﻿1
00:00:40,084 --> 00:00:44,088
‫أتقبل يا (إيثان) بأن تكون (جوليا)‬
‫زوجتك الشرعية؟‬

2
00:00:44,296 --> 00:00:47,758
‫- أقبل‬
‫- وبأن تتمسك بها وتحتضنها وتحبها‬

3
00:00:47,883 --> 00:00:50,970
‫- وتحترمها وتكرمها وتحميها؟‬
‫- أقبل‬

4
00:00:51,762 --> 00:00:55,516
‫وبأن تحميها من الأهوال‬
‫المعروف منها والمجهول؟‬

5
00:00:55,975 --> 00:00:59,103
‫- وبأن تكذب عليها وتخدعها؟‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:59,228 --> 00:01:00,729
‫وبأن تعيش حياة مزدوجة‬

7
00:01:00,855 --> 00:01:06,944
‫وبأن تفشل في منع اختطافها‬
‫ومحو هويتها وإجبارها على الاختباء‬

8
00:01:07,069 --> 00:01:08,863
‫- وبسلبها كل ما عرفته يوماً‬
‫- توقف‬

9
00:01:08,942 --> 00:01:12,070
‫- في محاولة أنانية وعقيمة وخاطفة...‬
‫- توقف!‬

10
00:01:12,283 --> 00:01:16,078
‫- للهرب من شخصيتك الحقيقية؟‬
‫- أرجوك، توقف‬

11
00:01:16,203 --> 00:01:19,331
‫- وأنت يا (جوليا)، أتقبلين به؟‬
‫- لا تفعلي‬

12
00:01:19,915 --> 00:01:22,084
‫- أقبل‬
‫- لا‬

13
00:01:24,169 --> 00:01:25,546
‫كان يجب أن تقتلني يا (إيثان)‬

14
00:01:33,176 --> 00:01:36,819
{\an8}‫"(بلفاست)"‬

15
00:01:54,533 --> 00:01:58,662
‫- يهمس القدر للمحارب‬
‫- ستهب عاصفة‬

16
00:01:59,586 --> 00:02:01,046
‫فيجيبه المحارب همساً...‬

17
00:02:03,834 --> 00:02:05,210
‫أنا العاصفة‬

18
00:02:21,769 --> 00:02:29,818
‫"الـ(أوديسة) بقلم (هومر)"‬

19
00:02:36,367 --> 00:02:37,743
‫"تم تأكيد الهوية، (إيثان هانت)"‬

20
00:02:40,329 --> 00:02:41,830
‫- "مساء الخير سيد (هانت)"‬
‫- "وكالة المهمات المستحيلة"‬

21
00:02:41,997 --> 00:02:44,166
‫"نصير الفوضى (سولومن لاين)"‬

22
00:02:44,333 --> 00:02:50,130
‫"كان لغيابه عن الساحة العالمية مذ قبضت‬
‫عليه منذ عامين عواقب غير مقصودة"‬

23
00:02:50,339 --> 00:02:54,760
‫"فاتحاده المكون من عملاء سريين ومشبوهين‬
‫يستمر بنشر الفوضى حول العالم"‬

24
00:02:55,010 --> 00:02:58,097
‫"طارد قسم الأنشطة الخاصة‬
‫في الـ(سي آي إيه) بلا هوادة"‬

25
00:02:58,222 --> 00:02:59,974
‫"نخبة شبكة (لاين) من العملاء العدائيين"‬

26
00:03:00,140 --> 00:03:02,643
‫"لكن ظل كثيرون من بينهم مجهولين وأحراراً"‬

27
00:03:02,768 --> 00:03:07,106
‫"يُلقب من بقي من هؤلاء المتطرفين‬
‫المنشقين أنفسهم بالـ(أبوسلز)"‬

28
00:03:08,774 --> 00:03:11,235
‫"لقد تبنوا منذ ذلك الحين‬
‫سياسة الترويع مقابل المال"‬

29
00:03:11,360 --> 00:03:13,028
‫"ما يجعلهم يشكلون تهديداً أكبر"‬

30
00:03:13,779 --> 00:03:17,616
‫"إنهم مسؤولون عن تفشي مرض الجدري‬
‫مؤخراً في (كشمير) الهندية"‬

31
00:03:17,741 --> 00:03:19,910
‫"الواقعة على الحدود بين (الصين) و(باكستان)"‬

32
00:03:20,035 --> 00:03:22,121
‫"مهددين بذلك حياة ثلث سكان العالم"‬

33
00:03:22,579 --> 00:03:24,540
‫"يتم حالياً احتواء الوباء"‬

34
00:03:24,665 --> 00:03:27,835
‫"لكن تشير الاستخبارات إلى أن عميلاً جديداً‬
‫استأجر خدمات الـ(أبوسلز)"‬

35
00:03:28,043 --> 00:03:29,878
‫"لتنفيذ عملية طموحة أكثر"‬

36
00:03:30,671 --> 00:03:32,381
‫"تواصل معهم هذا الرجل"‬

37
00:03:32,506 --> 00:03:36,218
‫"إنه متطرف مجهول الهوية معروف‬
‫باسمه الحركي (جون لارك)"‬

38
00:03:36,385 --> 00:03:41,140
‫"وهو كاتب هذا البيان المرعب الذي يدعو‬
‫فيه إلى تدمير النظام العالمي الحالي"‬

39
00:03:41,807 --> 00:03:46,603
‫"يسري اعتقاد بأن (لارك) مسؤول عن اختفاء‬
‫الأخصائي النرويجي في الأسلحة النووية"‬

40
00:03:46,729 --> 00:03:48,105
‫"(نيلز ديلبروك)"‬

41
00:03:48,230 --> 00:03:50,232
‫"ألغي التصريح الأمني‬
‫الخاص بالدكتور (ديلبروك)"‬

42
00:03:50,357 --> 00:03:53,027
‫"بعد أن عبّر وبشكل شرس عن آراء معادية للدين"‬

43
00:03:53,360 --> 00:03:57,573
‫"في غضون ذلك، كان الـ(أبوسلز) يتواصلون‬
‫مع عصابة إجرامية من (أوروبا) الشرقية"‬

44
00:03:57,698 --> 00:04:02,244
‫"تمتلك ٣ قوالب من البلوتونيم‬
‫سرقتها من قاعدة صواريخ في شرق (روسيا)"‬

45
00:04:03,537 --> 00:04:09,460
‫"يدل ذلك على أن (جون لارك) والـ(أبوسلز)‬
‫يتعاونون لحيازة أسلحة نووية قابلة للاستعمال"‬

46
00:04:10,127 --> 00:04:12,504
‫"يقدّر فريق (نيست)‬
‫بأن رجلاً بمستوى (ديلبروك) العلمي"‬

47
00:04:12,629 --> 00:04:17,634
‫"يستطيع أن يصنع ٣ أسلحة نووية إذا استخدم‬
‫المواد المذكورة في أقل من ٧٢ ساعة"‬

48
00:04:18,427 --> 00:04:22,264
‫"ستكون هذه الأجهزة قابلة للحمل والنشر‬
‫في أي مكان على وجه الأرض بين ليلة وضحاها"‬

49
00:04:23,515 --> 00:04:26,435
‫"تشكل هذه الأسلحة إذا ما حصل‬
‫عليها (جون لارك) والـ(أبوسلز)"‬

50
00:04:26,560 --> 00:04:29,104
‫"تهديداً غير مسبوق لأرواح ملايين"‬

51
00:04:30,272 --> 00:04:34,943
‫"مهمتك إذا قبلت بها، منع الـ(أبوسلز)‬
‫من حيازة البلوتونيوم"‬

52
00:04:35,110 --> 00:04:36,820
‫"مستخدماً كل السبل المتاحة لك"‬

53
00:04:37,905 --> 00:04:41,325
‫"إذا قُبض عليك أنت أو أي فرد من وكالة‬
‫المهمات المستحيلة أو تعرضتم للقتل"‬

54
00:04:41,492 --> 00:04:44,453
‫"سينفي الوزير أي علم له بنشاطكم"‬

55
00:04:44,745 --> 00:04:48,707
‫"حظاً موفقاً يا (إيثان)، ستُدمر هذه‬
‫الرسالة ذاتياً في غضون ٥ ثوان"‬

56
00:05:00,267 --> 00:05:03,941
{\an8}‫"(برلين)"‬

57
00:05:04,160 --> 00:05:05,536
‫تأخر‬

58
00:05:05,915 --> 00:05:08,126
‫- لا يتأخر أبداً‬
‫- سيأتي‬

59
00:05:08,633 --> 00:05:10,010
‫لا يعجبني الأمر‬

60
00:05:10,378 --> 00:05:15,258
‫- أمر ما في هذا الرجل... يثير توتري‬
‫- لا بأس، استرخِ‬

61
00:05:15,842 --> 00:05:17,219
‫أنا مسترخٍ‬

62
00:05:17,427 --> 00:05:19,888
‫لا تبدو مسترخياً‬
‫(لوثر)، أيبدو لك مسترخياً؟‬

63
00:05:20,430 --> 00:05:21,932
‫يبدو مرتعباً‬

64
00:05:22,057 --> 00:05:24,643
‫"لست مرتعباً، يراودني شعور سيئ وحسب"‬

65
00:05:24,809 --> 00:05:26,603
‫"حسبتك قلت إنك مسترخٍ"‬

66
00:05:26,728 --> 00:05:29,773
‫ممكن جداً أن تكون مسترخياً‬
‫ومتوتراً جداً في الوقت نفسه‬

67
00:05:30,247 --> 00:05:32,005
‫- لا، غير صحيح‬
‫- أنت كذلك دوماً‬

68
00:05:32,150 --> 00:05:33,526
‫- لا، لست كذلك‬
‫- بلى‬

69
00:05:33,735 --> 00:05:36,613
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- أيفترض أن أصدق أنك مسترخٍ تماماً؟‬

70
00:05:36,738 --> 00:05:38,949
‫هنا والآن؟ في زقاق مظلم؟‬

71
00:05:39,115 --> 00:05:41,076
‫تنتظر شراء بلوتونيوم‬
‫في السوق السوداء من مجنون؟‬

72
00:05:41,134 --> 00:05:44,179
‫- (بنجي)، لن أسمح بأن يصيبك شيء‬
‫- حسناً‬

73
00:05:44,371 --> 00:05:47,832
‫- "أترى يا (بنجي)؟ أنت بين يدين أمينتين"‬
‫- يسهل عليك قول ذلك، فأنت في الحافلة‬

74
00:05:47,958 --> 00:05:50,001
‫أنت من يريد التواجد في الميدان أيها القوي‬

75
00:05:50,085 --> 00:05:51,879
‫الليلة يا (لوثر)‬
‫أرغب في التواجد في الحافلة!‬

76
00:05:52,254 --> 00:05:54,798
‫- وصل‬
‫- يا إلهي‬

77
00:06:10,730 --> 00:06:13,066
‫- "جهّز المال يا (لوثر)"‬
‫- عُلم‬

78
00:06:18,321 --> 00:06:20,573
‫أتسمعني يا (إيثان)؟ أتسمعني؟‬

79
00:06:33,844 --> 00:06:35,596
‫أسنعقد هذه الصفقة أخيراً أم لا؟‬

80
00:06:42,019 --> 00:06:46,273
‫نجوت في هذا المجال بفضل حدسي‬

81
00:06:48,234 --> 00:06:53,781
‫وحدسي لا يخطئ أبداً‬
‫وكلما قابلتك... أنبأني بالأمر نفسه‬

82
00:06:54,782 --> 00:06:57,743
‫- ما هو؟‬
‫- لا شيء‬

83
00:07:02,998 --> 00:07:06,168
‫أنا هنا للعمل، اطلب إلى حدسك أن يقرر‬

84
00:07:38,534 --> 00:07:39,695
‫ما هذا؟‬

85
00:07:39,774 --> 00:07:44,392
‫إنه عود من البيريليوم، يسبب رد فعل‬
‫مع البلوتونيوم داخل القالب‬

86
00:07:53,674 --> 00:07:55,050
‫إنها ضالتنا‬

87
00:07:58,012 --> 00:08:00,973
‫- المال؟‬
‫- المال‬

88
00:08:04,518 --> 00:08:05,894
‫أحضر المال‬

89
00:08:18,119 --> 00:08:19,496
‫أحضر المال يا (لوثر)‬

90
00:08:28,876 --> 00:08:32,004
‫- سنحتاج إلى ذلك المال يا (لوثر)‬
‫- اقتلوهما‬

91
00:08:37,843 --> 00:08:39,219
‫سآخذها!‬

92
00:08:43,432 --> 00:08:45,059
‫أتسمعني يا (لوثر)؟ (لوثر)؟‬

93
00:08:45,809 --> 00:08:48,979
‫- "(لوثر)، أجب"‬
‫- "(لوثر) غير متوفر حالياً"‬

94
00:08:49,438 --> 00:08:51,315
‫"كيف يمكن أن يخدمك الـ(أبوسلز)؟"‬

95
00:08:51,648 --> 00:08:53,442
‫- "يا (هانت)؟"‬
‫- ماذا تريد؟‬

96
00:08:53,817 --> 00:08:58,197
‫"أنت محاصر يا (هانت)، أعطنا‬
‫البلوتونيوم وارحل"‬

97
00:08:58,781 --> 00:09:00,157
‫أحضر السيارة يا (بنجي)‬

98
00:09:00,657 --> 00:09:03,911
‫- لا أظن أنني أستطيع ذلك‬
‫- (بنجي)، أحضر السيارة‬

99
00:09:24,515 --> 00:09:26,141
‫"سنعقد صفقة معك يا (هانت)"‬

100
00:09:26,558 --> 00:09:29,937
‫"أعطنا البلوتونيوم ولن نقتل صديقك"‬

101
00:09:33,561 --> 00:09:35,855
‫لا تفعلها يا (إيثان)، ليس من أجلي!‬

102
00:09:49,206 --> 00:09:50,791
‫"سأعد حتى ثلاثة"‬

103
00:09:51,500 --> 00:09:52,876
‫واحد‬

104
00:09:53,919 --> 00:09:56,922
‫- اثنان..."‬
‫- آسف يا (لوثر)‬

105
00:09:57,047 --> 00:09:58,424
‫ثلاثة!‬

106
00:10:13,230 --> 00:10:16,275
‫- آسف، لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬
‫- نحن بخير‬

107
00:10:20,571 --> 00:10:22,406
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ينبغي أن أكون ميتاً‬

108
00:10:23,073 --> 00:10:24,450
‫ينبغي أن نكون جميعاً أمواتاً‬

109
00:10:26,368 --> 00:10:27,786
‫لمَ لم نمت؟‬

110
00:10:28,745 --> 00:10:30,247
‫أين البلوتونيوم؟‬

111
00:10:42,217 --> 00:10:43,594
‫اختفى‬

112
00:10:48,098 --> 00:10:49,516
‫"إذا كنتم قد انضممتم إلينا تواً"‬

113
00:10:49,620 --> 00:10:56,335
{\an8}‫"وقعت ٣ انفجارات ضخمة في آن معاً‬
‫في ما يبدو كهجوم منسق"‬

114
00:10:56,651 --> 00:10:59,862
{\an8}‫"هذه صورة حية من (روما) تظهر (الفاتيكان)"‬

115
00:10:59,948 --> 00:11:02,283
{\an8}‫"هذا أقرب ما أمكن لكاميراتنا لتصويره"‬

116
00:11:02,362 --> 00:11:06,742
{\an8}‫"يُعتقد أن البابا كان متواجداً‬
‫في مقره ساعة الانفجار"‬

117
00:11:06,867 --> 00:11:10,829
‫"في بث حي أيضاً نحن ننظر‬
‫إلى (القدس) من تخوم المدينة"‬

118
00:11:11,051 --> 00:11:13,303
‫"ولدينا بث مباشر أيضاً من (مكة المكرمة)"‬

119
00:11:13,415 --> 00:11:15,876
‫"تنقله لنا حاملة الطائرات (رونالد ريغن)‬
‫المتواجدة في البحر الأحمر"‬

120
00:11:16,001 --> 00:11:18,086
‫"قبالة سواحل (المملكة العربية السعودية)"‬

121
00:11:18,212 --> 00:11:20,172
‫"تم الكشف عن وجود إشعاعات"‬

122
00:11:20,297 --> 00:11:25,260
‫"ما يشير إلى استخدام أسلحة نووية‬
‫في هذه الهجمات الدنيئة"‬

123
00:11:25,385 --> 00:11:27,554
‫- "(إيثان)؟ حان الوقت"‬
‫- "لا معلومات حول الضحايا بعد..."‬

124
00:11:27,679 --> 00:11:30,516
‫"لكن يمكننا أن نفترض أن عدد القتلى كارثي"‬

125
00:11:30,891 --> 00:11:33,060
‫"تشير التقارير الأولية‬
‫إلى أن الأسلحة المستخدمة"‬

126
00:11:33,185 --> 00:11:37,773
‫"تتطلب معرفة متخصصة للغاية‬
‫لا يمتلكها إلا قلة قليلة من الناس"‬

127
00:11:37,981 --> 00:11:42,778
‫"السؤال المطروح الآن، من قد يهاجم‬
‫هذه المواقع الـ٣ المقدسة ولماذا؟"‬

128
00:11:43,028 --> 00:11:47,407
‫"وقعت الهجمات في اللحظة‬
‫نفسها تقريباً، منذ أكثر من ساعة"‬

129
00:11:47,574 --> 00:11:49,243
‫"وفقاً للتوقيت الشرقي"‬

130
00:11:49,368 --> 00:11:53,247
‫"وأمر الكونغرس بعد دقائق‬
‫من وقوع الهجمات باستراحة طارئة"‬

131
00:11:53,372 --> 00:11:56,875
‫"وتم إخلاء مبنى (الكابيتول)‬
‫وأمر الرئيس..."‬

132
00:11:58,210 --> 00:12:02,464
‫"أعلن البيت الأبيض حالة الطوارئ‬
‫ووضع الجيش في حالة تأهب قصوى"‬

133
00:12:02,965 --> 00:12:04,508
‫هلا تعذريننا لو سمحت‬

134
00:12:06,802 --> 00:12:08,178
‫دكتور (ديلبروك)‬

135
00:12:10,081 --> 00:12:13,543
‫نعرف من تكون، قرأنا البيان‬
‫الذي وجدناه في مختبرك‬

136
00:12:21,358 --> 00:12:24,695
‫"سرّي"‬

137
00:12:24,859 --> 00:12:27,612
‫"لطالما كان السلام وليد معاناة عظيمة"‬

138
00:12:28,090 --> 00:12:30,468
‫"كلما كانت المعاناة شديدة، كان السلام أعظم"‬

139
00:12:30,829 --> 00:12:32,497
‫هذا سيوحدهم‬

140
00:12:34,538 --> 00:12:39,418
‫- عندما يقرأون هذا البيان، سيفهمون‬
‫- لن يقرأ أحد هذا البيان، أبداً‬

