﻿1
00:01:09,227 --> 00:01:12,224
(يانج دونج جون)

2
00:01:14,022 --> 00:01:17,119
(ون بين)

3
00:01:18,917 --> 00:01:21,914
(لى إيون جو)

4
00:02:34,841 --> 00:02:38,438
الموقع التذكارى لأرواح
الحرب الكورية

5
00:02:38,538 --> 00:02:41,535
.لقد اتصلنا بعائلات من حددنا هويتهم

6
00:02:41,735 --> 00:02:43,633
.سنتصل بك لاحقاً

7
00:02:43,832 --> 00:02:45,631
من لديه الملف الخاص
بـ(لى جين سوك)، رقم بى ٣٨؟

8
00:02:45,830 --> 00:02:48,428
لى جين سوك)؟) -
أنا، لماذا؟ -

9
00:02:48,628 --> 00:02:51,225
.قمتُ بفحص رُفاته والصور

10
00:02:52,124 --> 00:02:55,221
(لا يوجد فى قائمة منظمة (كى أى إيه
.(أو (إم أى إيه

11
00:02:55,820 --> 00:02:57,319
.ولا حتى فى قائمة الناجين

12
00:02:58,018 --> 00:02:59,317
...(لى جين سوك)

13
00:02:59,317 --> 00:03:01,914
جارى البحث عن الجندى المشارك

14
00:03:02,014 --> 00:03:03,912
...قائمة المشاركين

15
00:03:05,711 --> 00:03:06,909
أمازال على قيد الحياة؟

16
00:03:09,906 --> 00:03:12,304
!جدى

17
00:03:12,404 --> 00:03:15,301
!مركز قيادة الجيش على الهاتف

18
00:03:17,798 --> 00:03:18,698
من المتحدث؟

19
00:03:18,897 --> 00:03:22,194
إنى تابع لفريق الحفريات
.الخاص بالحرب الكورية

20
00:03:22,394 --> 00:03:26,789
أتصل كى أتأكد
.من بعض المعلومات

21
00:03:26,989 --> 00:03:32,484
(أأنت (لى جين سوك
الذى حارب فى معركة (دوميليونج)؟

22
00:03:32,684 --> 00:03:34,282
.أجل

23
00:03:34,382 --> 00:03:38,278
تعرفنا على بعض بقايا الجثة
.(الخاصة بـ(لى جين سوك

24
00:03:40,276 --> 00:03:41,774
أحقاً؟

25
00:03:42,574 --> 00:03:45,171
.(لكنى أنا (لى جين سوك

26
00:03:45,571 --> 00:03:50,166
أثمة أمل أن يكون
لى جين تاى)؟)

27
00:03:50,266 --> 00:03:53,163
كلا، قطعاً هو
.(لى جين سوك)

28
00:03:53,762 --> 00:03:56,260
.آسف لإزعاجك، سيدى

29
00:03:57,459 --> 00:04:01,155
من المحتمل أن يكون لشخص
.يحمل نفس الاسم

30
00:04:03,453 --> 00:04:06,650
ماذا قالوا؟
أكان ذلك بشأن أخاك؟

31
00:04:09,247 --> 00:04:12,244
ظننت أن الأمر متعلق بهذا

32
00:04:12,444 --> 00:04:14,741
.حين تلقيت مكالمة من الجيش

33
00:04:20,735 --> 00:04:24,332
جدى، أيمكننى أن أساعدك
فى الحديقة؟

34
00:04:25,331 --> 00:04:28,328
أيمكنكِ أن تقودى السيارة نيابة عنى؟

35
00:04:33,623 --> 00:04:36,120
.بإمكانى توصيله

36
00:04:36,320 --> 00:04:38,118
.لا تقلقى، يا أمى

37
00:04:39,317 --> 00:04:44,212
الموقع التذكارى يقع على جبل
.لكن أمى تقول أنك لست على ما يرام

38
00:04:44,412 --> 00:04:45,810
.سأتصل بها فيما بعد

39
00:04:45,910 --> 00:04:51,105
أصبتَ بوعكة بعد جولتك فى الصين
.من أجل البحث عن أخيك

40
00:04:51,804 --> 00:04:53,103
.أجل

41
00:04:57,599 --> 00:04:59,597
لِمَ لا تذهبين لإدارة محرك السيارة؟

42
00:04:59,696 --> 00:05:02,394
.بالطبع -
.تأكدى أن بحوزتك رخصة القيادة -

43
00:05:02,793 --> 00:05:05,091
.إنها منطقة محظورة

44
00:05:05,191 --> 00:05:09,587
لا داعى للقلق
.لدى ما يكفى من أوراق الهوية للسيارة

45
00:05:09,786 --> 00:05:10,985
.حسناً

46
00:05:11,585 --> 00:05:14,182
هل سترتدى حذائك الرياضى؟

47
00:05:14,282 --> 00:05:15,980
.سأقوم بتلميع الحذاء

48
00:06:28,607 --> 00:06:31,904
"يونج -رو)، "سيول)

49
00:07:04,571 --> 00:07:05,870
!من يريد تلميع الحذاء

50
00:07:07,868 --> 00:07:09,367
!من يريد تلميع الحذاء

51
00:07:11,265 --> 00:07:12,863
!من يريد تلميع الحذاء

52
00:07:13,363 --> 00:07:14,961
!من يريد تلميع الحذاء

53
00:07:15,660 --> 00:07:17,059
!من يريد تلميع الحذاء

54
00:07:17,459 --> 00:07:18,857
!من يريد تلميع الحذاء

55
00:07:20,256 --> 00:07:21,954
!من يريد تلميع الحذاء

56
00:07:22,454 --> 00:07:23,952
!من يريد تلميع الحذاء

57
00:08:02,114 --> 00:08:03,313
!من يريد تلميع الحذاء

58
00:08:11,904 --> 00:08:16,599
الزوج الأوسط طراز حديث
.من إيطاليا

59
00:08:16,699 --> 00:08:17,998
!رائعان

60
00:08:18,098 --> 00:08:19,796
.إنه عمل يدوى متقن

61
00:08:20,495 --> 00:08:23,093
كعب الحذاء عال ٍ
.وخياطته رائعة

62
00:08:23,992 --> 00:08:28,288
حسناً... أفضِّلُ الكعب المنخفض
.يبدو مريحاً للغاية

63
00:08:30,485 --> 00:08:32,384
أحقا؟ -
...لكن -

64
00:08:32,483 --> 00:08:34,781
أراهن أن بإمكانك صنع
.أفضل من هذين بمراحل

65
00:08:35,580 --> 00:08:37,578
.سيستغرق الأمر بضعة أعوام أخرى

66
00:08:37,678 --> 00:08:43,872
سأكون فخوراً للغاية عندما تصنع
.الأحذية فى متجر كهذا يوما ما

67
00:08:49,666 --> 00:08:53,462
لِمَ اشتريت هذا؟ -
.لقد أردتَ اقتناء واحد -

68
00:08:59,357 --> 00:09:00,855
.تبدو رائعاً

69
00:09:02,453 --> 00:09:03,752
.(شكراً، (جين تاى

70
00:09:04,451 --> 00:09:06,150
!مثلجات

71
00:09:06,449 --> 00:09:07,948
!مثلجات

72
00:09:08,747 --> 00:09:10,845
...أيها البائع -
!أجل -

73
00:09:11,245 --> 00:09:14,841
.أعطنى واحداً -
لماذا لا تشترى اثنين؟ -

74
00:09:15,440 --> 00:09:17,039
.واحد يكفى فحسب -
.حسناً -

75
00:09:17,239 --> 00:09:19,936
.تفضل واحداً، جميل ومثلج

76
00:09:21,235 --> 00:09:22,633
.هاك

77
00:09:22,733 --> 00:09:25,131
.لقد أهدرت مالاً كثيراً -
.َهاك -

78
00:09:27,329 --> 00:09:30,126
وماذا عنك؟ -
.لا أريد أسنانى مصابة بالتسوس -

79
00:09:30,425 --> 00:09:32,224
‫- كم تريد؟
‫- 2 ون

80
00:09:33,323 --> 00:09:35,420
.أشكرك -
.طاب يومك -

81
00:09:36,320 --> 00:09:38,118
.خذ قضمة أولاً -
!محال -

82
00:09:38,318 --> 00:09:41,115
!هيا، إنه سيذوب -
.استمتع به وحدك -

83
00:09:46,310 --> 00:09:47,508
.جين تاى)... لنلحق بالترام)

84
00:09:49,406 --> 00:09:51,604
.من يريد تلميع الحذاء

85
00:09:52,703 --> 00:09:54,302
إلى أين أنتما ذاهبان؟

86
00:09:54,601 --> 00:09:55,600
.يجب أن نذهب إلى المنزل

87
00:09:55,700 --> 00:09:57,498
.لقد انتهيت من أداء واجب الرياضيات

88
00:09:57,598 --> 00:09:59,197
.سأعلمك شيئاً جديداً

89
00:09:59,297 --> 00:10:01,095
.لابد أن تعلّمنى فى الغد

90
00:10:14,481 --> 00:10:15,580
!أماه

91
00:10:18,777 --> 00:10:20,475
ألم تنتهى بعد؟

92
00:10:20,575 --> 00:10:23,772
كيف يبدو لك الأمر؟
!نحن مشغولون

93
00:10:24,272 --> 00:10:25,970
.جين سوك) هنا أيضا) -
.(مرحباً، (يونج شين -

94
00:10:31,065 --> 00:10:34,361
كف عن ذلك
.سأضع لك بعضاً فى طبق

95
00:10:34,761 --> 00:10:36,160
.(لا بأس، (يونج شين

96
00:10:38,357 --> 00:10:40,355
.أخبرتك ألا تفعل هذا

97
00:10:41,155 --> 00:10:42,453
.اقترب

98
00:10:44,152 --> 00:10:46,649
.دعكِ من هذا، لست طفلاً -
.اقترب -

99
00:10:46,649 --> 00:10:47,648
.شكراً

100
00:10:48,647 --> 00:10:49,946
.أراك مجدداً فى المرة القادمة

101
00:10:52,943 --> 00:10:54,341
من أين جلبتِ هذا الشعير؟

102
00:10:54,441 --> 00:10:59,736
حصلتُ عليه لتسجيلى فى رابطة
.التصحيح الوطنية

103
00:10:59,936 --> 00:11:01,534
رابطة التصحيح الوطنية"؟" -
...أظن أن الشعير -

104
00:11:01,634 --> 00:11:03,732
.كاسم لى صفقة رابحة

105
00:11:03,832 --> 00:11:06,729
.آمل أن تحذو أمى نفس الشىء

106
00:11:07,029 --> 00:11:09,326
.لا يوجد شىء مجاناً للأبد

107
00:11:09,626 --> 00:11:12,323
بمقدورى القتل من أجل
.الطعام المجانى

108
00:11:12,923 --> 00:11:15,420
أسرعى وأغلقى المتجر
.أبى فى انتظارنا

109
00:11:20,315 --> 00:11:24,411
(أبى، حصل (جين سوك
.على المرتبة العليا فى امتحانه الأخير

110
00:11:24,811 --> 00:11:26,309
أليس هذا عمل رائع؟

111
00:11:26,409 --> 00:11:30,405
.سيعمل على جعل حلمك حقيقة واقعة

112
00:11:31,105 --> 00:11:34,301
رجاءً، ساعده كى يلتحق
.بأفضل الجامعات فى العام القادم

113
00:11:34,801 --> 00:11:37,798
.ورجاءً، اجعله مُنعَّماً بعافيته

114
00:11:37,898 --> 00:11:40,096
.أصيب بوعكة شديدة فى الربيع الماضى

115
00:11:41,494 --> 00:11:44,391
.كلا، لكنى بخير حال الآن

116
00:11:49,786 --> 00:11:52,383
يونج شين)، أمى)
.تريدك أن تتفضلى بالدخول

117
00:11:56,479 --> 00:11:58,977
هل تتذكر والدها؟

118
00:12:00,275 --> 00:12:02,473
جين تاى) سيتزوجها)
.هذا الخريف

119
00:12:03,772 --> 00:12:09,167
أمى قلقة بشأن زواج فتاة جميلة
..من فتى فظّ

120
00:12:12,263 --> 00:12:14,561
.سيجعلك هذا تشعر بالفخر

121
00:12:18,757 --> 00:12:21,254
.أمى لابد أن الفتية يتضورون جوعاً

122
00:12:23,252 --> 00:12:25,051
(جين سوك)
.لنرتب المائدة

123
00:12:25,151 --> 00:12:26,849
لِمَ لا تذهبين لمساعدة أمى؟

124
00:12:28,647 --> 00:12:30,146
!فلتفتحى القِدر

125
00:12:40,435 --> 00:12:41,734
.مرة أخرى

126
00:12:45,430 --> 00:12:47,728
.من الآن فصاعداً، استعمل هذا

127
00:12:47,828 --> 00:12:50,225
.لقد صنعته من قماش تنورتى

128
00:12:51,025 --> 00:12:52,523
.لا تضيّعه

129
00:13:13,103 --> 00:13:14,801
ما أفضل شىء تحبه؟

130
00:13:14,901 --> 00:13:16,499
!اللحم

131
00:13:16,599 --> 00:13:19,396
.أنا أحب الفطائر -
!أنا أحب الفاكهة -

132
00:13:19,496 --> 00:13:23,093
أيمكننا الذهاب للسباحة؟

133
00:13:23,192 --> 00:13:27,188
كلا، الوقت متأخر للغاية
.علينا الذهاب للمنزل والنوم

134
00:13:27,288 --> 00:13:31,384
لكن غداً الأحد
...لا توجد لدينا دراسة

135
00:13:31,784 --> 00:13:33,682
.الطقس حار جداً للنوم فى الفراش

136
00:13:34,281 --> 00:13:37,478
...كلا -
...أرجوك، أرجوك -

137
00:13:46,269 --> 00:13:48,367
.تبدين مُنشرحة الصدر حقاً

138
00:13:52,763 --> 00:13:57,458
آمل أن يكون كل يوم مثل هذا
.لا أكثر ولا أقل

139
00:14:03,952 --> 00:14:09,346
أعرف أن (جين تاى) فظّ قليلاً
لكنه يملك قلباً مُتّقداً

140
00:14:12,943 --> 00:14:15,041
.لا تقلقى الماء ليس بارداً

141
00:14:15,240 --> 00:14:16,239
اسمحى لى أن أريك؟

142
00:14:16,639 --> 00:14:19,136
.جين تاى) لا أريد أن أفعل هذا)

143
00:14:27,828 --> 00:14:30,825
لم تغيّر الكعبين؟
!الكعب العالى يبدو رائعاً

144
00:14:31,524 --> 00:14:35,720
!يبدوان رائعين
هل ستقوم ببيعهم؟

145
00:14:35,820 --> 00:14:37,818
أترغب فى شرائهم؟

146
00:14:37,918 --> 00:14:39,916
إنْ كان السعر مناسب
.لربما أفعل

147
00:14:40,115 --> 00:14:43,812
لن يتوفر لديك أبداً المال الكافى
.لشراء مثل هذا الزوج

148
00:14:45,810 --> 00:14:51,804
يا صاح، لِمَ هذا التلفظ
مختلف عن الهجاء؟

149
00:14:53,102 --> 00:14:55,001
ألم أخبرك مراراً ألا تسألنى
عن هجاء الكلمات؟

150
00:14:55,500 --> 00:14:58,097
ألا تعرف مواد
الصف الثانى الابتدائى؟

151
00:14:58,197 --> 00:15:00,895
اخرس واذهب لإحضار
.المزيد من الأحذية

152
00:15:00,995 --> 00:15:02,393
.حسناً، سأذهب لإحضارها

153
00:15:05,290 --> 00:15:07,688
مرحباً، ستدرِّس لى الرياضيات اليوم
أليس كذلك؟

154
00:15:07,788 --> 00:15:11,184
لِمَ أنت غير متواجد فى المكتبة؟ -
ألم تسمع بعد؟ -

155
00:15:13,482 --> 00:15:14,781
.لقد اندلعت الحرب

156
00:15:23,072 --> 00:15:27,368
أىّ من الجنود الذين فى إجازة
.عليهم تلبية نداء الواجب فى الحال

157
00:15:27,568 --> 00:15:32,463
هذا الصباح هاجمت القوات المسلحة
،لكوريا الشمالية كوريا الجنوبية

158
00:15:32,663 --> 00:15:38,957
لكن جنودنا البواسل تصدوا لهم فى شجاعة
وأجبروهم على الانسحاب

159
00:15:39,356 --> 00:15:44,451
يجب على المواطنين ألا ينخدعوا بالإشاعات
.التى لا أساس لها لكوريا الشمالية

160
00:15:44,851 --> 00:15:46,549
.سأطلعكم على هذا مجدداً

161
00:15:46,649 --> 00:15:47,848
فى اليوم الثامن والثلاثين
...فى خط متوازٍ

162
00:15:55,740 --> 00:15:57,538
ما كل تلك الأشياء؟
هل سنرحل؟

163
00:15:57,938 --> 00:16:00,135
.علينا أن نحمل كل هذه الأغراض

164
00:16:00,235 --> 00:16:02,233
أخبرتك أن تحملى
.الطعام والملابس فحسب

165
00:16:02,333 --> 00:16:03,932
لا تقلق
.لن أكلفك مشقة الحمل

166
00:16:04,031 --> 00:16:05,330
.إن منزل العم بعيد جداً

167
00:16:05,430 --> 00:16:07,628
.ارجعى تلك الأغراض -
.كلا، سأحملهم بنفسى -

168
00:16:07,728 --> 00:16:09,226
.ليس بمقدورنا حمل كل هذه الأغراض

169
00:16:09,326 --> 00:16:12,423
!سأحملهم أنا
!سأحملهم بمفردى

170
00:16:12,823 --> 00:16:14,221
.لا تكونى حمقاء

171
00:16:14,321 --> 00:16:16,919
.أخبرتك أننى سأحملها

172
00:16:17,018 --> 00:16:18,817
سنعود فى القريب العاجل
.أؤكد لكِ هذا

173
00:16:18,917 --> 00:16:21,014
وكيف عرفت هذا؟

174
00:16:21,614 --> 00:16:23,312
.لا أحد يعلم ماذا سيحدث

175
00:16:24,411 --> 00:16:27,108
المتجر بدأ للتوّ فى الكسب
،بصورة جيدة

176
00:16:28,107 --> 00:16:30,605
شخص ما سيستولى عليه
.فى أثناء غيابنا

177
00:16:32,203 --> 00:16:34,601
ماذا بشأن قدور "الكيمشى" المدفونة
فى ساحة المنزل؟

178
00:16:35,600 --> 00:16:37,898
وماذا عن الخضروات التى زرعتها
فى فصل الربيع؟

179
00:16:38,097 --> 00:16:40,895
ستكون على ما يرام
.حتى نعود ثانية

180
00:16:44,691 --> 00:16:46,389
ماذا لو التحقت بالخدمة العسكرية؟

181
00:16:46,489 --> 00:16:50,085
.فقط إذا احتاجونى لتلميع أحذيتهم العالية

182
00:16:51,484 --> 00:16:53,282
.علينا أن نسرع

183
00:16:53,382 --> 00:16:55,380
.جنود كوريا الشمالية يقتربون

184
00:16:55,580 --> 00:16:58,077
.والطرق مكتظة بالمشرَّدين

185
00:17:07,368 --> 00:17:08,567
.(أسرعى (يونج جا

186
00:17:09,766 --> 00:17:11,064
.هيا بنا

187
00:17:14,960 --> 00:17:17,058
!أماه

188
00:17:22,853 --> 00:17:25,650
أمى تقول أنه يجب أن
.نبقى معاً طيلة الوقت

189
00:17:25,750 --> 00:17:28,047
.ضعى (يونج مين) هنا -
.(يونج مين) -

190
00:17:30,944 --> 00:17:32,243
.تشبث جيداً

191
00:17:38,537 --> 00:17:40,735
لن نمكث طويلاً، حسناً؟

192
00:17:40,835 --> 00:17:42,433
!جين سوك)، هيا بنا)

