﻿1
00:00:54,357 --> 00:00:58,173
‫"(بودابست)"

2
00:02:08,911 --> 00:02:12,343
‫"قاتلة"

3
00:02:12,865 --> 00:02:15,732
‫"(موسكو)"

4
00:03:21,814 --> 00:03:24,028
‫كيف تمكّنت من فتح باب زنزانتك؟

5
00:03:25,115 --> 00:03:26,636
‫ماذا تفعل؟

6
00:03:26,810 --> 00:03:28,199
‫افتحوا باب القطاع 2

7
00:03:30,242 --> 00:03:32,282
‫كيف تمكّنت من الخروج؟

8
00:03:33,153 --> 00:03:34,978
‫عُد إلى زنزانتك

9
00:03:36,237 --> 00:03:38,454
‫"قلتُ لك عُد إلى زنزانتك"

10
00:03:38,540 --> 00:03:40,452
‫لنرسل إليك أصدقاء تلعب معهم

11
00:03:54,138 --> 00:03:55,571
‫آسف

12
00:04:02,696 --> 00:04:04,912
‫- أرسل حرّاسا
‫- أحاول ذلك

13
00:04:11,255 --> 00:04:13,472
‫أنا جاهز
‫كيف الوضع عندك في الأسفل؟

14
00:04:13,602 --> 00:04:15,295
‫كيف سيكون برأيك؟
‫فأنا في مجرور

15
00:04:15,426 --> 00:04:18,077
‫الأبواب لا تفتح! نحن عالقون هنا

16
00:04:18,163 --> 00:04:19,728
‫أطلقوا جرس الإنذار

17
00:04:27,895 --> 00:04:30,546
‫- فقدنا السيطرة على المكان
‫- كابتن!

18
00:04:46,333 --> 00:04:47,766
‫أنا في موقعي

19
00:04:49,072 --> 00:04:50,592
‫لننتقل إلى المرحلة 2

20
00:04:51,703 --> 00:04:52,944
‫"(دين مارتن)"

21
00:05:43,665 --> 00:05:46,141
‫- "ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟"
‫- ما الخطب؟

22
00:05:46,273 --> 00:05:49,183
‫- "ماذا يجري يا (بنجي)؟"
‫- لا يتوجّه إلى نقطة الخروج

23
00:05:49,313 --> 00:05:51,399
‫لا تقلق
‫فهو يعرف أين يذهب

24
00:05:58,828 --> 00:06:01,913
‫كلا، لن أفعل
‫لن أفتح هذا الباب

25
00:06:02,044 --> 00:06:04,605
‫أرجوك توجّه إلى نقطة الخروج
‫يا (إيثن)

26
00:06:04,737 --> 00:06:08,256
‫أعرف ما تعنيه هذه الحركة
‫لكنّني لست مخوّلا...

27
00:06:09,603 --> 00:06:12,860
‫توجّه إلى نقطة الخروج يا (إيثن)
‫توجّه إلى نقطة الخروج!

28
00:06:13,600 --> 00:06:17,249
‫ستضطرّ إلى الانتظار كثيرا
‫ممتاز، أستطيع الانتظار

29
00:06:27,502 --> 00:06:29,458
‫حسنا، كما تريد! كما تريد!

30
00:06:30,544 --> 00:06:33,715
‫تفضّل! سوف نتسبّب بفشل العمليّة

31
00:06:39,581 --> 00:06:42,405
‫(جاين)، سيحصل تأخير بسيط

32
00:07:00,782 --> 00:07:02,390
‫لماذا تريد الدخول إلى هناك؟

33
00:07:09,732 --> 00:07:11,252
‫(بوغدان)

34
00:07:11,992 --> 00:07:13,424
‫(بوغدان)

35
00:07:14,380 --> 00:07:16,076
‫(سيرغي)؟

36
00:07:16,206 --> 00:07:18,595
‫- حان وقت الرحيل
‫- الآن؟

37
00:07:19,204 --> 00:07:20,723
‫نعم الآن!

38
00:07:23,765 --> 00:07:26,373
‫لا أعرف ماذا يفعل
‫ولسبب ما أقوم بمساعدته

39
00:07:26,503 --> 00:07:28,761
‫شرط أن يكون حيثما يجب
‫حين تنتهي الأغنية

40
00:07:32,802 --> 00:07:35,149
‫هناك شخص إضافيّ

41
00:08:01,825 --> 00:08:03,302
‫(سيرغي)!

42
00:08:13,337 --> 00:08:15,162
‫افتحها كلّها!

43
00:08:33,497 --> 00:08:35,278
‫يا إلهي!

44
00:08:35,408 --> 00:08:38,362
‫يا إلهي، يا إلهي!

45
00:08:38,493 --> 00:08:42,098
‫(سيرغي)، أرجوك قل لي إنّ خطّتك
‫لا تنتهي هنا

46
00:09:20,896 --> 00:09:23,720
‫- لنذهب
‫- العميل (هانت)؟

47
00:09:23,850 --> 00:09:26,153
‫- وأنت من تكونين؟
‫- العميلة (كارتر)

48
00:09:27,457 --> 00:09:28,889
‫حسنا

49
00:09:30,063 --> 00:09:32,017
‫- من صديقك؟
‫- سأخبرك في الطريق

50
00:09:36,667 --> 00:09:38,145
‫أشعلي الفتيل

51
00:11:37,273 --> 00:11:40,142
‫- (سيرغي)، ماذا يجري؟
‫- لا تقلق يا (بوغدان)

52
00:11:40,270 --> 00:11:43,790
‫لا أقصد التسبّب بإزعاج أحد
‫ولكن من هذا الروسيّ الضخم الأشعر؟

53
00:11:43,922 --> 00:11:47,136
‫من؟ (بوغدان)؟ كان يزوّدني بمعلومات
‫لو تركته هناك لقتلوه

54
00:11:47,267 --> 00:11:49,960
‫لذا سنطلق سراحه
‫هل اتّصلتَ بالكنّاسين؟

55
00:11:50,090 --> 00:11:52,698
‫- إنّهم في طريقهم
‫- جيّد

56
00:11:54,652 --> 00:11:57,389
‫(بنجي)، كيف اختاروك لهذه العمليّة؟

57
00:11:57,520 --> 00:12:01,516
‫نجحت في الاختبار الميدانيّ
‫أليس الأمر جنونيّا؟

58
00:12:01,648 --> 00:12:04,297
‫- نعم إنّه جنونيّ
‫- فحص الحمض النوويّ

59
00:12:04,427 --> 00:12:06,557
‫- هذا أنا
‫- فقط للتثبّت من هويّتك

60
00:12:06,687 --> 00:12:08,772
‫- أنت دقيقة جدّا
‫- (سيرغي)؟

61
00:12:08,903 --> 00:12:11,510
‫- ألست روسيّا؟
‫- لا تقلق

62
00:12:11,596 --> 00:12:14,333
‫الكنّاسون يقتربون
‫وقد خرجت المكانس

63
00:12:14,464 --> 00:12:16,940
‫- عُلم
‫- (سيرغي)

64
00:12:17,070 --> 00:12:19,504
‫ألستَ (سيرغي)؟

65
00:12:24,109 --> 00:12:25,673
‫ستكون بخير

66
00:12:25,803 --> 00:12:28,454
‫(بوغدان)
‫أصدقائي دوما في الحفظ والصون

67
00:12:28,584 --> 00:12:30,408
‫يا صديقي!

68
00:12:37,015 --> 00:12:39,923
‫- تعقّدت الأمور بجلبه معك
‫- لكنّها جرت جيّدا

69
00:12:40,054 --> 00:12:42,226
‫هل ستخبرني ماذا كنت تفعل
‫في سجن روسيّ؟

70
00:12:42,356 --> 00:12:43,876
‫هل ستخبرينني لمَ هرّبتِني؟

71
00:12:45,484 --> 00:12:49,308
‫- ألم تكن هذه مهمّة إنقاذ؟
‫- دعيني أوضح الأمر لك

72
00:12:49,438 --> 00:12:54,694
‫إذا أراد السكرتير أن أخرج من هناك
‫فهذا يعني أنّ الوضع في الخارج سيّىء

73
00:12:58,257 --> 00:12:59,908
‫كنّا نسعى وراء ملفّ

74
00:13:00,559 --> 00:13:04,253
‫- لكنّنا أضعناه
‫- "أضعناه"؟ من أضاعه؟ أنت؟

75
00:13:09,597 --> 00:13:11,552
‫بل العميل (هاناواي)

76
00:13:11,682 --> 00:13:13,202
‫أين (هاناواي)؟

77
00:13:22,833 --> 00:13:24,658
‫"كان هناك تسليم..."

78
00:13:25,471 --> 00:13:27,296
‫"لملفّ سريّ"

79
00:13:27,493 --> 00:13:29,969
‫"كان من المفترض أن تكون عمليّة اعتراضه
‫بسيطة"

80
00:13:38,054 --> 00:13:39,923
‫"كنّا نعرف في أيّ قطار
‫يركب الساعي"

81
00:13:40,053 --> 00:13:41,964
‫وقت الوصول المتوقّع: بعد دقيقتين

82
00:13:42,095 --> 00:13:43,789
‫- "لكنّنا لم نعرف أمرا واحدا"
‫- "(بوبكات)"

83
00:13:43,920 --> 00:13:47,396
‫- قطارك يصل بعد 6 دقائق
‫- "لم نعرف من هو الساعي"

84
00:14:01,023 --> 00:14:02,630
‫أريد اسمه الآن (بوبكات)

85
00:14:03,429 --> 00:14:05,211
‫ما اسم الساعي الذي يسلّم الملفّ؟

86
00:14:06,711 --> 00:14:08,319
‫"هيّا، أطلقي النار عليّ"

87
00:14:08,438 --> 00:14:10,133
‫الوقت يداهمنا

88
00:14:16,200 --> 00:14:19,328
‫أريد اسمه يا جماعة
‫فلا يمكنني تعقّبهم جميعا

89
00:14:20,724 --> 00:14:24,068
‫"(ماريك... ستيفانسكي)
‫لوجه الله!"

90
00:14:24,631 --> 00:14:26,890
‫- تلقّيتَ الاسم؟
‫- (ماريك ستيفانسكي)

91
00:14:30,016 --> 00:14:31,449
‫البحث جارٍ

92
00:14:34,968 --> 00:14:37,054
‫"البحث جارٍ"... "تمّ تحديده"

93
00:14:44,353 --> 00:14:45,830
‫سأتولّى المهمّة من هنا

94
00:14:56,083 --> 00:14:57,561
‫أنت بخير؟

95
00:14:57,691 --> 00:14:59,777
‫"أوقف (هاناواي) الساعي وأخذ حقيبته"

96
00:14:59,907 --> 00:15:02,297
‫اجلس والتقط أنفاسك

97
00:15:04,138 --> 00:15:07,745
‫"صار الملفّ في يده
‫وتمّت العمليّة بكلّ سهولة"

98
00:15:07,803 --> 00:15:09,411
‫الملفّ معي

99
00:15:10,610 --> 00:15:12,347
‫"لكنّ غيرنا كان يسعى وراءه أيضا"

100
00:15:13,338 --> 00:15:15,815
‫(بوبكات)، هناك من دخل على الخطّ

101
00:15:18,197 --> 00:15:19,675
‫لست وحدي

102
00:15:20,631 --> 00:15:23,889
‫- "الشرطة المحليّة؟"
‫- لا، خصوم مسلّحون

103
00:15:31,415 --> 00:15:34,281
‫اصمد، أنا قادمة
‫تولّ مساندته يا (آوتريغر)

104
00:15:34,934 --> 00:15:38,366
‫"كلا (آوتريغر)، نلتقي بعد دقيقة
‫عند الزاوية الجنوبيّة الغربيّة"

105
00:15:40,518 --> 00:15:43,646
‫"تعرّفت عدسة (هاناواي)
‫على وجه وأطلقت تنبيها"

106
00:15:46,978 --> 00:15:48,586
‫"ولكن كان قد فات الأوان"

107
00:15:55,345 --> 00:15:56,777
‫لا!

108
00:16:01,078 --> 00:16:02,817
‫ستكون بخير

109
00:16:06,555 --> 00:16:08,033
‫أنت جميلة جدّا

110
00:16:09,883 --> 00:16:13,142
‫أنا آسف... كان يجب أن أخبرك

111
00:16:18,019 --> 00:16:19,886
‫"كانت تلك عمليّتي"

112
00:16:21,147 --> 00:16:23,059
‫"وأنا من أرسله إلى الميدان"

113
00:16:23,972 --> 00:16:27,013
‫"وقد أبقته حيّا
‫حتّى آتي وأراه يموت"

114
00:16:44,537 --> 00:16:46,188
‫آسف

115
00:16:49,126 --> 00:16:50,648
‫هل تعرفها؟

116
00:16:50,778 --> 00:16:53,252
‫(سابين مورو) قاتلة مأجورة

117
00:16:54,123 --> 00:16:56,208
‫تتقاضى أجرها ألماسا

118
00:16:57,205 --> 00:16:58,768
‫ماذا تضمّن الملفّ؟

119
00:17:06,788 --> 00:17:08,872
‫رموز إطلاق صواريخ نوويّة روسيّة

120
00:17:16,461 --> 00:17:20,154
‫تبحث الوكالة عن متطرّف ناشىء
‫ملقّب بـ(كوبالت)

121
00:17:20,309 --> 00:17:23,396
‫وهو ينوي تفجير قنبلة نوويّة
‫كيفما شاء

122
00:17:23,536 --> 00:17:25,751
‫نعرف أنّ (مورو) كانت تعمل معه قبلا

123
00:17:25,882 --> 00:17:28,272
‫ماذا تعرف الوكالة أيضا عنه؟

124
00:17:29,054 --> 00:17:32,617
‫بقدر ما تعرفين الآن ولكن إذا امتلكت
‫(مورو) رموز الإطلاق

125
00:17:32,747 --> 00:17:36,874
‫فتأكّدي أنّ (كوبالت) تحوّل من شخص
‫مثار اهتمام إلى العدوّ رقم 1

126
00:17:37,757 --> 00:17:39,494
‫وصلنا

127
00:18:02,333 --> 00:18:03,941
‫"تمّ التثبّت من العميل"

128
00:18:04,072 --> 00:18:05,983
‫لماذا كان في السجن؟

129
00:18:06,802 --> 00:18:10,320
‫اختفى بعد أن كان هو وزوجته...
‫تعرفين

130
00:18:11,621 --> 00:18:14,532
‫ظننت أنّه نُقل أو في إجازة

131
00:18:15,661 --> 00:18:19,746
‫ولكن سرت شائعات
‫بشأن عمليّة لم يوافَق عليها

132
00:18:19,876 --> 00:18:23,265
‫"أهلا بعودتك سيّد (هانت)
‫خلال غيابك علمت الوكالة"

133
00:18:23,395 --> 00:18:27,827
‫"أنّ (كوبالت) هو أو كان استراتيجيّا
‫نوويّا رفيعا في الاستخبارات الروسيّة"

134
00:18:27,958 --> 00:18:31,129
‫"لذا فإنّ الوسيلة الوحيدة
‫لكشف هويّته الحقيقيّة"

135
00:18:31,216 --> 00:18:33,172
‫"هي التسلّل إلى الكرملين"

136
00:18:34,083 --> 00:18:38,601
‫"لأجل تجاوز نقاط التفتيش ستنتحل
‫شخصيّة الجنرال (أناتولي فيدوروف)"

137
00:18:38,731 --> 00:18:42,642
‫"نظنّ أنّ (كوبالت) سيبذل كلّ جهد
‫لإتلاف أيّة سجلات تكشف هويّته"

138
00:18:42,772 --> 00:18:47,073
‫"إنّ مهمّتك... إذا اخترت القبول بها
‫هي اختراق الأرشيف المشدّد الحماية"

139
00:18:47,203 --> 00:18:51,070
‫"في داخل الكرملين
‫وسحب ملف (كوبالت) قبل أن يتلفه"

140
00:18:51,201 --> 00:18:55,025
‫"تشير معلومات استخباراتيّة جديدة
‫أنّ (كوبالت) في طريقه وأمامك..."

