﻿1
00:00:19,254 --> 00:00:21,757
‫"(كييف)"‬

2
00:00:24,103 --> 00:00:25,646
‫"من الجيد"‬

3
00:00:28,440 --> 00:00:30,567
‫"أنّهم اتصلوا بنا"‬

4
00:00:31,860 --> 00:00:34,947
‫"لا أعرف ماذا حدث"‬

5
00:00:36,562 --> 00:00:38,147
‫"كنا في الحانة"‬

6
00:00:39,898 --> 00:00:41,358
‫"نشرب"‬

7
00:00:42,526 --> 00:00:43,986
‫"ونستمتع بوقتنا"‬

8
00:00:45,487 --> 00:00:47,406
‫"حتى إنّي لا أعرف"‬

9
00:00:47,990 --> 00:00:51,493
‫"كيف وصلت إلى هناك"‬

10
00:00:52,578 --> 00:00:55,080
‫هيّا، إنّها غائبة عن الوعي‬
‫منذ فترة طويلة‬

11
00:00:55,205 --> 00:00:58,083
‫"أنت الوحيد الذي يستطيع مساعدتي"‬

12
00:01:03,589 --> 00:01:05,966
‫"هيّا!"‬

13
00:01:06,759 --> 00:01:08,302
‫"أخبرني بما أريد معرفته"‬

14
00:01:08,927 --> 00:01:12,848
‫- "هيّا‬
‫- لا، سيقتلونني"‬

15
00:01:15,601 --> 00:01:17,311
‫"أنت طلبت مساعدتي"‬

16
00:01:19,396 --> 00:01:20,856
‫"هيّا"‬

17
00:01:23,609 --> 00:01:25,069
‫هيّا‬

18
00:01:25,194 --> 00:01:26,904
‫"المصدر في (مينسك)"‬

19
00:01:27,196 --> 00:01:29,657
‫الاسم يا صاح، ما اسمه؟‬

20
00:01:31,283 --> 00:01:32,743
‫"(ديميتري...)"‬

21
00:01:33,994 --> 00:01:35,454
‫"(ميدياف)"‬

22
00:01:49,593 --> 00:01:51,053
‫"ماذا الآن؟"‬

23
00:01:53,180 --> 00:01:55,849
‫- "سنشرب الآن"‬
‫- نخب الأصدقاء‬

24
00:02:16,780 --> 00:02:18,282
‫تخلصوا من ذلك الوغد‬

25
00:02:31,314 --> 00:02:32,774
‫هيّا‬

26
00:02:57,605 --> 00:02:59,148
‫أحَصلنا عليه؟‬

27
00:03:00,316 --> 00:03:01,775
‫أجل‬

28
00:03:57,206 --> 00:04:00,084
{\an8}‫- أتودّ مشاهدة فيلم سيد (روزين)؟‬
‫- لا، شكراً‬

29
00:04:05,798 --> 00:04:08,092
‫أتودّ مشاهدة فيلم سيد (فيلبس)؟‬{\an8}

30
00:04:08,717 --> 00:04:10,302
‫لا، أفضّل المسرح‬{\an8}

31
00:04:11,053 --> 00:04:13,722
‫أتريد سينما (أوكرانيا)؟‬{\an8}

32
00:04:15,641 --> 00:04:17,351
‫اختاري واحداً لي‬{\an8}

33
00:04:22,314 --> 00:04:23,774
‫شكراً‬{\an8}

34
00:04:48,382 --> 00:04:50,134
‫"صباح الخير يا سيد (فيلبس)"‬

35
00:04:50,384 --> 00:04:53,012
‫"الرجل الذي تنظر إليه‬
‫هو (أليكساندر غوليتسن)"‬

36
00:04:53,137 --> 00:04:55,556
‫"وهو ملحق‬
‫في سفارتنا في (براغ)"‬

37
00:04:55,681 --> 00:04:57,641
‫"كما أنّه خائن"‬

38
00:04:58,475 --> 00:05:01,729
‫"سرق نصف لائحة عملاء وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية السريين غير الرسميين"‬

39
00:05:01,854 --> 00:05:05,441
‫"سجل لعملائنا المتخفين جميعهم‬
‫العاملين في (أوروبا) الشرقية"‬

40
00:05:05,983 --> 00:05:09,778
‫"لأسباب أمنية، لائحة العملاء السريين‬
‫غير الرسميين مقسمة إلى قسمين"‬

41
00:05:10,154 --> 00:05:13,657
‫"يحتوي القسم الذي يملكه (غوليتسن)‬
‫على أسماء مستعارة"‬

42
00:05:13,782 --> 00:05:15,743
‫"لكن لا فائدة من هذا القسم‬
‫من دون القسم الآخر"‬

43
00:05:15,868 --> 00:05:19,038
‫"والذي يطابق الأسماء المستعارة‬
‫مع الأسماء الحقيقية"‬

44
00:05:19,330 --> 00:05:24,001
‫"ينوي (غوليتسن) سرقة ذلك القسم{\an8}‬
‫من السفارة في حفل استقبال"‬

45
00:05:24,126 --> 00:05:25,586
‫"ليلة الغد"‬{\an8}

46
00:05:25,753 --> 00:05:31,467
‫"(جيم)، مهمتك إن قبلت بها{\an8}‬
‫هي الحصول على أدلة صورية للسرقة"‬

47
00:05:31,592 --> 00:05:35,554
‫"واتباع (غوليتسن) إلى المشتري{\an8}‬
‫واعتقالهما"‬

48
00:05:36,430 --> 00:05:39,892
{\an8}‫"لقد أخبرت فريقاً‬
‫مختاراً من مجموعتك العادية"‬

49
00:05:40,017 --> 00:05:42,227
‫"وهم (سارة ديفيس)‬
‫وهي عميلة متخفية"‬

50
00:05:42,353 --> 00:05:45,439
‫"بإمكان (جاك هارمون)‬
‫التسلل إلى أيّ نظام أمني"‬

51
00:05:45,564 --> 00:05:47,775
‫"وستتولى (هانا ويليامز) أمر المراقبة"‬

52
00:05:47,900 --> 00:05:50,611
‫"وستتولى زوجتك (كلير) المواصلات"‬

53
00:05:50,736 --> 00:05:54,198
‫"وسيكون (إيثان هانت) المنفذ كالعادة"‬

54
00:05:54,740 --> 00:05:57,034
‫"إنّه في (كييف) الآن{\an8}‬
‫وسيلتقي بك في (براغ)"‬

55
00:05:57,159 --> 00:05:59,203
‫"في منزل آمن من اختيارك"‬{\an8}

56
00:05:59,328 --> 00:06:04,124
‫"كالعادة، إن قُتل أو قُبض{\an8}‬
‫على أيّ عضو من فريق المهمة المستحيلة"‬

57
00:06:04,249 --> 00:06:07,878
‫"فسينكر الوزير معرفته بأفعالكم"‬{\an8}

58
00:06:08,295 --> 00:06:10,839
‫"سيدمر هذا الشريط نفسه{\an8}‬
‫بعد ٥ ثوانٍ"‬

59
00:06:10,964 --> 00:06:12,424
‫"بالتوفيق يا (جيم)"‬{\an8}

60
00:06:30,984 --> 00:06:34,405
‫"(براغ)"‬

61
00:06:35,114 --> 00:06:36,865
‫إنّه هدف واضح جداً‬

62
00:06:37,991 --> 00:06:40,411
‫نصور (غوليتسن) وهو يسرق‬
‫لائحة العملاء السريين غير الرسميين‬

63
00:06:40,536 --> 00:06:42,037
‫ونتبعه إلى مشتريه‬

64
00:06:42,871 --> 00:06:44,331
‫ثم نعتقلهما‬

65
00:06:45,332 --> 00:06:46,792
‫إليكم الخطة‬

66
00:06:47,459 --> 00:06:51,046
‫(إيثان)، ستذهب إلى السفارة متنكراً‬
‫خلال حفل‬

67
00:06:51,171 --> 00:06:53,590
‫اجذب انتباه الجميع بقدر المستطاع‬

68
00:06:54,091 --> 00:06:57,177
‫- أموافق؟‬
‫- هذا ما أريده‬

69
00:06:57,970 --> 00:07:02,891
‫(سارة)، ستكونين في الحفل‬
‫كضابطة ارتباط سفارة (واشنطن)‬

70
00:07:03,016 --> 00:07:05,936
‫واتصلي بـ(إيثان) وديرا العملية معاً‬

71
00:07:06,061 --> 00:07:07,563
‫ليس لديّ ما أرتديه‬

72
00:07:09,815 --> 00:07:11,817
‫أكيد أنّك ستتدبرين أمرك‬

73
00:07:13,277 --> 00:07:17,322
‫ستجدين (غوليتسن) وتدلّين (هانا) عليه‬
‫(هانا)، ستراقبينه طوال الوقت‬

74
00:07:17,448 --> 00:07:19,324
‫جدي مكاناً وراقبيه‬

75
00:07:19,658 --> 00:07:21,243
‫- لا مشكلة‬
‫- (جاك)‬

76
00:07:21,368 --> 00:07:24,121
‫- نعم‬
‫- بالإمكان الدخول إلى نظام أمن البصمات‬

77
00:07:24,246 --> 00:07:25,914
‫عبر بيت المصعد هنا‬

78
00:07:26,206 --> 00:07:27,875
‫أعتقد أنّي لن أرتدي‬
‫بدلتي الرسمية‬

79
00:07:28,000 --> 00:07:29,835
‫تفتحه وتغلقه وتخرج‬

80
00:07:30,169 --> 00:07:32,045
‫لا أريد ما يثبت‬
‫أنّك كنت هناك‬

81
00:07:33,255 --> 00:07:36,341
‫(كلير)، ستتولين الخارج في المركبة‬

82
00:07:36,467 --> 00:07:38,844
‫ستنضم إليك (هانا)‬
‫فور مغادرة (غوليتسن)‬

83
00:07:38,969 --> 00:07:41,638
‫- وستتبعانه من هناك‬
‫- حسناً‬

84
00:07:41,764 --> 00:07:46,185
‫إن حدث مكروه ما وقلت "توقفوا"‬
‫يغادر الجميع فوراً‬

85
00:07:47,269 --> 00:07:48,979
‫وسنجتمع هنا ثانية‬
‫الساعة ٤ صباحاً أي...‬

86
00:07:49,354 --> 00:07:51,815
‫الساعة ٠٤:٠٠، أهناك أسئلة؟‬

87
00:07:53,901 --> 00:07:55,360
‫أجل‬

88
00:07:56,153 --> 00:07:59,531
‫أبإمكاننا وضع آلة إعداد كابتشينو هنا؟‬
‫لأنّي أجهل ما هذا‬

89
00:07:59,698 --> 00:08:01,533
‫أدعوه "قاسياً وغريباً"‬

90
00:08:01,867 --> 00:08:04,161
‫- أنا من أعدّ هذه القهوة‬
‫- بالضبط‬

91
00:08:04,745 --> 00:08:08,081
‫أيحتمل أن يكون أسوأ من الوحل‬
‫الذي أعددته في الحظيرة في (كييف)؟‬

92
00:08:08,290 --> 00:08:11,001
‫- شكراً‬
‫- لا تقسُ على قهوة زوجتي‬

93
00:08:11,668 --> 00:08:14,171
‫- اشتقنا إليك في (كييف) يا (جيم)‬
‫- وأنا أيضاً يا (إيثان)‬

94
00:08:14,296 --> 00:08:16,423
‫أتقوم بتوظيف الناس ثانية؟‬

95
00:08:16,548 --> 00:08:18,926
‫أين وضعوك هذه المرة؟‬
‫في (ذا بلازا)؟‬

96
00:08:19,635 --> 00:08:21,386
‫في فندق (دراك) في (شيكاغو)‬

97
00:08:22,429 --> 00:08:24,848
‫إنّه عقاب!‬
‫خدمة الغرف ٢٤ ساعة‬

98
00:08:24,973 --> 00:08:27,768
‫- سيارات يقودها سائقون‬
‫- وحساب مالي كبير‬

99
00:08:27,893 --> 00:08:30,896
‫- يُعامل الرجل بلطف في كبره‬
‫- أجل، انظر إليه‬

100
00:08:31,563 --> 00:08:33,023
‫اسمعوا‬

101
00:08:33,398 --> 00:08:37,986
‫إن أصبحت تلك اللائحة علنية فأسماء‬
‫عملائنا في كلّ بلد في (أوروبا) الشرقية‬

102
00:08:38,111 --> 00:08:40,531
‫ستكون بمتناول أعلى المزايدين‬

103
00:08:41,156 --> 00:08:44,034
‫إرهابيي العالم الثالث‬
‫وتجّار الأسلحة والمخدرات‬

104
00:08:44,159 --> 00:08:47,496
‫وكلّ من يريد التخلص‬
‫من العملاء السريين مثلنا‬

105
00:08:48,038 --> 00:08:49,665
‫إن تم الكشف عن أسمائهم‬

106
00:08:50,541 --> 00:08:52,042
‫فسيتم إعدامهم‬

107
00:08:53,293 --> 00:08:54,753
‫لذا...‬

108
00:08:55,087 --> 00:08:56,630
‫سأدير العملية كلّها‬
‫من منصة المراقبة من هنا‬

