﻿1
00:00:55,193 --> 00:00:59,009
‫"(بودابست)"

2
00:02:09,747 --> 00:02:13,179
‫"قاتلة"

3
00:02:13,701 --> 00:02:16,568
‫"(موسكو)"

4
00:03:22,650 --> 00:03:24,864
‫كيف تمكّنت من فتح باب زنزانتك؟

5
00:03:25,951 --> 00:03:27,472
‫ماذا تفعل؟

6
00:03:27,646 --> 00:03:29,035
‫افتحوا باب القطاع 2

7
00:03:31,078 --> 00:03:33,118
‫كيف تمكّنت من الخروج؟

8
00:03:33,989 --> 00:03:35,814
‫عُد إلى زنزانتك

9
00:03:37,073 --> 00:03:39,290
‫"قلتُ لك عُد إلى زنزانتك"

10
00:03:39,376 --> 00:03:41,288
‫لنرسل إليك أصدقاء تلعب معهم

11
00:03:54,974 --> 00:03:56,407
‫آسف

12
00:04:03,532 --> 00:04:05,748
‫- أرسل حرّاسا
‫- أحاول ذلك

13
00:04:12,091 --> 00:04:14,308
‫أنا جاهز
‫كيف الوضع عندك في الأسفل؟

14
00:04:14,438 --> 00:04:16,131
‫كيف سيكون برأيك؟
‫فأنا في مجرور

15
00:04:16,262 --> 00:04:18,913
‫الأبواب لا تفتح! نحن عالقون هنا

16
00:04:18,999 --> 00:04:20,564
‫أطلقوا جرس الإنذار

17
00:04:28,731 --> 00:04:31,382
‫- فقدنا السيطرة على المكان
‫- كابتن!

18
00:04:47,169 --> 00:04:48,602
‫أنا في موقعي

19
00:04:49,908 --> 00:04:51,428
‫لننتقل إلى المرحلة 2

20
00:04:52,539 --> 00:04:53,780
‫"(دين مارتن)"

21
00:05:44,501 --> 00:05:46,977
‫- "ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟"
‫- ما الخطب؟

22
00:05:47,109 --> 00:05:50,019
‫- "ماذا يجري يا (بنجي)؟"
‫- لا يتوجّه إلى نقطة الخروج

23
00:05:50,149 --> 00:05:52,235
‫لا تقلق
‫فهو يعرف أين يذهب

24
00:05:59,664 --> 00:06:02,749
‫كلا، لن أفعل
‫لن أفتح هذا الباب

25
00:06:02,880 --> 00:06:05,441
‫أرجوك توجّه إلى نقطة الخروج
‫يا (إيثن)

26
00:06:05,573 --> 00:06:09,092
‫أعرف ما تعنيه هذه الحركة
‫لكنّني لست مخوّلا...

27
00:06:10,439 --> 00:06:13,696
‫توجّه إلى نقطة الخروج يا (إيثن)
‫توجّه إلى نقطة الخروج!

28
00:06:14,436 --> 00:06:18,085
‫ستضطرّ إلى الانتظار كثيرا
‫ممتاز، أستطيع الانتظار

29
00:06:28,338 --> 00:06:30,294
‫حسنا، كما تريد! كما تريد!

30
00:06:31,380 --> 00:06:34,551
‫تفضّل! سوف نتسبّب بفشل العمليّة

31
00:06:40,417 --> 00:06:43,241
‫(جاين)، سيحصل تأخير بسيط

32
00:07:01,618 --> 00:07:03,226
‫لماذا تريد الدخول إلى هناك؟

33
00:07:10,568 --> 00:07:12,088
‫(بوغدان)

34
00:07:12,828 --> 00:07:14,260
‫(بوغدان)

35
00:07:15,216 --> 00:07:16,912
‫(سيرغي)؟

36
00:07:17,042 --> 00:07:19,431
‫- حان وقت الرحيل
‫- الآن؟

37
00:07:20,040 --> 00:07:21,559
‫نعم الآن!

38
00:07:24,601 --> 00:07:27,209
‫لا أعرف ماذا يفعل
‫ولسبب ما أقوم بمساعدته

39
00:07:27,339 --> 00:07:29,597
‫شرط أن يكون حيثما يجب
‫حين تنتهي الأغنية

40
00:07:33,638 --> 00:07:35,985
‫هناك شخص إضافيّ

41
00:08:02,661 --> 00:08:04,138
‫(سيرغي)!

42
00:08:14,173 --> 00:08:15,998
‫افتحها كلّها!

43
00:08:34,333 --> 00:08:36,114
‫يا إلهي!

44
00:08:36,244 --> 00:08:39,198
‫يا إلهي، يا إلهي!

45
00:08:39,329 --> 00:08:42,934
‫(سيرغي)، أرجوك قل لي إنّ خطّتك
‫لا تنتهي هنا

46
00:09:21,732 --> 00:09:24,556
‫- لنذهب
‫- العميل (هانت)؟

47
00:09:24,686 --> 00:09:26,989
‫- وأنت من تكونين؟
‫- العميلة (كارتر)

48
00:09:28,293 --> 00:09:29,725
‫حسنا

49
00:09:30,899 --> 00:09:32,853
‫- من صديقك؟
‫- سأخبرك في الطريق

50
00:09:37,503 --> 00:09:38,981
‫أشعلي الفتيل

51
00:11:38,109 --> 00:11:40,978
‫- (سيرغي)، ماذا يجري؟
‫- لا تقلق يا (بوغدان)

52
00:11:41,106 --> 00:11:44,626
‫لا أقصد التسبّب بإزعاج أحد
‫ولكن من هذا الروسيّ الضخم الأشعر؟

53
00:11:44,758 --> 00:11:47,972
‫من؟ (بوغدان)؟ كان يزوّدني بمعلومات
‫لو تركته هناك لقتلوه

54
00:11:48,103 --> 00:11:50,796
‫لذا سنطلق سراحه
‫هل اتّصلتَ بالكنّاسين؟

55
00:11:50,926 --> 00:11:53,534
‫- إنّهم في طريقهم
‫- جيّد

56
00:11:55,488 --> 00:11:58,225
‫(بنجي)، كيف اختاروك لهذه العمليّة؟

57
00:11:58,356 --> 00:12:02,352
‫نجحت في الاختبار الميدانيّ
‫أليس الأمر جنونيّا؟

58
00:12:02,484 --> 00:12:05,133
‫- نعم إنّه جنونيّ
‫- فحص الحمض النوويّ

59
00:12:05,263 --> 00:12:07,393
‫- هذا أنا
‫- فقط للتثبّت من هويّتك

60
00:12:07,523 --> 00:12:09,608
‫- أنت دقيقة جدّا
‫- (سيرغي)؟

61
00:12:09,739 --> 00:12:12,346
‫- ألست روسيّا؟
‫- لا تقلق

62
00:12:12,432 --> 00:12:15,169
‫الكنّاسون يقتربون
‫وقد خرجت المكانس

63
00:12:15,300 --> 00:12:17,776
‫- عُلم
‫- (سيرغي)

64
00:12:17,906 --> 00:12:20,340
‫ألستَ (سيرغي)؟

65
00:12:24,945 --> 00:12:26,509
‫ستكون بخير

66
00:12:26,639 --> 00:12:29,290
‫(بوغدان)
‫أصدقائي دوما في الحفظ والصون

67
00:12:29,420 --> 00:12:31,244
‫يا صديقي!

68
00:12:37,851 --> 00:12:40,759
‫- تعقّدت الأمور بجلبه معك
‫- لكنّها جرت جيّدا

69
00:12:40,890 --> 00:12:43,062
‫هل ستخبرني ماذا كنت تفعل
‫في سجن روسيّ؟

70
00:12:43,192 --> 00:12:44,712
‫هل ستخبرينني لمَ هرّبتِني؟

71
00:12:46,320 --> 00:12:50,144
‫- ألم تكن هذه مهمّة إنقاذ؟
‫- دعيني أوضح الأمر لك

72
00:12:50,274 --> 00:12:55,530
‫إذا أراد السكرتير أن أخرج من هناك
‫فهذا يعني أنّ الوضع في الخارج سيّىء

73
00:12:59,093 --> 00:13:00,744
‫كنّا نسعى وراء ملفّ

74
00:13:01,395 --> 00:13:05,089
‫- لكنّنا أضعناه
‫- "أضعناه"؟ من أضاعه؟ أنت؟

75
00:13:10,433 --> 00:13:12,388
‫بل العميل (هاناواي)

76
00:13:12,518 --> 00:13:14,038
‫أين (هاناواي)؟

77
00:13:23,669 --> 00:13:25,494
‫"كان هناك تسليم..."

78
00:13:26,307 --> 00:13:28,132
‫"لملفّ سريّ"

79
00:13:28,329 --> 00:13:30,805
‫"كان من المفترض أن تكون عمليّة اعتراضه
‫بسيطة"

80
00:13:38,890 --> 00:13:40,759
‫"كنّا نعرف في أيّ قطار
‫يركب الساعي"

81
00:13:40,889 --> 00:13:42,800
‫وقت الوصول المتوقّع: بعد دقيقتين

82
00:13:42,931 --> 00:13:44,625
‫- "لكنّنا لم نعرف أمرا واحدا"
‫- "(بوبكات)"

83
00:13:44,756 --> 00:13:48,232
‫- قطارك يصل بعد 6 دقائق
‫- "لم نعرف من هو الساعي"

84
00:14:01,859 --> 00:14:03,466
‫أريد اسمه الآن (بوبكات)

85
00:14:04,265 --> 00:14:06,047
‫ما اسم الساعي الذي يسلّم الملفّ؟

86
00:14:07,547 --> 00:14:09,155
‫"هيّا، أطلقي النار عليّ"

87
00:14:09,274 --> 00:14:10,969
‫الوقت يداهمنا

88
00:14:17,036 --> 00:14:20,164
‫أريد اسمه يا جماعة
‫فلا يمكنني تعقّبهم جميعا

89
00:14:21,560 --> 00:14:24,904
‫"(ماريك... ستيفانسكي)
‫لوجه الله!"

90
00:14:25,467 --> 00:14:27,726
‫- تلقّيتَ الاسم؟
‫- (ماريك ستيفانسكي)

91
00:14:30,852 --> 00:14:32,285
‫البحث جارٍ

92
00:14:35,804 --> 00:14:37,890
‫"البحث جارٍ"... "تمّ تحديده"

93
00:14:45,189 --> 00:14:46,666
‫سأتولّى المهمّة من هنا

94
00:14:56,919 --> 00:14:58,397
‫أنت بخير؟

95
00:14:58,527 --> 00:15:00,613
‫"أوقف (هاناواي) الساعي وأخذ حقيبته"

96
00:15:00,743 --> 00:15:03,133
‫اجلس والتقط أنفاسك

97
00:15:04,974 --> 00:15:08,581
‫"صار الملفّ في يده
‫وتمّت العمليّة بكلّ سهولة"

98
00:15:08,639 --> 00:15:10,247
‫الملفّ معي

99
00:15:11,446 --> 00:15:13,183
‫"لكنّ غيرنا كان يسعى وراءه أيضا"

100
00:15:14,174 --> 00:15:16,651
‫(بوبكات)، هناك من دخل على الخطّ

101
00:15:19,033 --> 00:15:20,511
‫لست وحدي

102
00:15:21,467 --> 00:15:24,725
‫- "الشرطة المحليّة؟"
‫- لا، خصوم مسلّحون

103
00:15:32,251 --> 00:15:35,117
‫اصمد، أنا قادمة
‫تولّ مساندته يا (آوتريغر)

104
00:15:35,770 --> 00:15:39,202
‫"كلا (آوتريغر)، نلتقي بعد دقيقة
‫عند الزاوية الجنوبيّة الغربيّة"

105
00:15:41,354 --> 00:15:44,482
‫"تعرّفت عدسة (هاناواي)
‫على وجه وأطلقت تنبيها"

106
00:15:47,814 --> 00:15:49,422
‫"ولكن كان قد فات الأوان"

107
00:15:56,181 --> 00:15:57,613
‫لا!

108
00:16:01,914 --> 00:16:03,653
‫ستكون بخير

109
00:16:07,391 --> 00:16:08,869
‫أنت جميلة جدّا

110
00:16:10,719 --> 00:16:13,978
‫أنا آسف... كان يجب أن أخبرك

111
00:16:18,855 --> 00:16:20,722
‫"كانت تلك عمليّتي"

112
00:16:21,983 --> 00:16:23,895
‫"وأنا من أرسله إلى الميدان"

113
00:16:24,808 --> 00:16:27,849
‫"وقد أبقته حيّا
‫حتّى آتي وأراه يموت"

114
00:16:45,373 --> 00:16:47,024
‫آسف

115
00:16:49,962 --> 00:16:51,484
‫هل تعرفها؟

116
00:16:51,614 --> 00:16:54,088
‫(سابين مورو) قاتلة مأجورة

117
00:16:54,959 --> 00:16:57,044
‫تتقاضى أجرها ألماسا

118
00:16:58,041 --> 00:16:59,604
‫ماذا تضمّن الملفّ؟

119
00:17:07,624 --> 00:17:09,708
‫رموز إطلاق صواريخ نوويّة روسيّة

120
00:17:17,297 --> 00:17:20,990
‫تبحث الوكالة عن متطرّف ناشىء
‫ملقّب بـ(كوبالت)

121
00:17:21,145 --> 00:17:24,232
‫وهو ينوي تفجير قنبلة نوويّة
‫كيفما شاء

122
00:17:24,372 --> 00:17:26,587
‫نعرف أنّ (مورو) كانت تعمل معه قبلا

123
00:17:26,718 --> 00:17:29,108
‫ماذا تعرف الوكالة أيضا عنه؟

124
00:17:29,890 --> 00:17:33,453
‫بقدر ما تعرفين الآن ولكن إذا امتلكت
‫(مورو) رموز الإطلاق

125
00:17:33,583 --> 00:17:37,710
‫فتأكّدي أنّ (كوبالت) تحوّل من شخص
‫مثار اهتمام إلى العدوّ رقم 1

126
00:17:38,593 --> 00:17:40,330
‫وصلنا

127
00:18:03,169 --> 00:18:04,777
‫"تمّ التثبّت من العميل"

128
00:18:04,908 --> 00:18:06,819
‫لماذا كان في السجن؟

129
00:18:07,638 --> 00:18:11,156
‫اختفى بعد أن كان هو وزوجته...
‫تعرفين

130
00:18:12,457 --> 00:18:15,368
‫ظننت أنّه نُقل أو في إجازة

131
00:18:16,497 --> 00:18:20,582
‫ولكن سرت شائعات
‫بشأن عمليّة لم يوافَق عليها

132
00:18:20,712 --> 00:18:24,101
‫"أهلا بعودتك سيّد (هانت)
‫خلال غيابك علمت الوكالة"

133
00:18:24,231 --> 00:18:28,663
‫"أنّ (كوبالت) هو أو كان استراتيجيّا
‫نوويّا رفيعا في الاستخبارات الروسيّة"

134
00:18:28,794 --> 00:18:31,965
‫"لذا فإنّ الوسيلة الوحيدة
‫لكشف هويّته الحقيقيّة"

135
00:18:32,052 --> 00:18:34,008
‫"هي التسلّل إلى الكرملين"

136
00:18:34,919 --> 00:18:39,437
‫"لأجل تجاوز نقاط التفتيش ستنتحل
‫شخصيّة الجنرال (أناتولي فيدوروف)"

137
00:18:39,567 --> 00:18:43,478
‫"نظنّ أنّ (كوبالت) سيبذل كلّ جهد
‫لإتلاف أيّة سجلات تكشف هويّته"

138
00:18:43,608 --> 00:18:47,909
‫"إنّ مهمّتك... إذا اخترت القبول بها
‫هي اختراق الأرشيف المشدّد الحماية"

139
00:18:48,039 --> 00:18:51,906
‫"في داخل الكرملين
‫وسحب ملف (كوبالت) قبل أن يتلفه"

140
00:18:52,037 --> 00:18:55,861
‫"تشير معلومات استخباراتيّة جديدة
‫أنّ (كوبالت) في طريقه وأمامك..."

