﻿1
00:00:30,219 --> 00:00:32,346
‫"لقد وضعنا شحنة متفجّرة في رأسك"‬

2
00:00:38,936 --> 00:00:41,188
‫هل يبدو لك الأمر مألوفاً؟‬

3
00:00:43,774 --> 00:00:45,568
‫"قدم الأرنب"، أين هي؟‬

4
00:00:47,140 --> 00:00:48,665
‫أعطيتك إياها‬

5
00:00:48,814 --> 00:00:52,026
‫يا (إيثان)‬
‫أين "قدم الأرنب"؟‬

6
00:00:52,408 --> 00:00:55,995
‫مهلاً، ماذا تقصد؟‬
‫لم تكن هي؟‬

7
00:00:56,287 --> 00:00:58,497
‫- ما أعطيتك إيّاه كان...‬
‫- سأعدّ إلى العشرة‬

8
00:00:59,586 --> 00:01:03,465
‫إمّا أن تخبرني أين "قدم الأرنب"‬
‫أو أنها ستموت‬

9
00:01:11,719 --> 00:01:14,680
‫(جولز)، ستكون الأمور على ما يرام‬

10
00:01:15,222 --> 00:01:17,266
‫ستكون على ما يرام، أتفهمين؟‬

11
00:01:18,893 --> 00:01:20,269
‫واحد‬

12
00:01:20,436 --> 00:01:23,356
‫أصغِ إلي، لقد حصلت على الشيء‬
‫الذي طلبته بالضبط‬

13
00:01:23,564 --> 00:01:25,149
‫هل كنت تريد شيئاً آخر؟‬

14
00:01:26,359 --> 00:01:28,152
‫إن كان ثمّة سوء تفاهم‬
‫فسأصلح الأمر‬

15
00:01:28,277 --> 00:01:30,196
‫يمكنني الحصول‬
‫على ما تريده، مهما كان‬

16
00:01:30,321 --> 00:01:31,781
‫اثنان‬

17
00:01:31,948 --> 00:01:35,034
‫اسمع، تحدث إليّ،‬
‫بإمكاننا التحدث...‬

18
00:01:35,284 --> 00:01:37,620
‫كرجلين محترمين‬

19
00:01:38,621 --> 00:01:41,540
‫- ثلاثة‬
‫- رباه!‬

20
00:01:49,924 --> 00:01:52,969
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

21
00:01:54,136 --> 00:01:56,055
‫أعرف مكان تواجد "قدم الأرنب"‬

22
00:01:57,932 --> 00:02:01,310
‫- يمكنني مساعدتك‬
‫- كما جرى على متن الطائرة؟‬

23
00:02:02,269 --> 00:02:03,813
‫بتلك الطريقة؟‬

24
00:02:04,146 --> 00:02:06,649
‫ضع مسدسك جانباً،‬
‫فأنا لن أتحدث إليك على هذه الحال‬

25
00:02:06,774 --> 00:02:09,485
‫القرار لك، أربعة‬

26
00:02:10,486 --> 00:02:11,904
‫"قدم الأرنب" في (باريس)‬

27
00:02:12,196 --> 00:02:14,740
‫إن أردت في معرفة مكانها في (باريس)‬
‫أطلق سراحها إذاً‬

28
00:02:14,991 --> 00:02:17,535
‫- فأنت لن...‬
‫- ليست في (باريس)، خمسة‬

29
00:02:20,037 --> 00:02:21,747
‫يمكنني أن أحضرها لك‬

30
00:02:21,914 --> 00:02:23,290
‫لكن إن قتلتها‬
‫فإنك لن تحصل على شيء‬

31
00:02:23,416 --> 00:02:25,918
‫- ستة‬
‫- هل تصغي إليّ؟‬

32
00:02:26,149 --> 00:02:29,027
‫إن الطريقة الوحيدة لكي تحصل‬
‫على مبتغاك هي أن...‬

33
00:02:29,255 --> 00:02:31,507
‫- أتظنني ألهو؟‬
‫- أيها السافل‬

34
00:02:31,632 --> 00:02:33,843
‫أتظنني ألهو؟‬
‫ألا تصدّق أنني سأفعل ذلك؟‬

35
00:02:33,968 --> 00:02:35,720
‫أين هي؟‬
‫أين هي بحق الجحيم؟‬

36
00:02:35,845 --> 00:02:37,346
‫- انظري إلي، انظري إليّ‬
‫- أين هي؟‬

37
00:02:37,471 --> 00:02:39,515
‫- ابقي معي‬
‫- سبعة! سبعة!‬

38
00:02:39,640 --> 00:02:44,395
‫سوف أقتلك،‬
‫أقسم بالله أنني سأقتلك‬

39
00:02:44,654 --> 00:02:47,407
‫- ثمانية!‬
‫- لا، أرجوك‬

40
00:02:51,944 --> 00:02:55,656
‫أرجوك، لا تفعل ذلك،‬
‫دَعها تذهب‬

41
00:02:57,158 --> 00:03:01,537
‫أعدك، أعدك بأنني أستطيع‬
‫معرفة كيفية الحصول على...‬

42
00:03:01,709 --> 00:03:03,377
‫تسعة!‬

43
00:03:04,415 --> 00:03:07,001
‫اسمعني، اسمعني...‬

44
00:03:08,332 --> 00:03:09,958
‫أريد أن أساعدك‬

45
00:03:10,334 --> 00:03:12,669
‫أريد أن أساعدك في الحصول‬
‫على ما تريد‬

46
00:03:13,007 --> 00:03:15,051
‫لكن عليك القيام‬
‫بما هو صائب‬

47
00:03:15,634 --> 00:03:17,428
‫ما تعرف أنه صائب‬

48
00:03:22,872 --> 00:03:26,334
‫لا، لا‬

49
00:03:29,338 --> 00:03:32,257
‫- لا! لا تفعل!‬
‫- عشرة‬

50
00:04:10,397 --> 00:04:12,024
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يريد أخوك زجاجة أخرى‬

51
00:04:12,149 --> 00:04:13,609
‫يا للهول! لا يا (إيثان)،‬
‫هذا ما تحدثنا بشأنه‬

52
00:04:13,734 --> 00:04:15,694
‫- أنا أراقبه، إنه بخير‬
‫- هكذا تسير الأمور مع (ريك)‬

53
00:04:15,820 --> 00:04:18,614
‫يكون بخير وفجأة يصبح عارياً‬
‫ويبدأ بعناق الجميع‬

54
00:04:18,739 --> 00:04:20,407
‫سأتحمّل كامل المسؤولية‬
‫عن (ريك)‬

55
00:04:20,574 --> 00:04:21,951
‫- ستفعل؟ كامل المسؤولية؟‬
‫- تقريباً‬

56
00:04:22,076 --> 00:04:25,204
‫- إنها مسؤولية كبرى‬
‫- كل شيء على ما يرام، حسناً؟‬

57
00:04:25,788 --> 00:04:27,915
‫كل شيء على أحسن ما يرام‬

58
00:04:29,792 --> 00:04:31,210
‫(جوليا)، وصلت شقيقتك‬

59
00:04:31,627 --> 00:04:33,963
‫- عانقيني{\an8}‬
‫- تبدين جميلة جداً‬

60
00:04:34,213 --> 00:04:36,048
‫لم أكن أعرف ذلك،{\an8}‬
‫أهذا هو إذاً؟‬

61
00:04:36,173 --> 00:04:38,884
‫- آمل ذلك‬
‫- تعالَ، يا إلهي!‬

62
00:04:39,677 --> 00:04:41,053
‫حسناً، تتوق أمي لرؤيتك‬{\an8}

63
00:04:41,178 --> 00:04:43,472
‫لا أصدّق أنكم قطعتم{\an8}‬
‫كل هذه المسافة من (فرجينيا)‬

64
00:04:43,639 --> 00:04:45,015
‫ما كنا لنفوّت حفل خطوبتك‬

65
00:04:45,088 --> 00:04:48,675
‫عندما اتصلت (جوليا){\an8}‬
‫وأخبرتني بقرار زواجها‬

66
00:04:49,199 --> 00:04:52,619
‫خطر ببالي شيء واحد،{\an8}‬
‫أنه من المؤسف جداً...‬

67
00:04:53,201 --> 00:04:55,704
‫أن والدي ليس موجوداً هنا{\an8}‬
‫ليسير إلى جانبها‬

68
00:04:57,146 --> 00:04:59,398
{\an8}‫لكن عندما أخبرتني (جوليا)...‬
‫شكراً يا أمي‬

69
00:04:59,941 --> 00:05:02,235
‫أن (إيثان) فقد والديه أيضاً‬{\an8}

70
00:05:02,283 --> 00:05:04,034
‫شعرت بالحزن الشديد‬

71
00:05:04,414 --> 00:05:08,501
‫لكنني فكّرت في أنهما سيبدآن‬
‫بإنشاء عائلة جديدة‬

72
00:05:08,902 --> 00:05:10,612
‫وكم أنه أمر جميل‬

73
00:05:10,808 --> 00:05:13,894
‫وأريد أن أقول إنني سأجعل‬
‫من (جوليا) خالة‬

74
00:05:13,919 --> 00:05:16,589
‫لذا أتوقّع الحصول‬
‫على المعاملة نفسها قريباً جداً‬

75
00:05:16,797 --> 00:05:19,341
‫نخبكم!‬

76
00:05:23,762 --> 00:05:25,139
‫دائرة المواصلات؟‬

77
00:05:25,306 --> 00:05:27,433
‫عملت هناك لأكثر‬
‫من ١٠ سنوات، يا إلهي!‬

78
00:05:27,641 --> 00:05:29,018
‫وما هو عملك في دائرة المواصلات؟‬

79
00:05:29,185 --> 00:05:30,686
‫دراسة أنماط السير‬

80
00:05:31,020 --> 00:05:33,022
‫تدوس على الفرامل للحظة،‬
‫بمجرد الدوس على الطريق السريعة‬

81
00:05:33,147 --> 00:05:36,734
‫يمكنك تعقّب النمط المتعرّج‬
‫الناجم عن ذلك على طول ٣٢٠ كيلومتر‬

82
00:05:36,942 --> 00:05:40,070
‫لأنّ السيارات تتمتّع بذاكرة‬
‫إنه أمر مدهش، تشبه الكائنات الحيّة‬

83
00:05:40,487 --> 00:05:42,156
‫هل تريد المزيد؟‬
‫ماذا تشرب؟ (فودكا مارتيني)؟‬

84
00:05:42,281 --> 00:05:45,117
‫- أجل، شكراً لك‬
‫- هل ترغبنّ أيضاً؟‬

85
00:05:48,953 --> 00:05:50,344
‫- سأقبل أن أتزوجه‬
‫- وأنا أيضاً‬

86
00:05:50,377 --> 00:05:52,921
{\an8}‫إذاً، ستذهبان في رحلة‬
‫شهر عسل لثلاثة أسابيع؟‬

87
00:05:53,250 --> 00:05:56,295
‫- حسناً، سيجري رميكما بالفعل{\an8}‬
‫- من المروحية، أجل‬

88
00:05:56,462 --> 00:05:58,214
‫- هكذا تعرّفا إلى بعضهما‬
‫- حقاً؟‬

89
00:05:58,380 --> 00:06:00,257
‫- أخبريها بالقصّة‬
‫- لا توجد قصّة‬

90
00:06:00,424 --> 00:06:01,800
‫إنها قصّة جميلة،‬
‫أخبريها بها‬

91
00:06:01,972 --> 00:06:05,350
‫أولاً، لم تُعجب (جوليا) بأحدهم‬
‫بما فيه الكفاية‬

92
00:06:05,429 --> 00:06:08,015
‫- ها قد بدأنا‬
‫- يتمتع بما يكفي من العفوية‬

93
00:06:08,390 --> 00:06:11,727
‫- وحسّ المغامرة والفكاهة‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

94
00:06:11,852 --> 00:06:13,229
‫يبدو الأمر كما لو أنني‬
‫لم أواعد أحداً من قبل‬

95
00:06:13,571 --> 00:06:15,573
‫- لم تواعدي أحداً يعجبنا نحن‬
‫- هذا صحيح‬

96
00:06:30,746 --> 00:06:32,957
‫ثم ذهبت وركبت مروحية‬
‫تقلع من تلك البحيرة‬

97
00:06:33,207 --> 00:06:36,252
‫- ما كان اسم تلك البحيرة؟‬
‫- اسمها...‬

98
00:06:37,824 --> 00:06:40,702
‫بحيرة (واناكا)، (واناكا)‬

99
00:06:41,231 --> 00:06:43,024
‫(واناكا)، شكراً لك‬

100
00:06:43,968 --> 00:06:45,552
‫- سمع ذلك؟‬
‫- كيف سمع ذلك؟‬

101
00:06:45,761 --> 00:06:47,680
‫وهل وافقوا في المستشفى‬
‫أن تأخذي إجازة لثلاثة أسابيع؟‬

102
00:06:47,846 --> 00:06:49,640
‫أجل فلست الممرضة الوحيدة‬
‫التي تعمل هناك‬

103
00:07:16,542 --> 00:07:19,295
{\an8}‫- تُخيفني فكرة أنك ستصبح أخي‬
‫- وأنا أيضاً يا (ريك)‬

104
00:07:19,503 --> 00:07:21,672
{\an8}‫لا، إنه أمر رائع،‬
‫أظنه سيكون شيئاً غريباً‬

105
00:07:21,880 --> 00:07:23,882
{\an8}‫هذا ما أظنّه أيضاً‬
‫عليّ أن أجيب على الهاتف‬

106
00:07:24,008 --> 00:07:25,884
‫أنت رائع‬{\an8}

107
00:07:27,710 --> 00:07:29,773
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- "هل هذا السيد (إيثان هانت)؟"‬

108
00:07:30,018 --> 00:07:33,229
{\an8}‫- أجل، إنه هو‬
‫- "منتجع (ريدي ترافل) السياحي"‬

109
00:07:33,485 --> 00:07:37,489
‫"يودّ أن يقدّم لك فرصة للفوز برحلة‬
‫مدفوعة التكاليف إلى (المكسيك)"‬

110
00:07:56,654 --> 00:07:58,614
{\an8}‫نفِد الثلج لدينا،‬
‫سأعود خلال ١٠ دقائق‬

111
00:07:58,667 --> 00:08:00,252
{\an8}‫لا! ألا يمكن لأحد‬
‫أن يذهب عوضاً عنك؟‬

112
00:08:00,477 --> 00:08:02,896
{\an8}‫سأذهب بنفسي، سأعود في الحال‬
‫مرحباً يا (بيتسي)‬

113
00:08:02,963 --> 00:08:04,340
‫شكراً لك‬{\an8}

114
00:08:33,369 --> 00:08:36,580
‫أشكرك على قدومك‬
‫لا أدري أي حجم من العصير أشتري‬

115
00:08:37,832 --> 00:08:39,750
‫أشتري عادة حجم الـ٢٥ ليتراً‬

116
00:08:41,877 --> 00:08:44,588
‫كيف كانت الحفلة؟‬
‫عذراً لأنني اضطررت للاتصال بك‬

117
00:08:44,755 --> 00:08:46,549
‫- كان يجدر بك المجيء‬
‫- كان يجدر بك دعوتي‬

118
00:08:46,841 --> 00:08:49,427
‫- تعرف أنني كنت سأفعل‬
‫- شكراً لك‬

119
00:08:51,679 --> 00:08:54,515
‫أعرف أننا نسخر من هذا الموضوع،‬
‫لكنني أوشك دائماً على التوسّل إليك‬

120
00:08:54,682 --> 00:08:57,351
‫لكي تكفّ عن تدريب رجالنا‬
‫وتعود إلى الميدان‬

121
00:08:57,601 --> 00:09:00,229
‫لكنك لم تعد تفعل ذلك‬
‫لذا أحترم قرارك‬

122
00:09:00,396 --> 00:09:04,692
‫وأنت تعرف ذلك،‬
‫فالعائلة... هي كل شيء‬

123
00:09:06,694 --> 00:09:08,154
‫كفى يا (جون)، ما الأمر؟‬

124
00:09:12,950 --> 00:09:14,493
‫إنها العميلة (فاريس)‬

125
00:09:15,411 --> 00:09:17,079
‫كانت في مهمة‬

126
00:09:18,122 --> 00:09:19,540
‫لقد اختفت‬

127
00:09:20,082 --> 00:09:21,709
‫انقطع الاتصال معها منذ ١١ ساعة‬

128
00:09:23,169 --> 00:09:25,171
‫سوف أرسل فريق البحث والإنقاذ‬

129
00:09:25,546 --> 00:09:27,131
‫كنت أرغب في مشاركتك‬

130
00:09:31,969 --> 00:09:33,888
‫لديكم أشخاص بارعون في ذلك‬

131
00:09:37,475 --> 00:09:40,102
‫أجل، هذا صحيح‬

132
00:09:40,519 --> 00:09:43,105
‫سننطلق مع شروق الشمس‬
‫في حال بدّلت رأيك‬

133
00:09:44,607 --> 00:09:46,567
‫خُذ لي بعض الصور من الحفلة‬

134
00:10:05,044 --> 00:10:06,796
‫"تمّ تأكيد الهوية: (إيثان هانت)"‬

135
00:10:06,921 --> 00:10:12,384
‫"(إيثان)، منذ ثلاثة أيام، قُبض على العميلة‬
‫(ليندسي فاريس) خلال عملية مراقبة"‬

136
00:10:12,510 --> 00:10:15,012
‫"هذا هو الرجل الذي كانت تتعقّبه،‬
‫يُدعى (أوين دايفيان)"‬

137
00:10:15,387 --> 00:10:19,308
‫"التفاصيل سرّية، لكن يمكنني إعلامك‬
‫أنّ (دايفيان) هو تاجر في السوق السوداء"‬

138
00:10:19,433 --> 00:10:22,019
‫"إنه رجل خطير جداً‬
‫ويشكّل أولوية بالنسبة إلينا"‬

139
00:10:22,728 --> 00:10:24,230
‫"في الثانية من بعد ظهر اليوم"‬

140
00:10:24,396 --> 00:10:26,982
‫"حدّد أحد الأقمار الصناعية الاستطلاعية‬
‫مجموعة آليات تحمل لوحات تسجيل"‬

141
00:10:27,149 --> 00:10:30,194
‫"تتطابق مع التي كان يستخدمها‬
‫رجال (دايفيان)"‬

142
00:10:30,653 --> 00:10:32,988
‫"وقد توقفت عند معمل مهجور‬
‫في ضواحي (برلين)"‬

143
00:10:33,197 --> 00:10:34,865
‫"وبدا أن معهم رهينة"‬

144
00:10:34,990 --> 00:10:36,617
‫"نعتقد بأنها العميلة (فاريس)"‬

145
00:10:36,784 --> 00:10:38,661
‫في الأحوال العادية‬
‫كنا سنتنصّل من الأمر‬

146
00:10:38,828 --> 00:10:40,996
‫لكن قد تكون (ليندسي) المفتاح‬
‫الذي يقرّبنا من (دايفيان)‬

