1
00:02:47,774 --> 00:02:49,943
‫هذا رائع

2
00:02:50,986 --> 00:02:54,656
‫هذا لا يصدّق، أظنّه يرتفع 7 أو 8 أقدام

3
00:02:55,365 --> 00:02:57,743
‫وغبار تجمّع على مدى 80 عاماً

4
00:02:58,076 --> 00:03:02,247
‫انظر إلى الارتفاع! يمكننا وضع غرفة نومنا
‫في الطابق العلويّ، لتبقي لنا المساحة كلّها

5
00:03:02,372 --> 00:03:05,125
‫- لِم؟
‫- مساحة واسعة فحسب

6
00:03:06,626 --> 00:03:10,589
‫1، 2، 3

7
00:03:12,883 --> 00:03:14,760
‫- و4؟
‫- هيّا

8
00:03:14,926 --> 00:03:16,303
‫4

9
00:03:16,928 --> 00:03:18,472
‫5

10
00:03:20,766 --> 00:03:23,560
‫- انتبهي، انتبهي
‫- ربّاه! هذا المكان ضخم

11
00:03:26,938 --> 00:03:29,733
‫- إنّه جميل
‫- يا إلهي!

12
00:03:30,150 --> 00:03:33,820
‫- أيّها الرفيقان، إنّه رائع فعلاً
‫- رائع

13
00:03:34,696 --> 00:03:38,784
‫- يحتاج لبعض الطلاء
‫- يمكنكما بيعه ومضاعفة أموالكما

14
00:03:38,909 --> 00:03:42,162
‫- (كارل)، أنت مهووس
‫- قليلاً

15
00:03:42,996 --> 00:03:44,706
‫انظرا

16
00:03:46,833 --> 00:03:50,462
‫إنّه بنس يحمل صورة هنديّ
‫منذ عام 1898

17
00:03:53,298 --> 00:03:54,800
‫إنّه فأل جيّد

18
00:03:56,093 --> 00:03:57,886
‫أنت الفأل الجيّد

19
00:04:01,973 --> 00:04:03,725
‫إنّه رائع فعلاً

20
00:04:13,485 --> 00:04:17,155
‫طلبتُ مِن (روز) تأجيل موعدك مع (بوب كاهان)
‫مِن الساعة الثالثة إلى الرابعة

21
00:04:17,280 --> 00:04:22,077
‫اتصل (غاري ألان) في وقت متأخّر البارحة
‫وقال إنّه يريد رؤيتك بشأن عطاء طلاء الشقة

22
00:04:22,702 --> 00:04:25,455
‫الساعة الثالثة هو الموعد الوحيد
‫الذي يلائمه، أتوافق على ذلك؟

23
00:04:26,164 --> 00:04:27,541
‫(سام)

24
00:04:29,709 --> 00:04:31,086
‫ماذا تفعل؟

25
00:04:31,628 --> 00:04:34,965
‫- آسف
‫- اهدأ، ليست المعلومات معقدة

26
00:04:35,465 --> 00:04:38,969
‫تقديم العروض لهؤلاء اليابانيين
‫يُشعرني بالتوتّر الشديد

27
00:04:39,136 --> 00:04:42,264
‫(سام)، ستكون رائعاً، حسناً؟

28
00:04:43,181 --> 00:04:48,353
‫ماذا سأقول؟ لا أستطيع أن أقول له
‫نكتة المشجّعة السويدية

29
00:04:49,563 --> 00:04:51,773
‫- هذا رائع، مِن أين لك بها؟
‫- جميلة، أليس كذلك؟

30
00:04:51,898 --> 00:04:54,735
‫- بلى
‫- من (مولي)، ما رأيك؟ هل تلائمني؟

31
00:04:55,360 --> 00:04:57,696
‫انظر إلى هذا! سيارة (تيستيروسا)

32
00:04:59,239 --> 00:05:01,199
‫عليك تسديد ثمن سيارتك الـ(موستانغ) أوّلاً

33
00:05:11,960 --> 00:05:17,090
‫- كيف حالك؟ ماذا قال الطبيب؟
‫- قال إنّه معدٍ، وإنّه...

34
00:05:17,507 --> 00:05:18,884
‫- لا!
‫- بلى

35
00:05:19,259 --> 00:05:21,386
‫قال إنّ عليّ ألّا آتي اليوم

36
00:05:23,054 --> 00:05:24,598
‫ماذا عن الطفح الجلديّ؟

37
00:05:25,932 --> 00:05:30,645
‫الطفح الجلديّ؟ إنّه معدٍ جداً أيضاً

38
00:05:30,771 --> 00:05:33,732
‫- قال إنّه ينتشر
‫- لا!

39
00:05:37,652 --> 00:05:40,489
‫- على أعضائك التناسليّة ثانية؟
‫- نعم

40
00:05:41,073 --> 00:05:43,200
‫نعم، على الأعضاء التناسلية تماماً

41
00:05:43,617 --> 00:05:47,079
‫وفي كلّ مكان
‫قال إنّ عليّ ألّا ألمس أحداً

42
00:05:48,246 --> 00:05:49,706
‫المعذرة، أنا...

43
00:05:53,752 --> 00:05:55,462
‫- أنت معتوه
‫- أعلم

44
00:05:55,587 --> 00:05:57,464
‫- صباح الخير يا (بوب)
‫- صباح الخير يا (كارل) و(سام)

45
00:05:57,589 --> 00:05:58,965
‫صباح الخير يا (بول)

46
00:05:59,716 --> 00:06:02,052
‫- صباح الخير يا سيد (ويت)
‫- صباح الخير (سوزان)، تبدين جميلة

47
00:06:02,177 --> 00:06:04,763
‫- (سام)
‫- نعم، نعم

48
00:06:07,682 --> 00:06:09,059
‫- ها هو
‫- شكراً

49
00:06:11,978 --> 00:06:13,772
‫- صباح الخير يا (سام)
‫- صباح الخير يا (روز)

50
00:06:13,897 --> 00:06:16,358
‫- جماعة (كوبياشي)...
‫- إنّهم هنا

51
00:06:17,067 --> 00:06:19,069
‫- جاؤوا باكراً
‫- أعرف

52
00:06:19,194 --> 00:06:20,570
‫تعالي

53
00:06:20,779 --> 00:06:22,489
‫- واتصل (آندي ديلان)...
‫- كم مضى على وجودهم هنا؟

54
00:06:22,614 --> 00:06:24,866
‫10 دقائق تقريباً، واتصل (آندي ديلان)

55
00:06:24,991 --> 00:06:28,412
‫وقال إنّه يريد تحويل 900 ألف دولار
‫إلى (ألباني) قبل الساعة العاشرة

56
00:06:28,537 --> 00:06:29,913
‫- العاشرة؟
‫- نعم

57
00:06:31,998 --> 00:06:34,167
‫المعذرة، (كارل)

58
00:06:34,292 --> 00:06:36,420
‫- نعم
‫- صباح الخير

59
00:06:36,545 --> 00:06:37,963
‫- (كارل)
‫- انتظري قليلاً

60
00:06:38,547 --> 00:06:41,258
‫يريد (ديلان) تحويل 900 ألف دولار
‫إلى (ألباني) قبل الساعة العاشرة

61
00:06:41,425 --> 00:06:44,553
‫- هلّا تحوّل المبلغ لحساب الرواتب
‫- نعم، لكنّي أحتاج لرقمك السرّي

62
00:06:44,845 --> 00:06:46,221
‫حسناً

63
00:06:52,644 --> 00:06:54,855
‫- بحذر، حسناً؟
‫- حسناً

64
00:06:55,313 --> 00:06:57,315
‫- لا عليك، سأحوّلها الآن
‫- شكراً

65
00:06:57,441 --> 00:06:59,860
‫نعم، (بيل)، سأعاود الاتصال بك، حسناً

66
00:07:10,912 --> 00:07:13,540
‫حسناً، حسناً، هذا جيّد، هذا جيّد

67
00:07:15,667 --> 00:07:17,711
‫يا إلهي! إنّه بعيد

68
00:07:19,212 --> 00:07:21,256
‫- أيمكنك الوصول إليه؟
‫- لا

69
00:07:22,340 --> 00:07:24,968
‫هل أنتما مِن فرقة (نيويورك) للباليه؟

70
00:07:29,639 --> 00:07:31,016
‫أوشك أن أصل

71
00:07:35,228 --> 00:07:37,856
‫- أنقذتُ حياتك
‫- أيّها الحقير

72
00:07:37,981 --> 00:07:40,025
‫أخفتَني كثيراً، لِم فعلتَ ذلك؟

73
00:07:40,150 --> 00:07:43,195
‫ذلك أفضل مِن رؤية جسدك الجميل
‫متراشقاً في كلّ مكان

74
00:07:43,653 --> 00:07:45,781
‫انتبهي، انتبها

75
00:07:51,703 --> 00:07:54,372
‫- أمسكا به
‫- (سام)، (مولي)، هل أنتما بالمنزل؟

76
00:07:54,498 --> 00:07:56,500
‫- إنّه (كارل)، هل دعوتَه؟
‫- سيساعدنا بدون مقابل

77
00:07:56,708 --> 00:07:58,085
‫- (كارل)
‫- ماذا؟

78
00:07:58,210 --> 00:07:59,795
‫- أسرع، تعال للمساعدة
‫- يا إلهي!

79
00:08:00,212 --> 00:08:01,588
‫- أمسك به مِن الأسفل
‫- أمسكتُ به

80
00:08:01,713 --> 00:08:03,507
‫- أمسكه جيّداً
‫- هل أضعه هنا؟

81
00:08:05,175 --> 00:08:06,968
‫- هنا؟
‫- انتبه لأصابع قدميك

82
00:08:07,219 --> 00:08:08,595
‫أمسكتُ به

83
00:08:09,012 --> 00:08:11,181
‫- أين ستضعان هذه؟
‫- في غرفة النوم

84
00:08:11,723 --> 00:08:13,100
‫أحسنتِ

85
00:08:13,975 --> 00:08:17,312
‫- يا إلهي! يبدو المكان رائعاً
‫- نعم

86
00:08:17,437 --> 00:08:20,148
‫- إنّه يعجبك، صحيح؟
‫- يعجبني! ليست هذه الكلمة المناسبة

87
00:08:20,273 --> 00:08:22,776
‫لَم أتخيّل أنّه سيكون بهذه الروعة
‫إنّه مذهل

88
00:08:22,901 --> 00:08:24,361
‫(مولي)، ماذا بشأنها؟

89
00:08:24,486 --> 00:08:27,239
‫فلنتركها هناك
‫حتّى نحضر الأغراض الأخرى لنستطيع...

90
00:08:27,364 --> 00:08:29,574
‫- ما هذا؟
‫- سأريك

91
00:08:30,492 --> 00:08:32,202
‫- ساعدني في رفع هذا
‫- هنا؟

92
00:08:32,327 --> 00:08:33,703
‫نعم

93
00:08:36,039 --> 00:08:38,875
‫- أنهيتُها للتّو، ما رأيك؟
‫- رائعة، أحبّها

94
00:08:40,836 --> 00:08:43,213
‫(سام)، ماذا يفعل هذا الكرسيّ هنا؟

95
00:08:44,297 --> 00:08:46,591
‫- ماذا تقصدين؟ أنا أحبّ هذا الكرسي
‫- أعرف أنّه تحبّه

96
00:08:46,716 --> 00:08:50,095
‫- لكنّنا ناقشنا الأمر
‫- أملكه منذ زمن بعيد

97
00:08:50,303 --> 00:08:53,557
‫- أجلس عليه عند مشاهدة التلفاز
‫- هذا الكرسيّ قبيح

98
00:08:54,099 --> 00:08:55,934
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ولا يلائم شيئاً

99
00:08:56,351 --> 00:08:57,811
‫إنّه يلائمني

100
00:08:58,770 --> 00:09:00,689
‫أنت محقّ

101
00:09:01,982 --> 00:09:04,359
‫- سنطليه
‫- ماذا؟

102
00:09:13,952 --> 00:09:17,622
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

103
00:09:21,293 --> 00:09:22,836
‫ما الأمر؟

104
00:09:24,004 --> 00:09:25,380
‫لا شيء

105
00:09:29,176 --> 00:09:31,470
‫هل أنت قلق بشأن الترقية؟

106
00:09:33,555 --> 00:09:35,265
‫لا، ليس كثيراً

107
00:09:44,649 --> 00:09:47,486
‫ما الأمر إذن؟
‫هل السبب انتقالنا للعيش معاً؟

108
00:09:48,403 --> 00:09:49,780
‫لا!

109
00:09:53,825 --> 00:09:56,912
‫لا أدري، إنّها... أشياء كثيرة

110
00:10:01,208 --> 00:10:03,376
‫لا أريد أن أفقد سعادتي

111
00:10:06,379 --> 00:10:08,423
‫أشعر بأنّ...

112
00:10:10,133 --> 00:10:14,304
‫كلّما حدث شيء جيّد في حياتي
‫أخشى أن أفقده

113
00:10:20,519 --> 00:10:22,354
‫أحبّك

114
00:10:23,313 --> 00:10:25,023
‫أحبّك حقاً

115
00:10:28,110 --> 00:10:29,528
‫وأنا أيضاً

116
00:10:32,406 --> 00:10:35,450
‫"أبلغ الطيّار عن مشاكل
‫حين انفجر المحرّك الثاني"

117
00:10:35,575 --> 00:10:38,745
‫"المحرّك في مؤخّرة الطائرة
‫وكان مليئاً بالكامل"

118
00:10:39,704 --> 00:10:42,082
‫يا إلهي! طائرة أخرى!

119
00:10:44,376 --> 00:10:45,919
‫لا تشاهد هذا

120
00:10:47,587 --> 00:10:51,425
‫عليّ إلغاء رحلتي إلى (لوس أنجلوس)
‫هذه الحوادث تقع 3 مرّات متتالية دائماً

121
00:10:53,135 --> 00:10:55,053
‫كن جاداً يا (سام)

122
00:10:55,345 --> 00:10:57,889
‫كما أنّك عشتَ حياة رائعة

123
00:10:58,181 --> 00:11:00,267
‫نعم، وهم أيضاً

124
00:11:01,601 --> 00:11:05,397
‫هذا مدهش، كلّ شيء ينتهي بهذه البساطة

125
00:12:00,243 --> 00:12:06,917
‫"حبيبتي..."

126
00:12:07,250 --> 00:12:10,754
‫"عزيزتي..."

127
00:12:10,921 --> 00:12:14,424
‫- "كم أتوق..."
‫- ماذا تفعلين؟

128
00:12:14,549 --> 00:12:17,844
‫- "إلى لمستك!"
‫- لَم أستطع النوم

129
00:12:18,220 --> 00:12:24,768
‫- "منذ وقت طويل مليء بالوحدة"
‫- أشعر بأنّي فقدتُ الوعي

130
00:12:25,268 --> 00:12:28,480
‫- كم الساعة؟
‫- الثانية صباحاً

131
00:12:29,022 --> 00:12:36,029
‫"والوقت يمرّ..."

132
00:12:36,279 --> 00:12:39,449
‫"ببطء شديد"

133
00:12:40,033 --> 00:12:45,622
‫"والوقت له تأثير كبير"

134
00:12:46,665 --> 00:12:54,172
‫- "هل ما زلتِ لي؟"
‫- يا إلهي!

135
00:12:54,297 --> 00:12:56,591
‫أتمنّى أنّها لَم تكن قطعة فنية مهمة

136
00:12:57,384 --> 00:12:58,969
‫لَم تعد كذلك الآن

137
00:13:01,304 --> 00:13:03,306
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- نعم

138
00:13:03,432 --> 00:13:05,642
‫ضع يديك هنا، بلّلهما

139
00:13:08,895 --> 00:13:11,815
‫والآن، دع الطين ينزلق بين أصابعك

140
00:13:12,691 --> 00:13:16,445
‫"أسرعي وأرسلي حبّك..."

141
00:13:16,570 --> 00:13:23,869
‫"إليّ"

142
00:13:27,330 --> 00:13:34,337
‫"الأنهار الوحيدة تتدفّق إلى البحار...
‫إلى البحار"

143
00:13:34,713 --> 00:13:41,845
‫"وتستقبلها البحار بأذرع مفتوحة"

144
00:13:41,970 --> 00:13:48,935
‫"الأنهار الوحيدة تتنهد قائلة
‫انتظرني، انتظرني"

145
00:13:49,269 --> 00:13:56,193
‫"سأعود إلى الوطن، فانتظريني"

146
00:13:56,568 --> 00:14:03,241
‫"حبيبتي..."

147
00:14:03,784 --> 00:14:07,245
‫"يا عزيزتي"

148
00:14:07,496 --> 00:14:14,377
‫"كم أتوق إلى لمساتك!"

149
00:14:14,503 --> 00:14:21,843
‫"منذ زمن طويل جداً"

150
00:14:25,680 --> 00:14:32,687
‫"والوقت يمرّ..."

151
00:14:32,938 --> 00:14:36,149
‫"ببطء شديد"

152
00:14:36,817 --> 00:14:42,531
‫"والوقت له تأثير كبير"

153
00:14:43,323 --> 00:14:47,077
‫"هل أنت..."

154
00:14:47,202 --> 00:14:53,458
‫"ما زلتِ لي؟"

155
00:14:54,501 --> 00:15:01,800
‫"أحتاج إلى حبّك"

156
00:15:02,217 --> 00:15:08,598
‫"أحتاج إلى حبّك"

157
00:15:09,141 --> 00:15:13,145
‫"أرسلي حبّك..."

158
00:15:13,645 --> 00:15:19,943
‫"إليّ بسرعة"

159
00:16:05,822 --> 00:16:07,324
‫يا إلهي!