141
00:12:39,734 --> 00:12:44,322
‫- أعدك بذلك‬
‫- أي يوم نحن؟ منذ متى أنا هنا؟‬

142
00:12:44,683 --> 00:12:49,188
‫- ما آخر ما تتذكره؟‬
‫- كنت أقود...‬

143
00:12:52,004 --> 00:12:53,672
‫- وصدمني أحدهم‬
‫- كان هذا منذ أسبوعين‬

144
00:12:55,142 --> 00:12:56,518
‫- أسبوعان؟‬
‫- أجل‬

145
00:12:56,643 --> 00:13:00,647
‫هذا لك، صحيح؟ هكذا تواصل معك (لارك)‬

146
00:13:01,440 --> 00:13:04,192
‫- (لارك)؟‬
‫- (جون لارك)، نعرف كل شيء عنه‬

147
00:13:04,526 --> 00:13:08,196
‫- لا تعرفون شيئاً‬
‫- يحوي هذا الهاتف معلومات قد تقودنا إليه‬

148
00:13:08,322 --> 00:13:11,783
‫- وأنت لديك كلمة السر‬
‫- أتعتقدان أن (لارك) هو العدو؟‬

149
00:13:13,308 --> 00:13:17,521
‫أنتما... أياً تكن هويتكما، أنتما العدو‬

150
00:13:17,956 --> 00:13:19,750
‫أنتما السبب في بقاء النظام‬

151
00:13:20,542 --> 00:13:22,502
‫- وأنتما السبب في استمرار المعاناة‬
‫- اصمت!‬

152
00:13:22,669 --> 00:13:26,423
‫- لا يهمنا أمرك، نريد (لارك)‬
‫- ماذا لو عقدنا صفقة؟‬

153
00:13:26,548 --> 00:13:29,134
‫لا، ما من صفقات يا (لوثر)، اخرج‬

154
00:13:30,510 --> 00:13:32,387
‫- (إيثان)!‬
‫- أعطني ٥ دقائق معه‬

155
00:13:32,512 --> 00:13:34,097
‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل ذلك يا (إيثان)‬

156
00:13:34,222 --> 00:13:36,808
‫- نحن لسنا كذلك‬
‫- ربما علينا أن نعيد النظر في ذلك‬

157
00:13:37,703 --> 00:13:39,983
‫ماذا لو قرأوا البيان على الهواء مباشرة؟‬

158
00:13:40,354 --> 00:13:42,773
‫- ماذا؟ يمكنكما أن تفعلا ذلك؟‬
‫- يمكننا بمكالمة هاتفية‬

159
00:13:44,441 --> 00:13:47,611
‫- إذا قرأ بيان (لارك)...‬
‫- لا‬

160
00:13:47,903 --> 00:13:49,613
‫سأعطيكما كلمة السر‬

161
00:13:50,280 --> 00:13:51,782
‫(إيثان)! (إيثان)!‬

162
00:13:52,532 --> 00:13:55,327
‫فكر يا (إيثان)، فكر في المصلحة‬
‫العليا يا (إيثان)، أرجوك‬

163
00:13:55,619 --> 00:13:56,995
‫أجل، افعل ذلك‬

164
00:14:04,836 --> 00:14:06,213
‫حسناً‬

165
00:14:10,801 --> 00:14:13,762
‫سيدي، لا، لن يتعاون‬

166
00:14:14,971 --> 00:14:20,102
‫حاضر يا سيدي، إذا قرأنا البيان...‬
‫على الهواء مباشرة‬

167
00:14:22,813 --> 00:14:24,398
‫آسف يا سيدي‬

168
00:14:31,822 --> 00:14:34,282
‫- "٣ اعتداءات نووية"‬
‫- "التجارة والأسواق العالمية تتدهوران"‬

169
00:14:34,658 --> 00:14:39,079
‫"ابقوا معنا، قِيل لي إننا‬
‫على وشك تلقي معلومات إضافية"‬

170
00:14:40,414 --> 00:14:46,294
‫"استلمت تواً وثيقة من (نيلز ديلبروك)‬
‫وهو أخصائي في الأسلحة النووية"‬

171
00:14:46,420 --> 00:14:49,756
‫"يدّعي أنه صنع الأسلحة‬
‫المستخدمة في هذه الاعتداءات"‬

172
00:14:50,006 --> 00:14:53,635
‫- "الإرهابيون يصدرون بياناً"‬
‫- "طُلب إلي أن أقرأ هذا البيان كله"‬

173
00:14:54,428 --> 00:14:57,305
‫"لطالما كان السلام وليد معاناة عظيمة"‬

174
00:14:57,931 --> 00:15:00,308
‫"كلما كانت المعاناة شديدة، كان السلام أعظم"‬

175
00:15:00,976 --> 00:15:05,397
‫"فيما تنجذب البشرية إلى التدمير الذاتي‬
‫انجذاب فراشة الليل إلى الشمعة"‬

176
00:15:05,647 --> 00:15:10,318
‫"فالذين يزعمون أنهم حماة السلام‬
‫كالكنيسة والحكومة والقانون"‬

177
00:15:10,652 --> 00:15:13,780
‫"يعملون بلا كلل، لإنقاذ البشرية من نفسها"‬

178
00:15:13,905 --> 00:15:15,365
‫لن يفيدكما في شيء الآن‬

179
00:15:15,490 --> 00:15:18,869
‫"لكن من خلال تجنب الكارثة‬
‫يؤخرون سلام..."‬

180
00:15:18,994 --> 00:15:22,956
‫- انتهى الأمر‬
‫- "لن يتحقق إلا بمعمودية النار الحتمية"‬

181
00:15:23,165 --> 00:15:26,710
‫"العذاب الذي سأنزله بكم ليس بداية النهاية"‬

182
00:15:26,835 --> 00:15:30,130
‫- "بل هو بداية تفاهم أكبر"‬
‫- هل حصلنا عليه؟‬

183
00:15:30,255 --> 00:15:34,634
‫"من خلال المعاناة، إنها الخطوة الأولى‬
‫نحو الأخوة الإنسانية الأسمى"‬

184
00:15:34,801 --> 00:15:38,472
‫- حصلنا عليه‬
‫- "المعاناة التي أنزلها بكم هي..."‬

185
00:15:39,931 --> 00:15:41,308
‫هيا‬

186
00:15:54,541 --> 00:15:57,335
‫- هل حصلنا عليه؟‬
‫- بالطبع حصلنا عليه‬

187
00:16:06,261 --> 00:16:11,642
‫- قلت لك إننا سنحصل عليه‬
‫- لا أفهم، لم تقع الهجمات؟‬

188
00:16:12,255 --> 00:16:15,675
‫حادث السير الذي تعرضت له‬
‫كان منذ ساعة‬

189
00:16:16,051 --> 00:16:21,932
‫- كنت أقود السيارة الأخرى‬
‫- ينتهي الأمر... عندما نقرر نحن ذلك‬

190
00:17:22,149 --> 00:17:28,196
{\an8}‫"قاعدة (رامستين) الجوية، (ألمانيا)"‬

191
00:17:35,858 --> 00:17:37,234
‫سيدي‬{\an8}

192
00:17:37,674 --> 00:17:40,218
{\an8}‫قادنا الهاتف الذي فتحتموه‬
‫إلى خادم في (أيسلندا)‬

193
00:17:40,322 --> 00:17:44,285
‫حيث نجحنا بفك شيفرة‬
‫تواصل بين (جون لارك) وهذه المرأة‬

194
00:17:44,848 --> 00:17:49,895
‫(ألانا ميتساوبلس)، ناشطة وفاعلة خير‬
‫أكسبها عملها الخيري لقب (ذا وايت ويدو)‬

195
00:17:50,020 --> 00:17:53,440
{\an8}‫الأمر مجرد واجهة لعملها الحقيقي‬
‫في تجارة الأسلحة وغسل الأموال‬

196
00:17:53,772 --> 00:17:55,983
{\an8}‫علاقاتها السياسية الواسعة‬
‫النطاق توفر لها الحماية‬

197
00:17:56,401 --> 00:18:00,989
{\an8}‫سيتقابل (لارك) و(ويدو) الليلة‬
‫للتفاوض على تسليم طرد غير محدد‬

198
00:18:01,114 --> 00:18:03,199
{\an8}‫ويمكننا الافتراض أنه البلوتونيوم‬
‫خاصتنا المفقود‬

199
00:18:03,950 --> 00:18:07,037
‫سيتقابلان في صالة خاصة‬
‫في الـ(غران باليه) في (باريس)‬

200
00:18:07,162 --> 00:18:09,623
‫خلال حفلها السنوي لجمع التبرعات‬
‫التفاصيل كلها في الملف‬

201
00:18:09,831 --> 00:18:12,667
‫إذا لم يكن (لارك) هناك عند منتصف الليل‬
‫ستغادر (ويدو)‬

202
00:18:13,043 --> 00:18:16,338
{\an8}‫وستبيع الطرد لأعلى مزايد، ما يمنحك...‬

203
00:18:16,463 --> 00:18:18,506
{\an8}‫ساعتين اعتباراً من الآن لتعثر على (لارك)‬

204
00:18:18,632 --> 00:18:22,469
‫- سيدي، ثمة أمر لا بد من أن تعرفه‬
‫- سأقاطعك هنا‬

205
00:18:22,719 --> 00:18:24,971
‫كان عليك اتخاذ قرار صعب في (برلين)‬

206
00:18:25,430 --> 00:18:29,684
‫إما أن تسترجع البلوتونيوم أو تنقذ فريقك‬
‫اخترت فريقك فبات العالم في خطر‬

207
00:18:30,393 --> 00:18:36,608
‫عيب ما متغلغل فيك يمنعك ببساطة من الاختيار‬
‫بين حياة واحدة وحيوات الملايين‬

208
00:18:36,868 --> 00:18:40,622
‫أنت تعتبر ذلك نقطة ضعف‬
‫لكنني أجد ذلك أعظم قوة لديك‬

209
00:18:41,158 --> 00:18:43,995
‫كما أن ذلك يعني أنني أستطيع‬
‫الاعتماد عليك لحمايتي‬

210
00:18:44,074 --> 00:18:47,202
‫لأن القدوم إلى هنا من الـ(سي آي إيه)‬
‫كان انتقالاً جانبياً والبعض يعتبره تنحياً‬

211
00:18:47,327 --> 00:18:52,705
‫لكنني فعلتها... بسببك أنت‬
‫لا تجعلني أندم على ذلك‬

212
00:19:05,095 --> 00:19:06,471
{\an8}‫أجر الاتصال‬

213
00:19:09,849 --> 00:19:11,226
‫أوقفوا المحركات‬

214
00:19:22,278 --> 00:19:23,611
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة يا (أريكا)؟‬

215
00:19:23,665 --> 00:19:26,710
‫لعلها مهمتك، لكن هذه‬
‫طائرة الاستخبارات المركزية‬

216
00:19:27,158 --> 00:19:30,036
‫- لا تقلع بدون موافقتي‬
‫- لا وقت لدينا لهذا‬

217
00:19:30,140 --> 00:19:33,477
{\an8}‫لدي فريق في (باريس) جاهز للقبض‬
‫على (لارك) بمجرد مغادرته (باليه)‬

218
00:19:33,790 --> 00:19:36,626
{\an8}‫وطائرة (جي ٥) مستعدة‬
‫لتسليمه إلى قاعدة (غوانتانامو)‬

219
00:19:36,751 --> 00:19:39,963
{\an8}‫- حيث ينتظره التعذيب بالغرق‬
‫- إضاعة ٢٤ ساعة نحن بأمس الحاجة إليها‬

220
00:19:40,088 --> 00:19:43,842
‫لسحب اعتراف غير موثوق‬
‫من رجل لم نتأكد من هويته؟‬

221
00:19:43,967 --> 00:19:47,387
‫لا، نحتاج إلى استخبارات موثوقة في الحال‬

222
00:19:47,721 --> 00:19:50,473
‫هذا السيناريو بالذات هو السبب في وجود‬
‫وكالة المهمات المستحيلة (آي أم أف)‬

223
00:19:50,598 --> 00:19:52,308
‫وكالة (آي أم أف) كعيد (هالووين) يا (آلن)‬

224
00:19:52,809 --> 00:19:55,937
‫إنها عبارة عن مجموعة عجزة يضعون أقنعة‬
‫مطاطية ويلعبون لعبة "خدعة أم تحلية"‬

225
00:19:56,716 --> 00:20:01,179
‫ولو حافظ على البلوتونيوم في (برلين)‬
‫لما كنا نخوض هذا النقاش‬

226
00:20:01,349 --> 00:20:06,104
‫- ولكان فريقه مات‬
‫- أجل، لكانوا ماتوا، إنها مخاطر وظيفية‬

227
00:20:06,406 --> 00:20:11,536
‫ولهذا السبب أريد أن يتواجد أحد‬
‫رجالي في المكان، لضبط الوضع‬

228
00:20:12,245 --> 00:20:16,416
‫- العميل (واكر) من قسم الأنشطة الخاصة‬
‫- سمعته تسبقه‬

229
00:20:17,000 --> 00:20:18,376
‫أنت تفضل اللين‬

230
00:20:19,753 --> 00:20:22,422
‫- بينما أنا أفضل الحزم‬
‫- أرفض ذلك‬

231
00:20:23,014 --> 00:20:25,602
‫أتمتع بالسلطة التنفيذية هنا‬
‫بتفويض مباشر من الرئيس‬

232
00:20:25,694 --> 00:20:27,112
‫إذا كانت لديك مشكلة في ذلك فناقشيها معه‬

233
00:20:27,164 --> 00:20:32,211
‫سبق أن فعلت وهو يوافقني الرأي‬
‫إما أن يذهب رجلي... أو لا أحد‬

234
00:20:40,231 --> 00:20:42,317
‫لا تسمح لأحد بأن يقف بينك وبين البلوتونيوم‬

235
00:20:42,650 --> 00:20:45,904
‫لا (هانت) ولا فريقه ولا أي شخص آخر‬

236
00:21:04,631 --> 00:21:07,133
‫"لدى (وايت ويدو) جواسيس‬
‫في كافة المستويات الحكومية"‬

237
00:21:07,425 --> 00:21:11,805
{\an8}‫اتخذت هذه الطائرة صفة تجارية‬
‫لنتمكن من دخول (فرنسا) بدون أن يكشفنا أحد‬

238
00:21:12,430 --> 00:21:14,724
‫ستلتقي (ويدو) (لارك) في صالة‬
‫الشخصيات المهمة عند منتصف الليل‬

239
00:21:15,350 --> 00:21:18,394
‫لا يستطيع أحد أن يزايد بدون سوار‬
‫تعريف إلكتروني صادر مسبقاً‬

240
00:21:18,812 --> 00:21:22,774
‫حصلنا على رقم الرقاقة اللاسلكية المميزة‬
‫لسوار (لارك) ما يسمح لنا بتحديد موقعه...‬

241
00:21:23,525 --> 00:21:24,901
‫بهذين‬

242
00:21:25,047 --> 00:21:27,466
‫إذا عثرنا على سوار التعريف‬
‫ذاك، سنعثر على (لارك)‬

243
00:21:28,279 --> 00:21:29,656
‫ماذا بعد ذلك؟‬

244
00:21:31,449 --> 00:21:32,826
‫و...‬

245
00:21:34,202 --> 00:21:35,578
‫أنتحل شخصيته‬

246
00:21:36,121 --> 00:21:41,876
‫- أقابل (ويدو) وهي تأخذنا إلى الطرد‬
‫- الناس يصدقون هذا الهراء فعلاً؟‬

247
00:21:43,545 --> 00:21:45,296
‫كيف تنوي جعل (لارك) يتعاون معك؟‬

248
00:21:47,966 --> 00:21:49,342
‫سأحقنه وسط الحشد‬

249
00:21:50,260 --> 00:21:52,679
‫وخلال ١٠ ثوان سيبدو كأي ثمل آخر في الحفل‬

250
00:21:52,804 --> 00:21:54,597
‫سيفقد اتزانه ويكون طيعاً تماماً‬

251
00:21:55,014 --> 00:21:59,060
‫بعد أن أستعير وجهه ستخرجه من الباب‬
‫الأمامي وتسلمه لفريق إجلاء (سلون)‬

252
00:21:59,310 --> 00:22:01,271
‫لن تتخلص مني بهذه السهولة يا (هانت)‬

253
00:22:01,396 --> 00:22:04,107
‫- الأمر ليس كذلك‬
‫- بالطبع هو كذلك‬

254
00:22:05,024 --> 00:22:07,235
‫أعرف أنك لا تريدني في هذه العملية‬

255
00:22:07,777 --> 00:22:12,657
‫لكن لنواجه الواقع، لو كنت اتخذت القرار‬
‫الصعب في (برلين)، لما كنت هنا‬

256
00:22:12,866 --> 00:22:17,829
‫ولو لم تقتل عميل (سنديكايت)‬
‫الذي أرسلوك لتجده، لما كنت أنا هنا‬

257
00:22:18,538 --> 00:22:20,165
‫هذا صحيح، أعرف كل شيء عنك‬

258
00:22:20,498 --> 00:22:24,586
‫أنت السبب في عدم وجود أي شاهد حي قادر‬
‫على التعرف على (جون لارك) أو على الـ(أبوسلز)‬

259
00:22:25,295 --> 00:22:29,257
‫إذا كانت لديك مشكلة مع أساليبي‬
‫فيمكنني استلام الدفة‬

260
00:22:29,924 --> 00:22:35,013
‫"مهمتك، إذا قبلت بها"‬
‫أليست هذه الجملة التي تستخدمونها؟‬

261
00:22:36,931 --> 00:22:38,933
‫"دقيقتان على فتح الباب"‬

262
00:22:39,058 --> 00:22:42,228
‫ارتد بزتك، ستلتقي (ويدو)‬
‫(لارك) بعد نصف ساعة‬

263
00:22:58,995 --> 00:23:00,830
‫"١٠ ثوان على فتح الباب"‬

264
00:23:04,751 --> 00:23:06,127
‫أتعمل أنبوبة الأكسجين خاصتك؟‬

265
00:23:08,171 --> 00:23:10,048
‫لا هواء عند هذا الارتفاع‬

266
00:23:10,298 --> 00:23:11,966
‫لا أريدك أن تفقد وعيك معي‬

267
00:23:15,220 --> 00:23:19,349
‫تحتوي خوذتك على شاشة مزودة بنظام‬
‫توجيه مدمج، اتبعه لتصل إلى الهدف‬

