﻿1
00:00:18,374 --> 00:00:20,877
‫"(كييف)"‬

2
00:00:23,223 --> 00:00:24,766
{\an8}‫"من الجيد"‬

3
00:00:27,560 --> 00:00:29,687
{\an8}‫"أنّهم اتصلوا بنا"‬

4
00:00:30,980 --> 00:00:34,067
{\an8}‫"لا أعرف ماذا حدث"‬

5
00:00:35,682 --> 00:00:37,267
{\an8}‫"كنا في الحانة"‬

6
00:00:39,018 --> 00:00:40,478
{\an8}‫"نشرب"‬

7
00:00:41,646 --> 00:00:43,106
{\an8}‫"ونستمتع بوقتنا"‬

8
00:00:44,517 --> 00:00:46,526
{\an8}‫"حتى إنّي لا أعرف"‬

9
00:00:47,110 --> 00:00:50,232
{\an8}‫"كيف وصلت إلى هناك"‬

10
00:00:51,698 --> 00:00:54,200
‫هيّا، إنّها غائبة عن الوعي‬
‫منذ فترة طويلة‬

11
00:00:54,325 --> 00:00:57,203
{\an8}‫"أنت الوحيد الذي يستطيع مساعدتي"‬

12
00:01:02,709 --> 00:01:05,086
{\an8}‫"هيّا!"‬

13
00:01:05,879 --> 00:01:07,422
{\an8}‫"أخبرني بما أريد معرفته"‬

14
00:01:08,047 --> 00:01:11,968
{\an8}‫- "هيّا‬
‫- لا، سيقتلونني"‬

15
00:01:14,721 --> 00:01:16,431
{\an8}‫"أنت طلبت مساعدتي"‬

16
00:01:18,516 --> 00:01:19,976
{\an8}‫"هيّا"‬

17
00:01:22,729 --> 00:01:24,189
‫هيّا‬

18
00:01:24,314 --> 00:01:26,024
{\an8}‫"المصدر في (مينسك)"‬

19
00:01:26,316 --> 00:01:28,777
‫الاسم يا صاح، ما اسمه؟‬

20
00:01:30,403 --> 00:01:31,863
{\an8}‫"(ديميتري...)"‬

21
00:01:33,114 --> 00:01:34,574
{\an8}‫"(ميدياف)"‬

22
00:01:48,713 --> 00:01:50,173
{\an8}‫"ماذا الآن؟"‬

23
00:01:52,300 --> 00:01:54,969
{\an8}‫- "سنشرب الآن"‬
‫- نخب الأصدقاء‬

24
00:02:15,900 --> 00:02:17,402
‫تخلصوا من ذلك الوغد‬

25
00:02:30,434 --> 00:02:31,894
‫هيّا‬

26
00:02:56,725 --> 00:02:58,268
‫أحَصلنا عليه؟‬

27
00:02:59,436 --> 00:03:00,895
‫أجل‬

28
00:03:56,326 --> 00:03:59,204
{\an8}‫- أتودّ مشاهدة فيلم سيد (روزين)؟‬
‫- لا، شكراً‬

29
00:04:04,918 --> 00:04:07,212
‫أتودّ مشاهدة فيلم سيد (فيلبس)؟‬{\an8}

30
00:04:07,837 --> 00:04:09,422
‫لا، أفضّل المسرح‬{\an8}

31
00:04:10,173 --> 00:04:12,842
‫أتريد سينما (أوكرانيا)؟‬{\an8}

32
00:04:14,761 --> 00:04:16,471
‫اختاري واحداً لي‬{\an8}

33
00:04:21,434 --> 00:04:22,894
‫شكراً‬{\an8}

34
00:04:47,502 --> 00:04:49,254
‫"صباح الخير يا سيد (فيلبس)"‬

35
00:04:49,504 --> 00:04:52,132
‫"الرجل الذي تنظر إليه‬
‫هو (أليكساندر غوليتسن)"‬

36
00:04:52,257 --> 00:04:54,676
‫"وهو ملحق‬
‫في سفارتنا في (براغ)"‬

37
00:04:54,801 --> 00:04:56,761
‫"كما أنّه خائن"‬

38
00:04:57,595 --> 00:05:00,849
‫"سرق نصف لائحة عملاء وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية السريين غير الرسميين"‬

39
00:05:00,974 --> 00:05:04,561
‫"سجل لعملائنا المتخفين جميعهم‬
‫العاملين في (أوروبا) الشرقية"‬

40
00:05:05,103 --> 00:05:08,898
‫"لأسباب أمنية، لائحة العملاء السريين‬
‫غير الرسميين مقسمة إلى قسمين"‬

41
00:05:09,274 --> 00:05:12,777
‫"يحتوي القسم الذي يملكه (غوليتسن)‬
‫على أسماء مستعارة"‬

42
00:05:12,902 --> 00:05:14,863
‫"لكن لا فائدة من هذا القسم‬
‫من دون القسم الآخر"‬

43
00:05:14,988 --> 00:05:18,158
‫"والذي يطابق الأسماء المستعارة‬
‫مع الأسماء الحقيقية"‬

44
00:05:18,450 --> 00:05:23,121
‫"ينوي (غوليتسن) سرقة ذلك القسم{\an8}‬
‫من السفارة في حفل استقبال"‬

45
00:05:23,246 --> 00:05:24,706
‫"ليلة الغد"‬{\an8}

46
00:05:24,873 --> 00:05:30,587
‫"(جيم)، مهمتك إن قبلت بها{\an8}‬
‫هي الحصول على أدلة صورية للسرقة"‬

47
00:05:30,712 --> 00:05:34,674
‫"واتباع (غوليتسن) إلى المشتري{\an8}‬
‫واعتقالهما"‬

48
00:05:35,550 --> 00:05:39,012
{\an8}‫"لقد أخبرت فريقاً‬
‫مختاراً من مجموعتك العادية"‬

49
00:05:39,137 --> 00:05:41,347
‫"وهم (سارة ديفيس)‬
‫وهي عميلة متخفية"‬

50
00:05:41,473 --> 00:05:44,559
‫"بإمكان (جاك هارمون)‬
‫التسلل إلى أيّ نظام أمني"‬

51
00:05:44,684 --> 00:05:46,895
‫"وستتولى (هانا ويليامز) أمر المراقبة"‬

52
00:05:47,000 --> 00:05:49,711
‫"وستتولى زوجتك (كلير) المواصلات"‬

53
00:05:49,856 --> 00:05:53,318
‫"وسيكون (إيثان هانت) المنفذ كالعادة"‬

54
00:05:53,860 --> 00:05:56,154
‫"إنّه في (كييف) الآن{\an8}‬
‫وسيلتقي بك في (براغ)"‬

55
00:05:56,279 --> 00:05:58,323
‫"في منزل آمن من اختيارك"‬{\an8}

56
00:05:58,448 --> 00:06:03,244
‫"كالعادة، إن قُتل أو قُبض{\an8}‬
‫على أيّ عضو من فريق المهمة المستحيلة"‬

57
00:06:03,369 --> 00:06:06,998
‫"فسينكر الوزير معرفته بأفعالكم"‬{\an8}

58
00:06:07,415 --> 00:06:09,959
‫"سيدمر هذا الشريط نفسه{\an8}‬
‫بعد ٥ ثوانٍ"‬

59
00:06:10,084 --> 00:06:11,544
‫"بالتوفيق يا (جيم)"‬{\an8}

60
00:06:30,104 --> 00:06:33,525
‫"(براغ)"‬

61
00:06:34,234 --> 00:06:35,985
‫إنّه هدف واضح جداً‬

62
00:06:37,111 --> 00:06:39,531
‫نصور (غوليتسن) وهو يسرق‬
‫لائحة العملاء السريين غير الرسميين‬

63
00:06:39,656 --> 00:06:41,157
‫ونتبعه إلى مشتريه‬

64
00:06:41,991 --> 00:06:43,451
‫ثم نعتقلهما‬

65
00:06:44,452 --> 00:06:45,912
‫إليكم الخطة‬

66
00:06:46,579 --> 00:06:50,166
‫(إيثان)، ستذهب إلى السفارة متنكراً‬
‫خلال حفل‬

67
00:06:50,291 --> 00:06:52,710
‫اجذب انتباه الجميع بقدر المستطاع‬

68
00:06:53,211 --> 00:06:56,297
‫- أموافق؟‬
‫- هذا ما أريده‬

69
00:06:57,090 --> 00:07:02,011
‫(سارة)، ستكونين في الحفل‬
‫كضابطة ارتباط سفارة (واشنطن)‬

70
00:07:02,136 --> 00:07:05,056
‫واتصلي بـ(إيثان) وديرا العملية معاً‬

71
00:07:05,181 --> 00:07:06,683
‫ليس لديّ ما أرتديه‬

72
00:07:08,935 --> 00:07:10,937
‫أكيد أنّك ستتدبرين أمرك‬

73
00:07:12,397 --> 00:07:16,442
‫ستجدين (غوليتسن) وتدلّين (هانا) عليه‬
‫(هانا)، ستراقبينه طوال الوقت‬

74
00:07:16,568 --> 00:07:18,444
‫جدي مكاناً وراقبيه‬

75
00:07:18,778 --> 00:07:20,363
‫- لا مشكلة‬
‫- (جاك)‬

76
00:07:20,488 --> 00:07:23,241
‫- نعم‬
‫- بالإمكان الدخول إلى نظام أمن البصمات‬

77
00:07:23,366 --> 00:07:25,034
‫عبر بيت المصعد هنا‬

78
00:07:25,326 --> 00:07:26,995
‫أعتقد أنّي لن أرتدي‬
‫بدلتي الرسمية‬

79
00:07:27,120 --> 00:07:28,955
‫تفتحه وتغلقه وتخرج‬

80
00:07:29,289 --> 00:07:31,165
‫لا أريد ما يثبت‬
‫أنّك كنت هناك‬

81
00:07:32,375 --> 00:07:35,461
‫(كلير)، ستتولين الخارج في المركبة‬

82
00:07:35,587 --> 00:07:37,964
‫ستنضم إليك (هانا)‬
‫فور مغادرة (غوليتسن)‬

83
00:07:38,089 --> 00:07:40,758
‫- وستتبعانه من هناك‬
‫- حسناً‬

84
00:07:40,884 --> 00:07:45,305
‫إن حدث مكروه ما وقلت "توقفوا"‬
‫يغادر الجميع فوراً‬

85
00:07:46,389 --> 00:07:48,099
‫وسنجتمع هنا ثانية‬
‫الساعة ٤ صباحاً أي...‬

86
00:07:48,474 --> 00:07:50,935
‫الساعة ٠٤:٠٠، أهناك أسئلة؟‬

87
00:07:53,021 --> 00:07:54,480
‫أجل‬

88
00:07:55,273 --> 00:07:58,651
‫أبإمكاننا وضع آلة إعداد كابتشينو هنا؟‬
‫لأنّي أجهل ما هذا‬

89
00:07:58,818 --> 00:08:00,653
‫أدعوه "قاسياً وغريباً"‬

90
00:08:00,987 --> 00:08:03,281
‫- أنا من أعدّ هذه القهوة‬
‫- بالضبط‬

91
00:08:03,865 --> 00:08:07,201
‫أيحتمل أن يكون أسوأ من الوحل‬
‫الذي أعددته في الحظيرة في (كييف)؟‬

92
00:08:07,410 --> 00:08:10,121
‫- شكراً‬
‫- لا تقسُ على قهوة زوجتي‬

93
00:08:10,788 --> 00:08:13,291
‫- اشتقنا إليك في (كييف) يا (جيم)‬
‫- وأنا أيضاً يا (إيثان)‬

94
00:08:13,416 --> 00:08:15,543
‫أتقوم بتوظيف الناس ثانية؟‬

95
00:08:15,668 --> 00:08:18,046
‫أين وضعوك هذه المرة؟‬
‫في (ذا بلازا)؟‬

96
00:08:18,755 --> 00:08:20,506
‫في فندق (دراك) في (شيكاغو)‬

97
00:08:21,549 --> 00:08:23,968
‫إنّه عقاب!‬
‫خدمة الغرف ٢٤ ساعة‬

98
00:08:24,093 --> 00:08:26,888
‫- سيارات يقودها سائقون‬
‫- وحساب مالي كبير‬

99
00:08:27,013 --> 00:08:30,016
‫- يُعامل الرجل بلطف في كبره‬
‫- أجل، انظر إليه‬

100
00:08:30,683 --> 00:08:32,143
‫اسمعوا‬

101
00:08:32,518 --> 00:08:37,106
‫إن أصبحت تلك اللائحة علنية فأسماء‬
‫عملائنا في كلّ بلد في (أوروبا) الشرقية‬

102
00:08:37,231 --> 00:08:39,651
‫ستكون بمتناول أعلى المزايدين‬

103
00:08:40,276 --> 00:08:43,154
‫إرهابيي العالم الثالث‬
‫وتجّار الأسلحة والمخدرات‬

104
00:08:43,279 --> 00:08:46,616
‫وكلّ من يريد التخلص‬
‫من العملاء السريين مثلنا‬