141
00:18:55,989 --> 00:18:59,771
‫- "4 ساعات و52 دقيقة"
‫- "للتسلّل"

142
00:18:59,901 --> 00:19:02,507
‫"توفيرا للوقت
‫اخترنا أعضاء فريقك عنك"

143
00:19:02,637 --> 00:19:04,897
‫"العميلان (كارتر) و(دان)"

144
00:19:06,722 --> 00:19:11,283
‫"وكالعادة، إذا تعرّضت أنت أو أحد
‫أعضاء فريقك للاعتقال أو القتل"

145
00:19:11,414 --> 00:19:14,107
‫"فسينكر السكرتير معرفته بأفعالكم"

146
00:19:14,239 --> 00:19:17,844
‫"ستتدمّر هذه الرسالة تلقائيّا
‫بعد 5 ثوان، بالتوفيق يا (إيثن)"

147
00:19:41,901 --> 00:19:43,554
‫ماذا علمت؟

148
00:19:47,791 --> 00:19:49,616
‫سندخل الكرملين

149
00:19:52,172 --> 00:19:54,302
‫خلتني سمعتك تقول "الكرملين"

150
00:19:55,604 --> 00:19:57,473
‫خلتني سمعتك تقول "الكرملين"

151
00:20:00,350 --> 00:20:01,783
‫حسنا

152
00:20:38,973 --> 00:20:41,016
‫هذا مثير جدّا

153
00:20:42,449 --> 00:20:45,491
‫أقصد العمل الميدانيّ... معك

154
00:20:46,230 --> 00:20:48,704
‫إنّه بمثابة حلم يتحقّق

155
00:20:50,531 --> 00:20:53,180
‫على فكرة، يعجبني تنكّرك
‫فأنت تشبهه كثيرا

156
00:20:54,744 --> 00:20:58,524
‫لمَ لا نضع أقنعة؟
‫أقصد أقنعة كاملة

157
00:20:59,567 --> 00:21:02,043
‫الجميع يتسنّى له وضع قناع
‫إلا (بنجي)

158
00:21:03,303 --> 00:21:06,084
‫آسف، فأنا متوتّر
‫وحين أتوتّر أتمتم كثيرا

159
00:21:06,214 --> 00:21:07,908
‫أقوم بذلك ثانيةً
‫اخرس يا (بنجي)

160
00:21:22,158 --> 00:21:26,157
‫يوجد إذا 7 حرّاس أمن وآلات أشعّة
‫وكاميرت وكاشفات معادن

161
00:21:26,242 --> 00:21:28,546
‫هذا ما كنّا نتوقّعه
‫بإمكاننا تنفيذ المهمّة

162
00:21:33,378 --> 00:21:36,679
‫3، 2، 1 إفلات!

163
00:21:43,883 --> 00:21:46,749
‫وجه جامد! وجه جامد!
‫كما في الكرملين

164
00:21:50,311 --> 00:21:52,050
‫حضرة الجنرال...

165
00:21:52,963 --> 00:21:54,570
‫أنا الرائد (إيغوروف)

166
00:21:54,833 --> 00:21:56,441
‫أوراقك

167
00:22:02,821 --> 00:22:05,817
‫يجب أن تعرف قائدك

168
00:22:31,058 --> 00:22:32,666
‫اسمك غير وارد هنا

169
00:22:38,193 --> 00:22:39,671
‫جرّب من جديد

170
00:22:39,994 --> 00:22:42,774
‫- أيّها النفر...
‫- (إيغوروف)

171
00:22:52,571 --> 00:22:55,394
‫آسف حضرة الجنرال لأنّني لم أعرفك

172
00:22:56,920 --> 00:22:59,615
‫ستندم على ذلك يا (إيغوروف)

173
00:23:08,207 --> 00:23:10,249
‫سارت الأمور على ما يرام

174
00:23:10,428 --> 00:23:12,469
‫- اخرس
‫- آسف

175
00:24:37,104 --> 00:24:38,668
‫سينجح الأمر

176
00:24:39,377 --> 00:24:42,940
‫على فكرة، أنا آسف...
‫بشأنك وبشأن (جوليا)

177
00:24:44,541 --> 00:24:46,539
‫وعدم نجاح الأمر بينكما

178
00:24:46,656 --> 00:24:49,438
‫كنت سأقول لك هذا قبل رحيلك
‫ولكن...

179
00:24:50,336 --> 00:24:52,205
‫كانت تعجبني

180
00:24:52,729 --> 00:24:54,555
‫لم يعد يتكلّم على الهاتف

181
00:28:31,698 --> 00:28:33,305
‫إنّه فارغ

182
00:28:33,980 --> 00:28:35,588
‫العشّ فارغ

183
00:28:50,610 --> 00:28:52,870
‫ادخل أيّها الزعيم
‫حوّل

184
00:28:53,000 --> 00:28:55,390
‫"أكرّر: ادخل أيّها الزعيم"

185
00:28:56,125 --> 00:28:57,750
‫هل وصلت إلى حجرة الأرشيف؟

186
00:28:57,885 --> 00:29:00,926
‫- أيّها الكابتن! في حجرة الأرشيف!
‫- أسرعوا!

187
00:29:03,133 --> 00:29:05,653
‫هناك من دخل على موجتنا

188
00:29:05,823 --> 00:29:10,082
‫أيّها الزعيم، أنا بانتظار إشارتك
‫ومستعدّ للتفجير

189
00:29:10,912 --> 00:29:12,345
‫إلغاء المهمّة

190
00:29:15,722 --> 00:29:17,546
‫نلتقي عند النقطة 9-2

191
00:30:37,807 --> 00:30:39,416
‫أغلقوا البوّابة!

192
00:30:40,630 --> 00:30:42,064
‫بسرعة!

193
00:32:15,428 --> 00:32:20,120
‫"يقولون المسؤولون إنّ السبب هو انفجار
‫في أنبوب غاز تحت الكرملين"{\an8}

194
00:32:20,211 --> 00:32:23,641
‫"لا يُعرف حتّى الآن أيّ قسم تضرّر
‫في الكرملين"{\an8}

195
00:32:23,758 --> 00:32:28,942
‫"لكنّ من كانوا هناك قالوا إنّ حفرة
‫كبيرة ظهرت في الزاوية الشماليّة{\an8}

196
00:32:30,329 --> 00:32:32,155
‫"أكّد المسؤولون أنّ الغاز غير سامّ
‫إطلاقا..."{\an8}

197
00:32:32,299 --> 00:32:37,119
‫ليست وسائل إعلامنا أكثر صدقا
‫من وسائل إعلامكم أيّها الأمريكيّ{\an8}

198
00:32:38,087 --> 00:32:41,909
‫ولكن كلانا يعرف أنّ السبب الحقيقيّ
‫وراء الانفجار...

199
00:32:42,046 --> 00:32:43,742
‫هو أنت

200
00:32:48,664 --> 00:32:52,879
‫"أيّها الزعيم، أنا بانتظار إشارتك
‫ومستعدّ للتفجير"

201
00:32:54,052 --> 00:32:57,439
‫أسوأ ما في الأمر بالنسبة إليك
‫أيّها "الزعيم"

202
00:32:58,572 --> 00:33:02,091
‫هو أنّه أنا من سيجعلك تدفع الثمن...

203
00:33:02,176 --> 00:33:04,305
‫ثمن ما فعلته ببلدي

204
00:33:07,129 --> 00:33:10,735
‫هذا مستشفى لا ملهى ليليّ

205
00:33:11,343 --> 00:33:12,821
‫(ميشا)، ساعدني

206
00:33:13,906 --> 00:33:15,601
‫الغرفة 12

207
00:33:29,258 --> 00:33:33,039
‫يقول الأطبّاء إنّ الحظّ حالفه
‫ببقائه حيّا

208
00:33:36,368 --> 00:33:38,454
‫ارتجاج خفيف فحسب

209
00:33:38,710 --> 00:33:40,882
‫لست مهتمّا البتّة بصحّته

210
00:33:43,432 --> 00:33:46,732
‫لديّ أسئلة بحاجة إلى أجوبة

211
00:33:48,509 --> 00:33:50,117
‫انتبه!

212
00:33:51,931 --> 00:33:53,713
‫جهّز سيّارة

213
00:33:58,702 --> 00:34:00,135
‫فتّش عنه هناك!

214
00:34:40,972 --> 00:34:42,450
‫ليست بفكرة سديدة

215
00:34:43,999 --> 00:34:47,041
‫بدت لي فكرة سديدة... قبل دقيقة

216
00:35:40,467 --> 00:35:43,883
‫إلى كلّ العملاء، الهدف يتّجه غربا

217
00:36:03,172 --> 00:36:05,258
‫"شركة التأمين الموحّد
‫كيف أخدمك؟"

218
00:36:05,388 --> 00:36:09,777
‫العميل (82 دلتا إيكو)
‫يطلب إجلاء فوريّا

219
00:36:09,907 --> 00:36:12,123
‫نقطة الالتقاء (ألفا 113)

220
00:36:12,319 --> 00:36:15,013
‫"تمّ التأكيد، (ألفا 113)"

221
00:36:38,493 --> 00:36:44,230
‫"ما زلنا ننتظر وصول تفاصيل إمدادات
‫شبكة الغاز تحت الساحة"

222
00:36:44,360 --> 00:36:47,140
‫"لكنّ معظم هذه الخطوط
‫يعود إلى العهد السوفياتيّ"

223
00:36:47,290 --> 00:36:49,158
‫"ولم يتمّ تحديثها منذ..."

224
00:36:50,395 --> 00:36:55,088
‫(آنا)، (آنا)، كنت أفكّر في أمر

225
00:36:56,297 --> 00:36:58,296
‫يبدو أنّنا...

226
00:37:01,526 --> 00:37:03,830
‫يجب أن نرحل لبضعة أيّام

227
00:37:03,954 --> 00:37:06,387
‫سنذهب أنا وأنت و(أليكس) في عطلة

228
00:37:07,425 --> 00:37:08,744
‫- الآن؟
‫- الليلة

229
00:37:08,803 --> 00:37:11,062
‫لمَ تتكلّمان بالإنجليزيّة؟

230
00:37:11,446 --> 00:37:14,486
‫فقط... نحن الثلاثة

231
00:37:15,293 --> 00:37:18,465
‫"قد لا يكون ناجما عن حادث
‫بل عن هجوم"

232
00:37:20,167 --> 00:37:22,949
‫- "بدأت الأرقام الأوّليّة..."
‫- إلى أين سنذهب؟

233
00:37:23,113 --> 00:37:27,458
‫"تردنا بشأن عدد الجرحى في الانفجار
‫وقد علمنا أنّ 11 سائحا..."

234
00:37:27,545 --> 00:37:29,761
‫- (ليونيد)؟
‫- "لا تزال جنسيّاتهم مجهولة"

235
00:37:29,891 --> 00:37:33,410
‫"وقد نُقلوا إلى مستشفيات المنطقة
‫لتلقّي العلاج"

236
00:37:34,192 --> 00:37:37,146
‫"فيما يواصل المسؤولون الروس
‫عزو السبب إلى تحطّم أنبوب غاز"

237
00:37:37,277 --> 00:37:41,882
‫"يستند الخبراء إلى شكل بقعة الانفجار
‫وانتشار تطاير الحطام"

238
00:37:42,014 --> 00:37:44,750
‫"لربط الحادث بانفجار قنبلة"

239
00:37:44,853 --> 00:37:49,023
‫"وهذا ما أدّى إلى الاعتقاد
‫أنّه عمل عدوانيّ غير معلَن"

240
00:37:49,267 --> 00:37:52,742
‫"فيما يؤكّد وزير الدفاع
‫أنّ الانفجار ناجم عن حادث..."

241
00:37:52,847 --> 00:37:55,454
‫(آنا)، احزمي أمتعة (أليكس)

242
00:37:56,896 --> 00:37:58,461
‫سنرحل الآن{\an8}

243
00:37:59,571 --> 00:38:01,091
‫(آنا){\an8}

244
00:38:02,804 --> 00:38:04,324
‫(آنا)!{\an8}

245
00:38:16,118 --> 00:38:18,074
‫لدينا مهمّة لتنفيذها

246
00:38:47,704 --> 00:38:49,267
‫سيّدي السكرتير

247
00:38:53,002 --> 00:38:55,349
‫- لم أكن أعرف أنّك في (روسيا)
‫- لست هنا

248
00:38:55,480 --> 00:38:58,044
‫ليس منذ انفجرت قنبلة في الكرملين

249
00:39:02,518 --> 00:39:07,211
‫قدمتُ أمس لأتسلّم وسام الصداقة
‫من رئيس الوزراء الروسيّ

250
00:39:07,342 --> 00:39:12,163
‫والآن سأعود إلى (واشنطن)
‫لأسلّم الرئيس استقالتي

251
00:39:15,335 --> 00:39:17,551
‫هذا رئيس المحلّلين (وليم براندت)

252
00:39:19,593 --> 00:39:21,071
‫- معك قلم؟
‫- عفوا؟

253
00:39:21,156 --> 00:39:22,634
‫قلم

254
00:39:26,414 --> 00:39:28,196
‫(إيثن)، ماذا حدث في الكرملين؟

255
00:39:29,585 --> 00:39:31,888
‫- قلت رئيس المحلّلين؟
‫- إذا كنت تلمّح...

256
00:39:32,018 --> 00:39:33,930
‫- أنّني اتّخذت قرارا سيّئا...
‫- ذكر أوروبيّ

257
00:39:34,060 --> 00:39:37,406
‫في خمسينيّاته، طوله نحو 180 سنتم
‫ووزنه 80 كلغ وعيناه زرقاوان

258
00:39:37,536 --> 00:39:39,273
‫من هو؟

259
00:39:40,273 --> 00:39:43,097
‫الرسم غير متقن
‫ولكن بحسب ما وصفته...