147
00:10:41,163 --> 00:10:42,581
‫وهي مجازفة علينا أن نخوضها‬

148
00:10:42,790 --> 00:10:45,292
‫"تتطلب مهمتك،‬
‫في حال وافقت على القيام بها"‬

149
00:10:45,543 --> 00:10:47,711
‫"العثور على (ليندسي)‬
‫وإعادتها إلى موطنها"‬

150
00:10:49,046 --> 00:10:50,673
‫"سبق وأن شكّلت فريقاً"‬

151
00:10:51,423 --> 00:10:53,759
‫"جميعهم جاهزون وينتظرون قرارك"‬

152
00:10:54,260 --> 00:10:58,764
‫اعتبر هذه الرسالة،‬
‫هديتي المميزة لك بمناسبة الخطوبة‬

153
00:10:59,139 --> 00:11:00,808
‫ستُدمّر تلقائياً خلال خمس ثوانٍ‬

154
00:11:00,975 --> 00:11:02,768
‫"حظاً موفقاً يا (إيثان) وأشكرك مجدداً"‬

155
00:11:19,535 --> 00:11:20,911
‫"هل أنا جاهزة؟"‬

156
00:11:33,132 --> 00:11:35,968
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

157
00:11:37,303 --> 00:11:39,054
‫أجل‬

158
00:11:51,984 --> 00:11:54,904
‫أنا آسف لأنني لم أخبرك‬
‫بأنهم اتصلوا بي من المكتب‬

159
00:11:56,947 --> 00:11:58,324
‫خلال الحفلة‬

160
00:11:58,449 --> 00:12:00,618
‫عليّ الذهاب إلى (هيوستن)‬
‫لليلة واحدة‬

161
00:12:01,994 --> 00:12:03,787
‫يقيمون مؤتمراً للنقل العام‬

162
00:12:06,665 --> 00:12:08,709
‫تُخبرني في اللحظة الأخيرة!‬

163
00:12:09,251 --> 00:12:10,628
‫أعرف‬

164
00:12:36,987 --> 00:12:38,530
‫يا للصدفة الرائعة!‬

165
00:12:38,656 --> 00:12:42,159
‫أليس هذا السيد الذي يقول‬
‫"من لا يستطيع أن يفعل، علّموه"‬

166
00:12:42,451 --> 00:12:43,827
‫قد عاد إلى الميدان؟‬

167
00:12:43,994 --> 00:12:46,330
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

168
00:12:47,081 --> 00:12:49,541
‫لا تقلق يا (إيثان)،‬
‫سوف نُحضر الفتاة‬

169
00:12:51,043 --> 00:12:54,505
‫لقد غبت عنّا طويلاً،‬
‫ونسيت مدى براعتنا‬

170
00:12:56,131 --> 00:12:57,758
‫أهلاً بعودتك يا أخي‬

171
00:12:58,425 --> 00:13:01,053
‫"(برلين، ألمانيا)"‬

172
00:13:21,657 --> 00:13:23,492
‫- هل شاحنتنا في المكان المناسب؟‬
‫- أجل‬

173
00:13:23,826 --> 00:13:25,577
‫- والأسلحة جاهزة للإنطلاق؟‬
‫- أجل وأنت؟‬

174
00:13:25,703 --> 00:13:27,079
‫أجل‬

175
00:13:27,204 --> 00:13:31,458
‫- تعرف أنني أحميك من الخلف‬
‫- يا رجل، هذا هو عملك‬

176
00:13:53,647 --> 00:13:56,150
‫"السلاح الأول، تمّ التشغيل‬
‫السلاح الثاني، تمّ التشغيل"‬

177
00:13:56,275 --> 00:13:58,694
‫"السلاح الثالث، تمّ التشغيل‬
‫السلاح الرابع، تمّ التشغيل"‬

178
00:13:59,653 --> 00:14:01,030
‫"الأسلحة جاهزة"‬

179
00:14:07,453 --> 00:14:09,121
‫الأسلحة الأربعة تعمل جميعها‬

180
00:14:09,329 --> 00:14:12,958
‫ثمّة رجال في الأدوار‬
‫الثاني والثالث والرابع‬

181
00:14:13,876 --> 00:14:15,335
‫"يمكنني أن أعدّ ١٤ رجلاً"‬

182
00:14:16,503 --> 00:14:18,672
‫أيها المراقب،‬
‫أنا في وضعية الاقتراب‬

183
00:14:18,797 --> 00:14:20,632
‫تلقّيت ذلك، استعدّ!‬

184
00:14:27,097 --> 00:14:30,142
‫(الجائزة) موجودة في الدور السادس،‬
‫يحرسها شخصان‬

185
00:14:30,559 --> 00:14:32,019
‫سوف أدخل‬

186
00:14:48,744 --> 00:14:50,329
‫إذاً، أيّها المهاجم واحد،‬
‫في مرحلة معيّنة‬

187
00:14:50,454 --> 00:14:54,416
‫- علينا أن نتخطّى مسألة "الزواج" تلك‬
‫- لا أيها المراقب‬

188
00:14:55,250 --> 00:14:57,920
‫لا أكنّ لك ما يكفي من الاحترام‬
‫لإجراء هذه المحادثة‬

189
00:14:58,045 --> 00:14:59,671
‫"ربما لا تكنّ لي الاحترام"‬

190
00:14:59,797 --> 00:15:01,423
‫"لكنك عالق الآن‬
‫وتسمع صوتي في رأسك"‬

191
00:15:01,548 --> 00:15:03,926
‫إذاً تلك الفتاة، ما الذي‬
‫يعجبك بها على أية حال؟‬

192
00:15:04,218 --> 00:15:07,596
‫مَن؟ (جوليا)؟‬
‫أنت لم تلتقِ بها من قبل‬

193
00:15:07,721 --> 00:15:10,182
‫أجل، وبحسب ما تسير الأمور‬
‫قد لا ألتقِ بها على الإطلاق‬

194
00:15:10,849 --> 00:15:13,185
‫"هذا من حسن حظّها‬
‫هذا ما تفكّر فيه"‬

195
00:15:14,186 --> 00:15:15,646
‫لديهما أجهزة اتصال‬

196
00:15:15,771 --> 00:15:18,774
‫ثمة حارسان، في الدور الثاني،‬
‫الرواق الشمالي الغربي‬

197
00:15:19,108 --> 00:15:20,526
‫يا (غراوند هوغ)...‬

198
00:15:20,692 --> 00:15:23,654
‫"عليك أن تحصلي على ذلك الجهاز‬
‫في الدور الثاني بمجرد أن نبدأ الهجوم"‬

199
00:15:23,779 --> 00:15:25,989
‫تلقّيت ذلك،‬
‫سأحتاج إلى دقيقتين‬

200
00:15:26,824 --> 00:15:28,242
‫ما يعني أنكم تريدونني الانتهاء‬
‫خلال دقيقة واحدة، أليس كذلك؟‬

201
00:15:28,367 --> 00:15:29,785
‫أجل، تقريباً‬

202
00:15:29,910 --> 00:15:32,246
‫أيها المهاجم واحد،‬
‫انعطف يساراً عند أعلى السلالم‬

203
00:15:32,496 --> 00:15:34,581
‫"يفترض أن تكون الجائزة‬
‫في مؤخرة القاعة"‬

204
00:15:53,767 --> 00:15:55,519
‫(فينيكس)،‬
‫لقد رأيت الجائزة‬

205
00:15:55,936 --> 00:15:58,730
‫"أعطوها ١٠ سنتمترات مكعّبة إضافية"‬

206
00:16:03,861 --> 00:16:05,571
‫- "ونادوني عندما تستيقظ"‬
‫- "حسناً"‬

207
00:16:06,488 --> 00:16:08,323
‫علينا الهبوط في خلال‬
‫أقلّ من ٣ ثوان، هل تلقّيت؟‬

208
00:16:08,448 --> 00:16:09,825
‫"تلقّيت ذلك"‬

209
00:16:09,950 --> 00:16:12,870
‫بربك! ومتى لا أتلقّى؟‬
‫كلّ ما أفعله هو التلقّي‬

210
00:16:17,332 --> 00:16:19,543
‫استعدّوا، عندما أعطيكم الإشارة‬

211
00:16:20,586 --> 00:16:25,048
‫"ثلاثة، اثنان، واحد، نفّذ"‬

212
00:16:31,305 --> 00:16:32,723
‫تحذير! تحذير!‬

213
00:16:56,496 --> 00:16:58,540
‫أيها المهاجم واحد،‬
‫الطريق سالكة، تحرّك‬

214
00:17:05,172 --> 00:17:08,508
‫(ليندسي)، (ليندسي)‬

215
00:17:10,135 --> 00:17:11,762
‫(إيثان)؟‬

216
00:17:12,763 --> 00:17:14,806
‫سأصطحبك إلى ديارك‬

217
00:17:19,519 --> 00:17:21,605
‫"أيّها المراقب، الجائزة معي،‬
‫سنُخلي المكان خلال ٣ دقائق"‬

218
00:17:21,730 --> 00:17:23,106
‫"تلقّيت"‬

219
00:17:29,238 --> 00:17:32,783
‫إنه أدرينالين يا (ليندسي)،‬
‫ستشعرين بذلك‬

220
00:17:49,633 --> 00:17:51,218
‫"(غراوند هوغ)،‬
‫الدور الثاني سالك"‬

221
00:17:51,885 --> 00:17:53,262
‫أنا في طريقي‬

222
00:18:15,200 --> 00:18:18,036
‫"أيها المراقب، نحن في طريقنا،‬
‫أنهوا كل شيء"‬

223
00:18:18,537 --> 00:18:20,831
‫- "أخلوا المكان خلال ٩٠ ثانية"‬
‫- "تلقّيت"‬

224
00:18:20,956 --> 00:18:22,457
‫(فينيكس)،‬
‫توجّه إلى منطقة الهبوط الآن‬

225
00:18:22,791 --> 00:18:24,668
‫تلقّيت أيها المراقب،‬
‫أنا في طريقي‬

226
00:18:41,601 --> 00:18:43,854
‫(إيثان)، عليّ التحدث إليك‬

227
00:18:44,021 --> 00:18:45,647
‫- مهلاً‬
‫- عليّ التحدث إليك الآن‬

228
00:18:45,856 --> 00:18:49,151
‫هذا من أجلك،‬
‫أطفئ جهاز الإرسال‬

229
00:18:49,860 --> 00:18:51,737
‫افعل ذلك يا (إيثان)‬

230
00:19:01,997 --> 00:19:03,415
‫(إيثان)‬

231
00:19:12,257 --> 00:19:14,343
‫- (ليندسي)، تحركي‬
‫- حسناً‬

232
00:19:26,813 --> 00:19:28,231
‫(ماغ)!‬

233
00:19:29,566 --> 00:19:31,276
‫جاهزان للانطلاق‬

234
00:19:55,467 --> 00:19:58,470
‫سنبدأ بعملية الإخلاء من هنا‬
‫اخفضي رأسك‬

235
00:20:04,768 --> 00:20:06,853
‫نفدت ذخيرتي،‬
‫كم طلقة لديك؟‬

236
00:20:09,731 --> 00:20:11,108
‫لديّ ما يكفي‬

237
00:20:21,952 --> 00:20:23,912
‫الآن، نفدت الذخيرة‬

238
00:20:26,623 --> 00:20:28,583
‫أحتاج إلى خمس ثوان يا عزيزي‬

239
00:20:40,720 --> 00:20:42,139
‫(ليندسي)، تمسّكي بي‬

240
00:21:04,035 --> 00:21:05,412
‫(لوثر)!‬

241
00:21:06,329 --> 00:21:07,706
‫سننطلق!‬

242
00:21:33,440 --> 00:21:36,526
‫يا إلهي، رأسي؟‬
‫ما هذا؟‬

243
00:21:36,860 --> 00:21:38,278
‫هل هي بخير؟‬

244
00:21:38,528 --> 00:21:40,655
‫(ليندسي)،‬
‫فلنصعد إلى الطوّافة‬

245
00:21:40,822 --> 00:21:42,199
‫(زن)، فجّري الشاحنة‬

246
00:21:42,324 --> 00:21:43,825
‫هيّا بنا‬

247
00:21:50,248 --> 00:21:53,251
‫رباه! ما هذا؟‬
‫ألا تسمعون ذلك؟‬

248
00:21:53,877 --> 00:21:55,545
‫ما خطبها؟‬

249
00:21:57,589 --> 00:21:58,965
‫- فلننطلق‬
‫- هل ننطلق؟‬

250
00:21:59,090 --> 00:22:00,884
‫أجل، فلننطلق! تحرّك‬

251
00:22:06,389 --> 00:22:08,099
‫انطلق، انطلق، هيّا‬

252
00:22:30,163 --> 00:22:31,831
‫- أيها السافل‬
‫- لا!‬

253
00:22:31,998 --> 00:22:34,626
‫أيها الرفاق، ثمّة من يطاردنا‬
‫سأحاول تضليلهم‬

254
00:22:35,460 --> 00:22:37,254
‫هذا مؤلم جداً‬

255
00:22:39,756 --> 00:22:41,132
‫من فضلك يا (إيثان)‬

256
00:23:09,953 --> 00:23:11,705
‫يا رفاق، صواريخهم جاهزة‬

257
00:23:17,043 --> 00:23:18,795
‫إنها قادمة، تمسّكوا جيداً‬

258
00:23:30,265 --> 00:23:32,892
‫حسناً، لقد حالفنا الحظ الآن‬
‫ولن يحالفنا كل مرة‬

259
00:23:42,110 --> 00:23:43,987
‫أيوجد لدينا جهاز لإنعاش القلب؟‬

260
00:23:46,239 --> 00:23:48,283
‫(إيثان)، أطفئه‬

261
00:23:48,617 --> 00:23:50,368
‫هيّا تقدّموا!‬

262
00:23:52,787 --> 00:23:55,248
‫(إيثان)،‬
‫هل وضعوا شيئاً ما في رأسي؟‬

263
00:23:55,624 --> 00:23:58,001
‫قاموا بحقنك‬
‫بشحنة موقوتة، أتذكرين ذلك؟‬

264
00:23:58,126 --> 00:24:00,879
‫- لا، شحنة موقوتة‬
‫- شحنة متفجّرة، قاموا بتشغيلها‬

265
00:24:01,046 --> 00:24:02,797
‫سوف تنفجر‬
‫إلا إذا أفرغنا الشحنة‬

266
00:24:02,922 --> 00:24:04,716
‫إن أعطيتها صدمات كهربائية‬
‫سيتوقف قلبها‬

267
00:24:04,841 --> 00:24:06,426
‫لكنّي سأعطيها صدمة‬
‫كهربائية أخرى وأستعيدها‬

268
00:24:07,802 --> 00:24:10,680
‫- افعل ذلك!‬
‫- يا رفاق! إنهم يطلقون صاروخاً آخر‬

269
00:24:18,480 --> 00:24:19,856
‫- (إيثان)!‬
‫- (زن)‬

270
00:24:20,357 --> 00:24:23,151
‫(زن)، تشبّثي‬
‫تمسّكي جيداً‬

271
00:24:45,882 --> 00:24:47,384
‫- اضبطيه على درجة ١٥٠ ‬
‫- ١٥٠ ‬

272
00:24:47,592 --> 00:24:49,511
‫(ليندسي)،‬
‫سأنتزع الشحنة المتفجّرة من رأسك‬

273
00:24:49,636 --> 00:24:51,721
‫- ستكونين بخير‬
‫- سيستغرق الأمر ٣٠ ثانية‬

274
00:24:52,639 --> 00:24:54,140
‫تباً!‬

275
00:24:54,766 --> 00:24:56,351
‫- ٢٥ ثانية‬
‫- هيّا‬

276
00:24:56,518 --> 00:24:58,186
‫كدنا ننتهي‬

277
00:25:01,940 --> 00:25:03,942
‫- لقد احتجزونا‬
‫- ٢٠ ثانية‬

278
00:25:05,527 --> 00:25:06,903
‫تماسكوا‬

279
00:25:24,003 --> 00:25:25,797
‫- نلت منهم!‬
‫- ١٠ ثوان‬

280
00:25:25,922 --> 00:25:27,298
‫كدت أنتهي، كدت أنتهي‬

281
00:25:28,091 --> 00:25:32,262
‫- أعطني الصفائح‬
‫- (إيثان)، شكراً لك‬

282
00:26:07,255 --> 00:26:09,132
‫تباً‬

283
00:26:45,502 --> 00:26:46,878
‫مرحباً‬

284
00:26:48,338 --> 00:26:50,006
‫مرحباً‬

285
00:26:57,096 --> 00:26:58,473
‫كيف سارت الأمور؟‬

286
00:27:01,476 --> 00:27:04,562
‫آسف، كانت على ما يرام،‬
‫أنا آسف‬

287
00:27:05,688 --> 00:27:07,190
‫أنا مرهق فحسب‬

288
00:27:36,261 --> 00:27:38,513
‫قرأت تقريرك التدريبي‬
‫حول العميلة (فاريس)‬

289
00:27:38,930 --> 00:27:41,516
‫الكلمات التي استخدمتها‬
‫"أكثر من بارعة"‬

290
00:27:41,641 --> 00:27:43,017
‫أما زال الأمر ينطبق عليها‬
‫يا سيد (هانت)؟‬

291
00:27:43,142 --> 00:27:45,019
‫- سيد (براسل)‬
‫- أما زال الأمر ينطبق عليها؟‬

292
00:27:46,020 --> 00:27:47,397
‫أجل يا سيدي، إنها كذلك‬

293
00:27:47,522 --> 00:27:50,275
‫لأنه ثمّة جثّة في الأسفل‬
‫توحي بعكس ذلك‬

294
00:27:50,733 --> 00:27:55,196
‫قُتلت بشحنة متفجّرة زُرعت‬
‫في جمجمتها عبر فتحة الأنف‬

295
00:27:56,948 --> 00:28:00,243
‫سيد (براسل)، من غير المقبول أن تحكم‬
‫على كفاءة العميلة (فاريس) بناءً على...‬

296
00:28:00,368 --> 00:28:02,370
‫من غير المقبول أن الشوكولاتة‬
‫تتسبّب لك بالسمنة‬

297
00:28:02,495 --> 00:28:04,330
‫لكنني أكلت حصّتي منها،‬
‫واحزر ماذا؟‬

298
00:28:04,581 --> 00:28:06,916
‫لقد وافقت على أن تقوم العميلة (فاريس)‬
‫بمهمة المراقبة تلك‬

299
00:28:07,041 --> 00:28:09,002
‫بناءً على تقييماتك يا سيد (هانت)‬

300
00:28:09,127 --> 00:28:11,462
‫الخاصة بامرأة سمحت‬
‫بأن يُلقى القبض عليها‬

301
00:28:11,671 --> 00:28:14,591
‫لذا ذهبت لاستعادتها‬
‫وواجهت بضعة رجال‬

302
00:28:14,757 --> 00:28:16,551
‫ألم تُلقِ القبض على أي منهم؟‬

303
00:28:16,676 --> 00:28:20,263
‫كان هدفنا يا سيد (براسل)‬
‫مُرتكز على استعادة العميلة (فاريس)‬