105
00:08:47,158 --> 00:08:48,785
‫إن تم الكشف عن أسمائهم‬

106
00:08:49,661 --> 00:08:51,162
‫فسيتم إعدامهم‬

107
00:08:52,413 --> 00:08:53,873
‫لذا...‬

108
00:08:54,207 --> 00:08:55,750
‫سأدير العملية كلّها‬
‫من منصة المراقبة من هنا‬

109
00:08:55,875 --> 00:08:57,335
‫وكلّكم تعرفون أدواركم‬

110
00:08:57,543 --> 00:09:01,631
‫- لنتحدث عن التفاصيل‬
‫- ثمّة كاميرا في جسر النظارة‬

111
00:09:02,090 --> 00:09:05,051
‫إنّها ترى كلّ ما ترينه أنت‬
‫وتبثه هنا‬

112
00:09:05,677 --> 00:09:07,136
‫أترين؟‬

113
00:09:07,428 --> 00:09:09,973
‫- أتسمعينني؟‬
‫- طبعاً‬

114
00:09:10,098 --> 00:09:11,557
‫لا، عبر...‬

115
00:09:11,724 --> 00:09:13,184
‫تحتاجين إلى سماعة‬

116
00:09:17,689 --> 00:09:21,442
‫- عيناك جميلتان، أبإمكانك سماعي الآن؟‬
‫- بوضوح‬

117
00:09:21,609 --> 00:09:23,945
‫إن كانت هناك‬
‫سيارة بانتظاره وركبها‬

118
00:09:24,070 --> 00:09:25,905
‫فتلاحقينه مهما حدث‬

119
00:09:26,906 --> 00:09:31,202
‫عليك تفقد تلك المنطقة عصراً‬
‫إنّها محيرة جداً‬

120
00:09:31,911 --> 00:09:33,913
‫ماذا تعتقد‬
‫أنّي كنت أفعل طوال الصباح؟‬

121
00:09:34,122 --> 00:09:37,250
‫- أسنستخدم (والتسر)؟‬
‫- إنّه رجلنا‬

122
00:09:38,459 --> 00:09:40,503
‫ألن يرأس جلسة الخدمات المسلحة؟‬

123
00:09:41,379 --> 00:09:42,839
‫ليس هذا الأسبوع‬

124
00:09:43,214 --> 00:09:46,134
‫هذا الأسبوع‬
‫سيصطاد في مستنقع (أوتيرارد)‬

125
00:09:46,259 --> 00:09:48,761
‫في مقاطعة (كيلدير)‬
‫مع أحد أفضل مرشدينا الإيرلنديين‬

126
00:09:48,886 --> 00:09:52,056
‫أجل، ولن يعود قريباً‬

127
00:09:52,640 --> 00:09:56,978
‫"لا صلة له بالموضوع في أفضل الأحوال‬
‫أو غير دستوري في أسوأ الأحوال"‬

128
00:09:57,186 --> 00:10:01,566
‫"مع كامل احترامي أيّها السيناتور‬
‫يبدو أنّك تريد تنفيذ الأوامر"‬

129
00:10:01,733 --> 00:10:05,028
‫"التي نفذها السيناتور‬
‫(فرانك شيرش) في السبعينيّات"‬

130
00:10:05,153 --> 00:10:09,323
‫"وبهذا، تدمير القدرة‬
‫الاستخباراتية لهذا البلد"‬

131
00:10:09,449 --> 00:10:14,203
{\an8}‫"أريد أن أعرف من هم‬
‫وكيف ينفقون مال دافعي الضرائب"‬

132
00:10:14,328 --> 00:10:18,374
‫"كما أذكر‬
‫كنا نعيش في ظل الديمقراطية"‬

133
00:10:19,375 --> 00:10:20,793
‫إنّها علكة، صحيح؟‬

134
00:10:21,753 --> 00:10:23,129
‫- لا؟‬
‫- لا‬

135
00:10:23,546 --> 00:10:25,298
‫ضوء أحمر وضوء أخضر‬

136
00:10:25,465 --> 00:10:28,509
‫إن واجهت قفلاً لا تستطيع فتحه‬
‫فتضمهما إلى بعضهما‬

137
00:10:30,261 --> 00:10:32,597
‫ووداعاً‬

138
00:10:33,097 --> 00:10:34,807
‫سيكون لديك حوالى ٥ ثوانٍ‬

139
00:10:37,727 --> 00:10:39,187
‫لا تمضغها‬

140
00:11:17,767 --> 00:11:19,811
‫(إيثان)، (جاك) في الداخل‬

141
00:11:20,228 --> 00:11:21,687
‫هيّا‬

142
00:11:26,400 --> 00:11:28,820
‫"كيف حالك أيّها السيناتور؟‬
‫أنا (رند هاوسمان)، مساعد السفير"‬

143
00:11:28,945 --> 00:11:30,988
‫- "مرحباً يا سيد (هاوسمان)‬
‫- كيف كانت الأوبرا؟"‬

144
00:11:32,573 --> 00:11:34,492
‫كانت مملة‬

145
00:11:34,659 --> 00:11:37,328
‫دعني أرى إن كان بإمكاني جعلك‬
‫تتجاوز صف حفل الاستقبال هذا‬

146
00:11:46,504 --> 00:11:48,840
‫- "كيف حالك؟‬
‫- هذه زوجته السيدة (ريد)"‬

147
00:11:48,965 --> 00:11:51,300
‫- "السيدة (ريد)"‬
‫- النوافذ مفتوحة شمالاً‬

148
00:11:51,425 --> 00:11:53,553
‫- هذا هو (بيتر براندل)، محافظ (براغ)‬
‫- كيف حالك؟‬

149
00:11:53,678 --> 00:11:55,847
‫- والسيدة (براندل)‬
‫- أيّها السيناتور‬

150
00:11:58,015 --> 00:12:02,228
‫- أكيدة أنّك لا تتذكرني، صحيح؟‬
‫- طبعاً أتذكرك، كيف حالك آنسة (نورمان)؟‬

151
00:12:02,353 --> 00:12:04,564
‫إنّي أراه، إنّه يصعد الدرج‬

152
00:12:09,277 --> 00:12:12,238
‫سيد (غوليتسن)، سررت برؤيتك‬

153
00:12:14,240 --> 00:12:15,700
‫(هانا)‬

154
00:12:19,162 --> 00:12:20,538
‫"اجعلي اللون غامقاً"‬

155
00:12:30,256 --> 00:12:32,675
‫"(سارة)، علّمي الهدف‬
‫واذهبي إلى ٢"‬

156
00:12:39,015 --> 00:12:41,142
‫ذكر فريقك‬
‫أنّك تودّ التجول في المكان‬

157
00:12:41,267 --> 00:12:43,269
‫لذا، نظمت لك جولة، عُذراً‬

158
00:12:43,895 --> 00:12:45,354
‫من هنا‬

159
00:12:57,158 --> 00:13:00,745
‫- ممتاز!‬
‫- ويؤدي إلى "المنطقة المحظورة"‬

160
00:13:00,953 --> 00:13:04,707
‫وهي المنطقة الوحيدة التي‬
‫لا يمكن دخولها في المكان كلّه‬

161
00:13:29,565 --> 00:13:31,108
‫الحاكم في مكانه الآن‬

162
00:13:40,701 --> 00:13:43,079
‫- عُذراً، هلاّ أساعدكما‬
‫- أنا آسفة‬

163
00:13:43,412 --> 00:13:47,416
‫كما ترى، ثمّة حارس بحرية‬
‫وكاميرا مراقبة وهذا المكان...‬

164
00:13:47,541 --> 00:13:50,711
‫عُذراً، أنا آسفة‬
‫أعرف أنّها هنا في مكان ما‬

165
00:13:50,962 --> 00:13:54,423
‫أيّها الرقيب، لِمَ لستَ مرتدياً‬
‫الزيّ الرسمي هذا المساء؟‬

166
00:13:55,758 --> 00:13:59,053
‫"طُلب منا ارتداء‬
‫ملابس مدنية هذا المساء سيدي"‬

167
00:14:00,972 --> 00:14:02,431
‫سأعود في الحال‬

168
00:14:04,058 --> 00:14:07,270
‫أيّها السيناتور‬
‫أيعمل لديك شخص يُدعى (جاك)؟‬

169
00:14:07,937 --> 00:14:10,815
‫"(جاك)؟ أعتقد ذلك"‬

170
00:14:10,940 --> 00:14:14,860
‫لم يكن جديراً بالاعتماد‬
‫كان متأخراً باستمرار‬

171
00:14:15,069 --> 00:14:16,737
‫"أو متخلفاً في عمله"‬

172
00:14:19,282 --> 00:14:25,538
‫اضطررنا إلى تقييده بأفضل أحصنتنا‬
‫وجره في حظيرتي بضعة أيام‬

173
00:14:25,788 --> 00:14:28,291
‫انتظر أيّها المغفل‬
‫إنّي أعمل على ذلك‬

174
00:14:41,595 --> 00:14:43,055
‫أنا آسف‬

175
00:14:43,514 --> 00:14:45,766
‫- شكراً، طابت أمسيتكما‬
‫- شكراً‬

176
00:14:57,611 --> 00:15:00,740
‫ألغي الموعد مع (سارة)‬

177
00:15:30,269 --> 00:15:31,645
‫أعلى‬

178
00:15:36,734 --> 00:15:38,903
‫إنّه يتوجه نحو‬
‫"المنطقة تحت سيطرة العدو"‬

179
00:15:41,655 --> 00:15:44,408
‫تحرك يا (إيثان)‬
‫إنّه يتوجه نحوك‬

180
00:15:54,960 --> 00:15:56,337
‫(جاك)‬

181
00:15:58,798 --> 00:16:00,216
‫(جاك)، نحن في موقعنا‬

182
00:16:01,842 --> 00:16:03,594
‫- "(جاك)"‬
‫- لم ألمسه‬

183
00:16:06,847 --> 00:16:09,892
‫- ماذا عن معطفي؟ سأتجمد برداً‬
‫- (جاك)، افتح الأبواب‬

184
00:16:19,944 --> 00:16:22,029
‫إنّه في المصعد يا (إيثان)‬

185
00:16:22,738 --> 00:16:26,033
‫حسناً، سنسلك مخرج (غوليتسن)‬
‫افتح هذه الأبواب‬

186
00:16:26,158 --> 00:16:27,618
‫ليس معي‬

187
00:16:29,036 --> 00:16:31,288
‫سأفتح الأبواب، انزلا‬

188
00:16:34,291 --> 00:16:35,751
‫هيّا‬

189
00:17:15,124 --> 00:17:16,792
‫- لقد فعل ذلك‬
‫- هذا جيد!‬

190
00:17:17,835 --> 00:17:19,587
‫لقد أنقذتك ثانية يا (جاك)‬

191
00:17:19,795 --> 00:17:22,923
‫- "كفّ عن ذلك"‬
‫- كم أنت لطيف!‬

192
00:17:23,132 --> 00:17:24,633
‫ووحيد‬

193
00:17:25,634 --> 00:17:28,762
‫- سنغادر بعد ٥ دقائق‬
‫- أجل‬

194
00:18:11,639 --> 00:18:14,642
‫(جاك)، نحن في موقعنا‬
‫افتح الأبواب حتى يغادر الهدف‬

195
00:18:14,767 --> 00:18:16,727
‫عُلم، سأفتح الأبواب الآن‬

196
00:18:18,312 --> 00:18:21,106
‫لقد انتهينا يا من تقف‬
‫على الدرج، اخرجي‬

197
00:18:31,158 --> 00:18:33,619
‫- (جاك)، ماذا تفعل؟‬
‫- لا أفعل شيئاً‬

198
00:18:37,665 --> 00:18:39,458
‫"هناك خلل في دخول النظام"‬

199
00:18:40,334 --> 00:18:41,877
‫لقد فقدت التحكم يا (جاك)‬

200
00:18:42,378 --> 00:18:44,547
‫- أنا أواجه مشكلة إذن‬
‫- اقطع الكهرباء‬

201
00:18:47,216 --> 00:18:49,552
‫- اقطع الكهرباء يا (جاك)‬
‫- هيّا يا (جاك)‬

202
00:18:50,261 --> 00:18:52,513
‫اقطع الكهرباء، (جاك)؟‬

203
00:18:53,681 --> 00:18:55,140
‫(جاك)‬

204
00:19:01,605 --> 00:19:03,065
‫(جاك)‬

205
00:19:04,942 --> 00:19:06,360
‫(جاك)‬

206
00:19:08,028 --> 00:19:09,405
‫(جاك)‬

207
00:19:10,489 --> 00:19:11,865
‫"(جاك)، أتسمعني؟"‬

208
00:19:12,783 --> 00:19:14,535
‫- "(جاك)"‬
‫- لقد مات يا (إيثان)‬

209
00:19:15,119 --> 00:19:16,579
‫"لقد مات"‬

210
00:19:36,307 --> 00:19:38,058
‫"(إيثان)، ابقَ مكانك"‬

211
00:19:38,892 --> 00:19:40,352
‫إنّي قادم‬

212
00:19:55,409 --> 00:19:57,202
‫الهدف في الخارج‬

213
00:20:01,749 --> 00:20:03,125
‫(جيم)‬

214
00:20:03,709 --> 00:20:05,919
‫- "لقد خرج"‬
‫- أنا في الطريق‬

215
00:20:26,315 --> 00:20:27,816
‫(جيم)، إنّه في الخارج‬

216
00:20:30,152 --> 00:20:31,945
‫(جبم)، الهدف في الخارج‬

217
00:20:36,325 --> 00:20:37,785
‫هناك من يتبعني‬

218
00:20:38,369 --> 00:20:41,121
‫- أبإمكانك التخلص منه؟‬
‫- لا، أوقفوا العملية‬