260
00:39:43,227 --> 00:39:44,966
‫قد يكون هذا (كيرت هندريكس)

261
00:39:45,096 --> 00:39:48,702
‫حاصل ذكاء 190
‫خدم في القوّات الخاصّة السويديّة

262
00:39:48,832 --> 00:39:51,309
‫أستاذ في الفيزياء
‫في جامعة (ستوكهولم)

263
00:39:51,395 --> 00:39:53,480
‫متخصّص في نظريّة النهاية النوويّة

264
00:39:53,611 --> 00:39:55,218
‫طُلبت منه الاستقالة...

265
00:39:56,566 --> 00:39:58,086
‫لأنّه مجنون

266
00:39:59,129 --> 00:40:00,694
‫(كوبالت)

267
00:40:03,560 --> 00:40:07,514
‫يجب تنبيه الكرملين أنّ أحد خبرائهم
‫يملك جهاز إطلاق سلاح نوويّ

268
00:40:07,644 --> 00:40:10,250
‫وأنّ أحد عملائه يملك الرموز
‫اللازمة لتشغيله

269
00:40:10,382 --> 00:40:12,076
‫ما أدراك بهذا؟

270
00:40:13,075 --> 00:40:14,725
‫لقد رأيته...

271
00:40:14,857 --> 00:40:17,420
‫يغادر المستودع وحقيبة في يده

272
00:40:17,506 --> 00:40:19,635
‫وقد تسبّب بذلك الانفجار لتغطية آثاره

273
00:40:19,766 --> 00:40:22,937
‫ستمرّ أسابيع قبل أن يعرف الروس
‫أنّه مفقود ما لم نخبرهم

274
00:40:23,120 --> 00:40:24,729
‫لن يصدّقونا

275
00:40:25,168 --> 00:40:29,122
‫فالروس يرون
‫أنّنا قمنا بتفجير الكرملين

276
00:40:29,367 --> 00:40:32,844
‫لم يرتفع التوتّر بين (الولايات المتحدة)
‫و(روسيا) إلى هذا الحدّ

277
00:40:32,974 --> 00:40:35,016
‫منذ أزمة الصواريخ الكوبيّة

278
00:40:35,146 --> 00:40:39,100
‫ويتمّ تحميل وكالتنا المسؤولية
‫سواء حقّا أو ظلما

279
00:40:44,314 --> 00:40:48,311
‫أطلق الرئيس "بروتوكول الشبح"

280
00:40:48,389 --> 00:40:51,431
‫وأنكر أيّ ارتباط بعمل
‫"وكالة مهمّة مستحيلة"

281
00:40:54,523 --> 00:40:56,391
‫ماذا سيحدث الآن؟

282
00:40:56,521 --> 00:40:59,997
‫صدرت الأوامر بإرجاعك إلى (واشنطن)

283
00:41:00,128 --> 00:41:03,082
‫حيث ستعتبرك وزارة الدفاع
‫متطرّفا مارقا

284
00:41:03,212 --> 00:41:05,645
‫وستربط جريمة تفجير الكرملين
‫بك وبفريقك

285
00:41:06,644 --> 00:41:08,729
‫إلا إذا...

286
00:41:08,860 --> 00:41:13,768
‫تمكّنت من الفرار بطريقة ما
‫قبل الوصول إلى المطار

287
00:41:13,855 --> 00:41:17,810
‫بعد أن هجمت عليّ
‫وعلى السيّد (براندت)

288
00:41:17,939 --> 00:41:21,372
‫- ماذا سيّدي؟
‫- وبعد ذلك تسرق...

289
00:41:21,503 --> 00:41:25,369
‫ما تستطيع سرقته من المخبأ الاحتياطيّ
‫الذي نسيت أمره

290
00:41:25,499 --> 00:41:28,932
‫وهو المخبأ الذي ينتظر فيه فريقك
‫أيّة أوامر إضافيّة

291
00:41:29,062 --> 00:41:31,669
‫- يحسن بك سيّدي...
‫- وبعد ذلك تختفي

292
00:41:31,799 --> 00:41:37,534
‫علما بأنّ هذا الحديث لم يدر قطّ بيننا
‫ولا أحد يعرف ما تنوي فعله

293
00:41:38,056 --> 00:41:41,402
‫ولكن إذا اعتُقل أو قُتل
‫أيّ شخص في فريقك

294
00:41:41,532 --> 00:41:46,919
‫فسوف يُعتبر إرهابيّا يهدف إلى إشعال
‫حرب نوويّة عالميّة

295
00:41:54,392 --> 00:41:55,956
‫هذه هي مهمّتك...

296
00:41:56,650 --> 00:41:58,736
‫إذا اخترت القبول بها

297
00:42:04,037 --> 00:42:06,730
‫كنت أفضل رجل عندي يا (إيثن)

298
00:42:06,934 --> 00:42:11,191
‫وآسف لما آلت إليه الأمور
‫بعد كلّ التضحيات التي قمتَ بها

299
00:42:13,638 --> 00:42:17,027
‫في حال لم نلتقِ ثانية
‫أريد أن تعرف هذا...

300
00:42:17,157 --> 00:42:19,026
‫لطالما اعتبرتك صديقا

301
00:42:20,586 --> 00:42:22,784
‫أخفضا رأسكما... تابع طريقك

302
00:42:49,227 --> 00:42:51,312
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

303
00:42:52,119 --> 00:42:54,769
‫خذ نفَسا عميقا وابقَ معي

304
00:42:54,833 --> 00:42:56,397
‫- جاهز؟
‫- نعم

305
00:43:20,632 --> 00:43:22,282
‫ماذا سنفعل؟

306
00:43:23,382 --> 00:43:24,903
‫انتظر هنا

307
00:43:26,888 --> 00:43:28,669
‫وأين يمكن أن أذهب؟

308
00:43:59,386 --> 00:44:02,340
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫أوقفوا إطلاق النار!

309
00:44:02,818 --> 00:44:06,076
‫أوقفوا إطلاق النار!

310
00:44:06,207 --> 00:44:08,075
‫أخفضوا أسلحتكم!

311
00:44:08,944 --> 00:44:10,987
‫علامَ تطلقون النار؟

312
00:44:31,536 --> 00:44:35,446
‫هرب سجينان من سجن (رانكاو) اليوم

313
00:44:43,511 --> 00:44:45,381
‫ماذا عن هذا؟

314
00:44:45,538 --> 00:44:47,319
‫ماذا تعرف عنه؟

315
00:44:50,651 --> 00:44:52,304
‫لمَ اعتبرت الأمر سينجح؟

316
00:44:53,738 --> 00:44:56,126
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- وضع الشعلة في الجثّة

317
00:44:56,257 --> 00:44:58,256
‫- لمَ اعتبرت الأمر سينجح؟
‫- لقد نجح

318
00:44:58,386 --> 00:44:59,994
‫نعم أعرف ولكن...

319
00:45:00,689 --> 00:45:04,598
‫ولكن لماذا؟ كيف عرفت أنّه بذلك
‫سيحوّل النيران نحوها؟

320
00:45:04,730 --> 00:45:06,684
‫اعتمدت على حدسي

321
00:45:08,552 --> 00:45:11,811
‫حسنا... ماذا كانت خطّتك إذا؟

322
00:45:11,994 --> 00:45:18,034
‫رجل تُطلق النيران عليه تحت الماء
‫وفجأة يقرّر إشعال شعلة والابتعاد؟

323
00:45:19,169 --> 00:45:21,037
‫ما أدراك بما يفكّرون فيه؟

324
00:45:21,877 --> 00:45:23,614
‫- يفكّرون فيه؟
‫- نعم

325
00:45:24,701 --> 00:45:26,351
‫لم أحاول معرفة ما يفكّرون فيه

326
00:45:26,474 --> 00:45:30,602
‫بل اعتبرت أنّهم يطلقون النار
‫على كلّ ما يتحرّك لذا أعطيتهم هدفا...

327
00:45:31,189 --> 00:45:33,100
‫هؤلاء ليسوا خرّيجي جامعات

328
00:45:38,071 --> 00:45:39,723
‫أنا لا أحلم، أليس كذلك؟

329
00:45:40,443 --> 00:45:41,875
‫صحيح

330
00:45:43,179 --> 00:45:45,960
‫- هل تعرف ما هو هذا الصوت؟
‫- صوت وسيلة خروجنا من هنا

331
00:45:46,090 --> 00:45:49,174
‫إنّها عربة خضراء
‫رقمها 47

332
00:45:52,476 --> 00:45:55,561
‫- أرى شيئا أخضر
‫- حسنا، هيّا بنا!

333
00:45:55,691 --> 00:45:57,169
‫هيّا هيّا!

334
00:45:58,950 --> 00:46:01,905
‫- حسنا، أين الرقم 47؟
‫- أنا لا أراه

335
00:46:02,041 --> 00:46:04,951
‫47... تبّا!

336
00:46:11,923 --> 00:46:13,704
‫هذه هي... انظر المانيفستو

337
00:46:14,373 --> 00:46:16,415
‫- "أدخل رمزك"
‫- عمود!

338
00:46:22,354 --> 00:46:24,310
‫"اضغط على زرّ الإدخال"

339
00:46:26,351 --> 00:46:28,306
‫ماسح لشبكيّة العين

340
00:46:30,751 --> 00:46:32,490
‫"مسح شبكيّة العين إلزاميّ"

341
00:46:33,403 --> 00:46:34,967
‫انتبه!

342
00:46:35,618 --> 00:46:37,661
‫"مسح شبكيّة العين إلزاميّ"

343
00:46:37,792 --> 00:46:39,789
‫"تمّ التثبّت من العميل"

344
00:46:52,942 --> 00:46:55,680
‫(إيثن)! حسبناك قد متّ

345
00:46:55,776 --> 00:46:57,429
‫- نحن كذلك
‫- من هذا؟

346
00:46:57,559 --> 00:47:00,948
‫العميلان (دان) و(كارتر)
‫هذا رئيس المحلّلين (وليم براندت)

347
00:47:01,074 --> 00:47:02,596
‫رئيس محلّلين؟

348
00:47:07,027 --> 00:47:08,852
‫"تمّ التثبّت من العميل"

349
00:47:16,174 --> 00:47:18,736
‫"كيف ستكون نهاية العالم؟"

350
00:47:20,368 --> 00:47:23,366
‫"من واجبي التفكير بما لا يتقبّل أحد
‫وقوعه"

351
00:47:24,844 --> 00:47:28,016
‫"واعتبار موت المليارات بمثابة لعبة"

352
00:47:29,143 --> 00:47:32,490
‫"بعد 20 سنة من هذه اللعبة
‫تخدّرت أحاسيسي"

353
00:47:33,229 --> 00:47:35,879
‫"إلى أن خطر سؤال جديد على بالي"

354
00:47:37,096 --> 00:47:40,136
‫"ماذا سيحدث بعد نهاية العالم؟"

355
00:47:40,266 --> 00:47:42,135
‫متأكّد من أنّ الخطّ آمن؟

356
00:47:42,265 --> 00:47:44,002
‫"كلّ مليونين أو 3 ملايين سنة..."

357
00:47:44,133 --> 00:47:46,610
‫هل أنت واثق بأنّ الخطّ آمن؟

358
00:47:46,741 --> 00:47:51,259
‫"تدمّر كارثة طبيعيّة كلّ حياة
‫على الأرض"

359
00:47:51,389 --> 00:47:53,344
‫"لكنّ الحياة تستمرّ"

360
00:47:53,487 --> 00:47:56,441
‫"والقليل الباقي يخرج أقوى"

361
00:47:56,994 --> 00:48:00,860
‫"ببسيط العبارة
‫صحيح أنّ دمار العالم فكرة بغيضة"

362
00:48:00,990 --> 00:48:03,814
‫"لكنّه خطوة ضروريّة
‫في عمليّة التطوّر"

363
00:48:06,327 --> 00:48:11,149
‫"فماذا يحدث حين تتعرّض البشريّة
‫للنهاية التالية لهذا العالم؟"

364
00:48:11,247 --> 00:48:14,113
‫لا يهمّني ما عليك فعله
‫لجعله يذهب إلى (دبي)

365
00:48:14,198 --> 00:48:16,718
‫سيُدفع له مبلغ كبير
‫نفّذ فحسب

366
00:48:16,849 --> 00:48:19,412
‫"درست حالة (هيروشيما) و(ناغازاكي)"

367
00:48:19,542 --> 00:48:23,322
‫- أنا بانتظار اتّصالك
‫- "مدن مزدهرة نهضت من رمادها"

368
00:48:23,461 --> 00:48:28,414
‫"أنصاب لذكرى مؤلمة
‫مكرّسة لنشر مبدأ السلام"

369
00:48:28,493 --> 00:48:34,183
‫"عندئذ تنبّهت إلى أنّ سير الحياة
‫الطبيعيّ قد يشمل حربا نوويّة"

370
00:48:34,314 --> 00:48:41,091
‫"ولكن شرط أن تكون مضبوطة
‫وشرط أن تمسّ كلّ شخص بشكل متساوٍ"

371
00:48:42,786 --> 00:48:45,566
‫تظنّ الوكالة الآن أنّ هذا الرجل
‫(كيرت هندريكس)

372
00:48:45,696 --> 00:48:48,564
‫هو المتطرّف النوويّ
‫الملقّب بـ(كوبالت)

373
00:48:49,085 --> 00:48:53,474
‫شوهد اليوم يغادر الكرملين حاملا معه
‫ما يُظنّ أنّه جهاز إطلاق سلاح نوويّ

374
00:48:55,907 --> 00:48:58,903
‫قبل يومين قتلت (سابين مورو)
‫أحد عملائنا في (بودابست)

375
00:48:59,035 --> 00:49:01,641
‫وأخذت منه رموز إطلاق أسلحة نوويّة
‫روسيّة

376
00:49:01,772 --> 00:49:06,160
‫تؤكّد استخباراتنا أنّها ستنزل في فندق
‫(برج خليفة) في (دبي) بعد 36 ساعة

377
00:49:07,376 --> 00:49:09,722
‫(ماريوس ويستروم) من عملاء (كوبالت)
‫المعروفين

378
00:49:10,244 --> 00:49:12,372
‫(ويستروم) في طريقه الآن إلى (دبي)

379
00:49:12,502 --> 00:49:16,065
‫فلكي يعمل جهاز الإطلاق
‫يحتاج (كوبالت) إلى رموز التشغيل

380
00:49:16,196 --> 00:49:18,889
‫وهو يرسل (ويستروم) لشرائها
‫من (مورو)

381
00:49:20,106 --> 00:49:22,017
‫السكرتير...

