1
00:02:24,983 --> 00:02:29,530
‫"(هيانيس بورت)، (ماساشوستس)، 1963"

2
00:03:12,948 --> 00:03:14,324
‫سيدة (كينيدي)

3
00:03:15,951 --> 00:03:17,536
‫طلبوا مني القدوم

4
00:03:18,078 --> 00:03:20,664
‫وآسف جداً على خسارتك

5
00:03:22,458 --> 00:03:24,710
‫هل قرأت ما كانوا يكتبونه؟

6
00:03:25,461 --> 00:03:28,130
‫(كروك) و(ميريمان) والآخرون؟

7
00:03:29,381 --> 00:03:34,011
‫- أجل، قرأت ذلك
‫- (ميريمان) رجل مرير جداً

8
00:03:35,262 --> 00:03:36,680
‫مر أسبوع واحد فقط

9
00:03:36,930 --> 00:03:39,933
‫وبدؤوا يعاملونه كأنه قطعة
‫أثرية مليئة بالغبار

10
00:03:40,059 --> 00:03:41,560
‫يجدر إزاحتها عن الرف

11
00:03:42,853 --> 00:03:44,730
‫لا يجوز تذكره بهذه الطريقة

12
00:03:45,064 --> 00:03:47,483
‫وكيف تريدينهم أن يذكروه
‫سيدة (كينيدي)؟

13
00:03:47,649 --> 00:03:53,280
‫تفهم أنني سأقوم بتنقيح هذا الحديث

14
00:03:53,405 --> 00:03:57,076
‫في حال لم أقل بالتحديد ما أقصده

15
00:03:57,868 --> 00:04:01,288
‫مع فائق احترامي
‫يبدو ذلك غير مرجح سيدة (كينيدي)

16
00:04:06,835 --> 00:04:08,462
‫حسناً، حسناً

17
00:04:10,047 --> 00:04:15,344
‫إذاً ستكون هذه نسختك الخاصة لما حصل

18
00:04:15,803 --> 00:04:19,014
‫بالتحديد، ادخل

19
00:04:24,895 --> 00:04:27,064
‫خلتها نتائج عكسية أخرى

20
00:04:28,482 --> 00:04:30,401
‫كدت لا أذهب

21
00:04:30,901 --> 00:04:34,363
‫ماذا لو لم أكن هنا
‫أو كنت أجول في (فيرجينيا) في مكان ما؟

22
00:04:35,948 --> 00:04:38,158
‫الحمد للرّب، كنت برفقته

23
00:04:39,118 --> 00:04:41,078
‫لماذا تحمدين الرّب على ذلك؟

24
00:04:41,787 --> 00:04:43,872
‫أتعرف ما رأيي في التاريخ؟

25
00:04:45,916 --> 00:04:47,418
‫التاريخ؟

26
00:04:47,710 --> 00:04:50,421
‫قرأت الكثير من الكتب، أكثر مما يدركه الناس

27
00:04:50,838 --> 00:04:52,381
‫كلما ازدادت قراءاتي، كلما تساءلت

28
00:04:52,506 --> 00:04:55,342
‫حين يكون الخبر مدوناً، هل يعني أنه صحيح؟

29
00:04:56,260 --> 00:04:58,512
‫- هذا كل ما لدينا
‫- كل ما كان لدينا

30
00:04:58,637 --> 00:05:00,097
‫لدينا التلفاز الآن

31
00:05:00,264 --> 00:05:02,641
‫أقله بات الآن بوسع الناس رؤية الأمور
‫بعيونهم

32
00:05:03,892 --> 00:05:06,061
‫جولة "البيت الأبيض" التي قمت بها منذ عامين

33
00:05:06,186 --> 00:05:09,148
‫لقناة (سي بي إس)، أفترض أنك فعلتها
‫لأجل...

34
00:05:11,775 --> 00:05:15,446
‫هدف ما؟ لا؟ بعد مجلات الموضة،
‫فزت حتى بجائزة (إيمي)

35
00:05:15,821 --> 00:05:19,742
‫لم أنجز هذا البرنامج لأجلي
‫بل فعلته لأجل الشعب الأمريكي

36
00:05:20,242 --> 00:05:24,038
‫كان ذلك البرنامج لمحتي الأولى
‫"للبيت الأبيض" وإن كان لرأيي أهمية

37
00:05:24,163 --> 00:05:26,623
‫- وجدتك رائعة، متوازنة جداً
‫- شكراً

38
00:05:26,749 --> 00:05:28,959
‫أنا واثق أنك ستنجحين مهنياً كمذيعة

39
00:05:30,085 --> 00:05:31,462
‫ماذا؟

40
00:05:34,298 --> 00:05:36,258
‫- عذراً؟
‫- ماذا قلت؟

41
00:05:36,842 --> 00:05:41,096
‫قلت إنه بوسعك أن تنجحي مهنياً كمذيعة

42
00:05:41,263 --> 00:05:45,184
‫- هل تسديني النصح المهني؟
‫- أنا...

43
00:05:47,770 --> 00:05:49,146
‫لا أفعل ذلك

44
00:05:50,564 --> 00:05:55,486
‫لكنني واثق أن البلاد برمتها
‫تود أن تعرف ما ستفعلينه تالياً

45
00:05:55,611 --> 00:05:58,030
‫أؤكد لك أنني لن أعمل في التلفاز

46
00:05:59,698 --> 00:06:01,909
‫أهلاً بكم في "البيت الأبيض"

47
00:06:03,827 --> 00:06:05,913
‫أهلاً بكم في "البيت الأبيض"

48
00:06:06,080 --> 00:06:08,415
‫نفخر جداً باعتباره منزلنا

49
00:06:08,624 --> 00:06:11,877
‫لماذا لا تسمينه "منزل الشعب"؟

50
00:06:12,002 --> 00:06:13,629
‫بحيث يصبح شخصياً أكثر

51
00:06:15,297 --> 00:06:17,257
‫أهلاً بكم في "بيت الشعب"

52
00:06:17,424 --> 00:06:19,677
‫نحن فخورون جداً باعتباره منزلنا

53
00:06:19,885 --> 00:06:21,261
‫هذا أفضل؟

54
00:06:22,179 --> 00:06:24,014
‫متى سينضم إلينا (جاك)؟

55
00:06:24,306 --> 00:06:26,350
‫يريدون سماعك تتكلمين

56
00:06:26,475 --> 00:06:28,060
‫يخالونني غبية

57
00:06:28,268 --> 00:06:30,187
‫أمضيت عاماً في هذا المنصب، أهدر مالهم

58
00:06:30,354 --> 00:06:32,898
‫لذا عليك أن تظهري لهم ما فعلته

59
00:06:33,732 --> 00:06:37,319
‫سينضم إليك الرئيس في قاعة (مونرو)
‫في نهاية الجولة

60
00:06:37,653 --> 00:06:39,363
‫ستكونين رائعة

61
00:06:40,155 --> 00:06:43,534
‫- ابقي قريبة مني
‫- بالطبع، تبدين جميلة

62
00:06:45,119 --> 00:06:46,495
‫اذهبي

63
00:06:47,788 --> 00:06:49,581
‫مرحباً، أرجو المعذرة

64
00:06:57,715 --> 00:07:00,843
‫"هذا هو "البيت الأبيض"
‫كما يظهر لنا من المرج الجنوبي "

65
00:07:01,218 --> 00:07:03,762
‫"في الساعة التالية
‫تدعوكم السيدة (جون إف كينيدي)"

66
00:07:03,887 --> 00:07:05,431
‫- "إلى زيارة منزل الرئيس"
‫- "جولة في "البيت الأبيض"، 1961 "

67
00:07:05,556 --> 00:07:08,350
‫"ورؤية بعض الترميمات التي قامت بها
‫في تقسيمه الداخلي"

68
00:07:09,893 --> 00:07:11,603
‫"السيدة (جون إف كينيدي)"

69
00:07:11,729 --> 00:07:14,064
‫"ثالث أصغر زوجة من أصل الزوجات الـ29"

70
00:07:14,189 --> 00:07:15,983
‫"اللواتي عشن في "البيت الأبيض""

71
00:07:21,739 --> 00:07:23,115
‫"سيدة (كينيدي)"

72
00:07:23,240 --> 00:07:26,326
‫"أريد شكرك على السماح لنا بزيارة
‫منزلك الرسمي"

73
00:07:26,535 --> 00:07:30,080
‫"واضح أنها الغرفة التي تجرين فيها معظم عملك"

74
00:07:30,372 --> 00:07:33,417
‫"أجل، إنها مزيج للعلية والقبو"

75
00:07:33,625 --> 00:07:37,588
‫"منذ بدء عملنا ونحن نتلقى مئات الرسائل
‫كل يوم"

76
00:07:38,172 --> 00:07:40,632
‫"هنا نقيم كل الموجودات"

77
00:07:40,883 --> 00:07:44,136
‫"فنرى إن كنا سنبقيها،
‫إن كانت متناسبة مع ميزانيتنا"

78
00:07:45,012 --> 00:07:47,639
‫"سيدة (كينيدي)، كل سيدة أولى"

79
00:07:47,973 --> 00:07:50,601
‫"وكل إدارة منذ عهد الرئيس (ماديسون)"

80
00:07:50,726 --> 00:07:54,188
‫"قد أجرت تغييرات كبيرة أو صغيرة
‫في "البيت الأبيض""

81
00:07:54,355 --> 00:07:56,357
‫"قبل رؤية التغييرات التي أحدثتها"

82
00:07:57,608 --> 00:08:00,694
‫"ما مشروعك الرئيسي؟"

83
00:08:01,737 --> 00:08:03,447
‫"حسناً، ليس لدي مشروع بالفعل"

84
00:08:03,572 --> 00:08:08,243
‫"إذ أظن أن هذا المنزل سينمو دوماً
‫ويجدر به ذلك"

85
00:08:08,369 --> 00:08:11,038
‫"بدا لي مؤسفاً جداً عند وصولنا إلى هنا"

86
00:08:11,205 --> 00:08:14,833
‫"أنني بالكاد وجدت أي شيء
‫من الماضي في المنزل"

87
00:08:15,042 --> 00:08:17,586
‫"بالكاد وجدت شيئاً مما قبل العام 1902"

88
00:08:17,753 --> 00:08:20,214
‫"إن افترضنا أنك ولجنتك"

89
00:08:20,381 --> 00:08:23,801
‫"قررتما أخذ بعض الأشياء الموجودة
‫في هذه الغرفة"

90
00:08:24,718 --> 00:08:28,931
‫"ماذا يحصل حين تدخل زوجة الرئيس
‫المستقبلي إلى "البيت الأبيض"؟"

91
00:08:31,308 --> 00:08:33,185
‫"حسناً، إن لم تردنه..."

92
00:08:33,477 --> 00:08:37,398
‫"في الماضي، كان بوسعهن بيعه أو رميه"

93
00:08:40,067 --> 00:08:42,611
‫وماذا عن الكلام القائل أن مال
‫من يدفعون الضرائب يُهدر؟

94
00:08:42,736 --> 00:08:46,615
‫جمعت بشكل خاص كل فلس أنفقناه
‫على ذلك الترميم

95
00:08:46,824 --> 00:08:50,869
‫أحببت ذلك المنزل
‫وأردت تشاركه مع الشعب الأمريكي

96
00:08:50,994 --> 00:08:53,872
‫لاضفاء حس من عظمة (أمريكا)

97
00:08:55,874 --> 00:09:00,504
‫فالاغراض والقطع الأثرية تدوم
‫لوقت أطول بكثير من الناس

98
00:09:00,629 --> 00:09:03,090
‫وتمثل أفكاراً هامة

99
00:09:03,215 --> 00:09:07,219
‫التاريخ، الهوية، الجمال

100
00:09:07,386 --> 00:09:10,723
‫لكنني واثق أن القراء يودون أن يعرفوا

101
00:09:10,848 --> 00:09:14,476
‫معنى كونهم فرداً من عائلتك

102
00:09:15,686 --> 00:09:20,357
‫تخيل صبياً صغيراً محاطاً بكل هذا

103
00:09:20,899 --> 00:09:23,027
‫بعد أن مات أخوه البكر في المعركة

104
00:09:23,152 --> 00:09:26,488
‫فذهب إلى المعركة عينها
‫وعاد إلى موطنه بطلاً

105
00:09:27,448 --> 00:09:29,783
‫يرى الناس ذلك الصبي الصغير

106
00:09:30,701 --> 00:09:33,328
‫الذي ولد ثرياً وله امتيازات

107
00:09:33,537 --> 00:09:37,291
‫مستعداً للتضحية بكل شيء
‫لأجل مثله العليا

108
00:09:37,499 --> 00:09:38,917
‫وخدمة لبلاده

109
00:09:39,043 --> 00:09:41,462
‫العائلة الملكية،
‫تصفينهم كأنهم من العائلة الملكية

110
00:09:41,587 --> 00:09:44,173
‫حسناً، لعائلة ملكية

111
00:09:44,465 --> 00:09:49,303
‫تحتاج إلى تقليد، وللتقليد تحتاج إلى الزمن

112
00:09:51,221 --> 00:09:54,516
‫أظن أنه يجدر البدء في مكان ما، صحيح؟

113
00:09:54,641 --> 00:09:58,020
‫يجدر أن يكون هناك يوم أول

114
00:09:58,979 --> 00:10:04,651
‫"هذه هي القاعة الشرقية
‫كما عرفها الأمريكيون طوال 60 عاماً"

115
00:10:04,860 --> 00:10:08,697
‫"واضح أنك لم تشعري بضرورة
‫إحداث الكثير من التغييرات فيها"

116
00:10:09,239 --> 00:10:11,408
‫"لا، أظنها جميلة"

117
00:10:11,575 --> 00:10:13,535
‫"يزعجني القيام بتغييرات فعلاً"

118
00:10:13,786 --> 00:10:17,414
‫"لذا حين تجد غرفة مماثلة، هذا رائع"

119
00:10:17,539 --> 00:10:19,416
‫- "هذا..."
‫- "يذكرنا هذا البيانو"

120
00:10:19,541 --> 00:10:24,588
‫"أنه الجزء من "البيت الأبيض"
‫حيث تتولين الشؤون الموسيقية"

121
00:10:25,506 --> 00:10:30,010
‫"هذا صحيح
‫صمم (فرانكلن روزفيلت) هذا البيانو"

122
00:10:30,177 --> 00:10:31,553
‫"بدعم علامة "النسر""

123
00:10:32,638 --> 00:10:37,351
‫"وهذه نهاية الغرفة
‫التي عزف فيها لنا (بابلو كاسالز)"

124
00:10:37,518 --> 00:10:39,269
‫"حيث قمنا بتركيب مسرح نقال"

125
00:10:39,395 --> 00:10:41,397
‫"واستقبلنا ممثلي مسرحية (شيكسبير)"

126
00:10:42,189 --> 00:10:43,565
‫"سيدة (كينيدي)"

127
00:10:43,732 --> 00:10:46,777
‫"أظهرت هذه الإدارة ميلاً خاصاً"

128
00:10:46,902 --> 00:10:50,447
‫"إلى الفنانين والعازفين والكتاب والشعراء"

129
00:10:50,614 --> 00:10:53,701
‫"هل السبب هو أنك وزوجك تحبان ذلك؟"

130
00:10:53,867 --> 00:10:58,080
‫"أو تخالين أن هناك علاقة
‫بين الحكومة والفنون؟"

131
00:10:59,540 --> 00:11:01,625
‫"هذا معقد جداً"

132
00:11:01,792 --> 00:11:03,377
‫"لا أعلم"

133
00:11:03,585 --> 00:11:06,839
‫"أظن فقط أن كل شيء في "البيت الأبيض"
‫يجدر به أن يكون الأفضل"

134
00:11:27,693 --> 00:11:32,948
‫وإن كان هناك شركة أمريكية
‫بوسعنا مساعدتها، أود فعل ذلك

135
00:11:33,073 --> 00:11:36,201
‫إن لم تكن كذلك
‫نساعدها ما دامت الأفضل

136
00:12:07,066 --> 00:12:08,776
‫هل يساعدك إيمانك؟

137
00:12:09,860 --> 00:12:12,279
‫أفضل مناقشة إيماني مع قسيس

138
00:12:13,822 --> 00:12:16,909
‫- لست رجل دين، أليس كذلك؟
‫- لا

139
00:12:17,576 --> 00:12:19,661
‫لا، لست كذلك
‫لكنني أحاول وحسب معرفة الحقيقة

140
00:12:19,870 --> 00:12:21,580
‫- هذا ما يفعله المراسلون...
‫- الحقيقة!

