﻿1
00:00:37,538 --> 00:00:41,458
‫‎"‎إفريقيا‎"‎

2
00:00:44,753 --> 00:00:46,880
‫اقلاع ايها الفتيان!

3
00:00:47,047 --> 00:00:49,716
‫"مونت كارلو" او لا شيء

4
00:00:49,883 --> 00:00:51,134
‫- العارضات
‫- تم التحقّق منها

5
00:00:51,301 --> 00:00:52,261
‫‎-‎ الاجنحة
‫- تم التحقّق منها

6
00:00:52,469 --> 00:00:54,137
‫- الماس والذهب
‫- تم التحقّق منها

7
00:00:55,138 --> 00:00:58,684
‫سنعود من رحلة المقامرة بعد اسبوعين

8
00:00:58,851 --> 00:01:00,310
‫او حين تنفذ كمية الذهب

9
00:01:01,645 --> 00:01:03,272
‫سننتظركم‎!‎

10
00:01:03,856 --> 00:01:06,441
‫كنت امزح. نحن لن نعود ابدا‎!‎

11
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
‫ماذا قلت؟

12
00:01:08,068 --> 00:01:09,945
‫اندفاع بسرعة الضوء

13
00:01:13,740 --> 00:01:16,577
‫هل قالوا انهم لن يعودوا ابدا؟

14
00:01:18,245 --> 00:01:19,329
‫ايها الفتيان؟

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,750
‫‎"‎مارتي"؟

16
00:01:23,917 --> 00:01:25,544
‫حسنا، انت هنا‎!‎

17
00:01:25,711 --> 00:01:27,838
‫لماذا لا تمضغ هذا؟

18
00:01:28,005 --> 00:01:29,590
‫انا جائع

19
00:01:34,636 --> 00:01:36,430
‫انا امزح معك، هذا كل شيء

20
00:01:36,597 --> 00:01:39,641
‫انا لم اعد اشعر بشيء هنا منذ فترة طويلة

21
00:01:40,934 --> 00:01:43,645
‫‎"‎ميلمان"؟ لماذا تبدو هكذا؟

22
00:01:44,479 --> 00:01:45,731
‫انظروا من يتكلم

23
00:01:45,898 --> 00:01:48,901
‫‎"‎غلوريا"؟ لماذا تبدون مسنين هكذا؟

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,862
‫متى نظرت الى نفسك في المرآة للمرة الاخيرة؟‏

25
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
‫استفق‎!‎ استفق، يا "ألي- آل‎"‎!

26
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
‫‎- استفق!
‫- "مارتي‎"‎!

27
00:01:59,119 --> 00:01:59,995
‫‎كان هذا مريعا، يا "مارتي"!

28
00:02:00,162 --> 00:02:01,705
‫الكابوس نفسه؟

29
00:02:01,914 --> 00:02:04,958
‫كنا محتجزين هنا وكنا مسنّين ومتجعّدين

30
00:02:05,125 --> 00:02:07,586
‫انا شخت جيدا لكنكم كنتم جميعا مريعين‎!‎

31
00:02:07,753 --> 00:02:10,756
‫اهدأ، يا "أليكس". احتفظ لك بمفاجأة‎!‎

32
00:02:10,923 --> 00:02:13,383
‫هل جاءت طيور البطريق لتعيدنا الى الديار؟

33
00:02:13,550 --> 00:02:16,345
‫لا. لكنه الامر الافضل التالي

34
00:02:16,720 --> 00:02:18,180
‫يوم آخر يذهب سدى

35
00:02:18,347 --> 00:02:19,306
‫تعال‎!‎

36
00:02:19,473 --> 00:02:21,058
‫انتبه. كتلة من العشب

37
00:02:21,266 --> 00:02:24,895
‫منحدر صغير، خلف هذه التلة

38
00:02:25,354 --> 00:02:29,650
‫غصن منخفض وخلف هذا الجرف وحسنا‎!‎

39
00:02:33,612 --> 00:02:35,072
‫عيد مولد سعيد، يا صاح‎!‎

40
00:02:42,162 --> 00:02:44,706
‫يا الهي! مدينة "نيويورك‎"‎

41
00:02:45,165 --> 00:02:46,834
‫مفاجأة‎!‎

42
00:02:47,501 --> 00:02:50,295
‫‎"‎غلوريا"! انت تمثال الحرية‎!‎

43
00:02:50,462 --> 00:02:52,422
‫احضر لي جماهيرك المجتمعة، يا عزيزي‎!‎

44
00:02:52,589 --> 00:02:54,967
‫انت جسر "بروكلين"، يا "ميلمان‎"‎!

45
00:02:55,133 --> 00:02:56,760
‫في الواقع، انا جسر "تريبورو‎"‎

46
00:02:56,969 --> 00:02:59,680
‫يا الهي! هل فعلتم هذا، ايها الفتيان؟

47
00:02:59,847 --> 00:03:03,725
‫اجل من الذاكرة! الذاكرة المجنونة والمهووسة

48
00:03:05,143 --> 00:03:08,230
‫الجادة الخامسة، بدون ازدحام سير‎!‎

49
00:03:08,397 --> 00:03:12,401
‫تقاطع "تايمز سكوير" وطابعه غير الحديث

50
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
‫‎"‎ناين دواني ريدس" في الشارع نفسه‎!‎

51
00:03:17,865 --> 00:03:19,700
‫وحديقة الحيوانات

52
00:03:19,867 --> 00:03:21,869
‫يا الهي، منزلنا

53
00:03:22,035 --> 00:03:23,620
‫انظروا! هنالك تمثال صغير عني

54
00:03:24,204 --> 00:03:26,373
‫وتماثيل صغيرة عنا‎!‎

55
00:03:30,627 --> 00:03:34,214
‫‎"‎أليكس"! "أليكس"! "أليكس‎"‎!

56
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
‫انتم، ايها الفتيان

57
00:04:03,202 --> 00:04:07,122
‫لقد جعلتموني سعيدا وحزينا في آن معا

58
00:04:07,998 --> 00:04:09,333
‫فكّر في امنية

59
00:04:13,754 --> 00:04:15,339
‫تحقّقت امنيتك‎!‎

60
00:04:17,466 --> 00:04:19,760
‫بطني يكلّمني‎!‎

61
00:04:20,344 --> 00:04:21,428
‫هذا مقرف‎!‎

62
00:04:21,595 --> 00:04:24,389
‫انا ما كنت لآكل هذا الجزء من قالب الحلوى

63
00:04:25,432 --> 00:04:27,309
‫ما كانت امنيتك، يا "أليكس"؟

64
00:04:27,476 --> 00:04:30,229
‫تمنّيت العودة الى الديار. لا تسيئي فهمي

65
00:04:30,395 --> 00:04:32,940
‫هذا يروقني. لكنه ليس المكان الواقعي

66
00:04:33,106 --> 00:04:35,692
‫هذا لأنه مصنوع من الوحل، يا "أليكس‎"‎

67
00:04:35,859 --> 00:04:38,445
‫ليست "نيويورك". اتمنى ان يكون هذا واضحا

68
00:04:38,612 --> 00:04:39,821
‫ماذا نفعل؟

69
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
‫نتكل على طيور البطريق لتعيدنا

70
00:04:43,033 --> 00:04:46,537
‫يجب ان نذهب اليهم في "مونت كارلو‎"‎

71
00:04:46,703 --> 00:04:51,416
‫كيف يدخل اسد وحمار وحشي وزرافة وفرس نهر
‫الى كازينو في "مونتي كارلو"؟

72
00:04:51,583 --> 00:04:53,669
‫اسأل الحاخام‎!‎

73
00:04:53,836 --> 00:04:57,756
‫- انا جدي
‫- يمكننا ان نفعل كل شيء! اننا نحن‎!‎

74
00:04:58,924 --> 00:05:01,218
‫بالضبط. قمنا تقريبا بجولة حول العالم‎!‎

75
00:05:01,426 --> 00:05:05,264
‫مقارنة مع ذلك، "مونت كارلو" قريبة من هنا‎!‎

76
00:05:05,430 --> 00:05:06,265
‫أجل.

77
00:05:06,431 --> 00:05:07,349
‫الى ديارنا

78
00:05:07,558 --> 00:05:08,976
‫‎- الى ديارنا!
‫- الى ديارنا‎!‎

79
00:05:09,142 --> 00:05:10,394
‫همبرغر بالجبن

80
00:05:10,602 --> 00:05:13,522
‫اراهن على ان طيور البطريق ستفرح برؤيتنا

81
00:05:13,730 --> 00:05:16,483
‫اجل، ربما هي تشعر بالملل الشديد‎!‎

82
00:05:30,163 --> 00:05:33,500
‫تتصارعون بالوسادات كفتيات صغيرات‎!‎

83
00:05:34,835 --> 00:05:39,506
‫هراء! هذه الوسادات مليئة بالعصافير الصغيرة

84
00:05:40,799 --> 00:05:42,509
‫‎"‎ماداغاسكار 3"

85
00:05:42,676 --> 00:05:48,599
‫اكثر المطلوبين في "أوروبا‎"‎

86
00:06:02,654 --> 00:06:04,823
‫مرفأ "مونتي كارلو‎"‎

87
00:06:08,202 --> 00:06:09,036
‫ماذا؟

88
00:06:09,203 --> 00:06:10,913
‫ها هو. الكازينو‎!‎

89
00:06:13,332 --> 00:06:14,499
‫ماذا؟

90
00:06:14,708 --> 00:06:17,294
‫قلت،
‫سنجد طيور البطريق في هذا المكان

91
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
‫ماذا؟

92
00:06:22,841 --> 00:06:26,470
‫عملية اختطاف طيور البطريق لا تشمل الخف

93
00:06:26,637 --> 00:06:28,597
‫لا يمكننا ان نلفت الانظار الينا

94
00:06:28,764 --> 00:06:30,974
‫نحن مخفيون‎!‎

95
00:06:31,183 --> 00:06:33,644
‫اقصد، نحن صامتون تماما

96
00:06:47,950 --> 00:06:51,328
‫حسنا. المرحلة 1، ندخل بالقوة الى الكازينو
‫ونلقي القبض على طيور البطريق

97
00:06:51,537 --> 00:06:52,871
‫لتعيدنا الى "‎نيويورك"

98
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
‫بالطائرة التي تشغلها القرود

99
00:06:54,665 --> 00:06:55,457
‫مفهوم

100
00:06:55,666 --> 00:06:59,336
‫المرحلة 2، نؤنبها على تركنا في "إفريقيا‎"‎

101
00:07:00,045 --> 00:07:02,548
‫المرحلة 3، نعتذر منها

102
00:07:02,756 --> 00:07:07,094
‫لأننا قمنا بتأنيبها
‫لكننا نكون قد أوصلنا الرسالة

103
00:07:07,261 --> 00:07:10,138
‫المرحلة 4، عودة الى مدينة "نيويورك‎"‎

104
00:07:10,305 --> 00:07:11,181
‫- اجل!
‫- هذا يروقني‎!‎

105
00:07:13,559 --> 00:07:15,102
‫سنعبر انابيب التهوئة

106
00:07:15,269 --> 00:07:17,604
‫تحت سقيفة الكازينو

107
00:07:17,771 --> 00:07:21,650
‫يجب ان اعرف اي انبوب على كل واحد منا عبوره

108
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
‫اختبئوا‎!‎

109
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
‫مرحبا، يا عزيزتي

110
00:07:59,271 --> 00:08:02,107
‫لا بأس، لا بأس. أنا امسك بك، يا عزيزتي

111
00:08:08,947 --> 00:08:11,909
‫لن يسمحوا بدخول الحيوانات الى الكازينو

112
00:08:12,117 --> 00:08:14,745
‫اذا، فكّر في زي تنكّري

113
00:08:15,454 --> 00:08:19,541
‫انظروا الى هذا! هذه سيدة بشعة جدا‎!‎

114
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
‫بشاعة قاتلة للصراصير‎!‎

115
00:08:21,960 --> 00:08:24,087
‫انه ملك "فرساي"، وليس سيدة

116
00:08:24,254 --> 00:08:26,048
‫ليس ملك "فرساي‏‎"‎

117
00:08:26,215 --> 00:08:28,509
‫انها القرود.
‫القرود هي كالدخان

118
00:08:28,675 --> 00:08:32,261
‫حيث الدخان، هنالك الحريق
‫وبالنار، أقصد طيور البطريق‎!‎

119
00:08:32,429 --> 00:08:33,347
‫ملك "فرساي" يربح مجددا‏

120
00:08:33,554 --> 00:08:35,097
‫اقترح المراهنة

121
00:08:37,058 --> 00:08:40,604
‫ثم سنأخذ الهيبي ونطير الى "نيويورك" بفخامة‏

122
00:08:40,812 --> 00:08:42,022
‫أيمكننا شراء طائرة "إيرباص 380"؟

123
00:08:42,188 --> 00:08:43,941
‫مصنوعة من الذهب الخالص، يا عزيزي‎!‎

124
00:08:44,107 --> 00:08:46,318
‫يا سيدي! الطائرة المصنوعة من الذهب لا تطير

125
00:08:46,485 --> 00:08:50,489
‫سنصبح اثرياء، يا "كووالسكي‎"‎!
‫قوانين الفيزياء لا تنطبق علينا

126
00:08:50,656 --> 00:08:51,698
‫هذا صحيح‎!‎

127
00:08:53,867 --> 00:08:58,413
‫حسنا. بعد دقيقتين و17 ثانية،
‫ستقطع القرود التيار

128
00:08:58,580 --> 00:08:59,581
‫‎- الآن؟
‫- لا

129
00:08:59,748 --> 00:09:00,624
‫‎- حسنا؟
‫- لا

130
00:09:00,791 --> 00:09:01,625
‫‎- الآن؟
‫- لا

131
00:09:01,792 --> 00:09:05,087
‫سأنزل والتقط طيور البطريق ثم ترفعوني ونرحل

132
00:09:05,295 --> 00:09:07,631
‫دعني انزل! سألتقط طيور البطريق‎!‎

133
00:09:07,798 --> 00:09:08,966
‫انت لا تملك الاصابع، يا "مارتي‎"‎

134
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
‫‎- الآن؟
‫- لا

135
00:09:10,926 --> 00:09:12,302
‫‎هذه امور يفكّر فيها القائد

136
00:09:12,469 --> 00:09:14,555
‫لماذا انت القائد؟

137
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
‫لأنني مطارد المراحل

138
00:09:16,390 --> 00:09:18,851
‫الملك يراهن

139
00:09:19,685 --> 00:09:20,894
‫كيف تم استبعادي؟

140
00:09:21,061 --> 00:09:23,856
‫نحن لا نملك مرحلة، بل نكون فيها

141
00:09:24,022 --> 00:09:24,898
‫حسنا

142
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
‫من اختارك كمعلم المراحل الكبير؟

143
00:09:28,360 --> 00:09:30,320
‫انا! انا اخترت نفسي! لأنني القائد‎!‎

144
00:09:30,529 --> 00:09:31,864
‫حسنا، يا عزيزي‎!‎

145
00:09:32,030 --> 00:09:32,865
‫‎- الآن؟
‫- لا

146
00:09:33,031 --> 00:09:35,909
‫ملك "فرساي" يربح كل شيء‎!‎

147
00:09:36,076 --> 00:09:37,494
‫‎- ربما يجب ان اهتم بالأمر
‫- "ميلمان‎"‎!