382
00:49:22,929 --> 00:49:24,407
‫قد مات

383
00:49:29,534 --> 00:49:32,183
‫أطلق الرئيس "بروتوكول الشبح"

384
00:49:33,141 --> 00:49:38,614
‫لقد أوقفوا نشاطنا، فلا أقمار صناعيّة
‫ولا ملاجىء ولا دعم ولا سحب لنا

385
00:49:38,744 --> 00:49:44,218
‫نحن الأربعة ومحتويات هذه العربة
‫هو كلّ ما تبقّى من الوكالة

386
00:49:45,044 --> 00:49:49,258
‫وكلّ عمليّة من هذه اللحظة
‫هي غير مشروعة فإذا أردتم الانسحاب...

387
00:49:49,389 --> 00:49:51,170
‫فقولوا ذلك الآن

388
00:50:07,246 --> 00:50:10,547
‫موضوع مهمّتنا هو (هندريكس)
‫نحن وحدنا نقف بينه وبين تحقيق هدفه

389
00:50:10,678 --> 00:50:14,066
‫فلا نترك شيئا للصدفة...
‫كلّ من له ارتباط بهذا الشخص

390
00:50:14,196 --> 00:50:17,542
‫يُعتبر مصدر معلومات قيّما
‫عن هدفنا

391
00:50:17,673 --> 00:50:21,365
‫يجب ألا يعرف أحد أنّنا ما زلنا نعمل
‫فإن أفلت (هندريكس) الآن ضاع كلّ شيء

392
00:50:21,495 --> 00:50:23,103
‫ما هي الخطّة؟

393
00:50:23,233 --> 00:50:25,666
‫سيتسلّم (ويستروم) الملفّ من (مورو)
‫بعد 36 ساعة

394
00:50:25,796 --> 00:50:27,882
‫يجب ألا تخرج رموز الإطلاق
‫من الفندق

395
00:50:28,012 --> 00:50:30,836
‫ولكن يجب أن ندع (ويستروم)
‫يقودنا إلى (هندريكس)

396
00:50:30,966 --> 00:50:33,052
‫لن يفعل ذلك إلا إذا كانت الرموز معه

397
00:50:33,183 --> 00:50:37,484
‫- أو إذا ظنّ أنّ الرموز معه
‫- هدفنا هو اعتراض عمليّة البيع

398
00:50:37,614 --> 00:50:41,307
‫واستبدال الرموز الأصليّة برموز مزوّرة
‫وبلوغ (هندريكس) عبر (ويستروم)

399
00:50:41,437 --> 00:50:44,826
‫المسألة بسيطة!
‫نسرق الرموز ونختلق رموزا مزوّرة

400
00:50:44,956 --> 00:50:49,388
‫تتظاهر (جاين) بأنّها (مورو) وتبيع
‫الرموز لـ(ويستروم) وينتهي الأمر

401
00:50:49,518 --> 00:50:53,429
‫وكيف سنسرق الرموز من (مورو)؟

402
00:50:53,515 --> 00:50:54,992
‫نقتلها

403
00:50:56,557 --> 00:50:59,381
‫نعم نقتلها وإنّما بتكتّم

404
00:50:59,591 --> 00:51:01,851
‫- بتكتّم؟
‫- نعم

405
00:51:03,247 --> 00:51:06,941
‫إنّها مصدر معلومات، فهمت، آسف
‫يجب عدم ترك شيء للصدفة

406
00:51:07,069 --> 00:51:09,242
‫أنا أطرح أفكارا فحسب
‫ولن تكون كلّها مناسبة

407
00:51:09,373 --> 00:51:11,241
‫- لن نلمس (ويستروم)
‫- حسنا

408
00:51:11,371 --> 00:51:12,892
‫أو (مورو)

409
00:51:14,369 --> 00:51:17,411
‫ستدفع ثمن قتل (هاناواي)
‫ولكن أنا أحدّد الوقت...

410
00:51:17,497 --> 00:51:19,149
‫بعد أن نمسك (هندريكس)

411
00:51:25,144 --> 00:51:27,360
‫- خذوا ما يلزم فقط
‫- طبعا نأخذ فقط...

412
00:51:27,490 --> 00:51:28,967
‫قد يحصل أيّ شيء

413
00:51:39,038 --> 00:51:42,913
‫"(دبي)"

414
00:51:56,977 --> 00:51:59,931
‫حتّى لو انتحلنا شخصيّة (ويستروم)
‫و(مورو)

415
00:52:00,075 --> 00:52:02,332
‫كيف نبقيهما في غرفتين منفصلتين...

416
00:52:02,420 --> 00:52:05,114
‫فيما نجعلهما يظنّان
‫أنّهما في الغرفة نفسها؟

417
00:52:05,245 --> 00:52:07,157
‫سنجري تعديلا في تصميم الفندق

418
00:52:07,287 --> 00:52:10,198
‫سيظنّ (ويستروم) أنّه يصل
‫إلى جناح (مورو)

419
00:52:10,328 --> 00:52:12,501
‫لكنّه سيدخل في الواقع
‫غرفتنا الزائفة

420
00:52:12,631 --> 00:52:14,194
‫حيث سأنتحل شخصيّة (مورو)

421
00:52:14,326 --> 00:52:16,280
‫في الأسفل ينتحل (بنجي)
‫شخصيّة (ويستروم)

422
00:52:16,411 --> 00:52:18,713
‫- أقنعة!
‫- ويلتقي (مورو) الحقيقيّة

423
00:52:18,844 --> 00:52:21,059
‫و...

424
00:52:21,146 --> 00:52:25,447
‫- ماذا سأفعل أنا؟
‫- أنت؟ أنت المساعد

425
00:52:28,358 --> 00:52:30,313
‫مساعد! ممتاز

426
00:52:30,444 --> 00:52:34,267
‫بحسب ما فهمته من حديثكم هنا...

427
00:52:35,571 --> 00:52:40,306
‫(برج خليفة) هو أعلى مبنى في العالم
‫وتريدون تعديل بنيته التحتيّة

428
00:52:40,436 --> 00:52:46,388
‫على أمل إقناع شخصين بأنّهما التقيا
‫معا فيما هما لم يلتقيا

429
00:52:47,585 --> 00:52:49,106
‫صحيح؟

430
00:52:57,069 --> 00:52:58,547
‫جِمال!

431
00:53:45,519 --> 00:53:47,430
‫"وقت العودة من التنظيف الجافّ"

432
00:53:47,995 --> 00:53:49,603
‫أنا قادمة

433
00:53:52,499 --> 00:53:54,759
‫34 دقيقة قبل قرع الباب

434
00:54:01,553 --> 00:54:05,506
‫إنّها مشكلة صغيرة جدّا
‫ولا داعي للقلق

435
00:54:05,591 --> 00:54:09,066
‫علينا دخول غرفة الخادم
‫من الخارج

436
00:54:10,733 --> 00:54:12,862
‫ماذا؟

437
00:54:12,933 --> 00:54:15,280
‫الجدران الناريّة لخادم المبنى
‫بمستوى عسكريّ

438
00:54:15,410 --> 00:54:18,581
‫ولو استطعت الاتصال بـ(يوسف)
‫في مقرّنا الرئيسيّ لسهل الأمر

439
00:54:18,711 --> 00:54:20,928
‫ولكن ليس (يوسف) موجودا
‫ولا نحن

440
00:54:21,014 --> 00:54:22,579
‫واختراقه يستغرق وقتا طويلا

441
00:54:22,709 --> 00:54:25,184
‫- جرّب الوصل الماديّ
‫- هناك 4 مستويات حماية

442
00:54:25,315 --> 00:54:28,443
‫بيننا وبين غرفة الخادم
‫لذا يستحيل أن نصل من الداخل

443
00:54:29,096 --> 00:54:33,554
‫وإن لم نصل إلى الخادم
‫فلن نتحكّم بالمصاعد وكاميرات المراقبة

444
00:54:33,840 --> 00:54:35,611
‫ماتت هذه العمليّة قبل أن تولد

445
00:54:35,698 --> 00:54:37,827
‫نحن قادرون على الدخول من الخارج

446
00:54:37,958 --> 00:54:39,782
‫نحن؟

447
00:54:39,913 --> 00:54:41,651
‫أنا أعمل على الحاسوب

448
00:54:43,381 --> 00:54:46,162
‫أنا لست سوى... المساعد

449
00:54:50,282 --> 00:54:52,759
‫- في أيّ طابق نحن؟
‫- 130

450
00:54:53,598 --> 00:54:55,597
‫130؟

451
00:54:59,410 --> 00:55:00,695
‫- أنفاق التهوية؟
‫- حسّاسة للضغط

452
00:55:00,723 --> 00:55:02,332
‫- لا وقت كافيا
‫- بئر المصعد؟

453
00:55:02,462 --> 00:55:04,243
‫- أجهزة استشعار
‫- لا وقت كافيا

454
00:55:08,066 --> 00:55:09,587
‫كيف سأفعل هذا؟

455
00:55:16,481 --> 00:55:17,683
‫سحقا!

456
00:55:20,412 --> 00:55:22,497
‫يا لهذا العلوّ الشاهق!

457
00:55:27,704 --> 00:55:31,917
‫تذكّر أنّه عليك القيام بحركة نزع
‫من الأسفل لفكّ الالتصاق

458
00:55:32,004 --> 00:55:33,960
‫حين يكون المؤشّر أزرق
‫فالالتصاق كامل

459
00:55:34,047 --> 00:55:36,089
‫إليك هذه الطريقة للتذكّر:
‫أزرق، الزق

460
00:55:36,219 --> 00:55:38,045
‫- والأحمر؟
‫- مرحوم

461
00:55:38,173 --> 00:55:43,345
‫هذه قطّاعة الزجاج وهذه واجهة الخادم
‫سأضعهما هنا

462
00:55:43,431 --> 00:55:48,906
‫خادم الفندق يعلونا 11 طابقا
‫ويبعد عنّا سبع وحدات، واضح؟

463
00:55:49,036 --> 00:55:51,990
‫- تحقّق من الاتّصال
‫- نعم، تلقّيتك

464
00:55:53,948 --> 00:55:55,599
‫إذا...

465
00:55:59,273 --> 00:56:02,142
‫بقيت 26 دقيقة قبل قرع الباب

466
00:56:03,243 --> 00:56:04,720
‫حسنا

467
00:56:59,158 --> 00:57:01,201
‫"25 دقيقة قبل قرع الباب"

468
00:57:16,407 --> 00:57:17,884
‫ما هذا هناك؟

469
00:57:33,005 --> 00:57:35,004
‫"نعم، ما هذا هناك؟"

470
00:57:36,826 --> 00:57:38,520
‫هذه عاصفة رمليّة

471
00:57:40,736 --> 00:57:42,996
‫ما زالت بعيدة جدّا (إيثن)
‫لن تسبّب مشكلة

472
00:57:46,207 --> 00:57:48,075
‫"24 دقيقة قبل قرع الباب"

473
00:57:51,851 --> 00:57:53,459
‫أين (إيثن)؟

474
00:57:55,802 --> 00:57:57,410
‫أنت تمزح معي

475
00:58:47,165 --> 00:58:49,163
‫"23 دقيقة قبل قرع الباب"

476
00:59:08,524 --> 00:59:10,479
‫"بلغت طابق الخادم"

477
00:59:32,948 --> 00:59:34,773
‫"22 دقيقة قبل قرع الباب"

478
00:59:35,862 --> 00:59:38,250
‫هذا العدّ العكسيّ يوتّرني

479
00:59:40,257 --> 00:59:41,995
‫أنا أذكّره فحسب

480
01:00:11,624 --> 01:00:13,146
‫- "لقد دخلت"
‫- ممتاز (إيثن)

481
01:00:13,276 --> 01:00:14,710
‫لم يبقَ إلا القليل

482
01:00:22,009 --> 01:00:23,486
‫"وجدت الخادم"

483
01:00:30,176 --> 01:00:31,914
‫قل لي إنّنا دخلنا الشبكة

484
01:00:31,971 --> 01:00:37,401
‫دخلنا الشبكة... أستطيع الآن
‫التحكّم بالمصاعد وكاميرات المراقبة

485
01:00:37,475 --> 01:00:40,690
‫- حان وقت تغيير الديكور
‫- راقب (ويستروم) و(مورو)

486
01:00:56,418 --> 01:00:58,460
‫(مورو) في المصعد
‫وصلت قبل الموعد

487
01:00:59,732 --> 01:01:01,210
‫اذهبي

488
01:01:06,498 --> 01:01:09,582
‫- لا يمكننا فتح هذا الباب، صحيح؟
‫- "الباب؟ لا"

489
01:01:09,713 --> 01:01:11,493
‫عليك أن تنزل الآن يا (إيثن)

490
01:01:12,754 --> 01:01:17,053
‫"(إيثن)؟ هل من مشكلة؟"

491
01:01:24,353 --> 01:01:26,482
‫- لن ننجح
‫- يجب أن ننجح

492
01:01:27,960 --> 01:01:29,437
‫أين (إيثن)؟

493
01:01:51,421 --> 01:01:54,766
‫- طول الحبل لا يكفي
‫- حقّا؟

494
01:02:41,891 --> 01:02:44,932
‫لم يكن الأمر سهلا
‫لكنّني أنجزته

495
01:02:48,392 --> 01:02:49,867
‫ماذا فاتني؟

496
01:02:55,895 --> 01:02:59,458
‫قد تكون العدسة مزعجة قليلا

497
01:02:59,588 --> 01:03:02,803
‫إنّها تلتقط الصور وتنقلها إلى الطابعة
‫في الحقيبة

498
01:03:03,628 --> 01:03:05,410
‫أنت بخير؟

499
01:03:05,646 --> 01:03:08,230
‫لا أرى شيئا بعين واحدة
‫ولكن لا بأس

500
01:03:08,321 --> 01:03:09,797
‫اطرف عينك مرّتين لتشغيل التصوير

501
01:03:11,100 --> 01:03:12,752
‫هل لاحظت أنّ الأرقام متسلسلة؟

502
01:03:16,649 --> 01:03:18,212
‫نسخة مطابقة...

503
01:03:19,574 --> 01:03:21,311
‫لكنّ الأرقام لم تعد متسلسلة

504
01:03:23,005 --> 01:03:24,743
‫- الأقنعة؟
‫- بعد 60 ثانية

505
01:03:24,874 --> 01:03:28,393
‫متأكّد أنّه لا داعي لأن أضع قناعا؟
‫فأنا لا أشبه (عمر الشريف)

506
01:03:28,479 --> 01:03:31,650
‫سأتظاهر بأنّني فرنسيّ...
‫هذا جهاز التعقّب وهذا ما يتعقّبه

507
01:03:31,782 --> 01:03:33,476
‫- مشبك الورق؟
‫- لا بل الورق

508
01:03:33,606 --> 01:03:36,430
‫إنّه في الحقيبة وهو مغشّى بنظائر
‫تطلق...