141
00:18:55,153 --> 00:18:58,935
‫- "4 ساعات و52 دقيقة"
‫- "للتسلّل"

142
00:18:59,065 --> 00:19:01,671
‫"توفيرا للوقت
‫اخترنا أعضاء فريقك عنك"

143
00:19:01,801 --> 00:19:04,061
‫"العميلان (كارتر) و(دان)"

144
00:19:05,886 --> 00:19:10,447
‫"وكالعادة، إذا تعرّضت أنت أو أحد
‫أعضاء فريقك للاعتقال أو القتل"

145
00:19:10,578 --> 00:19:13,271
‫"فسينكر السكرتير معرفته بأفعالكم"

146
00:19:13,403 --> 00:19:17,008
‫"ستتدمّر هذه الرسالة تلقائيّا
‫بعد 5 ثوان، بالتوفيق يا (إيثن)"

147
00:19:41,065 --> 00:19:42,718
‫ماذا علمت؟

148
00:19:46,955 --> 00:19:48,780
‫سندخل الكرملين

149
00:19:51,336 --> 00:19:53,466
‫خلتني سمعتك تقول "الكرملين"

150
00:19:54,768 --> 00:19:56,637
‫خلتني سمعتك تقول "الكرملين"

151
00:19:59,514 --> 00:20:00,947
‫حسنا

152
00:20:38,137 --> 00:20:40,180
‫هذا مثير جدّا

153
00:20:41,613 --> 00:20:44,655
‫أقصد العمل الميدانيّ... معك

154
00:20:45,394 --> 00:20:47,868
‫إنّه بمثابة حلم يتحقّق

155
00:20:49,695 --> 00:20:52,344
‫على فكرة، يعجبني تنكّرك
‫فأنت تشبهه كثيرا

156
00:20:53,908 --> 00:20:57,688
‫لمَ لا نضع أقنعة؟
‫أقصد أقنعة كاملة

157
00:20:58,731 --> 00:21:01,207
‫الجميع يتسنّى له وضع قناع
‫إلا (بنجي)

158
00:21:02,467 --> 00:21:05,248
‫آسف، فأنا متوتّر
‫وحين أتوتّر أتمتم كثيرا

159
00:21:05,378 --> 00:21:07,072
‫أقوم بذلك ثانيةً
‫اخرس يا (بنجي)

160
00:21:21,322 --> 00:21:25,321
‫يوجد إذا 7 حرّاس أمن وآلات أشعّة
‫وكاميرت وكاشفات معادن

161
00:21:25,406 --> 00:21:27,710
‫هذا ما كنّا نتوقّعه
‫بإمكاننا تنفيذ المهمّة

162
00:21:32,542 --> 00:21:35,843
‫3، 2، 1 إفلات!

163
00:21:43,047 --> 00:21:45,913
‫وجه جامد! وجه جامد!
‫كما في الكرملين

164
00:21:49,475 --> 00:21:51,214
‫حضرة الجنرال...

165
00:21:52,127 --> 00:21:53,734
‫أنا الرائد (إيغوروف)

166
00:21:53,997 --> 00:21:55,605
‫أوراقك

167
00:22:01,985 --> 00:22:04,981
‫يجب أن تعرف قائدك

168
00:22:30,222 --> 00:22:31,830
‫اسمك غير وارد هنا

169
00:22:37,357 --> 00:22:38,835
‫جرّب من جديد

170
00:22:39,158 --> 00:22:41,938
‫- أيّها النفر...
‫- (إيغوروف)

171
00:22:51,735 --> 00:22:54,558
‫آسف حضرة الجنرال لأنّني لم أعرفك

172
00:22:56,084 --> 00:22:58,779
‫ستندم على ذلك يا (إيغوروف)

173
00:23:07,371 --> 00:23:09,413
‫سارت الأمور على ما يرام

174
00:23:09,592 --> 00:23:11,633
‫- اخرس
‫- آسف

175
00:24:36,268 --> 00:24:37,832
‫سينجح الأمر

176
00:24:38,541 --> 00:24:42,104
‫على فكرة، أنا آسف...
‫بشأنك وبشأن (جوليا)

177
00:24:43,705 --> 00:24:45,703
‫وعدم نجاح الأمر بينكما

178
00:24:45,820 --> 00:24:48,602
‫كنت سأقول لك هذا قبل رحيلك
‫ولكن...

179
00:24:49,500 --> 00:24:51,369
‫كانت تعجبني

180
00:24:51,893 --> 00:24:53,719
‫لم يعد يتكلّم على الهاتف

181
00:28:30,862 --> 00:28:32,469
‫إنّه فارغ

182
00:28:33,144 --> 00:28:34,752
‫العشّ فارغ

183
00:28:49,774 --> 00:28:52,034
‫ادخل أيّها الزعيم
‫حوّل

184
00:28:52,164 --> 00:28:54,554
‫"أكرّر: ادخل أيّها الزعيم"

185
00:28:55,289 --> 00:28:56,914
‫هل وصلت إلى حجرة الأرشيف؟

186
00:28:57,049 --> 00:29:00,090
‫- أيّها الكابتن! في حجرة الأرشيف!
‫- أسرعوا!

187
00:29:02,297 --> 00:29:04,817
‫هناك من دخل على موجتنا

188
00:29:04,987 --> 00:29:09,246
‫أيّها الزعيم، أنا بانتظار إشارتك
‫ومستعدّ للتفجير

189
00:29:10,076 --> 00:29:11,509
‫إلغاء المهمّة

190
00:29:14,886 --> 00:29:16,710
‫نلتقي عند النقطة 9-2

191
00:30:36,971 --> 00:30:38,580
‫أغلقوا البوّابة!

192
00:30:39,794 --> 00:30:41,228
‫بسرعة!

193
00:32:14,592 --> 00:32:19,284
‫"يقولون المسؤولون إنّ السبب هو انفجار
‫في أنبوب غاز تحت الكرملين"{\an8}

194
00:32:19,608 --> 00:32:22,805
‫"لا يُعرف حتّى الآن أيّ قسم تضرّر
‫في الكرملين"{\an8}

195
00:32:23,023 --> 00:32:28,106
‫"لكنّ من كانوا هناك قالوا إنّ حفرة
‫كبيرة ظهرت في الزاوية الشماليّة{\an8}

196
00:32:29,493 --> 00:32:31,319
‫"أكّد المسؤولون أنّ الغاز غير سامّ
‫إطلاقا..."{\an8}

197
00:32:31,463 --> 00:32:36,283
‫ليست وسائل إعلامنا أكثر صدقا
‫من وسائل إعلامكم أيّها الأمريكيّ{\an8}

198
00:32:37,251 --> 00:32:41,073
‫ولكن كلانا يعرف أنّ السبب الحقيقيّ
‫وراء الانفجار...

199
00:32:41,210 --> 00:32:42,906
‫هو أنت

200
00:32:47,828 --> 00:32:52,043
‫"أيّها الزعيم، أنا بانتظار إشارتك
‫ومستعدّ للتفجير"

201
00:32:53,216 --> 00:32:56,603
‫أسوأ ما في الأمر بالنسبة إليك
‫أيّها "الزعيم"

202
00:32:57,736 --> 00:33:01,255
‫هو أنّه أنا من سيجعلك تدفع الثمن...

203
00:33:01,340 --> 00:33:03,469
‫ثمن ما فعلته ببلدي

204
00:33:06,293 --> 00:33:09,899
‫هذا مستشفى لا ملهى ليليّ

205
00:33:10,507 --> 00:33:11,985
‫(ميشا)، ساعدني

206
00:33:13,070 --> 00:33:14,765
‫الغرفة 12

207
00:33:28,422 --> 00:33:32,203
‫يقول الأطبّاء إنّ الحظّ حالفه
‫ببقائه حيّا

208
00:33:35,532 --> 00:33:37,618
‫ارتجاج خفيف فحسب

209
00:33:37,874 --> 00:33:40,046
‫لست مهتمّا البتّة بصحّته

210
00:33:42,596 --> 00:33:45,896
‫لديّ أسئلة بحاجة إلى أجوبة

211
00:33:47,673 --> 00:33:49,281
‫انتبه!

212
00:33:51,095 --> 00:33:52,877
‫جهّز سيّارة

213
00:33:57,866 --> 00:33:59,299
‫فتّش عنه هناك!

214
00:34:40,136 --> 00:34:41,614
‫ليست بفكرة سديدة

215
00:34:43,163 --> 00:34:46,205
‫بدت لي فكرة سديدة... قبل دقيقة

216
00:35:39,631 --> 00:35:43,047
‫إلى كلّ العملاء، الهدف يتّجه غربا

217
00:36:02,336 --> 00:36:04,422
‫"شركة التأمين الموحّد
‫كيف أخدمك؟"

218
00:36:04,552 --> 00:36:08,941
‫العميل (82 دلتا إيكو)
‫يطلب إجلاء فوريّا

219
00:36:09,071 --> 00:36:11,287
‫نقطة الالتقاء (ألفا 113)

220
00:36:11,483 --> 00:36:14,177
‫"تمّ التأكيد، (ألفا 113)"

221
00:36:37,657 --> 00:36:43,394
‫"ما زلنا ننتظر وصول تفاصيل إمدادات
‫شبكة الغاز تحت الساحة"

222
00:36:43,524 --> 00:36:46,304
‫"لكنّ معظم هذه الخطوط
‫يعود إلى العهد السوفياتيّ"

223
00:36:46,454 --> 00:36:48,322
‫"ولم يتمّ تحديثها منذ..."

224
00:36:49,559 --> 00:36:54,252
‫(آنا)، (آنا)، كنت أفكّر في أمر

225
00:36:55,461 --> 00:36:57,460
‫يبدو أنّنا...

226
00:37:00,690 --> 00:37:02,994
‫يجب أن نرحل لبضعة أيّام

227
00:37:03,118 --> 00:37:05,551
‫سنذهب أنا وأنت و(أليكس) في عطلة

228
00:37:06,589 --> 00:37:07,908
‫- الآن؟
‫- الليلة

229
00:37:07,967 --> 00:37:10,226
‫لمَ تتكلّمان بالإنجليزيّة؟

230
00:37:10,610 --> 00:37:13,650
‫فقط... نحن الثلاثة

231
00:37:14,457 --> 00:37:17,629
‫"قد لا يكون ناجما عن حادث
‫بل عن هجوم"

232
00:37:19,331 --> 00:37:22,113
‫- "بدأت الأرقام الأوّليّة..."
‫- إلى أين سنذهب؟

233
00:37:22,277 --> 00:37:26,622
‫"تردنا بشأن عدد الجرحى في الانفجار
‫وقد علمنا أنّ 11 سائحا..."

234
00:37:26,709 --> 00:37:28,925
‫- (ليونيد)؟
‫- "لا تزال جنسيّاتهم مجهولة"

235
00:37:29,055 --> 00:37:32,574
‫"وقد نُقلوا إلى مستشفيات المنطقة
‫لتلقّي العلاج"

236
00:37:33,356 --> 00:37:36,310
‫"فيما يواصل المسؤولون الروس
‫عزو السبب إلى تحطّم أنبوب غاز"

237
00:37:36,441 --> 00:37:41,046
‫"يستند الخبراء إلى شكل بقعة الانفجار
‫وانتشار تطاير الحطام"

238
00:37:41,178 --> 00:37:43,914
‫"لربط الحادث بانفجار قنبلة"

239
00:37:44,017 --> 00:37:48,187
‫"وهذا ما أدّى إلى الاعتقاد
‫أنّه عمل عدوانيّ غير معلَن"

240
00:37:48,431 --> 00:37:51,906
‫"فيما يؤكّد وزير الدفاع
‫أنّ الانفجار ناجم عن حادث..."

241
00:37:52,011 --> 00:37:54,618
‫(آنا)، احزمي أمتعة (أليكس)

242
00:37:56,060 --> 00:37:57,625
‫سنرحل الآن{\an8}

243
00:37:58,735 --> 00:38:00,255
‫(آنا){\an8}

244
00:38:01,968 --> 00:38:03,488
‫(آنا)!{\an8}

245
00:38:15,282 --> 00:38:17,238
‫لدينا مهمّة لتنفيذها

246
00:38:46,868 --> 00:38:48,431
‫سيّدي السكرتير

247
00:38:52,166 --> 00:38:54,513
‫- لم أكن أعرف أنّك في (روسيا)
‫- لست هنا

248
00:38:54,644 --> 00:38:57,208
‫ليس منذ انفجرت قنبلة في الكرملين

249
00:39:01,682 --> 00:39:06,375
‫قدمتُ أمس لأتسلّم وسام الصداقة
‫من رئيس الوزراء الروسيّ

250
00:39:06,506 --> 00:39:11,327
‫والآن سأعود إلى (واشنطن)
‫لأسلّم الرئيس استقالتي

251
00:39:14,499 --> 00:39:16,715
‫هذا رئيس المحلّلين (وليم براندت)

252
00:39:18,757 --> 00:39:20,235
‫- معك قلم؟
‫- عفوا؟

253
00:39:20,320 --> 00:39:21,798
‫قلم

254
00:39:25,578 --> 00:39:27,360
‫(إيثن)، ماذا حدث في الكرملين؟

255
00:39:28,749 --> 00:39:31,052
‫- قلت رئيس المحلّلين؟
‫- إذا كنت تلمّح...

256
00:39:31,182 --> 00:39:33,094
‫- أنّني اتّخذت قرارا سيّئا...
‫- ذكر أوروبيّ

257
00:39:33,224 --> 00:39:36,570
‫في خمسينيّاته، طوله نحو 180 سنتم
‫ووزنه 80 كلغ وعيناه زرقاوان

258
00:39:36,700 --> 00:39:38,437
‫من هو؟

259
00:39:39,437 --> 00:39:42,261
‫الرسم غير متقن
‫ولكن بحسب ما وصفته...