109
00:08:56,755 --> 00:08:58,215
‫وكلّكم تعرفون أدواركم‬

110
00:08:58,423 --> 00:09:02,511
‫- لنتحدث عن التفاصيل‬
‫- ثمّة كاميرا في جسر النظارة‬

111
00:09:02,970 --> 00:09:05,931
‫إنّها ترى كلّ ما ترينه أنت‬
‫وتبثه هنا‬

112
00:09:06,557 --> 00:09:08,016
‫أترين؟‬

113
00:09:08,308 --> 00:09:10,853
‫- أتسمعينني؟‬
‫- طبعاً‬

114
00:09:10,978 --> 00:09:12,437
‫لا، عبر...‬

115
00:09:12,604 --> 00:09:14,064
‫تحتاجين إلى سماعة‬

116
00:09:18,569 --> 00:09:22,322
‫- عيناك جميلتان، أبإمكانك سماعي الآن؟‬
‫- بوضوح‬

117
00:09:22,489 --> 00:09:24,825
‫إن كانت هناك‬
‫سيارة بانتظاره وركبها‬

118
00:09:24,950 --> 00:09:26,785
‫فتلاحقينه مهما حدث‬

119
00:09:27,786 --> 00:09:32,082
‫عليك تفقد تلك المنطقة عصراً‬
‫إنّها محيرة جداً‬

120
00:09:32,791 --> 00:09:34,793
‫ماذا تعتقد‬
‫أنّي كنت أفعل طوال الصباح؟‬

121
00:09:35,002 --> 00:09:38,130
‫- أسنستخدم (والتسر)؟‬
‫- إنّه رجلنا‬

122
00:09:39,339 --> 00:09:41,383
‫ألن يرأس جلسة الخدمات المسلحة؟‬

123
00:09:42,259 --> 00:09:43,719
‫ليس هذا الأسبوع‬

124
00:09:44,094 --> 00:09:47,014
‫هذا الأسبوع‬
‫سيصطاد في مستنقع (أوتيرارد)‬

125
00:09:47,139 --> 00:09:49,641
‫في مقاطعة (كيلدير)‬
‫مع أحد أفضل مرشدينا الإيرلنديين‬

126
00:09:49,766 --> 00:09:52,936
‫أجل، ولن يعود قريباً‬

127
00:09:53,520 --> 00:09:57,858
‫"لا صلة له بالموضوع في أفضل الأحوال‬
‫أو غير دستوري في أسوأ الأحوال"‬

128
00:09:58,066 --> 00:10:02,446
‫"مع كامل احترامي أيّها السيناتور‬
‫يبدو أنّك تريد تنفيذ الأوامر"‬

129
00:10:02,613 --> 00:10:05,908
‫"التي نفذها السيناتور‬
‫(فرانك شيرش) في السبعينيّات"‬

130
00:10:06,033 --> 00:10:10,203
‫"وبهذا، تدمير القدرة‬
‫الاستخباراتية لهذا البلد"‬

131
00:10:10,329 --> 00:10:15,083
{\an8}‫"أريد أن أعرف من هم‬
‫وكيف ينفقون مال دافعي الضرائب"‬

132
00:10:15,208 --> 00:10:19,254
‫"كما أذكر‬
‫كنا نعيش في ظل الديمقراطية"‬

133
00:10:20,255 --> 00:10:21,673
‫إنّها علكة، صحيح؟‬

134
00:10:22,633 --> 00:10:24,009
‫- لا؟‬
‫- لا‬

135
00:10:24,426 --> 00:10:26,178
‫ضوء أحمر وضوء أخضر‬

136
00:10:26,345 --> 00:10:29,389
‫إن واجهت قفلاً لا تستطيع فتحه‬
‫فتضمهما إلى بعضهما‬

137
00:10:31,141 --> 00:10:33,477
‫ووداعاً‬

138
00:10:33,977 --> 00:10:35,687
‫سيكون لديك حوالى ٥ ثوانٍ‬

139
00:10:38,607 --> 00:10:40,067
‫لا تمضغها‬

140
00:11:18,647 --> 00:11:20,691
‫(إيثان)، (جاك) في الداخل‬

141
00:11:21,108 --> 00:11:22,567
‫هيّا‬

142
00:11:27,280 --> 00:11:29,700
‫"كيف حالك أيّها السيناتور؟‬
‫أنا (رند هاوسمان)، مساعد السفير"‬

143
00:11:29,825 --> 00:11:31,868
‫- "مرحباً يا سيد (هاوسمان)‬
‫- كيف كانت الأوبرا؟"‬

144
00:11:33,453 --> 00:11:35,372
‫كانت مملة‬

145
00:11:35,539 --> 00:11:38,208
‫دعني أرى إن كان بإمكاني جعلك‬
‫تتجاوز صف حفل الاستقبال هذا‬

146
00:11:47,384 --> 00:11:49,720
‫- "كيف حالك؟‬
‫- هذه زوجته السيدة (ريد)"‬

147
00:11:49,845 --> 00:11:52,180
‫- "السيدة (ريد)"‬
‫- النوافذ مفتوحة شمالاً‬

148
00:11:52,305 --> 00:11:54,433
‫- هذا هو (بيتر براندل)، محافظ (براغ)‬
‫- كيف حالك؟‬

149
00:11:54,558 --> 00:11:56,727
‫- والسيدة (براندل)‬
‫- أيّها السيناتور‬

150
00:11:58,895 --> 00:12:03,108
‫- أكيدة أنّك لا تتذكرني، صحيح؟‬
‫- طبعاً أتذكرك، كيف حالك آنسة (نورمان)؟‬

151
00:12:03,233 --> 00:12:05,444
‫إنّي أراه، إنّه يصعد الدرج‬

152
00:12:10,157 --> 00:12:13,118
‫سيد (غوليتسن)، سررت برؤيتك‬

153
00:12:15,120 --> 00:12:16,580
‫(هانا)‬

154
00:12:20,042 --> 00:12:21,418
‫"اجعلي اللون غامقاً"‬

155
00:12:31,136 --> 00:12:33,555
‫"(سارة)، علّمي الهدف‬
‫واذهبي إلى ٢"‬

156
00:12:39,895 --> 00:12:42,022
‫ذكر فريقك‬
‫أنّك تودّ التجول في المكان‬

157
00:12:42,147 --> 00:12:44,149
‫لذا، نظمت لك جولة، عُذراً‬

158
00:12:44,775 --> 00:12:46,234
‫من هنا‬

159
00:12:58,038 --> 00:13:01,625
‫- ممتاز!‬
‫- ويؤدي إلى "المنطقة المحظورة"‬

160
00:13:01,833 --> 00:13:05,587
‫وهي المنطقة الوحيدة التي‬
‫لا يمكن دخولها في المكان كلّه‬

161
00:13:30,445 --> 00:13:31,988
‫الحاكم في مكانه الآن‬

162
00:13:41,581 --> 00:13:43,959
‫- عُذراً، هلاّ أساعدكما‬
‫- أنا آسفة‬

163
00:13:44,292 --> 00:13:48,296
‫كما ترى، ثمّة حارس بحرية‬
‫وكاميرا مراقبة وهذا المكان...‬

164
00:13:48,421 --> 00:13:51,591
‫عُذراً، أنا آسفة‬
‫أعرف أنّها هنا في مكان ما‬

165
00:13:51,842 --> 00:13:55,303
‫أيّها الرقيب، لِمَ لستَ مرتدياً‬
‫الزيّ الرسمي هذا المساء؟‬

166
00:13:56,638 --> 00:13:59,933
‫"طُلب منا ارتداء‬
‫ملابس مدنية هذا المساء سيدي"‬

167
00:14:01,852 --> 00:14:03,311
‫سأعود في الحال‬

168
00:14:04,938 --> 00:14:08,150
‫أيّها السيناتور‬
‫أيعمل لديك شخص يُدعى (جاك)؟‬

169
00:14:08,817 --> 00:14:11,695
‫"(جاك)؟ أعتقد ذلك"‬

170
00:14:11,820 --> 00:14:15,740
‫لم يكن جديراً بالاعتماد‬
‫كان متأخراً باستمرار‬

171
00:14:15,949 --> 00:14:17,617
‫"أو متخلفاً في عمله"‬

172
00:14:20,162 --> 00:14:26,418
‫اضطررنا إلى تقييده بأفضل أحصنتنا‬
‫وجره في حظيرتي بضعة أيام‬

173
00:14:26,668 --> 00:14:29,171
‫انتظر أيّها المغفل‬
‫إنّي أعمل على ذلك‬

174
00:14:42,475 --> 00:14:43,935
‫أنا آسف‬

175
00:14:44,394 --> 00:14:46,646
‫- شكراً، طابت أمسيتكما‬
‫- شكراً‬

176
00:14:58,491 --> 00:15:01,620
‫ألغي الموعد مع (سارة)‬

177
00:15:31,149 --> 00:15:32,525
‫أعلى‬

178
00:15:37,614 --> 00:15:39,783
‫إنّه يتوجه نحو‬
‫"المنطقة تحت سيطرة العدو"‬

179
00:15:42,535 --> 00:15:45,288
‫تحرك يا (إيثان)‬
‫إنّه يتوجه نحوك‬

180
00:15:55,840 --> 00:15:57,217
‫(جاك)‬

181
00:15:59,678 --> 00:16:01,096
‫(جاك)، نحن في موقعنا‬

182
00:16:02,722 --> 00:16:04,474
‫- "(جاك)"‬
‫- لم ألمسه‬

183
00:16:07,727 --> 00:16:10,772
‫- ماذا عن معطفي؟ سأتجمد برداً‬
‫- (جاك)، افتح الأبواب‬

184
00:16:20,824 --> 00:16:22,909
‫إنّه في المصعد يا (إيثان)‬

185
00:16:23,618 --> 00:16:26,913
‫حسناً، سنسلك مخرج (غوليتسن)‬
‫افتح هذه الأبواب‬

186
00:16:27,038 --> 00:16:28,498
‫ليس معي‬

187
00:16:29,916 --> 00:16:32,168
‫سأفتح الأبواب، انزلا‬

188
00:16:35,171 --> 00:16:36,631
‫هيّا‬

189
00:17:16,004 --> 00:17:17,672
‫- لقد فعل ذلك‬
‫- هذا جيد!‬

190
00:17:18,715 --> 00:17:20,467
‫لقد أنقذتك ثانية يا (جاك)‬

191
00:17:20,675 --> 00:17:23,803
‫- "كفّ عن ذلك"‬
‫- كم أنت لطيف!‬

192
00:17:24,012 --> 00:17:25,513
‫ووحيد‬

193
00:17:26,514 --> 00:17:29,642
‫- سنغادر بعد ٥ دقائق‬
‫- أجل‬

194
00:18:12,519 --> 00:18:15,522
‫(جاك)، نحن في موقعنا‬
‫افتح الأبواب حتى يغادر الهدف‬

195
00:18:15,647 --> 00:18:17,607
‫عُلم، سأفتح الأبواب الآن‬

196
00:18:19,192 --> 00:18:21,986
‫لقد انتهينا يا من تقف‬
‫على الدرج، اخرجي‬

197
00:18:32,038 --> 00:18:34,499
‫- (جاك)، ماذا تفعل؟‬
‫- لا أفعل شيئاً‬

198
00:18:38,545 --> 00:18:40,338
‫"هناك خلل في دخول النظام"‬

199
00:18:41,214 --> 00:18:42,757
‫لقد فقدت التحكم يا (جاك)‬

200
00:18:43,258 --> 00:18:45,427
‫- أنا أواجه مشكلة إذن‬
‫- اقطع الكهرباء‬

201
00:18:48,096 --> 00:18:50,432
‫- اقطع الكهرباء يا (جاك)‬
‫- هيّا يا (جاك)‬

202
00:18:51,141 --> 00:18:53,393
‫اقطع الكهرباء، (جاك)؟‬

203
00:18:54,561 --> 00:18:56,020
‫(جاك)‬

204
00:19:02,485 --> 00:19:03,945
‫(جاك)‬

205
00:19:05,822 --> 00:19:07,240
‫(جاك)‬

206
00:19:08,908 --> 00:19:10,285
‫(جاك)‬

207
00:19:11,369 --> 00:19:12,745
‫"(جاك)، أتسمعني؟"‬

208
00:19:13,663 --> 00:19:15,415
‫- "(جاك)"‬
‫- لقد مات يا (إيثان)‬

209
00:19:15,999 --> 00:19:17,459
‫"لقد مات"‬

210
00:19:37,187 --> 00:19:38,938
‫"(إيثان)، ابقَ مكانك"‬

211
00:19:39,772 --> 00:19:41,232
‫إنّي قادم‬

212
00:19:56,289 --> 00:19:58,082
‫الهدف في الخارج‬

213
00:20:02,629 --> 00:20:04,005
‫(جيم)‬

214
00:20:04,589 --> 00:20:06,799
‫- "لقد خرج"‬
‫- أنا في الطريق‬

215
00:20:27,195 --> 00:20:28,696
‫(جيم)، إنّه في الخارج‬

216
00:20:31,032 --> 00:20:32,825
‫(جبم)، الهدف في الخارج‬

217
00:20:37,205 --> 00:20:38,665
‫هناك من يتبعني‬

218
00:20:39,249 --> 00:20:42,001
‫- أبإمكانك التخلص منه؟‬
‫- لا، أوقفوا العملية‬