193
00:17:44,231 --> 00:17:45,530
!(جين سوك)

194
00:17:48,127 --> 00:17:49,626
.تشبثوا بأغراضكم جيداً

195
00:17:49,925 --> 00:17:51,224
!(يونج جا)

196
00:18:02,613 --> 00:18:05,410
‫"(داى - جو)
‫يوليو ١٩٥٠"

197
00:18:06,409 --> 00:18:10,105
لِمَ يبقى ذلك القطار هنا
بحق الجحيم؟

198
00:18:10,205 --> 00:18:13,901
أخبرتكم أن القطارات
.لا تعمل للمدنيين

199
00:18:19,895 --> 00:18:21,694
أين يمكننى أن أجد صيدلية؟

200
00:18:21,694 --> 00:18:22,892
.لا أعرف

201
00:18:27,887 --> 00:18:30,385
.لنكن فى المقدمة إلى الحرب

202
00:18:31,084 --> 00:18:32,982
!وأن ندمر الشيوعيين

203
00:18:33,082 --> 00:18:35,780
!لابد أن نحمى بلادنا

204
00:18:41,374 --> 00:18:43,172
أظن أننا يجب أن
.نتخلى عن فكرة القطار

205
00:18:43,272 --> 00:18:46,069
ماذا عن ذاك القطار؟ -
.إنه مغادر تجاه الجبهة -

206
00:18:47,068 --> 00:18:49,066
ألم يعد (جين تاى)؟ -
.ليس بعد -

207
00:18:50,565 --> 00:18:53,362
جين تاى) سيجلب لك)

208
00:18:53,462 --> 00:18:54,860
.بعضاً من الدواء فى دقيقة

209
00:19:06,149 --> 00:19:07,748
!انتباه

210
00:19:10,944 --> 00:19:13,042
أرجو المعذرة
.لكننا فى مهمة رسمية

211
00:19:13,542 --> 00:19:17,937
فليتقدم الرجال الذين تتراوح أعمارهم
بين ١٨ و ٣٠ للأمام

212
00:19:18,737 --> 00:19:21,434
الرجال الذين بين ١٨ و ٣٠ عاماً

213
00:19:21,634 --> 00:19:24,331
.ليس ثمة شىء مُلح

214
00:19:24,331 --> 00:19:24,830
.تقدموا للأمام

215
00:19:24,930 --> 00:19:26,729
ماذا يجرى؟ -
.ليس ثمة شىء مُلح، لا تقلقوا -

216
00:19:27,628 --> 00:19:30,525
متى ولدتُ؟ -
.١٩٢١ -

217
00:19:30,625 --> 00:19:32,523
.إذن تقدّم

218
00:19:32,623 --> 00:19:35,320
سينتهى الأمر سريعاً
.لذا أرجو أن تتعاونوا

219
00:19:35,420 --> 00:19:38,217
.الرجال الذين بين ١٨ و ٣٠ عاماً

220
00:19:40,315 --> 00:19:41,614
كم عمرك؟

221
00:19:43,512 --> 00:19:46,309
١٨ -
.تقدّم -

222
00:19:46,409 --> 00:19:48,107
ماذا يجرى؟ -
.وكذلك الأشخاص الذين فى المؤخرة -

223
00:19:48,307 --> 00:19:49,506
.تقدّموا

224
00:19:49,606 --> 00:19:51,304
الرجال الذين بين ١٨ و ٣٠ عاماً -
.لا تذهب -

225
00:19:51,404 --> 00:19:53,202
.لست مضطراً أن تتبع أوامرهم

226
00:19:54,101 --> 00:19:55,799
.لا تقلقا، إنها بعض الأسئلة فحسب

227
00:19:56,499 --> 00:19:58,796
.سيكون الأمر على ما يرام -
.هيا بنا -

228
00:20:02,493 --> 00:20:05,290
سيكون الأمر على ما يرام
.لازلت طالباً

229
00:20:05,490 --> 00:20:07,388
.سأكون بخير -
.(كلا، (جين سوك -

230
00:20:07,488 --> 00:20:09,086
.غير مسموح لكِ بالذهاب

231
00:20:09,985 --> 00:20:11,883
!(جين سوك) -
.(كلا، (جين سوك -

232
00:20:22,273 --> 00:20:24,171
.فليلتزم الكلّ موقعه

233
00:20:25,270 --> 00:20:27,867
!سلام -
.نحن الجنود الطلبة -

234
00:20:27,967 --> 00:20:29,566
!الإخلاص

235
00:20:30,265 --> 00:20:31,564
.ليعد كلّ إلى وضعه

236
00:20:37,658 --> 00:20:40,455
لا تقلقى
.ستجرى الأمور على خير حال

237
00:20:41,654 --> 00:20:43,052
.(أعطى هذا إلى (يونج مين

238
00:20:44,151 --> 00:20:46,748
ماذا حدث؟ -
...(جون سوك) -

239
00:20:46,848 --> 00:20:48,347
ماذا حلّ بـ(جين سوك)؟

240
00:20:48,447 --> 00:20:52,243
.لقد أخذه الجنود مع الشباب الآخرين

241
00:20:52,443 --> 00:20:53,741
.ولم يعد بعد

242
00:20:54,940 --> 00:20:56,239
.(جين تاى)

243
00:20:58,237 --> 00:20:59,935
.سنذهب -
.وسنقاتل -

244
00:21:00,435 --> 00:21:01,634
!سننتصر

245
00:21:18,317 --> 00:21:19,915
!فليحيا الجنود الطلبة -
!فليحيا الجنود الطلبة -

246
00:21:20,015 --> 00:21:22,013
!الجنود المتطوعون -
!الجنود المتطوعون -

247
00:21:23,612 --> 00:21:28,007
.ليحيا الجنود الطلبة المتطوعون

248
00:21:28,107 --> 00:21:34,601
لتحيا كوريا
.وليحيا جنودنا البواسل

249
00:21:37,398 --> 00:21:39,396
إلى أين أنت ذاهب؟

250
00:21:40,195 --> 00:21:41,693
.أبحث عن أخى

251
00:21:41,793 --> 00:21:45,090
محظور تواجدك هنا
.انصرف حالاً

252
00:21:49,486 --> 00:21:51,683
!(جين سوك)! (جين سوك) -
!توقف -

253
00:21:51,883 --> 00:21:53,182
!(جين تاى)

254
00:21:54,281 --> 00:21:57,178
!هيا بنا
.هذا ليس القطار المتجه إلى منزل العم

255
00:21:58,377 --> 00:22:00,774
سنغادر حالاً
.اجلسا

256
00:22:01,574 --> 00:22:04,471
أخى ركب القطار الخاطىء
.سننصرف من هنا

257
00:22:05,570 --> 00:22:06,968
.قلت اجلسا

258
00:22:07,767 --> 00:22:09,765
لابد وأنك مخطىء

259
00:22:09,865 --> 00:22:11,364
.نحن لاجئون

260
00:22:11,564 --> 00:22:13,062
.ولسنا جنوداً

261
00:22:13,162 --> 00:22:15,060
.لقد تم تجنيدك للتوّ أيضاً

262
00:22:15,160 --> 00:22:18,856
إذن من سيعتنى بأمى؟ أنت؟

263
00:22:18,956 --> 00:22:20,754
!اجلس
!هذا أمر

264
00:22:20,854 --> 00:22:24,551
أوامرك تسرى على جنودك
.سننصرف

265
00:22:24,650 --> 00:22:27,348
.قلت لكَ اجلس

266
00:22:29,845 --> 00:22:33,242
.لابد وأنك مخطىء

267
00:22:33,342 --> 00:22:35,440
لم لا تتفهمون الأمر؟

268
00:22:38,237 --> 00:22:40,335
(جين سوك)
!اهرب فى الحال

269
00:22:46,329 --> 00:22:49,026
(جين سوك)
!اذهب الآن

270
00:23:03,412 --> 00:23:04,710
!ابق مكانك

271
00:23:11,504 --> 00:23:12,802
!(جين تاى)

272
00:23:13,601 --> 00:23:14,900
!(جين تاى)

273
00:23:23,591 --> 00:23:24,890
!(جين تاى)

274
00:23:36,479 --> 00:23:37,977
أخى يعانى من متاعب

275
00:23:38,177 --> 00:23:40,275
فى قلبه
.إنه لا يستطيع حتى الركض

276
00:23:40,375 --> 00:23:41,573
.قل هذا فى معسكر التدريب

277
00:23:41,673 --> 00:23:44,271
باستثناء أولئك الذين بلا أذرع أو أرجل
.أو البُكماء و الذين لا يسمعون

278
00:23:44,371 --> 00:23:46,668
فى وقت الحرب
.يسمون بالمرضى

279
00:24:09,146 --> 00:24:11,244
!(جين سوك)، (جين تاى)

280
00:24:17,438 --> 00:24:18,836
!(جين تاى)

281
00:24:21,234 --> 00:24:23,432
ماذا تفعل أيها الأخرق؟

282
00:24:26,029 --> 00:24:27,527
!أمى

283
00:24:28,427 --> 00:24:31,124
!أمى -
.أمى -

284
00:24:31,224 --> 00:24:33,521
!(جين سوك)، (جين تاى)

285
00:24:34,720 --> 00:24:38,017
!(أماه، (يونج شين

286
00:24:40,215 --> 00:24:42,013
!(جين تاى) -
!أمى، نحن هنا -

287
00:24:43,112 --> 00:24:44,510
!أمى

288
00:24:44,910 --> 00:24:46,209
!أماه نحن هنا

289
00:24:46,309 --> 00:24:47,907
!(جين سوك) -
!هنا، هنا -

290
00:24:48,007 --> 00:24:50,904
!(جين سوك) -
!أمى! أمى هنا -

291
00:24:51,703 --> 00:24:53,102
!أمى

292
00:24:54,401 --> 00:24:57,597
اذهبا إلى منزل العم
.وسنلتقى لاحقاً

293
00:24:57,797 --> 00:24:59,396
.(سأتولى رعاية (جين سوك

294
00:24:59,595 --> 00:25:01,094
.لا تقلقا

295
00:25:01,194 --> 00:25:04,091
ماذا حدث لوجهك؟ -
.اعتنى بأمى -

296
00:25:04,191 --> 00:25:07,388
.لا تقلق بشأننا

297
00:25:07,487 --> 00:25:09,186
.اعتنيا بأنفسكما

298
00:25:11,384 --> 00:25:12,882
!لابد أن تعود للوطن

299
00:25:13,382 --> 00:25:14,880
!لابد أن تعود للوطن

300
00:25:16,778 --> 00:25:18,277
...(جين تاى)

301
00:25:20,474 --> 00:25:23,971
!أمى

302
00:25:24,271 --> 00:25:25,170
!أمى

303
00:25:25,769 --> 00:25:28,267
!(جين تاى)! (جين سوك)

304
00:25:30,764 --> 00:25:32,462
!أمى

305
00:25:54,440 --> 00:25:56,538
.يا صاح، ساعدنى

306
00:26:06,428 --> 00:26:08,227
.الأوغاد الملاعين

307
00:26:10,924 --> 00:26:12,323
!احرقوا كل تلك الجثث

308
00:26:15,619 --> 00:26:17,917
...أولئك الشيوعيون الكلاب

309
00:26:18,117 --> 00:26:21,913
يجب أن أحرق
...هؤلاء الأوغاد

310
00:26:23,411 --> 00:26:25,010
(كانج يونج جين) -
!نعم، سيدى -

311
00:26:25,409 --> 00:26:27,208
.(كيم كى تاى) -
!نعم، سيدى -

312
00:26:27,308 --> 00:26:29,805
!(لى جين سوك) -
!نعم، سيدى -

313
00:26:33,302 --> 00:26:35,799
.أرجو المعذرة، سيدى

314
00:26:36,498 --> 00:26:38,596
أتسمح لى بكلمة يا سيدى؟ -
.تابع -

315
00:26:39,096 --> 00:26:42,193
هذا شقيقى الأصغر
.أرجوك أن تسمح أن نظل سوياً معاً

316
00:26:42,293 --> 00:26:44,091
إنه طالب فحسب
.ولا يدرى شيئاً من أمر الحرب

317
00:26:44,191 --> 00:26:47,188
سأعمل على تدريبه
.أرجوك

318
00:26:47,288 --> 00:26:48,686
.حسناً

319
00:26:50,684 --> 00:26:54,480
(هنا، فإن نهر (ناكدونج
.هو خط دفاعنا الأخير

320
00:26:54,780 --> 00:26:57,078
إذا تم الاستيلاء على هذا المكان
...ستكون (بوسان) هى التالية

321
00:26:57,477 --> 00:26:59,775
ليس لدينا مكان نلجأ إليه
.سوى البحر

322
00:26:59,875 --> 00:27:02,972
إذا تقهقرتم
.سأقتلكم بنفسى

323
00:27:03,072 --> 00:27:06,568
.هذا مكان إما نحيا فيه أو نموت

324
00:27:10,265 --> 00:27:11,763
...اكتبوا وصيتكم و

325
00:27:11,863 --> 00:27:16,059
أيّما أردتم الرحيل
اتركوها هنا، أفهمتم؟

326
00:27:16,259 --> 00:27:19,655
!انتباه -
!سيدى -

327
00:27:23,651 --> 00:27:27,347
!يا للمجرم السفاح

328
00:27:27,447 --> 00:27:30,045
ماذا يعرف عن الموت والوصايا؟

329
00:27:31,443 --> 00:27:32,742
.حسناً، مرحباً

330
00:27:32,842 --> 00:27:34,640
.(جو يونج مان) -
.(لى جين تاى) -

331
00:27:34,740 --> 00:27:37,537
اسمحا لى أن أسألكما
أأنتما أقارب؟

332
00:27:38,536 --> 00:27:41,433
.إنه أخى الأكبر -
!أنتما أخان، تباً -

333
00:27:42,732 --> 00:27:46,728
ظننت أنه من المفترض تجنيد
.واحد من كل أسرة فحسب

334
00:27:46,828 --> 00:27:49,226
من سيحمل اسم العائلة؟

335
00:27:49,425 --> 00:27:50,924
أهى البلد؟

336
00:27:51,024 --> 00:27:52,722
!هؤلاء الأوغاد

337
00:27:52,922 --> 00:27:56,019
!انس أمر الوصية

338
00:27:56,518 --> 00:27:57,917
!انس

339
00:27:58,017 --> 00:27:59,515
أنت لا تعرف أبداً متى

340
00:27:59,715 --> 00:28:01,513
ستكون وجبتك القادمة

341
00:28:01,713 --> 00:28:04,211
أنأكل هذه القذارة؟

342
00:28:04,310 --> 00:28:05,909
.(ادعونى بالعم (يونج

343
00:28:06,009 --> 00:28:08,706
إنه الأكبر سناً
.فى عصبتنا

344
00:28:09,006 --> 00:28:12,802
إنه يصرح أنه عرّاف
.لكنه لم يصب يوماً

345
00:28:13,102 --> 00:28:14,600
.مرحباً

346
00:28:15,499 --> 00:28:16,898
.إياك أن تخلع خوذتك أبداً

347
00:28:17,098 --> 00:28:20,594
العديد من الجنود تنفجر رءوسهم
.أثناء نومهم

348
00:28:20,794 --> 00:28:22,392
.(أنا الرقيب (ليم

349
00:28:22,592 --> 00:28:26,688
أمقت كل شىء لونه أحمر
.خصوصاً أعلام الشيوعيين

350
00:28:30,384 --> 00:28:33,381
(أدعى (تاى سو
.لقد فررت من كوريا الشمالية

351
00:28:33,481 --> 00:28:34,980
.(أدعى (سونج شول

352
00:28:35,879 --> 00:28:39,775
.كنت طالباً لكننى تطوعت للقتال

353
00:28:40,974 --> 00:28:42,572
.(قل مرحباً (بيك جو

354
00:28:42,672 --> 00:28:45,969
أيّا كان، سنموت فى القريب العاجل
.على أية حال

355
00:28:46,069 --> 00:28:47,567
.(اسمى (بيك جو -
.(وأنا (يونج جو -

356
00:28:48,067 --> 00:28:49,765
."ادعونى فحسب "فتى اللاسلكى

357
00:28:50,264 --> 00:28:52,562
(وأنا (كيم شول سو
،أتيت بالعار

358
00:28:52,762 --> 00:28:56,658
طلبوا منى القتال، وأن آكل هذا؟

359
00:28:58,057 --> 00:29:00,055
لا توجد مياه ولاحساء؟

360
00:29:00,155 --> 00:29:02,053
ونصيبى من الطعام
!ضئيل للغاية

361
00:29:02,153 --> 00:29:04,350
إنْ لم تريده
.أعطنى إياه

362
00:29:07,747 --> 00:29:09,146
.عليك أن تأكله

363
00:29:22,432 --> 00:29:23,731
!(جين سوك)

364
00:29:30,025 --> 00:29:31,024
جين سوك) أأنت بخير؟)

365
00:29:34,220 --> 00:29:36,518
جين سوك) هل أنت بخير؟)

366
00:29:37,118 --> 00:29:38,216
.لا تتحرك

367
00:29:42,512 --> 00:29:44,011
.ضع راحة يدك عليها

368
00:29:47,407 --> 00:29:48,606
!(جين تاى)

369
00:30:50,344 --> 00:30:53,541
قلت لك
!أن تبقى مكانك

370
00:30:57,137 --> 00:30:58,936
!(جين سوك)! (جين سوك)

371
00:31:00,834 --> 00:31:03,032
!(تماسك (جين سوك

372
00:31:07,627 --> 00:31:10,724
أرجوك.. تابع التنفس
.جين سوك) بمقدورك اجتياز الأمر)

373
00:31:10,824 --> 00:31:13,022
.جين سوك)، تابع التنفس)

374
00:31:14,120 --> 00:31:15,419
.الآن أخرج أنفاسك

375
00:31:15,519 --> 00:31:18,816
!أكثر، أكثر

376
00:31:18,916 --> 00:31:20,214
!ابصقه للخارج

377
00:31:23,611 --> 00:31:27,407
!تابع التنفس الآن
.جين سوك) بمقدورك اجتياز الأمر)

378
00:31:27,707 --> 00:31:31,103
.(أعمق... أعمق، (جين سوك

379
00:31:39,295 --> 00:31:41,093
!أنت على ما يرام

380
00:31:42,392 --> 00:31:43,491
.حسناً.. حسناً

381
00:31:44,390 --> 00:31:45,489
.أنت بخير الآن

382
00:31:54,680 --> 00:31:56,678
.رجاءً، أرسل أخى إلى المشفى

383
00:31:57,977 --> 00:32:01,373
سأفجر لك دباباتهم
.أو أحضر لك قادتهم

384
00:32:01,473 --> 00:32:03,771
،أو حتى أحمل قنبلة

385
00:32:03,871 --> 00:32:07,767
.إلى داخل معسكرهم -
.ثمة شخص يعانى من الصرع -

386
00:32:07,867 --> 00:32:11,863
والآخر يعانى من السل الرئوى
.والثالث فى فصيلته لديه روماتيزم