219
00:20:41,664 --> 00:20:43,040
‫(إيثان)، إنّه يرحل‬

220
00:20:48,003 --> 00:20:50,714
‫- لا يمكننا فعل ذلك‬
‫- إنّه كمين لنا (إيثان)‬

221
00:20:50,839 --> 00:20:54,677
‫- أوقفوا العملية، هذا أمر‬
‫- لا، (غوليتسن) يتحرك‬

222
00:20:54,802 --> 00:20:57,262
‫"لا، تبّاً!‬
‫قلت أوقفوا العملية"‬

223
00:21:07,773 --> 00:21:09,650
‫(سارة)، راقبي الهدف‬
‫(جيم)، إنّي قادم إليك‬

224
00:21:09,775 --> 00:21:11,610
‫أمرنا (جيم) بإيقاف العملية‬
‫علينا المغادرة‬

225
00:21:11,902 --> 00:21:15,823
‫لا،‬
‫سنستعيد ذلك القرص، أتفهمين؟‬

226
00:21:16,907 --> 00:21:18,283
‫تحركي‬

227
00:21:50,566 --> 00:21:53,527
‫- أين أنت؟‬
‫- أبعد حوالى ٢٠٠ يارد عن الجسر‬

228
00:21:53,694 --> 00:21:56,905
‫إنّهم يراقبون هذه الموجة‬
‫اقطع الاتصالات اللاسلكية‬

229
00:21:57,030 --> 00:22:00,200
‫"أكرر، اقطع الاتصالات اللاسلكية"‬

230
00:22:25,309 --> 00:22:26,685
‫"(إيثان)"‬

231
00:22:33,108 --> 00:22:34,485
‫"(إيثان)"‬

232
00:22:59,301 --> 00:23:03,639
‫(سارة)، أوقفي العملية‬
‫أكرر، أوقفي العملية‬

233
00:23:06,725 --> 00:23:08,185
‫أوقفي العملية‬

234
00:23:08,685 --> 00:23:10,062
‫أتسمعين؟‬

235
00:23:14,024 --> 00:23:15,400
‫(سارة)؟‬

236
00:23:15,692 --> 00:23:17,069
‫ربّاه!‬

237
00:23:47,516 --> 00:23:49,893
‫(كلير)، ربّاه!‬

238
00:23:50,561 --> 00:23:52,020
‫ربّاه!‬

239
00:24:40,068 --> 00:24:42,154
‫لا! (سارة)!‬

240
00:25:39,795 --> 00:25:41,254
‫"(ساتكوم ٧)"‬

241
00:25:41,838 --> 00:25:43,465
‫(أوروبا) الوسطى، غير مؤمن‬

242
00:25:43,799 --> 00:25:47,302
‫- "المتصل؟‬
‫- (برافو إيكو ١١)"‬

243
00:25:47,427 --> 00:25:48,887
‫"سأحولك"‬

244
00:25:50,389 --> 00:25:53,016
‫- "(كيتريدج) يتحدث"‬
‫- مؤمن‬

245
00:25:53,350 --> 00:25:54,810
‫"حسناً، تحدث"‬

246
00:25:56,520 --> 00:25:57,980
‫أنا (إيثان هانت)‬

247
00:25:58,522 --> 00:25:59,982
‫لقد ماتوا‬

248
00:26:00,857 --> 00:26:04,319
‫- "ماذا؟ من؟"‬
‫- لقد مات فريقي!‬

249
00:26:04,444 --> 00:26:07,030
‫- "ربّاه!"‬
‫- لقد رحل (غوليتسن)‬

250
00:26:07,572 --> 00:26:11,743
‫كانوا على علم بقدومنا‬
‫وأضعنا القرص‬

251
00:26:12,119 --> 00:26:14,830
‫- "أأنت بحالة سليمة؟"‬
‫- لقد أضعنا القرص، أتسمعني؟‬

252
00:26:14,955 --> 00:26:18,458
‫- أصبحت اللائحة علنية!‬
‫- "لقد سمعتك"‬

253
00:26:18,875 --> 00:26:22,004
‫"عُد سليماً‬
‫ثم سنقلق بشأن ذلك، حسناً؟"‬

254
00:26:22,629 --> 00:26:24,089
‫"هل تبعك أحد؟"‬

255
00:26:26,675 --> 00:26:29,636
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- "كن أكيداً"‬

256
00:26:30,387 --> 00:26:32,681
‫- "أأنت وحدك؟"‬
‫- أجل‬

257
00:26:34,099 --> 00:26:37,060
‫"سأراك في (غرين) بعد ساعة‬
‫سأحضر بنفسي"‬

258
00:26:38,812 --> 00:26:40,814
‫- أأنت في (براغ)؟‬
‫- "سأحضر بعد ساعة"‬

259
00:27:37,245 --> 00:27:38,705
‫لا...‬

260
00:27:39,581 --> 00:27:43,168
‫لا أستطيع التعبير لك‬
‫عن حزني‬

261
00:27:44,336 --> 00:27:47,631
‫أعرف كم كنت‬
‫تحب (جيم) على الأخص يا (إيثان)‬

262
00:27:48,298 --> 00:27:50,717
‫شخصياً ومهنياً‬

263
00:27:52,010 --> 00:27:53,470
‫أجل‬

264
00:27:57,933 --> 00:28:01,520
‫هذا جواز سفر وفيزا‬
‫إنّها الإجراءات المعتادة‬

265
00:28:02,354 --> 00:28:05,440
‫سنعمل عبر (كندا)‬
‫ونستخلص المعلومات منك في (لانغلي)‬

266
00:28:05,565 --> 00:28:09,986
‫سنزود شرطة (براغ) ببعض المعلومات‬
‫وببعض المشتبهين بهم‬

267
00:28:14,491 --> 00:28:15,951
‫أتفهمني؟‬

268
00:28:17,702 --> 00:28:19,162
‫أجل‬

269
00:28:21,331 --> 00:28:23,625
‫أظننا فقدنا ما يكفي‬
‫من العملاء في ليلة واحدة‬

270
00:28:24,251 --> 00:28:27,295
‫تقصد أنّي فقدت ما يكفي‬
‫من العملاء في ليلة واحدة‬

271
00:28:28,964 --> 00:28:31,591
‫يبدو أنّك تلوم نفسك يا (إيثان)‬

272
00:28:33,343 --> 00:28:34,803
‫من تبقى؟‬

273
00:28:36,471 --> 00:28:37,931
‫أجل‬

274
00:28:38,265 --> 00:28:39,724
‫أفهم قصدك‬

275
00:28:44,896 --> 00:28:46,398
‫لِمَ كان هناك فريق آخر؟‬

276
00:28:47,732 --> 00:28:49,192
‫ماذا؟‬

277
00:28:50,152 --> 00:28:52,737
‫من عملاء فريق المهمة المستحيلة‬
‫في السفارة الليلة‬

278
00:28:55,031 --> 00:28:56,700
‫لا أفهم ما تقول‬

279
00:29:00,203 --> 00:29:02,455
‫لنر إن كان بإمكانك فهم هذا‬

280
00:29:02,956 --> 00:29:06,042
‫الروسيان الثملان على الجسر‬
‫جنوباً وغرباً‬

281
00:29:08,837 --> 00:29:12,257
‫الثنائي اللذان في السفارة‬
‫كانا يرقصان الفالس شمالاً‬

282
00:29:12,382 --> 00:29:15,177
‫"النادل الذي يقف وراء (هانا)‬
‫أعلى الدرج"‬

283
00:29:15,302 --> 00:29:17,220
‫هو الذي يرتدي‬
‫ربطة العنق الفراشية شمالاً‬

284
00:29:17,596 --> 00:29:19,222
‫فريق المهمة المستحيلة الآخر‬

285
00:29:20,265 --> 00:29:21,725
‫أنت قلق عليّ‬

286
00:29:22,350 --> 00:29:23,810
‫لماذا؟‬

287
00:29:25,729 --> 00:29:27,647
‫منذ أكثر من عامين...‬

288
00:29:27,772 --> 00:29:31,610
‫ونحن نلاحظ نتائج غير مرغوب فيها‬
‫لعمليات فريق المهمة المستحيلة‬

289
00:29:31,735 --> 00:29:33,445
‫لدينا اختراق‬

290
00:29:34,196 --> 00:29:39,201
‫قمنا بفك رموز رسالة على الإنترنت‬
‫من تشيكي معروف بـ(ماكس)‬

291
00:29:39,326 --> 00:29:40,785
‫تاجر الأسلحة‬

292
00:29:41,036 --> 00:29:42,495
‫هذا صحيح‬

293
00:29:42,746 --> 00:29:46,124
‫يبدو أنّ (ماكس)‬
‫يتمتع بمهارتين متميزتين‬

294
00:29:46,249 --> 00:29:50,670
‫قدرة على المجهولية‬
‫وإفساد عملاء سريعي التأثر‬

295
00:29:51,296 --> 00:29:53,715
‫هذه المرة‬
‫أثّر في شخص من الداخل‬

296
00:29:54,549 --> 00:29:57,510
‫ويريد شراء‬
‫لائحة العملاء السريين غير الرسميين‬

297
00:29:58,220 --> 00:30:00,388
‫إنّها عملية يطلق عليها‬
‫اسم "(أيوب) ٣:١٤"‬

298
00:30:00,513 --> 00:30:03,433
‫المهمة التي ظن‬
‫أنّ (غوليتسن) يقوم بها الليلة‬

299
00:30:06,561 --> 00:30:08,688
‫اللائحة التي سرقها (غوليتسن)‬
‫كانت طُعماً‬

300
00:30:09,397 --> 00:30:10,857
‫هذا صحيح‬

301
00:30:11,316 --> 00:30:14,903
‫اللائحة الحقيقية في (لانغلي)‬
‫كان (غوليتسن) كمانعة الصواعق‬

302
00:30:15,028 --> 00:30:16,488
‫إنّه يعمل لدينا‬

303
00:30:18,657 --> 00:30:20,992
‫هذه العملية كلّها...‬

304
00:30:21,618 --> 00:30:23,078
‫كانت لإيجاد الجاسوس‬

305
00:30:28,708 --> 00:30:30,669
‫هذه العملية كلّها‬
‫كانت لإيجاد الجاسوس‬

306
00:30:31,836 --> 00:30:33,296
‫أجل‬

307
00:30:35,131 --> 00:30:37,801
‫الجاسوس في الداخل‬

308
00:30:39,970 --> 00:30:41,721
‫وكما قلتَ‬

309
00:30:45,475 --> 00:30:46,935
‫لقد نجوت‬

310
00:30:49,604 --> 00:30:51,398
‫أريد أن أريك شيئاً يا (إيثان)‬

311
00:30:54,359 --> 00:30:59,239
‫منذ موت والدك‬
‫ومزرعة عائلتك خاضعة للحراسة القضائية‬

312
00:30:59,364 --> 00:31:03,785
‫والآن، فجأة، أصبح لديهم‬
‫أكثر من ١٢٠ ألفاً في البنك‬

313
00:31:03,910 --> 00:31:07,330
‫كان يُفترض أن يستنفد‬
‫مرض والدك ذلك المال في الحساب‬

314
00:31:08,206 --> 00:31:13,336
‫الموت ببطء في (أمريكا)‬
‫عرض باهظ الثمن‬

315
00:31:15,297 --> 00:31:16,756
‫لذا‬

316
00:31:17,507 --> 00:31:21,761
‫دعنا نخرج من هنا بهدوء‬
‫ونستقل طائرة‬

317
00:31:24,556 --> 00:31:29,394
‫- أتفهّم غضبك‬
‫- (كيتريدج)، لم يسبق أن رأيتني غاضباً‬

318
00:31:29,728 --> 00:31:32,439
‫حسناً يا (هانت)، هذا يكفي‬

319
00:31:32,647 --> 00:31:36,735
‫لقد رشوتَ وتملّقتَ وقتلتَ‬
‫مستخدماً عملاء من الداخل‬

320
00:31:36,860 --> 00:31:38,737
‫إن أردت مصاحبة الشيطان‬
‫فلا مانع لديّ‬

321
00:31:38,862 --> 00:31:41,239
‫لكنّي أريد أن أحرص‬
‫على أن تفعل ذلك في الجحيم‬

322
00:33:42,402 --> 00:33:43,862
‫المال‬

323
00:33:44,154 --> 00:33:45,613
‫أين المال اللعين؟‬

324
00:34:12,182 --> 00:34:17,270
‫"قمنا بفك رموز رسالة على الإنترنت‬
‫من تشيكيّ معروف بـ(ماكس)"‬

325
00:34:18,521 --> 00:34:21,274
‫"ويريد شراء لائحة‬
‫العملاء السريين غير الرسميين"‬

