﻿1
00:00:02,753 --> 00:00:07,893
‫"أنا سأتصرف بجنون الليلة
‫هل ستتصرفون بجنون الليلة"؟

2
00:00:08,024 --> 00:00:14,384
‫"أنا سأفعل هذا، وسأستمر طوال الوقت
‫سأستمر طوال الليل"

3
00:00:14,515 --> 00:00:17,434
‫"هيّا بنا، دعوني أسمع"

4
00:00:42,459 --> 00:00:44,819
‫"إلى جميع الوحدات، مطاردة طارئة
‫لعملية سطو مسلح"

5
00:00:44,860 --> 00:00:47,654
‫"سيارة رياضية بيضاء تتجه شرقاً
‫على طريق الخدمات (ألمادا)"

6
00:00:47,779 --> 00:00:52,408
‫"المشتبه بهم ثلاثة رجال آسيويين
‫مطلوب مساندة فوراً، هناك إطلاق نار"

7
00:01:52,721 --> 00:01:54,180
‫(هانكوك)

8
00:02:03,941 --> 00:02:07,444
‫- ما الأمر أيّها الولد؟
‫- أشرار

9
00:02:11,074 --> 00:02:15,411
‫"معركة بالأسلحة على الطريق السريع"

10
00:02:16,538 --> 00:02:19,082
‫ماذا تريد؟ بسكويتة؟
‫اغرب عن وجهي

11
00:02:20,458 --> 00:02:22,626
‫- وغد
‫- ماذا؟

12
00:02:22,961 --> 00:02:24,420
‫سمعتني

13
00:02:34,014 --> 00:02:36,558
‫"هناك 3 مشتبهين بهم في سيارة بيضاء"

14
00:02:37,101 --> 00:02:38,560
‫وغد

15
00:03:01,126 --> 00:03:07,465
‫"ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا عن طريقي"

16
00:03:07,924 --> 00:03:11,803
‫- "ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا"
‫- ابتعدي

17
00:03:13,305 --> 00:03:17,184
‫- "ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا"
‫- اللعنة!

18
00:03:17,726 --> 00:03:20,186
‫"ابتعدوا، لا متسع هنا"

19
00:03:20,312 --> 00:03:22,981
‫"أنا هنا الآن، أطفئوا الأنوار"

20
00:03:23,107 --> 00:03:29,196
‫"انطلق، عليك بهم، لا هوادة"

21
00:03:29,613 --> 00:03:33,700
‫"ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا عن الطريق"

22
00:03:33,826 --> 00:03:36,370
‫"تصدمون عمود الإنارة وتصطدمون بالحشود"

23
00:03:36,495 --> 00:03:41,792
‫"أوقفوا هذا، ها قد أتيت، ها قد ذهبت"

24
00:03:42,001 --> 00:03:45,045
‫"ها أنا، تحركوا"

25
00:03:49,551 --> 00:03:51,427
‫(هانكوك)

26
00:03:51,553 --> 00:03:54,556
‫انصرف مِن هنا (سولجا بوي)

27
00:03:54,973 --> 00:03:59,519
‫"(هانكوك) في السيارة
‫ويبدو أنّه يتفاوض مع المسلحين"

28
00:03:59,770 --> 00:04:01,772
‫رائحته كرائحة الحانة

29
00:04:02,940 --> 00:04:05,734
‫- ستدفع ثمن سقف جديد للسيارة
‫- أيّها السادة

30
00:04:05,859 --> 00:04:09,028
‫لا يهمني ما فعلتموه، لا يهمني

31
00:04:09,154 --> 00:04:13,074
‫3 رجال في سيارة بلا فتيات
‫ومع موسيقى صاخبة

32
00:04:13,200 --> 00:04:19,456
‫لن أحكم عليكم، لكن إن لَم توقفوا
‫السيارة وتسلّموا أنفسكم بهدوء

33
00:04:19,582 --> 00:04:23,919
‫أقسم بأنّ رأسك
‫سيصبح في مؤخرة السائق

34
00:04:24,045 --> 00:04:30,051
‫ورأسه في مؤخرتك، وأنت الأسوأ حظاً
‫لأنّ رأسك سيكون في مؤخرتي

35
00:04:30,802 --> 00:04:33,304
‫أطلقوا النار على هذا الوغد

36
00:04:37,976 --> 00:04:39,435
‫توقفوا

37
00:04:39,686 --> 00:04:41,646
‫ما هذا؟

38
00:04:54,535 --> 00:04:58,122
‫"رجال الشرطة في طريقهم
‫الفوضى تعم شارع 105"

39
00:05:11,677 --> 00:05:13,845
‫نحن لسنا يابانيين

40
00:05:13,971 --> 00:05:17,391
‫- أنزلنا
‫- الآن أصبحت تتحدث الإنجليزية؟

41
00:05:17,725 --> 00:05:19,351
‫تتحدث الإنجليزية الآن

42
00:05:30,780 --> 00:05:34,700
‫- كسرتم نظارتي
‫- آسف، خذ نظارتي ماركة (راي بان)

43
00:05:35,077 --> 00:05:38,121
‫- أنزلنا
‫- تريدون النزول؟

44
00:05:38,246 --> 00:05:39,705
‫- نعم، أرجوك، أرجوك
‫- النجدة

45
00:05:39,831 --> 00:05:44,919
‫أنا ماهر في الإنزال
‫ماهر جداً في الإنزال، حسناً؟

46
00:05:50,801 --> 00:05:56,640
‫"آخر عمل مسمي بـ"البطولي"
‫لـ(هانكوك) تكبّد بخسائر فادحة"

47
00:05:56,766 --> 00:06:01,062
‫"ويُقال إنّ تقدير الأضرار الأوّلي
‫يفوق 9 ملايين دولار"

48
00:06:01,187 --> 00:06:08,194
‫"وإن كانت دقيقة، فهي تمثل أعلى أضرار
‫يسببها (هانكوك) الذي لا يحب الدعاية"

49
00:06:08,319 --> 00:06:12,198
‫"الذي لا يمكن الوصول إليه
‫لأخد تعليقه"

50
00:06:12,365 --> 00:06:17,370
‫"بكل الأضرار التي تسبب بها
‫في المباني وتمديدات الماء والحرائق"

51
00:06:17,495 --> 00:06:19,580
‫"ستكون (لوس أنجلوس) بحال أفضل
‫لو رحل عنها هذا الرجل"

52
00:06:19,706 --> 00:06:21,708
‫"وترك الشرطة تقوم بعملها"

53
00:06:21,833 --> 00:06:26,796
‫"لَم يطلب شارة قط ولَم يعمل معنا
‫في أيّة وظيفة إطلاقاً"

54
00:06:27,339 --> 00:06:29,257
‫"لا أمانع إن فعل هذا بمكان آخر
‫(نيويورك) مثلاً"

55
00:06:29,383 --> 00:06:31,176
‫- "دعوهم يعانون معه فترة"
‫- "ملازم (كورتني دورمان)"

56
00:06:31,301 --> 00:06:32,802
‫"ماذا تفعل الرافعة هنا؟"

57
00:06:32,928 --> 00:06:35,847
‫"ابتعد، الرافعة لن تفيد أيّها الأحمق"

58
00:06:35,973 --> 00:06:37,683
‫"كيف يمكننا إنزالها؟"

59
00:06:37,975 --> 00:06:40,269
‫سأركلك في مؤخرتك بقوة يا امرأة

60
00:06:41,228 --> 00:06:44,773
‫"(هانكوك) هذا في مهمة بالتأكيد"

61
00:06:44,899 --> 00:06:49,945
‫"ويستخدم مدينتنا ليعاقب نفسه
‫لأسباب لا يعرفها إلّا هو"

62
00:06:50,446 --> 00:06:52,364
‫"سنعرض صوراً على الهواء لاحقاً
‫بواسطة المروحية 1"

63
00:06:52,490 --> 00:06:55,117
‫"لعملية إنزال السيارة عن المعلم"

64
00:06:59,414 --> 00:07:02,291
‫- سيدي، أنا (راي إمبري)
‫- (راي)، يسرني لقاؤك

65
00:07:03,585 --> 00:07:06,921
‫- إذن
‫- (راي) هو نجم العلاقات العامة هنا

66
00:07:07,172 --> 00:07:10,467
‫في الحقيقة، أظنّه يبالغ
‫لكنّي أحاول

67
00:07:10,592 --> 00:07:13,887
‫- حسناً، فلنر
‫- حسناً، سأبدأ حالاً

68
00:07:14,012 --> 00:07:19,934
‫صباح الخير جميعاً
‫أنا هنا لأتحدث إليكم عن الوهب الخيري

69
00:07:20,144 --> 00:07:21,937
‫ونعرف جميعاً كيف يسير هذا

70
00:07:22,062 --> 00:07:24,814
‫تعطي 1 أو 2 بالمئة
‫مِن الربح الصافي

71
00:07:24,940 --> 00:07:28,443
‫وتحصل على رباط للذراع
‫أو الرسغ أو شريط أو شيء كهذا

72
00:07:28,569 --> 00:07:31,697
‫لكن هذا لا يكفي أبداً
‫ولهذا نحن هنا في (إمبري ببليسيتي)

73
00:07:31,822 --> 00:07:36,493
‫نريد أن نعرض عليكم رمز
‫"القلب الكبير"

74
00:07:36,786 --> 00:07:42,625
‫ستكونون بين مجموعة نخبة
‫مِن الشركات العملاقة

75
00:07:42,750 --> 00:07:45,419
‫التي ستحمل هذا الشعار على منتجاتها

76
00:07:46,004 --> 00:07:49,924
‫وهذا سيخبر العامة
‫بأنّ شركتكم (فارماتوبسيس)

77
00:07:50,050 --> 00:07:54,596
‫قدمت مساهمة كبيرة لمساعدة عالمنا

78
00:07:54,721 --> 00:07:56,889
‫وهذا كل ما عليكم عمله للتأهل لهذا

79
00:07:57,391 --> 00:07:59,768
‫عقاركم الجديد لمرض السل، (مايكودين)

80
00:08:00,894 --> 00:08:04,355
‫نريد أن تقدّموا هذا العقار مجاناً

81
00:08:07,651 --> 00:08:09,611
‫- هل قلت "مجاناً"؟
‫- نعم

82
00:08:11,906 --> 00:08:16,744
‫فقط إلى مَن يحتاجون إليه
‫إلى مَن إن لَم يحصلوا عليه فسيموتون

83
00:08:16,869 --> 00:08:20,748
‫فكرة الوهب المجاني غير محبذة
‫كالآثار الجانبية القاتلة للدواء

84
00:08:20,873 --> 00:08:22,416
‫كسحب المنتجات مِن السوق
‫بأمر حكومي

85
00:08:22,542 --> 00:08:26,671
‫أو الإدانة ودخول السجن والخروج
‫والعمل في مطعم طوال حياتك المهنية

86
00:08:26,796 --> 00:08:28,839
‫رد فعل مفهوم، إنّها فكرة غريبة

87
00:08:28,965 --> 00:08:33,928
‫لكنّها العلامة التجارية
‫التي تمثل عالماً أفضل وأكثر عدلاً

88
00:08:34,053 --> 00:08:39,141
‫العلامة التجارية
‫التي يتحدث عنها الجميع

89
00:08:39,267 --> 00:08:44,021
‫- ومَن هم الجميع؟
‫- لدينا راعٍ رياضي

90
00:08:44,147 --> 00:08:46,357
‫دوري كرة القدم الأمريكي أم الرابطة
‫الوطنية لكرة السلة أم دوري البيسبول؟

91
00:08:46,483 --> 00:08:49,527
‫- كرة القدم
‫- دوري كرة القدم الأمريكية؟ أيّ فريق؟

92
00:08:49,945 --> 00:08:52,989
‫إنّه فريق محلي، (إنسينو هوريكينز)

93
00:08:54,283 --> 00:08:59,371
‫إنّه الفريق الذي يلعب فيه ابني
‫المهم، يمكننا إنقاذ العالم

94
00:09:00,039 --> 00:09:02,958
‫حسناً، يجب أن يبدأ أحدهم

95
00:09:03,959 --> 00:09:05,418
‫ما رأيكم؟

96
00:09:07,838 --> 00:09:09,548
‫هل أنت مجنون؟

97
00:09:18,433 --> 00:09:20,476
‫مرحباً حبيبتي
‫الأرجح أنّك في المتجر

98
00:09:20,602 --> 00:09:24,856
‫أنا في طريقي إلى البيت
‫أظنّ أنّي أثرت إعجاب المديرين

99
00:09:26,733 --> 00:09:32,906
‫أنا أمزح، أخبري (إيرون) بأنّي قادم
‫تبّاً! وأريد كرات اللحم، حسناً؟

100
00:09:33,031 --> 00:09:36,743
‫أريد التهام كمية معكرونة كبيرة
‫أراك بعد حوالي 20 دقيقة

101
00:09:36,868 --> 00:09:39,620
‫ما هذا؟ أهو يوم المزامير الوطني؟

102
00:09:41,290 --> 00:09:42,749
‫غبي!