387
00:32:12,062 --> 00:32:15,559
آخر يعانى من مرض القلب
.وآخر يعانى من السل الرئوى

388
00:32:16,758 --> 00:32:17,857
أتريد المزيد؟

389
00:32:18,056 --> 00:32:21,253
أيجدر بى أن أرسلهم جميعاً إلى المشفى؟
إذن من سيقاتل؟

390
00:32:23,251 --> 00:32:25,349
الحياة والموت يتقاطعان

391
00:32:25,449 --> 00:32:28,546
.هنا فى كل ثانية

392
00:32:28,646 --> 00:32:31,343
إن فعلت ذلك
ماذا ستقول؟

393
00:32:31,443 --> 00:32:34,440
!بمقدورى أن أرسل شقيقك إلى الوطن

394
00:32:34,540 --> 00:32:37,137
سأبذل قصارى جهدى
.إن استطعت إرساله للوطن

395
00:32:37,237 --> 00:32:40,934
هذه هى الروح التى نريدها

396
00:32:41,033 --> 00:32:43,431
.لابد وأن تمنحها إلى بلادك

397
00:32:43,531 --> 00:32:44,930
.قبل أن تطلب شيئاً لنفسك

398
00:32:48,626 --> 00:32:50,724
،وأود أن أعلمك فحسب

399
00:32:50,924 --> 00:32:52,922
.حدث أمر مشابه لذلك

400
00:32:53,721 --> 00:32:56,518
كان هناك أب وابنه
فى نفس الوحدة

401
00:32:56,618 --> 00:32:58,316
وكان باستطاعته إرسال
ابنه للوطن

402
00:32:58,916 --> 00:33:00,814
أتريد أن تعرف كيف؟

403
00:33:14,600 --> 00:33:16,898
.الوصايا من أجل الموتى

404
00:33:19,395 --> 00:33:20,894
.لابد أن تكون صلباً

405
00:33:27,787 --> 00:33:29,885
آمل أن يكون كل هذا
.مجرد حلم

406
00:33:31,283 --> 00:33:33,781
.أريد أن أصحو فى غرفتى

407
00:33:34,780 --> 00:33:37,177
وسأخبرك بشأن هذا الحلم
.أثناء الإفطار

408
00:33:39,075 --> 00:33:41,972
.سأخبرك أننى حلمت حلماً عجيباً

409
00:33:43,771 --> 00:33:45,869
،وبعدها سأذهب إلى المدرسة

410
00:33:48,266 --> 00:33:50,364
.وأنت وأمى ستذهبان إلى عملكما

411
00:33:56,957 --> 00:34:00,554
لا داعى للقلق
.سنكون على ما يرام

412
00:34:03,551 --> 00:34:06,148
ثمة مكالمة طارئة من الكتيبة المحصنة
!تحت الأرض، سيدى

413
00:34:06,248 --> 00:34:06,947
بشأن ماذا؟

414
00:34:07,047 --> 00:34:08,546
الوحدة الثالثة والرابعة
.انسحبوا من مواقعهم

415
00:34:08,546 --> 00:34:09,845
!تباً

416
00:34:10,644 --> 00:34:12,342
!أيقظ الجنود فوراً -
!أجل، سيدى -

417
00:34:12,842 --> 00:34:15,439
!فليستيقظ الجميع
!فليستيقظ الجميع

418
00:34:18,836 --> 00:34:21,233
النطاق ٧٢١

419
00:34:21,433 --> 00:34:23,431
والنطاق ٧٣٤

420
00:34:23,631 --> 00:34:25,229
.سقطا فى أيدى الأعداء

421
00:34:25,329 --> 00:34:30,024
إضافة، إلى أن طريق إمداداتنا
.تم قطعه

422
00:34:30,524 --> 00:34:33,521
.هذا يعنى أننا أصبحنا معزولين

423
00:34:33,920 --> 00:34:36,318
.أزيلوا كل الصخور

424
00:34:36,318 --> 00:34:38,716
إنهم سيقذفوننا بالقنابل
.فى أى لحظة

425
00:34:38,915 --> 00:34:41,912
إن النطاق ٧٣١ والنطاق ٧٣٢
.قد وقعا فى أيديهم وسيأتى علينا الدور

426
00:34:42,012 --> 00:34:45,709
الأوغاد سيقذفوننا بلا رحمة
.مثل الكلاب

427
00:34:45,809 --> 00:34:49,305
لن يكون هناك ثمة شخص باق ٍ
.كى يدفن جثثنا

428
00:34:49,605 --> 00:34:52,302
!فليأت هؤلاء الشيوعيون

429
00:34:52,402 --> 00:34:54,100
!سأعمل فيهم القتل قدر استطاعتى

430
00:34:54,200 --> 00:34:55,599
!انتباه

431
00:34:55,898 --> 00:34:58,396
(الرقباء (هو)، (كو يونج مان
(ليم تاى سو)، (كانج هيو يول)

432
00:34:58,496 --> 00:35:01,593
(يانج)، (جانج)، (لى سونج شول)
.اجهزوا بذخيرتكم، واتبعونى

433
00:35:02,192 --> 00:35:03,191
ما الأمر؟

434
00:35:03,391 --> 00:35:06,388
.هناك أمر لزرع ألغام على خط الدفاع

435
00:35:06,887 --> 00:35:09,884
تباً، هذا جيد
.سنزرعها تحت أنوفهم

436
00:35:09,984 --> 00:35:11,383
إذن؟

437
00:35:11,683 --> 00:35:13,081
.أود أن أذهب إلى هناك

438
00:35:13,181 --> 00:35:14,580
.وأنا أيضاً

439
00:35:15,279 --> 00:35:18,276
يونج مان) خارج الأختيار)
.جين تاى) سيذهب بدلاً منه)

440
00:35:18,476 --> 00:35:20,174
أما الباقين سيواصلون

441
00:35:20,374 --> 00:35:22,272
.ما كانوا يفعلون

442
00:35:22,772 --> 00:35:23,970
!أجل، سيدى

443
00:35:26,268 --> 00:35:28,266
تباً، إن حظى عاثر دائماً -
!(جين تاى) -

444
00:35:29,365 --> 00:35:30,764
!(جين تاى) -
!أسرعوا -

445
00:35:54,640 --> 00:35:57,037
هؤلاء الشيوعيون
.سيتولون مقاليد الأمور فى أى وقت

446
00:35:57,137 --> 00:36:00,434
.إنهم يذبّحون عائلات الجنود والشرطة

447
00:36:00,734 --> 00:36:02,132
لهذا السبب يجب أن

448
00:36:03,231 --> 00:36:05,729
!ننتصر فى هذه الحرب

449
00:36:06,428 --> 00:36:09,525
إذا هُزمنا، سيقتلنا
!هؤلاء الشيوعيون عن أخرنا

450
00:36:10,724 --> 00:36:12,222
انتصر كى تعيش

451
00:36:12,522 --> 00:36:14,919
وكيف ننتصر؟
عن طريق أكل الوحل؟

452
00:36:15,019 --> 00:36:16,518
!واصلوا عملكم

453
00:36:35,099 --> 00:36:36,298
!إنهم يصوبون النار نحونا

454
00:36:39,794 --> 00:36:41,093
!اختبؤا بسرعة

455
00:36:47,786 --> 00:36:51,383
انبطح -
!سونج شول)! لا تتحرك) -

456
00:36:54,779 --> 00:36:56,478
خذ حذرك من الألغام
!(سونج شول)

457
00:37:04,769 --> 00:37:06,867
يانج)وأنا)
!سنلتقطه

458
00:37:07,067 --> 00:37:08,466
!قموا بتغطيتنا

459
00:37:18,156 --> 00:37:22,552
سونج شول)، لا تتحرك)
!ابق فى مكانك

460
00:37:29,645 --> 00:37:31,643
سأكون عندك فى الحال
!لذا لا تتحرك

461
00:37:38,636 --> 00:37:42,632
أيها الأوغاد المختلين
!لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار

462
00:37:46,927 --> 00:37:49,425
الفتى سيموت
!علينا الذهاب بسرعة

463
00:37:49,625 --> 00:37:50,923
!هيا بنا

464
00:37:52,422 --> 00:37:53,820
(أين المجند (لى
أيها الأوغاد؟

465
00:37:53,920 --> 00:37:54,719
.ليس لدى فكرة أيها الرقيب

466
00:37:59,115 --> 00:38:02,012
!(جين تاى) -
.بقى القليل منهم فحسب -

467
00:38:02,112 --> 00:38:03,311
!لنقض عليهم

468
00:38:03,411 --> 00:38:06,408
!(جين تاى)
!كلا، انسحبوا الآن

469
00:38:09,405 --> 00:38:12,602
(جين تاى)
هل أصابتك لوثة؟

470
00:38:17,597 --> 00:38:18,695
!(لى جين تاى)

471
00:38:22,392 --> 00:38:23,890
!بسرعة، أيها الأحمق

472
00:38:25,788 --> 00:38:27,886
.لقد أصيب فى معدته وفى ساقه

473
00:38:28,885 --> 00:38:29,684
!تماسك

474
00:38:31,183 --> 00:38:33,381
!أسرعوا -
.أمسكوه بإحكام -

475
00:38:33,481 --> 00:38:34,280
!أمسكوه جيداً، أيها الأغبياء

476
00:38:34,380 --> 00:38:37,876
هوّن عليك
!(سونج شول)

477
00:38:37,876 --> 00:38:39,674
!يجب أن تأخذه إلى المشفى

478
00:38:39,874 --> 00:38:41,872
أيها الأحمق، ليس ثمة وسيلة
!لنقله إلى الخارج

479
00:38:41,972 --> 00:38:43,371
!لنرتق جرحه الآن

480
00:38:47,467 --> 00:38:50,763
!أسرعوا -
!خيطوا جرحه -

481
00:38:55,559 --> 00:38:57,357
ماذا يجب علىّ أن أفعل بهذا؟ -
!تماسك أيها الوغد -

482
00:39:12,941 --> 00:39:14,340
أأنت بخير؟

483
00:39:17,736 --> 00:39:18,935
(لى جين تاى)

484
00:39:19,934 --> 00:39:21,732
.سأقتلك بيدى إن فعلت هذا ثانية

485
00:39:21,932 --> 00:39:23,630
.أعنى هذا

486
00:39:25,229 --> 00:39:27,227
دقيقة أخرى وسيموت

487
00:39:28,426 --> 00:39:29,724
أفهمت؟

488
00:39:31,523 --> 00:39:33,221
لِم ذهبت إلى تلك المهمة
بحق الجحيم؟

489
00:39:34,819 --> 00:39:36,518
.أخبرنى

490
00:39:36,617 --> 00:39:38,715
لم تكن فى قائمة الجنود
.لكنك تطوعت بإرادتك

491
00:39:39,415 --> 00:39:40,414
لِمَ فعلت هذا؟

492
00:39:40,514 --> 00:39:42,911
لا أفهم
لم فعلت هذا؟

493
00:39:43,511 --> 00:39:44,510
.انس الأمر فحسب

494
00:39:44,709 --> 00:39:46,008
ماذا لو كنت مُمدّاً هناك الآن؟

495
00:39:46,208 --> 00:39:48,006
!بأحشائك المفتوحة

496
00:39:49,604 --> 00:39:51,503
عدنى
.ألا تكرر ذلك ثانية

497
00:39:53,101 --> 00:39:54,200
!عدنى

498
00:39:56,797 --> 00:39:58,096
.حسناً

499
00:40:10,583 --> 00:40:13,081
كل ما أحتاجه
.هو الماء فحسب

500
00:40:13,281 --> 00:40:16,478
لِمَ يديرون تلك الموسيقى بحق الجحيم؟

501
00:40:16,577 --> 00:40:19,175
.إنهم يعرفون أننا معزولون

502
00:40:19,375 --> 00:40:22,971
.سيعملون على دفعنا للجنون

503
00:40:30,364 --> 00:40:32,561
أتذكر المثلجات؟

504
00:40:33,860 --> 00:40:35,558
.كانت رائعة بحق

505
00:40:37,457 --> 00:40:40,354
ارجع للوطن، باستطاعتك أكل المثلجات
.حتى تتخدر أسنانك

506
00:40:44,050 --> 00:40:46,048
...أتساءل

507
00:40:47,646 --> 00:40:49,644
ماذا تفعل أمى و (يونج شون) الآن؟

508
00:40:51,742 --> 00:40:57,836
أراهن أن أمى تموت من القلق
.من أجلنا

509
00:40:59,534 --> 00:41:01,433
.إن العم سيتولى رعايتهم جيداً

510
00:41:01,632 --> 00:41:03,630
...أفتقدهم جميعاً

511
00:41:05,029 --> 00:41:08,426
(يونج جوك)، (يونج جا)
...(يونج مين)

512
00:41:09,624 --> 00:41:11,423
...يجدر بى

513
00:41:12,022 --> 00:41:14,519
.أن أطلق سراح الكلب

514
00:41:19,415 --> 00:41:21,712
.(سونج شول) -
ما الأمر؟ -

515
00:41:21,812 --> 00:41:24,410
على رسلك
.ساعده على الرقود

516
00:41:27,506 --> 00:41:32,402
...(أيها العم (يانج
.معدتى تؤلمنى

517
00:41:32,801 --> 00:41:34,300
لا تقلق
.ستكون بخير

518
00:41:34,499 --> 00:41:37,696
أين ساقى؟

519
00:41:41,093 --> 00:41:43,590
أتسمى نفسك طبيباً؟

520
00:41:44,290 --> 00:41:46,388
ألم تر اليرقات؟

521
00:41:46,587 --> 00:41:48,685
فيم تصلح إذن؟

522
00:41:49,285 --> 00:41:51,083
.الطعام

523
00:41:54,380 --> 00:41:57,377
لم لا يوجد طعام إضافى؟
!نحن ننتظر منذ أمد

524
00:41:57,476 --> 00:41:59,874
!أعطونا المزيد

525
00:42:04,070 --> 00:42:06,168
!كفوا عن هذا أيها الأوغاد

526
00:42:06,268 --> 00:42:08,965
!أذناى تنفجران

527
00:42:13,061 --> 00:42:15,059
هل ستجعلنا نتخطى الجحيم؟

528
00:42:15,259 --> 00:42:17,057
أتريدننا أن ننسحب
من نهر (ناكدونج)؟

529
00:42:27,546 --> 00:42:28,545
(سونج شول)

530
00:42:29,944 --> 00:42:33,241
(سونج شول)
.اخفض سلاحك

531
00:42:51,622 --> 00:42:53,121
.(سونج شول)

532
00:42:53,720 --> 00:42:57,217
لِمَ لم تستطع أن تنتظر قليلاً؟

533
00:43:02,312 --> 00:43:03,710
.انصراف

534
00:43:05,808 --> 00:43:08,405
.عودوا إلى الخندق -
!تبا -

535
00:43:08,805 --> 00:43:10,304
.سنموت هنا كالكلاب

536
00:43:10,503 --> 00:43:13,700
الموت جوعاً
.أو إطلاق النار حتى الموت

537
00:43:14,200 --> 00:43:16,597
من يقول أننا سنموت؟

538
00:43:17,097 --> 00:43:19,594
لم يزودننا بالطعام أو الماء
!منذ أيام

539
00:43:19,794 --> 00:43:22,391
.سنموت ميتة شريفة

540
00:43:22,591 --> 00:43:24,589
!الجنود هم بشر أيضاً

541
00:43:24,689 --> 00:43:26,587
أىّ شرف بينما نموت جوعاً؟

542
00:43:26,687 --> 00:43:28,086
.اغلق فمك -
.أيها الوغد المختل -

543
00:43:28,286 --> 00:43:30,583
ستزحف إليهم نظير
.كِسرة خبز

544
00:43:32,381 --> 00:43:33,880
.هذا أفضل من الموت جوعاً

545
00:43:33,980 --> 00:43:36,178
.حسناً، فلتذهب

546
00:43:36,278 --> 00:43:39,474
اذهب لتنضم للشيوعيين
.وسأقتلك قبل أن تصل إلى هناك

547
00:43:39,574 --> 00:43:41,672
الاستسلام أفضل

548
00:43:41,872 --> 00:43:43,171
!من التضور جوعاً كالحيوانات

549
00:43:43,271 --> 00:43:45,568
من يدلى بهذا الهراء
!هو من ينتصر

550
00:43:45,668 --> 00:43:47,766
أتلك الأيدلوجية هامة

551
00:43:47,966 --> 00:43:50,463
كى يقتل كلا منا الأخر؟

552
00:43:51,263 --> 00:43:52,262
هل انتهيت من حديثك؟

553
00:43:52,461 --> 00:43:54,759
هذا مختلف كلية ً

554
00:43:54,859 --> 00:43:56,357
عن حربنا ضد اليابان

555
00:43:56,557 --> 00:43:58,256
!أيها الشيوعىّ الملعون

556
00:43:58,555 --> 00:44:01,852
!تباً، أعد شارتك
!أيها العفن

557
00:44:02,052 --> 00:44:03,850
.توقفا أيها الوغدان

558
00:44:22,631 --> 00:44:26,427
!دعه، توقف -
!أيها الأخرق -

559
00:44:28,925 --> 00:44:30,423
.كف عن هذا أيها اللعين

560
00:44:33,021 --> 00:44:34,919
حسناً، لنمت اليوم أيها الوغد
أهذا ما تريد؟

561
00:44:35,019 --> 00:44:36,218
.سنموت جميعاً على أيه حال

562
00:44:36,417 --> 00:44:38,415
!سنموت أيها الملعون -
!اهدأ -

563
00:44:38,515 --> 00:44:43,011
الشوعيون قاموا بذبح

564
00:44:43,111 --> 00:44:45,908
.عائلته بأكملها -
!ليس ذنبى -

565
00:44:46,008 --> 00:44:49,704
!هذا ليس سيركاً
!عودوا إلى الخندق

566
00:44:50,104 --> 00:44:51,902
أهذا فحسب؟

567
00:44:54,999 --> 00:44:56,297
.لنهاجمهم

568
00:44:56,697 --> 00:44:58,895
نحن خائرو القوى

569
00:44:59,095 --> 00:45:00,293
.بالكاد نحمل بنادقنا -
،يوم آخر -

570
00:45:00,493 --> 00:45:02,192
.وسنأكل الجثث

571
00:45:02,391 --> 00:45:04,389
.أو نستسلم إلى الشيوعيين

572
00:45:05,288 --> 00:45:07,586
.إنهم لا يتوقعون أن نهاجمهم

573
00:45:07,686 --> 00:45:09,684
ليس لدينا شىء نخسره
أليس كذلك؟

574
00:45:10,383 --> 00:45:13,380
هيا بنا
.لنبيدهم عن آخرهم

575
00:45:14,879 --> 00:45:16,078
!سأقاتل

576
00:45:16,178 --> 00:45:17,576
!وأنا أيضاً

577
00:45:17,676 --> 00:45:18,675
.أنا معكم

578
00:45:18,875 --> 00:45:20,573
.أنا كذلك -
.أنا معكم -

579
00:45:20,673 --> 00:45:22,471
.سأقاتل -
.اعتمد علىّ -

580
00:45:22,571 --> 00:45:24,569
.سأذهب أيضاً -
.أنا أيضاً -

581
00:45:24,669 --> 00:45:26,667
هفوة واحدة

582
00:45:26,867 --> 00:45:30,563
.قد تقتلنا جميعاً -
.لنذهب ونبيدهم عن آخرهم -

583
00:45:48,245 --> 00:45:49,544
!سيدى

584
00:45:49,644 --> 00:45:51,842
.لا أفهم الأمر

585
00:45:52,042 --> 00:45:53,340
لِمَ أنا خارج المهمة؟

586
00:45:53,540 --> 00:45:55,338
.لست مؤهلاً

587
00:45:55,438 --> 00:45:57,236
!بل مؤهل
!دعنى الحق بهم

588
00:45:57,336 --> 00:45:59,334
.علىّ أن أبقى بجوار أخى -
.فات الأوان -

589
00:45:59,534 --> 00:46:01,932
أتوسل إليك، أريد أن أقاتل
.مع الآخرين

590
00:46:02,032 --> 00:46:04,030
.شقيقك توسل إلىّ أن أبعدك عن هذا

591
00:46:04,229 --> 00:46:06,727
والآن تريد أن تذهب؟

592
00:46:06,927 --> 00:46:09,524
من أجل ماذا تخاطر بحياتك؟

593
00:46:10,124 --> 00:46:12,421
أتريد وساماً أيضاً؟ -
أىّ وسام، سيدى؟ -

594
00:47:33,940 --> 00:47:35,438
!هجوم

595
00:48:15,598 --> 00:48:16,797
!هجوم

596
00:49:25,528 --> 00:49:26,527
!أيها القتلة الأوغاد

597
00:49:44,009 --> 00:49:46,307
!اقتلوهم جميعاً

598
00:49:55,198 --> 00:49:58,895
...موتوا جميعاً
!موتوا

599
00:50:21,971 --> 00:50:23,470
أرجوك لا تقتلنى

600
00:50:24,369 --> 00:50:26,567
.أبلغ الخامسة عشر فحسب

601
00:50:26,767 --> 00:50:29,064
.وقد تم تجنيدى للتوّ

602
00:50:29,264 --> 00:50:31,262
أرجوك لا تقتلنى

603
00:50:34,359 --> 00:50:35,858
...أرجوك

604
00:50:38,155 --> 00:50:39,254
...مت

605
00:50:42,751 --> 00:50:44,049
!مت

606
00:51:05,528 --> 00:51:07,626
!انتبهوا
إنهم آتون من الأطراف

607
00:51:18,815 --> 00:51:20,713
جين تاى)، إلى أين أنت ذاهب؟)