141
00:12:21,872 --> 00:12:26,877
‫اعتدت على التفريق بين ما يعتقده
‫الناس وما أعرف أنه حقيقي

142
00:12:27,461 --> 00:12:31,840
‫حسناً، سوف أقبل بقصة قابلة للتصديق

143
00:12:31,965 --> 00:12:33,550
‫هذا أفضل

144
00:12:35,552 --> 00:12:38,097
‫كنت مراسلة أيضاً في الماضي

145
00:12:38,764 --> 00:12:40,516
‫أعرف ما تبحث عنه

146
00:12:41,308 --> 00:12:42,685
‫عذراً؟

147
00:12:42,810 --> 00:12:45,187
‫سرد للأحداث كل لحظة على حدة

148
00:12:45,521 --> 00:12:47,398
‫هذا ما أتيت لأجله، صحيح؟

149
00:12:48,107 --> 00:12:50,609
‫تريدني أن أصف الصوت الصادر عن الرصاصة

150
00:12:50,734 --> 00:12:55,239
‫حين اصطدمت بجمجمة زوجي

151
00:13:06,208 --> 00:13:08,127
‫يسرني جداً التواجد...

152
00:13:08,335 --> 00:13:12,131
‫في ولاية (تكساس) العظمى

153
00:13:12,923 --> 00:13:15,759
‫التواجد معكم

154
00:13:16,218 --> 00:13:19,471
‫واختبار... اختبار...

155
00:13:20,347 --> 00:13:23,100
‫التقليد الأسباني النبيل

156
00:13:23,267 --> 00:13:26,103
‫الذي حقق الكثير في (دالاس)

157
00:13:26,520 --> 00:13:30,774
‫بدأ هذا التقليد قبل 100 عام

158
00:13:31,191 --> 00:13:35,446
‫قبل استعمار (ماساشوستس)

159
00:13:35,946 --> 00:13:38,407
‫ولاية زوجي

160
00:13:38,866 --> 00:13:42,077
‫وهذا بكامله تقليد...

161
00:13:42,327 --> 00:13:46,790
‫يبقى حياً وراسخاً

162
00:13:54,548 --> 00:13:56,717
‫هل هذا صوت طيور؟

163
00:13:58,719 --> 00:14:00,679
‫ليست بالتحديد طيوراً

164
00:14:01,138 --> 00:14:02,514
‫لا بد أنه المحيط

165
00:14:03,557 --> 00:14:05,559
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- بالطبع

166
00:14:06,101 --> 00:14:07,644
‫أحب الجماهير

167
00:14:18,155 --> 00:14:19,531
‫تذكرين السيدة (كونيلي)

168
00:14:19,656 --> 00:14:22,201
‫أهلاً بك في (دالاس) عزيزتي

169
00:14:23,827 --> 00:14:25,204
‫شكراً

170
00:14:32,378 --> 00:14:34,088
‫يا له من ترحيب حار

171
00:14:40,969 --> 00:14:44,098
‫سيدي الرئيس، ما رأيك بـ(روكفيلر)
‫إزاء (غولدووتر)؟

172
00:14:52,690 --> 00:14:55,234
‫- "أهلاً سيدي الرئيس"
‫- "تحية لـ (جيه إف كاي)"

173
00:14:58,821 --> 00:15:01,407
‫"كان أضخم موكب من المطار"

174
00:15:01,824 --> 00:15:04,743
‫مثير وحار، مثل (المكسيك) أو (فيينا)

175
00:15:05,160 --> 00:15:07,788
‫كانت الشمس تلفح وجوهنا بقوة

176
00:15:08,163 --> 00:15:10,249
‫لم أستطع وضع نظاراتي الشمسية

177
00:15:11,291 --> 00:15:12,793
‫كانت يد (جاك) خارجاً

178
00:15:12,918 --> 00:15:17,089
‫ورأيت قطعة من جمجمته متطايرة

179
00:15:18,882 --> 00:15:21,135
‫وكانت بلون اللحم، لم تكن بيضاء

180
00:15:22,720 --> 00:15:24,555
‫وسقط في حضني

181
00:15:24,930 --> 00:15:27,057
‫كان دمه ودماغه متناثرين في حضني

182
00:15:28,475 --> 00:15:31,937
‫ورحت أقول "(جاك)، (جاك) أتسمعني؟"

183
00:15:33,397 --> 00:15:35,357
‫"(جاك)، أحبك (جاك)"

184
00:15:38,152 --> 00:15:40,654
‫وكان رأسه جميلاً جداً

185
00:15:41,113 --> 00:15:43,741
‫وكان فمه جميلاً

186
00:15:44,324 --> 00:15:46,118
‫كانت عيناه مفتوحتين

187
00:15:50,622 --> 00:15:54,418
‫حاولت إبقاء أعلى رأسه منخفضاً

188
00:15:55,210 --> 00:15:56,837
‫لإبقائه في الداخل

189
00:15:59,214 --> 00:16:01,884
‫كانت ملامح وجهه رائعة بالفعل

190
00:16:02,009 --> 00:16:05,804
‫أتعلم، مباشرة قبل طرحهم سؤالاً عليه

191
00:16:05,929 --> 00:16:07,639
‫مباشرة قبل أن يجيب...

192
00:16:08,307 --> 00:16:10,351
‫كان يبدو مرتبكاً

193
00:16:13,479 --> 00:16:14,855
‫عرفت أنه قد مات

194
00:16:25,115 --> 00:16:26,492
‫سيدة (كينيدي)...

195
00:16:26,617 --> 00:16:30,996
‫لا تخلني على الإطلاق سأسمح لك بنشر هذا

196
00:16:34,625 --> 00:16:36,001
‫أتفهم؟

197
00:16:36,126 --> 00:16:38,796
‫أجل، أجل بالطبع، أفهمك

198
00:16:43,676 --> 00:16:45,552
‫كيف كان صوت الرصاصة؟

199
00:17:55,039 --> 00:17:56,415
‫"سيدة (كينيدي)"

200
00:17:57,666 --> 00:17:59,752
‫هل أنت بخير؟ هنا (لاري)

201
00:17:59,877 --> 00:18:01,670
‫سأكون جاهزة بعد قليل

202
00:18:02,588 --> 00:18:05,007
‫خذي قدر ما يلزمك من وقت

203
00:18:12,931 --> 00:18:14,558
‫هل ينتظرون؟

204
00:18:18,812 --> 00:18:20,439
‫أقسم بوقار...

205
00:18:20,898 --> 00:18:22,483
‫أقسم بوقار...

206
00:18:23,150 --> 00:18:26,528
‫إنني سأتولى بإيمان...

207
00:18:27,363 --> 00:18:32,868
‫منصب رئيس (الولايات المتحدة)...

208
00:18:33,827 --> 00:18:37,706
‫وسأعمل جاهداً...

209
00:18:37,915 --> 00:18:39,291
‫على صيانة...

210
00:18:39,458 --> 00:18:42,711
‫حماية والدفاع عن...

211
00:18:43,170 --> 00:18:47,841
‫دستور (الولايات المتحدة)

212
00:18:48,342 --> 00:18:51,470
‫ليكن الرّب بعوني

213
00:19:11,031 --> 00:19:12,408
‫سيدي الرئيس

214
00:19:16,078 --> 00:19:17,496
‫سيدي الرئيس

215
00:19:19,581 --> 00:19:22,584
‫أشعل المحركات وشغل مكيف الحرارة
‫لتبريد الطائرة، شكراً

216
00:19:43,230 --> 00:19:45,733
‫أيمكنك إخباري بحجم الرصاصة؟

217
00:19:45,941 --> 00:19:50,738
‫لا أظنها كانت عيار 38، صحيح؟

218
00:19:50,863 --> 00:19:54,241
‫بدت... ماذا يسمى ذلك؟
‫العيار؟

219
00:19:54,366 --> 00:19:57,703
‫بدت أكبر، بدت رصاصة يستعملها الجنود

220
00:19:57,828 --> 00:19:59,496
‫أو ربما ما يستعمل لصيد الايلة...

221
00:19:59,621 --> 00:20:03,042
‫- سيدة (كينيدي)، لست مجبرة على...
‫- ما زلنا لا نعلم

222
00:20:03,667 --> 00:20:06,045
‫علينا إحضار المتدربين الأيرلنديين

223
00:20:06,628 --> 00:20:10,132
‫- عذراً؟
‫- أجل، المتدربين الأيرلنديين للجنازة

224
00:20:11,091 --> 00:20:14,011
‫كان (جاك) يحبهم
‫رآهم يقدمون عرضاً في (دابلن) في الصيف الفائت

225
00:20:14,136 --> 00:20:15,512
‫سيدة (كينيدي)، سنحرص على ذلك

226
00:20:15,637 --> 00:20:19,725
‫وعازفو المزامير من (اسكتلندا) الذين كانوا
‫لدينا، ما كان اسمهم (كيني)؟

227
00:20:19,850 --> 00:20:22,644
‫- "الحراس السود"
‫- "الحراس السود"!

228
00:20:22,770 --> 00:20:25,022
‫صحيح، عازفو المزمار من "الحراس السود"

229
00:20:25,147 --> 00:20:28,567
‫عند وصولنا، ستخرجين من الخلف
‫أنت والرئيس

230
00:20:29,193 --> 00:20:31,111
‫- أقصد الرئيس (جونسون)
‫- لماذا من الخلف؟

231
00:20:31,320 --> 00:20:33,572
‫هناك صحفيون في (أندروز)،
‫إضافة إلى وجود خطر أمني

232
00:20:33,697 --> 00:20:36,158
‫- أيفترض بي الاختباء الآن؟
‫- ليس الاختباء

233
00:20:36,325 --> 00:20:38,535
‫أنا واثقة أن أولئك الناس سيودون ذلك

234
00:20:38,660 --> 00:20:41,413
‫ماذا يسمون نفسهم؟
‫جماعة (بيرش)؟

235
00:20:41,538 --> 00:20:46,043
‫لا، لن أخرج متسللة من الخلف

236
00:20:46,210 --> 00:20:48,921
‫سأخرج بالطريقة المعتادة، سنفعل ذلك جميعاً

237
00:20:49,713 --> 00:20:51,090
‫سأحرص على ذلك

238
00:20:51,215 --> 00:20:55,636
‫حين نهبط سيدة (كينيدي) علينا
‫الذهاب على الفور إلى المستشفى لإجراء التشريح

239
00:20:55,803 --> 00:20:57,304
‫التشريح؟

240
00:20:58,055 --> 00:20:59,431
‫هل هذا ضروري؟

241
00:20:59,556 --> 00:21:02,017
‫- أخشى أنه مطلوب
‫- من قبل من؟

242
00:21:02,601 --> 00:21:04,395
‫بموجب القانون سيدة (كينيدي)

243
00:21:06,772 --> 00:21:09,775
‫وماذا سيفعلون بالتحديد؟

244
00:21:12,319 --> 00:21:16,573
‫- لا أعلم
‫- ما الذي ينطوي عليه التشريح؟ أشرح لي ذلك

245
00:21:17,491 --> 00:21:19,535
‫أريد سماع جميع التفاصيل

246
00:21:19,660 --> 00:21:22,746
‫أنا زوجته
‫أو أياً كان ما أنا عليه الآن

247
00:21:23,455 --> 00:21:25,541
‫أريد معرفة جميع التفاصيل

248
00:21:25,874 --> 00:21:28,544
‫- هل سيقطعونه؟
‫- عزيزتي

249
00:21:29,086 --> 00:21:31,046
‫أتسمحين لي بإرسال أحد...

250
00:21:32,089 --> 00:21:35,634
‫لمساعدتك على تغيير ملابسك
‫قبل هبوطنا؟

251
00:21:37,136 --> 00:21:40,764
‫سيكون هناك الكثير من الكاميرات
‫وسيشاهدك الناس

252
00:21:42,558 --> 00:21:47,646
‫كان هناك ملصقات لاستهدافه
‫في كل مكان، لـ(جاك)

253
00:21:48,105 --> 00:21:50,190
‫ويظهر عليها وجه (جاك)

254
00:21:52,109 --> 00:21:54,028
‫ليروا ما فعلوه

255
00:22:01,326 --> 00:22:02,703
‫(جاكي)

256
00:22:03,662 --> 00:22:05,039
‫(بوبي)

257
00:22:11,337 --> 00:22:12,713
‫سيدي؟

258
00:22:13,422 --> 00:22:17,384
‫هناك سيارة تنتظر في المدرج
‫لنقلك والسيدة (كينيدي) إلى (بيثيسدا)

259
00:22:34,234 --> 00:22:37,696
‫سأركب والسيدة (كينيدي) مع التابوت
‫في سيارة الإسعاف

260
00:22:38,489 --> 00:22:41,200
‫يريد (فالنتي) أن يعرف
‫كيف ستكون عملية الخروج

261
00:22:41,325 --> 00:22:44,453
‫- الخروج؟
‫- يقول إن (جونسون) يريد التوجه إلى الإعلام

262
00:22:45,412 --> 00:22:47,873
‫يمكنه فعل ما يشاء، سأرحل الآن

263
00:23:07,101 --> 00:23:10,854
‫سيكون التابوت مقفلاً، صحيح؟
‫في الجنازة؟

264
00:23:10,979 --> 00:23:12,356
‫يمكننا تحديد كل ذلك لاحقاً

265
00:23:12,481 --> 00:23:14,692
‫أريد الحرص على إقفاله (بوبي)

266
00:23:16,193 --> 00:23:19,613
‫لا أعلم إن أمكن ذلك، كونه رئيس دولة

267
00:23:21,782 --> 00:23:23,826
‫كان الدم متطايراً في كل مكان

268
00:23:26,370 --> 00:23:28,872
‫- رأيت الكثير من القطع...
‫- (جاكي)

269
00:23:28,997 --> 00:23:31,208
‫حاولت إبقاء رأسه متماسكاً

270
00:23:33,168 --> 00:23:35,713
‫تمهل!