160
00:16:08,825 --> 00:16:10,327
‫ما الأمر؟

161
00:16:11,536 --> 00:16:13,121
‫هناك مشكلة، ما الأمر؟

162
00:16:13,246 --> 00:16:16,875
‫لا يمكنني الدخول لحسابات
‫(غرينبيرغ) و(وايت)، الرقم السري لا يعمل

163
00:16:17,000 --> 00:16:19,002
‫- لقد غيّرتُه
‫- غيّرتَه؟ لِم؟

164
00:16:19,586 --> 00:16:23,548
‫- لا سبب معيّن، أريد تفحّصه بدقّة
‫- هل مِن مشكلة؟

165
00:16:25,467 --> 00:16:26,968
‫أيمكنك الاحتفاظ بسرّ؟

166
00:16:28,845 --> 00:16:31,473
‫نعم، بالتأكيد، ما الأمر؟

167
00:16:31,973 --> 00:16:36,144
‫- هناك مبالغ كبيرة في هذه الحسابات
‫- مبالغ كبيرة؟ هذا مستحيل

168
00:16:38,396 --> 00:16:41,691
‫"سي، يو، 2، 7، 3"

169
00:16:42,192 --> 00:16:45,904
‫(سام)، سيستغرق هذا ساعات
‫دعني أقوم به

170
00:16:46,029 --> 00:16:50,117
‫- استغرقتُ ساعات فعلاً
‫- دعني آخذه وأحلّل الأمر لك

171
00:16:50,242 --> 00:16:52,702
‫لا، لا عليك
‫أصبح الأمر أشبه بانتقام الآن

172
00:16:53,954 --> 00:16:55,664
‫- ولكن شكراً لك، أقدّر لك ذلك
‫- حسناً

173
00:16:56,748 --> 00:17:00,669
‫- إن فقدتَ بصرك، فنادِني
‫- حسناً، وداعاً

174
00:17:01,753 --> 00:17:04,923
‫ماذا ستفعل أنت و(مولي) الليلة؟

175
00:17:05,215 --> 00:17:08,009
‫سنذهب إلى المسرح، تريد مشاهدة (ماكبث)

176
00:17:08,427 --> 00:17:10,846
‫أعتقد أنّها تحبّ رؤية الرجال
‫بالبناطيل الضيقة

177
00:17:11,096 --> 00:17:12,806
‫- أتريد الذهاب؟
‫- لا، شكراً

178
00:17:13,390 --> 00:17:15,684
‫- لكنّي أريد تقريراً مفصّلاً
‫- إلى اللقاء

179
00:17:15,809 --> 00:17:17,185
‫نعم

180
00:17:22,524 --> 00:17:26,236
‫لقد أحببتُها، كنتُ مفتوناً طوال الوقت

181
00:17:26,361 --> 00:17:30,991
‫لاحظتُ ذلك، ولاحظه كلّ الحضور
‫حين سمعوا صوت شخيرك

182
00:17:37,622 --> 00:17:40,876
‫- هل أخبرتُك بما قالته (ماليسا)؟
‫- نعم، 6 مرّات تقريباً

183
00:17:41,376 --> 00:17:44,546
‫لَم أخبرك 6 مرّات
‫وكفّ عن التظاهر بعدم الاهتمام بالأمر

184
00:17:44,671 --> 00:17:46,882
‫- حسناً، آسف
‫- هذا مهم جداً

185
00:17:47,007 --> 00:17:49,009
‫وستكون لي قطعتين في معرضها

186
00:17:49,468 --> 00:17:52,053
‫(نيويورك تايمز) تنشر نقداً لمعرضها دائماً

187
00:17:53,221 --> 00:17:58,518
‫(مولي)، نقّاد (نيويورك تايمز)
‫مجرّد محبَطين فاشلين رسبوا في كلية الفنون

188
00:17:58,643 --> 00:18:00,312
‫فمن يهتمّ بآرائهم؟

189
00:18:01,438 --> 00:18:03,565
‫8 ملايين قارئ يهتمّون بهم

190
00:18:04,316 --> 00:18:06,735
‫لا، إنّهم يقرؤون الصفحة الرياضيّة فحسب

191
00:18:08,153 --> 00:18:11,448
‫- أعمالك جميلة جداً، صدقاً
‫- شكراً

192
00:18:12,491 --> 00:18:15,994
‫ولا يجب أن تهتمي برأي أحد غيري

193
00:18:21,917 --> 00:18:24,628
‫- أريد الزواج بك يا (سام)
‫- ماذا؟

194
00:18:27,047 --> 00:18:28,757
‫- ماذا؟
‫- نعم

195
00:18:30,050 --> 00:18:33,428
‫فكّرتُ في الأمر، فكّرتُ كثيراً

196
00:18:34,971 --> 00:18:37,140
‫وأعتقد أنّ علينا أن نفعل ذلك

197
00:18:37,974 --> 00:18:39,476
‫هل أنت جادة؟

198
00:18:39,935 --> 00:18:41,311
‫نعم

199
00:18:44,898 --> 00:18:46,691
‫ما معنى هذه النظرة؟

200
00:18:51,071 --> 00:18:53,573
‫لَم تريدي التحدّث عن ذلك قط

201
00:19:03,834 --> 00:19:07,587
‫- هل تحبني يا (سام)؟
‫- ماذا تظنّين؟

202
00:19:10,257 --> 00:19:13,385
‫- لِم لا تقولها أبداً؟
‫- ماذا تقصدين بهذا؟

203
00:19:13,510 --> 00:19:16,138
‫- أقولها باستمرار، وأشعر بأنّ...
‫- كلّا، تقول "وأنا أيضاً"

204
00:19:16,263 --> 00:19:17,889
‫وليس الأمران سيان

205
00:19:21,059 --> 00:19:23,812
‫يردّد الناس كلمة "أحبّك" طوال الوقت
‫وهي لا تعني شيئاً

206
00:19:27,899 --> 00:19:31,278
‫أحياناً، يحتاج المرء لسماعها

207
00:19:33,113 --> 00:19:34,948
‫أنا أحتاج لسماعها

208
00:19:36,032 --> 00:19:37,409
‫هيّا بنا

209
00:19:46,293 --> 00:19:48,336
‫- ماذا سنفعل؟
‫- اتركي الأمر لي

210
00:19:49,045 --> 00:19:51,173
‫- ماذا تريد؟
‫- أعطني محفظتك

211
00:19:52,299 --> 00:19:54,885
‫(سام)، أعطها له فحسب

212
00:19:56,762 --> 00:20:01,141
‫- حسناً، خذ النقود، واترك...
‫- لا، (سام)!

213
00:20:01,975 --> 00:20:03,602
‫أيّها الوغد

214
00:20:04,311 --> 00:20:05,896
‫كلّا يا (سام)

215
00:20:06,229 --> 00:20:08,148
‫(سام)، لا

216
00:20:08,857 --> 00:20:12,611
‫فليساعدنا أحد، يا إلهي! (سام)

217
00:20:14,613 --> 00:20:17,282
‫اتركه، النجدة

218
00:20:17,532 --> 00:20:20,619
‫فليساعدنا أحد، (سام)...

219
00:20:22,287 --> 00:20:25,457
‫(سام)، توقّف، توقّف يا (سام)

220
00:20:46,019 --> 00:20:47,395
‫(مولي)

221
00:20:49,731 --> 00:20:51,399
‫(مولي)، لقد...

222
00:20:54,611 --> 00:20:56,321
‫يا إلهي!

223
00:21:03,703 --> 00:21:07,582
‫اصمد يا حبيبي، ستكون بخير

224
00:21:10,085 --> 00:21:15,173
‫هل مِن أحد؟ هل مِن أحد؟
‫فليساعدنا أحد

225
00:21:15,298 --> 00:21:16,883
‫(سام)

226
00:21:18,343 --> 00:21:19,719
‫يا إلهي!

227
00:21:20,053 --> 00:21:23,598
‫هيّا يا (سام)، اصمد يا حبيبي

228
00:21:24,516 --> 00:21:26,268
‫سيأتي أحد

229
00:21:27,185 --> 00:21:29,062
‫ستكون بخير

230
00:21:34,860 --> 00:21:36,486
‫هيّا

231
00:21:38,530 --> 00:21:42,451
‫هل مِن أحد؟ فليساعدني أحد

232
00:21:43,368 --> 00:21:47,038
‫- أرجوكم، ساعدوني
‫- ساعدوني أرجوكم، ساعدوني

233
00:21:47,456 --> 00:21:50,459
‫لا بأس يا سيدتي
‫هدّئي مِن روعك، حسناً؟

234
00:21:51,251 --> 00:21:54,087
‫- سنساعدك، حسناً؟
‫- (مولي)، (مولي)

235
00:21:55,046 --> 00:21:56,423
‫(مولي)!

236
00:21:59,259 --> 00:22:02,512
‫- "حسناً، لا بأس"
‫- (مولي)

237
00:22:03,305 --> 00:22:05,223
‫"ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟"

238
00:22:14,024 --> 00:22:16,026
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟

239
00:22:17,110 --> 00:22:18,487
‫ماذا...

240
00:22:18,737 --> 00:22:20,989
‫"هل... هل يتنفّس؟"

241
00:22:23,950 --> 00:22:26,119
‫"هل يتنفّس؟ لا أدري إن كان يتنفّس"

242
00:22:27,788 --> 00:22:31,291
‫"لا تمت يا (سام)، اصمد، اصمد يا حبيبي"

243
00:22:31,708 --> 00:22:33,335
‫"يا إلهي!"

244
00:22:46,056 --> 00:22:47,432
‫ماذا...

245
00:22:48,475 --> 00:22:51,394
‫هيّا، هيّا يا رجل

246
00:22:51,895 --> 00:22:54,231
‫- حسناً، اطمئنّي
‫- فلنبدأ

247
00:22:54,564 --> 00:22:56,983
‫حسناً، ها نحن سنبدأ، 1...

248
00:23:00,404 --> 00:23:03,407
‫(سام)، إيّاك أن تتركني يا (سام)، تماسك

249
00:23:04,449 --> 00:23:05,867
‫(سام)

250
00:23:07,077 --> 00:23:08,453
‫(سام)

251
00:23:09,079 --> 00:23:10,622
‫يا إلهي!

252
00:23:57,294 --> 00:24:00,005
‫آنسة (جنسن)، هلّا تأتين مِن هنا

253
00:24:17,355 --> 00:24:21,777
‫- إذن، ماذا حدث لك؟
‫- ماذا؟

254
00:24:22,319 --> 00:24:24,446
‫أنت جديد، أليس كذلك؟ هذا واضح

255
00:24:25,363 --> 00:24:28,241
‫- هل تتحدّث إليّ؟
‫- اهدأ، لَم يعد الأمر كما كان

256
00:24:28,366 --> 00:24:30,118
‫إنّه عالم جديد بالكامل

257
00:24:31,953 --> 00:24:33,914
‫- مَن أنت؟
‫- أنا بانتظار زوجتي

258
00:24:34,039 --> 00:24:37,375
‫إنّها في الغرفة (4 سي)
‫قسم الأمراض القلبيّة، وهي تقاوم

259
00:24:46,968 --> 00:24:49,888
‫أصبتَ برصاصة، هذا يسبب الموت كلّ مرّة

260
00:24:51,389 --> 00:24:54,726
‫يا لك مِن مسكين!
‫عليك أن تعتاد على الأمر

261
00:24:55,393 --> 00:24:57,646
‫قد تبقى هنا لمدّة طويلة

262
00:25:01,858 --> 00:25:04,069
‫اقترب، سأطلعك على سرّ

263
00:25:04,361 --> 00:25:09,574
‫ليست الأبواب سيئة كما تظنّ
‫أمرها سهل جداً، سترى، ستفهم الأمر

264
00:25:15,163 --> 00:25:16,540
‫لن ينجو

265
00:25:16,832 --> 00:25:19,543
‫رأيتُ هذا عشرات المرّات، سيموت

266
00:25:25,465 --> 00:25:28,009
‫أترى؟ ها قد جاؤوا

267
00:25:32,514 --> 00:25:36,143
‫إنّه محظوظ، كان مِن الممكن أن يأتي الآخرون

268
00:25:36,977 --> 00:25:38,979
‫لا أحد يعلم

269
00:25:59,583 --> 00:26:00,959
‫مَن...

270
00:26:06,131 --> 00:26:07,507
‫لا!

271
00:26:15,640 --> 00:26:17,350
‫ساعدني يا إلهي!

272
00:26:19,186 --> 00:26:21,188
‫ساعدني يا إلهي!

273
00:26:27,611 --> 00:26:31,698
‫"أنا غارق في المستنقع السحيق
‫حيث لا أجد موطئ قدم"

274
00:26:32,824 --> 00:26:37,871
‫"لقد وصلتُ إلى الأعماق المائيّة
‫والطوفان يغمرني"

275
00:26:38,747 --> 00:26:41,041
‫"وقد أنهكني النداء"

276
00:26:42,125 --> 00:26:45,796
‫حين نودّع صديقنا (سام ويت)

277
00:26:46,588 --> 00:26:51,093
‫نتذكّر لطفه وكرمه

278
00:26:52,260 --> 00:26:54,554
‫وروحه المبتهجة

279
00:26:55,680 --> 00:27:00,435
‫كلّ ما نعزّه، أحبّاؤنا وأصدقاؤنا...

280
00:27:01,103 --> 00:27:04,356
‫أجسادنا وعقولنا

281
00:27:05,649 --> 00:27:07,734
‫مُنحت لنا كدَين...

282
00:27:08,026 --> 00:27:10,404
‫وعلينا تسليمها كلّها

283
00:27:11,571 --> 00:27:16,660
‫كلّنا مسافرون على الطريق نفسه
‫وهو يؤدّي إلى نهاية واحدة

284
00:27:20,956 --> 00:27:23,708
‫حين ينتقل أحبّاؤنا إلى الحياة الأبديّة

285
00:27:24,167 --> 00:27:26,962
‫علينا أن نتذكّر أنّ الحبّ أبديّ أيضاً

286
00:27:28,797 --> 00:27:30,715
‫ورغم أنّنا سنفتقده...

287
00:27:31,174 --> 00:27:35,137
‫إلّا أنّ حبّنا سيضيء الفراغ ويبدّد الظلمة

288
00:28:14,843 --> 00:28:17,137
‫أحضرتُ قمصانك اليوم

289
00:28:19,181 --> 00:28:21,308
‫لا أدري لِم فعلتُ ذلك

290
00:28:25,228 --> 00:28:28,106
‫قال لي السيد (رينولدز)
‫أن أنقل إليك تحياته

291
00:28:31,568 --> 00:28:33,361
‫فانفجرتُ بالبكاء

292
00:28:36,573 --> 00:28:39,117
‫أفكّر فيك في كلّ دقيقة

293
00:28:40,035 --> 00:28:42,579
‫ما زلتُ أشعر بك

294
00:28:52,756 --> 00:28:54,883
‫أنا هنا يا (مولي)

295
00:29:03,225 --> 00:29:05,602
‫(فلويد)، ما الأمر؟

296
00:29:05,727 --> 00:29:07,104
‫ما الأمر؟

297
00:29:08,480 --> 00:29:10,440
‫قطّ مجنون

298
00:29:14,277 --> 00:29:15,695
‫(سام)؟

299
00:29:18,407 --> 00:29:20,409
‫هذا غباء

300
00:29:31,920 --> 00:29:33,630
‫أحبّ هذه الصورة

301
00:29:34,047 --> 00:29:36,758
‫إنّها رائعة، المكتب

302
00:29:46,351 --> 00:29:48,937
‫- دعني أرى هذا
‫- إنّه...

303
00:29:49,062 --> 00:29:50,897
‫- دفتر عناوين (سام)
‫- نعم

304
00:29:57,821 --> 00:30:00,240
‫(ديف بروباك)، (نيوبورت)، 88
‫هل أرميها؟

305
00:30:00,365 --> 00:30:01,742
‫لا

306
00:30:01,908 --> 00:30:04,619
‫(مولي)، لقد كرهنا تلك الحفلة

307
00:30:08,457 --> 00:30:10,917
‫- أتريدين الاحتفاظ بها؟
‫- مضاد الحموضة؟

308
00:30:11,710 --> 00:30:13,837
‫(مولي)، ماذا تفعلين؟

309
00:30:21,970 --> 00:30:24,598
‫أنا أفتقده يا (كارل)

310
00:30:25,599 --> 00:30:26,975
‫وأنا أيضاً

311
00:30:29,936 --> 00:30:31,313
‫- (كارل)
‫- نعم

312
00:30:31,438 --> 00:30:34,024
‫- انتظر، انتظر
‫- ماذا؟

313
00:30:34,191 --> 00:30:35,817
‫- اترك هذا
‫- أيّها؟

314
00:30:36,777 --> 00:30:39,362
‫- آسف، لَم أقصد أن أضعه...
‫- لا بأس

315
00:30:40,864 --> 00:30:42,449
‫- (مول)...
‫- حسناً

316
00:30:42,949 --> 00:30:45,869
‫لِم لا تأتين معي؟
‫الطقس صيفيّ في الخارج

317
00:30:45,994 --> 00:30:48,246
‫لا، لا أريد... لا أرغب بذلك

318
00:30:48,371 --> 00:30:50,290
‫هيّا يا (مولي)، نزهة قصيرة
‫سيكون مفيداً لك أن تخرجي

319
00:30:50,415 --> 00:30:52,292
‫- لا أريد
‫- (مولي)

320
00:30:52,667 --> 00:30:55,045
‫لا يمكنك البقاء هنا طوال اليوم
‫ليس ذلك مفيداً لك

321
00:30:55,170 --> 00:30:57,339
‫- (كارل)، لا يمكنني فعل ذلك
‫- (مولي)

322
00:30:58,340 --> 00:31:00,425
‫لستِ أنت الميّتة

323
00:31:04,471 --> 00:31:06,348
‫- أنا آسفة
‫- لا تعتذري

324
00:31:07,557 --> 00:31:09,518
‫اللعنة!

325
00:31:12,896 --> 00:31:14,773
‫قد تكون محقّاً

326
00:31:15,524 --> 00:31:17,734
‫- ربّما عليّ الذهاب في نزهة قصيرة
‫- أحسنت

327
00:31:21,405 --> 00:31:23,073
‫- آسفة
‫- لا تقلقي

328
00:31:23,198 --> 00:31:24,574
‫(مولي)

329
00:32:26,052 --> 00:32:27,846
‫ماذا تفعل هنا؟

330
00:32:28,597 --> 00:32:30,307
‫أيّها الحقير

331
00:32:32,768 --> 00:32:34,644
‫أيّها الوغد

332
00:32:51,536 --> 00:32:52,996
‫ماذا تريد؟

333
00:32:54,831 --> 00:32:56,208
‫(مولي)

334
00:32:57,584 --> 00:32:59,252
‫اخرجي يا (مولي)

335
00:32:59,669 --> 00:33:01,046
‫ربّاه!

336
00:33:05,842 --> 00:33:09,054
‫لا يا (مولي)، لا، أرجوك

337
00:33:11,681 --> 00:33:13,809
‫(مولي)، إنّه يحمل مسدساً يا (مولي)

338
00:33:14,142 --> 00:33:15,852
‫مرحباً أيّتها القطّة

339
00:33:17,521 --> 00:33:19,064
‫إن آذيتَها، فسوف...

340
00:33:20,899 --> 00:33:22,275
‫(مولي)

341
00:33:45,674 --> 00:33:47,050
‫اللعنة!

