﻿1
00:00:29,211 --> 00:00:31,338
‫"لقد وضعنا شحنة متفجّرة في رأسك"‬

2
00:00:37,928 --> 00:00:40,180
‫هل يبدو لك الأمر مألوفاً؟‬

3
00:00:42,766 --> 00:00:44,560
‫"قدم الأرنب"، أين هي؟‬

4
00:00:46,132 --> 00:00:47,657
‫أعطيتك إياها‬

5
00:00:47,806 --> 00:00:51,018
‫يا (إيثان)‬
‫أين "قدم الأرنب"؟‬

6
00:00:51,400 --> 00:00:54,987
‫مهلاً، ماذا تقصد؟‬
‫لم تكن هي؟‬

7
00:00:55,279 --> 00:00:57,489
‫- ما أعطيتك إيّاه كان...‬
‫- سأعدّ إلى العشرة‬

8
00:00:58,578 --> 00:01:02,457
‫إمّا أن تخبرني أين "قدم الأرنب"‬
‫أو أنها ستموت‬

9
00:01:10,711 --> 00:01:13,672
‫(جولز)، ستكون الأمور على ما يرام‬

10
00:01:14,214 --> 00:01:16,258
‫ستكون على ما يرام، أتفهمين؟‬

11
00:01:17,885 --> 00:01:19,261
‫واحد‬

12
00:01:19,428 --> 00:01:22,348
‫أصغِ إلي، لقد حصلت على الشيء‬
‫الذي طلبته بالضبط‬

13
00:01:22,556 --> 00:01:24,141
‫هل كنت تريد شيئاً آخر؟‬

14
00:01:25,351 --> 00:01:27,144
‫إن كان ثمّة سوء تفاهم‬
‫فسأصلح الأمر‬

15
00:01:27,269 --> 00:01:29,188
‫يمكنني الحصول‬
‫على ما تريده، مهما كان‬

16
00:01:29,313 --> 00:01:30,773
‫اثنان‬

17
00:01:30,940 --> 00:01:34,026
‫اسمع، تحدث إليّ،‬
‫بإمكاننا التحدث...‬

18
00:01:34,276 --> 00:01:36,612
‫كرجلين محترمين‬

19
00:01:37,613 --> 00:01:40,532
‫- ثلاثة‬
‫- رباه!‬

20
00:01:48,916 --> 00:01:51,961
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

21
00:01:53,128 --> 00:01:55,047
‫أعرف مكان تواجد "قدم الأرنب"‬

22
00:01:56,924 --> 00:02:00,302
‫- يمكنني مساعدتك‬
‫- كما جرى على متن الطائرة؟‬

23
00:02:01,261 --> 00:02:02,805
‫بتلك الطريقة؟‬

24
00:02:03,138 --> 00:02:05,641
‫ضع مسدسك جانباً،‬
‫فأنا لن أتحدث إليك على هذه الحال‬

25
00:02:05,766 --> 00:02:08,477
‫القرار لك، أربعة‬

26
00:02:09,478 --> 00:02:10,896
‫"قدم الأرنب" في (باريس)‬

27
00:02:11,188 --> 00:02:13,732
‫إن أردت في معرفة مكانها في (باريس)‬
‫أطلق سراحها إذاً‬

28
00:02:13,983 --> 00:02:16,527
‫- فأنت لن...‬
‫- ليست في (باريس)، خمسة‬

29
00:02:19,029 --> 00:02:20,739
‫يمكنني أن أحضرها لك‬

30
00:02:20,906 --> 00:02:22,282
‫لكن إن قتلتها‬
‫فإنك لن تحصل على شيء‬

31
00:02:22,408 --> 00:02:24,910
‫- ستة‬
‫- هل تصغي إليّ؟‬

32
00:02:25,141 --> 00:02:28,019
‫إن الطريقة الوحيدة لكي تحصل‬
‫على مبتغاك هي أن...‬

33
00:02:28,247 --> 00:02:30,499
‫- أتظنني ألهو؟‬
‫- أيها السافل‬

34
00:02:30,624 --> 00:02:32,835
‫أتظنني ألهو؟‬
‫ألا تصدّق أنني سأفعل ذلك؟‬

35
00:02:32,960 --> 00:02:34,712
‫أين هي؟‬
‫أين هي بحق الجحيم؟‬

36
00:02:34,837 --> 00:02:36,338
‫- انظري إلي، انظري إليّ‬
‫- أين هي؟‬

37
00:02:36,463 --> 00:02:38,507
‫- ابقي معي‬
‫- سبعة! سبعة!‬

38
00:02:38,632 --> 00:02:43,387
‫سوف أقتلك،‬
‫أقسم بالله أنني سأقتلك‬

39
00:02:43,646 --> 00:02:46,399
‫- ثمانية!‬
‫- لا، أرجوك‬

40
00:02:50,936 --> 00:02:54,648
‫أرجوك، لا تفعل ذلك،‬
‫دَعها تذهب‬

41
00:02:56,150 --> 00:03:00,529
‫أعدك، أعدك بأنني أستطيع‬
‫معرفة كيفية الحصول على...‬

42
00:03:00,701 --> 00:03:02,369
‫تسعة!‬

43
00:03:03,407 --> 00:03:05,993
‫اسمعني، اسمعني...‬

44
00:03:07,324 --> 00:03:08,950
‫أريد أن أساعدك‬

45
00:03:09,326 --> 00:03:11,661
‫أريد أن أساعدك في الحصول‬
‫على ما تريد‬

46
00:03:11,999 --> 00:03:14,043
‫لكن عليك القيام‬
‫بما هو صائب‬

47
00:03:14,626 --> 00:03:16,420
‫ما تعرف أنه صائب‬

48
00:03:21,864 --> 00:03:25,326
‫لا، لا‬

49
00:03:28,330 --> 00:03:31,249
‫- لا! لا تفعل!‬
‫- عشرة‬

50
00:04:09,389 --> 00:04:11,016
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يريد أخوك زجاجة أخرى‬

51
00:04:11,141 --> 00:04:12,601
‫يا للهول! لا يا (إيثان)،‬
‫هذا ما تحدثنا بشأنه‬

52
00:04:12,726 --> 00:04:14,686
‫- أنا أراقبه، إنه بخير‬
‫- هكذا تسير الأمور مع (ريك)‬

53
00:04:14,812 --> 00:04:17,606
‫يكون بخير وفجأة يصبح عارياً‬
‫ويبدأ بعناق الجميع‬

54
00:04:17,731 --> 00:04:19,399
‫سأتحمّل كامل المسؤولية‬
‫عن (ريك)‬

55
00:04:19,566 --> 00:04:20,943
‫- ستفعل؟ كامل المسؤولية؟‬
‫- تقريباً‬

56
00:04:21,068 --> 00:04:24,196
‫- إنها مسؤولية كبرى‬
‫- كل شيء على ما يرام، حسناً؟‬

57
00:04:24,780 --> 00:04:26,907
‫كل شيء على أحسن ما يرام‬

58
00:04:28,784 --> 00:04:30,202
‫(جوليا)، وصلت شقيقتك‬

59
00:04:30,619 --> 00:04:32,955
‫- عانقيني{\an8}‬
‫- تبدين جميلة جداً‬

60
00:04:33,205 --> 00:04:35,040
‫لم أكن أعرف ذلك،{\an8}‬
‫أهذا هو إذاً؟‬

61
00:04:35,165 --> 00:04:37,876
‫- آمل ذلك‬
‫- تعالَ، يا إلهي!‬

62
00:04:38,669 --> 00:04:40,045
‫حسناً، تتوق أمي لرؤيتك‬{\an8}

63
00:04:40,170 --> 00:04:42,464
‫لا أصدّق أنكم قطعتم{\an8}‬
‫كل هذه المسافة من (فرجينيا)‬

64
00:04:42,631 --> 00:04:44,007
‫ما كنا لنفوّت حفل خطوبتك‬

65
00:04:44,080 --> 00:04:47,667
‫عندما اتصلت (جوليا){\an8}‬
‫وأخبرتني بقرار زواجها‬

66
00:04:48,191 --> 00:04:51,611
‫خطر ببالي شيء واحد،{\an8}‬
‫أنه من المؤسف جداً...‬

67
00:04:52,193 --> 00:04:54,696
‫أن والدي ليس موجوداً هنا{\an8}‬
‫ليسير إلى جانبها‬

68
00:04:56,138 --> 00:04:58,390
{\an8}‫لكن عندما أخبرتني (جوليا)...‬
‫شكراً يا أمي‬

69
00:04:58,933 --> 00:05:01,227
‫أن (إيثان) فقد والديه أيضاً‬{\an8}

70
00:05:01,275 --> 00:05:03,026
‫شعرت بالحزن الشديد‬

71
00:05:03,406 --> 00:05:07,493
‫لكنني فكّرت في أنهما سيبدآن‬
‫بإنشاء عائلة جديدة‬

72
00:05:07,894 --> 00:05:09,604
‫وكم أنه أمر جميل‬

73
00:05:09,800 --> 00:05:12,886
‫وأريد أن أقول إنني سأجعل‬
‫من (جوليا) خالة‬

74
00:05:12,911 --> 00:05:15,581
‫لذا أتوقّع الحصول‬
‫على المعاملة نفسها قريباً جداً‬

75
00:05:15,789 --> 00:05:18,333
‫نخبكم!‬

76
00:05:22,754 --> 00:05:24,131
‫دائرة المواصلات؟‬

77
00:05:24,298 --> 00:05:26,425
‫عملت هناك لأكثر‬
‫من ١٠ سنوات، يا إلهي!‬

78
00:05:26,633 --> 00:05:28,010
‫وما هو عملك في دائرة المواصلات؟‬

79
00:05:28,177 --> 00:05:29,678
‫دراسة أنماط السير‬

80
00:05:30,012 --> 00:05:32,014
‫تدوس على الفرامل للحظة،‬
‫بمجرد الدوس على الطريق السريعة‬

81
00:05:32,139 --> 00:05:35,726
‫يمكنك تعقّب النمط المتعرّج‬
‫الناجم عن ذلك على طول ٣٢٠ كيلومتر‬

82
00:05:35,934 --> 00:05:39,062
‫لأنّ السيارات تتمتّع بذاكرة‬
‫إنه أمر مدهش، تشبه الكائنات الحيّة‬

83
00:05:39,479 --> 00:05:41,148
‫هل تريد المزيد؟‬
‫ماذا تشرب؟ (فودكا مارتيني)؟‬

84
00:05:41,273 --> 00:05:44,109
‫- أجل، شكراً لك‬
‫- هل ترغبنّ أيضاً؟‬

85
00:05:47,945 --> 00:05:49,336
‫- سأقبل أن أتزوجه‬
‫- وأنا أيضاً‬

86
00:05:49,369 --> 00:05:51,913
{\an8}‫إذاً، ستذهبان في رحلة‬
‫شهر عسل لثلاثة أسابيع؟‬

87
00:05:52,242 --> 00:05:55,287
‫- حسناً، سيجري رميكما بالفعل{\an8}‬
‫- من المروحية، أجل‬

88
00:05:55,454 --> 00:05:57,206
‫- هكذا تعرّفا إلى بعضهما‬
‫- حقاً؟‬

89
00:05:57,372 --> 00:05:59,249
‫- أخبريها بالقصّة‬
‫- لا توجد قصّة‬

90
00:05:59,416 --> 00:06:00,792
‫إنها قصّة جميلة،‬
‫أخبريها بها‬

91
00:06:00,964 --> 00:06:04,342
‫أولاً، لم تُعجب (جوليا) بأحدهم‬
‫بما فيه الكفاية‬

92
00:06:04,421 --> 00:06:07,007
‫- ها قد بدأنا‬
‫- يتمتع بما يكفي من العفوية‬

93
00:06:07,382 --> 00:06:10,719
‫- وحسّ المغامرة والفكاهة‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

94
00:06:10,844 --> 00:06:12,221
‫يبدو الأمر كما لو أنني‬
‫لم أواعد أحداً من قبل‬

95
00:06:12,563 --> 00:06:14,565
‫- لم تواعدي أحداً يعجبنا نحن‬
‫- هذا صحيح‬

96
00:06:29,738 --> 00:06:31,949
‫ثم ذهبت وركبت مروحية‬
‫تقلع من تلك البحيرة‬

97
00:06:32,199 --> 00:06:35,244
‫- ما كان اسم تلك البحيرة؟‬
‫- اسمها...‬

98
00:06:36,816 --> 00:06:39,694
‫بحيرة (واناكا)، (واناكا)‬

99
00:06:40,223 --> 00:06:42,016
‫(واناكا)، شكراً لك‬

100
00:06:42,960 --> 00:06:44,544
‫- سمع ذلك؟‬
‫- كيف سمع ذلك؟‬

101
00:06:44,753 --> 00:06:46,672
‫وهل وافقوا في المستشفى‬
‫أن تأخذي إجازة لثلاثة أسابيع؟‬

102
00:06:46,838 --> 00:06:48,632
‫أجل فلست الممرضة الوحيدة‬
‫التي تعمل هناك‬

103
00:07:15,534 --> 00:07:18,287
{\an8}‫- تُخيفني فكرة أنك ستصبح أخي‬
‫- وأنا أيضاً يا (ريك)‬

104
00:07:18,495 --> 00:07:20,664
{\an8}‫لا، إنه أمر رائع،‬
‫أظنه سيكون شيئاً غريباً‬

105
00:07:20,872 --> 00:07:22,874
{\an8}‫هذا ما أظنّه أيضاً‬
‫عليّ أن أجيب على الهاتف‬

106
00:07:23,000 --> 00:07:24,876
‫أنت رائع‬{\an8}

107
00:07:26,702 --> 00:07:28,765
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- "هل هذا السيد (إيثان هانت)؟"‬

108
00:07:29,010 --> 00:07:32,221
{\an8}‫- أجل، إنه هو‬
‫- "منتجع (ريدي ترافل) السياحي"‬

109
00:07:32,477 --> 00:07:36,481
‫"يودّ أن يقدّم لك فرصة للفوز برحلة‬
‫مدفوعة التكاليف إلى (المكسيك)"‬

110
00:07:55,646 --> 00:07:57,606
{\an8}‫نفِد الثلج لدينا،‬
‫سأعود خلال ١٠ دقائق‬

111
00:07:57,659 --> 00:07:59,244
{\an8}‫لا! ألا يمكن لأحد‬
‫أن يذهب عوضاً عنك؟‬

112
00:07:59,469 --> 00:08:01,888
{\an8}‫سأذهب بنفسي، سأعود في الحال‬
‫مرحباً يا (بيتسي)‬

113
00:08:01,955 --> 00:08:03,332
‫شكراً لك‬{\an8}

114
00:08:32,361 --> 00:08:35,572
‫أشكرك على قدومك‬
‫لا أدري أي حجم من العصير أشتري‬

115
00:08:36,824 --> 00:08:38,742
‫أشتري عادة حجم الـ٢٥ ليتراً‬

116
00:08:40,869 --> 00:08:43,580
‫كيف كانت الحفلة؟‬
‫عذراً لأنني اضطررت للاتصال بك‬

117
00:08:43,747 --> 00:08:45,541
‫- كان يجدر بك المجيء‬
‫- كان يجدر بك دعوتي‬

118
00:08:45,833 --> 00:08:48,419
‫- تعرف أنني كنت سأفعل‬
‫- شكراً لك‬

119
00:08:50,671 --> 00:08:53,507
‫أعرف أننا نسخر من هذا الموضوع،‬
‫لكنني أوشك دائماً على التوسّل إليك‬

120
00:08:53,674 --> 00:08:56,343
‫لكي تكفّ عن تدريب رجالنا‬
‫وتعود إلى الميدان‬

121
00:08:56,593 --> 00:08:59,221
‫لكنك لم تعد تفعل ذلك‬
‫لذا أحترم قرارك‬

122
00:08:59,388 --> 00:09:03,684
‫وأنت تعرف ذلك،‬
‫فالعائلة... هي كل شيء‬

123
00:09:05,686 --> 00:09:07,146
‫كفى يا (جون)، ما الأمر؟‬

124
00:09:11,942 --> 00:09:13,485
‫إنها العميلة (فاريس)‬

125
00:09:14,403 --> 00:09:16,071
‫كانت في مهمة‬

126
00:09:17,114 --> 00:09:18,532
‫لقد اختفت‬

127
00:09:19,074 --> 00:09:20,701
‫انقطع الاتصال معها منذ ١١ ساعة‬

128
00:09:22,161 --> 00:09:24,163
‫سوف أرسل فريق البحث والإنقاذ‬

129
00:09:24,538 --> 00:09:26,123
‫كنت أرغب في مشاركتك‬

130
00:09:30,961 --> 00:09:32,880
‫لديكم أشخاص بارعون في ذلك‬

131
00:09:36,467 --> 00:09:39,094
‫أجل، هذا صحيح‬

132
00:09:39,511 --> 00:09:42,097
‫سننطلق مع شروق الشمس‬
‫في حال بدّلت رأيك‬

133
00:09:43,599 --> 00:09:45,559
‫خُذ لي بعض الصور من الحفلة‬

134
00:10:04,036 --> 00:10:05,788
‫"تمّ تأكيد الهوية: (إيثان هانت)"‬

135
00:10:05,913 --> 00:10:11,376
‫"(إيثان)، منذ ثلاثة أيام، قُبض على العميلة‬
‫(ليندسي فاريس) خلال عملية مراقبة"‬

136
00:10:11,502 --> 00:10:14,004
‫"هذا هو الرجل الذي كانت تتعقّبه،‬
‫يُدعى (أوين دايفيان)"‬

137
00:10:14,379 --> 00:10:18,300
‫"التفاصيل سرّية، لكن يمكنني إعلامك‬
‫أنّ (دايفيان) هو تاجر في السوق السوداء"‬

138
00:10:18,425 --> 00:10:21,011
‫"إنه رجل خطير جداً‬
‫ويشكّل أولوية بالنسبة إلينا"‬

139
00:10:21,720 --> 00:10:23,222
‫"في الثانية من بعد ظهر اليوم"‬

140
00:10:23,388 --> 00:10:25,974
‫"حدّد أحد الأقمار الصناعية الاستطلاعية‬
‫مجموعة آليات تحمل لوحات تسجيل"‬

141
00:10:26,141 --> 00:10:29,186
‫"تتطابق مع التي كان يستخدمها‬
‫رجال (دايفيان)"‬

142
00:10:29,645 --> 00:10:31,980
‫"وقد توقفت عند معمل مهجور‬
‫في ضواحي (برلين)"‬

143
00:10:32,189 --> 00:10:33,857
‫"وبدا أن معهم رهينة"‬

144
00:10:33,982 --> 00:10:35,609
‫"نعتقد بأنها العميلة (فاريس)"‬

145
00:10:35,776 --> 00:10:37,653
‫في الأحوال العادية‬
‫كنا سنتنصّل من الأمر‬

146
00:10:37,820 --> 00:10:39,988
‫لكن قد تكون (ليندسي) المفتاح‬
‫الذي يقرّبنا من (دايفيان)‬