219
00:20:42,544 --> 00:20:43,920
‫(إيثان)، إنّه يرحل‬

220
00:20:48,883 --> 00:20:51,594
‫- لا يمكننا فعل ذلك‬
‫- إنّه كمين لنا (إيثان)‬

221
00:20:51,719 --> 00:20:55,557
‫- أوقفوا العملية، هذا أمر‬
‫- لا، (غوليتسن) يتحرك‬

222
00:20:55,682 --> 00:20:58,142
‫"لا، تبّاً!‬
‫قلت أوقفوا العملية"‬

223
00:21:08,653 --> 00:21:10,530
‫(سارة)، راقبي الهدف‬
‫(جيم)، إنّي قادم إليك‬

224
00:21:10,655 --> 00:21:12,490
‫أمرنا (جيم) بإيقاف العملية‬
‫علينا المغادرة‬

225
00:21:12,782 --> 00:21:16,703
‫لا،‬
‫سنستعيد ذلك القرص، أتفهمين؟‬

226
00:21:17,787 --> 00:21:19,163
‫تحركي‬

227
00:21:51,446 --> 00:21:54,407
‫- أين أنت؟‬
‫- أبعد حوالى ٢٠٠ يارد عن الجسر‬

228
00:21:54,574 --> 00:21:57,785
‫إنّهم يراقبون هذه الموجة‬
‫اقطع الاتصالات اللاسلكية‬

229
00:21:57,910 --> 00:22:01,080
‫"أكرر، اقطع الاتصالات اللاسلكية"‬

230
00:22:26,189 --> 00:22:27,565
‫"(إيثان)"‬

231
00:22:33,988 --> 00:22:35,365
‫"(إيثان)"‬

232
00:23:00,181 --> 00:23:04,519
‫(سارة)، أوقفي العملية‬
‫أكرر، أوقفي العملية‬

233
00:23:07,605 --> 00:23:09,065
‫أوقفي العملية‬

234
00:23:09,565 --> 00:23:10,942
‫أتسمعين؟‬

235
00:23:14,904 --> 00:23:16,280
‫(سارة)؟‬

236
00:23:16,572 --> 00:23:17,949
‫ربّاه!‬

237
00:23:48,396 --> 00:23:50,773
‫(كلير)، ربّاه!‬

238
00:23:51,441 --> 00:23:52,900
‫ربّاه!‬

239
00:24:40,948 --> 00:24:43,034
‫لا! (سارة)!‬

240
00:25:40,675 --> 00:25:42,134
‫"(ساتكوم ٧)"‬

241
00:25:42,718 --> 00:25:44,345
‫(أوروبا) الوسطى، غير مؤمن‬

242
00:25:44,679 --> 00:25:48,182
‫- "المتصل؟‬
‫- (برافو إيكو ١١)"‬

243
00:25:48,307 --> 00:25:49,767
‫"سأحولك"‬

244
00:25:51,269 --> 00:25:53,896
‫- "(كيتريدج) يتحدث"‬
‫- مؤمن‬

245
00:25:54,230 --> 00:25:55,690
‫"حسناً، تحدث"‬

246
00:25:57,400 --> 00:25:58,860
‫أنا (إيثان هانت)‬

247
00:25:59,402 --> 00:26:00,862
‫لقد ماتوا‬

248
00:26:01,737 --> 00:26:05,199
‫- "ماذا؟ من؟"‬
‫- لقد مات فريقي!‬

249
00:26:05,324 --> 00:26:07,910
‫- "ربّاه!"‬
‫- لقد رحل (غوليتسن)‬

250
00:26:08,452 --> 00:26:12,623
‫كانوا على علم بقدومنا‬
‫وأضعنا القرص‬

251
00:26:12,999 --> 00:26:15,710
‫- "أأنت بحالة سليمة؟"‬
‫- لقد أضعنا القرص، أتسمعني؟‬

252
00:26:15,835 --> 00:26:19,338
‫- أصبحت اللائحة علنية!‬
‫- "لقد سمعتك"‬

253
00:26:19,755 --> 00:26:22,884
‫"عُد سليماً‬
‫ثم سنقلق بشأن ذلك، حسناً؟"‬

254
00:26:23,509 --> 00:26:24,969
‫"هل تبعك أحد؟"‬

255
00:26:27,555 --> 00:26:30,516
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- "كن أكيداً"‬

256
00:26:31,267 --> 00:26:33,561
‫- "أأنت وحدك؟"‬
‫- أجل‬

257
00:26:34,979 --> 00:26:37,940
‫"سأراك في (غرين) بعد ساعة‬
‫سأحضر بنفسي"‬

258
00:26:39,692 --> 00:26:41,694
‫- أأنت في (براغ)؟‬
‫- "سأحضر بعد ساعة"‬

259
00:27:38,125 --> 00:27:39,585
‫لا...‬

260
00:27:40,461 --> 00:27:44,048
‫لا أستطيع التعبير لك‬
‫عن حزني‬

261
00:27:45,216 --> 00:27:48,511
‫أعرف كم كنت‬
‫تحب (جيم) على الأخص يا (إيثان)‬

262
00:27:49,178 --> 00:27:51,597
‫شخصياً ومهنياً‬

263
00:27:52,890 --> 00:27:54,350
‫أجل‬

264
00:27:58,813 --> 00:28:02,400
‫هذا جواز سفر وفيزا‬
‫إنّها الإجراءات المعتادة‬

265
00:28:03,234 --> 00:28:06,320
‫سنعمل عبر (كندا)‬
‫ونستخلص المعلومات منك في (لانغلي)‬

266
00:28:06,445 --> 00:28:10,866
‫سنزود شرطة (براغ) ببعض المعلومات‬
‫وببعض المشتبهين بهم‬

267
00:28:15,371 --> 00:28:16,831
‫أتفهمني؟‬

268
00:28:18,582 --> 00:28:20,042
‫أجل‬

269
00:28:22,211 --> 00:28:24,505
‫أظننا فقدنا ما يكفي‬
‫من العملاء في ليلة واحدة‬

270
00:28:25,131 --> 00:28:28,175
‫تقصد أنّي فقدت ما يكفي‬
‫من العملاء في ليلة واحدة‬

271
00:28:29,844 --> 00:28:32,471
‫يبدو أنّك تلوم نفسك يا (إيثان)‬

272
00:28:34,223 --> 00:28:35,683
‫من تبقى؟‬

273
00:28:37,351 --> 00:28:38,811
‫أجل‬

274
00:28:39,145 --> 00:28:40,604
‫أفهم قصدك‬

275
00:28:45,776 --> 00:28:47,278
‫لِمَ كان هناك فريق آخر؟‬

276
00:28:48,612 --> 00:28:50,072
‫ماذا؟‬

277
00:28:51,032 --> 00:28:53,617
‫من عملاء فريق المهمة المستحيلة‬
‫في السفارة الليلة‬

278
00:28:55,911 --> 00:28:57,580
‫لا أفهم ما تقول‬

279
00:29:01,083 --> 00:29:03,335
‫لنر إن كان بإمكانك فهم هذا‬

280
00:29:03,836 --> 00:29:06,922
‫الروسيان الثملان على الجسر‬
‫جنوباً وغرباً‬

281
00:29:09,717 --> 00:29:13,137
‫الثنائي اللذان في السفارة‬
‫كانا يرقصان الفالس شمالاً‬

282
00:29:13,262 --> 00:29:16,057
‫"النادل الذي يقف وراء (هانا)‬
‫أعلى الدرج"‬

283
00:29:16,182 --> 00:29:18,100
‫هو الذي يرتدي‬
‫ربطة العنق الفراشية شمالاً‬

284
00:29:18,476 --> 00:29:20,102
‫فريق المهمة المستحيلة الآخر‬

285
00:29:21,145 --> 00:29:22,605
‫أنت قلق عليّ‬

286
00:29:23,230 --> 00:29:24,690
‫لماذا؟‬

287
00:29:26,609 --> 00:29:28,527
‫منذ أكثر من عامين...‬

288
00:29:28,652 --> 00:29:32,490
‫ونحن نلاحظ نتائج غير مرغوب فيها‬
‫لعمليات فريق المهمة المستحيلة‬

289
00:29:32,615 --> 00:29:34,325
‫لدينا اختراق‬

290
00:29:35,076 --> 00:29:40,081
‫قمنا بفك رموز رسالة على الإنترنت‬
‫من تشيكي معروف بـ(ماكس)‬

291
00:29:40,206 --> 00:29:41,665
‫تاجر الأسلحة‬

292
00:29:41,916 --> 00:29:43,375
‫هذا صحيح‬

293
00:29:43,626 --> 00:29:47,004
‫يبدو أنّ (ماكس)‬
‫يتمتع بمهارتين متميزتين‬

294
00:29:47,129 --> 00:29:51,550
‫قدرة على المجهولية‬
‫وإفساد عملاء سريعي التأثر‬

295
00:29:52,176 --> 00:29:54,595
‫هذه المرة‬
‫أثّر في شخص من الداخل‬

296
00:29:55,429 --> 00:29:58,390
‫ويريد شراء‬
‫لائحة العملاء السريين غير الرسميين‬

297
00:29:59,100 --> 00:30:01,268
‫إنّها عملية يطلق عليها‬
‫اسم "(أيوب) ٣:١٤"‬

298
00:30:01,393 --> 00:30:04,313
‫المهمة التي ظن‬
‫أنّ (غوليتسن) يقوم بها الليلة‬

299
00:30:07,441 --> 00:30:09,568
‫اللائحة التي سرقها (غوليتسن)‬
‫كانت طُعماً‬

300
00:30:10,277 --> 00:30:11,737
‫هذا صحيح‬

301
00:30:12,196 --> 00:30:15,783
‫اللائحة الحقيقية في (لانغلي)‬
‫كان (غوليتسن) كمانعة الصواعق‬

302
00:30:15,908 --> 00:30:17,368
‫إنّه يعمل لدينا‬

303
00:30:19,537 --> 00:30:21,872
‫هذه العملية كلّها...‬

304
00:30:22,498 --> 00:30:23,958
‫كانت لإيجاد الجاسوس‬

305
00:30:29,588 --> 00:30:31,549
‫هذه العملية كلّها‬
‫كانت لإيجاد الجاسوس‬

306
00:30:32,716 --> 00:30:34,176
‫أجل‬

307
00:30:36,011 --> 00:30:38,681
‫الجاسوس في الداخل‬

308
00:30:40,850 --> 00:30:42,601
‫وكما قلتَ‬

309
00:30:46,355 --> 00:30:47,815
‫لقد نجوت‬

310
00:30:50,484 --> 00:30:52,278
‫أريد أن أريك شيئاً يا (إيثان)‬

311
00:30:55,239 --> 00:31:00,119
‫منذ موت والدك‬
‫ومزرعة عائلتك خاضعة للحراسة القضائية‬

312
00:31:00,244 --> 00:31:04,665
‫والآن، فجأة، أصبح لديهم‬
‫أكثر من ١٢٠ ألفاً في البنك‬

313
00:31:04,790 --> 00:31:08,210
‫كان يُفترض أن يستنفد‬
‫مرض والدك ذلك المال في الحساب‬

314
00:31:09,086 --> 00:31:14,216
‫الموت ببطء في (أمريكا)‬
‫عرض باهظ الثمن‬

315
00:31:16,177 --> 00:31:17,636
‫لذا‬

316
00:31:18,387 --> 00:31:22,641
‫دعنا نخرج من هنا بهدوء‬
‫ونستقل طائرة‬

317
00:31:25,436 --> 00:31:30,274
‫- أتفهّم غضبك‬
‫- (كيتريدج)، لم يسبق أن رأيتني غاضباً‬

318
00:31:30,608 --> 00:31:33,319
‫حسناً يا (هانت)، هذا يكفي‬

319
00:31:33,527 --> 00:31:37,615
‫لقد رشوتَ وتملّقتَ وقتلتَ‬
‫مستخدماً عملاء من الداخل‬

320
00:31:37,740 --> 00:31:39,617
‫إن أردت مصاحبة الشيطان‬
‫فلا مانع لديّ‬

321
00:31:39,742 --> 00:31:42,119
‫لكنّي أريد أن أحرص‬
‫على أن تفعل ذلك في الجحيم‬

322
00:33:43,282 --> 00:33:44,742
‫المال‬

323
00:33:45,034 --> 00:33:46,493
‫أين المال اللعين؟‬

324
00:34:13,062 --> 00:34:18,150
‫"قمنا بفك رموز رسالة على الإنترنت‬
‫من تشيكيّ معروف بـ(ماكس)"‬

325
00:34:19,401 --> 00:34:22,154
‫"ويريد شراء لائحة‬
‫العملاء السريين غير الرسميين"‬