103
00:09:50,841 --> 00:09:54,469
‫تحركوا، القطار قادم
‫ألا تسمعون زاموره؟

104
00:09:55,221 --> 00:09:58,933
‫هيّا، هناك قطار، تحركوا

105
00:09:59,725 --> 00:10:01,476
‫- انس السيارة واخرج
‫- أرجع سيارتك، القطار قادم

106
00:10:01,602 --> 00:10:04,813
‫- لا أستطيع الرجوع، اخرج مِن السيارة
‫- أيّها الوغد

107
00:10:06,608 --> 00:10:09,152
‫أصلح المقبض (راي)، أصلح المقبض

108
00:10:21,999 --> 00:10:24,209
‫ابتعد عن السكة، تحرّك

109
00:10:26,587 --> 00:10:28,046
‫تحرك

110
00:10:30,507 --> 00:10:33,551
‫- هناك رجل في السيارة
‫- فلنخرجه منها

111
00:10:34,929 --> 00:10:36,889
‫- فلنساعد الرجل
‫- هل أنت بخير؟

112
00:10:37,515 --> 00:10:39,517
‫ما زال الرجل في السيارة

113
00:10:41,936 --> 00:10:44,772
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أخرجوه مِن هناك

114
00:10:52,614 --> 00:10:54,073
‫انظروا إلى هذا

115
00:11:02,624 --> 00:11:05,501
‫القطار يخرج عن السكة

116
00:11:13,969 --> 00:11:16,680
‫- احترس، انتبه لرأسك
‫- اللعنة!

117
00:11:16,972 --> 00:11:18,932
‫أنا بخير، أنا بخير

118
00:11:19,767 --> 00:11:26,190
‫جميع الناس هنا الذين كانوا
‫يسدون التقاطع، كلكم أغبياء

119
00:11:26,398 --> 00:11:29,526
‫أنت الذي رميت سيارة الرجل عليها
‫ولماذا دمّرت القطار؟

120
00:11:29,652 --> 00:11:33,531
‫- لماذا لَم ترفع السيارة في الهواء؟
‫- نعم، لِم لَم ترفعها؟

121
00:11:33,656 --> 00:11:37,910
‫- واضح أنّك آذيت المرأة المسكينة
‫- إنّها محقة، عليها مقاضاتك

122
00:11:38,077 --> 00:11:40,245
‫- نعم، عليها مقاضاتك
‫- نعم

123
00:11:40,371 --> 00:11:43,582
‫حسناً، وعليكم مقاضاة (مكدونالدز)
‫لأنّهم أفسدوا أجسامكم، حسناً؟

124
00:11:43,708 --> 00:11:45,793
‫- أنت وغد
‫- نعم، وغد

125
00:11:45,919 --> 00:11:48,421
‫وأستطيع شمّ رائحة المشروب
‫في أنفاسك

126
00:11:48,546 --> 00:11:51,715
‫- هذا لأنّي كنت أشرب أيّتها الحقيرة
‫- أنت وغد سكير

127
00:11:51,841 --> 00:11:55,970
‫- أتعتقد أنّك شخص مهم؟
‫- أنت شخص بغيض

128
00:11:56,096 --> 00:11:59,641
‫- أنت مجرد شخص حقير
‫- لا نحتاج إليك هنا

129
00:11:59,766 --> 00:12:03,645
‫- أنت سكير أحمق
‫- يا لك مِن بطل خارق!

130
00:12:03,771 --> 00:12:05,230
‫غادرنا

131
00:12:05,647 --> 00:12:08,441
‫اصمتوا، ألا تفهمون؟

132
00:12:08,567 --> 00:12:12,696
‫أنا حيّ ويمكنني العودة لبيتي ورؤية
‫عائلتي، كنت سأكون ميتاً هنا الآن

133
00:12:13,114 --> 00:12:16,033
‫نعم، كان يستطيع رفعي إلى الأعلى
‫كان عليك رفعي إلى الأعلى

134
00:12:16,158 --> 00:12:19,286
‫وكنت بهذا سأكون فوق القطار، لكن...

135
00:12:21,205 --> 00:12:25,751
‫لا، أنا أشكرك، شكراً جزيلاً (هانكوك)

136
00:12:25,877 --> 00:12:30,465
‫- شكراً، شكراً (هانكوك)
‫- هيّا، حاول أن تكون أفضل مِن هذا

137
00:12:33,176 --> 00:12:35,511
‫هل ستطير عبر الوادي؟

138
00:12:42,894 --> 00:12:46,189
‫(مونتي)، يقف رجل هنا، حسناً؟
‫ويرمي الكرة

139
00:12:46,315 --> 00:12:48,567
‫ويكون هذا الرجل هنا
‫ويقول "إرسال"

140
00:12:48,692 --> 00:12:52,779
‫ويتراجع هذا الرجل للوراء
‫ويأخذها ويرميها

141
00:12:53,364 --> 00:12:55,324
‫رائع، شكراً

142
00:12:56,825 --> 00:12:58,743
‫تسديد جيد، لو وضعتها في الموقف
‫لكان أفضل، لكن...

143
00:12:58,869 --> 00:13:00,912
‫- ماذا يحدث أبي؟
‫- مرحباً عزيزي

144
00:13:01,038 --> 00:13:05,042
‫واجهتُ يوماً عصيباً، تعال هنا
‫أريد تعريفك بشخص ما

145
00:13:05,167 --> 00:13:08,420
‫هذا الرجل الذي يجر سيارتي
‫إلى الموقف

146
00:13:09,547 --> 00:13:11,382
‫- مَن هذا؟
‫- (هانكوك)

147
00:13:11,507 --> 00:13:16,303
‫- هذا صحيح، (هانكوك)، هذا ابني
‫- يا إلهي! (راي)، ماذا حدث للسيارة؟

148
00:13:16,429 --> 00:13:18,889
‫يا إلهي! لَم تكوني لتصدّقي

149
00:13:19,015 --> 00:13:23,895
‫كاد القطار يصدمني
‫ولولا هذا الرجل... لقد أنقذ حياتي

150
00:13:24,020 --> 00:13:26,188
‫(هانكوك)، هذه زوجتي (ماري)

151
00:13:26,314 --> 00:13:27,898
‫أتصدّقين هذا عزيزتي؟
‫كاد القطار يصدمني اليوم

152
00:13:28,024 --> 00:13:31,277
‫- مرت أحداث حياتي كلها أمامي
‫- أنقذ حياتك؟

153
00:13:31,403 --> 00:13:33,822
‫- بالتأكيد، شكراً لك
‫- هل أنت بخير؟

154
00:13:33,947 --> 00:13:37,909
‫- نعم، أنا بخير
‫- حسناً، تجنّب سكة القطار

155
00:13:38,035 --> 00:13:39,536
‫سأفعل، بالتأكيد

156
00:13:43,415 --> 00:13:48,420
‫مهلاً، انتظر (هانكوك)
‫هل تأكل طعام البشر؟

157
00:13:48,546 --> 00:13:50,798
‫- هل تحبّ كرات اللحم؟
‫- لا حبيبي (إيرون)

158
00:13:50,923 --> 00:13:53,509
‫- عليه الذهاب والقيام بأمور...
‫- أحبّ كرات اللحم

159
00:13:53,634 --> 00:13:55,761
‫لا أحد مشغول لدرجة ألّا يتناول وجبة

160
00:13:55,887 --> 00:13:59,807
‫وهذه الوجبة ستكون علينا
‫لن أقبل رفضك، ادخل المنزل

161
00:14:25,250 --> 00:14:28,169
‫لماذا يوجد رسم نسر على قبّعتك؟

162
00:14:30,005 --> 00:14:33,842
‫- هل تحبّ النسور؟
‫- إنّه يتحدث كثيراً، أليس كذلك؟

163
00:14:33,968 --> 00:14:35,886
‫لا يأتينا ضيوف كثر هنا

164
00:14:36,262 --> 00:14:38,764
‫يا لهذا الطبق الشهي!
‫حبيبتي، هل التدفئة مدارة؟

165
00:14:39,682 --> 00:14:41,976
‫لا؟ حسناً

166
00:14:42,727 --> 00:14:45,646
‫بدأنا جنون المعكرونة
‫قبل حوالي سنتين

167
00:14:45,772 --> 00:14:49,692
‫نفعل هذا كل يوم خميس
‫ولَم نفوّت يوم خميس منذ...

168
00:14:49,817 --> 00:14:52,694
‫- الأزل
‫- الأزل؟ هذا وقت طويل

169
00:14:52,820 --> 00:14:54,613
‫- نعم سيدي
‫- وقت طويل جداً

170
00:14:55,448 --> 00:14:57,825
‫- هذه كرات لحم لذيذة يا ولد
‫- (إيرون)

171
00:14:58,451 --> 00:15:00,369
‫- أمّك تناديك
‫- نعم أمي

172
00:15:00,495 --> 00:15:02,789
‫لا، أعني أنّ اسمه (إيرون)

173
00:15:02,914 --> 00:15:06,125
‫- كيف كانت المدرسة اليوم؟
‫- جيدة

174
00:15:06,251 --> 00:15:09,128
‫ألَم تعد تواجه مشاكل
‫مع المتنمر (مايكل)؟

175
00:15:09,254 --> 00:15:10,838
‫- اسمه (ميشيل)، لكن...
‫- (ميشيل)

176
00:15:10,964 --> 00:15:12,590
‫- هذا ليس اسم فتاة
‫- نعم، أعرف

177
00:15:12,716 --> 00:15:15,677
‫- إنّه فرنسي
‫- نعم، (ميشيل) يا (هانكوك) هو...

178
00:15:15,803 --> 00:15:23,018
‫(هانكوك)، (ميشيل) هو متنمر في الحي
‫ونحن نحاول تعليم (إيرون) عن حل النزاعات

179
00:15:23,144 --> 00:15:25,813
‫- أتعرف ماذا أعني؟
‫- نعم، عدم رد الإساءة بإساءة؟

180
00:15:25,938 --> 00:15:27,397
‫بالضبط، نعم

181
00:15:28,232 --> 00:15:32,486
‫أظنّ أنّ عليك ألّا تتحمل الإساءة، صحيح؟
‫لا تدعهم يهينونك

182
00:15:32,737 --> 00:15:34,864
‫- حسناً سيد (هانكوك)
‫- تناول طعامك يا (إيرون)

183
00:15:35,114 --> 00:15:41,704
‫أفضل طريقة للتعامل مع المتنمرين
‫رفع قدمك اليمنى وركله في مكان حساس

184
00:15:41,830 --> 00:15:44,499
‫لا داعي لتفعل هذا حبيبي، حسناً؟
‫أنا جادة

185
00:15:44,624 --> 00:15:46,709
‫- فكرة جيدة
‫- سدّد عليها مباشرة

186
00:15:46,835 --> 00:15:51,172
‫وتأكد أنّه لن يستطيع استخدامها
‫لشيء مفيد

187
00:15:51,298 --> 00:15:56,011
‫حسناً، أرجوك، توقف
‫(ميشيل) ليس رجلاً، إنّه ولد صغير

188
00:15:56,136 --> 00:16:00,432
‫ووالداه يمران بطلاق سيئ
‫ولهذا يسيء التصرف

189
00:16:00,557 --> 00:16:05,228
‫وربّما لا تعرف هذا لكن ليس كل
‫شيء في هذا العالم يُحل بالقوة

190
00:16:05,354 --> 00:16:06,938
‫- لا ضرورة ليكون كل شيء ضرباً
‫- أنا متأكد مِن أنّه... هذا يكفي

191
00:16:07,064 --> 00:16:10,150
‫- وصراخ ودماء ودماء أكثر
‫- حبيبتي، هذا يكفي

192
00:16:10,276 --> 00:16:12,736
‫- وكله دمار
‫- حبيبتي، نحن بخير

193
00:16:12,862 --> 00:16:17,491
‫كثرة مشاهدة الاخبار أثّرت فيها
‫وأحياناً تكون كلها مبالغة

194
00:16:17,617 --> 00:16:20,870
‫- ألديكم حمّام؟
‫- نعم، بعد الثلاجة

195
00:16:23,498 --> 00:16:24,957
‫هل...

196
00:16:28,002 --> 00:16:33,507
‫- هل أخذ زجاجة الويسكي للحمّام؟
‫- أتريدين أن يقتلنا جميعاً؟

197
00:16:34,050 --> 00:16:36,135
‫شكراً لوجودك معنا
‫كان الطعام جيداً، صحيح؟

198
00:16:36,261 --> 00:16:38,221
‫- نعم، كان لذيذاً
‫- أتريد توديعه؟

199
00:16:38,346 --> 00:16:40,514
‫- وداعاً (هانكوك)
‫- وداعاً صديقي الصغير

200
00:16:42,476 --> 00:16:44,978
‫- هل أنت بخير؟
‫- كانت مزحة فحسب

201
00:16:45,103 --> 00:16:47,897
‫- تعال (إيرون)
‫- أنا آسف، كنت فقط...