260
00:39:42,391 --> 00:39:44,130
‫قد يكون هذا (كيرت هندريكس)

261
00:39:44,260 --> 00:39:47,866
‫حاصل ذكاء 190
‫خدم في القوّات الخاصّة السويديّة

262
00:39:47,996 --> 00:39:50,473
‫أستاذ في الفيزياء
‫في جامعة (ستوكهولم)

263
00:39:50,559 --> 00:39:52,644
‫متخصّص في نظريّة النهاية النوويّة

264
00:39:52,775 --> 00:39:54,382
‫طُلبت منه الاستقالة...

265
00:39:55,730 --> 00:39:57,250
‫لأنّه مجنون

266
00:39:58,293 --> 00:39:59,858
‫(كوبالت)

267
00:40:02,724 --> 00:40:06,678
‫يجب تنبيه الكرملين أنّ أحد خبرائهم
‫يملك جهاز إطلاق سلاح نوويّ

268
00:40:06,808 --> 00:40:09,414
‫وأنّ أحد عملائه يملك الرموز
‫اللازمة لتشغيله

269
00:40:09,546 --> 00:40:11,240
‫ما أدراك بهذا؟

270
00:40:12,239 --> 00:40:13,889
‫لقد رأيته...

271
00:40:14,021 --> 00:40:16,584
‫يغادر المستودع وحقيبة في يده

272
00:40:16,670 --> 00:40:18,799
‫وقد تسبّب بذلك الانفجار لتغطية آثاره

273
00:40:18,930 --> 00:40:22,101
‫ستمرّ أسابيع قبل أن يعرف الروس
‫أنّه مفقود ما لم نخبرهم

274
00:40:22,284 --> 00:40:23,893
‫لن يصدّقونا

275
00:40:24,332 --> 00:40:28,286
‫فالروس يرون
‫أنّنا قمنا بتفجير الكرملين

276
00:40:28,531 --> 00:40:32,008
‫لم يرتفع التوتّر بين (الولايات المتحدة)
‫و(روسيا) إلى هذا الحدّ

277
00:40:32,138 --> 00:40:34,180
‫منذ أزمة الصواريخ الكوبيّة

278
00:40:34,310 --> 00:40:38,264
‫ويتمّ تحميل وكالتنا المسؤولية
‫سواء حقّا أو ظلما

279
00:40:43,478 --> 00:40:47,475
‫أطلق الرئيس "بروتوكول الشبح"

280
00:40:47,553 --> 00:40:50,595
‫وأنكر أيّ ارتباط بعمل
‫"وكالة مهمّة مستحيلة"

281
00:40:53,687 --> 00:40:55,555
‫ماذا سيحدث الآن؟

282
00:40:55,685 --> 00:40:59,161
‫صدرت الأوامر بإرجاعك إلى (واشنطن)

283
00:40:59,292 --> 00:41:02,246
‫حيث ستعتبرك وزارة الدفاع
‫متطرّفا مارقا

284
00:41:02,376 --> 00:41:04,809
‫وستربط جريمة تفجير الكرملين
‫بك وبفريقك

285
00:41:05,808 --> 00:41:07,893
‫إلا إذا...

286
00:41:08,024 --> 00:41:12,932
‫تمكّنت من الفرار بطريقة ما
‫قبل الوصول إلى المطار

287
00:41:13,019 --> 00:41:16,974
‫بعد أن هجمت عليّ
‫وعلى السيّد (براندت)

288
00:41:17,103 --> 00:41:20,536
‫- ماذا سيّدي؟
‫- وبعد ذلك تسرق...

289
00:41:20,667 --> 00:41:24,533
‫ما تستطيع سرقته من المخبأ الاحتياطيّ
‫الذي نسيت أمره

290
00:41:24,663 --> 00:41:28,096
‫وهو المخبأ الذي ينتظر فيه فريقك
‫أيّة أوامر إضافيّة

291
00:41:28,226 --> 00:41:30,833
‫- يحسن بك سيّدي...
‫- وبعد ذلك تختفي

292
00:41:30,963 --> 00:41:36,698
‫علما بأنّ هذا الحديث لم يدر قطّ بيننا
‫ولا أحد يعرف ما تنوي فعله

293
00:41:37,220 --> 00:41:40,566
‫ولكن إذا اعتُقل أو قُتل
‫أيّ شخص في فريقك

294
00:41:40,696 --> 00:41:46,083
‫فسوف يُعتبر إرهابيّا يهدف إلى إشعال
‫حرب نوويّة عالميّة

295
00:41:53,556 --> 00:41:55,120
‫هذه هي مهمّتك...

296
00:41:55,814 --> 00:41:57,900
‫إذا اخترت القبول بها

297
00:42:03,201 --> 00:42:05,894
‫كنت أفضل رجل عندي يا (إيثن)

298
00:42:06,098 --> 00:42:10,355
‫وآسف لما آلت إليه الأمور
‫بعد كلّ التضحيات التي قمتَ بها

299
00:42:12,802 --> 00:42:16,191
‫في حال لم نلتقِ ثانية
‫أريد أن تعرف هذا...

300
00:42:16,321 --> 00:42:18,190
‫لطالما اعتبرتك صديقا

301
00:42:19,750 --> 00:42:21,948
‫أخفضا رأسكما... تابع طريقك

302
00:42:48,391 --> 00:42:50,476
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

303
00:42:51,283 --> 00:42:53,933
‫خذ نفَسا عميقا وابقَ معي

304
00:42:53,997 --> 00:42:55,561
‫- جاهز؟
‫- نعم

305
00:43:19,796 --> 00:43:21,446
‫ماذا سنفعل؟

306
00:43:22,546 --> 00:43:24,067
‫انتظر هنا

307
00:43:26,052 --> 00:43:27,833
‫وأين يمكن أن أذهب؟

308
00:43:58,550 --> 00:44:01,504
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫أوقفوا إطلاق النار!

309
00:44:01,982 --> 00:44:05,240
‫أوقفوا إطلاق النار!

310
00:44:05,371 --> 00:44:07,239
‫أخفضوا أسلحتكم!

311
00:44:08,108 --> 00:44:10,151
‫علامَ تطلقون النار؟

312
00:44:30,700 --> 00:44:34,610
‫هرب سجينان من سجن (رانكاو) اليوم

313
00:44:42,675 --> 00:44:44,545
‫ماذا عن هذا؟

314
00:44:44,702 --> 00:44:46,483
‫ماذا تعرف عنه؟

315
00:44:49,815 --> 00:44:51,468
‫لمَ اعتبرت الأمر سينجح؟

316
00:44:52,902 --> 00:44:55,290
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- وضع الشعلة في الجثّة

317
00:44:55,421 --> 00:44:57,420
‫- لمَ اعتبرت الأمر سينجح؟
‫- لقد نجح

318
00:44:57,550 --> 00:44:59,158
‫نعم أعرف ولكن...

319
00:44:59,853 --> 00:45:03,762
‫ولكن لماذا؟ كيف عرفت أنّه بذلك
‫سيحوّل النيران نحوها؟

320
00:45:03,894 --> 00:45:05,848
‫اعتمدت على حدسي

321
00:45:07,716 --> 00:45:10,975
‫حسنا... ماذا كانت خطّتك إذا؟

322
00:45:11,158 --> 00:45:17,198
‫رجل تُطلق النيران عليه تحت الماء
‫وفجأة يقرّر إشعال شعلة والابتعاد؟

323
00:45:18,333 --> 00:45:20,201
‫ما أدراك بما يفكّرون فيه؟

324
00:45:21,041 --> 00:45:22,778
‫- يفكّرون فيه؟
‫- نعم

325
00:45:23,865 --> 00:45:25,515
‫لم أحاول معرفة ما يفكّرون فيه

326
00:45:25,638 --> 00:45:29,766
‫بل اعتبرت أنّهم يطلقون النار
‫على كلّ ما يتحرّك لذا أعطيتهم هدفا...

327
00:45:30,353 --> 00:45:32,264
‫هؤلاء ليسوا خرّيجي جامعات

328
00:45:37,235 --> 00:45:38,887
‫أنا لا أحلم، أليس كذلك؟

329
00:45:39,607 --> 00:45:41,039
‫صحيح

330
00:45:42,343 --> 00:45:45,124
‫- هل تعرف ما هو هذا الصوت؟
‫- صوت وسيلة خروجنا من هنا

331
00:45:45,254 --> 00:45:48,338
‫إنّها عربة خضراء
‫رقمها 47

332
00:45:51,640 --> 00:45:54,725
‫- أرى شيئا أخضر
‫- حسنا، هيّا بنا!

333
00:45:54,855 --> 00:45:56,333
‫هيّا هيّا!

334
00:45:58,114 --> 00:46:01,069
‫- حسنا، أين الرقم 47؟
‫- أنا لا أراه

335
00:46:01,205 --> 00:46:04,115
‫47... تبّا!

336
00:46:11,087 --> 00:46:12,868
‫هذه هي... انظر المانيفستو

337
00:46:13,537 --> 00:46:15,579
‫- "أدخل رمزك"
‫- عمود!

338
00:46:21,518 --> 00:46:23,474
‫"اضغط على زرّ الإدخال"

339
00:46:25,515 --> 00:46:27,470
‫ماسح لشبكيّة العين

340
00:46:29,915 --> 00:46:31,654
‫"مسح شبكيّة العين إلزاميّ"

341
00:46:32,567 --> 00:46:34,131
‫انتبه!

342
00:46:34,782 --> 00:46:36,825
‫"مسح شبكيّة العين إلزاميّ"

343
00:46:36,956 --> 00:46:38,953
‫"تمّ التثبّت من العميل"

344
00:46:52,106 --> 00:46:54,844
‫(إيثن)! حسبناك قد متّ

345
00:46:54,940 --> 00:46:56,593
‫- نحن كذلك
‫- من هذا؟

346
00:46:56,723 --> 00:47:00,112
‫العميلان (دان) و(كارتر)
‫هذا رئيس المحلّلين (وليم براندت)

347
00:47:00,238 --> 00:47:01,760
‫رئيس محلّلين؟

348
00:47:06,191 --> 00:47:08,016
‫"تمّ التثبّت من العميل"

349
00:47:15,338 --> 00:47:17,900
‫"كيف ستكون نهاية العالم؟"

350
00:47:19,532 --> 00:47:22,530
‫"من واجبي التفكير بما لا يتقبّل أحد
‫وقوعه"

351
00:47:24,008 --> 00:47:27,180
‫"واعتبار موت المليارات بمثابة لعبة"

352
00:47:28,307 --> 00:47:31,654
‫"بعد 20 سنة من هذه اللعبة
‫تخدّرت أحاسيسي"

353
00:47:32,393 --> 00:47:35,043
‫"إلى أن خطر سؤال جديد على بالي"

354
00:47:36,260 --> 00:47:39,300
‫"ماذا سيحدث بعد نهاية العالم؟"

355
00:47:39,430 --> 00:47:41,299
‫متأكّد من أنّ الخطّ آمن؟

356
00:47:41,429 --> 00:47:43,166
‫"كلّ مليونين أو 3 ملايين سنة..."

357
00:47:43,297 --> 00:47:45,774
‫هل أنت واثق بأنّ الخطّ آمن؟

358
00:47:45,905 --> 00:47:50,423
‫"تدمّر كارثة طبيعيّة كلّ حياة
‫على الأرض"

359
00:47:50,553 --> 00:47:52,508
‫"لكنّ الحياة تستمرّ"

360
00:47:52,651 --> 00:47:55,605
‫"والقليل الباقي يخرج أقوى"

361
00:47:56,158 --> 00:48:00,024
‫"ببسيط العبارة
‫صحيح أنّ دمار العالم فكرة بغيضة"

362
00:48:00,154 --> 00:48:02,978
‫"لكنّه خطوة ضروريّة
‫في عمليّة التطوّر"

363
00:48:05,491 --> 00:48:10,313
‫"فماذا يحدث حين تتعرّض البشريّة
‫للنهاية التالية لهذا العالم؟"

364
00:48:10,411 --> 00:48:13,277
‫لا يهمّني ما عليك فعله
‫لجعله يذهب إلى (دبي)

365
00:48:13,362 --> 00:48:15,882
‫سيُدفع له مبلغ كبير
‫نفّذ فحسب

366
00:48:16,013 --> 00:48:18,576
‫"درست حالة (هيروشيما) و(ناغازاكي)"

367
00:48:18,706 --> 00:48:22,486
‫- أنا بانتظار اتّصالك
‫- "مدن مزدهرة نهضت من رمادها"

368
00:48:22,625 --> 00:48:27,578
‫"أنصاب لذكرى مؤلمة
‫مكرّسة لنشر مبدأ السلام"

369
00:48:27,657 --> 00:48:33,347
‫"عندئذ تنبّهت إلى أنّ سير الحياة
‫الطبيعيّ قد يشمل حربا نوويّة"

370
00:48:33,478 --> 00:48:40,255
‫"ولكن شرط أن تكون مضبوطة
‫وشرط أن تمسّ كلّ شخص بشكل متساوٍ"

371
00:48:41,950 --> 00:48:44,730
‫تظنّ الوكالة الآن أنّ هذا الرجل
‫(كيرت هندريكس)

372
00:48:44,860 --> 00:48:47,728
‫هو المتطرّف النوويّ
‫الملقّب بـ(كوبالت)

373
00:48:48,249 --> 00:48:52,638
‫شوهد اليوم يغادر الكرملين حاملا معه
‫ما يُظنّ أنّه جهاز إطلاق سلاح نوويّ

374
00:48:55,071 --> 00:48:58,067
‫قبل يومين قتلت (سابين مورو)
‫أحد عملائنا في (بودابست)

375
00:48:58,199 --> 00:49:00,805
‫وأخذت منه رموز إطلاق أسلحة نوويّة
‫روسيّة

376
00:49:00,936 --> 00:49:05,324
‫تؤكّد استخباراتنا أنّها ستنزل في فندق
‫(برج خليفة) في (دبي) بعد 36 ساعة

377
00:49:06,540 --> 00:49:08,886
‫(ماريوس ويستروم) من عملاء (كوبالت)
‫المعروفين

378
00:49:09,408 --> 00:49:11,536
‫(ويستروم) في طريقه الآن إلى (دبي)

379
00:49:11,666 --> 00:49:15,229
‫فلكي يعمل جهاز الإطلاق
‫يحتاج (كوبالت) إلى رموز التشغيل

380
00:49:15,360 --> 00:49:18,053
‫وهو يرسل (ويستروم) لشرائها
‫من (مورو)

381
00:49:19,270 --> 00:49:21,181
‫السكرتير...