608
00:51:21,712 --> 00:51:23,410
!(عُد، (جين تاى

609
00:51:24,009 --> 00:51:24,809
!(جين تاى)

610
00:51:28,105 --> 00:51:29,704
!قلت لك ارجع

611
00:51:31,402 --> 00:51:32,601
!(جين تاى)

612
00:51:33,300 --> 00:51:34,499
!(جين تاى)

613
00:51:47,186 --> 00:51:48,385
!(جين تاى)

614
00:52:30,443 --> 00:52:32,041
!يا للحقير

615
00:52:32,341 --> 00:52:34,239
إنْ وقع هذا المخبأ فى أيديهم

616
00:52:34,339 --> 00:52:36,737
سيقضى علينا، أفهمت؟

617
00:52:36,836 --> 00:52:37,935
!أجل، سيدى

618
00:52:37,935 --> 00:52:39,634
!أيها الحقراء

619
00:52:39,933 --> 00:52:41,632
كيف تجرؤ على خيانتنا بهذا الشكل؟

620
00:52:42,830 --> 00:52:44,129
!أسرعوا

621
00:54:35,418 --> 00:54:38,415
.أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة

622
00:54:42,611 --> 00:54:43,909
!(جين تاى)

623
00:54:46,806 --> 00:54:48,205
!(جين تاى)

624
00:55:00,193 --> 00:55:02,191
!(جين تاى) -
!(جين سوك) -

625
00:55:10,283 --> 00:55:11,582
أأنت بخير؟

626
00:55:12,381 --> 00:55:13,580
.جيد

627
00:55:13,779 --> 00:55:15,378
.لنذهب ونحضر بعض الماء

628
00:55:16,676 --> 00:55:17,875
...(جين تاى)

629
00:55:20,872 --> 00:55:24,469
...لماذا تتطوع

630
00:55:24,569 --> 00:55:26,167
فى كل مهمة محفوفة بالمخاطر؟

631
00:55:27,366 --> 00:55:28,764
...من أجل وسام ٍ

632
00:55:31,262 --> 00:55:32,760
أم لترسلنى إلى الوطن؟

633
00:55:34,259 --> 00:55:36,057
ماذا أنت فاعل بحق الجحيم؟

634
00:55:36,257 --> 00:55:39,054
أتظن نفسك صامداً للرصاص؟

635
00:55:39,653 --> 00:55:42,551
!كل ثانية أرى شخصاً يُقتل

636
00:55:42,650 --> 00:55:44,049
هل أنت مختل العقل؟

637
00:55:44,249 --> 00:55:46,047
!افترض أنك حصلت على وسام

638
00:55:46,646 --> 00:55:49,544
هل سأكون مسروراً عند عودتى للوطن
وأنت قتيل؟

639
00:55:52,441 --> 00:55:54,738
كيف سأبدو أمام أمى
و (يونج شين)؟

640
00:55:54,838 --> 00:55:56,537
.مازلت شاباً ومريضاً

641
00:55:56,636 --> 00:55:58,135
.لكننى جندى الآن

642
00:55:58,734 --> 00:56:01,432
إياك أن تطلب منهم أن
.يستبعدوننى ثانية

643
00:56:02,331 --> 00:56:03,729
.أنا وأنت يجب أن نكون سوياً

644
00:56:05,627 --> 00:56:08,924
.نحيا ونموت سوياً

645
00:56:09,923 --> 00:56:11,921
إذا فعلت هذا ثانية
.لن أغفر لك أبداً

646
00:56:12,121 --> 00:56:13,719
.لا تخطّئنى

647
00:56:15,418 --> 00:56:18,415
.هناك بالفعل ١٥ قتيلاً من وحدتنا

648
00:56:18,515 --> 00:56:20,912
...لكن لا أحد يعلم من سيأتى عليه الدور

649
00:56:21,112 --> 00:56:23,709
إذا استطعت النجاة ببقائى فى المؤخرة

650
00:56:23,909 --> 00:56:25,408
.سأظل فى المؤخرة

651
00:56:25,907 --> 00:56:28,005
.أرجوك حاول أن تفهمنى -
.محال -

652
00:56:29,104 --> 00:56:31,202
أتريدننى أن أراقبك وأنت تحتضر؟

653
00:56:31,302 --> 00:56:34,798
لن أموت حتى أرجعك
.إلى الوطن بسلام

654
00:56:35,597 --> 00:56:37,396
.هيا بنا -
!(جين تاى) -

655
00:56:38,095 --> 00:56:41,691
...أتعرف

656
00:56:41,891 --> 00:56:43,589
.أود أن ينجو كلانا

657
00:56:43,989 --> 00:56:45,787
لكن إن قُدر لأحد منا أن ينجو

658
00:56:45,987 --> 00:56:48,385
.فإننى أريد أن يكون أنت

659
00:56:53,579 --> 00:56:54,878
أأنت على ما يرام؟

660
00:57:00,473 --> 00:57:03,370
!لقد قمتم بعمل رائع

661
00:57:03,769 --> 00:57:06,067
،إلى جانب انتصارنا

662
00:57:06,267 --> 00:57:08,165
.ثمة خبر سار آخر

663
00:57:08,664 --> 00:57:10,263
قامت القوات البحرية الأمريكية

664
00:57:10,463 --> 00:57:12,960
بإنزال ناجح لقواتها
."فى "إنكون

665
00:57:17,456 --> 00:57:19,254
سنعمل على الهجوم بضراوة كما فعلوا

666
00:57:19,454 --> 00:57:22,750
."بالهجوم الثانى على "إنكون

667
00:57:36,437 --> 00:57:39,933
إن شجاعتك تضرب مثالاً

668
00:57:40,133 --> 00:57:42,031
لرجال هذه الكتيبة

669
00:57:42,431 --> 00:57:45,927
(فلترفع هذا العلم على (باكدو
.على الحدود الصينية

670
00:57:49,224 --> 00:57:50,423
!أجل، سيدى

671
00:58:17,096 --> 00:58:19,793
"سيول)، سبتمبر ١٩٥٠)"

672
00:58:19,793 --> 00:58:20,492
سيد (لى) أتسمح أن تنظر إلى الكاميرا
كى ألتقط لك صورة؟

673
00:58:22,690 --> 00:58:24,788
لِم يشترك شقيقان من نفس العائلة
فى نفس الحرب؟

674
00:58:24,988 --> 00:58:28,385
لم يكن لدينا خيار آخر
.سوى التطوع فى الجيش

675
00:58:28,484 --> 00:58:33,080
كى نحمى بلادنا

676
00:58:33,280 --> 00:58:34,379
.من الأخطار

677
00:58:34,478 --> 00:58:37,475
سمعنا أنك قمت بعمل رائع
.(فى نهر (ناكدونج

678
00:58:37,675 --> 00:58:40,872
أكان هناك أى دافع آخر
دفعك للقتال بهذه البسالة؟

679
00:58:42,071 --> 00:58:44,668
دافعى الأوحد كجندى

680
00:58:46,267 --> 00:58:48,265
هو أن أقاتل كى أمنع

681
00:58:48,464 --> 00:58:51,561
معاناة عائلتى تحت

682
00:58:51,661 --> 00:58:53,060
!ظلم الشيوعيين

683
00:58:56,257 --> 00:58:56,856
!(جين تاى)

684
00:58:57,855 --> 00:58:59,354
.سأقوم بإرسال خطاب للوطن

685
00:58:59,553 --> 00:59:01,751
.أخبرنى بما تود كتابته

686
00:59:01,951 --> 00:59:04,049
علينا أن نرسله بواسطة
.القطار المحلى

687
00:59:04,249 --> 00:59:05,348
أيجدر بى أن أكتبه الآن؟

688
00:59:05,348 --> 00:59:06,746
.(أيها الرقيب، (لى -
!أجل -

689
00:59:07,246 --> 00:59:09,044
لنؤجل هذا فيما بعد
.علىّ أن أتوجه إلى صالة الاستقبال

690
00:59:09,344 --> 00:59:11,242
ألابد أن نطلب هذا من رجل
يمشى فى الطريق؟

691
00:59:11,242 --> 00:59:12,440
.(أيها الرقيب، (لى -
!أجل -

692
00:59:12,840 --> 00:59:14,538
بإمكانك أن تكتب نيابة عنى
!أراك لاحقاً

693
00:59:14,638 --> 00:59:16,037
!(جين تاى)

694
00:59:20,732 --> 00:59:23,330
ما هذا؟
أتمازحنى؟

695
00:59:24,828 --> 00:59:26,826
!ناولنى بعض البيض

696
00:59:30,123 --> 00:59:31,921
.ناولنى البيض

697
00:59:32,221 --> 00:59:34,219
!تأدب

698
00:59:35,717 --> 00:59:37,216
.(دعك من هذا (يانج

699
00:59:38,315 --> 00:59:40,712
!أريد بيضة

700
00:59:42,011 --> 00:59:44,209
أيوجد أى شخص من
مانرى دونج)؟)

701
00:59:46,307 --> 00:59:47,805
من يقطن فى (مانرى دونج)؟

702
00:59:48,005 --> 00:59:51,302
!لا أتذكر آخر مرة أكلت فيها هكذا

703
00:59:52,500 --> 00:59:53,899
!لا شىء أحلى من الخضروات

704
00:59:54,299 --> 00:59:56,396
أين بيضتى؟

705
00:59:56,496 --> 00:59:58,195
إذن، هل تحبه؟

706
00:59:58,295 --> 01:00:00,392
(تعرف أن (جين تاى

707
01:00:00,592 --> 01:00:02,590
قد ظهر بالفعل على شاشة التلفاز؟

708
01:00:02,790 --> 01:00:04,388
وشاهدته

709
01:00:04,588 --> 01:00:07,086
مع الضباط الأمريكيين

710
01:00:07,286 --> 01:00:08,584
وكانت الكاميرات تومض

711
01:00:08,684 --> 01:00:11,381
(أن ذلك هو الرقيب (لى
.بطل اليوم

712
01:00:11,781 --> 01:00:14,378
.وقائد المجموعة الأولى

713
01:00:14,478 --> 01:00:17,675
كان يتحدث بلباقة عن
"...العائلات التى اضُطهدت من قِبل الشيوعيين"

714
01:00:17,775 --> 01:00:19,373
.مولد بطل

715
01:00:19,573 --> 01:00:21,172
أنت تحقد عليه؟

716
01:00:21,272 --> 01:00:23,569
!إذن فلتذهب وتقتل الشيوعيين

717
01:00:23,669 --> 01:00:27,365
.إنه يملك وجهاً تلفزيونياً

718
01:00:27,965 --> 01:00:30,063
يا إلهى، هذا الشخص
.لا يعرف أى شىء

719
01:00:30,263 --> 01:00:31,461
ماذا تعرف عن الوجه الجذّاب؟

720
01:00:31,661 --> 01:00:34,059
ذلك الوجه يصلح لأن
يكون جيداً ليس لشىء بالتحديد

721
01:00:34,958 --> 01:00:38,055
.إنه لا يُقارن بمثل هذا

722
01:00:39,953 --> 01:00:41,551
!تباً، يا لها من ضربة قاصمة

723
01:00:41,551 --> 01:00:43,549
!كيف ارتبطت بزوجة مثل هذه؟

724
01:00:45,248 --> 01:00:46,746
طلبت منك أن تنظر إلى ابنى
.لا إلى زوجتى

725
01:00:46,946 --> 01:00:50,043
!رأيتك تتطلع إلى صدرها

726
01:00:50,542 --> 01:00:51,341
.أعطنى إياها

727
01:00:51,641 --> 01:00:54,538
إن ولدى سيصبح جنرالاً
.مثل (ماك أرثر) يوما ما

728
01:00:54,838 --> 01:00:57,435
لدى زوجة أيضاً
.تقطن فى الشمال

729
01:00:58,634 --> 01:00:59,933
!(ماك أرثر) -
متى ستنقضى -

730
01:01:00,133 --> 01:01:01,431
هذه الحرب اللعينة؟

731
01:01:01,631 --> 01:01:04,229
.ظننت أنها ستظل أسبوعاً آخر فحسب

732
01:01:05,327 --> 01:01:08,324
عندما ستعود إلى الوطن
سترجع إلى مدرستك

733
01:01:09,124 --> 01:01:10,722
سيصبح الأمر فى القريب العاجل
.متى انضمت إلينا القوات الأمريكية

734
01:01:10,922 --> 01:01:12,420
.أجل، معك حق

735
01:01:12,820 --> 01:01:16,816
إن موطنك قريب من هنا
أليس كذلك؟

736
01:01:17,515 --> 01:01:21,411
(إذا عادت أمك إلى (سيول
.ستقوم بالبحث عنكما أنتم الاثنين

737
01:01:21,511 --> 01:01:24,708
.هاكم واحداً آخر

738
01:01:29,204 --> 01:01:31,002
.تهانئى -
.شكراً -

739
01:01:34,698 --> 01:01:35,997
.(جين سوك)

740
01:01:37,595 --> 01:01:39,094
أتعرف ما هذا؟

741
01:01:40,592 --> 01:01:43,389
.هذه شيكولاته

742
01:01:43,589 --> 01:01:46,087
.لطالما أردتها بشدة

743
01:01:49,783 --> 01:01:52,380
أخبرنى فقط
.إن أردت المزيد

744
01:01:54,079 --> 01:01:55,677
...سيقومون

745
01:01:55,877 --> 01:02:00,073
بإعطائى المزيد
.فى أى وقت أطلب منهم

746
01:02:03,769 --> 01:02:05,267
أجل لقد سكرت قليلاً

747
01:02:06,666 --> 01:02:08,364
.لا تقلق

748
01:02:08,564 --> 01:02:10,163
.ستكون فى الوطن قريباً

749
01:02:10,962 --> 01:02:16,556
إنها مسألة أيام فحسب
.(قبل أن أضع هذا العلم على أرض (باكدو

750
01:03:02,011 --> 01:03:03,209
.يجدر بك أن تخلد للنوم

751
01:03:06,506 --> 01:03:08,904
سيصبح الأمر شاقاً
.بدءاً من الغد

752
01:03:10,902 --> 01:03:14,198
هل أرسلت الخطاب؟ -
.كلفت شخصاً للقيام بهذا -

753
01:03:16,196 --> 01:03:18,194
.(لا أظن أنهم سيعودوا إلى (سيول

754
01:03:20,592 --> 01:03:23,689
.الطقس يصبح بارداً فى الليل

755
01:03:24,188 --> 01:03:26,586
.يجب أن تذهب للداخل

756
01:03:27,785 --> 01:03:31,581
.تشعر أنك غريب اليوم

757
01:03:32,180 --> 01:03:33,679
.لازلت قلقاً

758
01:03:35,377 --> 01:03:39,074
.ظللت أفكر بشأن أمور

759
01:03:40,972 --> 01:03:42,670
ثمة أمر وحيد أريدك أن
.تفعله من أجلى

760
01:03:44,368 --> 01:03:47,165
.أرجوك.. انس أمر الوسام

761
01:03:47,365 --> 01:03:49,863
.الأمر لا يستحق

762
01:03:52,160 --> 01:03:54,358
...أنت الأخ الوحيد لدىّ

763
01:03:56,256 --> 01:03:58,554
.ولابد أن نرجع على قيد الحياة

764
01:04:01,651 --> 01:04:03,649
أليس كذلك؟

765
01:04:03,849 --> 01:04:06,346
،كنت مذعوراً للغاية

766
01:04:06,546 --> 01:04:10,342
عندما توفى أبى

767
01:04:10,542 --> 01:04:12,340
.وفقدت أمى حاسة الكلام بعدها

768
01:04:13,639 --> 01:04:17,036
لكنك ساعدتنى على اجتياز
.الأمر برمته

769
01:04:19,233 --> 01:04:20,532
.(جين تاى)

770
01:04:21,531 --> 01:04:23,229
...بعد غد ٍ

771
01:04:25,527 --> 01:04:27,425
من المفترض أنك كنت ستتزوج
.(من (يونج شين

772
01:04:32,220 --> 01:04:33,919
.(آمل أنك مازلت تفكر فى (يونج شين

773
01:04:35,717 --> 01:04:41,211
وكل عائلتنا
.وليس أنا فحسب

774
01:04:47,605 --> 01:04:50,502
بيونج يانج، كوريا الشمالية"
"أكتوبر ١٩٥٠

775
01:05:13,979 --> 01:05:15,977
‫إلى الوحدة الثالثة،
‫اغلقوا منافذ الطريق الخلفى.