326
00:34:21,399 --> 00:34:24,194
‫"إنّها عملية‬
‫يُطلق عليها اسم"(أيوب) ٣:١٤""‬

327
00:34:30,450 --> 00:34:32,202
‫"(أيوب) ٣:١٤"‬

328
00:34:39,918 --> 00:34:43,546
‫"(أيوب) ٣:١٤"، "(أيوب)..."‬

329
00:35:00,021 --> 00:35:01,481
‫"(أيوب)..."‬

330
00:35:20,458 --> 00:35:22,210
‫"(أيوب) ٣:١٤"‬

331
00:35:23,044 --> 00:35:24,504
‫"(أيوب) ٣:١٤"‬

332
00:35:45,733 --> 00:35:47,402
‫الوغد‬

333
00:36:10,049 --> 00:36:12,302
‫(ماكس)، البضاعة ملوثة‬

334
00:36:14,220 --> 00:36:17,849
‫اعتبرها خطرة جداً، لا تستخدمها‬

335
00:36:22,228 --> 00:36:25,481
‫"مع ملوك الأرض ومشيريها‬
‫الذين بنوا أهراماً لأنفسهم"‬

336
00:36:27,817 --> 00:36:31,195
‫يجب أن أراك لمناقشة ذلك‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

337
00:37:27,085 --> 00:37:28,544
‫(إيثان)‬

338
00:37:30,630 --> 00:37:32,090
‫ماذا تفعل؟‬

339
00:37:34,092 --> 00:37:35,968
‫لقد احتجت إليك يا (إيثان)‬

340
00:37:36,719 --> 00:37:38,179
‫على الجسر‬

341
00:37:39,931 --> 00:37:41,432
‫لكنك لم تكن موجوداً‬

342
00:37:45,019 --> 00:37:46,479
‫(إيثان)‬

343
00:37:48,398 --> 00:37:49,857
‫(إيثان)‬

344
00:37:51,192 --> 00:37:52,652
‫(إيثان)‬

345
00:37:58,074 --> 00:37:59,534
‫لا تتحركي‬

346
00:38:00,743 --> 00:38:02,203
‫(إيثان)‬

347
00:38:02,537 --> 00:38:04,038
‫لا بأس يا (إيثان)‬

348
00:38:04,247 --> 00:38:05,707
‫اهدأ‬

349
00:38:06,207 --> 00:38:07,667
‫أنا (كلير)‬

350
00:38:08,292 --> 00:38:10,420
‫- اهدأ‬
‫- كنتِ في السيارة‬

351
00:38:11,170 --> 00:38:13,214
‫لا، لم أكن كذلك‬

352
00:38:15,007 --> 00:38:19,804
‫- سمعت عبر اللاسلكي...‬
‫- اصمتي، لقد رأيتك، كنتِ في السيارة‬

353
00:38:20,513 --> 00:38:22,348
‫لا، لقد خرجت من السيارة‬

354
00:38:22,849 --> 00:38:25,518
‫وركضت باتجاه الجسر‬
‫قال إنّ أحدهم...‬

355
00:38:25,643 --> 00:38:28,479
‫كفّي عن ذلك!‬
‫كنت أقف على الجسر‬

356
00:38:28,604 --> 00:38:31,649
‫- لم يكن أحد هناك‬
‫- ماذا حدث لـ(جيم)؟‬

357
00:38:31,774 --> 00:38:36,529
‫استيقظي يا (كلير)، لقد مات (جيم)!‬
‫لقد ماتوا! لقد ماتوا جميعهم!‬

358
00:38:44,579 --> 00:38:47,248
‫- من أرسلك إليّ؟‬
‫- لقد مات (جيم)‬

359
00:38:47,498 --> 00:38:49,542
‫- من أرسلك إلى هنا؟‬
‫- (جيم)...‬

360
00:38:51,252 --> 00:38:52,712
‫انزعي معطفك‬

361
00:39:00,928 --> 00:39:02,388
‫أين كنت؟‬

362
00:39:05,433 --> 00:39:06,893
‫أين كنت؟‬

363
00:39:08,060 --> 00:39:12,148
‫لقد رحلت‬
‫قال "أوقفوا العملية" ورحلت‬

364
00:39:12,440 --> 00:39:14,066
‫حدث ذلك قبل ٤ ساعات‬

365
00:39:14,192 --> 00:39:16,110
‫من أرسلك؟ أأرسلوك إليّ؟‬

366
00:39:16,235 --> 00:39:18,321
‫- من هم؟‬
‫- لقد أرسلوك‬

367
00:39:19,113 --> 00:39:20,740
‫من أرسلك؟‬

368
00:39:20,990 --> 00:39:23,242
‫لم يرسلني أحد‬
‫لم يرسلني أحد‬

369
00:39:23,367 --> 00:39:25,787
‫كان يُفترض بنا‬
‫العودة إلى هنا الساعة ٤‬

370
00:39:25,912 --> 00:39:29,040
‫الساعة ٤، إن أوقفنا العملية‬
‫نعد إلى هنا الساعة ٤‬

371
00:39:29,165 --> 00:39:33,711
‫الساعة ٠٤:٠٠، الساعة ٤ صباحاً‬
‫الساعة ٤ يا (إيثان)‬

372
00:39:34,170 --> 00:39:35,630
‫إن أوقفنا العملية...‬

373
00:39:37,298 --> 00:39:38,758
‫٤ صباحاً‬

374
00:39:58,152 --> 00:39:59,570
‫تم تخييني من <font color="blue"> ا ل م س و و ل ي ة‬

375
00:40:06,244 --> 00:40:08,704
‫يعتقدون أنّي قتلت (جيم) والباقين‬

376
00:40:15,753 --> 00:40:19,423
‫وبطريقة ما، دخلت ١٠٠ ألف دولار‬
‫إلى حساب والدَي‬

377
00:40:20,174 --> 00:40:22,260
‫يفترض (كيتريدج)‬
‫أنّي الجاسوس الذي يطاردونه‬

378
00:40:22,385 --> 00:40:27,473
‫وأعمل تحت إمرة تاجر أسلحة‬
‫يُدعى (ماكس) منذ سنتين‬

379
00:40:28,766 --> 00:40:30,643
‫لأحضر له لائحة‬
‫العملاء السريين غير الرسميين‬

380
00:40:32,478 --> 00:40:33,938
‫ماذا ستفعل؟‬

381
00:40:34,814 --> 00:40:36,274
‫سأحضرها له‬

382
00:40:37,650 --> 00:40:40,444
‫(إيثان)، كلامك غير منطقي‬

383
00:40:42,405 --> 00:40:43,865
‫أي كان الجاسوس‬

384
00:40:44,574 --> 00:40:46,284
‫أظنه يُدعى (أيوب)‬

385
00:40:47,118 --> 00:40:49,662
‫لا أستطيع إيجاده، لكن إن عرف‬
‫أنّ لائحة العملاء السريين معي‬

386
00:40:51,339 --> 00:40:55,385
‫- فسيجدني‬
‫- سأذهب وأتحدث إلى (كيتريدج)‬

387
00:40:55,462 --> 00:41:00,175
‫- وسأخبره بأن لا علاقة لك بالموضوع‬
‫- (كلير)، إن لم تكوني ميتة...‬

388
00:41:01,592 --> 00:41:04,095
‫فسيفترض أنّك معي‬

389
00:41:19,371 --> 00:41:21,123
‫الرسالة لـ(أيوب)‬

390
00:41:23,073 --> 00:41:24,533
‫هذا صحيح‬

391
00:41:25,576 --> 00:41:27,035
‫وسأردّ عليها‬

392
00:41:27,161 --> 00:41:29,538
‫"(أيوب)، عند تقاطع‬
‫(نيكازنكا) و(بريكوبي)، الساعة ١ ظهراً"‬

393
00:41:29,663 --> 00:41:33,667
‫"اشترِ علبة (دانهيل) واطلب من الجالس‬
‫على مقعد موقف الحافلات عود ثقاب"‬

394
00:41:49,975 --> 00:41:51,435
‫عُذراً‬

395
00:41:52,644 --> 00:41:54,313
‫هلاّ تعطيني عود ثقاب‬

396
00:42:11,038 --> 00:42:12,956
‫هلاّ تنزع قبعتك رجاءً‬

397
00:42:16,627 --> 00:42:19,546
‫- لماذا؟‬
‫- أتريد لقاء (ماكس)؟‬

398
00:42:20,464 --> 00:42:22,257
‫إنّه ثمن الدخول‬

399
00:42:32,601 --> 00:42:35,437
‫- ظننت أنّي سأقابل (ماكس)‬
‫- لقد أسأت الفهم‬

400
00:42:35,562 --> 00:42:37,231
‫لا أحد يقابل (ماكس)‬

401
00:42:38,774 --> 00:42:40,442
‫ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬

402
00:42:41,360 --> 00:42:45,322
‫تسمح لـ(ماكس) برؤيتك وسماع أقوالك‬

403
00:42:45,739 --> 00:42:48,075
‫لا أتواصل جيداً عبر غطاء‬

404
00:42:48,200 --> 00:42:54,915
‫إن لم يُعجب (ماكس) بأقوالك‬
‫فستضع ذلك الغطاء إلى الأبد‬

405
00:42:56,750 --> 00:42:58,544
‫أنا مستعد للمجازفة‬

406
00:43:04,174 --> 00:43:05,634
‫حسناً‬

407
00:43:09,847 --> 00:43:13,767
‫من أنت؟‬
‫وماذا تفعل هنا؟‬

408
00:43:15,352 --> 00:43:17,855
‫أحتاج إلى ١٥٠ ألف دولار‬

409
00:43:19,356 --> 00:43:20,816
‫حقاً؟‬

410
00:43:24,444 --> 00:43:30,325
‫أظننتَ أنّي قد أعطيك ذلك‬
‫بكل بساطة لو أتيت إلى هنا؟‬

411
00:43:31,285 --> 00:43:33,829
‫لِمَ لا؟‬
‫فلقد أعطيت (أيوب) ١٢٥ ألفاً‬

412
00:43:36,123 --> 00:43:40,335
‫لقد ظهرت الحقيقة‬
‫أنت لستَ (أيوب)‬

413
00:43:42,838 --> 00:43:47,217
‫لا يقتبس (أيوب)‬
‫من الكتاب المقدس في رسائله‬

414
00:43:47,759 --> 00:43:52,097
‫كما أنّ النبرة‬
‫كانت عدائية لكن لعوبة‬

415
00:43:52,222 --> 00:43:54,182
‫(أيوب) ليس لعوباً‬

416
00:43:55,642 --> 00:43:59,521
‫إذن، أنت متناقض‬

417
00:43:59,980 --> 00:44:02,399
‫- هذا يعتمد‬
‫- علامَ؟‬

418
00:44:03,108 --> 00:44:04,985
‫حبك للمتناقض‬

419
00:44:07,070 --> 00:44:10,282
‫أريد ١٥٠ ألف دولار اليوم‬

420
00:44:10,490 --> 00:44:12,534
‫هذا مستحيل‬

421
00:44:15,078 --> 00:44:18,457
‫لا قيمة‬
‫للقرص الذي باعك إياه (أيوب)‬

422
00:44:18,874 --> 00:44:22,044
‫إنّه طُعم وجزء من عملية داخلية‬
‫لإيجاد جاسوس‬

423
00:44:27,549 --> 00:44:29,676
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

424
00:44:31,470 --> 00:44:33,472
‫أأنت جاسوس آخر؟‬

425
00:44:35,891 --> 00:44:37,351
‫مثل (أيوب)؟‬

426
00:44:41,355 --> 00:44:43,482
‫نحن نسأل عنك‬

427
00:44:45,108 --> 00:44:47,277
‫أنا عميل سري غير رسمي‬
‫كنتُ كذلك‬

428
00:44:48,153 --> 00:44:49,988
‫وتم تخييني من المسؤولية‬

429
00:44:51,239 --> 00:44:52,866
‫لماذا؟‬
‫إن لم تمانع سؤالي‬

430
00:44:53,283 --> 00:44:55,827
‫ذلك هو السؤال‬
‫الذي أريد طرحه على (أيوب)‬

431
00:44:57,371 --> 00:45:01,458
‫لا أعرف (أيوب) جيداً‬
‫كما لا يعرفني هو جيداً‬

432
00:45:01,583 --> 00:45:05,545
‫لكنّي أكيد أنّه بإمكانك‬
‫ترتيب لقاء تعارف بيننا‬

433
00:45:05,671 --> 00:45:09,383
‫- لِمَ أفعل ذلك؟‬
‫- أستطيع إعطاءك لائحة العملاء الحقيقية‬

434
00:45:09,758 --> 00:45:15,263
‫اللائحة التي بحوزتك ليست تافهة فحسب‬
‫بل وتحتوي على جهاز لإظهار موقعك‬

435
00:45:20,560 --> 00:45:22,104
‫استخدميه‬

436
00:45:22,312 --> 00:45:27,734
‫وبعد ٣٠ ثانية إلى ١٠ دقائق‬
‫سيقفز رجال (فيرجينيا) حولك كالأرانب‬

437
00:45:30,946 --> 00:45:32,990
‫من السهل القول‬
‫إن القرص تافه‬

438
00:45:33,115 --> 00:45:36,868
‫عندما تقول إنّه لا أستطيع تفقد‬
‫المعلومات التي يتضمنها لأتأكد أنّها تافهة‬