202
00:16:48,023 --> 00:16:51,943
‫- فهم المزحة لكن هي لَم تفهمها
‫- أنا مدين لك، لقد أعدت لي حياتي

203
00:16:52,069 --> 00:16:55,364
‫اسمعني قليلاً، أريد ردّ المعروف
‫أتعرف ماذا أعمل؟

204
00:16:55,489 --> 00:16:57,741
‫أعمل في العلاقات العامة
‫أتعرف ما معنى هذا؟

205
00:16:59,243 --> 00:17:02,120
‫بالطبع تعرف، نحن مستشارو
‫الصور الدعائية، نغير ما يراه الناس

206
00:17:02,246 --> 00:17:04,498
‫المنتجات والشركات والناس
‫وأمور أخرى

207
00:17:04,624 --> 00:17:11,047
‫أراك في الأخبار ورأيتك اليوم في الشارع
‫وبالتأكيد لا تحب كره الناس لك

208
00:17:11,172 --> 00:17:14,633
‫- سرني لقاؤك (راي)
‫- أنا آسف، لكن اسمعني

209
00:17:14,759 --> 00:17:16,969
‫لا تسيء فهمي
‫يجب أن يحبك الناس

210
00:17:17,178 --> 00:17:22,266
‫يجب أن يحبوك وأريد تقديم هذا لك
‫إنّه أقل ما يمكنني عمله لك

211
00:17:22,392 --> 00:17:25,770
‫أنت بطل خارق، يجب أن يلحق
‫بك الأطفال للحصول على توقيعك

212
00:17:25,896 --> 00:17:29,024
‫- وأن يهتف لك الناس في الشارع
‫- إلام تنظرون أيّها القذرون؟

213
00:17:29,149 --> 00:17:33,236
‫لا، لا، لا عليكم
‫إنّهم ليسوا قذرين بل مجرد أناس

214
00:17:33,612 --> 00:17:39,785
‫أريد فقط اجتماعاً قصيراً بك
‫هذا كل ما أطلبه، حسناً؟

215
00:17:39,910 --> 00:17:43,413
‫استخدم... هل أضعها هنا؟

216
00:17:44,790 --> 00:17:46,333
‫سأضعها هنا

217
00:17:46,959 --> 00:17:51,338
‫أرسل لي بريداً إلكترونياً متى شئت
‫أريد أن تفكر في الأمر

218
00:17:51,464 --> 00:17:54,133
‫حسناً؟ كن حذراً
‫وفكّر في الأمر الليلة، حسناً؟

219
00:17:54,258 --> 00:17:57,970
‫هل ستتصل بي؟ سأكون هنا

220
00:17:58,304 --> 00:18:01,974
‫أرجوكم لا تحدقوا فيه
‫إنّه واحد منا

221
00:18:08,940 --> 00:18:12,151
‫- ماذا عن "القلب الكبير"؟
‫- لا أمل في نجاح الفكرة

222
00:18:12,277 --> 00:18:15,363
‫أنا أطارد سراباً
‫وربّما لا يمكنني تغيير العالم

223
00:18:15,489 --> 00:18:18,784
‫لكنّي أستطيع تغيير حياة هذا الرجل
‫فكّري في الخير الذي يستطيع عمله

224
00:18:18,909 --> 00:18:22,245
‫- أظنّ أنّك تضيع وقتك معه
‫- أنت تكرهينه كثيراً

225
00:18:22,913 --> 00:18:25,832
‫أنا لا أكرهه (راي)
‫أنا حتى لا أعرفه

226
00:18:26,208 --> 00:18:30,337
‫لكن شاهد الأخبار
‫وسيمكنك رؤية ما يفعله

227
00:18:30,462 --> 00:18:33,048
‫أعتقد أنّه بحاجة
‫إلى أن يهتم الناس به فقط

228
00:18:35,760 --> 00:18:39,555
‫أنت ترى الخير في الجميع (راي)
‫حتى أحياناً عندما لا يكون فيهم

229
00:18:42,308 --> 00:18:45,060
‫لستُ مرتاحة لهذا
‫لا تعمل مع هذا الرجل

230
00:18:48,606 --> 00:18:51,317
‫أعرف نوعية هذا الرجل
‫إنّه يحطم الأشياء

231
00:20:08,814 --> 00:20:11,316
‫"(فرانكنشتاين)"

232
00:20:52,234 --> 00:20:53,693
‫- أنا آسف، هل الجميع بخير؟
‫- سأنادي أمي

233
00:20:56,572 --> 00:20:58,031
‫إنّه وغد

234
00:21:06,541 --> 00:21:08,793
‫- ما اسمك أيّها الولد؟
‫- (ميشيل)

235
00:21:10,586 --> 00:21:12,379
‫أتعرف (إيرون)؟

236
00:21:12,589 --> 00:21:13,965
‫نعم، الوغد الصغير

237
00:21:16,384 --> 00:21:23,266
‫يبدو ولداً لطيفاً
‫أريد أن تتوقف عن إزعاجه

238
00:21:23,600 --> 00:21:25,059
‫لماذا أيّها الوغد؟

239
00:21:28,772 --> 00:21:31,024
‫- عليك التوقف عن نعتي بهذا
‫- وغد

240
00:21:31,900 --> 00:21:34,569
‫- هذا ليس اسمي
‫- وغد

241
00:21:39,450 --> 00:21:43,871
‫انعتني بالوغد مرة أخرى

242
00:21:47,333 --> 00:21:48,792
‫وغد

243
00:21:52,046 --> 00:21:53,505
‫ماذا عنك أيّها البدين؟

244
00:21:55,007 --> 00:21:56,466
‫وصاحب النظارة؟

245
00:21:56,592 --> 00:22:00,804
‫(هانكوك)، علمت أنّك ستحضر
‫اسأل (ماري)

246
00:22:00,930 --> 00:22:03,891
‫شعرت بهذا، عرفت أنّك سمعتني
‫وأنّك مستعد للتغيير

247
00:22:04,017 --> 00:22:06,769
‫- نعم، نعم
‫- هل أنت فعلت هذا؟ أنزلت بقوة؟

248
00:22:06,895 --> 00:22:08,605
‫- سألاقيك في المنزل، سنتحدث هناك
‫- هذا أمر جيد نبدأ فيه

249
00:22:08,730 --> 00:22:10,815
‫- أعرف أنّك لا تقود السيارة
‫- تبّاً!

250
00:22:13,151 --> 00:22:16,487
‫حسناً، أنت بخير، اطمئن

251
00:22:16,613 --> 00:22:19,532
‫أمي، أمي

252
00:22:19,658 --> 00:22:22,202
‫كفّ عن البكاء أيّها الصغير، كفى

253
00:22:23,787 --> 00:22:28,333
‫هذا ليس جيداً، حسناً
‫ليس جيداً البتة

254
00:22:28,459 --> 00:22:33,005
‫هذه مِن الأمور التي علينا تغييرها
‫كيف سنفسر الأمرلامه؟

255
00:22:33,130 --> 00:22:36,007
‫الهبوط هكذا على الطريق
‫مِن الأمور الخطأ أيضاً

256
00:22:36,133 --> 00:22:39,386
‫لا، كان الشارع هكذا
‫عندما هبطت (راي)

257
00:22:39,929 --> 00:22:42,264
‫- أعيش هنا وأعرف كيف كان الشارع
‫- حسناً

258
00:22:42,390 --> 00:22:46,394
‫سنجعلها مشاكل مِن الماضي
‫وسأعلمك كيف تتعامل مع الناس

259
00:22:46,644 --> 00:22:50,272
‫- أين زوجتك؟
‫- (ماري) أخذت (إيرون) لمباراة كرة القدم

260
00:22:50,440 --> 00:22:52,275
‫(هانكوك)، وجدت مواضيع
‫على الـ(يوتوب)

261
00:22:52,400 --> 00:22:56,779
‫وسيدهشك أنّ فيها أشياء كثيرة
‫ليست جيدة عنك وستفيدنا

262
00:22:56,905 --> 00:23:00,658
‫- ما هذا؟
‫- محاولة مني لتغيير العالم

263
00:23:01,201 --> 00:23:03,119
‫وللأسف، لا أبلي حسناً

264
00:23:03,453 --> 00:23:05,413
‫هيّا، فلنتحدث عنك

265
00:23:05,664 --> 00:23:07,874
‫كانت هذه المادة على (يوتوب)

266
00:23:08,166 --> 00:23:11,544
‫الجميع يحبون بوظة (ناتي بادي)، أعرف
‫لكن هذا لا ينفع سيدي

267
00:23:11,670 --> 00:23:14,756
‫"أعطني (ناتي بادي)، ابتعدوا، ابتعدوا"

268
00:23:16,216 --> 00:23:19,344
‫- "أمي، أمي"
‫- "أعطني البوظة"

269
00:23:20,387 --> 00:23:22,639
‫هؤلاء أطفال

270
00:23:23,724 --> 00:23:27,019
‫- "كنا قبلك"
‫- "أبعد الكاميرا مِن أمامي"

271
00:23:27,395 --> 00:23:32,984
‫- هل سبق أن أطفأت حريقاً في شقة؟
‫- لا، أنا أعمل في العلاقات العامة

272
00:23:33,109 --> 00:23:34,568
‫كنت أشعر بسخونة شديدة

273
00:23:35,820 --> 00:23:37,488
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

274
00:23:37,614 --> 00:23:39,741
‫هذا (والتر)، الحوت الكبير
‫الجميع يتذكره

275
00:23:39,866 --> 00:23:43,703
‫علق على شاطئ شمال (أزوما)
‫وجاء (هانكوك)

276
00:23:45,330 --> 00:23:46,789
‫"(هانكوك)"

277
00:23:56,842 --> 00:23:58,301
‫لا أتذكر هذا

278
00:23:59,511 --> 00:24:01,221
‫جمعية "جرين بيس" تتذكره

279
00:24:01,513 --> 00:24:02,972
‫و(والتر) يتذكره

280
00:24:03,474 --> 00:24:05,058
‫وهذه التصرفات تصبح متكررة بعد فترة

281
00:24:05,184 --> 00:24:09,563
‫لكن تشخيصي الأساسي لمشكلتك
‫الجوهرية هو... أتريد سماع هذا؟

282
00:24:09,730 --> 00:24:11,940
‫- لا
‫- أنت وغد

283
00:24:12,650 --> 00:24:14,276
‫أعرف، لكنّي أقول ما أرى

284
00:24:14,402 --> 00:24:16,988
‫ليس جريمة أن تكون وغداً
‫لكنّه سلوك لا يخدم أحداً

285
00:24:17,113 --> 00:24:19,657
‫هذه ليست جريمة لكنّك وغد فعلاً
‫ألا تظنّ هذا؟

286
00:24:19,782 --> 00:24:21,241
‫كن حذراً

287
00:24:21,618 --> 00:24:24,746
‫ما رأيك في هذا؟
‫كنت أفكر في شيء

288
00:24:24,871 --> 00:24:27,498
‫يتوقف الأمر على الطريقة
‫التي تقدم بها نفسك

289
00:24:27,624 --> 00:24:29,542
‫توقف، نحن في منتصف النهار

290
00:24:30,001 --> 00:24:33,713
‫ماذا يخطر ببالك
‫عندما ترى هذا؟

291
00:24:33,839 --> 00:24:35,298
‫"البطل الخارق"

292
00:24:35,799 --> 00:24:37,258
‫شاذ

293
00:24:38,927 --> 00:24:40,678
‫- وماذا عن هذا؟
‫- شاذ يرتدي الأحمر

294
00:24:42,180 --> 00:24:44,015
‫"(فاكس)"

295
00:24:44,141 --> 00:24:46,059
‫- شاذ نرويجي
‫- أتفق معك

296
00:24:46,185 --> 00:24:49,271
‫فلنتجاوز القصص المصورة
‫ونفكر في شيء أعمق

297
00:24:49,396 --> 00:24:55,068
‫أعتقد أنّك في أعماقك تتصرف
‫بهذه الطريقة لأنّك تشعر بالوحدة

298
00:24:55,194 --> 00:24:58,030
‫أظنّ أنّك في أعماقك
‫تنشد قبول الناس لك

299
00:24:59,365 --> 00:25:04,870
‫دعك من هذا، أنت تنقذ أرواح
‫الناس وهم يرفضونك فترفضهم

300
00:25:04,996 --> 00:25:09,750
‫هذا... سنحوّل هذه الدورة
‫وسنبدأ بداية جديدة

301
00:25:09,876 --> 00:25:13,755
‫هذا مذهل، إن حولت هذه القوة
‫إلى قوة إرادة...

302
00:25:13,880 --> 00:25:15,548
‫(جاكسون)، وكان يركلها...

303
00:25:16,341 --> 00:25:20,094
‫- (هانكوك)، كدنا نفوز
‫- نعم، اصعد إلى الأعلى

304
00:25:20,220 --> 00:25:21,971
‫- سأعد الغداء، بدّل ملابسك
‫- حسناً أمي، أنا جائع

305
00:25:22,097 --> 00:25:23,556
‫مرحباً حبيبي

306
00:25:25,058 --> 00:25:27,644
‫- أكنت تشاهد الأخبار؟
‫- لا، كنا نناقش (هانكوك) و...