776
01:05:16,176 --> 01:05:18,674
إنه بلا أدنى شك
.لم يخرج بعد

777
01:05:18,874 --> 01:05:20,672
!إلى الوحدة الثانية، إلى الوحدة الثانية

778
01:05:20,772 --> 01:05:22,570
!إياكم أن تسمحوا له بالهرب

779
01:05:22,670 --> 01:05:25,067
يجب أن يقع فى أيديكم حياً
أفهمتم؟

780
01:05:42,750 --> 01:05:45,547
هؤلاء الشيوعيون مصممون
!الانتقام بشدة

781
01:05:45,647 --> 01:05:47,745
أين قائدهم؟

782
01:05:47,945 --> 01:05:49,543
!تباً لكم أيها الأوغاد

783
01:06:08,324 --> 01:06:09,923
.احموا ظهرى -
ماذا؟ -

784
01:06:10,222 --> 01:06:10,922
!(أيها الرقيب (لى

785
01:06:13,219 --> 01:06:14,418
!(جين تاى)

786
01:06:46,985 --> 01:06:48,184
!هناك المزيد منهم بالأعلى

787
01:06:49,982 --> 01:06:51,181
!لقد رأيتهم

788
01:06:51,481 --> 01:06:53,479
.احموا ظهرى -
!هذا أمر خطير جداً -

789
01:06:53,679 --> 01:06:56,076
!إن أخى فى خطر -
!انبطح -

790
01:06:58,474 --> 01:06:59,673
!انبطح

791
01:07:40,532 --> 01:07:41,731
!الأمر خطير

792
01:07:47,325 --> 01:07:48,524
!اتبعونى

793
01:08:42,869 --> 01:08:44,368
(يونج مان) و(كيم)
!تعالوْا معى

794
01:08:44,668 --> 01:08:46,666
ما الأمر؟ -
.إن قائدهم يحاول الفرار -

795
01:08:46,865 --> 01:08:47,864
.هذا أمر ليس من شأنك

796
01:08:48,064 --> 01:08:48,863
الكتيبة الثالثة هنا
!من أجل هذا

797
01:08:49,063 --> 01:08:50,961
إن الوحدة الثالثة تنتظر
!على طريق المنفذ

798
01:08:51,161 --> 01:08:52,560
!هذا أمر

799
01:08:54,058 --> 01:08:56,356
.لا تذهب -
!دعك من هذا -

800
01:08:56,556 --> 01:08:57,755
!(أيها الرقيب (لى

801
01:08:59,653 --> 01:09:01,051
!تباً

802
01:09:28,524 --> 01:09:30,022
!(أيها الرقيب (لى

803
01:11:05,527 --> 01:11:06,725
!(أيها الرقيب (لى

804
01:11:08,124 --> 01:11:09,323
!(أيها الرقيب (لى

805
01:11:11,621 --> 01:11:13,918
ابق ثابتاً، لا تتحرك
!أيها الحقير

806
01:11:14,018 --> 01:11:16,516
!لا تتحرك

807
01:11:16,715 --> 01:11:18,214
!أيها الحقير

808
01:11:35,696 --> 01:11:36,895
.(يونج مان)

809
01:11:37,894 --> 01:11:39,293
!لا تتحرك -
!اقتلنى -

810
01:11:39,493 --> 01:11:40,392
!ليس الآن

811
01:11:40,392 --> 01:11:42,390
أتظن أننى سأخبرك بشىء؟

812
01:11:42,689 --> 01:11:44,687
!انهض

813
01:11:46,286 --> 01:11:48,783
يونج مان)، أرجوك)
(أفق، (يونج مان

814
01:11:48,983 --> 01:11:52,480
هل سأموت؟

815
01:11:52,580 --> 01:11:53,279
!(يونج مان)

816
01:11:53,978 --> 01:11:55,077
!أين الإسعاف

817
01:11:58,374 --> 01:11:59,373
!اقتلنى الآن

818
01:11:59,473 --> 01:12:01,670
!يونج مان)، لا تستسلم)
!لن أسمح بأن تضيع منى

819
01:12:01,870 --> 01:12:02,869
يونج مان) أأنت بخير؟)

820
01:12:03,069 --> 01:12:04,667
!يونج مان)، هيا) -
!(كلا، (يونج مان -

821
01:12:10,462 --> 01:12:11,860
!(يونج مان)

822
01:12:12,659 --> 01:12:16,655
!انهض -
!إنه القائد -

823
01:12:27,245 --> 01:12:29,043
!أمسكت به

824
01:12:29,143 --> 01:12:30,841
!أمسكت به، حسناً

825
01:12:31,041 --> 01:12:32,040
!(يونج مان) -
!(يونج مان) -

826
01:12:32,240 --> 01:12:35,237
!هيا -
...(يونج مان) -

827
01:12:36,735 --> 01:12:37,535
!(تحمّل، (يونج مان

828
01:13:00,412 --> 01:13:03,009
!الكل ثابت، تحية

829
01:13:08,803 --> 01:13:10,002
!ليستعيد كلٌّ مكانه

830
01:13:13,199 --> 01:13:14,398
سنواصل الزحف تجاه
،)نهر (أبروك

831
01:13:14,498 --> 01:13:17,894
.بالقرب من الحدود الصينية

832
01:13:18,294 --> 01:13:21,590
آمل أن يصل كل منكم إلى هناك
.بسلام وعلى قيد الحياة

833
01:13:22,390 --> 01:13:23,588
.لنذهب

834
01:14:01,750 --> 01:14:02,849
ما خطبك؟

835
01:14:07,744 --> 01:14:12,040
الوسام... لمن تفعل كل هذا حقاً؟

836
01:14:13,938 --> 01:14:16,036
تريد أن تكون بطلاً
أليس كذلك؟

837
01:14:16,535 --> 01:14:20,931
ترقيات، حفلات
...ومقابلات تلفزيونية

838
01:14:21,830 --> 01:14:27,025
من يدرى؟ ربما تصبح
قائداً للكتيبة، أليس كذلك؟

839
01:14:27,724 --> 01:14:29,223
.تذكر هذا جيداً

840
01:14:30,521 --> 01:14:33,019
(إن ابن (يونج مان
،)مين سوك)

841
01:14:33,219 --> 01:14:35,117
.سيبلغ أشُدّه بدون أب

842
01:14:35,516 --> 01:14:38,613
وسيحمل حقداً دفيناً
.ضدك إلى الأبد

843
01:14:39,712 --> 01:14:42,410
.كف عن هذا -
،إذا كنت أصغيت إلىّ حينما كنا هناك -

844
01:14:43,508 --> 01:14:45,207
!لم يكن ليموت

845
01:14:46,705 --> 01:14:48,404
أتريد أن تعرف لِمَ مات؟

846
01:14:48,703 --> 01:14:51,500
أكنت تدرك ما كنت تفعله؟

847
01:14:51,700 --> 01:14:53,698
بينما هو يحتضر؟

848
01:14:53,898 --> 01:14:57,095
ما الرائع فى الوسام
!فى حين أن الناس يموتون من أجله

849
01:14:59,892 --> 01:15:01,291
!إياك أن تنبس بكلمة أخرى

850
01:15:47,544 --> 01:15:48,743
ما هذا بحق السماء؟

851
01:15:57,434 --> 01:15:59,732
...نورس البحر) يتكلم)

852
01:15:59,832 --> 01:16:01,930
...الشيوعيون قاموا

853
01:16:02,030 --> 01:16:04,228
.بذبح كل القرويين

854
01:16:04,328 --> 01:16:05,526
.تم تبليغ الرسالة

855
01:16:11,021 --> 01:16:13,918
.أبلغ هذا إلى مراكز القيادة

856
01:16:15,317 --> 01:16:17,215
.لنتول دفن الجثث

857
01:16:18,114 --> 01:16:19,612
...نورس البحر) يتكلم)

858
01:16:19,712 --> 01:16:22,210
سنضطلع بالأمر بعد انتشال
!الجثث من (دونج جين)، انتهى

859
01:16:41,990 --> 01:16:44,987
ساعدنى
.أرجوك فى العثور على أمى

860
01:16:45,187 --> 01:16:47,684
أرجوك ساعدنى فى العثور
.على أمى

861
01:16:48,783 --> 01:16:52,579
.لا تبكى، سأساعدك -
.ساعدنى -

862
01:17:05,966 --> 01:17:08,363
!الإسعاف! الإسعاف

863
01:17:10,162 --> 01:17:12,759
!لقد قاموا بزرع الألغام أيضاً

864
01:17:17,654 --> 01:17:19,752
لا تتركوا واحداً من هؤلاء الأوغاد
!على قيد الحياة

865
01:17:37,534 --> 01:17:39,632
!انهض أيها الشيوعىّ الحقير

866
01:17:43,628 --> 01:17:44,527
!أيها الحقير

867
01:17:48,224 --> 01:17:49,223
!مِت

868
01:17:56,116 --> 01:17:59,213
يا لك من لعبة قذرة
!فى يد الإمبريالية الأمريكية

869
01:18:02,909 --> 01:18:08,403
.أرجوك، لا تقتلنى

870
01:18:28,483 --> 01:18:30,681
!تباً لك أيها الوغد

871
01:18:36,475 --> 01:18:37,974
!فلتنهضوا، أيها الحقراء

872
01:18:42,769 --> 01:18:44,068
!فلتنهضوا وتنبطحوا

873
01:20:04,088 --> 01:20:05,087
!إنى أستسلم

874
01:20:05,286 --> 01:20:07,584
!أنت، قف مكانك -
!ُأستسلم -

875
01:20:09,382 --> 01:20:11,780
كم عددكم فى الداخل؟ -
.هناك خمسة جنود -

876
01:20:11,980 --> 01:20:14,877
سيخرجون أيضاً
!أرجوك لا تقتلنا

877
01:20:15,077 --> 01:20:16,575
أنت من قام بقتلهم، أليس كذلك؟

878
01:20:16,775 --> 01:20:20,072
كلا، كانوا فاقدى الحياة بالفعل
.حينما أتينا

879
01:20:20,171 --> 01:20:21,870
كذبة واحدة أخرى
وستكون فى عداد الموتى، أفهمت؟

880
01:20:21,970 --> 01:20:23,069
هل قمت بقتلهم؟

881
01:20:23,268 --> 01:20:24,867
.لا تطلقوا النار -
!أغلق فمك القذر -

882
01:20:25,067 --> 01:20:27,164
!إياك أن تكذب علىّ

883
01:20:27,164 --> 01:20:30,062
!أرجوك

884
01:20:35,057 --> 01:20:36,056
!(يونج سوك)

885
01:20:36,955 --> 01:20:37,654
!(جين سوك)

886
01:20:40,052 --> 01:20:42,549
ماذا حدث؟ -
!(جين سوك) -

887
01:20:42,749 --> 01:20:45,846
تم تجنيدى قسرياً كى أنضم لصفوف
.القوات الشمالية أو أن أُقتل

888
01:20:48,443 --> 01:20:50,042
الآن، لا بأس
.لا تبكِ

889
01:20:55,236 --> 01:20:56,535
.اشرب هذا

890
01:20:58,233 --> 01:20:59,532
أيجدر بى أن أبلغ التقرير؟

891
01:21:02,829 --> 01:21:04,527
!(جين تاى)

892
01:21:04,727 --> 01:21:06,825
بلغهم أن كل الأعداء
.قد قتلوا فى المعركة

893
01:21:07,224 --> 01:21:09,822
عمَّ تتحدث؟ -
.كانوا سيستخدمون المزيد من الأسلحة -

894
01:21:10,022 --> 01:21:13,318
!(هذا (يونج سوك
.إنه مثل أخيك الأصغر

895
01:21:13,518 --> 01:21:15,316
كل ما أراه الآن
.مجرد شيوعىّ

896
01:21:15,516 --> 01:21:18,913
(أنا (يونج سوك
!صديقك

897
01:21:19,112 --> 01:21:23,508
(أعرف ماسح الأحذية (جين سوك
!لكنه ليس أنت

898
01:21:26,105 --> 01:21:27,404
(أيها الجندى (لى
!تنح جانباً

899
01:21:27,804 --> 01:21:29,702
!لسنا من الشيوعيين

900
01:21:29,902 --> 01:21:31,500
لقد تم إجباره قسرياً
!كى يأتى إلى هنا

901
01:21:32,199 --> 01:21:33,298
!تنح جانباً

902
01:21:33,498 --> 01:21:34,997
هل أنت من قتلهم؟ -
!كلا -

903
01:21:35,196 --> 01:21:36,595
!أقسم أننا لم نقتلهم

904
01:21:36,695 --> 01:21:38,193
!إنه يقول أنه لم يقتلهم

905
01:21:38,393 --> 01:21:40,491
.لا أصدق شيوعياً -
!إنهم كالحيوانات -

906
01:21:40,691 --> 01:21:41,690
!ابتعد -
!(جين سوك) -

907
01:21:42,289 --> 01:21:44,287
!اخرج من هنا -
!هيا بنا -

908
01:21:44,387 --> 01:21:45,986
!(لا تقتلنى، (جين تاى

909
01:21:45,986 --> 01:21:47,884
(أرجوك لا تقتلنى، (جين تاى
.(جين تاى)...

910
01:21:47,984 --> 01:21:49,382
!أبعد يديك القذرتين عنى

911
01:21:53,178 --> 01:21:54,577
!انبطح على الأرض

912
01:21:55,376 --> 01:21:57,774
!أيها الخنزير القذر -
!لا تقتلنى -

913
01:22:00,671 --> 01:22:01,870
.واصل ما تفعله

914
01:22:01,970 --> 01:22:04,567
وسأبلغ أنك قتلت

915
01:22:05,366 --> 01:22:06,665
.جنود عُزّل

916
01:22:06,865 --> 01:22:09,362
لن نكون أفضل مقارنة
!بالشيوعيين الذين يقتلون المدنيين

917
01:22:09,662 --> 01:22:12,259
!كلكم مجانين
!إنهم رهائن

918
01:22:12,359 --> 01:22:14,057
!أرأيت ما ارتكبوه؟

919
01:22:14,157 --> 01:22:15,956
!إنهم حيوانات

920
01:22:16,155 --> 01:22:18,353
إنْ قتلناهم
.سنصبح حيوانات أيضاً

921
01:22:18,553 --> 01:22:20,551
لقد كانوا هم أول
!من أشعل فتيل الحرب

922
01:22:20,651 --> 01:22:25,146
نحن على مثيلتهم
!لا أفضل ولا أسوأ من ذلك

923
01:22:25,646 --> 01:22:28,843
حسناً، اقتلهم
!أطلق عليهم النار

924
01:22:29,042 --> 01:22:32,739
فيم تنتظرون؟
!أطلقوا النار

925
01:22:32,839 --> 01:22:38,933
!أطلقوا النار، اطلقوها
!استمروا وأطلقوا عليهم النار

926
01:22:39,032 --> 01:22:41,230
!اليوم هو يوم سعدكم

927
01:22:41,330 --> 01:22:43,228
!انهضوا
.هيا أيها الأوغاد

928
01:22:51,320 --> 01:22:54,517
هاى سان جى)، أقصى كوريا الشمالية)"
"نوفمبر ١٩٥٠

929
01:23:05,306 --> 01:23:06,505
.(يونج سوك)

930
01:23:09,102 --> 01:23:10,201
!(جين سوك)

931
01:23:10,701 --> 01:23:11,800
.هاك

932
01:23:14,697 --> 01:23:17,194
أيها الأولاد أتريدون بعضاً من الطعام؟

933
01:23:23,788 --> 01:23:26,385
أأنت بخير؟ -
.أشعر أننى أفضل -

934
01:23:31,979 --> 01:23:33,278
.خذ وقتك

935
01:23:35,276 --> 01:23:38,573
لقد كتبت تقريراً بشأنك
.إلى المكتب العسكرىّ

936
01:23:38,673 --> 01:23:40,071
.أشكرك كثيراً

937
01:23:43,068 --> 01:23:46,865
.جين تاى)... لم يعد كما عرفته)

938
01:23:47,064 --> 01:23:48,463
.تغيّر كثيراً

939
01:23:49,862 --> 01:23:53,957
قبل أن أرحل، التقيت بوالدتك
.(و (يونج شين

940
01:23:54,657 --> 01:23:55,856
أحقاً؟

941
01:23:56,855 --> 01:23:58,753
كيف كان حالهم؟
ومتى سيعودون إلى الوطن؟

942
01:23:58,952 --> 01:24:00,651
عندما تم تجنيدكما
.أنتما الإثنان

943
01:24:01,150 --> 01:24:02,449
أرادت أن تعود للوطن

944
01:24:02,649 --> 01:24:05,846
.فى حالة رجوعكما

945
01:24:06,345 --> 01:24:09,442
،لقد سألت الناس عنكما

946
01:24:11,140 --> 01:24:14,537
وكلما رأتنى
.أجهشت بالبكاء

947
01:24:14,637 --> 01:24:16,535
.وكأننى كنت أذكّرها بكما

948
01:24:19,532 --> 01:24:20,930
وهل هى بخير؟

949
01:24:21,030 --> 01:24:25,126
.بكل صراحة، ليست على ما يرام

950
01:24:25,526 --> 01:24:26,525
ما الأمر؟

951
01:24:28,123 --> 01:24:29,122
هل الأمر جدّ خطير؟

952
01:24:29,522 --> 01:24:32,719
...لا أعرف تحديداً

953
01:24:32,819 --> 01:24:35,716
.لكنها لم تستطع السير بصورة جيدة

954
01:24:36,315 --> 01:24:40,311
يونج شين) عانت)

955
01:24:40,511 --> 01:24:42,409
أوقاتاً عصيبة فى الاعتناء
.بكل واحد

956
01:24:43,008 --> 01:24:45,506
إن الشيوعيين لم يدعوها
.تدير المتجر

957
01:24:45,706 --> 01:24:49,002
لقد عملت كخادمة واستجمعت شجاعتها
.طوال الأيام السالفة

958
01:24:49,202 --> 01:24:51,300
إنها الطريقة الوحيدة
.للحصول على الطعام

959
01:24:52,499 --> 01:24:54,797
لا تقلق، ومع هذا

960
01:24:54,996 --> 01:24:58,793
.الأمور قد تتحسن

961
01:25:01,989 --> 01:25:04,487
أفتقد أفراد العائلة

962
01:25:04,487 --> 01:25:07,084
.وكذلك طعام والدتك

963
01:25:12,479 --> 01:25:14,876
الخاسر فى المعركة لن يأكل
!لمدة يومين

964
01:25:17,174 --> 01:25:18,872
!أبلوا بلاء حسناً أيها الأوغاد

965
01:25:20,071 --> 01:25:23,468
ألن تفعل هذا بالطريقة المثلى؟ -
!اقتله! اقتله -

966
01:25:24,167 --> 01:25:26,065
!فلتقاتلوا جيداً، أيها الأوغاد

967
01:25:26,165 --> 01:25:29,562
أليس يومين قاس بما فيه الكفاية؟ -
أنت أردت خمسة أيام؟ -