326
00:34:22,279 --> 00:34:25,074
‫"إنّها عملية‬
‫يُطلق عليها اسم"(أيوب) ٣:١٤""‬

327
00:34:31,330 --> 00:34:33,082
‫"(أيوب) ٣:١٤"‬

328
00:34:40,798 --> 00:34:44,426
‫"(أيوب) ٣:١٤"، "(أيوب)..."‬

329
00:35:00,901 --> 00:35:02,361
‫"(أيوب)..."‬

330
00:35:21,338 --> 00:35:23,090
‫"(أيوب) ٣:١٤"‬

331
00:35:23,924 --> 00:35:25,384
‫"(أيوب) ٣:١٤"‬

332
00:35:46,613 --> 00:35:48,282
‫الوغد‬

333
00:36:10,929 --> 00:36:13,182
‫(ماكس)، البضاعة ملوثة‬

334
00:36:15,100 --> 00:36:18,729
‫اعتبرها خطرة جداً، لا تستخدمها‬

335
00:36:23,108 --> 00:36:26,361
‫"مع ملوك الأرض ومشيريها‬
‫الذين بنوا أهراماً لأنفسهم"‬

336
00:36:28,697 --> 00:36:32,075
‫يجب أن أراك لمناقشة ذلك‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

337
00:37:27,965 --> 00:37:29,424
‫(إيثان)‬

338
00:37:31,510 --> 00:37:32,970
‫ماذا تفعل؟‬

339
00:37:34,972 --> 00:37:36,848
‫لقد احتجت إليك يا (إيثان)‬

340
00:37:37,599 --> 00:37:39,059
‫على الجسر‬

341
00:37:40,811 --> 00:37:42,312
‫لكنك لم تكن موجوداً‬

342
00:37:45,899 --> 00:37:47,359
‫(إيثان)‬

343
00:37:49,278 --> 00:37:50,737
‫(إيثان)‬

344
00:37:52,072 --> 00:37:53,532
‫(إيثان)‬

345
00:37:58,954 --> 00:38:00,414
‫لا تتحركي‬

346
00:38:01,623 --> 00:38:03,083
‫(إيثان)‬

347
00:38:03,417 --> 00:38:04,918
‫لا بأس يا (إيثان)‬

348
00:38:05,127 --> 00:38:06,587
‫اهدأ‬

349
00:38:07,087 --> 00:38:08,547
‫أنا (كلير)‬

350
00:38:09,172 --> 00:38:11,300
‫- اهدأ‬
‫- كنتِ في السيارة‬

351
00:38:12,050 --> 00:38:14,094
‫لا، لم أكن كذلك‬

352
00:38:15,887 --> 00:38:20,684
‫- سمعت عبر اللاسلكي...‬
‫- اصمتي، لقد رأيتك، كنتِ في السيارة‬

353
00:38:21,393 --> 00:38:23,228
‫لا، لقد خرجت من السيارة‬

354
00:38:23,729 --> 00:38:26,398
‫وركضت باتجاه الجسر‬
‫قال إنّ أحدهم...‬

355
00:38:26,523 --> 00:38:29,359
‫كفّي عن ذلك!‬
‫كنت أقف على الجسر‬

356
00:38:29,484 --> 00:38:32,529
‫- لم يكن أحد هناك‬
‫- ماذا حدث لـ(جيم)؟‬

357
00:38:32,654 --> 00:38:37,409
‫استيقظي يا (كلير)، لقد مات (جيم)!‬
‫لقد ماتوا! لقد ماتوا جميعهم!‬

358
00:38:45,459 --> 00:38:48,128
‫- من أرسلك إليّ؟‬
‫- لقد مات (جيم)‬

359
00:38:48,378 --> 00:38:50,422
‫- من أرسلك إلى هنا؟‬
‫- (جيم)...‬

360
00:38:52,132 --> 00:38:53,592
‫انزعي معطفك‬

361
00:39:01,808 --> 00:39:03,268
‫أين كنت؟‬

362
00:39:06,313 --> 00:39:07,773
‫أين كنت؟‬

363
00:39:08,940 --> 00:39:13,028
‫لقد رحلت‬
‫قال "أوقفوا العملية" ورحلت‬

364
00:39:13,320 --> 00:39:14,946
‫حدث ذلك قبل ٤ ساعات‬

365
00:39:15,072 --> 00:39:16,990
‫من أرسلك؟ أأرسلوك إليّ؟‬

366
00:39:17,115 --> 00:39:19,201
‫- من هم؟‬
‫- لقد أرسلوك‬

367
00:39:19,993 --> 00:39:21,620
‫من أرسلك؟‬

368
00:39:21,870 --> 00:39:24,122
‫لم يرسلني أحد‬
‫لم يرسلني أحد‬

369
00:39:24,247 --> 00:39:26,667
‫كان يُفترض بنا‬
‫العودة إلى هنا الساعة ٤‬

370
00:39:26,792 --> 00:39:29,920
‫الساعة ٤، إن أوقفنا العملية‬
‫نعد إلى هنا الساعة ٤‬

371
00:39:30,045 --> 00:39:34,591
‫الساعة ٠٤:٠٠، الساعة ٤ صباحاً‬
‫الساعة ٤ يا (إيثان)‬

372
00:39:35,050 --> 00:39:36,510
‫إن أوقفنا العملية...‬

373
00:39:38,178 --> 00:39:39,638
‫٤ صباحاً‬

374
00:39:59,032 --> 00:40:00,450
‫تم تخييني من <font color="blue"> ا ل م س و و ل ي ة‬

375
00:40:07,124 --> 00:40:09,584
‫يعتقدون أنّي قتلت (جيم) والباقين‬

376
00:40:16,633 --> 00:40:20,303
‫وبطريقة ما، دخلت ١٠٠ ألف دولار‬
‫إلى حساب والدَي‬

377
00:40:21,054 --> 00:40:23,140
‫يفترض (كيتريدج)‬
‫أنّي الجاسوس الذي يطاردونه‬

378
00:40:23,265 --> 00:40:28,353
‫وأعمل تحت إمرة تاجر أسلحة‬
‫يُدعى (ماكس) منذ سنتين‬

379
00:40:29,646 --> 00:40:31,523
‫لأحضر له لائحة‬
‫العملاء السريين غير الرسميين‬

380
00:40:33,358 --> 00:40:34,818
‫ماذا ستفعل؟‬

381
00:40:35,694 --> 00:40:37,154
‫سأحضرها له‬

382
00:40:38,530 --> 00:40:41,324
‫(إيثان)، كلامك غير منطقي‬

383
00:40:43,285 --> 00:40:44,745
‫أي كان الجاسوس‬

384
00:40:45,454 --> 00:40:47,164
‫أظنه يُدعى (أيوب)‬

385
00:40:47,998 --> 00:40:50,542
‫لا أستطيع إيجاده، لكن إن عرف‬
‫أنّ لائحة العملاء السريين معي‬

386
00:40:52,219 --> 00:40:56,265
‫- فسيجدني‬
‫- سأذهب وأتحدث إلى (كيتريدج)‬

387
00:40:56,342 --> 00:41:01,055
‫- وسأخبره بأن لا علاقة لك بالموضوع‬
‫- (كلير)، إن لم تكوني ميتة...‬

388
00:41:02,472 --> 00:41:04,975
‫فسيفترض أنّك معي‬

389
00:41:20,251 --> 00:41:22,003
‫الرسالة لـ(أيوب)‬

390
00:41:23,953 --> 00:41:25,413
‫هذا صحيح‬

391
00:41:26,456 --> 00:41:27,915
‫وسأردّ عليها‬

392
00:41:28,041 --> 00:41:30,418
‫"(أيوب)، عند تقاطع‬
‫(نيكازنكا) و(بريكوبي)، الساعة ١ ظهراً"‬

393
00:41:30,543 --> 00:41:34,547
‫"اشترِ علبة (دانهيل) واطلب من الجالس‬
‫على مقعد موقف الحافلات عود ثقاب"‬

394
00:41:50,855 --> 00:41:52,315
‫عُذراً‬

395
00:41:53,524 --> 00:41:55,193
‫هلاّ تعطيني عود ثقاب‬

396
00:42:11,918 --> 00:42:13,836
‫هلاّ تنزع قبعتك رجاءً‬

397
00:42:17,507 --> 00:42:20,426
‫- لماذا؟‬
‫- أتريد لقاء (ماكس)؟‬

398
00:42:21,344 --> 00:42:23,137
‫إنّه ثمن الدخول‬

399
00:42:33,481 --> 00:42:36,317
‫- ظننت أنّي سأقابل (ماكس)‬
‫- لقد أسأت الفهم‬

400
00:42:36,442 --> 00:42:38,111
‫لا أحد يقابل (ماكس)‬

401
00:42:39,654 --> 00:42:41,322
‫ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬

402
00:42:42,240 --> 00:42:46,202
‫تسمح لـ(ماكس) برؤيتك وسماع أقوالك‬

403
00:42:46,619 --> 00:42:48,955
‫لا أتواصل جيداً عبر غطاء‬

404
00:42:49,080 --> 00:42:55,795
‫إن لم يُعجب (ماكس) بأقوالك‬
‫فستضع ذلك الغطاء إلى الأبد‬

405
00:42:57,630 --> 00:42:59,424
‫أنا مستعد للمجازفة‬

406
00:43:05,054 --> 00:43:06,514
‫حسناً‬

407
00:43:10,727 --> 00:43:14,647
‫من أنت؟‬
‫وماذا تفعل هنا؟‬

408
00:43:16,232 --> 00:43:18,735
‫أحتاج إلى ١٥٠ ألف دولار‬

409
00:43:20,236 --> 00:43:21,696
‫حقاً؟‬

410
00:43:25,324 --> 00:43:31,205
‫أظننتَ أنّي قد أعطيك ذلك‬
‫بكل بساطة لو أتيت إلى هنا؟‬

411
00:43:32,165 --> 00:43:34,709
‫لِمَ لا؟‬
‫فلقد أعطيت (أيوب) ١٢٥ ألفاً‬

412
00:43:37,003 --> 00:43:41,215
‫لقد ظهرت الحقيقة‬
‫أنت لستَ (أيوب)‬

413
00:43:43,718 --> 00:43:48,097
‫لا يقتبس (أيوب)‬
‫من الكتاب المقدس في رسائله‬

414
00:43:48,639 --> 00:43:52,977
‫كما أنّ النبرة‬
‫كانت عدائية لكن لعوبة‬

415
00:43:53,102 --> 00:43:55,062
‫(أيوب) ليس لعوباً‬

416
00:43:56,522 --> 00:44:00,401
‫إذن، أنت متناقض‬

417
00:44:00,860 --> 00:44:03,279
‫- هذا يعتمد‬
‫- علامَ؟‬

418
00:44:03,988 --> 00:44:05,865
‫حبك للمتناقض‬

419
00:44:07,950 --> 00:44:11,162
‫أريد ١٥٠ ألف دولار اليوم‬

420
00:44:11,370 --> 00:44:13,414
‫هذا مستحيل‬

421
00:44:15,958 --> 00:44:19,337
‫لا قيمة‬
‫للقرص الذي باعك إياه (أيوب)‬

422
00:44:19,754 --> 00:44:22,924
‫إنّه طُعم وجزء من عملية داخلية‬
‫لإيجاد جاسوس‬

423
00:44:28,429 --> 00:44:30,556
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

424
00:44:32,350 --> 00:44:34,352
‫أأنت جاسوس آخر؟‬

425
00:44:36,771 --> 00:44:38,231
‫مثل (أيوب)؟‬

426
00:44:42,235 --> 00:44:44,362
‫نحن نسأل عنك‬

427
00:44:45,988 --> 00:44:48,157
‫أنا عميل سري غير رسمي‬
‫كنتُ كذلك‬

428
00:44:49,033 --> 00:44:50,868
‫وتم تخييني من المسؤولية‬

429
00:44:52,119 --> 00:44:53,746
‫لماذا؟‬
‫إن لم تمانع سؤالي‬

430
00:44:54,163 --> 00:44:56,707
‫ذلك هو السؤال‬
‫الذي أريد طرحه على (أيوب)‬

431
00:44:58,251 --> 00:45:02,338
‫لا أعرف (أيوب) جيداً‬
‫كما لا يعرفني هو جيداً‬

432
00:45:02,463 --> 00:45:06,425
‫لكنّي أكيد أنّه بإمكانك‬
‫ترتيب لقاء تعارف بيننا‬

433
00:45:06,551 --> 00:45:10,263
‫- لِمَ أفعل ذلك؟‬
‫- أستطيع إعطاءك لائحة العملاء الحقيقية‬

434
00:45:10,638 --> 00:45:16,143
‫اللائحة التي بحوزتك ليست تافهة فحسب‬
‫بل وتحتوي على جهاز لإظهار موقعك‬

435
00:45:21,440 --> 00:45:22,984
‫استخدميه‬

436
00:45:23,192 --> 00:45:28,614
‫وبعد ٣٠ ثانية إلى ١٠ دقائق‬
‫سيقفز رجال (فيرجينيا) حولك كالأرانب‬

437
00:45:31,826 --> 00:45:33,870
‫من السهل القول‬
‫إن القرص تافه‬

438
00:45:33,995 --> 00:45:37,748
‫عندما تقول إنّه لا أستطيع تفقد‬
‫المعلومات التي يتضمنها لأتأكد أنّها تافهة‬

