أفعل؟

1054
00:59:27,901 --> 00:59:30,571
‫إبدأ بمراقبة دروسه.

1055
00:59:31,196 --> 00:59:34,616
‫سيمثل الصف آباء
‫الأمة المؤسسين.

1056
00:59:34,867 --> 00:59:38,954
‫يؤدي جوليان دور بنجمين
‫فرانكلين، دور مهم جداً.

1057
00:59:39,204 --> 00:59:40,414
‫افعل ما تستطيع لتساعده.

1058
00:59:40,664 --> 00:59:43,375
‫سأغير كل ذلك. إنه وعد.

1059
00:59:43,625 --> 00:59:45,002
‫شكراً جزيلا.

1060
00:59:45,252 --> 00:59:47,671
‫أيها النتن، فلنذهب.
‫إننا في مشكلة.

1061
00:59:47,921 --> 00:59:49,214
‫هل سماه "نتناً"؟

1062
00:59:52,634 --> 00:59:55,304
‫لم أعرف ذلك عن
‫جورج واشنطن.

1063
00:59:55,554 --> 00:59:57,931
‫نعم، كانت أسنانه
‫مصنوعة من الصوف وول.

1064
00:59:58,182 --> 00:59:59,766
‫من الخشب وود.

1065
01:00:00,684 --> 01:00:02,436
‫متأسف. أنني أستبدل
‫الـ "د" بـ "ل".

1066
01:00:02,686 --> 01:00:03,896
‫إذاً، صحح ذلك.

1067
01:00:05,689 --> 01:00:07,316
‫كف عن تلك اللعبة.

1068
01:00:07,566 --> 01:00:08,859
‫لدي 4 رجال فقط.

1069
01:00:09,109 --> 01:00:10,611
‫فلندرس قليلاً.

1070
01:00:10,861 --> 01:00:13,238
‫لا أريد أن أدرس.
‫أعطني ذلك.

1071
01:00:14,323 --> 01:00:17,242
‫لقد قتلتني.
‫ستلعب بعد ذلك.

1072
01:00:17,492 --> 01:00:19,077
‫لا تستطيع أن تقول لي
‫ماذا أفعل.

1073
01:00:19,328 --> 01:00:23,248
‫حقا؟ فلنصوت. من يظن
‫أنه يجب على الولد أن يدرس؟

1074
01:00:24,625 --> 01:00:27,753
‫من لا يظن كذلك؟
‫إذاً، خسرت، اثنان على واحد.

1075
01:00:28,003 --> 01:00:31,256
‫إنه تعادل. لا يحسب ذلك
‫الرجل. فلا يعرف حتى القراءة.

1076
01:00:32,633 --> 01:00:34,676
‫أعرف. كان يمزح فقط.

1077
01:00:35,469 --> 01:00:38,972
‫ابق هنا قليلا، يجب علي
‫أن أقوم بشيء ما.

1078
01:00:39,223 --> 01:00:40,390
‫حسناً.

1079
01:00:41,767 --> 01:00:43,143
‫هل تريد

1080
01:00:43,393 --> 01:00:44,978
‫أن تأتي وتلعب

1081
01:00:45,229 --> 01:00:47,022
‫سنقفز، نقفز، نقفز

1082
01:00:47,272 --> 01:00:48,982
‫ما رأيك

1083
01:00:50,609 --> 01:00:52,110
‫افتح الباب.

1084
01:00:58,951 --> 01:01:00,577
‫مرحباً، يا جوليان.
‫كيف حالك؟

1085
01:01:01,245 --> 01:01:02,955
‫إنني سكوبا سام.

1086
01:01:03,205 --> 01:01:04,790
‫ابو سكوبا ستيف.

1087
01:01:05,040 --> 01:01:06,333
‫كما ترى، فإن ابني...

1088
01:01:06,583 --> 01:01:08,293
‫...يحتاج إلى الاستحمام.

1089
01:01:08,710 --> 01:01:10,170
‫المشكلة الوحيدة هي...

1090
01:01:10,420 --> 01:01:12,422
‫...أنه يخاف أن يستحم لوحده.

1091
01:01:12,673 --> 01:01:14,216
‫إذاً كنت أظن...

1092
01:01:14,466 --> 01:01:17,970
‫...ربما ترافقه في الحمام.

1093
01:01:18,887 --> 01:01:20,055
‫رائع.

1094
01:01:20,222 --> 01:01:23,016
‫وبعد الحمام، يجب
‫أن تدرس بجدية.

1095
01:01:23,267 --> 01:01:27,980
‫لأنه إذا أردت الانضمام إلى جماعة
‫السكوبا يجب أن تكون شاطر.

1096
01:01:28,272 --> 01:01:30,315
‫هل أستطيع أن أنضم إلى
‫جماعة السكوبا؟

1097
01:01:30,566 --> 01:01:34,027
‫بالتأكيد. فكل ما يجب أن
‫تفعله هو عمل جدي.

1098
01:01:34,278 --> 01:01:36,864
‫ولا تقل لأحد عن
‫جماعة السكوبا...

1099
01:01:37,114 --> 01:01:39,283
‫...لأن الجميع يريد الانضمام إليها.

1100
01:01:39,533 --> 01:01:40,993
‫وبالاضافة إلى ذلك...

1101
01:01:41,243 --> 01:01:43,495
‫...كن لطيفاً مع رجل
‫المطعم، حسناً؟

1102
01:01:44,830 --> 01:01:46,582
‫ليس هذا ذنبه إذا
‫لم يعرف القراءة.

1103
01:01:47,416 --> 01:01:49,126
‫وداعاً.

1104
01:01:53,130 --> 01:01:56,758
‫طلب مني أن أحرس سفينته.
‫قال إنه يريد أن...

1105
01:01:57,009 --> 01:01:59,678
‫...يتحدث معك عن
‫مهمة سرية.

1106
01:02:00,095 --> 01:02:02,598
‫لا أعرف عما تتكلم.

1107
01:02:05,809 --> 01:02:08,145
‫لماذا يجب أن ألبس
‫ثوب السباحة؟

1108
01:02:08,395 --> 01:02:09,897
‫لا أعرف القوانين...

1109
01:02:10,147 --> 01:02:14,401
‫...بشأن أولاد صغار وأناس كبار
‫في حالة التعري، فاجلس فقط.

1110
01:02:16,737 --> 01:02:20,115
‫الأخبار الطيبة هي أنه لم تعد
‫تفوح منك رائحة الأقدام.

1111
01:02:20,365 --> 01:02:24,119
‫لقد قرأت شيئاً مثيراً للاهتمام.
‫هل تعرف أن فرانكلين اخترع.