268
00:23:19,474 --> 00:23:22,727
‫افتح المظلة عندما يأمرك النظام بذلك‬
‫لا قبل ولا بعد ذلك بالتأكيد‬

269
00:23:22,977 --> 00:23:25,438
‫وإلا آخر ما ستتذكره سيكون رضفتيك‬

270
00:23:25,563 --> 00:23:27,148
‫- أهذا واضح؟‬
‫- تماماً‬

271
00:23:50,129 --> 00:23:53,091
‫- علينا أن نتحدث ونعيد التفكير في الأمر‬
‫- ابتعد عن طريقي يا (هانت)‬

272
00:23:53,216 --> 00:23:55,510
‫لدينا مشكلة يا (واكر)‬
‫ثمة عاصفة وعلينا أن...‬

273
00:23:56,261 --> 00:23:58,638
‫كفى كلاماً، أراك في (باريس)‬

274
00:23:58,763 --> 00:24:00,265
‫اللعنة!‬

275
00:24:05,270 --> 00:24:07,272
‫هيا! هيا!‬

276
00:24:19,909 --> 00:24:22,662
‫"الارتفاع ٧٦٢٠ متراً"‬

277
00:24:29,085 --> 00:24:32,630
‫- "(واكر)؟"‬
‫- "ما الأمر (هانت)؟ أتخشى بعض البرق؟"‬

278
00:24:42,098 --> 00:24:45,852
‫- "الارتفاع ٦٠٩٦ متراً"‬
‫- اللعنة!‬

279
00:24:47,353 --> 00:24:48,730
‫(واكر)؟‬

280
00:24:50,982 --> 00:24:52,358
‫أتسمعني؟‬

281
00:24:53,776 --> 00:24:55,153
‫(واكر)؟‬

282
00:24:56,821 --> 00:24:58,197
‫يا إلهي‬

283
00:25:00,074 --> 00:25:01,451
‫(واكر)؟‬

284
00:25:06,914 --> 00:25:11,377
‫- هيا!‬
‫- "الارتفاع ٤٥٧٢ متراً"‬

285
00:25:14,714 --> 00:25:16,090
‫(واكر)؟‬

286
00:25:16,799 --> 00:25:18,176
‫(واكر)؟‬

287
00:25:28,853 --> 00:25:30,229
‫(واكر)؟‬

288
00:25:31,105 --> 00:25:35,109
‫- (واكر)؟‬
‫- "الارتفاع ٣٠٤٨ متراً"‬

289
00:25:38,654 --> 00:25:41,074
‫- "٢٧٤٣ متراً"‬
‫- تباً!‬

290
00:25:43,326 --> 00:25:44,702
‫"٢٤٣٨ متراً"‬

291
00:25:47,747 --> 00:25:49,123
‫"٢١٣٣ متراً"‬

292
00:25:52,710 --> 00:25:54,087
‫"١٨٢٨ متراً"‬

293
00:25:57,340 --> 00:25:58,716
‫"١٥٢٤ متراً"‬

294
00:26:01,969 --> 00:26:05,473
‫- "١٢١٩ متراً"‬
‫- (واكر)؟ (واكر)؟‬

295
00:26:06,599 --> 00:26:14,065
‫"٩١٤ متراً، افتح المظلة، افتح المظلة..."‬

296
00:26:27,870 --> 00:26:29,247
‫يا إلهي‬

297
00:26:50,810 --> 00:26:52,311
‫يبدو أنك فقدت الأكسجين خاصتك‬

298
00:27:15,626 --> 00:27:17,211
‫هناك ستلتقي (ويدو) بـ(لارك)‬

299
00:27:17,503 --> 00:27:21,132
‫"اعبري، شكراً"‬

300
00:28:01,923 --> 00:28:03,299
‫(واكر)؟‬

301
00:28:06,135 --> 00:28:07,595
‫كرر ذلك، أين؟‬

302
00:29:04,610 --> 00:29:05,987
‫"توقف"‬

303
00:29:08,948 --> 00:29:12,952
‫- "ماذا سنفعل الليلة؟"‬
‫- "سأتأكد وأتصل بك..."‬

304
00:30:04,211 --> 00:30:06,422
‫- أين الإبرة؟‬
‫- لم يحتج إليها‬

305
00:30:07,715 --> 00:30:09,216
‫ارفعه‬

306
00:30:38,496 --> 00:30:40,581
‫"يا رجال، انظروا"‬

307
00:30:40,748 --> 00:30:42,208
‫انظروا ما يوجد هناك‬

308
00:30:43,834 --> 00:30:45,461
‫"هناك عدة أشخاص في الداخل"‬

309
00:30:55,137 --> 00:30:57,014
‫- "ماذا يجري هنا؟"‬
‫- "هذا نحن"‬

310
00:30:58,265 --> 00:31:00,643
{\an8}‫لا تخجلوا، كلما كان العدد‬
‫أكبر كان الأمر أكثر متعة‬

311
00:31:00,810 --> 00:31:05,022
{\an8}‫- هيا، لسنا أشراراً‬
‫- أيمكننا أن ننضم إليكم؟ لن نعضكم‬

312
00:31:07,858 --> 00:31:09,235
‫هل نرحل؟‬

313
00:31:12,780 --> 00:31:19,412
‫"عندما يأخذني بين ذراعيه ويهمس لي..."‬

314
00:31:19,620 --> 00:31:24,166
‫"تزهر الدنيا في عيني"‬

315
00:33:00,846 --> 00:33:02,223
‫"تباً"‬

316
00:33:21,408 --> 00:33:24,453
‫- أما زال بوسعك أن تصنع قناعاً؟‬
‫- أحتاج إلى وجه لصنع قناع‬

317
00:33:24,578 --> 00:33:27,832
‫آسفة، كنت أستهدف صدره‬

318
00:33:29,542 --> 00:33:31,669
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سررت لرؤيتك أيضاً‬

319
00:33:31,794 --> 00:33:33,796
‫معذرة، أنا حائر، من أنت؟‬

320
00:33:36,340 --> 00:33:37,716
‫صديقة قديمة‬

321
00:33:50,771 --> 00:33:52,898
‫"ألغوا الإجلاء، لدينا حالة وفاة"‬

322
00:33:53,607 --> 00:33:56,944
‫أرسلوا فريق التطهير‬
‫إلى حمام الرجال الشمالي‬

323
00:34:00,030 --> 00:34:02,324
‫لم تجيبي عن سؤالي، ماذا تفعلين هنا؟‬

324
00:34:05,578 --> 00:34:09,290
‫هكذا، أحسنت، بهدوء، أحسنت‬
‫احن رأسك إلى الخلف حتى يتوقف النزيف‬

325
00:34:09,623 --> 00:34:12,877
‫ما الأمر؟ أتريدون أن تُضربوا أيضاً؟‬

326
00:34:14,837 --> 00:34:18,507
‫- لست هنا صدفة، من أرسلك؟‬
‫- لا يمكنني أن أجيبك عن ذلك‬

327
00:34:18,632 --> 00:34:20,759
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لدي موعد مع (وايت ويدو)‬

328
00:34:20,926 --> 00:34:22,303
‫هو من كان لديه موعد مع (ويدو)‬

329
00:34:22,428 --> 00:34:26,098
‫- أنت لا تشبهه على الإطلاق‬
‫- لنأمل الآن أنهما لم يتقابلا يوماً‬

330
00:34:26,223 --> 00:34:28,767
‫- الأمل ليس خطة‬
‫- لا بد من أنك جديد‬

331
00:34:29,435 --> 00:34:31,520
‫لا خيار لدي، (وايت ويدو)‬
‫هي دليلنا الوحيد‬

332
00:34:32,187 --> 00:34:34,607
‫- علي أن أكون هذا الرجل لـ٥ دقائق‬
‫- لا تفعل ذلك‬

333
00:34:34,773 --> 00:34:36,942
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

334
00:34:37,902 --> 00:34:40,195
‫- ما الذي لا تخبرينني إياه؟‬
‫- لا تفهم ما أنت متورط فيه‬

335
00:34:40,321 --> 00:34:42,114
‫لا أفهم ما أنا متورط فيه؟‬

336
00:34:42,531 --> 00:34:44,366
‫أنا من لا يفهم ما تورطت فيه؟‬

337
00:34:47,244 --> 00:34:48,746
‫- في ما أن متورط؟‬
‫- إذا كنت ستقابل (ويدو)‬

338
00:34:48,871 --> 00:34:50,331
‫فستغادر بعد ٣ دقائق‬

339
00:34:53,250 --> 00:34:54,793
‫- (إيثان)!‬
‫- سأنجح‬

340
00:34:54,919 --> 00:34:56,503
‫- (إيثان)!‬
‫- سأنجح‬

341
00:34:59,214 --> 00:35:02,551
‫- أدعى (واكر)‬
‫- حقاً؟ على الرحب والسعة‬

342
00:35:21,987 --> 00:35:23,656
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫- سأذهب معك‬

343
00:35:23,781 --> 00:35:26,158
‫- بالتأكيد لا‬
‫- أرسِل أناس إلى هنا لقتل (لارك)‬

344
00:35:26,283 --> 00:35:29,370
‫- حقاً؟‬
‫- لا، ليس أنا بل متعاقدون وقتلة مأجورون‬

345
00:35:29,662 --> 00:35:32,539
‫لا يعرفون شكله، يعرفون أنه سيقابل‬
‫(ويدو) عند منتصف الليل وحسب‬

346
00:35:32,665 --> 00:35:35,834
‫إذا مضيت في خطتك‬
‫سيعتقدون أنك (لارك) وسيقتلونك‬

347
00:35:36,502 --> 00:35:37,878
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

348
00:35:39,463 --> 00:35:40,881
‫لا يمكنني أن أجيبك‬

349
00:35:43,634 --> 00:35:45,052
‫كان يجب أن تبقي خارج اللعبة‬

350
00:35:47,721 --> 00:35:49,098
‫كان يجب أن ترافقني‬

351
00:35:58,023 --> 00:36:01,068
‫"أطلِقت هذه الجمعية الخيرية تكريماً لأمي"‬

352
00:36:02,236 --> 00:36:07,908
‫"من عرفها من بينكم فهم قوتها‬
‫وصلابتها وسعة حيلتها"‬

353
00:36:09,326 --> 00:36:13,831
‫"ولكن كانت تتميز بصفة أخرى‬
‫لم يرها معظم الناس"‬

354
00:36:14,540 --> 00:36:19,378
‫"ذلك الجزء من روحها هو ما جمعنا هنا الليلة"‬

355
00:36:20,462 --> 00:36:22,715
‫"كانت (ماكس) متناقضة في شخصيتها"‬

356
00:36:25,759 --> 00:36:28,220
‫كان لديها شغف بالتناقضات‬

357
00:36:28,971 --> 00:36:31,223
‫"شغف ورثته عنها"‬

358
00:36:33,767 --> 00:36:37,646
‫"آراء (ماكس) بشأن العالم‬
‫الذي نعيش فيه اليوم لم تكن أوهاماً"‬

359
00:36:38,522 --> 00:36:41,316
‫"لكنها حلمت بمستقبل مغاير تماماً"‬

360
00:36:42,651 --> 00:36:46,071
‫مستقبل تنتفي فيه الحاجة إلى مواهبها الفريدة‬

361
00:36:46,989 --> 00:36:49,491
‫كل ما كسبته من حال العالم‬

362
00:36:49,950 --> 00:36:53,287
‫"ضحت به في النهاية لجعله‬
‫المستقبل الذي طمحت إليه"‬

363
00:36:54,204 --> 00:36:56,206
‫"لم يحل ذلك المستقبل بعد"‬

364
00:36:57,916 --> 00:37:02,379
‫"تبرعاتكم الليلة قرّبت ذلك المستقبل قليلاً"‬

365
00:37:06,300 --> 00:37:09,219
‫شكراً لكم على الحضور، استمتعوا بالحفلة‬

366
00:37:29,990 --> 00:37:32,618
‫لا يمكن أن تكون (جون لارك)‬

367
00:37:36,747 --> 00:37:40,584
‫لست هو في الواقع، إنه اسم مستعار‬

368
00:37:43,670 --> 00:37:45,464
‫أفترض أنه أفضل من "مجهول الهوية"‬

369
00:37:45,923 --> 00:37:48,592
‫- أتفضل اسماً آخر؟‬
‫- هل من مكان نتحدث فيه على انفراد؟‬

370
00:37:48,717 --> 00:37:52,513
‫- يعجبني (لارك)، له وقع خاص‬
‫- الوقت يداهمنا‬

371
00:37:52,638 --> 00:37:56,725
‫سأكون صريحة معك، بالنسبة إلى رجل‬
‫يتمتع بصيتك توقعت رؤية شخص...‬

372
00:37:57,017 --> 00:37:58,393
‫أكثر قبحاً‬

373
00:37:59,311 --> 00:38:02,064
‫لا تدعي المظهر يخدعك‬
‫لأنني أقبح مما تتصورين‬

374
00:38:02,189 --> 00:38:04,399
‫سأكون صريحاً معك الآن، حياتك في خطر‬

375
00:38:06,318 --> 00:38:09,321
‫- لا تلمسها‬
‫- اهدأ، هذا أخي‬

376
00:38:10,697 --> 00:38:13,617
‫- تتصرف بفظاظة مع ضيفنا يا (زولا)‬
‫- حان وقت الانصراف‬

377
00:38:14,493 --> 00:38:16,286
‫لا تُحدث جلبة‬

378
00:38:18,539 --> 00:38:19,915
‫لا تريدين أن تكوني مع هذا‬

379
00:38:26,672 --> 00:38:29,174
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- حياتك في خطر‬

380
00:38:30,342 --> 00:38:33,178
‫- ومن يود قتلي؟‬
‫- الأميركيون كبداية‬

381
00:38:33,470 --> 00:38:34,847
‫لو كان ذلك صحيحاً لكنت عرفت‬

382
00:38:34,972 --> 00:38:37,015
‫أتعتقدين أنك الوحيدة‬
‫التي لديها جواسيس في الحكومة؟‬

383
00:38:38,142 --> 00:38:40,477
‫ثمة أشخاص هنا لا يريدون أن يحصل هذا اللقاء‬

384
00:38:41,145 --> 00:38:44,648
‫ألا تصدقينني؟‬
‫انظري من حولك‬

385
00:38:56,660 --> 00:38:58,036
‫أعرف ما تفكرين فيه‬

386
00:38:58,704 --> 00:39:02,166
‫لعلهم ليسوا هنا لقتلك‬
‫لعلهم هنا لقتلي أنا وحسب‬

387
00:39:03,125 --> 00:39:04,668
‫هل أنت مستعدة للمجازفة بذلك؟‬

388
00:39:06,086 --> 00:39:07,462
‫لديك شيء أريده‬

389
00:39:08,422 --> 00:39:12,092
‫هذا يجعلني الآن الشخص الوحيد الذي يمكنك‬
‫الوثوق به للخروج حية من هنا‬

390
00:39:13,010 --> 00:39:14,928
‫أم تفضلين ترك ذلك الأمر لأخيك؟‬

391
00:39:19,641 --> 00:39:23,020
‫أعتقد أنني أود العودة‬
‫إلى منزلي الآن، سيد (لارك)‬

392
00:41:38,113 --> 00:41:40,490
‫استلمت الحكومة الفرنسية الطرد ظهر اليوم‬

393
00:41:41,366 --> 00:41:44,786
‫ستحصل عملية التسليم جواً الساعة‬
‫الـ٨ من صباح الغد في وزارة المالية‬

394
00:41:45,329 --> 00:41:48,665
‫وسينقله موكب آخر بمرافقة أعداد كبيرة‬
‫من عناصر الشرطة على طول هذا الطريق‬

395
00:41:49,541 --> 00:41:52,461
‫سنقوم بعملية التضليل عند هذا التقاطع، هنا‬

396
00:41:53,003 --> 00:41:55,922
‫سيضطر الموكب تلقائياً إلى سلوك‬
‫طريق بديل مقرر سلفاً من هنا‬

397
00:41:57,382 --> 00:41:58,800
‫حيث سنستخرج الطرد‬

398
00:42:00,302 --> 00:42:02,095
‫نستخرج الطرد؟‬

399
00:42:13,482 --> 00:42:14,858
‫الطرد؟‬

400
00:42:16,943 --> 00:42:19,196
‫دفعنا مبلغاً طائلاً لقاء هذه المعلومات‬

401
00:42:19,696 --> 00:42:21,656
‫أعطونا كل شيء، باستثناء اسم هذا الرجل‬

402
00:42:22,616 --> 00:42:24,326
‫لا يصدف أنك تعرفه، صحيح؟‬

403
00:42:26,203 --> 00:42:30,040
‫يُدعى (سولومن لاين)، إنه عميل بريطاني خاص‬
‫تحول إلى فوضوي‬

404
00:42:31,625 --> 00:42:35,796
‫استخدم عملاء سريين مشبوهين لإنشاء‬
‫شبكة إرهابية تُسمى (ذا سنديكيت)‬

405
00:42:37,214 --> 00:42:39,800
‫ترتكب أعمال تخريب واغتيالات‬
‫وجرائم قتل جماعية‬

406
00:42:40,342 --> 00:42:41,802
‫هذا من أبشع ما يمكن‬

407
00:42:42,969 --> 00:42:45,972
‫قبض عليه عملاء أمريكيون منذ عامين‬

408
00:42:46,556 --> 00:42:49,226
‫وهو يخضع منذ ذلك الحين‬
‫إلى استجواب مفتوح‬

409
00:42:49,726 --> 00:42:55,148
‫تناقلته الحكومات المتلاحقة ليعترف بجرائمه‬

410
00:42:58,318 --> 00:43:03,198
‫- تبدو مستاء يا (لارك)‬
‫- لعلي لم أكن واضحاً‬

411
00:43:04,408 --> 00:43:06,451
‫أتيت إلى (باريس) للحصول على البلوتونيوم‬

412
00:43:06,910 --> 00:43:08,495
‫لكن لا بد من أن ثمة سوء تفاهم‬

413
00:43:09,704 --> 00:43:13,708
‫أنا مجرد سمسارة، أجمع البائع بالمشتري‬

414
00:43:14,251 --> 00:43:18,171
‫بائعي ليس مهتماً بالمال النقدي‬
‫لذا إن كنت تريد البلوتونيوم...‬

415
00:43:18,964 --> 00:43:24,052
‫- علي أن أستخرج (لاين) وأقوم بعملية مقايضة‬
‫- هذا صحيح‬

416
00:43:29,224 --> 00:43:31,184
‫كيف أتأكد من أن لدى البائع ما أريد؟‬

417
00:43:50,704 --> 00:43:52,372
‫إنه عربون حسن نية‬

418
00:43:53,665 --> 00:43:59,212
‫سيسلمك البائع قالبين آخرين‬
‫في غضون ٤٨ ساعة مقابله‬