439
00:45:37,874 --> 00:45:40,501
‫هذا ليس موقفاً منطقياً‬
‫يا سيدي‬

440
00:45:41,294 --> 00:45:42,879
‫حسناً، استخدميه‬

441
00:45:43,754 --> 00:45:47,466
‫لكنّي أقترح‬
‫أن تحزمي أمتعتك أولاً‬

442
00:46:03,274 --> 00:46:06,068
‫٢٦، ٢٧‬
‫إنّه جيد حتى الآن‬

443
00:46:06,485 --> 00:46:08,696
‫هذا ليس جيداً‬
‫بالنسبة إليك يا صديقي‬

444
00:46:08,821 --> 00:46:11,282
‫أقول إنّ لديك حوالى دقيقتين‬

445
00:46:43,606 --> 00:46:46,359
‫- ٣٢ و٣٣‬
‫- لا يعني ذلك أنّها إشارة‬

446
00:46:46,484 --> 00:46:48,486
‫لعلّ القرص الصلب يحمى فحسب‬

447
00:46:55,993 --> 00:46:57,870
‫٤٤ و٤٥‬

448
00:47:13,094 --> 00:47:14,553
‫أبعديها‬

449
00:47:46,419 --> 00:47:48,129
‫لقد اختفى الرجل (بارنز)‬

450
00:47:49,547 --> 00:47:51,674
‫سيبقى هكذا حتى يقرر الخروج‬

451
00:47:51,799 --> 00:47:54,260
‫بإمكاننا استخدام شخص من السفارة‬
‫والاستعانة بالسلطات المحلية‬

452
00:47:54,385 --> 00:47:57,972
‫- بإمكاننا منعه من السفر...‬
‫- ماذا نستطيع أن نفعل (بارنز)؟‬

453
00:47:58,347 --> 00:48:00,057
‫وضع رجل في المطار؟‬

454
00:48:00,808 --> 00:48:02,601
‫كم شخصية لدى (هانت)؟‬

455
00:48:02,727 --> 00:48:06,397
‫كم مرة تجاوز الجمارك‬
‫في كم دولة؟‬

456
00:48:06,981 --> 00:48:09,150
‫أمثاله مدربون ليكونوا أشباحاً‬

457
00:48:10,067 --> 00:48:13,654
‫- نحن من علمهم فعل ذلك‬
‫- ماذا تقترح؟‬

458
00:48:15,656 --> 00:48:19,160
‫دعنا لا نضيّع الوقت في ملاحقته‬
‫لندعه يأتي إلينا‬

459
00:48:19,618 --> 00:48:26,375
‫لدى الجميع نقاط ضغط (بارنز)‬
‫نجد ما يهمه شخصياً ونضغط‬

460
00:48:31,422 --> 00:48:35,051
‫لن يدعني (غانثر)‬
‫أستخدم إحدى شققه ثانية‬

461
00:48:36,969 --> 00:48:41,098
‫أنا آسفة لأنّي شككت فيك عزيزي‬
‫أنت تتمتع بروح رياضية‬

462
00:48:41,223 --> 00:48:42,683
‫شكراً يا (ماكس)‬

463
00:48:43,642 --> 00:48:45,102
‫أم اسمك (ماكسين)؟‬

464
00:48:46,896 --> 00:48:51,567
‫لا تتخيل كم المجهولية‬
‫مريحة في مهنتي!‬

465
00:48:52,902 --> 00:48:55,404
‫كأنّها غطاء دافىء‬

466
00:48:58,991 --> 00:49:01,952
‫كان على اتفاقي مع (أيوب)‬
‫أن يكون ناجحاً‬

467
00:49:02,078 --> 00:49:04,747
‫الواضح أنّه لم يفِ بالغرض المطلوب‬
‫لذا، ألغيت الاتفاق‬

468
00:49:06,707 --> 00:49:08,417
‫ما كان اتفاقك مع (أيوب)؟‬

469
00:49:08,876 --> 00:49:10,753
‫٦ ملايين دولار‬

470
00:49:11,462 --> 00:49:14,548
‫سأعطيك المبلغ نفسه‬
‫لكنّي أريد اللائحة كلّها الآن‬

471
00:49:14,673 --> 00:49:18,135
‫ليس فقط لائحة (أوروبا) الشرقية‬
‫لن أفعل تدريجياً، إنّه خطير جداً‬

472
00:49:18,260 --> 00:49:21,055
‫- أريد اللائحة كلّها‬
‫- ١٠ ملايين دولار‬

473
00:49:21,972 --> 00:49:24,183
‫١٠ ملايين دولار‬
‫في سندات مالية أمريكية‬

474
00:49:24,308 --> 00:49:26,685
‫تدفع لحاملها عند الطلب‬
‫ومرتبطة بقسائم‬

475
00:49:27,645 --> 00:49:29,105
‫وهناك أمر آخر‬

476
00:49:30,689 --> 00:49:35,528
‫ضمانك الشخصي‬
‫بحضور (أيوب) عملية التبادل‬

477
00:49:51,961 --> 00:49:53,671
‫أعَقدت (ماكس) صفقة معك؟‬

478
00:49:54,964 --> 00:49:58,134
‫أعطيها أنا لائحة العملاء السريين‬
‫وتعطيني (ماكس) (أيوب)‬

479
00:50:01,554 --> 00:50:05,641
‫ثمّة ٧٥ طلقة في (باريتا)‬
‫لكن ٢٠ طلقة لـ(سيغ ساور)‬

480
00:50:06,100 --> 00:50:08,561
‫ونظارة (فيسكو) مع شاشة‬

481
00:50:09,311 --> 00:50:11,021
‫وجوازات سفر كثيرة و...‬

482
00:50:16,318 --> 00:50:18,070
‫حسناً‬

483
00:50:18,362 --> 00:50:19,989
‫أنت قلتها بنفسك‬

484
00:50:20,739 --> 00:50:22,741
‫إن لم أكن ميتة فأنا معك‬

485
00:50:24,535 --> 00:50:25,995
‫أأكيدة؟‬

486
00:50:26,620 --> 00:50:28,289
‫كان (جيم) زوجي‬

487
00:50:28,455 --> 00:50:30,916
‫أريد النيل من الوغد‬
‫الذي فعل هذا‬

488
00:50:33,335 --> 00:50:34,795
‫سنحتاج إلى مساعدة‬

489
00:50:35,212 --> 00:50:37,506
‫لا وقت لدينا‬
‫لذا، يجب أن تكون المساعدة محلية‬

490
00:50:38,549 --> 00:50:40,009
{\an8}‫أيّة مساعدة؟‬

491
00:50:40,134 --> 00:50:42,845
{\an8}‫"أدخل الفئة الآن‬
‫تم تنصيله من المسؤولية"‬

492
00:51:13,751 --> 00:51:15,211
‫إنّها لعبة بسيطة‬

493
00:51:15,878 --> 00:51:17,338
‫٤ لاعبين‬

494
00:51:17,880 --> 00:51:19,548
‫يفتح أحدنا الجيوب‬

495
00:51:19,965 --> 00:51:21,717
‫ويأخذ الآخر الغنيمة‬

496
00:51:22,927 --> 00:51:24,386
‫بنك؟‬

497
00:51:25,012 --> 00:51:26,513
‫إطار فريق المهمة المستحيلة الرئيس‬

498
00:51:28,015 --> 00:51:29,475
‫أين هو بالضبط؟‬

499
00:51:29,850 --> 00:51:31,310
‫في (لانغلي)‬

500
00:51:34,230 --> 00:51:35,689
‫"(لانغلي)"؟‬

501
00:51:36,607 --> 00:51:38,359
‫في (فيرجينيا)؟‬

502
00:51:39,693 --> 00:51:42,404
‫داخل مقر قيادة وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية في (لانغلي)؟‬

503
00:51:43,989 --> 00:51:45,449
‫أهو جاد؟‬

504
00:51:46,116 --> 00:51:47,576
‫دائماً‬

505
00:51:49,203 --> 00:51:53,082
‫إن كنا سنذهب إلى (فيرجينيا)‬
‫فلنذهب إلى (فورت نوكس)‬

506
00:51:53,207 --> 00:51:57,628
‫بإمكاني قيادة مروحية إلى داخل الردهة‬
‫والهبوط بها داخل الخزنة‬

507
00:51:57,753 --> 00:52:01,632
‫وسيكون ذلك أسهل بكثير من اقتحام‬
‫مقر وكالة الاستخبارات المركزية‬

508
00:52:01,757 --> 00:52:03,217
‫سنقوم بتنزيل ماذا؟‬

509
00:52:03,884 --> 00:52:05,761
‫- معلومات‬
‫- ما نوعها؟‬

510
00:52:06,136 --> 00:52:07,596
‫مربحة‬

511
00:52:08,347 --> 00:52:09,932
‫سيتم الدفع عند التوصيل‬

512
00:52:12,559 --> 00:52:14,019
‫لا أعرف‬

513
00:52:14,979 --> 00:52:16,438
‫لا أعرف‬

514
00:52:19,108 --> 00:52:21,652
‫لا تبدو كـ(لوثر ستيكل)‬
‫الذي سمعت عنه‬

515
00:52:22,820 --> 00:52:24,780
‫بِمَ كانوا يدعونك؟‬
‫(ذا نيت رينجير)؟‬

516
00:52:25,030 --> 00:52:26,824
‫(فينيس فريك)؟‬

517
00:52:27,741 --> 00:52:30,536
‫الحيّ الوحيد الذي استطاع التسلل‬
‫إلى (غوستكوم) التابع لحلف الأطلسي‬

518
00:52:30,661 --> 00:52:34,248
‫لم يكن هناك دليل ملموس‬
‫على أن لي علاقة بذلك‬

519
00:52:35,541 --> 00:52:37,001
‫بذلك...‬

520
00:52:37,459 --> 00:52:39,878
‫العمل الرائع‬

521
00:52:44,133 --> 00:52:45,634
‫أنت لا تعرف ماذا يفوتك‬

522
00:52:46,844 --> 00:52:49,430
‫هذه قمة عمليات التسلل‬
‫كقمة (إيفيرست)‬

523
00:52:49,680 --> 00:52:51,557
‫أنتم تخدعون أنفسكم‬

524
00:52:52,057 --> 00:52:54,310
‫حتى مع (كريبتو) متطور‬

525
00:52:54,727 --> 00:52:58,355
‫- وإذن دخول (كريه) ووحدات نقل ٣‬
‫- بإمكان (كريغير) عمل ذلك، صحيح؟‬

526
00:53:00,357 --> 00:53:03,027
‫- قد يتطلب وقتاً‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

527
00:53:03,736 --> 00:53:05,446
‫هذا ليس ما تخبرني (كلير) عنك‬

528
00:53:05,904 --> 00:53:08,115
‫كمبيوترات مفكرة‬

529
00:53:09,742 --> 00:53:14,788
‫أنا أتحدث عن النماذج الأولية ٦٨٦‬
‫مع شريحة الاستخبارات‬

530
00:53:15,331 --> 00:53:16,790
‫٢٤ ساعة‬

531
00:53:19,084 --> 00:53:23,047
‫وأستطيع الاحتفاظ بالمعدات‬
‫بعد أن ننتهي‬

532
00:53:23,172 --> 00:53:25,799
‫(لوثر)، لا أعتقد‬
‫أنّه تبقى لديك أعذار‬

533
00:53:31,055 --> 00:53:32,598
‫اسمع‬

534
00:53:33,015 --> 00:53:35,100
‫لا أستطيع التسلل إلى هناك‬

535
00:53:35,976 --> 00:53:38,729
‫ليس هناك مودم يمنح‬
‫إذن دخول إلى الإطار الرئيس‬

536
00:53:39,438 --> 00:53:41,398
‫لهذا، يدعونه بـ"الوحيد"‬

537
00:53:41,857 --> 00:53:45,944
‫ممّا يعني أنّه عليّ أن أكون‬
‫موجوداً عند الكمبيوتر الطرفي‬

538
00:53:47,112 --> 00:53:48,572
‫اهدأ يا (لوثر)‬

539
00:53:49,198 --> 00:53:50,949
‫الأمر أسوأ بكثير ممّا تعتقد‬

540
00:53:51,825 --> 00:53:54,078
‫الكمبيوتر الطرفي‬
‫موجود في خزنة سوداء‬

541
00:53:54,661 --> 00:53:58,957
‫"على المسموح له بدخول تلك الغرفة‬
‫تجاوز سلسلة تفتيشات أمنية"‬

542
00:53:59,083 --> 00:54:00,542
‫أنا (ويليام دانلو)‬

543
00:54:01,210 --> 00:54:05,047
‫"الأول هو جهاز التعرف على الصوت‬
‫ورمز دخول من ٦ خانات"‬

544
00:54:09,093 --> 00:54:10,844
‫"ذلك يمكّنه‬
‫من دخول الغرفة الخارجية فقط"‬

545
00:54:12,763 --> 00:54:14,640
‫"ثم عليه تجاوز مسح للشبكية"‬

546
00:54:18,727 --> 00:54:22,523
‫"وأخيراً، يتم إبطال‬
‫الإجراءات المضادة للاقتحام"‬