148
00:09:37,661 --> 00:09:38,954
‫انا طبيب

149
00:09:39,121 --> 00:09:39,997
‫‎- الآن!
‫- لا

150
00:09:40,163 --> 00:09:41,123
‫‎لماذا لا نكون جميعا قادة؟

151
00:09:41,290 --> 00:09:43,458
‫هذا يكفي‎!‎
‫انا سأتولى القيادة

152
00:10:00,851 --> 00:10:02,311
‫ما الجديد، ايها القط الصغير؟

153
00:10:04,188 --> 00:10:05,397
‫ما هي المرحلة التي بلغناها، يا "مارتي"؟

154
00:10:05,981 --> 00:10:07,566
‫المرحلة 3، انا آسف‎!‎

155
00:10:07,733 --> 00:10:09,693
‫هذا صحيح. نحن آسفون للغاية

156
00:10:09,860 --> 00:10:12,404
‫اعتذار مقبول. هيا بنا‎!‎

157
00:10:13,363 --> 00:10:15,616
‫فشلنا في المرحلة 2! لم نؤنّبهم‎!‎

158
00:10:15,782 --> 00:10:18,076
‫لا تنظر الي. انا افعل ما يقوله القائد‎!‎

159
00:10:19,244 --> 00:10:21,747
‫- الآن‎!‎
‫- انا منشغل الآن

160
00:10:21,914 --> 00:10:23,332
‫اضغط على الزر‏‎!‎

161
00:10:24,499 --> 00:10:25,626
‫حسنا، عظيم

162
00:10:32,007 --> 00:10:33,926
‫ما هي مشكلة الانوار؟

163
00:10:39,097 --> 00:10:40,724
‫ماذا تفعل‎!‎

164
00:10:40,891 --> 00:10:42,267
‫تعال‎!‎

165
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
‫سدّوا المخارج‎!‎

166
00:10:48,815 --> 00:10:52,110
‫واستدعوا القبطان "دوبوا‎"‎
‫من مكتب مراقبة الحيوانات‎!‎

167
00:10:58,909 --> 00:11:00,244
‫تكلّم

168
00:11:03,247 --> 00:11:04,581
‫حمار وحشي؟

169
00:11:04,748 --> 00:11:06,166
‫فرس نهر؟

170
00:11:06,333 --> 00:11:07,417
‫زرافة؟

171
00:11:08,043 --> 00:11:09,419
‫اسد‎!‎

172
00:11:10,087 --> 00:11:13,257
‫في السابعة من العمر، خنقت ببغائي الاول‏

173
00:11:13,423 --> 00:11:17,052
‫اغرقت سمكتي الاولى في المرحاض
‫وضربت حيتي الاولى

174
00:11:17,219 --> 00:11:22,057
‫الآن، بلغت اللحظة التي انتظرتها طوال حياتي

175
00:11:22,599 --> 00:11:24,560
‫ذروة سيرتي المهنية

176
00:11:24,726 --> 00:11:27,855
‫ان اصطاد ملك الحيوانات‎!‎

177
00:11:35,153 --> 00:11:36,405
‫الاسد

178
00:11:41,952 --> 00:11:43,787
‫‎- لا!
‫- اقفال، أليس كذلك؟

179
00:11:43,954 --> 00:11:44,788
‫‎ماذا نفعل؟

180
00:11:44,955 --> 00:11:48,542
‫تراجعوا! سأهتم بالأمر‏

181
00:11:53,213 --> 00:11:54,339
‫لا بأس

182
00:11:54,548 --> 00:11:57,426
‫حسنا، الانطباع الاول هو المهم

183
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
‫‎- ماذا حصل؟
‫- ما هذا؟

184
00:12:06,852 --> 00:12:09,646
‫هذه تسمّى عربة الاستجمام الهجومية الفخمة

185
00:12:09,855 --> 00:12:11,231
‫السيارة تحدث ضجة‎!‎

186
00:12:11,398 --> 00:12:12,482
‫اسرعوا، ايها الفتيان‏‎!‎

187
00:12:47,309 --> 00:12:49,102
‫مكتب مراقبة الحيوانات

188
00:12:50,270 --> 00:12:53,607
‫انا مسرور جدا برؤيتك ايتها القبطان "دوبوا‎"‎

189
00:12:53,774 --> 00:12:57,903
‫تراجع، ايها الغبي‎!‎
‫عطرك الرخيص يغطي رائحة الحيوانات‎!‎

190
00:12:58,070 --> 00:12:59,279
‫وجهي‎!‎

191
00:13:16,797 --> 00:13:18,382
‫ايتها الحيوانات المسكينة

192
00:13:18,549 --> 00:13:22,469
‫ما كان يجب ان تتركي الغابة
‫الآن، ستضطرين الى التعامل معي

193
00:13:25,848 --> 00:13:27,474
‫اشر الى القرود ليلاقونا

194
00:13:27,641 --> 00:13:29,685
‫للطائرة الخارقة

195
00:13:29,852 --> 00:13:32,020
‫فندق "أمباسادور". بسرعة‎!‎

196
00:13:38,443 --> 00:13:40,696
‫زرافة على الساعة الثانية عشرة

197
00:13:41,989 --> 00:13:43,156
‫ثمة من يقتفي اثرنا

198
00:13:43,323 --> 00:13:44,908
‫المصوّرون‎!‎

199
00:13:45,075 --> 00:13:47,327
‫اضغط على الدواسة، يا "برايفت‎"‎

200
00:13:47,494 --> 00:13:49,288
‫لا تلتقطوا الصور، من فضلكم‎!‎

201
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
‫مرحبا‎!‎

202
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
‫ها انا!

203
00:13:52,583 --> 00:13:56,336
‫لا‎...‎ تلتقطوا الصور

204
00:13:56,879 --> 00:13:59,298
‫- لا صور‎!‎
‫- ايها الطبيب‎!‎

205
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
‫- ساعة الوصول المتوقعة الى موقع اللقاء
‫- دقيقتان و37 ثانية، يا سيدي

206
00:14:10,017 --> 00:14:11,101
‫الى المواقع القتالية‎!‎

207
00:14:12,186 --> 00:14:15,189
‫مهلا! لا احد على المقود‎!‎

208
00:14:15,397 --> 00:14:19,109
‫عد الى هناك! لا سائق! لا سائق‎!‎

209
00:14:19,818 --> 00:14:22,529
‫لا يتولى احد القيادة! سنلاقي حتفنا‎!‎

210
00:14:22,696 --> 00:14:25,199
‫لا تقف مكتوف اليدين. تسلّم المقود‎!‎

211
00:14:25,365 --> 00:14:27,159
‫لا اجيد القيادة. انا من "نيويورك‎"‎!

212
00:14:27,326 --> 00:14:28,368
‫ابتعدي، يا آنسة "ديزي‎"‎!

213
00:14:28,577 --> 00:14:31,997
‫الحمير الوحشية لا تقود السيارات
‫طيور البطريق والناس وحدهم يقودون السيارات

214
00:14:32,164 --> 00:14:33,916
‫ماذا تفعل هذه الازرار كلها؟

215
00:14:34,541 --> 00:14:36,752
‫النجدة‎!‎

216
00:14:37,794 --> 00:14:39,004
‫احسنت، ايها الحيوان المخطط‎!‎

217
00:14:46,470 --> 00:14:48,013
‫المرآة المجنونة تتقدّم‎!‎

218
00:14:48,180 --> 00:14:50,474
‫طبقة الأوميغا 3 ستنال منهم

219
00:14:50,641 --> 00:14:52,142
‫ابدأ بالعملية، يا "برايفت‎"‎!

220
00:15:05,447 --> 00:15:06,907
‫انها بارعة!

221
00:15:07,074 --> 00:15:08,700
‫التقرير، يا "كووالسكي‎"‎

222
00:15:09,618 --> 00:15:11,119
‫يا سيدي. نحن نواجه مشكلة جدية

223
00:15:11,286 --> 00:15:12,621
‫‎‎القبطان "شانتيل دوبوا‎"‎

224
00:15:12,788 --> 00:15:15,916
‫‎مكتب مراقبة الحيوانات بـ"موناكو"،‎ ‎ ملف ممتاز

225
00:15:21,755 --> 00:15:23,215
‫سلكت الاتجاه الخاطئ‏‎!‎

226
00:15:23,382 --> 00:15:24,925
‫نادني "مارتي أو أندريتي‎"‎

227
00:15:25,092 --> 00:15:26,468
‫انت السائق الفاشل "أندريتي‎"‎

228
00:15:26,677 --> 00:15:27,803
‫توقف عن القيادة من المقعد الخلفي‎!‎

229
00:15:27,970 --> 00:15:30,055
‫اقود من مقعد السائق الامامي. اعطني المقود‏

230
00:15:30,222 --> 00:15:31,598
‫هذا ليس المقود، انه طفلي‎!‎

231
00:15:31,807 --> 00:15:33,392
‫لا يفترض ان تكون حوافرك على المقود‎!‎

232
00:15:33,559 --> 00:15:35,519
‫- فات الآوان لتتولى القيادة‎!‎
‫- لا تنظر الي!

233
00:15:35,686 --> 00:15:37,604
‫انظر الى الطريق‎!‎

234
00:15:37,771 --> 00:15:39,064
‫اهدأ، اهدأ‎!‎

235
00:15:39,231 --> 00:15:41,775
‫مرحبا، ايتها الضابطة. هل من مشكلة؟

236
00:15:41,984 --> 00:15:43,235
‫مرحبا

237
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
‫حذار‎!‎

238
00:15:52,286 --> 00:15:53,704
‫نحتاج الى المزيد من الطاقة

239
00:15:53,871 --> 00:15:57,082
‫حان الوقت لتشغيل مفاعل "كووالسكي" الناوي

240
00:15:57,291 --> 00:16:00,127
‫- هل هذا مفاعل نووي؟
‫- ناوي

241
00:16:01,128 --> 00:16:02,379
‫انها على السطح‎!‎

242
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
‫ليس جاهزا سيدي

243
00:16:03,547 --> 00:16:05,132
‫قضبان المراقبة ليست معيّرة

244
00:16:05,299 --> 00:16:07,134
‫لا تسأل حتى عن بطانية اليورانيوم 238‏

245
00:16:07,301 --> 00:16:08,510
‫حسنا

246
00:16:15,142 --> 00:16:18,187
‫ضللناها، يا "مارتي"! يمكنك تخفيف السرعة

247
00:16:18,353 --> 00:16:19,771
‫لا يمكنني ذلك! لا مكابح‎!‎

248
00:16:19,938 --> 00:16:23,483
‫لا مكابح؟ التزام ممتاز، ايها الجندي

249
00:16:34,077 --> 00:16:35,078
‫فندق "أمباسادور‎"‎

250
00:16:46,215 --> 00:16:47,341
‫‎فلنخرج من هنا!

251
00:16:47,508 --> 00:16:49,176
‫هيا، هيا، هيا‎!‎

252
00:16:49,384 --> 00:16:52,012
‫الى اين يذهب الجميع؟

253
00:17:03,190 --> 00:17:05,025
‫انا اطير‎!‎

254
00:17:05,192 --> 00:17:09,738
‫انا اطير! انا القرد الطائر الاول‎!‎

255
00:17:11,365 --> 00:17:12,782
‫يا الهي‎!‎

256
00:17:12,950 --> 00:17:14,326
‫انها بطاقتنا للخروج من هنا‎!‎

257
00:17:15,911 --> 00:17:17,788
‫اجل، يا صغيري‎!‎

258
00:17:42,813 --> 00:17:44,523
‫الجميع! على سلسلة القرود‎!‎

259
00:17:46,149 --> 00:17:47,276
‫انشروا بندقية الموز‎!‎

260
00:18:02,958 --> 00:18:06,962
‫اقبضوا على المخلوقات الصغيرة! ارموها! هيا

261
00:18:07,129 --> 00:18:09,882
‫اسرع! اسرع! بسرعة‎!‎

262
00:18:16,597 --> 00:18:18,265
‫اصعد، يا "ميلمان‎"‎!

263
00:18:19,850 --> 00:18:20,684
‫‎"‎ميلمان‎"‎!

264
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
‫عنقي‎!‎

265
00:18:28,275 --> 00:18:31,945
‫ابذلوا جهدا اكبر! كمية موز مضاعفة
‫على ساعات العمل الاضافية‎!‎

266
00:18:39,536 --> 00:18:41,663
‫طريقة ملتفة! طريقة ملتفة‎!‎

267
00:19:05,145 --> 00:19:08,190
‫بدأت هذه المرأة ترعبني فعلا

268
00:19:09,691 --> 00:19:11,318
‫افعل ذلك، يا "مور‎"‎

269
00:19:16,865 --> 00:19:18,325
‫امسك بهذا

270
00:19:19,117 --> 00:19:21,620
‫كن حذرا، يا "أليكس"! انها مجنونة‎!‎

271
00:19:21,787 --> 00:19:23,163
‫أتعتقد ذلك، يا "مارتي"؟

272
00:19:34,091 --> 00:19:36,093
‫هذا صحيح! حرّ‎!‎

273
00:19:36,260 --> 00:19:37,761
‫يمكنني ان اتنفس‎!‎

274
00:19:37,928 --> 00:19:40,097
‫الوداع، يا "دوبوا‎"‎!

275
00:19:42,516 --> 00:19:44,351
‫احسنت، ايها الاسد

276
00:19:44,893 --> 00:19:46,395
‫اللعبة مستمرة

277
00:19:57,948 --> 00:19:59,741
‫تقرير عن الوضع، يا "كووالسكي‎"‎

278
00:19:59,908 --> 00:20:02,619
‫الخبر السار هو ان هذه الأغنية قد انتهت

279
00:20:02,786 --> 00:20:06,248
‫هذه موسيقى لأذني. والخبر السيئ؟

280
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
‫علبة التروس المسنّنة مصابة بأضرار جسيمة

281
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
‫انها مسألة وقت قبل

282
00:20:21,054 --> 00:20:24,808
‫لماذا لا يمكننا الهبوط ابدا بطريقة طبيعية؟

283
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
‫يا الهي‎!‎

284
00:20:26,476 --> 00:20:29,479
‫اصمد، يا "ميلمان"! سأنزلك، يا عزيزي‎!‎

285
00:20:30,564 --> 00:20:35,068
‫اين هو؟ يجب ان اجد الملك "جوليان‎"‎
‫ايها الملك "جوليان‎"‎!

286
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
‫ماذا عن الطائرة، يا "سكيبر"؟

287
00:20:45,704 --> 00:20:49,541
‫ستعمل القرود طوال الليل بدون مكابح وقيود

288
00:20:50,667 --> 00:20:52,377
‫الى اين تذهبون؟

289
00:20:52,544 --> 00:20:54,505
‫عودوا الى هنا! لدينا عقد‎!‎

290
00:20:54,671 --> 00:20:58,300
‫اخشى ان يكون قانون العمل في "فرنسا‎"‎
‫اكثر ليونة

291
00:20:58,509 --> 00:21:01,136
‫اسمع، عليهم ان يعملوا اسبوعين في السنة فقط

292
00:21:01,345 --> 00:21:03,972
‫ثمة من يملك المفهوم الكندي عن العمل

293
00:21:04,139 --> 00:21:06,517
‫وأنتم يا طيور البطريق، أيمكنكم اصلاحها؟

294
00:21:06,683 --> 00:21:09,061
‫اجل، انتم بارعون، فريق الاعمال كلها

295
00:21:09,228 --> 00:21:11,021
‫أتريدني أن اقول لك ذلك؟

296
00:21:11,188 --> 00:21:13,315
‫اجل! اجل! لا‏

297
00:21:13,524 --> 00:21:14,733
‫اكثر ليونة بقليل؟

298
00:21:14,900 --> 00:21:18,320
‫الطائرة مصابة بأضار جسيمة!