147
00:10:40,155 --> 00:10:41,573
‫وهي مجازفة علينا أن نخوضها‬

148
00:10:41,782 --> 00:10:44,284
‫"تتطلب مهمتك،‬
‫في حال وافقت على القيام بها"‬

149
00:10:44,535 --> 00:10:46,703
‫"العثور على (ليندسي)‬
‫وإعادتها إلى موطنها"‬

150
00:10:48,038 --> 00:10:49,665
‫"سبق وأن شكّلت فريقاً"‬

151
00:10:50,415 --> 00:10:52,751
‫"جميعهم جاهزون وينتظرون قرارك"‬

152
00:10:53,252 --> 00:10:57,756
‫اعتبر هذه الرسالة،‬
‫هديتي المميزة لك بمناسبة الخطوبة‬

153
00:10:58,131 --> 00:10:59,800
‫ستُدمّر تلقائياً خلال خمس ثوانٍ‬

154
00:10:59,967 --> 00:11:01,760
‫"حظاً موفقاً يا (إيثان) وأشكرك مجدداً"‬

155
00:11:18,527 --> 00:11:19,903
‫"هل أنا جاهزة؟"‬

156
00:11:32,124 --> 00:11:34,960
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

157
00:11:36,295 --> 00:11:38,046
‫أجل‬

158
00:11:50,976 --> 00:11:53,896
‫أنا آسف لأنني لم أخبرك‬
‫بأنهم اتصلوا بي من المكتب‬

159
00:11:55,939 --> 00:11:57,316
‫خلال الحفلة‬

160
00:11:57,441 --> 00:11:59,610
‫عليّ الذهاب إلى (هيوستن)‬
‫لليلة واحدة‬

161
00:12:00,986 --> 00:12:02,779
‫يقيمون مؤتمراً للنقل العام‬

162
00:12:05,657 --> 00:12:07,701
‫تُخبرني في اللحظة الأخيرة!‬

163
00:12:08,243 --> 00:12:09,620
‫أعرف‬

164
00:12:35,979 --> 00:12:37,522
‫يا للصدفة الرائعة!‬

165
00:12:37,648 --> 00:12:41,151
‫أليس هذا السيد الذي يقول‬
‫"من لا يستطيع أن يفعل، علّموه"‬

166
00:12:41,443 --> 00:12:42,819
‫قد عاد إلى الميدان؟‬

167
00:12:42,986 --> 00:12:45,322
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

168
00:12:46,073 --> 00:12:48,533
‫لا تقلق يا (إيثان)،‬
‫سوف نُحضر الفتاة‬

169
00:12:50,035 --> 00:12:53,497
‫لقد غبت عنّا طويلاً،‬
‫ونسيت مدى براعتنا‬

170
00:12:55,123 --> 00:12:56,750
‫أهلاً بعودتك يا أخي‬

171
00:12:57,417 --> 00:13:00,045
‫"(برلين، ألمانيا)"‬

172
00:13:20,649 --> 00:13:22,484
‫- هل شاحنتنا في المكان المناسب؟‬
‫- أجل‬

173
00:13:22,818 --> 00:13:24,569
‫- والأسلحة جاهزة للإنطلاق؟‬
‫- أجل وأنت؟‬

174
00:13:24,695 --> 00:13:26,071
‫أجل‬

175
00:13:26,196 --> 00:13:30,450
‫- تعرف أنني أحميك من الخلف‬
‫- يا رجل، هذا هو عملك‬

176
00:13:52,639 --> 00:13:55,142
‫"السلاح الأول، تمّ التشغيل‬
‫السلاح الثاني، تمّ التشغيل"‬

177
00:13:55,267 --> 00:13:57,686
‫"السلاح الثالث، تمّ التشغيل‬
‫السلاح الرابع، تمّ التشغيل"‬

178
00:13:58,645 --> 00:14:00,022
‫"الأسلحة جاهزة"‬

179
00:14:06,445 --> 00:14:08,113
‫الأسلحة الأربعة تعمل جميعها‬

180
00:14:08,321 --> 00:14:11,950
‫ثمّة رجال في الأدوار‬
‫الثاني والثالث والرابع‬

181
00:14:12,868 --> 00:14:14,327
‫"يمكنني أن أعدّ ١٤ رجلاً"‬

182
00:14:15,495 --> 00:14:17,664
‫أيها المراقب،‬
‫أنا في وضعية الاقتراب‬

183
00:14:17,789 --> 00:14:19,624
‫تلقّيت ذلك، استعدّ!‬

184
00:14:26,089 --> 00:14:29,134
‫(الجائزة) موجودة في الدور السادس،‬
‫يحرسها شخصان‬

185
00:14:29,551 --> 00:14:31,011
‫سوف أدخل‬

186
00:14:47,736 --> 00:14:49,321
‫إذاً، أيّها المهاجم واحد،‬
‫في مرحلة معيّنة‬

187
00:14:49,446 --> 00:14:53,408
‫- علينا أن نتخطّى مسألة "الزواج" تلك‬
‫- لا أيها المراقب‬

188
00:14:54,242 --> 00:14:56,912
‫لا أكنّ لك ما يكفي من الاحترام‬
‫لإجراء هذه المحادثة‬

189
00:14:57,037 --> 00:14:58,663
‫"ربما لا تكنّ لي الاحترام"‬

190
00:14:58,789 --> 00:15:00,415
‫"لكنك عالق الآن‬
‫وتسمع صوتي في رأسك"‬

191
00:15:00,540 --> 00:15:02,918
‫إذاً تلك الفتاة، ما الذي‬
‫يعجبك بها على أية حال؟‬

192
00:15:03,210 --> 00:15:06,588
‫مَن؟ (جوليا)؟‬
‫أنت لم تلتقِ بها من قبل‬

193
00:15:06,713 --> 00:15:09,174
‫أجل، وبحسب ما تسير الأمور‬
‫قد لا ألتقِ بها على الإطلاق‬

194
00:15:09,841 --> 00:15:12,177
‫"هذا من حسن حظّها‬
‫هذا ما تفكّر فيه"‬

195
00:15:13,178 --> 00:15:14,638
‫لديهما أجهزة اتصال‬

196
00:15:14,763 --> 00:15:17,766
‫ثمة حارسان، في الدور الثاني،‬
‫الرواق الشمالي الغربي‬

197
00:15:18,100 --> 00:15:19,518
‫يا (غراوند هوغ)...‬

198
00:15:19,684 --> 00:15:22,646
‫"عليك أن تحصلي على ذلك الجهاز‬
‫في الدور الثاني بمجرد أن نبدأ الهجوم"‬

199
00:15:22,771 --> 00:15:24,981
‫تلقّيت ذلك،‬
‫سأحتاج إلى دقيقتين‬

200
00:15:25,816 --> 00:15:27,234
‫ما يعني أنكم تريدونني الانتهاء‬
‫خلال دقيقة واحدة، أليس كذلك؟‬

201
00:15:27,359 --> 00:15:28,777
‫أجل، تقريباً‬

202
00:15:28,902 --> 00:15:31,238
‫أيها المهاجم واحد،‬
‫انعطف يساراً عند أعلى السلالم‬

203
00:15:31,488 --> 00:15:33,573
‫"يفترض أن تكون الجائزة‬
‫في مؤخرة القاعة"‬

204
00:15:52,759 --> 00:15:54,511
‫(فينيكس)،‬
‫لقد رأيت الجائزة‬

205
00:15:54,928 --> 00:15:57,722
‫"أعطوها ١٠ سنتمترات مكعّبة إضافية"‬

206
00:16:02,853 --> 00:16:04,563
‫- "ونادوني عندما تستيقظ"‬
‫- "حسناً"‬

207
00:16:05,480 --> 00:16:07,315
‫علينا الهبوط في خلال‬
‫أقلّ من ٣ ثوان، هل تلقّيت؟‬

208
00:16:07,440 --> 00:16:08,817
‫"تلقّيت ذلك"‬

209
00:16:08,942 --> 00:16:11,862
‫بربك! ومتى لا أتلقّى؟‬
‫كلّ ما أفعله هو التلقّي‬

210
00:16:16,324 --> 00:16:18,535
‫استعدّوا، عندما أعطيكم الإشارة‬

211
00:16:19,578 --> 00:16:24,040
‫"ثلاثة، اثنان، واحد، نفّذ"‬

212
00:16:30,297 --> 00:16:31,715
‫تحذير! تحذير!‬

213
00:16:55,488 --> 00:16:57,532
‫أيها المهاجم واحد،‬
‫الطريق سالكة، تحرّك‬

214
00:17:04,164 --> 00:17:07,500
‫(ليندسي)، (ليندسي)‬

215
00:17:09,127 --> 00:17:10,754
‫(إيثان)؟‬

216
00:17:11,755 --> 00:17:13,798
‫سأصطحبك إلى ديارك‬

217
00:17:18,511 --> 00:17:20,597
‫"أيّها المراقب، الجائزة معي،‬
‫سنُخلي المكان خلال ٣ دقائق"‬

218
00:17:20,722 --> 00:17:22,098
‫"تلقّيت"‬

219
00:17:28,230 --> 00:17:31,775
‫إنه أدرينالين يا (ليندسي)،‬
‫ستشعرين بذلك‬

220
00:17:48,625 --> 00:17:50,210
‫"(غراوند هوغ)،‬
‫الدور الثاني سالك"‬

221
00:17:50,877 --> 00:17:52,254
‫أنا في طريقي‬

222
00:18:14,192 --> 00:18:17,028
‫"أيها المراقب، نحن في طريقنا،‬
‫أنهوا كل شيء"‬

223
00:18:17,529 --> 00:18:19,823
‫- "أخلوا المكان خلال ٩٠ ثانية"‬
‫- "تلقّيت"‬

224
00:18:19,948 --> 00:18:21,449
‫(فينيكس)،‬
‫توجّه إلى منطقة الهبوط الآن‬

225
00:18:21,783 --> 00:18:23,660
‫تلقّيت أيها المراقب،‬
‫أنا في طريقي‬

226
00:18:40,593 --> 00:18:42,846
‫(إيثان)، عليّ التحدث إليك‬

227
00:18:43,013 --> 00:18:44,639
‫- مهلاً‬
‫- عليّ التحدث إليك الآن‬

228
00:18:44,848 --> 00:18:48,143
‫هذا من أجلك،‬
‫أطفئ جهاز الإرسال‬

229
00:18:48,852 --> 00:18:50,729
‫افعل ذلك يا (إيثان)‬

230
00:19:00,989 --> 00:19:02,407
‫(إيثان)‬

231
00:19:11,249 --> 00:19:13,335
‫- (ليندسي)، تحركي‬
‫- حسناً‬

232
00:19:25,805 --> 00:19:27,223
‫(ماغ)!‬

233
00:19:28,558 --> 00:19:30,268
‫جاهزان للانطلاق‬

234
00:19:54,459 --> 00:19:57,462
‫سنبدأ بعملية الإخلاء من هنا‬
‫اخفضي رأسك‬

235
00:20:03,760 --> 00:20:05,845
‫نفدت ذخيرتي،‬
‫كم طلقة لديك؟‬

236
00:20:08,723 --> 00:20:10,100
‫لديّ ما يكفي‬

237
00:20:20,944 --> 00:20:22,904
‫الآن، نفدت الذخيرة‬

238
00:20:25,615 --> 00:20:27,575
‫أحتاج إلى خمس ثوان يا عزيزي‬

239
00:20:39,712 --> 00:20:41,131
‫(ليندسي)، تمسّكي بي‬

240
00:21:03,027 --> 00:21:04,404
‫(لوثر)!‬

241
00:21:05,321 --> 00:21:06,698
‫سننطلق!‬

242
00:21:32,432 --> 00:21:35,518
‫يا إلهي، رأسي؟‬
‫ما هذا؟‬

243
00:21:35,852 --> 00:21:37,270
‫هل هي بخير؟‬

244
00:21:37,520 --> 00:21:39,647
‫(ليندسي)،‬
‫فلنصعد إلى الطوّافة‬

245
00:21:39,814 --> 00:21:41,191
‫(زن)، فجّري الشاحنة‬

246
00:21:41,316 --> 00:21:42,817
‫هيّا بنا‬

247
00:21:49,240 --> 00:21:52,243
‫رباه! ما هذا؟‬
‫ألا تسمعون ذلك؟‬

248
00:21:52,869 --> 00:21:54,537
‫ما خطبها؟‬

249
00:21:56,581 --> 00:21:57,957
‫- فلننطلق‬
‫- هل ننطلق؟‬

250
00:21:58,082 --> 00:21:59,876
‫أجل، فلننطلق! تحرّك‬

251
00:22:05,381 --> 00:22:07,091
‫انطلق، انطلق، هيّا‬

252
00:22:29,155 --> 00:22:30,823
‫- أيها السافل‬
‫- لا!‬

253
00:22:30,990 --> 00:22:33,618
‫أيها الرفاق، ثمّة من يطاردنا‬
‫سأحاول تضليلهم‬

254
00:22:34,452 --> 00:22:36,246
‫هذا مؤلم جداً‬

255
00:22:38,748 --> 00:22:40,124
‫من فضلك يا (إيثان)‬

256
00:23:08,945 --> 00:23:10,697
‫يا رفاق، صواريخهم جاهزة‬

257
00:23:16,035 --> 00:23:17,787
‫إنها قادمة، تمسّكوا جيداً‬

258
00:23:29,257 --> 00:23:31,884
‫حسناً، لقد حالفنا الحظ الآن‬
‫ولن يحالفنا كل مرة‬

259
00:23:41,102 --> 00:23:42,979
‫أيوجد لدينا جهاز لإنعاش القلب؟‬

260
00:23:45,231 --> 00:23:47,275
‫(إيثان)، أطفئه‬

261
00:23:47,609 --> 00:23:49,360
‫هيّا تقدّموا!‬

262
00:23:51,779 --> 00:23:54,240
‫(إيثان)،‬
‫هل وضعوا شيئاً ما في رأسي؟‬

263
00:23:54,616 --> 00:23:56,993
‫قاموا بحقنك‬
‫بشحنة موقوتة، أتذكرين ذلك؟‬

264
00:23:57,118 --> 00:23:59,871
‫- لا، شحنة موقوتة‬
‫- شحنة متفجّرة، قاموا بتشغيلها‬

265
00:24:00,038 --> 00:24:01,789
‫سوف تنفجر‬
‫إلا إذا أفرغنا الشحنة‬

266
00:24:01,914 --> 00:24:03,708
‫إن أعطيتها صدمات كهربائية‬
‫سيتوقف قلبها‬

267
00:24:03,833 --> 00:24:05,418
‫لكنّي سأعطيها صدمة‬
‫كهربائية أخرى وأستعيدها‬

268
00:24:06,794 --> 00:24:09,672
‫- افعل ذلك!‬
‫- يا رفاق! إنهم يطلقون صاروخاً آخر‬

269
00:24:17,472 --> 00:24:18,848
‫- (إيثان)!‬
‫- (زن)‬

270
00:24:19,349 --> 00:24:22,143
‫(زن)، تشبّثي‬
‫تمسّكي جيداً‬

271
00:24:44,874 --> 00:24:46,376
‫- اضبطيه على درجة ١٥٠ ‬
‫- ١٥٠ ‬

272
00:24:46,584 --> 00:24:48,503
‫(ليندسي)،‬
‫سأنتزع الشحنة المتفجّرة من رأسك‬

273
00:24:48,628 --> 00:24:50,713
‫- ستكونين بخير‬
‫- سيستغرق الأمر ٣٠ ثانية‬

274
00:24:51,631 --> 00:24:53,132
‫تباً!‬

275
00:24:53,758 --> 00:24:55,343
‫- ٢٥ ثانية‬
‫- هيّا‬

276
00:24:55,510 --> 00:24:57,178
‫كدنا ننتهي‬

277
00:25:00,932 --> 00:25:02,934
‫- لقد احتجزونا‬
‫- ٢٠ ثانية‬

278
00:25:04,519 --> 00:25:05,895
‫تماسكوا‬

279
00:25:22,995 --> 00:25:24,789
‫- نلت منهم!‬
‫- ١٠ ثوان‬

280
00:25:24,914 --> 00:25:26,290
‫كدت أنتهي، كدت أنتهي‬

281
00:25:27,083 --> 00:25:31,254
‫- أعطني الصفائح‬
‫- (إيثان)، شكراً لك‬

282
00:26:06,247 --> 00:26:08,124
‫تباً‬

283
00:26:44,494 --> 00:26:45,870
‫مرحباً‬

284
00:26:47,330 --> 00:26:48,998
‫مرحباً‬

285
00:26:56,088 --> 00:26:57,465
‫كيف سارت الأمور؟‬

286
00:27:00,468 --> 00:27:03,554
‫آسف، كانت على ما يرام،‬
‫أنا آسف‬

287
00:27:04,680 --> 00:27:06,182
‫أنا مرهق فحسب‬

288
00:27:35,253 --> 00:27:37,505
‫قرأت تقريرك التدريبي‬
‫حول العميلة (فاريس)‬

289
00:27:37,922 --> 00:27:40,508
‫الكلمات التي استخدمتها‬
‫"أكثر من بارعة"‬

290
00:27:40,633 --> 00:27:42,009
‫أما زال الأمر ينطبق عليها‬
‫يا سيد (هانت)؟‬

291
00:27:42,134 --> 00:27:44,011
‫- سيد (براسل)‬
‫- أما زال الأمر ينطبق عليها؟‬

292
00:27:45,012 --> 00:27:46,389
‫أجل يا سيدي، إنها كذلك‬

293
00:27:46,514 --> 00:27:49,267
‫لأنه ثمّة جثّة في الأسفل‬
‫توحي بعكس ذلك‬

294
00:27:49,725 --> 00:27:54,188
‫قُتلت بشحنة متفجّرة زُرعت‬
‫في جمجمتها عبر فتحة الأنف‬

295
00:27:55,940 --> 00:27:59,235
‫سيد (براسل)، من غير المقبول أن تحكم‬
‫على كفاءة العميلة (فاريس) بناءً على...‬

296
00:27:59,360 --> 00:28:01,362
‫من غير المقبول أن الشوكولاتة‬
‫تتسبّب لك بالسمنة‬

297
00:28:01,487 --> 00:28:03,322
‫لكنني أكلت حصّتي منها،‬
‫واحزر ماذا؟‬

298
00:28:03,573 --> 00:28:05,908
‫لقد وافقت على أن تقوم العميلة (فاريس)‬
‫بمهمة المراقبة تلك‬

299
00:28:06,033 --> 00:28:07,994
‫بناءً على تقييماتك يا سيد (هانت)‬

300
00:28:08,119 --> 00:28:10,454
‫الخاصة بامرأة سمحت‬
‫بأن يُلقى القبض عليها‬

301
00:28:10,663 --> 00:28:13,583
‫لذا ذهبت لاستعادتها‬
‫وواجهت بضعة رجال‬

302
00:28:13,749 --> 00:28:15,543
‫ألم تُلقِ القبض على أي منهم؟‬

303
00:28:15,668 --> 00:28:19,255
‫كان هدفنا يا سيد (براسل)‬
‫مُرتكز على استعادة العميلة (فاريس)‬