547
00:54:22,648 --> 00:54:24,691
‫"عبر بطاقة مفتاح الكترونية مزدوجة"‬

548
00:54:25,609 --> 00:54:27,069
‫والتي لا نملكها‬

549
00:54:29,154 --> 00:54:31,573
‫"داخل خزنة سوداء"‬

550
00:54:31,824 --> 00:54:35,619
‫"هناك ٣ أنظمة عاملة عندما‬
‫لا يكون التقنيّ موجوداً في الغرفة"‬

551
00:54:36,328 --> 00:54:37,996
‫"النظام الأول حساس للصوت"‬

552
00:54:38,205 --> 00:54:40,582
‫"أيّ صوت أعلى من الهمس‬
‫يُطلق نظام الإنذار"‬

553
00:54:42,459 --> 00:54:45,379
‫"النظام الثاني يضبط الارتفاع‬
‫في درجة الحرارة"‬

554
00:54:45,754 --> 00:54:48,173
‫"حتى حرارة‬
‫جسم شخص غريب في الغرفة"‬

555
00:54:48,298 --> 00:54:51,677
‫"ستؤثر في النظام لو ارتفعت‬
‫درجة الحرارة درجة واحدة"‬

556
00:54:57,182 --> 00:54:59,852
‫"ويتحكم المكيف بدرجة الحرارة تلك"‬

557
00:54:59,977 --> 00:55:03,522
‫ويُطلق الهواء البارد عبر قناة علوية‬
‫تبعد ٣٠ قدماً عن الأرض‬

558
00:55:06,066 --> 00:55:08,569
‫"فتحة التهوية تلك‬
‫تحرسها شبكة ليزر"‬

559
00:55:12,072 --> 00:55:15,033
‫"النظام الثالث موجود على الأرض‬
‫وهو حساس للضغط"‬

560
00:55:16,493 --> 00:55:19,496
‫"أيّة زيادة في الوزن‬
‫ستُطلق جهاز الإنذار"‬

561
00:55:21,039 --> 00:55:22,916
‫"إن تم إبطال‬
‫أيّ نظام من تلك الأنظمة"‬

562
00:55:23,041 --> 00:55:25,961
‫"فسيتم إغلاق الغرفة آلياً"‬

563
00:55:27,129 --> 00:55:33,719
‫"صدقاني،‬
‫الأنظمة الثلاثة متطورة جداً"‬

564
00:55:38,056 --> 00:55:40,058
‫أحقاً تعتقد‬
‫أنّه بإمكاننا فعل هذا؟‬

565
00:55:43,979 --> 00:55:45,439
‫سنفعل هذا‬

566
00:55:57,868 --> 00:56:01,330
‫"(لانغلي)"‬

567
00:56:18,180 --> 00:56:20,641
‫انطلق جهاز الإنذار‬
‫في القطاعات ٣ و٧ و١٢‬

568
00:56:20,766 --> 00:56:23,477
‫- أجل، هذا ما وصلني أيضاً‬
‫- "في أيّ قطاع يوجد المكيف؟"‬

569
00:56:23,602 --> 00:56:26,104
‫"٢١، لكن ليس هناك‬
‫صوت إنذار في القطاع ٢١"‬

570
00:56:26,230 --> 00:56:27,773
‫"لكن عليّ‬
‫الدخول إلى هناك وإبطاله"‬

571
00:56:27,898 --> 00:56:30,859
‫"إنّي آسف، لكن لا يمكن‬
‫لأحد الدخول حيث لم ينطلق الإنذار"‬

572
00:56:30,984 --> 00:56:32,736
‫"أتريد التسبب بحريق‬
‫في هذا المبنى؟"‬

573
00:56:32,861 --> 00:56:35,531
‫"لا يمكن لأحد الدخول‬
‫حيث لم ينطلق الإنذار"‬

574
00:56:35,656 --> 00:56:38,033
‫- "ولم ينطلق في القطاع ٢١‬
‫- مهلاً"‬

575
00:56:42,663 --> 00:56:44,957
‫- "لقد انطلق، لنتحرك"‬
‫- لنتحرك‬

576
00:56:58,011 --> 00:57:00,264
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً‬

577
00:57:03,392 --> 00:57:04,768
‫القطاع ٢١ من هنا‬

578
00:57:12,484 --> 00:57:15,779
‫- إنّه يوظف أشخاصاً، لماذا؟‬
‫- للبقاء‬

579
00:57:16,446 --> 00:57:19,157
‫إنّه يتسم بقلة التبصر‬
‫يتمتع بروح المبادرة ويبادر بالتغيير‬

580
00:57:19,283 --> 00:57:21,201
‫السؤال هو ماذا يريد؟‬

581
00:57:21,660 --> 00:57:25,372
‫وأين سيحصل عليه؟‬
‫(بارنز)، ما ذلك الصوت؟‬

582
00:57:26,623 --> 00:57:28,000
‫إنّه إنذار حريق‬

583
00:57:31,211 --> 00:57:32,671
‫أعلينا إخلاء المبنى؟‬

584
00:58:20,969 --> 00:58:23,263
‫كنتم ثلاثة رجال، أين الرابع؟‬

585
00:58:26,683 --> 00:58:28,060
‫لا نريد موتى‬

586
00:58:29,061 --> 00:58:30,437
‫سنرى ذلك‬

587
01:00:03,363 --> 01:00:04,740
‫مرحباً‬

588
01:01:05,467 --> 01:01:06,843
‫١‬

589
01:01:06,968 --> 01:01:08,345
‫٢‬

590
01:01:08,512 --> 01:01:09,888
‫٣‬

591
01:01:10,639 --> 01:01:12,015
‫"خبز"‬

592
01:01:12,140 --> 01:01:13,517
‫"خبز"‬

593
01:01:13,642 --> 01:01:15,060
‫"كعكة"‬

594
01:01:15,352 --> 01:01:16,728
‫هذا جيد‬

595
01:01:17,896 --> 01:01:22,359
‫حسناً يا (لوثر)، سأدخل‬
‫(إيفيرست)، أأنت مستعد؟‬

596
01:01:31,243 --> 01:01:32,744
‫- تبّاً!‬
‫- (كريغر)...‬

597
01:01:32,869 --> 01:01:36,540
‫منذ الآن‬
‫أريد صمتاً مطبقاً‬

598
01:02:52,782 --> 01:02:54,200
‫إنّه يتوجه نحوك‬

599
01:02:58,455 --> 01:03:00,373
‫إنّه في ممر بصمة الصوت‬

600
01:03:00,582 --> 01:03:02,042
‫(ويليام دانلو)‬

601
01:03:18,058 --> 01:03:19,517
‫الغرفة الخارجية‬

602
01:03:23,730 --> 01:03:25,190
‫إنّه يدخل الخزنة‬

603
01:03:31,237 --> 01:03:32,697
‫هيّا، تحرّك‬

604
01:05:01,494 --> 01:05:02,954
‫إنّه في الحمّام‬

605
01:06:20,365 --> 01:06:22,784
‫(إي دبليو ٩)‬

606
01:06:22,909 --> 01:06:25,328
‫(٦ بي ٦)‬

607
01:06:44,514 --> 01:06:46,224
‫يا إلهي!‬

608
01:06:46,891 --> 01:06:48,351
‫"قائمة العملاء السريين غير الرسميين"‬

609
01:08:03,843 --> 01:08:06,346
{\an8}‫"تنزيل قائمة العملاء السريين‬
‫إلى ملف العملاء السريين"‬

610
01:08:06,471 --> 01:08:08,514
{\an8}‫"تمّ التنزيل بنجاح"‬

611
01:09:45,903 --> 01:09:47,447
‫إنّه في الخزنة‬

612
01:10:00,877 --> 01:10:02,253
‫انسحب‬

613
01:10:05,465 --> 01:10:06,841
‫(١ ريد)‬

614
01:10:18,021 --> 01:10:19,398
‫تحرّك‬

615
01:10:20,646 --> 01:10:22,023
‫(توست)‬

616
01:10:23,399 --> 01:10:24,776
‫(توست)‬

617
01:10:28,196 --> 01:10:29,655
‫شكراً‬

618
01:11:21,332 --> 01:11:23,292
‫"تمّ تنزيل ملف الساعة ٩:٥٨ صباحاً"‬

619
01:11:27,171 --> 01:11:28,548
‫يا إلهي!‬

620
01:11:39,976 --> 01:11:41,352
‫نعم‬

621
01:11:44,605 --> 01:11:46,149
‫مكالمة لك‬

622
01:11:48,151 --> 01:11:49,610
‫(كيتريج)‬

623
01:12:12,341 --> 01:12:16,512
‫أنا وأنت نعرف عن هذا‬
‫وهنا ينتهي الأمر، أتفهم؟‬

624
01:12:16,637 --> 01:12:18,097
‫اعتبره لَمْ يحدث قطّ‬

625
01:12:18,389 --> 01:12:20,224
‫ماذا عنه؟‬

626
01:12:20,349 --> 01:12:23,686
‫أريده يعمل في برج رادار‬
‫في (ألاسكا) قبل نهاية اليوم‬

627
01:12:23,811 --> 01:12:25,646
‫أرسل إليه ملابسه في البريد‬

628
01:12:34,906 --> 01:12:38,534
‫"لندن"‬

629
01:13:04,602 --> 01:13:06,479
‫أستتصل بالمشتري؟‬

630
01:13:08,147 --> 01:13:09,607
‫(إيثان)‬

631
01:13:15,321 --> 01:13:16,781
‫(إيثان)‬

632
01:13:23,287 --> 01:13:24,747
‫(إيثان)‬

633
01:13:27,375 --> 01:13:29,710
‫معذرة، سيد (هانت)‬

634
01:13:39,470 --> 01:13:41,430
‫لن تذهب إلى اجتماع مِن دوني‬

635
01:13:44,183 --> 01:13:46,936
‫الشخص الذي أعرفه خجول جداً‬

636
01:13:49,355 --> 01:13:52,525
‫لا أظنّك في موقف يسمح لك‬
‫بإصدار الأوامر، صحيح؟‬

637
01:13:53,442 --> 01:13:57,071
‫- ليس وهذا معي‬
‫- (كريغر)‬

638
01:13:57,488 --> 01:13:59,031
‫لا تتدخلي‬

639
01:14:03,953 --> 01:14:05,413
‫أتعني هذه؟‬

640
01:14:06,080 --> 01:14:07,540
‫هذه ليست هي القائمة‬

641
01:14:08,124 --> 01:14:10,751
‫ألَمْ يسبق أن رأيت هذه الخدعة؟‬

642
01:14:18,926 --> 01:14:20,386
‫أين ذهبت؟‬

643
01:14:24,515 --> 01:14:26,058
‫لقد اختفت‬

644
01:14:27,059 --> 01:14:28,519
‫ماذا؟‬

645
01:14:28,853 --> 01:14:30,730
‫أنت، كلاّ؟‬

646
01:14:37,820 --> 01:14:39,280
‫لكن ليس بعيداً جداً‬

647
01:14:43,576 --> 01:14:45,036
‫أعرف فيمَ تفكر يا (كريغر)‬

648
01:14:45,995 --> 01:14:50,249
‫تفكّر أنّك في غرفة الكمبيوتر‬
‫كنت في الأعلى وأنا في الأسفل‬

649
01:14:53,336 --> 01:14:54,795
‫تقول إنّي كنت هناك‬

650
01:14:56,130 --> 01:14:58,174
‫وكنت أحمل قرصين‬

651
01:15:00,593 --> 01:15:02,845
‫مِن الصعب ملاحقة هذه الأشياء‬

652
01:15:04,055 --> 01:15:05,514
‫أين هو؟‬

653
01:15:20,321 --> 01:15:23,115
‫أتظنّني حقاً كنت سأعطيك‬
‫قائمة العملاء السريين؟‬

654
01:15:24,659 --> 01:15:28,037
‫حاول هذه الخدعة مع النقود وسأقتلك‬

655
01:15:53,312 --> 01:15:55,147
‫"وضعته جمعية (جدعون)‬
‫في فندق (دريك، شيكاغو)"‬

656
01:15:55,272 --> 01:15:57,441
‫"أأنت في إحدى مهماتك‬
‫التجنيدية مرة أخرى؟"‬

657
01:15:57,566 --> 01:15:59,819
‫"أين وضعوك هذه المرة؟‬
‫في (بلازا)؟"‬

658
01:15:59,944 --> 01:16:01,821
‫"بل فندق (دريك، شيكاغو)"‬

659
01:16:04,407 --> 01:16:05,866
‫أنا آسفة جداً‬

660
01:16:12,373 --> 01:16:14,125
‫أنا التي أحضرت (كريغر)‬

661
01:16:20,881 --> 01:16:22,717
‫أنا آسفة (إيثان)‬

662
01:16:27,722 --> 01:16:29,223
‫قمنا بما علينا عمله‬

663
01:16:31,767 --> 01:16:33,644
‫سأحاول النوم قليلاً‬

664
01:17:13,100 --> 01:17:15,102
‫أكانت القائمة مع (كريغر)؟‬

665
01:17:24,820 --> 01:17:27,323
‫- أريد أن تحتفظ بها‬
‫- ولِمَ تثق بي؟‬

666
01:17:27,782 --> 01:17:31,202
‫لأنّك لو كنت تعرف ما الذي‬
‫تنخرط فيه ما كنت فعلته‬