307
00:25:27,769 --> 00:25:29,395
‫- التعامل مع الناس
‫- حبيبي

308
00:25:29,521 --> 00:25:31,189
‫- التعامل مع العامة، جيد
‫- يعرضون هذا طوال اليوم

309
00:25:31,315 --> 00:25:34,067
‫"القانون هو القانون سيد (هانكوك)"

310
00:25:34,359 --> 00:25:36,778
‫- "وأنت لست فوقه"
‫- "إصدار مذكرة لاعتقال (هانكوك)"

311
00:25:37,279 --> 00:25:41,074
‫"تهمة تدمير ممتلكات
‫تصل إلى عشرات ملايين الدولارات"

312
00:25:41,200 --> 00:25:42,910
‫"والسرقة، والآن هذا"

313
00:25:43,035 --> 00:25:47,539
‫"مِن مكاني، أرى رجلاً أنانياً مغروراً"

314
00:25:47,665 --> 00:25:52,044
‫"قوي جداً لكن لا يهمه أحد
‫غير نفسه"

315
00:25:52,170 --> 00:25:57,216
‫"سيد (هانكوك)، دعني أذكرك
‫أنت لست فوق القانون"

316
00:25:57,550 --> 00:26:02,555
‫"لَم تحضر في أكثر مِن 600
‫مذكرة استدعاء لقضايا مدنية"

317
00:26:02,680 --> 00:26:04,765
‫"أيّ شخص آخر كان سيُحبس
‫بتهمة احتقار المحكمة"

318
00:26:04,891 --> 00:26:08,686
‫"لكن لا، ليس أنت
‫قد تكون بطلاً خارقاً"

319
00:26:08,812 --> 00:26:13,858
‫"لكن دعني أخبرك بهذا، أنت لست
‫قوياً بقدر دستور (الولايات المتحدة)"

320
00:26:13,984 --> 00:26:17,988
‫"تأكد مِن هذا، لا نجيز هذا"

321
00:26:18,989 --> 00:26:20,448
‫رائع

322
00:26:20,699 --> 00:26:22,575
‫أصبحت الأمور عصيبة
‫وهذا ما نحتاج إليه تماماً

323
00:26:22,701 --> 00:26:26,371
‫هذا ملائم، هناك مدعية عامة الآن
‫تحاول إيجاد طريقة لسجنك

324
00:26:26,497 --> 00:26:29,541
‫- تستطيع الساقطة المحاولة
‫- أرى أن تذهب إلى السجن

325
00:26:32,878 --> 00:26:35,338
‫الناس يعتبرون وجودك شيئاً مفروغاً
‫منه، يجب أن نجعلهم يفتقدونك

326
00:26:35,464 --> 00:26:38,467
‫- الناس لا يحبونك (هانكوك)
‫- أنا أحبه

327
00:26:38,801 --> 00:26:43,847
‫أسبوعان فقط، وسيطالب الناس بك
‫وعندما يفعلون هذا سنكون مستعدين

328
00:26:43,973 --> 00:26:48,310
‫وأسوأ ما قد يحدث أن أكون مخطئاً
‫وعندها يمكنك الطيران مِن هناك

329
00:26:48,436 --> 00:26:49,895
‫ماذا ستخسر؟

330
00:27:08,665 --> 00:27:11,459
‫"أعتذر إلى أهالي (لوس أنجلوس)"

331
00:27:11,585 --> 00:27:15,380
‫"كانت تصرفاتي غير ملائمة
‫وأنا أقبل العواقب"

332
00:27:15,631 --> 00:27:20,135
‫"أطلب مِن أصدقائي الانجلوسيين
‫صبرهم وتفهمهم"

333
00:27:20,261 --> 00:27:24,390
‫- أنت وغد يا (هانكوك)
‫- أنت وغد

334
00:27:26,726 --> 00:27:29,353
‫"الحياة هنا قد تكون صعبة عليّ"

335
00:27:29,604 --> 00:27:31,856
‫"فأنا الوحيد مِن نوعي"

336
00:27:33,566 --> 00:27:38,237
‫"خلال سجني، سأخضع لبرنامج للتحكم
‫في غضبي والأقلاع عن الكحول"

337
00:27:45,036 --> 00:27:47,747
‫- أيّها السكير المتشرد
‫- "تستحقون الأفضل مني"

338
00:27:47,873 --> 00:27:49,708
‫"أستطيع أن أكون أفضل وسأكون أفضل"

339
00:27:49,875 --> 00:27:51,334
‫أحسنت

340
00:27:53,921 --> 00:27:56,423
‫"دائرة سجن (كاليفورنيا)"

341
00:27:56,548 --> 00:27:58,007
‫أعطني يدك أيّها العابث

342
00:28:05,724 --> 00:28:08,310
‫"ألوان، ألوان، ألوان"

343
00:28:08,436 --> 00:28:14,942
‫"ألوان، ألوان، ألوان"

344
00:28:15,067 --> 00:28:18,528
‫"أنا كابوس يمشي ومجنون يتحدث"

345
00:28:18,655 --> 00:28:22,325
‫"ملك غابتي، رجل عصابات مطارد
‫أعيش حياتي بصخب"

346
00:28:22,450 --> 00:28:28,873
‫"السرعة هي محركي ثم الموت
‫واللون الذي أختاره الأحمر والأزرق..."

347
00:28:41,553 --> 00:28:46,933
‫نعم، فهمت، أنا أدخلت بعضكم...
‫معظمكم هنا

348
00:28:47,059 --> 00:28:49,186
‫نعم، هذا صحيح

349
00:28:53,357 --> 00:28:56,985
‫- أفهم أنّكم غاضبون مِن هذا
‫- ماذا؟

350
00:28:57,737 --> 00:29:03,326
‫لذلك، سأهتم بشؤون نفسي
‫وأترككم تهتمون بشؤونكم

351
00:29:03,451 --> 00:29:06,871
‫لا أريد مشاكل، حسناً؟

352
00:29:07,830 --> 00:29:12,042
‫- أريد فقط الذهاب إلى زنزانتي
‫- لن يحدث هذا

353
00:29:13,461 --> 00:29:14,920
‫المعذرة

354
00:29:17,424 --> 00:29:19,926
‫اسمحوا لي مِن فضلكم

355
00:29:23,597 --> 00:29:25,056
‫يا لك مِن مخيف!

356
00:29:26,433 --> 00:29:30,353
‫إن لَم تبتعدا، فسأضع رأسك في مؤخرته

357
00:29:37,987 --> 00:29:40,322
‫أمتأكدان مِن أنّكما تريدان عمل هذا؟

358
00:29:40,614 --> 00:29:42,073
‫كما تريد أيّها الوغد

359
00:30:07,934 --> 00:30:11,270
‫هل أقحمت رأس رجل
‫في مؤخرة رجل آخر؟

360
00:30:18,111 --> 00:30:20,738
‫سنعود لهذه القضية لاحقاً

361
00:30:21,365 --> 00:30:23,617
‫مكتب المدعي العام
‫يريد إيصال الحكم إلى 8 سنوات

362
00:30:23,742 --> 00:30:27,120
‫إنّها مدة طويلة لكنّها متوقعة

363
00:30:27,454 --> 00:30:29,330
‫خطتنا... ماذا تفعل؟

364
00:30:37,548 --> 00:30:42,052
‫بدا أنّك قلت إنّهم يريدون
‫أن أقضي 8 سنوات في هذا المكان الحقير

365
00:30:42,178 --> 00:30:45,264
‫8 سنوات تعني 4 سنوات ونصفاً
‫إذا كنت حسن السلوك

366
00:30:45,473 --> 00:30:49,393
‫لكن هذا لا يعني شيئاً
‫لأنّه مِن دون وجودك

367
00:30:49,602 --> 00:30:54,190
‫وبارتفاع معدل الجريمة كثيراً
‫فإنّ المدعي العام والشرطة

368
00:30:54,316 --> 00:30:59,362
‫سيدعون إلى إطلاق سراحك فوراً
‫وسيطالبون به، أين تذهب؟

369
00:31:00,072 --> 00:31:03,325
‫- مكانك، توقف، (هانكوك)
‫- ابتعد

370
00:31:03,450 --> 00:31:05,076
‫- (هانكوك)
‫- تراجع

371
00:31:05,202 --> 00:31:08,330
‫- أنت تتصرف بجبن
‫- لمن تقول هذا (راي)؟

372
00:31:08,455 --> 00:31:10,165
‫- أتحدث إليك
‫- لمَن تقول هذا؟

373
00:31:10,291 --> 00:31:12,793
‫توقف عن التظاهر بأنّك لا تهتم

374
00:31:14,044 --> 00:31:16,129
‫أنت صاحب قضية
‫أنت بطل يا (هانكوك)

375
00:31:16,297 --> 00:31:19,925
‫ستبقى تعيساً طوال حياتك
‫حتى تقبل هذا

376
00:31:20,259 --> 00:31:23,720
‫ثق بي وثق بهذه الخطة والعملية
‫ستبقى هنا

377
00:31:25,139 --> 00:31:27,558
‫عندما يطالبون بك، سنقدم إليهم بطلاً

378
00:31:30,895 --> 00:31:32,855
‫كيف يمكننا عمل هذا يا (راي)؟

379
00:31:34,399 --> 00:31:37,860
‫- حسناً، فلنبدأ بالمشاركة، (دون)
‫- نعم

380
00:31:37,986 --> 00:31:43,992
‫- ألديك شيء؟
‫- نعم، أظنّ أنّي أدركت شيئاً

381
00:31:44,409 --> 00:31:45,868
‫ممتاز

382
00:31:46,078 --> 00:31:49,873
‫أدركت أن كسر الأعناق سهل

383
00:31:51,124 --> 00:31:55,628
‫لكنّي جلست
‫وحدقت بنفسي في المرآة

384
00:31:56,630 --> 00:32:00,342
‫- وفكرت أنّ هذا صعب
‫- نعم، يبدو صعباً

385
00:32:01,844 --> 00:32:04,263
‫- لماذا تضحك دائماً؟
‫- أتخيلك تنظر في المرآة

386
00:32:04,388 --> 00:32:06,223
‫- كان هذا سيخيفني جداً
‫- كلّما...

387
00:32:06,349 --> 00:32:10,228
‫كلما تحدثت، يفسد عليّ العملية

388
00:32:10,353 --> 00:32:12,438
‫فلنتجنب المقاطعة، حسناً؟

389
00:32:12,563 --> 00:32:14,481
‫لن أشارك بعد الآن
‫إن استمر في عمل هذا

390
00:32:14,607 --> 00:32:18,068
‫- لا، تعليقه ليس عدائياً
‫- فلنتابع

391
00:32:18,194 --> 00:32:23,657
‫- سيد (هانكوك)، أتريد المشاركة اليوم؟
‫- كلّا

392
00:32:23,950 --> 00:32:27,620
‫هبوطك هو الانطباع الأول
‫إنّه أول فكرة للناس عنك

393
00:32:27,746 --> 00:32:33,376
‫لا تهبط بقوة ولا ثملاً ولا تهبط
‫على (مرسيدس) بمئة ألف دولار، حسناً؟

394
00:32:33,502 --> 00:32:35,712
‫- حسناً
‫- يجب أن يسعد الناس بوصولك

395
00:32:36,797 --> 00:32:40,676
‫- سيد (هانكوك)، هل ستشارك؟
‫- كلّا

396
00:32:40,843 --> 00:32:44,972
‫إن، استخدمت الباب
‫وبقي المبنى سليماً والناس سعداء بوصولك

397
00:32:45,097 --> 00:32:47,516
‫ويشعرون بالأمان الآن
‫فهناك شرطي عندهم

398
00:32:47,641 --> 00:32:50,518
‫وقام بعمل جيد، لذلك مِن الأفضل
‫أن تخبره بأنّه قام بعمل جيد

399
00:32:50,644 --> 00:32:53,939
‫ولماذا سأذهب يا (راي)
‫إن كان قام بعمل جيد؟

400
00:33:04,200 --> 00:33:05,993
‫(هانكوك)

401
00:33:07,871 --> 00:33:09,956
‫"إذاعة (كي بي إل إي)
‫الساعة 8:15"

402
00:33:10,081 --> 00:33:13,459
‫"موضوع اليوم الرئيسي ليس مفاجأة
‫إنّه عن (هانكوك)، ما آراؤكم؟"

403
00:33:13,585 --> 00:33:17,338
‫"أنا اكتفيت مِن هذا الرجل
‫وأنا سعيد لأنّه في السجن"

404
00:33:17,464 --> 00:33:20,884
‫"وآمل ألّا يفرجوا عنه بسهولة
‫ويخرجوا قريبي (بوكي)"

405
00:33:21,009 --> 00:33:24,012
‫أرى أنّك لا ترتدي سترة واقية
‫للرصاص يا ضابط الأمن

406
00:33:24,137 --> 00:33:28,182
‫وأنا أحترم شجاعتك لأنّ الرصاص
‫لا يرتد عنك لكنّه يرتد عني

407
00:33:34,398 --> 00:33:36,692
‫"هذه المدينة تديرها العصابات
‫وتجار المخدرات"

408
00:33:36,817 --> 00:33:39,152
‫"و(هانكوك) هو الوحيد الذي يخيفهم"

409
00:33:39,278 --> 00:33:42,239
‫"صحيح أنّه لا يحارب الجريمة
‫بالطريقة الملائمة، لكنّه يحاربها"

410
00:33:42,365 --> 00:33:43,908
‫"كما أنّه مثير"

411
00:33:44,033 --> 00:33:47,453
‫دعني أسمعك تقولها
‫دعني أسمعك تقول "أحسنت عملاً"

412
00:33:48,871 --> 00:33:52,166
‫أ... أحس...

413
00:33:52,542 --> 00:33:55,920
‫- سيد (هانكوك)، أتريد المشاركة؟
‫- لا

414
00:33:56,045 --> 00:33:57,504
‫أحسنـ...

415
00:33:58,923 --> 00:34:00,382
‫ت

416
00:34:00,842 --> 00:34:02,301
‫أحسنت

417
00:34:02,594 --> 00:34:05,555
‫أحسنت عمـ...

418
00:34:06,389 --> 00:34:11,352
‫أحسنت عمـ...، أحسنت عمـ...