1112
01:02:24,369 --> 01:02:26,371
‫النظارة ثنائية البؤرة؟
‫هذا أمر رائع.

1113
01:02:26,580 --> 01:02:27,623
‫وما هي؟

1114
01:02:27,831 --> 01:02:31,877
‫سأريك في ذلك الكتاب.
‫سيساعدك في مسرحية الصف.

1115
01:02:32,753 --> 01:02:34,379
‫سنجعل ذلك امراً عادياً.

1116
01:02:34,630 --> 01:02:37,758
‫الاستحمام والدرس
‫والأكل الصحيح.

1117
01:02:38,008 --> 01:02:40,636
‫ارفع رأسك.
‫كانت جدتي تفعل ذلك بي.

1118
01:02:40,886 --> 01:02:45,641
‫"يا للهول، عندما كنت بنتاً صغيرة،
‫كان سعر شطيرة السجق فلسا."

1119
01:02:45,974 --> 01:02:47,100
‫ألا تزال تستطيع أن نلعب؟

1120
01:02:47,351 --> 01:02:49,019
‫نعم، بعد أن تدرس.

1121
01:02:49,269 --> 01:02:52,272
‫يجب أن نبدل ثيابك.

1122
01:02:52,523 --> 01:02:54,066
‫سنذهب إلى بارني.

1123
01:02:54,983 --> 01:02:57,945
‫لا إلى بارني هذا.
‫إلى بارني أغلى.

1124
01:03:07,621 --> 01:03:09,373
‫حسناً، واحداً تلو الآخر.

1125
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
‫هذا واحد.

1126
01:03:11,542 --> 01:03:12,835
‫اثنان.

1127
01:03:14,670 --> 01:03:17,214
‫هل ترى؟ أن المباول
‫تصلح أيضاً.

1128
01:03:37,985 --> 01:03:39,403
‫"كهرباء."

1129
01:03:39,653 --> 01:03:40,696
‫جيد جداً

1130
01:03:40,904 --> 01:03:42,072
‫"دستور."

1131
01:03:42,322 --> 01:03:43,490
‫هذا هو.

1132
01:03:43,740 --> 01:03:44,950
‫"فيلادلفيا."

1133
01:03:45,200 --> 01:03:46,326
‫شاطر. جيد.

1134
01:03:49,079 --> 01:03:50,163
‫"سمك؟"

1135
01:03:52,332 --> 01:03:53,458
‫"حصان؟"

1136
01:03:55,460 --> 01:03:56,461
‫"فر--"

1137
01:03:57,379 --> 01:03:58,422
‫"فرس--"

1138
01:03:59,131 --> 01:04:00,215
‫"فرس النهر"؟

1139
01:04:01,842 --> 01:04:04,678
‫تباً! اعطيته الكلمات السهلة!

1140
01:04:06,388 --> 01:04:08,015
‫انتبهوا أيها المتزحلقون
‫تمهلوا!

1141
01:04:08,265 --> 01:04:09,641
‫شكراً!
‫عفواً.

1142
01:04:13,228 --> 01:04:14,271
‫تمهل.

1143
01:04:15,105 --> 01:04:16,815
‫إنك مدين لي
‫بشطيرة سجق.

1144
01:04:25,157 --> 01:04:26,241
‫يوجد عامود هناك.

1145
01:04:35,834 --> 01:04:37,920
‫اسمي هو الكسندر هاملتون.

1146
01:04:38,253 --> 01:04:40,964
‫لقد كنت وزير
‫المالية الأول.

1147
01:04:41,215 --> 01:04:43,592
‫كنت صاحب بنك وصحيفة.

1148
01:04:43,842 --> 01:04:46,136
‫لقد أطلق آرون برد
‫النار علي.

1149
01:04:50,182 --> 01:04:52,601
‫مرحباً، إن اسمي
‫بنجمين فرانكلين.

1150
01:04:52,976 --> 01:04:55,562
‫لقد كنت كاتباً ودبلوماسياً...

1151
01:04:55,854 --> 01:04:58,065
‫...ومخترعاً ورجلاً سياسياً...

1152
01:04:58,315 --> 01:05:02,236
‫...رغم إنني تعلمت في
‫المدرسة مدة سنتين.

1153
01:05:03,529 --> 01:05:07,866
‫لقد ألفت كتباً كثيرة واخترعت
‫أشياء كثيرة نستعملها حتى اليوم.

1154
01:05:12,663 --> 01:05:16,291
‫انتهى بيان الاستقلال.

1155
01:05:18,001 --> 01:05:19,628
‫من سيكون أول من يوقعه؟

1156
01:05:19,920 --> 01:05:23,298
‫ماذا بشأنك، يا جون هأنكوك؟
‫أريد أن أوقع!

1157
01:05:27,553 --> 01:05:30,222
‫انظري إلى ولدي القوي.
‫إنه لطيف.

1158
01:05:36,061 --> 01:05:37,271
‫ما هي أوراقك؟

1159
01:05:37,521 --> 01:05:42,234
‫لدي ستة، وخمسة، وولد،
‫وأربعة، وثمانية.

1160
01:05:42,693 --> 01:05:44,695
‫لقد فزت.
‫ماذا تعني؟

1161
01:05:44,945 --> 01:05:47,281
‫كانت أوراقي مثل ذلك.
‫ولم أفز.

1162
01:05:47,531 --> 01:05:49,992
‫لأنني فزت.
‫هذا هراء!

1163
01:05:50,242 --> 01:05:51,869
‫حسناً. اهدأ.

1164
01:05:52,119 --> 01:05:53,787
‫في كل مرة تكون أوراق مختلفة.

1165
01:05:54,037 --> 01:05:55,497
‫إذاً؟ اهدأ. إنه ولد.

1166
01:05:55,956 --> 01:05:59,209
‫يجب استعمال نفس القوانين،
‫مهما كان العمر.

1167
01:05:59,459 --> 01:06:01,503
‫يجب أن يتعلم أن يخسر أيضاً.

1168
01:06:01,795 --> 01:06:04,298
‫مرحباً سيد كوفاكس.
‫سيد بروكس، كيف حالك؟

1169
01:06:04,548 --> 01:06:06,258
‫كنت أتصل بك.

1170
01:06:07,301 --> 01:06:10,012
‫إنك أسميتني سيد كوفاكس،
‫أليس كذلك؟

1171
01:06:10,262 --> 01:06:12,306
‫إنه اسمك، أليس كذلك؟
‫ساني كوفاكس؟

1172
01:06:12,556 --> 01:06:15,058
‫لقد تظاهرت بأنك
‫كفين غاريتي...

1173
01:06:15,309 --> 01:06:17,269
‫...لتحظى بالوصاية على
‫جوليان الصغير.