271
00:23:45,431 --> 00:23:47,850
‫"كان الرئيس ممدداً بلا حراك في السيارة"

272
00:23:47,975 --> 00:23:50,310
‫"وكانت السيدة (كينيدي) متكئة فوقه"

273
00:23:50,477 --> 00:23:53,731
‫"بينما كان (كونيلي)
‫مائلا على المقعد ممسكاً ببطنه"

274
00:23:55,607 --> 00:23:59,653
‫"في الداخل، بدت السيدة الأولى
‫مضرجة بالدماء"

275
00:23:59,820 --> 00:24:01,196
‫"ولم تتفوه بكلمة"

276
00:24:07,953 --> 00:24:09,663
‫(جاكي)، (جاكي)

277
00:24:11,915 --> 00:24:13,292
‫هيا بنا

278
00:24:14,418 --> 00:24:17,379
‫احرص على عدم تشويههم لشكله

279
00:24:18,422 --> 00:24:19,798
‫أعلم

280
00:24:21,383 --> 00:24:23,761
‫- أين الطفلين؟
‫- هما مع (مود)

281
00:24:24,094 --> 00:24:26,180
‫أخذتهما إلى المنزل في (جورجتاون)

282
00:24:26,305 --> 00:24:28,140
‫أفضل أن يبقيا في المنزل

283
00:24:28,390 --> 00:24:30,351
‫لا يجدر بنا مقاطعة حياتهما الروتينية

284
00:24:30,476 --> 00:24:32,269
‫- بالطبع، (ماري)؟
‫- سأحرص على ذلك

285
00:24:32,394 --> 00:24:33,771
‫ماذا يعرفان؟

286
00:24:34,188 --> 00:24:36,023
‫"لا يمكن هدره"

287
00:24:37,024 --> 00:24:39,610
‫"بالنسبة إلي، هذا شعور عميق..."

288
00:24:39,818 --> 00:24:41,195
‫تحتاجين إلى الراحة

289
00:24:43,155 --> 00:24:46,200
‫- أظنها بحاجة إلى المياه
‫- شكراً

290
00:24:49,078 --> 00:24:52,206
‫لا بد أنه شيوعي تافه

291
00:24:52,373 --> 00:24:56,669
‫لو أنه قتل لأجل الحقوق المدنية
‫أقله كان لموته معنى، أتعلم؟

292
00:24:57,127 --> 00:24:58,504
‫حذرني (جاك)

293
00:24:58,629 --> 00:25:00,589
‫قال (جاك) إننا ذاهبان إلى منطقة المجانين

294
00:25:00,714 --> 00:25:03,050
‫لكنني خلت أن الأمر سيسير جيداً

295
00:25:03,258 --> 00:25:05,386
‫في (فورت وورث)، (هيوستن)

296
00:25:05,552 --> 00:25:08,931
‫حددوا جميع المشاكل التي كان
‫يواجهها (أدلاي)

297
00:25:09,056 --> 00:25:11,266
‫- كان (جاك) يكسب تأييدهم
‫- أعلم

298
00:25:11,392 --> 00:25:14,269
‫كانوا يعطونني وروداً صفراء

299
00:25:14,436 --> 00:25:16,689
‫وروداً صفراء في كل محطة

300
00:25:18,941 --> 00:25:20,567
‫- وفي (دالاس)...
‫- أعلم

301
00:25:20,693 --> 00:25:22,319
‫لنطفئ هذا

302
00:25:26,907 --> 00:25:28,701
‫يريدوننا أن نظهر الحزن

303
00:25:28,826 --> 00:25:31,286
‫يسألونني منذ الآن عن تدابير الجنازة

304
00:26:00,858 --> 00:26:02,234
‫عزيزتي

305
00:26:03,152 --> 00:26:04,528
‫تعالي

306
00:26:05,863 --> 00:26:08,907
‫"قابل الرئيس (جونسون) وزير الخارجية
‫(راسك)"

307
00:26:09,033 --> 00:26:13,328
‫"بعد دقائق، أجري اجتماع محدد سريعاً
‫مع وزير الدفاع (ماكنمارا)"

308
00:26:13,620 --> 00:26:16,957
‫"حتى في زمن الحزن،
‫وقائع الحرب الباردة القاسية"

309
00:26:17,082 --> 00:26:21,170
‫"لا تسمح بأخذ أية استراحة
‫في الأشراف على سياسة الدفاع والخارجية"

310
00:26:21,754 --> 00:26:25,341
‫"يبدو أنه من غير المرجح بقاء (ماكنمارا)
‫تحت إدارة السيد (جونسون)"

311
00:26:25,507 --> 00:26:26,884
‫"للرئيس الجديد..."

312
00:26:30,554 --> 00:26:33,932
‫تدعي جماعة (لندون) أنني طلبت منه
‫الإدلاء بالقسم في (دالاس)

313
00:26:34,058 --> 00:26:36,143
‫لم يستطع السافل الانتظار
‫والآن يلومونني على ذلك

314
00:26:50,199 --> 00:26:54,161
‫أرجو المعذرة
‫أتعرف من كان (جيمس غارفيلد)؟

315
00:26:56,163 --> 00:26:57,539
‫لا سيدتي

316
00:26:59,458 --> 00:27:03,045
‫أتعرفين من كان (وليام ماكنلي)
‫وما فعله؟

317
00:27:05,673 --> 00:27:10,052
‫كانا كلاهما رئيسين أمريكيين
‫قُتلا أثناء توليهما المنصب

318
00:27:11,720 --> 00:27:14,098
‫وماذا عن (إبراهام لنكولن)؟
‫أتعرف...

319
00:27:14,306 --> 00:27:15,849
‫أتعرف ما فعله؟

320
00:27:17,267 --> 00:27:18,644
‫فاز بالحرب الأهلية

321
00:27:19,478 --> 00:27:22,022
‫- ألغى العبودية سيدتي
‫- هذا صحيح

322
00:27:22,981 --> 00:27:25,109
‫شكراً

323
00:27:25,693 --> 00:27:28,904
‫(بوبي)، قل لهم رجاء
‫إنني أريد كتباً عن (لنكولن)

324
00:27:29,071 --> 00:27:30,656
‫وعن جنازته

325
00:30:44,892 --> 00:30:46,727
‫عليك المشاركة بمعلومات شخصية
‫في النهاية

326
00:30:46,894 --> 00:30:48,729
‫لن يكف الناس عن السؤال حتى تفعلين ذلك

327
00:30:49,355 --> 00:30:52,441
‫وإن لم أفعل ذلك،
‫هل سيفسرون صمتي كيفما يشاؤون؟

328
00:30:53,025 --> 00:30:54,818
‫"حاجبها مجعد"

329
00:30:54,943 --> 00:30:56,528
‫"شفتاها مشدودتان"

330
00:30:57,488 --> 00:31:00,949
‫"تكبت دموعها
‫لكنها عاجزة عن إخفاء غضبها"

331
00:31:02,201 --> 00:31:04,036
‫يريد معظم الكتاب تحقيق الشهرة

332
00:31:04,161 --> 00:31:07,331
‫- أتريد أن تصبح مشهوراً؟
‫- لا، يناسبني وضعي كما هو، شكراً

333
00:31:07,498 --> 00:31:11,460
‫عليك أن تعد نفسك
‫من شأن هذا المقال لفت الكثير من الانتباه إليك

334
00:31:11,585 --> 00:31:13,712
‫في هذه الحالة، ألديك أية نصيحة لي؟

335
00:31:14,213 --> 00:31:15,589
‫أجل

336
00:31:16,840 --> 00:31:19,301
‫لا تتزوج الرئيس

337
00:31:21,679 --> 00:31:23,389
‫أتخشى أن أبكي مجدداً؟

338
00:31:23,555 --> 00:31:25,808
‫لا، أظنك قد تصرخين على الأرجح

339
00:31:25,933 --> 00:31:29,770
‫- بماذا سأصرخ؟
‫- "كان زوجي رجلاً عظيماً"

340
00:31:34,274 --> 00:31:37,444
‫غادر موكب (لنكولن) الجنائزي "البيت الأبيض"

341
00:31:37,945 --> 00:31:40,489
‫عبر جادة (بنسلفانيا)

342
00:31:41,115 --> 00:31:45,327
‫وصولاً إلى مبنى الكونغرس،
‫وفي اليوم التالي عاد إلى "البيت الأبيض"

343
00:31:45,494 --> 00:31:47,746
‫ثم ذهبوا سيراً إلى كاثدرائية (سانت ماثيوز)

344
00:31:47,871 --> 00:31:50,040
‫في موكب طويل مهيب

345
00:31:50,249 --> 00:31:52,042
‫كان يوماً مشمساً من أيام الربيع

346
00:31:52,251 --> 00:31:54,086
‫لم توزع سوى 600 تذكرة

347
00:31:54,211 --> 00:31:58,382
‫لكن تراصف الآلاف في الشوارع
‫وعلى سطوح المنازل

348
00:31:59,008 --> 00:32:01,135
‫مواطنون وأعضاء مجلس الشيوخ
‫والكونغرس

349
00:32:01,301 --> 00:32:02,928
‫دبلوماسيون وضباط

350
00:32:03,178 --> 00:32:05,597
‫جميعهم بأزيائهم الرسمية الكاملة

351
00:32:07,266 --> 00:32:09,768
‫كان جواد (لنكولن)، (أولد بوب)

352
00:32:10,269 --> 00:32:13,731
‫مكسواً ببطانية سوداء مع زخرفة
‫وشرائط قماش بيضاء

353
00:32:14,898 --> 00:32:16,275
‫كان يضع غطاء على الرأس

354
00:32:16,525 --> 00:32:17,901
‫أرشد بلا فارس

355
00:32:18,277 --> 00:32:21,989
‫على رأس موكب طوله 6، 1 كلم
‫بواسطة الموقر (هنري براون)

356
00:32:23,115 --> 00:32:26,243
‫أشعر بسخط (جاك) حيال هذا الأمر

357
00:32:29,038 --> 00:32:33,250
‫هاك، أنفقت كل ذلك المال على هذه
‫الحلى التافهة

358
00:32:35,419 --> 00:32:37,463
‫كان الرجل ينفق قدر ما يلزم على الأصوات

359
00:32:37,629 --> 00:32:40,049
‫لكنه كان يمانع شراء لوحة جميلة

360
00:32:44,720 --> 00:32:47,306
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك بعد الآن

361
00:32:50,893 --> 00:32:53,854
‫علينا أن نحسن التصرف (بيل)

362
00:32:55,856 --> 00:32:57,816
‫عليه أن يكون جميلاً

363
00:32:59,151 --> 00:33:01,737
‫هل قلت لهم إننا نريد عربة خيل؟

364
00:33:02,988 --> 00:33:06,116
‫علينا أن نسير مع (جاك)، الجميع

365
00:33:06,367 --> 00:33:10,162
‫أريد موكباً كبيراً وجميلاً
‫سيذكره الناس

366
00:33:10,287 --> 00:33:11,663
‫سيدة (كينيدي)

367
00:33:11,955 --> 00:33:15,584
‫- لست مجبرة على فعل هذا
‫- فعل ماذا؟

368
00:33:16,126 --> 00:33:19,296
‫في الواقع لا أظنهم سيسمحون لك
‫بالتجوال في الشوارع

369
00:33:20,964 --> 00:33:23,050
‫يعم الجنون العالم

370
00:33:23,801 --> 00:33:25,552
‫عليك أن تأخذي الولدين وتختفي

371
00:33:25,928 --> 00:33:28,555
‫ابني لنفسك حصناً في (بوسطن)
‫ولا تنظري خلفك مجدداً

372
00:33:30,557 --> 00:33:32,184
‫"سيدة (كينيدي)"

373
00:33:34,186 --> 00:33:35,562
‫هل استيقظ الولدان؟

374
00:33:35,979 --> 00:33:37,981
‫يلعبان في غرفة (كارولاين)

375
00:33:42,903 --> 00:33:45,656
‫- كيف أفعل هذا؟
‫- عزيزتي

376
00:33:46,448 --> 00:33:48,367
‫لا يهم ما تقولينه

377
00:33:48,951 --> 00:33:52,121
‫عانقيهما وحسب، وقولي لهما
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام

378
00:34:05,634 --> 00:34:08,887
‫أمي، لماذا ترتدين هذه الثياب الغريبة؟

379
00:34:10,180 --> 00:34:12,891
‫لأن شيئاً محزناً جداً قد حصل

380
00:34:13,934 --> 00:34:17,271
‫وهكذا نرتدي حين يحصل أمر محزن

381
00:34:18,147 --> 00:34:20,357
‫أمي، أين أبي؟

382
00:34:21,358 --> 00:34:24,862
‫- لن يعود والدك إلى المنزل
‫- لمَ لا؟

383
00:34:27,531 --> 00:34:30,200
‫اضطر والدك للذهاب
‫لرؤية أخيك الصغير (باتريك)

384
00:34:30,492 --> 00:34:31,869
‫في السماء

385
00:34:31,994 --> 00:34:35,039
‫- لماذا؟
‫- لأنني هنا معكما

386
00:34:35,998 --> 00:34:39,626
‫لا نريد أن يبقى (باتريك) وحيداً، صحيح؟

387
00:34:41,337 --> 00:34:43,589
‫لكن ماذا عنا؟

388
00:34:47,051 --> 00:34:48,844
‫(كارولاين)

389
00:34:49,345 --> 00:34:51,597
‫أريدك أن تكوني فتاة كبيرة

390
00:34:52,598 --> 00:34:54,391
‫يمكنك أن تكوني شجاعة، صحيح؟

391
00:34:54,558 --> 00:34:56,185
‫يمكنك أن تكوني جندية

392
00:34:59,271 --> 00:35:01,398
‫قام رجل شرير جداً بأذية أبيك

393
00:35:02,608 --> 00:35:04,902
‫كان والدك ليعود إلى المنزل
‫لو أمكنه ذلك

394
00:35:05,569 --> 00:35:07,279
‫لكنه لا يستطيع

395
00:35:07,988 --> 00:35:10,783
‫عليه الذهاب إلى السماء

396
00:35:14,036 --> 00:35:16,163
‫أيمكنني توديعه؟

397
00:35:18,248 --> 00:35:20,542
‫أجل، بالطبع يمكنك ذلك عزيزتي

398
00:35:21,335 --> 00:35:25,339
‫"لتنصت أذناك إلى توسلي لطلب الرحمة"

399
00:35:26,590 --> 00:35:29,677
‫"لو أنك يا إلهي، تحفظ الخطايا"

400
00:35:30,427 --> 00:35:32,846
‫"يا إلهي، من قد يصمد؟"

401
00:35:33,597 --> 00:35:36,225
‫"لكن معك لا يوجد سوى الغفران"

402
00:35:36,975 --> 00:35:39,311
‫"لذا نهابك"

403
00:35:40,646 --> 00:35:44,650
‫"أنتظر الرّب، تنتظره روحي"

404
00:35:45,234 --> 00:35:48,028
‫"وكلي أمل بكلمته"

405
00:35:48,987 --> 00:35:51,156
‫"تنتظر روحي الرّب"

406
00:35:51,365 --> 00:35:54,201
‫"أكثر مما ينتظر الحراس الصباح"

407
00:35:57,746 --> 00:36:00,040
‫"ضعوا أملكم في الرّب"

408
00:36:00,958 --> 00:36:04,336
‫"لأن محبة الرّب لا تنضب"

409
00:36:22,187 --> 00:36:24,231
‫كان قداساً جميلاً

410
00:36:25,566 --> 00:36:26,942
‫عذراً

411
00:36:27,067 --> 00:36:29,153
‫أمي، (جاكي)

412
00:36:35,784 --> 00:36:38,454
‫هل بدأت بلائحة الضيوف للدفن؟

413
00:36:38,579 --> 00:36:39,955
‫ماذا؟

414
00:36:40,080 --> 00:36:42,124
‫عليك الحد منهم عزيزتي

415
00:36:42,291 --> 00:36:45,961
‫لا يمكننا استقبال كل أولئك الناس
‫في (بروكلاين)

416
00:36:46,837 --> 00:36:49,006
‫"سيد (كينيدي)،
‫علينا مناقشة الجنازة سيدي"

417
00:36:50,215 --> 00:36:53,385
‫نريد جميعاً أن نتبعها
‫لكننا ما زلنا لا نعرف الكثير عن (أوزوالد) هذا

418
00:36:53,510 --> 00:36:55,679
‫قد يكون هناك متآمرون معه

419
00:36:56,805 --> 00:36:59,558
‫سأكلمها
‫لكنها ستتخذ القرار بنفسها

420
00:36:59,975 --> 00:37:02,269
‫هناك أيضاً مسألة المكتب البيضاوي

421
00:37:04,438 --> 00:37:06,190
‫ماذا تريدني أن أفعل أولاً؟

422
00:37:06,690 --> 00:37:08,776
‫أعد للجنازة أو أوضب الأثاث؟

423
00:37:08,942 --> 00:37:11,528
‫أعلم أن الوضع دقيق لذا أتكلم معك

424
00:37:11,737 --> 00:37:13,489
‫لكن الموكب جنوني

425
00:37:14,365 --> 00:37:17,368
‫- (بروكلاين)؟
‫- مقبرة العائلة

426
00:37:19,453 --> 00:37:22,498
‫أفترض أن (جاك) سيدفن مع سائر أفراد العائلة

427
00:37:22,623 --> 00:37:26,585
‫حشد مليء بالناس، وبالنظر إلى ما حصل
‫لا يمكنني السماح لرئيسي بالسير

428
00:37:26,752 --> 00:37:29,254
‫- رئيسك؟
‫- رئيسي

429
00:37:31,006 --> 00:37:33,008
‫بغض النظر عما يحصل...