419
00:34:11,812 --> 00:34:13,271
‫أحسنت عملاً

420
00:34:13,939 --> 00:34:17,984
‫"اليوم الخامس في السجن، وما زال
‫(هانكوك) مسجوناً وملتزماً بوعده"

421
00:34:18,193 --> 00:34:20,236
‫"في غضون هذا
‫ما زال معدل الجريمة يرتفع"

422
00:34:20,362 --> 00:34:25,242
‫"تسجل شرطة (لوس أنجلوس) ارتفاعات
‫تفوق 30 بالمئة في الأيام الـ5 الماضية"

423
00:34:25,367 --> 00:34:27,494
‫"و(هانكوك) وراء القضبان"

424
00:34:33,000 --> 00:34:36,003
‫- (هانكوك)، (هانكوك)
‫- مرحباً صديقي الصغير

425
00:34:37,255 --> 00:34:38,756
‫أحضرنا لك شيئاً

426
00:34:39,590 --> 00:34:41,049
‫كيف حالك (هانكوك)؟

427
00:34:42,051 --> 00:34:45,387
‫- أين (راي)؟
‫- جئنا وحدنا

428
00:34:45,597 --> 00:34:51,811
‫(راي) لديه عمل، وأراد (إيرون)
‫زيارتك فجئنا ومعنا "جنون المعكرونة"

429
00:34:52,020 --> 00:34:55,899
‫- عليّ إعطاؤها للحارس لتفتيشها و...
‫- لا، لا، أعطيني هذا

430
00:34:56,024 --> 00:34:57,734
‫حسناً، تفضّل

431
00:34:59,236 --> 00:35:01,571
‫حسناً، إذن، أحضرت لي كرات اللحم
‫صحيح؟

432
00:35:02,197 --> 00:35:06,076
‫- تناول الطعام
‫- يا إلهي! يا له مِن طعام شهي!

433
00:35:10,998 --> 00:35:14,042
‫- هذه كرات لحم رائعة
‫- شكراً (هانكوك)

434
00:35:19,507 --> 00:35:20,966
‫(راي) رجل طيب

435
00:35:30,143 --> 00:35:34,147
‫مهما كان الذي تفعله
‫فلا تخذله، حسناً؟

436
00:35:37,776 --> 00:35:40,820
‫- حسناً، علينا الذهاب الآن
‫- أبهذه السرعة؟

437
00:35:40,946 --> 00:35:42,864
‫- نعم، أظنّ...
‫- أريد البقاء مع (هانكوك)

438
00:35:42,989 --> 00:35:45,741
‫علينا الذهاب حبيبي
‫هيّا، قل وداعاً لـ(هانكوك)

439
00:35:46,201 --> 00:35:49,996
‫خذا هذا (هانكوك)
‫إنّه المفضّل لديّ، أنا أقدّمه إليك

440
00:35:50,122 --> 00:35:52,541
‫- هذا لطف منك
‫- شكراً أمي

441
00:36:11,561 --> 00:36:15,481
‫- سيد (هانكوك)، أتريد المشاركة؟
‫- كلّا

442
00:36:16,441 --> 00:36:17,900
‫حسناً، (فيليب)

443
00:36:21,404 --> 00:36:24,657
‫- أنا أحبّكم أيّها الرفاق
‫- ونحن نحبك أيضاً

444
00:37:14,793 --> 00:37:17,045
‫هذا لأجلك عندما يطالب بك الناس

445
00:37:22,050 --> 00:37:24,218
‫- لن أرتدي هذا يا (راي)
‫- بل سترتديه

446
00:37:24,344 --> 00:37:25,928
‫- لا، لن أفعل
‫- بلى

447
00:37:26,054 --> 00:37:28,890
‫- في الواقع، لن أفعل يا (راي)
‫- هذا ما تظنّه، لكنّك ستفعل

448
00:37:29,391 --> 00:37:34,813
‫أنا مستعد لمكافحة الجريمة عارياً
‫على مكافحتها مرتدياً هذا يا (راي)

449
00:37:35,064 --> 00:37:38,400
‫لقد كافحتها عارياً، ونعرف هذا
‫إنّه على (يوتوب)

450
00:37:38,526 --> 00:37:42,154
‫(هانكوك)، هذا زيّ
‫والزي يمثل الهدف

451
00:37:42,280 --> 00:37:45,032
‫- الأطباء والشرطة والاطفائيون
‫- (راي)

452
00:37:45,158 --> 00:37:47,702
‫- إنّه يمثل نداء...
‫- مرّ أسبوعان

453
00:37:47,827 --> 00:37:51,080
‫- نعم
‫- لا أحد يفتقدني يا (راي)

454
00:37:51,664 --> 00:37:54,750
‫كن صبوراً، عليك الوثوق بي، حسناً؟

455
00:38:21,737 --> 00:38:23,572
‫حدث اختراق لحدود السجن

456
00:38:31,414 --> 00:38:33,708
‫ما زلت مشرداً لا قيمة لك

457
00:38:50,183 --> 00:38:53,102
‫سيد (هانكوك)، إنّه دورك للمشاركة

458
00:38:55,856 --> 00:38:57,315
‫لا أريد

459
00:38:59,735 --> 00:39:01,611
‫هيّا يا صاح
‫حاول، نفّس عمّا في صدرك

460
00:39:01,737 --> 00:39:04,698
‫- هيّا (جون)
‫- ليس لديّ ما أقوله

461
00:39:04,823 --> 00:39:09,035
‫- لا شيء ببالك؟ هيّا (جون)
‫- عليك المحاولة

462
00:39:09,161 --> 00:39:11,747
‫- هيّا، افعل هذا
‫- هناك مرة أولى لكل شيء

463
00:39:11,956 --> 00:39:13,749
‫- ستشعر بالارتياح إن قلت ما لديك الآن
‫- نفّس عمّا لديك

464
00:39:14,959 --> 00:39:17,836
‫- حاول
‫- تأتي طوال هذه الأيام وليس لديك مشاركة

465
00:39:20,590 --> 00:39:24,927
‫أنا (هانكوك) وأشرب الكحول

466
00:39:28,473 --> 00:39:30,183
‫حسناً، شكراً على المشاركة

467
00:39:30,850 --> 00:39:32,643
‫- حسناً
‫- شكراً لك

468
00:39:33,186 --> 00:39:35,980
‫- رائع
‫- شكراً للمشاركة، فلنصفق له

469
00:39:36,106 --> 00:39:38,692
‫هذا جيد، أحسنت

470
00:39:53,499 --> 00:39:56,752
‫(هانكوك)، هيّا، استيقظ

471
00:39:57,962 --> 00:39:59,421
‫لديك مكالمة هاتفية

472
00:39:59,880 --> 00:40:03,049
‫- دوّن رسالته
‫- إنّه رئيس الشرطة

473
00:40:03,592 --> 00:40:05,468
‫يقول إنّه بحاجة إلى مساعدتك

474
00:40:27,617 --> 00:40:30,244
‫"جميع الوحدات، إلى شارع..."

475
00:40:31,038 --> 00:40:35,125
‫"زوج الشرطية المحاصرة
‫هو العريف (جوزيف بليك)"

476
00:40:35,250 --> 00:40:38,795
‫"الذي قُتل العام الماضي في (العراق)
‫وترك لها طفلين"

477
00:40:38,921 --> 00:40:43,258
‫"ننتظر آخر المستجدات
‫لكن يبدو أنّ هناك 3 مشتبهين بهم..."

478
00:40:43,384 --> 00:40:44,843
‫ماذا يحدث؟

479
00:40:46,720 --> 00:40:48,179
‫ساعدوني

480
00:40:48,347 --> 00:40:52,392
‫- انخفضوا، انخفضوا
‫- ابتعدوا مِن هناك

481
00:40:53,561 --> 00:40:55,938
‫انخفضوا

482
00:41:01,319 --> 00:41:04,113
‫ابتعدوا جميعاً، إنّهم مسلحون

483
00:41:04,239 --> 00:41:06,741
‫- تراجعوا، ابتعدوا
‫- فليبق الجميع وراء المبنى

484
00:41:09,244 --> 00:41:11,329
‫فليتحرك الجميع

485
00:41:19,087 --> 00:41:22,882
‫حاصرنا المنطقة
‫مِن الشمال والشرق والجنوب

486
00:41:23,050 --> 00:41:24,885
‫الجانب الغربي مفتوح

487
00:41:25,886 --> 00:41:27,345
‫إنّه (هانكوك)

488
00:41:33,519 --> 00:41:36,146
‫لا تحطّم المبنى، لا تحطم المبنى

489
00:41:44,322 --> 00:41:45,781
‫ماذا؟

490
00:41:50,536 --> 00:41:52,162
‫إنّه ضيق قليلاً، ماذا لديكم؟

491
00:41:52,288 --> 00:41:56,208
‫سطو على بنك، 8 رهائن على الأقل
‫و4 مجرمين

492
00:41:56,334 --> 00:41:58,628
‫وهناك شرطية محاصرة
‫ولا يمكننا الوصول إليها

493
00:41:58,753 --> 00:42:01,005
‫وهم يطلقون نيراناً كثيفة منذ الصباح

494
00:42:01,923 --> 00:42:08,388
‫ولديهم مدفعية ثقيلة عيار 50
‫أو أكثر، لا أعرف إن كان هذا يهمك

495
00:42:08,513 --> 00:42:09,972
‫لا بأس

496
00:42:16,730 --> 00:42:22,861
‫أحسنتم عملاً، حقاً، عمل جيد

497
00:42:31,078 --> 00:42:32,537
‫انبطحوا

498
00:42:36,626 --> 00:42:38,085
‫المعذرة

499
00:42:47,846 --> 00:42:49,305
‫انبطحوا، انبطحوا

500
00:42:56,396 --> 00:42:57,855
‫المعذرة

501
00:43:02,444 --> 00:43:03,903
‫إنّه (هانكوك)

502
00:43:11,746 --> 00:43:13,205
‫اقتلوه

503
00:43:17,460 --> 00:43:22,506
‫- أحسنت، أتسمحين لي بلمس جسمك؟
‫- نعم

504
00:43:24,592 --> 00:43:26,594
‫ليس لديّ نوايا جنسية

505
00:43:28,096 --> 00:43:32,433
‫لا أعني بهذا أنّك لست جميلة
‫أنت امرأة جميلة جداً...

506
00:43:32,559 --> 00:43:34,352
‫أخرجني مِن هنا

507
00:43:39,274 --> 00:43:40,733
‫بدأ بالعمل

508
00:43:54,790 --> 00:43:56,583
‫إنّه يتحرك، إنّه يتحرك

509
00:44:07,094 --> 00:44:08,553
‫أحسنتم

510
00:44:09,722 --> 00:44:11,348
‫- (هانكوك)
‫- أحسنتم عملاً

511
00:44:11,474 --> 00:44:14,435
‫سبق أن قلت هذا
‫أريد أن تنهي هذا الآن

512
00:44:22,569 --> 00:44:24,153
‫تفقدوا جوانب المنطقة

513
00:44:26,490 --> 00:44:27,991
‫أمّنوا أطراف المنطقة

514
00:44:31,495 --> 00:44:32,954
‫انتشروا

515
00:44:33,330 --> 00:44:34,873
‫سيأتون مِن الخلف

516
00:44:48,346 --> 00:44:49,805
‫ماذا حدث له؟

517
00:44:51,432 --> 00:44:52,891
‫أين ذهب؟

518
00:44:53,601 --> 00:44:55,060
‫أين ذهب؟

519
00:45:00,275 --> 00:45:02,110
‫ماذا يحدث؟

520
00:45:17,793 --> 00:45:20,629
‫- سمعت أنّك في السجن
‫- خرجت بإطلاق سراح مبكر

521
00:45:20,754 --> 00:45:22,964
‫- لماذا؟
‫- لحسن السيرة والسلوك

522
00:45:24,341 --> 00:45:25,800
‫أتعرف ما هذا؟

523
00:45:28,178 --> 00:45:33,350
‫تخميني هو أنّه نوع مِن المتفجرات

524
00:45:33,476 --> 00:45:36,854
‫ثمة متفجر (سي فور)
‫مربوط على كل شخص هنا

525
00:45:37,271 --> 00:45:39,356
‫إنّه جهاز بمفتاح يضغط الزنبرك

526
00:45:39,523 --> 00:45:42,609
‫وإن رفعت إبهامي عنه فسيتفجرون

527
00:45:44,362 --> 00:45:49,075
‫لكن الآن بما أنّ الخطة تغيرت
‫بسبب حضور الشرطة

528
00:45:49,200 --> 00:45:51,827
‫وإخراجك جميع مساعديّ

529
00:45:51,953 --> 00:45:54,080
‫أريد منك أنت أن تفتح الخزنة

530
00:45:54,622 --> 00:45:57,833
‫ستجد أكداساً وزنها ثلاثة أرباع طن
‫مِن الفئات الصغيرة في الداخل

531
00:45:58,001 --> 00:45:59,627
‫30 مليون دولار

532
00:46:00,504 --> 00:46:02,005
‫ستحملها لي

533
00:46:02,380 --> 00:46:05,675
‫وستخرجني سالماً مِن هنا ومعي النقود

534
00:46:06,802 --> 00:46:09,888
‫وإلّا فجّرت جميع هؤلاء الرهائن

535
00:46:14,184 --> 00:46:16,186
‫أنا مضطر إلى رفض طلبك

536
00:46:19,190 --> 00:46:24,236
‫- أنا بصراحة أحاول فتح صفحة جديدة
‫- سأفجر المبنى كله أيّها الوغد

537
00:46:27,198 --> 00:46:28,866
‫لا أحبّ هذه الكلمة

538
00:46:29,700 --> 00:46:33,829
‫سأفجرهم بقوة وستتحمل ذنبهم

539
00:46:37,959 --> 00:46:40,127
‫هل تسمعني أيّها الوغد؟

540
00:46:48,887 --> 00:46:52,849
‫انعتني بـ"الوغد" مرة أخرى

541
00:46:56,228 --> 00:46:57,687
‫و...