1174
01:06:17,519 --> 01:06:19,313
‫إنها مشكلة كبيرة
‫في هذه البلاد.

1175
01:06:19,563 --> 01:06:21,273
‫لقد جئت بطلباتك من قبل.

1176
01:06:21,523 --> 01:06:23,901
‫دائما تطلب ثلاث قطع
‫من كعك الجبنة.

1177
01:06:24,735 --> 01:06:27,487
‫طلب كفين غاريتي الحقيقي
‫مني أن أعتني--

1178
01:06:27,738 --> 01:06:29,531
‫لن ينفع ذلك،
‫يا سيد كوفاكس.

1179
01:06:29,781 --> 01:06:32,117
‫يجب أن يأتي معي
‫أو أعتقلك.

1180
01:06:32,367 --> 01:06:33,619
‫أخرج أغلالك.

1181
01:06:33,869 --> 01:06:36,705
‫ليست لدي أغلال، ولكنها
‫توجد لدى الشرطيين بمدخل البناية.

1182
01:06:37,206 --> 01:06:39,458
‫اسمع، يا ساني،
‫أريد أن أساعد...

1183
01:06:39,708 --> 01:06:43,462
‫...ولكن وضعي الشرعي في
‫بلادك ليس قانونياً.

1184
01:06:43,712 --> 01:06:44,796
‫حسناً.

1185
01:06:45,214 --> 01:06:46,256
‫إنني أودي.

1186
01:06:46,507 --> 01:06:49,301
‫جوليان، يجب أن تأتي معي.

1187
01:06:49,843 --> 01:06:53,013
‫ساني
‫لحظة.

1188
01:06:54,973 --> 01:06:58,393
‫هل تدعني أودع الولد؟

1189
01:06:59,520 --> 01:07:00,521
‫خذ لحظة.

1190
01:07:08,820 --> 01:07:11,156
‫لم تعد تريدني هنا بعد الآن؟

1191
01:07:11,448 --> 01:07:13,283
‫ليس هذا هو السبب.

1192
01:07:13,534 --> 01:07:15,744
‫يجب أن تغادر لمدة قصيرة.

1193
01:07:15,994 --> 01:07:18,455
‫وما هي هذه المدة؟

1194
01:07:18,705 --> 01:07:20,666
‫لا أريد أن أكذب عليك.

1195
01:07:23,001 --> 01:07:24,753
‫لا أظن أننا...

1196
01:07:25,254 --> 01:07:27,381
‫...سنلتقي بعد الآن.

1197
01:07:28,841 --> 01:07:31,718
‫لقد فشلت. إنني متأسف.

1198
01:07:32,678 --> 01:07:33,971
‫تعال.

1199
01:07:34,680 --> 01:07:35,848
‫البس معطفك.

1200
01:07:41,645 --> 01:07:44,064
‫ليس ذلك ذنبك، حسناً؟
‫إنني أحمق.

1201
01:07:44,314 --> 01:07:46,400
‫لا أريد أن أذهب.
‫أعرف ذلك.

1202
01:07:46,650 --> 01:07:49,069
‫ولكن يجب عليك أن تذهب،
‫وستكون على ما يرام.

1203
01:07:52,114 --> 01:07:54,157
‫لا تجبرني أن أترك، أرجوك.

1204
01:07:54,408 --> 01:07:56,785
‫إنني متأسف ولكن لا
‫أعرف ماذا يمكنني أن أفعل.

1205
01:07:57,035 --> 01:07:59,496
‫لن أستمع إلى أغنية
‫الكنغر بعد الآن.

1206
01:08:00,080 --> 01:08:01,415
‫تعال.

1207
01:08:01,665 --> 01:08:03,292
‫اذهب. يجب أن تذهب.

1208
01:08:03,542 --> 01:08:04,751
‫يجب أن تذهب.

1209
01:08:06,587 --> 01:08:09,006
‫لا أريد أن أذهب. أعدك...

1210
01:08:09,256 --> 01:08:12,217
‫...إنني آسف. لا تعجبني
‫تلك الأغنية بعد الآن.

1211
01:08:12,467 --> 01:08:14,469
‫أعرف. ليس ذلك السبب.

1212
01:08:14,720 --> 01:08:17,890
‫ولكنني أنظف نفسي بنفسي!
‫أنظف نفسي بنفسي!

1213
01:08:19,600 --> 01:08:21,059
‫أعرف.

1214
01:08:40,245 --> 01:08:42,581
‫ليلى، أخذوا الولد.
‫من؟

1215
01:08:42,831 --> 01:08:45,334
‫الخدمات الاجتماعية.
‫يجب أن أستعيده.

1216
01:08:45,584 --> 01:08:47,377
‫قلت إنه ترتيب
‫مؤقت فقط.

1217
01:08:47,627 --> 01:08:50,464
‫لا أريد أن يكون مؤقتاً.
‫يجب أن يصبح ترتيباً دائماً.

1218
01:08:50,714 --> 01:08:52,424
‫حسناً، ماذا نستطيع أن نفعل؟

1219
01:08:52,674 --> 01:08:56,011
‫قدمت طلباً للحصول على الوصاية
‫على أساس مصلحة الولد العليا.

1220
01:08:56,261 --> 01:09:00,015
‫تعرف تومي على أحد الكتبة فقدم
‫موعد الجلسة. ستعقد يوم الثلاثاء.

1221
01:09:00,265 --> 01:09:02,100
‫هذا الثلاثاء؟
‫هل لديك عمل؟

1222
01:09:02,350 --> 01:09:05,354
‫يجب أن أسافر إلى واشنطن
‫للاشتراك في جلسة حول قضية.

1223
01:09:05,604 --> 01:09:07,147
‫هل يمكن أن ينوب
‫عنك شخص آخر؟

1224
01:09:07,397 --> 01:09:09,816
‫آسفة، يا ساني.
‫لا أستطيع. إنها قضيتي.

1225
01:09:10,067 --> 01:09:13,194
‫لا نعرف إلى أين
‫سيبعثون الولد.

1226
01:09:13,444 --> 01:09:16,865
‫ساني، هذا هو سبب
‫رفضي إقامة العلاقة.

1227
01:09:17,115 --> 01:09:19,076
‫كانت حياتي تجري كما شئت.

1228
01:09:19,326 --> 01:09:23,121
‫وبعد ذلك في الحديقة أنت
‫والولد اقتحمتما حياتي...

1229
01:09:23,372 --> 01:09:26,332
‫...مما يغير كل ما قمت بتخطيطه.

1230
01:09:26,582 --> 01:09:29,502
‫هل تظنين إنني قد خططت
‫أن يظهر ولد في باب بيتي؟

1231
01:09:29,752 --> 01:09:31,296
‫ولكنني أحبه.