382
00:49:22,093 --> 00:49:23,571
‫قد مات

383
00:49:28,698 --> 00:49:31,347
‫أطلق الرئيس "بروتوكول الشبح"

384
00:49:32,305 --> 00:49:37,778
‫لقد أوقفوا نشاطنا، فلا أقمار صناعيّة
‫ولا ملاجىء ولا دعم ولا سحب لنا

385
00:49:37,908 --> 00:49:43,382
‫نحن الأربعة ومحتويات هذه العربة
‫هو كلّ ما تبقّى من الوكالة

386
00:49:44,208 --> 00:49:48,422
‫وكلّ عمليّة من هذه اللحظة
‫هي غير مشروعة فإذا أردتم الانسحاب...

387
00:49:48,553 --> 00:49:50,334
‫فقولوا ذلك الآن

388
00:50:06,410 --> 00:50:09,711
‫موضوع مهمّتنا هو (هندريكس)
‫نحن وحدنا نقف بينه وبين تحقيق هدفه

389
00:50:09,842 --> 00:50:13,230
‫فلا نترك شيئا للصدفة...
‫كلّ من له ارتباط بهذا الشخص

390
00:50:13,360 --> 00:50:16,706
‫يُعتبر مصدر معلومات قيّما
‫عن هدفنا

391
00:50:16,837 --> 00:50:20,529
‫يجب ألا يعرف أحد أنّنا ما زلنا نعمل
‫فإن أفلت (هندريكس) الآن ضاع كلّ شيء

392
00:50:20,659 --> 00:50:22,267
‫ما هي الخطّة؟

393
00:50:22,397 --> 00:50:24,830
‫سيتسلّم (ويستروم) الملفّ من (مورو)
‫بعد 36 ساعة

394
00:50:24,960 --> 00:50:27,046
‫يجب ألا تخرج رموز الإطلاق
‫من الفندق

395
00:50:27,176 --> 00:50:30,000
‫ولكن يجب أن ندع (ويستروم)
‫يقودنا إلى (هندريكس)

396
00:50:30,130 --> 00:50:32,216
‫لن يفعل ذلك إلا إذا كانت الرموز معه

397
00:50:32,347 --> 00:50:36,648
‫- أو إذا ظنّ أنّ الرموز معه
‫- هدفنا هو اعتراض عمليّة البيع

398
00:50:36,778 --> 00:50:40,471
‫واستبدال الرموز الأصليّة برموز مزوّرة
‫وبلوغ (هندريكس) عبر (ويستروم)

399
00:50:40,601 --> 00:50:43,990
‫المسألة بسيطة!
‫نسرق الرموز ونختلق رموزا مزوّرة

400
00:50:44,120 --> 00:50:48,552
‫تتظاهر (جاين) بأنّها (مورو) وتبيع
‫الرموز لـ(ويستروم) وينتهي الأمر

401
00:50:48,682 --> 00:50:52,593
‫وكيف سنسرق الرموز من (مورو)؟

402
00:50:52,679 --> 00:50:54,156
‫نقتلها

403
00:50:55,721 --> 00:50:58,545
‫نعم نقتلها وإنّما بتكتّم

404
00:50:58,755 --> 00:51:01,015
‫- بتكتّم؟
‫- نعم

405
00:51:02,411 --> 00:51:06,105
‫إنّها مصدر معلومات، فهمت، آسف
‫يجب عدم ترك شيء للصدفة

406
00:51:06,233 --> 00:51:08,406
‫أنا أطرح أفكارا فحسب
‫ولن تكون كلّها مناسبة

407
00:51:08,537 --> 00:51:10,405
‫- لن نلمس (ويستروم)
‫- حسنا

408
00:51:10,535 --> 00:51:12,056
‫أو (مورو)

409
00:51:13,533 --> 00:51:16,575
‫ستدفع ثمن قتل (هاناواي)
‫ولكن أنا أحدّد الوقت...

410
00:51:16,661 --> 00:51:18,313
‫بعد أن نمسك (هندريكس)

411
00:51:24,308 --> 00:51:26,524
‫- خذوا ما يلزم فقط
‫- طبعا نأخذ فقط...

412
00:51:26,654 --> 00:51:28,131
‫قد يحصل أيّ شيء

413
00:51:38,202 --> 00:51:42,077
‫"(دبي)"

414
00:51:56,141 --> 00:51:59,095
‫حتّى لو انتحلنا شخصيّة (ويستروم)
‫و(مورو)

415
00:51:59,239 --> 00:52:01,496
‫كيف نبقيهما في غرفتين منفصلتين...

416
00:52:01,584 --> 00:52:04,278
‫فيما نجعلهما يظنّان
‫أنّهما في الغرفة نفسها؟

417
00:52:04,409 --> 00:52:06,321
‫سنجري تعديلا في تصميم الفندق

418
00:52:06,451 --> 00:52:09,362
‫سيظنّ (ويستروم) أنّه يصل
‫إلى جناح (مورو)

419
00:52:09,492 --> 00:52:11,665
‫لكنّه سيدخل في الواقع
‫غرفتنا الزائفة

420
00:52:11,795 --> 00:52:13,358
‫حيث سأنتحل شخصيّة (مورو)

421
00:52:13,490 --> 00:52:15,444
‫في الأسفل ينتحل (بنجي)
‫شخصيّة (ويستروم)

422
00:52:15,575 --> 00:52:17,877
‫- أقنعة!
‫- ويلتقي (مورو) الحقيقيّة

423
00:52:18,008 --> 00:52:20,223
‫و...

424
00:52:20,310 --> 00:52:24,611
‫- ماذا سأفعل أنا؟
‫- أنت؟ أنت المساعد

425
00:52:27,522 --> 00:52:29,477
‫مساعد! ممتاز

426
00:52:29,608 --> 00:52:33,431
‫بحسب ما فهمته من حديثكم هنا...

427
00:52:34,735 --> 00:52:39,470
‫(برج خليفة) هو أعلى مبنى في العالم
‫وتريدون تعديل بنيته التحتيّة

428
00:52:39,600 --> 00:52:45,552
‫على أمل إقناع شخصين بأنّهما التقيا
‫معا فيما هما لم يلتقيا

429
00:52:46,749 --> 00:52:48,270
‫صحيح؟

430
00:52:56,233 --> 00:52:57,711
‫جِمال!

431
00:53:44,683 --> 00:53:46,594
‫"وقت العودة من التنظيف الجافّ"

432
00:53:47,159 --> 00:53:48,767
‫أنا قادمة

433
00:53:51,663 --> 00:53:53,923
‫34 دقيقة قبل قرع الباب

434
00:54:00,717 --> 00:54:04,670
‫إنّها مشكلة صغيرة جدّا
‫ولا داعي للقلق

435
00:54:04,755 --> 00:54:08,230
‫علينا دخول غرفة الخادم
‫من الخارج

436
00:54:09,897 --> 00:54:12,026
‫ماذا؟

437
00:54:12,097 --> 00:54:14,444
‫الجدران الناريّة لخادم المبنى
‫بمستوى عسكريّ

438
00:54:14,574 --> 00:54:17,745
‫ولو استطعت الاتصال بـ(يوسف)
‫في مقرّنا الرئيسيّ لسهل الأمر

439
00:54:17,875 --> 00:54:20,092
‫ولكن ليس (يوسف) موجودا
‫ولا نحن

440
00:54:20,178 --> 00:54:21,743
‫واختراقه يستغرق وقتا طويلا

441
00:54:21,873 --> 00:54:24,348
‫- جرّب الوصل الماديّ
‫- هناك 4 مستويات حماية

442
00:54:24,479 --> 00:54:27,607
‫بيننا وبين غرفة الخادم
‫لذا يستحيل أن نصل من الداخل

443
00:54:28,260 --> 00:54:32,718
‫وإن لم نصل إلى الخادم
‫فلن نتحكّم بالمصاعد وكاميرات المراقبة

444
00:54:33,004 --> 00:54:34,775
‫ماتت هذه العمليّة قبل أن تولد

445
00:54:34,862 --> 00:54:36,991
‫نحن قادرون على الدخول من الخارج

446
00:54:37,122 --> 00:54:38,946
‫نحن؟

447
00:54:39,077 --> 00:54:40,815
‫أنا أعمل على الحاسوب

448
00:54:42,545 --> 00:54:45,326
‫أنا لست سوى... المساعد

449
00:54:49,446 --> 00:54:51,923
‫- في أيّ طابق نحن؟
‫- 130

450
00:54:52,762 --> 00:54:54,761
‫130؟

451
00:54:58,574 --> 00:54:59,859
‫- أنفاق التهوية؟
‫- حسّاسة للضغط

452
00:54:59,887 --> 00:55:01,496
‫- لا وقت كافيا
‫- بئر المصعد؟

453
00:55:01,626 --> 00:55:03,407
‫- أجهزة استشعار
‫- لا وقت كافيا

454
00:55:07,230 --> 00:55:08,751
‫كيف سأفعل هذا؟

455
00:55:15,645 --> 00:55:16,847
‫سحقا!

456
00:55:19,576 --> 00:55:21,661
‫يا لهذا العلوّ الشاهق!

457
00:55:26,868 --> 00:55:31,081
‫تذكّر أنّه عليك القيام بحركة نزع
‫من الأسفل لفكّ الالتصاق

458
00:55:31,168 --> 00:55:33,124
‫حين يكون المؤشّر أزرق
‫فالالتصاق كامل

459
00:55:33,211 --> 00:55:35,253
‫إليك هذه الطريقة للتذكّر:
‫أزرق، الزق

460
00:55:35,383 --> 00:55:37,209
‫- والأحمر؟
‫- مرحوم

461
00:55:37,337 --> 00:55:42,509
‫هذه قطّاعة الزجاج وهذه واجهة الخادم
‫سأضعهما هنا

462
00:55:42,595 --> 00:55:48,070
‫خادم الفندق يعلونا 11 طابقا
‫ويبعد عنّا سبع وحدات، واضح؟

463
00:55:48,200 --> 00:55:51,154
‫- تحقّق من الاتّصال
‫- نعم، تلقّيتك

464
00:55:53,112 --> 00:55:54,763
‫إذا...

465
00:55:58,437 --> 00:56:01,306
‫بقيت 26 دقيقة قبل قرع الباب

466
00:56:02,407 --> 00:56:03,884
‫حسنا

467
00:56:58,322 --> 00:57:00,365
‫"25 دقيقة قبل قرع الباب"

468
00:57:15,571 --> 00:57:17,048
‫ما هذا هناك؟

469
00:57:32,169 --> 00:57:34,168
‫"نعم، ما هذا هناك؟"

470
00:57:35,990 --> 00:57:37,684
‫هذه عاصفة رمليّة

471
00:57:39,900 --> 00:57:42,160
‫ما زالت بعيدة جدّا (إيثن)
‫لن تسبّب مشكلة

472
00:57:45,371 --> 00:57:47,239
‫"24 دقيقة قبل قرع الباب"

473
00:57:51,015 --> 00:57:52,623
‫أين (إيثن)؟

474
00:57:54,966 --> 00:57:56,574
‫أنت تمزح معي

475
00:58:46,329 --> 00:58:48,327
‫"23 دقيقة قبل قرع الباب"

476
00:59:07,688 --> 00:59:09,643
‫"بلغت طابق الخادم"

477
00:59:32,112 --> 00:59:33,937
‫"22 دقيقة قبل قرع الباب"

478
00:59:35,026 --> 00:59:37,414
‫هذا العدّ العكسيّ يوتّرني

479
00:59:39,421 --> 00:59:41,159
‫أنا أذكّره فحسب

480
01:00:10,788 --> 01:00:12,310
‫- "لقد دخلت"
‫- ممتاز (إيثن)

481
01:00:12,440 --> 01:00:13,874
‫لم يبقَ إلا القليل

482
01:00:21,173 --> 01:00:22,650
‫"وجدت الخادم"

483
01:00:29,340 --> 01:00:31,078
‫قل لي إنّنا دخلنا الشبكة

484
01:00:31,135 --> 01:00:36,565
‫دخلنا الشبكة... أستطيع الآن
‫التحكّم بالمصاعد وكاميرات المراقبة

485
01:00:36,639 --> 01:00:39,854
‫- حان وقت تغيير الديكور
‫- راقب (ويستروم) و(مورو)

486
01:00:55,582 --> 01:00:57,624
‫(مورو) في المصعد
‫وصلت قبل الموعد

487
01:00:58,896 --> 01:01:00,374
‫اذهبي

488
01:01:05,662 --> 01:01:08,746
‫- لا يمكننا فتح هذا الباب، صحيح؟
‫- "الباب؟ لا"

489
01:01:08,877 --> 01:01:10,657
‫عليك أن تنزل الآن يا (إيثن)

490
01:01:11,918 --> 01:01:16,217
‫"(إيثن)؟ هل من مشكلة؟"

491
01:01:23,517 --> 01:01:25,646
‫- لن ننجح
‫- يجب أن ننجح

492
01:01:27,124 --> 01:01:28,601
‫أين (إيثن)؟

493
01:01:50,585 --> 01:01:53,930
‫- طول الحبل لا يكفي
‫- حقّا؟

494
01:02:41,055 --> 01:02:44,096
‫لم يكن الأمر سهلا
‫لكنّني أنجزته

495
01:02:47,556 --> 01:02:49,031
‫ماذا فاتني؟

496
01:02:55,059 --> 01:02:58,622
‫قد تكون العدسة مزعجة قليلا

497
01:02:58,752 --> 01:03:01,967
‫إنّها تلتقط الصور وتنقلها إلى الطابعة
‫في الحقيبة

498
01:03:02,792 --> 01:03:04,574
‫أنت بخير؟

499
01:03:04,810 --> 01:03:07,394
‫لا أرى شيئا بعين واحدة
‫ولكن لا بأس

500
01:03:07,485 --> 01:03:08,961
‫اطرف عينك مرّتين لتشغيل التصوير

501
01:03:10,264 --> 01:03:11,916
‫هل لاحظت أنّ الأرقام متسلسلة؟

502
01:03:15,813 --> 01:03:17,376
‫نسخة مطابقة...

503
01:03:18,738 --> 01:03:20,475
‫لكنّ الأرقام لم تعد متسلسلة

504
01:03:22,169 --> 01:03:23,907
‫- الأقنعة؟
‫- بعد 60 ثانية

505
01:03:24,038 --> 01:03:27,557
‫متأكّد أنّه لا داعي لأن أضع قناعا؟
‫فأنا لا أشبه (عمر الشريف)

506
01:03:27,643 --> 01:03:30,814
‫سأتظاهر بأنّني فرنسيّ...
‫هذا جهاز التعقّب وهذا ما يتعقّبه

507
01:03:30,946 --> 01:03:32,640
‫- مشبك الورق؟
‫- لا بل الورق

508
01:03:32,770 --> 01:03:35,594
‫إنّه في الحقيبة وهو مغشّى بنظائر
‫تطلق...