419
00:44:07,888 --> 00:44:11,433
‫حسناً، ما الذي سيحصل بعد التضليل؟‬

420
00:44:18,064 --> 00:44:22,861
‫"الشرطة"‬

421
00:45:45,360 --> 00:45:50,156
‫- نقتل الجميع؟ هذه خطتك؟‬
‫- لن يكون هناك شهود‬

422
00:45:50,782 --> 00:45:53,410
‫ما الذي يضمن لي أن (لاين)‬
‫سيخرج حياً من العملية؟‬

423
00:45:54,119 --> 00:45:57,372
‫إنه في صندوق مصفّح‬
‫وسنخرجه عندما يصبح الوضع آمناً‬

424
00:45:58,790 --> 00:46:01,710
‫أتريد البلوتونيوم؟ هذا هو الثمن‬

425
00:46:04,504 --> 00:46:06,172
‫أم رسمت لنفسك حداً يمنعك من قتل رجال الشرطة؟‬

426
00:46:06,881 --> 00:46:08,883
‫أنت تكلّم (جون لارك)‬

427
00:46:12,137 --> 00:46:14,889
‫قتلت نساء وأطفالاً بمرض الجدري‬

428
00:46:17,642 --> 00:46:19,019
‫لا أقف عند أي حد‬

429
00:46:23,607 --> 00:46:27,944
‫صحيح، نوماً هانئاً جميعاً فالغد يوم حافل‬

430
00:46:48,340 --> 00:46:50,216
‫"لا شك في أنك تمازحني"‬

431
00:46:50,675 --> 00:46:53,136
‫إذا كنت تريدين إخراج (لاين) من السجن‬
‫فهذه الطريقة الوحيدة‬

432
00:46:53,261 --> 00:46:55,889
‫أردت أن يهرّبه (لارك) وليس (إيثان هانت)‬

433
00:46:56,306 --> 00:47:00,185
‫أردت أن يكون (لارك) موجوداً‬
‫ساعة المقايضة وليس (إيثان هانت)‬

434
00:47:00,644 --> 00:47:05,065
‫أردت أن يقودنا (لارك)‬
‫إلى البلوتونيوم وإلى الـ(أبوسلز)‬

435
00:47:05,357 --> 00:47:06,900
‫قد تنالين مرادك بالرغم من ذلك‬

436
00:47:07,025 --> 00:47:10,236
‫أنسيت الجثة التي سحبناها‬
‫من حمام الرجال في الـ(غران باليه)؟‬

437
00:47:10,362 --> 00:47:11,863
‫أفترض أنه لم يكن (لارك)‬

438
00:47:12,238 --> 00:47:15,367
‫- هو على الأرجح أحد مجنّديه‬
‫- ليس وفقاً لمعلوماتنا الاستخباراتية‬

439
00:47:16,201 --> 00:47:17,744
‫من جمع تلك المعلومات؟‬

440
00:47:20,413 --> 00:47:21,790
‫(هانت)‬

441
00:47:22,582 --> 00:47:25,335
‫لطالما شككت في أن (لارك) عميل أمريكي‬

442
00:47:26,044 --> 00:47:29,589
‫شخص يعرف كل خطواتنا ويستطيع التحرك كشبح‬

443
00:47:31,549 --> 00:47:34,135
‫أتلمّح إلى أن (هانت) هو (جون لارك)؟‬

444
00:47:35,387 --> 00:47:39,099
‫أنت تتخطى حدودك يا (واكر)‬
‫في محاولة لإنقاذ نفسك‬

445
00:47:39,683 --> 00:47:42,060
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- فكري في الأمر‬

446
00:47:42,519 --> 00:47:46,272
‫أيمكن لرجل حذر بقدر (لارك)‬
‫أن يعرض حياته للخطر هكذا‬

447
00:47:46,564 --> 00:47:50,193
‫- ليقابل الـ(وايت ويدو) وجهاً لوجه؟‬
‫- كان ليرسل وكيلاً عنه‬

448
00:47:50,443 --> 00:47:51,820
‫بل طعماً‬

449
00:47:51,945 --> 00:47:58,993
‫إذا كان ذكياً فعلاً... سيجعل صديقته‬
‫تقتل ذلك الطعم أمام شاهد موثوق... أنا‬

450
00:47:59,828 --> 00:48:02,664
‫الشبكة تضيّق الخناق‬
‫على شخصيته الإرهابية المغرورة‬

451
00:48:02,997 --> 00:48:06,793
‫لذا يدفع لرجل لينتحل‬
‫شخصية (لارك) ثم يأمر بقتله‬

452
00:48:07,836 --> 00:48:13,007
‫- وبحجة خدمة بلاده..‬
‫- يستخدم شخصيته السرية‬

453
00:48:13,133 --> 00:48:16,386
‫فيكون حراً للتصرف كما يشاء‬
‫بدعم كامل من الحكومة الأمريكية‬

454
00:48:16,511 --> 00:48:21,349
‫- لماذا؟ لمَ قد ينشق (هانت)؟‬
‫- لمَ فعلها (لاين)؟‬

455
00:48:21,850 --> 00:48:23,309
‫ولمَ فعلها أي من عناصر الـ(أبوسلز) خاصته؟‬

456
00:48:24,060 --> 00:48:26,563
‫كانوا يؤمنون بقضية‬

457
00:48:26,980 --> 00:48:31,484
‫وعندما اتضح أن تلك القضية أكذوبة‬
‫انقلبوا على أسيادهم‬

458
00:48:32,277 --> 00:48:37,532
‫كم مرة خانت الحكومة (هانت)‬
‫وتبرأت منه وتخلت عنه؟‬

459
00:48:37,699 --> 00:48:42,078
‫وكم يمكن أن يتحمل رجل مثله ذلك؟‬

460
00:48:42,996 --> 00:48:45,248
‫هذا اتهام خطير‬

461
00:48:47,292 --> 00:48:48,668
‫أيمكنك أن تثبته؟‬

462
00:48:52,756 --> 00:48:55,383
‫إنه الهاتف الذي أخذناه‬
‫من الجثة في (غران باليه)‬

463
00:49:01,222 --> 00:49:03,057
‫أفترض أنه يحتوي على الدليل الذي تحتاجين إليه‬

464
00:50:47,287 --> 00:50:54,627
‫"فريق الإغارة"‬

465
00:51:07,640 --> 00:51:10,059
‫"أصحيح أن (لاين) سمم‬
‫قرية من ألفَي نسمة بالغاز؟"‬

466
00:51:13,354 --> 00:51:16,649
‫- أجل‬
‫- أصحيح أنه أسقط طائرة مدنية كاملة‬

467
00:51:17,066 --> 00:51:20,236
‫- ليقتل رجلاً واحداً وحسب؟‬
‫- أجل‬

468
00:51:21,738 --> 00:51:25,241
‫- أصحيح أن...؟‬
‫- (واكر)، أياً كان ما سمعته...‬

469
00:51:25,366 --> 00:51:28,161
‫إذا اقشعر له بدنك، فهو صحيح على الأرجح‬

470
00:51:34,626 --> 00:51:39,672
‫اللعنة! أنت من قبض عليه، صحيح؟‬

471
00:51:41,925 --> 00:51:44,510
‫إلى متى برأيك سيحتفظ بهذا السر لنفسه؟‬

472
00:51:48,848 --> 00:51:50,767
‫سنحل هذه المشكلة عندما نصل إليها‬

473
00:52:40,692 --> 00:52:42,068
‫"انطلقوا"‬

474
00:54:19,290 --> 00:54:20,958
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

475
00:54:45,233 --> 00:54:46,609
‫هيا بنا‬

476
00:55:51,632 --> 00:55:53,551
‫"ما من إشارة"‬

477
00:56:34,008 --> 00:56:36,552
‫- أين أنت يا (هانت)؟‬
‫- لا تنتظرني!‬

478
00:56:37,678 --> 00:56:39,138
‫"ما الخطب؟"‬

479
00:56:40,556 --> 00:56:41,933
‫سألقاك في المرأب!‬

480
00:56:51,692 --> 00:56:54,695
‫- أتسمعني يا (بنجي)؟‬
‫- أجل، تكلم‬

481
00:56:54,862 --> 00:56:57,573
‫"حصل تغيير في الخطة، أنا مُلاحق‬
‫أحتاج إلى إجلاء"‬

482
00:56:58,074 --> 00:56:59,450
‫نحن في طريقنا إليك‬

483
00:57:14,215 --> 00:57:18,094
‫"إنه يتوجه من (نوتر دام) إلى جسر‬
‫(سان لوي)، الشرطة تلاحقه..."‬

484
00:59:49,036 --> 00:59:50,413
‫"توقف!"‬

485
00:59:51,080 --> 00:59:52,498
‫"قلت لك توقف!"‬

486
01:01:39,810 --> 01:01:42,730
‫توقف! اثبت مكانك!‬

487
01:01:43,968 --> 01:01:46,733
‫- اركبوا السيارة‬
‫- لا تتحركوا!‬

488
01:01:50,407 --> 01:01:51,784
‫ارفعوا أيديكم‬

489
01:01:53,694 --> 01:01:57,249
‫- ارحلي... أرجوك‬
‫- ارفعوا أيديكم جميعاً‬

490
01:02:01,544 --> 01:02:02,920
‫"لا تفعلي ذلك رجاء"‬

491
01:02:03,754 --> 01:02:06,423
‫ارحلي وحسب... أرجوك‬

492
01:02:07,258 --> 01:02:08,884
‫"عليك أن ترحلي"‬

493
01:02:15,474 --> 01:02:17,226
‫يريد (زولا) أن يكلمك‬

494
01:02:21,438 --> 01:02:23,899
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أجهز عليها‬

495
01:02:54,388 --> 01:02:55,931
‫ستكونين بخير‬

496
01:02:56,181 --> 01:02:57,558
‫"ستكونين بخير"‬

497
01:02:57,891 --> 01:02:59,935
‫- "تكلمي"‬
‫- "أصبت برصاصة"‬

498
01:03:00,102 --> 01:03:01,979
‫- "أين أنت؟"‬
‫- "عند خط (مترو باس)، أنا مصابة"‬

499
01:03:02,688 --> 01:03:05,649
‫- "ستكونين بخير"‬
‫- علينا أن نذهب‬

500
01:03:06,692 --> 01:03:08,485
‫- آسف جداً‬
‫- هيا!‬

501
01:03:45,981 --> 01:03:49,360
‫- بالمناسبة، أدعى (واكر)‬
‫- هل كانت السيارة الصغيرة فكرتك؟‬

502
01:04:00,329 --> 01:04:01,705
‫يا إلهي!‬

503
01:04:02,331 --> 01:04:03,874
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

504
01:04:10,172 --> 01:04:12,049
‫- انزلوا جميعاً!‬
‫- هيا! هيا!‬

505
01:06:49,665 --> 01:06:52,501
‫- تلك كانت (إلسا)‬
‫- اصمت‬

506
01:06:53,293 --> 01:06:54,670
‫هذا مثير جداً للاهتمام‬

507
01:06:58,423 --> 01:07:00,175
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (إيثان)‬

508
01:07:38,630 --> 01:07:40,215
‫انظروا من لا يزال حياً‬

509
01:07:44,303 --> 01:07:47,389
‫- ثمة متعقب موجات صغرية في رقبته‬
‫- حسناً، تعرف ما يجب أن تفعله‬

510
01:07:47,556 --> 01:07:50,726
‫دعني أؤكد لك أن هذا لن يؤلمك... كفاية‬

511
01:07:53,645 --> 01:07:55,022
‫٩٠ ثانية‬

512
01:07:56,148 --> 01:07:59,651
‫تعتقد أنت والـ(أبوسلز) خاصتك‬
‫أننا سنبادلك بالبلوتونيوم المفقود‬

513
01:07:59,943 --> 01:08:05,657
‫- أنا هنا لأخبرك أن هذا لن يحدث أبداً‬
‫- "مهمتك إذا قبلت بها"‬

514
01:08:07,075 --> 01:08:10,370
‫أتساءل يا (إيثان)، أسبق أن رفضتها؟‬

515
01:08:11,288 --> 01:08:15,542
‫أسبق أن توقفت وسألت نفسك عن هوية‬
‫من يعطيك الأوامر ولماذا يعطيك إياها؟‬

516
01:08:16,543 --> 01:08:20,881
‫فيما رئيسك الذي تخدمه قاب قوسين‬
‫أو أدنى من تدمير العالم‬

517
01:08:21,006 --> 01:08:24,176
‫- هذا اتهام غريب مصدره إرهابي‬
‫- ٦٠ ثانية‬

518
01:08:24,301 --> 01:08:29,473
‫الإرهابيون تلاميذ، يتوقون لجذب الانتباه‬
‫آملين تشكيل الرأي العام عن طريق الخوف‬

519
01:08:30,515 --> 01:08:33,143
‫لا يهمني ما يفكر فيه الناس‬
‫ولا ما يشعرون به‬

520
01:08:33,977 --> 01:08:36,563
‫بحسب خبرتي هم لا يثبتون‬
‫على الأمرين لوقت طويل‬

521
01:08:36,688 --> 01:08:40,359
‫أفترض أن هذا يبرر تفجير المصانع‬
‫أو إسقاط طائرة مدنية‬

522
01:08:40,484 --> 01:08:42,945
‫أو تقييدي بسترة ناسفة!‬

523
01:08:43,070 --> 01:08:46,031
‫اعتبره عملاً غير منجز يا صديقي المضحك‬

524
01:08:46,156 --> 01:08:48,033
‫- (لوثر)؟‬
‫- أكاد أن أنهي‬

525
01:08:48,158 --> 01:08:50,202
‫أنت ترى النهاية بوضوح تام مثلي يا (إيثان)‬

526
01:08:50,327 --> 01:08:52,955
‫الحكومات في جميع أنحاء العالم‬
‫تستسلم للجنون‬

527
01:08:53,580 --> 01:08:57,292
‫أوجدت الـ(سنديكيت) لتفيكيها، لبنة لبنة‬

528
01:08:57,417 --> 01:08:59,378
‫كانت الـ(سنديكيت)‬
‫تضم مجموعة من القتلة الجبناء‬

529
01:08:59,503 --> 01:09:02,547
‫كانت آخر أمل للحضارة‬

530
01:09:03,173 --> 01:09:06,218
‫شكلت فرصة لتدمير النظام العالمي القديم‬

531
01:09:07,177 --> 01:09:11,765
‫قُضي على هذا الأمل الآن بسببك أنت‬
‫وبسبب أخلاقياتك المثيرة للشفقة‬

532
01:09:13,767 --> 01:09:15,602
‫كان يجب أن تقتلني يا (إيثان)‬

533
01:09:18,230 --> 01:09:21,692
‫النهاية التي لطالما خشيتها تقترب‬

534
01:09:24,736 --> 01:09:26,113
‫إنها تقترب‬

535
01:09:27,990 --> 01:09:30,325
‫وستتلطخ يداك بدمائها‬

536
01:09:33,203 --> 01:09:38,583
‫إنه السقوط لكل نواياك الحسنة‬

537
01:09:44,548 --> 01:09:45,924
‫- انتهى الوقت‬
‫- أخرجتها‬

538
01:10:11,199 --> 01:10:12,576
‫أوقفه‬

539
01:10:15,370 --> 01:10:16,747
‫أنت لي الآن‬

540
01:10:25,964 --> 01:10:30,552
‫- أنت مليء بالمفاجآت يا (لارك)‬
‫- خطة أخوك كانت فاشلة منذ البداية‬

541
01:10:30,844 --> 01:10:34,848
‫لكنت خسرت رجالك كلهم‬
‫ولكان قُتل (لاين) وسط تبادل النيران‬

542
01:10:35,390 --> 01:10:39,728
‫- كان علي أن أرتجل‬
‫- لمَ لم تقل ذلك منذ البداية؟‬

543
01:10:40,312 --> 01:10:43,899
‫لأنني لا أثق بجماعتك، لا سيما أخوك‬

544
01:10:48,028 --> 01:10:50,739
‫العائلة، ما عساك تفعل؟‬

545
01:10:53,992 --> 01:10:55,786
‫أين (لاين) إذاً؟‬

546
01:10:56,161 --> 01:10:59,831
‫- مؤكد ليس في قعر نهر (السين)‬
‫- إنه بحوزتي وبأمان‬

547
01:11:00,957 --> 01:11:02,334
‫أين أقابل البائع؟‬

548
01:11:04,628 --> 01:11:06,004
‫فلنتحدث عن المرأة‬

549
01:11:08,173 --> 01:11:09,549
‫المرأة؟‬

550
01:11:09,674 --> 01:11:12,302
‫كانت معك في (باليه)‬
‫رآها (زولا) ثانية اليوم‬

551
01:11:12,636 --> 01:11:17,766
‫حاولت قتل (لاين) وسنحت لها‬
‫فرصة قتلك، لكنها لم تفعل، لماذا؟‬

552
01:11:21,686 --> 01:11:23,063
‫جمعنا ماضٍ‬

553
01:11:24,648 --> 01:11:26,024
‫الأمر معقد‬

554
01:11:28,068 --> 01:11:29,903
‫سأعقّد الأمر أكثر عليك‬

555
01:11:30,904 --> 01:11:32,280
‫ارتفع سعري تواً‬

556
01:11:33,073 --> 01:11:36,326
‫قتل أحدهم ٤ من رجالي اليوم‬
‫أفترض أنها كانت الفاعلة‬

557
01:11:43,250 --> 01:11:47,295
‫أريدها يا (لارك) وستحضرها لي‬

558
01:11:48,880 --> 01:11:52,134
‫وإلا لن تقابل البائع‬
‫وسيذهب البلوتونيوم إلى أعلى مزايد‬

559
01:11:54,302 --> 01:11:56,304
‫سيسوؤني أن تقف بيننا‬

560
01:12:00,892 --> 01:12:02,269
‫إنها لك‬

561
01:12:03,228 --> 01:12:05,689
‫عند اللقاء وليس قبل ذلك‬

562
01:12:17,868 --> 01:12:19,244
‫اذهب إلى (لندن)‬

563
01:12:20,328 --> 01:12:21,788
‫وستصلك التعليمات‬

564
01:14:03,848 --> 01:14:05,934
‫عرفت أنني إذا تعقبتها‬
‫ستظهر أنت في نهاية المطاف‬

565
01:14:06,851 --> 01:14:08,228
‫هل أنت بخير؟‬

566
01:14:10,647 --> 01:14:13,441
‫- (إلسا)، ما كنت أبداً...‬
‫- أعرف أن لديك أسبابك‬

567
01:14:14,985 --> 01:14:16,361
‫أعرف ذلك‬

568
01:14:20,073 --> 01:14:23,159
‫- عليك أن تبتعدي‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

