1
00:00:57,248 --> 00:01:01,919
‫"مبني على قصة حقيقية"‬

2
00:01:04,756 --> 00:01:06,215
‫إنّها حقيقة بسيطة‬

3
00:01:06,841 --> 00:01:10,219
‫أنّه ليس مقدر للجميع دخول التاريخ‬

4
00:01:11,179 --> 00:01:14,390
‫لكن العديد من الأشخاص‬
‫على استعداد للدفع ليدخلونه‬

5
00:01:16,267 --> 00:01:19,061
‫"(بوبو فانواتو)"‬

6
00:01:19,896 --> 00:01:21,355
‫يا (بوبو)‬

7
00:01:21,814 --> 00:01:23,274
‫أنت على وشك تحطيم الرقم القياسي‬
‫بدوري كرة القدم الأمريكية‬

8
00:01:23,399 --> 00:01:25,526
‫بعدد عرقلات الظهير الرباعي‬
‫قبل تمريره للكرة، وعندما تفعل ذلك...‬

9
00:01:26,402 --> 00:01:28,946
‫فأنت تستحق تقاضي مبلغ كبير‬
‫بكل بساطة‬

10
00:01:30,239 --> 00:01:32,158
‫هنا يأتي دور (سيفين فيغر مانجمنت)‬

11
00:01:32,492 --> 00:01:35,203
‫نتأكد عندما تصل إلى مرحلة كهذه‬
‫بمسيرتك المهنية‬

12
00:01:35,745 --> 00:01:38,164
‫أن يتم مكافأتك على هكذا إنجاز‬
‫بالمختصر...‬

13
00:01:38,998 --> 00:01:42,251
‫أن تتقاضى أجراً جيداً‬

14
00:01:43,795 --> 00:01:45,630
‫سؤالي لك الآن يا (بوبو) هو...‬

15
00:01:47,256 --> 00:01:48,966
‫هل ستسمح لي بمساعدتك بفعل ذلك؟‬

16
00:01:54,555 --> 00:01:56,057
‫- كان هذا مثالياً‬
‫- حقاً؟‬

17
00:01:56,182 --> 00:01:59,227
‫- كان هذا مذهلاً‬
‫- إنّه هنا يا (جي بي)‬

18
00:02:00,436 --> 00:02:03,397
‫- ماذا؟ حضر مبكراً‬
‫- ما يزال هنا‬

19
00:02:05,566 --> 00:02:07,527
‫حسناً، حان وقت الذهاب‬
‫لنفعل هذا‬

20
00:02:07,652 --> 00:02:09,112
‫أبهرهم يا شريكي‬

21
00:02:11,572 --> 00:02:13,533
‫هنا يأتي دور (سيفين فيغر مانجمنت)‬

22
00:02:14,283 --> 00:02:17,120
‫نتأكد عندما تصل إلى مرحلة كهذه‬
‫بمسيرتك المهنية...‬

23
00:02:17,328 --> 00:02:19,664
‫أن يتم مكافأتك على هكذا إنجاز‬

24
00:02:20,998 --> 00:02:23,000
‫سؤالي لك بسيط جداً يا (بوبو)...‬

25
00:02:25,253 --> 00:02:27,171
‫هل ستسمح لي بمساعدتك بفعل ذلك؟‬

26
00:02:32,427 --> 00:02:33,886
‫نعم، سأفعل‬

27
00:02:35,221 --> 00:02:38,599
‫هذه أخبار جيدة‬

28
00:02:38,724 --> 00:02:41,477
‫لماذا نضيع الوقت هنا يا (بوبو)؟‬
‫دعني أبدأ العمل على المعاملات الورقية‬

29
00:02:41,602 --> 00:02:44,689
‫- ومن ثم سأعرفك على فريقك الجديد‬
‫- هذا رائع‬

30
00:02:45,773 --> 00:02:48,067
‫- أمر واحد بعد يا (جي بي)‬
‫- أطلب ما تريد‬

31
00:02:48,568 --> 00:02:50,737
‫أريد مليون دولار لتوقيع العقد‬

32
00:02:53,781 --> 00:02:57,910
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد مليون دولار نقداً مقدماً‬

33
00:02:59,203 --> 00:03:01,956
‫حسناً يا (بوبو)‬

34
00:03:03,499 --> 00:03:07,170
‫لا يمكنني فعل هذا‬
‫هذه الأمور لا تحدث‬

35
00:03:07,462 --> 00:03:09,922
‫- لا يمكن لأحد فعل هذا‬
‫- (بروكورب) بمقدورها ذلك‬