509
01:03:35,724 --> 01:03:37,854
‫تستطيع تعقّب المستندات
‫حتّى لو بُدّلت الحقائب

510
01:03:37,984 --> 01:03:40,156
‫- ما مداه؟
‫- ليس كبيرا، 800 متر

511
01:03:40,286 --> 01:03:44,023
‫أنصحك بألا تدع (ويستروم)
‫يغيب عن نظرك، هل هذا (ويستروم)؟

512
01:03:48,758 --> 01:03:50,410
‫- من هذا معه؟
‫- لا أعرف

513
01:03:50,538 --> 01:03:52,147
‫لا نستطيع استخدام التعرّف
‫على الوجوه

514
01:03:52,277 --> 01:03:53,711
‫من هذا معه؟

515
01:03:55,101 --> 01:03:57,535
‫هذا (ليونيد ليسنكر)
‫عالم تشفير بولنديّ المولد

516
01:03:57,665 --> 01:04:00,749
‫أعاد تصميم الشبكة الأمنيّة النوويّة
‫الروسيّة بعد الحرب الباردة

517
01:04:00,881 --> 01:04:02,922
‫أتى به للتحقّق من صحّة رموز الإطلاق!

518
01:04:03,051 --> 01:04:04,920
‫- نعم، قضي علينا
‫- كلا لم يُقضَ علينا

519
01:04:05,052 --> 01:04:07,657
‫سيُقضى علينا حين يرى رموز الإطلاق
‫الزائفة

520
01:04:07,788 --> 01:04:10,134
‫- لم يُقضَ علينا
‫- إنّه في المصعد

521
01:04:10,265 --> 01:04:11,698
‫أخّرهما

522
01:04:20,778 --> 01:04:22,385
‫كيف يلزمك من وقت
‫لإعادة برمجة الحقيبة؟

523
01:04:22,516 --> 01:04:24,863
‫بضع ثوان ولكن لماذا؟

524
01:04:24,948 --> 01:04:27,078
‫لصنع نسخة مطابقة لرموز الإطلاق

525
01:04:27,208 --> 01:04:28,686
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك فعل هذا

526
01:04:28,816 --> 01:04:30,466
‫- (ويستروم) عند الطابق 22
‫- أبطئه

527
01:04:30,597 --> 01:04:32,246
‫سأبذل جهدي

528
01:04:34,204 --> 01:04:36,809
‫انتظر قليلا يا (إيثن)

529
01:04:36,941 --> 01:04:40,588
‫هل تعي أنّك ستسلّم رموز إطلاق
‫أسلحة نوويّة أصليّة لـ(ويستروم)؟

530
01:04:40,676 --> 01:04:42,979
‫- نعم، أعد برمجة الحقيبة
‫- مهلا، توقّف

531
01:04:43,109 --> 01:04:46,107
‫هل تسمع ما تقوله؟
‫أنت لا تفكّر بوضوح

532
01:04:46,237 --> 01:04:49,235
‫لن أدعك تفعل هذا
‫لن أسمح بحدوثه

533
01:04:49,366 --> 01:04:51,799
‫- عند الطابق 33 ويتابع صعوده
‫- فكّر يا (براندت)

534
01:04:51,930 --> 01:04:53,754
‫ليس الرموز هي مهمّتنا
‫بل (هندريكس)

535
01:04:53,885 --> 01:04:56,144
‫في هذه الحال أعطه الرموز الزائفة
‫واقتله

536
01:04:56,230 --> 01:04:59,923
‫تعرف أنّ الأمر لن ينجح، فالإرهابيّ
‫يعتبر الخسارة تدريبا للنجاح

537
01:05:00,053 --> 01:05:02,485
‫- الطابق 41
‫- إذا فقدنا (هندريكس) اليوم

538
01:05:02,573 --> 01:05:06,353
‫فسيظهر في مكان آخر غدا
‫سيجد وسيلة أخرى ولا وكالة لتردعه

539
01:05:06,484 --> 01:05:08,613
‫هذه فرصتنا الوحيدة
‫أعطني الحقيبة

540
01:05:08,741 --> 01:05:11,002
‫أنت قلت إنّه يجب عدم ترك شيء
‫للصدفة

541
01:05:11,132 --> 01:05:14,130
‫أنت المحلّل، أكّد لي أنّه لن يحصل
‫على الرموز بطريقة أخرى

542
01:05:14,260 --> 01:05:16,259
‫- 50
‫- أكّد لي أن لا وسيلة لديه

543
01:05:16,389 --> 01:05:20,127
‫إلا من خلال ما يحدث هنا اليوم
‫إذا أكّدت لي هذا فسألغي كلّ شيء

544
01:05:28,250 --> 01:05:29,987
‫- سنمضي بدونها
‫- بدون الأقنعة؟

545
01:05:30,119 --> 01:05:32,117
‫يجب أن تذهب (جاين) الآن...
‫لا خيار لدينا

546
01:05:32,247 --> 01:05:35,593
‫ستتواجه مع (مورو) وأنت أعزل
‫وسترى وجهك

547
01:05:35,723 --> 01:05:37,548
‫- ما أدراكِ أنّهما التقيا قبلا؟
‫- ما أدراكَ العكس؟

548
01:05:37,678 --> 01:05:39,111
‫لا يهمّ

549
01:05:39,938 --> 01:05:42,718
‫سحقا!
‫لا خيار لدينا

550
01:06:34,288 --> 01:06:35,896
‫اخلع النظّارة

551
01:06:37,938 --> 01:06:39,893
‫ماذا لو التقيا قبلا؟

552
01:06:42,108 --> 01:06:43,586
‫ادخلا

553
01:07:18,864 --> 01:07:21,775
‫أيّ منكما هو (ويستروم)؟

554
01:07:21,905 --> 01:07:23,382
‫أيّ منكما هو (ويستروم)؟

555
01:07:26,380 --> 01:07:27,945
‫أنا

556
01:07:29,074 --> 01:07:31,073
‫يعجبني أداؤك

557
01:07:46,322 --> 01:07:48,104
‫اجلسا

558
01:07:56,533 --> 01:07:57,965
‫أين رموزي؟

559
01:07:59,487 --> 01:08:01,007
‫أين ألماسي؟

560
01:08:02,223 --> 01:08:03,700
‫في مكان قريب

561
01:08:04,700 --> 01:08:08,697
‫- هل أجري معك؟
‫- حين أرى الرموز

562
01:08:08,827 --> 01:08:10,522
‫لا تقلق، تفضّل

563
01:08:11,215 --> 01:08:12,954
‫فكّرت أن نتناول الشاي

564
01:08:15,561 --> 01:08:18,776
‫آنستي، سيّداي

565
01:08:20,333 --> 01:08:22,723
‫لا ألماس، لا رموز

566
01:08:23,208 --> 01:08:25,554
‫لا رموز، لا ألماس

567
01:08:29,856 --> 01:08:32,028
‫- اقتل هذا
‫- لم نأتِ وحدنا

568
01:08:32,723 --> 01:08:36,024
‫- فالرواق يعجّ بالمسلّحين
‫- تعرفين لحساب من نعمل

569
01:08:36,156 --> 01:08:38,587
‫إمّا نعود مع الرموز
‫أو لا نعود أبدا

570
01:08:40,586 --> 01:08:43,193
‫- ما مدى قوّة مساندتك؟
‫- إنّهم الأفضل

571
01:08:46,929 --> 01:08:48,840
‫"قتلتُ الأفضل"

572
01:08:50,187 --> 01:08:51,796
‫هل تريد سكّرا؟

573
01:08:56,183 --> 01:08:58,137
‫"يكفي هذا، لنتمّم العمليّة"

574
01:08:58,225 --> 01:09:01,049
‫تريدين الماس وأنا أريد ضمانات

575
01:09:01,181 --> 01:09:04,959
‫حين يتأكّد من صحّة الرموز
‫أجري اتّصالا وتحصلين على الماس

576
01:09:05,196 --> 01:09:09,150
‫وإلا... نخرج جميعا في نعوش

577
01:09:10,347 --> 01:09:12,954
‫فلا أحد سيغادر الفندق حيّا

578
01:09:16,821 --> 01:09:18,298
‫اجلب الأوراق

579
01:09:32,331 --> 01:09:34,243
‫هل من مشكلة؟

580
01:09:34,373 --> 01:09:36,024
‫إنّها مقفلة

581
01:09:40,412 --> 01:09:43,497
‫اعذرني
‫يلزم مفتاح لفتحها

582
01:09:44,800 --> 01:09:46,277
‫لحظة من فضلك

583
01:09:49,622 --> 01:09:51,143
‫سيّداي

584
01:10:44,365 --> 01:10:47,753
‫آسفة، تفتح الحقيبة بالأرقام لا بالمفتاح

585
01:10:48,970 --> 01:10:51,011
‫قولي لي ما هي الأرقام

586
01:10:56,703 --> 01:10:58,875
‫- إنّها صحيحة
‫- صفر

587
01:11:00,483 --> 01:11:02,091
‫صفر

588
01:11:03,393 --> 01:11:04,871
‫صفر

589
01:11:21,380 --> 01:11:23,249
‫أسرع أسرع أسرع

590
01:12:06,434 --> 01:12:07,910
‫سررتُ بالتعامل...

591
01:12:08,694 --> 01:12:10,779
‫"حصل (ويستروم) على الرموز
‫وقد رحل"

592
01:12:11,344 --> 01:12:14,863
‫فعلتُ ما طلبته منّي
‫أطلق سراح عائلتي

593
01:12:14,993 --> 01:12:17,686
‫- أطلق سراح عائلة (ليونيد)
‫- الحمد لله

594
01:12:17,818 --> 01:12:19,295
‫احمده وجها لوجه

595
01:12:35,020 --> 01:12:36,847
‫سررت بالتعامل معك

596
01:12:44,691 --> 01:12:46,256
‫اقتلاه!

597
01:12:54,292 --> 01:12:55,770
‫(مورو) تهرب

598
01:12:56,497 --> 01:12:58,060
‫سأتولّى أمرها

599
01:12:59,222 --> 01:13:03,740
‫(جاين)؟ إنّها مصدر معلومات
‫يجب أن تبقى حيّة

600
01:13:04,913 --> 01:13:06,346
‫"مفهوم؟"

601
01:13:07,216 --> 01:13:08,649
‫مفهوم؟

602
01:13:20,076 --> 01:13:22,900
‫(إيثن)، (ويستروم) في المصعد
‫لكنّني لا أرى (ليونيد)

603
01:13:24,812 --> 01:13:27,810
‫أبطئه يا (بنجي)
‫وأحضر لي مصعدا

604
01:13:39,974 --> 01:13:41,538
‫اعثر على (ليونيد)

605
01:13:54,658 --> 01:13:56,962
‫التقط جهازي (ويستروم)
‫ولكن لا أعرف أين هو

606
01:13:57,092 --> 01:13:58,873
‫هل ما زال في المصعد؟

607
01:14:00,828 --> 01:14:02,305
‫(بنجي)؟

608
01:14:05,694 --> 01:14:07,389
‫- (إيثن)، حوّل
‫- (بنجي)

609
01:14:07,953 --> 01:14:10,256
‫- (بنجي)، فقدتُ...
‫- هل تسمعني يا (إيثن)؟

610
01:14:10,386 --> 01:14:12,167
‫هل تسمعني يا (إيثن)؟ حوّل

611
01:14:13,210 --> 01:14:14,688
‫ربّاه!

612
01:14:20,292 --> 01:14:21,769
‫اجلسي!

613
01:14:23,562 --> 01:14:25,300
‫- راقبها
‫- لماذا أنا؟

614
01:14:25,332 --> 01:14:26,809
‫لأنّني إن راقبتها فسأقتلها

615
01:14:56,657 --> 01:14:59,176
‫مكانك أيّها "الزعيم"

616
01:14:59,829 --> 01:15:02,392
‫هل كنت تظنّ أنّني لن أجدك؟

617
01:15:02,522 --> 01:15:04,433
‫أنا وأنت لسنا عدوّين
‫تلك كانت مكيدة...

618
01:15:04,563 --> 01:15:07,214
‫سنفضح أكاذيبك قريبا

619
01:15:07,301 --> 01:15:08,778
‫تحرّك!

620
01:15:10,125 --> 01:15:11,688
‫آسف لما سأفعله

621
01:15:34,366 --> 01:15:36,496
‫(ليونيد)!
‫"(بنجي)؟"

622
01:15:36,627 --> 01:15:38,537
‫- هنا (بنجي)
‫- وجدت (ليونيد) عند المصاعد

623
01:15:38,625 --> 01:15:40,450
‫- وهو مصاب
‫- ماذا؟

624
01:15:51,746 --> 01:15:53,962
‫لا تمت! لا تمت!

625
01:16:13,034 --> 01:16:14,599
‫لا، لا، لا

626
01:16:21,204 --> 01:16:22,680
‫(جاين)! لا!

627
01:18:16,335 --> 01:18:18,030
‫"لا إشارة"

628
01:18:19,333 --> 01:18:21,287
‫"تمّ تحديد الإشارة، مسافة 90 م"

629
01:18:29,325 --> 01:18:30,759
‫"المسافة 58 م... 27 م"{\an8}

630
01:19:25,675 --> 01:19:27,152
‫"المسافة 121 م"{\an8}

631
01:22:19,156 --> 01:22:20,764
‫ماذا حدث مع (مورو) يا (جاين)؟

632
01:22:20,894 --> 01:22:23,631
‫- ما كان باستطاعتها مساعدتنا...
‫- فلنرمِها إذا من المبنى!

633
01:22:23,762 --> 01:22:25,543
‫- لم أرمِها
‫- فلنرمِها إذا من المبنى!

634
01:22:25,673 --> 01:22:28,149
‫لم تكن هي موضوع المهمّة
‫يا (جاين)!

635
01:22:28,280 --> 01:22:32,059
‫مهمّتنا هي اقتفاء أثر (هندريكس)
‫من خلال الملفّ

636
01:22:32,190 --> 01:22:35,274
‫وهو الآن هارب ومعه رموز الإطلاق

637
01:22:35,405 --> 01:22:38,533
‫"يبدو أنّك لم تلاحظ السلاح
‫الذي شهرته في وجهي"

638
01:22:38,664 --> 01:22:40,575
‫"نعم، وأنت لم تلاحظي
‫أنّ النافذة مفتوحة"

639
01:22:40,706 --> 01:22:42,617
‫"وأنّنا على ارتفاع شاهق من الأرض"

640
01:22:42,747 --> 01:22:45,528
‫- "تلك كانت حركة عفويّة"
‫- "لا يهمّ"

641
01:22:45,658 --> 01:22:49,742
‫"نحن نتحدّث عن حرب نوويّة
‫ومصدر المعلومات أهمّ منك"

642
01:22:49,872 --> 01:22:53,870
‫"من أنت لتحكم على طريقة عملي؟"

643
01:22:54,608 --> 01:22:56,172
‫"لستَ سوى بيروقراطيّ"

644
01:22:56,302 --> 01:22:58,605
‫ليكن الخبر سعيدا
‫هل هو هنا؟

645
01:22:58,735 --> 01:23:01,081
‫"أنت ستخبرني ما هي مهمّتنا؟"

646
01:23:01,212 --> 01:23:03,732
‫فهمت، قدّاحة (دانهيل)
‫سأكون هناك

647
01:23:04,253 --> 01:23:07,555
‫لا أحد يطاردني
‫فاحرص ألا يطاردك أحد

648
01:23:07,686 --> 01:23:10,466
‫- وكيف عثر الروس علينا؟
‫- لمَ تسألينني؟

649
01:23:10,596 --> 01:23:12,681
‫لأنّك تتولّى الاتّصالات
‫وعليك تغطية آثارنا

650
01:23:12,812 --> 01:23:16,027
‫- آسف
‫- مثل هذه الأخطاء ممنوعة

651
01:23:16,158 --> 01:23:18,416
‫فأنت لم تعد تقنيّا
‫بل صرت عميلا ميدانيّا

652
01:23:18,547 --> 01:23:20,849
‫وأنت محلّل لا أكثر

653
01:23:21,544 --> 01:23:24,499
‫صحيح؟ صحيح؟

654
01:23:25,629 --> 01:23:27,714
‫من أنت في الحقيقة يا (براندت)؟

655
01:23:29,234 --> 01:23:31,146
‫- ماذا تسأل؟
‫- ماذا أسأل؟!