1232
01:09:32,631 --> 01:09:34,633
‫إذاً فالآن قد تغيرت خطتي.

1233
01:10:29,730 --> 01:10:31,106
‫قوموا من فضلكم.

1234
01:10:38,447 --> 01:10:42,367
‫إننا هنا لنقرر بشأن
‫وصاية جوليان مكراث...

1235
01:10:42,618 --> 01:10:45,746
‫...الذي يسمى أيضاً
‫جوليان غاريتي، ولد قاصر.

1236
01:10:45,996 --> 01:10:47,539
‫ممثل مدينة نيويورك؟

1237
01:10:47,789 --> 01:10:49,166
‫تد كستلوتشي.

1238
01:10:49,416 --> 01:10:51,251
‫ارثور بروكس،
‫الخدمات الاجتماعية.

1239
01:10:51,502 --> 01:10:53,420
‫وممثل ساني كوفاكس؟

1240
01:10:53,670 --> 01:10:54,755
‫فيليب داماتو.

1241
01:10:55,005 --> 01:10:56,006
‫توماس غرايتون.

1242
01:10:56,298 --> 01:10:58,884
‫وبالإضافة سأمثل نفسي.

1243
01:10:59,134 --> 01:11:02,596
‫أي شخص آخر؟
‫ليلى مالوني حضرتك.

1244
01:11:06,266 --> 01:11:08,310
‫هل يعني هذا أنك تحبيني؟

1245
01:11:08,560 --> 01:11:10,062
‫تقريباً.

1246
01:11:10,938 --> 01:11:12,397
‫الشاهد الأول.

1247
01:11:12,648 --> 01:11:15,317
‫كوفاكس رجل طيب.
‫لقد عامل الولد بلطف.

1248
01:11:16,193 --> 01:11:18,278
‫ولكنه يصارع مثل البنات.

1249
01:11:18,529 --> 01:11:21,323
‫أيعجبك ذلك؟
‫إنني هنا، يا آنسة.

1250
01:11:21,573 --> 01:11:23,367
‫ماذا ستفعل بشأنه؟

1251
01:11:25,202 --> 01:11:26,912
‫هل أنت سكران،
‫يا سيد هرليهي؟

1252
01:11:27,162 --> 01:11:29,790
‫لقد تناولت عدة كؤوس.
‫هل هناك مشكلة؟

1253
01:11:30,666 --> 01:11:31,917
‫انزل عن المنصة.

1254
01:11:32,417 --> 01:11:33,710
‫حسناً.

1255
01:11:34,253 --> 01:11:35,754
‫لدي عدة مشاكل.

1256
01:11:36,213 --> 01:11:37,422
‫بداية رائعة.

1257
01:11:37,673 --> 01:11:42,469
‫إن السيد كوفاكس رجل رائع.
‫ليت أبي كان رائعاً مثله.

1258
01:11:42,719 --> 01:11:44,388
‫كان أبي جندياً.

1259
01:11:45,180 --> 01:11:48,225
‫أظن أنني لم أكن
‫جندياً طيباً.

1260
01:11:48,642 --> 01:11:53,438
‫عندما كنت في الـ 35 من
‫العمر، حاول أن يحلق لي في نومي.

1261
01:11:53,730 --> 01:11:56,191
‫كسرت ذراعه، ولم أره
‫منذ ذلك الحين.

1262
01:11:56,775 --> 01:11:59,695
‫أفضل أن أعيش في الشوارع
‫على الحياة حسب قواعده.

1263
01:12:06,410 --> 01:12:10,706
‫على كل حال، أظن أن السيد كوفاكس
‫يجب عليه أن يبرأ من جميع التهم.

1264
01:12:11,874 --> 01:12:15,752
‫إذا لم يعاقب أو.جي.على قتل،
‫فلماذا لا تعطون ساني ولده؟

1265
01:12:17,171 --> 01:12:19,256
‫إن هذا الرجل يعرف
‫عما أتحدث.

1266
01:12:21,466 --> 01:12:23,260
‫لا توجد أسئلة اضافية.

1267
01:12:26,805 --> 01:12:29,391
‫منذ متى تجلب الطعام
‫للسيد كوفاكس؟

1268
01:12:29,641 --> 01:12:31,310
‫أجلب الطعام له منذ ست سنوات.

1269
01:12:31,560 --> 01:12:34,563
‫كما أعمل في نادي التعري
‫ولكنني سمنت فأصبح ذلك مشكلة.

1270
01:12:34,813 --> 01:12:38,901
‫هل حسب رأيك، كان ساني
‫أباً طيباً لجوليان؟

1271
01:12:39,151 --> 01:12:41,820
‫نعم. إنهما يشكلان
‫زوجاً رائعاً.

1272
01:12:42,070 --> 01:12:44,531
‫يتناسقان مثل الخروف
‫وسمك التن.

1273
01:12:46,325 --> 01:12:47,910
‫الخروف وسمك التن؟

1274
01:12:48,535 --> 01:12:52,080
‫السباغيتي واللحم؟
‫هل ترضى بهذه المقارنة أكثر؟

1275
01:12:52,331 --> 01:12:54,541
‫نعم، باعتبارنا في أمريكا.

1276
01:12:54,791 --> 01:12:57,377
‫إذا لم يعجبك السباغيتي
‫واللحم، فاخرج.

1277
01:12:57,628 --> 01:12:59,087
‫سآتي وأحلق لك.

1278
01:12:59,379 --> 01:13:00,714
‫فلنرى مقصك.

1279
01:13:00,964 --> 01:13:02,758
‫ليست هذه مشكلتي
‫إذا كان أبوك مريضاً.

1280
01:13:05,135 --> 01:13:06,678
‫لا تصرخ عليّ!

1281
01:13:09,806 --> 01:13:12,309
‫الهدوء! الهدوء! الهدوء!

1282
01:13:12,559 --> 01:13:14,061
‫هل أنا في الغرفة المناسبة؟

1283
01:13:14,311 --> 01:13:15,395
‫من أنت؟

1284
01:13:15,646 --> 01:13:17,314
‫إنني محام - مشترك للسيد
‫كوفاكس.

1285
01:13:17,564 --> 01:13:19,233
‫يوجد لديه محامون - مشتركون
‫بما فيه الكفاية.

1286
01:13:19,441 --> 01:13:23,612
‫حسناً،
‫...واحد آخر لا يضر.

1287
01:13:23,862 --> 01:13:25,239
‫فلنستمر.

1288
01:13:25,489 --> 01:13:28,492
‫إن السيد كوفاكس يعرض
‫أصدقاءه هنا فقط.