667
01:17:37,082 --> 01:17:39,335
‫عليّ ألاّ أسمح بمعرفة ما فيه‬

668
01:17:40,628 --> 01:17:43,297
‫تماماً،‬
‫هذه مهمتك في القطار غداً‬

669
01:17:44,173 --> 01:17:46,300
‫لا تجعل ما في هذه القائمة علنياً‬

670
01:17:53,724 --> 01:17:55,184
‫ما مدى هذا الهاتف؟‬

671
01:17:56,268 --> 01:17:59,146
‫لا أعرف،‬
‫يجب أن أكون قريباً‬

672
01:18:00,940 --> 01:18:02,358
‫(إيثان)، أريد التحدث إليك‬

673
01:18:03,984 --> 01:18:07,238
‫"الموقع هو مزرعة في (أمريكا)‬
‫في ولاية (ويسكونسن)"‬

674
01:18:08,906 --> 01:18:13,911
‫"حيث يزعم العملاء الفيدراليون أنّهم‬
‫وجدوا العقلين المدبّرين لعصابة مخدرات"‬

675
01:18:14,078 --> 01:18:19,375
‫"خطط للعملية (مارغريت إيثان هانت)‬
‫وشقيق زوجها (دونالد هانت)"‬

676
01:18:19,750 --> 01:18:22,878
‫"وقد اعتقلتهما صباح اليوم‬
‫شرطة مكافحة المخدرات"‬

677
01:18:23,003 --> 01:18:27,466
‫"في عملية تنكرية كبيرة وُضعت‬
‫لكشف المصنّع الشرعي..."‬

678
01:18:27,591 --> 01:18:30,511
‫"لعقار (ميثكاثانون)‬
‫والمعروف باسم (كات)"‬

679
01:18:30,636 --> 01:18:34,515
‫- "ما لدينا هنا هو قضية..."‬
‫- (كيتريج)‬

680
01:19:03,794 --> 01:19:06,964
‫- (كيتريج)‬
‫- أرى أنّك ذهبت لزيارة الأهل‬

681
01:19:07,506 --> 01:19:09,425
‫إنّه (هانت)، ابدأ تحديد موقعه؟‬

682
01:19:10,551 --> 01:19:13,554
‫أكنت تشاهد التلفاز؟‬

683
01:19:15,222 --> 01:19:18,976
‫أخذ أمّي إلى السجن مقيدة‬
‫كانت لمسة بارعة حقاً‬

684
01:19:19,310 --> 01:19:21,478
‫- إنّه في (إنجلترا)‬
‫- اتصل بالاستخبارات البريطانية الداخلية‬

685
01:19:21,812 --> 01:19:26,567
‫(إيثان)، أريد التأكيد لك‬
‫أنّ أوّل أمر سأصدره بعد حضورك‬

686
01:19:26,692 --> 01:19:30,487
‫هو إسقاط هذه التهم السخيفة‬
‫ضد عائلتك‬

687
01:19:30,613 --> 01:19:33,991
‫وإزالتها تماماً مِن ملفاتهما وإذا...‬

688
01:19:34,783 --> 01:19:39,330
‫إذا جئت الآن، يمكننا تخفيض‬
‫التهم الموجهة ضدك أيضاً‬

689
01:19:41,123 --> 01:19:42,958
‫أيمكنني سؤالك شيئاً يا (كيتريج)؟‬

690
01:19:44,418 --> 01:19:46,086
‫بالتأكيد يا (إيثان)‬

691
01:19:46,629 --> 01:19:48,589
‫إذا كنت تتعامل مع شخص...‬

692
01:19:49,506 --> 01:19:54,970
‫سحق وطعن وأطلق النار وفجّر...‬

693
01:19:55,512 --> 01:19:58,474
‫"٥ أعضاء مِن فريق المهمة المستحيلة‬
‫التابع له"‬

694
01:19:59,683 --> 01:20:05,064
‫فكم تظنّه سيشعر بالإحباط حين يرى‬
‫أمّه وعمّه (دونالد) يتوجهان إلى المحكمة؟‬

695
01:20:05,189 --> 01:20:08,484
‫"لا أدري يا (إيثان)، أخبرني أنت"‬

696
01:20:11,570 --> 01:20:12,947
‫فقدنا أثره‬

697
01:20:14,573 --> 01:20:18,494
‫- كنّا بحاجة إلى ٣ ثوانٍ أخرى‬
‫- أرادنا أن نعرف أنّه في (لندن)‬

698
01:20:32,383 --> 01:20:34,051
‫أنت رجل يصعب إدراكه‬

699
01:20:43,352 --> 01:20:45,771
‫في اليوم التالي‬
‫استطعت الوصول إلى المنزل الآمن‬

700
01:20:46,021 --> 01:20:48,565
‫حتماً وصلت بعد مغادرتك، المهم‬

701
01:20:49,108 --> 01:20:52,111
‫- تفقدت أسماءنا المستعارة‬
‫- أهذا حين وجدتنا في (أمريكا)؟‬

702
01:20:52,569 --> 01:20:55,489
‫لكنّك غادرت قبل وصولي‬
‫ولَمْ أستطع تفتيش أماكن كثيرة‬

703
01:20:55,990 --> 01:20:58,492
‫الدول الصغيرة لا تضع‬
‫سجلات العملاء في الكمبيوتر‬

704
01:20:58,659 --> 01:21:02,413
‫لذا بدأت أراقب (أوروبا)‬
‫وحين ظهرت في (إنجلترا)...‬

705
01:21:02,955 --> 01:21:04,415
‫أصبح الأمر سهلاً‬

706
01:21:04,623 --> 01:21:06,417
‫كنت تعرف أنّي أحبّ الاستئجار‬
‫في شارع (ليفربول)‬

707
01:21:06,542 --> 01:21:08,585
‫أنا أريتها لك‬

708
01:21:10,671 --> 01:21:12,131
‫أتذكّر هذا‬

709
01:21:15,801 --> 01:21:19,263
‫أتظنّ أنّك تخدعني؟ يجب أن يراك‬
‫الطبيب، لا تستطيع حتى الجلوس‬

710
01:21:19,388 --> 01:21:23,726
‫أستطيع الجلوس‬
‫لكنّي لا أستطيع الجلوس جيداً‬

711
01:21:24,059 --> 01:21:26,353
‫اجلس، اجلس، الأمر ليس مهماً‬

712
01:21:28,522 --> 01:21:29,982
‫(إيثان)‬

713
01:21:32,026 --> 01:21:33,485
‫رأيت مَن أطلق النار عليّ‬

714
01:21:33,944 --> 01:21:35,404
‫رأيت الجاسوس‬

715
01:21:36,780 --> 01:21:38,240
‫كان (كيتريج)‬

716
01:21:39,199 --> 01:21:42,327
‫- (كيتريج)؟‬
‫- (كيتريج) يا (إيثان)‬

717
01:21:48,250 --> 01:21:49,752
‫(كيتريج) هو الجاسوس‬

718
01:21:50,919 --> 01:21:52,713
‫يا إلهي!‬
‫بالطبع، أنت محقّ‬

719
01:21:59,136 --> 01:22:00,929
‫كان في السفارة تلك الليلة‬

720
01:22:04,892 --> 01:22:08,228
‫في البداية‬
‫قتل (جاك) في المصعد‬

721
01:22:16,153 --> 01:22:17,988
‫وأطلق النار عليك على الجسر‬

722
01:22:48,018 --> 01:22:49,478
‫(إيثان)‬

723
01:23:03,242 --> 01:23:06,453
‫مؤكد كان معه مساعد ليقتل‬
‫(غوليتسين) و(سارة) عند السياج‬

724
01:23:25,222 --> 01:23:26,974
‫كيف قتل (هانا)؟‬

725
01:23:52,666 --> 01:23:55,878
‫لا،‬
‫يستحيل أنّه قتل (هانا) وحده‬

726
01:24:22,779 --> 01:24:24,156
‫لماذا يا (جيم)؟‬

727
01:24:26,200 --> 01:24:27,576
‫لماذا؟‬

728
01:24:30,287 --> 01:24:32,206
‫حين تفكر في الأمر يا (إيثان)‬
‫تجده كان حتمياً‬

729
01:24:32,331 --> 01:24:33,832
‫فلَمْ تعد هناك حرب باردة‬

730
01:24:35,751 --> 01:24:38,337
‫لا أسرار تخفيها عن أحد‬
‫إلاّ عن نفسك‬

731
01:24:38,670 --> 01:24:41,465
‫عمليات تكون أنت المسؤول‬
‫عن نفسك فيها‬

732
01:24:42,674 --> 01:24:44,134
‫ويوماً ما...‬

733
01:24:44,259 --> 01:24:48,639
‫تستيقظ لترى رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫يدير البلاد بلا إذن منك‬

734
01:24:48,764 --> 01:24:50,599
‫"ذلك الوغد، كيف يجرؤ؟"‬

735
01:24:52,100 --> 01:24:54,102
‫وتدرك أنّ الأمر انتهى‬

736
01:24:54,937 --> 01:25:00,984
‫مجرد خردة لا تُساوي شيئاً‬
‫وزواجك تعيس وعمرك ٦٢ سنة‬

737
01:25:02,861 --> 01:25:04,321
‫(كيتريج)‬

738
01:25:04,947 --> 01:25:07,699
‫سننال مِن هذا الوغد‬

739
01:25:12,955 --> 01:25:14,790
‫لن نضطر إلى هذا‬

740
01:25:15,624 --> 01:25:17,084
‫سيلاحقنا هو‬

741
01:25:18,293 --> 01:25:20,003
‫ماذا سيجعله يفعل هذا؟‬

742
01:25:20,504 --> 01:25:22,297
‫ما لَمْ يحصل عليه في (براغ)‬

743
01:25:22,965 --> 01:25:24,424
‫قائمة العملاء السريين‬

744
01:25:26,426 --> 01:25:29,346
‫يا إلهي يا (إيثان)!‬

745
01:25:31,265 --> 01:25:32,724
‫لقد أحسنت‬

746
01:25:34,351 --> 01:25:36,937
‫ثمة اجتماع غداً في قطار‬
‫(تي جي في) في الطريق إلى (باريس)‬

747
01:25:37,646 --> 01:25:41,275
‫حراسة مشددة والمسدسات ممنوعة‬
‫اختيار موفق‬

748
01:25:42,401 --> 01:25:44,361
‫إذا سلّمت القائمة لـ(ماكس)...‬

749
01:25:44,486 --> 01:25:46,780
‫وافقت (ماكس)‬
‫على أن تسلمني (أيوب)‬

750
01:25:47,322 --> 01:25:49,074
‫ستكون (كلير) و(لوثر) و(ستيكيل)‬
‫معي في القطار‬

751
01:25:49,199 --> 01:25:51,994
‫وسيكون (كريغر) ينتظر‬
‫مع مروحية في (باريس)‬

752
01:25:55,747 --> 01:25:57,207
‫(جيم)‬

753
01:26:06,174 --> 01:26:08,343
‫كنت في المقهى أنتظرك يا (إيثان)‬

754
01:26:11,847 --> 01:26:13,765
‫ورأيتها هناك‬

755
01:26:14,474 --> 01:26:17,227
‫تقف تحت المطر‬
‫جميلة وتفيض حيوية‬

756
01:26:17,936 --> 01:26:19,563
‫وتظنّني قد متّ‬

757
01:26:23,442 --> 01:26:27,988
‫لا أعرف ماذا فعلت لتنساني‬
‫وتتابع حياتها وتكمل مهمتها‬

758
01:26:32,951 --> 01:26:35,370
‫يجيب ألاّ تعرف بشأني يا (إيثان)‬
‫يجب ألاّ يعرف أحد‬

759
01:26:35,537 --> 01:26:36,997
‫حتى ينتهي هذا الأمر‬

760
01:26:37,414 --> 01:26:38,874
‫ربّما تكون محقاً‬

761
01:26:40,250 --> 01:26:42,002
‫هناك الكثير على المحك‬

762
01:26:44,171 --> 01:26:47,466
‫حالما نغادر البيت الآمن يا (جيم)‬
‫فعليك الذهاب إليه والاستراحة‬

763
01:26:48,884 --> 01:26:51,762
‫- سأتصل بك مِن (باريس)‬
‫- حسناً‬

764
01:26:58,352 --> 01:27:00,187
‫"(ماكس، جوب ٣:١٥)"‬

765
01:27:15,494 --> 01:27:16,953
‫ماذا حدث؟‬

766
01:27:20,791 --> 01:27:22,334
‫أرسلت رسالة إلى (ماكس)‬

767
01:27:27,214 --> 01:27:29,007
‫سنغادر غداً‬

768
01:27:36,473 --> 01:27:37,933
‫حسناً‬

769
01:27:48,360 --> 01:27:49,820
‫تعال إلى هنا‬

770
01:28:31,570 --> 01:28:33,029
‫سيدي‬

771
01:28:33,405 --> 01:28:35,282
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة لك سيدي‬