439
00:45:36,994 --> 00:45:39,621
‫هذا ليس موقفاً منطقياً‬
‫يا سيدي‬

440
00:45:40,414 --> 00:45:41,999
‫حسناً، استخدميه‬

441
00:45:42,874 --> 00:45:46,586
‫لكنّي أقترح‬
‫أن تحزمي أمتعتك أولاً‬

442
00:46:02,394 --> 00:46:05,188
‫٢٦، ٢٧‬
‫إنّه جيد حتى الآن‬

443
00:46:05,605 --> 00:46:07,816
‫هذا ليس جيداً‬
‫بالنسبة إليك يا صديقي‬

444
00:46:07,941 --> 00:46:10,402
‫أقول إنّ لديك حوالى دقيقتين‬

445
00:46:42,726 --> 00:46:45,479
‫- ٣٢ و٣٣‬
‫- لا يعني ذلك أنّها إشارة‬

446
00:46:45,604 --> 00:46:47,606
‫لعلّ القرص الصلب يحمى فحسب‬

447
00:46:55,113 --> 00:46:56,990
‫٤٤ و٤٥‬

448
00:47:12,214 --> 00:47:13,673
‫أبعديها‬

449
00:47:45,539 --> 00:47:47,249
‫لقد اختفى الرجل (بارنز)‬

450
00:47:48,667 --> 00:47:50,794
‫سيبقى هكذا حتى يقرر الخروج‬

451
00:47:50,919 --> 00:47:53,380
‫بإمكاننا استخدام شخص من السفارة‬
‫والاستعانة بالسلطات المحلية‬

452
00:47:53,505 --> 00:47:57,092
‫- بإمكاننا منعه من السفر...‬
‫- ماذا نستطيع أن نفعل (بارنز)؟‬

453
00:47:57,467 --> 00:47:59,177
‫وضع رجل في المطار؟‬

454
00:47:59,928 --> 00:48:01,721
‫كم شخصية لدى (هانت)؟‬

455
00:48:01,847 --> 00:48:05,517
‫كم مرة تجاوز الجمارك‬
‫في كم دولة؟‬

456
00:48:06,101 --> 00:48:08,270
‫أمثاله مدربون ليكونوا أشباحاً‬

457
00:48:09,187 --> 00:48:12,774
‫- نحن من علمهم فعل ذلك‬
‫- ماذا تقترح؟‬

458
00:48:14,776 --> 00:48:18,280
‫دعنا لا نضيّع الوقت في ملاحقته‬
‫لندعه يأتي إلينا‬

459
00:48:18,738 --> 00:48:25,495
‫لدى الجميع نقاط ضغط (بارنز)‬
‫نجد ما يهمه شخصياً ونضغط‬

460
00:48:30,542 --> 00:48:34,171
‫لن يدعني (غانثر)‬
‫أستخدم إحدى شققه ثانية‬

461
00:48:36,089 --> 00:48:40,218
‫أنا آسفة لأنّي شككت فيك عزيزي‬
‫أنت تتمتع بروح رياضية‬

462
00:48:40,343 --> 00:48:41,803
‫شكراً يا (ماكس)‬

463
00:48:42,762 --> 00:48:44,222
‫أم اسمك (ماكسين)؟‬

464
00:48:46,016 --> 00:48:50,687
‫لا تتخيل كم المجهولية‬
‫مريحة في مهنتي!‬

465
00:48:52,022 --> 00:48:54,524
‫كأنّها غطاء دافىء‬

466
00:48:58,111 --> 00:49:01,072
‫كان على اتفاقي مع (أيوب)‬
‫أن يكون ناجحاً‬

467
00:49:01,198 --> 00:49:03,867
‫الواضح أنّه لم يفِ بالغرض المطلوب‬
‫لذا، ألغيت الاتفاق‬

468
00:49:05,827 --> 00:49:07,537
‫ما كان اتفاقك مع (أيوب)؟‬

469
00:49:07,996 --> 00:49:09,873
‫٦ ملايين دولار‬

470
00:49:10,582 --> 00:49:13,668
‫سأعطيك المبلغ نفسه‬
‫لكنّي أريد اللائحة كلّها الآن‬

471
00:49:13,793 --> 00:49:17,255
‫ليس فقط لائحة (أوروبا) الشرقية‬
‫لن أفعل تدريجياً، إنّه خطير جداً‬

472
00:49:17,380 --> 00:49:20,175
‫- أريد اللائحة كلّها‬
‫- ١٠ ملايين دولار‬

473
00:49:21,092 --> 00:49:23,303
‫١٠ ملايين دولار‬
‫في سندات مالية أمريكية‬

474
00:49:23,428 --> 00:49:25,805
‫تدفع لحاملها عند الطلب‬
‫ومرتبطة بقسائم‬

475
00:49:26,765 --> 00:49:28,225
‫وهناك أمر آخر‬

476
00:49:29,809 --> 00:49:34,648
‫ضمانك الشخصي‬
‫بحضور (أيوب) عملية التبادل‬

477
00:49:51,081 --> 00:49:52,791
‫أعَقدت (ماكس) صفقة معك؟‬

478
00:49:54,084 --> 00:49:57,254
‫أعطيها أنا لائحة العملاء السريين‬
‫وتعطيني (ماكس) (أيوب)‬

479
00:50:00,674 --> 00:50:04,761
‫ثمّة ٧٥ طلقة في (باريتا)‬
‫لكن ٢٠ طلقة لـ(سيغ ساور)‬

480
00:50:05,220 --> 00:50:07,681
‫ونظارة (فيسكو) مع شاشة‬

481
00:50:08,431 --> 00:50:10,141
‫وجوازات سفر كثيرة و...‬

482
00:50:15,438 --> 00:50:17,190
‫حسناً‬

483
00:50:17,482 --> 00:50:19,109
‫أنت قلتها بنفسك‬

484
00:50:19,859 --> 00:50:21,861
‫إن لم أكن ميتة فأنا معك‬

485
00:50:23,655 --> 00:50:25,115
‫أأكيدة؟‬

486
00:50:25,740 --> 00:50:27,409
‫كان (جيم) زوجي‬

487
00:50:27,575 --> 00:50:30,036
‫أريد النيل من الوغد‬
‫الذي فعل هذا‬

488
00:50:32,455 --> 00:50:33,915
‫سنحتاج إلى مساعدة‬

489
00:50:34,332 --> 00:50:36,626
‫لا وقت لدينا‬
‫لذا، يجب أن تكون المساعدة محلية‬

490
00:50:37,669 --> 00:50:39,129
{\an8}‫أيّة مساعدة؟‬

491
00:50:39,254 --> 00:50:41,965
{\an8}‫"أدخل الفئة الآن‬
‫تم تنصيله من المسؤولية"‬

492
00:51:12,871 --> 00:51:14,331
‫إنّها لعبة بسيطة‬

493
00:51:14,998 --> 00:51:16,458
‫٤ لاعبين‬

494
00:51:17,000 --> 00:51:18,668
‫يفتح أحدنا الجيوب‬

495
00:51:19,085 --> 00:51:20,837
‫ويأخذ الآخر الغنيمة‬

496
00:51:22,047 --> 00:51:23,506
‫بنك؟‬

497
00:51:24,132 --> 00:51:25,633
‫إطار فريق المهمة المستحيلة الرئيس‬

498
00:51:27,135 --> 00:51:28,595
‫أين هو بالضبط؟‬

499
00:51:28,970 --> 00:51:30,430
‫في (لانغلي)‬

500
00:51:33,350 --> 00:51:34,809
‫"(لانغلي)"؟‬

501
00:51:35,727 --> 00:51:37,479
‫في (فيرجينيا)؟‬

502
00:51:38,813 --> 00:51:41,524
‫داخل مقر قيادة وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية في (لانغلي)؟‬

503
00:51:43,109 --> 00:51:44,569
‫أهو جاد؟‬

504
00:51:45,236 --> 00:51:46,696
‫دائماً‬

505
00:51:48,323 --> 00:51:52,202
‫إن كنا سنذهب إلى (فيرجينيا)‬
‫فلنذهب إلى (فورت نوكس)‬

506
00:51:52,327 --> 00:51:56,748
‫بإمكاني قيادة مروحية إلى داخل الردهة‬
‫والهبوط بها داخل الخزنة‬

507
00:51:56,873 --> 00:52:00,752
‫وسيكون ذلك أسهل بكثير من اقتحام‬
‫مقر وكالة الاستخبارات المركزية‬

508
00:52:00,877 --> 00:52:02,337
‫سنقوم بتنزيل ماذا؟‬

509
00:52:03,004 --> 00:52:04,881
‫- معلومات‬
‫- ما نوعها؟‬

510
00:52:05,256 --> 00:52:06,716
‫مربحة‬

511
00:52:07,467 --> 00:52:09,052
‫سيتم الدفع عند التوصيل‬

512
00:52:11,679 --> 00:52:13,139
‫لا أعرف‬

513
00:52:14,099 --> 00:52:15,558
‫لا أعرف‬

514
00:52:18,228 --> 00:52:20,772
‫لا تبدو كـ(لوثر ستيكل)‬
‫الذي سمعت عنه‬

515
00:52:21,940 --> 00:52:23,900
‫بِمَ كانوا يدعونك؟‬
‫(ذا نيت رينجير)؟‬

516
00:52:24,150 --> 00:52:25,944
‫(فينيس فريك)؟‬

517
00:52:26,861 --> 00:52:29,656
‫الحيّ الوحيد الذي استطاع التسلل‬
‫إلى (غوستكوم) التابع لحلف الأطلسي‬

518
00:52:29,781 --> 00:52:33,368
‫لم يكن هناك دليل ملموس‬
‫على أن لي علاقة بذلك‬

519
00:52:34,661 --> 00:52:36,121
‫بذلك...‬

520
00:52:36,579 --> 00:52:38,998
‫العمل الرائع‬

521
00:52:43,253 --> 00:52:44,754
‫أنت لا تعرف ماذا يفوتك‬

522
00:52:45,964 --> 00:52:48,550
‫هذه قمة عمليات التسلل‬
‫كقمة (إيفيرست)‬

523
00:52:48,800 --> 00:52:50,677
‫أنتم تخدعون أنفسكم‬

524
00:52:51,177 --> 00:52:53,430
‫حتى مع (كريبتو) متطور‬

525
00:52:53,847 --> 00:52:57,475
‫- وإذن دخول (كريه) ووحدات نقل ٣‬
‫- بإمكان (كريغير) عمل ذلك، صحيح؟‬

526
00:52:59,477 --> 00:53:02,147
‫- قد يتطلب وقتاً‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

527
00:53:02,856 --> 00:53:04,566
‫هذا ليس ما تخبرني (كلير) عنك‬

528
00:53:05,024 --> 00:53:07,235
‫كمبيوترات مفكرة‬

529
00:53:08,862 --> 00:53:13,908
‫أنا أتحدث عن النماذج الأولية ٦٨٦‬
‫مع شريحة الاستخبارات‬

530
00:53:14,451 --> 00:53:15,910
‫٢٤ ساعة‬

531
00:53:18,204 --> 00:53:22,167
‫وأستطيع الاحتفاظ بالمعدات‬
‫بعد أن ننتهي‬

532
00:53:22,292 --> 00:53:24,919
‫(لوثر)، لا أعتقد‬
‫أنّه تبقى لديك أعذار‬

533
00:53:30,175 --> 00:53:31,718
‫اسمع‬

534
00:53:32,135 --> 00:53:34,220
‫لا أستطيع التسلل إلى هناك‬

535
00:53:35,096 --> 00:53:37,849
‫ليس هناك مودم يمنح‬
‫إذن دخول إلى الإطار الرئيس‬

536
00:53:38,558 --> 00:53:40,518
‫لهذا، يدعونه بـ"الوحيد"‬

537
00:53:40,977 --> 00:53:45,064
‫ممّا يعني أنّه عليّ أن أكون‬
‫موجوداً عند الكمبيوتر الطرفي‬

538
00:53:46,232 --> 00:53:47,692
‫اهدأ يا (لوثر)‬

539
00:53:48,318 --> 00:53:50,069
‫الأمر أسوأ بكثير ممّا تعتقد‬

540
00:53:50,945 --> 00:53:53,198
‫الكمبيوتر الطرفي‬
‫موجود في خزنة سوداء‬

541
00:53:53,781 --> 00:53:58,077
‫"على المسموح له بدخول تلك الغرفة‬
‫تجاوز سلسلة تفتيشات أمنية"‬

542
00:53:58,203 --> 00:53:59,662
‫أنا (ويليام دانلو)‬

543
00:54:00,330 --> 00:54:04,167
‫"الأول هو جهاز التعرف على الصوت‬
‫ورمز دخول من ٦ خانات"‬

544
00:54:08,213 --> 00:54:09,964
‫"ذلك يمكّنه‬
‫من دخول الغرفة الخارجية فقط"‬

545
00:54:11,883 --> 00:54:13,760
‫"ثم عليه تجاوز مسح للشبكية"‬

546
00:54:17,847 --> 00:54:21,643
‫"وأخيراً، يتم إبطال‬
‫الإجراءات المضادة للاقتحام"‬