304
00:28:21,139 --> 00:28:23,391
‫يشغّل (دايفيان)‬
‫بنية خلوية في منظمته‬

305
00:28:23,516 --> 00:28:25,643
‫والرجال هناك على الأرجح‬
‫لم تكن لديهم أي معلومات‬

306
00:28:25,768 --> 00:28:28,313
‫من يقوم بهذه الاستنتاجات؟‬
‫أهو أنت؟‬

307
00:28:28,730 --> 00:28:32,191
‫- أنا يا سيدي، بناءً على...‬
‫- لم أصِل إليك بعد‬

308
00:28:32,567 --> 00:28:35,111
‫سمحت لـ(فاريس) بالصعود إلى طوّافتك‬
‫من دون أن تُجري لها صورة أشعة‬

309
00:28:35,236 --> 00:28:37,238
‫كان يمكن لتلك العبوة المتفجّرة‬
‫أن تودي بحياتكم جميعاً‬

310
00:28:37,363 --> 00:28:41,701
‫هناك سبب واحد لجلوسكم هنا‬
‫أمامي اليوم وهو الحظ‬

311
00:28:41,868 --> 00:28:46,331
‫لأن التخطيط لعمليتكم كان سيئاً للغاية‬
‫وتنفيذها كان أسوأ‬

312
00:28:46,456 --> 00:28:47,874
‫حصلنا على حاسوبين محمولين...‬

313
00:28:47,999 --> 00:28:50,043
‫أدرك ذلك،‬
‫لقد تحدّثنا إلى قسم الخدمات الفنية‬

314
00:28:50,209 --> 00:28:52,253
‫وهم يشككون في إمكانية‬
‫استعادة الأقراص‬

315
00:28:52,587 --> 00:28:56,090
‫"تافهة"‬
‫يسمّونها، لا قيمة لها‬

316
00:28:56,215 --> 00:28:58,217
‫يا سيد (براسل)‬
‫بصفتي مدير العمليات في هذا المكتب...‬

317
00:28:58,343 --> 00:28:59,844
‫- فأنا أملك الصلاحية‬
‫- عذراً؟‬

318
00:28:59,969 --> 00:29:02,180
‫هل ذكّرتني للتوّ بمنصبك‬
‫يا سيد (ماسغريف)؟‬

319
00:29:03,056 --> 00:29:06,142
‫لا أبالي ما إذا كان والدك‬
‫يلعب الغولف مع الرئيس‬

320
00:29:06,559 --> 00:29:09,395
‫هذه مؤسسة استخباراتية‬
‫وحتى الآن لم أرَ أحداً جديراً بها‬

321
00:29:09,729 --> 00:29:12,732
‫أتظنّ أن هذه العملية كانت تستحق‬
‫المجازفة يا سيد (هانت)؟‬

322
00:29:13,858 --> 00:29:16,569
‫ما الذي تعرفه عن (أوين دايفيان)؟‬

323
00:29:17,695 --> 00:29:22,116
‫كان الشخص الذي نقل تقنية‬
‫نبذ الغاز إلى (كوريا) من (باكستان)‬

324
00:29:22,283 --> 00:29:26,371
‫هو أيضاً من باع الغاز السام‬
‫(توكسين ٥) إلى مجاهدي (أرماهاد)‬

325
00:29:26,913 --> 00:29:31,292
‫إنه رجل‬
‫يزوّد، ويزوّد، ويزوّد‬

326
00:29:32,543 --> 00:29:35,922
‫ويبقى متوارياً عن الأنظار‬
‫إنه رجل خفي‬

327
00:29:36,297 --> 00:29:38,967
‫(ويلس) وليس (إليسون)‬
‫في حال أردت التحذلق مرة أخرى‬

328
00:29:39,342 --> 00:29:41,177
‫لا يمكننا العثور عليه‬

329
00:29:42,387 --> 00:29:43,763
‫وهو يعرف ذلك‬

330
00:29:44,347 --> 00:29:45,848
‫وهذا ما يشجّعه‬

331
00:29:47,183 --> 00:29:49,394
‫أنا أحاول الإيقاع بـ(دايفيان)‬
‫منذ أن تولّيت هذا المنصب‬

332
00:29:49,519 --> 00:29:50,895
‫أتعرفون ماذا يكلّفني ذلك؟‬

333
00:29:51,020 --> 00:29:53,189
‫لم يتأكد أبداً ما إذا كان سارق‬
‫(التوكسين ٥) هو (دايفيان)‬

334
00:29:53,314 --> 00:29:56,985
‫سيد (ماسغرايف)، من فضلك لا تقاطعني‬
‫عندما أطرح أسئلة بلاغية‬

335
00:29:57,443 --> 00:29:59,612
‫لقد حققت عمليتكم هدفاً واحداً‬

336
00:29:59,779 --> 00:30:03,157
‫لقد ذكّرتم‬
‫أن (دايفيان) هو الرابح‬

337
00:30:04,492 --> 00:30:07,328
‫والآن أستأذنكم،‬
‫يجب تبليغ السيد والسيدة (فاريس)‬

338
00:30:07,453 --> 00:30:11,541
‫أن طفلتهم قد قتلت في حادث‬
‫اصطدام عمودي على الطريق السريعة‬

339
00:30:13,418 --> 00:30:15,878
‫"أقف هنا اليوم‬
‫وأنا أشعر ببالغ الأسى"‬

340
00:30:16,254 --> 00:30:18,548
‫"لموت أحد رعايا الله"‬

341
00:30:19,507 --> 00:30:22,135
‫"(ليندسي إليزابيث فاريس)"‬

342
00:30:22,677 --> 00:30:27,140
‫إنه أمر مفجع عندما يأخذ الرب‬
‫أحد شبابنا بشكل غير متوقّع‬

343
00:30:28,433 --> 00:30:31,060
‫"كوني عدائية،‬
‫حافظي على تركيزك"‬

344
00:30:31,269 --> 00:30:32,812
‫"اثني ركبتيك، هذا جيد"‬

345
00:30:33,062 --> 00:30:35,356
‫"للضغط على الزناد،‬
‫ينبغي أن..."‬

346
00:30:35,481 --> 00:30:37,900
‫"إنّ هذا الكيس لن يردّ اللكمة‬
‫اضربي بقوة أكبر"‬

347
00:30:38,067 --> 00:30:39,777
‫"لا تعتمدي على النظر،‬
‫ثبّتي عينيك على الهدف"‬

348
00:30:39,944 --> 00:30:42,113
‫"هاجميني، هيّا"‬

349
00:30:42,363 --> 00:30:45,074
‫"لا تُفلتي أبداً حلقة الصاعق‬
‫إلا إذا..."‬

350
00:30:45,199 --> 00:30:47,118
‫"جيد، هذا جيد"‬

351
00:30:47,869 --> 00:30:50,288
‫"حدّدي الهدف، صوّبي‬
‫وأطلقي النار"‬

352
00:30:50,455 --> 00:30:52,165
‫"الأمر بسيط جداً،‬
‫تصوّبين وتطلقين النار"‬

353
00:30:52,290 --> 00:30:53,666
‫"حافظي على تركيزك"‬

354
00:30:53,791 --> 00:30:56,210
‫"آنسة (فاريس)‬
‫تعرفين عدد المجنّدين الذين درّبتهم"‬

355
00:30:56,335 --> 00:31:00,548
‫"يسرّني القول إنك أول شخص‬
‫أوصي به للعمليات الميدانية"‬

356
00:31:01,466 --> 00:31:04,302
‫- "تهانينا"‬
‫- "هل أنا جاهزة؟"‬

357
00:31:10,183 --> 00:31:11,684
‫أجل؟‬

358
00:31:11,809 --> 00:31:13,352
‫"هل هذا السيد (كالفن)؟"‬

359
00:31:16,064 --> 00:31:17,899
‫أجل، من يتكلم؟‬

360
00:31:18,524 --> 00:31:20,318
‫"أتصل بك من مركز بريد (نورفولك)"‬

361
00:31:20,610 --> 00:31:22,862
‫"استأجرت (ليندسي فاريس)‬
‫صندوقاً بريدياً هنا"‬

362
00:31:23,112 --> 00:31:24,614
‫"أرسلت إليك بريداً من (برلين)"‬

363
00:31:24,781 --> 00:31:26,407
‫"وطلبت منا تبليغك‬
‫عند استلامه"‬

364
00:31:26,616 --> 00:31:28,117
‫"لقد وصل هذا الصباح"‬

365
00:31:33,081 --> 00:31:34,457
‫شكراً لك‬

366
00:31:38,086 --> 00:31:40,379
‫- ها هو‬
‫- شكراً لك‬

367
00:31:57,563 --> 00:31:58,940
‫إنها صورة مجهرية‬

368
00:31:59,065 --> 00:32:01,275
‫صورة مجهرية‬
‫لكنها فارغة، هذا غريب‬

369
00:32:01,484 --> 00:32:03,569
‫لم تكن (ليندسي) لترسل لي‬
‫صورة مجهرية خاوية‬

370
00:32:03,694 --> 00:32:05,113
‫قلت لك،‬
‫لا توجد أي صورة‬

371
00:32:05,238 --> 00:32:06,614
‫أنت لا تنظر‬
‫في المكان الصحيح إذاً‬

372
00:32:06,739 --> 00:32:09,408
‫أين يفترض بي أن أنظر بحق السماء؟‬
‫لا توجد مساحة شاسعة‬

373
00:32:09,534 --> 00:32:10,993
‫لمَ قد ترسل لي (ليندسي)‬
‫صورة مجهرية؟‬

374
00:32:11,202 --> 00:32:12,870
‫لست أدري، لمَ قد ترسل لك‬
‫(ليندسي) أي شي؟‬

375
00:32:12,995 --> 00:32:14,831
‫كنت مدرّبها وليس المسؤول عنها‬

376
00:32:16,624 --> 00:32:19,335
‫اسمع، أنا لا أقصد‬
‫أن أتجاوز حدودي‬

377
00:32:20,294 --> 00:32:22,797
‫لكن هل كانت بينكما أي علاقة؟‬

378
00:32:23,673 --> 00:32:25,341
‫أنت و (ليندسي)؟‬

379
00:32:25,925 --> 00:32:27,927
‫كانت (ليندسي)‬
‫بمثابة أختي الصغرى‬

380
00:32:29,011 --> 00:32:30,596
‫وأنت...‬

381
00:32:31,556 --> 00:32:34,016
‫لم تقِم علاقة معها من قبل،‬
‫أليس كذلك؟‬

382
00:32:37,270 --> 00:32:39,689
‫يا أخي، إن لم أسألك أنا‬
‫فمن سيفعل؟‬

383
00:32:40,314 --> 00:32:43,025
‫قد تكون مغناطيسية،‬
‫الصورة المجهرية‬

384
00:32:43,734 --> 00:32:45,153
‫إنها طريقة قديمة‬

385
00:32:45,361 --> 00:32:46,737
‫إن كانت على عجلة من أمرها‬

386
00:32:46,863 --> 00:32:48,865
‫ولم تتمكن من الحصول سوى على‬
‫معدات السوق السوداء، فهذا ممكن‬

387
00:32:48,990 --> 00:32:50,992
‫- ألديك الأدوات اللازمة لقراءته؟‬
‫- أعرف أحدهم‬

388
00:32:51,117 --> 00:32:53,661
‫- الأدوات المغناطيسية تكون مشفّرة‬
‫- أعرف ذلك‬

389
00:32:53,786 --> 00:32:56,706
‫أجل... سآتي في الحال‬

390
00:32:56,914 --> 00:32:59,292
‫ما يميّز (ليندسي)‬
‫أنها كانت عصرية‬

391
00:32:59,876 --> 00:33:01,335
‫كانت لطيفة جداً‬

392
00:33:01,919 --> 00:33:03,421
‫أتذكر عندما كنت لطيفاً؟‬

393
00:33:03,546 --> 00:33:06,215
‫- هل تستطيع إنعاش ذاكرتك؟‬
‫- بالكاد‬

394
00:33:07,008 --> 00:33:09,594
‫في (ألمانيا)‬
‫سألتني عمّا أراه في (جوليا)؟‬

395
00:33:10,928 --> 00:33:13,431
‫ما أراه في (جوليا)‬
‫هي الحياة قبل كل هذا‬

396
00:33:14,849 --> 00:33:16,350
‫وهذا أمر جيد‬

397
00:33:18,728 --> 00:33:20,104
‫(بنجي)، ماذا لديك؟‬

398
00:33:20,229 --> 00:33:22,940
‫صفائح الأقراص‬
‫الصلبة محطّمة مُتلفة‬

399
00:33:23,107 --> 00:33:27,987
‫إنها في حالة فوضى تامة‬
‫هناك ثقوبّ وأشياء أخرى‬

400
00:33:28,154 --> 00:33:30,948
‫ثمّة ثقب‬
‫لا أصدق هذا، لن أتمكّن من فحصها‬

401
00:33:31,073 --> 00:33:33,117
‫- (بنجي)، هل تمكنت من استعادة شيء؟‬
‫- أجل، أجل‬

402
00:33:33,284 --> 00:33:35,745
‫على الرغم من حالة‬
‫الأقراص الصلبة التي ذكرتها‬

403
00:33:35,870 --> 00:33:41,000
‫تمكّنت من استعادة جزء منها،‬
‫حوالى ٢٠ بريداً إلكترونياً‬

404
00:33:41,250 --> 00:33:45,046
‫باعتقادي، أنني حقّقت اكتشافاً‬
‫يجعلني جديراً بترقية‬

405
00:33:46,756 --> 00:33:49,592
‫سوف يصل السيد (دايفيان)‬
‫إلى (روما) بعد يوم غد‬

406
00:33:49,717 --> 00:33:52,720
‫وسينجز عملاً ما في (الفاتيكان)‬

407
00:33:52,887 --> 00:33:54,764
‫ماذا سيفعل (دايفيان)‬
‫في (الفاتيكان) بحق السماء؟‬

408
00:33:55,056 --> 00:33:57,141
‫إن للأمر علاقة بـ"قدم الأرنب"‬

409
00:33:57,433 --> 00:34:00,019
‫- "قدم الأرنب"؟!‬
‫- أجل، أفترض أنها كلمة سرّ‬

410
00:34:00,186 --> 00:34:01,854
‫لشيء ما ينوي بيعه‬
‫لشارٍ مجهول الهوية‬

411
00:34:01,979 --> 00:34:04,607
‫مقابل ٨٥٠ مليون دولار‬

412
00:34:04,815 --> 00:34:08,778
‫أو قد لا تكون كلمة سرّ‬
‫ربّما قطعة من الأرنب باهظة الثمن‬

413
00:34:08,986 --> 00:34:11,239
‫- هل لديك أدنى فكرة عنها؟‬
‫- إنه أمر مثير للاهتمام‬

414
00:34:11,405 --> 00:34:13,241
‫فقد كنت أعرف بروفسوراً‬
‫في جامعة (أوكسفورد)، حسناً؟‬

415
00:34:13,407 --> 00:34:16,619
‫كان اسمه د. (ويكام)‬
‫وقد كان رجلاً سمينأ وضخماً جداً‬

416
00:34:16,827 --> 00:34:18,829
‫كان رجلاً ضخماً‬
‫وكنا نطلق عليه اسم...‬

417
00:34:19,247 --> 00:34:20,706
‫لن أخبركم بما كنا نناديه‬

418
00:34:20,831 --> 00:34:23,542
‫درّسنا علم الحركة ثنائية الجزيئات‬
‫وعلم الديناميكيات الخلوية‬

419
00:34:23,793 --> 00:34:26,545
‫وكان يخيف‬
‫بقصته طلاب السنة الأولى‬

420
00:34:26,796 --> 00:34:30,549
‫كيف أن العالم سيتلاشى تدريجياً‬
‫بسبب التكنولوجيا‬

421
00:34:30,716 --> 00:34:34,178
‫كان من الواضح‬
‫أنه سيتمّ ابتكار مركّب‬

422
00:34:34,345 --> 00:34:36,806
‫كان يعتبره "معارضاً للقدر"‬

423
00:34:36,973 --> 00:34:38,849
‫كانت نوعاً‬
‫من المركّبات المشوّهة المسرّعة‬

424
00:34:39,016 --> 00:34:42,436
‫أشبه ما تكون بقوة مدّمرة‬
‫ولا يمكن ردعها‬

425
00:34:42,603 --> 00:34:44,105
‫سوف تعيث فساداً في الأرض‬

426
00:34:44,272 --> 00:34:48,401
‫الأبنية والمنتزهات والشوارع‬
‫والأطفال ومتاجر المثلّجات‬

427
00:34:49,277 --> 00:34:51,862
‫لذلك كلما رأيت منظّمة لعينة‬

428
00:34:52,154 --> 00:34:55,199
‫تنوي إنفاق أموال طائلة‬
‫على تقنية غامضة‬

429
00:34:56,409 --> 00:34:59,704
‫فإنني أفترض دائماً‬
‫أنها "التقنية المعارضة للقدر"‬

430
00:35:01,122 --> 00:35:03,624
‫نهاية العالم نوعاً ما،‬
‫أتفهمون قصدي؟‬

431
00:35:05,209 --> 00:35:08,170
‫لكن لا، ليست لدي أدنى فكرة عمّ‬
‫يمكن أن تكون، كنت أتوقّع فحسب‬

432
00:35:08,587 --> 00:35:10,840
‫- هل أطلعت (ماسغريف) على هذا؟‬
‫- من، أنا؟ لا، ليس بعد‬

433
00:35:10,965 --> 00:35:12,842
‫- جيد، لا تفعل‬
‫- ماذا؟‬

434
00:35:13,009 --> 00:35:14,760
‫- لا تُخبر أحداً بالأمر‬
‫- استغرقني ذلك وقتاً طويلاً‬

435
00:35:14,885 --> 00:35:16,262
‫إن حصل خطأ ما في العملية‬

436
00:35:16,387 --> 00:35:18,222
‫أريد أن يتمكّن‬
‫(ماسغريف) من التملّص‬

437
00:35:18,723 --> 00:35:20,099
‫أحسنت صنيعاً يا (بنجي)‬

438
00:35:20,349 --> 00:35:21,809
‫أي عملية؟‬

439
00:35:22,852 --> 00:35:24,729
‫تلك النظرة في عينيك تزعجني كثيراً‬

440
00:35:24,854 --> 00:35:26,314
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

441
00:35:27,815 --> 00:35:30,943
‫"الرجاء من الطبيب المناوب‬
‫التوجه إلى قسم طب الأطفال؟"‬

442
00:35:31,319 --> 00:35:34,030
‫"الرجاء من الطبيب المناوب‬
‫التوجه إلى قسم طب الأطفال؟"‬