304
00:28:20,131 --> 00:28:22,383
‫يشغّل (دايفيان)‬
‫بنية خلوية في منظمته‬

305
00:28:22,508 --> 00:28:24,635
‫والرجال هناك على الأرجح‬
‫لم تكن لديهم أي معلومات‬

306
00:28:24,760 --> 00:28:27,305
‫من يقوم بهذه الاستنتاجات؟‬
‫أهو أنت؟‬

307
00:28:27,722 --> 00:28:31,183
‫- أنا يا سيدي، بناءً على...‬
‫- لم أصِل إليك بعد‬

308
00:28:31,559 --> 00:28:34,103
‫سمحت لـ(فاريس) بالصعود إلى طوّافتك‬
‫من دون أن تُجري لها صورة أشعة‬

309
00:28:34,228 --> 00:28:36,230
‫كان يمكن لتلك العبوة المتفجّرة‬
‫أن تودي بحياتكم جميعاً‬

310
00:28:36,355 --> 00:28:40,693
‫هناك سبب واحد لجلوسكم هنا‬
‫أمامي اليوم وهو الحظ‬

311
00:28:40,860 --> 00:28:45,323
‫لأن التخطيط لعمليتكم كان سيئاً للغاية‬
‫وتنفيذها كان أسوأ‬

312
00:28:45,448 --> 00:28:46,866
‫حصلنا على حاسوبين محمولين...‬

313
00:28:46,991 --> 00:28:49,035
‫أدرك ذلك،‬
‫لقد تحدّثنا إلى قسم الخدمات الفنية‬

314
00:28:49,201 --> 00:28:51,245
‫وهم يشككون في إمكانية‬
‫استعادة الأقراص‬

315
00:28:51,579 --> 00:28:55,082
‫"تافهة"‬
‫يسمّونها، لا قيمة لها‬

316
00:28:55,207 --> 00:28:57,209
‫يا سيد (براسل)‬
‫بصفتي مدير العمليات في هذا المكتب...‬

317
00:28:57,335 --> 00:28:58,836
‫- فأنا أملك الصلاحية‬
‫- عذراً؟‬

318
00:28:58,961 --> 00:29:01,172
‫هل ذكّرتني للتوّ بمنصبك‬
‫يا سيد (ماسغريف)؟‬

319
00:29:02,048 --> 00:29:05,134
‫لا أبالي ما إذا كان والدك‬
‫يلعب الغولف مع الرئيس‬

320
00:29:05,551 --> 00:29:08,387
‫هذه مؤسسة استخباراتية‬
‫وحتى الآن لم أرَ أحداً جديراً بها‬

321
00:29:08,721 --> 00:29:11,724
‫أتظنّ أن هذه العملية كانت تستحق‬
‫المجازفة يا سيد (هانت)؟‬

322
00:29:12,850 --> 00:29:15,561
‫ما الذي تعرفه عن (أوين دايفيان)؟‬

323
00:29:16,687 --> 00:29:21,108
‫كان الشخص الذي نقل تقنية‬
‫نبذ الغاز إلى (كوريا) من (باكستان)‬

324
00:29:21,275 --> 00:29:25,363
‫هو أيضاً من باع الغاز السام‬
‫(توكسين ٥) إلى مجاهدي (أرماهاد)‬

325
00:29:25,905 --> 00:29:30,284
‫إنه رجل‬
‫يزوّد، ويزوّد، ويزوّد‬

326
00:29:31,535 --> 00:29:34,914
‫ويبقى متوارياً عن الأنظار‬
‫إنه رجل خفي‬

327
00:29:35,289 --> 00:29:37,959
‫(ويلس) وليس (إليسون)‬
‫في حال أردت التحذلق مرة أخرى‬

328
00:29:38,334 --> 00:29:40,169
‫لا يمكننا العثور عليه‬

329
00:29:41,379 --> 00:29:42,755
‫وهو يعرف ذلك‬

330
00:29:43,339 --> 00:29:44,840
‫وهذا ما يشجّعه‬

331
00:29:46,175 --> 00:29:48,386
‫أنا أحاول الإيقاع بـ(دايفيان)‬
‫منذ أن تولّيت هذا المنصب‬

332
00:29:48,511 --> 00:29:49,887
‫أتعرفون ماذا يكلّفني ذلك؟‬

333
00:29:50,012 --> 00:29:52,181
‫لم يتأكد أبداً ما إذا كان سارق‬
‫(التوكسين ٥) هو (دايفيان)‬

334
00:29:52,306 --> 00:29:55,977
‫سيد (ماسغرايف)، من فضلك لا تقاطعني‬
‫عندما أطرح أسئلة بلاغية‬

335
00:29:56,435 --> 00:29:58,604
‫لقد حققت عمليتكم هدفاً واحداً‬

336
00:29:58,771 --> 00:30:02,149
‫لقد ذكّرتم‬
‫أن (دايفيان) هو الرابح‬

337
00:30:03,484 --> 00:30:06,320
‫والآن أستأذنكم،‬
‫يجب تبليغ السيد والسيدة (فاريس)‬

338
00:30:06,445 --> 00:30:10,533
‫أن طفلتهم قد قتلت في حادث‬
‫اصطدام عمودي على الطريق السريعة‬

339
00:30:12,410 --> 00:30:14,870
‫"أقف هنا اليوم‬
‫وأنا أشعر ببالغ الأسى"‬

340
00:30:15,246 --> 00:30:17,540
‫"لموت أحد رعايا الله"‬

341
00:30:18,499 --> 00:30:21,127
‫"(ليندسي إليزابيث فاريس)"‬

342
00:30:21,669 --> 00:30:26,132
‫إنه أمر مفجع عندما يأخذ الرب‬
‫أحد شبابنا بشكل غير متوقّع‬

343
00:30:27,425 --> 00:30:30,052
‫"كوني عدائية،‬
‫حافظي على تركيزك"‬

344
00:30:30,261 --> 00:30:31,804
‫"اثني ركبتيك، هذا جيد"‬

345
00:30:32,054 --> 00:30:34,348
‫"للضغط على الزناد،‬
‫ينبغي أن..."‬

346
00:30:34,473 --> 00:30:36,892
‫"إنّ هذا الكيس لن يردّ اللكمة‬
‫اضربي بقوة أكبر"‬

347
00:30:37,059 --> 00:30:38,769
‫"لا تعتمدي على النظر،‬
‫ثبّتي عينيك على الهدف"‬

348
00:30:38,936 --> 00:30:41,105
‫"هاجميني، هيّا"‬

349
00:30:41,355 --> 00:30:44,066
‫"لا تُفلتي أبداً حلقة الصاعق‬
‫إلا إذا..."‬

350
00:30:44,191 --> 00:30:46,110
‫"جيد، هذا جيد"‬

351
00:30:46,861 --> 00:30:49,280
‫"حدّدي الهدف، صوّبي‬
‫وأطلقي النار"‬

352
00:30:49,447 --> 00:30:51,157
‫"الأمر بسيط جداً،‬
‫تصوّبين وتطلقين النار"‬

353
00:30:51,282 --> 00:30:52,658
‫"حافظي على تركيزك"‬

354
00:30:52,783 --> 00:30:55,202
‫"آنسة (فاريس)‬
‫تعرفين عدد المجنّدين الذين درّبتهم"‬

355
00:30:55,327 --> 00:30:59,540
‫"يسرّني القول إنك أول شخص‬
‫أوصي به للعمليات الميدانية"‬

356
00:31:00,458 --> 00:31:03,294
‫- "تهانينا"‬
‫- "هل أنا جاهزة؟"‬

357
00:31:09,175 --> 00:31:10,676
‫أجل؟‬

358
00:31:10,801 --> 00:31:12,344
‫"هل هذا السيد (كالفن)؟"‬

359
00:31:15,056 --> 00:31:16,891
‫أجل، من يتكلم؟‬

360
00:31:17,516 --> 00:31:19,310
‫"أتصل بك من مركز بريد (نورفولك)"‬

361
00:31:19,602 --> 00:31:21,854
‫"استأجرت (ليندسي فاريس)‬
‫صندوقاً بريدياً هنا"‬

362
00:31:22,104 --> 00:31:23,606
‫"أرسلت إليك بريداً من (برلين)"‬

363
00:31:23,773 --> 00:31:25,399
‫"وطلبت منا تبليغك‬
‫عند استلامه"‬

364
00:31:25,608 --> 00:31:27,109
‫"لقد وصل هذا الصباح"‬

365
00:31:32,073 --> 00:31:33,449
‫شكراً لك‬

366
00:31:37,078 --> 00:31:39,371
‫- ها هو‬
‫- شكراً لك‬

367
00:31:56,555 --> 00:31:57,932
‫إنها صورة مجهرية‬

368
00:31:58,057 --> 00:32:00,267
‫صورة مجهرية‬
‫لكنها فارغة، هذا غريب‬

369
00:32:00,476 --> 00:32:02,561
‫لم تكن (ليندسي) لترسل لي‬
‫صورة مجهرية خاوية‬

370
00:32:02,686 --> 00:32:04,105
‫قلت لك،‬
‫لا توجد أي صورة‬

371
00:32:04,230 --> 00:32:05,606
‫أنت لا تنظر‬
‫في المكان الصحيح إذاً‬

372
00:32:05,731 --> 00:32:08,400
‫أين يفترض بي أن أنظر بحق السماء؟‬
‫لا توجد مساحة شاسعة‬

373
00:32:08,526 --> 00:32:09,985
‫لمَ قد ترسل لي (ليندسي)‬
‫صورة مجهرية؟‬

374
00:32:10,194 --> 00:32:11,862
‫لست أدري، لمَ قد ترسل لك‬
‫(ليندسي) أي شي؟‬

375
00:32:11,987 --> 00:32:13,823
‫كنت مدرّبها وليس المسؤول عنها‬

376
00:32:15,616 --> 00:32:18,327
‫اسمع، أنا لا أقصد‬
‫أن أتجاوز حدودي‬

377
00:32:19,286 --> 00:32:21,789
‫لكن هل كانت بينكما أي علاقة؟‬

378
00:32:22,665 --> 00:32:24,333
‫أنت و (ليندسي)؟‬

379
00:32:24,917 --> 00:32:26,919
‫كانت (ليندسي)‬
‫بمثابة أختي الصغرى‬

380
00:32:28,003 --> 00:32:29,588
‫وأنت...‬

381
00:32:30,548 --> 00:32:33,008
‫لم تقِم علاقة معها من قبل،‬
‫أليس كذلك؟‬

382
00:32:36,262 --> 00:32:38,681
‫يا أخي، إن لم أسألك أنا‬
‫فمن سيفعل؟‬

383
00:32:39,306 --> 00:32:42,017
‫قد تكون مغناطيسية،‬
‫الصورة المجهرية‬

384
00:32:42,726 --> 00:32:44,145
‫إنها طريقة قديمة‬

385
00:32:44,353 --> 00:32:45,729
‫إن كانت على عجلة من أمرها‬

386
00:32:45,855 --> 00:32:47,857
‫ولم تتمكن من الحصول سوى على‬
‫معدات السوق السوداء، فهذا ممكن‬

387
00:32:47,982 --> 00:32:49,984
‫- ألديك الأدوات اللازمة لقراءته؟‬
‫- أعرف أحدهم‬

388
00:32:50,109 --> 00:32:52,653
‫- الأدوات المغناطيسية تكون مشفّرة‬
‫- أعرف ذلك‬

389
00:32:52,778 --> 00:32:55,698
‫أجل... سآتي في الحال‬

390
00:32:55,906 --> 00:32:58,284
‫ما يميّز (ليندسي)‬
‫أنها كانت عصرية‬

391
00:32:58,868 --> 00:33:00,327
‫كانت لطيفة جداً‬

392
00:33:00,911 --> 00:33:02,413
‫أتذكر عندما كنت لطيفاً؟‬

393
00:33:02,538 --> 00:33:05,207
‫- هل تستطيع إنعاش ذاكرتك؟‬
‫- بالكاد‬

394
00:33:06,000 --> 00:33:08,586
‫في (ألمانيا)‬
‫سألتني عمّا أراه في (جوليا)؟‬

395
00:33:09,920 --> 00:33:12,423
‫ما أراه في (جوليا)‬
‫هي الحياة قبل كل هذا‬

396
00:33:13,841 --> 00:33:15,342
‫وهذا أمر جيد‬

397
00:33:17,720 --> 00:33:19,096
‫(بنجي)، ماذا لديك؟‬

398
00:33:19,221 --> 00:33:21,932
‫صفائح الأقراص‬
‫الصلبة محطّمة مُتلفة‬

399
00:33:22,099 --> 00:33:26,979
‫إنها في حالة فوضى تامة‬
‫هناك ثقوبّ وأشياء أخرى‬

400
00:33:27,146 --> 00:33:29,940
‫ثمّة ثقب‬
‫لا أصدق هذا، لن أتمكّن من فحصها‬

401
00:33:30,065 --> 00:33:32,109
‫- (بنجي)، هل تمكنت من استعادة شيء؟‬
‫- أجل، أجل‬

402
00:33:32,276 --> 00:33:34,737
‫على الرغم من حالة‬
‫الأقراص الصلبة التي ذكرتها‬

403
00:33:34,862 --> 00:33:39,992
‫تمكّنت من استعادة جزء منها،‬
‫حوالى ٢٠ بريداً إلكترونياً‬

404
00:33:40,242 --> 00:33:44,038
‫باعتقادي، أنني حقّقت اكتشافاً‬
‫يجعلني جديراً بترقية‬

405
00:33:45,748 --> 00:33:48,584
‫سوف يصل السيد (دايفيان)‬
‫إلى (روما) بعد يوم غد‬

406
00:33:48,709 --> 00:33:51,712
‫وسينجز عملاً ما في (الفاتيكان)‬

407
00:33:51,879 --> 00:33:53,756
‫ماذا سيفعل (دايفيان)‬
‫في (الفاتيكان) بحق السماء؟‬

408
00:33:54,048 --> 00:33:56,133
‫إن للأمر علاقة بـ"قدم الأرنب"‬

409
00:33:56,425 --> 00:33:59,011
‫- "قدم الأرنب"؟!‬
‫- أجل، أفترض أنها كلمة سرّ‬

410
00:33:59,178 --> 00:34:00,846
‫لشيء ما ينوي بيعه‬
‫لشارٍ مجهول الهوية‬

411
00:34:00,971 --> 00:34:03,599
‫مقابل ٨٥٠ مليون دولار‬

412
00:34:03,807 --> 00:34:07,770
‫أو قد لا تكون كلمة سرّ‬
‫ربّما قطعة من الأرنب باهظة الثمن‬

413
00:34:07,978 --> 00:34:10,231
‫- هل لديك أدنى فكرة عنها؟‬
‫- إنه أمر مثير للاهتمام‬

414
00:34:10,397 --> 00:34:12,233
‫فقد كنت أعرف بروفسوراً‬
‫في جامعة (أوكسفورد)، حسناً؟‬

415
00:34:12,399 --> 00:34:15,611
‫كان اسمه د. (ويكام)‬
‫وقد كان رجلاً سمينأ وضخماً جداً‬

416
00:34:15,819 --> 00:34:17,821
‫كان رجلاً ضخماً‬
‫وكنا نطلق عليه اسم...‬

417
00:34:18,239 --> 00:34:19,698
‫لن أخبركم بما كنا نناديه‬

418
00:34:19,823 --> 00:34:22,534
‫درّسنا علم الحركة ثنائية الجزيئات‬
‫وعلم الديناميكيات الخلوية‬

419
00:34:22,785 --> 00:34:25,537
‫وكان يخيف‬
‫بقصته طلاب السنة الأولى‬

420
00:34:25,788 --> 00:34:29,541
‫كيف أن العالم سيتلاشى تدريجياً‬
‫بسبب التكنولوجيا‬

421
00:34:29,708 --> 00:34:33,170
‫كان من الواضح‬
‫أنه سيتمّ ابتكار مركّب‬

422
00:34:33,337 --> 00:34:35,798
‫كان يعتبره "معارضاً للقدر"‬

423
00:34:35,965 --> 00:34:37,841
‫كانت نوعاً‬
‫من المركّبات المشوّهة المسرّعة‬

424
00:34:38,008 --> 00:34:41,428
‫أشبه ما تكون بقوة مدّمرة‬
‫ولا يمكن ردعها‬

425
00:34:41,595 --> 00:34:43,097
‫سوف تعيث فساداً في الأرض‬

426
00:34:43,264 --> 00:34:47,393
‫الأبنية والمنتزهات والشوارع‬
‫والأطفال ومتاجر المثلّجات‬

427
00:34:48,269 --> 00:34:50,854
‫لذلك كلما رأيت منظّمة لعينة‬

428
00:34:51,146 --> 00:34:54,191
‫تنوي إنفاق أموال طائلة‬
‫على تقنية غامضة‬

429
00:34:55,401 --> 00:34:58,696
‫فإنني أفترض دائماً‬
‫أنها "التقنية المعارضة للقدر"‬

430
00:35:00,114 --> 00:35:02,616
‫نهاية العالم نوعاً ما،‬
‫أتفهمون قصدي؟‬

431
00:35:04,201 --> 00:35:07,162
‫لكن لا، ليست لدي أدنى فكرة عمّ‬
‫يمكن أن تكون، كنت أتوقّع فحسب‬

432
00:35:07,579 --> 00:35:09,832
‫- هل أطلعت (ماسغريف) على هذا؟‬
‫- من، أنا؟ لا، ليس بعد‬

433
00:35:09,957 --> 00:35:11,834
‫- جيد، لا تفعل‬
‫- ماذا؟‬

434
00:35:12,001 --> 00:35:13,752
‫- لا تُخبر أحداً بالأمر‬
‫- استغرقني ذلك وقتاً طويلاً‬

435
00:35:13,877 --> 00:35:15,254
‫إن حصل خطأ ما في العملية‬

436
00:35:15,379 --> 00:35:17,214
‫أريد أن يتمكّن‬
‫(ماسغريف) من التملّص‬

437
00:35:17,715 --> 00:35:19,091
‫أحسنت صنيعاً يا (بنجي)‬

438
00:35:19,341 --> 00:35:20,801
‫أي عملية؟‬

439
00:35:21,844 --> 00:35:23,721
‫تلك النظرة في عينيك تزعجني كثيراً‬

440
00:35:23,846 --> 00:35:25,306
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

441
00:35:26,807 --> 00:35:29,935
‫"الرجاء من الطبيب المناوب‬
‫التوجه إلى قسم طب الأطفال؟"‬

442
00:35:30,311 --> 00:35:33,022
‫"الرجاء من الطبيب المناوب‬
‫التوجه إلى قسم طب الأطفال؟"‬