569
01:14:24,744 --> 01:14:27,998
‫- لم تكوني في (باليه) لقتل (لارك)‬
‫- لا‬

570
01:14:30,333 --> 01:14:33,503
‫- كنت هناك لحمايته‬
‫- أجل‬

571
01:14:33,962 --> 01:14:35,672
‫وقتلته لحمايتي‬

572
01:14:37,924 --> 01:14:40,051
‫أردت أن يكون (لارك) من يهرّب (لاين)‬

573
01:14:41,886 --> 01:14:44,431
‫لا، احتجت إليه لتهرّبي (لاين)‬

574
01:14:45,974 --> 01:14:47,392
‫لأن عليك قتل (لاين)‬

575
01:14:49,436 --> 01:14:50,812
‫من يجبرك على فعل هذا؟‬

576
01:14:52,939 --> 01:14:54,316
‫الاستخبارات البريطانية‬

577
01:14:57,193 --> 01:15:00,196
‫- لماذا؟‬
‫- بعد أن قبضنا عليه في (لندن)‬

578
01:15:00,322 --> 01:15:02,866
‫حاولوا استعادة (لاين) عبر القنوات الدبلوماسية‬

579
01:15:03,616 --> 01:15:05,910
‫لكن الكثير من الدول تريد معاقبته‬

580
01:15:06,369 --> 01:15:10,081
‫رجل مماثل، ما رآه وما يعرفه‬
‫عن الاستخبارات البريطانية‬

581
01:15:10,206 --> 01:15:12,751
‫لا يسمح لهم أبداً بتركه يكلم حكومة أجنبية‬

582
01:15:13,418 --> 01:15:14,794
‫لم أسألك عن هذا‬

583
01:15:16,212 --> 01:15:20,467
‫- لمَ أرسلوك أنت بالذات؟‬
‫- هكذا أثبت ولائي‬

584
01:15:21,926 --> 01:15:24,346
‫- هكذا أعود إلى الديار‬
‫- لكن بت خارج هذا المجال‬

585
01:15:25,138 --> 01:15:27,849
‫- تحررت‬
‫- لا نتحرر منهم أبداً‬

586
01:15:29,142 --> 01:15:31,478
‫أمضيت عامين أعمل متخفية مع (لاين)‬

587
01:15:32,062 --> 01:15:34,230
‫بالنسبة إليهم أنا خطرة بقدره تماماً‬

588
01:15:35,899 --> 01:15:39,110
‫إما أن أقتله أو أستمر بالهرب طوال حياتي‬

589
01:15:41,613 --> 01:15:43,615
‫أطلعني الآن على مكانه‬

590
01:15:48,787 --> 01:15:53,041
‫- لا يمكنني مساعدتك‬
‫- سأصل إليه بطريقة أو بأخرى‬

591
01:15:54,376 --> 01:15:57,170
‫أرجوك، لا تجبرني على قتلك لأصل إليه‬

592
01:16:53,268 --> 01:16:55,520
‫- نعم؟‬
‫- "هل أنت هنا في (لندن)؟"‬

593
01:16:56,020 --> 01:16:57,397
‫"أجل"‬

594
01:16:57,605 --> 01:17:01,693
‫- هل أنت جاهز للقاء البائع؟‬
‫- "أجل، إلى أين أذهب؟"‬

595
01:17:02,610 --> 01:17:03,987
‫أين تود اللقاء؟‬

596
01:17:07,240 --> 01:17:09,492
‫"جاري تحديد موقع المتصل"‬

597
01:17:42,567 --> 01:17:46,362
‫- سيدي الوزير؟‬
‫- صليت ألا يكون الأمر صحيحاً‬

598
01:17:46,821 --> 01:17:51,451
‫دفاعاً عنه يا سيدي، لولا تدخل (إيثان)‬
‫لكان قُتل عدد كبير من الناس‬

599
01:17:51,576 --> 01:17:53,745
‫أجل يا (دان)، أنا واثق‬
‫من أن مواطني (باريس) الصالحون‬

600
01:17:53,870 --> 01:17:56,331
‫وأمة (فرنسا) بأكملها ستأخذ ذلك في الحسبان‬

601
01:17:58,041 --> 01:17:59,417
‫ماذا حصل إذاً بحق السماء؟‬

602
01:18:19,062 --> 01:18:21,147
‫طُلب إلينا في تلك المرحلة القدوم إلى (لندن)...‬

603
01:18:22,398 --> 01:18:24,943
‫- وانتظار مزيد من التعليمات‬
‫- وماذا سيحصل الآن؟‬

604
01:18:26,027 --> 01:18:27,403
‫الآن؟‬

605
01:18:28,321 --> 01:18:29,739
‫سنقابل (ويدو) بعد ٢٠ دقيقة‬

606
01:18:29,864 --> 01:18:34,494
‫ستأخذنا إلى بائع يسلمنا البلوتونيوم‬
‫المفقود مقابل (سولومن لاين)‬

607
01:18:34,619 --> 01:18:35,995
‫أو سيتسلم وفقاً لخطتنا...‬

608
01:18:37,497 --> 01:18:40,208
‫- (بنجي)‬
‫- يا إلهي‬

609
01:18:40,625 --> 01:18:43,211
‫- معذرة، ماذا؟‬
‫- سنأخذك أنا و(لوثر) إلى البائع‬

610
01:18:43,336 --> 01:18:46,005
‫- سيبقى (واكر) هنا ليحرس (لاين) الحقيقي‬
‫- بالتأكيد لا‬

611
01:18:46,130 --> 01:18:48,466
‫- مهلاً، لمَ ألعب أنا دور (لاين)؟‬
‫- (بنجي)‬

612
01:18:48,633 --> 01:18:53,846
‫مهمتنا، مهمتي أنا استعادة ذلك‬
‫البلوتونيوم وسأفعل ذلك بأي ثمن‬

613
01:18:53,972 --> 01:18:55,515
‫حتى لو اضطررت إلى المقايضة بـ(لاين)‬

614
01:18:55,640 --> 01:18:59,102
‫- (لاين) الحقيقي‬
‫- وأنا لن أسمح أبداً بتسليمه‬

615
01:18:59,227 --> 01:19:02,021
‫عندما يدرك الـ(أبوسلز) أنك تمارس الألاعيب‬

616
01:19:02,188 --> 01:19:06,609
‫- ستخسر البلوتونيوم، مجدداً‬
‫- دعنا نحن نقلق بشأن الـ(أبوسلز)‬

617
01:19:06,734 --> 01:19:10,238
‫- حالياً، لدينا مشكلة أكبر‬
‫- مشكلة أكبر؟‬

618
01:19:11,489 --> 01:19:14,158
‫- (إلسا)‬
‫- (إلسا) التي نعرفها؟ (إلسا فاوست)؟‬

619
01:19:14,284 --> 01:19:15,743
‫كيف تورطت في كل هذا؟‬

620
01:19:15,868 --> 01:19:18,162
‫أمرتها الاستخبارات البريطانية بقتل (لاين)‬

621
01:19:18,288 --> 01:19:20,957
‫مهلاً، كانت تلك هي في (باريس)؟‬

622
01:19:21,165 --> 01:19:22,542
‫- المرأة على الدراجة النارية؟‬
‫- أجل‬

623
01:19:22,667 --> 01:19:24,043
‫حاولت قتلنا يا (إيثان)!‬

624
01:19:24,168 --> 01:19:25,920
‫- لا، ليس نحن، لم ترد قتلنا نحن، (لاين)‬
‫- صحيح‬

625
01:19:26,045 --> 01:19:28,756
‫- حاولت قتل (لاين)، لا خيار أمامها‬
‫- وستقتلني‬

626
01:19:28,881 --> 01:19:32,218
‫- لن أسمح بحدوث ذلك‬
‫- (إيثان)، كيف ستمنع حدوث ذلك بالضبط؟‬

627
01:19:33,886 --> 01:19:36,389
‫- أنا أعمل على خطة‬
‫- هو يعمل على خطة، صحيح؟‬

628
01:19:36,514 --> 01:19:38,891
‫الوقت يداهمنا حالياً‬
‫وعلينا أن نبدأ بالاستعداد لهذا اللقاء‬

629
01:19:39,017 --> 01:19:40,643
‫اللقاء فخ‬

630
01:19:41,894 --> 01:19:45,690
‫(وايت ويدو) تعمل مع الـ(سي آي إيه)‬
‫منذ البداية‬

631
01:19:46,316 --> 01:19:48,818
‫المساومة لتأمين الحصانة تجارتها‬

632
01:19:49,110 --> 01:19:54,115
‫تأمين البلوتونيوم والـ(أبوسلز) و(جون لارك)‬
‫يثبت حسن نواياها للأمريكيين‬

633
01:19:54,240 --> 01:19:57,535
‫لكن إذا كانت (سلون) تعرف أن اللقاء‬
‫فخ، لمَ لم تخبرنا بذلك وحسب؟‬

634
01:19:57,660 --> 01:20:00,747
‫لأنه وفقاً لها، أي شخص يمكن‬
‫أن يكون (جون لارك)، حتى أحدنا‬

635
01:20:02,707 --> 01:20:04,959
‫والآن تأكدت شكوكها‬

636
01:20:07,211 --> 01:20:11,090
‫وفقاً لهذا الملف، هناك سلسلة‬
‫من الأدلة الإلكترونية التي تربط (هانت)‬

637
01:20:11,341 --> 01:20:13,593
‫بسرقة فيروس الجدري من مركز‬
‫مكافحة الأمراض والوقاية منها‬

638
01:20:14,427 --> 01:20:19,098
‫كما أنها تربطه بمراسلات مطولة‬
‫انتهت بتوظيف الدكتور (ديلبروك)‬

639
01:20:19,223 --> 01:20:22,769
‫وبالطبع، سلم (هانت)‬
‫البلوتونيوم للـ(أبوسلز) بنفسه‬

640
01:20:23,394 --> 01:20:28,149
‫هذه الحقائق، مقرونة بتاريخ‬
‫جرمي طويل من التمرد‬

641
01:20:28,399 --> 01:20:33,196
‫يؤكد رواية الاستخبارات المركزية‬
‫بأن (هانت) خرج عن السيطرة‬

642
01:20:34,197 --> 01:20:37,742
‫وما البحث عن (لارك)‬
‫إلا غطاء لإخفاء حقيقة أن (لارك)...‬

643
01:20:39,410 --> 01:20:40,787
‫هو أنا‬

644
01:20:42,664 --> 01:20:48,586
‫أقر لك يا (إيثان)، عندما يقول الناس إنك أسوأ‬
‫عدو لنفسك، يقولونها بالمعنى المجازي‬

645
01:20:53,466 --> 01:20:56,427
‫أخشى أن لدى (سلون) بعض الأسئلة لها أيضاً‬

646
01:20:56,969 --> 01:20:59,180
‫عرضت (ويدو) تسليمها بدون كلفة إضافية‬

647
01:21:00,390 --> 01:21:02,433
‫ومن أين حصلت (سلون) على هذه المعلومات؟‬

648
01:21:03,226 --> 01:21:04,602
‫لم تقل‬

649
01:21:05,311 --> 01:21:09,691
‫لكنها منحتني فرصة تسليمك‬
‫شرط أن أنهي هذه المهمة‬

650
01:21:10,191 --> 01:21:12,193
‫وأسلم (سولومن لاين) شخصياً‬

651
01:21:13,236 --> 01:21:14,862
‫- لا يمكنك فعل ذلك يا سيدي‬
‫- (هانت)‬

652
01:21:14,987 --> 01:21:17,657
‫لا، أعرف (لاين) ولا ينوي العودة أبداً‬

653
01:21:17,782 --> 01:21:19,200
‫لهذا السبب نحن سنعيده‬

654
01:21:19,325 --> 01:21:22,704
‫- ما يعني أن هذا ما يريدنا أن نفعله تماماً‬
‫- (إيثان)...‬

655
01:21:22,829 --> 01:21:25,873
‫سيدي، أتظن أن إيجاد (سلون)‬
‫لهذا الملف حصل صدفة؟‬

656
01:21:25,998 --> 01:21:28,501
‫أمر (لاين) بإرساله إليها‬
‫وعرف ما سيكون عليه رد فعلها‬

657
01:21:28,626 --> 01:21:31,546
‫تماماً كما عرف أن (ويدو) ستسلمنا، ألا ترى ذلك؟‬

658
01:21:31,754 --> 01:21:35,007
‫هذا يا سيدي، هذا هو الفخ‬

659
01:21:35,508 --> 01:21:37,051
‫- يتم توجيهنا‬
‫- (هانت)!‬

660
01:21:37,176 --> 01:21:40,012
‫سيدي، لا يزال هناك قالبا‬
‫بلوتونيوم في مهب الرياح!‬

661
01:21:40,138 --> 01:21:42,181
‫وأنت فقدتهما!‬

662
01:21:44,308 --> 01:21:48,730
‫- إنصافاً له يا سيدي، كلنا فقدناهما‬
‫- مع خالص احترامي يا سيدي...‬

663
01:21:49,397 --> 01:21:53,151
‫- أنت لم تكن حاضراً‬
‫- هل بات التماسكما الأعذار له وظيفتكما؟‬

664
01:21:54,235 --> 01:21:57,405
‫يا إلهي يا (إيثان)!‬
‫لا تصعّب الأمر أكثر مما هو عليه‬

665
01:21:57,530 --> 01:22:00,158
‫ما عاد باستطاعتي حمايتك، ألا تفهم ذلك؟‬

666
01:22:00,491 --> 01:22:03,286
‫لن تنجح بالاقتراب من ذلك البلوتونيوم أكثر!‬

667
01:22:03,411 --> 01:22:05,204
‫سيدي، هل تصدق هذا فعلاً؟‬

668
01:22:05,329 --> 01:22:08,416
‫أعتقد أنه تعين على الاختيار ما بين‬
‫حمايتك أنت أو حماية وكالة (آي أم أف)‬

669
01:22:08,541 --> 01:22:10,042
‫ولهذا السبب سأسلمك‬

670
01:22:11,461 --> 01:22:14,630
‫- وماذا لو رفضت ذلك؟‬
‫- ما سبب وجوده هنا برأيك؟‬

671
01:22:14,964 --> 01:22:17,800
‫أتظنه مجرد مراقب؟ إنه قاتل مأجور!‬

672
01:22:17,967 --> 01:22:20,553
‫إنه عميل التصفيات الأول لدى (أريكا سلون)!‬

673
01:22:20,720 --> 01:22:25,016
‫إذا تمردت لديه تصريح بمطاردتك... وقتلك‬

674
01:22:28,895 --> 01:22:31,105
‫إنها وظيفتي، لا ضغينة‬

675
01:22:31,814 --> 01:22:35,026
‫تقبّل الأمر يا (إيثان)، خسرت‬
‫هذه المرة وحصل الأمر وانتهى‬

676
01:22:37,195 --> 01:22:39,363
‫لا يا سيدي، لا‬

677
01:22:40,072 --> 01:22:44,911
‫أنا لا أطلب رأيك بل أعطيك‬
‫أمراً مباشراً، انتهت هذه المهمة‬

678
01:22:45,870 --> 01:22:47,246
‫في الحال!‬

679
01:22:50,041 --> 01:22:52,960
‫إنه صديقك يا (ستيكل)، هلا تجعله يتعقّل‬

680
01:22:56,005 --> 01:22:57,924
‫آسف سيدي، لكنك لم تترك لي أي خيار‬

681
01:23:00,927 --> 01:23:02,637
‫لدينا ١٥ دقيقة حتى نقابل (ويدو)‬

682
01:23:02,762 --> 01:23:05,097
‫أتريد البلوتونيوم؟ نحن الوحيدون‬
‫القادرون على جلبه لك‬

683
01:23:05,348 --> 01:23:06,724
‫هل أنت معنا أم لا؟‬

684
01:23:08,351 --> 01:23:10,186
‫- معكم‬
‫- ماذا تفعل؟‬

685
01:23:10,603 --> 01:23:11,979
‫يجب أن يستعد (بنجي)‬

686
01:23:12,104 --> 01:23:13,606
‫- لا يا (إيثان)!‬
‫- لا وقت لدينا يا (لوثر)‬

687
01:23:13,773 --> 01:23:15,149
‫أريدك أن تثق بي‬

688
01:23:32,416 --> 01:23:34,752
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، الأمر فقط...‬

689
01:23:35,795 --> 01:23:37,255
‫أنه يساورني شعور سيئ بشأن هذه المهمة‬

690
01:24:03,781 --> 01:24:06,909
‫- إذا لم نتواصل معك...‬
‫- سأتبع طريقتي‬

691
01:24:11,205 --> 01:24:12,582
‫لا تشح بنظرك عنه‬

692
01:24:49,702 --> 01:24:52,246
‫- كفى ألاعيباً، سأخرجك من هنا‬
‫- أين (هانت)؟‬

693
01:24:53,539 --> 01:24:55,458
‫ذهب إلى الاجتماع ومعه نسخة عنك‬

694
01:24:55,708 --> 01:25:00,087
‫- اهدأ، اتصل بالـ(أبوسلز) وحذّرهم‬
‫- ليس لدي وسيلة للاتصال بهم‬

695
01:25:00,379 --> 01:25:01,797
‫هذا من أجل سلامتهم وسلامتي‬

696
01:25:02,298 --> 01:25:05,968
‫لكن لدي فريق إجلاء ومراقبة بالأقمار‬
‫الاصطناعية ونقطة التقاء مقررة مسبقاً‬

697
01:25:06,344 --> 01:25:12,058
‫- سيعرفون حالما نغادر المبنى‬
‫- لا، سأبقى هنا فلم أنته من (هانت) بعد‬

698
01:25:16,479 --> 01:25:19,857
‫لمَ كان لا بد من أن تُعقد الأمر إلى هذا الحد؟‬

699
01:25:20,483 --> 01:25:23,277
‫- لا أفهم مقصدك‬
‫- كانت الصفقة بسيطة‬

700
01:25:23,903 --> 01:25:26,489
‫أنا أساعدك على تلفيق التهمة لـ(هانت)‬
‫وأنت تعطيني البلوتونيوم!‬

701
01:25:27,198 --> 01:25:32,119
‫- أنت تضيّع الوقت!‬
‫- "لطالما كان السلام وليد معاناة عظيمة"‬

702
01:25:32,662 --> 01:25:35,414
‫"كلما كانت المعاناة شديدة، كان السلام أعظم"‬

703
01:25:35,581 --> 01:25:38,793
‫عندما كتبت هذه الكلمات‬
‫لم أكن أشير إلى سلامك أنت‬

704
01:25:38,960 --> 01:25:40,461
‫ولا إلى معاناة (هانت)‬

705
01:25:41,212 --> 01:25:45,257
‫يجب تفكيك النظام العالمي القديم‬
‫ونحن نملك الأدوات اللازمة لذلك‬