509
01:03:36,560 --> 01:03:38,690
‫تستطيع تعقّب المستندات
‫حتّى لو بُدّلت الحقائب

510
01:03:38,820 --> 01:03:40,992
‫- ما مداه؟
‫- ليس كبيرا، 800 متر

511
01:03:41,122 --> 01:03:44,859
‫أنصحك بألا تدع (ويستروم)
‫يغيب عن نظرك، هل هذا (ويستروم)؟

512
01:03:49,594 --> 01:03:51,246
‫- من هذا معه؟
‫- لا أعرف

513
01:03:51,374 --> 01:03:52,983
‫لا نستطيع استخدام التعرّف
‫على الوجوه

514
01:03:53,113 --> 01:03:54,547
‫من هذا معه؟

515
01:03:55,937 --> 01:03:58,371
‫هذا (ليونيد ليسنكر)
‫عالم تشفير بولنديّ المولد

516
01:03:58,501 --> 01:04:01,585
‫أعاد تصميم الشبكة الأمنيّة النوويّة
‫الروسيّة بعد الحرب الباردة

517
01:04:01,717 --> 01:04:03,758
‫أتى به للتحقّق من صحّة رموز الإطلاق!

518
01:04:03,887 --> 01:04:05,756
‫- نعم، قضي علينا
‫- كلا لم يُقضَ علينا

519
01:04:05,888 --> 01:04:08,493
‫سيُقضى علينا حين يرى رموز الإطلاق
‫الزائفة

520
01:04:08,624 --> 01:04:10,970
‫- لم يُقضَ علينا
‫- إنّه في المصعد

521
01:04:11,101 --> 01:04:12,534
‫أخّرهما

522
01:04:21,614 --> 01:04:23,221
‫كيف يلزمك من وقت
‫لإعادة برمجة الحقيبة؟

523
01:04:23,352 --> 01:04:25,699
‫بضع ثوان ولكن لماذا؟

524
01:04:25,784 --> 01:04:27,914
‫لصنع نسخة مطابقة لرموز الإطلاق

525
01:04:28,044 --> 01:04:29,522
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك فعل هذا

526
01:04:29,652 --> 01:04:31,302
‫- (ويستروم) عند الطابق 22
‫- أبطئه

527
01:04:31,433 --> 01:04:33,082
‫سأبذل جهدي

528
01:04:35,040 --> 01:04:37,645
‫انتظر قليلا يا (إيثن)

529
01:04:37,777 --> 01:04:41,424
‫هل تعي أنّك ستسلّم رموز إطلاق
‫أسلحة نوويّة أصليّة لـ(ويستروم)؟

530
01:04:41,512 --> 01:04:43,815
‫- نعم، أعد برمجة الحقيبة
‫- مهلا، توقّف

531
01:04:43,945 --> 01:04:46,943
‫هل تسمع ما تقوله؟
‫أنت لا تفكّر بوضوح

532
01:04:47,073 --> 01:04:50,071
‫لن أدعك تفعل هذا
‫لن أسمح بحدوثه

533
01:04:50,202 --> 01:04:52,635
‫- عند الطابق 33 ويتابع صعوده
‫- فكّر يا (براندت)

534
01:04:52,766 --> 01:04:54,590
‫ليس الرموز هي مهمّتنا
‫بل (هندريكس)

535
01:04:54,721 --> 01:04:56,980
‫في هذه الحال أعطه الرموز الزائفة
‫واقتله

536
01:04:57,066 --> 01:05:00,759
‫تعرف أنّ الأمر لن ينجح، فالإرهابيّ
‫يعتبر الخسارة تدريبا للنجاح

537
01:05:00,889 --> 01:05:03,321
‫- الطابق 41
‫- إذا فقدنا (هندريكس) اليوم

538
01:05:03,409 --> 01:05:07,189
‫فسيظهر في مكان آخر غدا
‫سيجد وسيلة أخرى ولا وكالة لتردعه

539
01:05:07,320 --> 01:05:09,449
‫هذه فرصتنا الوحيدة
‫أعطني الحقيبة

540
01:05:09,577 --> 01:05:11,838
‫أنت قلت إنّه يجب عدم ترك شيء
‫للصدفة

541
01:05:11,968 --> 01:05:14,966
‫أنت المحلّل، أكّد لي أنّه لن يحصل
‫على الرموز بطريقة أخرى

542
01:05:15,096 --> 01:05:17,095
‫- 50
‫- أكّد لي أن لا وسيلة لديه

543
01:05:17,225 --> 01:05:20,963
‫إلا من خلال ما يحدث هنا اليوم
‫إذا أكّدت لي هذا فسألغي كلّ شيء

544
01:05:29,086 --> 01:05:30,823
‫- سنمضي بدونها
‫- بدون الأقنعة؟

545
01:05:30,955 --> 01:05:32,953
‫يجب أن تذهب (جاين) الآن...
‫لا خيار لدينا

546
01:05:33,083 --> 01:05:36,429
‫ستتواجه مع (مورو) وأنت أعزل
‫وسترى وجهك

547
01:05:36,559 --> 01:05:38,384
‫- ما أدراكِ أنّهما التقيا قبلا؟
‫- ما أدراكَ العكس؟

548
01:05:38,514 --> 01:05:39,947
‫لا يهمّ

549
01:05:40,774 --> 01:05:43,554
‫سحقا!
‫لا خيار لدينا

550
01:06:35,124 --> 01:06:36,732
‫اخلع النظّارة

551
01:06:38,774 --> 01:06:40,729
‫ماذا لو التقيا قبلا؟

552
01:06:42,944 --> 01:06:44,422
‫ادخلا

553
01:07:19,700 --> 01:07:22,611
‫أيّ منكما هو (ويستروم)؟

554
01:07:22,741 --> 01:07:24,218
‫أيّ منكما هو (ويستروم)؟

555
01:07:27,216 --> 01:07:28,781
‫أنا

556
01:07:29,910 --> 01:07:31,909
‫يعجبني أداؤك

557
01:07:47,158 --> 01:07:48,940
‫اجلسا

558
01:07:57,369 --> 01:07:58,801
‫أين رموزي؟

559
01:08:00,323 --> 01:08:01,843
‫أين ألماسي؟

560
01:08:03,059 --> 01:08:04,536
‫في مكان قريب

561
01:08:05,536 --> 01:08:09,533
‫- هل أجري معك؟
‫- حين أرى الرموز

562
01:08:09,663 --> 01:08:11,358
‫لا تقلق، تفضّل

563
01:08:12,051 --> 01:08:13,790
‫فكّرت أن نتناول الشاي

564
01:08:16,397 --> 01:08:19,612
‫آنستي، سيّداي

565
01:08:21,169 --> 01:08:23,559
‫لا ألماس، لا رموز

566
01:08:24,044 --> 01:08:26,390
‫لا رموز، لا ألماس

567
01:08:30,692 --> 01:08:32,864
‫- اقتل هذا
‫- لم نأتِ وحدنا

568
01:08:33,559 --> 01:08:36,860
‫- فالرواق يعجّ بالمسلّحين
‫- تعرفين لحساب من نعمل

569
01:08:36,992 --> 01:08:39,423
‫إمّا نعود مع الرموز
‫أو لا نعود أبدا

570
01:08:41,422 --> 01:08:44,029
‫- ما مدى قوّة مساندتك؟
‫- إنّهم الأفضل

571
01:08:47,765 --> 01:08:49,676
‫"قتلتُ الأفضل"

572
01:08:51,023 --> 01:08:52,632
‫هل تريد سكّرا؟

573
01:08:57,019 --> 01:08:58,973
‫"يكفي هذا، لنتمّم العمليّة"

574
01:08:59,061 --> 01:09:01,885
‫تريدين الماس وأنا أريد ضمانات

575
01:09:02,017 --> 01:09:05,795
‫حين يتأكّد من صحّة الرموز
‫أجري اتّصالا وتحصلين على الماس

576
01:09:06,032 --> 01:09:09,986
‫وإلا... نخرج جميعا في نعوش

577
01:09:11,183 --> 01:09:13,790
‫فلا أحد سيغادر الفندق حيّا

578
01:09:17,657 --> 01:09:19,134
‫اجلب الأوراق

579
01:09:33,167 --> 01:09:35,079
‫هل من مشكلة؟

580
01:09:35,209 --> 01:09:36,860
‫إنّها مقفلة

581
01:09:41,248 --> 01:09:44,333
‫اعذرني
‫يلزم مفتاح لفتحها

582
01:09:45,636 --> 01:09:47,113
‫لحظة من فضلك

583
01:09:50,458 --> 01:09:51,979
‫سيّداي

584
01:10:45,201 --> 01:10:48,589
‫آسفة، تفتح الحقيبة بالأرقام لا بالمفتاح

585
01:10:49,806 --> 01:10:51,847
‫قولي لي ما هي الأرقام

586
01:10:57,539 --> 01:10:59,711
‫- إنّها صحيحة
‫- صفر

587
01:11:01,319 --> 01:11:02,927
‫صفر

588
01:11:04,229 --> 01:11:05,707
‫صفر

589
01:11:22,216 --> 01:11:24,085
‫أسرع أسرع أسرع

590
01:12:07,270 --> 01:12:08,746
‫سررتُ بالتعامل...

591
01:12:09,530 --> 01:12:11,615
‫"حصل (ويستروم) على الرموز
‫وقد رحل"

592
01:12:12,180 --> 01:12:15,699
‫فعلتُ ما طلبته منّي
‫أطلق سراح عائلتي

593
01:12:15,829 --> 01:12:18,522
‫- أطلق سراح عائلة (ليونيد)
‫- الحمد لله

594
01:12:18,654 --> 01:12:20,131
‫احمده وجها لوجه

595
01:12:35,856 --> 01:12:37,683
‫سررت بالتعامل معك

596
01:12:45,527 --> 01:12:47,092
‫اقتلاه!

597
01:12:55,128 --> 01:12:56,606
‫(مورو) تهرب

598
01:12:57,333 --> 01:12:58,896
‫سأتولّى أمرها

599
01:13:00,058 --> 01:13:04,576
‫(جاين)؟ إنّها مصدر معلومات
‫يجب أن تبقى حيّة

600
01:13:05,749 --> 01:13:07,182
‫"مفهوم؟"

601
01:13:08,052 --> 01:13:09,485
‫مفهوم؟

602
01:13:20,912 --> 01:13:23,736
‫(إيثن)، (ويستروم) في المصعد
‫لكنّني لا أرى (ليونيد)

603
01:13:25,648 --> 01:13:28,646
‫أبطئه يا (بنجي)
‫وأحضر لي مصعدا

604
01:13:40,810 --> 01:13:42,374
‫اعثر على (ليونيد)

605
01:13:55,494 --> 01:13:57,798
‫التقط جهازي (ويستروم)
‫ولكن لا أعرف أين هو

606
01:13:57,928 --> 01:13:59,709
‫هل ما زال في المصعد؟

607
01:14:01,664 --> 01:14:03,141
‫(بنجي)؟

608
01:14:06,530 --> 01:14:08,225
‫- (إيثن)، حوّل
‫- (بنجي)

609
01:14:08,789 --> 01:14:11,092
‫- (بنجي)، فقدتُ...
‫- هل تسمعني يا (إيثن)؟

610
01:14:11,222 --> 01:14:13,003
‫هل تسمعني يا (إيثن)؟ حوّل

611
01:14:14,046 --> 01:14:15,524
‫ربّاه!

612
01:14:21,128 --> 01:14:22,605
‫اجلسي!

613
01:14:24,398 --> 01:14:26,136
‫- راقبها
‫- لماذا أنا؟

614
01:14:26,168 --> 01:14:27,645
‫لأنّني إن راقبتها فسأقتلها

615
01:14:57,493 --> 01:15:00,012
‫مكانك أيّها "الزعيم"

616
01:15:00,665 --> 01:15:03,228
‫هل كنت تظنّ أنّني لن أجدك؟

617
01:15:03,358 --> 01:15:05,269
‫أنا وأنت لسنا عدوّين
‫تلك كانت مكيدة...

618
01:15:05,399 --> 01:15:08,050
‫سنفضح أكاذيبك قريبا

619
01:15:08,137 --> 01:15:09,614
‫تحرّك!

620
01:15:10,961 --> 01:15:12,524
‫آسف لما سأفعله

621
01:15:35,202 --> 01:15:37,332
‫(ليونيد)!
‫"(بنجي)؟"

622
01:15:37,463 --> 01:15:39,373
‫- هنا (بنجي)
‫- وجدت (ليونيد) عند المصاعد

623
01:15:39,461 --> 01:15:41,286
‫- وهو مصاب
‫- ماذا؟

624
01:15:52,582 --> 01:15:54,798
‫لا تمت! لا تمت!

625
01:16:13,870 --> 01:16:15,435
‫لا، لا، لا

626
01:16:22,040 --> 01:16:23,516
‫(جاين)! لا!

627
01:18:17,171 --> 01:18:18,866
‫"لا إشارة"

628
01:18:20,169 --> 01:18:22,123
‫"تمّ تحديد الإشارة، مسافة 90 م"

629
01:18:30,161 --> 01:18:31,595
‫"المسافة 58 م... 27 م"{\an8}

630
01:19:26,511 --> 01:19:27,988
‫"المسافة 121 م"{\an8}

631
01:22:19,992 --> 01:22:21,600
‫ماذا حدث مع (مورو) يا (جاين)؟

632
01:22:21,730 --> 01:22:24,467
‫- ما كان باستطاعتها مساعدتنا...
‫- فلنرمِها إذا من المبنى!

633
01:22:24,598 --> 01:22:26,379
‫- لم أرمِها
‫- فلنرمِها إذا من المبنى!

634
01:22:26,509 --> 01:22:28,985
‫لم تكن هي موضوع المهمّة
‫يا (جاين)!

635
01:22:29,116 --> 01:22:32,895
‫مهمّتنا هي اقتفاء أثر (هندريكس)
‫من خلال الملفّ

636
01:22:33,026 --> 01:22:36,110
‫وهو الآن هارب ومعه رموز الإطلاق

637
01:22:36,241 --> 01:22:39,369
‫"يبدو أنّك لم تلاحظ السلاح
‫الذي شهرته في وجهي"

638
01:22:39,500 --> 01:22:41,411
‫"نعم، وأنت لم تلاحظي
‫أنّ النافذة مفتوحة"

639
01:22:41,542 --> 01:22:43,453
‫"وأنّنا على ارتفاع شاهق من الأرض"

640
01:22:43,583 --> 01:22:46,364
‫- "تلك كانت حركة عفويّة"
‫- "لا يهمّ"

641
01:22:46,494 --> 01:22:50,578
‫"نحن نتحدّث عن حرب نوويّة
‫ومصدر المعلومات أهمّ منك"

642
01:22:50,708 --> 01:22:54,706
‫"من أنت لتحكم على طريقة عملي؟"

643
01:22:55,444 --> 01:22:57,008
‫"لستَ سوى بيروقراطيّ"

644
01:22:57,138 --> 01:22:59,441
‫ليكن الخبر سعيدا
‫هل هو هنا؟

645
01:22:59,571 --> 01:23:01,917
‫"أنت ستخبرني ما هي مهمّتنا؟"

646
01:23:02,048 --> 01:23:04,568
‫فهمت، قدّاحة (دانهيل)
‫سأكون هناك

647
01:23:05,089 --> 01:23:08,391
‫لا أحد يطاردني
‫فاحرص ألا يطاردك أحد

648
01:23:08,522 --> 01:23:11,302
‫- وكيف عثر الروس علينا؟
‫- لمَ تسألينني؟

649
01:23:11,432 --> 01:23:13,517
‫لأنّك تتولّى الاتّصالات
‫وعليك تغطية آثارنا

650
01:23:13,648 --> 01:23:16,863
‫- آسف
‫- مثل هذه الأخطاء ممنوعة

651
01:23:16,994 --> 01:23:19,252
‫فأنت لم تعد تقنيّا
‫بل صرت عميلا ميدانيّا

652
01:23:19,383 --> 01:23:21,685
‫وأنت محلّل لا أكثر

653
01:23:22,380 --> 01:23:25,335
‫صحيح؟ صحيح؟

654
01:23:26,465 --> 01:23:28,550
‫من أنت في الحقيقة يا (براندت)؟

655
01:23:30,070 --> 01:23:31,982
‫- ماذا تسأل؟
‫- ماذا أسأل؟!