443
00:35:35,948 --> 00:35:38,951
‫"الرجاء التوجه إلى الطابق الأول"‬

444
00:35:40,369 --> 00:35:42,538
‫"الطابق الأول"‬

445
00:35:43,414 --> 00:35:44,874
‫علي أن أسافر مجدداً‬

446
00:35:46,250 --> 00:35:47,626
‫في رحلة عمل‬

447
00:35:48,961 --> 00:35:50,338
‫لمدة يومين‬

448
00:35:51,297 --> 00:35:52,757
‫ليومين؟‬

449
00:35:53,883 --> 00:35:55,426
‫أجل‬

450
00:36:01,474 --> 00:36:03,225
‫(إيثان)، ما الأمر؟‬

451
00:36:05,186 --> 00:36:07,313
‫أفكّر دائماً في أنك تحتاج إلى الوقت‬

452
00:36:10,149 --> 00:36:12,568
‫لكي تخبرني حقيقة ما يجري أيّاً يكن‬

453
00:36:17,073 --> 00:36:19,158
‫لكن لا شيء ممّا أفكّر فيه‬
‫يبدو منطقياً‬

454
00:36:27,500 --> 00:36:29,001
‫ما الخطب؟‬

455
00:36:37,051 --> 00:36:38,886
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

456
00:37:06,038 --> 00:37:08,332
‫أريد أن أطلب منك شيئاً‬

457
00:37:08,499 --> 00:37:11,001
‫والأمر الأهم...‬

458
00:37:20,386 --> 00:37:22,138
‫أريدك أن تثقي بي‬

459
00:37:24,682 --> 00:37:26,684
‫طبعاً أثق بك‬

460
00:37:31,063 --> 00:37:34,233
‫هل سأكون قادرة يوماً ما‬
‫على فهم ذلك؟‬

461
00:37:38,112 --> 00:37:40,072
‫أريدك أن تثقي بي‬

462
00:37:46,287 --> 00:37:47,830
‫أجل‬

463
00:37:48,873 --> 00:37:50,499
‫أنا أثق بك‬

464
00:37:53,669 --> 00:37:55,212
‫هل...‬

465
00:37:55,796 --> 00:37:57,882
‫أخبرني أن الأمر حقيقي‬

466
00:38:02,887 --> 00:38:05,806
‫أقصد علاقتنا‬

467
00:38:05,973 --> 00:38:08,184
‫قُل لي إنها حقيقية‬

468
00:38:10,436 --> 00:38:12,438
‫اتبعيني‬

469
00:38:13,230 --> 00:38:14,773
‫"إن العهود التي توشكان على تبادلها"‬

470
00:38:14,899 --> 00:38:18,194
‫لن تكون مقبولة‬
‫من دون تفكّر عميق وصلاة خاشعة‬

471
00:38:19,528 --> 00:38:22,823
‫لن ينتهي هذا الحب‬
‫بسبب الظروف الصعبة‬

472
00:38:23,532 --> 00:38:27,036
‫لن يقف في طريقه سوى الموت‬

473
00:38:28,537 --> 00:38:30,039
‫هل الخاتمان معك؟‬

474
00:38:30,706 --> 00:38:32,750
‫أجل‬

475
00:38:46,514 --> 00:38:48,432
‫كرّري من بعدي‬

476
00:38:54,897 --> 00:38:57,316
‫أنا (جوليا آن ميد)‬

477
00:38:58,275 --> 00:39:01,820
‫أنا (جوليا آن ميد)‬

478
00:39:01,946 --> 00:39:04,949
‫أقبل (إيثان ماثيو هانت)‬

479
00:39:05,866 --> 00:39:08,661
‫أقبل (إيثان ماثيو هانت)‬

480
00:39:08,869 --> 00:39:11,372
‫ليكون زوجي الشرعي‬

481
00:39:11,747 --> 00:39:14,291
‫ليكون زوجي الشرعي‬

482
00:39:31,934 --> 00:39:35,563
‫قد يكون يوم غد الوقت الوحيد الذي‬
‫يمكن أن نتوقّع فيه مكان (أوين دايفيان)‬

483
00:39:35,688 --> 00:39:37,064
‫حفل خيري في (الفاتيكان)‬

484
00:39:37,231 --> 00:39:39,942
‫مهمتنا تكمن في الدخول‬
‫واختطاف (دايفيان)‬

485
00:39:40,442 --> 00:39:42,027
‫لا أدري لمَ هو سعيد جداً‬

486
00:39:43,070 --> 00:39:46,240
‫لقد ذكّرته بأنّ (الفاتيكان)‬
‫هي (الفاتيكان)‬

487
00:39:46,574 --> 00:39:50,327
‫دولة مستقلة مساحتها‬
‫١٠٩ أكرات وسط (روما)‬

488
00:39:50,578 --> 00:39:54,081
‫محاطة بسورٍ يبلغ ارتفاعه ٦٠ قدماً‬
‫خاضعّ للمراقبة على مدار الساعة‬

489
00:39:54,290 --> 00:39:57,084
‫بواسطة ما يزيد على ٢٠٠ كاميرا مراقبة‬

490
00:39:58,002 --> 00:39:59,795
‫ليس هذا هو الأمر الصعب‬

491
00:40:00,421 --> 00:40:02,214
‫سيكون إلقاء القبض‬
‫على (دايفيان) أمراً جيداً‬

492
00:40:02,339 --> 00:40:04,967
‫لكن إلقاء القبض‬
‫على زبائنه سيكون أفضل‬

493
00:40:05,426 --> 00:40:08,095
‫إن أدركوا أنه جرى القبض عليه‬
‫فسيختفون‬

494
00:40:09,013 --> 00:40:10,889
‫عذراً، ما الذي تقوله؟‬

495
00:40:11,140 --> 00:40:12,516
‫بغضّ النظر عن الطريقة‬
‫التي سنمسك بها (دايفيان)‬

496
00:40:12,641 --> 00:40:15,394
‫- فإنّ زبائنه سيعرفون بالأمر‬
‫- لا لن يعرفوا‬

497
00:40:15,894 --> 00:40:17,313
‫هذه هي نقطة الدخول‬

498
00:40:17,855 --> 00:40:20,733
‫إنه طريق باتجاه واحد محاذٍ‬
‫لسور (الفاتيكان)‬

499
00:40:20,983 --> 00:40:24,069
‫سأحتاج إلى ٣٠ ثانية‬
‫وسوف نحتاج إلى شاحنة‬

500
00:40:29,867 --> 00:40:32,453
‫"(روما، إيطاليا)"‬

501
00:41:01,190 --> 00:41:03,609
‫لقد أغضبنا كل سكان روما،‬
‫افعل ما يجدر بك فعله‬

502
00:41:03,942 --> 00:41:05,361
‫لا تنسَ الدخان‬

503
00:41:48,362 --> 00:41:50,239
‫جلس (هامتي دامتي)‬
‫على الجدار‬

504
00:43:04,021 --> 00:43:06,774
‫"فريق (ألفا)، هنا فريق (برافو)،‬
‫ملتزمون بالتوقيت"‬

505
00:43:07,649 --> 00:43:09,318
‫"كان ينبغي أن نخترق خلال دقيقة"‬

506
00:43:09,735 --> 00:43:12,613
‫تلقّيت‬
‫فريق (تشارلي)، ما الأخبار؟‬

507
00:43:12,946 --> 00:43:14,823
‫"ليست لديّ أي أخبار في الواقع"‬

508
00:43:18,327 --> 00:43:20,370
‫"باستثناء أنني سأصل‬
‫في الوقت المحدّد على ما أظنّ"‬

509
00:43:20,496 --> 00:43:22,956
‫- سأكون بانتظارك‬
‫- نتوقّع الوصول خلال دقيقتين‬

510
00:43:23,081 --> 00:43:24,541
‫"تلقّيت ذلك"‬

511
00:43:55,864 --> 00:43:58,325
‫فريق (تشارلي)‬
‫هل أتلفت جهاز التعقّب؟‬

512
00:43:58,742 --> 00:44:00,202
‫أستعدّ لذلك‬

513
00:44:14,675 --> 00:44:17,219
‫سأتلف جهاز التعقّب، الآن‬

514
00:44:22,850 --> 00:44:26,061
‫"فريق (ألفا)‬
‫لقد دخلت، بعد دقيقتين"‬

515
00:44:26,270 --> 00:44:27,646
‫تلقّيت‬

516
00:44:30,649 --> 00:44:32,109
‫فريق (تشارلي)، أنا أراك‬

517
00:44:32,276 --> 00:44:34,528
‫"سأعطّل بيانات الأمن،‬
‫استعدّ للتحرّك"‬

518
00:44:34,653 --> 00:44:36,029
‫تلقّيت‬

519
00:44:37,781 --> 00:44:39,992
‫تم تعطيل كاميرات الفيديو، انطلق‬

520
00:44:53,297 --> 00:44:55,507
‫فريق (ألفا)،‬
‫هل عطّلت كاميرات سرداب الموتى؟‬

521
00:44:55,674 --> 00:44:57,593
‫تمّ ذلك، جاهزون للانطلاق‬

522
00:45:06,184 --> 00:45:07,644
‫فريق (دلتا)، هل تتلقّين‬

523
00:45:07,895 --> 00:45:10,898
‫- "كل ما أفعله هو التلقّي"‬
‫- هذا مضحك‬

524
00:45:11,523 --> 00:45:12,900
‫أنا في موقعي الآن‬

525
00:45:13,233 --> 00:45:15,611
‫- "أنا في موقعي الآن"‬
‫- حقاً؟‬

526
00:45:18,572 --> 00:45:21,533
‫- "وقت الوصول المرتقب بعد ٣٠ ثانية"‬
‫- أراك بعد ٣٠ ثانية‬

527
00:45:31,251 --> 00:45:32,628
‫فريق (ألفا) يتّخذ موقعه‬

528
00:45:32,961 --> 00:45:34,755
‫فريق (برافو) جاهز للإرسال‬

529
00:45:36,757 --> 00:45:38,175
‫الإرسال جارٍ‬

530
00:45:41,136 --> 00:45:42,512
‫وجدتك‬

531
00:45:56,985 --> 00:45:58,487
‫الآنسة (أونيا ديميا)‬

532
00:45:58,737 --> 00:46:01,198
‫يجب أن يكون اسمي‬
‫على اللائحة، شكراً لك‬

533
00:46:02,324 --> 00:46:03,700
‫أنا آسف، اسمك غير موجود‬

534
00:46:03,825 --> 00:46:05,577
‫لا بدّ من وجود خطأ ما‬

535
00:46:05,911 --> 00:46:07,621
‫عُذراً أيها الزميل‬

536
00:46:14,503 --> 00:46:16,713
‫- الآنسة (ديميا)؟‬
‫- نعم‬

537
00:46:16,880 --> 00:46:18,465
‫انتظري لحظة من فضلك‬

538
00:46:54,543 --> 00:46:56,044
‫تمكّنت من الدخول‬

539
00:47:17,315 --> 00:47:18,900
‫لدينا فرصة لالتقاط صورة‬

540
00:47:19,359 --> 00:47:21,653
‫"بانتظار الإشارة، أنا جاهزة"‬

541
00:47:21,903 --> 00:47:23,822
‫فريق (دلتا)، جاهز للتحميل‬

542
00:47:40,672 --> 00:47:42,632
‫فريق (دلتا)، التحميل جارٍ‬

543
00:47:53,894 --> 00:47:56,521
‫اسمع، لم أقصد أن أكون فظاً‬
‫ذاك اليوم‬

544
00:47:56,646 --> 00:47:58,023
‫بشأن خطوبتك‬

545
00:47:58,398 --> 00:47:59,858
‫أعرف ذلك‬

546
00:48:00,317 --> 00:48:02,069
‫شكراً لك‬

547
00:48:04,029 --> 00:48:06,990
‫لكن العلاقة الطبيعية‬
‫لا يُكتب لها النجاح لأمثالنا‬

548
00:48:07,115 --> 00:48:09,743
‫- لا أوافقك الرأي‬
‫- أنا أفوقك ذكاء إذاً‬

549
00:48:10,035 --> 00:48:12,537
‫سوف أصعد،‬
‫أوافق (لوثر) الرأي‬

550
00:48:12,704 --> 00:48:14,414
‫لا يمكننا إقامة علاقات طبيعية‬

551
00:48:14,539 --> 00:48:16,750
‫لكن يعجبني ذلك‬

552
00:48:22,297 --> 00:48:23,799
‫"نقل المعلومات"‬

553
00:48:41,733 --> 00:48:43,860
‫٢٣ شهراً هي كل الفترة‬
‫التي يمكن أن تدوم خلالها العلاقة‬

554
00:48:43,985 --> 00:48:46,321
‫عندما يكون هذا هو عملك‬
‫وأسلوب حياتك‬

555
00:48:46,905 --> 00:48:48,657
‫- حقاً؟‬
‫- أجل حقاً‬

556
00:48:49,908 --> 00:48:52,410
‫انظر إليّ، أعرف عمّا أتكلم‬

557
00:48:52,869 --> 00:48:54,955
‫وأنت تعرف‬
‫أنني أعرف عمّا أتكلم‬

558
00:49:08,009 --> 00:49:09,636
‫انتظري هنا‬

559
00:49:31,324 --> 00:49:34,744
‫لقد التقط (دايفيان) للتوّ حقيبة‬
‫سيكون علينا التحرّك قبل الأوان‬

560
00:49:34,911 --> 00:49:36,997
‫- أيمكنك معرفة الشخص الذي وضعها؟‬
‫- "لا"‬

561
00:49:37,164 --> 00:49:40,208
‫- "أين أصبحتم؟"‬
‫- نقوم بالطباعة الآن‬

562
00:49:59,936 --> 00:50:02,230
‫لست فخوراً بذلك‬
‫ولست سعيداً بالأمر‬

563
00:50:02,397 --> 00:50:04,149
‫لكنني عشت‬
‫مع نساء بضع مرات‬

564
00:50:04,274 --> 00:50:06,193
‫ولم تستمر العلاقة حتى عامين‬

565
00:50:06,484 --> 00:50:08,570
‫- لا يمكنك‬
‫- أشكرك على النصيحة‬

566
00:50:08,695 --> 00:50:10,280
‫لكن الأمر مختلف بالنسبة إليّ‬
‫عمّا هو بالنسبة إليك‬

567
00:50:11,031 --> 00:50:12,991
‫- فأنا لم أعد أعمل في الميدان‬
‫- حسناً‬

568
00:50:13,158 --> 00:50:14,534
‫إليك هدية التقاعد‬

569
00:50:18,496 --> 00:50:22,918
‫في مهنتنا، ثمة مشاكل دائماً‬
‫بينك وبين المرأة دائماً‬

570
00:50:23,210 --> 00:50:25,253
‫- (لوثر)، اسمع‬
‫- الكذب‬

571
00:50:25,670 --> 00:50:28,632
‫الكذب يخرّب كل شيء‬

572
00:50:28,798 --> 00:50:31,593
‫- عليّ أن أخبرك بشيء‬
‫- كفّ عن الكلام‬

573
00:50:31,718 --> 00:50:33,678
‫الأمر لا يتعلق بك يا (إيثان)‬

574
00:50:33,887 --> 00:50:37,557
‫وأياً تكن هذه الفتاة، فسوف تخرّب‬
‫حياتها أيضاً في نهاية المطاف‬

575
00:50:37,724 --> 00:50:39,100
‫لا تفعل ذلك‬

576
00:50:40,477 --> 00:50:42,479
‫(جولز) وأنا تزوجنا منذ يومين‬

577
00:50:45,523 --> 00:50:46,983
‫تهانينا‬

578
00:50:48,109 --> 00:50:50,820
‫شكراً لك، شكراً لك‬

579
00:50:55,450 --> 00:50:58,245
‫- إنه يسير، سوف أدخل‬
‫- تلقّيت‬

580
00:50:59,579 --> 00:51:00,956
‫أنا في طريقي‬

581
00:51:05,001 --> 00:51:07,504
‫سيدتي‬
‫أريد منك أن تتراجعي‬

582
00:51:07,879 --> 00:51:09,881
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

583
00:51:10,048 --> 00:51:12,300
‫فأنا دائماً أسكب النبيذ الأحمر‬
‫على قميصي الأبيض‬

584
00:51:12,717 --> 00:51:15,595
‫- خطوة إلى الوراء‬
‫- لا بأس، الحمّام‬

585
00:51:18,431 --> 00:51:21,643
‫- أخبرني أنك قادم‬
‫- أنا في طريقي‬

586
00:51:30,652 --> 00:51:32,320
‫هيّا تحرّك‬

587
00:51:35,407 --> 00:51:37,450
‫إنّ حرّاسه الشخصيين‬
‫يتأكدون من الحمّام‬

588
00:51:37,826 --> 00:51:39,577
‫كدت أصل‬

589
00:52:20,577 --> 00:52:21,953
‫إنه يدخل‬

590
00:52:48,980 --> 00:52:53,026
‫اصمت،‬
‫واقرأ هذه ببطء‬

591
00:52:54,819 --> 00:52:56,279
‫اقرأها‬

592
00:52:57,989 --> 00:53:01,534
‫"إن المتعة التي أحصل عليها‬
‫من رفقة (بازبي)"‬

593
00:53:01,785 --> 00:53:03,870
‫"هي أكثر ما أستمتع به"‬

594
00:53:04,913 --> 00:53:07,707
‫"وضع مسماراً على كرسي‬
‫الآنسة (يانسي)"‬

595
00:53:08,375 --> 00:53:10,877
‫"عندما نعتته بالفتى الرهيب"‬

596
00:53:11,544 --> 00:53:14,631
‫"في نهاية الشهر، كان يقذف بقطتين"‬

597
00:53:14,756 --> 00:53:16,299
‫"في أرجاء الغرفة"‬

598
00:53:16,424 --> 00:53:19,386
‫"أنا أعتمد على مخططاته للحصول..."‬

599
00:53:19,552 --> 00:53:22,389
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- أكمل القراءة‬

600
00:53:24,140 --> 00:53:26,851
‫- (ألفا)، سيصل إليك زائر‬
‫- أكمل القراءة‬

601
00:53:27,018 --> 00:53:28,853
‫"على طريقة للخروج من كآبتي"‬

602
00:53:28,978 --> 00:53:30,605
‫"حصلت على ذلك"‬

603
00:53:36,403 --> 00:53:38,446
‫"(ألفا) هل تسمعني؟‬
‫الحارس في طريقه إليك"‬

604
00:53:38,571 --> 00:53:39,948
‫"(دلتا)، حاولي إعاقته،‬
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت"‬

605
00:53:40,073 --> 00:53:41,991
‫"لقد فات الأوان،‬
‫إنه في الرواق"‬

606
00:53:51,709 --> 00:53:53,837
‫- سيدي، أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- ليس كل شيء على ما يرام‬