706
01:25:45,424 --> 01:25:49,929
‫يبدو أن جل ما يهمك‬
‫بقاء (هانت) حياً لتلقي اللوم‬

707
01:25:50,054 --> 01:25:54,475
‫- هذه ليست فوضى، إنه انتقام‬
‫- صحيح‬

708
01:25:55,267 --> 01:25:59,897
‫وعندما أنال مرادي‬
‫سيحصل الـ(أبوسلز) على البلوتونيوم‬

709
01:26:04,318 --> 01:26:05,945
‫(هانت) صديقك الوحيد‬

710
01:26:06,070 --> 01:26:08,656
‫أنت حي اليوم‬
‫لأنه لم يتحل بالجرأة لقتلك‬

711
01:26:08,948 --> 01:26:11,534
‫كانت (سلون) محقة، وكالة المهمات‬
‫المستحيلة أشبه بعيد (هالووين)‬

712
01:26:11,909 --> 01:26:13,411
‫فلا تضم إلا عجزة يرتدون...‬

713
01:26:21,377 --> 01:26:22,753
‫ماذا؟‬

714
01:26:28,551 --> 01:26:31,178
‫إنها وظيفتي وحسب، لا ضغينة‬

715
01:26:35,683 --> 01:26:37,309
‫أفسدت يومك، أليس كذلك؟‬

716
01:26:41,397 --> 01:26:43,482
‫وكنت تبلي حسناً حتى تلك اللحظة‬

717
01:26:44,358 --> 01:26:47,570
‫وأظن أن هذا ملقّم، أتريد أن تتأكد؟‬

718
01:27:30,488 --> 01:27:32,615
‫- كيف أبليت إذاً؟‬
‫- لم أشك في قدراتك يوماً‬

719
01:27:35,034 --> 01:27:37,369
‫بدأت أفهم لما تستمتعون بهذا الأمر كثيراً‬

720
01:27:37,536 --> 01:27:40,539
‫- أحييك أيها الوزير‬
‫- الرجل موهوب بالفطرة‬

721
01:27:40,873 --> 01:27:44,460
‫- أهلاً بك في الفريق يا سيدي‬
‫- أنتم ترتكبون خطأ‬

722
01:27:44,960 --> 01:27:48,923
‫لا، أنا أخطأت‬
‫عندما أنقذت حياتك في (باريس)‬

723
01:27:49,548 --> 01:27:52,635
‫هذا لا يثبت شيئاً‬
‫فأنا أؤدي دوراً، مثلكم تماماً‬

724
01:27:52,760 --> 01:27:54,136
‫أحاول استعادة ذلك البلوتونيوم‬

725
01:27:54,470 --> 01:27:57,681
‫هذا لا يفسر سبب إعطائك الملف لـ(سلون)‬
‫ومحاولتك إلصاق التهمة بـ(هانت)‬

726
01:27:58,099 --> 01:28:00,851
‫وجهة نظر سديدة، يا (لارك)‬

727
01:28:01,519 --> 01:28:05,648
‫إنه مصاب بجنون الارتياب ومتوهم‬
‫تماماً كما ورد في الملف‬

728
01:28:05,773 --> 01:28:07,525
‫من أين حصلت (سلون) على الملف إذاً؟‬

729
01:28:07,650 --> 01:28:10,444
‫- لا أعرف أبداً‬
‫- "أنا أعرف"‬

730
01:28:13,823 --> 01:28:19,620
‫- أسمعت كل هذا يا (أريكا)؟‬
‫- "أجل، لا أحب أن يستغلني أحد يا (واكر)"‬

731
01:28:20,496 --> 01:28:22,998
‫تباً، أنت فتى شقي‬

732
01:28:24,375 --> 01:28:27,378
‫- أين تودين أن نسلمه؟‬
‫- أنا سآتي إليكم‬

733
01:28:30,381 --> 01:28:31,757
‫"لا تتحركوا!"‬

734
01:28:31,882 --> 01:28:33,926
‫لا تتحركوا! أنزلوا أسلحتكم! ارموها!‬

735
01:28:34,426 --> 01:28:36,512
‫- ارفعوا أيديكم!‬
‫- أنزلوا أسلحتكم!‬

736
01:28:37,096 --> 01:28:38,681
‫ارمه، ارمه!‬

737
01:28:39,306 --> 01:28:41,267
‫- أنزلوا أسلحتكم في الحال! أنت!‬
‫- لا بأس‬

738
01:28:41,392 --> 01:28:43,811
‫- أنا أكلمك! ضعه أرضاً!‬
‫- لا بأس، لا عليك‬

739
01:28:44,311 --> 01:28:48,357
‫- حسبت أننا عقدنا اتفاقاً‬
‫- "صحيح والآن ألغي"‬

740
01:28:48,774 --> 01:28:51,735
‫"أمور كثيرة على المحك هنا‬
‫ولا أستطيع المجازفة"‬

741
01:28:52,194 --> 01:28:56,657
‫- سأعتقلكم جميعاً ومعكم (واكر)‬
‫- لم نحصل على البلوتونيوم بعد!‬

742
01:28:56,782 --> 01:28:59,493
‫ولا أثق بأي من الموجودين‬
‫في تلك الغرفة لإحضاره‬

743
01:28:59,618 --> 01:29:02,121
‫"سنحدد المسؤوليات في (واشنطن)"‬

744
01:29:03,289 --> 01:29:04,957
‫- (أريكا)؟‬
‫- سيدي؟‬

745
01:29:05,457 --> 01:29:07,877
‫لا بأس، فلننفذ ما قالته وحسب‬

746
01:29:08,794 --> 01:29:11,255
‫التهديدات الحقيقية الوحيدة‬
‫موجودة في هذه الغرفة وهي في قبضتنا‬

747
01:29:14,633 --> 01:29:16,010
‫هل أنت متأكد؟‬

748
01:29:16,886 --> 01:29:18,262
‫أطلقوا النار‬

749
01:29:37,781 --> 01:29:39,158
‫أين هم؟‬

750
01:30:09,897 --> 01:30:11,357
‫(إيثان)! (إيثان)!‬

751
01:30:35,381 --> 01:30:37,132
‫سقط الفريق الأول، أرسلوا التعزيزات‬

752
01:30:39,885 --> 01:30:41,428
‫سيدي...‬

753
01:30:42,304 --> 01:30:44,515
‫لا، سقط رجل، سقط رجل...‬

754
01:30:47,643 --> 01:30:49,019
‫فليساعدنا أحد!‬

755
01:30:58,112 --> 01:30:59,488
‫سيدي؟‬

756
01:31:03,826 --> 01:31:07,037
‫(إيثان)، زودت (واكر) بجهاز تعقب‬
‫لكنه هرب، عليك أن تقبض عليه‬

757
01:31:12,584 --> 01:31:13,961
‫اذهب‬

758
01:31:15,421 --> 01:31:16,797
‫آسف يا سيدي‬

759
01:31:18,882 --> 01:31:20,259
‫اذهب‬

760
01:31:30,811 --> 01:31:32,187
‫(إيثان)؟‬

761
01:31:36,275 --> 01:31:37,651
‫مهلاً!‬

762
01:31:38,902 --> 01:31:40,279
‫نل من ذلك السافل‬

763
01:32:09,350 --> 01:32:12,436
‫هيا! هيا!‬
‫أجل! وجدته!‬

764
01:32:19,318 --> 01:32:20,694
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟‬
‫- تراجعوا!‬

765
01:32:23,947 --> 01:32:25,324
‫آسف‬

766
01:32:25,991 --> 01:32:27,826
‫كلمني يا (بنجي)، أين (واكر)؟‬

767
01:32:27,951 --> 01:32:30,079
‫"يبعد ٤٠٠ متر عنك‬
‫إلى الغرب، التف يميناً"‬

768
01:32:30,204 --> 01:32:31,663
‫من أين؟ إلى يميني؟‬

769
01:32:34,625 --> 01:32:37,294
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك‬
‫- "لمَ لا؟"‬

770
01:32:38,379 --> 01:32:41,382
‫- لأنني مُطارد‬
‫- "ماذا تعني؟ من يطاردك؟"‬

771
01:32:42,383 --> 01:32:45,052
‫وما أدراني؟ الـ(سي آي إيه)‬
‫أو الـ(أبوسلز)، ما الفرق؟‬

772
01:32:45,260 --> 01:32:48,389
‫"حسناً، حسناً، اخرج من عندك‬
‫وانعطف يميناً عندها"‬

773
01:32:56,313 --> 01:32:57,773
‫أنا غاية في الأسف‬

774
01:32:58,357 --> 01:32:59,733
‫اعذروني‬

775
01:33:16,708 --> 01:33:18,085
‫لمَ يركض في دوائر؟‬

776
01:33:33,892 --> 01:33:36,061
‫"إلى الطوابق العلوية"‬

777
01:33:45,279 --> 01:33:47,823
‫حسناً، عليك أن تجتاز الشارع‬
‫إلى يسارك في أقرب فرصة ممكنة‬

778
01:33:53,745 --> 01:33:55,831
‫"أسمعتني يا (إيثان)؟‬
‫إلى اليسار، انعطف يساراً في الحال!"‬

779
01:33:56,039 --> 01:33:57,416
‫أنا أعمل على ذلك!‬

780
01:34:08,594 --> 01:34:10,429
‫"حسناً، اقطع الشارع الذي أمامك الآن"‬

781
01:34:18,312 --> 01:34:20,397
‫"إنه يبتعد عنك يا (إيثان)‬
‫عليك أن تسرع أكثر"‬

782
01:34:52,304 --> 01:34:54,014
‫أنت تقترب منه، أكمل مباشرة‬

783
01:34:56,642 --> 01:35:00,771
‫- مباشرة؟ أكمل مباشرة؟‬
‫- "أجل، أكمل مباشرة"‬

784
01:35:02,189 --> 01:35:06,401
‫- "حسناً، انعطف يميناً الآن"‬
‫- يميناً؟ الآن؟‬

785
01:35:06,527 --> 01:35:08,195
‫- "أجل، يميناً"‬
‫- هل أنت واثق؟‬

786
01:35:08,445 --> 01:35:09,821
‫أجل، أنا...‬

787
01:35:10,697 --> 01:35:13,200
‫اليسار، انعطف يساراً‬
‫آسف، كانت الشاشة مقفلة!‬

788
01:35:17,663 --> 01:35:19,039
‫إلى اليسار‬

789
01:35:22,376 --> 01:35:23,752
‫شكراً لك‬

790
01:35:30,384 --> 01:35:33,178
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- أنا أقفز من نافذة!‬

791
01:35:33,428 --> 01:35:34,972
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

792
01:35:37,015 --> 01:35:39,977
‫آسفة، الخريطة كانت ثنائية الأبعاد، حظاً موقفاً‬

793
01:36:14,928 --> 01:36:16,888
‫انعطف يساراً عند آخر الجسر‬
‫توشك أن تصل إليه‬

794
01:36:21,268 --> 01:36:24,021
‫هيا، هيا، هيا يا (إيثان)‬
‫نل منه، أنت في أعقابه!‬

795
01:36:39,703 --> 01:36:41,705
‫أحسنت، إنه أمامك مباشرة‬
‫نل منه، نل منه...‬

796
01:37:17,824 --> 01:37:19,201
‫لا يمكنك أن تفعلها، أليس كذلك؟‬

797
01:37:19,743 --> 01:37:25,499
‫- ليس قبل حصولك على البلوتونيوم‬
‫- لا، لا تزال لديه خطط لك‬

798
01:37:26,708 --> 01:37:29,753
‫يمكنك أن تسلم نفسك‬
‫وتعترف بأنك (جون لارك)‬

799
01:37:29,920 --> 01:37:32,631
‫ثم تشاهد العالم القديم ينهار‬
‫من زنزانتك الصغيرة المعتمة‬

800
01:37:33,215 --> 01:37:34,591
‫وإذا رفضت ذلك؟‬

801
01:37:47,896 --> 01:37:49,398
‫أنا ملاكها الحارس يا (هانت)‬

802
01:37:51,066 --> 01:37:53,318
‫إذا رأيتك مجدداً، ستموت‬

803
01:37:53,985 --> 01:37:56,238
‫وإذا حاولت تحذيرها، ستموت‬

804
01:37:57,197 --> 01:37:58,573
‫اعترف بهزيمتك‬

805
01:39:09,811 --> 01:39:13,482
‫إنها التصاميم التي حصلنا عليها‬
‫من مختبر الدكتور (ديلبروك) في (برلين)‬

806
01:39:13,815 --> 01:39:15,859
‫إنه جهاز نووي بقوة ٥ ميغاطن‬

807
01:39:16,026 --> 01:39:18,737
‫إنه يفوق المتفجرات كلها‬
‫التي استُخدمت في الحرب العالمية الثانية‬

808
01:39:18,862 --> 01:39:22,157
‫لتعطيله نقطع سلك الصمام من هنا عادة‬

809
01:39:22,574 --> 01:39:26,870
‫- ماذا؟ عادة؟‬
‫- لدى (واكر) و(لاين) قالبا بلوتونيوم‬

810
01:39:27,370 --> 01:39:28,747
‫أي قنبلتان‬

811
01:39:28,872 --> 01:39:32,959
‫أجل وهما متصلتان بآلية موجات صغرية‬
‫آمنة من التعطيل ودقيقة بمستوى عشر الثانية‬

812
01:39:33,084 --> 01:39:36,671
‫أي محاولة لتعطيل إحداهما يفجر تلقائياً الأخرى‬

813
01:39:37,297 --> 01:39:40,634
‫أي حالما يتم تفعيلهما‬
‫يصبح من الصعب تعطيلهما‬

814
01:39:40,759 --> 01:39:44,679
‫يطلق العد التنازلي جهاز تفجير‬
‫عن بعد وهو محمي من التعطيل أيضاً‬

815
01:39:45,138 --> 01:39:49,100
‫أي حالما يبدأ العد التنازلي... لا يمكن إيقافه‬

816
01:39:51,061 --> 01:39:53,063
‫وما الحل إذاً؟‬

817
01:39:55,690 --> 01:39:57,067
‫نحن نعمل على إيجاده‬

818
01:39:58,735 --> 01:40:02,948
‫إذاً... هي مهمة انتحارية عملياً‬

819
01:40:14,334 --> 01:40:17,462
‫- ما الخطب؟‬
‫- اجلسي، لو سمحت‬

820
01:40:21,842 --> 01:40:26,429
‫طوال سنوات معرفتي بـ(إيثان)‬
‫لم يكن جاداً في علاقاته إلا مع امرأتين‬

821
01:40:28,014 --> 01:40:31,726
‫- إحداهما كانت زوجته‬
‫- هو متزوج؟‬

822
01:40:31,852 --> 01:40:35,689
‫- لا، كان متزوجاً‬
‫- كان؟ ماذا أصابها؟‬

823
01:40:36,273 --> 01:40:40,318
‫اختطفها بعض الذين أرادوا الوصول إلى (إيثان)‬

824
01:40:40,902 --> 01:40:45,699
‫لا بأس، استعادها سليمة ثم ترك هذا المجال‬

825
01:40:46,741 --> 01:40:48,410
‫كانا سعيدين لفترة‬

826
01:40:49,578 --> 01:40:52,539
‫لكن كلما كان يحصل أمر سيئ في العالم‬

827
01:40:52,664 --> 01:40:55,166
‫كان (إيثان) يفكر في أن حضوره كان واجباً عليه‬

828
01:40:55,292 --> 01:40:59,462
‫وهي كانت تتساءل عمن يحرس‬
‫العالم فيما (إيثان) يحرسها‬

829
01:41:00,422 --> 01:41:06,136
‫كلاهما عرفا في قرارة نفسيهما أن يوماً ما‬
‫وبطريقة ما ستقع مصيبة كبيرة...‬

830
01:41:08,221 --> 01:41:12,475
‫وكل ذلك لأنهما كانا معاً، لذا...‬

831
01:41:15,020 --> 01:41:18,648
‫- أين هي الآن؟‬
‫- إنها متخفية وهي بارعة في ذلك أيضاً‬

832
01:41:19,691 --> 01:41:21,067
‫علّمتها بنفسي‬

833
01:41:21,693 --> 01:41:25,614
‫ترسل من وقت لآخر إشارة‬
‫تُعلم فيها (إيثان) أنها بخير‬

834
01:41:26,031 --> 01:41:30,535
‫- وهذا يحثه على المضي‬
‫- لمَ تخبرني بهذا؟‬

835
01:41:34,581 --> 01:41:37,542
‫نحن في هذه الفوضى‬
‫لأن (إيثان) أبى أن يدعني أموت‬

836
01:41:40,337 --> 01:41:46,343
‫إنه رجل صالح ويهتم لأمرك‬
‫أكثر مما يستطيع الاعتراف‬

837
01:41:47,552 --> 01:41:50,680
‫هذا أمر إضافي ليقلق بشأنه ويتولى أمره الآن‬

838
01:41:53,892 --> 01:41:58,188
‫إن كان أمره يهمك فعليك أن ترحلي‬

839
01:42:01,483 --> 01:42:03,902
‫- (لوثر)...‬
‫- "هل كل شيء على ما يرام؟"‬

840
01:42:16,915 --> 01:42:18,291
‫سأرافقك‬

841
01:42:27,509 --> 01:42:28,885
‫أعرف ذلك‬

842
01:42:32,828 --> 01:42:34,205
‫كيف نجده إذاً؟‬

843
01:42:35,725 --> 01:42:37,394
‫مرسل مجيب بالموجات الصغرية‬

844
01:42:37,519 --> 01:42:39,938
‫بالإمكان تتبعه عبر الأقمار الاصطناعية‬
‫من أي مكان في العالم‬

845
01:42:40,480 --> 01:42:42,565
‫"كان (لاين) يحمل واحداً مماثلاً‬
‫في الجهة الخلفية من رقبته"‬

846
01:42:43,441 --> 01:42:46,903
‫- انتزعناه في (باريس)‬
‫- وضعنا في الوقت نفسه جهازنا الخاص‬

847
01:42:47,028 --> 01:42:48,530
‫أخرجته‬

848
01:42:50,073 --> 01:42:54,661
‫ضبطنا تفعيله ليعمل متأخراً ٣٦ ساعة‬
‫في حال أجرى أتباع (لاين) مسحاً له‬

849
01:42:55,912 --> 01:42:59,541
‫- كنتم تنوون إطلاق سراحه إذاً؟‬
‫- ليس هكذا، لكن أجل‬

850
01:43:00,542 --> 01:43:03,336
‫- سيقودنا إلى البلوتونيوم‬
‫- ما الذي يجعلك واثقاً من ذلك؟‬