656
01:23:32,112 --> 01:23:34,024
‫سأحاول صياغة سؤالي بطريقة أخرى

657
01:23:41,279 --> 01:23:45,017
‫كيف صار عميل له مهارات كهذه
‫مجرّد محلّل؟

658
01:23:53,271 --> 01:23:55,095
‫لكلّ شخص أسراره

659
01:23:56,920 --> 01:23:58,398
‫أليس كذلك يا (إيثن)؟

660
01:24:03,437 --> 01:24:05,783
‫أخبرني أسرارك فأخبرك أسراري

661
01:24:18,903 --> 01:24:20,902
‫"أنا جاهز"

662
01:24:25,812 --> 01:24:28,026
‫لديّ معارف في المنطقة
‫فابقوا هنا

663
01:24:28,114 --> 01:24:30,373
‫- سأرسل شخصا يخرجكم من هنا
‫- ماذا عن (هندريكس)؟

664
01:24:30,504 --> 01:24:33,980
‫- ما خطّة عملنا؟
‫- كانت خطّتنا إيقافه سويّا

665
01:24:34,110 --> 01:24:37,238
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- سأغيّر الخطّة

666
01:24:37,369 --> 01:24:41,581
‫- مهلا، هذا كلّ شيء؟
‫- هل سنسعى وراءه وحدنا؟

667
01:24:44,407 --> 01:24:46,840
‫هل تودّ إخبارنا قصّتك
‫أيّها العميل (براندت)؟

668
01:25:51,227 --> 01:25:54,312
‫كنت عضوا في فريق حماية
‫في (كرواتيا)

669
01:25:54,443 --> 01:25:57,571
‫وكنّا نتعقّب مصدرَي معلومات
‫رجل وزوجته

670
01:25:58,657 --> 01:26:02,393
‫ما كان يجب أن يعرفا بوجودنا
‫وكانت المهمّة عاديّة ورتيبة

671
01:26:05,869 --> 01:26:11,995
‫بعد 3 أيّام علمنا أنّ عصابة صربيّة
‫تطارد الزوجين

672
01:26:12,284 --> 01:26:16,064
‫لكنّ فريقي كان يسيطر على الوضع
‫فقد كنّا نعرف بمجيئهم

673
01:26:17,541 --> 01:26:21,681
‫بقي شعور يساورني
‫بأنّه يجب أن أحذّر الزوجين

674
01:26:21,769 --> 01:26:24,809
‫فأردت أن أجد وسيلة لإخبارهما

675
01:26:26,679 --> 01:26:29,416
‫لكنّ الأوامر صارمة
‫لذا لم أخبرهما

676
01:26:34,499 --> 01:26:39,018
‫ذات يوم قرّر الزوج مغادرة الفندق
‫ليهرول

677
01:26:39,149 --> 01:26:42,841
‫فلحقت به
‫وتركت رجلين لمراقبة الزوجة

678
01:26:44,493 --> 01:26:48,792
‫حين عدتُ كان رجلاي فاقدَي الوعي
‫والزوجة مختفية

679
01:26:50,575 --> 01:26:53,268
‫عثرت الشرطة المحليّة على جثّتها
‫بعد 3 أيّام

680
01:26:54,441 --> 01:26:56,310
‫أو ما تبقّى منها

681
01:27:02,001 --> 01:27:04,304
‫كان ذلك آخر يوم لي
‫في العمل الميدانيّ

682
01:27:05,520 --> 01:27:08,603
‫بعد ذلك لم أستطع مواجهة وضع
‫فيه حياة أو موت

683
01:27:09,083 --> 01:27:12,472
‫- ما حدث للزوج؟
‫- لم أره ثانية...

684
01:27:14,471 --> 01:27:18,989
‫إلا قبل يومين في (موسكو)
‫حين عرّفني السكرتير على (إيثن هانت)

685
01:27:22,725 --> 01:27:26,113
‫كلا، ليس هذا ما حدث
‫فقد هجرته زوجته

686
01:27:26,245 --> 01:27:32,327
‫نعم، سمعت بهذا أيضا (بنجي)
‫لكنّني كنت هناك

687
01:27:33,803 --> 01:27:37,583
‫وكنت هناك أيضا
‫حين تلقّى السكرتير الاتّصال

688
01:27:37,715 --> 01:27:42,057
‫الذي أعلمه بأنّ (إيثن) محتجز
‫لقتله 6 مواطنين صربيّين بدم بارد

689
01:27:42,189 --> 01:27:44,230
‫- بعمليّة غير موافَق عليها؟
‫- نعم

690
01:27:44,361 --> 01:27:46,099
‫وأنكِر العلم بها

691
01:27:54,832 --> 01:27:59,045
‫وإذا بي في طائرة متّجهة إلى (دبي)

692
01:28:00,772 --> 01:28:04,249
‫وأتساءل طوال الوقت: هل أخبره؟

693
01:28:06,344 --> 01:28:08,082
‫كيف أخبره...

694
01:28:10,254 --> 01:28:11,950
‫بأنّني أنا المسؤول

695
01:28:14,686 --> 01:28:17,120
‫فقد كان بإمكاني تحذيره
‫ولزم أن أحذّره

696
01:28:20,378 --> 01:28:21,812
‫لكنّني لم أخبره

697
01:28:23,506 --> 01:28:24,940
‫فماتت

698
01:28:31,597 --> 01:28:35,148
‫(سيرغي)! (سيرغي) يا صديقي

699
01:28:35,236 --> 01:28:38,192
‫قلت لك إنّني سأحضره إلى هنا
‫أليس كذلك؟

700
01:28:38,277 --> 01:28:40,406
‫- كيف أعرف أنّه هو؟
‫- إنّه هو

701
01:28:40,537 --> 01:28:43,405
‫أنت تثق بي وأنا أثق بك
‫صحيح؟

702
01:28:43,491 --> 01:28:47,705
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه

703
01:28:47,836 --> 01:28:50,573
‫لذا يمكننا نزع هذه

704
01:28:55,135 --> 01:28:58,132
‫آسف، إنّه رجل عظيم
‫لكنّه لا يعرفك كما أعرفك

705
01:28:58,263 --> 01:29:01,652
‫إذا... أنت تعمل لحساب
‫الحكومة الأميركيّة

706
01:29:02,720 --> 01:29:06,995
‫- وأنت تاجر سلاح
‫- لا يا (سيرغي)

707
01:29:07,126 --> 01:29:11,210
‫إنّه... "منسّق دفاع مستقلّ"
‫صحيح؟

708
01:29:12,470 --> 01:29:14,382
‫أنت كذلك، وهي وظيفة رفيعة الشأن

709
01:29:14,512 --> 01:29:16,901
‫- اسمع، إنّه صديق...
‫- هذا الماس لـ(بوغدان)

710
01:29:17,032 --> 01:29:19,247
‫لا، لا بأس
‫يمكنك أخذه

711
01:29:19,378 --> 01:29:22,854
‫لا شأن لي بما اتّفقت عليه مع نسيبي

712
01:29:22,984 --> 01:29:25,417
‫ولكن إذا أردت شيئا منّي
‫فيجب أن تدفع

713
01:29:25,547 --> 01:29:29,761
‫لم تفهمني جيّدا
‫فأنا لا أشتري، بل أبيع

714
01:29:30,543 --> 01:29:32,064
‫تريد أن تبيع

715
01:29:32,846 --> 01:29:35,453
‫- تبيع ماذا؟
‫- المستقبل

716
01:29:35,583 --> 01:29:38,320
‫لديّ الكثير منه، شكرا لك

717
01:29:38,451 --> 01:29:40,839
‫بلدانا على شفير حرب

718
01:29:40,926 --> 01:29:43,099
‫الحرب مفيدة لأعمالنا

719
01:29:43,230 --> 01:29:45,011
‫حرب نوويّة؟

720
01:29:55,004 --> 01:29:56,915
‫- تابع
‫- أبحث عن رجل

721
01:29:57,045 --> 01:29:59,435
‫يدعى (كيرت هندريكس)
‫قد تعرفه باسم (كوبالت)

722
01:29:59,566 --> 01:30:02,347
‫في كلتا الحالتين
‫أظنّك تعرف ما يريد

723
01:30:02,477 --> 01:30:04,952
‫أراهن أنّه حاول شراء شيء منك
‫في وقت ما

724
01:30:06,517 --> 01:30:10,296
‫- تابع
‫- معه حقيبة فيها رموز

725
01:30:10,427 --> 01:30:13,729
‫ولكن لا نفع لها
‫بلا قمر صناعيّ تعبويّ

726
01:30:13,859 --> 01:30:15,858
‫أريد أن أعرف أين سيحصل عليه

727
01:30:16,814 --> 01:30:21,028
‫شخص لديه معلومات كهذه
‫هو إرهابيّ محتمل

728
01:30:21,158 --> 01:30:27,328
‫وفي نظر حكومتك
‫الإرهابيّ المحتمل هو إرهابيّ

729
01:30:30,398 --> 01:30:35,959
‫إذا ساعدتني
‫فسيصير أصدقائي أصدقاءك

730
01:30:38,841 --> 01:30:42,143
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك

731
01:30:48,486 --> 01:30:51,440
‫لا أستطيع طبعا إخبارك أنّ (روسيا)
‫باعت سرّا

732
01:30:51,571 --> 01:30:55,525
‫قمرا صناعيّا تعبويّا قديما
‫لشركة اتّصالات في (ممباي)

733
01:30:57,132 --> 01:30:59,087
‫ومن أعطاهم هذه الفكرة؟

734
01:31:00,955 --> 01:31:04,821
‫- طرف ثالث مقدام
‫- يعمل ليحصل على عمولة

735
01:31:04,952 --> 01:31:08,427
‫أساعد أصدقاء قدماء
‫وأكوّن صداقات جديدة

736
01:31:08,558 --> 01:31:12,902
‫- هل يمكن تعطيل القمر؟
‫- يستلزم ذلك مهارات خصوصيّة

737
01:31:13,033 --> 01:31:14,770
‫ولا يمكنك فعل ذلك وحدك

738
01:31:40,795 --> 01:31:43,879
‫- ماذا في الحقائب؟
‫- معدّاتنا

739
01:31:44,010 --> 01:31:46,922
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- تعرّفت على صديق

740
01:31:48,180 --> 01:31:51,178
‫- يسرّني أنّنا استطعنا مساعدتك
‫- يمكنكم مساعدتي الآن

741
01:31:51,874 --> 01:31:54,959
‫- اسمع يا (إيثن)، قبل أن...
‫- لا يمكن تغيير ما حدث

742
01:31:55,089 --> 01:31:57,825
‫ما زالت لدينا فرصة إصلاح الوضع
‫ولكن يجب التصرّف الآن

743
01:31:58,868 --> 01:32:00,781
‫ويجب أن نتعاون

744
01:32:08,340 --> 01:32:09,818
‫حسنا، أين سنذهب؟

745
01:32:11,555 --> 01:32:13,032
‫(الهند)

746
01:32:16,030 --> 01:32:18,593
‫- (الهند)؟
‫- حسنا

747
01:32:22,286 --> 01:32:24,328
‫أعجبتني الطائرة النفّاثة

748
01:32:24,459 --> 01:32:26,240
‫انتظر لترى السيّارة

749
01:32:33,235 --> 01:32:35,798
‫- (سيدوروف)
‫- "كيف حالك يا صديقي القديم؟"

750
01:32:35,929 --> 01:32:37,362
‫هذا أنت

751
01:32:38,057 --> 01:32:41,227
‫كنت مشغولا في أمور أخرى

752
01:32:41,315 --> 01:32:43,444
‫"ولكن سأسعى وراءك قريبا"

753
01:32:45,790 --> 01:32:48,571
‫سمعت أنّك تبحث عن أمريكيّ

754
01:32:48,701 --> 01:32:50,743
‫هذا صحيح

755
01:32:50,873 --> 01:32:56,826
‫كما أنّك تبحث عن جهاز إطلاق سلاح
‫نوويّ سُرق من الكرملين قبل يومين

756
01:32:57,478 --> 01:33:01,562
‫- حقّا؟
‫- سأساعدك في العثور على الاثنين

757
01:33:01,692 --> 01:33:04,907
‫هذا إذا... توصّلنا إلى تفاهم

758
01:33:10,815 --> 01:33:13,249
‫- (بريج ناث)
‫- زير نساء

759
01:33:13,379 --> 01:33:14,813
‫صاحب مؤسّسات إعلاميّة

760
01:33:14,943 --> 01:33:18,027
‫تبدو شبكته في الظاهر
‫من آخر ما توصّلت إليه التكنولوجيا

761
01:33:18,158 --> 01:33:21,460
‫لكنّها من مخلّفات الحرب الباردة
‫بعد شرائها بشكل غير شرعيّ

762
01:33:21,590 --> 01:33:23,459
‫بما فيها قمر (نوفوستي) الصناعيّ

763
01:33:23,589 --> 01:33:25,370
‫(هندريكس) بحاجة إليه
‫لتوجيه ضربته النوويّة

764
01:33:25,501 --> 01:33:28,280
‫وعلينا تعطيله قبل أن تسنح له الفرصة

765
01:33:28,411 --> 01:33:31,061
‫ولهذه الغاية يجب أن نحصل منه
‫على رمز الولوج

766
01:33:31,193 --> 01:33:32,625
‫بأيّة طريقة ممكنة

767
01:33:33,407 --> 01:33:37,405
‫وإن لم أفعل... فشلت الخطّة برمّتها

768
01:33:38,708 --> 01:33:41,228
‫- بإمكانك فعل ذلك
‫- نعم

769
01:33:41,923 --> 01:33:44,617
‫لو قلتَ هذا قبل أسبوع
‫لصدّقتك

770
01:33:49,830 --> 01:33:52,219
‫لا أحمّلك مسؤوليّة ما حدث

771
01:33:56,956 --> 01:34:02,082
‫فقد سلبتك شخصا تعزّينه
‫وهذا أمر لا يسهل... نسيانه

772
01:34:03,863 --> 01:34:05,645
‫هل ارتحت نفسيّا...