656
01:23:31,276 --> 01:23:33,188
‫سأحاول صياغة سؤالي بطريقة أخرى

657
01:23:40,443 --> 01:23:44,181
‫كيف صار عميل له مهارات كهذه
‫مجرّد محلّل؟

658
01:23:52,435 --> 01:23:54,259
‫لكلّ شخص أسراره

659
01:23:56,084 --> 01:23:57,562
‫أليس كذلك يا (إيثن)؟

660
01:24:02,601 --> 01:24:04,947
‫أخبرني أسرارك فأخبرك أسراري

661
01:24:18,067 --> 01:24:20,066
‫"أنا جاهز"

662
01:24:24,976 --> 01:24:27,190
‫لديّ معارف في المنطقة
‫فابقوا هنا

663
01:24:27,278 --> 01:24:29,537
‫- سأرسل شخصا يخرجكم من هنا
‫- ماذا عن (هندريكس)؟

664
01:24:29,668 --> 01:24:33,144
‫- ما خطّة عملنا؟
‫- كانت خطّتنا إيقافه سويّا

665
01:24:33,274 --> 01:24:36,402
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- سأغيّر الخطّة

666
01:24:36,533 --> 01:24:40,745
‫- مهلا، هذا كلّ شيء؟
‫- هل سنسعى وراءه وحدنا؟

667
01:24:43,571 --> 01:24:46,004
‫هل تودّ إخبارنا قصّتك
‫أيّها العميل (براندت)؟

668
01:25:50,391 --> 01:25:53,476
‫كنت عضوا في فريق حماية
‫في (كرواتيا)

669
01:25:53,607 --> 01:25:56,735
‫وكنّا نتعقّب مصدرَي معلومات
‫رجل وزوجته

670
01:25:57,821 --> 01:26:01,557
‫ما كان يجب أن يعرفا بوجودنا
‫وكانت المهمّة عاديّة ورتيبة

671
01:26:05,033 --> 01:26:11,159
‫بعد 3 أيّام علمنا أنّ عصابة صربيّة
‫تطارد الزوجين

672
01:26:11,448 --> 01:26:15,228
‫لكنّ فريقي كان يسيطر على الوضع
‫فقد كنّا نعرف بمجيئهم

673
01:26:16,705 --> 01:26:20,845
‫بقي شعور يساورني
‫بأنّه يجب أن أحذّر الزوجين

674
01:26:20,933 --> 01:26:23,973
‫فأردت أن أجد وسيلة لإخبارهما

675
01:26:25,843 --> 01:26:28,580
‫لكنّ الأوامر صارمة
‫لذا لم أخبرهما

676
01:26:33,663 --> 01:26:38,182
‫ذات يوم قرّر الزوج مغادرة الفندق
‫ليهرول

677
01:26:38,313 --> 01:26:42,005
‫فلحقت به
‫وتركت رجلين لمراقبة الزوجة

678
01:26:43,657 --> 01:26:47,956
‫حين عدتُ كان رجلاي فاقدَي الوعي
‫والزوجة مختفية

679
01:26:49,739 --> 01:26:52,432
‫عثرت الشرطة المحليّة على جثّتها
‫بعد 3 أيّام

680
01:26:53,605 --> 01:26:55,474
‫أو ما تبقّى منها

681
01:27:01,165 --> 01:27:03,468
‫كان ذلك آخر يوم لي
‫في العمل الميدانيّ

682
01:27:04,684 --> 01:27:07,767
‫بعد ذلك لم أستطع مواجهة وضع
‫فيه حياة أو موت

683
01:27:08,247 --> 01:27:11,636
‫- ما حدث للزوج؟
‫- لم أره ثانية...

684
01:27:13,635 --> 01:27:18,153
‫إلا قبل يومين في (موسكو)
‫حين عرّفني السكرتير على (إيثن هانت)

685
01:27:21,889 --> 01:27:25,277
‫كلا، ليس هذا ما حدث
‫فقد هجرته زوجته

686
01:27:25,409 --> 01:27:31,491
‫نعم، سمعت بهذا أيضا (بنجي)
‫لكنّني كنت هناك

687
01:27:32,967 --> 01:27:36,747
‫وكنت هناك أيضا
‫حين تلقّى السكرتير الاتّصال

688
01:27:36,879 --> 01:27:41,221
‫الذي أعلمه بأنّ (إيثن) محتجز
‫لقتله 6 مواطنين صربيّين بدم بارد

689
01:27:41,353 --> 01:27:43,394
‫- بعمليّة غير موافَق عليها؟
‫- نعم

690
01:27:43,525 --> 01:27:45,263
‫وأنكِر العلم بها

691
01:27:53,996 --> 01:27:58,209
‫وإذا بي في طائرة متّجهة إلى (دبي)

692
01:27:59,936 --> 01:28:03,413
‫وأتساءل طوال الوقت: هل أخبره؟

693
01:28:05,508 --> 01:28:07,246
‫كيف أخبره...

694
01:28:09,418 --> 01:28:11,114
‫بأنّني أنا المسؤول

695
01:28:13,850 --> 01:28:16,284
‫فقد كان بإمكاني تحذيره
‫ولزم أن أحذّره

696
01:28:19,542 --> 01:28:20,976
‫لكنّني لم أخبره

697
01:28:22,670 --> 01:28:24,104
‫فماتت

698
01:28:30,761 --> 01:28:34,312
‫(سيرغي)! (سيرغي) يا صديقي

699
01:28:34,400 --> 01:28:37,356
‫قلت لك إنّني سأحضره إلى هنا
‫أليس كذلك؟

700
01:28:37,441 --> 01:28:39,570
‫- كيف أعرف أنّه هو؟
‫- إنّه هو

701
01:28:39,701 --> 01:28:42,569
‫أنت تثق بي وأنا أثق بك
‫صحيح؟

702
01:28:42,655 --> 01:28:46,869
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه

703
01:28:47,000 --> 01:28:49,737
‫لذا يمكننا نزع هذه

704
01:28:54,299 --> 01:28:57,296
‫آسف، إنّه رجل عظيم
‫لكنّه لا يعرفك كما أعرفك

705
01:28:57,427 --> 01:29:00,816
‫إذا... أنت تعمل لحساب
‫الحكومة الأميركيّة

706
01:29:01,884 --> 01:29:06,159
‫- وأنت تاجر سلاح
‫- لا يا (سيرغي)

707
01:29:06,290 --> 01:29:10,374
‫إنّه... "منسّق دفاع مستقلّ"
‫صحيح؟

708
01:29:11,634 --> 01:29:13,546
‫أنت كذلك، وهي وظيفة رفيعة الشأن

709
01:29:13,676 --> 01:29:16,065
‫- اسمع، إنّه صديق...
‫- هذا الماس لـ(بوغدان)

710
01:29:16,196 --> 01:29:18,411
‫لا، لا بأس
‫يمكنك أخذه

711
01:29:18,542 --> 01:29:22,018
‫لا شأن لي بما اتّفقت عليه مع نسيبي

712
01:29:22,148 --> 01:29:24,581
‫ولكن إذا أردت شيئا منّي
‫فيجب أن تدفع

713
01:29:24,711 --> 01:29:28,925
‫لم تفهمني جيّدا
‫فأنا لا أشتري، بل أبيع

714
01:29:29,707 --> 01:29:31,228
‫تريد أن تبيع

715
01:29:32,010 --> 01:29:34,617
‫- تبيع ماذا؟
‫- المستقبل

716
01:29:34,747 --> 01:29:37,484
‫لديّ الكثير منه، شكرا لك

717
01:29:37,615 --> 01:29:40,003
‫بلدانا على شفير حرب

718
01:29:40,090 --> 01:29:42,263
‫الحرب مفيدة لأعمالنا

719
01:29:42,394 --> 01:29:44,175
‫حرب نوويّة؟

720
01:29:54,168 --> 01:29:56,079
‫- تابع
‫- أبحث عن رجل

721
01:29:56,209 --> 01:29:58,599
‫يدعى (كيرت هندريكس)
‫قد تعرفه باسم (كوبالت)

722
01:29:58,730 --> 01:30:01,511
‫في كلتا الحالتين
‫أظنّك تعرف ما يريد

723
01:30:01,641 --> 01:30:04,116
‫أراهن أنّه حاول شراء شيء منك
‫في وقت ما

724
01:30:05,681 --> 01:30:09,460
‫- تابع
‫- معه حقيبة فيها رموز

725
01:30:09,591 --> 01:30:12,893
‫ولكن لا نفع لها
‫بلا قمر صناعيّ تعبويّ

726
01:30:13,023 --> 01:30:15,022
‫أريد أن أعرف أين سيحصل عليه

727
01:30:15,978 --> 01:30:20,192
‫شخص لديه معلومات كهذه
‫هو إرهابيّ محتمل

728
01:30:20,322 --> 01:30:26,492
‫وفي نظر حكومتك
‫الإرهابيّ المحتمل هو إرهابيّ

729
01:30:29,562 --> 01:30:35,123
‫إذا ساعدتني
‫فسيصير أصدقائي أصدقاءك

730
01:30:38,005 --> 01:30:41,307
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك

731
01:30:47,650 --> 01:30:50,604
‫لا أستطيع طبعا إخبارك أنّ (روسيا)
‫باعت سرّا

732
01:30:50,735 --> 01:30:54,689
‫قمرا صناعيّا تعبويّا قديما
‫لشركة اتّصالات في (ممباي)

733
01:30:56,296 --> 01:30:58,251
‫ومن أعطاهم هذه الفكرة؟

734
01:31:00,119 --> 01:31:03,985
‫- طرف ثالث مقدام
‫- يعمل ليحصل على عمولة

735
01:31:04,116 --> 01:31:07,591
‫أساعد أصدقاء قدماء
‫وأكوّن صداقات جديدة

736
01:31:07,722 --> 01:31:12,066
‫- هل يمكن تعطيل القمر؟
‫- يستلزم ذلك مهارات خصوصيّة

737
01:31:12,197 --> 01:31:13,934
‫ولا يمكنك فعل ذلك وحدك

738
01:31:39,959 --> 01:31:43,043
‫- ماذا في الحقائب؟
‫- معدّاتنا

739
01:31:43,174 --> 01:31:46,086
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- تعرّفت على صديق

740
01:31:47,344 --> 01:31:50,342
‫- يسرّني أنّنا استطعنا مساعدتك
‫- يمكنكم مساعدتي الآن

741
01:31:51,038 --> 01:31:54,123
‫- اسمع يا (إيثن)، قبل أن...
‫- لا يمكن تغيير ما حدث

742
01:31:54,253 --> 01:31:56,989
‫ما زالت لدينا فرصة إصلاح الوضع
‫ولكن يجب التصرّف الآن

743
01:31:58,032 --> 01:31:59,945
‫ويجب أن نتعاون

744
01:32:07,504 --> 01:32:08,982
‫حسنا، أين سنذهب؟

745
01:32:10,719 --> 01:32:12,196
‫(الهند)

746
01:32:15,194 --> 01:32:17,757
‫- (الهند)؟
‫- حسنا

747
01:32:21,450 --> 01:32:23,492
‫أعجبتني الطائرة النفّاثة

748
01:32:23,623 --> 01:32:25,404
‫انتظر لترى السيّارة

749
01:32:32,399 --> 01:32:34,962
‫- (سيدوروف)
‫- "كيف حالك يا صديقي القديم؟"

750
01:32:35,093 --> 01:32:36,526
‫هذا أنت

751
01:32:37,221 --> 01:32:40,391
‫كنت مشغولا في أمور أخرى

752
01:32:40,479 --> 01:32:42,608
‫"ولكن سأسعى وراءك قريبا"

753
01:32:44,954 --> 01:32:47,735
‫سمعت أنّك تبحث عن أمريكيّ

754
01:32:47,865 --> 01:32:49,907
‫هذا صحيح

755
01:32:50,037 --> 01:32:55,990
‫كما أنّك تبحث عن جهاز إطلاق سلاح
‫نوويّ سُرق من الكرملين قبل يومين

756
01:32:56,642 --> 01:33:00,726
‫- حقّا؟
‫- سأساعدك في العثور على الاثنين

757
01:33:00,856 --> 01:33:04,071
‫هذا إذا... توصّلنا إلى تفاهم

758
01:33:09,979 --> 01:33:12,413
‫- (بريج ناث)
‫- زير نساء

759
01:33:12,543 --> 01:33:13,977
‫صاحب مؤسّسات إعلاميّة

760
01:33:14,107 --> 01:33:17,191
‫تبدو شبكته في الظاهر
‫من آخر ما توصّلت إليه التكنولوجيا

761
01:33:17,322 --> 01:33:20,624
‫لكنّها من مخلّفات الحرب الباردة
‫بعد شرائها بشكل غير شرعيّ

762
01:33:20,754 --> 01:33:22,623
‫بما فيها قمر (نوفوستي) الصناعيّ

763
01:33:22,753 --> 01:33:24,534
‫(هندريكس) بحاجة إليه
‫لتوجيه ضربته النوويّة

764
01:33:24,665 --> 01:33:27,444
‫وعلينا تعطيله قبل أن تسنح له الفرصة

765
01:33:27,575 --> 01:33:30,225
‫ولهذه الغاية يجب أن نحصل منه
‫على رمز الولوج

766
01:33:30,357 --> 01:33:31,789
‫بأيّة طريقة ممكنة

767
01:33:32,571 --> 01:33:36,569
‫وإن لم أفعل... فشلت الخطّة برمّتها

768
01:33:37,872 --> 01:33:40,392
‫- بإمكانك فعل ذلك
‫- نعم

769
01:33:41,087 --> 01:33:43,781
‫لو قلتَ هذا قبل أسبوع
‫لصدّقتك

770
01:33:48,994 --> 01:33:51,383
‫لا أحمّلك مسؤوليّة ما حدث

771
01:33:56,120 --> 01:34:01,246
‫فقد سلبتك شخصا تعزّينه
‫وهذا أمر لا يسهل... نسيانه

772
01:34:03,027 --> 01:34:04,809
‫هل ارتحت نفسيّا...