851
01:43:03,753 --> 01:43:05,797
‫فشلت خطته في سجني‬

852
01:43:07,298 --> 01:43:09,050
‫سيريدني الآن أن أكون موجوداً حتى النهاية‬

853
01:43:10,010 --> 01:43:12,721
‫- متى سيُفعل إذاً هذا الجهاز...‬
‫- التقطت الإشارة، التقطت الإشارة‬

854
01:43:12,929 --> 01:43:15,265
‫إنه يسافر شرقاً فوق (أوروبا)‬
‫بسرعة ٨٠٠ كلم في الساعة‬

855
01:43:15,390 --> 01:43:17,976
‫- إنه في الجو‬
‫- أنُعلم الـ(سي آي إيه)؟‬

856
01:43:18,351 --> 01:43:21,563
‫تم خرق الـ(سي آي إيه)‬
‫لا أثق بأحد خارج هذه الغرفة‬

857
01:43:22,856 --> 01:43:24,232
‫سنضطر إلى الذهاب وحدنا‬

858
01:43:27,444 --> 01:43:28,820
‫إلى أين نذهب إذاً؟‬

859
01:43:31,990 --> 01:43:36,594
‫"(روسيا)، (الصين)، (الهند)"‬

860
01:43:36,681 --> 01:43:40,749
‫"(كشمير)"‬

861
01:43:48,757 --> 01:43:50,175
‫"كيف نبلي يا (بنجي)؟"‬

862
01:43:50,592 --> 01:43:52,927
‫إذا كانت هناك وسيلة‬
‫لتعطيل القنبلتين فلا أجدها‬

863
01:43:53,470 --> 01:43:55,138
‫ستجد حلاً، أنا واثق من ذلك‬

864
01:43:56,890 --> 01:43:59,267
‫- "ما من إشارة"‬
‫- اللعنة، فقدنا الإشارة يا (إيثان)‬

865
01:43:59,934 --> 01:44:01,770
‫لا بد من أن (لاين) وجد جهازنا‬

866
01:44:01,936 --> 01:44:05,106
‫- ما كان آخر موقع له؟‬
‫- ٤٨ كلم تقريباً الناحية الشمالية الشرقي‬

867
01:44:05,482 --> 01:44:07,150
‫يريدنا أن نذهب إلى هناك إذاً‬

868
01:44:07,609 --> 01:44:09,569
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- وادي نهر (نوبرا)‬

869
01:44:09,694 --> 01:44:13,323
‫ثمة مخيم طبي هناك وحسب‬
‫لمنظمة (هيومانيتيريان آيد أوفرسيز)‬

870
01:44:14,157 --> 01:44:18,536
‫- لمَ قد يستهدف (لاين) مخيماً طبياً؟‬
‫- فيروس الجدري‬

871
01:44:20,080 --> 01:44:21,456
‫- ماذا؟‬
‫- الجدري‬

872
01:44:21,581 --> 01:44:24,000
‫نشر الـ(أبوسلز) فيروس الجدري في (كشمير)‬

873
01:44:24,125 --> 01:44:26,377
‫لا بد من أن (لاين) أراد أن يتواجد‬
‫ذلك المخيم هناك لسبب وجيه‬

874
01:44:27,003 --> 01:44:28,379
‫لكن ما هو؟‬

875
01:44:28,922 --> 01:44:30,590
‫- يا إلهي‬
‫- ما الأمر؟‬

876
01:44:31,716 --> 01:44:34,969
‫يقع نهر (نوبرا) عند قاعدة نهر (سايشن) الجليدي‬

877
01:44:35,178 --> 01:44:39,599
‫لذا فإن وقوع انفجار نووي هناك‬
‫سيقضي على أكبر نظام ري طبيعي في العالم‬

878
01:44:40,475 --> 01:44:44,145
‫هو يوفر الماء العذب من حدود (الصين)‬
‫إلى (الهند) و(باكستان)‬

879
01:44:45,772 --> 01:44:48,399
‫سيجوّعون ثلث سكان العالم‬

880
01:44:48,525 --> 01:44:51,486
‫- "كلما كانت المعاناة شديدة..."‬
‫- "كان السلام أعظم"‬

881
01:44:52,570 --> 01:44:55,281
‫ما زلت لا أفهم لما يريد (لاين)‬
‫نصب مخيم طبي هناك‬

882
01:44:55,490 --> 01:44:59,452
‫لا يهم، كل ما يهم الآن‬
‫هو إيجاد وسيلة لتعطيل القنبلتين‬

883
01:44:59,577 --> 01:45:02,413
‫أظنني وجدتها، ربما‬

884
01:45:03,164 --> 01:45:05,667
‫لكن يبدو أن ثمة عيباً في نظام تشغيل القنبلتين‬

885
01:45:05,792 --> 01:45:08,419
‫يتطلب جهاز التفجير‬
‫عن بعد مفتاح الإطلاق هذا‬

886
01:45:08,545 --> 01:45:12,882
‫إذا انتزعناه سيُقصر الأمر دارة الحماية‬
‫من التعطيل ويسمح لنا بقطع سلك الصمامين‬

887
01:45:13,133 --> 01:45:14,968
‫لا بد من أن يحصل أحدنا على جهاز التفجير إذاً‬

888
01:45:15,093 --> 01:45:16,469
‫- ويزيل هذا المفتاح‬
‫- أجل‬

889
01:45:16,594 --> 01:45:19,180
‫فيما يقطع بقيتنا أسلاك صمامي القنبلتين‬

890
01:45:19,347 --> 01:45:21,891
‫- الأمر بسيط‬
‫- أجل، لكن...‬

891
01:45:22,392 --> 01:45:23,768
‫لكن ماذا؟‬

892
01:45:24,644 --> 01:45:28,314
‫لينجح الأمر، لا يمكننا إزالة‬
‫المفتاح أو قطع الأسلاك‬

893
01:45:28,439 --> 01:45:33,153
‫- إلا بعد بدء العد التنازلي‬
‫- مهلاً، مهلاً، دعني أفهم الأمر جيداً‬

894
01:45:33,486 --> 01:45:38,116
‫فرصتنا الوحيدة لتعطيل القنبلتين بأمان‬
‫هي بترك العد التنازلي يبدأ؟‬

895
01:45:38,950 --> 01:45:41,035
‫ثم نزيل ذاك المفتاح‬

896
01:45:49,919 --> 01:45:51,296
‫حسناً‬

897
01:46:08,980 --> 01:46:11,816
‫الجهازان باتا متصلين بجهاز التفجير‬

898
01:46:13,610 --> 01:46:17,363
‫يجب أن تمنحك الـ١٥ دقيقة‬
‫وقتاً كافياً لبلوغ مسافة آمنة‬

899
01:46:20,033 --> 01:46:21,701
‫ولّت أيام هربي‬

900
01:46:23,203 --> 01:46:24,579
‫هنا ينتهي الأمر بالنسبة إلي‬

901
01:46:54,150 --> 01:46:57,362
‫- تصلني إشارات من المكان كله‬
‫- لهذا اختار المخيم الطبي‬

902
01:46:57,487 --> 01:46:59,239
‫ففيه أجهزة تصوير أشعة وأجهزة تصوير مقطعي‬

903
01:46:59,489 --> 01:47:01,282
‫الإشارات الإشعاعية موجودة في كل مكان‬

904
01:47:01,407 --> 01:47:04,452
‫- الأمر كالبحث عن إبرة في كومة قش‬
‫- عملية الاستبعاد ستجري تباعاً‬

905
01:47:04,619 --> 01:47:06,329
‫فلنفترق ونبقى على تواصل‬

906
01:47:17,173 --> 01:47:18,549
‫"(إيثان)؟"‬

907
01:47:24,013 --> 01:47:25,390
‫(جوليا)؟‬

908
01:47:30,019 --> 01:47:31,396
‫هل تلك...‬

909
01:47:35,525 --> 01:47:36,901
‫"(جوليا)!"‬

910
01:47:38,486 --> 01:47:39,862
‫هل يعرف؟‬

911
01:47:41,364 --> 01:47:44,284
‫- مرحباً‬
‫- هذا زوجي (أريك)‬

912
01:47:45,118 --> 01:47:46,703
‫- هذا‬
‫- (روب)... (روب ثورن)‬

913
01:47:46,828 --> 01:47:49,622
‫الدكتور (روب ثورن)‬
‫عملت مع (جوليا)...‬

914
01:47:49,747 --> 01:47:52,041
‫في مستشفى (ماساتشوستس) العام، قبل (نيويورك)‬

915
01:47:52,250 --> 01:47:53,668
‫أنت تمزحين‬

916
01:47:53,876 --> 01:47:55,795
‫- يا لها من مصادفة‬
‫- أعرف ذلك‬

917
01:47:55,920 --> 01:47:59,382
‫- ما الذي أتى بك إلى هذا المكان البعيد؟‬
‫- كنت في (تورتوك) وهي قريبة من هنا‬

918
01:47:59,882 --> 01:48:02,593
‫وسمعت أنكم بحاجة إلى مساعدة‬

919
01:48:02,802 --> 01:48:07,974
‫في الحقيقة، نوشك أن ننهي هنا‬
‫فقد لقّحنا القرية كلها، لكن...‬

920
01:48:09,142 --> 01:48:12,520
‫- ماذا كنت تفعل في (تورتوك)؟‬
‫- (روب) يقضي إجازة‬

921
01:48:13,062 --> 01:48:15,565
‫لا، لا، أنا أعمل‬

922
01:48:18,151 --> 01:48:22,238
‫- أنتما بعيدان عن الديار‬
‫- أجل، أجل بفضل ملاكنا الحارس‬

923
01:48:23,156 --> 01:48:24,532
‫- حارس؟‬
‫- أجل‬

924
01:48:24,741 --> 01:48:28,244
‫كنا ندير مستشفى ميدانياً على تخوم (دارفور)‬
‫عندما تفشى المرض هنا‬

925
01:48:28,411 --> 01:48:31,122
‫ثم تلقينا فجأة اتصالاً من متبرع مجهول‬

926
01:48:31,622 --> 01:48:34,375
‫وقال إنه مستعد لتأمين كلفة العملية برمتها‬

927
01:48:34,500 --> 01:48:37,795
‫- بشرط واحد...‬
‫- أن ندير العملية كلها‬

928
01:48:38,588 --> 01:48:42,258
‫- "أتصدق ذلك؟"‬
‫- بالتأكيد‬

929
01:48:42,800 --> 01:48:45,803
‫- فجأة‬
‫- فجأة‬

930
01:48:48,556 --> 01:48:52,226
‫- حياتكما كثيرة الانشغال‬
‫- لم أسافر يوماً قبل التعرف إلى (جوليا)‬

931
01:48:52,393 --> 01:48:55,188
‫"لم أغادر (نيويورك) حتى ولم أغادر المستشفى"‬

932
01:48:55,521 --> 01:48:58,566
‫"كنت أعمل طوال الأسبوع‬
‫مع وقت إضافي وبدون أخذ إجازات"‬

933
01:48:58,691 --> 01:49:00,234
‫(إيثان)، أظن أنني وجدت شيئاً‬

934
01:49:00,360 --> 01:49:03,571
‫"كنت في طريقي لبلوغ الـ٥٠‬
‫والإصابة بنوية قلبية في سن الـ٥٥"‬

935
01:49:03,696 --> 01:49:06,491
‫وهي أقنعتني بترك كل ذلك‬

936
01:49:07,325 --> 01:49:10,661
‫وبتوفير المساعدة في الأماكن التي تنشد ذلك‬
‫لذا نحن نسافر منذ ذلك الحين‬

937
01:49:11,371 --> 01:49:12,747
‫ولم أشعر يوماً بهذا القدر من الرضى‬

938
01:49:14,582 --> 01:49:15,958
‫أنا سعيد لأجلكما‬

939
01:49:17,293 --> 01:49:18,669
‫"شكراً لك"‬

940
01:49:20,338 --> 01:49:23,424
‫علينا أن نمضي‬
‫فعلينا أن نحزم الكثير من الأغراض‬

941
01:49:23,758 --> 01:49:25,593
‫لا، أنا سأتولى ذلك فعليكما تبادل الأخبار‬

942
01:49:25,718 --> 01:49:29,680
‫- لا، يجب أن أدعكما تهتمان بأموركما‬
‫- أتمزح؟ عليك أن تبقى‬

943
01:49:29,806 --> 01:49:31,933
‫يؤسفني أنك قطعت هذه المسافة كلها هباء‬

944
01:49:34,268 --> 01:49:40,149
‫اسمع، سنحزم أمتعتنا ولمَ لا نعيدك معنا‬
‫إلى (تورتوك) فتتبادلان الأخبار في السيارة؟‬

945
01:49:40,691 --> 01:49:42,735
‫- اتفقنا؟‬
‫- أنت غاية في اللطف‬

946
01:49:44,237 --> 01:49:46,364
‫حٌسم الأمر إذاً، أراك قريباً‬

947
01:49:48,366 --> 01:49:49,742
‫أسعدتني رؤيتك‬

948
01:49:50,952 --> 01:49:54,205
‫آسف جداً يا (جوليا)‬
‫آسف جداً‬

949
01:50:15,226 --> 01:50:16,602
‫خذ الطوافتين‬

950
01:50:18,312 --> 01:50:19,689
‫ولا تدع أحداً آخر يغادر‬

951
01:50:28,030 --> 01:50:29,866
‫حذار، حذار...‬

952
01:50:34,579 --> 01:50:36,998
‫تم تفعيله لكن العد التنازلي لم يبدأ بعد‬

953
01:50:37,123 --> 01:50:40,460
‫إشارة الشبكة قوية ما يعني أن الجهاز‬
‫الآخر قريب وكذلك جهاز التفجير‬

954
01:50:40,585 --> 01:50:42,211
‫على بعد نحو نصف كيلومتر في ذلك الاتجاه‬

955
01:50:44,297 --> 01:50:45,673
‫لا يزالون هنا‬

956
01:50:47,091 --> 01:50:49,093
‫(لوثر)، تابع العمل عليه وأنتما رافقاني‬

957
01:50:51,095 --> 01:50:53,055
‫بالطبع، أنا سأتولى الأمر‬

958
01:50:53,890 --> 01:50:55,433
‫لا تقلقوا على (لوثر) العجوز‬

959
01:51:19,123 --> 01:51:21,209
‫"المسح جار"‬

960
01:51:29,967 --> 01:51:31,344
‫(واكر)‬

961
01:51:31,469 --> 01:51:34,972
‫"تم الربط، تفعيل"‬

962
01:51:37,099 --> 01:51:40,520
‫اللعنة! بدأ العد التنازلي‬
‫يا (إيثان)، لدينا ١٥ دقيقة‬

963
01:51:40,645 --> 01:51:42,021
‫جهاز التفجير مع (واكر)‬

964
01:51:52,740 --> 01:51:54,116
‫هيا!‬

965
01:51:55,618 --> 01:51:58,079
‫- علينا أن نجلي هؤلاء الناس‬
‫- لا وقت لدينا!‬

966
01:51:58,204 --> 01:52:00,581
‫سيحترق الوادي كله بعد ١٥ دقيقة‬

967
01:52:04,627 --> 01:52:06,462
‫- "فات الأوان"‬
‫- "لا!"‬

968
01:52:07,421 --> 01:52:09,632
‫- سأحصل على جهاز التفجير‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

969
01:52:09,757 --> 01:52:11,133
‫سأجد طريقة!‬

970
01:52:11,759 --> 01:52:13,427
‫جدا (لاين) والقنبلة الأخرى!‬

971
01:52:15,096 --> 01:52:17,348
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟‬
‫- من الأفضل ألا ننظر‬

972
01:52:42,957 --> 01:52:46,210
‫"منطقة حجر صحي"‬

973
01:52:53,009 --> 01:52:54,385
‫كيف نبلي يا (لوثر)؟‬

974
01:52:54,510 --> 01:52:56,262
‫أسلاك التفجير في كل مكان ولي يدان وحسب‬

975
01:52:56,387 --> 01:52:58,180
‫- "نفذ الأمر وحسب"‬
‫- "أين (إيثان)؟"‬

976
01:52:58,306 --> 01:53:01,309
‫- إنه يلاحق جهاز التفجير‬
‫- "مهلاً، أين جهاز التفجير؟"‬

977
01:53:36,761 --> 01:53:39,221
‫"الجهاز مفعّل"‬

978
01:53:39,472 --> 01:53:41,932
‫- "(لوثر)"‬
‫- (جوليا)‬

979
01:53:42,516 --> 01:53:44,185
‫- "لا يجب أن تكوني هنا"‬
‫- يا إلهي‬

980
01:53:45,102 --> 01:53:48,022
‫- يا إلهي!‬
‫- هل هذا ما أظنه؟‬

981
01:53:48,147 --> 01:53:51,108
‫- "أخرجها من عندك يا (لوثر)"‬
‫- أين عساها تذهب؟‬

982
01:53:53,536 --> 01:53:54,912
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

983
01:53:56,947 --> 01:53:59,909
‫- بين العدة الكماشة ذات القبضة الحمراء‬
‫- "أفقدت صوابك؟"‬

984
01:54:00,076 --> 01:54:03,079
‫- اهتم بشؤونك يا (بنجي)‬
‫- هذا من شأني!‬

985
01:55:46,262 --> 01:55:48,223
‫- "أتسمعني يا (بنجي)؟"‬
‫- (إيثان)؟‬

986
01:55:48,809 --> 01:55:51,645
‫- أين أنت يا (إيثان)؟‬
‫- في مروحية ألاحق (واكر)‬

987
01:55:51,771 --> 01:55:55,357
‫- مهلاً، كيف صعدت إليها؟‬
‫- يمكنك التحليق بمروحية؟‬

988
01:55:55,483 --> 01:55:58,444
‫أقلت مروحية؟ ماذا تفعل‬
‫على متن مروحية بحق السماء؟‬

989
01:55:58,569 --> 01:56:03,032
‫- هل... مهلاً، هل وجدتم القنبلة الأخرى؟‬
‫- "ما زلنا نبحث عنها"‬

990
01:56:03,157 --> 01:56:05,493
‫إيجاد القنبلة لن يهم‬
‫ما لم يكن جهاز التفجير بحوزتنا!‬

991
01:56:05,659 --> 01:56:07,828
‫أعرف ذلك، أعرف، سأحصل عليه‬
‫سأحصل عليه!‬

992
01:56:08,370 --> 01:56:09,997
‫"إن كان في مروحية أخرى..."‬

993
01:56:10,706 --> 01:56:12,666
‫- كيف ستحصل عليه؟‬
‫- "سأجد حلاً"‬

994
01:56:13,000 --> 01:56:15,419
‫جدوا القنبلة وأنا سأتكفل‬
‫بجهاز التفجير، لن أخذلكم‬

995
01:56:17,630 --> 01:56:19,089
‫لن أخذلكم‬

996
01:56:19,381 --> 01:56:21,383
‫- "كونوا على أهبة الاستعداد"‬
‫- (إيثان)؟ (إيثان)؟‬