773
01:34:08,512 --> 01:34:10,816
‫حين قتلتَ قاتلي زوجتك؟

774
01:34:19,461 --> 01:34:21,372
‫لا نستطيع استعادتهما

775
01:34:27,628 --> 01:34:31,929
‫لتعطيل القمر الصناعيّ
‫يجب أن نقتحم الخادم المركزيّ يدويّا

776
01:34:32,060 --> 01:34:35,623
‫ستدخل عبر نفق العادم
‫مرتديا هذا تحت بدلتك

777
01:34:35,753 --> 01:34:38,316
‫ثمّ تنزل إلى مصفوفة الحاسوب
‫وسأمسك بك

778
01:34:38,446 --> 01:34:41,923
‫ثمّ أرشدك عبر حجرة الترحيل
‫فتدخل لوحة التحكّم

779
01:34:45,571 --> 01:34:48,179
‫إذا ندخل الحفلة بشكل منفصل
‫بصفة ضيوف

780
01:34:48,309 --> 01:34:49,786
‫يوجّه (إيثن) العمليّة فيما (جاين)

781
01:34:49,916 --> 01:34:53,739
‫تحصل على الرموز من الملياردير
‫أطفىء المروحة فتقفز إلى المصفوفة

782
01:34:53,870 --> 01:34:57,041
‫أمسك بك فتُدخل جهاز الإرسال
‫ثمّ يعطيني (إيثن) الرموز

783
01:34:57,171 --> 01:34:59,257
‫فأستخدمها لمعرفة مكان (هندريكس)

784
01:34:59,388 --> 01:35:02,733
‫نعم لكنّك مررت بسرعة
‫على شيء مهمّ جدّا

785
01:35:02,863 --> 01:35:05,731
‫وهو مصفوفة الحاسوب
‫حيث يجب أن...

786
01:35:07,078 --> 01:35:09,293
‫- أقفز؟
‫- وسأمسك بك

787
01:35:09,423 --> 01:35:11,987
‫- نعم
‫- لمَ لا تستوعب ذلك؟

788
01:35:12,769 --> 01:35:17,244
‫في الحقيقة.... لأنّها قفزة
‫من ارتفاع 8 أمتار

789
01:35:17,375 --> 01:35:19,938
‫- ونحن نستخدم مغنطيسات
‫- نعم

790
01:35:20,633 --> 01:35:23,891
‫نظرا إلى محاولاتنا الأخيرة
‫فالتكنولوجيا...

791
01:35:24,021 --> 01:35:27,497
‫المبدأ العلميّ سليم، واضح؟
‫لو كنت مكانك لقلقت بشأن الحرارة

792
01:35:28,887 --> 01:35:30,930
‫وهذا أيضا... أيّة حرارة؟

793
01:35:31,799 --> 01:35:36,056
‫إنّه حاسوب كغيره من الحواسيب
‫إذا أطفأت المروحة ترتفع الحرارة

794
01:35:36,186 --> 01:35:38,880
‫- طبعا
‫- نسبيّا

795
01:35:40,489 --> 01:35:43,702
‫بدون شكّ
‫إذا أنا أقفز في...

796
01:35:45,962 --> 01:35:50,393
‫- في فرن مبدئيّا
‫- نعم، مبدئيّا

797
01:35:51,000 --> 01:35:53,347
‫ولكن سأمسك بك

798
01:35:55,043 --> 01:35:56,475
‫ممتاز

799
01:36:02,342 --> 01:36:07,251
‫"(ممباي)"

800
01:36:26,063 --> 01:36:28,149
‫أهلا بك سيّدي

801
01:37:19,067 --> 01:37:20,631
‫التحقّق من الاتّصال

802
01:37:21,109 --> 01:37:23,368
‫(زحل) يسمعك جيّدا أيّها (المشتري)

803
01:37:25,410 --> 01:37:27,061
‫هنا (بلوتو)

804
01:37:29,060 --> 01:37:31,188
‫وصلتُ إلى الحفلة

805
01:37:34,620 --> 01:37:36,185
‫ها هو

806
01:37:47,784 --> 01:37:49,392
‫احصلي على الرمز منه

807
01:37:58,298 --> 01:37:59,863
‫(الزهرة) تتحرّك نحو الهدف

808
01:38:12,027 --> 01:38:13,593
‫ابتلع الطعم

809
01:38:15,243 --> 01:38:17,198
‫تتركين انطباعا شديدا

810
01:38:21,195 --> 01:38:24,020
‫لمَ أنا (بلوتو)؟
‫فهو لم يُعتبر كوكبا

811
01:38:24,150 --> 01:38:26,322
‫يمكنك اختيار (أورانوس) إذا شئت

812
01:38:26,408 --> 01:38:28,233
‫هذا التلاعب في الكلام طريف جدّا

813
01:38:43,005 --> 01:38:45,742
‫- أنا في موقعي
‫- سأرسل العربة

814
01:38:50,738 --> 01:38:53,649
‫إنّه يتوجّه نحوك
‫أديري له ظهرك

815
01:38:54,562 --> 01:38:57,690
‫- "لا تسهّلي عليه الأمر"
‫- ألن تكفّ عن الكلام؟

816
01:38:58,993 --> 01:39:02,643
‫أريد بعد 20 دقيقة كأس (كوفيه لوي)
‫في يد كلّ ضيف

817
01:39:02,774 --> 01:39:05,336
‫وتأكّد من أن يحصل الجميع على زجاجة
‫في آخر السهرة

818
01:39:05,467 --> 01:39:07,029
‫حسنا

819
01:39:10,158 --> 01:39:11,984
‫ألم أثر اهتمامك بعد؟

820
01:39:12,722 --> 01:39:14,200
‫أفضّل البوربن

821
01:39:20,326 --> 01:39:24,148
‫أنا (بريج ناث)
‫أهلا بك في منزلي المتواضع

822
01:39:46,652 --> 01:39:48,349
‫"وصلت العربة إلى موقعها"

823
01:39:49,868 --> 01:39:51,563
‫إبطاء دوران المروحة

824
01:39:59,123 --> 01:40:03,251
‫"يبعث رسالة إلكترونيّة
‫كوني زَهرة فاتنة يا (زُهرة)"

825
01:40:11,939 --> 01:40:13,416
‫زوجك؟

826
01:40:14,112 --> 01:40:15,720
‫حبيب؟

827
01:40:15,848 --> 01:40:19,108
‫إنّه بالحقيقة... زميل في العمل

828
01:40:19,803 --> 01:40:21,846
‫هيّا اقفز يا (زحل)

829
01:40:26,363 --> 01:40:27,841
‫حسنا

830
01:40:31,750 --> 01:40:34,140
‫أقفز... أقفز الآن

831
01:40:37,268 --> 01:40:40,396
‫- أقفز الآن؟
‫- نعم اقفز

832
01:40:40,527 --> 01:40:42,352
‫- أقفز
‫- اقفز

833
01:40:42,482 --> 01:40:44,176
‫- وسأمسك بك
‫- الآن!

834
01:40:47,783 --> 01:40:50,954
‫متأكّد من عمل البدلة يا (بنجي)؟

835
01:40:51,084 --> 01:40:52,518
‫إلى حدّ كبير

836
01:40:53,647 --> 01:40:55,559
‫لم تعد جازما؟

837
01:40:56,845 --> 01:40:58,323
‫اقفز!

838
01:40:59,088 --> 01:41:00,563
‫يا إلهي!

839
01:41:02,082 --> 01:41:03,647
‫اقفز!

840
01:41:04,449 --> 01:41:05,925
‫اقفز!

841
01:41:23,582 --> 01:41:25,581
‫"أيّها (المشتري)، لقد ذهب"

842
01:41:30,404 --> 01:41:33,444
‫- هل قفزت؟
‫- أما كان يجب أن أقفز؟

843
01:41:34,487 --> 01:41:36,095
‫لأنّني قفزت

844
01:41:37,615 --> 01:41:39,266
‫ابقَ مستعدّا

845
01:41:47,174 --> 01:41:48,649
‫حدسي ينبئني بأمر

846
01:41:49,607 --> 01:41:51,127
‫فلا تضربيني

847
01:42:08,595 --> 01:42:13,331
‫- مرحبا؟
‫- أنت فعلا امرأة شغوفة

848
01:42:15,544 --> 01:42:18,411
‫أودّ أن أريك مجموعتي الفنيّة

849
01:42:19,137 --> 01:42:21,322
‫كنت آمل أن تدعوني إلى ذلك

850
01:42:21,453 --> 01:42:23,234
‫إذا عليك أن تعثري عليّ

851
01:42:23,364 --> 01:42:24,841
‫موافقة

852
01:42:24,972 --> 01:42:26,797
‫أنا ذاهب إلى الأعلى

853
01:42:44,569 --> 01:42:48,001
‫"احذر لأنّ الحرارة سترتفع هناك"

854
01:42:48,128 --> 01:42:50,648
‫"يجب أن نصل إلى القمر الصناعيّ
‫قبل (هندريكس)"

855
01:43:05,657 --> 01:43:08,287
‫"انظري إلى اليسار
‫انظري إلى الأعلى"

856
01:43:08,537 --> 01:43:11,014
‫"شغفك هذا يثير اهتمامي"

857
01:43:12,285 --> 01:43:15,239
‫"اسمحي لي بأن أقول لك
‫إنّه لا يناسبك على الإطلاق"

858
01:43:15,369 --> 01:43:18,280
‫"فهو بارد جدّا أمّا أنا فحارّ"

859
01:43:19,801 --> 01:43:22,277
‫"ككلّ الرجال الهنود، أنا حارّ جدّا"

860
01:43:22,408 --> 01:43:24,578
‫- إلى يسارك
‫- حارّ جدّا

861
01:43:24,712 --> 01:43:29,362
‫- إنّه إلى يسارك
‫- "كلّما اقتربت منّي زدتِ اشتعالا"

862
01:43:30,763 --> 01:43:32,965
‫ارفع ارفع!

863
01:43:33,095 --> 01:43:34,964
‫ليس إلى هذا الحدّ

864
01:43:39,700 --> 01:43:41,523
‫وجدتُك

865
01:43:42,784 --> 01:43:46,347
‫سمعت أنّك تملك إحدى أفخر المجموعات
‫الخاصّة في العالم

866
01:43:46,475 --> 01:43:49,040
‫على الأقلّ هي خاصّة

867
01:44:08,102 --> 01:44:10,111
‫(زحل)؟ كيف الوضع في حجرة الترحيل؟

868
01:44:10,348 --> 01:44:11,956
‫أنا في موقعي

869
01:44:13,995 --> 01:44:15,691
‫أرى القمر الصناعيّ

870
01:44:21,771 --> 01:44:24,639
‫- بمَ أخدمكما أيّها السيّدان؟
‫- لا داعي لذلك

871
01:44:31,024 --> 01:44:32,632
‫أنا بحاجة لذلك الرمز

872
01:44:41,466 --> 01:44:44,507
‫كلّها أصليّة من إقليم (شاتاربور)

873
01:44:47,826 --> 01:44:50,041
‫يرى أتباع فلسفة "التنترا"

874
01:44:51,515 --> 01:44:55,556
‫أنّ أعمق شهواتنا الباطنة
‫تكمن في "سواديستانا شاكرا"

875
01:45:48,344 --> 01:45:52,427
‫أنشىء اتّصالا بالقمر الصناعيّ
‫وأعده إلى مواصفاته العسكريّة الأصليّة

876
01:45:52,558 --> 01:45:54,339
‫قم بتنزيل الفيروس

877
01:46:02,028 --> 01:46:03,636
‫ما الذي يجري؟

878
01:46:05,394 --> 01:46:07,372
‫- ما الذي يجري؟
‫- عمّ تتكلّم؟

879
01:46:07,502 --> 01:46:10,805
‫- لقد جنّ جنونه
‫- يتمّ تنزيل فيروس من القمر

880
01:46:10,935 --> 01:46:13,846
‫يقضي (هندريكس) على الخادم
‫قبل أن نقضي على القمر

881
01:46:13,977 --> 01:46:19,016
‫يعيد (هندريكس) برمجة القمر الصناعيّ
‫سيتمكّن من الإطلاق بعد 5 دقائق

882
01:46:19,146 --> 01:46:21,754
‫- هل من خطب؟
‫- لا

883
01:46:21,840 --> 01:46:24,404
‫(جاين)، عليك الإسراع
‫فنحن بحاجة لذلك الرمز

884
01:46:24,534 --> 01:46:26,011
‫وأخيرا صرنا وحدنا

885
01:46:33,788 --> 01:46:38,089
‫حان الوقت يا (زُهرة)
‫برّحيه ضربا واحصلي على الرمز

886
01:46:38,220 --> 01:46:41,956
‫نحن وحدنا، أليس كذلك؟

887
01:46:42,086 --> 01:46:45,128
‫لن يقاطعنا أحد

888
01:46:49,071 --> 01:46:50,819
‫إن تحرّكت حطّمت عنقك

889
01:46:50,950 --> 01:46:53,512
‫أعطني أرقام التجاوز
‫لمحطّة الترحيل

890
01:46:53,643 --> 01:46:56,902
‫إن لم تنطق بها الآن
‫فلن تنطق أبدا

891
01:46:57,032 --> 01:46:59,292
‫الرموز

892
01:46:59,377 --> 01:47:01,593
‫"46، 82"

893
01:47:02,504 --> 01:47:04,287
‫"93"

894
01:47:06,937 --> 01:47:09,762
‫- ماذا حدث يا (بنجي)؟
‫- انهار النظام، تأخّرنا كثيرا

895
01:47:09,848 --> 01:47:11,456
‫"لا لا، بل كشف عن نفسه"

896
01:47:11,586 --> 01:47:14,149
‫هل تستطيع تحديد مكان (هندريكس)؟

897
01:47:14,280 --> 01:47:18,450
‫(هندريكس) في محطّة تلفزيون حكوميّة
‫تبعد 11 كلم عن هنا

898
01:47:18,581 --> 01:47:21,448
‫أرسل لي الإحداثيّات
‫أحسنت يا (براندت)، اخرج من هناك

899
01:47:21,579 --> 01:47:23,750
‫- أرجعني
‫- "(جاين) أنهي الأمر مع (ناث)"

900
01:47:23,882 --> 01:47:25,749
‫ووافيني إلى نقطة الالتقاء

901
01:47:30,485 --> 01:47:32,092
‫نوما هنيئا

902
01:47:32,788 --> 01:47:34,873
‫أسرع يا (بنجي)، بخطّ مستقيم

903
01:47:38,871 --> 01:47:40,391
‫مهلا، توقّف!