1289
01:13:28,742 --> 01:13:31,119
‫هل يستطيعوا أن يجدوا
‫شخصاً ليس من أصدقائه؟

1290
01:13:31,370 --> 01:13:33,622
‫ماذا كان السيد كوفاكس
‫وجوليان يفعلان؟

1291
01:13:33,830 --> 01:13:34,915
‫يتسوقان.

1292
01:13:35,082 --> 01:13:37,918
‫هل كان يبدو
‫أباً مهتماً ومحباً؟

1293
01:13:38,168 --> 01:13:39,628
‫نعم.

1294
01:13:39,962 --> 01:13:42,172
‫ومنذ متى لم يعجبك
‫السيد كوفاكس؟

1295
01:13:42,422 --> 01:13:43,632
‫منذ التقيت به.

1296
01:13:43,882 --> 01:13:46,969
‫من أجل التسجيل، أين عملت
‫خلال دروسك في كلية الطب؟

1297
01:13:48,470 --> 01:13:49,805
‫في الهوترس.

1298
01:13:51,682 --> 01:13:53,433
‫لا توجد أسئلة إضافية.

1299
01:13:54,518 --> 01:13:55,811
‫أيها الحقير.

1300
01:13:56,061 --> 01:13:57,312
‫الشاهد التالي.

1301
01:13:57,938 --> 01:13:59,940
‫نريد أن ندعو
‫جوليان مكغرات.

1302
01:14:13,912 --> 01:14:17,207
‫إذا وافقت، فأريد أن
‫أسألك عدة اسئلة.

1303
01:14:17,541 --> 01:14:19,293
‫أنت وأنا فقط سنتحدث...

1304
01:14:19,543 --> 01:14:21,587
‫...فلا تهتم لهؤلاء الناس.

1305
01:14:21,837 --> 01:14:23,881
‫ما هو عمرك؟

1306
01:14:25,674 --> 01:14:27,301
‫لحظة، حضرتك.

1307
01:14:40,397 --> 01:14:42,065
‫هذا أحسن، أليس كذلك؟

1308
01:14:42,316 --> 01:14:43,984
‫ما هو عمرك؟

1309
01:14:44,359 --> 01:14:45,527
‫الخامسة.

1310
01:14:45,777 --> 01:14:47,070
‫ما هو عيد ميلادك؟

1311
01:14:47,321 --> 01:14:48,989
‫الخامس عشر من يوليو.

1312
01:14:49,239 --> 01:14:50,324
‫أين ولدت؟

1313
01:14:50,574 --> 01:14:51,617
‫تورونتو.

1314
01:14:51,867 --> 01:14:54,286
‫تورونتو؟ ظننت أنك
‫من بافالو.

1315
01:14:54,703 --> 01:14:57,372
‫لقد انتقلت إلى بافالو
‫مع أمي.

1316
01:14:57,623 --> 01:15:00,709
‫هل كنت مع ساني خلال
‫الأسابيع الستة الماضية؟

1317
01:15:02,794 --> 01:15:04,421
‫هل استمتعتما أنت وساني
‫طيلة هذه الفترة؟

1318
01:15:04,713 --> 01:15:07,549
‫أجل
‫ماذا فعلتما؟

1319
01:15:07,799 --> 01:15:11,720
‫لقد علمني قبضة النائم كما يفعل
‫تشيف جاي سترونغبو.

1320
01:15:12,262 --> 01:15:13,555
‫هذا رائع.

1321
01:15:13,805 --> 01:15:14,848
‫أي شيء آخر؟

1322
01:15:15,098 --> 01:15:17,392
‫علمني أن أتبول على الحائط.

1323
01:15:17,935 --> 01:15:18,936
‫حقا؟

1324
01:15:22,648 --> 01:15:27,194
‫ولقد علمني أن الستيكس
‫هم أعظم فرقة روك أمريكية.

1325
01:15:27,444 --> 01:15:29,196
‫ولقد لقوا نقداً قاسياً...

1326
01:15:29,446 --> 01:15:32,908
‫...لأن معظم النقاد هم
‫حمقى منافقون.

1327
01:15:35,577 --> 01:15:37,621
‫أظن أن كلنا نوافق على ذلك.

1328
01:15:39,581 --> 01:15:44,044
‫قبل وصولك إلى هنا، هل تذكر
‫آخر ما قالته لك أمك؟

1329
01:15:44,294 --> 01:15:47,840
‫قالت إنها تحبني وأنني
‫سأعيش مع أبي.

1330
01:15:48,090 --> 01:15:50,968
‫لو استطاعت أمك أن تختار لك
‫أبا جديدا...

1331
01:15:51,218 --> 01:15:52,469
‫...فمن كانت ستختار؟

1332
01:15:52,719 --> 01:15:54,304
‫ساني.

1333
01:15:55,264 --> 01:15:56,473
‫شكراً، يا جوليان.

1334
01:15:56,723 --> 01:15:58,100
‫انزل عن المنصة الآن.

1335
01:16:03,105 --> 01:16:04,773
‫كان ذلك حسناً، أليس كذلك؟

1336
01:16:05,065 --> 01:16:08,026
‫لا أعرف. لا تبدو
‫القاضية مسرورة.

1337
01:16:08,277 --> 01:16:10,737
‫سيد كوفاكس،
‫هل هناك أي شيء آخر؟

1338
01:16:15,492 --> 01:16:17,828
‫أريد أن أدعو نفسي،
‫حضرتك.

1339
01:16:18,078 --> 01:16:19,288
‫رائع.

1340
01:16:19,538 --> 01:16:22,666
‫منذا سيستجوبك من بين
‫المحامين - المشتركين؟

1341
01:16:24,626 --> 01:16:26,962
‫أبي، ليني كوفاكس.

1342
01:16:27,212 --> 01:16:28,338
‫ماذا؟

1343
01:16:28,797 --> 01:16:30,174
‫لا أوافق، يا ساني.

1344
01:16:30,424 --> 01:16:31,842
‫ماذا يجري هنا؟

1345
01:16:32,092 --> 01:16:36,346
‫لا أحد في هذا العالم يستبعد
‫أكثر منه أن يكون لي ولد.

1346
01:16:36,722 --> 01:16:40,184
‫كما أنه محام محترم
‫في فلوريدا.

1347
01:16:40,434 --> 01:16:44,563
‫فإذا جعلته يغير رأيه فذلك
‫يعني أنني أستطيع أن أقنع الجميع.

1348
01:16:44,813 --> 01:16:49,318
‫تبحث هذه المحكمة عن الحقيقة
‫لا عن رأي والد المتهم.

1349
01:16:49,568 --> 01:16:51,904
‫هل تريد رأيي؟
‫إن ابني أحمق.

1350
01:16:52,154 --> 01:16:54,531
‫أسحب اعتراضي.
‫تقدم من فضلك.