773
01:34:07,676 --> 01:34:09,980
‫حين قتلتَ قاتلي زوجتك؟

774
01:34:18,625 --> 01:34:20,536
‫لا نستطيع استعادتهما

775
01:34:26,792 --> 01:34:31,093
‫لتعطيل القمر الصناعيّ
‫يجب أن نقتحم الخادم المركزيّ يدويّا

776
01:34:31,224 --> 01:34:34,787
‫ستدخل عبر نفق العادم
‫مرتديا هذا تحت بدلتك

777
01:34:34,917 --> 01:34:37,480
‫ثمّ تنزل إلى مصفوفة الحاسوب
‫وسأمسك بك

778
01:34:37,610 --> 01:34:41,087
‫ثمّ أرشدك عبر حجرة الترحيل
‫فتدخل لوحة التحكّم

779
01:34:44,735 --> 01:34:47,343
‫إذا ندخل الحفلة بشكل منفصل
‫بصفة ضيوف

780
01:34:47,473 --> 01:34:48,950
‫يوجّه (إيثن) العمليّة فيما (جاين)

781
01:34:49,080 --> 01:34:52,903
‫تحصل على الرموز من الملياردير
‫أطفىء المروحة فتقفز إلى المصفوفة

782
01:34:53,034 --> 01:34:56,205
‫أمسك بك فتُدخل جهاز الإرسال
‫ثمّ يعطيني (إيثن) الرموز

783
01:34:56,335 --> 01:34:58,421
‫فأستخدمها لمعرفة مكان (هندريكس)

784
01:34:58,552 --> 01:35:01,897
‫نعم لكنّك مررت بسرعة
‫على شيء مهمّ جدّا

785
01:35:02,027 --> 01:35:04,895
‫وهو مصفوفة الحاسوب
‫حيث يجب أن...

786
01:35:06,242 --> 01:35:08,457
‫- أقفز؟
‫- وسأمسك بك

787
01:35:08,587 --> 01:35:11,151
‫- نعم
‫- لمَ لا تستوعب ذلك؟

788
01:35:11,933 --> 01:35:16,408
‫في الحقيقة.... لأنّها قفزة
‫من ارتفاع 8 أمتار

789
01:35:16,539 --> 01:35:19,102
‫- ونحن نستخدم مغنطيسات
‫- نعم

790
01:35:19,797 --> 01:35:23,055
‫نظرا إلى محاولاتنا الأخيرة
‫فالتكنولوجيا...

791
01:35:23,185 --> 01:35:26,661
‫المبدأ العلميّ سليم، واضح؟
‫لو كنت مكانك لقلقت بشأن الحرارة

792
01:35:28,051 --> 01:35:30,094
‫وهذا أيضا... أيّة حرارة؟

793
01:35:30,963 --> 01:35:35,220
‫إنّه حاسوب كغيره من الحواسيب
‫إذا أطفأت المروحة ترتفع الحرارة

794
01:35:35,350 --> 01:35:38,044
‫- طبعا
‫- نسبيّا

795
01:35:39,653 --> 01:35:42,866
‫بدون شكّ
‫إذا أنا أقفز في...

796
01:35:45,126 --> 01:35:49,557
‫- في فرن مبدئيّا
‫- نعم، مبدئيّا

797
01:35:50,164 --> 01:35:52,511
‫ولكن سأمسك بك

798
01:35:54,207 --> 01:35:55,639
‫ممتاز

799
01:36:01,506 --> 01:36:06,415
‫"(ممباي)"

800
01:36:25,227 --> 01:36:27,313
‫أهلا بك سيّدي

801
01:37:18,231 --> 01:37:19,795
‫التحقّق من الاتّصال

802
01:37:20,273 --> 01:37:22,532
‫(زحل) يسمعك جيّدا أيّها (المشتري)

803
01:37:24,574 --> 01:37:26,225
‫هنا (بلوتو)

804
01:37:28,224 --> 01:37:30,352
‫وصلتُ إلى الحفلة

805
01:37:33,784 --> 01:37:35,349
‫ها هو

806
01:37:46,948 --> 01:37:48,556
‫احصلي على الرمز منه

807
01:37:57,462 --> 01:37:59,027
‫(الزهرة) تتحرّك نحو الهدف

808
01:38:11,191 --> 01:38:12,757
‫ابتلع الطعم

809
01:38:14,407 --> 01:38:16,362
‫تتركين انطباعا شديدا

810
01:38:20,359 --> 01:38:23,184
‫لمَ أنا (بلوتو)؟
‫فهو لم يُعتبر كوكبا

811
01:38:23,314 --> 01:38:25,486
‫يمكنك اختيار (أورانوس) إذا شئت

812
01:38:25,572 --> 01:38:27,397
‫هذا التلاعب في الكلام طريف جدّا

813
01:38:42,169 --> 01:38:44,906
‫- أنا في موقعي
‫- سأرسل العربة

814
01:38:49,902 --> 01:38:52,813
‫إنّه يتوجّه نحوك
‫أديري له ظهرك

815
01:38:53,726 --> 01:38:56,854
‫- "لا تسهّلي عليه الأمر"
‫- ألن تكفّ عن الكلام؟

816
01:38:58,157 --> 01:39:01,807
‫أريد بعد 20 دقيقة كأس (كوفيه لوي)
‫في يد كلّ ضيف

817
01:39:01,938 --> 01:39:04,500
‫وتأكّد من أن يحصل الجميع على زجاجة
‫في آخر السهرة

818
01:39:04,631 --> 01:39:06,193
‫حسنا

819
01:39:09,322 --> 01:39:11,148
‫ألم أثر اهتمامك بعد؟

820
01:39:11,886 --> 01:39:13,364
‫أفضّل البوربن

821
01:39:19,490 --> 01:39:23,312
‫أنا (بريج ناث)
‫أهلا بك في منزلي المتواضع

822
01:39:45,816 --> 01:39:47,513
‫"وصلت العربة إلى موقعها"

823
01:39:49,032 --> 01:39:50,727
‫إبطاء دوران المروحة

824
01:39:58,287 --> 01:40:02,415
‫"يبعث رسالة إلكترونيّة
‫كوني زَهرة فاتنة يا (زُهرة)"

825
01:40:11,103 --> 01:40:12,580
‫زوجك؟

826
01:40:13,276 --> 01:40:14,884
‫حبيب؟

827
01:40:15,012 --> 01:40:18,272
‫إنّه بالحقيقة... زميل في العمل

828
01:40:18,967 --> 01:40:21,010
‫هيّا اقفز يا (زحل)

829
01:40:25,527 --> 01:40:27,005
‫حسنا

830
01:40:30,914 --> 01:40:33,304
‫أقفز... أقفز الآن

831
01:40:36,432 --> 01:40:39,560
‫- أقفز الآن؟
‫- نعم اقفز

832
01:40:39,691 --> 01:40:41,516
‫- أقفز
‫- اقفز

833
01:40:41,646 --> 01:40:43,340
‫- وسأمسك بك
‫- الآن!

834
01:40:46,947 --> 01:40:50,118
‫متأكّد من عمل البدلة يا (بنجي)؟

835
01:40:50,248 --> 01:40:51,682
‫إلى حدّ كبير

836
01:40:52,811 --> 01:40:54,723
‫لم تعد جازما؟

837
01:40:56,009 --> 01:40:57,487
‫اقفز!

838
01:40:58,252 --> 01:40:59,727
‫يا إلهي!

839
01:41:01,246 --> 01:41:02,811
‫اقفز!

840
01:41:03,613 --> 01:41:05,089
‫اقفز!

841
01:41:22,746 --> 01:41:24,745
‫"أيّها (المشتري)، لقد ذهب"

842
01:41:29,568 --> 01:41:32,608
‫- هل قفزت؟
‫- أما كان يجب أن أقفز؟

843
01:41:33,651 --> 01:41:35,259
‫لأنّني قفزت

844
01:41:36,779 --> 01:41:38,430
‫ابقَ مستعدّا

845
01:41:46,338 --> 01:41:47,813
‫حدسي ينبئني بأمر

846
01:41:48,771 --> 01:41:50,291
‫فلا تضربيني

847
01:42:07,759 --> 01:42:12,495
‫- مرحبا؟
‫- أنت فعلا امرأة شغوفة

848
01:42:14,708 --> 01:42:17,575
‫أودّ أن أريك مجموعتي الفنيّة

849
01:42:18,301 --> 01:42:20,486
‫كنت آمل أن تدعوني إلى ذلك

850
01:42:20,617 --> 01:42:22,398
‫إذا عليك أن تعثري عليّ

851
01:42:22,528 --> 01:42:24,005
‫موافقة

852
01:42:24,136 --> 01:42:25,961
‫أنا ذاهب إلى الأعلى

853
01:42:43,733 --> 01:42:47,165
‫"احذر لأنّ الحرارة سترتفع هناك"

854
01:42:47,292 --> 01:42:49,812
‫"يجب أن نصل إلى القمر الصناعيّ
‫قبل (هندريكس)"

855
01:43:04,821 --> 01:43:07,451
‫"انظري إلى اليسار
‫انظري إلى الأعلى"

856
01:43:07,701 --> 01:43:10,178
‫"شغفك هذا يثير اهتمامي"

857
01:43:11,449 --> 01:43:14,403
‫"اسمحي لي بأن أقول لك
‫إنّه لا يناسبك على الإطلاق"

858
01:43:14,533 --> 01:43:17,444
‫"فهو بارد جدّا أمّا أنا فحارّ"

859
01:43:18,965 --> 01:43:21,441
‫"ككلّ الرجال الهنود، أنا حارّ جدّا"

860
01:43:21,572 --> 01:43:23,742
‫- إلى يسارك
‫- حارّ جدّا

861
01:43:23,876 --> 01:43:28,526
‫- إنّه إلى يسارك
‫- "كلّما اقتربت منّي زدتِ اشتعالا"

862
01:43:29,927 --> 01:43:32,129
‫ارفع ارفع!

863
01:43:32,259 --> 01:43:34,128
‫ليس إلى هذا الحدّ

864
01:43:38,864 --> 01:43:40,687
‫وجدتُك

865
01:43:41,948 --> 01:43:45,511
‫سمعت أنّك تملك إحدى أفخر المجموعات
‫الخاصّة في العالم

866
01:43:45,639 --> 01:43:48,204
‫على الأقلّ هي خاصّة

867
01:44:07,266 --> 01:44:09,275
‫(زحل)؟ كيف الوضع في حجرة الترحيل؟

868
01:44:09,512 --> 01:44:11,120
‫أنا في موقعي

869
01:44:13,159 --> 01:44:14,855
‫أرى القمر الصناعيّ

870
01:44:20,935 --> 01:44:23,803
‫- بمَ أخدمكما أيّها السيّدان؟
‫- لا داعي لذلك

871
01:44:30,188 --> 01:44:31,796
‫أنا بحاجة لذلك الرمز

872
01:44:40,630 --> 01:44:43,671
‫كلّها أصليّة من إقليم (شاتاربور)

873
01:44:46,990 --> 01:44:49,205
‫يرى أتباع فلسفة "التنترا"

874
01:44:50,679 --> 01:44:54,720
‫أنّ أعمق شهواتنا الباطنة
‫تكمن في "سواديستانا شاكرا"

875
01:45:47,508 --> 01:45:51,591
‫أنشىء اتّصالا بالقمر الصناعيّ
‫وأعده إلى مواصفاته العسكريّة الأصليّة

876
01:45:51,722 --> 01:45:53,503
‫قم بتنزيل الفيروس

877
01:46:01,192 --> 01:46:02,800
‫ما الذي يجري؟

878
01:46:04,558 --> 01:46:06,536
‫- ما الذي يجري؟
‫- عمّ تتكلّم؟

879
01:46:06,666 --> 01:46:09,969
‫- لقد جنّ جنونه
‫- يتمّ تنزيل فيروس من القمر

880
01:46:10,099 --> 01:46:13,010
‫يقضي (هندريكس) على الخادم
‫قبل أن نقضي على القمر

881
01:46:13,141 --> 01:46:18,180
‫يعيد (هندريكس) برمجة القمر الصناعيّ
‫سيتمكّن من الإطلاق بعد 5 دقائق

882
01:46:18,310 --> 01:46:20,918
‫- هل من خطب؟
‫- لا

883
01:46:21,004 --> 01:46:23,568
‫(جاين)، عليك الإسراع
‫فنحن بحاجة لذلك الرمز

884
01:46:23,698 --> 01:46:25,175
‫وأخيرا صرنا وحدنا

885
01:46:32,952 --> 01:46:37,253
‫حان الوقت يا (زُهرة)
‫برّحيه ضربا واحصلي على الرمز

886
01:46:37,384 --> 01:46:41,120
‫نحن وحدنا، أليس كذلك؟

887
01:46:41,250 --> 01:46:44,292
‫لن يقاطعنا أحد

888
01:46:48,235 --> 01:46:49,983
‫إن تحرّكت حطّمت عنقك

889
01:46:50,114 --> 01:46:52,676
‫أعطني أرقام التجاوز
‫لمحطّة الترحيل

890
01:46:52,807 --> 01:46:56,066
‫إن لم تنطق بها الآن
‫فلن تنطق أبدا

891
01:46:56,196 --> 01:46:58,456
‫الرموز

892
01:46:58,541 --> 01:47:00,757
‫"46، 82"

893
01:47:01,668 --> 01:47:03,451
‫"93"

894
01:47:06,101 --> 01:47:08,926
‫- ماذا حدث يا (بنجي)؟
‫- انهار النظام، تأخّرنا كثيرا

895
01:47:09,012 --> 01:47:10,620
‫"لا لا، بل كشف عن نفسه"

896
01:47:10,750 --> 01:47:13,313
‫هل تستطيع تحديد مكان (هندريكس)؟

897
01:47:13,444 --> 01:47:17,614
‫(هندريكس) في محطّة تلفزيون حكوميّة
‫تبعد 11 كلم عن هنا

898
01:47:17,745 --> 01:47:20,612
‫أرسل لي الإحداثيّات
‫أحسنت يا (براندت)، اخرج من هناك

899
01:47:20,743 --> 01:47:22,914
‫- أرجعني
‫- "(جاين) أنهي الأمر مع (ناث)"

900
01:47:23,046 --> 01:47:24,913
‫ووافيني إلى نقطة الالتقاء

901
01:47:29,649 --> 01:47:31,256
‫نوما هنيئا

902
01:47:31,952 --> 01:47:34,037
‫أسرع يا (بنجي)، بخطّ مستقيم

903
01:47:38,035 --> 01:47:39,555
‫مهلا، توقّف!