542
00:47:07,490 --> 00:47:09,283
‫أبق يدك على الزر

543
00:47:09,909 --> 00:47:13,412
‫- أحسنت عملاً
‫- لا، أنت أحسنت العمل

544
00:47:15,748 --> 00:47:17,207
‫- شكراً
‫- أحسنت العمل

545
00:47:29,179 --> 00:47:31,181
‫أحسنت، أحسنت

546
00:48:14,642 --> 00:48:17,686
‫- ها هو، إنّه هناك
‫- حيّ معجبيك

547
00:48:17,812 --> 00:48:21,440
‫- انظر كيف يستقبلونك، هيّا بنا
‫- (هانكوك)

548
00:48:21,566 --> 00:48:24,152
‫- ما فعلته في البنك اليوم كان رائعاً
‫- (هانكوك)

549
00:48:25,278 --> 00:48:26,737
‫ابتسم

550
00:48:27,155 --> 00:48:28,614
‫أحسنت العمل (هانكوك)

551
00:48:30,826 --> 00:48:32,911
‫يسمحون بدخول أيّ كان هنا

552
00:48:33,036 --> 00:48:36,706
‫(هانكوك)، سأعرفك بهذين الرجلين
‫(مايك كيلبورن) و(جيرمي هيميل)

553
00:48:36,832 --> 00:48:38,291
‫- أنا معجب جداً بك
‫- (جون هانكوك)

554
00:48:38,417 --> 00:48:40,502
‫- أنا مجنون بك
‫- إنّهما شريكان في أكبر شركة إعلانات

555
00:48:40,628 --> 00:48:42,212
‫- في منطقة الساحل الغربي
‫- كيف حالك (راي)؟ لِم لا تتصل؟

556
00:48:42,338 --> 00:48:44,214
‫في الواقع، اتصلت مرات عدة

557
00:48:44,381 --> 00:48:46,549
‫انس خلافاتنا يا صديقي، انسها

558
00:48:49,971 --> 00:48:52,014
‫قد تعتادان الحياة بهذا الشكل، أليس كذلك؟

559
00:48:55,018 --> 00:48:56,644
‫كيف التقيتما؟

560
00:48:58,521 --> 00:48:59,980
‫كنت متزوجاً قبل معرفتها

561
00:49:00,190 --> 00:49:05,028
‫وماتت زوجتي الأولى وهي تلد (إيرون)

562
00:49:06,905 --> 00:49:08,865
‫سأحكي لك عنها في مرة أخرى

563
00:49:09,199 --> 00:49:15,080
‫وجدت نفسي مع هذا الطفل الجميل
‫ولَم أعرف ماذا أفعل

564
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
‫وكنت في المتجر

565
00:49:19,084 --> 00:49:23,713
‫كنت أقف في قسم الأطفال
‫وأحمل كيس حفاظات في كل يد

566
00:49:23,839 --> 00:49:26,842
‫وأحدّق بهما ولا أعرف
‫كيف سأواجه ما حدث لي

567
00:49:29,178 --> 00:49:32,806
‫فرآني ملاك

568
00:49:35,643 --> 00:49:38,687
‫عرفت ونظرت إليّ بطريقة...

569
00:49:39,981 --> 00:49:46,863
‫ورغم أنّي كنت في حالة نفسية سيئة
‫عرفت أنّ أحدهم رمى لي طوق النجاة

570
00:49:47,947 --> 00:49:53,202
‫ومنذ ذلك اليوم
‫أعدت لي حياتي مجدداً، صحيح؟

571
00:49:54,412 --> 00:49:55,871
‫أنت ثمل

572
00:49:56,581 --> 00:49:58,040
‫اقتربي

573
00:50:03,588 --> 00:50:07,383
‫ماذا عنك يا صديقي؟
‫هل أنت مِن كوكب آخر؟

574
00:50:08,260 --> 00:50:09,719
‫لا، أنا مِن (ميامي)

575
00:50:09,845 --> 00:50:13,849
‫- ألَم تأت على نيزك أو...
‫- لا، استيقظت في مستشفى

576
00:50:13,974 --> 00:50:17,602
‫- هذا أول ما أتذكره
‫- مستشفى حكومي، صحيح؟

577
00:50:17,728 --> 00:50:22,858
‫- كانوا يجرون التجارب عليك و...
‫- لا، غرفة طوارئ عادية في (ميامي)

578
00:50:23,818 --> 00:50:26,320
‫- لا يمكن
‫- بلى، كانت جمجمتي مكسورة

579
00:50:26,904 --> 00:50:30,449
‫أخبروني بأنّي حاولت منع سرقة

580
00:50:30,575 --> 00:50:32,034
‫أحدهم ضربك وأفقدك وعيك

581
00:50:32,160 --> 00:50:38,708
‫أظنّ أنّي كنت رجلاً عادياً في السابق
‫وعندما أفقت، كنت قد تغيرت

582
00:50:39,584 --> 00:50:44,380
‫حاولت الممرضة وضع إبرة في ذراعي
‫فانكسرت على جلدي

583
00:50:44,673 --> 00:50:51,680
‫وشُفيت جمجمتي بعد حوالي ساعة
‫وهذا أذهل الأطباء

584
00:50:52,222 --> 00:50:55,600
‫وأرادوا أن يعرفوا قصتي

585
00:50:56,268 --> 00:50:59,729
‫مثلك تماماً لكنّي لَم أستطع إخبارهم
‫فأنا لا أعرف مَن أنا

586
00:51:01,023 --> 00:51:05,110
‫فقدان ذاكرة، بسبب الضربة في رأسك

587
00:51:05,236 --> 00:51:06,695
‫نعم، هذا ما وصلوا إليه

588
00:51:07,363 --> 00:51:10,157
‫- ألا تتذكر شيئاً؟
‫- كلّا

589
00:51:12,118 --> 00:51:18,457
‫الشيء الوحيد الذي كان في جيبي
‫هو علكة وتذكرتان للسينما

590
00:51:19,459 --> 00:51:22,128
‫فيلم (فرانكنشتاين) لـ(بوريس كارلوف)

591
00:51:23,588 --> 00:51:25,715
‫لكن لَمْ يكن معي هوية
‫أو أي شيء آخر

592
00:51:26,549 --> 00:51:31,679
‫وعندما ذهبت لتوقيع تسريحي مِن المستشفى
‫طلبت الممرضة توقيعي وذكرت اسماً

593
00:51:32,430 --> 00:51:35,141
‫فظننت أنّ هذا اسمي

594
00:51:36,017 --> 00:51:39,687
‫كيف لَمْ أسمع عن هذا
‫أو أقرأ عنه في الصحف؟

595
00:51:39,813 --> 00:51:43,775
‫ربّما نشرته الصحف قبل 80 سنة

596
00:51:44,151 --> 00:51:47,028
‫- 80 سنة؟
‫- أنا لا أشيخ

597
00:51:47,404 --> 00:51:49,322
‫- سأبقى هكذا
‫- هذا جميل

598
00:51:49,698 --> 00:51:56,037
‫ولا يسعني إلّا أن أتساءل
‫كم كنت شخصاً محتَقراً...

599
00:52:00,334 --> 00:52:02,544
‫لدرجة أنه لَمْ يكن هناك أحد
‫يطالب بي

600
00:52:07,133 --> 00:52:12,888
‫أعرف أنّي لست رجلاً محبوباً
‫كما قيل لي، لكن...

601
00:52:16,059 --> 00:52:17,518
‫لا أحد إطلاقاً؟

602
00:52:20,981 --> 00:52:23,984
‫- ألَم يتعبك صعود الدرج؟
‫- كلّا

603
00:52:24,109 --> 00:52:27,862
‫أشعر بدوار شديد
‫كان يمكنك الصعود بي طيراناً

604
00:52:29,281 --> 00:52:31,867
‫- كنت في غنى عن هذا
‫- دعني أنزع حذاءك

605
00:52:31,992 --> 00:52:34,286
‫حسناً، لكن لن أسمح بنزع شيء آخر

606
00:52:38,415 --> 00:52:43,420
‫- أنت تؤمن بمقدرتي، صحيح (هانكوك)؟
‫- بالطبع (راي)، أؤمن بها

607
00:52:43,546 --> 00:52:45,005
‫ساعدني للنهوض

608
00:52:47,800 --> 00:52:51,970
‫استمع إليّ، هذا مهم
‫لأنّي أؤمن بك و...

609
00:52:54,807 --> 00:52:56,266
‫ستبلي بلاءً رائعاً

610
00:52:58,853 --> 00:53:00,521
‫ستصلح كل شيء

611
00:53:04,859 --> 00:53:07,736
‫- نم الآن يا (راي)
‫- وأنت أيضاً نم بسلام

612
00:53:09,406 --> 00:53:12,200
‫(هانكوك) يضعني في سريري

613
00:53:18,207 --> 00:53:19,791
‫حسناً، إنّه نائم

614
00:53:21,043 --> 00:53:23,837
‫جليسة الأطفال لا تنظّف المكان

615
00:53:36,642 --> 00:53:38,685
‫ثمّة كدمة على يدك

616
00:53:41,397 --> 00:53:45,317
‫عليك المغادرة

617
00:53:51,199 --> 00:53:52,658
‫الوقت متأخر

618
00:54:18,644 --> 00:54:23,440
‫إن اكتشف (راي) أمري
‫فأنت في عداد الأموات

619
00:55:10,698 --> 00:55:13,075
‫(جون)، سنعتني بهذا، حسناً؟

620
00:55:13,201 --> 00:55:14,660
‫لا تقلق

621
00:55:17,080 --> 00:55:20,041
‫مرحباً حبيبي، أتريد الفطور؟

622
00:55:21,501 --> 00:55:23,586
‫(هانكوك) عطس؟

623
00:55:24,254 --> 00:55:25,797
‫أتصدّق هذا؟

624
00:55:26,089 --> 00:55:30,551
‫- مدهش أنّك لَم تستيقظ، نومك عميق
‫- يا للهول!

625
00:55:30,760 --> 00:55:33,971
‫لن أقول إنّي حذرتك، لكن...

626
00:55:34,806 --> 00:55:37,266
‫هل حذرتني مِن أنّه سيعطس
‫ويحدث فجوة في واجهة البيت؟

627
00:55:37,392 --> 00:55:41,271
‫قلت إنّ وجوده هنا...
‫أيمكنك فتحه حبيبي؟ شكراً

628
00:55:41,396 --> 00:55:43,314
‫- يا إلهي! أنت قوي
‫- فتحته

629
00:55:44,108 --> 00:55:48,278
‫لكن لا تدع هذا يقلقك
‫لقد اعتذرتُ للجيران

630
00:55:48,737 --> 00:55:51,823
‫واتصلت بشركة التأمين
‫وتدبّرت كل شيء

631
00:55:52,283 --> 00:55:57,163
‫عليك فقط الاستمتاع بإفطارك

632
00:56:00,041 --> 00:56:02,209
‫- "عطلة سعيدة (أستراليا) و(نيوزلندا)"
‫- ما هذا؟ أسنذهب في عطلة

633
00:56:02,335 --> 00:56:04,128
‫- حقاً؟
‫- نحن الثلاثة فقط

634
00:56:04,253 --> 00:56:06,004
‫- في نهاية الصيف؟
‫- بل الليلة

635
00:56:06,130 --> 00:56:08,132
‫- الليلة؟
‫- دعنا نذهب إلى مكان ما

636
00:56:10,844 --> 00:56:12,303
‫عافاك!

637
00:56:13,388 --> 00:56:17,892
‫كنت أقول لـ(راي)
‫إنّي آمل أنك انتهيت مِن العطس

638
00:56:18,018 --> 00:56:22,939
‫لأنّي لا أظنّ بيتنا
‫سيتحمّل المزيد مِن عطساتك

639
00:56:29,571 --> 00:56:34,367
‫نعم، أحياناً أعطس
‫حين يكون هنا غبار

640
00:56:36,203 --> 00:56:40,957
‫- أو إذا تفاجأت
‫- هذا مؤسف

641
00:56:41,625 --> 00:56:43,084
‫هذا (كيلبورن)

642
00:56:43,461 --> 00:56:44,962
‫(مايك)، كيف حالك؟

643
00:56:46,464 --> 00:56:48,132
‫وأنا أيضاً سررت برؤيتك

644
00:56:49,217 --> 00:56:54,889
‫نعم، حسناً، أخبرني

645
00:56:57,183 --> 00:56:58,642
‫معي قلم هنا

646
00:56:59,310 --> 00:57:01,061
‫نعم، لا، أعرف هذا

647
00:57:07,027 --> 00:57:08,486
‫إنه في يدي

648
00:57:16,912 --> 00:57:18,622
‫أنا أحذّرك

649
00:57:19,164 --> 00:57:20,623
‫حسناً، هات ما عندك

650
00:57:23,794 --> 00:57:25,587
‫حسناً، جيد

651
00:57:26,005 --> 00:57:29,717
‫الآن... ما زال في 310

652
00:57:30,885 --> 00:57:33,721
‫مهلاً، انتظر، بعض الهدوء لو سمحتما

653
00:57:35,014 --> 00:57:36,473
‫أنا آسف (مايك)

654
00:57:37,433 --> 00:57:39,393
‫- نعم
‫- سنتحدث

655
00:57:40,436 --> 00:57:42,855
‫غادر المكان

656
00:57:58,914 --> 00:58:01,917
‫- سأفعل هذا طوال اليوم
‫- اصمت

657
00:58:04,336 --> 00:58:08,298
‫- أعتقد...
‫- حسناً، سنتحدث، حسناً؟

658
00:58:08,424 --> 00:58:13,178
‫وعندما ننتهي مِن حديثنا
‫ارحل ودع عائلتي وشأنها