299
00:21:18,487 --> 00:21:20,322
‫لن تطير مجددا

300
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
‫هكذا اذا! ألن نعود ابدا الى الديار؟

301
00:21:23,492 --> 00:21:25,369
‫لا! يجب ان نعود الى الديار‎!‎

302
00:21:25,827 --> 00:21:28,789
‫يمكننا اصلاحها! سنصلحها، ايها الفتيان‎!‎

303
00:21:28,956 --> 00:21:31,542
‫ابدأوا بالقطع الخارجية واكملوا نحو الداخل

304
00:21:31,708 --> 00:21:33,293
‫وهذا ممتاز‎!‎

305
00:21:33,460 --> 00:21:36,380
‫لا تقفوا مكتوفي الايدي‎!‎
‫احضر هذا الشيء الى هنا، يا "مارتي‎"‎!

306
00:21:36,630 --> 00:21:40,676
‫سنربطه بهذا الشيء هنا

307
00:21:44,179 --> 00:21:45,806
‫لن نعود الى الديار

308
00:21:48,976 --> 00:21:51,144
‫لن نعود ابدا الى الديار

309
00:21:55,816 --> 00:21:57,067
‫انهم رجال الشرطة‎!‎

310
00:22:02,823 --> 00:22:05,158
‫ماذا نفعل؟ لا يمكننا الاختباء الى الابد‎!‎

311
00:22:05,409 --> 00:22:07,578
‫ولا يمكننا الاختلاط! هذه ليست "إفريقيا‎"‎

312
00:22:07,744 --> 00:22:09,580
‫ما هو الموضوع؟

313
00:22:09,746 --> 00:22:13,250
‫اعطني فكرة مقبولة
‫حيث تستطيع حيوانات كبيرة مثلنا

314
00:22:13,417 --> 00:22:14,793
‫التحرك في "أوروبا"

315
00:22:14,960 --> 00:22:17,921
‫بدون لفت الانظار

316
00:22:18,088 --> 00:22:19,965
‫سيرك "زاراغوزا‎"‎

317
00:22:23,552 --> 00:22:25,679
‫من اين انتم؟

318
00:22:25,846 --> 00:22:29,266
‫ارجوك، يجب ان تخبئنا حتى تتوقف المطاردة

319
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
‫لا دخلاء

320
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
‫امحوا هذه الابتسامة وارحلوا‎!‎

321
00:22:33,770 --> 00:22:36,773
‫هيا! اسد خدمة لسنوري. من سنوري الى سنوري

322
00:22:36,940 --> 00:22:39,693
‫اسد خدمة هنا، يا صاح. هيا

323
00:22:40,527 --> 00:22:43,864
‫لا‎!‎ هذا القطار هو لحيوانات السيرك فقط

324
00:22:44,114 --> 00:22:45,407
‫يبدو انهم يواجهون بعض المشاكل

325
00:22:45,574 --> 00:22:50,871
‫لا مشاكل في سيركنا، يا "ستيفانو‎"‎
‫انا لا اثق بالأسد

326
00:22:51,038 --> 00:22:53,290
‫شعر طويل وبراق

327
00:22:53,457 --> 00:22:55,375
‫انت حقير، يا "فيتالي‎"‎

328
00:22:55,542 --> 00:22:59,505
‫هو ليس اسدا بل لبوة. مع عفرة في الاعلى

329
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
‫هذا مربك. يمكننا سماع كل ما يقولونه‏

330
00:23:04,760 --> 00:23:05,761
‫هذه ليست مشكلتنا‎!‎

331
00:23:05,928 --> 00:23:08,013
‫لا! لا! مهلا، مهلا‎!‎

332
00:23:09,223 --> 00:23:13,477
‫لحظة! هو يتكلم عبر الهاتف ولا يمكن مقاطعته

333
00:23:14,144 --> 00:23:15,479
‫لا يمكننا ان نتركهم‎!‎

334
00:23:15,646 --> 00:23:17,689
‫حيوانات السيرك فقط في هذا القطار‎!‎

335
00:23:17,856 --> 00:23:21,860
‫اسمعوا! نحن حيوانات سيرك. يجب تركنا ندخل‎!‎

336
00:23:24,196 --> 00:23:26,156
‫هل انتم فعلا حيوانات سيرك؟

337
00:23:28,742 --> 00:23:30,118
‫اجل! بكل معنى الكلمة‎!‎

338
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
‫امي كانت في السيرك. ابي كان في السيرك

339
00:23:33,080 --> 00:23:34,748
‫‎"‎جيا"! اغلقي الباب‎!‎

340
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
‫ارجوك

341
00:23:38,919 --> 00:23:42,548
‫انهم حيوانات سيرك. حيوانات السيرك متضامنة

342
00:24:13,120 --> 00:24:15,622
‫يا الهي، سيرك اميركي‎!‎

343
00:24:15,789 --> 00:24:18,292
‫من المفترض ان تكونوا جميعا مشهورين جدا

344
00:24:18,876 --> 00:24:20,335
‫‎- نحن...
‫- تماما

345
00:24:20,502 --> 00:24:22,838
‫نحن معروفون جيدا

346
00:24:23,005 --> 00:24:24,381
‫لكن "أليكس" هو فعلا النجم

347
00:24:24,548 --> 00:24:28,552
‫انا لست‎...‎
‫لن اقول "نجما". بالأحرى... حسنا، انا نجم

348
00:24:28,719 --> 00:24:29,720
‫ما هو استعراضك، يا "أليس"؟

349
00:24:29,887 --> 00:24:33,557
‫حسنا... في الواقع... انا اقفز على صخرتي

350
00:24:33,724 --> 00:24:36,143
‫‎- صخرة
‫- انها صخرة عالية جدا

351
00:24:36,310 --> 00:24:38,145
‫- صخرة عالية للغاية‎!‎
‫- ثم؟

352
00:24:38,312 --> 00:24:42,983
‫ازأر كأسد حقيقي

353
00:24:43,150 --> 00:24:45,527
‫‎- ثم؟
‫- ثم اقفز عن الصخرة

354
00:24:45,736 --> 00:24:48,113
‫- وبعد ذلك؟
‫- وبعد ماذا؟

355
00:24:48,280 --> 00:24:49,489
‫- أهذا كل شيء؟
‫- في حوض سباحة!

356
00:24:49,656 --> 00:24:51,533
‫- مليء بالماء‎!‎
‫- مليء بالحيات‎!‎

357
00:24:51,700 --> 00:24:53,368
‫يبدو وكأنني اقفز في حوض سباحة

358
00:24:53,535 --> 00:24:55,412
‫‎- مليء بالحيات!
‫- الحيات المائية‏

359
00:24:55,579 --> 00:24:57,623
‫للإنطباع. ثم ادفع بنفسي في اللحظة الاخيرة

360
00:24:57,789 --> 00:24:58,665
‫تدفع بنفسك؟

361
00:24:58,832 --> 00:25:00,584
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- عدة مرتبطة بالأسلاك!

362
00:25:00,751 --> 00:25:02,085
‫- مناطيد
‫- كيس دفع

363
00:25:06,173 --> 00:25:09,134
‫اضغط على العدة وأطلق كيس الدفع

364
00:25:09,301 --> 00:25:11,887
‫ثم ارمي المناطيد لأولاد العالم‏

365
00:25:12,054 --> 00:25:13,639
‫هذا يروق الاولاد. هذا يروق دائما الاولاد

366
00:25:14,848 --> 00:25:16,767
‫أهذا يشبه الالعاب البهلوانية؟

367
00:25:16,934 --> 00:25:19,061
‫اجل! الالعاب البهلوانية! بالتحديد‎!‎

368
00:25:19,228 --> 00:25:22,064
‫يا الهي! الالعاب البهلوانية الاميركية

369
00:25:22,231 --> 00:25:26,527
‫لدي فكرة بارعة. ربما تأتون معنا الى "روما‎"‎

370
00:25:27,319 --> 00:25:30,739
‫‎"‎فيتالي" يمزح
‫هو بارع، أليس كذلك؟

371
00:25:30,906 --> 00:25:32,157
‫شكرا

372
00:25:32,324 --> 00:25:33,825
‫لكننا سننزل في المحطة التالية

373
00:25:33,992 --> 00:25:35,160
‫للعودة الى "أميركا‎"‎

374
00:25:35,786 --> 00:25:37,913
‫يا للصدفة‎!‎

375
00:25:38,080 --> 00:25:40,499
‫لأننا ذاهبون... لأننا ذاهبون‎...‎

376
00:25:40,666 --> 00:25:42,125
‫دعني اكمل‎!‎

377
00:25:42,292 --> 00:25:44,711
‫نحن ذاهبون الى "أميركا" ايضا‎!‎

378
00:25:45,462 --> 00:25:47,673
‫- "‎أميركا"؟
‫- انتم ذاهبون الى "أميركا"؟

379
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
‫يا الهي! متى؟

380
00:25:49,216 --> 00:25:51,176
‫بعد "روما"، سنذهب الى "لندن"

381
00:25:51,343 --> 00:25:56,223
‫ثم سيقابلنا متعهد حفلات شهير
‫وسيرسلنا الى "نيويورك‎"‎

382
00:25:56,390 --> 00:25:57,808
‫سيذهبون الى "نيويورك‎"‎!

383
00:25:57,975 --> 00:25:59,768
‫حسنا، فقط ان راقه ما سيراه

384
00:26:00,018 --> 00:26:02,646
‫‎"‎نيويورك" هي ديارنا! نحن نسكن هناك‎!‎

385
00:26:02,813 --> 00:26:03,689
‫أليس هذا ظريفا؟

386
00:26:03,856 --> 00:26:04,857
‫‎- أيمكننا الذهاب معكم؟
‫- طبعا‎!‎

387
00:26:05,023 --> 00:26:06,859
‫يمكنكم ان تناموا مع "فيتالي‎"‎!

388
00:26:10,487 --> 00:26:11,446
‫او لا

389
00:26:11,613 --> 00:26:13,574
‫لا‎!‎

390
00:26:13,740 --> 00:26:14,825
‫لا‎!‎

391
00:26:14,992 --> 00:26:19,621
‫اظن ان الفكرة لن تروق "فيتالي"! ما سيفعل؟

392
00:26:21,081 --> 00:26:23,542
‫من منكم هو القائد؟

393
00:26:27,588 --> 00:26:32,342
‫قل لأصدقائك انه ثمة قانون لا نخالفه‎!‎

394
00:26:32,509 --> 00:26:35,554
‫هل ستقول ذلك بدون ان تبصق؟

395
00:26:35,721 --> 00:26:37,014
‫لا‎!‎

396
00:26:37,181 --> 00:26:41,185
‫صاحب السيرك لا يقبل الدخلاء‎!‎

397
00:26:46,356 --> 00:26:47,774
‫فهمت ما قلته، ايها الروسي

398
00:26:47,941 --> 00:26:51,361
‫لكن صاحب السيرك قد يقبل الدخلاء

399
00:26:51,528 --> 00:26:55,032
‫ان كان الدخلاء هم اصحاب السيرك

400
00:26:55,991 --> 00:26:57,826
‫اشرح لي هذا اللغز

401
00:26:58,285 --> 00:27:01,872
‫عم يتكلم هذا العصفور الصغير الانيق؟

402
00:27:02,039 --> 00:27:03,957
‫اروهم ذلك، ايها الفتيان

403
00:27:13,884 --> 00:27:15,135
‫صفقة معقودة، يا صاح

404
00:27:15,302 --> 00:27:16,428
‫العقد

405
00:27:18,972 --> 00:27:23,435
‫انا متأكد من ان هذا السيرك سيؤمن لك النجاح

406
00:27:25,187 --> 00:27:29,233
‫اعتقد انه حان وقت الوداع وتمني التوفيق‏‎!‎

407
00:27:38,200 --> 00:27:40,035
‫ماذا نعرف عن امتلاك سيرك؟

408
00:27:40,244 --> 00:27:43,080
‫لا شيء. لكنها فرصتنا الوحيدة للعودة
‫الى الديار

409
00:27:43,288 --> 00:27:44,706
‫يستحسن ان تعرف

410
00:27:44,873 --> 00:27:47,251
‫انت تجازف بأقساط "برايفت‎"‎

411
00:27:47,417 --> 00:27:49,878
‫انا لن أصبح الرئيس ابدا‎!‎

412
00:28:12,109 --> 00:28:14,403
‫هذه ليست الدرجة الاولى‎!‎

413
00:28:17,239 --> 00:28:19,074
‫الدرجة السياحية بدون شك

414
00:28:33,088 --> 00:28:34,756
‫‎"‎مور"! توقف‎!‎

415
00:29:31,063 --> 00:29:32,856
‫ايتها الجميلة

416
00:29:33,023 --> 00:29:36,485
‫هل قال لك احد انك تبدين كعارضة ازياء رائعة

417
00:29:37,236 --> 00:29:40,989
‫رغم كونك بدينة ومكسوة بالشعر وكريهةالرائحة

418
00:29:50,999 --> 00:29:53,335
‫لديك ظهر مكسو بالشعر

419
00:29:53,502 --> 00:29:55,462
‫هذا يروقني عند المرأة

420
00:30:01,176 --> 00:30:02,511
‫حسنا! سأدخل

421
00:30:02,678 --> 00:30:03,720
‫‎توقف!

422
00:30:03,929 --> 00:30:05,180
‫لا تكن بطلا‎!‎

423
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
‫اسد

424
00:30:15,232 --> 00:30:17,234
‫منذ اثنتي عشرة ساعة

425
00:30:17,860 --> 00:30:19,862
‫‎250 ‎ كيلو

426
00:30:22,197 --> 00:30:24,867
‫عفرة براقة. الكثير من مستحضر تمليس الشعر

427
00:30:25,868 --> 00:30:27,703
‫ايها الاغبياء‎!‎

428
00:30:37,880 --> 00:30:39,882
‫مرحبا، ايها الهرير‎!‎

429
00:30:41,466 --> 00:30:44,553
‫اذا، هربت مع السيرك

430
00:30:44,761 --> 00:30:46,555
‫يا له من امر مبتذل

431
00:30:56,982 --> 00:30:59,401
‫‎"‎روما" - 700 كلم

432
00:30:59,568 --> 00:31:01,278
‫‎"‎روما" - صفر كلم

433
00:31:10,704 --> 00:31:12,497
‫يا له من مكب للنفايات‎!‎

434
00:31:12,664 --> 00:31:15,209
‫ان ارادوا جذب فريق رياضي بارع

435
00:31:15,459 --> 00:31:19,296
‫يجب هدم مصيدة الفئران هذه وبناء حلبة جديدة

436
00:31:25,052 --> 00:31:28,263
‫‎"‎الكوليزيه"، يا "مارتي‎"‎!
‫المسرح الدائري الاصلي‎!‎

437
00:31:28,430 --> 00:31:31,266
‫- كان اجدادي يقدّمون استعراضاتهم هنا
‫- هذا ليس صحيحا!