1351
01:16:54,740 --> 01:16:56,366
‫سيد كوفاكس

1352
01:16:59,536 --> 01:17:01,163
‫إنه خطأ كبير.

1353
01:17:01,663 --> 01:17:05,083
‫جئت اليوم لضمان عدم
‫اعتقالك فقط.

1354
01:17:05,334 --> 01:17:07,127
‫هذا أمر لطيف. شكراً.

1355
01:17:07,377 --> 01:17:10,214
‫لأفعل ما أظنه صائباً.

1356
01:17:10,464 --> 01:17:12,966
‫قلم أظافرك. إنها طويلة جداً.

1357
01:17:13,217 --> 01:17:15,802
‫حسناً يا أبي.
‫إن هذه القضية بسيطة.

1358
01:17:16,970 --> 01:17:21,517
‫إنه مناف للعقل أن تعتبروا
‫ساني كوفاكس جاهزا لتربية ولد.

1359
01:17:21,767 --> 01:17:23,435
‫اعتراض!
‫اسكت، يا تومي.

1360
01:17:24,061 --> 01:17:25,604
‫متأسف، يا سيد كوفاكس.

1361
01:17:26,188 --> 01:17:27,981
‫أولاً، كيف...

1362
01:17:28,232 --> 01:17:32,819
‫...أصبح هذا الطفل اللطيف،
‫جوليان، تحت مراقبتك؟

1363
01:17:33,862 --> 01:17:37,074
‫قلت للخدمات الاجتماعية
‫إن اسمي كفين غاريتي.

1364
01:17:37,407 --> 01:17:39,701
‫ولست كفين غاريتي، بالطبع.
‫لا.

1365
01:17:39,952 --> 01:17:41,453
‫أي أنك قد كذبت.
‫نعم.

1366
01:17:41,703 --> 01:17:44,665
‫مثلما فعلت لما وجدت كيساً
‫من المخدرات في درجك...

1367
01:17:44,915 --> 01:17:47,751
‫...وقلت أنك ظننت أنها
‫نجارة قلم رصاص.

1368
01:17:48,669 --> 01:17:50,003
‫أجل

1369
01:17:50,212 --> 01:17:53,382
‫هل تذكر لما قلت لك أن خالتك
‫قادمة إلى نيويورك...

1370
01:17:53,632 --> 01:17:55,843
‫...وطلبت منك أن تريها
‫المدينة؟

1371
01:17:56,093 --> 01:17:58,554
‫وقلت أن لديك أشياء
‫أحسن لتفعلها.

1372
01:17:58,804 --> 01:17:59,888
‫صحيح.

1373
01:18:00,138 --> 01:18:04,059
‫وماذا بالضبط كانت هذه الأشياء
‫الأحسن التي كان يجب أن تفعلها؟

1374
01:18:06,311 --> 01:18:10,399
‫أقام جثرو تول حفلة موسيقية
‫في نيوجرسي فحضرتها.

1375
01:18:12,651 --> 01:18:14,862
‫وماذا حدث لخالتك في
‫أواخر ذلك الاسبوع؟

1376
01:18:15,737 --> 01:18:17,948
‫لقد توفيت.
‫صحيح.

1377
01:18:19,408 --> 01:18:21,910
‫هل حضرت مراسم جنازتها؟

1378
01:18:22,536 --> 01:18:24,621
‫لا.
‫لماذا لا؟

1379
01:18:24,872 --> 01:18:28,709
‫ذهبت إلى شاطئ جونز،
‫شربت حتى الثمالة ونمت.

1380
01:18:28,959 --> 01:18:29,960
‫صحيح!

1381
01:18:31,295 --> 01:18:34,173
‫إنك قدوة حسنة.
‫أجل.

1382
01:18:34,423 --> 01:18:35,757
‫حضرتك...

1383
01:18:36,425 --> 01:18:38,468
‫...لا يوجد لابني تأمين صحي.

1384
01:18:38,719 --> 01:18:40,637
‫لا يعرف كيف يسلق بيضة.

1385
01:18:40,888 --> 01:18:44,433
‫لقد طلب دعم الشؤون الاجتماعية
‫وهو في الـ 30 من عمره.

1386
01:18:45,058 --> 01:18:47,936
‫إنه عبء على الاقتصاد،
‫وعلى البلاد...

1387
01:18:48,187 --> 01:18:49,938
‫...وأكثر من ذلك، عليّ!

1388
01:18:52,441 --> 01:18:55,944
‫حضرتك،
‫إن إعطاء هذا الشاب...

1389
01:18:57,112 --> 01:19:00,949
‫...الوصاية على حياة شخص آخر
‫ليس خطأ فقط...

1390
01:19:01,241 --> 01:19:02,367
‫...وإنما جنون أيضاً.

1391
01:19:10,292 --> 01:19:12,920
‫إنني أحبك.
‫ماذا؟

1392
01:19:13,462 --> 01:19:15,589
‫لا تخاف.

1393
01:19:15,839 --> 01:19:17,216
‫لست خائفاً.

1394
01:19:17,466 --> 01:19:20,552
‫إذا أعطيت الوصاية على جوليان،
‫فسأكون أباه إلى الأبد.

1395
01:19:21,053 --> 01:19:24,598
‫ويخيفك ذلك لأنك تظن
‫أن هناك احتمالا أن أفشل.

1396
01:19:24,848 --> 01:19:28,769
‫ساني، إنه أكثر من احتمال.
‫إنه أمر أكيد.

1397
01:19:29,019 --> 01:19:30,229
‫إنك على خطأ، يا أبي.

1398
01:19:30,687 --> 01:19:34,942
‫يمكنك أن تخاف أن يُسرق مالي
‫في حي رديء...

1399
01:19:35,192 --> 01:19:37,069
‫...أو أن أكسر رجلي متزحلقاً.

1400
01:19:37,319 --> 01:19:41,114
‫ولكن لا تخاف أن أكون اباً،
‫لانني لن أفشل.

1401
01:19:41,573 --> 01:19:43,283
‫أحب هذا الولد كثيراً.

1402
01:19:43,534 --> 01:19:45,994
‫إنني أحبه مثلما
‫تحبني، يا أبي.

1403
01:19:46,328 --> 01:19:48,914
‫سأقدم له النصيحة وسأرشده...

1404
01:19:49,164 --> 01:19:51,333
‫...وسأكون إلى جانبه
‫عندما يحتاج إلي.

1405
01:19:51,708 --> 01:19:54,461
‫سأسافر إلى نيويورك لأحضر
‫جلسة المحكمة في قضية له...

1406
01:19:54,711 --> 01:19:57,589
‫...وحتى لو اختلفت معه على
‫سبب كونه هناك.