607
00:53:53,962 --> 00:53:55,505
‫ما زال قناع الصوت قيد التجمّع‬

608
00:53:55,672 --> 00:53:57,090
‫"أحتاج إلى ٣٠ ثانية"‬

609
00:54:01,219 --> 00:54:02,971
‫سيدي؟‬

610
00:54:10,228 --> 00:54:11,604
‫سيدي؟‬

611
00:54:18,987 --> 00:54:20,947
‫ست ثوانٍ، أقوم بالتحميل‬

612
00:54:22,740 --> 00:54:24,409
‫"طريقة للخروج من كآبتي"‬

613
00:54:24,576 --> 00:54:26,035
‫حسناً، جاهز‬

614
00:54:26,244 --> 00:54:28,371
‫أنا بخير، انتظر بالخارج‬

615
00:54:42,844 --> 00:54:44,804
‫أراك في المجاري‬

616
00:54:52,312 --> 00:54:54,981
‫- إنها آسفة بشأن قميصك‬
‫- ما من مشكلة‬

617
00:54:59,027 --> 00:55:02,155
‫توجد خدمة غسل الملابس في فندقها‬
‫ويسعدها أن تهتم بالأمر‬

618
00:55:02,280 --> 00:55:03,656
‫أتريدين أن تغسلي قميصي؟‬

619
00:55:03,823 --> 00:55:05,325
‫وماذا سنفعل بينما‬
‫ننتظر في غرفتك في الفندق...‬

620
00:55:05,450 --> 00:55:07,410
‫وأنا أجلس بدون قميصي؟‬

621
00:55:11,831 --> 00:55:13,333
‫ستفكر في شيء ما‬

622
00:55:14,834 --> 00:55:17,921
‫- تريد أن تقود السيارة؟‬
‫- اتبعوني إلى الفندق‬

623
00:55:18,338 --> 00:55:21,216
‫- سيدي، أتريد أن نراقب الحقيبة؟‬
‫- لا‬

624
00:55:22,467 --> 00:55:24,093
‫- أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

625
00:56:02,715 --> 00:56:04,759
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شي، ما خطبك أنت؟‬

626
00:56:05,343 --> 00:56:06,928
‫لا شيء‬

627
00:56:24,696 --> 00:56:26,322
‫فجّري السيارة‬

628
00:56:28,491 --> 00:56:29,993
‫يا لها من سيارة جميلة!‬

629
00:56:30,451 --> 00:56:32,829
‫بالرغم من ذلك،‬
‫نفّذي الأمر‬

630
00:56:54,350 --> 00:56:56,561
‫"جرت تغطية بعض الأماكن الساخنة‬
‫في أواسط (أوراسيا)"‬

631
00:56:56,686 --> 00:56:59,564
‫"أوجّه انتباهكم إلى صورة الأقمار‬
‫الصناعية الثالثة بين المجموعة"‬

632
00:56:59,981 --> 00:57:01,774
‫"والتي أرسلها لنا بعض الأصدقاء"‬

633
00:57:01,899 --> 00:57:04,611
‫- "يريد السيد (ماسغرايف) مقابلتك"‬
‫- دعيه يدخل‬

634
00:57:06,988 --> 00:57:10,658
‫(إيثان هانت) وفريقه أمسكوا‬
‫بـ(أوين دايفيان) في (روما)‬

635
00:57:10,908 --> 00:57:12,327
‫وهم عائدون الآن‬

636
00:57:12,619 --> 00:57:13,995
‫أظنك يجب أن تعرف ذلك‬

637
00:57:14,912 --> 00:57:16,664
‫هل كنت على علم بهذه العملية؟‬

638
00:57:19,208 --> 00:57:20,585
‫أجل، كنت أعرف‬

639
00:57:21,461 --> 00:57:22,962
‫أحسنتم عملاً إذاً‬

640
00:57:26,924 --> 00:57:28,468
‫شكراً لك‬

641
00:58:02,710 --> 00:58:04,962
‫أنت ميت يا سيد (دايفيان)‬

642
00:58:09,467 --> 00:58:10,843
‫كان هناك شهود‬

643
00:58:14,472 --> 00:58:16,349
‫أنت من كان في الحمّام؟‬

644
00:58:17,058 --> 00:58:18,768
‫ستخبرنا الآن بكل شيء‬

645
00:58:18,976 --> 00:58:21,396
‫كل زبون تعاملت معه،‬
‫كل منظّمة‬

646
00:58:21,562 --> 00:58:24,774
‫- ما اسمك بحق السماء؟‬
‫- نريد أسماء وعناوين وقوائم مفصّلة‬

647
00:58:24,899 --> 00:58:28,111
‫هل لديك زوجة أو صديقة؟‬

648
00:58:30,321 --> 00:58:32,031
‫كيفية سير الأمور منوطةّ بك‬

649
00:58:32,240 --> 00:58:33,991
‫لأنك لا تعلم‬
‫ما الذي سأفعله لاحقاً؟‬

650
00:58:35,201 --> 00:58:39,914
‫سوف أجدها أياً تكن‬
‫سأعثر عليها وأؤذيها‬

651
00:58:44,836 --> 00:58:47,755
‫ألقي القبض عليك‬
‫وأنت تحمل تفاصيل موقعٍ ما لشيء‬

652
00:58:47,922 --> 00:58:49,841
‫يحمل الاسم السرّي‬
‫"قدم الأرنب"‬

653
00:58:50,007 --> 00:58:53,094
‫سأجعلها تنزف وتبكي وتناديك‬

654
00:58:53,761 --> 00:58:56,305
‫ولن تكون قادراً على فعل شيء،‬
‫أتعلم لماذا؟‬

655
00:58:59,058 --> 00:59:02,270
‫- ما هي "قدم الأرنب"؟‬
‫- لأنك ستكون وشيكاً من الموت‬

656
00:59:02,645 --> 00:59:06,733
‫- ومن هو الشاري؟‬
‫- ثم سأقتلك أمامها مباشرةً‬

657
00:59:08,609 --> 00:59:10,570
‫- سأسألك للمرة الأخيرة‬
‫- ما اسمك؟‬

658
00:59:10,737 --> 00:59:12,113
‫- ما هي "قدم الأرنب"؟‬
‫- من أنت؟‬

659
00:59:12,238 --> 00:59:15,450
‫- ومن هو الشاري؟‬
‫- ليست لديك أدنى فكرة عما يجري؟‬

660
00:59:15,908 --> 00:59:19,245
‫فأنت رأيت ما فعلته لصديقتك الشقراء‬
‫الصغيرة في المعمل، أليس كذلك؟‬

661
00:59:23,583 --> 00:59:26,085
‫لم يكن ذلك شيئاً،‬
‫كان مجرّد...‬

662
00:59:27,962 --> 00:59:29,338
‫لهواً‬

663
00:59:33,426 --> 00:59:34,844
‫كان ذلك لهواً‬

664
01:00:05,917 --> 01:00:07,376
‫ما هي "قدم الأرنب"؟‬

665
01:00:14,675 --> 01:00:16,803
‫- (إيثان)‬
‫- ما هي "قدم الأرنب"؟‬

666
01:00:17,970 --> 01:00:19,347
‫توقف يا (إيثان)‬

667
01:00:19,555 --> 01:00:21,057
‫ما هي؟‬

668
01:00:22,058 --> 01:00:23,434
‫لا تفعل ذلك‬

669
01:00:24,060 --> 01:00:26,145
‫- (إيثان)!‬
‫- ما هي "قدم الأرنب"؟‬

670
01:00:28,648 --> 01:00:31,692
‫- أخبرني‬
‫- توقف يا (إيثان)، لا تفعل ذلك‬

671
01:00:31,818 --> 01:00:33,736
‫هذا ليس من شيمك يا رجل‬
‫ليس أنت‬

672
01:00:34,111 --> 01:00:36,697
‫يمكننا الاستفادة منه‬
‫يا (إيثان)، تعرف ذلك‬

673
01:00:43,204 --> 01:00:45,414
‫لا يا (إيثان)، لا تفعل ذلك!‬

674
01:00:46,958 --> 01:00:48,626
‫توقف أرجوك‬

675
01:01:19,615 --> 01:01:21,200
‫إن ما أبيعه‬

676
01:01:22,076 --> 01:01:24,078
‫ولمن سأبيعه‬

677
01:01:26,581 --> 01:01:29,417
‫هو آخر شيء عليك أن تقلق بشأنه‬

678
01:01:32,336 --> 01:01:33,754
‫(إيثان)‬

679
01:02:31,896 --> 01:02:33,272
‫(إيثان)، لقد حصلنا عليها‬

680
01:02:33,773 --> 01:02:37,026
‫صورة (ليندسي) المجهرية‬
‫إنه فيديو‬

681
01:02:42,698 --> 01:02:44,700
‫(إيثان)، لا أدري ما الذي أخبروك به‬
‫وما يجول في خاطرك‬

682
01:02:44,825 --> 01:02:46,202
‫لكن اصغِ إلي فحسب‬

683
01:02:46,452 --> 01:02:48,871
‫أرسلني (براسل) إلى (ألمانيا)‬
‫للإشراف على عملية تبادل‬

684
01:02:49,080 --> 01:02:51,040
‫للتعرّف على هوية رجل‬
‫يُدعى (أوين دايفيان)‬

685
01:02:51,248 --> 01:02:53,793
‫"راقبت هاتفه‬
‫وتمكّنت من اعتراض اتصّال"‬

686
01:02:54,126 --> 01:02:57,630
‫"تعقّبت المكالمة عبر شبكة قوة‬
‫المهمات المستحيلة وهذا ما توصّلت إليه"‬

687
01:02:57,964 --> 01:03:01,217
‫"كان الاتصال بـ(دايفيان)‬
‫صادراً من مكتب (براسل)"‬

688
01:03:01,509 --> 01:03:03,010
‫"إنه (براسل)"‬

689
01:03:03,135 --> 01:03:04,762
‫أظنّه يعمل مع (دايفيان)‬

690
01:03:05,012 --> 01:03:06,806
‫أظن أنه تمّ الإيقاع بي...‬

691
01:03:54,812 --> 01:03:56,272
‫"(إيثان)"‬

692
01:03:57,189 --> 01:03:58,983
‫"هل أنت بخير؟"‬

693
01:04:03,988 --> 01:04:05,656
‫"استدعوا النجدة!"‬

694
01:04:06,949 --> 01:04:08,951
‫"هل بحوزة أحدكم هاتف؟"‬

695
01:04:42,693 --> 01:04:44,070
‫فلينبطح الجميع‬

696
01:04:45,071 --> 01:04:47,698
‫انبطحوا! انبطحوا!‬
‫فلينبطح الجميع!‬

697
01:05:04,840 --> 01:05:06,926
‫- أصيبت امرأة‬
‫- رأيتها‬

698
01:05:24,026 --> 01:05:26,695
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬

699
01:05:28,864 --> 01:05:30,908
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬

700
01:05:31,033 --> 01:05:32,618
‫انبطحوا!‬

701
01:05:35,871 --> 01:05:38,874
‫افتح الباب‬
‫افتح الباب، أريد السجين!‬

702
01:05:55,599 --> 01:05:56,976
‫يا إلهي!‬

703
01:05:57,560 --> 01:06:01,021
‫- إنه ينزف، لا تتركني‬
‫- لا تقلقي، أنا بقربك‬

704
01:06:02,189 --> 01:06:04,525
‫(إيثان)، يوجد رشاش (جي ٣٦)‬
‫في الشاحنة‬

705
01:06:04,650 --> 01:06:06,026
‫أعلم، أعلم‬

706
01:06:35,931 --> 01:06:39,059
‫"استدر بالمروحية، يوجد عميل من‬
‫قوة المهمات المستحيلة في الشاحنة"‬

707
01:06:46,942 --> 01:06:49,028
‫(إيثان)، اخرج من الشاحنة‬

708
01:06:56,452 --> 01:06:58,037
‫(إيثان)، تحرّك‬

709
01:09:08,292 --> 01:09:10,669
‫- مرحباً‬
‫- (ريك)، هل (جوليا) في المنزل؟‬

710
01:09:10,919 --> 01:09:13,339
‫يا صديقي،‬
‫أتمنى أن لا يغضبك وجودي هنا‬

711
01:09:13,464 --> 01:09:15,758
‫(ريك)، لست غاضباً،‬
‫هل (جوليا) في المنزل؟‬

712
01:09:15,883 --> 01:09:17,509
‫حاولت الاتصال بهاتفها النقّال‬
‫لكنها لا تجيب‬

713
01:09:18,010 --> 01:09:19,595
‫لا، أنا آسف‬

714
01:09:19,720 --> 01:09:21,638
‫هل عثر عليك صديقك؟‬

715
01:09:23,349 --> 01:09:24,767
‫أي صديق؟‬

716
01:09:25,100 --> 01:09:27,603
‫لا أدري، رجل إنجليزي‬

717
01:09:29,730 --> 01:09:31,106
‫(ريك)، ماذا أخبرته؟‬

718
01:09:31,315 --> 01:09:33,609
‫"كل شيء على ما يرام،‬
‫أخبرته بأنني لا أعرف مكانك"‬

719
01:09:33,734 --> 01:09:36,445
‫"وأن (جوليا) قد تعرف‬
‫ويمكن أن يعثر عليها في المستشفى"‬

720
01:09:39,698 --> 01:09:41,075
‫مرحباً؟‬

721
01:09:46,830 --> 01:09:49,124
‫- حسناً، أراك في الغد يا (سالي)‬
‫- تصبحين على خير يا عزيزتي‬

722
01:09:56,840 --> 01:09:58,759
‫"مرحباً أنا (جوليا)،‬
‫الرجاء ترك رسالة"‬

723
01:10:07,142 --> 01:10:10,687
‫"في الساعة الرابعة من صباح اليوم‬
‫أقفل جسر (تشيزابيك باي) بالاتجاهين"‬

724
01:10:10,813 --> 01:10:12,481
‫- هنا الدور السادس‬
‫- (سالي)، أنا (إيثان)‬

725
01:10:12,689 --> 01:10:14,441
‫- أريد التحدث مع (جوليا)‬
‫- "مرحباً يا عزيزي"‬

726
01:10:14,691 --> 01:10:16,735
‫لقد نزلت للتوّ‬
‫سأصلك بها‬

727
01:10:37,798 --> 01:10:39,174
‫تباً!‬

728
01:10:39,758 --> 01:10:43,178
‫عذراً أتساءل إن كنت تعرفين‬
‫أين يمكنني العثور على هذا المريض‬

729
01:10:43,303 --> 01:10:45,931
‫على الأرجح لا،‬
‫لكن أعرف من يمكنه مساعدتك‬

730
01:10:51,270 --> 01:10:52,688
‫ما هذا؟‬

731
01:11:07,828 --> 01:11:09,705
‫(سالي)، أين (جوليا)؟‬

732
01:11:10,831 --> 01:11:12,458
‫- أين (جوليا)؟‬
‫- أظنها غادرت‬

733
01:11:13,041 --> 01:11:14,710
‫هل بحثت عنها في المبنى الشرقي؟‬

734
01:11:21,842 --> 01:11:23,385
‫- هل غادرت (جوليا)؟‬
‫- لم أرَها‬

735
01:11:23,635 --> 01:11:26,054
‫- (مايك)، (مايك)‬
‫- هل أنت بخير؟‬

736
01:11:26,221 --> 01:11:28,015
‫- هل رأيت (جوليا)؟‬
‫- لا‬

737
01:11:33,103 --> 01:11:34,480
‫انتبه يا صاح!‬

738
01:11:44,573 --> 01:11:47,117
‫- (جولز)؟‬
‫- "جعلتني أتدلّى من الطائرة"‬

739
01:11:47,826 --> 01:11:49,495
‫"بإمكانك معرفة شخصية المرء"‬

740
01:11:49,620 --> 01:11:52,206
‫"من الطريقة التي يُعامل بها خصومه"‬

741
01:11:52,372 --> 01:11:55,501
‫- إن أذيتها أقسم...‬
‫- "لا تهددني"‬

742
01:11:56,043 --> 01:11:59,588
‫"تلك الحقيبة التي أخذتها في (روما)،‬
‫تلك التي أخذتها مني"‬

743
01:11:59,838 --> 01:12:02,007
‫"تحتوي على موقع "قدم الأرنب""‬

744
01:12:02,257 --> 01:12:04,051
‫"سوف تحصل عليها وتحضرها لي"‬

745
01:12:04,218 --> 01:12:05,719
‫"قدم الأرنب"‬

746
01:12:05,844 --> 01:12:08,388
‫"(إيثان)، كنت تضع ساعة‬
‫آخر مرة رأيتك فيها"‬

747
01:12:08,722 --> 01:12:12,726
‫- "أمامك ٤٨ ساعة تبدأ من الآن"‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

748
01:12:13,018 --> 01:12:14,895
‫"اتصل بي على هذا الرقم‬
‫عندما تحصل عليها"‬

749
01:12:15,020 --> 01:12:17,356
‫- انتظر‬
‫- "حياة (جوليا) مقابل "قدم الأرنب""‬

750
01:12:17,481 --> 01:12:19,399
‫"أمامك ٤٨ ساعة وإلا فسوف تموت"‬

751
01:12:19,525 --> 01:12:20,901
‫مهلاً، مهلاً‬

752
01:12:28,158 --> 01:12:29,868
‫نريد منك أن تأتي معنا‬

753
01:12:30,410 --> 01:12:32,913
‫مهلاً... (بيت)،‬
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

754
01:12:33,038 --> 01:12:35,082
‫آسف يا سيد (هانت)،‬
‫ولكن مطلوب إحضارك‬

755
01:12:37,834 --> 01:12:40,462
‫مهلاً، ليس الآن‬

756
01:12:40,587 --> 01:12:42,089
‫- ادخل يا (إيثان)!‬
‫- أخبرهم بأنكم أتيتم‬

757
01:12:42,214 --> 01:12:43,882
‫لا نريد استعمال القوة معك‬
‫وتعرف أننا سنفعل ذلك‬

758
01:12:44,007 --> 01:12:46,009
‫- ادخل يا (إيثان)!‬
‫- وإنني كنت قد غادرت...‬

759
01:12:46,134 --> 01:12:47,844
‫(إيثان)!‬

760
01:12:48,345 --> 01:12:50,180
‫وتواريت عن الأنظار‬

761
01:12:57,396 --> 01:12:59,940
‫توقف!‬
‫توقف يا (إيثان)‬

762
01:13:13,620 --> 01:13:16,039
‫كبّل يديه‬

763
01:13:43,483 --> 01:13:46,236
‫قرأت التقرير حول عملية (برلين)‬
‫التي قمت بها‬

764
01:13:46,445 --> 01:13:47,821
‫إنه مثير للاهتمام‬

765
01:13:48,363 --> 01:13:50,365
‫يبدو أن العميلة (فاريس)‬
‫كانت تملك بعض المعلومات‬