438
00:31:31,433 --> 00:31:33,310
‫بلى‎!‎

439
00:31:33,477 --> 00:31:35,812
‫‎- يبدو انهم كانوا يقتلون
‫- يا له من التزام‎!‎

440
00:31:35,979 --> 00:31:38,315
‫ثلاثون دقيقة جميعا! ثلاثون دقيقة‎!‎

441
00:31:38,482 --> 00:31:40,317
‫هذا مثير للغاية‎!‎

442
00:31:40,484 --> 00:31:41,902
‫تذكّر، ابق مخفيا

443
00:31:42,069 --> 00:31:43,820
‫دعهم يقومون بعملهم

444
00:31:44,863 --> 00:31:46,073
‫انظروا الى هذا

445
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
‫عودوا الى بطن امكم

446
00:31:48,200 --> 00:31:50,244
‫انتم ظرفاء جدا لتبقوا هنا

447
00:31:50,410 --> 00:31:52,496
‫ارحل، ايها الغبي‎!‎

448
00:31:52,663 --> 00:31:54,498
‫انهم محترفون. تعال

449
00:31:54,665 --> 00:31:55,749
‫انتم رائعون‎!‎

450
00:31:55,999 --> 00:31:58,418
‫ايتها الحيوانات! قد نكون المالكين الجدد

451
00:31:58,585 --> 00:32:00,796
‫لكننا لا نريد اعادة اختراع السيرك

452
00:32:00,963 --> 00:32:02,673
‫لذا، افعلوا ما عليكم‎!‎

453
00:32:02,840 --> 00:32:05,217
‫انها بداية مسلّية لمتعهد الحفلات هذا

454
00:32:05,425 --> 00:32:07,678
‫أليس كذلك، يا "مارتي"؟ "مارتي"؟

455
00:32:07,845 --> 00:32:09,513
‫اريد ان اكون حصان سيرك‎!‎

456
00:32:09,680 --> 00:32:10,722
‫‎يمكن ان نطليك بالأبيض!

457
00:32:10,889 --> 00:32:12,182
‫ثم بالزهري‎!‎

458
00:32:12,349 --> 00:32:14,518
‫‎- هذا رائع!
‫- انت لست متكتما، يا "مارتي‎"‎

459
00:32:14,685 --> 00:32:18,856
‫‎"‎صونيا"! اين الدبة؟ "صونيا"! سنبدأ‎!‎

460
00:32:19,022 --> 00:32:20,524
‫‎"‎فيتالي‎"‎!

461
00:32:20,691 --> 00:32:22,359
‫انت تبدو جديا

462
00:32:23,151 --> 00:32:24,361
‫حسنا! تعابير وجه مناسبة

463
00:32:24,528 --> 00:32:26,280
‫ما هي مشكلة هذا القط؟

464
00:32:26,446 --> 00:32:28,949
‫انا قط روسي شرير غير لطيف مع احد

465
00:32:29,116 --> 00:32:31,535
‫انظري، يا عزيزتي! انا افعل ذلك‎!‎

466
00:32:31,702 --> 00:32:33,203
‫‎كفى حماقة ايها الفتيان

467
00:32:33,370 --> 00:32:34,371
‫نمضي وقتا ممتعا

468
00:32:34,538 --> 00:32:36,790
‫لنترك هذه الحيوانات تقوم بعملها

469
00:32:38,041 --> 00:32:41,753
‫السيرك! شعر إفريقي‎!‎

470
00:32:41,920 --> 00:32:43,714
‫سيرك إفريقي - سيرك إفريقي

471
00:32:43,881 --> 00:32:46,300
‫حبوب صغيرة، حبوب صغيرة، شعر إفريقي‎!‎

472
00:32:46,466 --> 00:32:47,634
‫حقا؟

473
00:32:47,801 --> 00:32:50,596
‫اين الدبّة "صونيا"؟

474
00:32:50,762 --> 00:32:52,306
‫"الفاتيكان‎"‎

475
00:33:31,845 --> 00:33:35,265
‫اريد تقبيل كل ملم من رأسك الضخم

476
00:33:35,432 --> 00:33:37,768
‫سيستغرق الامر اسابيع عدة

477
00:33:39,436 --> 00:33:41,063
‫حذار‎!‎

478
00:33:47,069 --> 00:33:48,737
‫كان هذا ثقيلا

479
00:33:51,615 --> 00:33:53,158
‫لا تبكي. كفّي عن البكاء

480
00:33:53,325 --> 00:33:55,869
‫بكاؤك يثير بكائي، يا عزيزتي

481
00:33:56,036 --> 00:33:58,705
‫سأشتري لك واحدة افضل

482
00:34:03,335 --> 00:34:04,795
‫يمكن شراء الحب

483
00:34:04,962 --> 00:34:06,880
‫ليس بهذه السرعة! تمهلي!

484
00:34:13,929 --> 00:34:16,514
‫سيداتي سادتي

485
00:34:16,681 --> 00:34:20,060
‫ها هي "جيا‎"‎

486
00:34:20,226 --> 00:34:23,230
‫النمرة المرقطة البهلوانية

487
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
‫ها هي تنطلق. الدورة الثلاثية

488
00:34:26,900 --> 00:34:30,195
‫مع القفزة المزدوجة و‎...‎

489
00:34:31,697 --> 00:34:33,447
‫‎ماذا تفعل!

490
00:34:33,614 --> 00:34:34,491
‫هذا ليس سوى ورق

491
00:34:35,701 --> 00:34:37,452
‫هل كنت تتجسّس علي؟

492
00:34:37,619 --> 00:34:41,248
‫لا! جئت لأقول لك انني لا اريدك ان تعتقدي

493
00:34:42,541 --> 00:34:46,335
‫انا لا اريدك ان تعتقدي انني متسلّط

494
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
‫لا تقلق. انا لا اعتقد ذلك

495
00:34:49,630 --> 00:34:51,091
‫‎- ألا تعتقدين ذلك؟
‫- على الاطلاق

496
00:34:51,257 --> 00:34:54,052
‫حسنا، الحيوانات الاخرى كانت تعتبرني مخيفا

497
00:34:54,219 --> 00:34:56,304
‫لا. انت لا ترعب احدا

498
00:34:56,471 --> 00:34:58,891
‫حسنا. هذا خبر سار

499
00:34:59,057 --> 00:35:00,350
‫في الواقع، لا اعتقد

500
00:35:00,517 --> 00:35:02,394
‫ان احدا يفكر فيك قط

501
00:35:02,561 --> 00:35:03,520
‫يسرّني سماع ذلك

502
00:35:03,687 --> 00:35:06,273
‫في الواقع، بدأت الحيوانات تشفق عليك‏

503
00:35:06,440 --> 00:35:08,692
‫حسنا. فهمت. حسنا؟

504
00:35:09,151 --> 00:35:10,527
‫هل من امر آخر؟

505
00:35:10,694 --> 00:35:13,822
‫اود شكرك على السماح لنا بالصعود الى القطار

506
00:35:13,989 --> 00:35:16,200
‫اعرف ان القط الكبير صاحب اللهجة

507
00:35:16,366 --> 00:35:18,410
‫لم يكن متحمّسا لوجودنا في القطار

508
00:35:18,619 --> 00:35:20,037
‫اسمع، ايها الاسد

509
00:35:20,245 --> 00:35:23,123
‫هذا السيرك هو كل شيء بالنسبة الينا

510
00:35:23,332 --> 00:35:26,752
‫وإن قمت بأي عمل يسيء الى هذا السيرك‏

511
00:35:26,919 --> 00:35:30,923
‫سيكون عقابك عندي. مفهوم؟

512
00:35:31,798 --> 00:35:34,301
‫فهمت، حسنا. هذا واضح

513
00:35:43,769 --> 00:35:46,188
‫هل تسمي هذا تصرّفا متكتما؟

514
00:36:00,702 --> 00:36:02,579
‫اسرع! اسرع‎!‎

515
00:36:05,290 --> 00:36:09,127
‫حيث يوجد سيرك
‫يوجد اسد

516
00:36:09,920 --> 00:36:12,005
‫وفي "روما‎"‎

517
00:36:13,215 --> 00:36:14,508
‫تحيا "فرنسا‎"‎!

518
00:36:18,136 --> 00:36:19,137
‫الشرطة

519
00:36:19,930 --> 00:36:21,098
‫توقفي‎!‎

520
00:36:24,810 --> 00:36:29,106
‫تعالي، يا ملكتي المكسوة بالشعر
‫سنحضر الفطائر المحلاة في المعبد الروماني

521
00:36:37,072 --> 00:36:38,991
‫انت في ورطة كبيرة

522
00:36:39,741 --> 00:36:41,618
‫الآن، انت فعلا في ورطة

523
00:36:41,910 --> 00:36:44,371
‫الآن، انت فعلا فعلا في ورطة

524
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
‫انا جديد

525
00:36:49,334 --> 00:36:51,837
‫حسنا. فلتبدأ الفرقة بالعزف‎!‎

526
00:36:52,045 --> 00:36:53,380
‫هل لديك فرقة؟

527
00:36:55,924 --> 00:36:58,093
‫استعدوا للشعور بالدهشة‎!‎

528
00:36:58,260 --> 00:37:00,512
‫‎- ادهشني!
‫- هيا بنا‎!‎

529
00:37:04,308 --> 00:37:05,976
‫انظروا الى هذا

530
00:37:06,518 --> 00:37:08,145
‫يا لفرحة العودة الى...

531
00:37:16,820 --> 00:37:19,281
‫كيف تفعل الكلاب هذا؟

532
00:37:19,448 --> 00:37:21,074
‫بدء الاستعراض‎!‎

533
00:37:23,452 --> 00:37:25,329
‫ايها الغبي‎!‎

534
00:37:42,346 --> 00:37:44,932
‫حسنا، كان هذا يستحق ثمن بطاقة الدخول

535
00:37:50,521 --> 00:37:51,772
‫حذار، يا صاح‎!‎

536
00:37:52,814 --> 00:37:54,608
‫من من "سينسيناتي"؟

537
00:37:55,108 --> 00:37:57,528
‫‎"‎ستيفانو"، تعرف ان مدهش تعني جيد،
‫صحيح؟

538
00:37:57,694 --> 00:38:00,197
‫لا تقلق. الاستعراض النهائي قريب‎!‎

539
00:38:00,405 --> 00:38:02,950
‫اعطني زمن! انظروا الى هذا‎!‎

540
00:38:04,660 --> 00:38:08,038
‫لا. هذا ليس صحيحا

541
00:38:08,205 --> 00:38:10,332
‫صفقة منتهية، يا صاح

542
00:38:10,541 --> 00:38:11,875
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

543
00:38:12,042 --> 00:38:15,546
‫اجل، اذهبوا لشراء الطعام ثم عودوا الى هنا‎!‎

544
00:38:21,885 --> 00:38:23,178
‫عودة بعد خمس دقائق

545
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
‫تنفّس عميقا. انت سعيد

546
00:38:25,222 --> 00:38:26,932
‫ثمة جمهور غاضب في الخارج

547
00:38:27,099 --> 00:38:28,892
‫مطالبا بماله‏

548
00:38:29,059 --> 00:38:32,229
‫اعتقد اننا نعرف جميعا ما يجب ان نفعله

549
00:38:37,568 --> 00:38:38,819
‫بسرعة، بسرعة

550
00:38:38,986 --> 00:38:40,404
‫اسرعوا‎!‎

551
00:38:41,488 --> 00:38:43,490
‫اصعد الى القطار‎!‎

552
00:38:48,287 --> 00:38:49,913
‫‎هيا!

553
00:38:50,080 --> 00:38:51,248
‫يا الهي‎!‎

554
00:38:51,456 --> 00:38:52,833
‫بسرعة‎!‎

555
00:38:54,751 --> 00:38:56,628
‫شكرا، يا "أليس‎"‎

556
00:38:58,755 --> 00:39:00,924
‫ارميا لنا المال‎!‎

557
00:39:12,227 --> 00:39:14,521
‫ايتها القبطان "دوبوا". قفي

558
00:39:14,688 --> 00:39:18,901
‫سأعيدك الى "موناكو" تحت الحراسة المشدّدة

559
00:39:22,738 --> 00:39:23,655
‫ماذا؟

560
00:39:25,574 --> 00:39:26,992
‫هذه مجرد وسادة‎!‎

561
00:39:27,159 --> 00:39:29,661
‫انها الخدعة الاقدم، ايها القائد

562
00:39:29,828 --> 00:39:32,456
‫كل ولد في "إيطاليا" يعرفها

563
00:39:32,623 --> 00:39:36,543
‫ربما لكن هل يعرفون ثقب الهروب

564
00:39:36,710 --> 00:39:39,129
‫خلف الملصق التافه؟

565
00:39:39,338 --> 00:39:41,465
‫ايها الغبي‎!‎

566
00:39:42,424 --> 00:39:46,595
‫او الخدعة القديمة "سأختبئ على السقف‎"‎

567
00:39:52,935 --> 00:39:53,936
‫طبعا

568
00:39:54,102 --> 00:39:56,188
‫النفق السري تحت السرير‎!‎

569
00:39:56,355 --> 00:39:57,856
‫ازيحوا هذا

570
00:40:00,567 --> 00:40:01,527
‫هيا بنا‎!‎

571
00:40:04,947 --> 00:40:07,032
‫النفق السري يؤدي الى طريق مسدود‎!‎

572
00:40:07,199 --> 00:40:10,953
‫لا شيء هنا سوى نوابض للأسرّة وحشوات للفرش

573
00:40:11,912 --> 00:40:14,998
‫أكان هذا صوت اغلاق باب زنزانة؟

574
00:40:19,962 --> 00:40:21,421
‫اسد ضائع

575
00:40:23,966 --> 00:40:25,092
‫ها هي النتيجة‎!‎

576
00:40:27,678 --> 00:40:29,680
‫أكان هذا صوت طابعتي؟

577
00:40:29,847 --> 00:40:33,851
‫اسد حديقة الحيوانات الشهير ما زال ضائعا

578
00:40:40,232 --> 00:40:41,984
‫هذه كارثة‎!‎

579
00:40:42,150 --> 00:40:46,321
‫انفقنا المال على سيرك فاشل
‫ولم نقترب من "نيويورك‎"‎!

580
00:40:46,488 --> 00:40:47,906
‫في الواقع، ابتعدنا عنها‎!‎

581
00:40:48,073 --> 00:40:51,243
‫كان بإمكاننا شراء سيرك بارع في الاستعراضات

582
00:40:51,410 --> 00:40:54,830
‫لا اعرف حتى لماذا اشترينا السيرك

583
00:40:54,997 --> 00:40:56,957
‫كنا نملك المال الكافي لشراء طائرة

584
00:40:57,124 --> 00:40:57,958
‫‎انت تمزح!

585
00:40:58,125 --> 00:40:59,626
‫ما زلت تملك القليل من المال

586
00:40:59,793 --> 00:41:03,005
‫استعملته لشراء اسنان وتلبيسها بالذهب

587
00:41:03,172 --> 00:41:05,340
‫الن، يمكنني ان آكل التفاح‎!‎

588
00:41:05,507 --> 00:41:09,136
‫لسوء الحظ، اكتشفت انني لا احب التفاح‎!‎

589
00:41:09,303 --> 00:41:13,599
‫لن يرسل أي متعهد هذا السيرك الى "أميركا‎"‎
‫انه فاشل تماما‎!‎

590
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
‫صار الأمر واضحا

591
00:41:14,933 --> 00:41:17,853
‫فهمت لماذا كان صاحب السيرك سعيدا ببيعه

592
00:41:18,020 --> 00:41:21,273
‫كان سعيدا جدا. كان سعيدا بسرقتنا‎!‎

593
00:41:25,694 --> 00:41:26,695
‫‎الى اين ذهب "أليكس"؟

594
00:41:26,862 --> 00:41:27,905
‫لا اعرف

595
00:41:37,039 --> 00:41:39,875
‫اتبعني‎!‎ من هنا‎!‎

596
00:41:40,042 --> 00:41:42,377
‫لا، انت من هنا‎!‎

597
00:41:42,544 --> 00:41:44,588
‫انتبهي الى رأسك، يا "أليس‎"‎!