1407
01:19:58,090 --> 01:20:01,218
‫ولكن، يا ساني، أنت تعمل
‫في جباية رسوم الطريق.

1408
01:20:01,510 --> 01:20:02,803
‫لا تقلق بشأن المال.

1409
01:20:03,053 --> 01:20:06,223
‫إنني أحب فتاة جميلة
‫تكسب الكثير منه.

1410
01:20:06,557 --> 01:20:08,767
‫ستكون الأم اللطيفة.

1411
01:20:10,060 --> 01:20:11,645
‫يجب أن أحصل على إحداهن.

1412
01:20:12,855 --> 01:20:16,400
‫أعرف أن هذا هو الفعل الصحيح
‫لأنني سأضحي بنفسي لأجل الولد...

1413
01:20:16,650 --> 01:20:19,111
‫...كي لا يشعر بقليل من الحزن.

1414
01:20:19,361 --> 01:20:23,699
‫لذلك أنت هنا الآن، لتحميني،
‫لتخاف علي...

1415
01:20:24,032 --> 01:20:25,993
‫...لتكون أباً طيباً.

1416
01:20:26,994 --> 01:20:29,288
‫وهذا ما سأفعله أنا بالضبط.

1417
01:20:33,917 --> 01:20:35,502
‫مرحباً، يا أبي؟

1418
01:20:35,919 --> 01:20:38,213
‫أريد أن أقول لك إنني أحبك.

1419
01:20:38,547 --> 01:20:41,925
‫أمي؟ هل ممكن أن أتحدث
‫مع أبي لحظة؟

1420
01:20:45,262 --> 01:20:47,264
‫هل أستطيع أن أستعير
‫ذلك عندما تنتهي؟

1421
01:20:48,056 --> 01:20:49,558
‫حضرتك...

1422
01:20:50,934 --> 01:20:52,686
‫...إن ابني يستحق هذا الولد.

1423
01:21:04,740 --> 01:21:06,408
‫إنني أحبك أيضاً، يا سيدي.

1424
01:21:08,410 --> 01:21:10,037
‫سيد كوفاكس...

1425
01:21:10,495 --> 01:21:12,998
‫...الحقيقة أنك اختطفت هذا الولد.

1426
01:21:13,248 --> 01:21:15,042
‫ليس فقط لا يجوز لك أن
‫تحصل على الوصاية...

1427
01:21:15,292 --> 01:21:18,378
‫...بل لأنك قد حصلت عليها
‫بالاحتيال على الدولة...

1428
01:21:18,629 --> 01:21:20,631
‫...فيجب أن تكون في السجن.

1429
01:21:20,964 --> 01:21:24,426
‫أيها الحاجب، اعتقله حتى
‫أصدر قرار الحكم بحقه.

1430
01:21:24,676 --> 01:21:26,595
‫لحظة. لا تستطيع أن تأخذه.

1431
01:21:28,430 --> 01:21:31,183
‫بصفتي والد هذا الولد، فإني
‫أرفض أن أقاضيه.

1432
01:21:33,519 --> 01:21:36,146
‫يا الهي. كورين،
‫أنا آسف.

1433
01:21:36,396 --> 01:21:38,857
‫قبل ست سنوات، جو كارتر....

1434
01:21:39,107 --> 01:21:40,192
‫جو كارتر؟

1435
01:21:40,442 --> 01:21:42,694
‫تورونتو والفيليس.
‫الألعاب العالمية.

1436
01:21:43,153 --> 01:21:45,572
‫ميتش ويليامز--
‫لقد سافرنا لليلة واحدة.

1437
01:21:47,199 --> 01:21:49,910
‫وكانت هناك فتاة.
‫يا الهي.

1438
01:21:50,160 --> 01:21:52,579
‫إنني أحمق. كنت أحمق.

1439
01:21:52,829 --> 01:21:55,999
‫الدجاج، ومولسون 3 - 0.
‫البيرة الكندية تشبه الويسكي.

1440
01:21:56,250 --> 01:21:57,376
‫نعم.

1441
01:21:57,626 --> 01:22:00,003
‫هل تذكر؟
‫كان ذلك في هوترس تورونتو.

1442
01:22:02,631 --> 01:22:06,552
‫كان ذلك قبل أن أتعرف عليك.
‫وأمر الهوترس هو مجرد صدفة.

1443
01:22:06,802 --> 01:22:08,136
‫إنني آسف، يا كورين.

1444
01:22:08,387 --> 01:22:12,307
‫أعرف أن ذلك يغير كل شيء، ولكن
‫كان يجب أن أفعل ما هو صحيح.

1445
01:22:14,393 --> 01:22:15,727
‫سيد كاستلوتشي.

1446
01:22:17,688 --> 01:22:21,066
‫حتى يتم فحص الدم، فإنني....
‫مهما كان.

1447
01:22:21,316 --> 01:22:26,154
‫تمنح الوصاية لكفين غاريتي
‫في انتظار نتائج الفحوص.

1448
01:22:31,076 --> 01:22:34,121
‫أريد أن تصبح أبي، يا ساني.

1449
01:22:34,538 --> 01:22:36,456
‫إنني أعرف. أنا أريد
‫ذلك أيضاً.

1450
01:22:36,707 --> 01:22:40,794
‫ولكني لست متأكدا أن
‫يحدث ذلك كما تريده.

1451
01:22:41,044 --> 01:22:43,881
‫إذ لك أب الآن.

1452
01:22:44,339 --> 01:22:46,383
‫ولكنني أقول لك ما
‫يمكنني أن أفعل.

1453
01:22:46,675 --> 01:22:50,053
‫أستطيع أن أصبح صديقك مهما
‫كان، حسناً؟

1454
01:22:50,304 --> 01:22:52,014
‫سأكون صديقك دائماً.

1455
01:22:52,264 --> 01:22:55,017
‫سأكون عائلتك دائماً.
‫سأكون هناك دائماً.

1456
01:22:55,350 --> 01:22:56,935
‫إنني أعدك.

1457
01:22:57,227 --> 01:22:59,062
‫إن الولد يجتهد في
‫ربط حذائه.

1458
01:22:59,313 --> 01:23:01,315
‫ليس رائعا في ذلك فعلمه.

1459
01:23:01,565 --> 01:23:04,276
‫سأعلمه أذني الأرنب.
‫ما هذا، أذنا الأرنب؟

1460
01:23:04,526 --> 01:23:06,945
‫تشكل أذني الأرنب، ثم
‫تلفهما، ثم تشد.

1461
01:23:07,196 --> 01:23:10,657
‫إنني أستعمل طريقة تعمل حلقة،
‫ثم تلف، ثم تشد. إنها تعجبه.