904
01:47:39,685 --> 01:47:41,857
‫- "مرّرني من هنا"
‫- النظام لا يتجاوب

905
01:47:41,988 --> 01:47:44,073
‫"اصبر قليلا"

906
01:47:59,801 --> 01:48:01,669
‫لا أستطيع بلوغ القمّة

907
01:48:03,580 --> 01:48:06,926
‫زد قوّة المروحة! زد قوّة المروحة!

908
01:48:07,057 --> 01:48:09,098
‫لا أستطيع فعل شيء
‫فهذه أقصى قوّة

909
01:48:26,022 --> 01:48:28,281
‫"(براندت)، (براندت)؟"

910
01:48:30,214 --> 01:48:33,602
‫في المرّة المقبلة
‫سأتولّى إغواء الثريّ

911
01:48:44,485 --> 01:48:46,766
‫تمّ تسليح وتوصيل القمر الصناعيّ

912
01:48:46,897 --> 01:48:49,067
‫قم برفع الرموز الجديدة

913
01:48:49,155 --> 01:48:52,762
‫افصل القيادة المركزيّة الروسيّة
‫عن النظام واعزل الغوّاصة

914
01:48:52,892 --> 01:48:58,105
‫سنطلق صاروخا واحدا
‫ليبدو كانتقام على تفجير الكرملين

915
01:48:58,236 --> 01:49:00,104
‫ستبدأ كرة الثلج بالتدحرج

916
01:49:00,235 --> 01:49:02,103
‫- "أنا هنا (إيثن)"
‫- كم يحتاج (هندريكس)

917
01:49:02,233 --> 01:49:03,666
‫لإطلاق صاروخ؟

918
01:49:04,405 --> 01:49:06,361
‫أقل من 30 ثانية

919
01:49:07,620 --> 01:49:09,140
‫علينا سلوك طريق أخرى

920
01:49:10,596 --> 01:49:12,638
‫انعطف يسارا واسلك الطريق يمينا

921
01:49:27,458 --> 01:49:29,021
‫صار لدينا اتّصال صاعد

922
01:49:39,205 --> 01:49:41,682
‫(إيثن)، أبدأ (هندريكس) العدّ للإطلاق

923
01:49:41,813 --> 01:49:44,592
‫- كم لدينا وقت قبل الإطلاق؟
‫- "3 دقائق"

924
01:49:48,677 --> 01:49:50,503
‫تلزمنا 3 دقائق ونصف

925
01:49:53,587 --> 01:49:55,020
‫سننجح

926
01:49:56,324 --> 01:49:57,931
‫سننجح

927
01:49:58,061 --> 01:50:01,450
‫"سفح (ماجلان) وسط المحيط (الهادىء)"

928
01:50:04,083 --> 01:50:05,690
‫أيّها القبطان

929
01:50:09,705 --> 01:50:12,571
‫اتّصل بالقيادة المركزيّة
‫للتثبّت من الإطلاق

930
01:50:12,703 --> 01:50:14,180
‫حاضر

931
01:50:15,310 --> 01:50:18,003
‫باشر في عمليّة "القبضة الحديديّة"

932
01:50:18,133 --> 01:50:20,349
‫"تمّ تأكيد أوامر الإطلاق"

933
01:50:20,479 --> 01:50:22,260
‫اقطع كلّ اتّصالات لاحقة

934
01:50:22,392 --> 01:50:24,173
‫"انتهى"

935
01:50:26,258 --> 01:50:27,736
‫إلى اليسار

936
01:50:40,595 --> 01:50:42,029
‫باشر

937
01:51:02,741 --> 01:51:05,088
‫(إيثن)، تأخّرنا كثيرا

938
01:51:05,218 --> 01:51:07,260
‫"الصاروخ في الجوّ"

939
01:51:19,454 --> 01:51:21,304
‫لا بدّ من طريقة لتعطيل الرأس النوويّ

940
01:51:21,480 --> 01:51:23,176
‫إذا وُجدت فستكون في جهاز الإطلاق

941
01:51:23,273 --> 01:51:24,705
‫يجب أن نجلب الحقيبة

942
01:51:35,207 --> 01:51:37,987
‫ليحلّ السلام على الأرض

943
01:51:42,723 --> 01:51:44,287
‫عطّل محطّة الترحيل

944
01:51:45,677 --> 01:51:47,676
‫أمسكي بـ(ويستروم) في الداخل!

945
01:52:22,389 --> 01:52:25,734
‫دمّر (ويستروم) محطّة الترحيل
‫ويسعى (إيثن) وراء (هندريكس) والحقيبة

946
01:52:25,779 --> 01:52:27,994
‫حتّى لو وجد الحقيبة
‫فلن نستطيع بثّ رموز التعطيل

947
01:52:28,081 --> 01:52:30,121
‫- هل يمكنك إصلاحها؟
‫- نعم...

948
01:52:30,209 --> 01:52:32,903
‫- ولكن لا جدوى بدون كهرباء
‫- (ويستروم)!

949
01:52:35,033 --> 01:52:36,944
‫- (جاين)
‫- أنا بخير

950
01:52:38,421 --> 01:52:42,418
‫لستِ بخير... إنّها مصابة
‫ابقي هنا واحمي (بنجي)

951
01:52:42,549 --> 01:52:45,937
‫(بنجي)، أعد توصيل هذه المحطّة
‫سأعيد الكهرباء

952
01:52:46,068 --> 01:52:47,589
‫سوف ننجح

953
01:56:01,925 --> 01:56:04,750
‫سآخذ هذه الحقيبة

954
01:56:08,571 --> 01:56:10,264
‫لا! لا!

955
01:56:57,390 --> 01:56:59,997
‫تأخّر كثيرا! تبّا!
‫اسمعي

956
01:57:00,094 --> 01:57:03,091
‫حين تعود الكهرباء يجب وضع هذين
‫في هذه الفتحة

957
01:57:47,225 --> 01:57:49,789
‫المهمّة قد أنجِزت

958
01:58:31,117 --> 01:58:32,984
‫لا تلمسوه!

959
01:58:39,156 --> 01:58:40,762
‫اتركوا هذا الشخص لي

960
01:58:52,971 --> 01:58:56,185
‫إذا... نحن لسنا عدوّين

961
01:58:57,750 --> 01:59:00,965
‫المكالمة الهاتفيّة من تاجر السلاح
‫في (دبي)...

962
01:59:01,095 --> 01:59:03,007
‫أردتَ أن أعثر عليك

963
01:59:03,963 --> 01:59:05,395
‫أجل

964
01:59:06,482 --> 01:59:08,959
‫أيّ تفسير آخر لهذا؟

965
01:59:16,171 --> 01:59:18,039
‫مستشفى؟

966
01:59:19,343 --> 01:59:23,209
‫"في أخبار أخرى وبعد مرور 8 أسابيع
‫ما زال النقاش مستعرا"

967
01:59:23,339 --> 01:59:27,466
‫"وشهود العيان مصرّون على القول
‫إنّ الجسم يشبه طائرة"

968
01:59:27,597 --> 01:59:32,334
‫"لكنّ المسؤولين في وزارة الدفاع
‫يصرّون على القول إنّه شهاب كبير"

969
01:59:32,419 --> 01:59:34,462
‫"يُرى لحجمه في وضح النهار"

970
01:59:34,549 --> 01:59:37,763
‫قلتَ هذا بصوت عال!

971
01:59:38,719 --> 01:59:41,631
‫- "المهمّة قد أنجِزت"
‫- هذا صحيح

972
01:59:41,761 --> 01:59:43,889
‫ما زلت سخيفا يا (إيثن)

973
01:59:44,019 --> 01:59:47,408
‫ليتني رأيت النظرة على وجهه!

974
01:59:49,451 --> 01:59:51,406
‫- هؤلاء هم بدون شكّ
‫- (لوثر ستيكل)

975
01:59:51,536 --> 01:59:54,013
‫هذه وكالة (كارتر) و(دان)
‫و(براندت)

976
01:59:55,533 --> 02:00:00,182
‫قضيت كلّ نهاية الأسبوع
‫في قعر خليج (سان فرانسيسكو)

977
02:00:00,313 --> 02:00:02,268
‫والحقّ عليكم يا مهرّجون

978
02:00:04,743 --> 02:00:07,351
‫دعني أتولّى ذلك

979
02:00:07,481 --> 02:00:10,043
‫أعرف، أراك في (قندهار)

980
02:00:13,824 --> 02:00:15,301
‫شكرا على قدومكم

981
02:00:16,128 --> 02:00:20,384
‫سمعت أنّ شركة التأمين
‫رفضت تغطية السيّارة التي حطّمتها

982
02:00:20,514 --> 02:00:24,469
‫فالبوليصة لا تشمل الإسقاط العمديّ
‫لسيارة من ارتفاع 100 متر

983
02:00:24,555 --> 02:00:26,250
‫غريب!

984
02:00:29,204 --> 02:00:31,940
‫- كيف حال ساقك؟
‫- بخير

985
02:00:33,201 --> 02:00:35,591
‫- وأنت؟
‫- في طريق الشفاء

986
02:00:37,676 --> 02:00:39,327
‫على فكرة أنا بخير

987
02:00:39,936 --> 02:00:45,323
‫ولا أنام كثيرا بسبب التعرّق البارد
‫في منتصف الليالي

988
02:00:46,322 --> 02:00:52,969
‫الناس هنا جميعا سعداء وهم يجهلون
‫كليّا أنّهم كادوا يهلكون

989
02:00:54,185 --> 02:00:56,965
‫- ولولا...
‫- الحظّ؟

990
02:00:57,879 --> 02:00:59,399
‫هل هو الحظّ؟

991
02:01:00,181 --> 02:01:05,178
‫فقد كنّا غير مستعدّين ونعمل بمفردنا
‫ولا اعتراف بوجودنا

992
02:01:06,654 --> 02:01:10,434
‫الأمر الوحيد الذي سار كما يجب
‫في هذه المهمّة...

993
02:01:11,911 --> 02:01:13,433
‫هو هذا الفريق

994
02:01:15,431 --> 02:01:17,647
‫لا أعرف كيف جمعتنا الصدف

995
02:01:19,817 --> 02:01:21,296
‫لكنّني سعيد بذلك

996
02:01:28,725 --> 02:01:30,768
‫هذه مهمّاتكم

997
02:01:30,898 --> 02:01:32,505
‫فاختاروا القبول بها

998
02:01:38,197 --> 02:01:44,018
‫أنا موافق، فلا أظنّ أنّه توجد مهمّة
‫أصعب من آخر مهمّة

999
02:01:45,626 --> 02:01:47,886
‫تخيّلوا! قنبلة!

1000
02:01:47,971 --> 02:01:49,449
‫هل توجد؟

1001
02:02:06,950 --> 02:02:09,645
‫- شكرا (إيثن)
‫- بل شكرا لك

1002
02:02:11,737 --> 02:02:14,039
‫- العميل (هانت)
‫- العميلة (كارتر)

1003
02:02:22,990 --> 02:02:24,553
‫(براندت)

1004
02:02:27,421 --> 02:02:31,636
‫لن آخذ ذلك الهاتف يا (إيثن)
‫فأنت لا تراني مناسبا للعمل الميدانيّ

1005
02:02:34,634 --> 02:02:36,719
‫أعرف أنّ زوجتك قد ماتت

1006
02:02:38,804 --> 02:02:40,846
‫كنت هناك في (كرواتيا)

1007
02:02:42,671 --> 02:02:45,147
‫كنت هناك لسبب واحد... واحد

1008
02:02:46,407 --> 02:02:47,884
‫وقد فشلت

1009
02:02:52,186 --> 02:02:53,792
‫كان من واجبي حمايتها

1010
02:02:54,532 --> 02:02:55,965
‫ما أدراك أنّها ماتت؟

1011
02:02:59,398 --> 02:03:02,090
‫- عُثر على جثّة
‫- هل رأيتها؟

1012
02:03:05,871 --> 02:03:08,739
‫- لكنّك قتلت الصربيين
‫- كنت أسعى لاسترجاعها

1013
02:03:08,869 --> 02:03:10,650
‫أرسلوك إلى سجن (رانكاو)

1014
02:03:10,780 --> 02:03:15,386
‫إنّها تضحية رضيت بها، فقد شكّت
‫الوكالة بوجود أتباع لـ(هندريكس) هناك

1015
02:03:18,209 --> 02:03:20,771
‫وكان مقتل 6 صربيّين
‫أفضل تغطية لذلك

1016
02:03:22,685 --> 02:03:24,466
‫التوفير يغني عن حاجة

1017
02:03:41,410 --> 02:03:43,711
‫لم يخبرني السكرتير بذلك قطّ

1018
02:03:47,579 --> 02:03:50,925
‫قبلتُ مهمّة سجن (رانكاو)
‫بشرط واحد

1019
02:03:51,011 --> 02:03:53,487
‫وهو ألا يعرف أحد
‫أنّها لا تزال حيّة

1020
02:03:54,704 --> 02:03:57,094
‫لكنّك تخبرني بذلك الآن

1021
02:04:05,175 --> 02:04:07,565
‫متى علمتَ أنّني كنت في (كرواتيا)؟

1022
02:04:08,303 --> 02:04:10,475
‫سحبتُ ملفّك بعد عودتنا من (الهند)

1023
02:04:11,171 --> 02:04:12,822
‫حسنا

1024
02:04:14,342 --> 02:04:16,775
‫إذا اضطررت إلى اختلاق موت زوجتك

1025
02:04:18,165 --> 02:04:20,729
‫إذا بقينا معا فستظلّ حياتها في خطر

1026
02:04:22,163 --> 02:04:24,638
‫لم يكن من واجبك حمايتها
‫يا (براندت)

1027
02:04:27,506 --> 02:04:29,027
‫فهذا واجبي أنا

1028
02:04:30,982 --> 02:04:32,590
‫حسنا

1029
02:04:35,846 --> 02:04:37,413
‫إذا نحن على وفاق؟

1030
02:04:38,586 --> 02:04:40,323
‫نعم

1031
02:05:39,135 --> 02:05:40,568
‫هيّا!

1032
02:06:01,220 --> 02:06:02,653
‫"مساء الخير سيّد (هانت)"

1033
02:06:02,783 --> 02:06:06,650
‫"قبل 36 ساعة حدث اختراق
‫لشبكة اتّصالاتنا العسكريّة"

1034
02:06:06,781 --> 02:06:10,256
‫"ثمّة منظّمة إرهابيّة ناشئة
‫تُعرف باسم (النقابة)"

1035
02:06:10,387 --> 02:06:12,560
‫"تسيطر حاليّا على كامل طائراتنا
‫بلا طيّار"

1036
02:06:12,690 --> 02:06:14,427
‫"وليس هدفهم معروفا"

1037
02:06:14,557 --> 02:06:17,164
‫"إنّ مهمّتك
‫إذا اخترت القبول بها..."

1038
02:06:24,641 --> 02:09:45,208
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