598
00:41:57,893 --> 00:41:59,394
‫‎"‎أليس‎"‎!

599
00:42:06,485 --> 00:42:07,569
‫‎"‎أليس‎"‎!

600
00:42:08,820 --> 00:42:09,988
‫انا بخير‎!‎

601
00:42:10,739 --> 00:42:11,949
‫هذا مدهش‎!‎

602
00:42:13,909 --> 00:42:16,954
‫هل كانت هذه ألعاب بهلوانية اميركية؟

603
00:42:17,120 --> 00:42:18,080
‫‎اجل. نوعا ما

604
00:42:18,247 --> 00:42:19,122
‫هذا مدهش‎!‎

605
00:42:19,289 --> 00:42:20,666
‫‎اتمنى ان يكون هذا مهما

606
00:42:20,832 --> 00:42:22,292
‫من هنا يا "أليس‎"‎!

607
00:42:23,836 --> 00:42:27,214
‫بالمناسبة، اسمي "أليكس" مثل "نيويورك نيكس‎"‎

608
00:42:27,381 --> 00:42:31,593
‫اعرف. "نيويورك نيس". هذا ليس صعبا

609
00:42:43,105 --> 00:42:44,648
‫ما هذا المكان؟

610
00:42:44,815 --> 00:42:47,568
‫اعرف انك تعتبرنا سيركا قذرا وسخيفا وفاشلا‏

611
00:42:47,734 --> 00:42:51,446
‫لكن ثمة امر يجب ان تعرفه

612
00:42:51,613 --> 00:42:54,950
‫في الايام الغابرة
‫كان سيرك "زاراغوزا"

613
00:42:55,158 --> 00:42:56,743
‫سيركا كبيرا

614
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
‫الرقم 1 في كل انحاء "أوروبا‎"‎!

615
00:42:59,788 --> 00:43:04,251
‫وكان "فيتالي" النجم الأول بيننا

616
00:43:04,459 --> 00:43:08,463
‫كان شجاعا. كان يجازف. شيء جديد دائما

617
00:43:08,630 --> 00:43:11,717
‫كان يقفز في الطوق وكأنه يجيد الطيران

618
00:43:24,897 --> 00:43:26,023
‫‎"‎ستيفانو‎"‎!

619
00:43:26,190 --> 00:43:28,108
‫اجعل الطوق اصغر

620
00:43:28,275 --> 00:43:29,234
‫هكذا؟

621
00:43:29,401 --> 00:43:30,694
‫اصغر

622
00:43:30,903 --> 00:43:33,030
‫‎- هكذا؟
‫- حسنا‎!‎

623
00:43:33,197 --> 00:43:34,031
‫زيت زيتون

624
00:43:47,336 --> 00:43:52,341
‫لم يكن احد قد فعل ذلك من قبل
‫لأنه عمل مستحيل من الناحية الجسدية‎!‎

625
00:43:53,133 --> 00:43:56,178
‫وكان الناس يحبون ذلك كثيرا‎!‎

626
00:43:56,386 --> 00:43:57,721
‫اقفز، يا "فيتالي‎"‎!

627
00:43:57,888 --> 00:43:59,097
‫اصغر‎!‎

628
00:44:10,817 --> 00:44:13,028
‫وكان الطوق يصبح اصغر‎!‎

629
00:44:13,195 --> 00:44:14,196
‫كخاتم

630
00:44:14,363 --> 00:44:18,951
‫في اصبع المرأة الاصغر حجما
‫صاحبة الاصابع الارفع

631
00:44:19,117 --> 00:44:20,827
‫احسنت، يا "فيتالي‎"‎!

632
00:44:23,872 --> 00:44:25,832
‫لم يكن يتوقف عن التفوّق على ذاته

633
00:44:26,041 --> 00:44:28,293
‫وفي يوم مشؤوم

634
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
‫بالغ في ذلك‎!‎

635
00:44:31,129 --> 00:44:34,091
‫اشعل الطوق‎!‎

636
00:44:54,736 --> 00:44:59,199
‫اقترب كثيرا من الشمس خلال الطيران واحترق‎!‎

637
00:44:59,366 --> 00:45:04,538
‫حرفيا. زيت الزيتون الخالص شديد الاشتعال

638
00:45:04,746 --> 00:45:06,540
‫وخسر كل شيء

639
00:45:06,748 --> 00:45:09,626
‫هربت زوجته مع احد الموسيقيين

640
00:45:10,127 --> 00:45:11,628
‫شهادة كرامة رسمية

641
00:45:11,837 --> 00:45:13,463
‫خسر كرامته وسمعته

642
00:45:13,630 --> 00:45:17,217
‫وشغفه وفروه

643
00:45:17,384 --> 00:45:22,264
‫حين نبت مجددا، كان اقل نعومة. كلحية شائكة

644
00:45:22,890 --> 00:45:24,433
‫معذرة يا "فيتالي"

645
00:45:25,559 --> 00:45:27,060
‫لا شيء‎!‎

646
00:45:27,269 --> 00:45:31,064
‫الآن، شغفه الوحيد هو الحساء الروسي

647
00:45:34,693 --> 00:45:36,778
‫كان مصدر الهام لنا

648
00:45:36,945 --> 00:45:38,655
‫لذا، حين خسر شغفه

649
00:45:38,822 --> 00:45:41,909
‫انهار "فيتالي"، انهار السيرك

650
00:45:42,618 --> 00:45:44,620
‫لذا، نحن نحتاج الى مساعدتك

651
00:45:44,786 --> 00:45:45,662
‫اي نوع من المساعدة؟

652
00:45:45,871 --> 00:45:49,750
‫يمكنك ان تعلّمنا كيفية تأسيس سيرك جديد
‫على الطراز الاميركي‎!‎

653
00:45:49,917 --> 00:45:51,168
‫سنجد شغفا جديدا

654
00:45:51,335 --> 00:45:56,256
‫سنقدم استعراضا جديدا ونذهب الى "أميركا‏‎"‎

655
00:46:04,264 --> 00:46:07,935
‫اعرف. انها فكرة سخيفة

656
00:46:08,101 --> 00:46:09,978
‫نحن حالة ميؤوس منها

657
00:46:12,147 --> 00:46:14,816
‫لا، لا، هذا ليس سخيفا. قد ينجح الامر‎!‎

658
00:46:15,901 --> 00:46:17,778
‫‎- ماذا؟
‫- ما قلته للتو

659
00:46:18,320 --> 00:46:20,906
‫‎- ماذا؟
‫- الفكرة التي اعطيتها! منذ ثانيتين

660
00:46:21,073 --> 00:46:23,033
‫‎- ماذا؟
‫- فكرتك السخيفة‎!‎

661
00:46:23,242 --> 00:46:26,078
‫‎- أيمكن ذلك؟
‫- انت عبقري، يا "ستيفانو‎"‎!

662
00:46:26,286 --> 00:46:29,414
‫لا، لا. انا املك ذكاء متوسطا

663
00:46:29,581 --> 00:46:33,085
‫البعض يقول حتى أنه أقل من متوسط

664
00:46:33,252 --> 00:46:36,672
‫سنستعيد كل ما عرفه احد منا عن السيرك‎!‎

665
00:46:36,839 --> 00:46:39,132
‫اسمي ذلك المرحلة "4- 7ب‎"‎

666
00:46:39,299 --> 00:46:41,343
‫حيث، وبهدف العودة الى الديار

667
00:46:41,510 --> 00:46:43,053
‫سنفكر في شيء

668
00:46:43,220 --> 00:46:45,681
‫جديد، شيء مدهش‎!‎

669
00:46:45,848 --> 00:46:49,059
‫شيء لا مثيل له! شيء مجنون ومسل‎!‎

670
00:46:49,226 --> 00:46:51,979
‫شيء سيدهش المتعهد‎!‎

671
00:46:53,856 --> 00:46:54,690
‫لم اصب الهدف

672
00:46:54,898 --> 00:46:57,734
‫‎- سنقطع رأسك!
‫- سأمضغ قدمه‎!‎

673
00:46:57,943 --> 00:47:00,320
‫السيرك هو نفسه منذ اجيال

674
00:47:00,487 --> 00:47:02,489
‫سيرك عائلي ممتع

675
00:47:02,656 --> 00:47:05,325
‫لكن الاجيال الاخيرة

676
00:47:05,492 --> 00:47:08,662
‫العائلات، لا تستمتع كثيرا

677
00:47:11,498 --> 00:47:13,834
‫هذا صحيح. العائلات لا تستمتع كثيرا

678
00:47:14,001 --> 00:47:16,545
‫لأنكم تدخلون في الروتين!

679
00:47:16,712 --> 00:47:18,630
‫لا وجود للشغف

680
00:47:18,797 --> 00:47:22,467
‫اين الشغف بوجود مقعد امام الوجه؟

681
00:47:22,634 --> 00:47:26,221
‫بالضبط! وبالمقعد، انت تقصد الكرسي، صحيح؟

682
00:47:27,181 --> 00:47:29,349
‫الواقع هو انكم دخلتم في الروتين

683
00:47:29,558 --> 00:47:32,311
‫بدون مجازفة

684
00:47:32,477 --> 00:47:34,062
‫لكن هذه الايام انتهت

685
00:47:34,229 --> 00:47:37,274
‫لأننا سنغير الاستعراض

686
00:47:37,441 --> 00:47:40,068
‫اذا، لن يعود سيركا، أليس كذلك؟

687
00:47:40,235 --> 00:47:43,071
‫السيرك ليس الاستعراضات التي تقدم

688
00:47:43,238 --> 00:47:45,782
‫السيرك موجود في الداخل

689
00:47:45,991 --> 00:47:48,202
‫لماذا السيرك كله لـ"فريدي"؟

690
00:47:48,368 --> 00:47:53,123
‫السيرك هو اتباع شغفكم الى حيث يقودكم‎!‎

691
00:47:53,707 --> 00:47:57,336
‫لا يمكنك تغيير السيرك. انه تقليد طويل

692
00:47:57,503 --> 00:47:59,296
‫هذا ما كان يعتقده الجميع

693
00:47:59,463 --> 00:48:01,673
‫حتى وصل الفرنسيون الكنديون المزوّدون

694
00:48:01,840 --> 00:48:04,885
‫بشراب القيقب والادوية الرخيصة

695
00:48:05,052 --> 00:48:07,221
‫وغيروا النمط

696
00:48:07,429 --> 00:48:12,559
‫الآن، هم في "فيغاس". خمسون استعراضا يوميا
‫في 52 صالة مختلفة‎!‎

697
00:48:12,726 --> 00:48:14,811
‫أحدهم استعراض بتعرية كاملة‎!‎

698
00:48:14,978 --> 00:48:16,855
‫اجل. وهل تعرفون كيف فعلوا ذلك؟

699
00:48:17,022 --> 00:48:18,982
‫بخلع ملابسهم؟

700
00:48:20,400 --> 00:48:22,819
‫- لا. تخلّصوا من الحيوانات
‫- ماذا؟

701
00:48:22,986 --> 00:48:24,613
‫قل ان هذا ليس صحيحا‎!‎

702
00:48:26,406 --> 00:48:27,533
‫اسمع. كيف تمكنوا من ذلك؟

703
00:48:27,741 --> 00:48:30,953
‫حسنا هم يستطيعون ابعاد الحيوانات عن السيرك

704
00:48:31,119 --> 00:48:37,000
‫لكنهم لايستطيعون اخراج الحيوانات من السيرك

705
00:48:38,961 --> 00:48:41,213
‫اقصد، هم لا يستطيعون‎...‎

706
00:48:41,380 --> 00:48:43,590
‫اعتقد انكم تفهمون ما اقوله‎!‎

707
00:48:43,757 --> 00:48:45,509
‫- أجل!‎
‫- أجل!

708
00:48:45,676 --> 00:48:46,677
‫لا!

709
00:48:46,844 --> 00:48:50,097
‫نحن لا نحتاج الى البشر لأننا نملك الشغف‎!‎

710
00:48:50,264 --> 00:48:51,974
‫ماذا يقول الانسان حين يكون شغوفا؟

711
00:48:52,182 --> 00:48:54,518
‫‎"‎انا حيوان!". حسنا، نحن حيوانات‎!‎

712
00:48:56,770 --> 00:48:59,481
‫سنؤسس سيركا من الحيوانات فقط‎!‎

713
00:48:59,648 --> 00:49:02,901
‫وإن تبعنا شغفنا، يمكن الذهاب الى كل مكان‎!‎

714
00:49:03,068 --> 00:49:05,195
‫- الى كل مكان‎!‎
‫- يمكن ان نفعل اي شيء!

715
00:49:05,362 --> 00:49:08,031
‫- اي شيء‎!‎
‫- ان فعلنا ذلك معا‎!‎

716
00:49:08,198 --> 00:49:11,869
‫- جميعنا‎!‎
‫- اجل!

717
00:49:12,119 --> 00:49:14,788
‫- سيركنا‎!‎
‫- اجل!

718
00:49:14,955 --> 00:49:16,290
‫اتكل علينا‎!‎

719
00:49:16,456 --> 00:49:17,791
‫أيمكن ان اسمعكم تقولون "قوة الفرو"؟

720
00:49:17,958 --> 00:49:19,543
‫قوة الفرو‎!‎

721
00:49:19,751 --> 00:49:22,337
‫فلنستعد سيركنا وسنفعل ذلك معا‎!‎

722
00:49:22,504 --> 00:49:25,048
‫انت وأنا، يا عزيزي! استعراض معا‎!‎

723
00:49:25,215 --> 00:49:26,049
‫هذا يروقني‎!‎

724
00:49:26,216 --> 00:49:28,343
‫‎- سنقدّم رقصة نمطية

725
00:49:28,510 --> 00:49:30,554
‫- رقصة؟
‫- هذا الشيء هنا

726
00:49:31,889 --> 00:49:33,640
‫انا وأنت! سنفعل ذلك‎!‎

727
00:49:33,807 --> 00:49:35,934
‫لكنني لا استطيع ان ارقص

728
00:49:36,101 --> 00:49:37,352
‫قوة الفرو! قوة الفرو‎!‎

729
00:49:37,519 --> 00:49:39,897
‫الغناء ممتع! الغناء ممتع‎!‎

730
00:49:42,566 --> 00:49:45,068
‫انا لا اثق بهذا الاسد

731
00:49:45,235 --> 00:49:47,738
‫‎"‎فيتالي"، ربما لا اثق به ايضا

732
00:49:47,905 --> 00:49:52,075
‫لكنني سئمت من الجلوس والوقوف والدوران‏

733
00:49:52,242 --> 00:49:55,954
‫الجلوس والوقوف والدوران تقليد عظيم

734
00:49:56,121 --> 00:49:58,415
‫تعرف ان سيركنا في ورطة

735
00:49:58,582 --> 00:50:03,837
‫قد تكون فرصتنا الاخيرة
‫لكننا لن نفعل ذلك بدونك

736
00:50:04,004 --> 00:50:06,965
‫اعضاء السيرك يبقون دائما معا

737
00:50:14,348 --> 00:50:17,226
‫حسنا. سأقدّم استعراض الطوق

738
00:50:19,353 --> 00:50:21,021
‫انا ايضا اريد معانقة‎!‎

739
00:50:39,540 --> 00:50:44,378
‫حذار! وجدت اسدنا! هو يختبئ في السيرك‎!‎

740
00:52:04,791 --> 00:52:06,627
‫اعطني هذا، يا "موريس‎"‎!