430
00:37:33,133 --> 00:37:36,637
‫- سيحمل أخي في تابوت
‫- وأنا آسف سيدي

431
00:37:38,180 --> 00:37:40,224
‫اغرب عن وجهي (جاك)

432
00:37:48,023 --> 00:37:51,610
‫(آيفريل هاريمان) يملك أقله 4 منازل
‫في (جورجتاون)

433
00:37:52,569 --> 00:37:54,863
‫أنا واثقة أنه يستطيع تقديم أحدها لنا

434
00:37:55,030 --> 00:37:57,074
‫سأطلب من (سارج) التقصي عن الأمر

435
00:37:57,199 --> 00:38:00,619
‫أنا واثقة أنه لدينا الوقت
‫لا يمكنهم التوقع منا الرحيل فوراً، صحيح؟

436
00:38:00,786 --> 00:38:03,997
‫بالطبع لا، لا تكوني سخيفة

437
00:38:04,123 --> 00:38:06,917
‫ماتت أرملة (لنكولن) معدمة

438
00:38:07,334 --> 00:38:09,545
‫عادت إلى (إيلينوي)

439
00:38:09,670 --> 00:38:11,839
‫اضطرت إلى بيع جميع أثاثها

440
00:38:12,214 --> 00:38:15,509
‫وآل (فان بيورن) وآل (تايلر) أيضاً

441
00:38:15,926 --> 00:38:19,138
‫باعته بالمزاد، قطعةً قطعة

442
00:38:19,263 --> 00:38:21,015
‫لإبقاء سقف فوق رأسها وحسب

443
00:38:21,265 --> 00:38:22,850
‫لكن ذلك لن يحصل لك

444
00:38:23,017 --> 00:38:25,144
‫وهواة الجمع الذين ابتعناه منهم...

445
00:38:25,436 --> 00:38:29,356
‫أذكر أنني و(بيل)
‫فاصلناهم على كل كذبة وكل كرسي

446
00:38:31,859 --> 00:38:33,569
‫إن بعت البعض منه الآن...

447
00:38:33,736 --> 00:38:36,196
‫ربما بوسعي دفع تكاليف مدرسة
‫(كارولاين) و(جون)

448
00:38:37,072 --> 00:38:40,242
‫"تؤدي هذه السلالم إلى الطابق الثاني"

449
00:38:40,367 --> 00:38:44,830
‫"وأعلم أنه مخصص للمساكن الخاصة
‫للرئيس وعائلته"

450
00:38:44,955 --> 00:38:46,874
‫"لا أظن أنه سبق لأية كاميرات تلفزيونية"

451
00:38:46,999 --> 00:38:50,002
‫"أو كاميرات أفلام أن صعدت إلى هناك"

452
00:38:50,210 --> 00:38:53,797
‫- لأنه المكان الذي تعيشين فيه
‫- هذا صحيح

453
00:38:55,299 --> 00:38:58,677
‫"هذا ما فعله "البيت الأبيض"
‫للرئيس (لنكولن)"

454
00:38:59,094 --> 00:39:01,347
‫"هكذا تغير"

455
00:39:02,056 --> 00:39:03,807
‫"عام 1861"

456
00:39:03,932 --> 00:39:07,102
‫"الرجل القوي بالحاجب المقوس"

457
00:39:07,353 --> 00:39:09,521
‫"وهذه في عام 1865..."

458
00:39:10,731 --> 00:39:13,400
‫"قبل أسبوع على اغتياله"

459
00:39:15,361 --> 00:39:18,364
‫"سيدة (كينيدي)، هل تمضين وقتاً طويلاً
‫في غرفة (لنكولن)؟"

460
00:39:18,739 --> 00:39:21,116
‫عشنا هنا عند وصولنا

461
00:39:21,241 --> 00:39:23,994
‫حين كانوا يطلون غرفنا
‫في الطرف الآخر من الرواق

462
00:39:24,119 --> 00:39:27,247
‫إنها غرفة جميلة،
‫أكانت غرفة نوم أثناء ولاية (لنكولن)؟

463
00:39:27,581 --> 00:39:30,459
‫"لا، كانت قاعة مجلس الوزراء
‫في عهد (لنكولن)"

464
00:39:30,584 --> 00:39:33,170
‫"هل جميع الأثاث يعود إلى عهد (لنكولن)؟"

465
00:39:35,047 --> 00:39:36,799
‫أجل

466
00:39:36,924 --> 00:39:40,386
‫الأشهر بينها بالطبع هو سرير (لنكولن)

467
00:39:40,511 --> 00:39:42,554
‫ابتاعته السيدة (لنكولن)

468
00:39:42,680 --> 00:39:46,350
‫إلى جانب الخزائن والكراسي
‫وهذه الطاولة

469
00:39:47,518 --> 00:39:50,145
‫"ابتاعت الكثير من الأثاث لهذا المنزل"

470
00:39:50,270 --> 00:39:52,231
‫"مما أثار سخط زوجها"

471
00:39:52,356 --> 00:39:55,025
‫"لأنه خالها تنفق الكثير من المال"

472
00:40:01,073 --> 00:40:03,784
‫"وعلى الطاولة هناك خطاب (غيتيسبيرغ)"

473
00:40:05,077 --> 00:40:08,247
‫"إنه على الأرجح الكنز الأعظم في هذه الغرفة"

474
00:40:10,290 --> 00:40:13,002
‫"والكنبة وهذان الكرسيان"

475
00:40:13,127 --> 00:40:15,587
‫"جرى بيعهم في مزاد (لنكولن) العلني"

476
00:40:15,754 --> 00:40:18,507
‫"الذي أخبرتكم عنه،
‫الذي أجرته السيدة (لنكولن)"

477
00:40:19,216 --> 00:40:20,718
‫وانتقلوا إلى (إنكلترا)

478
00:40:20,884 --> 00:40:24,555
‫ثم إلى ورَثة الرجل الذي أخذهم إلى هناك

479
00:40:25,764 --> 00:40:28,142
‫- "ها هو، ها هو"
‫- (بوبي)

480
00:40:28,851 --> 00:40:31,270
‫"ها هو (أوزوالد) يعبر الرواق من جديد"

481
00:40:34,231 --> 00:40:36,567
‫"لا أعلم فعلاً ماذا يحصل"

482
00:40:36,692 --> 00:40:38,736
‫"لم يخبرني أحد شيئاً"

483
00:40:40,237 --> 00:40:42,406
‫لا أقصد مضايقة والدتك

484
00:40:42,740 --> 00:40:45,743
‫لكن (بروكلاين) ليست مكاناً ملائماً
‫لدفن رئيس

485
00:40:45,993 --> 00:40:50,247
‫"أطلب من أحد التقدم"

486
00:40:50,414 --> 00:40:53,625
‫"ومنحي المساعدة القانونية"

487
00:40:53,751 --> 00:40:55,377
‫"هل قتلت الرئيس؟"

488
00:40:55,669 --> 00:40:57,171
‫"لا، لم أتهم بذلك"

489
00:40:57,421 --> 00:40:59,840
‫"في الواقع، لم يقل لي أحد ذلك بعد"

490
00:41:00,007 --> 00:41:04,970
‫"إذ أول مرة سمعت بالخبر
‫حين ذكرته الصحف والمراسلون في الرواق"

491
00:41:22,863 --> 00:41:24,406
‫أهلاً بك في (أرلنغتون)، سيدة (كينيدي)

492
00:41:24,573 --> 00:41:25,949
‫شكراً

493
00:41:42,466 --> 00:41:45,761
‫الخيار الثالث هو هناك، في أسفل ذلك التل

494
00:41:45,928 --> 00:41:47,304
‫إنه منخفض جداً

495
00:41:47,971 --> 00:41:50,015
‫- ما رأيك (كين)؟
‫- أعجبتني دائرة (دوي)

496
00:41:50,140 --> 00:41:51,517
‫إن أزلنا الأوراق في الوقت المناسب

497
00:41:51,642 --> 00:41:53,560
‫حسناً، لا تقتصر المشكلة هناك على الأوراق

498
00:41:53,727 --> 00:41:55,437
‫بل هي الطرقات المؤدية إليها

499
00:41:56,313 --> 00:41:59,608
‫- سيأتي 10 آلاف شخص إلى هنا
‫- هذا ما أقوله

500
00:41:59,942 --> 00:42:01,318
‫(جاكي)؟

501
00:42:07,658 --> 00:42:09,034
‫(جاكي)؟

502
00:42:22,923 --> 00:42:25,300
‫- أين تذهبين؟
‫- لا يمكننا دفنه في أي مكان

503
00:42:26,385 --> 00:42:28,012
‫يستحق أكثر من ذلك

504
00:42:30,889 --> 00:42:32,349
‫أفهمك

505
00:42:35,352 --> 00:42:36,729
‫هل أنت بخير؟

506
00:42:36,937 --> 00:42:39,023
‫حذائي يعلق في الوحل

507
00:43:30,949 --> 00:43:33,202
‫أظن أنه ربما يجدر بك التكلم مع قسيس

508
00:43:36,622 --> 00:43:38,082
‫ربما

509
00:43:41,293 --> 00:43:43,337
‫(بوبي)، أريد التكلم مع الصحف

510
00:43:43,504 --> 00:43:47,633
‫لا، لا، دعي (دايف) يتولى ذلك

511
00:44:01,188 --> 00:44:05,526
‫في الليلة الأولى، قال (بوب ماكنمارا)
‫إنه سيبتاع لنا منزلاً في (جورجتاون)

512
00:44:09,196 --> 00:44:11,365
‫لا أملك أشياء حتى

513
00:44:11,532 --> 00:44:14,743
‫لا أملك أشياء، لا أملك منزلاً حتى

514
00:44:15,035 --> 00:44:17,371
‫- ماذا عن هذا المنزل؟
‫- هذا؟

515
00:44:17,913 --> 00:44:19,540
‫إنه بارد جداً

516
00:44:19,957 --> 00:44:22,668
‫يمكنك إشعال النار
‫ودعوة الناس إلى هنا

517
00:44:25,295 --> 00:44:29,049
‫الحفلات التي أعددتها في "البيت الأبيض"
‫لم يسبق لأحد أن رأى لها مثيل

518
00:44:30,009 --> 00:44:32,511
‫حفلات موسيقية خاصة
‫مع فنانين وأصدقاء

519
00:44:32,678 --> 00:44:35,097
‫يحتسون الشمبانيا ويغنون...

520
00:44:35,264 --> 00:44:36,932
‫هل تقترح علي إعداد حفلة؟

521
00:44:38,017 --> 00:44:39,810
‫لا، ليس الآن طبعاً
‫لكن لا

522
00:44:39,935 --> 00:44:43,355
‫ما أقترحه فقط هو...

523
00:44:44,857 --> 00:44:48,736
‫هو أنك أضفت الحياة إلى منزل بارد
‫سابقاً

524
00:44:48,861 --> 00:44:50,863
‫لم يكن ذلك المنزل لي

525
00:44:51,613 --> 00:44:54,867
‫وهذا أيضاً، لا أملك شيئاً أبداً

526
00:44:55,200 --> 00:44:56,910
‫ليس بشكل دائم بأية حال

527
00:44:59,246 --> 00:45:02,624
‫لا بد أن تركك ذلك المنزل
‫كان صعباً جداً

528
00:45:03,792 --> 00:45:07,671
‫على السيدة الأولى أن تكون دوماً جاهزة
‫لتوضيب حقائبها

529
00:45:08,422 --> 00:45:10,090
‫هذا أمر محتوم

530
00:45:14,261 --> 00:45:16,513
‫وجدنا أسرة لجميع العائلة تقريباً

531
00:45:17,556 --> 00:45:19,350
‫(ترومان) في منزل (بلير)

532
00:45:20,476 --> 00:45:24,271
‫وقعت أزمة موجزة لأنه لا يملك سائقاً،
‫لكن (آيك) عرض سائقه

533
00:45:24,772 --> 00:45:26,607
‫يبدو كأننا ندير نزلا

534
00:45:30,194 --> 00:45:33,322
‫ويريد (لندون) الانتقال إلى المكتب البيضاوي
‫وإلقاء الخطاب على الكونغرس

535
00:45:33,864 --> 00:45:37,826
‫سأؤخره قدر المستطاع
‫لكن يجدر بالأمر أن يحصل عاجلاً أم آجلاً

536
00:45:41,038 --> 00:45:45,376
‫هم قلقون بشأن موكب في الهواء الطلق،
‫أظنه خطراً أمنياً

537
00:45:46,335 --> 00:45:51,674
‫(جاكي)، يخالونه خطراً أمنياً،
‫الجميع خائف

538
00:45:53,550 --> 00:45:56,929
‫يبدو أن وزارة الخارجية حتى تحاول إثناء
‫أصحاب المقامات الرفيعة الأجانب عن الحضور

539
00:45:58,180 --> 00:46:01,475
‫تقع كاثدرائية (سانت ماثيوز)
‫على بعد 8 شوارع

540
00:46:01,642 --> 00:46:04,853
‫إنها طريق طويلة للسير بين الحشود

541
00:46:05,354 --> 00:46:07,731
‫كل سطوح المباني تلك، كل تلك النوافذ

542
00:46:13,278 --> 00:46:15,447
‫(بوبي)، هذه فرصتنا الأخيرة

543
00:46:15,948 --> 00:46:18,158
‫علينا أن نسير معه

544
00:47:08,834 --> 00:47:11,754
‫"هذا صحيح، هذا صحيح"

545
00:47:12,171 --> 00:47:14,548
‫"أوضحت العائلة الملكية الأمر"

546
00:47:14,715 --> 00:47:19,845
‫"يجدر بالمناخ أن يكون مناسباً طوال العام"

547
00:47:20,095 --> 00:47:23,932
‫"صدر قانون منذ وقت طويل هنا"