342
00:33:49,845 --> 00:33:53,056
‫هل يوجد أحد هنا؟ هل مِن أحد؟

343
00:33:54,808 --> 00:33:56,393
‫هل مِن أحد؟

344
00:35:11,301 --> 00:35:12,677
‫يا إلهي!

345
00:35:13,887 --> 00:35:16,556
‫اتركني، اتركني، ماذا تفعل؟

346
00:35:21,228 --> 00:35:23,605
‫هل تحبّ القطارات؟

347
00:35:33,782 --> 00:35:36,451
‫ابق في الخارج، هذا القطار لي!

348
00:36:35,969 --> 00:36:37,888
‫"(ويلي لوبيز)، 4 دي"

349
00:36:53,737 --> 00:36:55,197
‫اللعنة!

350
00:37:06,083 --> 00:37:08,293
‫هذا أنا، لَم أستطع أخذه

351
00:37:09,002 --> 00:37:10,879
‫لقد عادت إلى المنزل

352
00:37:11,379 --> 00:37:14,007
‫أمهلني بضعة أيّام، وسأعود

353
00:37:15,133 --> 00:37:17,219
‫اهدأ، سأحضره

354
00:37:19,429 --> 00:37:21,056
‫ستحضر ماذا؟

355
00:37:23,558 --> 00:37:26,561
‫مَن أنت؟ ماذا تريد منّا؟

356
00:37:32,150 --> 00:37:35,570
‫لا، ابتعد عنها

357
00:37:37,531 --> 00:37:41,785
‫هل تسمعني؟ ابتعد عنها

358
00:38:07,352 --> 00:38:10,397
‫"مستشارة روحانيّة، تحدّثوا إلى الأموات"

359
00:38:44,014 --> 00:38:46,141
‫(روزا سانتياغو)

360
00:38:51,730 --> 00:38:53,398
‫تفضّلي بالجلوس

361
00:39:09,414 --> 00:39:12,000
‫ستنضمّ أختنا إلينا قريباً

362
00:39:15,045 --> 00:39:20,509
‫الأخت (أودا ماي)، امنحينا شرف حضورك
‫ورؤيتك الشاملة

363
00:39:21,051 --> 00:39:23,095
‫اظهري أمامنا الآن

364
00:39:29,184 --> 00:39:30,977
‫سيدة (سانتياغو)

365
00:39:32,020 --> 00:39:34,773
‫- مرحباً
‫- أنا (أودا ماي براون)

366
00:39:35,565 --> 00:39:38,443
‫- بلغني أنّك تريدين التحدّث لزوجك
‫- نعم

367
00:39:38,568 --> 00:39:41,947
‫- أعتقد أنّه سيكون معنا اليوم
‫- شكراً لك

368
00:39:42,697 --> 00:39:45,450
‫- شكراً لك
‫- لكن أتعلمين يا سيدة (سانتياغو)؟

369
00:39:46,618 --> 00:39:52,165
‫لا يمكن توقّع شيء مِن العالم الآخر
‫لذا، يجب أن تكوني مؤمنة سيدة (سانتياغو)

370
00:39:52,290 --> 00:39:57,212
‫- هل أنت مؤمنة؟
‫- نعم، نعم، أنا مؤمنة، أنا مؤمنة

371
00:39:57,337 --> 00:39:58,797
‫فلنبدأ إذن

372
00:40:20,569 --> 00:40:24,322
‫لا أستطيع، لا أستطيع، هذا صعب جداً

373
00:40:24,823 --> 00:40:29,327
‫لا أستطيع الاتصال
‫أنا... لا أشعر بـ... انتظري

374
00:40:29,953 --> 00:40:32,038
‫أشعر بشيء ما

375
00:40:32,622 --> 00:40:37,544
‫هل كان يعرف شخصاً باسم... (آنا)؟

376
00:40:38,587 --> 00:40:40,255
‫(كونسويلو)؟

377
00:40:40,922 --> 00:40:42,299
‫(لوسيتا)؟

378
00:40:42,674 --> 00:40:44,551
‫(جولييتا)؟ (هوسيفينا)؟

379
00:40:44,760 --> 00:40:46,303
‫(ليندا)؟ (ماريا)!

380
00:40:46,803 --> 00:40:50,557
‫نعم، نعم، والدته، كان اسمها (ماريا)

381
00:40:50,682 --> 00:40:54,644
‫نعم! المجد للرب! عرفتُ أنّه مع والدته

382
00:40:55,228 --> 00:40:56,772
‫يا إلهي!

383
00:41:02,778 --> 00:41:05,781
‫هذا صعب جداً، هناك اثنان الآن
‫لستُ متأكّدة أنّي أستطيع فعل هذا

384
00:41:05,906 --> 00:41:08,283
‫إنّه متعب جداً، و...

385
00:41:08,492 --> 00:41:11,453
‫سأدفع المزيد، كم تريدين؟ كم تريدين؟

386
00:41:11,578 --> 00:41:14,998
‫- 20 دولار
‫- أحسنت، اسلبيها كلّ أموالها

387
00:41:32,974 --> 00:41:36,520
‫نعم، أعتقد أنّنا نستطيع البدء مِن جديد

388
00:41:50,992 --> 00:41:54,413
‫- تمجّد الرب، نحمد الرب
‫- تمجّد الرب، نحمد الرب

389
00:42:11,304 --> 00:42:13,223
‫مرحباً بك سيدة (سانتياغو)

390
00:42:13,932 --> 00:42:16,518
‫أنت محظوظة اليوم، فالارواح نشطة

391
00:42:16,643 --> 00:42:19,146
‫- زوجي؟
‫- يا إلهنا الرحيم!

392
00:42:19,563 --> 00:42:21,273
‫حقاً؟ أين؟

393
00:42:23,525 --> 00:42:25,777
‫- (هوليو)؟
‫- نعم

394
00:42:27,195 --> 00:42:29,448
‫أشعر بذبذباته

395
00:42:33,076 --> 00:42:36,496
‫- أنا أراه
‫- كيف حاله؟ كيف يبدو؟

396
00:42:36,830 --> 00:42:38,915
‫إنّه رجل وسيم

397
00:42:40,584 --> 00:42:41,960
‫وسيم؟

398
00:42:42,878 --> 00:42:46,923
‫سيدة (سانتياغو)، في مملكة الرب
‫كلّنا وسيمون

399
00:42:47,883 --> 00:42:49,426
‫(هوليو)

400
00:42:49,801 --> 00:42:52,596
‫إنّه قادم باتجاهنا، أنا أراه

401
00:42:52,888 --> 00:42:54,306
‫إنّه قادم

402
00:42:54,806 --> 00:42:56,349
‫إنّه هناك

403
00:42:59,394 --> 00:43:02,105
‫يرتدي بدلة سوداء

404
00:43:03,523 --> 00:43:05,400
‫بدلة سوداء؟

405
00:43:06,526 --> 00:43:10,405
‫- قد تكون زرقاء
‫- يا له مِن هراء!

406
00:43:10,822 --> 00:43:13,033
‫- مَن هذا؟
‫- (هوليو)

407
00:43:13,158 --> 00:43:15,077
‫- أين أنت؟
‫- (هوليو)؟ (هوليو)؟

408
00:43:15,202 --> 00:43:17,037
‫هل تسمعن؟ اللعنة!

409
00:43:17,621 --> 00:43:19,414
‫- أين أنت؟
‫- (هوليو)؟

410
00:43:19,706 --> 00:43:21,124
‫- مَن أنت؟
‫- مَن؟

411
00:43:21,583 --> 00:43:24,002
‫- (هوليو)! (هوليو)!
‫- هل تسمعينني؟

412
00:43:24,961 --> 00:43:26,338
‫- أختاه!
‫- ألا تسمعانه؟

413
00:43:26,588 --> 00:43:28,340
‫- لا أصدّق هذا! اسمعيني...
‫- (هوليو)؟

414
00:43:28,465 --> 00:43:31,843
‫اسمي (سام ويت)، هل تسمعينني؟
‫(سام ويت)، قولي اسمي، قوليه

415
00:43:31,968 --> 00:43:33,678
‫- دعني وشأني
‫- قولي اسمي، (سام ويت)

416
00:43:33,804 --> 00:43:36,264
‫قوليه، (سام ويت)، قوليه

417
00:43:36,389 --> 00:43:38,433
‫- تحدّثي إليّ (أودا ماي)، قولي شيئاً
‫- (هوليو)

418
00:43:38,558 --> 00:43:40,143
‫(سام ويت)

419
00:43:42,813 --> 00:43:45,398
‫- يا إلهي!
‫- (سام ويت)؟

420
00:43:45,524 --> 00:43:47,901
‫أقسم ألّا أغش بعد اليوم، أعدك

421
00:43:48,193 --> 00:43:51,029
‫سأفعل أيّ شيء، سأتوب
‫ولكن اجعل هذا الرجل يرحل

422
00:43:51,154 --> 00:43:52,531
‫مستحيل

423
00:44:00,789 --> 00:44:02,165
‫لا بأس

424
00:44:03,667 --> 00:44:05,127
‫لا بأس

425
00:44:06,128 --> 00:44:08,171
‫حسناً، حسناً يا أختي

426
00:44:09,172 --> 00:44:11,383
‫- شكراً
‫- نعم، أنت بخير

427
00:44:11,967 --> 00:44:15,971
‫كانت أمّي تملك الموهبة، وأمّها أيضاً
‫كلتاهما كانتا تملكان الموهبة

428
00:44:16,138 --> 00:44:19,474
‫ولطالما قالتا إنّي أملكها
‫لكنّي لَم أملكها يوماً

429
00:44:20,475 --> 00:44:26,022
‫حدّثتاني عن الأمر، ووصفتاه لي
‫لكن بعد أن شعرتُ بها، لا أظنّني أريدها

430
00:44:26,314 --> 00:44:28,859
‫فأسدِ إليّ صنيعاً وارحل
‫اعثر على غيري

431
00:44:29,025 --> 00:44:31,820
‫- غيرك؟ هل جننت؟
‫- أنا في طريقي إلى ذلك

432
00:44:31,945 --> 00:44:34,072
‫أظنّ إصابة رأسها أخطر ممّا نعتقد

433
00:44:34,197 --> 00:44:37,033
‫كانت تتحدّث إلى شخص غير موجود
‫قبل حتّى أن يرتطم رأسها

434
00:44:37,159 --> 00:44:39,202
‫أعلم، ولكنك تعرفين
‫أنها تستطيع فعل ذلك

435
00:44:39,327 --> 00:44:42,205
‫- أين أنت؟
‫- أقف بجانبك مباشرة

436
00:44:42,998 --> 00:44:45,500
‫تقف بجانبي مباشرة؟

437
00:44:45,751 --> 00:44:48,795
‫- حبيبتي، نحن هنا
‫- هل أنت أبيض؟

438
00:44:49,504 --> 00:44:50,922
‫- ماذا؟
‫- أبيض!

439
00:44:51,047 --> 00:44:53,967
‫- أنت أبيض، أليس كذلك؟
‫- ربّاه! أتعرفين رأيي؟

440
00:44:54,092 --> 00:44:55,886
‫نعم، سأتصل بالطبيب فوراً

441
00:44:56,011 --> 00:44:58,221
‫لقد عرفت، رجل أبيض، لِم أنا؟

442
00:44:58,346 --> 00:45:00,807
‫اسمعيني، سوف تساعدينني

443
00:45:01,308 --> 00:45:04,936
‫هناك امرأة اسمها (مولي جنسن)
‫وهي في خطر شديد

444
00:45:05,228 --> 00:45:10,400
‫الرجل الذي قتلني اقتحم شقتنا
‫وسوف يعود، وعليك تحذيرها

445
00:45:10,650 --> 00:45:14,946
‫- ولم تظنّها ستسمعني؟
‫- إنّها مجرّد مكالمة هاتفيّة

446
00:45:17,449 --> 00:45:18,825
‫اسمعي...

447
00:45:19,284 --> 00:45:21,286
‫أنا (كلارا براون)، وأتصل بشأن...

448
00:45:21,411 --> 00:45:22,829
‫ليس لديّ خيار سواك

449
00:45:23,371 --> 00:45:26,291
‫ولن أرحل حتّى تساعديني

450
00:45:26,917 --> 00:45:31,129
‫لا يهمّني كم سيستغرق ذلك
‫فأنا أستطيع التحدّث إلى الأبد

451
00:45:33,340 --> 00:45:34,966
‫إنّها تتحدّث إلى رجل أبيض في الغرفة

452
00:45:44,893 --> 00:45:47,813
‫- ألو
‫- مرحباً، هل أنت (مولي جنسن)؟

453
00:45:48,063 --> 00:45:50,774
‫- "نعم"
‫- أنا (أودا ماي براون)

454
00:45:50,899 --> 00:45:52,901
‫وأنا وسيطة ومستشارة روحانيّة

455
00:45:53,110 --> 00:45:55,404
‫وأحد أصدقاءك طلب منّي نقل رسالة إليك

456
00:45:55,737 --> 00:45:59,199
‫"أعلم أنّ هذا سيبدو جنونياً
‫لكنّه ليس كذلك، عليك أن تصدّقيني"

457
00:45:59,366 --> 00:46:00,909
‫"ولا تخافي"

458
00:46:01,660 --> 00:46:04,746
‫- مَن أنت؟
‫- لديّ رسالة لك مِن (سام)

459
00:46:07,457 --> 00:46:09,126
‫- ماذا؟
‫- (سام ويت)

460
00:46:09,251 --> 00:46:11,336
‫طلب منّي الاتصال بك

461
00:46:13,713 --> 00:46:15,715
‫- قلتُ لك
‫- عليك أن تذهبي إليها

462
00:46:15,924 --> 00:46:18,760
‫انس الأمر
‫لن أذهب إلى أيّ مكان مهما فعلت

463
00:46:19,636 --> 00:46:22,013
‫"المقطع الثاني، مثل الأوّل تماماً"

464
00:46:22,139 --> 00:46:27,060
‫"أنا (هنري) الثامن
‫أنا (هنري) الثامن..."

465
00:46:27,185 --> 00:46:32,190
‫"تزوّجت بجارتي الأرملة
‫وتزوّجت قبلي 7 مرّات"

466
00:46:32,315 --> 00:46:35,026
‫"وكلّ أزواجها كان اسمهم (هنري)"

467
00:46:35,152 --> 00:46:37,320
‫"لَم تتزوّج بـ(ويلي) أو (سام)، لا يا سيدي"

468
00:46:37,446 --> 00:46:40,073
‫"أنا زوجها الثامن، أنا (هنري)"

469
00:46:40,240 --> 00:46:45,078
‫"أنا (هنري) الثامن، أنا (هنري) الثامن"

470
00:46:45,412 --> 00:46:47,789
‫"المقطع الثاني، مثل الأوّل تماماً"

471
00:46:47,998 --> 00:46:52,836
‫"أنا (هنري) الثامن
‫أنا (هنري) الثامن..."

472
00:46:53,086 --> 00:46:56,757
‫- "تزوّجت بجارتي الأرملة"
‫- حسناً، حسناً، حسناً

473
00:46:56,882 --> 00:47:00,343
‫كفّ عن الغناء، سأذهب إلى حيث تشاء
‫ولكن كفّ عن الغناء

474
00:47:05,599 --> 00:47:07,601
‫لا أصدّق هذا

475
00:47:08,393 --> 00:47:11,772
‫لا أصدّق أنّي أفعل هذا! ماذا أفعل
‫في وسط المدينة؟ لا آتي إليها أبداً!

476
00:47:11,897 --> 00:47:13,565
‫أكره وسط المدينة

477
00:47:13,690 --> 00:47:15,317
‫وقد لا تكون في المنزل أصلاً

478
00:47:15,984 --> 00:47:17,778
‫أين أنت؟

479
00:47:20,197 --> 00:47:21,782
‫أيّ مبنى؟

480
00:47:23,325 --> 00:47:25,202
‫- حسناً، اضغطي على رقم 3
‫- حسناً

481
00:47:27,245 --> 00:47:28,955
‫- أترى؟ لا يوجد أحد
‫- إنّها موجودة، انتظري

482
00:47:29,081 --> 00:47:31,792
‫لا، جئتُ إلى هنا
‫ونفّذتُ كلّ ما طلبتَه

483
00:47:31,917 --> 00:47:33,293
‫ضغطتُ على الزرّ، ولَم أجدها
‫سأذهب، وداعاً

484
00:47:33,418 --> 00:47:34,920
‫- انتظري
‫- آسفة

485
00:47:35,045 --> 00:47:37,297
‫"99 زجاجة جعّة على السور
‫99 زجاجة جعّة"

486
00:47:37,422 --> 00:47:40,592
‫- "إن أنزلنا واحدة ونقلناها..."
‫- حسناً، حسناً، ولكن لا تغنّي

487
00:47:42,385 --> 00:47:43,887
‫- "ألو"
‫- (مولي)...

488
00:47:44,012 --> 00:47:48,975
‫لا يمكنها سماعك، مرحباً، أنا (أودا ماي)
‫اتصلتُ بك الليلة الماضية بشأن (سام ويت)

489
00:47:51,269 --> 00:47:52,646
‫قلتُ لك

490
00:47:59,361 --> 00:48:03,615
‫(مولي)، (مولي جنسن)
‫أعلم أنّك في الأعلى، وتسمعينني

491
00:48:03,740 --> 00:48:07,160
‫أنا هنا، و(سام) يريد التحدّث إليك
‫إنّها الحقيقة

492
00:48:08,370 --> 00:48:13,708
‫أتذكرين نجمة البحر في خليج (مونتيغو)؟
‫كيف سأعرف بشأنها إن لَم يكن هنا؟

493
00:48:15,001 --> 00:48:18,505
‫(مولي)، أعرف بشأن الملابس الداخلية
‫الخضراء التي كتبتِ اسمك عليها

494
00:48:18,630 --> 00:48:20,507
‫لن أنسى ذلك أبداً بالتأكيد!

495
00:48:21,425 --> 00:48:23,760
‫وأعرف بشأن الصورة في (رينو)

496
00:48:24,719 --> 00:48:26,304
‫(مولي)

497
00:48:28,723 --> 00:48:31,601
‫اسأليها عن الكنزة التي حاكتها
‫وكانت كبيرة، وهي في الخزانة

498
00:48:32,519 --> 00:48:37,816
‫طلب منّي أن أذكّرك بالكنزة التي قمت
‫بحياكتها وهي في الخزانة، وكانت كبيرة جداً

499
00:48:38,525 --> 00:48:40,110
‫أكبر بـ4 مقاسات

500
00:48:43,113 --> 00:48:45,449
‫- هل تسمعينني وأنا أكلّمك؟
‫- أنا أسمعك

501
00:48:45,574 --> 00:48:48,744
‫- اخرس، لَم أخاطبك
‫- ألَم تسمعي عن الهواتف؟

502
00:48:49,035 --> 00:48:50,787
‫هلّا تذهب إلى الجحيم

503
00:48:51,288 --> 00:48:53,707
‫- لن أبقى هنا طوال اليوم
‫- أحمد الرب!