766
01:13:50,574 --> 01:13:53,910
‫أرادت أن تُشاركك إياها‬
‫لكن ليس مع الوكالة‬

767
01:13:54,036 --> 01:13:55,579
‫وهو شيء لم تبلغنا به‬

768
01:13:55,996 --> 01:13:58,999
‫نظّمت لعملية (الفاتيكان)‬
‫من دون الحصول على موافقة رسمية‬

769
01:13:59,166 --> 01:14:01,627
‫وتلك المهمة نجم عنها‬
‫هجوم كارثي‬

770
01:14:01,793 --> 01:14:03,420
‫ومن ثم هربت من المكان‬

771
01:14:03,754 --> 01:14:07,132
‫لا يفاجئني عدم الاحترام‬

772
01:14:07,674 --> 01:14:10,552
‫فأنت لن تصل إلى ما وصلتٌ إليه‬
‫ما لم يصبح جلدك قاسياً‬

773
01:14:10,677 --> 01:14:12,387
‫لكن ما لا يمكنني تحمله‬

774
01:14:13,180 --> 01:14:16,350
‫وهو شيء قد يؤرقني‬
‫وأنا أحبّ النوم كثيراً‬

775
01:14:16,808 --> 01:14:21,188
‫هي فكرة وجود عميل مخادع‬
‫عديم المسؤولية في مكتبي، لذا...‬

776
01:14:22,356 --> 01:14:24,816
‫سوف أخفّف‬
‫من سرعة سير الأمور هنا‬

777
01:14:28,070 --> 01:14:30,113
‫يمكنك أن تنظر إلي بتلك العينين‬
‫اللتين تُصدران الأحكام بحقي‬

778
01:14:30,238 --> 01:14:32,532
‫وتُدينانني بقدر ما تشاء‬

779
01:14:32,949 --> 01:14:34,326
‫لكني لا أخفي عليك‬

780
01:14:34,451 --> 01:14:38,288
‫سأنزف دمي على العلم‬
‫لأحرص على بقاء لونه الأحمر‬

781
01:14:57,599 --> 01:14:59,017
‫لا أدري ما أقول لك‬

782
01:15:01,186 --> 01:15:04,022
‫(براسل) محقّ‬
‫لقد أصبحت خارجاً عن السيطرة‬

783
01:15:05,232 --> 01:15:06,692
‫انظر إليّ‬

784
01:15:08,193 --> 01:15:11,988
‫(إيثان)، أظهر لي بعض الاحترام‬
‫وانظر إليّ عندما أتكلم معك‬

785
01:15:21,081 --> 01:15:25,919
‫"لقد تعقبت مُكالمة (ديفيان)، أعلم أنه‬
‫يُريد "قدم الأرنب" مُقابل حياة (جوليا)"‬

786
01:15:26,044 --> 01:15:27,421
‫كل ما هناك...‬

787
01:15:29,631 --> 01:15:31,091
‫هذا أمر...‬

788
01:15:31,425 --> 01:15:33,176
‫"مخيّب للآمال"‬

789
01:15:33,719 --> 01:15:37,431
‫"اذهب إلى (شانغهاي)‬
‫شُقق (فينغ شان) رقم ١٤٠٦"‬

790
01:15:42,352 --> 01:15:46,189
‫أتمنى لو كان‬
‫باستطاعتي مساعدتك لكن...‬

791
01:15:51,361 --> 01:15:53,739
‫خذوه إلى زنزانة الحجز‬

792
01:17:07,103 --> 01:17:08,480
‫سأهتم بالأمر‬

793
01:17:09,022 --> 01:17:10,524
‫أجل يا سيدي لا داعي للقلق،‬
‫سوف أعيده‬

794
01:17:10,690 --> 01:17:13,068
‫- سيدي، إنه العميل (هانت)...‬
‫- أعرف ما حصل، أعطني اللاسلكي‬

795
01:17:13,360 --> 01:17:16,112
‫هنا المدير (براسل)‬
‫يحاول العميل (هانت) الهروب من المبنى‬

796
01:17:16,279 --> 01:17:18,073
‫إنه في مصعد الشحن الغربي،‬
‫لا بد من إيقافه‬

797
01:17:18,198 --> 01:17:21,117
‫أريد (مندوزا) و (غراهام)‬
‫في قاعة الطوارئ في الحال‬

798
01:17:21,660 --> 01:17:24,037
‫تمّت محاصرة المبنى يا سيدي‬
‫والوحدات متواجدة عند جميع المداخل‬

799
01:17:24,162 --> 01:17:25,622
‫"هذا (براسل) مجدداً"‬

800
01:17:25,789 --> 01:17:28,333
‫"آمركم بإلغاء المهمة، أكرّر"‬

801
01:17:28,458 --> 01:17:30,794
‫- إنه (هانت)‬
‫- أعرف أنه (هانت)‬

802
01:17:32,462 --> 01:17:35,048
‫تمّ تحديد مكان (هانت)‬
‫في الدور التاسع تحت الأرض‬

803
01:17:35,340 --> 01:17:38,677
‫أريد أن تنزل ‬
‫جميع عناصر الأمن إلى هناك‬

804
01:17:39,344 --> 01:17:40,762
‫تعطّلت قناة الأمن‬

805
01:17:40,929 --> 01:17:42,764
‫لا بد من أن (هانت)‬
‫يضغط على زر الإرسال‬

806
01:18:01,074 --> 01:18:04,619
‫"نحن عائلة"‬

807
01:18:05,203 --> 01:18:07,622
‫"وكُل شقيقاتي يُساندنني"‬

808
01:18:07,747 --> 01:18:09,124
‫أنت تمزح بدون شكّ‬

809
01:18:09,249 --> 01:18:12,502
‫"نحن عائلة"‬

810
01:18:13,003 --> 01:18:15,714
‫"فلينهض الجميع ويغنون"‬

811
01:18:20,385 --> 01:18:24,431
‫"النداء الأخير للسيد (بوير)"‬

812
01:18:27,475 --> 01:18:30,937
‫"يرجى التوجه إلى البوابة رقم ٤"‬

813
01:18:32,898 --> 01:18:35,400
‫- "السيد (بافيل سوبو...)"‬
‫- "(سوبوتكا)"‬

814
01:18:35,609 --> 01:18:37,110
‫(سوبوتكا)، حسناً‬

815
01:18:37,277 --> 01:18:39,070
‫وأنت مسافر إلى (شانغهاي)؟‬

816
01:18:42,157 --> 01:18:44,242
‫لا أتكلّم اللغة التشيكية، آسفة‬

817
01:18:44,618 --> 01:18:47,120
‫- فلنتحقّق من رحلتك‬
‫- حسناً‬

818
01:18:48,371 --> 01:18:49,748
‫حسناً‬

819
01:18:56,588 --> 01:18:59,257
‫"(شانغهاي، الصين)"‬

820
01:20:27,470 --> 01:20:28,847
‫لا تقتلني‬

821
01:20:30,598 --> 01:20:31,975
‫أنا آسف‬

822
01:20:33,351 --> 01:20:34,728
‫أنا آسف‬

823
01:20:36,312 --> 01:20:39,983
‫أخبرنا (ماسغرايف) بشأن (جوليا)‬
‫ونحن هنا للمساعدة‬

824
01:20:40,108 --> 01:20:42,027
‫"لاستعادة زوجتك،‬
‫تحتاج إلى "قدم الأرنب""‬

825
01:20:42,152 --> 01:20:44,112
‫"وفقاً للمخططات التي حصلنا عليها‬
‫من حقيبة (دايفيان)"‬

826
01:20:44,279 --> 01:20:47,490
‫فهي موجودة في مختبر الدور الـ٥٦‬
‫من مبنى (هنغشان لو)‬

827
01:20:47,991 --> 01:20:49,743
‫وهو بمثابة كابوس‬
‫على كل الأصعدة‬

828
01:20:49,868 --> 01:20:53,288
‫إنه مقاول عسكري صيني،‬
‫لا نملك أي معلومات أو تفاصيل‬

829
01:20:53,580 --> 01:20:55,498
‫الخبر الجيد هو أنه،‬
‫مهما كانت...‬

830
01:20:55,665 --> 01:20:57,834
‫فإنّ "قدم الأرنب" صغيرة‬
‫ويمكننا سرقتها‬

831
01:20:58,001 --> 01:20:59,377
‫أما الخبر السيء...‬

832
01:20:59,711 --> 01:21:01,171
‫لا بدّ من سرقتها‬

833
01:21:01,421 --> 01:21:04,299
‫من وجهة نظر اللصوص‬
‫هذا أسوأ سيناريو يمكن أن يحدث‬

834
01:21:04,466 --> 01:21:06,301
‫إنّ حراس الأمن‬
‫تمّ التعاقد معهم بشكل خاص‬

835
01:21:06,509 --> 01:21:07,886
‫هم جميعاً من جيش‬
‫التحرير الشعبي السابق‬

836
01:21:08,011 --> 01:21:10,180
‫إن المدخل الوحيد إلى المختبر‬
‫هو عبر مصعد خاص‬

837
01:21:10,305 --> 01:21:12,807
‫ولا يمكن تشغيله إلا من قبل أشخاص‬
‫من داخل المختبر‬

838
01:21:12,932 --> 01:21:15,310
‫كل شيء مراقب‬
‫بكاميرات داخل المبنى‬

839
01:21:15,977 --> 01:21:17,353
‫ماذا عن السطح؟‬

840
01:21:18,772 --> 01:21:21,232
‫أربعة حراس بدوام كامل‬
‫اثنان على كل سطح‬

841
01:21:21,816 --> 01:21:23,651
‫كان (لانغلي) سهلاً جداً‬
‫مقارنة بهذا المبنى‬

842
01:21:23,818 --> 01:21:25,195
‫هذا هو‬

843
01:21:26,237 --> 01:21:27,989
‫- كم يبلغ ارتفاع هذا المبنى؟‬
‫- لماذا؟‬

844
01:21:29,115 --> 01:21:30,867
‫١٦٢ متراً في أعلى نقطة منه‬

845
01:21:31,034 --> 01:21:32,827
‫ماذا عن ذلك المبنى على اليسار؟‬
‫كم يبلغ ارتفاعه؟‬

846
01:21:32,952 --> 01:21:34,454
‫٢٢٦ متراً‬

847
01:21:34,746 --> 01:21:36,873
‫٢٢٦ متراً‬
‫وكم تبلغ المسافة بين المبنيين؟‬

848
01:21:37,373 --> 01:21:39,250
‫٤٧،٥٥ متراً‬

849
01:21:56,059 --> 01:21:57,602
‫(إيثان)؟‬

850
01:21:57,894 --> 01:22:00,522
‫هذا جيد‬
‫أظنّه مرتفعاً بما يكفي‬

851
01:22:01,898 --> 01:22:04,567
‫- لماذا؟‬
‫- نقطة الارتكاز‬

852
01:22:06,402 --> 01:22:09,239
‫سوف تتأرجح؟‬
‫لا، لا، لا، مهلاً‬

853
01:22:09,656 --> 01:22:11,699
‫- يمكنك أن تقفز عن السطح‬
‫- أجل يمكنني ذلك‬

854
01:22:11,825 --> 01:22:13,868
‫حتى إن تمكنت من الوصول‬
‫إلى السطح وتخلّصت من الحراس‬

855
01:22:13,993 --> 01:22:15,620
‫وأخذت "قدم الأرنب"‬
‫لا يمكنك الخروج من الردهة‬

856
01:22:15,745 --> 01:22:17,163
‫أين هي نقطة الخروج؟‬

857
01:22:17,622 --> 01:22:19,374
‫سأقفز من السطح،‬
‫أحتاج إلى مظلة هبوط‬

858
01:22:19,541 --> 01:22:21,793
‫حتى بارتفاع ١٦٢ متراً،‬
‫ما زلت أدنى من الحدّ الأدنى للقفز‬

859
01:22:21,960 --> 01:22:23,336
‫إن فتحت المظلة‬
‫تحت هذا الارتفاع ستموت‬

860
01:22:23,503 --> 01:22:26,172
‫ماذا ستفعل؟ تهبط في وسط (شانغهاي)‬
‫وتأمل في أن لا يراك أحد؟‬

861
01:22:26,339 --> 01:22:27,715
‫في (سنترال بارك)،‬
‫على بعد مبنيين من هنا‬

862
01:22:27,841 --> 01:22:30,009
‫مهلاً يا (إيثان)‬
‫لا أقول أنه لدي فكرة أفضل‬

863
01:22:30,176 --> 01:22:32,512
‫لكن أحياناً‬
‫تصبح الجرأة غباء‬

864
01:22:32,720 --> 01:22:34,430
‫نحن لا نعرف‬
‫حتى ما هو هذا الشيء‬

865
01:22:34,597 --> 01:22:35,974
‫- وأنت تفكّر في تسليمه إلى رجل‬
‫- (لوثر)!‬

866
01:22:36,099 --> 01:22:38,226
‫- يزوّد الإرهابيين بالمعلومات‬
‫- (لوثر)! طبعاً‬

867
01:22:38,393 --> 01:22:41,187
‫أنا لا أريد تسليمه ببساطة‬
‫سوف نضع جهاز تعقّب في "قدم الأرنب"‬

868
01:22:41,354 --> 01:22:44,858
‫لنتمكّن من تعقّبها،‬
‫وتعرف أن بإمكاننا إحضارها إلى هنا‬

869
01:22:45,275 --> 01:22:47,610
‫لكن أريد تسليمها بنفسي‬
‫نتصل بـ(ماسغرايف)‬

870
01:22:47,735 --> 01:22:49,112
‫نتعقّب الهدف ونطلب دعماً‬

871
01:22:49,237 --> 01:22:51,114
‫ثم نستعيد "قدم الأرنب"‬
‫ونمسك بـ(دايفيان)‬

872
01:22:51,239 --> 01:22:53,700
‫إن خرجت ومعي (جوليا)‬
‫نكون قد فزنا‬

873
01:22:54,909 --> 01:22:56,619
‫وإن لم أفعل، حينئذ...‬

874
01:23:03,168 --> 01:23:05,670
‫اسمع، إنها ميتة‬
‫على أي حال وأنا أيضاً‬

875
01:23:07,338 --> 01:23:08,715
‫أتعلمون؟‬

876
01:23:08,840 --> 01:23:13,386
‫تباً! إنها الثامنة و ١١ دقيقة،‬
‫بل الثامنة و ١٢ دقيقة‬

877
01:23:15,513 --> 01:23:18,808
‫وأمامنا ساعتان‬
‫قبل أن يقتلوا زوجتي‬

878
01:23:19,517 --> 01:23:21,603
‫هل أنتم معي أم لا؟‬

879
01:23:28,776 --> 01:23:30,153
‫بالطبع نحن معك‬

880
01:24:02,936 --> 01:24:05,063
‫لديك ١٨ دقيقة‬

881
01:24:07,148 --> 01:24:08,900
‫عليك أن تصل إلى هناك‬

882
01:24:09,108 --> 01:24:12,195
‫يجب أن تعثر على "قدم الأرنب"‬
‫وتعود إلى السطح‬

883
01:24:12,528 --> 01:24:16,115
‫اتصل بي عندما تصبح جاهزاً للقفز‬
‫وسوف نأتي لاصطحابك‬

884
01:24:17,825 --> 01:24:19,702
‫أشكرك على قدومك‬

885
01:24:20,328 --> 01:24:22,413
‫هذه وظيفتي‬

886
01:24:58,199 --> 01:24:59,575
‫انطلقوا‬

887
01:25:27,312 --> 01:25:29,897
‫أجل، إنهم خائفون،‬
‫اضربي الكرات مجدداً‬

888
01:27:05,368 --> 01:27:06,869
‫حسناً‬

889
01:27:07,995 --> 01:27:10,415
‫"لقد نجح، لقد نجح"‬

890
01:27:13,376 --> 01:27:14,919
‫كُنت متأكداً من ذلك‬

891
01:27:29,892 --> 01:27:32,145
‫"سأدخل وسأخرج‬
‫خلال ٥ دقائق"‬

892
01:27:40,945 --> 01:27:42,864
‫- مرت ١٢ دقيقة‬
‫- لم يبقَ سوى ٥ دقائق‬

893
01:27:43,406 --> 01:27:46,659
‫إن لم يتصل بـ(دايفيان)‬
‫خلال ٥ دقائق، ستموت (جوليا)‬

894
01:27:47,034 --> 01:27:51,080
‫- "هل من أخبار؟"‬
‫- لا شيء‬

895
01:27:51,247 --> 01:27:54,792
‫- "ماذا عنك؟ هل من أخبار جيدة؟"‬
‫- لا، لا شيء‬

896
01:27:55,168 --> 01:27:56,961
‫هيّا يا (إيثان)‬

897
01:28:05,636 --> 01:28:07,013
‫ما هذا؟‬

898
01:28:12,226 --> 01:28:16,731
‫عندما كنت صغيرة كان لدي هرّ‬
‫وكان يهرب طوال الوقت‬

899
01:28:17,982 --> 01:28:20,401
‫إنها مجرد صلاة‬
‫كنت أتلوها ليعود إلى المنزل‬

900
01:28:23,237 --> 01:28:24,739
‫علّميني إياها‬

901
01:28:26,866 --> 01:28:29,160
‫"حصلت على (قدم الأرنب)‬
‫لكن لا يمكنني الوصول إلى السطح"‬

902
01:28:29,285 --> 01:28:31,120
‫ماذا تقصد بذلك؟‬
‫أين أنت؟‬

903
01:28:31,287 --> 01:28:33,080
‫"انظروا إلى الأعلى‬
‫انظروا إلى الأعلى!"‬

904
01:28:36,709 --> 01:28:39,212
‫- تباً‬
‫- إنه على ارتفاع منخفض جداً‬

905
01:30:29,530 --> 01:30:32,116
‫(إيثان)، اصعد إلى السيارة،‬
‫إنهم قادمون‬

906
01:30:32,241 --> 01:30:34,702
‫- من؟‬
‫- حراس أمن المبنى الغاضبون‬

907
01:30:38,080 --> 01:30:39,915
‫حسناً، انطلق، انطلق‬

908
01:30:46,714 --> 01:30:48,633
‫كم تبقّى لدينا من الوقت؟‬

909
01:30:49,050 --> 01:30:51,260
‫أقلّ من دقيقتين‬

910
01:30:57,308 --> 01:30:59,810
‫عليك أن تخرجنا من هنا‬
‫لقد فقدت الإشارة‬

911
01:31:02,980 --> 01:31:04,690
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس بعد‬

912
01:31:13,240 --> 01:31:14,659
‫هيّا، هيّا‬

913
01:31:21,916 --> 01:31:24,794
‫- لا توجد إشارة، لا توجد إشارة‬
‫- أنا أحاول، أنا أحاول‬

914
01:31:33,177 --> 01:31:34,553
‫(زن)‬

915
01:31:36,430 --> 01:31:38,516
‫اللعنة، أنا آسفة‬

916
01:31:46,607 --> 01:31:47,983
‫اضغطي عليها‬

917
01:31:48,567 --> 01:31:51,779
‫- أخبرني عندما تحصل على إشارة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