741
00:52:06,793 --> 00:52:09,630
‫المزيد من الديناميت، "ريكو"! اريد ان اطير‎!‎

742
00:52:09,796 --> 00:52:12,508
‫هل ستقفز نفسك فعلا من هذا؟

743
00:52:13,217 --> 00:52:17,554
‫كنت دائما احلم بالقيام بذلك
‫منذ ان كنت صغيرا

744
00:52:17,721 --> 00:52:20,015
‫ان اكون انسان مدفع‎!‎

745
00:52:20,182 --> 00:52:23,852
‫باستثناء، انت تعرف، اسد بحر مدفع

746
00:52:24,019 --> 00:52:25,187
‫هل هذا خطير؟

747
00:52:25,479 --> 00:52:28,982
‫هل هذا خطير؟ طبعا هذا خطير‎!‎

748
00:52:29,274 --> 00:52:31,693
‫- هل انت متأكد بهذا الشأن؟
‫- انا متأكد

749
00:52:31,860 --> 00:52:34,738
‫ان كنت تحب ان تنفجر، انت في المكان المناسب

750
00:52:34,905 --> 00:52:36,823
‫نعم. هذا يعني نعم‎!‎

751
00:52:36,990 --> 00:52:38,242
‫هل انت جاهز للإطلاق؟

752
00:52:38,408 --> 00:52:40,202
‫انا جاهز للإطلاق‎!‎

753
00:52:42,162 --> 00:52:44,039
‫نار في الحفرة‎!‎

754
00:52:45,791 --> 00:52:46,792
‫مهلا‎!‎

755
00:52:58,971 --> 00:53:00,722
‫يا الهي‎!‎

756
00:53:00,889 --> 00:53:02,432
‫النجدة‎!‎

757
00:53:03,475 --> 00:53:06,311
‫‎"‎ريكو"! جهز المدفع! الكمية نفسها‎!‎

758
00:53:08,397 --> 00:53:10,357
‫نار في الحفرة‎!‎

759
00:53:24,705 --> 00:53:26,164
‫رائع‎!

760
00:53:45,559 --> 00:53:48,729
‫‎"‎مارتي"! انا مسرور جدا بوجودك هنا

761
00:53:49,396 --> 00:53:52,566
‫كنت اطير! كنت اطير‎!‎

762
00:53:52,733 --> 00:53:54,568
‫انا فخور بك، لكن

763
00:53:54,735 --> 00:53:57,487
‫لا يمكنني ان اصمد اكثر من ذلك‎!‎

764
00:53:57,654 --> 00:54:00,532
‫حسنا. اعذرني على حماستي

765
00:54:01,450 --> 00:54:03,076
‫ضع هذا حول خصرك

766
00:54:08,624 --> 00:54:10,626
‫انا امسك بك! انا امسك بك‎!‎

767
00:54:19,885 --> 00:54:23,263
‫لم اعد جزءا من القطيع!
‫انا انتمي الى السرب‎!‎

768
00:54:23,430 --> 00:54:25,265
‫سأطير، يا عزيزي‎!‎

769
00:54:25,432 --> 00:54:27,976
‫اجل! يا له من انتصار‎!‎

770
00:54:28,894 --> 00:54:31,313
‫اعطنا هذا السيرك، يا "فريدي‎"‎!

771
00:54:31,480 --> 00:54:33,190
‫ألقوا السلاح

772
00:54:33,357 --> 00:54:36,276
‫اهدأوا. يبدو ان التحبب ليس مناسبا لكم

773
00:54:36,443 --> 00:54:37,736
‫لقد حدّدنا بالطريقة المناسبة

774
00:54:37,903 --> 00:54:39,655
‫لدي فكرة افضل. "ريكو"؟

775
00:54:43,700 --> 00:54:45,911
‫كان هذا رائعا‎!‎

776
00:54:47,996 --> 00:54:49,873
‫‎- يا الهي!
‫- احذية قاذفة‏‎!‎

777
00:54:50,040 --> 00:54:51,083
‫اريد اختبار ذلك‎!‎

778
00:54:51,291 --> 00:54:53,168
‫‎"‎جونيزي"! "جونيزي‎"‎!

779
00:54:54,002 --> 00:54:55,087
‫مرحبا

780
00:54:55,254 --> 00:54:57,506
‫‎تعجبني طريقتك بإلهام هذه الحيوانات

781
00:54:57,673 --> 00:54:58,590
‫شكرا

782
00:54:58,757 --> 00:55:01,927
‫وما قلته عن الشغف كان شعرا‎!‎

783
00:55:02,094 --> 00:55:03,929
‫احب الشغف والشعر. انهما امران متآلفان

784
00:55:04,096 --> 00:55:04,930
‫اعرف ان القافية ليست مطابقة

785
00:55:05,097 --> 00:55:06,849
‫الألعاب البهلوانية هي شغفي‎!‎

786
00:55:07,015 --> 00:55:08,517
‫رائع. انا متشوّق لرؤيتك

787
00:55:08,725 --> 00:55:10,143
‫يمكنك ان تعلّمني‎!‎

788
00:55:10,310 --> 00:55:11,645
‫‎- ماذا؟
‫- علّمني

789
00:55:11,812 --> 00:55:13,522
‫كنت دائما اعمل لوحدي

790
00:55:13,730 --> 00:55:15,274
‫اذا، الفكرة مرفوضة

791
00:55:15,440 --> 00:55:18,360
‫اتساءل ان كنت تقوم فعلا بألعاب بهلوانية

792
00:55:18,527 --> 00:55:21,446
‫‎- انا اقوم فعلا بألعاب بهلوانية
‫- ارني ذلك‎!‎

793
00:55:21,613 --> 00:55:23,782
‫اريك ذلك؟
‫هل نحن اولاد في الخامسة من العمر؟

794
00:55:23,991 --> 00:55:25,701
‫انا في الخامسة من العمر، اجل

795
00:55:27,995 --> 00:55:29,454
‫الرقص

796
00:55:29,621 --> 00:55:32,332
‫كل ما تفعله هو التحرك بدون اي شيء آخر

797
00:55:32,499 --> 00:55:35,043
‫الموسيقى تربكني

798
00:55:35,252 --> 00:55:36,795
‫هل تريدين بعض الحماسة؟

799
00:55:36,962 --> 00:55:39,548
‫انظري. من يوجد على الحبل المشدود؟

800
00:55:39,715 --> 00:55:40,716
‫من يوجد

801
00:55:42,718 --> 00:55:45,470
‫انا على حبل مشدود! انا على حبل مشدود‎!‎

802
00:55:45,637 --> 00:55:46,930
‫‎"‎ميلمان"! يا الهي‎!‎

803
00:55:47,097 --> 00:55:48,724
‫‎- ساعديني!
‫- اصمد، يا عزيزي

804
00:55:48,891 --> 00:55:50,684
‫سآتي فورا‎!‎

805
00:55:54,354 --> 00:55:55,814
‫‎"‎ميلمان"؟

806
00:55:59,234 --> 00:56:00,402
‫اهدأ

807
00:56:00,611 --> 00:56:02,779
‫سأسقط وأحطّم عنقي‎!‎

808
00:56:02,946 --> 00:56:05,490
‫انظر الي. انظر الي

809
00:56:05,699 --> 00:56:07,659
‫‎- حدّق في
‫- حسنا

810
00:56:07,868 --> 00:56:09,786
‫‎- تعال نحوي
‫- لا يمكنني ذلك

811
00:56:09,953 --> 00:56:13,874
‫هذا يشبه الرقص. خطوتان الى الامام
‫وخطوة الى الوراء

812
00:56:14,041 --> 00:56:17,419
‫لا يمكنني ان ارقص، مفهوم؟ حسنا. قلت ذلك

813
00:56:17,586 --> 00:56:19,129
‫ربما لأنك لم تقم يوما بهذه المحاولة

814
00:56:19,296 --> 00:56:21,423
‫بلى، قمت بهذه المحاولة

815
00:56:21,590 --> 00:56:24,635
‫تمرنت على حدا لأنك بارعة في الرقص

816
00:56:24,801 --> 00:56:27,429
‫هل تمرّنت؟ من اجلي؟

817
00:56:27,596 --> 00:56:29,389
‫لا جدوى من ذلك

818
00:56:29,556 --> 00:56:31,266
‫لا اعرف ماذا افعل بذراعي

819
00:56:32,976 --> 00:56:34,353
‫اصمد، مفهوم؟

820
00:56:34,520 --> 00:56:36,980
‫هذا سهل للغاية، يا "ميلمان‎"‎

821
00:56:37,147 --> 00:56:40,108
‫كل ما عليك القيام به هو وضعهما حول شريكتك

822
00:56:40,692 --> 00:56:43,487
‫أترى؟ خطوتان الى الامام

823
00:56:43,654 --> 00:56:45,280
‫خطوة الى الوراء

824
00:56:45,489 --> 00:56:48,116
‫- انا ارقص
‫- خطوتان الى الامام

825
00:56:48,283 --> 00:56:51,203
‫‎- نحن نرقص على حبل مشدود!
‫- انت رائع

826
00:56:51,370 --> 00:56:53,038
‫انا ارقص‎!‎

827
00:56:55,874 --> 00:56:57,125
‫حسنا

828
00:56:58,919 --> 00:56:59,962
‫ممتاز

829
00:57:00,128 --> 00:57:03,465
‫متى سنحصل على اكياس القذف والحيات المائية؟

830
00:57:03,632 --> 00:57:06,343
‫انه صف للمبتدئين. هذا عرض متقدّم جدا‏

831
00:57:06,510 --> 00:57:07,678
‫حسنا، كيف نبدأ؟

832
00:57:07,845 --> 00:57:10,013
‫معقّد قليلا، إلا ان فهمت

833
00:57:10,180 --> 00:57:13,559
‫الترجّح والجاذبية

834
00:57:13,725 --> 00:57:17,813
‫لن اربكك بهذه الامور المملّة. مفهوم؟

835
00:57:17,980 --> 00:57:19,690
‫- هل تحتاج الى الدفع؟
‫- لا

836
00:57:20,649 --> 00:57:22,067
‫انظري وتعلّمي‎!‎

837
00:57:32,327 --> 00:57:33,495
‫هكذا؟

838
00:57:33,662 --> 00:57:35,789
‫هذه طريقة للقيام بذلك، اجل

839
00:57:45,257 --> 00:57:46,717
‫يا الهي! انت تستخدم الشباك‎!‎

840
00:57:46,884 --> 00:57:49,469
‫اجل الألعاب البهلوانية الاميركية. ثمة شباك

841
00:57:53,932 --> 00:57:56,268
‫الالعاب البهلوانية الاميركية

842
00:58:12,284 --> 00:58:13,410
‫انظروا اليه‎!‎

843
00:58:28,509 --> 00:58:29,801
‫يا الهي‎!‎

844
00:58:37,768 --> 00:58:40,145
‫احسنت! ممتاز‎!‎

845
00:58:40,312 --> 00:58:44,149
‫ربما ستقفز في طوقين، يا "فيتالي‎"‎

846
00:58:48,487 --> 00:58:50,155
‫آنسة السروال الواسع

847
00:59:00,040 --> 00:59:01,583
‫لقد عثرت علينا‎!‎

848
00:59:01,750 --> 00:59:03,836
‫لا تسهّل الامر على هذه المعتوهة

849
00:59:04,002 --> 00:59:06,713
‫‎- ماذا نفعل؟
‫- يستحسن ان نرحل فورا‏

850
00:59:06,880 --> 00:59:09,007
‫نحن لسنا جاهزين. اننا نتمرّن

851
00:59:09,174 --> 00:59:10,467
‫اذا، توجّه نحوها بوردة

852
00:59:10,634 --> 00:59:13,762
‫وودّع "نيويورك‎"‎

853
00:59:14,346 --> 00:59:16,014
‫هل انت متأكد من اننا جاهزون؟

854
00:59:16,181 --> 00:59:18,851
‫طبعا! ولدنا جاهزين! نحن جاهزون تماما! هيا‎!‎

855
00:59:19,017 --> 00:59:20,269
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا!

856
00:59:20,435 --> 00:59:23,188
‫سمعتم القط. تحرّكوا! الجميع الى القطار‎!‎

857
00:59:23,355 --> 00:59:24,314
‫قوة الفرو

858
00:59:24,481 --> 00:59:26,316
‫خذوا امتعتكم وأفرغوا مثانتكم

859
00:59:26,483 --> 00:59:28,527
‫الطريق طويل

860
00:59:35,367 --> 00:59:38,954
‫اسمعوا جميعا، فلندهش المتعهد‎!‎

861
00:59:39,121 --> 00:59:40,539
‫ها نحن آتون، يا "لندن‎"‎!

862
00:59:40,706 --> 00:59:43,375
‫‎"‎لندن" المشمسة، اجل‎!‎

863
01:00:03,020 --> 01:00:07,357
‫"فيتالي"! "فيتالي"

864
01:00:23,498 --> 01:00:26,126
‫‎"‎لندن‎"‎

865
01:00:34,635 --> 01:00:37,471
‫هيا، هيا، اين هو؟

866
01:00:38,722 --> 01:00:40,140
‫حسنا‎!‎

867
01:00:40,307 --> 01:00:43,852
‫ان لم يكن هذا متعهدا اميركيا قوي البنية
‫فأنا لا اعرف كيف يكون‎!‎

868
01:00:44,019 --> 01:00:47,564
‫فلنبدأ الاستعراض. "برايفت"! قل ان النسر حط

869
01:00:47,731 --> 01:00:49,024
‫حط النسر‎!‎

870
01:00:49,191 --> 01:00:51,735
‫مفهوم. واحذر من "دوبوا‎"‎

871
01:00:51,902 --> 01:00:52,736
‫حسنا، يا حضرة الرئيس‎!‎

872
01:00:52,903 --> 01:00:54,279
‫‎المتعهد في القاعة!