772
01:28:35,449 --> 01:28:38,034
‫فُحصت بأشعة إكس‬
‫وإلكترونياً وغير متفجرة‬

773
01:28:43,582 --> 01:28:46,668
‫"(تي جي في)، محطة السكة الحديدية‬
‫في (لندن)، ظهراً"‬

774
01:28:49,754 --> 01:28:51,214
‫(جين)‬

775
01:28:56,136 --> 01:28:58,763
‫- كم يستغرق الوصول إلى محطة (لندن)؟‬
‫- ٢٠ أو ٢٥ دقيقة‬

776
01:28:58,889 --> 01:29:00,682
‫أمامك ١٠ دقائق، تحرك‬

777
01:29:38,678 --> 01:29:40,680
‫- نعم‬
‫- "دعني أتحدث إلى (ماكس)"‬

778
01:29:41,473 --> 01:29:42,933
‫هذا هو‬

779
01:29:46,186 --> 01:29:50,690
‫- ليس هذا ما تحدثنا فيه‬
‫- "أعتذر (ماكس)، لَمْ يكن هناك مفر"‬

780
01:29:51,149 --> 01:29:55,111
‫"ثمّة قطعة قماش سوداء تحت مقعدك‬
‫مزّقيها وستجدين القرص"‬

781
01:30:24,849 --> 01:30:27,561
‫"قائمة العملاء السريين غير الرسميين"‬

782
01:30:29,813 --> 01:30:31,273
‫يا إلهي!‬

783
01:30:33,066 --> 01:30:36,653
‫آمل ألاّ يمنع هذا اجتماعاً سرياً‬

784
01:30:36,778 --> 01:30:38,947
‫"لن يحدث هذا‬
‫إن أخبرتني أين النقود"‬

785
01:30:39,406 --> 01:30:42,200
‫الاحتمال وحده يساوي ١٠ ملايين‬

786
01:30:42,325 --> 01:30:48,206
‫عربة الأمتعة، الرف ٣‬
‫حقيبة فضية رقم قفلها ٣١٤‬

787
01:30:49,040 --> 01:30:51,501
‫- "ماذا عن (أيوب)؟"‬
‫- لا تقلق بشأنه‬

788
01:30:51,626 --> 01:30:54,254
‫سيجدك حين تجد النقود‬

789
01:31:12,022 --> 01:31:15,108
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنّه لا ينقل‬

790
01:31:15,233 --> 01:31:18,737
‫حاول مجدداً، تبّاً!‬
‫علينا إنهاء هذا قبل وصول النفق‬

791
01:31:32,459 --> 01:31:35,003
‫- ما المشكلة؟‬
‫- الاتصال مرفوض‬

792
01:31:35,587 --> 01:31:40,634
‫- أرى هذا، أتفقدت البطاريات؟‬
‫- أتفقد البطاريات دائماً‬

793
01:31:40,759 --> 01:31:43,303
‫لا تتحدث بهذه الطريقة‬
‫فلنبدأ مِن البداية‬

794
01:31:48,308 --> 01:31:51,019
‫هذا سخيف‬
‫نحن لا نعرف حتى شكل (ماكس)‬

795
01:31:51,436 --> 01:31:54,314
‫لا داعي لنعرف‬
‫إذا كانت القائمة معها...‬

796
01:31:54,439 --> 01:31:57,067
‫فستريد فحصها‬
‫وهذا يعني أنّ معها كمبيوتراً محمولاً‬

797
01:32:08,328 --> 01:32:12,207
‫- عفواً سيدي، نسيت هاتفك‬
‫- ألو، ألو‬

798
01:32:12,457 --> 01:32:16,419
‫ألو، لا أسمع شيئاً‬

799
01:32:17,921 --> 01:32:20,590
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- لقد نفدت البطارية‬

800
01:32:20,757 --> 01:32:22,217
‫إنّه يعمل‬

801
01:32:24,177 --> 01:32:25,970
‫"عملية النقل جارية"‬

802
01:32:34,771 --> 01:32:36,314
‫إنّه في عربة الأمتعة‬

803
01:32:38,400 --> 01:32:41,736
‫- (إيثان)، (كيتريج) في القطار‬
‫- "أنا خلفك مباشرة"‬

804
01:32:41,945 --> 01:32:44,322
‫"النقود في عربة الأمتعة، سألاقيك هناك"‬

805
01:33:01,589 --> 01:33:03,049
‫(بارنز)‬

806
01:33:40,962 --> 01:33:42,338
‫(إيثان) خلفي مباشرة‬

807
01:33:44,799 --> 01:33:48,428
‫(جيم)،‬
‫أهي فكرة جيدة أن تقتله؟‬

808
01:33:52,849 --> 01:33:54,517
‫(كيتريج) هنا‬

809
01:33:58,313 --> 01:34:01,858
‫نحن نأخذ النقود‬
‫و(إيثان) يتحمّل الذنب‬

810
01:34:04,861 --> 01:34:06,738
‫لَمْ يرك أحد غيرك حياً‬

811
01:34:09,699 --> 01:34:11,534
‫لن يصدّقه أحد‬

812
01:34:39,437 --> 01:34:43,525
‫بالطبع أنا آسف جداً لسماعك‬
‫تقولين هذا يا (كلير)‬

813
01:34:47,320 --> 01:34:49,280
‫- (إيثان)؟‬
‫- نعم‬

814
01:34:50,824 --> 01:34:53,284
‫(إيثان هانت) حبيبتي‬
‫تذكرينه بالطبع، صحيح؟‬

815
01:34:56,246 --> 01:34:59,123
‫- كنت تعرف بأمر (جيم)‬
‫- بالطبع‬

816
01:35:01,793 --> 01:35:03,920
‫لكن متى عرف بالضبط‬
‫هو ما يجب السؤال عنه‬

817
01:35:04,420 --> 01:35:06,172
‫أتمانع إخباري يا (إيثان)؟‬

818
01:35:07,006 --> 01:35:08,883
‫قبل أم بعد أن ظهرت في (لندن)؟‬

819
01:35:10,510 --> 01:35:11,970
‫قبل (لندن)‬

820
01:35:12,220 --> 01:35:15,974
‫لكن بعد أن أخذت الكتاب المقدّس‬
‫مِن فندق (دريك) في (شيكاغو)‬

821
01:35:16,683 --> 01:35:18,518
‫وضعوا عليه طابعاً، أليس كذلك؟‬

822
01:35:18,685 --> 01:35:20,144
‫يا لهم مِن أغبياء!‬

823
01:35:21,813 --> 01:35:24,983
‫(إيثان)، ما دمت عرفت‬
‫بأمر (جيم)، فلماذا...‬

824
01:35:25,108 --> 01:35:26,568
‫لِمَ التخفي؟‬

825
01:35:26,985 --> 01:35:28,528
‫ولِمَ المخاطرة؟‬

826
01:35:28,903 --> 01:35:32,365
‫أنت طرحت السؤال يا (كلير)‬

827
01:35:32,991 --> 01:35:34,450
‫وأنت إجابته‬

828
01:35:35,702 --> 01:35:37,287
‫عرفت بأمر (جيم)...‬

829
01:35:37,453 --> 01:35:39,163
‫لكنّه لَمْ يعرف بأمرك‬

830
01:35:40,206 --> 01:35:44,836
‫بصراحة يا (إيثان)، لَمْ تكن (كلير)‬
‫مقتنعة بأنّ سحرها سيؤثر فيك‬

831
01:35:45,670 --> 01:35:49,048
‫لكنّي كنت متأكداً مِن هذا‬
‫لأنّي جرّبت البضاعة‬

832
01:35:51,593 --> 01:35:57,348
‫"يجب ألاّ تشتهي زوجة جارك"‬
‫يا (إيثان)‬

833
01:35:58,433 --> 01:36:02,186
‫- فلنأخذ النقود ونغادر المكان‬
‫- نعم، فلنأخذ النقود‬

834
01:36:03,354 --> 01:36:06,357
‫(إيثان)، النقود‬

835
01:36:09,068 --> 01:36:10,528
‫أعطها النقود‬

836
01:36:14,282 --> 01:36:15,742
‫لقد كسبتِها بجدارة‬

837
01:36:23,249 --> 01:36:24,751
‫الـ١٠ ملايين كلها‬

838
01:36:25,001 --> 01:36:28,087
‫كانت (كلير) مخطئة‬
‫في أمر واحد يا (جيم)‬

839
01:36:28,630 --> 01:36:31,424
‫حقاً؟ ما هو؟‬

840
01:36:50,777 --> 01:36:52,820
‫صباح الخير سيد (فيلبس)‬

841
01:36:54,572 --> 01:36:56,616
‫لستُ الوحيد الذي رآك حيّاً‬

842
01:37:00,453 --> 01:37:03,539
‫- أيّها الحقير‬
‫- انتهى الأمر يا (جيم)‬

843
01:37:10,421 --> 01:37:13,091
‫لا، لا تفعل يا (جيم)‬

844
01:37:13,341 --> 01:37:14,801
‫"لا تفعل يا (جيم)"‬

845
01:40:22,029 --> 01:40:24,657
‫"توقف النقل، انتهى الاتصال"‬

846
01:40:25,408 --> 01:40:26,868
‫اللعنة!‬

847
01:40:29,620 --> 01:40:33,916
‫لا، إنّه في النفق‬
‫لا، لا تفعل، سيتحطم بنا‬

848
01:40:34,083 --> 01:40:35,793
‫زد السرعة، زد السرعة‬

849
01:42:38,124 --> 01:42:39,583
‫ضوء أحمر‬

850
01:42:40,543 --> 01:42:42,003
‫ضوء أخضر‬

851
01:43:34,722 --> 01:43:36,599
‫أظنّ هذا ما تبحث عنه‬

852
01:43:43,522 --> 01:43:44,982
‫مرحباً (ماكس)‬

853
01:43:45,983 --> 01:43:49,028
‫سيكون لدى محاميّ شيء يعملون به‬

854
01:43:49,153 --> 01:43:51,947
‫والاحتجاز والنزاع القضائي...‬

855
01:43:52,073 --> 01:43:55,242
‫ربّما ندع هذا الأمر‬
‫بعيداً عن المحاكم‬

856
01:43:57,912 --> 01:44:02,833
‫بالتأكيد سأجد لديّ شيئاً تريده‬

857
01:44:02,958 --> 01:44:09,924
‫"في حادث غريب، انخفضت المروحية‬
‫ودخلت نفقاً واصطدمت بقطار سريع"‬

858
01:44:10,049 --> 01:44:12,134
‫"في طريقه مِن (لندن) إلى (باريس)"‬

859
01:44:12,426 --> 01:44:15,763
‫"قُتل الطيّار لكن لَمْ يتعرض‬
‫أحد في القطار لأذى"‬

860
01:44:16,430 --> 01:44:19,558
‫"تعزو السلطات الحادث إلى..."‬

861
01:44:20,226 --> 01:44:22,895
‫هل اتصلت بأهلك؟ ما شعورهم؟‬

862
01:44:23,020 --> 01:44:26,857
‫- حيال ماذا؟‬
‫- حيال اعتذار وزارة العدل‬

863
01:44:26,982 --> 01:44:29,568
‫ومعاملتهم كشخصيات مهمة‬
‫تعرف، جميع هذه الأمور‬

864
01:44:31,237 --> 01:44:35,032
‫أمّي محتارة قليلاً كيف ظنّتها‬
‫شرطة مكافحة المخدرات...‬

865
01:44:35,157 --> 01:44:38,661
‫هي وعمّي (دونالد) مهربَي مخدرات‬
‫مِن (فلوريدا كيز)‬

866
01:44:41,580 --> 01:44:43,040
‫في صحتك‬

867
01:44:44,375 --> 01:44:47,711
‫نخبك يا (لوثر) ونخب‬
‫عدم وجودك في قائمة المشبوهين‬

868
01:44:47,837 --> 01:44:49,630
‫أنا شخص مشهور الآن‬

869
01:44:52,883 --> 01:44:54,427
‫لِمَ لا تعود معي؟‬

870
01:44:57,263 --> 01:45:00,808
‫لن أعرف لِمَ سأفعل هذا‬

871
01:45:03,644 --> 01:45:05,229
‫عليّ إدراك طائرتي‬

872
01:45:06,772 --> 01:45:08,941
‫ما شعورك وقد عدت‬
‫مواطناً محترماً ثانيةً؟‬

873
01:45:11,360 --> 01:45:17,116
‫لا أدري‬
‫سأفتقد كوني سيىء السمعة‬

874
01:45:17,867 --> 01:45:22,455
‫إن كان هذا سيشعرك بالتحسن (لوثر)‬
‫فسأفكر فيك هكذا دوماً‬

875
01:45:33,757 --> 01:45:35,301
‫معذرة سيد (هانت)‬

876
01:45:37,219 --> 01:45:38,762
‫أتريد مشاهدة فيلم؟‬

877
01:45:42,975 --> 01:45:44,435
‫لا، شكراً‬

878
01:45:44,533 --> 01:45:47,202
‫أتريد مشاهدة فيلم مِن الـ(كاريبي)؟‬

879
01:45:49,854 --> 01:45:51,314
‫ربّما مِن (آروبا)‬

880
01:45:58,359 --> 01:47:03,958
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

881
01:47:04,626 --> 01:48:24,443
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