968
01:25:29,662 --> 01:25:32,359
ألا تتضورون جوعاً؟

969
01:25:32,559 --> 01:25:35,855
أيها الوغد المجنون
!قاتل جيداً

970
01:25:38,053 --> 01:25:39,452
أرأيت الآن؟

971
01:25:40,151 --> 01:25:44,047
!مثل هذا! مثل هذا

972
01:25:44,647 --> 01:25:47,943
فكّر به كخنزير
.من كوريا الجنوبية

973
01:25:48,443 --> 01:25:49,941
!مثل هذا

974
01:25:50,441 --> 01:25:52,739
.قاتلا حتى يقضى أحدكما على الآخر

975
01:25:53,038 --> 01:25:55,036
إن لم تنفذا ما آمركما به
.سأقتلكما

976
01:25:55,136 --> 01:25:56,135
أفهمتهما؟

977
01:25:56,335 --> 01:25:57,634
!هل استوعبتما؟

978
01:25:57,833 --> 01:25:59,732
من سيلعب دور الكورىّ الجنوبىّ الملعون؟

979
01:26:02,029 --> 01:26:03,827
!من سيقوم بهذا

980
01:26:04,027 --> 01:26:05,426
.لستَ بحاجة إلى هذا

981
01:26:07,524 --> 01:26:10,521
لست بحاجة إلى اختيار الدور
.أنا وأنت الآن

982
01:26:10,721 --> 01:26:13,218
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
أليست هذه لعبة؟ -

983
01:26:13,718 --> 01:26:16,015
قاتل أو ستموت
.من التضور جوعاً

984
01:26:16,615 --> 01:26:18,513
!توقف -
.هيا -

985
01:26:19,612 --> 01:26:21,510
!أيها الحقير

986
01:26:22,709 --> 01:26:25,106
!هيا، انهض

987
01:26:27,704 --> 01:26:31,000
.ها قد عرفت الطريق

988
01:26:46,185 --> 01:26:47,384
!لم ننته بعد

989
01:27:02,169 --> 01:27:05,166
سنتقاتل حتى يكون أحدنا
!قد أجهز على الآخر

990
01:27:05,366 --> 01:27:06,764
!سنتقاتل حتى النهاية

991
01:27:40,031 --> 01:27:42,928
.ستقتله -
!دعه -

992
01:27:46,525 --> 01:27:49,422
أى شخص سيحاول منعى
!سأقتله أيضاً

993
01:27:50,521 --> 01:27:54,317
انهض أو ستتضور جوعاً
!حتى الموت

994
01:27:54,517 --> 01:27:59,312
!هيا
.قاتلْ أو ستصبح فى عداد الموتى

995
01:27:59,512 --> 01:28:01,510
!قلت قاتل، أيها الخنزير

996
01:28:02,808 --> 01:28:05,506
!انهض! أيها الوغد

997
01:28:46,165 --> 01:28:48,163
إن العديد من جنودنا البواسل

998
01:28:48,363 --> 01:28:50,660
!قد ضحّوا بحياتهم من أجل بلادهم

999
01:28:50,860 --> 01:28:52,958
والنصر القريب المُرتقب

1000
01:28:53,158 --> 01:28:55,556
.على الأبواب

1001
01:28:55,655 --> 01:28:58,852
.لا تتحرك فحسب -
!إنه يؤلم -

1002
01:28:59,052 --> 01:29:00,051
.لا أستطيع مساعدته

1003
01:29:00,151 --> 01:29:02,049
متى سنعود إلى الوطن؟

1004
01:29:02,149 --> 01:29:04,447
أصدر الجنرال (ماك أرثر) أمراً

1005
01:29:04,946 --> 01:29:07,244
إلى قوات حفظ السلام
.بالتقدم جهة الشمال

1006
01:29:07,344 --> 01:29:09,941
.النصر حليفنا

1007
01:29:10,241 --> 01:29:11,540
.لقد قمتم جميعاً بعمل رائع

1008
01:29:11,739 --> 01:29:14,237
جمع الشمل قد أوصلنا

1009
01:29:14,337 --> 01:29:15,835
!إلى النصر

1010
01:29:19,432 --> 01:29:21,729
!الكتيبة الثانية
ماذا يجرى هنا؟

1011
01:29:25,026 --> 01:29:27,324
!سنعود إلى الوطن
!الوطن

1012
01:29:32,319 --> 01:29:35,316
!حسناً، لنتسل على بعض الأوغاد

1013
01:29:35,516 --> 01:29:37,613
يبدو أن الحرب

1014
01:29:37,813 --> 01:29:39,112
.على وشك الانتهاء قريباً

1015
01:29:39,312 --> 01:29:42,209
الكلام ليس أكيداً
.سمعت أن الصينيين سيساعدون الشماليين

1016
01:29:42,309 --> 01:29:45,605
.تلك إشاعة من قِبل الشيوعيين

1017
01:29:47,004 --> 01:29:48,602
أيها العم (يانج)؟
ما رأيك؟

1018
01:29:48,702 --> 01:29:53,298
...إن نجمى البقعة الشمسية والدب الأعظم

1019
01:29:53,398 --> 01:29:55,895
...يفقدان القوة الآن

1020
01:29:55,995 --> 01:29:59,891
.سنعود إلى الديار قبل العام الجديد

1021
01:29:59,991 --> 01:30:01,989
إنه واثق هذه المرة حقاً؟

1022
01:30:02,189 --> 01:30:03,887
!ماذا تقول بحق الجحيم؟

1023
01:30:04,986 --> 01:30:06,784
.حسناً، أصدقك

1024
01:30:07,484 --> 01:30:08,582
(أيها الرقيب (لى

1025
01:30:09,781 --> 01:30:10,880
(أيها الرقيب (لى

1026
01:30:12,379 --> 01:30:13,577
!تهانئى

1027
01:30:13,677 --> 01:30:18,473
!سيحصل على وسام الشرف

1028
01:30:21,569 --> 01:30:23,867
.توقعتُ أن تنال هذا الوسام

1029
01:30:24,067 --> 01:30:26,764
حصلت عليه بسبب
.إمساكك بقائدهم حيّاً

1030
01:30:26,864 --> 01:30:28,962
.إن القائد مسرور للغاية

1031
01:30:29,661 --> 01:30:32,958
ما وسام الشرف هذا؟ -
!أيها الغبى -

1032
01:30:33,158 --> 01:30:35,356
فى أى وقت "الشرف" محفور
.على ظهر الوسام، إنه أمر رائع

1033
01:30:35,555 --> 01:30:39,352
فى الغد سيقوم القائد

1034
01:30:39,551 --> 01:30:41,450
.بمكافأته بنفسه

1035
01:30:42,548 --> 01:30:45,645
.فلنصفق له بحرارة

1036
01:30:51,440 --> 01:30:54,536
أيها الرقيب (لى)، بمقدورك الآن
.أن تكون جندياً إلى الأبد

1037
01:31:02,329 --> 01:31:03,627
!(جين سوك)

1038
01:31:05,226 --> 01:31:06,425
.لنتحدث قليلاً

1039
01:31:06,824 --> 01:31:09,422
اختصر فى كلامك
.إنى فى نوبتجية

1040
01:31:10,520 --> 01:31:12,319
.باستطاعتك العودة إلى الوطن قريباً

1041
01:31:12,518 --> 01:31:14,816
.ثم العودة إلى المدرسة فى الحال

1042
01:31:15,016 --> 01:31:16,514
.التى أفتقدتها بشدة

1043
01:31:16,714 --> 01:31:18,512
أنت الشخص الوحيد
الذى يحتاج

1044
01:31:18,712 --> 01:31:20,610
أن يرجع إلى الوطن
.أنت مريض

1045
01:31:21,210 --> 01:31:22,409
.لن أعود إلى الديار

1046
01:31:23,308 --> 01:31:25,406
.ستنفذ ما أقوله لك

1047
01:31:25,605 --> 01:31:28,403
.لا أريد أى شىء منك مطلقاً -
.أصغى إلىّ -

1048
01:31:29,701 --> 01:31:31,000
ماذا دهاك؟

1049
01:31:31,999 --> 01:31:33,797
لقد عملت جاهداً
!من أجل الحصول على ذلك الوسام

1050
01:31:34,896 --> 01:31:36,494
!هذه فرصة رائعة لكلانا

1051
01:31:36,694 --> 01:31:38,792
.لك، لا من أجلى

1052
01:31:39,891 --> 01:31:41,589
هل فكرت فى مغزى ذلك الوسام؟

1053
01:31:41,689 --> 01:31:43,487
.لا آبه بالأمر

1054
01:31:43,687 --> 01:31:45,585
إنى بحاجة إلى وسام آخر
.كى أرسلك إلى الوطن

1055
01:31:45,685 --> 01:31:47,883
ذلك الوسام هو من أودى بحياة
!(يونج مان)

1056
01:31:48,982 --> 01:31:50,381
.لن أرجع

1057
01:31:50,480 --> 01:31:51,579
!لابد أن تلتحق بالجامعة

1058
01:31:51,779 --> 01:31:53,877
وما نفع الجامعة الآن؟

1059
01:31:53,977 --> 01:31:56,075
.أمقت كل أمر يرمز إلى شخصك

1060
01:31:56,474 --> 01:31:57,973
.إياك أن تملى علىّ ما يجب أن أقوم به

1061
01:31:58,173 --> 01:31:59,771
هل تعنى ذلك حقاً؟

1062
01:31:59,971 --> 01:32:01,869
.سأتخذ قراراتى الخاصة بمحض إرادتى

1063
01:32:02,069 --> 01:32:03,168
.لا تخبرنى بما يجب أن أفعله

1064
01:32:03,368 --> 01:32:06,165
إذن فأنت تنوى
أن يموت كلانا؟

1065
01:32:06,365 --> 01:32:08,762
إذن، بدلاً من هذا
!عُد إلى الوطن

1066
01:32:08,862 --> 01:32:11,260
لِمَ خاطرت بحياتى فى رأيك؟

1067
01:32:11,360 --> 01:32:13,457
!لم أطلب منك أن تخاطر بحياتك

1068
01:32:22,349 --> 01:32:25,645
أريدك... أن تعود إلى الديار
.على قيد الحياة

1069
01:32:26,844 --> 01:32:30,740
.إنى أريد كذلك العودة للوطن

1070
01:32:31,340 --> 01:32:33,238
...لكنك تمثّل عائلتنا

1071
01:32:33,937 --> 01:32:35,535
!الحلم والأمل

1072
01:32:36,534 --> 01:32:39,631
لم أندم مطلقاً
على تركى المدرسة

1073
01:32:40,231 --> 01:32:42,229
.وتلميع الأحذية من أجلك

1074
01:32:43,228 --> 01:32:47,523
أمى كسرت ظهرها عن طيب خاطر
.من أجلك

1075
01:32:47,723 --> 01:32:50,121
هل تعرف شيئاً عن تضحياتنا؟

1076
01:32:50,321 --> 01:32:53,417
.بل أعلمها عن آخرها

1077
01:32:54,716 --> 01:32:56,514
لمَ أنا الشخص الوحيد
الذى تفكر بشأنه؟

1078
01:32:57,014 --> 01:32:59,411
(لو أنك فكرت فى (يونج شين

1079
01:32:59,611 --> 01:33:01,310
.و(يونج مان) لم تكن لتفعل ما فعلته

1080
01:33:03,607 --> 01:33:07,503
لا آبه فيما تظنه
.طالما أنك ستعود إلى الوطن

1081
01:33:18,193 --> 01:33:20,091
إن مقر القيادة سيغادر أولاً

1082
01:33:20,191 --> 01:33:22,688
خذوا الوثائق السرية
.واحرقوا ما عداها

1083
01:33:22,888 --> 01:33:24,187
!أجل، سيدى

1084
01:33:24,386 --> 01:33:25,685
.ثمة برقية أخرى

1085
01:33:25,985 --> 01:33:29,282
تراجع إلى نقطة الملتقى الثانية
.تاريخ الأمر ٩:٠٠

1086
01:33:29,481 --> 01:33:31,579
أفواج الجند ١٢، ١٣، ٢٥
.تتراجع بالفعل

1087
01:33:32,378 --> 01:33:34,077
.الجيش الأميريكى تيراجع أيضاً

1088
01:33:34,277 --> 01:33:36,175
كم يبلغ عدد التعزيزات الصينية
القادمة؟

1089
01:33:36,374 --> 01:33:38,372
.من مدينة (ون) حوالى مئة ألف جندى

1090
01:33:38,572 --> 01:33:40,570
سيبدأون فى إطلاق نيرانهم
.فى أى لحظة، سيدى

1091
01:33:52,858 --> 01:33:54,956
.أسرعوا، إنهم يقتربون منا

1092
01:33:55,655 --> 01:33:57,853
(أيها الرقيب (لى
ماذا تفعل؟

1093
01:33:59,851 --> 01:34:01,749
!ماذا يحصل بحق الجحيم
.كل شىء كان يسير على ما يرام

1094
01:34:01,949 --> 01:34:03,647
(شعب (شوسان
.هؤلاء المتحللون الأوغاد

1095
01:34:03,847 --> 01:34:05,945
لن نعود للديار أبداً
!قبل العام الجديد

1096
01:34:06,145 --> 01:34:08,243
كنا قد حزمنا أمتعتنا للرحيل؟
!يا للغباء

1097
01:34:08,442 --> 01:34:11,339
أيجدر بنا أن نلقى حتفنا هنا؟

1098
01:34:11,539 --> 01:34:14,137
!هذا أمر خاطىء
.يجب أن نقاتل

1099
01:34:14,336 --> 01:34:17,134
!كفوا عن التذمّر وأسرعوا

1100
01:34:18,233 --> 01:34:21,629
أردت أن أصدق هراءاتك
!لكن انظر إلى ما يحدث

1101
01:34:53,198 --> 01:34:54,296
.أسرعوا

1102
01:34:54,396 --> 01:34:56,294
!جهزوا سيارة الدفع الرباعى

1103
01:35:01,489 --> 01:35:03,787
إلى أى مدى يمكن أن يكونوا
أمام مرمى نيراننا؟

1104
01:35:18,972 --> 01:35:21,669
!لا تتحرك -
من أنت بحق السماء؟ -

1105
01:35:28,862 --> 01:35:30,460
!أمسكوا به

1106
01:35:33,857 --> 01:35:35,455
!تباً

1107
01:35:39,152 --> 01:35:40,350
!توقف

1108
01:35:44,646 --> 01:35:47,843
!(أيها الرقيب (هو -
.إنى بخير، تراجعوا -

1109
01:35:48,342 --> 01:35:50,740
الإسعاف
!استدعوا الإسعاف

1110
01:35:52,838 --> 01:35:54,236
!(أيها الرقيب (هو

1111
01:35:56,534 --> 01:35:58,232
...يا للأوغاد

1112
01:35:59,231 --> 01:36:02,228
أين ذراعى؟

1113
01:36:10,021 --> 01:36:12,119
!تراجعوا وإلا قتلته

1114
01:36:12,318 --> 01:36:14,316
!ضع هذه السكين جانباً -
!إن اقتربتم أكثر من هذا سأقتله -

1115
01:36:15,016 --> 01:36:17,413
!فلتقتلوهم عن آخرهم

1116
01:36:19,211 --> 01:36:20,610
.لا تقتربوا

1117
01:36:21,709 --> 01:36:23,207
.إياكم أن تقتربوا أكثر من هذا

1118
01:36:24,906 --> 01:36:27,503
!أسرعوا، اقتلوهم فحسب

1119
01:36:27,703 --> 01:36:29,102
.لا تقتربوا أكثر من هذا

1120
01:36:29,102 --> 01:36:30,600
.أطلق عليه النار

1121
01:36:30,900 --> 01:36:32,298
!تراجع

1122
01:36:33,697 --> 01:36:37,193
إذا اقتربتم أكثر
!فإن هذا الحقير سيموت

1123
01:36:51,379 --> 01:36:52,678
!كلا

1124
01:36:57,373 --> 01:36:58,672
.(يونج سوك)

1125
01:37:00,770 --> 01:37:04,266
!(يونج سوك)! (يونج سوك)

1126
01:37:21,649 --> 01:37:24,846
هل اختل عقلك؟

1127
01:37:25,145 --> 01:37:28,842
كيف ارتكبت هذا
...كيف طاوعتك نفسك على فعل ذلك

1128
01:37:29,941 --> 01:37:33,337
!أيها الوغد

1129
01:37:38,232 --> 01:37:40,530
!كف عن هذا

1130
01:37:43,227 --> 01:37:46,124
!لابد أن تعيده للحياة

1131
01:37:46,224 --> 01:37:48,522
!أنت قاتل

1132
01:37:52,818 --> 01:37:55,415
ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

1133
01:37:55,515 --> 01:37:58,712
!فلنتتوقفا عن هذا أنتما الإثنين

1134
01:37:58,812 --> 01:38:00,710
!سنلقى كلنا حتفنا

1135
01:38:05,205 --> 01:38:06,704
!لابد أن نجد طريقة للخروج من هنا

1136
01:38:19,488 --> 01:38:21,585
كيف
نستسلم بدون قتال؟

1137
01:38:51,002 --> 01:38:53,797
يانج دان) المتاخمة للإقليم ٣٨)"
"ديسمبر ١٩٥٠

1138
01:39:17,350 --> 01:39:18,946
اصطفوا فى نظام

1139
01:39:19,944 --> 01:39:21,442
!اصطفوا فى نظام

1140
01:39:30,424 --> 01:39:32,021
.(الرقيب (لى جين تاى

1141
01:39:32,320 --> 01:39:36,812
لقد تم منحك وسام الشرف
نظير أعمالك

1142
01:39:36,912 --> 01:39:41,202
فى (بيونج يانج)التى تنم عن الشجاعة
المنقطعة النظير فى العديد من المعارك

1143
01:39:41,302 --> 01:39:43,198
.ومن أجل إخلاصك فى تلبية نداء الواجب

1144
01:39:43,298 --> 01:39:47,390
‫"الأول من ديسمبر ١٩٥٠
‫الرئيس (رى سينج مان)."