547
00:54:21,768 --> 00:54:23,811
‫"عبر بطاقة مفتاح الكترونية مزدوجة"‬

548
00:54:24,729 --> 00:54:26,189
‫والتي لا نملكها‬

549
00:54:28,274 --> 00:54:30,693
‫"داخل خزنة سوداء"‬

550
00:54:30,944 --> 00:54:34,739
‫"هناك ٣ أنظمة عاملة عندما‬
‫لا يكون التقنيّ موجوداً في الغرفة"‬

551
00:54:35,448 --> 00:54:37,116
‫"النظام الأول حساس للصوت"‬

552
00:54:37,325 --> 00:54:39,702
‫"أيّ صوت أعلى من الهمس‬
‫يُطلق نظام الإنذار"‬

553
00:54:41,579 --> 00:54:44,499
‫"النظام الثاني يضبط الارتفاع‬
‫في درجة الحرارة"‬

554
00:54:44,874 --> 00:54:47,293
‫"حتى حرارة‬
‫جسم شخص غريب في الغرفة"‬

555
00:54:47,418 --> 00:54:50,797
‫"ستؤثر في النظام لو ارتفعت‬
‫درجة الحرارة درجة واحدة"‬

556
00:54:56,302 --> 00:54:58,972
‫"ويتحكم المكيف بدرجة الحرارة تلك"‬

557
00:54:59,097 --> 00:55:02,642
‫ويُطلق الهواء البارد عبر قناة علوية‬
‫تبعد ٣٠ قدماً عن الأرض‬

558
00:55:05,186 --> 00:55:07,689
‫"فتحة التهوية تلك‬
‫تحرسها شبكة ليزر"‬

559
00:55:11,192 --> 00:55:14,153
‫"النظام الثالث موجود على الأرض‬
‫وهو حساس للضغط"‬

560
00:55:15,613 --> 00:55:18,616
‫"أيّة زيادة في الوزن‬
‫ستُطلق جهاز الإنذار"‬

561
00:55:20,159 --> 00:55:22,036
‫"إن تم إبطال‬
‫أيّ نظام من تلك الأنظمة"‬

562
00:55:22,161 --> 00:55:25,081
‫"فسيتم إغلاق الغرفة آلياً"‬

563
00:55:26,249 --> 00:55:32,839
‫"صدقاني،‬
‫الأنظمة الثلاثة متطورة جداً"‬

564
00:55:37,176 --> 00:55:39,178
‫أحقاً تعتقد‬
‫أنّه بإمكاننا فعل هذا؟‬

565
00:55:43,099 --> 00:55:44,559
‫سنفعل هذا‬

566
00:55:56,988 --> 00:56:00,450
‫"(لانغلي)"‬

567
00:56:17,300 --> 00:56:19,761
‫انطلق جهاز الإنذار‬
‫في القطاعات ٣ و٧ و١٢‬

568
00:56:19,886 --> 00:56:22,597
‫- أجل، هذا ما وصلني أيضاً‬
‫- "في أيّ قطاع يوجد المكيف؟"‬

569
00:56:22,722 --> 00:56:25,224
‫"٢١، لكن ليس هناك‬
‫صوت إنذار في القطاع ٢١"‬

570
00:56:25,350 --> 00:56:26,893
‫"لكن عليّ‬
‫الدخول إلى هناك وإبطاله"‬

571
00:56:27,018 --> 00:56:29,979
‫"إنّي آسف، لكن لا يمكن‬
‫لأحد الدخول حيث لم ينطلق الإنذار"‬

572
00:56:30,104 --> 00:56:31,856
‫"أتريد التسبب بحريق‬
‫في هذا المبنى؟"‬

573
00:56:31,981 --> 00:56:34,651
‫"لا يمكن لأحد الدخول‬
‫حيث لم ينطلق الإنذار"‬

574
00:56:34,776 --> 00:56:37,153
‫- "ولم ينطلق في القطاع ٢١‬
‫- مهلاً"‬

575
00:56:41,783 --> 00:56:44,077
‫- "لقد انطلق، لنتحرك"‬
‫- لنتحرك‬

576
00:56:57,131 --> 00:56:59,384
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً‬

577
00:57:02,512 --> 00:57:03,888
‫القطاع ٢١ من هنا‬

578
00:57:11,604 --> 00:57:14,899
‫- إنّه يوظف أشخاصاً، لماذا؟‬
‫- للبقاء‬

579
00:57:15,566 --> 00:57:18,277
‫إنّه يتسم بقلة التبصر‬
‫يتمتع بروح المبادرة ويبادر بالتغيير‬

580
00:57:18,403 --> 00:57:20,321
‫السؤال هو ماذا يريد؟‬

581
00:57:20,780 --> 00:57:24,492
‫وأين سيحصل عليه؟‬
‫(بارنز)، ما ذلك الصوت؟‬

582
00:57:25,743 --> 00:57:27,120
‫إنّه إنذار حريق‬

583
00:57:30,331 --> 00:57:31,791
‫أعلينا إخلاء المبنى؟‬

584
00:58:20,089 --> 00:58:22,383
‫كنتم ثلاثة رجال، أين الرابع؟‬

585
00:58:25,803 --> 00:58:27,180
‫لا نريد موتى‬

586
00:58:28,181 --> 00:58:29,557
‫سنرى ذلك‬

587
01:00:02,483 --> 01:00:03,860
‫مرحباً‬

588
01:01:04,587 --> 01:01:05,963
‫١‬

589
01:01:06,088 --> 01:01:07,465
‫٢‬

590
01:01:07,632 --> 01:01:09,008
‫٣‬

591
01:01:09,759 --> 01:01:11,135
‫"خبز"‬

592
01:01:11,260 --> 01:01:12,637
‫"خبز"‬

593
01:01:12,762 --> 01:01:14,180
‫"كعكة"‬

594
01:01:14,472 --> 01:01:15,848
‫هذا جيد‬

595
01:01:17,016 --> 01:01:21,479
‫حسناً يا (لوثر)، سأدخل‬
‫(إيفيرست)، أأنت مستعد؟‬

596
01:01:30,363 --> 01:01:31,864
‫- تبّاً!‬
‫- (كريغر)...‬

597
01:01:31,989 --> 01:01:35,660
‫منذ الآن‬
‫أريد صمتاً مطبقاً‬

598
01:02:51,902 --> 01:02:53,320
‫إنّه يتوجه نحوك‬

599
01:02:57,575 --> 01:02:59,493
‫إنّه في ممر بصمة الصوت‬

600
01:02:59,702 --> 01:03:01,162
‫(ويليام دانلو)‬

601
01:03:17,178 --> 01:03:18,637
‫الغرفة الخارجية‬

602
01:03:22,850 --> 01:03:24,310
‫إنّه يدخل الخزنة‬

603
01:03:30,357 --> 01:03:31,817
‫هيّا، تحرّك‬

604
01:05:00,614 --> 01:05:02,074
‫إنّه في الحمّام‬

605
01:06:19,485 --> 01:06:21,904
‫(إي دبليو ٩)‬

606
01:06:22,029 --> 01:06:24,448
‫(٦ بي ٦)‬

607
01:06:43,634 --> 01:06:45,344
‫يا إلهي!‬

608
01:06:46,011 --> 01:06:47,471
‫"قائمة العملاء السريين غير الرسميين"‬

609
01:08:02,963 --> 01:08:05,466
{\an8}‫"تنزيل قائمة العملاء السريين‬
‫إلى ملف العملاء السريين"‬

610
01:08:05,591 --> 01:08:07,634
{\an8}‫"تمّ التنزيل بنجاح"‬

611
01:09:45,023 --> 01:09:46,567
‫إنّه في الخزنة‬

612
01:09:59,997 --> 01:10:01,373
‫انسحب‬

613
01:10:04,585 --> 01:10:05,961
‫(١ ريد)‬

614
01:10:17,055 --> 01:10:18,432
‫تحرّك‬

615
01:10:19,766 --> 01:10:21,143
‫(توست)‬

616
01:10:22,519 --> 01:10:23,896
‫(توست)‬

617
01:10:27,316 --> 01:10:28,775
‫شكراً‬

618
01:11:20,452 --> 01:11:22,412
‫"تمّ تنزيل ملف الساعة ٩:٥٨ صباحاً"‬

619
01:11:26,291 --> 01:11:27,668
‫يا إلهي!‬

620
01:11:39,096 --> 01:11:40,472
‫نعم‬

621
01:11:43,725 --> 01:11:45,269
‫مكالمة لك‬

622
01:11:47,271 --> 01:11:48,730
‫(كيتريج)‬

623
01:12:11,461 --> 01:12:15,632
‫أنا وأنت نعرف عن هذا‬
‫وهنا ينتهي الأمر، أتفهم؟‬

624
01:12:15,757 --> 01:12:17,217
‫اعتبره لَمْ يحدث قطّ‬

625
01:12:17,509 --> 01:12:19,344
‫ماذا عنه؟‬

626
01:12:19,469 --> 01:12:22,806
‫أريده يعمل في برج رادار‬
‫في (ألاسكا) قبل نهاية اليوم‬

627
01:12:22,931 --> 01:12:24,766
‫أرسل إليه ملابسه في البريد‬

628
01:12:34,026 --> 01:12:37,654
‫"لندن"‬

629
01:13:03,722 --> 01:13:05,599
‫أستتصل بالمشتري؟‬

630
01:13:07,267 --> 01:13:08,727
‫(إيثان)‬

631
01:13:14,441 --> 01:13:15,901
‫(إيثان)‬

632
01:13:22,407 --> 01:13:23,867
‫(إيثان)‬

633
01:13:26,495 --> 01:13:28,830
‫معذرة، سيد (هانت)‬

634
01:13:38,590 --> 01:13:40,550
‫لن تذهب إلى اجتماع مِن دوني‬

635
01:13:43,303 --> 01:13:46,056
‫الشخص الذي أعرفه خجول جداً‬

636
01:13:48,475 --> 01:13:51,645
‫لا أظنّك في موقف يسمح لك‬
‫بإصدار الأوامر، صحيح؟‬

637
01:13:52,562 --> 01:13:56,191
‫- ليس وهذا معي‬
‫- (كريغر)‬

638
01:13:56,608 --> 01:13:58,151
‫لا تتدخلي‬

639
01:14:03,073 --> 01:14:04,533
‫أتعني هذه؟‬

640
01:14:05,200 --> 01:14:06,660
‫هذه ليست هي القائمة‬

641
01:14:07,244 --> 01:14:09,871
‫ألَمْ يسبق أن رأيت هذه الخدعة؟‬

642
01:14:18,046 --> 01:14:19,506
‫أين ذهبت؟‬

643
01:14:23,635 --> 01:14:25,178
‫لقد اختفت‬

644
01:14:26,179 --> 01:14:27,639
‫ماذا؟‬

645
01:14:27,973 --> 01:14:29,850
‫أنت، كلاّ؟‬

646
01:14:36,940 --> 01:14:38,400
‫لكن ليس بعيداً جداً‬

647
01:14:42,696 --> 01:14:44,156
‫أعرف فيمَ تفكر يا (كريغر)‬

648
01:14:45,115 --> 01:14:49,369
‫تفكّر أنّك في غرفة الكمبيوتر‬
‫كنت في الأعلى وأنا في الأسفل‬

649
01:14:52,456 --> 01:14:53,915
‫تقول إنّي كنت هناك‬

650
01:14:55,250 --> 01:14:57,294
‫وكنت أحمل قرصين‬

651
01:14:59,713 --> 01:15:01,965
‫مِن الصعب ملاحقة هذه الأشياء‬

652
01:15:03,175 --> 01:15:04,634
‫أين هو؟‬

653
01:15:19,441 --> 01:15:22,235
‫أتظنّني حقاً كنت سأعطيك‬
‫قائمة العملاء السريين؟‬

654
01:15:23,779 --> 01:15:27,157
‫حاول هذه الخدعة مع النقود وسأقتلك‬

655
01:15:52,432 --> 01:15:54,267
‫"وضعته جمعية (جدعون)‬
‫في فندق (دريك، شيكاغو)"‬

656
01:15:54,392 --> 01:15:56,561
‫"أأنت في إحدى مهماتك‬
‫التجنيدية مرة أخرى؟"‬

657
01:15:56,686 --> 01:15:58,939
‫"أين وضعوك هذه المرة؟‬
‫في (بلازا)؟"‬

658
01:15:59,064 --> 01:16:00,941
‫"بل فندق (دريك، شيكاغو)"‬

659
01:16:03,527 --> 01:16:04,986
‫أنا آسفة جداً‬

660
01:16:11,493 --> 01:16:13,245
‫أنا التي أحضرت (كريغر)‬

661
01:16:20,001 --> 01:16:21,837
‫أنا آسفة (إيثان)‬

662
01:16:26,842 --> 01:16:28,343
‫قمنا بما علينا عمله‬

663
01:16:30,887 --> 01:16:32,764
‫سأحاول النوم قليلاً‬

664
01:17:12,220 --> 01:17:14,222
‫أكانت القائمة مع (كريغر)؟‬

665
01:17:23,940 --> 01:17:26,443
‫- أريد أن تحتفظ بها‬
‫- ولِمَ تثق بي؟‬

666
01:17:26,902 --> 01:17:30,322
‫لأنّك لو كنت تعرف ما الذي‬
‫تنخرط فيه ما كنت فعلته‬