548
00:47:24,475 --> 00:47:27,728
‫"لا يمكن لشهري يوليو وأغسطس
‫أن يكونا حارين جداً"

549
00:47:28,729 --> 00:47:34,568
‫"وهناك حدود شرعية للثلج هنا في (كاميلوت)"

550
00:47:37,321 --> 00:47:40,908
‫"الشتاء محظور حتى شهر ديسمبر"

551
00:47:41,658 --> 00:47:44,828
‫"وينتهي في الثاني من مارس بالضبط"

552
00:47:45,913 --> 00:47:49,917
‫"بالتالي، يستمر الصيف حتى سبتمبر"

553
00:47:50,125 --> 00:47:51,669
‫"في (كاميلوت)"

554
00:47:54,630 --> 00:47:57,591
‫"في (كاميلوت)، في (كاميلوت)"

555
00:47:57,925 --> 00:48:00,427
‫"أعلم أن الأمر يبدو غريباً بعض الشيء"

556
00:48:02,596 --> 00:48:04,264
‫"لكن في (كاميلوت)"

557
00:48:05,224 --> 00:48:06,642
‫"في (كاميلوت)"

558
00:48:07,142 --> 00:48:09,436
‫"هذه هي الأحوال"

559
00:48:11,480 --> 00:48:15,025
‫"قد لا يهطل المطر أبداً إلا بعد مغيب الشمس"

560
00:48:15,693 --> 00:48:18,821
‫"في الثامنة صباحاً، على الضباب أن يتبدد"

561
00:48:19,905 --> 00:48:21,990
‫"باختصار، لا يوجد بكل بساطة"

562
00:48:22,157 --> 00:48:24,159
‫"مكاناً أكثر ملاءمة"

563
00:48:24,618 --> 00:48:29,498
‫"للحياة السعيدة الأبدية من هذا المكان"

564
00:48:29,748 --> 00:48:33,252
‫"في (كاميلوت)"

565
00:48:53,856 --> 00:48:55,441
‫"في (كاميلوت)"

566
00:48:55,983 --> 00:48:57,359
‫"في (كاميلوت)"

567
00:48:57,484 --> 00:49:00,237
‫"أعلم أن الأمر يدفع المرء إلى التفكير"

568
00:49:01,864 --> 00:49:03,824
‫"لكن في (كاميلوت)"

569
00:49:04,450 --> 00:49:05,826
‫"(كاميلوت)"

570
00:49:06,535 --> 00:49:08,746
‫"هذه هي القوانين الشرعية"

571
00:49:10,789 --> 00:49:14,001
‫"قد لا يذوب الثلج أبداً على جوانب التلال"

572
00:49:14,877 --> 00:49:18,213
‫"في التاسعة مساءً، على القمر أن يطل"

573
00:49:19,048 --> 00:49:23,218
‫"باختصار، ما من مكان أكثر ملاءمة"

574
00:49:23,469 --> 00:49:28,599
‫"للحياة السعيدة الأبدية من هذا المكان"

575
00:49:28,807 --> 00:49:33,062
‫"في (كاميلوت)"

576
00:49:41,570 --> 00:49:43,238
‫كيف تكتب ذلك؟

577
00:49:43,947 --> 00:49:46,408
‫"أشعلت سيجارة أخرى"

578
00:49:47,076 --> 00:49:51,747
‫"وشرحت بين تنهداتها الرقيقة
‫أن (جاك) لم يكن كاملاً"

579
00:49:51,872 --> 00:49:54,166
‫"لكنه كان الشخص الأفضل لبلادنا"

580
00:49:55,084 --> 00:49:57,920
‫"وأسألها عن عيوبه فتشرح..."

581
00:49:58,045 --> 00:50:00,089
‫لا يمكن للناس المثاليين أن يتغيروا

582
00:50:00,547 --> 00:50:03,926
‫كان (جاك) يتحسن باستمرار ويزداد قوة

583
00:50:05,135 --> 00:50:08,889
‫أحياناً كان يسير في الصحراء لوحده

584
00:50:09,473 --> 00:50:12,309
‫ليترك الشيطان يقوم بإغرائه وحسب

585
00:50:13,644 --> 00:50:17,648
‫ويعود دوماً إلينا، عائلته المحبوبة

586
00:50:22,820 --> 00:50:24,530
‫ولا أدخن

587
00:50:28,867 --> 00:50:30,786
‫"لا يجدر بي قول هذه الأشياء"

588
00:50:33,330 --> 00:50:36,917
‫"لذا أنت هنا، صحيح؟
‫للتكلم عما حصل"

589
00:50:39,003 --> 00:50:40,671
‫هل هذا اعتراف؟

590
00:50:40,838 --> 00:50:43,257
‫أجل، إن كان هناك ما تندمين عليه

591
00:50:44,008 --> 00:50:45,759
‫يعلم الجميع قصتي

592
00:50:46,468 --> 00:50:49,263
‫لا يهتم الرّب بالقصص

593
00:50:50,097 --> 00:50:52,266
‫ما يهمه هي الحقيقة

594
00:50:53,767 --> 00:50:56,562
‫أتيت إلى هنا بحثاً عن التعاطف أبتِ

595
00:50:58,522 --> 00:51:00,065
‫بالطبع

596
00:51:01,608 --> 00:51:03,485
‫أبتِ، هل تصغي إلي؟

597
00:51:04,653 --> 00:51:06,405
‫أصغي إليك

598
00:51:07,489 --> 00:51:09,074
‫أجل، أظن ذلك

599
00:51:11,869 --> 00:51:14,121
‫أظن أن الرّب قاسٍ

600
00:51:15,164 --> 00:51:17,291
‫الآن توقعين نفسك في ورطة

601
00:51:18,876 --> 00:51:20,544
‫الرّب هو المحبة

602
00:51:23,422 --> 00:51:25,257
‫والرّب في كل مكان

603
00:51:25,466 --> 00:51:28,135
‫أكان في الرصاصة التي قتلت (جاك)؟

604
00:51:29,219 --> 00:51:30,846
‫حتماً

605
00:51:31,221 --> 00:51:33,265
‫هل هو بداخلي الآن؟

606
00:51:33,515 --> 00:51:35,601
‫أجل بالطبع، بالطبع هو كذلك

607
00:51:36,435 --> 00:51:39,855
‫يمارس لعبة غريبة، مختبئاً طوال الوقت

608
00:51:40,022 --> 00:51:43,233
‫واقع أننا لا نفهمه
‫ليس شيئاً غريباً على الإطلاق

609
00:51:44,693 --> 00:51:48,947
‫إن كان هناك نعيم
‫إذاً ربّك هناك مع كل وعوده الفارغة

610
00:51:49,323 --> 00:51:52,368
‫أي ربّ هذا يأخذ أباً من ولديه الصغيرين؟

611
00:51:52,743 --> 00:51:55,037
‫ضحى الرّب بوحيده

612
00:51:55,162 --> 00:51:57,122
‫وطفلاي...

613
00:51:57,247 --> 00:51:59,083
‫(أرابيلا) في الرحم

614
00:51:59,249 --> 00:52:01,627
‫و(باتريك)، بعد 39 ساعة على الأرض

615
00:52:01,794 --> 00:52:04,338
‫وهو وقت طويل بما يكفي للوقوع في حبه

616
00:52:05,297 --> 00:52:08,926
‫- ماذا فعلت لاستحق ذلك؟
‫- لا شيء

617
00:52:11,345 --> 00:52:14,223
‫بالكاد كنت أمضي و(جاك) الليلة معاً

618
00:52:14,640 --> 00:52:17,184
‫حتى تلك الليلة الأخيرة في (فورت وورث)

619
00:52:18,852 --> 00:52:21,605
‫كان زوجك يحبك سيدة (كينيدي)،
‫أنا واثق من ذلك

620
00:52:21,730 --> 00:52:25,275
‫أذكر أن عهودنا لم تكن تقتصر على ذلك

621
00:52:28,529 --> 00:52:30,197
‫لا ترمقني بهذه النظرة

622
00:52:30,364 --> 00:52:32,199
‫كنت السيدة الأولى لـ(الولايات المتحدة)

623
00:52:32,324 --> 00:52:35,369
‫وتتحمل النساء أسوأ بكثير
‫مقابل أقل من هذا

624
00:52:36,161 --> 00:52:39,456
‫هناك نوعان من النساء
‫اللواتي تردن السلطة في العالم...

625
00:52:39,707 --> 00:52:42,626
‫واللواتي تردن السلطة في السرير

626
00:52:45,337 --> 00:52:47,548
‫بالطبع، ما الذي بقي لي الآن؟

627
00:52:50,300 --> 00:52:53,387
‫حين يراني الرجال الآن، ماذا يشعرون برأيك؟

628
00:52:55,347 --> 00:52:56,890
‫الحزن

629
00:52:57,433 --> 00:52:59,143
‫التعاطف

630
00:53:00,310 --> 00:53:03,313
‫الرغبة ربما

631
00:53:03,564 --> 00:53:06,150
‫ما زلت شابة سيدة (كينيدي)

632
00:53:07,234 --> 00:53:09,987
‫كنت أدفعهم إلى الابتسام

633
00:53:15,117 --> 00:53:18,078
‫لا أحد يفهم الألم الذي كان يشعر به

634
00:53:18,454 --> 00:53:19,997
‫وكم كان وفياً

635
00:53:20,122 --> 00:53:22,791
‫لكن كان بعض أصدقاؤه فظاظاً جداً

636
00:53:25,002 --> 00:53:28,714
‫لم يكن (جاك) كذلك بالطبع
‫لكنه كان يتأثر بذلك

637
00:53:31,842 --> 00:53:34,136
‫مع ذلك، كان والداً عظيماً

638
00:53:34,762 --> 00:53:37,598
‫أتصوره في ذلك الكرسي الهزاز في مكتبه

639
00:53:37,723 --> 00:53:40,100
‫وكانت (كارولاين) و(جون) يجلسان عند قدميه

640
00:53:41,060 --> 00:53:42,978
‫كيف عساي أكرهه؟

641
00:53:45,105 --> 00:53:47,483
‫لتكن هذه الذكريات تعزية لك

642
00:53:47,941 --> 00:53:49,318
‫لا أستطيع

643
00:53:49,443 --> 00:53:51,570
‫إنها مختلطة بكل الذكريات الأخرى

644
00:54:01,163 --> 00:54:03,999
‫ألديك أحدث لائحة من وزارة الخارجية؟

645
00:54:04,625 --> 00:54:07,461
‫أصحاب المقام الرفيع الذين ينوون
‫حضور الجنازة

646
00:54:07,586 --> 00:54:10,047
‫أجل، إنها معي هنا

647
00:54:11,924 --> 00:54:14,176
‫الجنرال (ديغول)، الأمير (فيليب)

648
00:54:14,426 --> 00:54:16,637
‫حتى وزير الخارجية السوفييتي

649
00:54:17,012 --> 00:54:19,139
‫- أكثر مما كنا نتوقع؟
‫- أجل

650
00:54:19,348 --> 00:54:21,725
‫- هناك عشرات الأسماء
‫- جيد

651
00:54:22,976 --> 00:54:26,230
‫- هلا تقرئينها لي
‫- أجل

652
00:54:27,731 --> 00:54:29,400
‫من (الأمم المتحدة)

653
00:54:29,983 --> 00:54:33,404
‫هناك (بول هوفمن)، المدير العام

654
00:54:33,737 --> 00:54:38,158
‫(دايفد بي فون)، ملك (بلجيكا)

655
00:54:38,409 --> 00:54:40,619
‫من (الدنمارك)، ولي العهد الأمير (جورج)

656
00:54:40,744 --> 00:54:43,497
‫من (بلغاريا)، وكيل الوزير

657
00:54:43,747 --> 00:54:46,792
‫وهناك رئيس الوزراء الكندي
‫(ليستر بي بيرسون)

658
00:54:47,042 --> 00:54:48,752
‫من (النمسا)، رئيس الوزراء

659
00:54:50,087 --> 00:54:53,590
‫لا أعلم، أظن أنه يجدر بك أن تحاولي
‫عدم وضعه

660
00:55:00,681 --> 00:55:02,599
‫أمضينا معاً وقتاً طويلاً

661
00:55:02,725 --> 00:55:06,478
‫- أليس كذلك (نانسي)؟
‫- أجل

662
00:55:08,564 --> 00:55:12,317
‫- كنت أخشى أن تكوني غيورة
‫- توقفي

663
00:55:12,443 --> 00:55:15,696
‫لا، لم تفعلي شيئاً أثار في هذا الشعور

664
00:55:16,864 --> 00:55:19,616
‫لكنني كنت قلقة بعد زواجي بـ(جاك)

665
00:55:19,742 --> 00:55:21,326
‫وبعد فوزه في الانتخابات

666
00:55:22,661 --> 00:55:26,040
‫والآن يبدو ذلك سخيفاً، أن أي شخص...

667
00:55:26,874 --> 00:55:29,209
‫أي شخص سيغار مني

668
00:55:29,752 --> 00:55:31,587
‫وقد دفنت ولدين

669
00:55:31,712 --> 00:55:33,964
‫والآن أدفن زوجي

670
00:55:40,012 --> 00:55:42,222
‫أتعلمين؟ كنت غيورة

671
00:55:43,098 --> 00:55:45,100
‫من ذلك الفستان الذي ارتديته في (فيينا)

672
00:55:47,436 --> 00:55:49,980
‫أعلم أنه يصعب عليك رؤية ذلك الآن

673
00:55:50,147 --> 00:55:52,900
‫لكن ما زالت تنتظرك حياة طويلة

674
00:55:54,360 --> 00:55:57,404
‫- من الفظيع قول ذلك
‫- هذا صحيح

675
00:55:57,529 --> 00:56:00,866
‫- من الفظيع فعلاً قول ذلك
‫- لكنها الحقيقة

676
00:56:04,244 --> 00:56:07,539
‫آسفة، آسفة

677
00:56:09,666 --> 00:56:13,212
‫- ماذا ستفعلين الآن؟
‫- سأبقى معك

678
00:56:13,587 --> 00:56:17,132
‫- ألن تذهبي إلى أي مكان؟
‫- لا، لن أذهب، لا مكان أذهب إليه

679
00:56:18,842 --> 00:56:20,844
‫هذان الولدان محظوظان جداً بوجودك

680
00:56:20,969 --> 00:56:24,765
‫لا، ليسا محظوظين مطلقاً، ليسا محظوظين

681
00:56:26,934 --> 00:56:30,729
‫أنا خائفة، أنا خائفة

682
00:56:30,896 --> 00:56:33,816
‫أعلم، أعلم

683
00:56:34,149 --> 00:56:37,236
‫"في مبنى الكونغرس، حيث ستتواجد جثة
‫الرئيس في مبنى الدولة"

684
00:56:37,361 --> 00:56:40,155
‫"لما تبقى من اليوم بعد إخراجه من
‫"البيت الأبيض"

685
00:56:40,280 --> 00:56:43,283
‫"ستلقى 3 خطابات قصيرة..."

686
00:56:43,534 --> 00:56:45,077
‫ستنزل بعد قليل

687
00:56:45,619 --> 00:56:47,413
‫قيل لي إنها ستنزل بعد قليل

688
00:56:48,539 --> 00:56:50,749
‫ط إلى (دالاس)، (تكساس) مع (توم بيتيت)"

689
00:56:51,208 --> 00:56:52,793
‫"ها هو السجين"

690
00:56:53,502 --> 00:56:55,212
‫"ها هو (لي أوزوالد)"

691
00:56:57,589 --> 00:57:00,217
‫"أردي قتيلاً، أردي قتيلاً"

692
00:57:00,342 --> 00:57:02,136
‫"أردي (لي أوزوالد) قتيلاً"

693
00:57:02,511 --> 00:57:04,596
‫"هناك رجل مسلح، هذا بالفعل..."