504
00:48:53,832 --> 00:48:55,500
‫اخرس

505
00:48:56,376 --> 00:48:57,753
‫(مولي)

506
00:48:58,462 --> 00:49:02,174
‫سأعدّ إلى 3 ثمّ سأرحل، 1، 2، 3

507
00:49:03,675 --> 00:49:05,177
‫لا، انتظري يا (أودا)
‫- لا

508
00:49:06,553 --> 00:49:07,971
‫إنّها (مولي)

509
00:49:14,853 --> 00:49:16,229
‫(مولي)؟

510
00:49:19,107 --> 00:49:20,734
‫أنا (أودا ماي براون)

511
00:49:26,031 --> 00:49:29,159
‫أنا لا أعرفك، ولا أعرف (سام)
‫لكنّي سأخبرك بما فعله بي

512
00:49:29,367 --> 00:49:32,204
‫أبقاني مستيقظة طوال الليل
‫وهو يغنّي "أنا (هنري) الثامن"

513
00:49:33,872 --> 00:49:35,665
‫هكذا أقنعني بالخروج معه

514
00:49:37,501 --> 00:49:39,377
‫آسفة، لكنّي...

515
00:49:40,295 --> 00:49:43,465
‫لا أؤمن بالحياة بعد الموت

516
00:49:44,007 --> 00:49:46,468
‫- أخبريها بأنّها مخطئة
‫- يقول إنّك مخطئة

517
00:49:48,136 --> 00:49:50,180
‫- هل تتحدّثين إليه الآن؟
‫- نعم

518
00:49:50,305 --> 00:49:52,516
‫وطلب منّي أن أخبرك بأنّك مخطئة

519
00:49:53,725 --> 00:49:57,062
‫- أين هو إذن؟
‫- لا أراه، أستطيع سماعه فقط

520
00:49:59,189 --> 00:50:02,150
‫- أنا هنا
‫- هذا لا يساعد يا (سام)

521
00:50:04,319 --> 00:50:06,113
‫أنا أمسك بيدها

522
00:50:06,613 --> 00:50:08,407
‫يقول إنّه يمسك بيدك

523
00:50:18,750 --> 00:50:20,585
‫ماذا تفعلين؟

524
00:50:21,670 --> 00:50:23,380
‫ماذا تظنّين أنّك تفعلين بي؟

525
00:50:23,547 --> 00:50:26,716
‫إن ظننتِ أنّي جئتُ إلى هنا مِن تلقاء نفسي
‫فقد جننت

526
00:50:26,842 --> 00:50:29,386
‫لقد توفّي (سام)، أتسمعين؟ إنّه ميّت

527
00:50:30,804 --> 00:50:32,722
‫- أخبريها بأنّي أحبّها
‫- يقول إنّه يحبّك

528
00:50:35,725 --> 00:50:37,519
‫(سام) لا يقول ذلك أبداً

529
00:50:37,978 --> 00:50:40,522
‫- أنا أيضاً، قولي لها "أنا أيضاً"
‫- ماذا تعني؟

530
00:50:40,647 --> 00:50:42,023
‫"أنا أيضاً"

531
00:51:11,970 --> 00:51:14,973
‫بصراحة، أنا لا أعرف كيف أفعل هذا

532
00:51:15,223 --> 00:51:20,020
‫سأعترف لك بسر، لَم يحدث شيء كهذا
‫لي مِن قبل، لا شيء إطلاقاً

533
00:51:20,479 --> 00:51:22,522
‫والآن، أعجز عن إيقافه

534
00:51:24,983 --> 00:51:26,610
‫أهذا هو؟ أهذا أنت؟

535
00:51:26,735 --> 00:51:28,111
‫- نعم
‫- نعم

536
00:51:28,570 --> 00:51:30,989
‫أنت ظريف، أبيض، ولكنّك ظريف

537
00:51:32,199 --> 00:51:34,910
‫لا أفهم سبب عودته

538
00:51:35,202 --> 00:51:37,496
‫- لا أدري
‫- لِم ما زال هنا؟

539
00:51:38,705 --> 00:51:41,708
‫إنّه عالق، هذا هو الأمر
‫إنّه عالق بين العالمين

540
00:51:41,833 --> 00:51:48,632
‫يحدث هذا أحياناً حين يقع الموت فجأة
‫فيشعر بأنّه ما زال لديه عمل هنا

541
00:51:48,924 --> 00:51:51,384
‫- هلّا تكفّين عن الثرثرة؟
‫- لا أظنّني أثرثر

542
00:51:51,510 --> 00:51:54,012
‫أنا أجيب عن سؤالها فحسب
‫إنّه يتصرّف بشكل عدائي الآن

543
00:51:54,137 --> 00:51:57,182
‫- لستُ أتصرف بشكل عدائي
‫- بلى، تتصرف بشكل عدائي

544
00:51:57,349 --> 00:51:58,725
‫نحن نتناقش

545
00:51:58,850 --> 00:52:02,395
‫لو لَم تكن مغروراً
‫لما رفعتَ صوتك في وجهي، أليس كذلك؟

546
00:52:02,521 --> 00:52:04,731
‫- اللعنة يا (أودا ماي)...
‫- لا تشتم

547
00:52:04,856 --> 00:52:07,567
‫إيّاك أن تتفوه بالكلام البذيء أمامي
‫هل تفهم؟ لا أقبل...

548
00:52:07,692 --> 00:52:09,903
‫- هلّا تهدئين؟
‫- لا، فلتهدأ أنت، فأنت الميّت

549
00:52:10,028 --> 00:52:12,823
‫- إن أردتَني أن أساعد، فاعتذر
‫- يا إلهي!

550
00:52:12,948 --> 00:52:14,533
‫- هذا يكفي
‫- ماذا تفعلين؟

551
00:52:14,658 --> 00:52:18,078
‫سأرحل، لا أسمح لأحد
‫بالتحدّث إليّ بهذه الطريقة، هل تفهم؟

552
00:52:18,703 --> 00:52:23,417
‫- عليك أن تعتذر
‫- أنا آسف، أعتذر، حسناً؟

553
00:52:24,251 --> 00:52:25,627
‫هلّا تجلسين الآن

554
00:52:27,129 --> 00:52:29,297
‫- مِن فضلك
‫- لقد اعتذر

555
00:52:31,550 --> 00:52:36,263
‫أريدك أن تنقلي ما أقوله لـ(مولي)
‫وعليك قوله كلمة بكلمة، حسناً؟

556
00:52:36,638 --> 00:52:38,974
‫- كلمة بكلمة
‫- حسناً

557
00:52:39,099 --> 00:52:42,686
‫يريدني أن أنقل إليك ما يقوله
‫كلمة بكلمة

558
00:52:48,650 --> 00:52:51,653
‫- (مولي)، أنت في خطر
‫- لا يمكنك قول ذلك بهذه الطريقة

559
00:52:51,778 --> 00:52:56,116
‫وكفّ عن التنقّل، لأنّك تُشعرني بالدوار
‫وسأخبرها بطريقتي الخاصة

560
00:52:57,367 --> 00:53:00,620
‫(مولي)، أنت في خطر أيّتها الفتاة

561
00:53:02,706 --> 00:53:05,500
‫- عمّ تتحدّثين؟
‫- أعرف الرجل الذي قتلني

562
00:53:05,667 --> 00:53:08,462
‫- إنّه يعرف الرجل الذي قتله
‫- اسمه (ويلي لوبيز)

563
00:53:08,712 --> 00:53:11,757
‫- وأعرف أين يقيم
‫- اسمه (ويلي لوبيز)، إنّه بورتوريكي

564
00:53:11,882 --> 00:53:13,508
‫- وهو يعرف عنوانه
‫- اكتبيه

565
00:53:13,633 --> 00:53:15,469
‫- يريدك أن تكتبيه
‫- اكتبيه أنت

566
00:53:15,594 --> 00:53:18,180
‫- لستُ سكرتيرتك
‫- افعلي فحسب!

567
00:53:19,389 --> 00:53:20,766
‫يا إلهي!

568
00:53:21,266 --> 00:53:22,768
‫إنّه سريع الغضب

569
00:53:23,810 --> 00:53:27,856
‫- ماذا تريدني أن أكتب؟
‫- 303، (بروسبكت بليس)، شقة 4 دي

570
00:53:28,732 --> 00:53:31,151
‫- 303، (بروسبكت بليس)؟
‫- نعم

571
00:53:32,277 --> 00:53:36,865
‫- إنّه الحيّ الذي أقطنه!
‫- (مولي)، لديه محفظتي ومفتاحي

572
00:53:36,990 --> 00:53:38,533
‫وكان هنا

573
00:53:38,825 --> 00:53:40,660
‫لديه محفظته ومفتاحه ودخل إلى البيت

574
00:53:40,786 --> 00:53:43,872
‫حين عدتِ مِن نزهتك مع (كارل) البارحة
‫صعدتِ للأعلى، وتحدّثتِ إلى (فلويد)

575
00:53:43,997 --> 00:53:45,749
‫- ودخلتِ وخلعتِ ملابسك...
‫- حسناً، حسناً

576
00:53:45,874 --> 00:53:50,796
‫حين عدتِ البارحة مِن نزهتك مع (كارل)
‫كان هنا، خلعتِ ملابسك، ورأى كلّ شيء

577
00:53:51,171 --> 00:53:53,757
‫(مولي)، عليك أن تذهبي إلى الشرطة
‫فقد كان ذلك مدبّراً

578
00:53:54,382 --> 00:53:55,759
‫قُتلتُ عمداً

579
00:53:57,177 --> 00:54:00,222
‫يريدك أن تذهبي إلى الشرطة
‫ويقول إنّ الأمر كان مدبّراً وإنّه قُتل عمداً

580
00:54:00,347 --> 00:54:01,807
‫- هناك شخص آخر متورّط
‫- انس الأمر

581
00:54:01,932 --> 00:54:04,392
‫- لا أعرف مَن هو، ولكن...
‫- لا أريد التدخّل بهذا

582
00:54:04,601 --> 00:54:06,186
‫- انتظري
‫- أين ستذهبين؟

583
00:54:06,311 --> 00:54:09,856
‫ماذا تعني بسؤالك؟
‫سأخرج، فعلتُ كلّ ما وعدتُك بأن أفعله

584
00:54:09,981 --> 00:54:12,234
‫ولا تلحق بي
‫لأنّي انتهيتُ، وأعني ما أقوله

585
00:54:12,442 --> 00:54:15,153
‫أتمنّى لكِ حياة سعيدة
‫ولكَ موتاً سعيداً، وداعاً

586
00:54:19,408 --> 00:54:23,703
‫(مولي)، ما من أحد آخر في العالم سواكِ
‫يريد لهذا أن يكون صحيحاً أكثر مني

587
00:54:23,912 --> 00:54:26,832
‫ولكن عليك أن تكوني منطقية في هذا

588
00:54:26,957 --> 00:54:29,251
‫ليس (سام) في هذه الغرفة مثلما...

589
00:54:31,169 --> 00:54:37,008
‫اسمعي، أتفهّم حاجتك إلى التمسّك به، صدقيني

590
00:54:37,676 --> 00:54:40,720
‫- لكنّ هذا سخيف
‫- أعلم أنّ الأمر يبدو سخيفاً

591
00:54:41,596 --> 00:54:42,973
‫ولكن لا بدّ أنّه حقيقي

592
00:54:43,098 --> 00:54:46,893
‫كيف يمكنك أن تصدّقي عرّافة
‫مِن (بروكلين) جاءت لمنزلك فجأة؟

593
00:54:47,018 --> 00:54:50,021
‫جلستُ وراقبتُها وهي تتحدّث إليه

594
00:54:50,355 --> 00:54:52,858
‫لا أصدّق ذلك يا (مول)، لا أصدّقه أبداً

595
00:54:52,983 --> 00:54:56,236
‫- ماذا عن الأشياء التي عرفتها؟
‫- أيّة أشياء؟

596
00:54:57,112 --> 00:55:00,240
‫الصورة التي التقطها لي (سام)
‫في رحلتنا إلى (رينو)

597
00:55:00,449 --> 00:55:02,033
‫(كارل)، كنّا لوحدنا

598
00:55:02,534 --> 00:55:05,412
‫والملابس الداخلية التي كتبتُ اسمي عليها

599
00:55:09,207 --> 00:55:12,461
‫- قالت إنّ (سام) يعرف قاتله
‫- نعم

600
00:55:13,295 --> 00:55:14,921
‫وإنّ الأمر كان مدبّراً

601
00:55:15,046 --> 00:55:18,216
‫هذا جنون، لقد خرجنا عن الصواب

602
00:55:18,341 --> 00:55:20,302
‫- أعطتني اسماً وعنواناً
‫- أحسنت يا (مولي)

603
00:55:20,427 --> 00:55:24,014
‫(ويلي لوبيز)، 303، (بروسبكت بليس)
‫الشقة 4 دي

604
00:55:26,224 --> 00:55:28,643
‫- هذا يثير الغثيان
‫- (كارل)!

605
00:55:28,810 --> 00:55:30,729
‫هذا يثير الغثيان فعلاً

606
00:55:32,063 --> 00:55:33,440
‫يا إلهي!

607
00:55:34,149 --> 00:55:36,985
‫(مولي)، لا أفهم كيف يمكنك...

608
00:55:39,404 --> 00:55:41,281
‫تصديق هذا الهراء، هذا...

609
00:55:42,074 --> 00:55:47,537
‫قد لا يكون هذا الرجل موجوداً، وربّما
‫تريد هذه المرأة استغلالك لتوقع بأحدهم

610
00:55:49,539 --> 00:55:50,916
‫أنت محقّ

611
00:55:51,541 --> 00:55:53,752
‫- أنت محقّ تماماً
‫- لا!

612
00:55:54,252 --> 00:55:55,962
‫وهذا ما عليّ معرفته

613
00:55:56,379 --> 00:55:58,590
‫ماذا تقصدين؟ كيف ستفعلين ذلك؟

614
00:55:58,840 --> 00:56:01,009
‫قالت إنّ (سام) يريدني أن أذهب إلى الشرطة

615
00:56:01,134 --> 00:56:03,553
‫(سام) يريدك أن تذهبي إلى الشرطة!

616
00:56:04,346 --> 00:56:08,600
‫يا إلهي! (مولي)، هل جننت؟
‫ماذا ستقولين للشرطة؟

617
00:56:08,725 --> 00:56:13,313
‫هل ستخبرينهم بأنّ وسيطة روحانيّة محتالة
‫تتحدّث إلى الموتى؟

618
00:56:13,438 --> 00:56:17,150
‫أتدركين كيف يبدو ذلك؟
‫تتحدّثين عن الأشباح بحقّ السماء!

619
00:56:20,195 --> 00:56:24,032
‫أنا آسف، لكنّ هذه الأمور تغيظني

620
00:56:24,574 --> 00:56:28,870
‫- لا بأس إن لَم تصدّقني
‫- أنا أحاول أن أصدّقك يا (مولي)

621
00:56:32,958 --> 00:56:34,334
‫اسمعي...

622
00:56:36,545 --> 00:56:40,132
‫إن كان هذا سيُشعرك بالراحة
‫فسأذهب للتحقّق مِن الأمر، حسناً؟

623
00:56:41,425 --> 00:56:44,010
‫حاولي النوم قليلاً

624
00:56:44,636 --> 00:56:46,012
‫حسناً؟

625
00:56:46,513 --> 00:56:47,889
‫حسناً

626
00:56:48,807 --> 00:56:50,225
‫- سأتصل بك في الصباح
‫- حسناً

627
00:56:50,350 --> 00:56:51,726
‫حسناً، طابت ليلتك

628
00:57:19,296 --> 00:57:20,881
‫كن حذراً

629
00:57:34,728 --> 00:57:38,023
‫(كارل)، ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟

630
00:57:40,567 --> 00:57:44,529
‫- إلى مَن تحدّثتَ يا (ويلي)؟
‫- إلى مَن تحدّثت؟ ماذا تعني؟

631
00:57:44,654 --> 00:57:46,865
‫هناك امرأة تعرف بشأنك، تعرف كلّ شيء

632
00:57:47,657 --> 00:57:50,494
‫- فمِن أين عرفت؟
‫- لَم أقل شيئاً لأحد

633
00:57:50,619 --> 00:57:53,163
‫إنّها تعرف اسمك وعنوانك

634
00:57:53,747 --> 00:57:56,583
‫- نساء كثيرات يعرفن عنواني
‫- ليست هذه مزحة

635
00:57:56,833 --> 00:57:58,710
‫إنّها تعرف بشأن جريمة القتل

636
00:58:00,504 --> 00:58:03,256
‫أريدك أن تعثر على هذه الحقيرة أيّاً كانت

637
00:58:04,341 --> 00:58:05,717
‫وأريدك أن...

638
00:58:08,011 --> 00:58:09,846
‫تخلّص منها فحسب، حسناً؟

639
00:58:10,972 --> 00:58:14,267
‫هناك 4 ملايين دولار عالقة في حاسوب لعين

640
00:58:16,394 --> 00:58:20,273
‫إن لَم أحصل على تلك الأرقام...
‫وإن لَم تتحوّل النقود قريباً

641
00:58:23,276 --> 00:58:26,738
‫فقد قُضي عليّ، قُضي علينا معاً

642
00:58:27,114 --> 00:58:30,534
‫أخبرهم بأنّك تغسل الأموال
‫في أوّل الشهر فقط

643
00:58:30,700 --> 00:58:34,538
‫ما خطبك بحقّ السماء؟
‫هل كلّ شيء مضحك بالنسبة إليك؟

644
00:58:35,747 --> 00:58:39,126
‫لقد قتلتَ رجلاً، كان عليك أن تسرق
‫محفظته فحسب، أهذا مضحك؟

645
00:58:39,251 --> 00:58:42,295
‫أسديتُ إليك صنيعاً
‫كان ذلك إضافة مجّانيّة

646
00:58:43,630 --> 00:58:46,425
‫إنّهم تجّار مخدّرات

647
00:58:48,135 --> 00:58:51,721
‫لا تفسد الأمور عليّ يا (ويلي)
‫فقد خاطرتُ بوظيفتي، وقد أدخل السجن

648
00:58:53,014 --> 00:58:55,308
‫80 ألف دولار مِن ذلك المبلغ لي

649
00:58:58,770 --> 00:59:00,272
‫فقط...