873
01:00:54,488 --> 01:00:55,948
‫اقتربت نيويورك كثيرا

874
01:00:56,114 --> 01:00:57,157
‫هيا بنا لا نتسرع

875
01:00:57,324 --> 01:00:59,576
‫يجب تقديم الاستعراض. هيا

876
01:00:59,743 --> 01:01:02,120
‫‎- هل نقدم الاستعراض قبل او بعد الكلاب؟
‫- اجل

877
01:01:02,287 --> 01:01:04,081
‫‎- ماذا؟
‫- استعراضكما متداخلان

878
01:01:04,248 --> 01:01:06,834
‫‎- اين "فيتالي"؟ هو سيفتتح
‫- لا اعرف‏

879
01:01:07,000 --> 01:01:10,587
‫‎"‎ستيفانو"! "ستيفانو"! هل رأيت "فيتالي"؟

880
01:01:14,174 --> 01:01:16,468
‫لماذا تبدو حزينا، يا "ستيفانو"؟

881
01:01:16,635 --> 01:01:19,388
‫‎"‎فيتالي"، لن يكمل المشوار‎!‎

882
01:01:19,555 --> 01:01:20,389
‫ماذا؟

883
01:01:20,556 --> 01:01:22,474
‫بذلت قصارى جهودي‎!‎

884
01:01:24,685 --> 01:01:27,187
‫امسح دموعك. اهدأ

885
01:01:27,354 --> 01:01:30,774
‫اين هو؟ انا استطيع اقناعه بتغيير رأيه

886
01:01:33,694 --> 01:01:34,695
‫ماذا تفعل؟

887
01:01:34,862 --> 01:01:35,988
‫لقد فشلت

888
01:01:36,154 --> 01:01:39,324
‫هل سترحل؟ هل ستتخلّى عن الجميع؟

889
01:01:39,491 --> 01:01:41,159
‫هم يقدّمون استعراضا ممتعا بدوني

890
01:01:41,368 --> 01:01:44,538
‫قدمي اليسرى سليمة لكن بدون قدمي اليمنى
‫لا يمكنني ان امشي

891
01:01:44,705 --> 01:01:46,164
‫قم بتركيب طرف اصناعي

892
01:01:46,331 --> 01:01:48,792
‫لا اريد طرفا اصطناعيا! مفهوم؟

893
01:01:48,959 --> 01:01:52,421
‫ماذا عن "السيرك يبقى متضامن"؟
‫"‎يجب ان يستمر الاستعراض‎"‎

894
01:01:52,629 --> 01:01:53,964
‫عبارات مبتذلة

895
01:01:54,214 --> 01:01:57,259
‫هيا! لا تكن هذا الفتى! كن ذاك الفتى الآخر‎!‎

896
01:01:57,426 --> 01:01:58,594
‫اي فتى آخر؟

897
01:01:58,802 --> 01:02:01,847
‫الفتى الذي كان مولعا بالسيرك‎!‎
‫ذاك الذي كان يقفز في الاطواق‎!‎

898
01:02:02,014 --> 01:02:04,474
‫ارني! الفتى الذي كان يحترمه الجميع

899
01:02:07,978 --> 01:02:10,689
‫هيا. اين "فيتالي" هذا؟

900
01:02:11,773 --> 01:02:15,068
‫‎"‎فيتالي" هذا لم يعد موجودا

901
01:02:15,694 --> 01:02:18,864
‫اسمع. قد تكون فقدت الأمل

902
01:02:19,072 --> 01:02:21,491
‫لكن اصدقاءك لم يتخلوا عنك

903
01:02:22,659 --> 01:02:24,036
‫هل ستتخلى عنهم

904
01:02:24,244 --> 01:02:26,788
‫لتأكل الحساء طوال حياتك؟

905
01:02:27,247 --> 01:02:31,543
‫او ستذهب الى هناك وتقفز عبر هذا الطوق؟‏

906
01:02:33,337 --> 01:02:35,589
‫هذا مستحيل

907
01:02:37,216 --> 01:02:42,554
‫كان هذا دائما مستحيلا، يا "فيتالي‎"‎
‫لذا، كان هذا يروق الناس

908
01:02:47,100 --> 01:02:49,102
‫لذا، كان هذا يروقني

909
01:02:49,937 --> 01:02:53,565
‫لأنني كنت اقوم بالمستحيل‎!‎

910
01:02:54,399 --> 01:02:57,277
‫كنت نمرا شجاها

911
01:02:58,278 --> 01:03:00,739
‫وإن التهمتني النيران

912
01:03:01,573 --> 01:03:02,824
‫فليكن كذلك‎!‎

913
01:03:03,450 --> 01:03:07,496
‫أتعلم، قد يكون لدي فكرة من اجلك

914
01:03:07,663 --> 01:03:10,165
‫مستحضر مليّن للشعر

915
01:03:19,049 --> 01:03:22,094
‫اشعل الطوق‎!‎

916
01:03:44,157 --> 01:03:46,285
‫يا الهي، يا القديسة مريم، ا القديسة مريم

917
01:03:49,162 --> 01:03:52,165
‫يا الهي، يا قديستي، يا قديسة "ميا فارو‎"‎

918
01:03:53,584 --> 01:03:54,751
‫هيا، يمكنك ان تفعل ذلك

919
01:04:05,721 --> 01:04:06,722
‫اجل!

920
01:04:14,479 --> 01:04:16,690
‫لماذا تنتظرون؟ يجب ان نقدّم الاستعراض‏‎!‎

921
01:04:16,857 --> 01:04:18,650
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‎!‎

922
01:06:15,726 --> 01:06:16,602
‫عقد الجولة الاميركية

923
01:06:18,812 --> 01:06:20,105
‫ملك "فرساي‎"‎

924
01:06:27,029 --> 01:06:28,906
‫سنذهب الى "أميركا‎"‎!

925
01:06:29,448 --> 01:06:30,741
‫اليوم

926
01:06:30,908 --> 01:06:33,577
‫كل شيء على ما يرام في اقصى الحدود

927
01:06:33,744 --> 01:06:35,245
‫- نجحنا، يا "أليس"!
‫- أجل!

928
01:06:35,412 --> 01:06:37,581
‫ربما انا متوسط الذكاء‎!‎

929
01:06:37,748 --> 01:06:39,875
‫ربما اكثر بقليل من المعدل

930
01:06:40,918 --> 01:06:42,419
‫لا، لا اعتقد ذلك

931
01:06:43,086 --> 01:06:46,089
‫مستحضر لتليين الشعر. فكرة جيدة، يا صاح‎!‎

932
01:06:46,256 --> 01:06:48,759
‫إلمس. هيا. ناعم كالقط، أليس كذلك؟

933
01:06:48,926 --> 01:06:50,302
‫انظر الى هذا

934
01:06:50,511 --> 01:06:51,512
‫زلق لكن غير قابل للإشتعال

935
01:06:51,678 --> 01:06:54,765
‫تفوح منك رائحة الدرّاق والاعشاب‎!‎

936
01:06:56,517 --> 01:06:59,603
‫‎"‎جيا" و"أليكس"، قطا الألعاب البهلوانية‎!‎

937
01:06:59,770 --> 01:07:01,063
‫قمنا بعمل بارع

938
01:07:01,230 --> 01:07:02,856
‫ستستدر وسألتقطك

939
01:07:03,023 --> 01:07:05,150
‫وأحيانا، سأستدير وستلتقطني

940
01:07:05,317 --> 01:07:09,863
‫ثم سنستدير نحن الاثنين
‫وسنزور العالم كله‎!‎

941
01:07:10,280 --> 01:07:12,950
‫الاستدارة والالتقاط وسأديرك

942
01:07:17,829 --> 01:07:19,581
‫المشكلة هي‎...‎

943
01:07:21,625 --> 01:07:23,377
‫انني قد لا اكون دائما هنا

944
01:07:23,544 --> 01:07:24,461
‫الى اين تذهب؟

945
01:07:24,628 --> 01:07:26,755
‫انا... انا‎...‎

946
01:07:29,466 --> 01:07:31,134
‫احسنت، احسنت‎!‎

947
01:07:31,635 --> 01:07:35,305
‫يا له من اداء بارع، يا سيدي

948
01:07:35,472 --> 01:07:37,599
‫هذا جعلني اذرف الدموع

949
01:07:38,141 --> 01:07:39,643
‫لا، ليس فعليا

950
01:07:41,436 --> 01:07:44,064
‫سيدي، نحن الاثنان نعرف ان الاسد ليس لك

951
01:07:44,231 --> 01:07:45,816
‫انها تلك المرأة الشنيعة‎!‎

952
01:07:45,983 --> 01:07:48,735
‫انه هارب من وجه العدالة

953
01:07:48,902 --> 01:07:50,571
‫يجب تسليمي الاسد

954
01:07:50,737 --> 01:07:53,323
‫كي اضعه في المكان الذي ينتمي اليه

955
01:07:56,243 --> 01:07:57,870
‫على جداري

956
01:08:03,000 --> 01:08:04,585
‫- ماذا؟
‫- وصول‎!‎

957
01:08:11,842 --> 01:08:12,885
‫خروج‎!‎

958
01:08:13,051 --> 01:08:13,886
‫مهلا‎!‎

959
01:08:18,473 --> 01:08:19,683
‫الى الاعلى‎!‎

960
01:08:19,850 --> 01:08:21,350
‫الى الاسفل. بطء شديد

961
01:08:21,518 --> 01:08:23,103
‫‎- احسنت، يا "برايفت"
‫- هل قمت بعمل جيد؟

962
01:08:23,270 --> 01:08:24,813
‫لا، ليس فعليا

963
01:08:25,606 --> 01:08:27,357
‫نجونا بأعجوبة، يا صاح‎!‎

964
01:08:27,524 --> 01:08:28,859
‫‎"‎أليكس"؟

965
01:08:29,484 --> 01:08:31,319
‫هل انت من حديقة للحيوانات؟

966
01:08:36,033 --> 01:08:39,578
‫اجل. اجل. لكن انتظر، هنالك اكثر

967
01:08:39,745 --> 01:08:41,371
‫‎- اكثر؟
‫- او اقل. هنالك اقل

968
01:08:41,537 --> 01:08:43,497
‫ألم تكونوا يوما في السيرك؟

969
01:08:43,707 --> 01:08:45,584
‫اضطررنا الى قول اننا في السيرك

970
01:08:45,792 --> 01:08:47,419
‫وإلا لما سمحتم لنا بالصعود في القطار‎!‎

971
01:08:47,586 --> 01:08:51,048
‫بعد كل ما عانيناه معا

972
01:08:51,215 --> 01:08:53,716
‫تريد الذهاب للعيش في حديقة للحيوانات؟

973
01:08:53,884 --> 01:08:55,719
‫- "جيا"، أنا
‫- لقد استخدمتنا

974
01:08:55,928 --> 01:08:57,304
‫لا! اقصد، بلى، لكن

975
01:08:57,470 --> 01:08:59,805
‫واخترعت الالعاب البهلوانية الاميركية ايضا؟

976
01:09:00,015 --> 01:09:02,475
‫لم تكن موجودة حين علّمتك ذلك

977
01:09:02,643 --> 01:09:06,939
‫اكياس قذف وحيّات مائية! كان يجب ان اعرف

978
01:09:07,147 --> 01:09:11,234
‫والبالونات لأولاد العالم لم تكن صحيحة ايضا

979
01:09:11,401 --> 01:09:13,529
‫هذا ليس واقعيا. لكن انظر ماذا فعلنا

980
01:09:13,694 --> 01:09:17,741
‫اطلقت من مدفع! كان يمكن ان اموت‎!‎

981
01:09:18,075 --> 01:09:20,410
‫كنت اعتقد انه حلم حياتك

982
01:09:20,577 --> 01:09:25,290
‫كل ما اعرفه هو ان اسمك ليس "أليس‎"‎

983
01:09:26,250 --> 01:09:29,252
‫لا، يا "ستيفانو". لم يكن يوما كذلك

984
01:09:29,419 --> 01:09:31,255
‫انا لا اشعر بالأمان‎!‎

985
01:09:33,799 --> 01:09:35,466
‫‎"‎جيا"، انا

986
01:09:36,260 --> 01:09:38,428
‫لقد وثقنا بك

987
01:09:40,930 --> 01:09:43,350
‫دموعي حقيقية‎!‎

988
01:09:43,517 --> 01:09:44,852
‫انت لست كذلك‎!‎

989
01:09:47,770 --> 01:09:52,109
‫لا اصدّق انك كذبت على اعضاء السيرك كلهم

990
01:09:54,778 --> 01:09:57,114
‫انا؟ البقاء مع السيرك؟

991
01:09:57,281 --> 01:10:02,369
‫انا ملك‎!‎
‫اريد ان احكم "نيويورك"! يجب ان نتكلم

992
01:10:05,831 --> 01:10:09,877
‫توقفي! لا يعني لا! او بلّغتك "غراو‎!"‎

993
01:10:11,545 --> 01:10:14,131
‫لا تحل المشاكل كلها بهذه الطريقة

994
01:10:18,635 --> 01:10:21,471
‫‎"‎صونيا"؟ هل تصغين الي؟

995
01:10:22,431 --> 01:10:24,808
‫الآن، يحق لي بالحصول على الصمت

996
01:10:24,975 --> 01:10:27,144
‫تعالي الى هنا فورا‎!‎

997
01:10:29,313 --> 01:10:31,231
‫لا تتجاهليني، يا صغيرتي‎!‎

998
01:10:31,398 --> 01:10:33,066
‫ما بك؟ تكلّمي‎!‎

999
01:10:37,154 --> 01:10:40,741
‫حسنا، ان كان هذا ما تشعرين به. فهمت الآن

1000
01:10:40,949 --> 01:10:42,576
‫وسأرحل‎!‎

1001
01:10:42,743 --> 01:10:47,414
‫هذا واضح، انا وسادة للجلوس بالنسبة اليك‎!‎

1002
01:10:48,582 --> 01:10:50,542
‫حين ستحاولين رؤيتي

1003
01:10:50,709 --> 01:10:52,669
‫لن اكون موجودا‎!‎

1004
01:11:00,886 --> 01:11:04,139
‫مدينة "نيويورك‎"‎

1005
01:11:18,153 --> 01:11:20,739
‫هيا بنا جميعا. يجب ان نقدّم الاستعراض

1006
01:11:20,906 --> 01:11:24,117
‫ماذا سأفعل بدون "مارتي"؟

1007
01:11:24,284 --> 01:11:26,119
‫- "‎ستيفانو"
‫- لا اعرف ماذا افعل

1008
01:11:26,286 --> 01:11:28,539
‫يمكنك ان تقوم بدور المدفع لوحدك

1009
01:11:28,705 --> 01:11:33,293
‫لكن اريد ان اقوم بالدور لوحدي مع "مارتي‎"‎!