1145
01:39:58,967 --> 01:40:00,265
(جندى الصف الرقيب (لى جين تاى
.فى خدمتك سيدى

1146
01:40:00,365 --> 01:40:02,660
تهانئى
!أخيراً نجحت

1147
01:40:02,760 --> 01:40:03,658
!أشكرك

1148
01:40:03,758 --> 01:40:07,550
هذه يجب أن تكون احتفالية رسمية
.معذرة

1149
01:40:10,943 --> 01:40:14,836
الكتبية الأولى تتقدم
.إلى الملتقى الثالث

1150
01:40:15,235 --> 01:40:16,832
والكتبية الثانيو الثالثة والرابعة
تتقدم إلى

1151
01:40:16,931 --> 01:40:18,429
.الملتقى الخامس

1152
01:40:18,529 --> 01:40:20,125
كونوا فى مواقعكم
.خلال الساعة السادسة فى الغد

1153
01:40:20,225 --> 01:40:23,219
كل القوات سيعاد
.تنظيمها من جديد هناك

1154
01:40:23,419 --> 01:40:26,911
الآن ستعودون
.إلى مناطق تجمعكم

1155
01:40:27,011 --> 01:40:28,209
.انصراف

1156
01:40:29,407 --> 01:40:31,703
.أراك فى الموقع القادم

1157
01:40:35,993 --> 01:40:38,489
سيدى هل تسمح لى بكلمة؟ -
.بكل سرور -

1158
01:40:38,589 --> 01:40:40,785
سيدى، إنها بشأن
.أخى الأصغر

1159
01:40:41,083 --> 01:40:43,479
سأقدم التماساً رسمياً

1160
01:40:43,579 --> 01:40:45,775
.إلى قائد القسم بخصوص طلبك

1161
01:40:46,173 --> 01:40:48,069
.شكراً، سيدى

1162
01:40:48,169 --> 01:40:50,665
أخشى أن يزج بنا
.(إلى (سيول

1163
01:40:50,964 --> 01:40:53,958
أخشى أن يزج بنا إلى أبعد
.(من هذا إلى الجنوب عبر نهر (ناكدونج

1164
01:40:54,058 --> 01:40:55,655
أتعرفون أين أجد (جين سوك)؟

1165
01:40:56,153 --> 01:40:57,751
.كان هنا منذ دقيقة

1166
01:40:58,649 --> 01:41:00,245
بنفسه؟ -
.أجل -

1167
01:41:00,345 --> 01:41:03,439
.قال أنه سيذهب لرؤية والدتك

1168
01:41:03,539 --> 01:41:05,335
.إنها مريضة

1169
01:41:44,757 --> 01:41:46,454
!أصعدوا بسرعة -
!هيا بنا -

1170
01:41:54,238 --> 01:41:55,636
!أماه

1171
01:41:56,234 --> 01:41:57,532
!أماه

1172
01:42:12,003 --> 01:42:13,301
!(جين سوك)

1173
01:42:18,590 --> 01:42:19,887
!(يونج شين)

1174
01:42:20,486 --> 01:42:21,983
...(جين سوك)

1175
01:42:28,471 --> 01:42:30,367
.الشكر لله أنك مازلت على قيد الحياة

1176
01:42:30,467 --> 01:42:32,662
هذا ليس حلماً، أليس كذلك؟

1177
01:42:37,851 --> 01:42:39,747
إننى فى طريقى
للتجمع من جديد

1178
01:42:39,847 --> 01:42:43,939
(التقيت بـ(يونج سوك
.قال إن أمى مريضة

1179
01:42:44,239 --> 01:42:47,931
إنها بصحة جيدة الآن
.وقد عادت إلى العمل

1180
01:42:48,031 --> 01:42:53,021
كيف حال (جين تاى)؟
ولِمَ لم يأتى؟

1181
01:42:53,421 --> 01:42:56,714
إنه بخير حال
.مثقل بالمشاغل الآن

1182
01:42:57,911 --> 01:43:02,503
هذا خبر رائع
.كانت أمى قلقة للغاية

1183
01:43:08,890 --> 01:43:10,587
أأنت (كيم يونج شين)؟

1184
01:43:10,986 --> 01:43:12,183
أجل، ما الأمر؟

1185
01:43:12,383 --> 01:43:14,479
تعالى معى
.أنت رهن التحقيقات

1186
01:43:14,579 --> 01:43:16,076
لـِمَ؟

1187
01:43:16,475 --> 01:43:18,171
ماذا؟

1188
01:43:18,271 --> 01:43:20,267
ما هذا من تكون بحق الجحيم؟ -
!(جين سوك) -

1189
01:43:20,367 --> 01:43:22,064
.أخبرونى لِمَ كل هذا -
!تنح جانباً -

1190
01:43:23,860 --> 01:43:25,457
قف
!قف مكانك

1191
01:43:25,557 --> 01:43:28,052
!أطلق النار إن جرأت على هذا

1192
01:43:28,152 --> 01:43:31,046
أمسك بهذا الحقير
.تحقق إن كان من الشيوعيين

1193
01:43:32,044 --> 01:43:37,134
يونج جوك) ارجعى للمنزل)
!لا تتبعانى

1194
01:43:53,801 --> 01:43:54,998
!اخرج

1195
01:43:56,795 --> 01:44:01,486
!(يونج شين)، (يونج شين) -
!(جين سوك)، (جين سوك) -

1196
01:44:04,580 --> 01:44:05,877
ما هذا المكان؟

1197
01:44:05,976 --> 01:44:08,272
هذا هو المكان الذى نحقق
!(فيه مع الشيوعيين أمثال (يونج شين

1198
01:44:08,671 --> 01:44:10,468
.أنت ترتكب خطئاً فظيعاً

1199
01:44:10,667 --> 01:44:12,763
.سنرى بشأن هذا

1200
01:44:12,863 --> 01:44:14,160
!ادخل

1201
01:44:27,933 --> 01:44:31,326
(لى يونج جا)، (يونج كوك سوب)
.(كيم يونج شين)

1202
01:44:31,426 --> 01:44:32,823
!انهضوا

1203
01:44:46,596 --> 01:44:47,793
!صوب على الهدف

1204
01:44:51,487 --> 01:44:53,283
!إياك أن تفكر بشأن هذا

1205
01:44:54,381 --> 01:44:56,377
.لنتفق على ألا يؤذى كل منا الآخر

1206
01:44:58,671 --> 01:44:59,969
.(انهضى، (يونج شين

1207
01:45:01,167 --> 01:45:02,565
...(جين تاى)

1208
01:45:02,963 --> 01:45:04,361
أين (جين سوك)؟

1209
01:45:05,757 --> 01:45:07,953
قاموا بأخذه إلى
.المبنى الأمامى

1210
01:45:08,153 --> 01:45:09,750
ماذا يجرى هنا؟

1211
01:45:11,746 --> 01:45:16,137
قالوا بأننى رهن التحقيق
.وأتوا بى إلى هنا

1212
01:45:16,237 --> 01:45:19,031
نحن ننفذ حكم الإعدام
.فى الخونة طبقاً للقانون

1213
01:45:19,131 --> 01:45:21,227
.لا أهتم بما تنفذونه

1214
01:45:21,327 --> 01:45:23,922
.سآخذها -
.إذن فأنت شيوعىّ أيضاً -

1215
01:45:24,021 --> 01:45:26,317
.لا أظن ذلك -
كيم يونج شين) العمر ٢٣) -

1216
01:45:26,417 --> 01:45:29,710
انضمت إلى حزب الشيوعيين
فى ٢٣ يونيو

1217
01:45:29,810 --> 01:45:31,906
.لدينا توقيعها

1218
01:45:32,305 --> 01:45:35,199
لقد فعلت هذا من أجل الطعام
.لم أكن أدرك ماذا يحدث

1219
01:45:35,299 --> 01:45:37,395
.عملت فى الحزب الشيوعى ٣٥ مرة

1220
01:45:37,495 --> 01:45:41,387
!وشاركت فى تجمعات شيوعية عديدة

1221
01:45:41,487 --> 01:45:46,277
كنا نتضور جوعاً
!كان ولابد أن نحصل على الطعام بأى وسيلة

1222
01:45:46,377 --> 01:45:49,770
الحكومة الكورية الجنوبية
!لم تعطنا أى شىء

1223
01:45:49,870 --> 01:45:52,365
!اخرسى
!وأنت تنح جانباً

1224
01:45:52,564 --> 01:45:54,960
.لا تكن بهذا الغباء -
.أنت ميت أيضاً -

1225
01:45:55,558 --> 01:45:57,356
إن لمستم شعرة منها
!فستموتون جميعاً

1226
01:45:57,455 --> 01:45:59,252
هذا آخر إنذار لك
!تنح جانباً

1227
01:45:59,352 --> 01:46:00,648
!لا تتحركوا

1228
01:46:03,642 --> 01:46:05,140
.إلا إذا أردتم الخروج أشلاء من هنا

1229
01:46:05,240 --> 01:46:07,535
أتعرفا ما الذى تفعلانه؟

1230
01:46:07,934 --> 01:46:10,430
.أمنعك من قتل أناس أبرياء

1231
01:46:10,928 --> 01:46:12,026
!أخرجها من هنا

1232
01:46:12,026 --> 01:46:14,720
أتريد إنقاذ عاهرة؟

1233
01:46:14,820 --> 01:46:17,216
كانت بصحبة كل جندى
!من كوريا الشمالية

1234
01:46:17,316 --> 01:46:18,912
أغلق فمك اللعين
!قبل أن أفجره

1235
01:46:19,012 --> 01:46:21,008
.لذلك السبب لم تقم بالفرار

1236
01:46:22,605 --> 01:46:24,601
.هذا كذب -
.لا تتظاهرين بعدم المعرفة -

1237
01:46:24,701 --> 01:46:27,695
.لا فائدة من الإنكار -
.كلا، تلك أكذوبة -

1238
01:46:27,795 --> 01:46:29,990
!اذهبا الآن -
.أنذرك للمرة الأخيرة -

1239
01:46:30,090 --> 01:46:33,484
إذا اخذتماها من هنا
.فسنعتبركما من الشيوعيين أيضاً

1240
01:46:33,583 --> 01:46:36,178
!(كلا، (جين تاى

1241
01:46:36,278 --> 01:46:38,474
.جين تاى)، يجب أن تصدقنى)

1242
01:46:38,573 --> 01:46:41,268
!اخرجا من هنا
!اجلب الباقين واخرجوا من هنا

1243
01:46:41,368 --> 01:46:42,865
!الآن -
توقف مكانك -

1244
01:48:12,886 --> 01:48:14,183
!(يونج شين)

1245
01:48:20,970 --> 01:48:23,664
!يونج شين)، تماسكى)

1246
01:48:27,756 --> 01:48:30,052
!يونج شين)، لا)

1247
01:48:32,846 --> 01:48:36,738
ألازلت... تحتفظ بالمنديل؟

1248
01:48:37,536 --> 01:48:42,527
.لا تعرف كم افتقدتك بشدة

1249
01:48:43,026 --> 01:48:49,513
لم ارتكب أى أمر مشين
!صدقنى

1250
01:48:49,912 --> 01:48:51,609
.(لا شىء (جين تاى

1251
01:48:53,306 --> 01:48:55,900
!(يونج شين)

1252
01:48:57,098 --> 01:48:59,393
...لا أريد الموت الآن

1253
01:49:01,489 --> 01:49:04,882
كيف أموت الآن؟

1254
01:49:05,381 --> 01:49:06,878
...إخواننا الصغار

1255
01:49:08,475 --> 01:49:09,673
...الناس

1256
01:49:12,268 --> 01:49:13,964
...(جين تاى)

1257
01:49:18,455 --> 01:49:19,753
!(يونج شين)

1258
01:49:21,949 --> 01:49:23,246
...(يونج شين)

1259
01:49:45,801 --> 01:49:47,299
!(يونج شين)

1260
01:49:49,493 --> 01:49:51,589
!(يونج شين)

1261
01:50:27,918 --> 01:50:30,114
لِمَ كنت تستجوبها؟

1262
01:50:32,110 --> 01:50:36,800
.أنت من قام بقتلها

1263
01:50:37,100 --> 01:50:40,094
...قتلتها أيها

1264
01:50:40,492 --> 01:50:44,684
قتلتها
.أيها السفاح

1265
01:50:45,283 --> 01:50:48,676
أطلقت النار على أعضاء
.مناهضة الاتحاد الشيوعى

1266
01:50:48,776 --> 01:50:52,768
إن وسام الشرف لا يخوّل لك
.الحق فى إطلاق النار على أى أحد

1267
01:50:53,567 --> 01:50:58,457
كيف بمقدورنا القتال فى هذه الحرب
مع منحرفين من شاكلتك؟

1268
01:50:58,557 --> 01:51:01,351
ماذا بشأن الاتصال بمراكز القيادة؟

1269
01:51:01,451 --> 01:51:03,846
.مازلت أحاول، سيدى

1270
01:51:04,345 --> 01:51:07,339
كيف يمكننا الصمود لـ٧٢ ساعة
!مع هؤلاء الفاشلين

1271
01:51:08,537 --> 01:51:10,134
!أرسل أخى إلى الوطن

1272
01:51:12,429 --> 01:51:16,022
.وعدنى قائدى السابق بهذا

1273
01:51:16,122 --> 01:51:18,018
ما هذا الهراء الذى تتحدث بشأنه؟

1274
01:51:18,717 --> 01:51:23,009
نلت وسام لعين
.وقمنا بإطلاق سراح أخيك

1275
01:51:23,108 --> 01:51:24,905
.عليك أن تبلغه بهذا

1276
01:51:25,005 --> 01:51:26,401
!لا أصدق هذا

1277
01:51:26,501 --> 01:51:31,093
لا أهتم بهذا الهراء
!الذى وعدك إياه

1278
01:51:31,591 --> 01:51:34,087
أتظن أنها صفقة تجارية
أو شىء من هذا القبيل؟

1279
01:51:35,184 --> 01:51:37,081
.لقد وعدنى بهذا

1280
01:51:37,181 --> 01:51:39,575
كيف تجرؤ على الرد بهذه الوقاحة؟

1281
01:51:39,675 --> 01:51:41,671
!فكّر فيما ارتكبته

1282
01:51:41,971 --> 01:51:43,967
!احتجزوه

1283
01:51:44,067 --> 01:51:46,361
!يا لضيعة الأوسمة

1284
01:51:46,461 --> 01:51:49,157
رسالة طارئة
!من السريَّة الأولى

1285
01:51:49,555 --> 01:51:50,953
!ضعه فى الزنزانة

1286
01:52:06,023 --> 01:52:09,316
لن أنفذ هذا الأمر
!تراجعوا فحسب

1287
01:52:10,813 --> 01:52:14,107
سأتحمل المسئولية كاملة
!فلتتراجع كل المجاميع

1288
01:52:14,805 --> 01:52:16,602
!تباً

1289
01:52:16,702 --> 01:52:19,895
.افتح الزنزانة -
!أنت مختل العقل -

1290
01:52:19,995 --> 01:52:21,392
!أعطهم الأمر

1291
01:52:21,492 --> 01:52:23,887
.سيقتلك أولئك الشيوعيون أولاً

1292
01:52:24,286 --> 01:52:25,883
.أريد أن يخرج أخى فحسب

1293
01:52:25,983 --> 01:52:28,278
ليس قبل أن نفحص عقولكم
.فى المقام الأول

1294
01:52:31,672 --> 01:52:35,364
!أعطى أوامرك الآن

1295
01:52:36,162 --> 01:52:39,556
...ثمة امر آخر
...بشأن الرهائن

1296
01:52:39,856 --> 01:52:40,954
!احرقوهم

1297
01:52:46,044 --> 01:52:47,840
!غيّر هذا الأمر -
.ابعد هذا المسدس -

1298
01:52:47,940 --> 01:52:50,734
!قلت لك غيّر هذا الأمر -
!هذا أمر، أبعد المسدس -

1299
01:52:50,834 --> 01:52:52,330
!غيّر الأمر

1300
01:52:53,728 --> 01:52:55,524
احرقوا المستودع
!هذا أمر

1301
01:53:06,802 --> 01:53:08,998
!نحن بحاجة إلى الإسعاف

1302
01:53:17,780 --> 01:53:18,878
!فلتفتحوا الباب

1303
01:53:50,915 --> 01:53:52,411
...(جين سوك)

1304
01:53:52,711 --> 01:53:54,107
...(جين سوك)

1305
01:54:56,384 --> 01:54:58,680
هيا بنا أيها الحمقى
.إننى الرئيس هنا

1306
01:55:50,377 --> 01:55:53,670
‫"المستشفى العسكرى (تى جون)
‫كوريا الجنوبية، يوليو ١٩٥١"

1307
01:56:04,149 --> 01:56:06,345
!(جين سوك)

1308
01:56:10,237 --> 01:56:12,233
.تبدو بحال أفضل

1309
01:56:12,833 --> 01:56:14,928
.شكراً، لقد أنقذت حياتى

1310
01:56:15,127 --> 01:56:18,521
.ظننت أننى سأموت فى هذه الزنزانة

1311
01:56:18,920 --> 01:56:24,010
وأنا كذلك عندما أصبت بطلق نارى
.ونحن فى طريقنا للهروب

1312
01:56:24,209 --> 01:56:26,006
.هناك بالتأكيد شخص ما يحبك

1313
01:56:26,205 --> 01:56:28,801
متى ستخرج من هنا؟ -
.الأسبوع القادم -

1314
01:56:28,901 --> 01:56:33,291
!من الرائع أن يكون المرء حراً طليقاً

1315
01:56:33,891 --> 01:56:36,685
.أراهن أن والدتك بحاجة إلى مساعدتك

1316
01:56:38,082 --> 01:56:41,775
.هذه الحرب اللعينة لابد لها وأن تنتهى

1317
01:56:42,274 --> 01:56:45,667
المعركة على الحدود ٣٨
.لازلت تدور بمنتهى الوحشية

1318
01:56:45,966 --> 01:56:51,356
فى كل يوم نفقد العديد من الأرواح
.لكننا لم نستطع الفوز بأى أرض

1319
01:56:54,549 --> 01:56:56,845
.اشتريتها وأنا فى طريقى إلى هنا

1320
01:56:58,542 --> 01:57:00,138
.أكرر شكرى لك

1321
01:57:00,338 --> 01:57:05,128
...و... أخوك أرسل

1322
01:57:05,528 --> 01:57:09,819
...هذا الخطاب إلى الوطن
.لكن الخطاب رجع إلى المعسكر

1323
01:57:10,018 --> 01:57:11,616
.احتفظ به

1324
01:57:14,510 --> 01:57:17,404
.أشك أنه قد رحل

1325
01:57:17,504 --> 01:57:19,200
بحث عنه فى كل مكان
...لكن

1326
01:57:19,300 --> 01:57:20,698
.لا أريد أن أعرف

1327
01:57:21,796 --> 01:57:24,988
.لا أكترث بالأمر -
!(أيها الجندى (جين سوك -

1328
01:57:25,188 --> 01:57:26,984
.أنت مطلوب فى غرفة الاستشارة

1329
01:57:27,184 --> 01:57:28,482
.شكراً

1330
01:57:37,464 --> 01:57:43,652
إن بطلنا الذى قلدناه وساماً
.تحول إلى شيوعىّ

1331
01:57:44,550 --> 01:57:48,742
إنها ورطة حقيقية لنا
.وأداة للدعاية الجيدة لهم

1332
01:57:48,841 --> 01:57:50,338
.فى بادىء الأمر لم نصدق

1333
01:57:51,137 --> 01:57:53,732
لكن خطيبته أُعدمت
.كشيوعية

1334
01:57:53,831 --> 01:57:55,628
.لابد وأن هذا قد أثّر عليه بشدة

1335
01:57:55,827 --> 01:57:58,622
إنه لا يعرف ما هى الشيوعية
.أو حتى الديمقراطية

1336
01:57:58,722 --> 01:58:01,416
!إذن كيف تحول إلى شيوعىّ

1337
01:58:02,015 --> 01:58:05,708
لم يكن ليفعل هذا
.لو كان فكر فى عائلته

1338
01:58:05,807 --> 01:58:07,704
.أفترض أن ثمة سبب قوى دفعه لذلك

1339
01:58:07,803 --> 01:58:12,095
أنت مشتبه به أيضاً
.ما لم تقدم لنا تفسير واضح

1340
01:58:12,195 --> 01:58:14,191
.(لا أهتم بأمر (جين تاى

1341
01:58:16,786 --> 01:58:20,479
إن (جين تاى) الذى عرفته
...كان مجرد فتى برىء يلمع الأحذية

1342
01:58:20,977 --> 01:58:24,371
أحب عائلته
.خاصة شقيقه

1343
01:58:24,670 --> 01:58:27,465
الشخص الأوحد الذى نال وسام الشرف
...وقاد راية الأمة

1344
01:58:27,963 --> 01:58:29,261
.إنه ليس أخى

1345
01:58:32,355 --> 01:58:33,753
ماذا حدث لـ(جين تاى)؟

1346
01:58:33,851 --> 01:58:35,749
.لقد تم استجوابى كذلك

1347
01:58:35,947 --> 01:58:37,245
ألديك طعاماً للغداء؟

1348
01:58:38,043 --> 01:58:39,541
كيف تكون لك شهية للطعام الآن؟

1349
01:58:39,939 --> 01:58:41,037
.أمر غير مُصدق

1350
01:58:41,137 --> 01:58:43,133
...توقعنا أن يقع أسيراً لكن

1351
01:58:43,233 --> 01:58:44,731
كيف أصبح شيوعياً؟

1352
01:58:45,129 --> 01:58:49,021
بعد أن رأى بعينيه تردى بالرصاص
...أمام عينيه و

1353
01:58:49,121 --> 01:58:53,313
.لابد وأنه ظن أنك لقيت حتفك فى الحريق

1354
01:58:53,912 --> 01:58:56,008
.لقد أحبَّك بصورة لا يصدقها عقل

1355
01:58:57,505 --> 01:58:59,301
.لا أكترث بشأنه

1356
01:59:00,699 --> 01:59:02,894
.إنه متيَّم بالأوسمة

1357
01:59:03,094 --> 01:59:05,589
لابد وأنهم عرضوا عليه
!وظيفة جيدة

1358
01:59:05,689 --> 01:59:08,184
ربما أولئك الشيوعيين الملاعين

1359
01:59:08,383 --> 01:59:10,180
!عرضوا عليه وظيفة جيدة

1360
01:59:10,479 --> 01:59:11,677
أتفهم؟

1361
01:59:48,604 --> 01:59:51,298
‫"أمى الحبيبة
‫أفتقدك فى كل يوم"

1362
01:59:52,096 --> 01:59:54,292
‫"رجاء، أن تبقى فى أتم صحة
‫حتى نعود إليكِ"

1363
01:59:55,090 --> 01:59:57,686
‫"ولا داعى للقلق بشأن (جين سوك)
‫سأعمل على بقاء (جين سوك) بمأمن"

1364
01:59:58,284 --> 02:00:02,676
‫"الحرب قاسية لكن (جين سوك)
‫يبلى بلاءً حسناً، لا تقلقى."