650
00:59:01,565 --> 00:59:05,026
‫أعطني مفتاح شقته
‫وسأحضر دفتر العناوين بنفسي، حسناً؟

651
00:59:31,344 --> 00:59:33,972
‫أيّها الوغد اللعين!

652
00:59:34,139 --> 00:59:37,809
‫لماذا؟ لماذا؟ كنتَ صديقي

653
00:59:40,228 --> 00:59:44,524
‫كانت لديّ حياة، تبّاً لك!
‫كانت لديّ حياة

654
00:59:52,991 --> 00:59:55,535
‫حتّى أنا لا أؤمن بهذه الأمور

655
00:59:56,620 --> 00:59:58,288
‫لكنّها كانت صادقة

656
00:59:59,331 --> 01:00:02,125
‫أتظنّني كنتُ سآتي إلى هنا
‫إن لَم يكن ذلك صحيحاً؟

657
01:00:04,294 --> 01:00:08,715
‫قلتَ لي إنّ عليّ الحضور
‫إن حصلتُ على معلومات جديدة

658
01:00:08,924 --> 01:00:10,634
‫وها أنا هنا

659
01:00:14,888 --> 01:00:19,559
‫أعرف كيف يبدو الأمر
‫أسمع نفسي أقول هذا، وأشعر بالخجل

660
01:00:20,977 --> 01:00:23,438
‫لكنّ هذه المرأة عرفت أشياء
‫لَم يكن يمكن أن يعرفها أحد

661
01:00:24,189 --> 01:00:26,191
‫أشياء لَم يقلها (سام) لغيري

662
01:00:26,441 --> 01:00:29,653
‫حسناً، وفقاً لهذه الوسيطة الروحانية...

663
01:00:29,945 --> 01:00:35,700
‫هناك أشباح وأرواح في كلّ مكان
‫تراقبنا طوال الوقت

664
01:00:39,538 --> 01:00:42,374
‫تبّاً! لن أنزع ثيابي ثانية

665
01:00:43,291 --> 01:00:46,461
‫المعذرة، لديّ أمور أهم أقوم بها

666
01:00:57,889 --> 01:00:59,599
‫اسم الرجل (ويلي لوبيز)

667
01:01:00,142 --> 01:01:02,352
‫كل ما أطلب منك فعله هو التحقق من الأمر

668
01:01:03,562 --> 01:01:08,483
‫حسناً، انتظري هنا
‫وسأتفقد إذا كان لديه سجلاً

669
01:01:09,484 --> 01:01:10,944
‫رائع

670
01:01:57,783 --> 01:01:59,284
‫"دائرة شرطة (نيويورك)"

671
01:02:12,839 --> 01:02:14,466
‫ماذا تفعل؟

672
01:02:15,092 --> 01:02:18,095
‫- أين ملف (ويلي لوبيز)؟
‫- ليس هناك ملف لـ(ويلي لوبيز)

673
01:02:18,220 --> 01:02:21,389
‫لا بد أنّه حبيب قديم
‫كانت تحاول النيل منه

674
01:02:22,641 --> 01:02:26,186
‫لدى هذه الوسيطة الروحية سجل طويل جداً

675
01:02:26,937 --> 01:02:29,940
‫عام 1967، (شريفبورت)

676
01:02:30,190 --> 01:02:34,486
‫تزوير، بيع هويات شخصية مزيفة
‫سجنت لعام

677
01:02:34,694 --> 01:02:38,907
‫عام 1971، (باتون روج)
‫ألقي القبض عليها بسبب الاحتيال

678
01:02:39,282 --> 01:02:41,368
‫ابتزاز الأرقام، سجنت 10 أشهر

679
01:02:41,493 --> 01:02:44,996
‫- عام 1974...
‫- هذا مستحيل

680
01:02:45,872 --> 01:02:49,626
‫- السجل طويل جداً
‫- كانت تعرف أشياء، أشياء خاصة

681
01:02:50,752 --> 01:02:54,047
‫- كيف يمكنها أن تعرف كل ذلك؟
‫- يقرأون النعي في كثير من الأحيان

682
01:02:54,423 --> 01:02:57,759
‫كل ما كان عليها فعله
‫هو رؤية مصطلح "مصرفيّ"

683
01:02:58,218 --> 01:03:02,347
‫حتى أنّهم يبحثون في القمامة
‫ليجدوا أشياء يستفيدون منها

684
01:03:02,472 --> 01:03:05,767
‫رسائل وأوراق قديمة
‫لا يتطلب ذلك الكثير

685
01:03:06,560 --> 01:03:08,186
‫لا

686
01:03:09,896 --> 01:03:11,773
‫كان ذلك حقيقياً

687
01:03:14,025 --> 01:03:17,863
‫كانت تعرف عن كنزة قمت بحياكتها

688
01:03:19,281 --> 01:03:21,450
‫والأغاني التي غنيناها

689
01:03:26,288 --> 01:03:28,540
‫ورحلتنا إلى (مونتيغو باي)

690
01:03:30,667 --> 01:03:33,837
‫آسف، أعرف أنّ ذلك صعب

691
01:03:34,713 --> 01:03:39,384
‫يريد الناس أن يصدقون بشدة
‫لأنّهم حزينون وضعفاء

692
01:03:40,469 --> 01:03:45,807
‫وسيدفعون أي شيء
‫مقابل لحظة أخيرة، صدقيني

693
01:03:46,141 --> 01:03:48,935
‫هؤلاء الأشخاص يعرفون ماذا يفعلون

694
01:03:49,060 --> 01:03:53,023
‫أعرف كيف تشعرين
‫لكن يمكنك أن تقدمي شكوى بحقها

695
01:03:58,195 --> 01:03:59,571
‫لا

696
01:04:02,991 --> 01:04:04,618
‫شكراً

697
01:04:13,835 --> 01:04:15,545
‫"أدخل كلمة السر"

698
01:04:18,757 --> 01:04:20,926
‫آمل أن تكون هذه هي

699
01:04:33,522 --> 01:04:35,357
‫أجل!

700
01:04:47,119 --> 01:04:49,704
‫- "ألو، أجل"
‫- (إيدي)، أنا (كارل برونر)

701
01:04:49,830 --> 01:04:51,706
‫- "ما الأمر؟"
‫- أنا بخير، الأمور بخير

702
01:04:51,832 --> 01:04:54,668
‫- كل شيء جاهز، أخبرني بما عليّ فعله
‫- "جيّد"

703
01:04:54,793 --> 01:04:59,714
‫"حسناً، أريدك أن تنقل المال من الحسابات
‫الـ12 المنفصلة إلى حساب واحد"

704
01:04:59,840 --> 01:05:02,551
‫- "تحت اسم (ريتا ميلر)"
‫- حسناً

705
01:05:02,926 --> 01:05:06,430
‫"وغداً قبل 5 دقائق من موعد الإغلاق
‫الساعة 3:55 مساء"

706
01:05:06,555 --> 01:05:10,350
‫"انقل الحساب بأكمله
‫إلى بنك جزيرة (ناساو) الأول"

707
01:05:10,475 --> 01:05:14,104
‫"ورقم الحساب 9580 - 486"

708
01:05:14,396 --> 01:05:16,064
‫"اتصل بنا عندما تنتهي"

709
01:05:16,440 --> 01:05:17,858
‫حسناً، فهمت الأمر

710
01:05:18,984 --> 01:05:22,612
‫أخبر سيد (باليستاري)
‫بأنّه لن تكون هناك مشاكل أخرى

711
01:05:22,779 --> 01:05:24,156
‫- "أجل، سأفعل ذلك"
‫- شكراً

712
01:05:24,281 --> 01:05:25,824
‫"أحسنت يا (كارل)"

713
01:05:45,552 --> 01:05:48,221
‫"مجموع الحسابات النقدية:
‫4 ملايين دولار"

714
01:06:25,550 --> 01:06:29,763
‫(مولي)، لِمَ لا يمكنك سماعي؟
‫أحتاج إليك

715
01:06:41,900 --> 01:06:44,069
‫- مَن بالباب؟
‫- أنا (كارل) يا (مولي)

716
01:06:45,112 --> 01:06:48,240
‫لا، لا تفتحي الباب يا (مولي)
‫إنّه قاتل

717
01:06:48,407 --> 01:06:51,118
‫- مرحباً، آسف، أعرف أنّ الوقت متأخر
‫- مرحباً

718
01:06:51,326 --> 01:06:55,789
‫آسف لإزعاجك
‫إنما كنت أفكر فيك طوال اليوم

719
01:06:55,956 --> 01:07:00,127
‫أنا متضايق بشأن ما حدث الليلة الماضية

720
01:07:00,252 --> 01:07:04,089
‫- ذلك الأمر الخارق للطبيعة...
‫- لا تقلق حيال ذلك، لا بأس

721
01:07:04,214 --> 01:07:07,342
‫كلّا، كنت بحاجة إلى أن أصغي إليك
‫ولم أفعل

722
01:07:08,093 --> 01:07:11,888
‫لم أساندك وكان ذلك خطأ

723
01:07:12,889 --> 01:07:15,183
‫إنما، أنا...

724
01:07:15,517 --> 01:07:16,977
‫أنا...

725
01:07:17,102 --> 01:07:19,729
‫أريدك أن تعرفي أنّي صديقك يا (مول)

726
01:07:21,189 --> 01:07:23,567
‫- شكراً يا (كارل)
‫- لم تكن صديقنا قطّ

727
01:07:23,692 --> 01:07:26,194
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- أنا أيضاً

728
01:07:26,361 --> 01:07:29,698
‫أحضرت لك إجاصاً يابانياً
‫أعرف أنّك تحبينه

729
01:07:32,492 --> 01:07:34,745
‫شكراً، هذا لطف كبير منك

730
01:07:34,995 --> 01:07:40,625
‫هل يمكنني الدخول قليلاً؟
‫كان يوماً سيئاً، قد أتناول فنجان قهوة

731
01:07:40,751 --> 01:07:43,295
‫- أجل، ادخل
‫- لا، يا (مولي)

732
01:07:44,337 --> 01:07:47,215
‫تبدو متوتراً، هل أنت بخير؟

733
01:07:47,340 --> 01:07:52,971
‫لا، أنا بخير، ماذا يسعني أن أقول؟
‫كان الوضع صعباً

734
01:07:53,764 --> 01:07:56,933
‫- ما زال ذلك مؤلماً جداً
‫- أيّها الكاذب اللعين

735
01:07:57,309 --> 01:08:00,187
‫بالإضافة إلى ذلك
‫هناك مشاكل في العمل

736
01:08:00,520 --> 01:08:03,356
‫أعطوني حسابات خاصة بي وهذا جيّد

737
01:08:03,482 --> 01:08:06,568
‫ولكنني لم أحظ بوقت لأتأقلم

738
01:08:06,985 --> 01:08:09,905
‫لاستوعب كل شيء

739
01:08:13,366 --> 01:08:15,368
‫ليس بالأمر المهم

740
01:08:24,878 --> 01:08:26,296
‫أجل

741
01:08:27,130 --> 01:08:29,049
‫هل يمكنك أن تحضري لي
‫المزيد من مبيض القهوة؟

742
01:08:29,174 --> 01:08:30,550
‫أجل

743
01:08:31,885 --> 01:08:35,514
‫تبّاً! لا أصدق أنّي فعلت هذا

744
01:08:35,639 --> 01:08:37,724
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

745
01:08:39,476 --> 01:08:41,812
‫- يا للهول!
‫- دعني أضعه في الغسالة

746
01:08:41,937 --> 01:08:44,815
‫لا، لا تقلقي حيال الأمر، لا بأس
‫لا أصدق فحسب أنني فعلتُ ذلك

747
01:08:44,940 --> 01:08:47,651
‫- هل تريد أن أحضر لك قميصاً آخر؟
‫- لا، لا بأس، سيجف

748
01:08:47,776 --> 01:08:50,362
‫- سيجف بعد قليل
‫- تفضل

749
01:08:52,989 --> 01:08:54,533
‫أجل

750
01:08:54,908 --> 01:08:59,579
‫أين كنت اليوم؟ ظننت أنّك ستأتين إلى البنك
‫لتوقعي تلك الأوراق

751
01:09:00,455 --> 01:09:03,291
‫كان يفترض بي أن أفعل ذلك
‫ولكن لم يكن لديّ وقت

752
01:09:04,084 --> 01:09:05,919
‫ذهبت إلى الشرطة

753
01:09:12,676 --> 01:09:14,177
‫حقاً؟

754
01:09:14,302 --> 01:09:16,805
‫ماذا قلت لهم؟ ماذا قالوا؟

755
01:09:17,097 --> 01:09:18,765
‫كان ذلك فظيعاً

756
01:09:19,724 --> 01:09:21,643
‫شعرت بالغباء

757
01:09:22,978 --> 01:09:27,399
‫أحضروا ملفاً عن تلك المرأة
‫سمكه 10 بوصات على الأقل

758
01:09:28,400 --> 01:09:31,236
‫- إنّها محتالة خبيرة
‫- لا، يا (مولي)

759
01:09:33,113 --> 01:09:35,240
‫المحزن...

760
01:09:37,159 --> 01:09:40,203
‫- هو أنّي صدقتها
‫- (مولي)

761
01:09:42,205 --> 01:09:44,541
‫نحتاج أحياناً إلى التصديق

762
01:09:45,709 --> 01:09:47,169
‫لماذا؟ ما الفائدة؟

763
01:09:47,294 --> 01:09:50,088
‫ليس من السهل مواجهة واقع الحياة

764
01:09:50,213 --> 01:09:52,716
‫أحياناً على المرء
‫أن يسمح لنفسه بالخروج عن الواقع

765
01:09:53,550 --> 01:09:57,179
‫ما عليكِ تذكره هو الحب الذي جمعكما
‫فذلك هو الشيء الحقيقي

766
01:09:57,304 --> 01:10:00,474
‫يجب أن تتذكري كم كان (سام) طيباً
‫وكم كان يحبك

767
01:10:00,891 --> 01:10:04,394
‫كنت كل شيء بالنسبة إليه يا (مولي)
‫لقد كنت حياته

768
01:10:18,992 --> 01:10:20,827
‫أشعر بأنّي وحيدة جداً

769
01:10:28,960 --> 01:10:31,630
‫لست وحدك، اتفقنا؟

770
01:10:32,714 --> 01:10:36,051
‫لديك عملك، أنت موهوبة جداً
‫وأنت شابة

771
01:10:36,551 --> 01:10:38,970
‫وأنت جميلة جداً

772
01:10:40,597 --> 01:10:43,016
‫لم أعد أعرف ما الحقيقي

773
01:10:43,934 --> 01:10:46,728
‫لا أعرف ماذا أفكر

774
01:10:49,606 --> 01:10:51,733
‫فكري في (سام) فحسب

775
01:10:54,069 --> 01:10:56,196
‫فكري في الوقت الذي قضيتماه معاً

776
01:10:57,781 --> 01:10:59,908
‫كم كان ذلك رائعاً!

777
01:11:01,284 --> 01:11:02,828
‫أجل

778
01:11:03,203 --> 01:11:05,664
‫عبري عن مشاعرك يا (مولي)
‫لا بأس بذلك

779
01:11:06,540 --> 01:11:08,834
‫تتغير الحياة بسهولة

780
01:11:10,502 --> 01:11:12,129
‫هل تعرفين؟

781
01:11:13,130 --> 01:11:16,883
‫يعتقد الناس...

782
01:11:17,717 --> 01:11:21,388
‫أنّهم سيعيشون إلى الأبد
‫وأنّه سيأتي الغد دائماً، لكن ذلك هراء

783
01:11:21,596 --> 01:11:23,515
‫علّمنا (سام) ذلك

784
01:11:25,058 --> 01:11:27,060
‫يجب أن تعيشي من أجل الوقت الحاضر

785
01:11:29,938 --> 01:11:31,648
‫اليوم

786
01:11:51,209 --> 01:11:53,253
‫لا أستطيع، أنا آسفة

787
01:11:53,378 --> 01:11:55,839
‫- لا بأس
‫- لا أستطيع، هذا مبكر جداً

788
01:11:56,006 --> 01:11:57,424
‫لا بأس

789
01:11:57,716 --> 01:11:59,885
‫كنت رائعاً يا (كارل)

790
01:12:02,763 --> 01:12:05,807
‫- لكن أريدك أن ترحل
‫- لا بأس، أنا أتفهم الأمر تماماً

791
01:12:06,266 --> 01:12:07,684
‫أرجوك

792
01:12:13,774 --> 01:12:16,693
‫هل يمكننا تناول العشاء مساء الغد
‫لنتحدث فقط؟

793
01:12:16,818 --> 01:12:18,445
‫هل تودّين ذلك؟

794
01:12:19,946 --> 01:12:22,157
‫- أجل، بالطبع
‫- رائع

795
01:13:36,815 --> 01:13:38,984
‫ارحل عن قطاري!

796
01:13:39,401 --> 01:13:41,570
‫- لا
‫- ارحل!

797
01:13:42,612 --> 01:13:46,450
‫ارحل! ارحل! ارحل!

798
01:13:46,616 --> 01:13:48,618
‫ارحل من هنا!

799
01:13:48,744 --> 01:13:50,162
‫- ارحل
‫- لا

800
01:13:50,579 --> 01:13:53,832
‫أرني كيف تفعل ذلك
‫أريد أن أتعلم ولن أرحل حتى تعلمني

801
01:13:53,999 --> 01:13:55,625
‫ارحل!

802
01:13:56,168 --> 01:13:57,878
‫- لا
‫- ارحل!

803
01:14:05,343 --> 01:14:07,596
‫أيّها الوغد العنيد!