667
01:17:36,202 --> 01:17:38,455
‫عليّ ألاّ أسمح بمعرفة ما فيه‬

668
01:17:39,748 --> 01:17:42,417
‫تماماً،‬
‫هذه مهمتك في القطار غداً‬

669
01:17:43,293 --> 01:17:45,420
‫لا تجعل ما في هذه القائمة علنياً‬

670
01:17:52,844 --> 01:17:54,304
‫ما مدى هذا الهاتف؟‬

671
01:17:55,388 --> 01:17:58,266
‫لا أعرف،‬
‫يجب أن أكون قريباً‬

672
01:18:00,060 --> 01:18:01,478
‫(إيثان)، أريد التحدث إليك‬

673
01:18:03,104 --> 01:18:06,358
‫"الموقع هو مزرعة في (أمريكا)‬
‫في ولاية (ويسكونسن)"‬

674
01:18:08,026 --> 01:18:13,031
‫"حيث يزعم العملاء الفيدراليون أنّهم‬
‫وجدوا العقلين المدبّرين لعصابة مخدرات"‬

675
01:18:13,198 --> 01:18:18,495
‫"خطط للعملية (مارغريت إيثان هانت)‬
‫وشقيق زوجها (دونالد هانت)"‬

676
01:18:18,870 --> 01:18:21,998
‫"وقد اعتقلتهما صباح اليوم‬
‫شرطة مكافحة المخدرات"‬

677
01:18:22,123 --> 01:18:26,586
‫"في عملية تنكرية كبيرة وُضعت‬
‫لكشف المصنّع الشرعي..."‬

678
01:18:26,711 --> 01:18:29,631
‫"لعقار (ميثكاثانون)‬
‫والمعروف باسم (كات)"‬

679
01:18:29,756 --> 01:18:33,635
‫- "ما لدينا هنا هو قضية..."‬
‫- (كيتريج)‬

680
01:19:02,914 --> 01:19:06,084
‫- (كيتريج)‬
‫- أرى أنّك ذهبت لزيارة الأهل‬

681
01:19:06,626 --> 01:19:08,545
‫إنّه (هانت)، ابدأ تحديد موقعه؟‬

682
01:19:09,671 --> 01:19:12,674
‫أكنت تشاهد التلفاز؟‬

683
01:19:14,342 --> 01:19:18,096
‫أخذ أمّي إلى السجن مقيدة‬
‫كانت لمسة بارعة حقاً‬

684
01:19:18,430 --> 01:19:20,598
‫- إنّه في (إنجلترا)‬
‫- اتصل بالاستخبارات البريطانية الداخلية‬

685
01:19:20,932 --> 01:19:25,687
‫(إيثان)، أريد التأكيد لك‬
‫أنّ أوّل أمر سأصدره بعد حضورك‬

686
01:19:25,812 --> 01:19:29,607
‫هو إسقاط هذه التهم السخيفة‬
‫ضد عائلتك‬

687
01:19:29,733 --> 01:19:33,111
‫وإزالتها تماماً مِن ملفاتهما وإذا...‬

688
01:19:33,903 --> 01:19:38,450
‫إذا جئت الآن، يمكننا تخفيض‬
‫التهم الموجهة ضدك أيضاً‬

689
01:19:40,243 --> 01:19:42,078
‫أيمكنني سؤالك شيئاً يا (كيتريج)؟‬

690
01:19:43,538 --> 01:19:45,206
‫بالتأكيد يا (إيثان)‬

691
01:19:45,749 --> 01:19:47,709
‫إذا كنت تتعامل مع شخص...‬

692
01:19:48,626 --> 01:19:54,090
‫سحق وطعن وأطلق النار وفجّر...‬

693
01:19:54,632 --> 01:19:57,594
‫"٥ أعضاء مِن فريق المهمة المستحيلة‬
‫التابع له"‬

694
01:19:58,803 --> 01:20:04,184
‫فكم تظنّه سيشعر بالإحباط حين يرى‬
‫أمّه وعمّه (دونالد) يتوجهان إلى المحكمة؟‬

695
01:20:04,309 --> 01:20:07,604
‫"لا أدري يا (إيثان)، أخبرني أنت"‬

696
01:20:10,690 --> 01:20:12,067
‫فقدنا أثره‬

697
01:20:13,693 --> 01:20:17,614
‫- كنّا بحاجة إلى ٣ ثوانٍ أخرى‬
‫- أرادنا أن نعرف أنّه في (لندن)‬

698
01:20:31,503 --> 01:20:33,171
‫أنت رجل يصعب إدراكه‬

699
01:20:42,472 --> 01:20:44,891
‫في اليوم التالي‬
‫استطعت الوصول إلى المنزل الآمن‬

700
01:20:45,141 --> 01:20:47,685
‫حتماً وصلت بعد مغادرتك، المهم‬

701
01:20:48,228 --> 01:20:51,231
‫- تفقدت أسماءنا المستعارة‬
‫- أهذا حين وجدتنا في (أمريكا)؟‬

702
01:20:51,689 --> 01:20:54,609
‫لكنّك غادرت قبل وصولي‬
‫ولَمْ أستطع تفتيش أماكن كثيرة‬

703
01:20:55,110 --> 01:20:57,612
‫الدول الصغيرة لا تضع‬
‫سجلات العملاء في الكمبيوتر‬

704
01:20:57,779 --> 01:21:01,533
‫لذا بدأت أراقب (أوروبا)‬
‫وحين ظهرت في (إنجلترا)...‬

705
01:21:02,075 --> 01:21:03,535
‫أصبح الأمر سهلاً‬

706
01:21:03,743 --> 01:21:05,537
‫كنت تعرف أنّي أحبّ الاستئجار‬
‫في شارع (ليفربول)‬

707
01:21:05,662 --> 01:21:07,705
‫أنا أريتها لك‬

708
01:21:09,791 --> 01:21:11,251
‫أتذكّر هذا‬

709
01:21:14,921 --> 01:21:18,383
‫أتظنّ أنّك تخدعني؟ يجب أن يراك‬
‫الطبيب، لا تستطيع حتى الجلوس‬

710
01:21:18,508 --> 01:21:22,846
‫أستطيع الجلوس‬
‫لكنّي لا أستطيع الجلوس جيداً‬

711
01:21:23,179 --> 01:21:25,473
‫اجلس، اجلس، الأمر ليس مهماً‬

712
01:21:27,642 --> 01:21:29,102
‫(إيثان)‬

713
01:21:31,146 --> 01:21:32,605
‫رأيت مَن أطلق النار عليّ‬

714
01:21:33,064 --> 01:21:34,524
‫رأيت الجاسوس‬

715
01:21:35,900 --> 01:21:37,360
‫كان (كيتريج)‬

716
01:21:38,319 --> 01:21:41,447
‫- (كيتريج)؟‬
‫- (كيتريج) يا (إيثان)‬

717
01:21:47,370 --> 01:21:48,872
‫(كيتريج) هو الجاسوس‬

718
01:21:50,039 --> 01:21:51,833
‫يا إلهي!‬
‫بالطبع، أنت محقّ‬

719
01:21:58,256 --> 01:22:00,049
‫كان في السفارة تلك الليلة‬

720
01:22:04,012 --> 01:22:07,348
‫في البداية‬
‫قتل (جاك) في المصعد‬

721
01:22:15,273 --> 01:22:17,108
‫وأطلق النار عليك على الجسر‬

722
01:22:47,138 --> 01:22:48,598
‫(إيثان)‬

723
01:23:02,362 --> 01:23:05,573
‫مؤكد كان معه مساعد ليقتل‬
‫(غوليتسين) و(سارة) عند السياج‬

724
01:23:24,342 --> 01:23:26,094
‫كيف قتل (هانا)؟‬

725
01:23:51,786 --> 01:23:54,998
‫لا،‬
‫يستحيل أنّه قتل (هانا) وحده‬

726
01:24:21,899 --> 01:24:23,276
‫لماذا يا (جيم)؟‬

727
01:24:25,320 --> 01:24:26,696
‫لماذا؟‬

728
01:24:29,407 --> 01:24:31,326
‫حين تفكر في الأمر يا (إيثان)‬
‫تجده كان حتمياً‬

729
01:24:31,451 --> 01:24:32,952
‫فلَمْ تعد هناك حرب باردة‬

730
01:24:34,871 --> 01:24:37,457
‫لا أسرار تخفيها عن أحد‬
‫إلاّ عن نفسك‬

731
01:24:37,790 --> 01:24:40,585
‫عمليات تكون أنت المسؤول‬
‫عن نفسك فيها‬

732
01:24:41,794 --> 01:24:43,254
‫ويوماً ما...‬

733
01:24:43,379 --> 01:24:47,759
‫تستيقظ لترى رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫يدير البلاد بلا إذن منك‬

734
01:24:47,884 --> 01:24:49,719
‫"ذلك الوغد، كيف يجرؤ؟"‬

735
01:24:51,220 --> 01:24:53,222
‫وتدرك أنّ الأمر انتهى‬

736
01:24:54,057 --> 01:25:00,104
‫مجرد خردة لا تُساوي شيئاً‬
‫وزواجك تعيس وعمرك ٦٢ سنة‬

737
01:25:01,981 --> 01:25:03,441
‫(كيتريج)‬

738
01:25:04,067 --> 01:25:06,819
‫سننال مِن هذا الوغد‬

739
01:25:12,075 --> 01:25:13,910
‫لن نضطر إلى هذا‬

740
01:25:14,744 --> 01:25:16,204
‫سيلاحقنا هو‬

741
01:25:17,413 --> 01:25:19,123
‫ماذا سيجعله يفعل هذا؟‬

742
01:25:19,624 --> 01:25:21,417
‫ما لَمْ يحصل عليه في (براغ)‬

743
01:25:22,085 --> 01:25:23,544
‫قائمة العملاء السريين‬

744
01:25:25,546 --> 01:25:28,466
‫يا إلهي يا (إيثان)!‬

745
01:25:30,385 --> 01:25:31,844
‫لقد أحسنت‬

746
01:25:33,471 --> 01:25:36,057
‫ثمة اجتماع غداً في قطار‬
‫(تي جي في) في الطريق إلى (باريس)‬

747
01:25:36,766 --> 01:25:40,395
‫حراسة مشددة والمسدسات ممنوعة‬
‫اختيار موفق‬

748
01:25:41,521 --> 01:25:43,481
‫إذا سلّمت القائمة لـ(ماكس)...‬

749
01:25:43,606 --> 01:25:45,900
‫وافقت (ماكس)‬
‫على أن تسلمني (أيوب)‬

750
01:25:46,442 --> 01:25:48,194
‫ستكون (كلير) و(لوثر) و(ستيكيل)‬
‫معي في القطار‬

751
01:25:48,319 --> 01:25:51,114
‫وسيكون (كريغر) ينتظر‬
‫مع مروحية في (باريس)‬

752
01:25:54,867 --> 01:25:56,327
‫(جيم)‬

753
01:26:05,294 --> 01:26:07,463
‫كنت في المقهى أنتظرك يا (إيثان)‬

754
01:26:10,967 --> 01:26:12,885
‫ورأيتها هناك‬

755
01:26:13,594 --> 01:26:16,347
‫تقف تحت المطر‬
‫جميلة وتفيض حيوية‬

756
01:26:17,056 --> 01:26:18,683
‫وتظنّني قد متّ‬

757
01:26:22,562 --> 01:26:27,108
‫لا أعرف ماذا فعلت لتنساني‬
‫وتتابع حياتها وتكمل مهمتها‬

758
01:26:32,071 --> 01:26:34,490
‫يجيب ألاّ تعرف بشأني يا (إيثان)‬
‫يجب ألاّ يعرف أحد‬

759
01:26:34,657 --> 01:26:36,117
‫حتى ينتهي هذا الأمر‬

760
01:26:36,534 --> 01:26:37,994
‫ربّما تكون محقاً‬

761
01:26:39,370 --> 01:26:41,122
‫هناك الكثير على المحك‬

762
01:26:43,291 --> 01:26:46,586
‫حالما نغادر البيت الآمن يا (جيم)‬
‫فعليك الذهاب إليه والاستراحة‬

763
01:26:48,004 --> 01:26:50,882
‫- سأتصل بك مِن (باريس)‬
‫- حسناً‬

764
01:26:57,472 --> 01:26:59,307
‫"(ماكس، جوب ٣:١٥)"‬

765
01:27:14,614 --> 01:27:16,073
‫ماذا حدث؟‬

766
01:27:19,911 --> 01:27:21,454
‫أرسلت رسالة إلى (ماكس)‬

767
01:27:26,334 --> 01:27:28,127
‫سنغادر غداً‬

768
01:27:35,593 --> 01:27:37,053
‫حسناً‬

769
01:27:47,480 --> 01:27:48,940
‫تعال إلى هنا‬

770
01:28:30,690 --> 01:28:32,149
‫سيدي‬

771
01:28:32,525 --> 01:28:34,402
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة لك سيدي‬