443
00:35:34,940 --> 00:35:37,943
‫"الرجاء التوجه إلى الطابق الأول"‬

444
00:35:39,361 --> 00:35:41,530
‫"الطابق الأول"‬

445
00:35:42,406 --> 00:35:43,866
‫علي أن أسافر مجدداً‬

446
00:35:45,242 --> 00:35:46,618
‫في رحلة عمل‬

447
00:35:47,953 --> 00:35:49,330
‫لمدة يومين‬

448
00:35:50,289 --> 00:35:51,749
‫ليومين؟‬

449
00:35:52,875 --> 00:35:54,418
‫أجل‬

450
00:36:00,466 --> 00:36:02,217
‫(إيثان)، ما الأمر؟‬

451
00:36:04,178 --> 00:36:06,305
‫أفكّر دائماً في أنك تحتاج إلى الوقت‬

452
00:36:09,141 --> 00:36:11,560
‫لكي تخبرني حقيقة ما يجري أيّاً يكن‬

453
00:36:16,065 --> 00:36:18,150
‫لكن لا شيء ممّا أفكّر فيه‬
‫يبدو منطقياً‬

454
00:36:26,492 --> 00:36:27,993
‫ما الخطب؟‬

455
00:36:36,043 --> 00:36:37,878
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

456
00:37:05,030 --> 00:37:07,324
‫أريد أن أطلب منك شيئاً‬

457
00:37:07,491 --> 00:37:09,993
‫والأمر الأهم...‬

458
00:37:19,378 --> 00:37:21,130
‫أريدك أن تثقي بي‬

459
00:37:23,674 --> 00:37:25,676
‫طبعاً أثق بك‬

460
00:37:30,055 --> 00:37:33,225
‫هل سأكون قادرة يوماً ما‬
‫على فهم ذلك؟‬

461
00:37:37,104 --> 00:37:39,064
‫أريدك أن تثقي بي‬

462
00:37:45,279 --> 00:37:46,822
‫أجل‬

463
00:37:47,865 --> 00:37:49,491
‫أنا أثق بك‬

464
00:37:52,661 --> 00:37:54,204
‫هل...‬

465
00:37:54,788 --> 00:37:56,874
‫أخبرني أن الأمر حقيقي‬

466
00:38:01,879 --> 00:38:04,798
‫أقصد علاقتنا‬

467
00:38:04,965 --> 00:38:07,176
‫قُل لي إنها حقيقية‬

468
00:38:09,428 --> 00:38:11,430
‫اتبعيني‬

469
00:38:12,222 --> 00:38:13,765
‫"إن العهود التي توشكان على تبادلها"‬

470
00:38:13,891 --> 00:38:17,186
‫لن تكون مقبولة‬
‫من دون تفكّر عميق وصلاة خاشعة‬

471
00:38:18,520 --> 00:38:21,815
‫لن ينتهي هذا الحب‬
‫بسبب الظروف الصعبة‬

472
00:38:22,524 --> 00:38:26,028
‫لن يقف في طريقه سوى الموت‬

473
00:38:27,529 --> 00:38:29,031
‫هل الخاتمان معك؟‬

474
00:38:29,698 --> 00:38:31,742
‫أجل‬

475
00:38:45,506 --> 00:38:47,424
‫كرّري من بعدي‬

476
00:38:53,889 --> 00:38:56,308
‫أنا (جوليا آن ميد)‬

477
00:38:57,267 --> 00:39:00,812
‫أنا (جوليا آن ميد)‬

478
00:39:00,938 --> 00:39:03,941
‫أقبل (إيثان ماثيو هانت)‬

479
00:39:04,858 --> 00:39:07,653
‫أقبل (إيثان ماثيو هانت)‬

480
00:39:07,861 --> 00:39:10,364
‫ليكون زوجي الشرعي‬

481
00:39:10,739 --> 00:39:13,283
‫ليكون زوجي الشرعي‬

482
00:39:30,926 --> 00:39:34,555
‫قد يكون يوم غد الوقت الوحيد الذي‬
‫يمكن أن نتوقّع فيه مكان (أوين دايفيان)‬

483
00:39:34,680 --> 00:39:36,056
‫حفل خيري في (الفاتيكان)‬

484
00:39:36,223 --> 00:39:38,934
‫مهمتنا تكمن في الدخول‬
‫واختطاف (دايفيان)‬

485
00:39:39,434 --> 00:39:41,019
‫لا أدري لمَ هو سعيد جداً‬

486
00:39:42,062 --> 00:39:45,232
‫لقد ذكّرته بأنّ (الفاتيكان)‬
‫هي (الفاتيكان)‬

487
00:39:45,566 --> 00:39:49,319
‫دولة مستقلة مساحتها‬
‫١٠٩ أكرات وسط (روما)‬

488
00:39:49,570 --> 00:39:53,073
‫محاطة بسورٍ يبلغ ارتفاعه ٦٠ قدماً‬
‫خاضعّ للمراقبة على مدار الساعة‬

489
00:39:53,282 --> 00:39:56,076
‫بواسطة ما يزيد على ٢٠٠ كاميرا مراقبة‬

490
00:39:56,994 --> 00:39:58,787
‫ليس هذا هو الأمر الصعب‬

491
00:39:59,413 --> 00:40:01,206
‫سيكون إلقاء القبض‬
‫على (دايفيان) أمراً جيداً‬

492
00:40:01,331 --> 00:40:03,959
‫لكن إلقاء القبض‬
‫على زبائنه سيكون أفضل‬

493
00:40:04,418 --> 00:40:07,087
‫إن أدركوا أنه جرى القبض عليه‬
‫فسيختفون‬

494
00:40:08,005 --> 00:40:09,881
‫عذراً، ما الذي تقوله؟‬

495
00:40:10,132 --> 00:40:11,508
‫بغضّ النظر عن الطريقة‬
‫التي سنمسك بها (دايفيان)‬

496
00:40:11,633 --> 00:40:14,386
‫- فإنّ زبائنه سيعرفون بالأمر‬
‫- لا لن يعرفوا‬

497
00:40:14,886 --> 00:40:16,305
‫هذه هي نقطة الدخول‬

498
00:40:16,847 --> 00:40:19,725
‫إنه طريق باتجاه واحد محاذٍ‬
‫لسور (الفاتيكان)‬

499
00:40:19,975 --> 00:40:23,061
‫سأحتاج إلى ٣٠ ثانية‬
‫وسوف نحتاج إلى شاحنة‬

500
00:40:28,859 --> 00:40:31,445
‫"(روما، إيطاليا)"‬

501
00:41:00,182 --> 00:41:02,601
‫لقد أغضبنا كل سكان روما،‬
‫افعل ما يجدر بك فعله‬

502
00:41:02,934 --> 00:41:04,353
‫لا تنسَ الدخان‬

503
00:41:47,354 --> 00:41:49,231
‫جلس (هامتي دامتي)‬
‫على الجدار‬

504
00:43:03,013 --> 00:43:05,766
‫"فريق (ألفا)، هنا فريق (برافو)،‬
‫ملتزمون بالتوقيت"‬

505
00:43:06,641 --> 00:43:08,310
‫"كان ينبغي أن نخترق خلال دقيقة"‬

506
00:43:08,727 --> 00:43:11,605
‫تلقّيت‬
‫فريق (تشارلي)، ما الأخبار؟‬

507
00:43:11,938 --> 00:43:13,815
‫"ليست لديّ أي أخبار في الواقع"‬

508
00:43:17,319 --> 00:43:19,362
‫"باستثناء أنني سأصل‬
‫في الوقت المحدّد على ما أظنّ"‬

509
00:43:19,488 --> 00:43:21,948
‫- سأكون بانتظارك‬
‫- نتوقّع الوصول خلال دقيقتين‬

510
00:43:22,073 --> 00:43:23,533
‫"تلقّيت ذلك"‬

511
00:43:54,856 --> 00:43:57,317
‫فريق (تشارلي)‬
‫هل أتلفت جهاز التعقّب؟‬

512
00:43:57,734 --> 00:43:59,194
‫أستعدّ لذلك‬

513
00:44:13,626 --> 00:44:16,170
‫سأتلف جهاز التعقّب، الآن‬

514
00:44:21,842 --> 00:44:25,053
‫"فريق (ألفا)‬
‫لقد دخلت، بعد دقيقتين"‬

515
00:44:25,262 --> 00:44:26,638
‫تلقّيت‬

516
00:44:29,641 --> 00:44:31,101
‫فريق (تشارلي)، أنا أراك‬

517
00:44:31,268 --> 00:44:33,520
‫"سأعطّل بيانات الأمن،‬
‫استعدّ للتحرّك"‬

518
00:44:33,645 --> 00:44:35,021
‫تلقّيت‬

519
00:44:36,773 --> 00:44:38,984
‫تم تعطيل كاميرات الفيديو، انطلق‬

520
00:44:52,289 --> 00:44:54,499
‫فريق (ألفا)،‬
‫هل عطّلت كاميرات سرداب الموتى؟‬

521
00:44:54,666 --> 00:44:56,585
‫تمّ ذلك، جاهزون للانطلاق‬

522
00:45:05,176 --> 00:45:06,636
‫فريق (دلتا)، هل تتلقّين‬

523
00:45:06,887 --> 00:45:09,890
‫- "كل ما أفعله هو التلقّي"‬
‫- هذا مضحك‬

524
00:45:10,515 --> 00:45:11,892
‫أنا في موقعي الآن‬

525
00:45:12,225 --> 00:45:14,603
‫- "أنا في موقعي الآن"‬
‫- حقاً؟‬

526
00:45:17,564 --> 00:45:20,525
‫- "وقت الوصول المرتقب بعد ٣٠ ثانية"‬
‫- أراك بعد ٣٠ ثانية‬

527
00:45:30,243 --> 00:45:31,620
‫فريق (ألفا) يتّخذ موقعه‬

528
00:45:31,953 --> 00:45:33,747
‫فريق (برافو) جاهز للإرسال‬

529
00:45:35,749 --> 00:45:37,167
‫الإرسال جارٍ‬

530
00:45:40,128 --> 00:45:41,504
‫وجدتك‬

531
00:45:55,977 --> 00:45:57,479
‫الآنسة (أونيا ديميا)‬

532
00:45:57,729 --> 00:46:00,190
‫يجب أن يكون اسمي‬
‫على اللائحة، شكراً لك‬

533
00:46:01,316 --> 00:46:02,692
‫أنا آسف، اسمك غير موجود‬

534
00:46:02,817 --> 00:46:04,569
‫لا بدّ من وجود خطأ ما‬

535
00:46:04,903 --> 00:46:06,613
‫عُذراً أيها الزميل‬

536
00:46:13,495 --> 00:46:15,705
‫- الآنسة (ديميا)؟‬
‫- نعم‬

537
00:46:15,872 --> 00:46:17,457
‫انتظري لحظة من فضلك‬

538
00:46:53,535 --> 00:46:55,036
‫تمكّنت من الدخول‬

539
00:47:16,307 --> 00:47:17,892
‫لدينا فرصة لالتقاط صورة‬

540
00:47:18,351 --> 00:47:20,645
‫"بانتظار الإشارة، أنا جاهزة"‬

541
00:47:20,895 --> 00:47:22,814
‫فريق (دلتا)، جاهز للتحميل‬

542
00:47:39,664 --> 00:47:41,624
‫فريق (دلتا)، التحميل جارٍ‬

543
00:47:52,886 --> 00:47:55,513
‫اسمع، لم أقصد أن أكون فظاً‬
‫ذاك اليوم‬

544
00:47:55,638 --> 00:47:57,015
‫بشأن خطوبتك‬

545
00:47:57,390 --> 00:47:58,850
‫أعرف ذلك‬

546
00:47:59,309 --> 00:48:01,061
‫شكراً لك‬

547
00:48:03,021 --> 00:48:05,982
‫لكن العلاقة الطبيعية‬
‫لا يُكتب لها النجاح لأمثالنا‬

548
00:48:06,107 --> 00:48:08,735
‫- لا أوافقك الرأي‬
‫- أنا أفوقك ذكاء إذاً‬

549
00:48:09,027 --> 00:48:11,529
‫سوف أصعد،‬
‫أوافق (لوثر) الرأي‬

550
00:48:11,696 --> 00:48:13,406
‫لا يمكننا إقامة علاقات طبيعية‬

551
00:48:13,531 --> 00:48:15,742
‫لكن يعجبني ذلك‬

552
00:48:21,289 --> 00:48:22,791
‫"نقل المعلومات"‬

553
00:48:40,725 --> 00:48:42,852
‫٢٣ شهراً هي كل الفترة‬
‫التي يمكن أن تدوم خلالها العلاقة‬

554
00:48:42,977 --> 00:48:45,313
‫عندما يكون هذا هو عملك‬
‫وأسلوب حياتك‬

555
00:48:45,897 --> 00:48:47,649
‫- حقاً؟‬
‫- أجل حقاً‬

556
00:48:48,900 --> 00:48:51,402
‫انظر إليّ، أعرف عمّا أتكلم‬

557
00:48:51,861 --> 00:48:53,947
‫وأنت تعرف‬
‫أنني أعرف عمّا أتكلم‬

558
00:49:07,001 --> 00:49:08,628
‫انتظري هنا‬

559
00:49:30,316 --> 00:49:33,736
‫لقد التقط (دايفيان) للتوّ حقيبة‬
‫سيكون علينا التحرّك قبل الأوان‬

560
00:49:33,903 --> 00:49:35,989
‫- أيمكنك معرفة الشخص الذي وضعها؟‬
‫- "لا"‬

561
00:49:36,156 --> 00:49:39,200
‫- "أين أصبحتم؟"‬
‫- نقوم بالطباعة الآن‬

562
00:49:58,928 --> 00:50:01,222
‫لست فخوراً بذلك‬
‫ولست سعيداً بالأمر‬

563
00:50:01,389 --> 00:50:03,141
‫لكنني عشت‬
‫مع نساء بضع مرات‬

564
00:50:03,266 --> 00:50:05,185
‫ولم تستمر العلاقة حتى عامين‬

565
00:50:05,476 --> 00:50:07,562
‫- لا يمكنك‬
‫- أشكرك على النصيحة‬

566
00:50:07,687 --> 00:50:09,272
‫لكن الأمر مختلف بالنسبة إليّ‬
‫عمّا هو بالنسبة إليك‬

567
00:50:10,023 --> 00:50:11,983
‫- فأنا لم أعد أعمل في الميدان‬
‫- حسناً‬

568
00:50:12,150 --> 00:50:13,526
‫إليك هدية التقاعد‬

569
00:50:17,488 --> 00:50:21,910
‫في مهنتنا، ثمة مشاكل دائماً‬
‫بينك وبين المرأة دائماً‬

570
00:50:22,202 --> 00:50:24,245
‫- (لوثر)، اسمع‬
‫- الكذب‬

571
00:50:24,662 --> 00:50:27,624
‫الكذب يخرّب كل شيء‬

572
00:50:27,790 --> 00:50:30,585
‫- عليّ أن أخبرك بشيء‬
‫- كفّ عن الكلام‬

573
00:50:30,710 --> 00:50:32,670
‫الأمر لا يتعلق بك يا (إيثان)‬

574
00:50:32,879 --> 00:50:36,549
‫وأياً تكن هذه الفتاة، فسوف تخرّب‬
‫حياتها أيضاً في نهاية المطاف‬

575
00:50:36,716 --> 00:50:38,092
‫لا تفعل ذلك‬

576
00:50:39,469 --> 00:50:41,471
‫(جولز) وأنا تزوجنا منذ يومين‬

577
00:50:44,515 --> 00:50:45,975
‫تهانينا‬

578
00:50:47,101 --> 00:50:49,812
‫شكراً لك، شكراً لك‬

579
00:50:54,442 --> 00:50:57,237
‫- إنه يسير، سوف أدخل‬
‫- تلقّيت‬

580
00:50:58,571 --> 00:50:59,948
‫أنا في طريقي‬

581
00:51:03,993 --> 00:51:06,496
‫سيدتي‬
‫أريد منك أن تتراجعي‬

582
00:51:06,871 --> 00:51:08,873
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

583
00:51:09,040 --> 00:51:11,292
‫فأنا دائماً أسكب النبيذ الأحمر‬
‫على قميصي الأبيض‬

584
00:51:11,709 --> 00:51:14,587
‫- خطوة إلى الوراء‬
‫- لا بأس، الحمّام‬

585
00:51:17,423 --> 00:51:20,635
‫- أخبرني أنك قادم‬
‫- أنا في طريقي‬

586
00:51:29,644 --> 00:51:31,312
‫هيّا تحرّك‬

587
00:51:34,399 --> 00:51:36,442
‫إنّ حرّاسه الشخصيين‬
‫يتأكدون من الحمّام‬

588
00:51:36,818 --> 00:51:38,569
‫كدت أصل‬

589
00:52:19,569 --> 00:52:20,945
‫إنه يدخل‬

590
00:52:47,972 --> 00:52:52,018
‫اصمت،‬
‫واقرأ هذه ببطء‬

591
00:52:53,811 --> 00:52:55,271
‫اقرأها‬

592
00:52:56,981 --> 00:53:00,526
‫"إن المتعة التي أحصل عليها‬
‫من رفقة (بازبي)"‬

593
00:53:00,777 --> 00:53:02,862
‫"هي أكثر ما أستمتع به"‬

594
00:53:03,905 --> 00:53:06,699
‫"وضع مسماراً على كرسي‬
‫الآنسة (يانسي)"‬

595
00:53:07,367 --> 00:53:09,869
‫"عندما نعتته بالفتى الرهيب"‬

596
00:53:10,536 --> 00:53:13,623
‫"في نهاية الشهر، كان يقذف بقطتين"‬

597
00:53:13,748 --> 00:53:15,291
‫"في أرجاء الغرفة"‬

598
00:53:15,416 --> 00:53:18,378
‫"أنا أعتمد على مخططاته للحصول..."‬

599
00:53:18,544 --> 00:53:21,381
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- أكمل القراءة‬

600
00:53:23,132 --> 00:53:25,843
‫- (ألفا)، سيصل إليك زائر‬
‫- أكمل القراءة‬

601
00:53:26,010 --> 00:53:27,845
‫"على طريقة للخروج من كآبتي"‬

602
00:53:27,970 --> 00:53:29,597
‫"حصلت على ذلك"‬

603
00:53:35,395 --> 00:53:37,438
‫"(ألفا) هل تسمعني؟‬
‫الحارس في طريقه إليك"‬

604
00:53:37,563 --> 00:53:38,940
‫"(دلتا)، حاولي إعاقته،‬
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت"‬

605
00:53:39,065 --> 00:53:40,983
‫"لقد فات الأوان،‬
‫إنه في الرواق"‬

606
00:53:50,701 --> 00:53:52,829
‫- سيدي، أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- ليس كل شيء على ما يرام‬