1010
01:11:33,836 --> 01:11:35,462
‫وماذا افعل؟

1011
01:11:35,629 --> 01:11:39,466
‫اعود الى الجلوس والوقوف والاستدارة؟

1012
01:11:40,175 --> 01:11:41,593
‫لا

1013
01:11:41,760 --> 01:11:45,222
‫يمكننا ان نقوم بالمستحيل‎!‎

1014
01:11:45,389 --> 01:11:48,600
‫ولن نعود الى الطريقة التي كنا عليها

1015
01:11:48,767 --> 01:11:52,062
‫ما كان في السابق ليس كما كان

1016
01:11:52,229 --> 01:11:57,609
‫لن يكون الامر سيّان بدونهم
‫مهما كانت الطريقة

1017
01:12:04,449 --> 01:12:06,743
‫حديقة الحيوانات في "سنترال بارك‎"‎

1018
01:12:16,879 --> 01:12:19,798
‫حسنا، نحن هنا

1019
01:12:22,342 --> 01:12:23,635
‫في ديارنا

1020
01:12:25,804 --> 01:12:28,640
‫تبدو صخرتي اصغر مما اذكر

1021
01:12:29,641 --> 01:12:31,351
‫انظروا الى الجدرانيات

1022
01:12:32,186 --> 01:12:35,355
‫هي لا تظهر الواقع، أليس كذلك؟

1023
01:12:36,523 --> 01:12:37,691
‫يا الهي‎!‎

1024
01:12:39,359 --> 01:12:42,696
‫نسيت هذا الجدار بيننا، يا "ميلمان‎"‎

1025
01:12:43,447 --> 01:12:45,407
‫هل كان دائما هنا؟

1026
01:12:50,704 --> 01:12:55,334
‫انا آسف لأنني تركت يوما حديقة الحيوانات

1027
01:12:55,501 --> 01:12:57,002
‫ماذا تقصد؟

1028
01:12:57,169 --> 01:13:00,005
‫اقصد، لو كنت بقيت هنا

1029
01:13:00,172 --> 01:13:03,133
‫لما كان لدينا الآن سبب للحزن

1030
01:13:05,427 --> 01:13:09,765
‫ترك حديقة الحيوانات كان افضل ما حصل لنا‏

1031
01:13:11,350 --> 01:13:12,684
‫حقا؟

1032
01:13:12,851 --> 01:13:16,897
‫اجل. هناك، في العالم، كنا فعلا نعيش

1033
01:13:17,105 --> 01:13:18,440
‫- اجل!
‫- كان الامر مثيرا‎!‎

1034
01:13:18,607 --> 01:13:20,734
‫‎- كان الامر رومنسيا
‫- كان الامر خطيرا

1035
01:13:20,901 --> 01:13:22,402
‫لم اشعر يوما بأنني حي بهذا الشكل‎!‎

1036
01:13:22,569 --> 01:13:25,864
‫حين كنا مع السيرك، كنا في ديارنا‏

1037
01:13:26,865 --> 01:13:29,409
‫ليتنا ادركنا ذلك في وقت سابق

1038
01:13:30,410 --> 01:13:32,996
‫سأشتاق فعلا الى اولئك الفتيان

1039
01:13:33,914 --> 01:13:36,708
‫ما رأيكم ان نعود الى هناك؟

1040
01:13:36,875 --> 01:13:37,709
‫حقا؟

1041
01:13:37,876 --> 01:13:39,127
‫‎- انا معك!
‫- انا ايضا‎!‎

1042
01:13:39,294 --> 01:13:40,796
‫لكن ماذا سنقول لهم؟

1043
01:13:40,963 --> 01:13:43,924
‫نصحح الوضع من خلال القول كم كنا مخطئين

1044
01:13:44,091 --> 01:13:44,925
‫هذه المحاولة تستحق العناء

1045
01:13:45,092 --> 01:13:48,303
‫وإن التهمتنا النيران، فليكن كذلك‎!‎

1046
01:13:48,470 --> 01:13:50,013
‫هذا يروقني‎!‎

1047
01:13:51,390 --> 01:13:53,809
‫هل اصبح عنقي اطول؟

1048
01:13:53,976 --> 01:13:55,936
‫إلمسي فروي. انه ناعم جدا

1049
01:13:56,103 --> 01:13:57,646
‫انه ناعم

1050
01:13:57,855 --> 01:14:02,401
‫انا مثل السكاكر في فيلم بالأبيض والاسود

1051
01:14:03,402 --> 01:14:04,736
‫يا الهي، لا

1052
01:14:05,404 --> 01:14:06,738
‫‎"‎دوبوا‎"‎

1053
01:14:07,114 --> 01:14:11,368
‫اشتقت اليك، "صونيا"! اشتقت الى دبتي القذرة

1054
01:14:11,535 --> 01:14:14,538
‫قبلاتك بنكهة السمك، يا صغيرتي‎!‎

1055
01:14:16,081 --> 01:14:17,583
‫مفاجأة‎!‎

1056
01:14:19,793 --> 01:14:22,171
‫لن يتسع في الكيس

1057
01:14:22,379 --> 01:14:24,715
‫خلافا لرأسه‎!‎

1058
01:14:27,676 --> 01:14:29,887
‫انظروا! انظروا ماذا فعلت‎!‎

1059
01:14:30,053 --> 01:14:32,014
‫لقد اعدت الاسد "أليكس"!

1060
01:14:32,806 --> 01:14:34,933
‫شكرا! شكرا‎!‎

1061
01:14:35,100 --> 01:14:36,768
‫اين انت، يا "صونيا"؟

1062
01:14:36,935 --> 01:14:38,729
‫‎"‎صونيا‎"‎!

1063
01:14:38,896 --> 01:14:40,022
‫المعذرة

1064
01:14:41,857 --> 01:14:44,151
‫‎"‎صونيا"، يا صغيرتي‎!‎

1065
01:14:44,318 --> 01:14:46,195
‫لم اعد اريد ان اصبح ملكا‎!‎

1066
01:14:46,361 --> 01:14:48,697
‫كنت مهووسا جدا بمن كنت

1067
01:14:48,989 --> 01:14:51,533
‫بمن كنت، ما كانت رائحتك

1068
01:14:51,700 --> 01:14:56,079
‫فيما المهم هو ماهي رائحتنا نحن الاثنين معا

1069
01:14:58,540 --> 01:14:59,875
‫اعرف‎!‎

1070
01:15:00,083 --> 01:15:01,710
‫سامحيني، يا صغيرتي‎!‎

1071
01:15:03,462 --> 01:15:04,713
‫قطع الانفاس! انه "دوبوا‎"‎!

1072
01:15:04,880 --> 01:15:05,881
‫‎"‎بابا بووي‎"‎!

1073
01:15:06,882 --> 01:15:08,008
‫‎من اين حصلت على هذا؟

1074
01:15:08,217 --> 01:15:09,134
‫من حديقة الحيوانات‏

1075
01:15:09,343 --> 01:15:11,178
‫وقع الهيبي في كمين‎!‎

1076
01:15:11,386 --> 01:15:13,347
‫يجب ان نساعدهم‎!‎

1077
01:15:13,514 --> 01:15:14,598
‫لكنهم كذبوا علينا‎!‎

1078
01:15:14,765 --> 01:15:16,266
‫لماذا يجب ان نمد قائمة المساعدة؟

1079
01:15:16,475 --> 01:15:17,935
‫انهم اصدقاؤنا‎!‎

1080
01:15:18,101 --> 01:15:19,645
‫هم لا ينتمون حتى الى السيرك‎!‎

1081
01:15:21,063 --> 01:15:22,731
‫هذا بلشفي‎!‎

1082
01:15:23,607 --> 01:15:28,654
‫لم افكر في قول ذلك على الارض الاميركية
‫لكن الروسي محق‎!‎

1083
01:15:35,536 --> 01:15:38,080
‫‎"‎أليكس"! "أليكس"! "أليكس"! "أليكس‎"‎!

1084
01:15:38,247 --> 01:15:39,164
‫‎يا الهي، لا!

1085
01:15:39,331 --> 01:15:40,457
‫"أليكس"؟

1086
01:15:40,624 --> 01:15:42,042
‫اين انت؟

1087
01:15:42,209 --> 01:15:44,169
‫‎"‎غلوريا"! هل انت بخير؟

1088
01:15:44,336 --> 01:15:47,047
‫- ماذا يحصل؟
‫- ‎"‎أليكس‎"‎!

1089
01:15:47,214 --> 01:15:49,341
‫لا، لا! لا، لا‎!‎

1090
01:15:49,508 --> 01:15:51,051
‫لا‎!‎

1091
01:15:58,767 --> 01:16:02,187
‫شكرا للجميع على مجيئكم الى هذا الحفل الخاص

1092
01:16:02,396 --> 01:16:05,399
‫والآن، المرأة التي حقّقت هذا الانجاز

1093
01:16:05,566 --> 01:16:07,734
‫والتي اعادت "أليكس" واثنين

1094
01:16:07,901 --> 01:16:09,236
‫ثلاثة؟

1095
01:16:09,444 --> 01:16:11,822
‫ثلاثة حيوانات اخرى
‫الى "نيويورك"

1096
01:16:11,989 --> 01:16:13,615
‫وهي فرنسية‎!‎

1097
01:16:14,408 --> 01:16:16,660
‫رحّبوا بـ"شانتيل دوبوا‎"‎!

1098
01:16:31,341 --> 01:16:35,095
‫الى القبطان "دوبوا" - مليون دولار

1099
01:16:47,900 --> 01:16:49,359
‫‎"‎أليكس"؟

1100
01:16:59,203 --> 01:17:01,622
‫لم يكن الامر يوما متعلّقا بالمال

1101
01:17:03,165 --> 01:17:04,958
‫كان الامر متعلّقا

1102
01:17:06,043 --> 01:17:07,878
‫بالأسد

1103
01:17:18,013 --> 01:17:20,849
‫- ‎"‎جيا"؟
‫- السيرك متضامن

1104
01:17:23,310 --> 01:17:26,813
‫السيرك! شعر إفريقي‎!‎

1105
01:17:26,980 --> 01:17:29,650
‫سيرك إفريقي، سيرك إفريقي، حبوب صغيرة‎!‎

1106
01:17:29,816 --> 01:17:31,818
‫انظروا! سيرك طائر‎!‎

1107
01:17:31,985 --> 01:17:33,362
‫لا‎!‎

1108
01:17:37,616 --> 01:17:41,370
‫عملية انقاذ السيرك الافريقي، انطلاق‎!‎

1109
01:17:41,537 --> 01:17:42,913
‫اجل، يا "سكيبر‎"‎!

1110
01:17:44,164 --> 01:17:45,707
‫اطلاق عجل البحر

1111
01:17:45,874 --> 01:17:48,502
‫- انا عجل بحر‎!‎
‫- هذا ليس مهما

1112
01:17:52,548 --> 01:17:56,093
‫طنان من التسلية، غطس، غطس، غطس‎!‎

1113
01:18:02,057 --> 01:18:02,975
‫‎هيا بنا!

1114
01:18:03,141 --> 01:18:04,685
‫انت وأنا، يا عزيزي‎!‎

1115
01:18:24,288 --> 01:18:25,163
‫يا الهي‎!‎

1116
01:18:33,046 --> 01:18:35,174
‫ابتلع بطنك‎!‎

1117
01:18:38,844 --> 01:18:40,220
‫انا مندهش‎!‎

1118
01:18:51,064 --> 01:18:53,984
‫مهمة منجزة. هيا بنا من هنا‎!‎

1119
01:18:54,151 --> 01:18:56,403
‫‎- انتظروني!
‫- "ستيفانو‎"‎!

1120
01:18:56,570 --> 01:18:58,488
‫لا ترحلوا بدوني‎!‎

1121
01:19:04,077 --> 01:19:05,412
‫يا الهي، لا‎!‎

1122
01:19:11,460 --> 01:19:12,503
‫هيا، يا "ستيفانو‎"‎!

1123
01:19:12,669 --> 01:19:14,421
‫تسلّق‎!‎

1124
01:19:21,011 --> 01:19:22,137
‫بسرعة، يا صاح‎!‎

1125
01:19:23,597 --> 01:19:24,723
‫‎"‎ستيفانو‎"‎!

1126
01:19:25,682 --> 01:19:27,184
‫النجدة‎!‎

1127
01:19:29,061 --> 01:19:30,062
‫سأقطع رأسك‎!‎

1128
01:19:30,229 --> 01:19:31,647
‫النجدة‎!‎

1129
01:19:31,813 --> 01:19:33,065
‫‎"‎أليكس‎"‎!

1130
01:19:39,613 --> 01:19:41,198
‫‎"‎مارتي"! ارم لي حبلا

1131
01:19:41,365 --> 01:19:44,743
‫فورا. لا تخذلني الآن،
‫ايها الشعر الافريقي‎!‎

1132
01:19:48,580 --> 01:19:49,623
‫ماذا تفعل؟

1133
01:19:49,831 --> 01:19:52,292
‫نقوم بألعاب بهلوانية اميركية

1134
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
‫هيا بنا‎!‎

1135
01:19:55,254 --> 01:19:57,256
‫- "‎فرانكي"، "جونيزي"! استعدا!
‫- حسنا‎!‎

1136
01:19:57,422 --> 01:19:58,715
‫هيا، هيا، هيا‎!‎

1137
01:20:09,685 --> 01:20:11,645
‫‎"‎جيا"! خذي "ستيفانو‎"‎!

1138
01:20:11,812 --> 01:20:12,896
‫‎"‎أليكس‎"‎!

1139
01:20:23,991 --> 01:20:26,118
‫الحيات المائية‎!‎

1140
01:20:27,327 --> 01:20:30,497
‫ان سقطت، سيسقط رأسك معي‎!‎

1141
01:20:30,706 --> 01:20:32,416
‫لا اعتقد ذلك‎!‎

1142
01:20:32,958 --> 01:20:34,168
‫هيا بنا‎!‎

1143
01:20:35,752 --> 01:20:38,130
‫ستسقطين، لكن بدون رأسي

1144
01:20:41,133 --> 01:20:43,302
‫كيس القذف! لقد اندفع من تلقاء نفسه‎!‎

1145
01:20:43,468 --> 01:20:46,263
‫انتهت ايام مطاردة الحيوانات، يا "دوبوا‎"‎

1146
01:20:46,430 --> 01:20:48,515
‫لأنك هاجمت الملك‎!‎

1147
01:20:57,191 --> 01:21:00,194
‫هذا هو المكان الذي تنتمي اليه حيوانات مثلك
‫والآن، اجلسي القرفصاء‎!‎

1148
01:21:02,112 --> 01:21:03,113
‫تمدّدي

1149
01:21:04,323 --> 01:21:05,324
‫انا الشرير

1150
01:21:05,490 --> 01:21:06,658
‫تدحرجي

1151
01:21:08,619 --> 01:21:09,620
‫حسنا، يا "دوبوا".

1152
01:21:09,912 --> 01:21:10,996
‫ابقي هنا الآن

1153
01:21:17,878 --> 01:21:20,380
‫لقد نجحنا‎!‎

1154
01:21:25,886 --> 01:21:28,347
‫بالونات لأولاد العالم‎!‎

1155
01:21:28,514 --> 01:21:30,307
‫ألعاب بهلوانية اميركية‎!‎

1156
01:21:30,474 --> 01:21:33,060
‫- ‎هذا واقعي!
‫- هذا واقعي‎!‎

1157
01:21:41,693 --> 01:21:43,737
‫هذا ما يجب القيام به‎!‎

1158
01:21:44,696 --> 01:21:48,367
‫اذا، هل تريدون الهروب مع السيرك؟

1159
01:21:49,243 --> 01:21:51,078
‫‎- عيش حياة من المغامرات؟
‫- مليئة بالرومنسية؟

1160
01:21:51,286 --> 01:21:53,455
‫- ‎وبالخطر!
‫- العيش فعلا‎!‎

1161
01:21:53,622 --> 01:21:54,998
‫ما رأيكم؟

1162
01:21:57,459 --> 01:22:00,087
‫السيرك‎!‎

1163
01:22:00,254 --> 01:22:02,756
‫شعر إفريقي‎!‎

1164
01:22:02,923 --> 01:22:06,885
‫سيرك إفريقي، سيرك إفريقي، حبوب صغيرة‎!‎

1165
01:22:13,517 --> 01:22:14,935
‫تحرّكوا‎!‎

1166
01:22:17,479 --> 01:22:21,358
‫ماذا فعلت بالمرأة المجنونة، يا "سكيبر"؟

1167
01:22:37,124 --> 01:22:39,001
‫مرسلة الى: "ماداغاسكار‎"‎

1168
01:22:40,419 --> 01:22:41,587
‫بطاطا الحرية المقلية
‫خبز الحرية المحمّص

1169
01:22:41,753 --> 01:22:43,005
‫بطاطا الحرية المقلية
‫خبز الحرية المحمص

1170
01:22:45,674 --> 01:22:48,510
‫ثلاثة، اثنان، واحد

1171
01:22:48,677 --> 01:22:51,096
‫النهاية