804
01:14:10,515 --> 01:14:13,894
‫- ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
‫- ماذا تعني؟

805
01:14:14,519 --> 01:14:16,521
‫أنت تحاول تحريكه بأصابعك

806
01:14:16,646 --> 01:14:19,524
‫لا يمكنك دفعه بأصابعك
‫أنت ميت

807
01:14:27,699 --> 01:14:29,618
‫السر يكمن في عقلك

808
01:14:30,410 --> 01:14:33,080
‫مشكلتك هي أنّك
‫ما تزال تعتقد بأنّك حقيقي

809
01:14:33,205 --> 01:14:37,209
‫هل تعتقد أنّك ترتدي تلك الثياب
‫وأنّك جاثم على الأرض؟

810
01:14:37,542 --> 01:14:40,879
‫هذا هراء! لم يعد لديك جسد يا بني

811
01:14:41,004 --> 01:14:45,550
‫كل شيء يتعلق بعقلك الآن
‫إذا أردت تحريك شيء فعليك تحريكه بعقلك

812
01:14:45,675 --> 01:14:47,969
‫يجب أن تركز، هل تسمع ما أقوله؟

813
01:14:48,095 --> 01:14:52,057
‫- كيف؟ كيف تركز؟
‫- لا أعرف كيف تركز

814
01:14:52,182 --> 01:14:54,267
‫تركز فحسب

815
01:14:58,188 --> 01:15:00,941
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- يجب أن تستخدم جميع مشاعرك

816
01:15:01,066 --> 01:15:06,988
‫كل غضبك وحبك وكراهيتك
‫وتدفعها إلى قاع معدتك

817
01:15:07,114 --> 01:15:09,950
‫ثم تدعها تنفجر مثل كالمفاعل

818
01:15:12,536 --> 01:15:14,079
‫حسناً، حسناً

819
01:15:19,751 --> 01:15:21,294
‫لا تضحك

820
01:15:45,819 --> 01:15:47,654
‫أحسنت يا فتى

821
01:15:47,863 --> 01:15:49,281
‫لقد نجحت

822
01:15:50,490 --> 01:15:53,493
‫- لقد نجحت
‫- أحسنت

823
01:16:00,667 --> 01:16:03,170
‫من أحشائك كما قلت لك

824
01:16:06,089 --> 01:16:09,176
‫أمنحه بعض الوقت
‫ماذا لديك غير ذلك؟

825
01:16:17,476 --> 01:16:19,352
‫منذ متى وأنت هنا؟

826
01:16:21,354 --> 01:16:23,148
‫منذ دفعوني

827
01:16:23,899 --> 01:16:26,651
‫- هل دفعك أحدهم؟
‫- أجل، دفعني أحدهم

828
01:16:27,069 --> 01:16:29,404
‫- مَن؟
‫- ماذا؟ ألّا تصدقني؟

829
01:16:29,696 --> 01:16:32,032
‫هل تعتقد أنّي سقطت أو قفزت؟

830
01:16:32,449 --> 01:16:35,786
‫تبّاً لك! لم تكن ساعتي قد حانت بعد!

831
01:16:35,911 --> 01:16:39,873
‫لم يكن من المفترض أن أموت
‫لا يفترض أن أكون هنا

832
01:16:49,758 --> 01:16:52,844
‫سأعطي أي شيء مقابل سحبة

833
01:16:53,553 --> 01:16:56,056
‫سحبة واحدة من سيجارة

834
01:16:56,223 --> 01:16:57,891
‫هل أنت بخير؟

835
01:16:58,100 --> 01:17:00,811
‫مَن أنت؟ لِمَ تطاردني؟

836
01:17:01,228 --> 01:17:03,063
‫مَن أرسلك؟

837
01:17:04,564 --> 01:17:06,566
‫مَن أرسلك؟

838
01:17:08,652 --> 01:17:11,738
‫دهني وشأني، دعني وشأني

839
01:17:11,863 --> 01:17:13,865
‫دعني وشأني

840
01:17:42,310 --> 01:17:44,813
‫"(بانك أند تراست)،
‫نحن نجعل الأمور أسهل"

841
01:17:56,783 --> 01:17:58,326
‫أجل!

842
01:18:13,800 --> 01:18:17,220
‫يجب أن تركزي لأنّك إذا ركزت
‫فمن المحتمل أن توقظيه

843
01:18:17,345 --> 01:18:19,598
‫- ما اسمه؟
‫- (أورلاندو)

844
01:18:19,723 --> 01:18:24,770
‫(أورلاندو)، (أورلاندو)
‫أيوجد (أورلاندو) هنا؟

845
01:18:24,895 --> 01:18:26,271
‫- أنا هنا
‫- إنّه هنا

846
01:18:26,438 --> 01:18:27,814
‫- (أوديه ماي)، أنا...
‫- (سام)

847
01:18:27,939 --> 01:18:29,941
‫- ما هذا؟
‫- المعذرة، أنا (أورلاندو)

848
01:18:30,066 --> 01:18:33,487
‫- الطابور هناك
‫- من أين أتت كل هذه الأشباح؟

849
01:18:33,612 --> 01:18:35,447
‫- هل يمكنك سماعهم أيضاً؟
‫- أسمعهم؟

850
01:18:35,572 --> 01:18:38,533
‫هل يمكنني سماعهمم؟
‫أسمعهم في الصباح وفي المساء

851
01:18:38,658 --> 01:18:40,035
‫إنّهم يدخلون إلى حوض الاستحمام

852
01:18:40,160 --> 01:18:43,663
‫(سام)، ماذا فعلت بي؟
‫هل أخبرت كل شبح التقيتَه عني؟

853
01:18:43,789 --> 01:18:45,957
‫- تأتيني أشباح من (جيرسي)
‫- يا للهول!

854
01:18:46,083 --> 01:18:48,877
‫تحدث أمور لا يمكنك تصديقها
‫حتى أنا لا أصدقها

855
01:18:49,002 --> 01:18:51,254
‫- هذا مذهل، أنت تفعلين ذلك حقاً
‫- أجل، أعلم

856
01:18:51,379 --> 01:18:53,507
‫- يا للعجب!
‫- هل يمكنك أن تسرعي؟

857
01:18:53,632 --> 01:18:56,009
‫اهدئي، اهدئي

858
01:18:56,468 --> 01:18:58,845
‫أحتاج إلى مساعدتك مجدداً يا (أودا ماي)
‫هناك شيء يجب أن نفعله

859
01:18:58,970 --> 01:19:01,264
‫لا، لن أفعل شيئاً آخر معك يا (سام)

860
01:19:01,389 --> 01:19:04,893
‫اسمع، أنت تتمسك بحياة لم تعد تريدك

861
01:19:05,018 --> 01:19:07,813
‫لا تريدك، تخلّ عن حياة الشبح

862
01:19:07,938 --> 01:19:11,566
‫- هل تتحدثين إليّ؟
‫- أيبدو أنّي أتحدث إليك؟

863
01:19:11,691 --> 01:19:14,986
‫ستعرفين عندما أتحدث إليك
‫يفترض أنّك تركزين، صحيح؟

864
01:19:15,112 --> 01:19:17,531
‫هل ستجربين ذلك؟ شكراً جزيلاً

865
01:19:17,656 --> 01:19:20,367
‫(سام)، هل سترحل من هنا؟
‫لأنّ لديّ عمل أقوم به

866
01:19:20,492 --> 01:19:22,202
‫- لا
‫- حسناً، ابقَ هناك

867
01:19:22,661 --> 01:19:25,747
‫المعذرة، هل أنت مستعدة الآن؟

868
01:19:26,623 --> 01:19:29,876
‫- لنفعل ذلك
‫- استمعي، يجب أن أتحدث إليك

869
01:19:30,001 --> 01:19:32,170
‫لديّ خطة، فهمت ما يحدث

870
01:19:32,295 --> 01:19:34,464
‫ثمة شيء يمكننا فعله،
‫فما علينا إلا...

871
01:19:35,715 --> 01:19:37,092
‫(أودا ماي)

872
01:19:43,640 --> 01:19:45,267
‫(أودا ماي)

873
01:19:47,102 --> 01:19:48,728
‫(أورتيشا)

874
01:19:50,147 --> 01:19:54,526
‫- (أورلاندو)، هل هذا أنت؟
‫- (أورتيشا)، أين أنت؟ بالكاد أرى

875
01:19:54,651 --> 01:19:58,613
‫- هنا، إنها هنا
‫- أنا أمامك مباشرة

876
01:20:03,452 --> 01:20:06,163
‫تبّاً يا عزيزتي! ماذا فعلت بشعرك؟

877
01:20:08,039 --> 01:20:12,002
‫(أورلاندو)، هل يعجبك؟
‫إنّه شروق الخريف

878
01:20:15,672 --> 01:20:17,924
‫اخرج من جسدي أيّها الوغد

879
01:20:21,803 --> 01:20:23,638
‫لا تفعل هذا بي مجدداً أبداً

880
01:20:23,764 --> 01:20:25,515
‫(أورلاندو)؟

881
01:20:27,225 --> 01:20:29,102
‫بالكاد أستطيع التحرك

882
01:20:29,227 --> 01:20:30,979
‫كان حري بك أن تكون أوعى من ذلك

883
01:20:31,104 --> 01:20:33,440
‫القفز في الأجساد يضعفك

884
01:20:33,607 --> 01:20:36,401
‫- ليخرج الجميع
‫- ماذا حدث لـ(أورلاندو)؟

885
01:20:36,526 --> 01:20:39,780
‫- أين بوليصة التأمين؟
‫- هل أنت صماء؟

886
01:20:40,030 --> 01:20:43,408
‫قلت ليخرج الجميع، ليخرج الجميع

887
01:20:43,533 --> 01:20:46,286
‫اخرجوا، اخرجوا، ليخرج الجميع

888
01:20:58,882 --> 01:21:01,551
‫- اخرج
‫- هل أنت العرافة؟

889
01:21:01,802 --> 01:21:04,763
‫- مَن أنت؟
‫- هذا سؤال مثير للاهتمام

890
01:21:06,348 --> 01:21:08,391
‫- لِمَ لا تخبريني؟
‫- (ويلي)

891
01:21:08,683 --> 01:21:10,143
‫(ويلي)؟

892
01:21:10,477 --> 01:21:12,062
‫(ويلي) من (بروسبيكت بليس)؟

893
01:21:12,187 --> 01:21:13,980
‫ارحلي من هنا بسرعة

894
01:21:25,867 --> 01:21:28,537
‫- أختاه، أختاه
‫- (أودا ماي)

895
01:21:29,996 --> 01:21:32,165
‫أنا بخير

896
01:21:34,459 --> 01:21:36,628
‫(أودا ماي)، نحن في ورطة
‫لذا، يجب أن تساعديني

897
01:21:36,753 --> 01:21:39,631
‫ماذا تعني بنحن؟ مَن نحن؟
‫أنت ميت

898
01:21:39,756 --> 01:21:41,800
‫ألّا تفهم؟ يحاول هؤلاء الأشخاص قتلي

899
01:21:41,925 --> 01:21:43,593
‫أنت محقة وسيعودون

900
01:21:43,844 --> 01:21:46,972
‫رباه! لِمَ لا تجد بيتاً لتسكنه؟

901
01:21:47,347 --> 01:21:49,599
‫- أحضر بعض السلاسل وخشخشها
‫- أصغي إلي

902
01:21:49,724 --> 01:21:53,645
‫لديّ خطة وستنجح،
‫لكن يجب أن تحضري إحدى هوياتك المزيفة

903
01:21:53,770 --> 01:21:55,480
‫- انس الأمر
‫- إذا فعلت ذلك

904
01:21:55,605 --> 01:21:58,066
‫فلن يضايقونك من جديد، أعدك

905
01:22:03,155 --> 01:22:04,865
‫بشرف الكشاف

906
01:22:06,158 --> 01:22:07,701
‫حسناً

907
01:22:08,410 --> 01:22:11,079
‫ماذا عليّ أن أفعله؟
‫ماذا عليّ أن أفعل بالضبط؟

908
01:22:13,331 --> 01:22:15,083
‫هل لديك ثوب جميل؟

909
01:22:18,211 --> 01:22:19,880
‫لا أعرف ما عيب ما أرتديه

910
01:22:20,005 --> 01:22:22,799
‫- آسف لأنّي مزحت، أحب حذائك
‫- لا، لا أعتقد ذلك

911
01:22:22,924 --> 01:22:26,636
‫أعتقد أنّي سأعود إلى البيت
‫لأنّي لا أعرف شيئاً عن البنوك

912
01:22:26,762 --> 01:22:29,097
‫- ولا أعرف إن كان هذا سينفع
‫- (أودا ماي)، اهدئي

913
01:22:29,222 --> 01:22:30,766
‫- تبرعا، أرجوكما
‫- أنا متوترة

914
01:22:30,891 --> 01:22:32,976
‫- أعرف أنّك كذلك لكنّي سأساعدك
‫- شكراً

915
01:22:33,101 --> 01:22:36,229
‫- رخصتك المزيفة رائعة
‫- لا أعتقد أنّ بإمكاني فعل ذلك

916
01:22:36,354 --> 01:22:38,565
‫يمكنك فعل هذا، أمامك مباشرة

917
01:22:38,690 --> 01:22:41,026
‫سلالم مكتوب عندها
‫"الحسابات الجديدة"، تلك وجهتنا

918
01:22:41,151 --> 01:22:44,279
‫- لن أعطيهم مالاً
‫- افعلي ما أطلبه ولا تتحدثي

919
01:22:47,866 --> 01:22:50,243
‫أخبريها بأنّك هنا
‫لملء بطاقة توقيع لحساب جديد

920
01:22:50,368 --> 01:22:53,330
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أنا هنا لملء...

921
01:22:53,455 --> 01:22:55,540
‫بطاقة توقيع لحساب جديد

922
01:22:55,665 --> 01:22:59,711
‫- هل تعرفين رقم الحساب؟
‫- 92631043

923
01:22:59,920 --> 01:23:01,713
‫- 926
‫- 31043

924
01:23:01,838 --> 01:23:03,632
‫31043

925
01:23:05,300 --> 01:23:06,676
‫- (ريتا ميلر)
‫- مَن؟

926
01:23:06,802 --> 01:23:08,261
‫- ماذا؟
‫- قولي لها "(ريتا ميلر)"

927
01:23:08,386 --> 01:23:10,472
‫- (ريتا ميلر)
‫- ألم يجعلوك توقعي على بطاقة

928
01:23:10,597 --> 01:23:13,183
‫- عندما فتحت الحساب؟
‫- أخبريها بأنّ (كارل برونر) فتحه

929
01:23:13,308 --> 01:23:14,726
‫عبر الهاتف وطلب منك الحضور اليوم

930
01:23:14,851 --> 01:23:18,897
‫فتح لي (كارل برونر) الحساب عبر الهاتف

931
01:23:19,022 --> 01:23:21,650
‫- وطلب مني الحضور اليوم
‫- فهمت

932
01:23:23,402 --> 01:23:25,278
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

933
01:23:26,655 --> 01:23:31,076
‫حسناً، وقعي على هذه البطاقة
‫عند الخط الأسفل

934
01:23:32,035 --> 01:23:34,746
‫هل يمكنني أن أستخدم قلمك؟
‫شكراً جزيلاً

935
01:23:40,335 --> 01:23:42,379
‫لا، لا، (ريتا ميلر)

936
01:23:43,130 --> 01:23:45,132
‫أنا آسفة جداً

937
01:23:45,257 --> 01:23:48,802
‫أحتاج إلى واحد جديدة
‫لقد وقعت باسم خطأ

938
01:23:55,684 --> 01:23:58,186
‫الآن أخبريها بأن تحرص على أن تذهب
‫إلى الطابق الثالث مباشرة

939
01:23:58,311 --> 01:23:59,688
‫لأنّ لديك عملية تريدين القيام بها

940
01:23:59,813 --> 01:24:04,025
‫احرصي على أن تصل إلى الطابق الثالث
‫لأنّي لديّ "علمية" يجب أن أقوم به

941
01:24:04,151 --> 01:24:05,736
‫ماذا؟

942
01:24:06,153 --> 01:24:08,655
‫- هيّا بنا
‫- تفهمين ما أعنيه

943
01:24:08,905 --> 01:24:11,116
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا القلم؟

944
01:24:12,033 --> 01:24:15,120
‫- أجل، بالطبع
‫- شكراً جزيلاً

945
01:24:16,163 --> 01:24:19,332
‫- وداعاً، أنا أحب هذه الأقلام
‫- لماذا تريدين الاحتفاظ بالقلم؟

946
01:24:19,458 --> 01:24:22,377
‫- لماذا تجعلني دائماً...
‫- لماذا تريدين الاحتفاظ بالقلم؟

947
01:24:24,254 --> 01:24:26,256
‫- (كارل برونر) يتحدث
‫- "مرحباً يا (كارل)"

948
01:24:26,715 --> 01:24:29,009
‫- سيد (باليستراري)
‫- "(باليستراري)؟"

949
01:24:29,301 --> 01:24:32,179
‫- "(كارل)، هذا أنا (جون)"
‫- (جون)، آسف

950
01:24:33,054 --> 01:24:35,098
‫ما الأمر؟

951
01:24:35,474 --> 01:24:37,601
‫"حصلتُ على معلومات محفظة (برادلي)"

952
01:24:37,726 --> 01:24:40,812
‫صحيح، اسمع، سآخذها لاحقاً، اتفقنا؟

953
01:24:40,979 --> 01:24:42,981
‫- "سأبقى هنا حتى الساعة السادسة"
‫- جيّد

954
01:24:48,695 --> 01:24:51,865
‫لقد وصلنا، لا أعتقد أنّ بإمكاني
‫إقناعك بنزع القبعة

955
01:24:51,990 --> 01:24:54,451
‫إذا استمررت في إزعاجي
‫فستبقى هنا وحدك

956
01:24:55,952 --> 01:24:58,455
‫أخبري الحارس بأنّك هنا
‫لرؤية (لايل فيرغيسين)

957
01:24:58,580 --> 01:25:00,040
‫(لايل فيرغيسين)

958
01:25:01,208 --> 01:25:03,668
‫مرحباً، جئت لمقابلة (لايل فيرغيسين)

959
01:25:03,794 --> 01:25:06,338
‫- هل لديك موعد؟
‫- لا، جئت لسواد عينيك

960
01:25:06,463 --> 01:25:08,173
‫لا تقولي ذللك،
‫أخبريه بأن يقول له إن (ريتا ميلر) هنا

961
01:25:08,298 --> 01:25:11,968
‫- أخبره بأنّ (ريتا ميلر) هنا
‫- انتظري لحظة

962
01:25:12,928 --> 01:25:15,263
‫- لا تُبهري فوق ما أمليه عليكِ
‫- أمرك سيدي!

963
01:25:15,472 --> 01:25:17,265
‫المعذرة

964
01:25:20,393 --> 01:25:23,438
‫اسمعي، (فيرغيسين) وغد

965
01:25:23,563 --> 01:25:26,525
‫أعرفه منذ 5 سنوات
‫وما يزال يعتقد أنّ اسمي...