607
00:53:52,954 --> 00:53:54,497
‫ما زال قناع الصوت قيد التجمّع‬

608
00:53:54,664 --> 00:53:56,082
‫"أحتاج إلى ٣٠ ثانية"‬

609
00:54:00,211 --> 00:54:01,963
‫سيدي؟‬

610
00:54:09,220 --> 00:54:10,596
‫سيدي؟‬

611
00:54:17,979 --> 00:54:19,939
‫ست ثوانٍ، أقوم بالتحميل‬

612
00:54:21,732 --> 00:54:23,401
‫"طريقة للخروج من كآبتي"‬

613
00:54:23,568 --> 00:54:25,027
‫حسناً، جاهز‬

614
00:54:25,236 --> 00:54:27,363
‫أنا بخير، انتظر بالخارج‬

615
00:54:41,836 --> 00:54:43,796
‫أراك في المجاري‬

616
00:54:51,304 --> 00:54:53,973
‫- إنها آسفة بشأن قميصك‬
‫- ما من مشكلة‬

617
00:54:58,019 --> 00:55:01,147
‫توجد خدمة غسل الملابس في فندقها‬
‫ويسعدها أن تهتم بالأمر‬

618
00:55:01,272 --> 00:55:02,648
‫أتريدين أن تغسلي قميصي؟‬

619
00:55:02,815 --> 00:55:04,317
‫وماذا سنفعل بينما‬
‫ننتظر في غرفتك في الفندق...‬

620
00:55:04,442 --> 00:55:06,402
‫وأنا أجلس بدون قميصي؟‬

621
00:55:10,823 --> 00:55:12,325
‫ستفكر في شيء ما‬

622
00:55:13,826 --> 00:55:16,913
‫- تريد أن تقود السيارة؟‬
‫- اتبعوني إلى الفندق‬

623
00:55:17,330 --> 00:55:20,208
‫- سيدي، أتريد أن نراقب الحقيبة؟‬
‫- لا‬

624
00:55:21,459 --> 00:55:23,085
‫- أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

625
00:56:01,707 --> 00:56:03,751
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شي، ما خطبك أنت؟‬

626
00:56:04,335 --> 00:56:05,920
‫لا شيء‬

627
00:56:23,688 --> 00:56:25,314
‫فجّري السيارة‬

628
00:56:27,483 --> 00:56:28,985
‫يا لها من سيارة جميلة!‬

629
00:56:29,443 --> 00:56:31,821
‫بالرغم من ذلك،‬
‫نفّذي الأمر‬

630
00:56:53,342 --> 00:56:55,553
‫"جرت تغطية بعض الأماكن الساخنة‬
‫في أواسط (أوراسيا)"‬

631
00:56:55,678 --> 00:56:58,556
‫"أوجّه انتباهكم إلى صورة الأقمار‬
‫الصناعية الثالثة بين المجموعة"‬

632
00:56:58,973 --> 00:57:00,766
‫"والتي أرسلها لنا بعض الأصدقاء"‬

633
00:57:00,891 --> 00:57:03,603
‫- "يريد السيد (ماسغرايف) مقابلتك"‬
‫- دعيه يدخل‬

634
00:57:05,980 --> 00:57:09,650
‫(إيثان هانت) وفريقه أمسكوا‬
‫بـ(أوين دايفيان) في (روما)‬

635
00:57:09,900 --> 00:57:11,319
‫وهم عائدون الآن‬

636
00:57:11,611 --> 00:57:12,987
‫أظنك يجب أن تعرف ذلك‬

637
00:57:13,904 --> 00:57:15,656
‫هل كنت على علم بهذه العملية؟‬

638
00:57:18,200 --> 00:57:19,577
‫أجل، كنت أعرف‬

639
00:57:20,453 --> 00:57:21,954
‫أحسنتم عملاً إذاً‬

640
00:57:25,916 --> 00:57:27,460
‫شكراً لك‬

641
00:58:01,702 --> 00:58:03,954
‫أنت ميت يا سيد (دايفيان)‬

642
00:58:08,459 --> 00:58:09,835
‫كان هناك شهود‬

643
00:58:13,464 --> 00:58:15,341
‫أنت من كان في الحمّام؟‬

644
00:58:16,050 --> 00:58:17,760
‫ستخبرنا الآن بكل شيء‬

645
00:58:17,968 --> 00:58:20,388
‫كل زبون تعاملت معه،‬
‫كل منظّمة‬

646
00:58:20,554 --> 00:58:23,766
‫- ما اسمك بحق السماء؟‬
‫- نريد أسماء وعناوين وقوائم مفصّلة‬

647
00:58:23,891 --> 00:58:27,103
‫هل لديك زوجة أو صديقة؟‬

648
00:58:29,313 --> 00:58:31,023
‫كيفية سير الأمور منوطةّ بك‬

649
00:58:31,232 --> 00:58:32,983
‫لأنك لا تعلم‬
‫ما الذي سأفعله لاحقاً؟‬

650
00:58:34,193 --> 00:58:38,906
‫سوف أجدها أياً تكن‬
‫سأعثر عليها وأؤذيها‬

651
00:58:43,828 --> 00:58:46,747
‫ألقي القبض عليك‬
‫وأنت تحمل تفاصيل موقعٍ ما لشيء‬

652
00:58:46,914 --> 00:58:48,833
‫يحمل الاسم السرّي‬
‫"قدم الأرنب"‬

653
00:58:48,999 --> 00:58:52,086
‫سأجعلها تنزف وتبكي وتناديك‬

654
00:58:52,753 --> 00:58:55,297
‫ولن تكون قادراً على فعل شيء،‬
‫أتعلم لماذا؟‬

655
00:58:58,050 --> 00:59:01,262
‫- ما هي "قدم الأرنب"؟‬
‫- لأنك ستكون وشيكاً من الموت‬

656
00:59:01,637 --> 00:59:05,725
‫- ومن هو الشاري؟‬
‫- ثم سأقتلك أمامها مباشرةً‬

657
00:59:07,601 --> 00:59:09,562
‫- سأسألك للمرة الأخيرة‬
‫- ما اسمك؟‬

658
00:59:09,729 --> 00:59:11,105
‫- ما هي "قدم الأرنب"؟‬
‫- من أنت؟‬

659
00:59:11,230 --> 00:59:14,442
‫- ومن هو الشاري؟‬
‫- ليست لديك أدنى فكرة عما يجري؟‬

660
00:59:14,900 --> 00:59:18,237
‫فأنت رأيت ما فعلته لصديقتك الشقراء‬
‫الصغيرة في المعمل، أليس كذلك؟‬

661
00:59:22,575 --> 00:59:25,077
‫لم يكن ذلك شيئاً،‬
‫كان مجرّد...‬

662
00:59:26,954 --> 00:59:28,330
‫لهواً‬

663
00:59:32,418 --> 00:59:33,836
‫كان ذلك لهواً‬

664
01:00:04,909 --> 01:00:06,368
‫ما هي "قدم الأرنب"؟‬

665
01:00:13,667 --> 01:00:15,795
‫- (إيثان)‬
‫- ما هي "قدم الأرنب"؟‬

666
01:00:16,962 --> 01:00:18,339
‫توقف يا (إيثان)‬

667
01:00:18,547 --> 01:00:20,049
‫ما هي؟‬

668
01:00:21,050 --> 01:00:22,426
‫لا تفعل ذلك‬

669
01:00:23,052 --> 01:00:25,137
‫- (إيثان)!‬
‫- ما هي "قدم الأرنب"؟‬

670
01:00:27,640 --> 01:00:30,684
‫- أخبرني‬
‫- توقف يا (إيثان)، لا تفعل ذلك‬

671
01:00:30,810 --> 01:00:32,728
‫هذا ليس من شيمك يا رجل‬
‫ليس أنت‬

672
01:00:33,103 --> 01:00:35,689
‫يمكننا الاستفادة منه‬
‫يا (إيثان)، تعرف ذلك‬

673
01:00:42,196 --> 01:00:44,406
‫لا يا (إيثان)، لا تفعل ذلك!‬

674
01:00:45,950 --> 01:00:47,618
‫توقف أرجوك‬

675
01:01:18,607 --> 01:01:20,192
‫إن ما أبيعه‬

676
01:01:21,068 --> 01:01:23,070
‫ولمن سأبيعه‬

677
01:01:25,573 --> 01:01:28,409
‫هو آخر شيء عليك أن تقلق بشأنه‬

678
01:01:31,328 --> 01:01:32,746
‫(إيثان)‬

679
01:02:30,888 --> 01:02:32,264
‫(إيثان)، لقد حصلنا عليها‬

680
01:02:32,765 --> 01:02:36,018
‫صورة (ليندسي) المجهرية‬
‫إنه فيديو‬

681
01:02:41,690 --> 01:02:43,692
‫(إيثان)، لا أدري ما الذي أخبروك به‬
‫وما يجول في خاطرك‬

682
01:02:43,817 --> 01:02:45,194
‫لكن اصغِ إلي فحسب‬

683
01:02:45,444 --> 01:02:47,863
‫أرسلني (براسل) إلى (ألمانيا)‬
‫للإشراف على عملية تبادل‬

684
01:02:48,072 --> 01:02:50,032
‫للتعرّف على هوية رجل‬
‫يُدعى (أوين دايفيان)‬

685
01:02:50,240 --> 01:02:52,785
‫"راقبت هاتفه‬
‫وتمكّنت من اعتراض اتصّال"‬

686
01:02:53,118 --> 01:02:56,622
‫"تعقّبت المكالمة عبر شبكة قوة‬
‫المهمات المستحيلة وهذا ما توصّلت إليه"‬

687
01:02:56,956 --> 01:03:00,209
‫"كان الاتصال بـ(دايفيان)‬
‫صادراً من مكتب (براسل)"‬

688
01:03:00,501 --> 01:03:02,002
‫"إنه (براسل)"‬

689
01:03:02,127 --> 01:03:03,754
‫أظنّه يعمل مع (دايفيان)‬

690
01:03:04,004 --> 01:03:05,798
‫أظن أنه تمّ الإيقاع بي...‬

691
01:03:53,804 --> 01:03:55,264
‫"(إيثان)"‬

692
01:03:56,181 --> 01:03:57,975
‫"هل أنت بخير؟"‬

693
01:04:02,980 --> 01:04:04,648
‫"استدعوا النجدة!"‬

694
01:04:05,941 --> 01:04:07,943
‫"هل بحوزة أحدكم هاتف؟"‬

695
01:04:41,685 --> 01:04:43,062
‫فلينبطح الجميع‬

696
01:04:44,063 --> 01:04:46,690
‫انبطحوا! انبطحوا!‬
‫فلينبطح الجميع!‬

697
01:05:03,832 --> 01:05:05,918
‫- أصيبت امرأة‬
‫- رأيتها‬

698
01:05:23,018 --> 01:05:25,687
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬

699
01:05:27,856 --> 01:05:29,900
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬

700
01:05:30,025 --> 01:05:31,610
‫انبطحوا!‬

701
01:05:34,863 --> 01:05:37,866
‫افتح الباب‬
‫افتح الباب، أريد السجين!‬

702
01:05:54,591 --> 01:05:55,968
‫يا إلهي!‬

703
01:05:56,552 --> 01:06:00,013
‫- إنه ينزف، لا تتركني‬
‫- لا تقلقي، أنا بقربك‬

704
01:06:01,181 --> 01:06:03,517
‫(إيثان)، يوجد رشاش (جي ٣٦)‬
‫في الشاحنة‬

705
01:06:03,642 --> 01:06:05,018
‫أعلم، أعلم‬

706
01:06:34,923 --> 01:06:38,051
‫"استدر بالمروحية، يوجد عميل من‬
‫قوة المهمات المستحيلة في الشاحنة"‬

707
01:06:45,934 --> 01:06:48,020
‫(إيثان)، اخرج من الشاحنة‬

708
01:06:55,444 --> 01:06:57,029
‫(إيثان)، تحرّك‬

709
01:09:07,284 --> 01:09:09,661
‫- مرحباً‬
‫- (ريك)، هل (جوليا) في المنزل؟‬

710
01:09:09,911 --> 01:09:12,331
‫يا صديقي،‬
‫أتمنى أن لا يغضبك وجودي هنا‬

711
01:09:12,456 --> 01:09:14,750
‫(ريك)، لست غاضباً،‬
‫هل (جوليا) في المنزل؟‬

712
01:09:14,875 --> 01:09:16,501
‫حاولت الاتصال بهاتفها النقّال‬
‫لكنها لا تجيب‬

713
01:09:17,002 --> 01:09:18,587
‫لا، أنا آسف‬

714
01:09:18,712 --> 01:09:20,630
‫هل عثر عليك صديقك؟‬

715
01:09:22,341 --> 01:09:23,759
‫أي صديق؟‬

716
01:09:24,092 --> 01:09:26,595
‫لا أدري، رجل إنجليزي‬

717
01:09:28,722 --> 01:09:30,098
‫(ريك)، ماذا أخبرته؟‬

718
01:09:30,307 --> 01:09:32,601
‫"كل شيء على ما يرام،‬
‫أخبرته بأنني لا أعرف مكانك"‬

719
01:09:32,726 --> 01:09:35,437
‫"وأن (جوليا) قد تعرف‬
‫ويمكن أن يعثر عليها في المستشفى"‬

720
01:09:38,690 --> 01:09:40,067
‫مرحباً؟‬

721
01:09:45,822 --> 01:09:48,116
‫- حسناً، أراك في الغد يا (سالي)‬
‫- تصبحين على خير يا عزيزتي‬

722
01:09:55,832 --> 01:09:57,751
‫"مرحباً أنا (جوليا)،‬
‫الرجاء ترك رسالة"‬

723
01:10:06,134 --> 01:10:09,679
‫"في الساعة الرابعة من صباح اليوم‬
‫أقفل جسر (تشيزابيك باي) بالاتجاهين"‬

724
01:10:09,805 --> 01:10:11,473
‫- هنا الدور السادس‬
‫- (سالي)، أنا (إيثان)‬

725
01:10:11,681 --> 01:10:13,433
‫- أريد التحدث مع (جوليا)‬
‫- "مرحباً يا عزيزي"‬

726
01:10:13,683 --> 01:10:15,727
‫لقد نزلت للتوّ‬
‫سأصلك بها‬

727
01:10:36,790 --> 01:10:38,166
‫تباً!‬

728
01:10:38,750 --> 01:10:42,170
‫عذراً أتساءل إن كنت تعرفين‬
‫أين يمكنني العثور على هذا المريض‬

729
01:10:42,295 --> 01:10:44,923
‫على الأرجح لا،‬
‫لكن أعرف من يمكنه مساعدتك‬

730
01:10:50,262 --> 01:10:51,680
‫ما هذا؟‬

731
01:11:06,820 --> 01:11:08,697
‫(سالي)، أين (جوليا)؟‬

732
01:11:09,823 --> 01:11:11,450
‫- أين (جوليا)؟‬
‫- أظنها غادرت‬

733
01:11:12,033 --> 01:11:13,702
‫هل بحثت عنها في المبنى الشرقي؟‬

734
01:11:20,834 --> 01:11:22,377
‫- هل غادرت (جوليا)؟‬
‫- لم أرَها‬

735
01:11:22,627 --> 01:11:25,046
‫- (مايك)، (مايك)‬
‫- هل أنت بخير؟‬

736
01:11:25,213 --> 01:11:27,007
‫- هل رأيت (جوليا)؟‬
‫- لا‬

737
01:11:32,095 --> 01:11:33,472
‫انتبه يا صاح!‬

738
01:11:43,565 --> 01:11:46,109
‫- (جولز)؟‬
‫- "جعلتني أتدلّى من الطائرة"‬

739
01:11:46,818 --> 01:11:48,487
‫"بإمكانك معرفة شخصية المرء"‬

740
01:11:48,612 --> 01:11:51,198
‫"من الطريقة التي يُعامل بها خصومه"‬

741
01:11:51,364 --> 01:11:54,493
‫- إن أذيتها أقسم...‬
‫- "لا تهددني"‬

742
01:11:55,035 --> 01:11:58,580
‫"تلك الحقيبة التي أخذتها في (روما)،‬
‫تلك التي أخذتها مني"‬

743
01:11:58,830 --> 01:12:00,999
‫"تحتوي على موقع "قدم الأرنب""‬

744
01:12:01,249 --> 01:12:03,043
‫"سوف تحصل عليها وتحضرها لي"‬

745
01:12:03,210 --> 01:12:04,711
‫"قدم الأرنب"‬

746
01:12:04,836 --> 01:12:07,380
‫"(إيثان)، كنت تضع ساعة‬
‫آخر مرة رأيتك فيها"‬

747
01:12:07,714 --> 01:12:11,718
‫- "أمامك ٤٨ ساعة تبدأ من الآن"‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

748
01:12:12,010 --> 01:12:13,887
‫"اتصل بي على هذا الرقم‬
‫عندما تحصل عليها"‬

749
01:12:14,012 --> 01:12:16,348
‫- انتظر‬
‫- "حياة (جوليا) مقابل "قدم الأرنب""‬

750
01:12:16,473 --> 01:12:18,391
‫"أمامك ٤٨ ساعة وإلا فسوف تموت"‬

751
01:12:18,517 --> 01:12:19,893
‫مهلاً، مهلاً‬

752
01:12:27,150 --> 01:12:28,860
‫نريد منك أن تأتي معنا‬

753
01:12:29,402 --> 01:12:31,905
‫مهلاً... (بيت)،‬
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

754
01:12:32,030 --> 01:12:34,074
‫آسف يا سيد (هانت)،‬
‫ولكن مطلوب إحضارك‬

755
01:12:36,826 --> 01:12:39,454
‫مهلاً، ليس الآن‬

756
01:12:39,579 --> 01:12:41,081
‫- ادخل يا (إيثان)!‬
‫- أخبرهم بأنكم أتيتم‬

757
01:12:41,206 --> 01:12:42,874
‫لا نريد استعمال القوة معك‬
‫وتعرف أننا سنفعل ذلك‬

758
01:12:42,999 --> 01:12:45,001
‫- ادخل يا (إيثان)!‬
‫- وإنني كنت قد غادرت...‬

759
01:12:45,126 --> 01:12:46,836
‫(إيثان)!‬

760
01:12:47,337 --> 01:12:49,172
‫وتواريت عن الأنظار‬

761
01:12:56,388 --> 01:12:58,932
‫توقف!‬
‫توقف يا (إيثان)‬

762
01:13:12,612 --> 01:13:15,031
‫كبّل يديه‬

763
01:13:42,475 --> 01:13:45,228
‫قرأت التقرير حول عملية (برلين)‬
‫التي قمت بها‬

764
01:13:45,437 --> 01:13:46,813
‫إنه مثير للاهتمام‬

765
01:13:47,355 --> 01:13:49,357
‫يبدو أن العميلة (فاريس)‬
‫كانت تملك بعض المعلومات‬

766
01:13:49,566 --> 01:13:52,902
‫أرادت أن تُشاركك إياها‬
‫لكن ليس مع الوكالة‬

767
01:13:53,028 --> 01:13:54,571
‫وهو شيء لم تبلغنا به‬

768
01:13:54,988 --> 01:13:57,991
‫نظّمت لعملية (الفاتيكان)‬
‫من دون الحصول على موافقة رسمية‬