1462
01:23:10,908 --> 01:23:13,744
‫لا أعرفها.
‫استعمل تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.

1463
01:23:13,994 --> 01:23:15,704
‫أقسم أنها ناجحة.

1464
01:23:15,996 --> 01:23:17,164
‫حسناً.

1465
01:23:17,706 --> 01:23:21,877
‫استعمل أذني الأرنب. أنت أبوه،
‫أليس كذلك؟ متأسف.

1466
01:23:22,127 --> 01:23:24,713
‫من المهم عندما تأكل في مطعمي...

1467
01:23:24,963 --> 01:23:27,090
‫...أن لا تطلب الـ ب.ل.ت.

1468
01:23:27,341 --> 01:23:29,968
‫يجب أن تثق بي.
‫ابتعد عن الـ ب.ل.ت، حسناً؟

1469
01:23:30,219 --> 01:23:31,303
‫مرحباً يا شباب.

1470
01:23:31,553 --> 01:23:34,014
‫سأتركك مع أبيك الآن،
‫يا جوليان.

1471
01:23:34,264 --> 01:23:36,808
‫إنه رجل طيب. إني أعرفه
‫طوال عمري.

1472
01:23:37,059 --> 01:23:39,937
‫إذاً، استمتعا وسأراكما
‫في الصباح.

1473
01:23:40,187 --> 01:23:41,313
‫حسناً؟

1474
01:23:41,563 --> 01:23:44,775
‫لا تخيف الولد الآن.
‫من أخيف؟

1475
01:23:45,025 --> 01:23:46,568
‫وداعاً.

1476
01:23:51,323 --> 01:23:53,575
‫سافرت إلى الصين.
‫هل تعرف مكانها؟

1477
01:23:53,909 --> 01:23:55,327
‫إنها في آسيا...

1478
01:23:55,619 --> 01:23:58,288
‫...بالقرب من أوروبا.
‫أحضرت أشياء رائعة معي.

1479
01:24:03,126 --> 01:24:05,128
‫هل حركت المقعد؟

1480
01:24:06,004 --> 01:24:07,089
‫هذا مضحك.

1481
01:24:08,298 --> 01:24:11,510
‫هل تعرف ماذا لدي؟
‫بعض الأشياء المحدثة للضجة.

1482
01:24:12,678 --> 01:24:14,096
‫هل تريد تجربتها؟

1483
01:24:19,810 --> 01:24:21,270
‫إنها قدمي!

1484
01:24:44,251 --> 01:24:45,627
‫إنك رجل لطيف.

1485
01:24:46,003 --> 01:24:49,131
‫لدي قناة سبايس.
‫إنها غير واضحة ولكنها حلوة.

1486
01:24:49,381 --> 01:24:51,550
‫بعد سنة وثلاثة أشهر
‫وستة أيام

1487
01:24:51,800 --> 01:24:53,927
‫فلنسرع. يجب أن أذهب
‫إلى العمل.

1488
01:24:54,178 --> 01:24:56,930
‫تباً. يفضل ساني كوفاكس
‫العمل على تناول الطعام.

1489
01:24:57,181 --> 01:25:01,393
‫إنني أعالج قضية كبيرة.
‫يجب أن أقاضيك لحضوري إلى هنا.

1490
01:25:01,977 --> 01:25:03,228
‫هوترس

1491
01:25:04,813 --> 01:25:06,523
‫مفاجأة!

1492
01:25:09,234 --> 01:25:12,029
‫هل أفسدتم مفاجأة جيدة
‫بسببي ثانية؟

1493
01:25:12,279 --> 01:25:13,739
‫عيد ميلاد سعيد يا ساني!

1494
01:25:13,989 --> 01:25:15,449
‫مرحباً، يا كورين.

1495
01:25:15,699 --> 01:25:17,951
‫عيد ميلاد سعيد.
‫شكراً للجميع.

1496
01:25:18,202 --> 01:25:19,912
‫مرحباً. كيف حالكم؟

1497
01:25:20,162 --> 01:25:22,039
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي.

1498
01:25:23,498 --> 01:25:24,750
‫كيف حالك، يا حبيبي؟

1499
01:25:25,000 --> 01:25:27,753
‫يا ساني، لقد فزت
‫عليك في كرة السلة أمس.

1500
01:25:28,003 --> 01:25:30,631
‫من الآن فصاعدا لن
‫أدعك تفوز.

1501
01:25:30,881 --> 01:25:32,883
‫حاولت ذلك قبل عدة
‫أشهر. ولا يزال يفوز.

1502
01:25:33,133 --> 01:25:34,968
‫يحدث ذلك لأنك فاشل.

1503
01:25:35,552 --> 01:25:38,639
‫يا كورين، إلبسي الفانلة
‫في ذكرى أيام مضت.

1504
01:25:38,889 --> 01:25:41,558
‫عما يتحدث، يا أمي؟
‫لا شيء.

1505
01:25:43,060 --> 01:25:45,771
‫عيد ميلاد سعيد، يا ساني.
‫شكراً.

1506
01:25:46,021 --> 01:25:47,022
‫إنه جهاز راديو مع ساعة.

1507
01:25:47,272 --> 01:25:49,525
‫شكراً على الخبر.
‫يجب أن أنطلق.

1508
01:25:49,775 --> 01:25:50,901
‫لدي إرساليات طعام.

1509
01:25:51,151 --> 01:25:53,111
‫ابق معنا. سنستمتع.

1510
01:25:53,362 --> 01:25:56,365
‫لا، لا أستطيع البقاء.
‫سأكون معكم لمدة ما.

1511
01:25:56,615 --> 01:25:58,992
‫تعال. فلنتغدى.

1512
01:25:59,243 --> 01:26:01,537
‫أنت! لا تزال تفتقد
‫تلك السن، أليس كذلك؟

1513
01:26:01,912 --> 01:26:03,038
‫أعطنا البطاطا المقلية.

1514
01:26:05,040 --> 01:26:06,166
‫فانيسا.

1515
01:26:07,626 --> 01:26:09,044
‫هل أنت فتاة الهوترس؟

1516
01:26:09,294 --> 01:26:11,713
‫ماذا حدث لخطة
‫سيد الخماسية؟

1517
01:26:16,760 --> 01:26:18,762
‫كيف حالك؟

1518
01:26:19,429 --> 01:26:23,350
‫ربما كانت خطة لعشر سنوات.
‫هل هو الشخص ذو البيضة العتيقة؟

1519
01:26:23,600 --> 01:26:27,813
‫أظن كذلك.
‫بحقك. أنا متأكد أنها رائعة.

1520
01:26:30,607 --> 01:26:32,901
‫لا تقل "بيضاً".
‫قل خصى.