966
01:25:26,650 --> 01:25:28,693
‫لماذا تهمس؟

967
01:25:29,194 --> 01:25:33,573
‫اصمتي واسمعي، إنّه أحمق اجتماعياً،
‫لذا، ليس لديك ما يقلقك

968
01:25:33,698 --> 01:25:35,909
‫أخبري الحارس بأنّ (فيرغيسين) يعرفك

969
01:25:36,034 --> 01:25:37,702
‫وأنّك قضيت وقت معه ومع زوجته (شيرلي)

970
01:25:37,828 --> 01:25:40,705
‫في حفل عيد الميلاد لدى آل (بروستر)
‫العام الماضي، اتفقنا؟

971
01:25:41,164 --> 01:25:42,916
‫ما سبب الزيارة؟

972
01:25:43,333 --> 01:25:45,252
‫ماذا؟ ألّا يتذكرني؟

973
01:25:45,377 --> 01:25:48,547
‫قضينا وقتاً كثيراً معاً في حفل عيد الميلاد
‫لدى آل (بروستر) العام الماضي

974
01:25:48,672 --> 01:25:51,675
‫معه ومع زوجته الجميلة (شيرلي)
‫كان رائعاً

975
01:25:51,800 --> 01:25:55,262
‫شجرة كبيرة وآلاف الهدايا في...

976
01:25:58,056 --> 01:25:59,683
‫هذا بسبب غازات المعدة

977
01:26:00,725 --> 01:26:04,104
‫أصاب بغازات المعدة من حين إلى آخر

978
01:26:06,106 --> 01:26:09,109
‫- توقف عن وخزي
‫- لا تبالغي

979
01:26:10,318 --> 01:26:12,612
‫سيكون هذا سهلاً، كان (فيرغسين) ثمل جداً
‫في ذلك الحفل

980
01:26:12,738 --> 01:26:16,074
‫كان من الممكن أن يتحدث إلى (تينا تيرنر)
‫ولن يتذكر ذلك

981
01:26:20,579 --> 01:26:23,665
‫- لا أعلم يا (سام)
‫- ها نحن ذا

982
01:26:27,335 --> 01:26:29,838
‫مرحباً، أجل

983
01:26:31,673 --> 01:26:36,595
‫- أجل، بالطبع، لقد مر وقت طويل
‫- طويل جداً

984
01:26:36,720 --> 01:26:38,096
‫اسألي عن (بوبي) و(سنوكي)

985
01:26:38,221 --> 01:26:40,640
‫بالمناسبة، كيف حال (بوبي) و(سنوكي)؟

986
01:26:40,766 --> 01:26:44,686
‫بخير، شكراً، شكراً على سؤالك

987
01:26:45,896 --> 01:26:47,481
‫وكيف حال...

988
01:26:49,149 --> 01:26:51,735
‫- عائلتك؟
‫- بأفضل حال

989
01:26:52,277 --> 01:26:54,446
‫رائع

990
01:26:55,238 --> 01:26:58,283
‫أخبريه بأنّك كنت تتساءلين
‫عن حال صفقة أوراق (جبل طارق) المالية

991
01:26:58,408 --> 01:27:02,162
‫كنت أتساءل، كيف أبليتَ في صفقة
‫أوراق (جبل طارق) المالية؟

992
01:27:02,621 --> 01:27:05,123
‫أوراق (جبل طارق) المالية؟
‫يبدو أنّ قيمتها وصلت إلى سقفها الأعلى

993
01:27:05,248 --> 01:27:08,210
‫يبدو أنّ قيمتها وصلت إلى سقفها الأعلى

994
01:27:08,335 --> 01:27:10,253
‫- بالطبع
‫- بالطبع

995
01:27:10,378 --> 01:27:12,589
‫- كانت تلك نصيحة مفيدة
‫- (راندي) البارعة

996
01:27:12,714 --> 01:27:16,593
‫- (راندي) البارع، إنّه ذكي
‫- إنّها ذكية

997
01:27:16,718 --> 01:27:19,262
‫- إنّها ذكية
‫- إنّها ذكية

998
01:27:19,471 --> 01:27:20,931
‫(راندي)

999
01:27:21,139 --> 01:27:24,184
‫ما سبب حضورك اليوم؟

1000
01:27:24,726 --> 01:27:27,312
‫- ستغلقين حساباً
‫- سأغلق حساباً

1001
01:27:27,562 --> 01:27:30,065
‫رائع، هل لديك رقم الحساب؟

1002
01:27:30,190 --> 01:27:31,608
‫- ألديّ الرقم؟ أجل
‫- أجل

1003
01:27:31,733 --> 01:27:36,822
‫- 92631043
‫- 92631043

1004
01:27:37,072 --> 01:27:38,824
‫- هل هذا صحيح؟ جيّد
‫- أجل

1005
01:27:47,624 --> 01:27:53,088
‫(ريتا)، يبدو أنّك ستسحبين
‫4 ملايين دولار منا اليوم

1006
01:27:53,213 --> 01:27:56,425
‫- 4 ملايين دولار
‫- قولي أجل، قولي أجل

1007
01:27:56,633 --> 01:27:58,802
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

1008
01:27:58,927 --> 01:28:01,847
‫أجل، أجل

1009
01:28:02,514 --> 01:28:05,183
‫- هذا صحيح، أجل
‫- هدئي من روعك

1010
01:28:05,851 --> 01:28:09,396
‫أجل، كيف تريدينها؟

1011
01:28:10,605 --> 01:28:12,566
‫- بفئات 10 و20
‫- المعذرة؟

1012
01:28:12,691 --> 01:28:16,194
‫- شيك صراف، قولي "شيك صراف"
‫- من الأفضل أن يكون شيك صراف

1013
01:28:16,319 --> 01:28:18,989
‫شيك صراف، جيّد

1014
01:28:19,114 --> 01:28:23,994
‫بالطبع، نحن نطلب أوراق هوية
‫من الجميع

1015
01:28:24,286 --> 01:28:27,122
‫- فهمت، أجل
‫- إنّه إجراء

1016
01:28:38,091 --> 01:28:41,344
‫شكراً، سأعود على الفور

1017
01:28:42,929 --> 01:28:44,931
‫4 ملايين دولار

1018
01:28:51,354 --> 01:28:54,483
‫أجل، صلني ببنك جزيرة (ناساو) الأول
‫رقمه مدون لدينا

1019
01:29:04,993 --> 01:29:08,497
‫يجب أن توقعي على بعض الأوراق

1020
01:29:08,622 --> 01:29:11,625
‫وبهذا ستغلقين الحساب رسمياً

1021
01:29:12,000 --> 01:29:14,211
‫- تفضلي
‫- شكراً

1022
01:29:14,336 --> 01:29:16,505
‫وقعي باسم (ريتا ميلر)

1023
01:29:18,507 --> 01:29:21,551
‫(ريتا ميلر)، هذا اسمي

1024
01:29:21,802 --> 01:29:25,388
‫اسمي (ريتا ميلر)، هذا اسمي

1025
01:29:26,223 --> 01:29:27,599
‫اسمي

1026
01:29:27,974 --> 01:29:29,351
‫- (مولي)، مرحباً
‫- مرحباً

1027
01:29:29,476 --> 01:29:31,520
‫- تسرني رؤيتك
‫- (أودا ماي)، سأعود على الفور

1028
01:29:31,645 --> 01:29:34,773
‫- هنا أيضاً
‫- هل أوقع في أي مكان؟

1029
01:29:34,981 --> 01:29:36,566
‫هنا

1030
01:29:41,696 --> 01:29:44,783
‫حسناً، الشيك

1031
01:29:46,660 --> 01:29:49,663
‫هذا... تفضلي

1032
01:29:50,080 --> 01:29:53,458
‫- الرجل الذي يجب أن تريه في الخلف
‫- حسناً، شكراً

1033
01:29:58,547 --> 01:30:03,385
‫أخذت أمي المال الذي جنته من آبار النفط
‫واستثمرته كله في مضخات البنزين

1034
01:30:03,510 --> 01:30:09,391
‫تلك التي في محطات الوقود
‫ولدى محطات البنزين 5 أو 6 منها وهي مربحة

1035
01:30:09,516 --> 01:30:11,143
‫- (أودا ماي)
‫- نجني مالاً كثير

1036
01:30:11,268 --> 01:30:13,311
‫- (أودا ماي)، يجب أن نذهب، ودعيه
‫- يجب أن أرحل الآن

1037
01:30:13,437 --> 01:30:16,314
‫سرّني العمل معك

1038
01:30:16,440 --> 01:30:18,483
‫هل يمكنني أن أحتفظ بالقلم...

1039
01:30:18,608 --> 01:30:20,944
‫تمنى لـ(بوبي) و(سنوكي) ليلة سعيدة

1040
01:30:21,278 --> 01:30:24,072
‫- وداعاً، لماذا تستعجلني؟
‫- وداعاً

1041
01:30:28,910 --> 01:30:30,620
‫ما الخطب؟

1042
01:30:40,338 --> 01:30:42,716
‫- المعذرة يا (لايل)
‫- أجل

1043
01:30:43,258 --> 01:30:44,634
‫- (مولي جنسن)
‫- (مولي)

1044
01:30:44,926 --> 01:30:47,929
‫- المرأة التي كنت تساعدها
‫- أجل

1045
01:30:48,054 --> 01:30:52,559
‫ماذا كانت تريد؟
‫أعني هل كان للأمر علاقة بي وبـ(سام)؟

1046
01:30:52,726 --> 01:30:55,187
‫(سام)؟ لا، لا

1047
01:30:55,562 --> 01:30:59,065
‫- كانت تلك (أودا ماي براون)، صحيح؟
‫- لا، كان اسمها (ريتا ميلر)

1048
01:30:59,483 --> 01:31:01,610
‫وكانت تغلق حساباً

1049
01:31:01,860 --> 01:31:03,653
‫هل هناك مشكلة؟

1050
01:31:04,488 --> 01:31:07,741
‫لا، لا أعتقد ذلك، شكراً

1051
01:31:13,455 --> 01:31:15,332
‫"الحساب مغلق"

1052
01:31:37,437 --> 01:31:39,648
‫(كارل)، هل هناك خطب؟

1053
01:31:40,357 --> 01:31:42,776
‫- هل يتلاعب أحد بالكمبيوترات؟
‫- ماذا؟

1054
01:31:43,693 --> 01:31:46,071
‫- أحد حساباتي قد أغلق؟
‫- أي حساب؟

1055
01:31:46,446 --> 01:31:48,824
‫ما الخطب؟ هل تريد أن اتصل بأحد؟

1056
01:31:49,783 --> 01:31:52,702
‫لا، لا بأس، يمكنني فعل ذلك،
‫سأتولى الأمر

1057
01:31:52,994 --> 01:31:55,372
‫يا للهول! يا للهول!

1058
01:31:56,623 --> 01:31:59,751
‫4 ملايين دولار؟ يا إلهي!
‫ماذا سأفعل بهذا المال؟

1059
01:31:59,876 --> 01:32:03,296
‫أتعرف؟ سأشتري بناية،
‫لا، سأشتري المربع السكني

1060
01:32:03,422 --> 01:32:06,258
‫سأجعل أختي تذهب إلى معسكر لتخسيس الوزن
‫لأنّها بدينة جداً

1061
01:32:06,383 --> 01:32:08,677
‫- انتظري، ماذا ستفعلين؟
‫- سأشتري بناية

1062
01:32:08,802 --> 01:32:10,762
‫انتظري يا (أودا ماي)، لديّ فكرة

1063
01:32:10,887 --> 01:32:12,806
‫- أرجوكم تبرعوا، بأي شيء
‫- أخرجي الشيك من حقيبتك

1064
01:32:12,931 --> 01:32:16,768
‫أنت محق، يجب أن أخرجه
‫وأضعه في مكان لا يستطيع أحد الوصول إليه

1065
01:32:17,060 --> 01:32:19,312
‫لا، لا، قومي بتجيير الشيك

1066
01:32:20,397 --> 01:32:22,941
‫لا، إذا جيّرته ووقع فسيأخذه أحد، كلا...

1067
01:32:23,066 --> 01:32:26,945
‫ليس مالك،
‫لم أقل إنّك ستأخذين المال

1068
01:32:27,946 --> 01:32:31,616
‫هذا مال ملوث، لقد قُتلت بسببه
‫قومي بتجيير الشيك الآن

1069
01:32:31,950 --> 01:32:34,578
‫لكن (سام)، ماذا ستفعل به؟

1070
01:32:35,954 --> 01:32:37,539
‫انظري إلى هناك

1071
01:32:38,331 --> 01:32:39,750
‫إلى يسارك

1072
01:32:43,170 --> 01:32:46,757
‫حتماً لا تعتقد أنّي سأعطي 4 ملايين
‫دولار إلى مجموعة من الراهبات

1073
01:32:46,882 --> 01:32:51,511
‫(أودا ماي)، إذا لم تتبرعي به فسيجدونك،
‫حمايتك الوحيدة هي التخلص منه

1074
01:32:51,762 --> 01:32:54,639
‫(سام)، بربك! أنت تقتلني!
‫إنّها 4 ملايين دولار

1075
01:32:54,765 --> 01:32:57,350
‫فكري في الأمر بهذه الطريقة
‫ستذهبين إلى الجنة

1076
01:32:57,476 --> 01:33:00,520
‫لا أريد الذهاب إلى الجنة
‫أريد الذهاب إلى البنك وصرف الشيك

1077
01:33:04,649 --> 01:33:06,818
‫- مرحباً
‫- ستشكرينني لاحقاً

1078
01:33:06,943 --> 01:33:08,612
‫كيف الحال؟

1079
01:33:10,697 --> 01:33:12,824
‫- قومي بتجييره بتوقيع (ريتا ميلر)
‫- أعلم

1080
01:33:13,784 --> 01:33:15,577
‫حرريه باسم ملجأ (ساينت جوزيف)

1081
01:33:16,495 --> 01:33:18,663
‫لا أصدق أنّك ترغمني على فعل هذا

1082
01:33:24,419 --> 01:33:26,004
‫- أعطه للسيدة الآن
‫- سأفعل، سأفعل

1083
01:33:26,129 --> 01:33:28,215
‫أريد أن أتحسسه مرة أخرى بين أصابعي

1084
01:33:28,340 --> 01:33:30,717
‫- أعطي الشيك للسيدة
‫سأفعل

1085
01:33:33,762 --> 01:33:35,639
‫أعطها الشيك، يمكنك فعل ذلك

1086
01:33:38,558 --> 01:33:41,520
‫- أعطها الشيك
‫- سأفعل

1087
01:33:44,648 --> 01:33:47,484
‫ليباركك الرب يا ابنتي

1088
01:33:53,573 --> 01:33:55,075
‫أعطها إياه

1089
01:33:55,659 --> 01:33:58,161
‫اتركيه، اتركيه

1090
01:33:59,246 --> 01:34:00,789
‫تبّاً!

1091
01:34:05,293 --> 01:34:08,213
‫- أنا فخور بك يا (أودا ماي)
‫- لا آبه إذا كنت فخوراً بي

1092
01:34:08,338 --> 01:34:11,174
‫ابتعد عني من الآن فصاعداً،
‫ماذا ستفعل به تلك الراهبة

1093
01:34:11,299 --> 01:34:13,260
‫لا يمكنها حتى شراء ثياب داخلية
‫لا شيء، أنا أكرهك

1094
01:34:13,385 --> 01:34:15,429
‫دعني وشأني ولا تتحدث إليّ مجدداً

1095
01:34:16,221 --> 01:34:18,181
‫أعتقد أنّك رائعة يا (أودا ماي)

1096
01:34:54,301 --> 01:34:56,762
‫هيّا ابحث، لن تجده أبداً

1097
01:34:58,889 --> 01:35:00,515
‫سيقتلونك يا (كارل)

1098
01:35:01,016 --> 01:35:04,102
‫أنت و(ويلي)، ستصبحان سماداً

1099
01:35:04,770 --> 01:35:07,189
‫سيدفنوك بجانب (جيمي هوفا)

1100
01:35:44,101 --> 01:35:47,187
‫"قاتل"

1101
01:35:51,942 --> 01:35:53,860
‫مَن يفعل هذا؟

1102
01:35:54,361 --> 01:35:56,238
‫مَن يفعل هذا؟

1103
01:35:59,032 --> 01:36:01,952
‫"(سام)، (سام)، (سام)"

1104
01:36:11,962 --> 01:36:13,880
‫- مرحباً، أين كنت؟
‫- مرحباً

1105
01:36:14,005 --> 01:36:16,341
‫- ظننت أنّنا سنتناول العشاء
‫- أعرف يا (مول)

1106
01:36:16,758 --> 01:36:18,760
‫آسف، كانت الأوضاع جنونية ونسيت

1107
01:36:18,927 --> 01:36:20,971
‫- أجل، واجه مشاكل في البنك
‫- لقد نسيت

1108
01:36:21,096 --> 01:36:24,307
‫- أجل
‫- ليتك اتصلت بي لأنّي كنت قلقة

1109
01:36:26,101 --> 01:36:28,562
‫اسمعي يا (مولي)
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً

1110
01:36:28,687 --> 01:36:30,730
‫أجل، يريد أن يقترض 4 ملايين دولار

1111
01:36:30,856 --> 01:36:35,360
‫عندما قلت إنّك ظننت أنّ (سام)
‫كان هنا وكان يتحدث إليك

1112
01:36:35,485 --> 01:36:37,279
‫كيف شعرت وماذا قال لك؟

1113
01:36:37,779 --> 01:36:39,197
‫لماذا؟ ما علاقة هذا بأي شيء؟

1114
01:36:39,322 --> 01:36:41,742
‫استمعي إليّ قليلاً

1115
01:36:41,950 --> 01:36:43,744
‫أريد أن أعرف ماذا قالت لك
‫تلك الوسيطة الروحية

1116
01:36:43,869 --> 01:36:46,913
‫- أريد أن أعرف ما قالته بالضبط
‫- (كارل)، دعني، توقف

1117
01:36:49,666 --> 01:36:52,377
‫هذا غير مهم، لم يكن ذلك حقيقياً

1118
01:36:53,962 --> 01:36:55,797
‫ماذا حدث لك الليلة؟

1119
01:36:56,715 --> 01:36:59,426
‫هل لهذا علاقة بوجودها في البنك اليوم؟

1120
01:37:03,346 --> 01:37:04,931
‫البنك؟

1121
01:37:05,474 --> 01:37:08,143
‫أجل، قال (فيرغيسين) إنّها أغلقت حساباً

1122
01:37:08,852 --> 01:37:13,273
‫اسمها ليس حتى (أودا ماي براون)
‫بل (ريتا ميلر) أو ما شابه ذلك

1123
01:37:17,235 --> 01:37:18,987
‫(كارل)، هل أنت بخير؟

1124
01:37:21,615 --> 01:37:23,283
‫إنّها معدتي

1125
01:37:26,411 --> 01:37:29,247
‫- يا للهول!
‫- هل لديك...