769
01:13:58,158 --> 01:14:00,619
‫وتلك المهمة نجم عنها‬
‫هجوم كارثي‬

770
01:14:00,785 --> 01:14:02,412
‫ومن ثم هربت من المكان‬

771
01:14:02,746 --> 01:14:06,124
‫لا يفاجئني عدم الاحترام‬

772
01:14:06,666 --> 01:14:09,544
‫فأنت لن تصل إلى ما وصلتٌ إليه‬
‫ما لم يصبح جلدك قاسياً‬

773
01:14:09,669 --> 01:14:11,379
‫لكن ما لا يمكنني تحمله‬

774
01:14:12,172 --> 01:14:15,342
‫وهو شيء قد يؤرقني‬
‫وأنا أحبّ النوم كثيراً‬

775
01:14:15,800 --> 01:14:20,180
‫هي فكرة وجود عميل مخادع‬
‫عديم المسؤولية في مكتبي، لذا...‬

776
01:14:21,348 --> 01:14:23,808
‫سوف أخفّف‬
‫من سرعة سير الأمور هنا‬

777
01:14:27,062 --> 01:14:29,105
‫يمكنك أن تنظر إلي بتلك العينين‬
‫اللتين تُصدران الأحكام بحقي‬

778
01:14:29,230 --> 01:14:31,524
‫وتُدينانني بقدر ما تشاء‬

779
01:14:31,941 --> 01:14:33,318
‫لكني لا أخفي عليك‬

780
01:14:33,443 --> 01:14:37,280
‫سأنزف دمي على العلم‬
‫لأحرص على بقاء لونه الأحمر‬

781
01:14:56,591 --> 01:14:58,009
‫لا أدري ما أقول لك‬

782
01:15:00,178 --> 01:15:03,014
‫(براسل) محقّ‬
‫لقد أصبحت خارجاً عن السيطرة‬

783
01:15:04,224 --> 01:15:05,684
‫انظر إليّ‬

784
01:15:07,185 --> 01:15:10,980
‫(إيثان)، أظهر لي بعض الاحترام‬
‫وانظر إليّ عندما أتكلم معك‬

785
01:15:20,073 --> 01:15:24,911
‫"لقد تعقبت مُكالمة (ديفيان)، أعلم أنه‬
‫يُريد "قدم الأرنب" مُقابل حياة (جوليا)"‬

786
01:15:25,036 --> 01:15:26,413
‫كل ما هناك...‬

787
01:15:28,623 --> 01:15:30,083
‫هذا أمر...‬

788
01:15:30,417 --> 01:15:32,168
‫"مخيّب للآمال"‬

789
01:15:32,711 --> 01:15:36,423
‫"اذهب إلى (شانغهاي)‬
‫شُقق (فينغ شان) رقم ١٤٠٦"‬

790
01:15:41,344 --> 01:15:45,181
‫أتمنى لو كان‬
‫باستطاعتي مساعدتك لكن...‬

791
01:15:50,353 --> 01:15:52,731
‫خذوه إلى زنزانة الحجز‬

792
01:17:06,095 --> 01:17:07,472
‫سأهتم بالأمر‬

793
01:17:08,014 --> 01:17:09,516
‫أجل يا سيدي لا داعي للقلق،‬
‫سوف أعيده‬

794
01:17:09,682 --> 01:17:12,060
‫- سيدي، إنه العميل (هانت)...‬
‫- أعرف ما حصل، أعطني اللاسلكي‬

795
01:17:12,352 --> 01:17:15,104
‫هنا المدير (براسل)‬
‫يحاول العميل (هانت) الهروب من المبنى‬

796
01:17:15,271 --> 01:17:17,065
‫إنه في مصعد الشحن الغربي،‬
‫لا بد من إيقافه‬

797
01:17:17,190 --> 01:17:20,109
‫أريد (مندوزا) و (غراهام)‬
‫في قاعة الطوارئ في الحال‬

798
01:17:20,652 --> 01:17:23,029
‫تمّت محاصرة المبنى يا سيدي‬
‫والوحدات متواجدة عند جميع المداخل‬

799
01:17:23,154 --> 01:17:24,614
‫"هذا (براسل) مجدداً"‬

800
01:17:24,781 --> 01:17:27,325
‫"آمركم بإلغاء المهمة، أكرّر"‬

801
01:17:27,450 --> 01:17:29,786
‫- إنه (هانت)‬
‫- أعرف أنه (هانت)‬

802
01:17:31,454 --> 01:17:34,040
‫تمّ تحديد مكان (هانت)‬
‫في الدور التاسع تحت الأرض‬

803
01:17:34,332 --> 01:17:37,669
‫أريد أن تنزل ‬
‫جميع عناصر الأمن إلى هناك‬

804
01:17:38,336 --> 01:17:39,754
‫تعطّلت قناة الأمن‬

805
01:17:39,921 --> 01:17:41,756
‫لا بد من أن (هانت)‬
‫يضغط على زر الإرسال‬

806
01:18:00,066 --> 01:18:03,611
‫"نحن عائلة"‬

807
01:18:04,195 --> 01:18:06,614
‫"وكُل شقيقاتي يُساندنني"‬

808
01:18:06,739 --> 01:18:08,116
‫أنت تمزح بدون شكّ‬

809
01:18:08,241 --> 01:18:11,494
‫"نحن عائلة"‬

810
01:18:11,995 --> 01:18:14,706
‫"فلينهض الجميع ويغنون"‬

811
01:18:19,377 --> 01:18:23,423
‫"النداء الأخير للسيد (بوير)"‬

812
01:18:26,467 --> 01:18:29,929
‫"يرجى التوجه إلى البوابة رقم ٤"‬

813
01:18:31,890 --> 01:18:34,392
‫- "السيد (بافيل سوبو...)"‬
‫- "(سوبوتكا)"‬

814
01:18:34,601 --> 01:18:36,102
‫(سوبوتكا)، حسناً‬

815
01:18:36,269 --> 01:18:38,062
‫وأنت مسافر إلى (شانغهاي)؟‬

816
01:18:41,149 --> 01:18:43,234
‫لا أتكلّم اللغة التشيكية، آسفة‬

817
01:18:43,610 --> 01:18:46,112
‫- فلنتحقّق من رحلتك‬
‫- حسناً‬

818
01:18:47,363 --> 01:18:48,740
‫حسناً‬

819
01:18:55,580 --> 01:18:58,249
‫"(شانغهاي، الصين)"‬

820
01:20:26,462 --> 01:20:27,839
‫لا تقتلني‬

821
01:20:29,590 --> 01:20:30,967
‫أنا آسف‬

822
01:20:32,343 --> 01:20:33,720
‫أنا آسف‬

823
01:20:35,304 --> 01:20:38,975
‫أخبرنا (ماسغرايف) بشأن (جوليا)‬
‫ونحن هنا للمساعدة‬

824
01:20:39,100 --> 01:20:41,019
‫"لاستعادة زوجتك،‬
‫تحتاج إلى "قدم الأرنب""‬

825
01:20:41,144 --> 01:20:43,104
‫"وفقاً للمخططات التي حصلنا عليها‬
‫من حقيبة (دايفيان)"‬

826
01:20:43,271 --> 01:20:46,482
‫فهي موجودة في مختبر الدور الـ٥٦‬
‫من مبنى (هنغشان لو)‬

827
01:20:46,983 --> 01:20:48,735
‫وهو بمثابة كابوس‬
‫على كل الأصعدة‬

828
01:20:48,860 --> 01:20:52,280
‫إنه مقاول عسكري صيني،‬
‫لا نملك أي معلومات أو تفاصيل‬

829
01:20:52,572 --> 01:20:54,490
‫الخبر الجيد هو أنه،‬
‫مهما كانت...‬

830
01:20:54,657 --> 01:20:56,826
‫فإنّ "قدم الأرنب" صغيرة‬
‫ويمكننا سرقتها‬

831
01:20:56,993 --> 01:20:58,369
‫أما الخبر السيء...‬

832
01:20:58,703 --> 01:21:00,163
‫لا بدّ من سرقتها‬

833
01:21:00,413 --> 01:21:03,291
‫من وجهة نظر اللصوص‬
‫هذا أسوأ سيناريو يمكن أن يحدث‬

834
01:21:03,458 --> 01:21:05,293
‫إنّ حراس الأمن‬
‫تمّ التعاقد معهم بشكل خاص‬

835
01:21:05,501 --> 01:21:06,878
‫هم جميعاً من جيش‬
‫التحرير الشعبي السابق‬

836
01:21:07,003 --> 01:21:09,172
‫إن المدخل الوحيد إلى المختبر‬
‫هو عبر مصعد خاص‬

837
01:21:09,297 --> 01:21:11,799
‫ولا يمكن تشغيله إلا من قبل أشخاص‬
‫من داخل المختبر‬

838
01:21:11,924 --> 01:21:14,302
‫كل شيء مراقب‬
‫بكاميرات داخل المبنى‬

839
01:21:14,969 --> 01:21:16,345
‫ماذا عن السطح؟‬

840
01:21:17,764 --> 01:21:20,224
‫أربعة حراس بدوام كامل‬
‫اثنان على كل سطح‬

841
01:21:20,808 --> 01:21:22,643
‫كان (لانغلي) سهلاً جداً‬
‫مقارنة بهذا المبنى‬

842
01:21:22,810 --> 01:21:24,187
‫هذا هو‬

843
01:21:25,229 --> 01:21:26,981
‫- كم يبلغ ارتفاع هذا المبنى؟‬
‫- لماذا؟‬

844
01:21:28,107 --> 01:21:29,859
‫١٦٢ متراً في أعلى نقطة منه‬

845
01:21:30,026 --> 01:21:31,819
‫ماذا عن ذلك المبنى على اليسار؟‬
‫كم يبلغ ارتفاعه؟‬

846
01:21:31,944 --> 01:21:33,446
‫٢٢٦ متراً‬

847
01:21:33,738 --> 01:21:35,865
‫٢٢٦ متراً‬
‫وكم تبلغ المسافة بين المبنيين؟‬

848
01:21:36,365 --> 01:21:38,242
‫٤٧،٥٥ متراً‬

849
01:21:55,051 --> 01:21:56,594
‫(إيثان)؟‬

850
01:21:56,886 --> 01:21:59,514
‫هذا جيد‬
‫أظنّه مرتفعاً بما يكفي‬

851
01:22:00,890 --> 01:22:03,559
‫- لماذا؟‬
‫- نقطة الارتكاز‬

852
01:22:05,394 --> 01:22:08,231
‫سوف تتأرجح؟‬
‫لا، لا، لا، مهلاً‬

853
01:22:08,648 --> 01:22:10,691
‫- يمكنك أن تقفز عن السطح‬
‫- أجل يمكنني ذلك‬

854
01:22:10,817 --> 01:22:12,860
‫حتى إن تمكنت من الوصول‬
‫إلى السطح وتخلّصت من الحراس‬

855
01:22:12,985 --> 01:22:14,612
‫وأخذت "قدم الأرنب"‬
‫لا يمكنك الخروج من الردهة‬

856
01:22:14,737 --> 01:22:16,155
‫أين هي نقطة الخروج؟‬

857
01:22:16,614 --> 01:22:18,366
‫سأقفز من السطح،‬
‫أحتاج إلى مظلة هبوط‬

858
01:22:18,533 --> 01:22:20,785
‫حتى بارتفاع ١٦٢ متراً،‬
‫ما زلت أدنى من الحدّ الأدنى للقفز‬

859
01:22:20,952 --> 01:22:22,328
‫إن فتحت المظلة‬
‫تحت هذا الارتفاع ستموت‬

860
01:22:22,495 --> 01:22:25,164
‫ماذا ستفعل؟ تهبط في وسط (شانغهاي)‬
‫وتأمل في أن لا يراك أحد؟‬

861
01:22:25,331 --> 01:22:26,707
‫في (سنترال بارك)،‬
‫على بعد مبنيين من هنا‬

862
01:22:26,833 --> 01:22:29,001
‫مهلاً يا (إيثان)‬
‫لا أقول أنه لدي فكرة أفضل‬

863
01:22:29,168 --> 01:22:31,504
‫لكن أحياناً‬
‫تصبح الجرأة غباء‬

864
01:22:31,712 --> 01:22:33,422
‫نحن لا نعرف‬
‫حتى ما هو هذا الشيء‬

865
01:22:33,589 --> 01:22:34,966
‫- وأنت تفكّر في تسليمه إلى رجل‬
‫- (لوثر)!‬

866
01:22:35,091 --> 01:22:37,218
‫- يزوّد الإرهابيين بالمعلومات‬
‫- (لوثر)! طبعاً‬

867
01:22:37,385 --> 01:22:40,179
‫أنا لا أريد تسليمه ببساطة‬
‫سوف نضع جهاز تعقّب في "قدم الأرنب"‬

868
01:22:40,346 --> 01:22:43,850
‫لنتمكّن من تعقّبها،‬
‫وتعرف أن بإمكاننا إحضارها إلى هنا‬

869
01:22:44,267 --> 01:22:46,602
‫لكن أريد تسليمها بنفسي‬
‫نتصل بـ(ماسغرايف)‬

870
01:22:46,727 --> 01:22:48,104
‫نتعقّب الهدف ونطلب دعماً‬

871
01:22:48,229 --> 01:22:50,106
‫ثم نستعيد "قدم الأرنب"‬
‫ونمسك بـ(دايفيان)‬

872
01:22:50,231 --> 01:22:52,692
‫إن خرجت ومعي (جوليا)‬
‫نكون قد فزنا‬

873
01:22:53,901 --> 01:22:55,611
‫وإن لم أفعل، حينئذ...‬

874
01:23:02,160 --> 01:23:04,662
‫اسمع، إنها ميتة‬
‫على أي حال وأنا أيضاً‬

875
01:23:06,330 --> 01:23:07,707
‫أتعلمون؟‬

876
01:23:07,832 --> 01:23:12,378
‫تباً! إنها الثامنة و ١١ دقيقة،‬
‫بل الثامنة و ١٢ دقيقة‬

877
01:23:14,505 --> 01:23:17,800
‫وأمامنا ساعتان‬
‫قبل أن يقتلوا زوجتي‬

878
01:23:18,509 --> 01:23:20,595
‫هل أنتم معي أم لا؟‬

879
01:23:27,768 --> 01:23:29,145
‫بالطبع نحن معك‬

880
01:24:01,928 --> 01:24:04,055
‫لديك ١٨ دقيقة‬

881
01:24:06,140 --> 01:24:07,892
‫عليك أن تصل إلى هناك‬

882
01:24:08,100 --> 01:24:11,187
‫يجب أن تعثر على "قدم الأرنب"‬
‫وتعود إلى السطح‬

883
01:24:11,520 --> 01:24:15,107
‫اتصل بي عندما تصبح جاهزاً للقفز‬
‫وسوف نأتي لاصطحابك‬

884
01:24:16,817 --> 01:24:18,694
‫أشكرك على قدومك‬

885
01:24:19,320 --> 01:24:21,405
‫هذه وظيفتي‬

886
01:24:57,191 --> 01:24:58,567
‫انطلقوا‬

887
01:25:26,304 --> 01:25:28,889
‫أجل، إنهم خائفون،‬
‫اضربي الكرات مجدداً‬

888
01:27:04,360 --> 01:27:05,861
‫حسناً‬

889
01:27:06,987 --> 01:27:09,407
‫"لقد نجح، لقد نجح"‬

890
01:27:12,368 --> 01:27:13,911
‫كُنت متأكداً من ذلك‬

891
01:27:28,884 --> 01:27:31,137
‫"سأدخل وسأخرج‬
‫خلال ٥ دقائق"‬

892
01:27:39,937 --> 01:27:41,856
‫- مرت ١٢ دقيقة‬
‫- لم يبقَ سوى ٥ دقائق‬

893
01:27:42,398 --> 01:27:45,651
‫إن لم يتصل بـ(دايفيان)‬
‫خلال ٥ دقائق، ستموت (جوليا)‬

894
01:27:46,026 --> 01:27:50,072
‫- "هل من أخبار؟"‬
‫- لا شيء‬

895
01:27:50,239 --> 01:27:53,784
‫- "ماذا عنك؟ هل من أخبار جيدة؟"‬
‫- لا، لا شيء‬

896
01:27:54,160 --> 01:27:55,953
‫هيّا يا (إيثان)‬

897
01:28:04,628 --> 01:28:06,005
‫ما هذا؟‬

898
01:28:11,218 --> 01:28:15,723
‫عندما كنت صغيرة كان لدي هرّ‬
‫وكان يهرب طوال الوقت‬

899
01:28:16,974 --> 01:28:19,393
‫إنها مجرد صلاة‬
‫كنت أتلوها ليعود إلى المنزل‬

900
01:28:22,229 --> 01:28:23,731
‫علّميني إياها‬

901
01:28:25,858 --> 01:28:28,152
‫"حصلت على (قدم الأرنب)‬
‫لكن لا يمكنني الوصول إلى السطح"‬

902
01:28:28,277 --> 01:28:30,112
‫ماذا تقصد بذلك؟‬
‫أين أنت؟‬

903
01:28:30,279 --> 01:28:32,072
‫"انظروا إلى الأعلى‬
‫انظروا إلى الأعلى!"‬

904
01:28:35,701 --> 01:28:38,204
‫- تباً‬
‫- إنه على ارتفاع منخفض جداً‬

905
01:30:28,522 --> 01:30:31,108
‫(إيثان)، اصعد إلى السيارة،‬
‫إنهم قادمون‬

906
01:30:31,233 --> 01:30:33,694
‫- من؟‬
‫- حراس أمن المبنى الغاضبون‬

907
01:30:37,072 --> 01:30:38,907
‫حسناً، انطلق، انطلق‬

908
01:30:45,706 --> 01:30:47,625
‫كم تبقّى لدينا من الوقت؟‬

909
01:30:48,042 --> 01:30:50,252
‫أقلّ من دقيقتين‬

910
01:30:56,300 --> 01:30:58,802
‫عليك أن تخرجنا من هنا‬
‫لقد فقدت الإشارة‬

911
01:31:01,972 --> 01:31:03,682
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس بعد‬

912
01:31:12,232 --> 01:31:13,651
‫هيّا، هيّا‬

913
01:31:20,908 --> 01:31:23,786
‫- لا توجد إشارة، لا توجد إشارة‬
‫- أنا أحاول، أنا أحاول‬

914
01:31:32,169 --> 01:31:33,545
‫(زن)‬

915
01:31:35,422 --> 01:31:37,508
‫اللعنة، أنا آسفة‬

916
01:31:45,599 --> 01:31:46,975
‫اضغطي عليها‬

917
01:31:47,559 --> 01:31:50,771
‫- أخبرني عندما تحصل على إشارة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