1365
02:00:03,274 --> 02:00:06,368
‫"رجاء، أبلغى تحياتى
‫إلى (يونج شين)."

1366
02:00:07,366 --> 02:00:10,360
"،وعندما سأعود إلى الديار"

1367
02:00:10,460 --> 02:00:13,055
‫"سأجعلك تعيشين فى سعادة
‫أعدك بذلك."

1368
02:00:13,953 --> 02:00:16,148
"خذى حذركِ فى هذا الطقس البارد"

1369
02:00:16,648 --> 02:00:18,943
"إن الطقس بارد للغاية"

1370
02:00:19,142 --> 02:00:20,440
".اعتنى بنفسك جيداً يا أمى"

1371
02:01:16,229 --> 02:01:19,223
كل هؤلاء الجرحى آتون

1372
02:01:19,323 --> 02:01:20,820
.من المعركة قرب الحدود ٣٨

1373
02:01:20,920 --> 02:01:24,114
لابد وأنك مجنون
.كى تذهب إلى هناك

1374
02:01:24,612 --> 02:01:27,108
كيف تكون على ثقة
أنك ستعثر عليه؟

1375
02:01:27,208 --> 02:01:31,499
سيطلق سراحك خلال أسبوع
!فكر فى أمك

1376
02:01:32,098 --> 02:01:34,094
أرجوك أصغى إلىّ
!(جين سوك)

1377
02:01:34,294 --> 02:01:35,491
.أراك لاحقاً

1378
02:01:35,591 --> 02:01:39,284
يجدر بك أن تعتنى بأشقاء وشقيقات
!(يونج شين)

1379
02:01:39,583 --> 02:01:41,280
!(جين سوك)
!(أيها الجندى (جين سوك

1380
02:01:44,573 --> 02:01:45,970
!اعتن بنفسك أيها الوغد

1381
02:01:58,944 --> 02:02:03,834
سنقوم بمهاجمة وسط التلال٩٣١ و٨٥١
.وستغوصون فى داخلها

1382
02:02:03,934 --> 02:02:11,520
ثم تهاجم الكتيبة رقم ١ وجناح الجيش الثانى
.التلال من كلتا الناحيتين

1383
02:02:12,218 --> 02:02:14,713
وكما ذكرت مسبقاً
،فى هذه الخطة

1384
02:02:14,913 --> 02:02:16,510
علينا أن نحمل على عاتقنا

1385
02:02:16,709 --> 02:02:18,805
.راية الأمة مهما كلفنا الأمر

1386
02:02:19,004 --> 02:02:21,200
ولا تنسوا أننا سننفذ العملية
.بعد يوم واحد

1387
02:02:21,300 --> 02:02:21,999
هل من سؤال؟

1388
02:02:21,999 --> 02:02:23,995
متى سليحق جندى الصف (لى) فى
هذه المهمة؟

1389
02:02:24,094 --> 02:02:26,090
.ستمنع مشاركته فى المهمة

1390
02:02:26,190 --> 02:02:29,184
إلى أن يقوم الأمريكيون بشن
الهجوم الكاسح خلال ٢٤ ساعة

1391
02:02:29,284 --> 02:02:30,681
.لا يوجد أى وقت نضيعه

1392
02:02:30,981 --> 02:02:33,575
سيقوم بالحديث من
.خلال مكبر الصوت

1393
02:02:36,869 --> 02:02:38,665
!سيدى -
ما الأمر؟ -

1394
02:02:38,865 --> 02:02:40,761
.(أنا شقيق (جين تاى

1395
02:02:40,961 --> 02:02:43,057
لى عظيم الشرف أن التقى
!بشقيق الخائن

1396
02:02:43,855 --> 02:02:45,452
ما لم يرنى، فإنه لن يصدق
.أننى مازلت حياً

1397
02:02:45,651 --> 02:02:46,849
.يجب أن أذهب

1398
02:02:46,949 --> 02:02:48,845
،لقد بدأنا الهجوم خلال ساعة

1399
02:02:48,945 --> 02:02:50,941
ليس ثمة وقت نضيعه
.فى هذا الهراء

1400
02:02:51,141 --> 02:02:54,135
إن رآنى على قيد الحياة
!سيعود إلى رشده بالتأكيد

1401
02:02:54,235 --> 02:02:56,529
.أرجوك اسمح لى بالمشاركة -
!محال -

1402
02:02:56,629 --> 02:02:59,523
!سيدى، أرجوك

1403
02:02:59,623 --> 02:03:01,121
.أجبنى على سؤال يدور بداخلى

1404
02:03:01,520 --> 02:03:03,715
أهذا من أجل بلادك
أم من أجل شقيقك ؟

1405
02:03:05,013 --> 02:03:06,411
عليك أن تقرأ النص المكتوب
.عبر مكبر الصوت فحسب

1406
02:03:10,403 --> 02:03:12,099
!أربعون دقيقة على الرحيل

1407
02:03:12,299 --> 02:03:15,791
لا تحركات للعدو تم رصدها
!سيدى

1408
02:03:15,991 --> 02:03:18,586
قوات أميريكا الشمالية تساند

1409
02:03:18,785 --> 02:03:20,981
وحدات المدفعية
.جنباً إلى جنب

1410
02:03:21,081 --> 02:03:22,479
!الولاء للوطن -
!الولاء للوطن -

1411
02:03:22,977 --> 02:03:24,574
أين النص المكتوب؟ -
.لم يتم تسلمه بعد -

1412
02:03:24,774 --> 02:03:26,770
ظننا أن مقر القيادات
.ستقوم بإرساله لنا

1413
02:03:27,668 --> 02:03:28,965
!انتظر لحظة

1414
02:03:35,952 --> 02:03:40,842
تفحّصوا أسلحتكم الشخصية، السكاكين
.والقنابل اليدوية ومخازن الذخيرة الإضافية

1415
02:03:42,439 --> 02:03:43,836
!الكل فى موقعه -
!الكل فى موقعه -

1416
02:03:44,036 --> 02:03:47,030
١ ،٢ ،٤ ،٨ ،٦ -
١ ،٢ ،٤ ... -

1417
02:03:48,726 --> 02:03:50,423
إلى (هاى لاند) ٩٣١
.قم ببدء الهجوم العسكرى

1418
02:03:53,317 --> 02:03:55,313
إن التشكيل الأول للقوات الجوية الكورية
.قد بدأ فى الهبوط

1419
02:03:55,413 --> 02:03:59,206
القوة العسكرية وما يدعمها
.فى ارتكاز كامل

1420
02:04:08,586 --> 02:04:10,882
(سيدى، الجندى (لى
.يركض تجاه قوات العدو

1421
02:04:24,056 --> 02:04:26,052
ما الأمر؟ -
.لقد استسلم فحسب -

1422
02:04:26,252 --> 02:04:29,046
ماذا؟
استسلم؟

1423
02:04:32,639 --> 02:04:35,334
إن كنت تكذب ؛فأنت ميت
لِمَ أنت هنا؟

1424
02:04:35,433 --> 02:04:37,030
.أتيتُ لرؤية أخى

1425
02:04:37,230 --> 02:04:39,625
."قائد وحدة "الراية

1426
02:04:39,725 --> 02:04:41,921
!ماذا؟ -
.أرجوك دعنى أراه -

1427
02:04:42,419 --> 02:04:44,715
.سأقتلك إن كنت تكذب

1428
02:04:45,613 --> 02:04:46,312
.تحققوا من هويته

1429
02:04:46,312 --> 02:04:50,503
كلب أصفر هنا يدعى
."أنه شقيق البومة "الأم

1430
02:04:50,703 --> 02:04:52,101
.تحقق من الأمر

1431
02:04:52,300 --> 02:04:54,395
!دعنى أتحدث إليه -
.تحقق الأمر -

1432
02:04:54,595 --> 02:04:56,791
.إنه لا يعرف أننى حى أرزق -
!اخرس -

1433
02:04:56,991 --> 02:04:59,685
الإجابة بالرفض
.يقول إن أخيه قد مات

1434
02:05:00,085 --> 02:05:01,881
!أرجوك دعنى أتحدث إليه

1435
02:05:02,081 --> 02:05:05,175
جين تاى) هذا أنا)
!(جين سوك)

1436
02:05:06,073 --> 02:05:09,865
يبدو أنك جاسوس لعين
ما مهمتك؟

1437
02:05:11,063 --> 02:05:13,857
!انطق قبل أن أفجر رأسك

1438
02:05:14,357 --> 02:05:15,953
.دعنى أتحدث إليه

1439
02:05:16,153 --> 02:05:17,351
.سيعرفنى

1440
02:05:17,351 --> 02:05:18,349
!كف عن التلاعب معى

1441
02:05:18,547 --> 02:05:20,943
!أتوسل إليك -
لِمَ أنت هنا؟ -

1442
02:05:21,143 --> 02:05:23,637
!أرجوك -
!تكلم -

1443
02:05:24,037 --> 02:05:26,133
!أتوسل إليك -
!سيدى -

1444
02:05:26,831 --> 02:05:29,426
صدر أمر بأن نأخذه
.إلى وحدة الأمن

1445
02:05:32,620 --> 02:05:33,817
!اخرجوه من هنا

1446
02:05:35,414 --> 02:05:39,207
أيها الأحباء المخلصون لكوريا الشمالية
،بالرغم من شهور النضال

1447
02:05:39,307 --> 02:05:41,303
.فإن جيشنا مازال صامداً بقوة

1448
02:05:43,199 --> 02:05:46,293
كم تبعد المسافة إلى وحدة "الراية"؟ -
!اسأل حراس الأمن -

1449
02:05:48,189 --> 02:05:51,283
إن السلوك المتهور
.سيجلب الموت

1450
02:05:51,782 --> 02:05:55,774
!إنذار
!هجوم جوىّ

1451
02:05:55,974 --> 02:05:57,370
!إنذار
!هجوم جوىّ

1452
02:06:43,180 --> 02:06:45,475
.أسرع علينا الذهاب -
!لابد وأنك مختل العقل -

1453
02:08:48,530 --> 02:08:50,227
أين أجد وحدة "الراية"؟

1454
02:09:01,504 --> 02:09:04,498
!اطعنوا بالحراب
!اطعنوا بالحراب

1455
02:09:20,666 --> 02:09:21,864
أين تذهب بحق الجحيم؟

1456
02:09:23,960 --> 02:09:25,357
!إنه كلب من الجنوب

1457
02:10:27,234 --> 02:10:29,729
!وحدة (الراية) قادمة

1458
02:10:51,386 --> 02:10:53,981
!سأقتلك أيها الطفل المدلل

1459
02:11:22,824 --> 02:11:25,818
!اقتلوهم عن آخرهم

1460
02:12:10,429 --> 02:12:11,727
!أيها الحثالة

1461
02:12:40,569 --> 02:12:41,767
!(جين تاى)

1462
02:12:51,748 --> 02:12:53,942
!يا حثالة الجنوب

1463
02:12:54,042 --> 02:12:56,138
!مِت -
!أنا (جين سوك) ابعد هذا السكين عنى -

1464
02:12:56,338 --> 02:12:58,634
!(أخى أنا (جين سوك

1465
02:12:58,834 --> 02:13:01,528
!أفِق -
.سأقتلكم جميعاً -

1466
02:13:01,628 --> 02:13:02,126
!(جين تاى)

1467
02:13:36,758 --> 02:13:38,754
.جين تاى)، أرجوك) -
.أرجوك يا أخى -

1468
02:14:03,305 --> 02:14:04,403
!(جين تاى)

1469
02:14:55,202 --> 02:14:56,798
!أيها الأوغاد

1470
02:14:57,198 --> 02:15:00,592
!أيها الكلب الجنوبىّ

1471
02:15:00,790 --> 02:15:03,785
جين تاى) أرجوك) -
!كلاب الأمريكيين الأوغاد -

1472
02:15:03,984 --> 02:15:05,980
!أرجوك استرد وعيك

1473
02:15:06,180 --> 02:15:09,774
(تطلع إلىّ جيداً أنا (جين سوك
!شقيقك الوحيد

1474
02:15:09,872 --> 02:15:12,568
!مِت -
!أنا شقيقك -

1475
02:15:12,668 --> 02:15:17,358
!موتوا جميعاً أيها الحثالة

1476
02:15:17,658 --> 02:15:19,254
!استسلموا -
.أيها الأوغاد -

1477
02:15:19,354 --> 02:15:20,652
!استسلموا

1478
02:15:24,244 --> 02:15:25,442
.كلاب الحرس الأميريكى

1479
02:15:50,093 --> 02:15:52,787
جين تاى)، أفق)

1480
02:15:58,576 --> 02:16:01,969
!يجب أن تأتى معى

1481
02:16:03,666 --> 02:16:05,363
!هيا بنا ليس هناك وقت

1482
02:16:07,159 --> 02:16:10,453
أخى أفق! لابد وأن نذهب
!يجب أن نذهب الآن

1483
02:16:10,553 --> 02:16:12,549
.علينا الخروج من هنا

1484
02:16:13,347 --> 02:16:15,643
!أرجوك انهض معى

1485
02:16:18,935 --> 02:16:21,730
ألم تفكر فى أمُّنا؟

1486
02:16:25,623 --> 02:16:30,113
يجب أن تعتنى بقبر
!(يونج شين)

1487
02:16:32,109 --> 02:16:36,301
!لقد وعدتَ بأمور كثيرة

1488
02:16:36,401 --> 02:16:38,597
!لا يمكنك أن تموت هنا

1489
02:16:39,095 --> 02:16:47,479
يجب أن تعيش حتى ترانى
!وأنا أذهب إلى الجامعة، هيا

1490
02:16:55,263 --> 02:16:57,958
جين سوك)؟) -
!(جين تاى) -

1491
02:16:59,056 --> 02:17:03,547
.أنت حىّ بالفعل

1492
02:17:14,126 --> 02:17:15,124
!اذهب من هنا

1493
02:17:16,422 --> 02:17:18,418
(كلا، (جين تاى
.لن أبرح المكان بمفردى

1494
02:17:19,016 --> 02:17:21,810
.اذهب فحسب -
.مستحيل -

1495
02:17:21,910 --> 02:17:25,304
.انهض وأتِ معى -
.أصغى إلىّ -

1496
02:17:25,404 --> 02:17:28,598
سأسلم نفسى وآتى إلى الوطن
.بعد انتهاء الحرب

1497
02:17:29,296 --> 02:17:32,490
كنت أصنع الأحذية وسأهبها لك
.حينما تذهب إلى الجامعة

1498
02:17:32,590 --> 02:17:36,482
لم أنتهى منها بعد
.لذا لن أموت، أسرع

1499
02:17:39,476 --> 02:17:43,368
!لن أموت -
.أنا بخير -

1500
02:17:43,568 --> 02:17:45,264
!نفذ ما آمرك به -
.لن أذهب بدونك -

1501
02:17:45,364 --> 02:17:47,560
!اذهب -
.هيا بنا، لنذهب سوياً -

1502
02:17:47,659 --> 02:17:48,857
!إذن فكلانا سيموت

1503
02:17:49,056 --> 02:17:51,950
!كلا -
!أصغى إلىّ -

1504
02:17:54,346 --> 02:17:57,340
.انظر إلىّ، صدقنى

1505
02:18:03,627 --> 02:18:05,623
.عثرتُ على هذا بعد الحريق

1506
02:18:10,613 --> 02:18:16,003
.اعطه لى عندما نلتقى ثانية

1507
02:18:18,797 --> 02:18:21,492
...يجب أن ترجع ثانية

1508
02:18:22,191 --> 02:18:23,987
!يجب أن ترجع ثانية

1509
02:20:59,478 --> 02:21:04,667
لقد وعدتنى... أن ترجع ثانية
...وأن تنتهى من الأحذية

1510
02:21:07,263 --> 02:21:09,159
لكن ماذا تفعل هنا؟

1511
02:21:13,949 --> 02:21:15,845
!انتظرت لأمد طويل

1512
02:21:17,941 --> 02:21:20,237
لماذا أخلفت وعدك معى؟

1513
02:21:20,835 --> 02:21:22,133
!قُل شيئاً

1514
02:21:23,131 --> 02:21:25,526
!أرجوك قُل شيئاً

1515
02:21:28,420 --> 02:21:30,816
لطالما وددت رؤيتك
!منذ خمسين عاماً

1516
02:21:32,013 --> 02:21:35,107
!أرجوك قُل شيئاً

1517
02:21:36,504 --> 02:21:42,293
لن أدعك وحيداً
!مرة ثانية

1518
02:21:44,688 --> 02:21:45,586
...(جين تاى)

1519
02:21:47,682 --> 02:21:48,680
!(جين تاى)

1520
02:22:56,246 --> 02:22:58,242
!(جين سوك)

1521
02:22:59,339 --> 02:23:01,037
!(جين سوك)

1522
02:23:43,852 --> 02:23:46,646
.جين سوك)، هيا لنحضر بعض الماء)

1523
02:23:47,245 --> 02:23:48,842
.لنحضر الماء

1524
02:23:50,239 --> 02:23:51,836
.هيا بنا لنجلب الماء

1525
02:23:53,432 --> 02:23:54,131
.هيا بنا

1526
02:23:57,324 --> 02:24:01,316
كيف حالكم؟

1527
02:24:02,614 --> 02:24:05,808
.سنعود إلى المدرسة مجدداً

1528
02:24:06,008 --> 02:24:09,500
المدرسة؟ -
.لا أطيق صبراً حتى أذهب إلى المدرسة -

1529
02:24:09,700 --> 02:24:23,724
وما رأيك أنتِ؟ -
.وأنا كذلك، بالطبع -