659
00:58:14,472 --> 00:58:16,515
‫- في بيتي الساعة 4
‫- أيّاً كان

660
00:58:18,601 --> 00:58:24,732
‫أفضّل ألّا أتحدث في الأرقام الآن
‫أفضل انتظار العرض، فدعنا نحدد موعداً

661
00:58:25,358 --> 00:58:27,902
‫هذا يناسبني، أراك عندئذٍ، حسناً

662
00:58:28,611 --> 00:58:30,696
‫نعم، الساعة 3:30، رائع

663
00:58:31,781 --> 00:58:33,240
‫حبيبتي، هل المكان حار؟

664
00:58:34,200 --> 00:58:37,578
‫"أضعت أياماً وليالي"

665
00:58:40,123 --> 00:58:43,292
‫"تركتك ومضيت"

666
00:58:45,629 --> 00:58:48,340
‫"لأنّك لا تنتمين إليّ"

667
00:58:49,341 --> 00:58:54,095
‫"قلبك ملك لشخص آخر"

668
00:58:55,472 --> 00:58:57,682
‫لقد آذاك، أليس كذلك؟

669
00:58:59,685 --> 00:59:03,855
‫تحدث، بم يشعرك هذا؟

670
00:59:07,735 --> 00:59:09,194
‫بألم

671
00:59:09,654 --> 00:59:11,113
‫باستياء

672
00:59:11,989 --> 00:59:14,533
‫- باستياء
‫- لأنّه سلبك قوتك

673
00:59:15,284 --> 00:59:17,494
‫وعليك استرداد قوتك

674
00:59:18,663 --> 00:59:22,416
‫ولن يعيد إليك أحد قواك
‫عليك الخروج واستردادها

675
00:59:23,293 --> 00:59:24,752
‫أتفهمني؟

676
00:59:27,255 --> 00:59:32,135
‫سنعثر على (هانكوك)
‫ونستعيد قواك

677
01:00:13,887 --> 01:00:15,346
‫اسأل

678
01:00:17,599 --> 01:00:19,225
‫- أنا وأنت
‫- أنا وأنت ماذا؟

679
01:00:19,518 --> 01:00:24,106
‫- نحن متماثلان
‫- لا، أنا أقوى

680
01:00:25,399 --> 01:00:27,401
‫- حقاً؟
‫- "(فرانكنشتاين)"

681
01:00:29,695 --> 01:00:31,154
‫نعم

682
01:00:32,573 --> 01:00:34,032
‫مَن نحن؟

683
01:00:34,325 --> 01:00:38,996
‫آلهة أو ملائكة
‫يختلف الاسم باختلاف الثقافات

684
01:00:39,121 --> 01:00:41,164
‫والآن فجأة
‫أصبح الاسم "البطل الخارق"

685
01:00:42,500 --> 01:00:45,086
‫- أهناك المزيد غيرنا؟
‫- كان هناك

686
01:00:46,379 --> 01:00:47,838
‫كلهم ماتوا

687
01:00:49,632 --> 01:00:51,133
‫لَم يبق إلّا نحن الاثنان

688
01:00:56,431 --> 01:00:57,890
‫"فشار (جيفي)"

689
01:01:00,852 --> 01:01:02,311
‫ما هذا؟

690
01:01:06,024 --> 01:01:07,692
‫ماذا نكون بالنسبة إلى بعضنا؟

691
01:01:08,777 --> 01:01:10,862
‫- نحن أخ وأخت
‫- هذه كذبة

692
01:01:12,197 --> 01:01:13,823
‫- لا، أنا أختك
‫- هذه كذبة

693
01:01:13,949 --> 01:01:15,450
‫- أنا أختك
‫- هذا كذب

694
01:01:15,576 --> 01:01:18,453
‫الأخوات لا يقبلن إخوانهن
‫كما قبّلتني الليلة الماضية

695
01:01:19,246 --> 01:01:22,791
‫أنت تكذبين، أنا ألغي اتفاقنا
‫فلنر رأي (راي) في هذا

696
01:01:23,042 --> 01:01:25,044
‫عد هنا

697
01:01:25,169 --> 01:01:26,628
‫سأخبره

698
01:01:32,635 --> 01:01:35,179
‫رمز "القلب الكبير" سيصبح معروفاً عالمياً

699
01:01:35,680 --> 01:01:41,853
‫كرمز يمثل الشركات الملتزمة بتغيير العالم

700
01:01:42,061 --> 01:01:47,191
‫يمكنهم وهب بضائعهم الداعمة
‫كالطعام والدواء والكهرباء والملابس مجاناً

701
01:01:47,317 --> 01:01:50,236
‫- ظننت أنّنا نتحدث عن (هانكوك)...
‫- رقم 2

702
01:02:01,248 --> 01:02:05,335
‫ابتعد عنّي وعن عائلتي
‫لن أدعك تفعل هذا بي مجدداً

703
01:02:05,794 --> 01:02:08,338
‫ماذا؟ لا أعرف عمّ تتحدثين

704
01:02:10,007 --> 01:02:12,509
‫- أحبّك (هانكوك)
‫- لا يمكن أن ينجح هذا

705
01:02:12,760 --> 01:02:14,678
‫دائماً ينتهي بالطريقة ذاتها

706
01:02:14,845 --> 01:02:17,347
‫في (فارس) و(اليونان) و(بروكلين)

707
01:02:17,515 --> 01:02:19,600
‫(بروكلين)، لَم أذهب إلى (بروكلين) قطّ

708
01:02:19,725 --> 01:02:22,644
‫- سئمت هراءك طوال 3 آلاف سنة
‫- لا أعرف عمّ تتحدثين

709
01:02:22,770 --> 01:02:25,439
‫- انتهيت مِن هذا، انتهيت، أتسمعني؟
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين

710
01:02:25,565 --> 01:02:27,692
‫أنا سعيدة، حسناً؟
‫أخيراً أنا سعيدة

711
01:02:27,817 --> 01:02:31,070
‫- لن أدعك تفسد هذا
‫- انظري إليّ، لا أعرف عمّ تتحدثين

712
01:02:31,696 --> 01:02:36,284
‫أكره إفساد ظنونك المجنونة
‫لكن بالتأكيد لَم تكن معرفتنا رائعة

713
01:02:36,409 --> 01:02:38,035
‫لأنّي لا أتذكرك

714
01:02:44,042 --> 01:02:49,380
‫انعتني بـ"المجنونة" مرة أخرى

715
01:02:50,090 --> 01:02:51,549
‫مجنونة

716
01:03:00,810 --> 01:03:04,689
‫حسناً، توقفي، حسناً؟
‫خير لك ألّا تضربيني بهذه الشاحنة

717
01:03:05,856 --> 01:03:10,026
‫لتتأهل الشركات لحمل رمز "القلب الكبير"
‫عليها إثبات أنّها قائدة في التغيير...

718
01:03:10,153 --> 01:03:13,573
‫- نريد التحدث عن السيد (هانكوك)
‫- وأنّها ملتزمة بتحسين العالم

719
01:03:13,698 --> 01:03:16,617
‫ويمكنها عمل هذا بأربع طرق مختلفة
‫هي كالتالي

720
01:03:18,077 --> 01:03:20,913
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟

721
01:03:25,043 --> 01:03:26,627
‫يا إلهي!

722
01:03:58,995 --> 01:04:02,081
‫أهم ما في "القلب الكبير"
‫هو سهولة التعرف على المنتج

723
01:04:02,206 --> 01:04:06,668
‫لهذا وضعت هذه الأمثلة هنا
‫في (طوكيو) و(لندن) و(دبي) و(باريس)

724
01:04:20,142 --> 01:04:22,561
‫لذا، نحن بحاجة إلى العرض
‫إلى أقصى حد واختراق الأسواق...

725
01:04:22,686 --> 01:04:24,145
‫هل تتساقط الثلوج؟

726
01:04:38,244 --> 01:04:41,288
‫- ابتعد عني، ابتعد عني
‫- استمعي إليّ، اسمعيني

727
01:04:41,414 --> 01:04:44,000
‫- أنا أكرهك
‫- أنا آسف

728
01:04:47,879 --> 01:04:51,591
‫أيّاً كنت ومهما كان ما فعلته...
‫انظري إليّ

729
01:04:53,092 --> 01:04:54,551
‫أنا آسف

730
01:05:30,798 --> 01:05:34,259
‫لماذا كنت تطيرين؟
‫كنت تطيرين (ماري)

731
01:05:35,386 --> 01:05:38,222
‫- نعم، كانت تطير يا (راي)
‫- حسناً، كنت أطير

732
01:05:39,307 --> 01:05:43,019
‫وأنا أيضاً قوية، هذه هي طبيعتنا

733
01:05:43,144 --> 01:05:45,271
‫- طبيعة مَن؟
‫- أنا وهو، لَم يبق إلّا نحن

734
01:05:45,397 --> 01:05:47,148
‫الآخرون أصبحوا أزواجاً وماتوا

735
01:05:47,274 --> 01:05:50,068
‫لَمْ تقولي لي هذا
‫عندما كنت في مقطورتي

736
01:05:50,193 --> 01:05:52,612
‫- كنت في مقطورته؟
‫- هذا الأمر يصعب تفسيره

737
01:05:52,738 --> 01:05:54,364
‫- حسناً، كلّي آذان صاغية (ماري)
‫- وأنا أيضاً

738
01:05:54,489 --> 01:05:58,201
‫- أسد لي معروفاً واتركني مع زوجتي قليلاً
‫- (راي)، لا تصب غضبك عليّ

739
01:05:58,327 --> 01:06:01,538
‫- الكبار يريدون التحدث قليلاً
‫- مِن ناحية المسميات

740
01:06:03,749 --> 01:06:05,459
‫هو زوجي

741
01:06:05,918 --> 01:06:08,879
‫يا للهول!

742
01:06:09,046 --> 01:06:11,131
‫- ماذا؟
‫- انفصلنا منذ عقود

743
01:06:11,590 --> 01:06:14,676
‫قبل مولدك بزمن طويل
‫لكنّه لا يتذكر

744
01:06:14,844 --> 01:06:17,847
‫لكن أنت تتذكرين، صحيح؟
‫كنت تعرفين

745
01:06:18,222 --> 01:06:20,682
‫هذا شيء كان عليك ذكره
‫في موعدنا الأول (ماري)

746
01:06:20,808 --> 01:06:24,395
‫"لا أحبّ السفر، لديّ حساسية مِن القطط
‫أنا خالدة"

747
01:06:24,520 --> 01:06:26,939
‫هذه أمور عليك التحذير منها

748
01:06:27,065 --> 01:06:30,777
‫أيّاً كنّا، وُجدنا زوجان
‫وننجذب إلى بعضنا

749
01:06:30,902 --> 01:06:35,281
‫مهما هربت بعيداً أجده هناك دائماً
‫إنّه أمر فيزيائي

750
01:06:35,407 --> 01:06:38,034
‫ماذا تقولين؟
‫أتعنين أنّ قدركما أن تكونا معاً؟

751
01:06:38,160 --> 01:06:40,120
‫عشت زمناً طويلاً جداً (راي)

752
01:06:41,621 --> 01:06:45,458
‫والشيء الذي تعلمته
‫هو أنّ القدر لا يقرر كل شيء

753
01:06:46,835 --> 01:06:53,174
‫- يستطيع الناس الاختيار
‫- وأنت اخترت أن تدعيني أظنّ أنّي وحدي

754
01:07:03,769 --> 01:07:06,146
‫لَمْ أعتقد أنّك ستفتقد ما لا تتذكره

755
01:07:07,940 --> 01:07:09,733
‫رائع، ماذا الآن؟

756
01:07:15,448 --> 01:07:16,907
‫لَم أخطط لهذا

757
01:07:40,683 --> 01:07:46,146
‫"أكدت سلطات السجن أنّ ثورة السجناء
‫قامت بقيادة (كينيث ريد باركر) الابن"

758
01:07:46,272 --> 01:07:49,400
‫"الذي كان أيضاً زعيم محاولة
‫سرقة البنك التي جرت الأسبوع الماضي"

759
01:07:49,525 --> 01:07:51,819
‫"هناك ثمانية سجناء مفقودين على الأقل"

760
01:07:52,028 --> 01:07:54,614
‫"معلومات أخرى عن شغب السجن
‫في (نورواك)"

761
01:07:54,739 --> 01:07:58,117
‫"هوجم عمال البناء
‫في السجن وأفقِدوا وعيهم"

762
01:07:58,242 --> 01:08:02,454
‫"وأخذ السجناء ملابسهم
‫ويُعتقد أنّ بعضهم هرب"

763
01:08:03,248 --> 01:08:05,500
‫"ويُعتبر (باركر) مجرماً عبقرياً"

764
01:08:05,667 --> 01:08:11,130
‫"وهو ماهر جداً في استخدام الإقناع النفسي
‫لتجنيد مجرمين مِن خلفيات مختلفة"

765
01:08:11,256 --> 01:08:14,509
‫"وهو بروفيسور سابق في علم النفس
‫في جامعة (ستانفورد)"

766
01:08:14,634 --> 01:08:19,472
‫"وأثناء عمله هناك، نظّم شبكة إجرامية
‫مشهورة تألفت مِن الخريجين مِن مختلف..."