918
01:32:09,581 --> 01:32:11,041
‫لدي إشارة‬

919
01:32:15,587 --> 01:32:17,881
‫اضغط على زر إعادة الاتصال‬

920
01:32:19,133 --> 01:32:21,552
‫"لم يبقَ سوى خمس ثوان،‬
‫هل تدرك ذلك؟"‬

921
01:32:21,802 --> 01:32:24,430
‫"قدم الأرنب"، أحضرتها‬

922
01:32:24,555 --> 01:32:28,851
‫"باحة القطار في (دونان جونغ لو)‬
‫انتظرني هناك، بمفردك"‬

923
01:32:31,687 --> 01:32:33,230
‫- أجل؟‬
‫- "هل الخط آمن؟"‬

924
01:32:33,355 --> 01:32:34,732
‫أجل‬

925
01:32:35,607 --> 01:32:37,317
‫"حصلت على "قدم الأرنب""‬

926
01:32:37,943 --> 01:32:40,738
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "أقوم بوضع جهاز التعقب الآن"‬

927
01:32:42,948 --> 01:32:45,409
‫عليك تشغيل عملية التعقب،‬
‫احرص على مراقبة هذا الشيء‬

928
01:32:45,534 --> 01:32:48,328
‫- ما هو رمز التعقّب؟‬
‫- ٦-٣-٩-٦-٤-١‬

929
01:32:49,371 --> 01:32:50,748
‫حصلت عليه‬

930
01:32:53,292 --> 01:32:54,752
‫أراك على طريق (لوانغ تاو لو)‬

931
01:32:54,877 --> 01:32:57,880
‫إن لم أتصل بك خلال ٨ ساعات‬
‫أرسل جيشاً لتعقّب هذا الشيء‬

932
01:32:58,297 --> 01:32:59,923
‫- حظاً سعيداً‬
‫- لك أيضاً‬

933
01:33:07,681 --> 01:33:09,558
‫- "سيد (ماسغرايف)"‬
‫- "أجل؟"‬

934
01:33:09,725 --> 01:33:13,729
‫"استرعى انتباهي بعد ظهر يوم أمس‬
‫أنك أرسلت فريقاً إلى الشرق الأقصى"‬

935
01:33:13,896 --> 01:33:17,399
‫تلقّينا معلومة بأن (هادام سالين باهار)‬
‫في طريقه إلى (شانغهاي)‬

936
01:33:17,566 --> 01:33:19,485
‫- (هادام سالين باهار)؟‬
‫- هذا صحيح!‬

937
01:33:19,860 --> 01:33:21,987
‫أتعرف ماذا أريد؟‬
‫أودّ رؤية تلك المعلومة‬

938
01:33:22,112 --> 01:33:24,782
‫- سأكون في مكتبي‬
‫- حاضر يا سيدي‬

939
01:33:37,002 --> 01:33:38,378
‫أشكركم مجدداً‬

940
01:33:38,962 --> 01:33:40,422
‫أراكم في الديار‬

941
01:33:41,840 --> 01:33:43,217
‫(إيثان)!‬

942
01:33:44,218 --> 01:33:46,637
‫تعرف أنهما ربما يخططان‬
‫لقتلكما كليكما‬

943
01:33:48,931 --> 01:33:50,599
‫حينئذ لن أراكم في الديار‬

944
01:33:52,684 --> 01:33:54,394
‫يستحسن بكم العودة‬

945
01:34:41,191 --> 01:34:44,069
‫اشربه، دون أسئلة‬

946
01:35:47,341 --> 01:35:48,926
‫صباح الخير‬

947
01:36:04,650 --> 01:36:06,151
‫(جوليا)‬

948
01:36:06,902 --> 01:36:09,529
‫لقد وضعنا شحنة متفجّرة‬
‫في رأسك‬

949
01:36:09,988 --> 01:36:11,615
‫هل يبدو لك الأمر مألوفاً؟‬

950
01:36:12,616 --> 01:36:14,701
‫"قدم الأرنب"، أين هي؟‬

951
01:36:15,744 --> 01:36:17,496
‫أعطيتك إياها‬

952
01:36:17,955 --> 01:36:19,581
‫سأعدّ حتى العشرة‬

953
01:36:20,374 --> 01:36:22,668
‫إما أن تخبرني‬
‫أين هي "قدم الأرنب"...‬

954
01:36:25,295 --> 01:36:26,838
‫أو أنها تموت‬

955
01:36:51,780 --> 01:36:55,409
‫يبدو أنه لدينا الكثير للتحدث بشأنه‬
‫أليس كذلك؟‬

956
01:36:58,453 --> 01:37:00,163
‫- أتظنني ألهو؟‬
‫- أيها السافل‬

957
01:37:00,330 --> 01:37:03,917
‫أتظنني ألهو؟‬
‫ألا تصدّق أنني سأفعل ذلك؟ أين هي؟‬

958
01:37:04,042 --> 01:37:05,460
‫- انظري إليّ‬
‫- أين هي بحق الجحيم؟‬

959
01:37:05,585 --> 01:37:07,004
‫- انظري إلي، ابقي معي‬
‫- سبعة!‬

960
01:37:07,129 --> 01:37:09,172
‫سوف أقتلك،‬
‫أقسم بإنني سأقتلك‬

961
01:37:09,297 --> 01:37:11,550
‫- ثمانية!‬
‫- لا، أرجوك‬

962
01:37:13,844 --> 01:37:16,388
‫أرجوك، لا تفعل ذلك‬
‫دَعها تذهب‬

963
01:37:17,097 --> 01:37:21,309
‫أعدك، أعدك بأنني أستطيع‬
‫أن أعرف كيف أحصل على...‬

964
01:37:21,435 --> 01:37:22,894
‫تسعة!‬

965
01:37:24,021 --> 01:37:26,815
‫اسمعني، أريد أن أساعدك‬
‫في الحصول على ما تريد‬

966
01:37:27,190 --> 01:37:29,234
‫لكن عليك القيام بما هو صائب‬

967
01:37:29,818 --> 01:37:31,486
‫ما تعرف أنه صائب‬

968
01:37:32,112 --> 01:37:33,739
‫لا، أرجوك‬

969
01:37:35,782 --> 01:37:39,995
‫لا... لا‬

970
01:37:40,495 --> 01:37:43,832
‫- عشرة‬
‫- لا تفعل!‬

971
01:37:59,056 --> 01:38:03,018
‫"لقد استفزّيته قدر الإمكان‬
‫أعرف أنه لا يكذب"‬

972
01:38:03,393 --> 01:38:04,853
‫"أفهم ذلك"‬

973
01:38:05,353 --> 01:38:08,190
‫"لديّ بعض الأسئلة‬
‫أريد أن أطرحها عليه أولاً"‬

974
01:38:30,670 --> 01:38:32,339
‫الأمر معقّد‬

975
01:38:39,262 --> 01:38:41,389
‫لا يمكن أن نفتح العلبة ببساطة‬

976
01:38:41,681 --> 01:38:44,309
‫كان ينبغي التأكد‬
‫من أنك أحضرت الشيء الصحيح‬

977
01:38:44,601 --> 01:38:46,061
‫"قدم الأرنب"‬

978
01:38:46,978 --> 01:38:48,855
‫والآن تأكدنا‬

979
01:38:56,738 --> 01:38:59,950
‫لا تلمسها، لا تلمسها‬

980
01:39:09,209 --> 01:39:12,712
‫مترجمة (دايفيان)، ورئيسة الأمن‬

981
01:39:13,922 --> 01:39:15,507
‫هل تذكر؟‬

982
01:39:15,674 --> 01:39:17,968
‫خذلته في (الفاتيكان)‬

983
01:39:19,427 --> 01:39:23,723
‫(إيثان)، ما زالت (جوليا)‬
‫على قيد الحياة‬

984
01:39:24,349 --> 01:39:27,269
‫أراد (دايفيان) قتلكما كليكما‬
‫لكنني أقنعته بالعكس‬

985
01:39:28,270 --> 01:39:31,356
‫لم ترَني (جوليا) وهي لا تعرف شيئاً‬
‫لا تشوبها شائبة‬

986
01:39:32,357 --> 01:39:34,234
‫بإمكانها أن تذهب وتواصل حياتها‬

987
01:39:35,110 --> 01:39:39,865
‫شرط أن تخبرني‬
‫ماذا كانت تحمل رسالة (ليندسي)؟‬

988
01:39:40,782 --> 01:39:43,577
‫أعرف أنها أرسلت لك‬
‫صورة مجهرية من (برلين)‬

989
01:39:44,911 --> 01:39:47,205
‫هل اكتشفت (ليندسي) أمرنا‬
‫أنا و(دايفيان)؟‬

990
01:39:47,581 --> 01:39:50,375
‫ألهذا السبب بعثت‬
‫بهذه الرسالة لك، هل قرأتها؟‬

991
01:39:50,750 --> 01:39:52,335
‫هل رآها أحد آخر؟‬

992
01:39:52,502 --> 01:39:54,212
‫هل كانت تعرف بالعمل‬
‫الذي أقوم به؟‬

993
01:39:54,588 --> 01:39:56,715
‫هل يمكن أن يفتضح أمري‬
‫في قوة المهمات المستحيلة؟‬

994
01:39:56,840 --> 01:39:58,550
‫(إيثان)، (إيثان)‬

995
01:39:59,885 --> 01:40:02,137
‫هل صدّقت أن (براسل)‬
‫قد أوقع بها؟‬

996
01:40:02,304 --> 01:40:04,014
‫هل صدّقت ذلك فعلاً؟‬

997
01:40:05,348 --> 01:40:07,100
‫أنت أخبرته‬

998
01:40:08,059 --> 01:40:10,604
‫هكذا عرف (دايفيان)‬
‫أن (ليندسي) قادمة‬

999
01:40:10,729 --> 01:40:12,689
‫أنت من أخبره‬

1000
01:40:14,191 --> 01:40:15,984
‫اعتقدت أنه بإمكانك استعادتها‬

1001
01:40:16,610 --> 01:40:18,820
‫لكن لم أكن لأدع (براسل)‬
‫من بين كل الناس‬

1002
01:40:19,029 --> 01:40:21,823
‫يخرّب كل العمل الذي قمت به‬
‫لذا أخذت الخطوة يا (إيثان)‬

1003
01:40:22,032 --> 01:40:24,451
‫بالنيابة عن العائلات العاملة في بلدنا‬

1004
01:40:24,701 --> 01:40:28,038
‫والقوى المسلّحة والبيت الأبيض،‬
‫لقد سئمت من (براسل) ونفاقه‬

1005
01:40:28,163 --> 01:40:31,708
‫بينما أنا المدير التنفيذي‬
‫لقوة المهمات المستحيلة، إنه النموذج المثالي‬

1006
01:40:31,833 --> 01:40:35,545
‫تمسك بـ(دايفيان) كما أراد،‬
‫وماذا بعد ذلك؟‬

1007
01:40:35,837 --> 01:40:37,839
‫إن (دايفيان) أشبه بعشبة ضارة‬

1008
01:40:39,174 --> 01:40:42,469
‫تقطعه، سيظهر اثنان مثله تماماً‬
‫في اليوم الثاني‬

1009
01:40:43,428 --> 01:40:45,472
‫تعتقله؟ ثم ماذا؟‬

1010
01:40:46,556 --> 01:40:48,391
‫تستفيد منه‬

1011
01:40:49,684 --> 01:40:52,854
‫وتتعاون معه‬

1012
01:40:53,813 --> 01:40:56,233
‫كما أن عيد الميلاد قريب‬

1013
01:40:57,651 --> 01:41:01,780
‫خلال ١٨ ساعة سيتمّ تسليم "قدم الأرنب"‬
‫إلى الشاري في الشرق الأوسط‬

1014
01:41:01,905 --> 01:41:03,907
‫وسوف نحصل على معلومة‬
‫موثوقة لتأكيد ذلك‬

1015
01:41:04,032 --> 01:41:07,035
‫سيحصل مجلس الأمن الأمريكي‬
‫على تقرير في مثل هذا الوقت من يوم غد‬

1016
01:41:07,202 --> 01:41:10,121
‫أي أنهم سيجّهزون لضربة عسكرية‬
‫في غضون أسبوع‬

1017
01:41:10,455 --> 01:41:12,207
‫وعندما تهدأ الأمور‬

1018
01:41:12,999 --> 01:41:15,168
‫ستقوم بلادنا بما تجيد القيام به‬

1019
01:41:15,627 --> 01:41:18,463
‫التنظيف، البُنى التحتية‬

1020
01:41:19,965 --> 01:41:21,967
‫الديمقراطية تفوز‬

1021
01:41:26,137 --> 01:41:29,015
‫ما كانت رسالة (ليندسي)؟‬

1022
01:41:29,766 --> 01:41:33,228
‫أخبرني وسأطلق سراح (جوليا)‬

1023
01:41:35,981 --> 01:41:38,566
‫إنها اللعبة الوحيدة المتبقية لديك‬

1024
01:41:39,567 --> 01:41:43,530
‫ليس قبل أن أسمع صوتها‬
‫وأتأكد أنها على قيد الحياة‬

1025
01:41:44,990 --> 01:41:46,574
‫طبعاً‬

1026
01:41:59,421 --> 01:42:00,922
‫ضعوها على الهاتف‬

1027
01:42:08,638 --> 01:42:10,724
‫- (جولز)‬
‫- "(إيثان)"‬

1028
01:42:11,016 --> 01:42:14,728
‫عندما التقينا، كان ثمّة بحيرة‬
‫بالقرب من الجبل‬

1029
01:42:16,479 --> 01:42:18,606
‫ما كان اسم البحيرة؟‬

1030
01:42:19,733 --> 01:42:23,069
‫"(واناكا)‬
‫من فضلك يا (إيثان)"‬

1031
01:42:23,445 --> 01:42:25,530
‫- (جولز)‬
‫- "(إيثان)، لست أفهم"‬

1032
01:42:45,133 --> 01:42:46,926
‫(بنجامين دان)‬

1033
01:42:47,469 --> 01:42:50,805
‫- (بنجي)، هذا أنا (إيثان)‬
‫- ماذا؟ لا‬

1034
01:42:51,264 --> 01:42:54,392
‫- حقاً؟‬
‫- اسمعني جيداً، أحتاج إلى مساعدتك‬

1035
01:42:55,185 --> 01:42:58,063
‫أريد منك أن تتعقّب موقع‬
‫آخر اتصال أجري من هذا الهاتف‬

1036
01:42:58,646 --> 01:43:00,065
‫اسمع يا (إيثان)‬

1037
01:43:00,315 --> 01:43:02,901
‫"الجميع يبحث عنك"‬

1038
01:43:03,026 --> 01:43:05,236
‫"كل من أعرفه‬
‫لقد تحقّقت من الأمر للتو"‬

1039
01:43:05,403 --> 01:43:07,489
‫"أنت على قائمة أكثر‬
‫الأشخاص المطلوبين للإنتربول"‬

1040
01:43:07,655 --> 01:43:09,282
‫وهي بالمناسبة، قائمة رائعة‬

1041
01:43:09,699 --> 01:43:11,910
‫مهما حدث فأنا آسف،‬
‫لكنني سأقفل الخط الآن‬

1042
01:43:12,035 --> 01:43:13,620
‫(بنجي)، ليس لدي الوقت لذلك‬

1043
01:43:13,787 --> 01:43:15,455
‫ما الذي حدث برأيك؟‬
‫تمّ الإيقاع بي‬

1044
01:43:15,622 --> 01:43:18,708
‫أظنّ أنني أحب عملي، حسناً؟‬
‫أحبه كثيراً‬

1045
01:43:18,917 --> 01:43:20,502
‫وأنت تعرف أنهم يتعقّبون الآن‬
‫هذا الاتصال‬

1046
01:43:20,668 --> 01:43:23,254
‫وتعرف أنه يمكنك حذفه‬
‫سأعطيك الرقم في الحال‬

1047
01:43:23,588 --> 01:43:25,965
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- حسناً، مهلاً‬

1048
01:43:26,424 --> 01:43:27,884
‫سوف أخسر جنسيتي بسبب هذا‬

1049
01:43:28,176 --> 01:43:31,137
‫٧-٣-٤-٤-٢-٥-٦-٤-٣-٦-٧‬

1050
01:43:31,262 --> 01:43:34,641
‫حسناً، مهلاً‬
‫انتظر على الخط من فضلك‬

1051
01:43:48,279 --> 01:43:49,948
‫- ما زلت هنا؟‬
‫- أجل‬

1052
01:43:50,198 --> 01:43:51,825
‫"حسناً"‬

1053
01:43:51,991 --> 01:43:54,661
‫"ربما يمكننا‬
‫أن نتشارك الزنزانة نفسها"‬

1054
01:43:55,078 --> 01:43:57,622
‫في حال لم ينجح الأمر،‬
‫وهو ما سيحدث‬

1055
01:43:57,914 --> 01:43:59,749
‫إن موقع ذلك الرقم هو (شانغهاي)‬

1056
01:43:59,916 --> 01:44:01,292
‫كما قلت لك، (شانغهاي)‬

1057
01:44:01,418 --> 01:44:03,920
‫لقد كنت أتحدث وأتعاون مع عدو الدولة‬
‫هذا رائع، شكراً لك‬

1058
01:44:04,045 --> 01:44:06,172
‫هل أنا قريب؟‬
‫تعقّب هذا الهاتف لتحديد موقعي‬

1059
01:44:06,297 --> 01:44:09,217
‫- أنت هناك! إنك... إنك قريب‬
‫- ما مدى قربي؟‬

1060
01:44:09,342 --> 01:44:11,511
‫- هل تأتي الإشارة من المبنى نفسه؟‬
‫- لا، لا، لا‬

1061
01:44:11,636 --> 01:44:14,264
‫"ليست صادرة من هناك، إنها من مبنى‬
‫يقع على بعد ميل واحد إلى الشمال الشرقي"‬

1062
01:44:14,389 --> 01:44:16,391
‫"(بنجي)، قدني إلى تلك الإشارة"‬

1063
01:44:28,361 --> 01:44:31,906
‫"ثمّة شيء آخر، ما الذي تفعله‬
‫في (شانغهاي) بحق السماء؟"‬

1064
01:44:32,115 --> 01:44:33,908
‫سأخبرك عندما أراك‬

1065
01:44:42,292 --> 01:44:44,961
‫عليك أن تتجه شمالاً‬

1066
01:44:45,128 --> 01:44:47,297
‫حسناً، هناك جسر،‬
‫حاول أن تصل إليه وتعبره‬

1067
01:44:47,464 --> 01:44:50,175
‫"انعطف يساراً، اعبر مسافة‬
‫ثلاثة أرباع الميل على طول النهر"‬

1068
01:44:50,884 --> 01:44:52,510
‫فهمت، فهمت‬

1069
01:45:28,129 --> 01:45:29,964
‫جيد، هذا صحيح‬
‫واصل سيرك‬

1070
01:45:30,131 --> 01:45:31,841
‫اتخذ اليسار التالي‬
‫ومن ثم اليسار الذي يليه‬