997
01:56:21,926 --> 01:56:23,886
‫أجب يا (إيثان)‬

998
01:56:24,303 --> 01:56:28,682
‫(بنجي)؟ (بنجي)؟ (لوثر)؟‬
‫هل من مجيب؟‬

999
01:56:28,808 --> 01:56:31,852
‫حسناً، يمكنني أن أفعلها، يمكنني ذلك‬

1000
01:56:32,186 --> 01:56:34,480
‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫لدينا سرعة الهواء‬

1001
01:56:35,356 --> 01:56:38,943
‫سرعة الهواء‬
‫حسناً، الطاقة هذه هي الطاقة‬

1002
01:56:45,658 --> 01:56:48,077
‫الحمولة، كيف أتخلص من هذه الحمولة؟‬

1003
01:56:57,086 --> 01:56:58,462
‫الطاقة!‬

1004
01:57:09,807 --> 01:57:11,767
‫"الجهاز مفعّل"‬

1005
01:57:12,685 --> 01:57:15,312
‫- آلة قطع الأسلاك‬
‫- أنا دكتورة لا كهربائية‬

1006
01:57:15,437 --> 01:57:17,398
‫آسفة، الآلة ذات القبضة الخضراء‬

1007
01:57:17,982 --> 01:57:19,650
‫- وجدتها‬
‫- اقطعي السلك في يدي اليسرى‬

1008
01:57:19,775 --> 01:57:21,569
‫- الأسود؟‬
‫- قلت يدي اليسرى‬

1009
01:57:21,694 --> 01:57:23,904
‫- هذه يدك اليسرى‬
‫- آسف، السلك الآخر‬

1010
01:57:24,238 --> 01:57:26,740
‫- الأحمر؟‬
‫- أجل، الأحمر في يدي اليمنى‬

1011
01:57:26,866 --> 01:57:28,492
‫أتأكد وحسب‬

1012
01:57:28,617 --> 01:57:29,994
‫تعجبني‬

1013
01:57:43,048 --> 01:57:44,425
‫هلا تمسك بهذه من أجلي‬

1014
01:57:46,844 --> 01:57:48,220
‫تباً!‬

1015
01:57:52,975 --> 01:57:54,351
‫اللعنةَ!‬

1016
01:57:55,144 --> 01:57:56,520
‫اصعد!‬

1017
01:58:04,987 --> 01:58:07,615
‫هذا صحيح، أيها الوغد‬

1018
01:58:17,082 --> 01:58:18,459
‫تباً!‬

1019
01:58:24,673 --> 01:58:26,050
‫أيها السافل!‬

1020
01:58:28,844 --> 01:58:30,220
‫حسناً‬

1021
01:58:38,979 --> 01:58:40,356
‫هذا كثير، هذا كثير‬

1022
01:58:41,273 --> 01:58:45,277
‫- سحقاً!‬
‫- "ارتفع، ارتفع"‬

1023
01:58:45,694 --> 01:58:47,988
‫"خطر اصطدام، خطر اصطدام"‬

1024
01:58:48,113 --> 01:58:51,325
‫- "ارتفع، ارتفع"‬
‫- أنا أحاول، أنا أحاول‬

1025
01:58:51,450 --> 01:58:53,702
‫"خطر اصطدام، خطر اصطدام"‬

1026
01:59:11,136 --> 01:59:13,806
‫لا أجد شيئاً، أظن أننا نبحث‬
‫في المكان الخطأ‬

1027
01:59:14,682 --> 01:59:17,351
‫الإشارات في كل مكان‬
‫إنه المكان الأمثل لإخفائه‬

1028
01:59:17,476 --> 01:59:18,852
‫"هذه هي الفكرة، أعرف (لاين)"‬

1029
01:59:18,978 --> 01:59:20,354
‫إذا كنا نبحث هنا...‬

1030
01:59:21,271 --> 01:59:23,107
‫فهذا لأنه يريدنا أن نفعل‬

1031
01:59:25,985 --> 01:59:28,487
‫- سأذهب إلى القرية‬
‫- انتظريني وحسب، اتفقنا؟‬

1032
01:59:32,741 --> 01:59:34,284
‫أظن أنني وجدت شيئاً يا (إلسا)‬

1033
01:59:38,497 --> 01:59:40,708
‫اقطعي هذا السلك، هنا‬

1034
01:59:41,917 --> 01:59:45,796
‫أديري هذا البرغي ببطء شديد‬
‫عكس عقارب الساعة‬

1035
01:59:45,921 --> 01:59:47,297
‫فهمت‬

1036
01:59:49,008 --> 01:59:50,384
‫إذاً...‬

1037
01:59:52,261 --> 01:59:56,265
‫- كيف حاله؟‬
‫- تعرفين، على حاله‬

1038
02:00:05,357 --> 02:00:06,734
‫يا إلهي!‬

1039
02:00:10,571 --> 02:00:11,947
‫تباً!‬

1040
02:00:12,072 --> 02:00:13,699
‫لا، لا...‬

1041
02:00:22,041 --> 02:00:23,369
‫أرى (لاين) يا (بنجي)‬

1042
02:00:23,429 --> 02:00:26,045
‫- ماذا؟ أين؟‬
‫- "في منزل عند مدخل القرية"‬

1043
02:00:26,170 --> 02:00:27,629
‫حسناً، انتظريني وحسب، مفهوم؟‬

1044
02:00:28,655 --> 02:00:30,031
‫"انتظريني يا (إلسا)!"‬

1045
02:00:39,975 --> 02:00:41,351
‫لا!‬

1046
02:00:46,398 --> 02:00:47,775
‫إنها قنبلة نووية‬

1047
02:00:57,451 --> 02:00:59,453
‫- "تحذير، انبعاثات أشعة سينية"‬
‫- اللعنة!‬

1048
02:01:42,788 --> 02:01:44,248
‫وجدت القنبلة الأخرى يا (بنجي)‬

1049
02:01:45,582 --> 02:01:48,252
‫- أين أنت يا (إلسا)؟‬
‫- في منزل...‬

1050
02:02:10,816 --> 02:02:14,361
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- فقدت صوابك!‬

1051
02:02:14,611 --> 02:02:16,155
‫لا أعرف ما يوجد في الأسفل!‬

1052
02:02:20,617 --> 02:02:21,994
‫ارتفع، ارتفع!‬

1053
02:02:32,004 --> 02:02:35,382
‫يحاول هذا السافل المجنون‬
‫الاصطدام بنا! انطلق!‬

1054
02:02:53,025 --> 02:02:54,401
‫اللعنة!‬

1055
02:02:54,651 --> 02:02:58,947
‫أجب يا (بنجي)، نكاد أن نصل إلى الصمام‬
‫علينا أن نجد القنبلة الأخرى في الحال‬

1056
02:03:00,616 --> 02:03:03,619
‫- أقلت "القنبلة الأخرى"؟‬
‫- أتسمعني يا (بنجي)؟‬

1057
02:03:03,744 --> 02:03:06,705
‫أنا أعمل على إيجادها، أين أنت يا (إلسا)؟‬

1058
02:03:25,557 --> 02:03:30,270
‫لا يمكنه إيقافهما، أتفهمين؟‬
‫لا يستطيع فعل شيء‬

1059
02:03:30,771 --> 02:03:33,690
‫عندما ينتهي الوقت‬
‫سيخسر (إيثان هانت) كل شيء‬

1060
02:03:35,067 --> 02:03:36,526
‫وكل...‬

1061
02:03:37,694 --> 02:03:39,071
‫من اهتم لأمره يوماً‬

1062
02:03:40,906 --> 02:03:43,116
‫- "(إلسا)، (إلسا)؟"‬
‫- (بنجي)!‬

1063
02:03:43,700 --> 02:03:45,786
‫- (بنجي)!‬
‫- "أين أنت يا (إلسا)؟"‬

1064
02:03:47,746 --> 02:03:49,122
‫لن ترغبي في رؤية هذا‬

1065
02:03:50,999 --> 02:03:53,001
‫- (بنجي)!‬
‫- "(إلسا)؟"‬

1066
02:03:53,126 --> 02:03:56,255
‫(بنجي)، توقف يا (بنجي)!‬

1067
02:03:56,672 --> 02:03:59,800
‫لا! لا! (بنجي)...‬

1068
02:04:00,592 --> 02:04:01,969
‫لا!‬

1069
02:04:21,029 --> 02:04:22,406
‫لا!‬

1070
02:04:25,534 --> 02:04:26,910
‫(بنجي)!‬

1071
02:04:50,225 --> 02:04:54,688
‫لا، لا، لا...‬

1072
02:05:01,445 --> 02:05:03,280
‫لا!‬

1073
02:05:28,430 --> 02:05:30,307
‫"زيت المحرك"‬

1074
02:05:33,894 --> 02:05:35,354
‫لا تتعطلي، لا تتعطلي‬

1075
02:05:38,440 --> 02:05:41,693
‫لا، لا، ليس وأنا بهذا القرب منه‬
‫وليس وأنا بهذا القرب! هيا! هيا!‬

1076
02:07:28,514 --> 02:07:30,266
‫- شكراً لك‬
‫- قيّده‬

1077
02:08:34,324 --> 02:08:37,035
‫لمَ لا تموت وحسب؟‬

1078
02:08:58,811 --> 02:09:00,438
‫"لا يمكنك فعل شيء آخر"‬

1079
02:09:02,481 --> 02:09:04,275
‫اذهبي لتكوني مع زوجك‬

1080
02:09:05,683 --> 02:09:08,268
‫- (لوثر)‬
‫- اذهبي‬

1081
02:09:21,871 --> 02:09:25,166
‫- أين أنت يا (بنجي)؟‬
‫- فتحناه يا (لوثر)، ماذا نفعل؟‬

1082
02:09:25,292 --> 02:09:27,544
‫"يفترض أن تريا السلك الأحمر‬
‫متصلاً باللوحة الأم"‬

1083
02:09:27,752 --> 02:09:29,170
‫- أجل‬
‫"عليك أن تقطعه..."‬

1084
02:09:29,296 --> 02:09:31,881
‫"وتقطع السلك الأخضر‬
‫المجاور له في الوقت نفسه"‬

1085
02:09:32,507 --> 02:09:35,552
‫حسناً، جاهزة؟ مستعدة؟ اقطعي‬

1086
02:09:37,429 --> 02:09:40,098
‫قلت لك، لا يمكن إيقافها‬

1087
02:09:40,223 --> 02:09:43,226
‫- "الجهاز مفعّل"‬
‫- لا تستطيعون فعل شيء‬

1088
02:13:00,048 --> 02:13:03,176
‫اسمع يا (بنجي)‬
‫أدر البرغي بعكس عقارب الساعة‬

1089
02:13:03,301 --> 02:13:04,677
‫أجل‬

1090
02:13:05,428 --> 02:13:09,390
‫"أزل تلك اللوحة وسترى سلك التغذية‬
‫والسلك الرئيسي للصمام الكهربائي"‬

1091
02:13:09,516 --> 02:13:12,227
‫- وجدتهما‬
‫- عندما يحين الوقت، اقطع السلك الأخضر‬

1092
02:13:12,352 --> 02:13:14,771
‫- "لا تقطعه الآن"‬
‫- حسناً، مفهوم‬

1093
02:13:20,318 --> 02:13:22,987
‫إذا كنت تسمعني يا (إيثان)‬
‫فنحن جاهزون للقطع‬

1094
02:13:23,863 --> 02:13:28,117
‫- "أجب يا (إيثان)"‬
‫- (بنجي)، كيف نعرف أنه حصل على المفتاح؟‬

1095
02:13:28,535 --> 02:13:30,787
‫- "سيحصل عليه"‬
‫- أجل، لكن كيف نتأكد؟‬

1096
02:13:31,120 --> 02:13:32,497
‫سينجز المهمة!‬

1097
02:13:38,628 --> 02:13:41,256
‫- نفد الوقت، فلنأمل أنه حصل عليه‬
‫- حسناً، نحن جاهزان‬

1098
02:13:41,422 --> 02:13:44,300
‫- "سنقطع عند تبقي ثانيتين"‬
‫- مهلاً، لمَ ثانيتان وليس ثانية واحدة؟‬

1099
02:13:44,425 --> 02:13:46,928
‫- تريد قطعهما قبل التفجير بثانية؟‬
‫- لكنها ثانية لن نستعيدها أبداً‬

1100
02:13:47,053 --> 02:13:49,639
‫- مهلاً، هلا نتخذ القرار‬
‫- حسناً، سنقطع مع تبقي ثانية واحدة!‬

1101
02:13:49,764 --> 02:13:51,975
‫- سنقطع عند الثانية الواحدة؟‬
‫- أجل، الثانية الواحدة، حسناً، استعدا‬

1102
02:13:54,644 --> 02:13:56,020
‫ثلاثة‬

1103
02:13:56,145 --> 02:13:58,314
‫- اثنان‬
‫- واحد، الآن!‬

1104
02:14:37,186 --> 02:14:38,563
‫حسناً‬

1105
02:14:49,574 --> 02:14:50,950
‫رجلي المفضل‬

1106
02:15:37,956 --> 02:15:39,332
‫"(إيثان)؟"‬

1107
02:15:41,626 --> 02:15:43,002
‫"(إيثان)؟"‬

1108
02:15:44,087 --> 02:15:45,463
‫"أيمكنك سماعي؟"‬

1109
02:15:49,217 --> 02:15:50,593
‫أيمكنك سماعي؟‬

1110
02:15:54,347 --> 02:15:56,140
‫لا، لا تفعل، لا تفعل‬

1111
02:15:57,100 --> 02:15:59,519
‫لا تحاول الحراك، لا تتحرك‬

1112
02:15:59,936 --> 02:16:01,312
‫أنت متضرر جداً‬

1113
02:16:04,190 --> 02:16:05,566
‫أنت رجل محظوظ‬

1114
02:16:05,900 --> 02:16:08,069
‫بقاؤك حياً بعد حادث التحطم‬
‫معجزة يا دكتور (ثورن)‬

1115
02:16:08,945 --> 02:16:11,531
‫لو لم تجدك صديقتك لكنت متّ‬
‫بعد ساعة بسبب الظروف المحيطة‬

1116
02:16:12,073 --> 02:16:13,449
‫- صديقتي؟‬
‫- أجل‬

1117
02:16:16,577 --> 02:16:18,371
‫وصلت إلى هنا بعد رحيلك بقليل‬

1118
02:16:19,247 --> 02:16:21,082
‫على رأس نصف الجيش الهندي‬

1119
02:16:22,250 --> 02:16:24,168
‫هلا تمنحنا بضع دقائق لو سمحت‬

1120
02:16:26,629 --> 02:16:28,589
‫أراك لاحقاً... يا دكتور‬

1121
02:16:35,138 --> 02:16:36,514
‫(جوليا)‬

1122
02:16:37,932 --> 02:16:39,308
‫أنا آسف‬

1123
02:16:39,809 --> 02:16:44,063
‫- لا شيء يدعوك للأسف‬
‫- أعرف ذلك لكنني آسف‬

1124
02:16:45,648 --> 02:16:47,775
‫على كل شيء، أنا...‬

1125
02:16:49,152 --> 02:16:50,528
‫انظر إلي‬

1126
02:16:51,446 --> 02:16:54,407
‫انظر إلي، انظر إلى حياتي‬

1127
02:16:56,492 --> 02:17:01,831
‫أحب عملي وما كنت لأجد هذا لو لم أقابلك‬

1128
02:17:02,790 --> 02:17:05,001
‫وكل ما حدث...‬

1129
02:17:05,835 --> 02:17:13,342
‫عرّفتني إلى نفسي وبيّنت لي‬
‫ما أنا قادرة عليه وأنا... ناجية‬

1130
02:17:14,469 --> 02:17:21,267
‫- لكن ما حدث هنا، كان...‬
‫- لم يحدث شيء، لأنك كنت هنا‬

1131
02:17:23,686 --> 02:17:27,190
‫وأنا أنام قريرة العين كل ليلة‬
‫لمعرفتي أنك ستكون موجوداً دوماً‬

1132
02:17:36,282 --> 02:17:38,409
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- كثيراً‬

1133
02:17:42,288 --> 02:17:44,123
‫أنا في مكاني المناسب‬

1134
02:17:46,918 --> 02:17:48,294
‫وأنت كذلك‬

1135
02:18:27,917 --> 02:18:29,293
‫"بناء على طلبك..."‬

1136
02:18:30,962 --> 02:18:34,257
‫"سأعيد تسليم (سولومن لاين)‬
‫إلى الاستخبارات البريطانية"‬

1137
02:18:38,761 --> 02:18:40,805
‫"عبر وسيط طبعاً"‬

1138
02:18:43,349 --> 02:18:45,935
‫"وذلك جزء من ترتيبات مستمرة بيننا"‬

1139
02:18:51,274 --> 02:18:52,942
‫"بعد الذي حصل في (باريس)..."‬

1140
02:18:54,026 --> 02:18:56,320
‫"فضلنا التواري عن الأنظار"‬

1141
02:18:58,865 --> 02:19:03,161
‫"وهذا يغلق حساب صديقتك‬
‫مع الاستخبارات البريطانية"‬

1142
02:19:05,329 --> 02:19:07,456
‫الأضلاع، انتبهي إلى الأضلاع‬

1143
02:19:08,040 --> 02:19:10,960
‫"أفهم الآن، لما آمن (هانلي) بقدراتك"‬

1144
02:19:12,003 --> 02:19:14,255
‫"يحتاج العالم إلى وكالة المهمات المستحيلة"‬

1145
02:19:15,131 --> 02:19:19,302
‫"نحتاج إلى أمثالك‬
‫من الذين يكترثون للحياة الواحدة"‬

1146
02:19:20,303 --> 02:19:22,763
‫"بقدر اهتمامهم لحياة الملايين"‬

1147
02:19:24,974 --> 02:19:27,643
‫"هكذا، لا أضطر أبداً إلى الاهتمام أنا بها"‬

1148
02:19:29,103 --> 02:19:30,479
‫هل أنت بخير؟‬

1149
02:19:31,522 --> 02:19:34,233
‫- وأنت لم تبدُ يوماً أفضل حالاً‬
‫- لا تفعلي...‬

1150
02:19:36,360 --> 02:19:37,737
‫إلى أي حد كان الأمر وشيكاً؟‬

1151
02:19:40,656 --> 02:19:42,033
‫كان كالمعتاد‬

1152
02:19:46,037 --> 02:19:47,413
‫كالمعتاد؟‬

1153
02:19:49,332 --> 02:19:50,750
‫لا تضحكيني أرجوك‬

1154
02:19:51,294 --> 02:20:44,099
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1155
02:20:44,404 --> 02:20:59,241
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