767
01:08:19,598 --> 01:08:23,935
‫- 91،10
‫- ماذا؟ أنت تمزح

768
01:08:24,812 --> 01:08:27,564
‫- 91،10
‫- هذه سرقة

769
01:08:52,715 --> 01:08:54,800
‫- ماذا؟
‫- سآخذ النقود

770
01:09:02,100 --> 01:09:03,559
‫أنا أتفهم موقفك

771
01:09:05,646 --> 01:09:11,735
‫إن أردت شيئاً
‫ولا يستطيع أحد منعك مِن أخذه

772
01:09:13,529 --> 01:09:15,072
‫تأخذه، صحيح؟

773
01:09:17,366 --> 01:09:18,825
‫يعجبني هذا

774
01:09:20,536 --> 01:09:21,995
‫لكن هل يمكنك أخذه؟

775
01:09:24,749 --> 01:09:26,625
‫لوح الشوكولاتة مقابل مسدسك

776
01:09:34,842 --> 01:09:36,301
‫آسف بشأن نافذتك

777
01:09:55,530 --> 01:09:56,989
‫ما هذا؟

778
01:10:23,518 --> 01:10:26,979
‫- افسحوا الطريق، ابتعدوا
‫- نريد غرفة 1020 الآن

779
01:10:30,358 --> 01:10:34,570
‫أحتاج إلى توصيل وريدي وزمرة الدم
‫وتعداد كريات الدم وغازات الدم...

780
01:10:34,696 --> 01:10:37,573
‫لن يجدي هذا، لن يجدي

781
01:10:38,241 --> 01:10:41,077
‫- أدخلت الحقنة
‫- ماذا يحدث؟

782
01:10:44,623 --> 01:10:49,461
‫"وصلنا هذا للتوّ، نُقل (جون هانكوك)
‫إلى مستشفى (أنجلوس) العام"

783
01:10:49,586 --> 01:10:52,964
‫"وهو في حالة خطيرة جداً
‫بعد إصابته بعدة عيارات نارية"

784
01:10:53,090 --> 01:10:58,595
‫"ولا نعرف بعد تفصيل الحادث
‫لكنّنا سنتابع تغطية الخبر مباشرة"

785
01:10:58,721 --> 01:11:00,180
‫"كنّا معكم مِن (لوس أنجلوس)..."

786
01:11:05,269 --> 01:11:08,021
‫- هل عُرف المعتدي؟
‫- هل للأمر علاقة بالهاربين مِن السجن؟

787
01:11:08,147 --> 01:11:10,065
‫سيد (إمبري)، لدينا بضعة أسئلة سيدي

788
01:11:10,191 --> 01:11:12,526
‫سيد (إمبري)، أيمكنك وصف ما حدث؟

789
01:11:12,652 --> 01:11:16,280
‫مما سمعته، كان يحاول منع سرقة

790
01:11:16,406 --> 01:11:20,159
‫هل استُخدمت ذخيرة معينة في السلاح
‫الذي أصيب به، رصاص متطور؟

791
01:11:20,285 --> 01:11:23,746
‫- لا، ليس حسب علمي
‫- هل له علاقة بالمرأة الخارقة الغامضة؟

792
01:11:23,872 --> 01:11:25,790
‫- شوهدا يتعاركان في وقت سابق
‫- ليس لديّ إجابات لكم

793
01:11:25,916 --> 01:11:28,877
‫هل يمكن أن تكون المرأة
‫أقوى من (هانكوك)؟

794
01:11:29,002 --> 01:11:31,087
‫ماذا عن...

795
01:12:03,705 --> 01:12:05,164
‫أنت تتحول إلى بشري فانٍ

796
01:12:07,167 --> 01:12:08,626
‫نحن السبب

797
01:12:09,544 --> 01:12:11,212
‫لأنّنا قريبان مِن بعضنا

798
01:12:12,464 --> 01:12:14,799
‫لَمْ يحدث الأمر بهذه السرعة مسبقاً

799
01:12:18,178 --> 01:12:19,637
‫عليك المغادرة

800
01:12:21,014 --> 01:12:23,683
‫كلما ابتعدت عني أكثر
‫تشعر بتحسن أكبر

801
01:12:23,809 --> 01:12:29,356
‫وستبدأ باستعادة قواك
‫والطيران وتحطيم الأشياء

802
01:12:29,481 --> 01:12:31,524
‫وإنقاذ الناس في أسرع وقت

803
01:12:46,708 --> 01:12:50,670
‫كما قلتُ، وُجدنا زوجين

804
01:12:51,254 --> 01:12:56,384
‫وعندما نقترب مِن بعضنا أكثر
‫نفقد قوانا

805
01:12:58,428 --> 01:13:02,056
‫- لماذا؟
‫- لنعيش حياة البشر

806
01:13:03,308 --> 01:13:05,310
‫ونحب ونتواصل

807
01:13:07,145 --> 01:13:08,604
‫ولنشيخ

808
01:13:09,356 --> 01:13:10,815
‫ونموت

809
01:13:12,234 --> 01:13:14,778
‫ماذا حدث لنا؟

810
01:13:19,241 --> 01:13:21,201
‫صيف السنة الرابعة قبل الميلاد

811
01:13:22,328 --> 01:13:24,455
‫كنّا نتحول إلى فانين
‫كما يحدث الآن

812
01:13:25,957 --> 01:13:28,084
‫لحقوا بي بالسيوف

813
01:13:31,546 --> 01:13:33,005
‫لكنّك أنقذتني

814
01:13:37,260 --> 01:13:38,719
‫عام 1850

815
01:13:39,971 --> 01:13:42,056
‫أشعلوا النيران في منزلنا

816
01:13:43,099 --> 01:13:45,226
‫وأنت أخرجتني مِن بين النيران

817
01:13:48,188 --> 01:13:52,442
‫وقبل 80 سنة، ماذا حدث حينذاك؟

818
01:13:54,069 --> 01:13:55,779
‫كنا نعيش في (ميامي)

819
01:13:57,197 --> 01:14:02,327
‫- وكان هناك فيلم جديد يُعرض في بلدتنا
‫- (فرانكنشتاين)

820
01:14:05,289 --> 01:14:13,130
‫وبعد انتهائه، سرنا في شارع (فلاغلر)
‫وأمسكت بيدي وضغطت عليها بشدة

821
01:14:20,138 --> 01:14:21,973
‫وهاجمونا في زقاق

822
01:14:26,728 --> 01:14:30,189
‫ضربوك ضرباً مبرحاً ونزفت دماء كثيرة

823
01:14:32,108 --> 01:14:34,610
‫لَمْ يسمحوا لي بركوب سيارة الإسعاف معك

824
01:14:36,363 --> 01:14:40,492
‫وعندما وصلتُ إلى المستشفى
‫كنت مستيقظاً

825
01:14:45,164 --> 01:14:46,665
‫لكنّك لَم تعرفني

826
01:14:49,293 --> 01:14:50,752
‫فغادرتُ المستشفى

827
01:14:52,630 --> 01:14:58,010
‫كلما كنا معاً، يستهدفونك مِن خلالي

828
01:15:12,233 --> 01:15:19,240
‫وُجدت لتنقذ الناس أكثر مِن بقيتنا
‫هذه هي حقيقتك، أنت بطل

829
01:15:21,117 --> 01:15:23,327
‫بوليصة التأمين للآلهة

830
01:15:24,246 --> 01:15:27,874
‫أبقوا واحداً حيّاً هو أنت

831
01:15:28,250 --> 01:15:29,834
‫ليحمي هذا العالم

832
01:15:42,223 --> 01:15:43,807
‫استدعوا رجال الأمن الآن

833
01:15:46,644 --> 01:15:48,103
‫(ماري)

834
01:15:50,898 --> 01:15:53,901
‫- أمي
‫- ابقيا بعيدين، حسناً

835
01:16:06,081 --> 01:16:07,540
‫(ماري)

836
01:16:20,596 --> 01:16:22,055
‫توقف

837
01:16:24,850 --> 01:16:27,310
‫لا، لا، أرجوك

838
01:16:36,988 --> 01:16:38,447
‫ابقيا هنا

839
01:16:50,960 --> 01:16:53,337
‫- (ماري)
‫- هيّا بنا، فلنرفعها

840
01:16:54,881 --> 01:16:56,799
‫هيّا بنا، هيّا بنا

841
01:17:01,930 --> 01:17:03,848
‫هيّا بنا، هيّا بنا

842
01:17:03,974 --> 01:17:06,643
‫- مورفين، أسرع
‫- ساعدونا هنا

843
01:17:07,895 --> 01:17:09,646
‫ثبّتوها، هيّا

844
01:17:21,409 --> 01:17:22,868
‫ثبّتوها

845
01:17:31,711 --> 01:17:34,088
‫امنعوها مِن الحراك، اهدئي

846
01:17:50,480 --> 01:17:52,857
‫- أمسكوا بها، ثبّتوها
‫- أحتاج إلى جهاز تخطيط القلب

847
01:18:27,644 --> 01:18:30,021
‫لا أحد كبير على المتاعب (هانكوك)

848
01:18:31,398 --> 01:18:32,857
‫أنت لست مختلفاً

849
01:18:37,362 --> 01:18:39,822
‫حان الوقت لموتك (هانكوك)

850
01:18:40,574 --> 01:18:42,117
‫"كانت حياة جميلة"

851
01:19:11,439 --> 01:19:15,735
‫سنفتقدك جميعاً حقاً

852
01:19:17,445 --> 01:19:19,321
‫لكن حان الوقت لترحل

853
01:19:23,201 --> 01:19:25,328
‫وربّما إلى مكان أسعد

854
01:19:28,248 --> 01:19:30,542
‫يمكنك أن تشكرني إن أردت

855
01:19:31,877 --> 01:19:33,336
‫أيّها البطل

856
01:19:43,973 --> 01:19:45,432
‫لا أصدّق ما فعلت

857
01:19:51,898 --> 01:19:53,357
‫(إيرون)

858
01:22:16,589 --> 01:22:18,048
‫"(ذا تايمز)"

859
01:22:54,420 --> 01:22:57,548
‫"بعد مرور شهر"

860
01:23:03,805 --> 01:23:07,767
‫- ماذا عن (أتيلا الهون)؟
‫- كان أحول تماماً

861
01:23:08,434 --> 01:23:09,893
‫- أحول؟
‫- نعم

862
01:23:10,019 --> 01:23:11,812
‫ماذا عن الملكة (إليزابيث)؟

863
01:23:12,689 --> 01:23:14,482
‫متطلبة

864
01:23:14,608 --> 01:23:16,610
‫و(جون كنيدي)، ماذا عنه؟

865
01:23:16,902 --> 01:23:18,486
‫نعم

866
01:23:20,322 --> 01:23:23,783
‫- نعم؟ أهناك شيء آخر؟
‫- ليس ما فهمته

867
01:23:23,909 --> 01:23:27,037
‫- كنت في (كوبا) طوال أزمة الصواريخ
‫- انتظري

868
01:23:29,123 --> 01:23:30,833
‫- "ألو"
‫- (راي)

869
01:23:31,417 --> 01:23:32,960
‫"كنت أحاول الاتصال بك"

870
01:23:33,585 --> 01:23:35,336
‫نعم، كنت خارج مجال التغطية

871
01:23:37,131 --> 01:23:39,675
‫- هل أنتم في الخارج؟
‫- "نعم"

872
01:23:41,052 --> 01:23:43,679
‫- انظر إلى الأعلى
‫- أنا أنظر إلى الأعلى

873
01:23:45,097 --> 01:23:46,556
‫أنظر إلى الأعلى

874
01:23:51,688 --> 01:23:53,231
‫- إنّه يحب البوظة
‫- حبيبتي

875
01:23:53,690 --> 01:23:55,149
‫ماذا؟

876
01:24:02,699 --> 01:24:05,868
‫ستغير العالم، أحسنت العمل (راي)

877
01:24:06,453 --> 01:24:07,912
‫يا إلهي (راي)!

878
01:24:10,248 --> 01:24:11,707
‫(راي)، انظر إلى الأعلى

879
01:24:12,834 --> 01:24:14,335
‫(هانكوك)

880
01:24:18,757 --> 01:24:20,216
‫أنا فخورة بك

881
01:24:20,884 --> 01:24:22,343
‫شكراً

882
01:24:24,889 --> 01:24:26,348
‫هل سأواجه متاعب بسبب هذا؟

883
01:25:43,553 --> 01:25:45,346
‫- توقف مكانك
‫- لا تتحرك

884
01:25:46,181 --> 01:25:48,808
‫- يا إلهي! (سام)، لا
‫- ارم سلاحك سيدي

885
01:25:48,976 --> 01:25:54,314
‫تراجعوا، تراجعوا وإلّا أطلقت النار
‫تراجعوا، أنا لا أمزح

886
01:25:54,773 --> 01:25:56,733
‫تراجعوا، تراجعوا

887
01:25:57,651 --> 01:26:00,153
‫اللعنة! (هانكوك)، مِن أين جئت؟

888
01:26:00,279 --> 01:26:05,033
‫- اهدأ وأخبرني ماذا تريد
‫- أخبر رجال الشرطة ليبعدوا أسلحتهم عني

889
01:26:05,159 --> 01:26:09,163
‫- أخبرهم بأن يبعدوا مسدساتهم عني
‫- حسناً، أبعدوا مسدساتكم، ارموها

890
01:26:09,288 --> 01:26:12,708
‫ستخرجنا مِن هنا بملابسك الضيقة هذه

891
01:26:14,294 --> 01:26:16,838
‫فلنفعل هذا الآن أيّها الوغد

892
01:26:35,760 --> 01:26:47,760
‫ترجمة: نهلة غنايم
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