694
00:57:05,097 --> 00:57:07,599
‫- هل أنت جاهز للذهاب؟
‫- أجل

695
00:57:08,934 --> 00:57:10,602
‫هلا تنظر إلي

696
00:57:11,186 --> 00:57:13,981
‫- أمي، هل هذا عيد ميلادي؟
‫- ليس بعد عزيزي

697
00:57:14,273 --> 00:57:17,818
‫لكن لماذا أرتدي ملابس الحفلات؟

698
00:57:23,073 --> 00:57:24,450
‫العميل الخاص (هيل)

699
00:57:24,575 --> 00:57:28,037
‫- حين تجهز السيدة (كينيدي)
‫- (كلنت)

700
00:57:31,915 --> 00:57:33,709
‫كدنا ننتهي هنا

701
00:57:37,838 --> 00:57:39,882
‫هذا غريب جداً

702
00:57:40,591 --> 00:57:43,260
‫بالكاد أذكر أي شيء بعد ذلك

703
00:57:44,345 --> 00:57:46,889
‫لكنني قرأت في الصحف عما فعلته

704
00:57:47,056 --> 00:57:48,891
‫وأردت أن أشكرك وحسب

705
00:57:49,099 --> 00:57:50,476
‫علينا السيطرة على هذا الوضع

706
00:57:50,601 --> 00:57:52,102
‫- علينا أن نتدخل
‫- أجل سيدي

707
00:57:53,645 --> 00:57:56,690
‫يجعلنا هذا الوضع نبدو كحفنة برابرة

708
00:57:56,982 --> 00:57:59,902
‫سيدة (كينيدي) نازلة مع الولدين

709
00:58:00,527 --> 00:58:02,321
‫أطفئوا التلفاز

710
00:58:04,990 --> 00:58:08,285
‫لا تذكروا شيئاً عما حصل، مفهوم؟

711
00:58:08,494 --> 00:58:10,788
‫سأخبر (جاكي) حين يحين الوقت

712
00:58:11,830 --> 00:58:13,207
‫اجلسوا!

713
00:58:14,291 --> 00:58:17,336
‫- أرجو المعذرة؟
‫- اجلس

714
00:58:17,961 --> 00:58:19,338
‫عزيزي

715
00:58:24,301 --> 00:58:25,761
‫ماذا تذكر؟

716
00:58:25,969 --> 00:58:28,514
‫هلا تخبرني كل شيء، أريد سماع ذلك

717
00:58:28,639 --> 00:58:30,307
‫سيدة (كينيدي)

718
00:58:32,935 --> 00:58:35,437
‫كنت على بعد 9 أمتار
‫حين سمعت الطلقة الأولى

719
00:58:36,814 --> 00:58:39,274
‫وبينما نظرت إلى سيارة الرئيس...

720
00:58:43,070 --> 00:58:46,323
‫- سيدة (كينيدي)...
‫- تابع الكلام

721
00:58:47,449 --> 00:58:52,788
‫كان علي الوصول إليك
‫ووضع نفسي بينك والرئيس ومطلق النار

722
00:58:53,330 --> 00:58:54,873
‫من كان؟

723
00:58:56,250 --> 00:58:58,752
‫- هل كان (أوزوالد) ذلك؟
‫- يخالون ذلك

724
00:58:58,919 --> 00:59:00,504
‫علي أن أكلمه

725
00:59:02,756 --> 00:59:04,717
‫علي أن أكلمه

726
00:59:06,051 --> 00:59:10,347
‫لا أعرف بشأن ذلك سيدة (كينيدي)

727
00:59:14,518 --> 00:59:18,063
‫الولدان جاهزان، هل ننزلهما ليركبا مع (مود)؟

728
00:59:18,397 --> 00:59:22,026
‫- أريدهما أن يرافقاني
‫- لكن الصحفيين أمام المنزل...

729
00:59:22,151 --> 00:59:24,862
‫سيغادر والدهما هذا المنزل للمرة الأخيرة

730
00:59:24,987 --> 00:59:27,031
‫يجدر بهما التواجد معه لتوديعه

731
00:59:27,156 --> 00:59:31,160
‫لكن الكاميرات... يجري نشر هذه الصور
‫في كل زاوية من العالم

732
00:59:31,285 --> 00:59:34,079
‫يجدر بتلك الصور تسجيل الحقيقة

733
00:59:34,580 --> 00:59:38,751
‫أن هناك ولدان منفطرا القلب بلا أب
‫وهما جزء منها

734
00:59:40,252 --> 00:59:42,046
‫أخبريهم أنني جاهزة للرحيل

735
00:59:42,212 --> 00:59:44,882
‫- مع (كارولاين) و(جون)
‫- أجل سيدة (كينيدي)

736
00:59:45,007 --> 00:59:46,383
‫- (نانسي)؟
‫- أجل؟

737
00:59:46,717 --> 00:59:49,094
‫ما عدت السيدة الأولى

738
00:59:49,553 --> 00:59:53,432
‫- يمكنك مناداتي (جاكي)
‫- سأفعل ذلك

739
00:59:57,770 --> 01:00:00,981
‫(كارولاين)، هل أنت جاهزة عزيزتي؟

740
01:00:01,398 --> 01:00:03,067
‫فتاتي الشجاعة

741
01:00:06,403 --> 01:00:08,238
‫(جون)، (جون)

742
01:00:08,447 --> 01:00:09,823
‫دعيني...

743
01:00:11,492 --> 01:00:14,745
‫أقدر خصوصيتى
‫وقد فعلت ذلك دوماً

744
01:00:14,870 --> 01:00:16,372
‫ومع ذلك في الأيام التالية

745
01:00:16,497 --> 01:00:18,957
‫مباشرة بعد ذلك، يبدو أن شيئاً ما تغير

746
01:00:19,083 --> 01:00:20,459
‫بأي شكل؟

747
01:00:20,584 --> 01:00:23,587
‫قبل الجنازة، يوم نقل التابوت
‫إلى مبنى الكونغرس

748
01:00:24,088 --> 01:00:27,966
‫عرضت ولديك أمام عيون العالم برمته

749
01:00:28,217 --> 01:00:30,844
‫إلامَ تلمح؟
‫إلى أنني استغللتهما؟

750
01:00:30,969 --> 01:00:33,180
‫لا، بالطبع لا، أنا فقط...

751
01:00:36,392 --> 01:00:39,770
‫اسحبوا... السلاح

752
01:01:09,049 --> 01:01:12,928
‫أتساءل وحسب إن فكرت يوماً
‫في فعل المزيد لوقايتهما

753
01:01:13,053 --> 01:01:15,264
‫أظن أن العديد...
‫معظم الناس كانوا لـ...

754
01:01:15,597 --> 01:01:18,183
‫لسنا معظم الناس

755
01:01:18,851 --> 01:01:20,894
‫معظم الناس لا يضطرون إلى اتخاذ
‫قرارات مماثلة

756
01:01:21,020 --> 01:01:24,481
‫بعد ساعات على مشاهدة زوجهم
‫يُقتل بجانبهم

757
01:01:33,449 --> 01:01:34,908
‫(لندون)

758
01:01:35,451 --> 01:01:38,245
‫يا لها من طريقة فظيعة لبدء رئاستك

759
01:02:04,313 --> 01:02:06,023
‫أتقولين إنها كانت غلطة؟

760
01:02:06,732 --> 01:02:09,985
‫لا، بالطبع لا

761
01:02:33,092 --> 01:02:34,760
‫كيف تجرأت على ذلك؟

762
01:02:35,052 --> 01:02:37,012
‫هل قتلوه داخل السجن؟

763
01:02:37,429 --> 01:02:39,431
‫يمكن لأولئك النيل من أي شخص

764
01:02:39,848 --> 01:02:41,684
‫كيف تجرؤ على إخفاء ذلك عني؟

765
01:02:41,809 --> 01:02:43,185
‫- لا يحق لك ذلك
‫- لم...

766
01:02:43,310 --> 01:02:46,939
‫الولدان، أخرجتهما من الباب الأمامي،
‫كل هذا جنون

767
01:02:47,064 --> 01:02:49,942
‫أنت وأخوك، كل تلك الأعوام،
‫كل أسراركما اللعينة

768
01:02:50,067 --> 01:02:51,443
‫- هذا غير عادل
‫- (كارولاين) و(جون)

769
01:02:51,568 --> 01:02:54,655
‫هما كل ما بقي لدي وعرضتهما للخطر
‫بسببك

770
01:02:54,780 --> 01:02:56,448
‫ما كنت لاعرضك للخطر أبداً

771
01:02:56,699 --> 01:02:58,117
‫لا يمكنك أن تعرف ذلك

772
01:02:58,242 --> 01:03:00,452
‫تخالون أنكم تسيطرون على كل شيء

773
01:03:00,577 --> 01:03:02,830
‫أنكم تتحكمون بالعالم بخيوط الدمى

774
01:03:03,205 --> 01:03:06,792
‫وأنت سخيف
‫وسمحت لنفسي بتصديق ذلك

775
01:03:07,668 --> 01:03:10,754
‫كل هذا الموكب، لمن كان فعلاً؟
‫لـ(جاك)؟

776
01:03:10,963 --> 01:03:14,049
‫حملة أخرى في الطريق إلى القبر؟

777
01:03:14,717 --> 01:03:16,468
‫جماعة (لندون) على حق

778
01:03:16,760 --> 01:03:19,430
‫ليس الأمر جديراً بالعناء، ليس جديراً
‫بالمخاطرة بحياة الناس

779
01:03:19,596 --> 01:03:21,557
‫أخبرهم أننا سنلغي كل شيء

780
01:03:21,682 --> 01:03:24,226
‫سنذهب بالسيارة إلى الكاتدرائية،
‫بالطريق الخلفية

781
01:03:24,351 --> 01:03:28,689
‫ثم سندفنه ونضع حداً لكل هذا،
‫ما عدت أكترث

782
01:03:29,231 --> 01:03:30,816
‫لا أكترث

783
01:03:31,358 --> 01:03:32,735
‫ما كنت لأضعك والولدين في خطر أبداً...

784
01:03:32,860 --> 01:03:35,696
‫أعلم أنك تخالني مبتدئة سخيفة
‫في الاحتفالات الاجتماعية

785
01:03:35,863 --> 01:03:37,448
‫- اسمعيني
‫- ما عدت تحميني بعد الآن

786
01:03:37,656 --> 01:03:40,117
‫ما كنت لأضعك والولدين في خطر أبداً

787
01:03:41,076 --> 01:03:43,078
‫لا تعرف شيئاً

788
01:03:49,835 --> 01:03:51,920
‫أبقى مستيقظة في الليل

789
01:03:52,171 --> 01:03:54,298
‫وكل ما أفكر فيه...

790
01:03:54,715 --> 01:03:57,760
‫هو أنه كان يجدر بي أن أكون بائعة في متجر
‫أومختزلة

791
01:03:57,968 --> 01:04:03,098
‫كان يجدر بي الزواج برجل عادي،
‫كسول وبشع

792
01:04:09,730 --> 01:04:13,609
‫دعيني أتشارك معك مثلاً

793
01:04:16,445 --> 01:04:22,618
‫التقى "يسوع" مرة بمتسول أعمى على الطريق

794
01:04:23,285 --> 01:04:26,830
‫فسأله التلاميذ: "من هو المذنب؟"

795
01:04:26,955 --> 01:04:29,833
‫"هذا الرجل أم والداه لكي يولد أعمى؟"

796
01:04:30,167 --> 01:04:31,752
‫وقال "يسوع"...

797
01:04:32,419 --> 01:04:36,048
‫"لا هذا الرجل أو والداه خطئوا"

798
01:04:37,091 --> 01:04:41,762
‫"أصيب بالعمى لكي ينكشف
‫عمل الرّب من خلاله"

799
01:04:42,930 --> 01:04:45,641
‫وبذلك وضع الوحل على عينيه

800
01:04:46,141 --> 01:04:49,186
‫وطلب منه الاغتسال في ِبركة (سلوام)

801
01:04:51,855 --> 01:04:55,234
‫وفعل الرجل ذلك، واستعاد نظره

802
01:04:57,236 --> 01:04:59,029
‫حالياً أنت عمياء

803
01:04:59,154 --> 01:05:02,491
‫ليس لأنك خطئت بل لأنك مختارة

804
01:05:04,201 --> 01:05:07,705
‫لكي ينكشف عمل الرّب فيك

805
01:05:16,005 --> 01:05:17,381
‫إنها مذهلة

806
01:05:18,048 --> 01:05:19,800
‫ركبناها بغيابك

807
01:05:20,426 --> 01:05:22,344
‫ارتأيت أنها ستكون مفاجأة جميلة لك
‫وللرئيس

808
01:05:22,511 --> 01:05:24,346
‫تغير كل شيء

809
01:05:25,723 --> 01:05:27,391
‫وغرفة المعاهدات؟

810
01:05:27,599 --> 01:05:31,020
‫أخضر داكن، تماماً كما تخيلتها

811
01:05:32,312 --> 01:05:34,023
‫يا ليت (جاك)...

812
01:05:35,524 --> 01:05:37,735
‫من يعلم إن كان ليكترث؟

813
01:05:40,029 --> 01:05:42,531
‫فقدت القدرة على التمييز في مرحلة ما

814
01:05:43,949 --> 01:05:45,868
‫بين ما هو حقيقي...

815
01:05:47,411 --> 01:05:48,787
‫وما هو تمثيل

816
01:05:49,538 --> 01:05:53,959
‫- كان الرئيس
‫- كنت محقاً سابقاً

817
01:05:54,251 --> 01:05:57,254
‫لن أذهب بالجنازة سيراً غداً

818
01:05:58,547 --> 01:06:01,300
‫لن أعرض الناس للخطر بسبب غروري

819
01:06:02,718 --> 01:06:05,054
‫كنت خائفاً عليك
‫وما زلت كذلك

820
01:06:05,220 --> 01:06:06,597
‫لكنني لم أعتبره غروراً قط

821
01:06:06,722 --> 01:06:08,891
‫أتعلم ما كان (جاك) يسمي كل هذا...

822
01:06:09,516 --> 01:06:11,894
‫حين رأى ما كنا ننفقه، قال...

823
01:06:14,730 --> 01:06:20,444
‫"مشروعكِ الصغير المغرور
‫سيؤدي إلى إفلاس الحكومة الفدرالية"

824
01:06:22,446 --> 01:06:25,824
‫يحتاج الناس إلى تاريخهم،
‫يبث بهم بالقوة

825
01:06:27,076 --> 01:06:30,621
‫عليهم أن يعرفوا أن رجالاً حقيقيين
‫قد عاشوا هنا فعلاً

826
01:06:31,372 --> 01:06:33,499
‫ليس أشباحاً وأساطير من القصص

827
01:06:34,166 --> 01:06:37,795
‫أشخاص واجهوا المحن وتجاوزوها

828
01:06:39,588 --> 01:06:41,924
‫ما فعلته في هذا المنزل له أهمية

829
01:06:42,049 --> 01:06:43,717
‫هذا لطف منك (بيل)

830
01:06:45,052 --> 01:06:47,137
‫حتى أنا بدأت أفقده

831
01:06:50,140 --> 01:06:51,517
‫قريباً...