1071
01:45:31,966 --> 01:45:34,469
‫- "ثم واصل سيرك مسافة ألف ياردة"‬
‫- ألف ياردة‬

1072
01:45:35,386 --> 01:45:38,598
‫"حسناً، حسناً، إلى اليسار"‬

1073
01:45:39,224 --> 01:45:40,600
‫أجل، هذا جيد،‬
‫واصل سيرك‬

1074
01:45:40,934 --> 01:45:43,144
‫حسناً والآن... مرحباً‬

1075
01:45:43,269 --> 01:45:44,854
‫"(بنجي)، إلى أين؟"‬

1076
01:45:44,979 --> 01:45:47,690
‫- "(بنجي)، أي اتجاه أسلك؟"‬
‫- إلى اليمين‬

1077
01:45:53,905 --> 01:45:57,534
‫- واصل سيرك ثم انعطف اليسار‬
‫- "اليسار؟ أتجه يساراً"‬

1078
01:45:59,786 --> 01:46:02,247
‫هذا جيد‬
‫إنه المبنى الثاني على يسارك‬

1079
01:46:02,580 --> 01:46:06,334
‫قد تختلف الإشارة ثلاثة أمتار أكثر‬
‫أو أقلّ عن الزاوية الشمالية الشرقية‬

1080
01:46:06,626 --> 01:46:08,294
‫أنا مدين لك‬

1081
01:48:05,370 --> 01:48:09,415
‫(جولز)، (جولز)‬
‫ستكونين على ما يرام‬

1082
01:48:14,462 --> 01:48:17,131
‫يا إلهي! لا!‬

1083
01:48:26,182 --> 01:48:28,643
‫لقد شغّلت الشحنة في رأسك‬

1084
01:48:34,440 --> 01:48:36,984
‫ربما بقيَ لديك أربع دقائق‬

1085
01:48:46,077 --> 01:48:49,122
‫ألم أقل لك‬
‫أنها ستنادي اسمك؟‬

1086
01:48:54,794 --> 01:48:56,212
‫(إيثان)!‬

1087
01:48:56,921 --> 01:48:58,297
‫(إيثان)‬

1088
01:49:02,051 --> 01:49:03,428
‫لا!‬

1089
01:49:08,057 --> 01:49:09,559
‫أرجوك‬

1090
01:49:14,063 --> 01:49:16,315
‫وقلت لك أنني سأقتلك أمامها‬

1091
01:49:17,442 --> 01:49:19,485
‫سأقتلها أمامك‬

1092
01:51:12,598 --> 01:51:14,141
‫(إيثان)!‬

1093
01:51:17,019 --> 01:51:19,063
‫هل أنت بخير؟‬

1094
01:51:19,772 --> 01:51:22,567
‫- لا أفهم ماذا يجري يا (إيثان)‬
‫- انتظري‬

1095
01:51:22,692 --> 01:51:25,361
‫ماذا يريد هؤلاء الرجال منك؟‬
‫لمَ نحن هنا؟‬

1096
01:51:26,195 --> 01:51:27,822
‫كيف عثرت عليّ؟‬

1097
01:51:28,239 --> 01:51:30,908
‫أرجوك يا (إيثان)،‬
‫ما الذي يجري بحق السماء؟‬

1098
01:51:31,534 --> 01:51:32,910
‫هل أنت بخير؟‬

1099
01:51:33,202 --> 01:51:35,162
‫(إيثان)، ما الخطب؟‬

1100
01:51:39,792 --> 01:51:43,337
‫سوف أخبرك بكل شيء‬
‫ابقي معي فحسب‬

1101
01:51:50,177 --> 01:51:52,597
‫(إيثان)، ما الذي يجري؟‬
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

1102
01:51:53,347 --> 01:51:55,808
‫- علينا أن نخرج من هنا‬
‫- ليس بعد‬

1103
01:51:57,852 --> 01:51:59,437
‫- ليس لديهم واحداً‬
‫- ما هو؟‬

1104
01:51:59,604 --> 01:52:01,814
‫- جهاز إنعاش القلب‬
‫- جهاز إنعاش القلب؟‬

1105
01:52:02,106 --> 01:52:03,691
‫(إيثان)!‬

1106
01:52:03,816 --> 01:52:07,111
‫(إيثان)، من هم هؤلاء الناس؟‬
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

1107
01:52:11,282 --> 01:52:12,825
‫جيد!‬

1108
01:52:13,117 --> 01:52:15,161
‫هذا مسدس (بيريتا ٩٢ ف)‬

1109
01:52:16,037 --> 01:52:17,955
‫إنه دقيق جداً‬
‫يصيب من مسافة قصيرة‬

1110
01:52:18,080 --> 01:52:20,291
‫- لا تصوّبيه نحوي‬
‫- آسفة‬

1111
01:52:22,501 --> 01:52:24,670
‫إنه يحمل ١٥ مشطاً‬
‫عندما يفرغ كل منها‬

1112
01:52:24,795 --> 01:52:26,881
‫فإنّ الشريحة المنزلقة تقفل هكذا‬

1113
01:52:27,298 --> 01:52:28,925
‫كيف تعرف كل ذلك؟‬

1114
01:52:29,634 --> 01:52:32,219
‫لإعادة تحميله‬
‫اضغطي على هذا الزر‬

1115
01:52:32,553 --> 01:52:33,971
‫فيخرج المشط الفارغ‬

1116
01:52:34,472 --> 01:52:38,643
‫وتدخلين الآخر‬
‫مثل بطاريات المصباح في المطبخ‬

1117
01:52:38,893 --> 01:52:40,728
‫ثم تفلتين الشريحة المنزلقة‬

1118
01:52:44,065 --> 01:52:45,858
‫- لمَ تعطيني مسدساً؟‬
‫- يمكن أن يكون هناك آخرون‬

1119
01:52:46,025 --> 01:52:47,818
‫إن اضطررت لاستخدامه،‬
‫أبقي رأسك منخفضاً‬

1120
01:52:48,027 --> 01:52:50,821
‫حدّدي عدوك،‬
‫صوّبي وأطلقي النار‬

1121
01:52:50,988 --> 01:52:53,699
‫الأمر بسيط جداً،‬
‫صوّبي وأطلقي النار... تراجعي‬

1122
01:52:55,618 --> 01:52:56,994
‫هذا جيد‬

1123
01:52:58,120 --> 01:53:00,790
‫لقد وضعوا شحنة متفجّرة في رأسي‬
‫سوف تنفجر إذا لم تقتليني‬

1124
01:53:00,915 --> 01:53:02,625
‫- ماذا؟‬
‫- شغّلي المفتاح وأطفئيه‬

1125
01:53:02,959 --> 01:53:04,502
‫- لا تنسي أن تطفئيه‬
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك‬

1126
01:53:04,627 --> 01:53:07,254
‫- يمكنك استعادتي، سوف أعود‬
‫- لا يمكنني‬

1127
01:53:07,380 --> 01:53:09,131
‫عليك القيام بذلك،‬
‫لم يبقَ الكثير من الوقت‬

1128
01:53:09,256 --> 01:53:11,133
‫الآن، أرجوك‬

1129
01:53:17,390 --> 01:53:20,101
‫مهلاً، مهلاً، أحبك‬

1130
01:53:20,434 --> 01:53:21,852
‫أحبك‬

1131
01:54:44,226 --> 01:54:45,644
‫هيّا يا عزيزي‬

1132
01:54:49,857 --> 01:54:51,859
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

1133
01:54:51,984 --> 01:54:54,153
‫٦، ٧، ٨، ٩، ١٠‬

1134
01:54:54,278 --> 01:54:56,655
‫١١، ١٢، ١٣، ١٤، ١٥‬

1135
01:55:02,328 --> 01:55:03,788
‫هيّا يا عزيزي‬

1136
01:55:05,539 --> 01:55:07,541
‫أريدك أن تعود‬

1137
01:55:54,380 --> 01:55:55,756
‫يا إلهي!‬

1138
01:56:06,600 --> 01:56:08,227
‫أنت من فعل ذلك؟‬

1139
01:56:12,064 --> 01:56:13,941
‫رائع!‬

1140
01:56:39,925 --> 01:56:41,760
‫كنت أفكر‬

1141
01:56:44,430 --> 01:56:47,850
‫فكّرت في أنك ستخبرني‬
‫سبب تواجدنا في الصين؟‬

1142
01:56:49,935 --> 01:56:51,353
‫أعرف‬

1143
01:56:55,274 --> 01:56:56,942
‫أنا... ‬

1144
01:56:58,235 --> 01:56:59,987
‫أنا أعمل لصالح وكالة‬

1145
01:57:01,238 --> 01:57:02,823
‫تُدعى (ق. م. م.)‬

1146
01:57:05,409 --> 01:57:06,994
‫ما الذي تعنيه؟‬

1147
01:57:08,662 --> 01:57:10,581
‫(قوة المهمات المستحيلة)‬

1148
01:57:11,624 --> 01:57:13,209
‫اصمت‬

1149
01:57:13,792 --> 01:57:17,504
‫لا، لست أمزح‬
‫كل ما أخبرك به بغاية السرّية‬

1150
01:57:19,215 --> 01:57:20,633
‫يمكنك الوثوق بي‬

1151
01:57:21,508 --> 01:57:23,135
‫أجل، أعرف‬

1152
01:57:24,261 --> 01:57:27,223
‫أريد أن أعبّر‬
‫فحسب عن امتناني لعملك‬

1153
01:57:34,271 --> 01:57:37,233
‫اعتبره تعويضاً‬
‫عن كل ما جعلتك تعانيه‬

1154
01:57:38,442 --> 01:57:40,736
‫يجب أن تعرف أنهم اتصلوا بي‬
‫من البيت الأبيض‬

1155
01:57:40,861 --> 01:57:43,072
‫ثمّة وظيفة...‬

1156
01:57:43,614 --> 01:57:46,158
‫يهمّهم جداً‬
‫التحدث إليك بشأنها‬

1157
01:57:49,787 --> 01:57:51,205
‫شكراً لك‬

1158
01:57:51,497 --> 01:57:54,291
‫لكن.. لديّ الكثير لأفكّر فيه‬

1159
01:57:54,458 --> 01:57:56,252
‫أنت لا تفكر في الاستقالة‬
‫أليس كذلك يا (إيثان)؟‬

1160
01:57:57,628 --> 01:57:59,713
‫أفكّر في الذهاب‬
‫في رحلة شهر عسل‬

1161
01:58:03,217 --> 01:58:05,469
‫- استمتع بوقتك‬
‫- شكراً لك‬

1162
01:58:07,429 --> 01:58:09,306
‫ثمّة شيء آخر‬

1163
01:58:10,557 --> 01:58:13,060
‫"قدم الأرنب"...‬
‫ما هي؟‬

1164
01:58:16,230 --> 01:58:18,774
‫عِدني بأنك ستبقى وسأخبرك‬

1165
01:58:21,485 --> 01:58:23,487
‫سأرسل لك بطاقة بريدية‬

1166
01:58:23,654 --> 01:58:25,364
‫هذا يكفيني‬

1167
01:59:02,837 --> 01:59:59,530
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1168
02:00:00,292 --> 02:00:03,670
‫"انتظرت طوال‬
‫حياتي وكتمت ألمي"‬

1169
02:00:03,921 --> 02:00:07,383
‫"واتخذت الآن قراري‬
‫فقد مضى الكثير من الوقت"‬

1170
02:00:07,591 --> 02:00:09,426
‫"إنه لمن المُستحيل وحسب"‬

1171
02:00:09,676 --> 02:00:15,224
‫"إنه لمن المُستحيل‬
‫وأنت تُدركين هذا"‬

1172
02:00:15,391 --> 02:00:18,435
‫"لا أريد سماع المزيد من الترّهات،‬
‫لا أريد سماع التُراء الرسمي"‬

1173
02:00:18,685 --> 02:00:22,356
‫"(كيني)، كُل تلك تفاهات‬
‫يستحيل فهمها"‬

1174
02:00:22,606 --> 02:00:23,982
‫"إنه لمن المُستحيل"‬

1175
02:00:24,108 --> 02:00:26,360
‫"أتفهمين؟‬
‫إنه لمن المُستحيل فهمها"‬

1176
02:00:27,653 --> 02:00:29,947
‫"أتفهمين؟‬
‫إنه لمن المُستحيل فهمها"‬

1177
02:00:30,280 --> 02:00:32,449
‫"يستحيل أن تتمكن من إقامة‬
‫حفلٍ داخل سيارة (بينتلي)"‬

1178
02:00:32,574 --> 02:00:33,951
‫"صاخبةٍ مع أصدقاء من نادٍ كهذا"‬

1179
02:00:34,076 --> 02:00:35,619
‫"لا يُمكنك أن تطهو أبداً‬
‫في شٌقةٍ من غرفةٍ واحدة"‬

1180
02:00:35,744 --> 02:00:37,371
‫"وتجعل الأمر ينجح مع فريقٍ كهذا"‬

1181
02:00:37,496 --> 02:00:38,872
‫"ما من سبيل لأن تفوز"‬

1182
02:00:38,997 --> 02:00:40,374
‫"أبعد الخصوم بينما أتمكن‬
‫من بناء عشي المثالي"‬

1183
02:00:40,499 --> 02:00:42,084
‫"ألقي التحية على الفتاة‬
‫وهي ترتشف مشروبها"‬

1184
02:00:42,292 --> 02:00:44,002
‫"والمجرمون يحيطون بأصدقائها"‬

1185
02:00:44,211 --> 02:00:45,587
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1186
02:00:45,712 --> 02:00:48,340
‫"لك أن تكون الألطف‬
‫لن تكون مجرماً ولن تكون محقاً"‬

1187
02:00:48,549 --> 02:00:50,300
‫"إنك لم تقف أبداً على حافةٍ كهذه"‬

1188
02:00:50,509 --> 02:00:53,512
‫"إنك لم تتحمل أبداً هراءً كهذا"‬
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1189
02:00:53,637 --> 02:00:55,264
‫"أنت تفهم الأمر‬
‫إن كنت لا تسعى وراء الفوز"‬

1190
02:00:55,431 --> 02:00:57,641
‫"انهض واذهب لأحبائك‬
‫ودَعك مني"‬

1191
02:00:57,766 --> 02:00:59,768
‫"إنك لا تنتمي الآن إلى الركب،‬
‫وأنا أعلم ما أقول"‬

1192
02:01:06,316 --> 02:01:10,529
‫"انتظرت طوال حياتي‬
‫وكتمت ألمي"‬

1193
02:01:10,654 --> 02:01:13,991
‫"واتخذت الآن قراري‬
‫فقد مضى الكثير من الوقت"‬

1194
02:01:14,116 --> 02:01:16,285
‫"لهذا السبب‬
‫فإنه لمن المستحيل"‬

1195
02:01:16,577 --> 02:01:21,832
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1196
02:01:21,957 --> 02:01:25,043
‫"لا أريد سماع هذا الهٌراء‬
‫لا أريد سماع هذا الهراء الرسمي"‬

1197
02:01:25,210 --> 02:01:26,795
‫"لا أريد سماع هذا الانحراف"‬

1198
02:01:27,004 --> 02:01:30,507
‫"يستحيل فهم هذا الهراء"‬
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1199
02:01:30,674 --> 02:01:32,509
‫"أتفهم؟‬
‫إنه لمن المستحيل أن تفهم"‬

1200
02:01:32,676 --> 02:01:34,720
‫"أتفهم؟ أتفهم؟"‬

1201
02:01:34,845 --> 02:01:37,931
‫"أتفهم؟ إنه لأمرّ يستحيل على الفهم"‬
‫"إنه المستحيل"‬

1202
02:01:38,098 --> 02:01:39,641
‫"أتفهم، لفّه وأشعله"‬

1203
02:01:39,850 --> 02:01:41,768
‫"دخّن سيجارةً مشتعلة‬
‫ولا تعترف بالأمر"‬

1204
02:01:41,935 --> 02:01:43,604
‫"افعلها كما فعلتها أنا متأخراً،‬
‫لكنني فعلتها"‬

1205
02:01:43,729 --> 02:01:45,564
‫"الجدال لن يجعل مني شخصاً أسوأ"‬

1206
02:01:45,689 --> 02:01:47,274
‫"إنني آكل‬
‫لكنني مازلت أشعر بالعطش"‬

1207
02:01:47,441 --> 02:01:49,026
‫"الجوع هو ما تقوله"‬

1208
02:01:49,193 --> 02:01:50,903
‫"لديّ معركة مع شخصين‬
‫إنه يوم الخميس يا رجل"‬

1209
02:01:51,069 --> 02:01:52,821
‫"لماذا بحق الجحيم أنا قلق؟"‬

1210
02:01:52,988 --> 02:01:54,698
‫"أتنقل بسيارة (بينز) ببراعة"‬

1211
02:01:54,865 --> 02:01:56,450
‫"يا رجل‬
‫يجب أن تكون حياتك مثالية"‬

1212
02:01:56,617 --> 02:01:59,578
‫"انظر كيف توصلوا إلى الخطة المثالية"‬
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1213
02:01:59,745 --> 02:02:01,121
‫"لديهم نوادي للتعرّي‬
‫تبدو وكأنها مستشفيات"‬

1214
02:02:01,246 --> 02:02:02,831
‫"فتاةّ مريضةّ جداً في المستشفى"‬

1215
02:02:02,998 --> 02:02:04,666
‫"إنني أقفز مثل (باكادو)"‬

1216
02:02:04,875 --> 02:02:06,543
‫"أحُلّ المسألة‬
‫عندما أتفوّق عليك بذكائي"‬

1217
02:02:06,710 --> 02:02:08,420
‫"منذ أن تمكّن (مايكل جاكسون)‬
‫من التفوّق عليك بذكائه"‬

1218
02:02:08,587 --> 02:02:10,214
‫"إنني لا آبه بالمنطق"‬

1219
02:02:10,422 --> 02:02:12,007
‫"ربما لأننا تمكنّا من تحقيق المستحيل"‬

1220
02:02:12,216 --> 02:02:14,551
‫"ربما تمكنّا بالفعل من تحقيق المستحيل"‬

1221
02:02:14,676 --> 02:02:17,012
‫"نعم، نعم"‬

1222
02:02:18,138 --> 02:02:19,806
‫"نعم"‬

1223
02:02:22,768 --> 02:02:28,315
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1224
02:02:28,482 --> 02:02:31,693
‫"لا أريد سماع هذا الهراء‬
‫لا أريد سماع هذا الهراء الرسمي"‬

1225
02:02:31,860 --> 02:02:33,320
‫"(كيني)، كل تلك تفاهات"‬

1226
02:02:33,445 --> 02:02:35,489
‫"إنه لمن المستحيل"‬
‫"فهم هذا الأمر"‬

1227
02:02:35,781 --> 02:02:37,324
‫"إنه لمن المستحيل"‬

1228
02:02:37,491 --> 02:02:43,330
‫"إنه لمن المستحيل"‬