918
01:32:10,589 --> 01:32:12,049
‫لدي إشارة‬

919
01:32:16,595 --> 01:32:18,889
‫اضغط على زر إعادة الاتصال‬

920
01:32:20,141 --> 01:32:22,560
‫"لم يبقَ سوى خمس ثوان،‬
‫هل تدرك ذلك؟"‬

921
01:32:22,810 --> 01:32:25,438
‫"قدم الأرنب"، أحضرتها‬

922
01:32:25,563 --> 01:32:29,859
‫"باحة القطار في (دونان جونغ لو)‬
‫انتظرني هناك، بمفردك"‬

923
01:32:32,695 --> 01:32:34,238
‫- أجل؟‬
‫- "هل الخط آمن؟"‬

924
01:32:34,363 --> 01:32:35,740
‫أجل‬

925
01:32:36,615 --> 01:32:38,325
‫"حصلت على "قدم الأرنب""‬

926
01:32:38,951 --> 01:32:41,746
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "أقوم بوضع جهاز التعقب الآن"‬

927
01:32:43,956 --> 01:32:46,417
‫عليك تشغيل عملية التعقب،‬
‫احرص على مراقبة هذا الشيء‬

928
01:32:46,542 --> 01:32:49,336
‫- ما هو رمز التعقّب؟‬
‫- ٦-٣-٩-٦-٤-١‬

929
01:32:50,379 --> 01:32:51,756
‫حصلت عليه‬

930
01:32:54,300 --> 01:32:55,760
‫أراك على طريق (لوانغ تاو لو)‬

931
01:32:55,885 --> 01:32:58,888
‫إن لم أتصل بك خلال ٨ ساعات‬
‫أرسل جيشاً لتعقّب هذا الشيء‬

932
01:32:59,305 --> 01:33:00,931
‫- حظاً سعيداً‬
‫- لك أيضاً‬

933
01:33:08,689 --> 01:33:10,566
‫- "سيد (ماسغرايف)"‬
‫- "أجل؟"‬

934
01:33:10,733 --> 01:33:14,737
‫"استرعى انتباهي بعد ظهر يوم أمس‬
‫أنك أرسلت فريقاً إلى الشرق الأقصى"‬

935
01:33:14,904 --> 01:33:18,407
‫تلقّينا معلومة بأن (هادام سالين باهار)‬
‫في طريقه إلى (شانغهاي)‬

936
01:33:18,574 --> 01:33:20,493
‫- (هادام سالين باهار)؟‬
‫- هذا صحيح!‬

937
01:33:20,868 --> 01:33:22,995
‫أتعرف ماذا أريد؟‬
‫أودّ رؤية تلك المعلومة‬

938
01:33:23,120 --> 01:33:25,790
‫- سأكون في مكتبي‬
‫- حاضر يا سيدي‬

939
01:33:38,010 --> 01:33:39,386
‫أشكركم مجدداً‬

940
01:33:39,970 --> 01:33:41,430
‫أراكم في الديار‬

941
01:33:42,848 --> 01:33:44,225
‫(إيثان)!‬

942
01:33:45,226 --> 01:33:47,645
‫تعرف أنهما ربما يخططان‬
‫لقتلكما كليكما‬

943
01:33:49,939 --> 01:33:51,607
‫حينئذ لن أراكم في الديار‬

944
01:33:53,692 --> 01:33:55,402
‫يستحسن بكم العودة‬

945
01:34:42,199 --> 01:34:45,077
‫اشربه، دون أسئلة‬

946
01:35:48,349 --> 01:35:49,934
‫صباح الخير‬

947
01:36:05,658 --> 01:36:07,159
‫(جوليا)‬

948
01:36:07,910 --> 01:36:10,537
‫لقد وضعنا شحنة متفجّرة‬
‫في رأسك‬

949
01:36:10,996 --> 01:36:12,623
‫هل يبدو لك الأمر مألوفاً؟‬

950
01:36:13,624 --> 01:36:15,709
‫"قدم الأرنب"، أين هي؟‬

951
01:36:16,752 --> 01:36:18,504
‫أعطيتك إياها‬

952
01:36:18,963 --> 01:36:20,589
‫سأعدّ حتى العشرة‬

953
01:36:21,382 --> 01:36:23,676
‫إما أن تخبرني‬
‫أين هي "قدم الأرنب"...‬

954
01:36:26,303 --> 01:36:27,846
‫أو أنها تموت‬

955
01:36:52,788 --> 01:36:56,417
‫يبدو أنه لدينا الكثير للتحدث بشأنه‬
‫أليس كذلك؟‬

956
01:36:59,461 --> 01:37:01,171
‫- أتظنني ألهو؟‬
‫- أيها السافل‬

957
01:37:01,338 --> 01:37:04,925
‫أتظنني ألهو؟‬
‫ألا تصدّق أنني سأفعل ذلك؟ أين هي؟‬

958
01:37:05,050 --> 01:37:06,468
‫- انظري إليّ‬
‫- أين هي بحق الجحيم؟‬

959
01:37:06,593 --> 01:37:08,012
‫- انظري إلي، ابقي معي‬
‫- سبعة!‬

960
01:37:08,137 --> 01:37:10,180
‫سوف أقتلك،‬
‫أقسم بإنني سأقتلك‬

961
01:37:10,305 --> 01:37:12,558
‫- ثمانية!‬
‫- لا، أرجوك‬

962
01:37:14,852 --> 01:37:17,396
‫أرجوك، لا تفعل ذلك‬
‫دَعها تذهب‬

963
01:37:18,105 --> 01:37:22,317
‫أعدك، أعدك بأنني أستطيع‬
‫أن أعرف كيف أحصل على...‬

964
01:37:22,443 --> 01:37:23,902
‫تسعة!‬

965
01:37:25,029 --> 01:37:27,823
‫اسمعني، أريد أن أساعدك‬
‫في الحصول على ما تريد‬

966
01:37:28,198 --> 01:37:30,242
‫لكن عليك القيام بما هو صائب‬

967
01:37:30,826 --> 01:37:32,494
‫ما تعرف أنه صائب‬

968
01:37:33,120 --> 01:37:34,747
‫لا، أرجوك‬

969
01:37:36,790 --> 01:37:41,003
‫لا... لا‬

970
01:37:41,503 --> 01:37:44,840
‫- عشرة‬
‫- لا تفعل!‬

971
01:38:00,064 --> 01:38:04,026
‫"لقد استفزّيته قدر الإمكان‬
‫أعرف أنه لا يكذب"‬

972
01:38:04,401 --> 01:38:05,861
‫"أفهم ذلك"‬

973
01:38:06,361 --> 01:38:09,198
‫"لديّ بعض الأسئلة‬
‫أريد أن أطرحها عليه أولاً"‬

974
01:38:31,678 --> 01:38:33,347
‫الأمر معقّد‬

975
01:38:40,270 --> 01:38:42,397
‫لا يمكن أن نفتح العلبة ببساطة‬

976
01:38:42,689 --> 01:38:45,317
‫كان ينبغي التأكد‬
‫من أنك أحضرت الشيء الصحيح‬

977
01:38:45,609 --> 01:38:47,069
‫"قدم الأرنب"‬

978
01:38:47,986 --> 01:38:49,863
‫والآن تأكدنا‬

979
01:38:57,746 --> 01:39:00,958
‫لا تلمسها، لا تلمسها‬

980
01:39:10,217 --> 01:39:13,720
‫مترجمة (دايفيان)، ورئيسة الأمن‬

981
01:39:14,930 --> 01:39:16,515
‫هل تذكر؟‬

982
01:39:16,682 --> 01:39:18,976
‫خذلته في (الفاتيكان)‬

983
01:39:20,435 --> 01:39:24,731
‫(إيثان)، ما زالت (جوليا)‬
‫على قيد الحياة‬

984
01:39:25,357 --> 01:39:28,277
‫أراد (دايفيان) قتلكما كليكما‬
‫لكنني أقنعته بالعكس‬

985
01:39:29,278 --> 01:39:32,364
‫لم ترَني (جوليا) وهي لا تعرف شيئاً‬
‫لا تشوبها شائبة‬

986
01:39:33,365 --> 01:39:35,242
‫بإمكانها أن تذهب وتواصل حياتها‬

987
01:39:36,118 --> 01:39:40,873
‫شرط أن تخبرني‬
‫ماذا كانت تحمل رسالة (ليندسي)؟‬

988
01:39:41,790 --> 01:39:44,585
‫أعرف أنها أرسلت لك‬
‫صورة مجهرية من (برلين)‬

989
01:39:45,919 --> 01:39:48,213
‫هل اكتشفت (ليندسي) أمرنا‬
‫أنا و(دايفيان)؟‬

990
01:39:48,589 --> 01:39:51,383
‫ألهذا السبب بعثت‬
‫بهذه الرسالة لك، هل قرأتها؟‬

991
01:39:51,758 --> 01:39:53,343
‫هل رآها أحد آخر؟‬

992
01:39:53,510 --> 01:39:55,220
‫هل كانت تعرف بالعمل‬
‫الذي أقوم به؟‬

993
01:39:55,596 --> 01:39:57,723
‫هل يمكن أن يفتضح أمري‬
‫في قوة المهمات المستحيلة؟‬

994
01:39:57,848 --> 01:39:59,558
‫(إيثان)، (إيثان)‬

995
01:40:00,893 --> 01:40:03,145
‫هل صدّقت أن (براسل)‬
‫قد أوقع بها؟‬

996
01:40:03,312 --> 01:40:05,022
‫هل صدّقت ذلك فعلاً؟‬

997
01:40:06,356 --> 01:40:08,108
‫أنت أخبرته‬

998
01:40:09,067 --> 01:40:11,612
‫هكذا عرف (دايفيان)‬
‫أن (ليندسي) قادمة‬

999
01:40:11,737 --> 01:40:13,697
‫أنت من أخبره‬

1000
01:40:15,199 --> 01:40:16,992
‫اعتقدت أنه بإمكانك استعادتها‬

1001
01:40:17,618 --> 01:40:19,828
‫لكن لم أكن لأدع (براسل)‬
‫من بين كل الناس‬

1002
01:40:20,037 --> 01:40:22,831
‫يخرّب كل العمل الذي قمت به‬
‫لذا أخذت الخطوة يا (إيثان)‬

1003
01:40:23,040 --> 01:40:25,459
‫بالنيابة عن العائلات العاملة في بلدنا‬

1004
01:40:25,709 --> 01:40:29,046
‫والقوى المسلّحة والبيت الأبيض،‬
‫لقد سئمت من (براسل) ونفاقه‬

1005
01:40:29,171 --> 01:40:32,716
‫بينما أنا المدير التنفيذي‬
‫لقوة المهمات المستحيلة، إنه النموذج المثالي‬

1006
01:40:32,841 --> 01:40:36,553
‫تمسك بـ(دايفيان) كما أراد،‬
‫وماذا بعد ذلك؟‬

1007
01:40:36,845 --> 01:40:38,847
‫إن (دايفيان) أشبه بعشبة ضارة‬

1008
01:40:40,182 --> 01:40:43,477
‫تقطعه، سيظهر اثنان مثله تماماً‬
‫في اليوم الثاني‬

1009
01:40:44,436 --> 01:40:46,480
‫تعتقله؟ ثم ماذا؟‬

1010
01:40:47,564 --> 01:40:49,399
‫تستفيد منه‬

1011
01:40:50,692 --> 01:40:53,862
‫وتتعاون معه‬

1012
01:40:54,821 --> 01:40:57,241
‫كما أن عيد الميلاد قريب‬

1013
01:40:58,659 --> 01:41:02,788
‫خلال ١٨ ساعة سيتمّ تسليم "قدم الأرنب"‬
‫إلى الشاري في الشرق الأوسط‬

1014
01:41:02,913 --> 01:41:04,915
‫وسوف نحصل على معلومة‬
‫موثوقة لتأكيد ذلك‬

1015
01:41:05,040 --> 01:41:08,043
‫سيحصل مجلس الأمن الأمريكي‬
‫على تقرير في مثل هذا الوقت من يوم غد‬

1016
01:41:08,210 --> 01:41:11,129
‫أي أنهم سيجّهزون لضربة عسكرية‬
‫في غضون أسبوع‬

1017
01:41:11,463 --> 01:41:13,215
‫وعندما تهدأ الأمور‬

1018
01:41:14,007 --> 01:41:16,176
‫ستقوم بلادنا بما تجيد القيام به‬

1019
01:41:16,635 --> 01:41:19,471
‫التنظيف، البُنى التحتية‬

1020
01:41:20,973 --> 01:41:22,975
‫الديمقراطية تفوز‬

1021
01:41:27,145 --> 01:41:30,023
‫ما كانت رسالة (ليندسي)؟‬

1022
01:41:30,774 --> 01:41:34,236
‫أخبرني وسأطلق سراح (جوليا)‬

1023
01:41:36,989 --> 01:41:39,574
‫إنها اللعبة الوحيدة المتبقية لديك‬

1024
01:41:40,575 --> 01:41:44,538
‫ليس قبل أن أسمع صوتها‬
‫وأتأكد أنها على قيد الحياة‬

1025
01:41:45,998 --> 01:41:47,582
‫طبعاً‬

1026
01:42:00,429 --> 01:42:01,930
‫ضعوها على الهاتف‬

1027
01:42:09,646 --> 01:42:11,732
‫- (جولز)‬
‫- "(إيثان)"‬

1028
01:42:12,024 --> 01:42:15,736
‫عندما التقينا، كان ثمّة بحيرة‬
‫بالقرب من الجبل‬

1029
01:42:17,487 --> 01:42:19,614
‫ما كان اسم البحيرة؟‬

1030
01:42:20,741 --> 01:42:24,077
‫"(واناكا)‬
‫من فضلك يا (إيثان)"‬

1031
01:42:24,453 --> 01:42:26,538
‫- (جولز)‬
‫- "(إيثان)، لست أفهم"‬

1032
01:42:46,141 --> 01:42:47,934
‫(بنجامين دان)‬

1033
01:42:48,477 --> 01:42:51,813
‫- (بنجي)، هذا أنا (إيثان)‬
‫- ماذا؟ لا‬

1034
01:42:52,272 --> 01:42:55,400
‫- حقاً؟‬
‫- اسمعني جيداً، أحتاج إلى مساعدتك‬

1035
01:42:56,193 --> 01:42:59,071
‫أريد منك أن تتعقّب موقع‬
‫آخر اتصال أجري من هذا الهاتف‬

1036
01:42:59,654 --> 01:43:01,073
‫اسمع يا (إيثان)‬

1037
01:43:01,323 --> 01:43:03,909
‫"الجميع يبحث عنك"‬

1038
01:43:04,034 --> 01:43:06,244
‫"كل من أعرفه‬
‫لقد تحقّقت من الأمر للتو"‬

1039
01:43:06,411 --> 01:43:08,497
‫"أنت على قائمة أكثر‬
‫الأشخاص المطلوبين للإنتربول"‬

1040
01:43:08,663 --> 01:43:10,290
‫وهي بالمناسبة، قائمة رائعة‬

1041
01:43:10,707 --> 01:43:12,918
‫مهما حدث فأنا آسف،‬
‫لكنني سأقفل الخط الآن‬

1042
01:43:13,043 --> 01:43:14,628
‫(بنجي)، ليس لدي الوقت لذلك‬

1043
01:43:14,795 --> 01:43:16,463
‫ما الذي حدث برأيك؟‬
‫تمّ الإيقاع بي‬

1044
01:43:16,630 --> 01:43:19,716
‫أظنّ أنني أحب عملي، حسناً؟‬
‫أحبه كثيراً‬

1045
01:43:19,925 --> 01:43:21,510
‫وأنت تعرف أنهم يتعقّبون الآن‬
‫هذا الاتصال‬

1046
01:43:21,676 --> 01:43:24,262
‫وتعرف أنه يمكنك حذفه‬
‫سأعطيك الرقم في الحال‬

1047
01:43:24,596 --> 01:43:26,973
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- حسناً، مهلاً‬

1048
01:43:27,432 --> 01:43:28,892
‫سوف أخسر جنسيتي بسبب هذا‬

1049
01:43:29,184 --> 01:43:32,145
‫٧-٣-٤-٤-٢-٥-٦-٤-٣-٦-٧‬

1050
01:43:32,270 --> 01:43:35,649
‫حسناً، مهلاً‬
‫انتظر على الخط من فضلك‬

1051
01:43:49,287 --> 01:43:50,956
‫- ما زلت هنا؟‬
‫- أجل‬

1052
01:43:51,206 --> 01:43:52,833
‫"حسناً"‬

1053
01:43:52,999 --> 01:43:55,669
‫"ربما يمكننا‬
‫أن نتشارك الزنزانة نفسها"‬

1054
01:43:56,086 --> 01:43:58,630
‫في حال لم ينجح الأمر،‬
‫وهو ما سيحدث‬

1055
01:43:58,922 --> 01:44:00,757
‫إن موقع ذلك الرقم هو (شانغهاي)‬

1056
01:44:00,924 --> 01:44:02,300
‫كما قلت لك، (شانغهاي)‬

1057
01:44:02,426 --> 01:44:04,928
‫لقد كنت أتحدث وأتعاون مع عدو الدولة‬
‫هذا رائع، شكراً لك‬

1058
01:44:05,053 --> 01:44:07,180
‫هل أنا قريب؟‬
‫تعقّب هذا الهاتف لتحديد موقعي‬

1059
01:44:07,305 --> 01:44:10,225
‫- أنت هناك! إنك... إنك قريب‬
‫- ما مدى قربي؟‬

1060
01:44:10,350 --> 01:44:12,519
‫- هل تأتي الإشارة من المبنى نفسه؟‬
‫- لا، لا، لا‬

1061
01:44:12,644 --> 01:44:15,272
‫"ليست صادرة من هناك، إنها من مبنى‬
‫يقع على بعد ميل واحد إلى الشمال الشرقي"‬

1062
01:44:15,397 --> 01:44:17,399
‫"(بنجي)، قدني إلى تلك الإشارة"‬

1063
01:44:29,369 --> 01:44:32,914
‫"ثمّة شيء آخر، ما الذي تفعله‬
‫في (شانغهاي) بحق السماء؟"‬

1064
01:44:33,123 --> 01:44:34,916
‫سأخبرك عندما أراك‬

1065
01:44:43,300 --> 01:44:45,969
‫عليك أن تتجه شمالاً‬

1066
01:44:46,136 --> 01:44:48,305
‫حسناً، هناك جسر،‬
‫حاول أن تصل إليه وتعبره‬

1067
01:44:48,472 --> 01:44:51,183
‫"انعطف يساراً، اعبر مسافة‬
‫ثلاثة أرباع الميل على طول النهر"‬

1068
01:44:51,892 --> 01:44:53,518
‫فهمت، فهمت‬

1069
01:45:29,137 --> 01:45:30,972
‫جيد، هذا صحيح‬
‫واصل سيرك‬

1070
01:45:31,139 --> 01:45:32,849
‫اتخذ اليسار التالي‬
‫ومن ثم اليسار الذي يليه‬