832
01:06:52,643 --> 01:06:56,730
‫سيكون مجرد لوحة زيتية أخرى
‫تحد هذه الأروقة

833
01:07:08,325 --> 01:07:12,705
‫"عيداً سعيداً لك"

834
01:07:13,372 --> 01:07:17,960
‫"عيداً سعيداً لك"

835
01:07:18,335 --> 01:07:22,464
‫"عيداً سعيداً عزيزي (جون)"

836
01:07:35,811 --> 01:07:38,897
‫أنت راعي بقر فعلي، انظر إليك

837
01:07:50,075 --> 01:07:51,994
‫تكلمت مع (جونسون)

838
01:07:53,412 --> 01:07:57,583
‫بشأن الغد... سوينا الأمر

839
01:07:58,167 --> 01:08:00,002
‫سيركب الجميع في السيارات

840
01:08:00,961 --> 01:08:02,880
‫لا مسيرة

841
01:08:05,382 --> 01:08:07,343
‫آسفة (بوبي)

842
01:08:13,640 --> 01:08:16,393
‫أتخال أن أرملة (لنكولن) كانت تعرف؟

843
01:08:17,603 --> 01:08:18,979
‫ماذا؟

844
01:08:19,104 --> 01:08:21,899
‫أننا بنينا نصباً تذكارياً لزوجها

845
01:08:24,401 --> 01:08:27,321
‫لمَ هذه الغرفة مسالمة جداً؟

846
01:08:27,446 --> 01:08:29,907
‫مسالمة، لا أعلم

847
01:08:31,825 --> 01:08:37,039
‫كلما عبرت بهذه الغرفة
‫أتذكر الأول من يناير 1863

848
01:08:37,289 --> 01:08:39,124
‫رجل عادي...

849
01:08:39,666 --> 01:08:43,337
‫وقع على وثيقة أعتقت 4 ملايين
‫شخص من العبودية

850
01:08:44,546 --> 01:08:46,090
‫لذا...

851
01:08:47,800 --> 01:08:51,470
‫لا أعتبرها مسالمة جداً

852
01:08:52,304 --> 01:08:55,432
‫بل بالأحرى مركز ميراث عميق

853
01:08:57,393 --> 01:09:00,479
‫ومن المؤسف أن إرثنا مهدور بالكامل

854
01:09:00,729 --> 01:09:03,691
‫- (بوبي)
‫- ماذا؟

855
01:09:04,858 --> 01:09:06,735
‫(بوبي)، انتبه إلى ألفاظك

856
01:09:07,152 --> 01:09:10,322
‫ماذا أنجزنا؟

857
01:09:10,572 --> 01:09:14,034
‫نحن مجرد أشخاص جميلين، صحيح؟

858
01:09:14,243 --> 01:09:15,661
‫- أليس هذا ما نحن عليه؟
‫- (بوبي)

859
01:09:15,828 --> 01:09:19,331
‫ماذا حققنا فعلاً؟

860
01:09:20,582 --> 01:09:23,210
‫قد يذكرون (جاك) لطريقته في التعامل
‫مع أزمة الصواريخ

861
01:09:23,335 --> 01:09:26,005
‫أو ربما قد يذكرونه لكونه أحدث أزمة

862
01:09:26,171 --> 01:09:28,215
‫أجبِر لاحقاً على حلها

863
01:09:35,848 --> 01:09:38,267
‫كنا لنحقق الكثير

864
01:09:38,851 --> 01:09:42,938
‫الحقوق المدنية، برنامج الفضاء، (فيتنام)

865
01:09:43,063 --> 01:09:45,399
‫والآن سيتولى (جونسون) (فيتنام)

866
01:09:45,524 --> 01:09:49,361
‫أمنا له الظروف هناك،
‫والآن يمكنه تسويتها

867
01:09:51,447 --> 01:09:54,324
‫ما كان يجدر بي الضغط عليه بشدة
‫للتصدي لـ(كاسترو)

868
01:09:54,491 --> 01:09:56,869
‫لا يمكنك فعل ذلك (بوبي)

869
01:09:58,912 --> 01:10:01,081
‫ما خطبك؟

870
01:10:03,667 --> 01:10:05,836
‫ما خطبي؟

871
01:10:08,630 --> 01:10:10,716
‫التاريخ قاسٍ

872
01:10:15,220 --> 01:10:16,597
‫لا وقت

873
01:10:18,891 --> 01:10:21,352
‫نحن سخيفان، انظري إليك

874
01:10:25,689 --> 01:10:27,191
‫آسف

875
01:12:14,590 --> 01:12:16,675
‫هل أعجبك مكتبك الجديد؟

876
01:12:17,176 --> 01:12:20,429
‫سيدة (كينيدي)، ادخلي

877
01:12:21,388 --> 01:12:22,973
‫عذراً، أنجز عملي وحسب سيدتي

878
01:12:23,098 --> 01:12:24,558
‫بالطبع

879
01:12:24,892 --> 01:12:28,687
‫أذكر حين فزنا بالانتخابات،
‫كان شعوراً غامراً

880
01:12:28,812 --> 01:12:31,690
‫نبلي حسناً، الجميع يتعاطف معك حالياً

881
01:12:31,857 --> 01:12:34,109
‫هذا لطف بالغ منك

882
01:12:35,819 --> 01:12:38,030
‫أتيت لمناقشة يوم غد

883
01:12:38,489 --> 01:12:40,407
‫نقل إلي المدعي العام رغبتك

884
01:12:40,574 --> 01:12:43,202
‫- في إجراء احتفال متواضع
‫- غيرت رأيي

885
01:12:44,203 --> 01:12:47,164
‫- عذراً؟
‫- قلت إنني غيرت رأيي

886
01:12:47,373 --> 01:12:51,710
‫سنجري المسيرة، وسأسير إلى الكاتدرائية
‫مع التابوت

887
01:12:53,253 --> 01:12:56,548
‫حسناً، حتى إن أمكننا استئناف التدابير

888
01:12:56,757 --> 01:12:59,843
‫أنا واثق أنك تفهمين
‫ما زال لحرس الرئيس مخاوفهم

889
01:12:59,968 --> 01:13:01,345
‫والرئيس (جونسون)؟

890
01:13:01,637 --> 01:13:03,931
‫يود الرئيس (جونسون) تحقيق رغباتك

891
01:13:04,098 --> 01:13:06,266
‫لكن علي أخذ أمنه بعين الاعتبار

892
01:13:06,475 --> 01:13:09,395
‫لا يمكن أن تحتمل البلاد ضربة أخرى
‫إن حصل أي شيء...

893
01:13:12,189 --> 01:13:15,067
‫لا أقصد ذلك، إن كان الأمر عائداً إليه

894
01:13:15,275 --> 01:13:17,778
‫سيفعل أي شيء قد يمنحك العزاء

895
01:13:18,070 --> 01:13:20,614
‫والقرار عائد لمن سيد (فالنتي)؟

896
01:13:20,906 --> 01:13:24,368
‫كما تعلمين حتماً، نتوقع قدوم مئة
‫رئيس دولة غداً

897
01:13:24,535 --> 01:13:27,454
‫- 103
‫- أجل، واثق أنه صحيح

898
01:13:27,579 --> 01:13:30,833
‫وأظنهم سيتخذون قراراتهم الخاصة

899
01:13:30,958 --> 01:13:32,334
‫ارتكازاً على ماذا؟

900
01:13:34,169 --> 01:13:38,257
‫هناك الكثير من المعلومات الاستخباراتية السرية
‫التي لا يمكنني مناقشتها

901
01:13:40,134 --> 01:13:44,054
‫اعترضنا خطراً على الجنرال (ديغول)
‫من وسطائنا في (جنيف)

902
01:13:44,263 --> 01:13:47,182
‫أخشى أنه إن رفض السير،
‫قد يحذو الآخرون حذوه

903
01:13:49,810 --> 01:13:51,186
‫فهمت

904
01:13:51,437 --> 01:13:55,232
‫كما قلت سيدة (كينيدي)،
‫يا ليتنا نستطيع فعل المزيد لتحقيق رغباتك

905
01:13:55,524 --> 01:13:57,776
‫- آسف جداً
‫- لا تكن كذلك

906
01:13:58,235 --> 01:14:00,654
‫سبق وفعلت الكثير مع آل (جونسون)

907
01:14:00,904 --> 01:14:03,198
‫- طاب يومك سيدة (كينيدي)
‫- سيد (فالنتي)

908
01:14:03,365 --> 01:14:06,076
‫هل تنقل رسالة إلى جميع ضيوفنا في الجنازة

909
01:14:06,285 --> 01:14:09,163
‫- حين يهبطون بالطائرة؟
‫- بالطبع

910
01:14:09,329 --> 01:14:12,708
‫بلغهم أنني سأسير مع (جاك) غداً

911
01:14:13,334 --> 01:14:15,294
‫لوحدي إن دعت الحاجة

912
01:14:16,170 --> 01:14:20,966
‫وقل للجنرال (ديغول)
‫إنه إن رغب في ركوب سيارة مصفحة

913
01:14:21,091 --> 01:14:24,803
‫أو في دبابة حتى، لن ألومه

914
01:14:25,262 --> 01:14:29,266
‫وأنا واثقة أن عشرات ملايين الأشخاص
‫المشاهدين لن يمانعوا أيضاً

915
01:14:29,933 --> 01:14:32,144
‫لماذا تفعلين هذا سيدة (كينيدي)؟

916
01:14:33,020 --> 01:14:35,147
‫أنجز عملي وحسب

917
01:14:43,781 --> 01:14:45,532
‫أتود تدوين ذلك؟

918
01:14:46,784 --> 01:14:49,453
‫- أتظنين أنه يجدر بي ذلك؟
‫- أجل

919
01:14:57,002 --> 01:15:00,714
‫سنبقى أحياء جميعاً بعد وفاتنا بوقت طويل

920
01:15:02,091 --> 01:15:04,218
‫سيأتي الرؤساء ويذهبون

921
01:15:05,594 --> 01:15:09,139
‫وسيتطلع كل واحد منهم إلى (جاك)

922
01:15:09,306 --> 01:15:12,017
‫ليكون المرشد والمُلهِم

923
01:15:13,852 --> 01:15:17,940
‫ماذا تقولين للقائلين
‫إنه لم يكن يستحق ذلك؟

924
01:15:18,732 --> 01:15:21,318
‫مقدار العملية، كان رئيساً عظيماً

925
01:15:21,443 --> 01:15:23,862
‫لكنه لم يفز في الحرب الأهلية على سبيل المثال

926
01:15:25,155 --> 01:15:27,991
‫كانت جنازة لرئيس
‫الولايات المتحدة الأمريكية

927
01:15:28,867 --> 01:15:31,578
‫كان زوجك يستقل السيارات،
‫لم يكن يركب الجياد

928
01:15:31,745 --> 01:15:33,247
‫أجل، ويجدر وجود المزيد منها

929
01:15:33,414 --> 01:15:36,709
‫كان يجدر وجود المزيد من الجياد
‫المزيد من الجنود، المزيد من البكاء

930
01:15:36,834 --> 01:15:39,169
‫المزيد من الكاميرات

931
01:15:45,009 --> 01:15:48,470
‫أظنك لن تسمحي لي بتدوين أي من هذا

932
01:15:49,847 --> 01:15:53,934
‫لا، لأنني لم أقل ذلك قط

933
01:15:57,187 --> 01:16:01,442
‫ربما لم يتسن لـ(جاك) الوقت
‫للتغلب على الشيوعية

934
01:16:02,776 --> 01:16:05,195
‫- لكنني أذكر...
‫- مع فائق احترامي

935
01:16:05,863 --> 01:16:08,032
‫كنت وسط كل شيء سيدة (كينيدي)

936
01:16:08,657 --> 01:16:13,412
‫وأتصور أنه من المستحيل
‫تشكيل وجهة نظر من ذلك الموقع المتقدم

937
01:16:13,579 --> 01:16:17,916
‫لكنني أؤكد لك أنه كان عرضاً مذهلاً

938
01:17:29,321 --> 01:17:32,741
‫"قالت (نانسي) إنهم أرادوا تشارك حزني"

939
01:17:33,075 --> 01:17:34,451
‫"لذا سمحت لهم بذلك"

940
01:17:35,077 --> 01:17:36,829
‫لكنني لاحقاً أدركت...

941
01:17:37,579 --> 01:17:39,331
‫أن كل الأبهة...

942
01:17:40,124 --> 01:17:42,668
‫كل الطلبات التي قمت بها لتكريمه...

943
01:17:43,711 --> 01:17:46,880
‫لم تكن لأجل (جاك) أو ميراثه...

944
01:17:48,799 --> 01:17:50,384
‫كانت لي

945
01:18:50,110 --> 01:18:51,570
‫"كتبت له رسالة"

946
01:18:52,696 --> 01:18:56,450
‫"تلك الليلة قبل أن ننقل التابوت
‫إلى مبنى الكونغرس"

947
01:18:56,700 --> 01:18:58,452
‫"أتعرف ما كتبته؟"

948
01:18:58,660 --> 01:19:01,789
‫- أنني أردت الموت
‫- أفهمك

949
01:19:01,997 --> 01:19:03,749
‫- حقاً؟
‫- أجل

950
01:19:04,917 --> 01:19:08,671
‫إلا إن كنت تطلبين إذني

951
01:19:08,879 --> 01:19:12,966
‫وحدهم الناس التافهين المطلقي العنان
‫لاهوائهم يقتلون نفسهم

952
01:19:13,175 --> 01:19:17,054
‫لا، كنت آمل وحسب أنني
‫إن سرت في الشارع قرب جثة (جاك)

953
01:19:17,262 --> 01:19:20,265
‫قد يتلطف أحد ويفعل ذلك لأجلي

954
01:19:20,516 --> 01:19:22,309
‫أمام العالم برمته؟

955
01:19:22,893 --> 01:19:25,479
‫حياة مشهورة، وفاة مشهورة

956
01:19:26,397 --> 01:19:28,107
‫لم أرد الشهرة قط

957
01:19:28,774 --> 01:19:30,442
‫أصبحت وحسب من آل (كينيدي)

958
01:20:04,852 --> 01:20:09,106
‫"أخبرت الجميع أنني لا أذكر"

959
01:20:09,690 --> 01:20:11,150
‫هذا غير صحيح

960
01:20:11,775 --> 01:20:14,445
‫أذكر، أذكر كل شيء

961
01:20:20,242 --> 01:20:21,952
‫الرصاصة الأولى، انطلقت

962
01:20:29,084 --> 01:20:30,502
‫كان بوسعي إنقاذه

963
01:20:36,050 --> 01:20:39,511
‫كان يجدر بي أن أعرف أنه طلق ناري،
‫كان يجدر بي أن أحجبه

964
01:20:41,013 --> 01:20:44,183
‫"حاولت وقف النزيف،
‫لكن عندما وصلنا إلى المستشفى..."

965
01:21:24,264 --> 01:21:27,518
‫تلك الليلة وكل ليلة منذ ذلك الحين،
‫تمنيت الموت

966
01:21:29,144 --> 01:21:31,772
‫"ألن يسمح لي الرّب بالتواجد مع زوجي؟"

967
01:21:36,318 --> 01:21:40,406
‫"لتجد أرواح المؤمنين الراحة"

968
01:21:41,615 --> 01:21:44,993
‫"بارك هذا القبر..."

969
01:22:38,047 --> 01:22:39,423
‫أيمكنني النظر؟

970
01:22:42,551 --> 01:22:44,511
‫إنها مجرد... ليست...