904
01:47:40,521 --> 01:47:42,693
‫- "مرّرني من هنا"
‫- النظام لا يتجاوب

905
01:47:42,824 --> 01:47:44,909
‫"اصبر قليلا"

906
01:48:00,637 --> 01:48:02,505
‫لا أستطيع بلوغ القمّة

907
01:48:04,416 --> 01:48:07,762
‫زد قوّة المروحة! زد قوّة المروحة!

908
01:48:07,893 --> 01:48:09,934
‫لا أستطيع فعل شيء
‫فهذه أقصى قوّة

909
01:48:26,858 --> 01:48:29,117
‫"(براندت)، (براندت)؟"

910
01:48:31,050 --> 01:48:34,438
‫في المرّة المقبلة
‫سأتولّى إغواء الثريّ

911
01:48:45,321 --> 01:48:47,602
‫تمّ تسليح وتوصيل القمر الصناعيّ

912
01:48:47,733 --> 01:48:49,903
‫قم برفع الرموز الجديدة

913
01:48:49,991 --> 01:48:53,598
‫افصل القيادة المركزيّة الروسيّة
‫عن النظام واعزل الغوّاصة

914
01:48:53,728 --> 01:48:58,941
‫سنطلق صاروخا واحدا
‫ليبدو كانتقام على تفجير الكرملين

915
01:48:59,072 --> 01:49:00,940
‫ستبدأ كرة الثلج بالتدحرج

916
01:49:01,071 --> 01:49:02,939
‫- "أنا هنا (إيثن)"
‫- كم يحتاج (هندريكس)

917
01:49:03,069 --> 01:49:04,502
‫لإطلاق صاروخ؟

918
01:49:05,241 --> 01:49:07,197
‫أقل من 30 ثانية

919
01:49:08,456 --> 01:49:09,976
‫علينا سلوك طريق أخرى

920
01:49:11,432 --> 01:49:13,474
‫انعطف يسارا واسلك الطريق يمينا

921
01:49:28,294 --> 01:49:29,857
‫صار لدينا اتّصال صاعد

922
01:49:40,041 --> 01:49:42,518
‫(إيثن)، أبدأ (هندريكس) العدّ للإطلاق

923
01:49:42,649 --> 01:49:45,428
‫- كم لدينا وقت قبل الإطلاق؟
‫- "3 دقائق"

924
01:49:49,513 --> 01:49:51,339
‫تلزمنا 3 دقائق ونصف

925
01:49:54,423 --> 01:49:55,856
‫سننجح

926
01:49:57,160 --> 01:49:58,767
‫سننجح

927
01:49:58,897 --> 01:50:02,286
‫"سفح (ماجلان) وسط المحيط (الهادىء)"

928
01:50:04,919 --> 01:50:06,526
‫أيّها القبطان

929
01:50:10,541 --> 01:50:13,407
‫اتّصل بالقيادة المركزيّة
‫للتثبّت من الإطلاق

930
01:50:13,539 --> 01:50:15,016
‫حاضر

931
01:50:16,146 --> 01:50:18,839
‫باشر في عمليّة "القبضة الحديديّة"

932
01:50:18,969 --> 01:50:21,185
‫"تمّ تأكيد أوامر الإطلاق"

933
01:50:21,315 --> 01:50:23,096
‫اقطع كلّ اتّصالات لاحقة

934
01:50:23,228 --> 01:50:25,009
‫"انتهى"

935
01:50:27,094 --> 01:50:28,572
‫إلى اليسار

936
01:50:41,431 --> 01:50:42,865
‫باشر

937
01:51:03,577 --> 01:51:05,924
‫(إيثن)، تأخّرنا كثيرا

938
01:51:06,054 --> 01:51:08,096
‫"الصاروخ في الجوّ"

939
01:51:20,290 --> 01:51:22,140
‫لا بدّ من طريقة لتعطيل الرأس النوويّ

940
01:51:22,316 --> 01:51:24,012
‫إذا وُجدت فستكون في جهاز الإطلاق

941
01:51:24,109 --> 01:51:25,541
‫يجب أن نجلب الحقيبة

942
01:51:36,043 --> 01:51:38,823
‫ليحلّ السلام على الأرض

943
01:51:43,559 --> 01:51:45,123
‫عطّل محطّة الترحيل

944
01:51:46,513 --> 01:51:48,512
‫أمسكي بـ(ويستروم) في الداخل!

945
01:52:23,225 --> 01:52:26,570
‫دمّر (ويستروم) محطّة الترحيل
‫ويسعى (إيثن) وراء (هندريكس) والحقيبة

946
01:52:26,615 --> 01:52:28,830
‫حتّى لو وجد الحقيبة
‫فلن نستطيع بثّ رموز التعطيل

947
01:52:28,917 --> 01:52:30,957
‫- هل يمكنك إصلاحها؟
‫- نعم...

948
01:52:31,045 --> 01:52:33,739
‫- ولكن لا جدوى بدون كهرباء
‫- (ويستروم)!

949
01:52:35,869 --> 01:52:37,780
‫- (جاين)
‫- أنا بخير

950
01:52:39,257 --> 01:52:43,254
‫لستِ بخير... إنّها مصابة
‫ابقي هنا واحمي (بنجي)

951
01:52:43,385 --> 01:52:46,773
‫(بنجي)، أعد توصيل هذه المحطّة
‫سأعيد الكهرباء

952
01:52:46,904 --> 01:52:48,425
‫سوف ننجح

953
01:56:02,761 --> 01:56:05,586
‫سآخذ هذه الحقيبة

954
01:56:09,407 --> 01:56:11,100
‫لا! لا!

955
01:56:58,226 --> 01:57:00,833
‫تأخّر كثيرا! تبّا!
‫اسمعي

956
01:57:00,930 --> 01:57:03,927
‫حين تعود الكهرباء يجب وضع هذين
‫في هذه الفتحة

957
01:57:48,061 --> 01:57:50,625
‫المهمّة قد أنجِزت

958
01:58:31,953 --> 01:58:33,820
‫لا تلمسوه!

959
01:58:39,992 --> 01:58:41,598
‫اتركوا هذا الشخص لي

960
01:58:53,807 --> 01:58:57,021
‫إذا... نحن لسنا عدوّين

961
01:58:58,586 --> 01:59:01,801
‫المكالمة الهاتفيّة من تاجر السلاح
‫في (دبي)...

962
01:59:01,931 --> 01:59:03,843
‫أردتَ أن أعثر عليك

963
01:59:04,799 --> 01:59:06,231
‫أجل

964
01:59:07,318 --> 01:59:09,795
‫أيّ تفسير آخر لهذا؟

965
01:59:17,007 --> 01:59:18,875
‫مستشفى؟

966
01:59:20,179 --> 01:59:24,045
‫"في أخبار أخرى وبعد مرور 8 أسابيع
‫ما زال النقاش مستعرا"

967
01:59:24,175 --> 01:59:28,302
‫"وشهود العيان مصرّون على القول
‫إنّ الجسم يشبه طائرة"

968
01:59:28,433 --> 01:59:33,170
‫"لكنّ المسؤولين في وزارة الدفاع
‫يصرّون على القول إنّه شهاب كبير"

969
01:59:33,255 --> 01:59:35,298
‫"يُرى لحجمه في وضح النهار"

970
01:59:35,385 --> 01:59:38,599
‫قلتَ هذا بصوت عال!

971
01:59:39,555 --> 01:59:42,467
‫- "المهمّة قد أنجِزت"
‫- هذا صحيح

972
01:59:42,597 --> 01:59:44,725
‫ما زلت سخيفا يا (إيثن)

973
01:59:44,855 --> 01:59:48,244
‫ليتني رأيت النظرة على وجهه!

974
01:59:50,287 --> 01:59:52,242
‫- هؤلاء هم بدون شكّ
‫- (لوثر ستيكل)

975
01:59:52,372 --> 01:59:54,849
‫هذه وكالة (كارتر) و(دان)
‫و(براندت)

976
01:59:56,369 --> 02:00:01,018
‫قضيت كلّ نهاية الأسبوع
‫في قعر خليج (سان فرانسيسكو)

977
02:00:01,149 --> 02:00:03,104
‫والحقّ عليكم يا مهرّجون

978
02:00:05,579 --> 02:00:08,187
‫دعني أتولّى ذلك

979
02:00:08,317 --> 02:00:10,879
‫أعرف، أراك في (قندهار)

980
02:00:14,660 --> 02:00:16,137
‫شكرا على قدومكم

981
02:00:16,964 --> 02:00:21,220
‫سمعت أنّ شركة التأمين
‫رفضت تغطية السيّارة التي حطّمتها

982
02:00:21,350 --> 02:00:25,305
‫فالبوليصة لا تشمل الإسقاط العمديّ
‫لسيارة من ارتفاع 100 متر

983
02:00:25,391 --> 02:00:27,086
‫غريب!

984
02:00:30,040 --> 02:00:32,776
‫- كيف حال ساقك؟
‫- بخير

985
02:00:34,037 --> 02:00:36,427
‫- وأنت؟
‫- في طريق الشفاء

986
02:00:38,512 --> 02:00:40,163
‫على فكرة أنا بخير

987
02:00:40,772 --> 02:00:46,159
‫ولا أنام كثيرا بسبب التعرّق البارد
‫في منتصف الليالي

988
02:00:47,158 --> 02:00:53,805
‫الناس هنا جميعا سعداء وهم يجهلون
‫كليّا أنّهم كادوا يهلكون

989
02:00:55,021 --> 02:00:57,801
‫- ولولا...
‫- الحظّ؟

990
02:00:58,715 --> 02:01:00,235
‫هل هو الحظّ؟

991
02:01:01,017 --> 02:01:06,014
‫فقد كنّا غير مستعدّين ونعمل بمفردنا
‫ولا اعتراف بوجودنا

992
02:01:07,490 --> 02:01:11,270
‫الأمر الوحيد الذي سار كما يجب
‫في هذه المهمّة...

993
02:01:12,747 --> 02:01:14,269
‫هو هذا الفريق

994
02:01:16,267 --> 02:01:18,483
‫لا أعرف كيف جمعتنا الصدف

995
02:01:20,653 --> 02:01:22,132
‫لكنّني سعيد بذلك

996
02:01:29,561 --> 02:01:31,604
‫هذه مهمّاتكم

997
02:01:31,734 --> 02:01:33,341
‫فاختاروا القبول بها

998
02:01:39,033 --> 02:01:44,854
‫أنا موافق، فلا أظنّ أنّه توجد مهمّة
‫أصعب من آخر مهمّة

999
02:01:46,462 --> 02:01:48,722
‫تخيّلوا! قنبلة!

1000
02:01:48,807 --> 02:01:50,285
‫هل توجد؟

1001
02:02:07,786 --> 02:02:10,481
‫- شكرا (إيثن)
‫- بل شكرا لك

1002
02:02:12,573 --> 02:02:14,875
‫- العميل (هانت)
‫- العميلة (كارتر)

1003
02:02:23,826 --> 02:02:25,389
‫(براندت)

1004
02:02:28,257 --> 02:02:32,472
‫لن آخذ ذلك الهاتف يا (إيثن)
‫فأنت لا تراني مناسبا للعمل الميدانيّ

1005
02:02:35,470 --> 02:02:37,555
‫أعرف أنّ زوجتك قد ماتت

1006
02:02:39,640 --> 02:02:41,682
‫كنت هناك في (كرواتيا)

1007
02:02:43,507 --> 02:02:45,983
‫كنت هناك لسبب واحد... واحد

1008
02:02:47,243 --> 02:02:48,720
‫وقد فشلت

1009
02:02:53,022 --> 02:02:54,628
‫كان من واجبي حمايتها

1010
02:02:55,368 --> 02:02:56,801
‫ما أدراك أنّها ماتت؟

1011
02:03:00,234 --> 02:03:02,926
‫- عُثر على جثّة
‫- هل رأيتها؟

1012
02:03:06,707 --> 02:03:09,575
‫- لكنّك قتلت الصربيين
‫- كنت أسعى لاسترجاعها

1013
02:03:09,705 --> 02:03:11,486
‫أرسلوك إلى سجن (رانكاو)

1014
02:03:11,616 --> 02:03:16,222
‫إنّها تضحية رضيت بها، فقد شكّت
‫الوكالة بوجود أتباع لـ(هندريكس) هناك

1015
02:03:19,045 --> 02:03:21,607
‫وكان مقتل 6 صربيّين
‫أفضل تغطية لذلك

1016
02:03:23,521 --> 02:03:25,302
‫التوفير يغني عن حاجة

1017
02:03:42,246 --> 02:03:44,547
‫لم يخبرني السكرتير بذلك قطّ

1018
02:03:48,415 --> 02:03:51,761
‫قبلتُ مهمّة سجن (رانكاو)
‫بشرط واحد

1019
02:03:51,847 --> 02:03:54,323
‫وهو ألا يعرف أحد
‫أنّها لا تزال حيّة

1020
02:03:55,540 --> 02:03:57,930
‫لكنّك تخبرني بذلك الآن

1021
02:04:06,011 --> 02:04:08,401
‫متى علمتَ أنّني كنت في (كرواتيا)؟

1022
02:04:09,139 --> 02:04:11,311
‫سحبتُ ملفّك بعد عودتنا من (الهند)

1023
02:04:12,007 --> 02:04:13,658
‫حسنا

1024
02:04:15,178 --> 02:04:17,611
‫إذا اضطررت إلى اختلاق موت زوجتك

1025
02:04:19,001 --> 02:04:21,565
‫إذا بقينا معا فستظلّ حياتها في خطر

1026
02:04:22,999 --> 02:04:25,474
‫لم يكن من واجبك حمايتها
‫يا (براندت)

1027
02:04:28,342 --> 02:04:29,863
‫فهذا واجبي أنا

1028
02:04:31,818 --> 02:04:33,426
‫حسنا

1029
02:04:36,682 --> 02:04:38,249
‫إذا نحن على وفاق؟

1030
02:04:39,422 --> 02:04:41,159
‫نعم

1031
02:05:39,971 --> 02:05:41,404
‫هيّا!

1032
02:06:02,056 --> 02:06:03,489
‫"مساء الخير سيّد (هانت)"

1033
02:06:03,585 --> 02:06:07,452
‫"قبل 36 ساعة حدث اختراق
‫لشبكة اتّصالاتنا العسكريّة"

1034
02:06:07,617 --> 02:06:11,092
‫"ثمّة منظّمة إرهابيّة ناشئة
‫تُعرف باسم (النقابة)"

1035
02:06:11,223 --> 02:06:13,396
‫"تسيطر حاليّا على كامل طائراتنا
‫بلا طيّار"

1036
02:06:13,526 --> 02:06:15,263
‫"وليس هدفهم معروفا"

1037
02:06:15,393 --> 02:06:18,000
‫"إنّ مهمّتك
‫إذا اخترت القبول بها..."

1038
02:06:25,477 --> 02:09:46,044
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