36
00:03:57,595 --> 00:03:59,055
‫أود التحدث إلى (بول كارتر)‬
‫من فضلك‬

37
00:04:01,390 --> 00:04:03,226
‫مرحباً يا (بول)‬
‫أنا (جي بي بيرنستين)‬

38
00:04:05,561 --> 00:04:07,188
‫أنا بحالة رائعة، شكراً لك‬

39
00:04:11,901 --> 00:04:15,947
‫لا، اتصلت لأنّي أريد إعلامك بأنّي...‬

40
00:04:17,990 --> 00:04:20,493
‫لا يمكنني إعطاؤك الشيك هذا الأسبوع‬

41
00:04:23,246 --> 00:04:25,957
‫"لا، ما زلنا نريد المكتب"‬

42
00:04:26,999 --> 00:04:29,502
‫"نريد شهران إضافيان فقط"‬

43
00:04:30,753 --> 00:04:33,172
‫لم أكن أعلم أنّه يتحدث‬
‫مع (بروكورب)‬

44
00:04:34,048 --> 00:04:37,343
‫- تمكنوا من إقناعه‬
‫- ما يفعلونه غير أخلاقي، حسناً؟‬

45
00:04:37,552 --> 00:04:40,930
‫نحاول ضمه إلينا منذ ٦ أشهر‬
‫أعني ٦ أشهر، بحقك‬

46
00:04:41,097 --> 00:04:43,015
‫ومن ثم رحل، اشتروه؟‬

47
00:04:44,851 --> 00:04:46,310
‫بالحديث عن (بروكورب)‬

48
00:04:50,481 --> 00:04:52,817
‫أكرههم جداً‬

49
00:05:06,581 --> 00:05:08,916
‫- نحن بحاجة إلى خطة أخرى‬
‫- ليس لدينا خطة أخرى‬

50
00:05:09,041 --> 00:05:10,877
‫اشتروا خطتنا للتو‬

51
00:05:11,377 --> 00:05:13,546
‫ولا يمكننا منافستهم، إنّهم شركة كبيرة‬

52
00:05:13,755 --> 00:05:16,174
‫أتريد العودة إليهم؟‬

53
00:05:17,008 --> 00:05:19,260
‫- أتريد العمل لدى الأشرار؟‬
‫- لا، لا أريد العمل لدى الأشرار‬

54
00:05:19,385 --> 00:05:21,721
‫كنت أكره الأشرار، أريد العمل لصالحنا‬
‫أريد العمل لصالحك‬

55
00:05:21,888 --> 00:05:25,641
‫لكن انظر بحقك، هذا غير ناجح‬

56
00:05:25,850 --> 00:05:28,102
‫بعد، إنّه غير ناجح "بعد"‬

57
00:05:28,436 --> 00:05:31,439
‫أيمكنني تذكيرك من فضلك‬
‫بأنّه كان لدينا عملاء رائعين؟‬

58
00:05:31,564 --> 00:05:33,441
‫(إميت سميث) و(باري ساندرز)‬
‫و(كيرتس مارتن)‬

59
00:05:33,608 --> 00:05:36,235
‫حسناً، أيمكنني تذكيرك‬
‫بأنّ جميعهم متقاعدين؟‬

60
00:05:36,778 --> 00:05:39,655
‫ما أقصده ببساطة‬
‫هو أننا نجحنا من قبل‬

61
00:05:39,864 --> 00:05:41,824
‫ويمكننا النجاح مجدداً‬
‫هكذا تجري هذه الأمور‬

62
00:05:42,825 --> 00:05:44,285
‫علينا تمالك أنفسنا فقط‬

63
00:05:49,457 --> 00:05:51,084
‫أشعر بتوعك، أيمكننا الرحيل؟‬

64
00:05:52,668 --> 00:05:55,046
‫ماذا عن مالك فريق البيسبول‬
‫الذي تعرفه؟ ماذا كان اسمه؟‬

65
00:05:55,254 --> 00:05:57,965
‫(ويليام تشانغ)، رجل يجني مبالغ طائلة‬
‫يعمل في (سان فرانسيسكو)‬

66
00:05:58,132 --> 00:06:00,301
‫يبحث عن فرص استثمار بـ(آسيا)‬

67
00:06:00,635 --> 00:06:02,386
‫باستثناء أنّه ليس لدينا عملاء‬
‫في (آسيا)‬

68
00:06:02,804 --> 00:06:05,264
‫ربما علينا إيجاد عميل‬
‫فكر بـ(ياو مينغ)‬

69
00:06:05,431 --> 00:06:08,101
‫هذا الرجل يساوي ١٠٠ مليون‬
‫بالعقود الدعائية الصينية‬

70
00:06:08,392 --> 00:06:10,770
‫- علينا إيجاد شخص سيصبح بنجاح (ياو)‬
‫- عندما يتعلق الأمر بـ(الصين)‬