1126
01:37:29,414 --> 01:37:31,833
‫- دواء (بيبتو بيزمول) أو ما شابه؟
‫- أو سيانيد

1127
01:37:31,958 --> 01:37:35,545
‫أجل، إنّه في الأعلى
‫اجلس وسأحضره

1128
01:37:41,760 --> 01:37:44,805
‫ما الخطب؟ هل بطن (كارل) الصغير يؤلمه؟

1129
01:37:47,265 --> 01:37:49,184
‫ماذا تفعل؟

1130
01:37:52,562 --> 01:37:54,564
‫هل تؤمن بالأشباح الآن؟

1131
01:37:58,610 --> 01:38:01,363
‫أقسم بأنّي سأحرق المكان

1132
01:38:08,870 --> 01:38:11,331
‫- سأقطع رقبتها
‫- (كارل)

1133
01:38:12,749 --> 01:38:16,044
‫أقسم بأنّي سأقطع رقبتها

1134
01:38:19,172 --> 01:38:22,175
‫أريد ذلك المال
‫وأريده الليلة الساعة 11

1135
01:38:22,801 --> 01:38:25,470
‫إذا لم تحضره تلك الوسيطة الروحية إلى هنا

1136
01:38:25,595 --> 01:38:27,848
‫سأقتل (مولي)، اتفقنا؟

1137
01:38:28,765 --> 01:38:30,517
‫(كارل)، مع مَن تتحدث؟

1138
01:38:30,642 --> 01:38:33,562
‫لا أحد، (مولي)، استمعي إليّ
‫يجب أن أذهب

1139
01:38:34,062 --> 01:38:37,274
‫لا يمكنني شرح الأمر الآن
‫لكن هناك مشكلة في البنك

1140
01:38:37,399 --> 01:38:39,484
‫- (كارل)، أنت تخيفني
‫- أنا آسف يا (مول)، اسمعي

1141
01:38:39,609 --> 01:38:41,236
‫ليس لديّ وقت للتحدث الآن
‫لكنّي سأعود...

1142
01:38:41,361 --> 01:38:42,738
‫- بحلول الساعة 11، (مولي)!
‫- لماذا؟ لمَ ليس الآن؟

1143
01:38:42,863 --> 01:38:46,950
‫لا يمكنني التحدث،
‫سأعود الساعة 11 تقريباً، اتفقنا؟

1144
01:38:47,325 --> 01:38:50,287
‫آسف لفعل هذا بك يا (مولي)
‫لكن يجب أن أذهب، اتفقنا؟

1145
01:38:50,412 --> 01:38:52,038
‫- الساعة 11
‫- (أودا ماي)

1146
01:38:56,001 --> 01:38:59,296
‫"أنا (أرسينيو هول)
‫لا تحاولوا ضبط تلفزيوناتكم"

1147
01:38:59,463 --> 01:39:01,173
‫"أنا أسود"

1148
01:39:02,132 --> 01:39:04,801
‫- أريد مشاهدة (لف كونيكشين)
‫- أنا أحب (لف كونيكشين)

1149
01:39:04,926 --> 01:39:07,929
‫- أحب ذلك الرجل
‫- أفلتيه، ذلك (أرسينيو)

1150
01:39:08,054 --> 01:39:09,765
‫- ماذا في ذلك؟
‫- ماذا تعنين؟

1151
01:39:09,890 --> 01:39:12,100
‫إذا كنت تحبين (لف كونيكشين)
‫فيجب أن ترسلي صورتك إلى هناك

1152
01:39:12,225 --> 01:39:15,729
‫- لقد فعلت
‫- لم يردني الرد بعد

1153
01:39:15,854 --> 01:39:17,814
‫- (أودا ماي)
‫- (سام)؟

1154
01:39:17,939 --> 01:39:19,733
‫- لا، ليس مجدداً
‫- (أودا ماي)، نحن في ورطة

1155
01:39:19,858 --> 01:39:22,027
‫يريدون الشيك وسيأتون إلى هنا
‫فيجب أن ترحلي من هنا

1156
01:39:22,152 --> 01:39:25,947
‫ماذا تعني بأنّهم يريدون الشيك؟
‫الشيك الذي قلت إنّهم لن يعرفوا بشأنه

1157
01:39:26,239 --> 01:39:28,075
‫- (أودا ماي)، ماذا يحدث؟
‫- (سام)

1158
01:39:28,200 --> 01:39:30,535
‫لقد جاءا، اخرجن من هنا الآن

1159
01:39:30,660 --> 01:39:34,081
‫يجب أن نغادر،
‫اتركي الفشار، هيّا، هيّا

1160
01:39:43,757 --> 01:39:45,383
‫اطرقي الأبواب

1161
01:39:46,093 --> 01:39:48,261
‫النجدة، النجدة

1162
01:39:48,386 --> 01:39:51,181
‫- إنّها حالة طارئة، أدخلينا
‫- مَن تخدعين؟

1163
01:40:00,690 --> 01:40:02,234
‫افتحوا الباب

1164
01:40:02,526 --> 01:40:07,155
‫لا يمكنكن الدخول، لا تحب القطة الزوار
‫ستتبول في كل مكان

1165
01:40:16,873 --> 01:40:18,542
‫سيقتلوننا

1166
01:40:20,001 --> 01:40:22,963
‫- أين (سام)؟
‫- يبدو أنّ السافلة رحلت للتوّ

1167
01:40:23,088 --> 01:40:24,631
‫سأبحث في الأسفل

1168
01:40:36,309 --> 01:40:37,811
‫(كارل)

1169
01:41:14,431 --> 01:41:19,936
‫"ِبخ"

1170
01:41:22,564 --> 01:41:23,940
‫النجدة!

1171
01:41:27,736 --> 01:41:29,196
‫(ويلي)

1172
01:41:37,954 --> 01:41:40,707
‫يا رجل، لديك مشاكل خطيرة

1173
01:42:02,979 --> 01:42:06,149
‫النجدة، ساعدوني

1174
01:42:41,518 --> 01:42:43,979
‫سمعت السيارة، كنت أقف هنا

1175
01:43:02,664 --> 01:43:04,040
‫مات الرجل

1176
01:43:09,755 --> 01:43:11,673
‫أنت ميت يا (ويلي)

1177
01:43:34,696 --> 01:43:37,032
‫النجدة، النجدة

1178
01:43:37,324 --> 01:43:39,493
‫النجدة

1179
01:43:41,328 --> 01:43:43,580
‫ساعدني

1180
01:44:05,602 --> 01:44:07,395
‫اطلبي من السائق أن يسرع

1181
01:44:08,063 --> 01:44:10,857
‫- أيمكنك أن تسرع؟
‫- اسمعي يا سيدة

1182
01:44:10,982 --> 01:44:13,235
‫أنا أقود بأقصى سرعة

1183
01:44:21,118 --> 01:44:22,744
‫أهناك مشاكل؟

1184
01:44:30,085 --> 01:44:32,254
‫- (كارل)، هل هذا أنت؟
‫- لا، أنا (أودا ماي)

1185
01:44:32,379 --> 01:44:36,716
‫اسمعي، أعرف رأيك فيّ
‫لكن يجب أن تتحدثي إليّ

1186
01:44:36,842 --> 01:44:38,927
‫أنت في خطر كبير

1187
01:44:39,177 --> 01:44:42,013
‫(سام) معي
‫يجب أن ندخل ونتحدث إليك

1188
01:44:42,139 --> 01:44:44,933
‫ارحلي من هنا، سأتصل بالشرطة

1189
01:44:45,058 --> 01:44:46,518
‫جيّد، اطلبي منها أن تفعل ذلك

1190
01:44:46,643 --> 01:44:49,646
‫جيّد، هذا جل ما نريد أن تفعليه
‫نريدك أن تتصلي بالشرطة

1191
01:44:49,771 --> 01:44:52,065
‫- لكن يجب أن تدخلينا
‫- لا

1192
01:44:52,441 --> 01:44:56,820
‫ألا تفهمين؟ لم يمت (سام) بسبب حادث
‫بل قُتل

1193
01:44:56,987 --> 01:44:59,865
‫اكتشف أنّ (كارل) يغسل الأموال في البنك

1194
01:44:59,990 --> 01:45:02,951
‫(كارل) خطير، صدقيني
‫لقد حاول قتلي

1195
01:45:03,076 --> 01:45:04,828
‫وسيحاول أن يقتلك أيضاً

1196
01:45:05,078 --> 01:45:09,458
‫- أنت في ورطة كبيرة
‫- لماذا تفعلين هذا بي؟

1197
01:45:10,417 --> 01:45:12,043
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

1198
01:45:12,335 --> 01:45:14,546
‫أتسمعين؟ لماذا تفعلين هذا بي؟

1199
01:45:14,671 --> 01:45:18,300
‫لا أستطيع، لا أستطيع

1200
01:45:18,425 --> 01:45:24,014
‫(أودا ماي)، أخبريها بأنّها ترتدي القميص
‫الذي أوقعت المارغريتا عليه

1201
01:45:24,139 --> 01:45:26,349
‫والقرط الذي اشتريته لها
‫في عيد الميلاد

1202
01:45:27,350 --> 01:45:31,313
‫(مولي)، طلب مني (سام) أن أخبرك بأنّك
‫ترتدين القميص الذي أوقع المارغريتا عليه

1203
01:45:31,438 --> 01:45:33,774
‫والقرط الذي أحضره لك في عيد الميلاد

1204
01:45:40,280 --> 01:45:44,076
‫ألا تفهمين؟ أنا لست محتالة
‫ليس في هذا الشأن

1205
01:45:49,122 --> 01:45:51,208
‫- أعطيني بنساً بسرعة
‫- ماذا؟

1206
01:45:51,625 --> 01:45:55,170
‫- ادفعي ببنس من تحت الباب
‫- ماذا تعني بذلك؟

1207
01:45:55,295 --> 01:45:57,089
‫افعلي ذلك فحسب

1208
01:46:34,501 --> 01:46:35,877
‫أخبريها بأنّه يجلب الحظ الجيّد

1209
01:46:36,002 --> 01:46:38,255
‫يقول (سام) إنّه لأجل الحظ الجيّد

1210
01:47:14,082 --> 01:47:16,334
‫بين شارعي (غرين) و(ميرسر) في (برينس)

1211
01:47:16,585 --> 01:47:19,504
‫إنّه المبنى الرمادي مقابل مكتب البريد

1212
01:47:19,880 --> 01:47:22,090
‫شكراً أيّها الرقيب، أرجوك، أسرع

1213
01:47:22,340 --> 01:47:24,009
‫سنكون في انتظارك

1214
01:47:24,217 --> 01:47:26,553
‫- حسناً، إنّهم في الطريق إلى هنا
‫- جيّد

1215
01:47:28,722 --> 01:47:30,432
‫ماذا نفعل الآن؟

1216
01:47:30,974 --> 01:47:32,893
‫ننتظر فحسب

1217
01:47:42,444 --> 01:47:44,279
‫هل (سام) هنا؟

1218
01:47:45,530 --> 01:47:46,907
‫(سام)

1219
01:47:48,200 --> 01:47:50,118
‫أنا جالس بجانبها

1220
01:47:51,745 --> 01:47:53,955
‫إنّه يجلس بجانبك

1221
01:48:03,590 --> 01:48:05,550
‫(سام)، أيمكنك أن تشعر بي؟

1222
01:48:07,260 --> 01:48:09,304
‫بكامل قلبي

1223
01:48:10,305 --> 01:48:12,265
‫يقول بكامل قلبه

1224
01:48:24,528 --> 01:48:28,073
‫سأفعل أي شيء إذا كان بإمكاني
‫أن ألمسك مرة أخرى

1225
01:48:31,952 --> 01:48:35,914
‫يقول إنّه يتمنى أنّه حي
‫كي يستطيع أن يلمسك

1226
01:48:39,126 --> 01:48:40,752
‫أنا أيضاً

1227
01:48:57,394 --> 01:48:59,438
‫حسناً، حسناً، اسمع

1228
01:48:59,688 --> 01:49:01,898
‫يمكنك أن تستخدمني

1229
01:49:02,607 --> 01:49:04,067
‫أستخدمك؟

1230
01:49:04,276 --> 01:49:06,695
‫- تستخدم جسدي؟
‫- أستخدم جسدك؟

1231
01:49:06,820 --> 01:49:09,364
‫افعل هذا بسرعة قبل أن أبدل رأيي

1232
01:52:14,674 --> 01:52:16,051
‫(مولي)

1233
01:52:17,636 --> 01:52:19,304
‫(مولي)، هل أنت في البيت؟

1234
01:52:19,429 --> 01:52:20,847
‫إنّه (كارل)

1235
01:52:21,515 --> 01:52:23,391
‫- (مولي)!
‫- مخرج الحريق

1236
01:52:30,857 --> 01:52:32,734
‫ماذا يحدث لي؟

1237
01:52:36,863 --> 01:52:38,407
‫(مولي)

1238
01:52:39,408 --> 01:52:41,034
‫(مولي)

1239
01:52:49,418 --> 01:52:51,002
‫(مولي)!

1240
01:52:51,420 --> 01:52:53,004
‫أيّها الوغد

1241
01:53:06,059 --> 01:53:07,561
‫هيّا

1242
01:53:11,189 --> 01:53:13,066
‫انظري، انظري

1243
01:53:14,025 --> 01:53:15,819
‫هيّا بنا، هيّا بنا

1244
01:53:25,454 --> 01:53:26,955
‫(مولي)!

1245
01:53:27,122 --> 01:53:29,040
‫ابتعد عنا يا (كارل)

1246
01:53:32,335 --> 01:53:34,254
‫- (مولي)
‫- أنت كاذب

1247
01:53:34,379 --> 01:53:36,590
‫استمعي إليّ، هذه المرأة لصة

1248
01:53:36,798 --> 01:53:40,218
‫- إنّها محتالة، لا تصغي إليها
‫- لماذا؟ لماذا تفعل هذا؟

1249
01:53:42,846 --> 01:53:46,224
‫- توقفي!
‫- ابتعد عنا يا (كارل)

1250
01:53:46,433 --> 01:53:48,435
‫- لقد اتصلت بالشرطة
‫- (مولي)

1251
01:53:57,527 --> 01:53:59,029
‫تبّاً!

1252
01:54:01,698 --> 01:54:04,534
‫- (كارل)، لماذا تفعل هذا؟
‫- لا تتدخلي، إنّها لصة

1253
01:54:06,953 --> 01:54:09,081
‫حسناً، أعطيني الشيك فحسب

1254
01:54:09,206 --> 01:54:11,249
‫- (كارل)، لا
‫- لا تتدخلي يا (مولي)

1255
01:54:18,465 --> 01:54:20,509
‫لا تتدخلي يا (مولي)

1256
01:54:20,675 --> 01:54:22,344
‫أعطيني الشيك

1257
01:54:22,511 --> 01:54:24,054
‫بتعدي عني!

1258
01:54:28,892 --> 01:54:30,811
‫أين هو؟ أين هو؟

1259
01:54:31,061 --> 01:54:32,729
‫أين هو بحق الجحيم؟

1260
01:54:32,854 --> 01:54:35,440
‫- لقد تبرعت به
‫- أنت تكذبين عليّ

1261
01:54:35,899 --> 01:54:39,069
‫لا تكذبي عليّ، تبّاً!

1262
01:54:40,987 --> 01:54:42,531
‫الشيك

1263
01:54:55,127 --> 01:54:58,004
‫سأقتلها يا (سام)
‫أقسم بأنّي سأقتلها

1264
01:55:04,553 --> 01:55:07,556
‫اسمع

1265
01:55:08,515 --> 01:55:10,892
‫أعطني الشيك فحسب يا (سام)

1266
01:55:11,435 --> 01:55:14,146
‫وأعدك بأنّي سأتركها إذا أعطيتني إياه

1267
01:55:14,646 --> 01:55:16,189
‫اتفقنا؟

1268
01:55:17,274 --> 01:55:18,942
‫(سام)

1269
01:55:20,569 --> 01:55:21,945
‫(سام)

1270
01:56:38,730 --> 01:56:40,440
‫(سام)

1271
01:56:42,567 --> 01:56:44,403
‫(كارل)

1272
01:56:44,653 --> 01:56:46,154
‫ماذا؟

1273
01:57:09,886 --> 01:57:11,304
‫ماذا؟

1274
01:57:12,431 --> 01:57:13,807
‫النجدة

1275
01:57:14,474 --> 01:57:15,851
‫لا

1276
01:57:19,438 --> 01:57:21,231
‫النجدة

1277
01:57:22,691 --> 01:57:24,401
‫النجدة

1278
01:57:53,847 --> 01:57:55,682
‫هل أنتما بخير؟

1279
01:57:59,436 --> 01:58:00,896
‫(سام)

1280
01:58:03,523 --> 01:58:05,150
‫(مولي)

1281
01:58:07,277 --> 01:58:09,112
‫يمكنني أن أسمعك

1282
01:58:45,440 --> 01:58:47,317
‫رباه!

1283
01:59:34,614 --> 01:59:36,324
‫(سام)؟

1284
01:59:36,992 --> 01:59:39,161
‫إنّهم بانتظارك يا (سام)

1285
01:59:49,963 --> 01:59:52,007
‫سأشتاق إليك

1286
01:59:53,300 --> 01:59:55,677
‫كانت والدتك لتفخر بك

1287
01:59:55,969 --> 01:59:58,096
‫سأشتاق إليك أيضاً يا (سام)

1288
01:59:59,097 --> 02:00:00,932
‫لا بأس بك

1289
02:00:02,225 --> 02:00:04,144
‫وداعاً يا (أودا ماي)

1290
02:00:05,145 --> 02:00:07,230
‫وداعاً يا (سام)

1291
02:00:29,336 --> 02:00:31,296
‫أحبك يا (مولي)

1292
02:00:33,423 --> 02:00:35,634
‫لطالما أحببتك

1293
02:00:42,224 --> 02:00:44,017
‫أنا أيضاً

1294
02:01:04,621 --> 02:01:06,581
‫هذا مذهل يا (مولي)

1295
02:01:07,666 --> 02:01:11,461
‫الحب الذي في داخلك
‫تأخذينه معك

1296
02:01:23,265 --> 02:01:25,016
‫إلى اللقاء

1297
02:01:32,107 --> 02:01:33,817
‫إلى اللقاء

1298
02:01:52,502 --> 02:01:54,421
‫وداعاً