772
01:28:34,569 --> 01:28:37,154
‫فُحصت بأشعة إكس‬
‫وإلكترونياً وغير متفجرة‬

773
01:28:42,702 --> 01:28:45,788
‫"(تي جي في)، محطة السكة الحديدية‬
‫في (لندن)، ظهراً"‬

774
01:28:48,874 --> 01:28:50,334
‫(جين)‬

775
01:28:55,256 --> 01:28:57,883
‫- كم يستغرق الوصول إلى محطة (لندن)؟‬
‫- ٢٠ أو ٢٥ دقيقة‬

776
01:28:58,009 --> 01:28:59,802
‫أمامك ١٠ دقائق، تحرك‬

777
01:29:37,798 --> 01:29:39,800
‫- نعم‬
‫- "دعني أتحدث إلى (ماكس)"‬

778
01:29:40,593 --> 01:29:42,053
‫هذا هو‬

779
01:29:45,306 --> 01:29:49,810
‫- ليس هذا ما تحدثنا فيه‬
‫- "أعتذر (ماكس)، لَمْ يكن هناك مفر"‬

780
01:29:50,269 --> 01:29:54,231
‫"ثمّة قطعة قماش سوداء تحت مقعدك‬
‫مزّقيها وستجدين القرص"‬

781
01:30:23,969 --> 01:30:26,681
‫"قائمة العملاء السريين غير الرسميين"‬

782
01:30:28,933 --> 01:30:30,393
‫يا إلهي!‬

783
01:30:32,186 --> 01:30:35,773
‫آمل ألاّ يمنع هذا اجتماعاً سرياً‬

784
01:30:35,898 --> 01:30:38,067
‫"لن يحدث هذا‬
‫إن أخبرتني أين النقود"‬

785
01:30:38,526 --> 01:30:41,320
‫الاحتمال وحده يساوي ١٠ ملايين‬

786
01:30:41,445 --> 01:30:47,326
‫عربة الأمتعة، الرف ٣‬
‫حقيبة فضية رقم قفلها ٣١٤‬

787
01:30:48,160 --> 01:30:50,621
‫- "ماذا عن (أيوب)؟"‬
‫- لا تقلق بشأنه‬

788
01:30:50,746 --> 01:30:53,374
‫سيجدك حين تجد النقود‬

789
01:31:11,142 --> 01:31:14,228
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنّه لا ينقل‬

790
01:31:14,353 --> 01:31:17,857
‫حاول مجدداً، تبّاً!‬
‫علينا إنهاء هذا قبل وصول النفق‬

791
01:31:31,579 --> 01:31:34,123
‫- ما المشكلة؟‬
‫- الاتصال مرفوض‬

792
01:31:34,707 --> 01:31:39,754
‫- أرى هذا، أتفقدت البطاريات؟‬
‫- أتفقد البطاريات دائماً‬

793
01:31:39,879 --> 01:31:42,423
‫لا تتحدث بهذه الطريقة‬
‫فلنبدأ مِن البداية‬

794
01:31:47,428 --> 01:31:50,139
‫هذا سخيف‬
‫نحن لا نعرف حتى شكل (ماكس)‬

795
01:31:50,556 --> 01:31:53,434
‫لا داعي لنعرف‬
‫إذا كانت القائمة معها...‬

796
01:31:53,559 --> 01:31:56,187
‫فستريد فحصها‬
‫وهذا يعني أنّ معها كمبيوتراً محمولاً‬

797
01:32:07,448 --> 01:32:11,327
‫- عفواً سيدي، نسيت هاتفك‬
‫- ألو، ألو‬

798
01:32:11,577 --> 01:32:15,539
‫ألو، لا أسمع شيئاً‬

799
01:32:17,041 --> 01:32:19,710
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- لقد نفدت البطارية‬

800
01:32:19,877 --> 01:32:21,337
‫إنّه يعمل‬

801
01:32:23,297 --> 01:32:25,090
‫"عملية النقل جارية"‬

802
01:32:33,891 --> 01:32:35,434
‫إنّه في عربة الأمتعة‬

803
01:32:37,520 --> 01:32:40,856
‫- (إيثان)، (كيتريج) في القطار‬
‫- "أنا خلفك مباشرة"‬

804
01:32:41,065 --> 01:32:43,442
‫"النقود في عربة الأمتعة، سألاقيك هناك"‬

805
01:33:00,709 --> 01:33:02,169
‫(بارنز)‬

806
01:33:40,082 --> 01:33:41,458
‫(إيثان) خلفي مباشرة‬

807
01:33:43,919 --> 01:33:47,548
‫(جيم)،‬
‫أهي فكرة جيدة أن تقتله؟‬

808
01:33:51,969 --> 01:33:53,637
‫(كيتريج) هنا‬

809
01:33:57,433 --> 01:34:00,978
‫نحن نأخذ النقود‬
‫و(إيثان) يتحمّل الذنب‬

810
01:34:03,981 --> 01:34:05,858
‫لَمْ يرك أحد غيرك حياً‬

811
01:34:08,819 --> 01:34:10,654
‫لن يصدّقه أحد‬

812
01:34:38,557 --> 01:34:42,645
‫بالطبع أنا آسف جداً لسماعك‬
‫تقولين هذا يا (كلير)‬

813
01:34:46,440 --> 01:34:48,400
‫- (إيثان)؟‬
‫- نعم‬

814
01:34:49,944 --> 01:34:52,404
‫(إيثان هانت) حبيبتي‬
‫تذكرينه بالطبع، صحيح؟‬

815
01:34:55,366 --> 01:34:58,243
‫- كنت تعرف بأمر (جيم)‬
‫- بالطبع‬

816
01:35:00,913 --> 01:35:03,040
‫لكن متى عرف بالضبط‬
‫هو ما يجب السؤال عنه‬

817
01:35:03,540 --> 01:35:05,292
‫أتمانع إخباري يا (إيثان)؟‬

818
01:35:06,126 --> 01:35:08,003
‫قبل أم بعد أن ظهرت في (لندن)؟‬

819
01:35:09,630 --> 01:35:11,090
‫قبل (لندن)‬

820
01:35:11,340 --> 01:35:15,094
‫لكن بعد أن أخذت الكتاب المقدّس‬
‫مِن فندق (دريك) في (شيكاغو)‬

821
01:35:15,803 --> 01:35:17,638
‫وضعوا عليه طابعاً، أليس كذلك؟‬

822
01:35:17,805 --> 01:35:19,264
‫يا لهم مِن أغبياء!‬

823
01:35:20,933 --> 01:35:24,103
‫(إيثان)، ما دمت عرفت‬
‫بأمر (جيم)، فلماذا...‬

824
01:35:24,228 --> 01:35:25,688
‫لِمَ التخفي؟‬

825
01:35:26,105 --> 01:35:27,648
‫ولِمَ المخاطرة؟‬

826
01:35:28,023 --> 01:35:31,485
‫أنت طرحت السؤال يا (كلير)‬

827
01:35:32,111 --> 01:35:33,570
‫وأنت إجابته‬

828
01:35:34,822 --> 01:35:36,407
‫عرفت بأمر (جيم)...‬

829
01:35:36,573 --> 01:35:38,283
‫لكنّه لَمْ يعرف بأمرك‬

830
01:35:39,326 --> 01:35:43,956
‫بصراحة يا (إيثان)، لَمْ تكن (كلير)‬
‫مقتنعة بأنّ سحرها سيؤثر فيك‬

831
01:35:44,790 --> 01:35:48,168
‫لكنّي كنت متأكداً مِن هذا‬
‫لأنّي جرّبت البضاعة‬

832
01:35:50,713 --> 01:35:56,468
‫"يجب ألاّ تشتهي زوجة جارك"‬
‫يا (إيثان)‬

833
01:35:57,553 --> 01:36:01,306
‫- فلنأخذ النقود ونغادر المكان‬
‫- نعم، فلنأخذ النقود‬

834
01:36:02,474 --> 01:36:05,477
‫(إيثان)، النقود‬

835
01:36:08,188 --> 01:36:09,648
‫أعطها النقود‬

836
01:36:13,402 --> 01:36:14,862
‫لقد كسبتِها بجدارة‬

837
01:36:22,369 --> 01:36:23,871
‫الـ١٠ ملايين كلها‬

838
01:36:24,121 --> 01:36:27,207
‫كانت (كلير) مخطئة‬
‫في أمر واحد يا (جيم)‬

839
01:36:27,750 --> 01:36:30,544
‫حقاً؟ ما هو؟‬

840
01:36:49,897 --> 01:36:51,940
‫صباح الخير سيد (فيلبس)‬

841
01:36:53,692 --> 01:36:55,736
‫لستُ الوحيد الذي رآك حيّاً‬

842
01:36:59,573 --> 01:37:02,659
‫- أيّها الحقير‬
‫- انتهى الأمر يا (جيم)‬

843
01:37:09,541 --> 01:37:12,211
‫لا، لا تفعل يا (جيم)‬

844
01:37:12,461 --> 01:37:13,921
‫"لا تفعل يا (جيم)"‬

845
01:40:21,149 --> 01:40:23,777
‫"توقف النقل، انتهى الاتصال"‬

846
01:40:24,528 --> 01:40:25,988
‫اللعنة!‬

847
01:40:28,740 --> 01:40:33,036
‫لا، إنّه في النفق‬
‫لا، لا تفعل، سيتحطم بنا‬

848
01:40:33,203 --> 01:40:34,913
‫زد السرعة، زد السرعة‬

849
01:42:37,244 --> 01:42:38,703
‫ضوء أحمر‬

850
01:42:39,663 --> 01:42:41,123
‫ضوء أخضر‬

851
01:43:33,842 --> 01:43:35,719
‫أظنّ هذا ما تبحث عنه‬

852
01:43:42,642 --> 01:43:44,102
‫مرحباً (ماكس)‬

853
01:43:45,103 --> 01:43:48,148
‫سيكون لدى محاميّ شيء يعملون به‬

854
01:43:48,273 --> 01:43:51,067
‫والاحتجاز والنزاع القضائي...‬

855
01:43:51,193 --> 01:43:54,362
‫ربّما ندع هذا الأمر‬
‫بعيداً عن المحاكم‬

856
01:43:57,032 --> 01:44:01,953
‫بالتأكيد سأجد لديّ شيئاً تريده‬

857
01:44:02,078 --> 01:44:09,044
‫"في حادث غريب، انخفضت المروحية‬
‫ودخلت نفقاً واصطدمت بقطار سريع"‬

858
01:44:09,169 --> 01:44:11,254
‫"في طريقه مِن (لندن) إلى (باريس)"‬

859
01:44:11,546 --> 01:44:14,883
‫"قُتل الطيّار لكن لَمْ يتعرض‬
‫أحد في القطار لأذى"‬

860
01:44:15,550 --> 01:44:18,678
‫"تعزو السلطات الحادث إلى..."‬

861
01:44:19,346 --> 01:44:22,015
‫هل اتصلت بأهلك؟ ما شعورهم؟‬

862
01:44:22,140 --> 01:44:25,977
‫- حيال ماذا؟‬
‫- حيال اعتذار وزارة العدل‬

863
01:44:26,102 --> 01:44:28,688
‫ومعاملتهم كشخصيات مهمة‬
‫تعرف، جميع هذه الأمور‬

864
01:44:30,357 --> 01:44:34,152
‫أمّي محتارة قليلاً كيف ظنّتها‬
‫شرطة مكافحة المخدرات...‬

865
01:44:34,277 --> 01:44:37,781
‫هي وعمّي (دونالد) مهربَي مخدرات‬
‫مِن (فلوريدا كيز)‬

866
01:44:40,700 --> 01:44:42,160
‫في صحتك‬

867
01:44:43,495 --> 01:44:46,831
‫نخبك يا (لوثر) ونخب‬
‫عدم وجودك في قائمة المشبوهين‬

868
01:44:46,957 --> 01:44:48,750
‫أنا شخص مشهور الآن‬

869
01:44:52,003 --> 01:44:53,547
‫لِمَ لا تعود معي؟‬

870
01:44:56,383 --> 01:44:59,928
‫لن أعرف لِمَ سأفعل هذا‬

871
01:45:02,764 --> 01:45:04,349
‫عليّ إدراك طائرتي‬

872
01:45:05,892 --> 01:45:08,061
‫ما شعورك وقد عدت‬
‫مواطناً محترماً ثانيةً؟‬

873
01:45:10,480 --> 01:45:16,236
‫لا أدري‬
‫سأفتقد كوني سيىء السمعة‬

874
01:45:16,987 --> 01:45:21,575
‫إن كان هذا سيشعرك بالتحسن (لوثر)‬
‫فسأفكر فيك هكذا دوماً‬

875
01:45:32,877 --> 01:45:34,421
‫معذرة سيد (هانت)‬

876
01:45:36,339 --> 01:45:37,882
‫أتريد مشاهدة فيلم؟‬

877
01:45:42,095 --> 01:45:43,555
‫لا، شكراً‬

878
01:45:43,653 --> 01:45:46,322
‫أتريد مشاهدة فيلم مِن الـ(كاريبي)؟‬

879
01:45:48,974 --> 01:45:50,434
‫ربّما مِن (آروبا)‬

880
01:45:57,479 --> 01:47:03,078
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

881
01:47:03,746 --> 01:48:23,563
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