971
01:22:44,720 --> 01:22:47,139
‫خطك غير واضح، أليس كذلك؟

972
01:23:07,451 --> 01:23:11,872
‫خلفت أثرك في هذه البلاد سيدة (كينيدي)
‫في الأيام القليلة الماضية، هذه هي القصة

973
01:23:14,458 --> 01:23:17,086
‫خسارة الرئيس كانت أشبه بخسارة أب

974
01:23:17,211 --> 01:23:20,297
‫وكنت أماً لنا جميعاً
‫وهذه قصة رائعة

975
01:23:23,300 --> 01:23:25,344
‫شاهدت البلاد برمتها الجنازة

976
01:23:25,928 --> 01:23:28,764
‫من البداية حتى النهاية

977
01:23:29,139 --> 01:23:31,058
‫بعد عقود من الآن...

978
01:23:33,477 --> 01:23:38,315
‫سيذكر الناس وقارك والجلال...

979
01:23:38,524 --> 01:23:40,025
‫سيذكرونك

980
01:23:40,526 --> 01:23:42,528
‫ستشكل هدفاً محدداً

981
01:23:42,695 --> 01:23:47,116
‫يجري زوجي العديد من اللقاءات هنا
‫في هذا الجزء من المنزل

982
01:23:47,449 --> 01:23:48,867
‫"جميع الرجال الذين ينتظرون لرؤيته الآن"

983
01:23:49,034 --> 01:23:52,663
‫"كانوا يجلسون في الردهة،
‫كانت عربات الأطفال تمر قربهم"

984
01:23:52,955 --> 01:23:58,377
‫"لذا بوسعهم الجلوس هنا
‫وإجراء اجتماع حول هذه الطاولة بانتظاره"

985
01:23:59,420 --> 01:24:01,380
‫"حسناً، سيدخل و..."

986
01:24:01,630 --> 01:24:03,007
‫سيدي الرئيس

987
01:24:04,341 --> 01:24:06,593
‫- سيدة...
‫- سيد (كولنغوود)

988
01:24:06,760 --> 01:24:10,014
‫كانت السيدة (كينيدي) ترافقنا
‫في جولة في "البيت الأبيض"

989
01:24:10,180 --> 01:24:13,809
‫وترينا كل التغييرات التي أحدثتها في الداخل

990
01:24:14,101 --> 01:24:16,311
‫ما رأيك بالتغييرات التي أحدثتها؟

991
01:24:16,729 --> 01:24:18,856
‫أظن أن الجهد الكبير الذي بذلته

992
01:24:19,064 --> 01:24:24,319
‫هو لتقريبنا أكثر من جميع الرجال
‫الذين عاشوا هنا

993
01:24:24,737 --> 01:24:28,157
‫بالطبع أظن أن أي شخص يأتي إلى
‫"البيت الأبيض" كرئيس

994
01:24:28,407 --> 01:24:33,078
‫"يريد الأفضل لبلاده
‫لكنني أظن أنه يلقى الحافز"

995
01:24:33,245 --> 01:24:38,000
‫"من علمه أنه يعيش على مقربة
‫من الأشخاص..."

996
01:24:38,167 --> 01:24:40,753
‫"الذين يشكلون أسطورة"

997
01:24:40,878 --> 01:24:45,174
‫"لكنهم كانوا أحياء في الواقع
‫وكانوا في هذه الغرف"

998
01:24:46,800 --> 01:24:48,594
‫ربما شيء أزرق

999
01:24:52,097 --> 01:24:56,018
‫سمعت دوماً أن الأزرق روحاني،
‫يحتاج إلى شيء...

1000
01:25:01,190 --> 01:25:02,566
‫شكراً لك

1001
01:25:02,691 --> 01:25:06,320
‫سنحفظ بكل شيء في المخازن
‫حتى تقرري أين ستستقرين

1002
01:25:38,310 --> 01:25:40,145
‫هناك أمر أخير

1003
01:25:40,604 --> 01:25:42,690
‫وهو أهم من كل البقية

1004
01:25:43,649 --> 01:25:47,695
‫كل ليلة قبل خلودنا إلى الفراش،
‫كان لدينا جهاز تسجيل قديم

1005
01:25:48,278 --> 01:25:50,197
‫كنا نستمع إلى بعض الأسطوانات

1006
01:25:50,406 --> 01:25:52,616
‫كانت أسطوانته المفضلة (كاميلوت)

1007
01:25:53,075 --> 01:25:55,661
‫- المسرحية الموسيقية؟
‫- أخجل جداً من نفسي

1008
01:25:55,869 --> 01:25:59,665
‫كل اقتباس نطق به (جاك)، كان يونانياً
‫أو رومانياً

1009
01:26:00,791 --> 01:26:03,794
‫وتلك الأغنية الأخيرة في الجزء الأخير
‫من (كاميلوت)

1010
01:26:03,961 --> 01:26:06,463
‫هو كل ما يجول بفكري باستمرار

1011
01:26:09,049 --> 01:26:10,843
‫"لا تنسوا..."

1012
01:26:12,094 --> 01:26:16,181
‫"أنه للحظة موجزة متألقة"

1013
01:26:16,724 --> 01:26:18,392
‫"كان هناك (كاميلوت)"

1014
01:26:22,479 --> 01:26:25,566
‫"كان (جاك) يحب التاريخ،
‫هذا ما جعله ما كان عليه"

1015
01:26:25,733 --> 01:26:30,320
‫"تخيلوا وحسب هذا الصبي الصغير
‫بالحمى القرمزية في السرير يقرأ التاريخ"

1016
01:26:30,571 --> 01:26:32,906
‫"الملك (آرثر) وفرسان الطاولة المستديرة"

1017
01:26:33,198 --> 01:26:34,783
‫"هذا ما كانت (كاميلوت) تدور حوله"

1018
01:26:34,992 --> 01:26:38,662
‫"رجال عاديون يتعاضدون للنضال
‫لأجل عالم أفضل"

1019
01:26:40,789 --> 01:26:44,585
‫"لا تسيء فهمي، لم يكن (جاك) ساذجاً"

1020
01:26:45,127 --> 01:26:46,587
‫"لكن كانت له مثل عليا"

1021
01:26:46,837 --> 01:26:49,757
‫"مثل كان قادراً على دفع الآخرين
‫إلى الاعتقاد بها"

1022
01:26:51,425 --> 01:26:53,594
‫هل ستستمر هذه المثل العليا؟

1023
01:26:54,845 --> 01:26:56,221
‫بالتأكيد

1024
01:26:56,388 --> 01:26:58,640
‫بالطبع سيحصل تقدم كبير

1025
01:26:58,807 --> 01:27:00,601
‫وسيأتي رؤساء آخرون عظماء

1026
01:27:00,768 --> 01:27:03,479
‫كان آل (جونسون) كريمين جداً معي

1027
01:27:06,231 --> 01:27:08,025
‫لن يكون هناك (كاميلوت) آخر

1028
01:27:09,777 --> 01:27:11,570
‫لا (كاميلوت) آخر

1029
01:27:13,530 --> 01:27:15,407
‫ما سبب وجودك هنا فعلاً؟

1030
01:27:16,367 --> 01:27:20,120
‫- لأنني بحاجة إلى الكلام
‫- تقولين إنك تصلين كل ليلة لتموتي

1031
01:27:20,913 --> 01:27:22,831
‫إنك لا تفيدين ولديك في شيء

1032
01:27:23,040 --> 01:27:24,958
‫تتمنين فقط أن تكوني مع زوجك

1033
01:27:25,167 --> 01:27:28,629
‫ومع ذلك، لا أدفنك اليوم

1034
01:27:29,963 --> 01:27:34,009
‫يأتي يوم في بحث الإنسان عن المعنى...

1035
01:27:34,468 --> 01:27:36,303
‫حين يدرك المرء...

1036
01:27:37,346 --> 01:27:39,306
‫أنه ما من إجابات

1037
01:27:39,765 --> 01:27:43,519
‫وحين تتوصلين إلى هذا الإدراك الفظيع...

1038
01:27:43,727 --> 01:27:45,104
‫الذي لا يمكن تفاديه...

1039
01:27:45,604 --> 01:27:47,690
‫تتقبلينه أو تنتحرين

1040
01:27:48,732 --> 01:27:52,361
‫أو ببساطة تكفين عن البحث

1041
01:27:54,988 --> 01:27:58,909
‫عشتُ حياة مباركة

1042
01:27:59,910 --> 01:28:01,829
‫ومع ذلك كل ليلة...

1043
01:28:01,995 --> 01:28:05,124
‫حين أخلد إلى الفراش وأطفئ الأضواء...

1044
01:28:06,125 --> 01:28:08,460
‫وأحدق في الظلام...

1045
01:28:10,129 --> 01:28:11,588
‫أتساءل...

1046
01:28:12,172 --> 01:28:14,299
‫هل هذا كل شيء؟

1047
01:28:15,134 --> 01:28:16,802
‫أتتساءل بشأن ذلك؟

1048
01:28:17,761 --> 01:28:20,014
‫كل روح في هذا الكوكب تتساءل عن ذلك

1049
01:28:20,639 --> 01:28:23,934
‫"لكن حين يحين الصباح، نستيقظ
‫ونعد كوب قهوة"

1050
01:28:24,727 --> 01:28:26,228
‫"لماذا نزعج نفسنا؟"

1051
01:28:26,437 --> 01:28:28,897
‫"لأننا نفعل ذلك، فعلت ذلك هذا الصباح"

1052
01:28:29,064 --> 01:28:30,941
‫"وستكررينه غداً"

1053
01:28:31,775 --> 01:28:34,653
‫"لكن الرّب في حكمته اللامتناهية"

1054
01:28:35,529 --> 01:28:40,784
‫"حرص على جعل حياتنا كافية بالنسبة لنا"

1055
01:28:48,042 --> 01:28:51,712
‫مرة أخرى، "عبرت السيدة (كينيدي) عن رغبتها"

1056
01:28:51,920 --> 01:28:55,591
‫"في إعادة دفن جثث الولدين اللذين خسراهما"

1057
01:28:55,758 --> 01:28:59,470
‫"ليرقدا بجانب أبيهما"،
‫دونت ذلك الجزء، صحيح؟

1058
01:29:00,179 --> 01:29:02,556
‫"تريدهما أن يذكرا دوماً"

1059
01:29:03,223 --> 01:29:05,851
‫"للحظة موجزة متألقة..."

1060
01:29:06,810 --> 01:29:08,645
‫"أنه كان هناك..."

1061
01:29:09,229 --> 01:29:11,482
‫أجل، "(كاميلوت)"،
‫أجل

1062
01:29:21,325 --> 01:29:23,452
‫أتمنى لك ليلة هانئة سيدة (كينيدي)

1063
01:29:26,914 --> 01:29:28,707
‫"دون كل كلمة"

1064
01:29:29,291 --> 01:29:30,793
‫هل ساعد في شفائك؟

1065
01:29:30,959 --> 01:29:33,128
‫أعيدت طباعته في كل أنحاء العالم

1066
01:29:33,587 --> 01:29:36,298
‫ربما هذا ما يؤمنون به جميعاً الآن،
‫(كاميلوت)

1067
01:29:37,800 --> 01:29:39,927
‫يحب الناس أن يؤمنوا بالقصص الخرافية

1068
01:29:40,135 --> 01:29:41,512
‫وأنت؟

1069
01:29:41,887 --> 01:29:44,056
‫هل تؤمنين أنك منحته العدالة؟

1070
01:29:44,598 --> 01:29:47,142
‫أعتقد أن الشخصيات التي نقرأ بشأنها في الصفحة

1071
01:29:47,309 --> 01:29:50,729
‫تصبح في النهاية أكثر واقعية
‫من الرجال الواقفين بجانبنا

1072
01:29:52,564 --> 01:29:54,024
‫كان يجدر بي أن أحزر

1073
01:29:54,191 --> 01:29:56,443
‫أنني أطلب الكثير بالرغبة في أن نكبر معاً

1074
01:29:56,985 --> 01:29:58,904
‫ونرى ولدينا يكبران

1075
01:30:00,406 --> 01:30:02,783
‫قد لا يزول الظلام أبداً

1076
01:30:03,617 --> 01:30:05,869
‫لكنه لن يبقى دوماً بهذا الثقل

1077
01:30:07,413 --> 01:30:08,789
‫تعالي

1078
01:30:09,623 --> 01:30:11,709
‫ينتظروننا في (أرلنغتون)

1079
01:30:47,745 --> 01:30:50,581
‫"في هذه الغرفة عاش
‫(جون فتزجيرالد كينيدي) وزوجته (جاكلين)"

1080
01:30:50,789 --> 01:30:53,584
‫"خلال عامين وعشرة أشهر ويومين"

1081
01:30:53,709 --> 01:30:57,046
‫"أمضاها كرئيس لـ(الولايات المتحدة)
‫20 يناير 1961 - 22 نوفمبر 1963"

1082
01:31:03,010 --> 01:31:04,636
‫"كل مساء"

1083
01:31:04,970 --> 01:31:07,890
‫"من ديسمبر إلى ديسمبر"

1084
01:31:09,224 --> 01:31:13,020
‫"قبل أن تغط في النوم على سريرك"

1085
01:31:14,730 --> 01:31:18,734
‫"تأمل في جميع الحكايات التي تذكرها"

1086
01:31:20,277 --> 01:31:22,112
‫"عن (كاميلوت)"

1087
01:31:25,407 --> 01:31:29,203
‫"سل كل شخص إن سمع القصة"

1088
01:31:32,081 --> 01:31:37,002
‫"كنت وحسب سعيدة جداً لأنه سيفخر"

1089
01:31:37,294 --> 01:31:41,590
‫"لأنني كنت سأرزق بطفل
‫ولا يمكنني المشاركة في الحملة"

1090
01:31:41,840 --> 01:31:45,594
‫"ثم دخلنا "البيت الأبيض"،
‫وكل الأمور التي كنت أفعلها دوماً "

1091
01:31:45,886 --> 01:31:48,389
‫"باتت فجأة رائعة"

1092
01:31:49,014 --> 01:31:51,642
‫"لأن كل ما تفعله السيدة الأولى"

1093
01:31:51,767 --> 01:31:54,228
‫"هو مختلف ويتمسك به الجميع"

1094
01:31:54,395 --> 01:31:56,522
‫"كنت سعيدة جداً لأجل (جاك)"

1095
01:31:56,689 --> 01:31:59,066
‫"لأنه يستطيع أن يفخر بي"

1096
01:32:00,317 --> 01:32:02,152
‫"لذا كانت تلك أسعد أعوامنا"

1097
01:32:07,032 --> 01:32:11,620
‫"حيث في الماضي ما كانت تمطر أبداً
‫إلا بعد مغيب الشمس"

1098
01:32:12,621 --> 01:32:16,959
‫"في الثامنة صباحاً، يدفق الضباب الصباحي"

1099
01:32:18,127 --> 01:32:20,629
‫"لا تنسوا"

1100
01:32:21,046 --> 01:32:23,716
‫"أنه في الماضي كان هناك مكان"

1101
01:32:24,091 --> 01:32:27,886
‫"للحظة موجزة متألقة"

1102
01:32:28,637 --> 01:32:33,767
‫"كان معروفاً..."

1103
01:32:33,976 --> 01:32:39,398
‫"بـ (كاميلوت)"

1104
01:32:48,449 --> 01:32:51,577
‫طبعت الترجمة لدى جلف فيلم - دبي