1071
01:45:32,974 --> 01:45:35,477
‫- "ثم واصل سيرك مسافة ألف ياردة"‬
‫- ألف ياردة‬

1072
01:45:36,394 --> 01:45:39,606
‫"حسناً، حسناً، إلى اليسار"‬

1073
01:45:40,232 --> 01:45:41,608
‫أجل، هذا جيد،‬
‫واصل سيرك‬

1074
01:45:41,942 --> 01:45:44,152
‫حسناً والآن... مرحباً‬

1075
01:45:44,277 --> 01:45:45,862
‫"(بنجي)، إلى أين؟"‬

1076
01:45:45,987 --> 01:45:48,698
‫- "(بنجي)، أي اتجاه أسلك؟"‬
‫- إلى اليمين‬

1077
01:45:54,913 --> 01:45:58,542
‫- واصل سيرك ثم انعطف اليسار‬
‫- "اليسار؟ أتجه يساراً"‬

1078
01:46:00,794 --> 01:46:03,255
‫هذا جيد‬
‫إنه المبنى الثاني على يسارك‬

1079
01:46:03,588 --> 01:46:07,342
‫قد تختلف الإشارة ثلاثة أمتار أكثر‬
‫أو أقلّ عن الزاوية الشمالية الشرقية‬

1080
01:46:07,634 --> 01:46:09,302
‫أنا مدين لك‬

1081
01:48:06,378 --> 01:48:10,423
‫(جولز)، (جولز)‬
‫ستكونين على ما يرام‬

1082
01:48:15,470 --> 01:48:18,139
‫يا إلهي! لا!‬

1083
01:48:27,190 --> 01:48:29,651
‫لقد شغّلت الشحنة في رأسك‬

1084
01:48:35,448 --> 01:48:37,992
‫ربما بقيَ لديك أربع دقائق‬

1085
01:48:47,085 --> 01:48:50,130
‫ألم أقل لك‬
‫أنها ستنادي اسمك؟‬

1086
01:48:55,802 --> 01:48:57,220
‫(إيثان)!‬

1087
01:48:57,929 --> 01:48:59,305
‫(إيثان)‬

1088
01:49:03,059 --> 01:49:04,436
‫لا!‬

1089
01:49:09,065 --> 01:49:10,567
‫أرجوك‬

1090
01:49:15,071 --> 01:49:17,323
‫وقلت لك أنني سأقتلك أمامها‬

1091
01:49:18,450 --> 01:49:20,493
‫سأقتلها أمامك‬

1092
01:51:13,606 --> 01:51:15,149
‫(إيثان)!‬

1093
01:51:18,027 --> 01:51:20,071
‫هل أنت بخير؟‬

1094
01:51:20,780 --> 01:51:23,575
‫- لا أفهم ماذا يجري يا (إيثان)‬
‫- انتظري‬

1095
01:51:23,700 --> 01:51:26,369
‫ماذا يريد هؤلاء الرجال منك؟‬
‫لمَ نحن هنا؟‬

1096
01:51:27,203 --> 01:51:28,830
‫كيف عثرت عليّ؟‬

1097
01:51:29,247 --> 01:51:31,916
‫أرجوك يا (إيثان)،‬
‫ما الذي يجري بحق السماء؟‬

1098
01:51:32,542 --> 01:51:33,918
‫هل أنت بخير؟‬

1099
01:51:34,210 --> 01:51:36,170
‫(إيثان)، ما الخطب؟‬

1100
01:51:40,800 --> 01:51:44,345
‫سوف أخبرك بكل شيء‬
‫ابقي معي فحسب‬

1101
01:51:51,185 --> 01:51:53,605
‫(إيثان)، ما الذي يجري؟‬
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

1102
01:51:54,355 --> 01:51:56,816
‫- علينا أن نخرج من هنا‬
‫- ليس بعد‬

1103
01:51:58,860 --> 01:52:00,445
‫- ليس لديهم واحداً‬
‫- ما هو؟‬

1104
01:52:00,612 --> 01:52:02,822
‫- جهاز إنعاش القلب‬
‫- جهاز إنعاش القلب؟‬

1105
01:52:03,114 --> 01:52:04,699
‫(إيثان)!‬

1106
01:52:04,824 --> 01:52:08,119
‫(إيثان)، من هم هؤلاء الناس؟‬
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

1107
01:52:12,290 --> 01:52:13,833
‫جيد!‬

1108
01:52:14,125 --> 01:52:16,169
‫هذا مسدس (بيريتا ٩٢ ف)‬

1109
01:52:17,045 --> 01:52:18,963
‫إنه دقيق جداً‬
‫يصيب من مسافة قصيرة‬

1110
01:52:19,088 --> 01:52:21,299
‫- لا تصوّبيه نحوي‬
‫- آسفة‬

1111
01:52:23,509 --> 01:52:25,678
‫إنه يحمل ١٥ مشطاً‬
‫عندما يفرغ كل منها‬

1112
01:52:25,803 --> 01:52:27,889
‫فإنّ الشريحة المنزلقة تقفل هكذا‬

1113
01:52:28,306 --> 01:52:29,933
‫كيف تعرف كل ذلك؟‬

1114
01:52:30,642 --> 01:52:33,227
‫لإعادة تحميله‬
‫اضغطي على هذا الزر‬

1115
01:52:33,561 --> 01:52:34,979
‫فيخرج المشط الفارغ‬

1116
01:52:35,480 --> 01:52:39,651
‫وتدخلين الآخر‬
‫مثل بطاريات المصباح في المطبخ‬

1117
01:52:39,901 --> 01:52:41,736
‫ثم تفلتين الشريحة المنزلقة‬

1118
01:52:45,073 --> 01:52:46,866
‫- لمَ تعطيني مسدساً؟‬
‫- يمكن أن يكون هناك آخرون‬

1119
01:52:47,033 --> 01:52:48,826
‫إن اضطررت لاستخدامه،‬
‫أبقي رأسك منخفضاً‬

1120
01:52:49,035 --> 01:52:51,829
‫حدّدي عدوك،‬
‫صوّبي وأطلقي النار‬

1121
01:52:51,996 --> 01:52:54,707
‫الأمر بسيط جداً،‬
‫صوّبي وأطلقي النار... تراجعي‬

1122
01:52:56,626 --> 01:52:58,002
‫هذا جيد‬

1123
01:52:59,128 --> 01:53:01,798
‫لقد وضعوا شحنة متفجّرة في رأسي‬
‫سوف تنفجر إذا لم تقتليني‬

1124
01:53:01,923 --> 01:53:03,633
‫- ماذا؟‬
‫- شغّلي المفتاح وأطفئيه‬

1125
01:53:03,967 --> 01:53:05,510
‫- لا تنسي أن تطفئيه‬
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك‬

1126
01:53:05,635 --> 01:53:08,262
‫- يمكنك استعادتي، سوف أعود‬
‫- لا يمكنني‬

1127
01:53:08,388 --> 01:53:10,139
‫عليك القيام بذلك،‬
‫لم يبقَ الكثير من الوقت‬

1128
01:53:10,264 --> 01:53:12,141
‫الآن، أرجوك‬

1129
01:53:18,398 --> 01:53:21,109
‫مهلاً، مهلاً، أحبك‬

1130
01:53:21,442 --> 01:53:22,860
‫أحبك‬

1131
01:54:45,234 --> 01:54:46,652
‫هيّا يا عزيزي‬

1132
01:54:50,865 --> 01:54:52,867
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

1133
01:54:52,992 --> 01:54:55,161
‫٦، ٧، ٨، ٩، ١٠‬

1134
01:54:55,286 --> 01:54:57,663
‫١١، ١٢، ١٣، ١٤، ١٥‬

1135
01:55:03,336 --> 01:55:04,796
‫هيّا يا عزيزي‬

1136
01:55:06,547 --> 01:55:08,549
‫أريدك أن تعود‬

1137
01:55:55,388 --> 01:55:56,764
‫يا إلهي!‬

1138
01:56:07,608 --> 01:56:09,235
‫أنت من فعل ذلك؟‬

1139
01:56:13,072 --> 01:56:14,949
‫رائع!‬

1140
01:56:40,933 --> 01:56:42,768
‫كنت أفكر‬

1141
01:56:45,438 --> 01:56:48,858
‫فكّرت في أنك ستخبرني‬
‫سبب تواجدنا في الصين؟‬

1142
01:56:50,943 --> 01:56:52,361
‫أعرف‬

1143
01:56:56,282 --> 01:56:57,950
‫أنا... ‬

1144
01:56:59,243 --> 01:57:00,995
‫أنا أعمل لصالح وكالة‬

1145
01:57:02,246 --> 01:57:03,831
‫تُدعى (ق. م. م.)‬

1146
01:57:06,417 --> 01:57:08,002
‫ما الذي تعنيه؟‬

1147
01:57:09,670 --> 01:57:11,589
‫(قوة المهمات المستحيلة)‬

1148
01:57:12,632 --> 01:57:14,217
‫اصمت‬

1149
01:57:14,800 --> 01:57:18,512
‫لا، لست أمزح‬
‫كل ما أخبرك به بغاية السرّية‬

1150
01:57:20,223 --> 01:57:21,641
‫يمكنك الوثوق بي‬

1151
01:57:22,516 --> 01:57:24,143
‫أجل، أعرف‬

1152
01:57:25,269 --> 01:57:28,231
‫أريد أن أعبّر‬
‫فحسب عن امتناني لعملك‬

1153
01:57:35,279 --> 01:57:38,241
‫اعتبره تعويضاً‬
‫عن كل ما جعلتك تعانيه‬

1154
01:57:39,450 --> 01:57:41,744
‫يجب أن تعرف أنهم اتصلوا بي‬
‫من البيت الأبيض‬

1155
01:57:41,869 --> 01:57:44,080
‫ثمّة وظيفة...‬

1156
01:57:44,622 --> 01:57:47,166
‫يهمّهم جداً‬
‫التحدث إليك بشأنها‬

1157
01:57:50,795 --> 01:57:52,213
‫شكراً لك‬

1158
01:57:52,505 --> 01:57:55,299
‫لكن.. لديّ الكثير لأفكّر فيه‬

1159
01:57:55,466 --> 01:57:57,260
‫أنت لا تفكر في الاستقالة‬
‫أليس كذلك يا (إيثان)؟‬

1160
01:57:58,636 --> 01:58:00,721
‫أفكّر في الذهاب‬
‫في رحلة شهر عسل‬

1161
01:58:04,225 --> 01:58:06,477
‫- استمتع بوقتك‬
‫- شكراً لك‬

1162
01:58:08,437 --> 01:58:10,314
‫ثمّة شيء آخر‬

1163
01:58:11,565 --> 01:58:14,068
‫"قدم الأرنب"...‬
‫ما هي؟‬

1164
01:58:17,238 --> 01:58:19,782
‫عِدني بأنك ستبقى وسأخبرك‬

1165
01:58:22,493 --> 01:58:24,495
‫سأرسل لك بطاقة بريدية‬

1166
01:58:24,662 --> 01:58:26,372
‫هذا يكفيني‬

1167
01:59:03,845 --> 02:00:00,538
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1168
02:00:01,300 --> 02:00:04,678
‫"انتظرت طوال‬
‫حياتي وكتمت ألمي"‬

1169
02:00:04,929 --> 02:00:08,391
‫"واتخذت الآن قراري‬
‫فقد مضى الكثير من الوقت"‬

1170
02:00:08,599 --> 02:00:10,434
‫"إنه لمن المُستحيل وحسب"‬

1171
02:00:10,684 --> 02:00:16,232
‫"إنه لمن المُستحيل‬
‫وأنت تُدركين هذا"‬

1172
02:00:16,399 --> 02:00:19,443
‫"لا أريد سماع المزيد من الترّهات،‬
‫لا أريد سماع التُراء الرسمي"‬

1173
02:00:19,693 --> 02:00:23,364
‫"(كيني)، كُل تلك تفاهات‬
‫يستحيل فهمها"‬

1174
02:00:23,614 --> 02:00:24,990
‫"إنه لمن المُستحيل"‬

1175
02:00:25,116 --> 02:00:27,368
‫"أتفهمين؟‬
‫إنه لمن المُستحيل فهمها"‬

1176
02:00:28,661 --> 02:00:30,955
‫"أتفهمين؟‬
‫إنه لمن المُستحيل فهمها"‬

1177
02:00:31,288 --> 02:00:33,457
‫"يستحيل أن تتمكن من إقامة‬
‫حفلٍ داخل سيارة (بينتلي)"‬

1178
02:00:33,582 --> 02:00:34,959
‫"صاخبةٍ مع أصدقاء من نادٍ كهذا"‬

1179
02:00:35,084 --> 02:00:36,627
‫"لا يُمكنك أن تطهو أبداً‬
‫في شٌقةٍ من غرفةٍ واحدة"‬

1180
02:00:36,752 --> 02:00:38,379
‫"وتجعل الأمر ينجح مع فريقٍ كهذا"‬

1181
02:00:38,504 --> 02:00:39,880
‫"ما من سبيل لأن تفوز"‬

1182
02:00:40,005 --> 02:00:41,382
‫"أبعد الخصوم بينما أتمكن‬
‫من بناء عشي المثالي"‬

1183
02:00:41,507 --> 02:00:43,092
‫"ألقي التحية على الفتاة‬
‫وهي ترتشف مشروبها"‬

1184
02:00:43,300 --> 02:00:45,010
‫"والمجرمون يحيطون بأصدقائها"‬

1185
02:00:45,219 --> 02:00:46,595
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1186
02:00:46,720 --> 02:00:49,348
‫"لك أن تكون الألطف‬
‫لن تكون مجرماً ولن تكون محقاً"‬

1187
02:00:49,557 --> 02:00:51,308
‫"إنك لم تقف أبداً على حافةٍ كهذه"‬

1188
02:00:51,517 --> 02:00:54,520
‫"إنك لم تتحمل أبداً هراءً كهذا"‬
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1189
02:00:54,645 --> 02:00:56,272
‫"أنت تفهم الأمر‬
‫إن كنت لا تسعى وراء الفوز"‬

1190
02:00:56,439 --> 02:00:58,649
‫"انهض واذهب لأحبائك‬
‫ودَعك مني"‬

1191
02:00:58,774 --> 02:01:00,776
‫"إنك لا تنتمي الآن إلى الركب،‬
‫وأنا أعلم ما أقول"‬

1192
02:01:07,324 --> 02:01:11,537
‫"انتظرت طوال حياتي‬
‫وكتمت ألمي"‬

1193
02:01:11,662 --> 02:01:14,999
‫"واتخذت الآن قراري‬
‫فقد مضى الكثير من الوقت"‬

1194
02:01:15,124 --> 02:01:17,293
‫"لهذا السبب‬
‫فإنه لمن المستحيل"‬

1195
02:01:17,585 --> 02:01:22,840
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1196
02:01:22,965 --> 02:01:26,051
‫"لا أريد سماع هذا الهٌراء‬
‫لا أريد سماع هذا الهراء الرسمي"‬

1197
02:01:26,218 --> 02:01:27,803
‫"لا أريد سماع هذا الانحراف"‬

1198
02:01:28,012 --> 02:01:31,515
‫"يستحيل فهم هذا الهراء"‬
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1199
02:01:31,682 --> 02:01:33,517
‫"أتفهم؟‬
‫إنه لمن المستحيل أن تفهم"‬

1200
02:01:33,684 --> 02:01:35,728
‫"أتفهم؟ أتفهم؟"‬

1201
02:01:35,853 --> 02:01:38,939
‫"أتفهم؟ إنه لأمرّ يستحيل على الفهم"‬
‫"إنه المستحيل"‬

1202
02:01:39,106 --> 02:01:40,649
‫"أتفهم، لفّه وأشعله"‬

1203
02:01:40,858 --> 02:01:42,776
‫"دخّن سيجارةً مشتعلة‬
‫ولا تعترف بالأمر"‬

1204
02:01:42,943 --> 02:01:44,612
‫"افعلها كما فعلتها أنا متأخراً،‬
‫لكنني فعلتها"‬

1205
02:01:44,737 --> 02:01:46,572
‫"الجدال لن يجعل مني شخصاً أسوأ"‬

1206
02:01:46,697 --> 02:01:48,282
‫"إنني آكل‬
‫لكنني مازلت أشعر بالعطش"‬

1207
02:01:48,449 --> 02:01:50,034
‫"الجوع هو ما تقوله"‬

1208
02:01:50,201 --> 02:01:51,911
‫"لديّ معركة مع شخصين‬
‫إنه يوم الخميس يا رجل"‬

1209
02:01:52,077 --> 02:01:53,829
‫"لماذا بحق الجحيم أنا قلق؟"‬

1210
02:01:53,996 --> 02:01:55,706
‫"أتنقل بسيارة (بينز) ببراعة"‬

1211
02:01:55,873 --> 02:01:57,458
‫"يا رجل‬
‫يجب أن تكون حياتك مثالية"‬

1212
02:01:57,625 --> 02:02:00,586
‫"انظر كيف توصلوا إلى الخطة المثالية"‬
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1213
02:02:00,753 --> 02:02:02,129
‫"لديهم نوادي للتعرّي‬
‫تبدو وكأنها مستشفيات"‬

1214
02:02:02,254 --> 02:02:03,839
‫"فتاةّ مريضةّ جداً في المستشفى"‬

1215
02:02:04,006 --> 02:02:05,674
‫"إنني أقفز مثل (باكادو)"‬

1216
02:02:05,883 --> 02:02:07,551
‫"أحُلّ المسألة‬
‫عندما أتفوّق عليك بذكائي"‬

1217
02:02:07,718 --> 02:02:09,428
‫"منذ أن تمكّن (مايكل جاكسون)‬
‫من التفوّق عليك بذكائه"‬

1218
02:02:09,595 --> 02:02:11,222
‫"إنني لا آبه بالمنطق"‬

1219
02:02:11,430 --> 02:02:13,015
‫"ربما لأننا تمكنّا من تحقيق المستحيل"‬

1220
02:02:13,224 --> 02:02:15,559
‫"ربما تمكنّا بالفعل من تحقيق المستحيل"‬

1221
02:02:15,684 --> 02:02:18,020
‫"نعم، نعم"‬

1222
02:02:19,146 --> 02:02:20,814
‫"نعم"‬

1223
02:02:23,776 --> 02:02:29,323
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1224
02:02:29,490 --> 02:02:32,701
‫"لا أريد سماع هذا الهراء‬
‫لا أريد سماع هذا الهراء الرسمي"‬

1225
02:02:32,868 --> 02:02:34,328
‫"(كيني)، كل تلك تفاهات"‬

1226
02:02:34,453 --> 02:02:36,497
‫"إنه لمن المستحيل"‬
‫"فهم هذا الأمر"‬

1227
02:02:36,789 --> 02:02:38,332
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1228
02:02:38,499 --> 02:02:44,338
‫"إنه لمن المستحيل"‬