71
00:06:10,895 --> 00:06:12,688
‫فنحن تأخرنا كثيراً‬
‫(الصين) تم استغلالها‬

72
00:06:12,939 --> 00:06:14,690
‫- حسناً، (تايوان)‬
‫- تم استغلالها‬

73
00:06:15,441 --> 00:06:17,068
‫- (كوريا الجنوبية)؟‬
‫- تم استغلالها‬

74
00:06:18,361 --> 00:06:21,531
‫- (كوريا الشمالية)‬
‫- هذا رائع، سأحدد موعد للاجتماع‬

75
00:06:22,407 --> 00:06:25,368
‫ماذا عن هذا‬
‫ماذا إن اخترنا شخص يافع؟‬

76
00:06:25,743 --> 00:06:28,579
‫نجد فتى ما ونطور موهبته‬
‫ونستغل الفرصة‬

77
00:06:29,080 --> 00:06:31,124
‫فريق (ريد سوكس) وقعوا عقداً‬
‫مع فتى بالثامنة من عمره للتو‬

78
00:06:32,875 --> 00:06:35,044
‫حسناً، ربما سنتسكع بقسم الولادة‬

79
00:06:35,211 --> 00:06:38,172
‫آخر مرة فعلت بها هذا‬
‫عدت إلى المنزل مع توأمين‬

80
00:06:38,589 --> 00:06:40,967
‫صحيح، هذه فكرة سيئة‬

81
00:06:41,300 --> 00:06:44,303
‫استمع إلي‬
‫سيعجبك الأمر عندما يحدث لك‬

82
00:06:45,096 --> 00:06:47,473
‫عليك دخوله فقط‬

83
00:06:48,266 --> 00:06:50,685
‫انظر إلى هذا، الكريكيت‬

84
00:06:51,018 --> 00:06:53,229
‫- بحقك‬
‫- بحقك، إنّها تساعدني على الاسترخاء‬

85
00:06:53,396 --> 00:06:55,106
‫كنت أشاهدها مع والدي‬
‫إنّها رياضة رائعة‬

86
00:06:55,231 --> 00:06:56,899
‫- إنّها ليست رياضة رائعة‬
‫- إنّها رياضة رائعة‬

87
00:06:57,066 --> 00:07:01,112
‫تبدو وكأنّه تم افتتاح مصح‬
‫وسُمح لجميع المرضى باختراع رياضة‬

88
00:07:01,237 --> 00:07:04,532
‫هذا غير صحيح، حسناً؟‬
‫مليار شخص يمارس هذه الرياضة‬

89
00:07:04,657 --> 00:07:06,701
‫لا يهمني هذا‬
‫هذا لأنّ بمقدور أيٍ كان ممارستها‬

90
00:07:06,826 --> 00:07:10,580
‫لا يوجد قوانين واضحة‬
‫تضرب الكرة أينما أردت‬

91
00:07:10,705 --> 00:07:13,249
‫ومن الواضح أنّ هذا عادل‬
‫ومن ثم تركض ذهاباً وإياباً‬

92
00:07:13,416 --> 00:07:16,210
‫وتلمس الآخرين بمضرب، هذه ترهات‬

93
00:07:16,335 --> 00:07:19,130
‫- يمكن للأطفال ممارسة هذه اللعبة‬
‫- أتستمع إلى ما تقوله الآن؟‬

94
00:07:19,297 --> 00:07:21,382
‫أتدرك كم تبدو غبياً؟‬

95
00:07:22,383 --> 00:07:23,926
‫إنّها رياضة رائعة‬

96
00:07:25,261 --> 00:07:28,264
‫- وأنا واقع بورطة‬
‫- حسناً، لن تقود‬

97
00:07:29,140 --> 00:07:32,351
‫زوجتي يعجبها عندما اضطر‬
‫لاستقلال سيارة أجرة إلى المنزل‬

98
00:07:32,477 --> 00:07:34,061
‫لأنّي ثمل جداً‬

99
00:07:34,645 --> 00:07:36,939
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

100
00:07:38,858 --> 00:07:40,401
‫- طابت ليلتكما أيّها الرفيقان‬
‫- طابت ليلتكِ‬

101
00:07:41,611 --> 00:07:44,489
‫- من هذه؟‬
‫- ماذا؟ إنّها مستأجرة لدي‬

102
00:07:44,864 --> 00:07:48,034
‫- إنّها تسكن بالكوخ بالباحة الخلفية‬
‫- فتاة مثيرة تسكن بالباحة الخلفية‬

103
00:07:48,785 --> 00:07:50,787
‫إنّها لا تليق بي‬

104
00:07:51,037 --> 00:07:54,916
‫حقاً؟ لماذا؟‬
‫لأنّها ليست عارضة أزياء؟‬

105
00:07:56,084 --> 00:07:58,628
‫- نعم، لأنّها ليست عارضة أزياء‬
‫- ما خطبك؟ حسناً...‬

106
00:07:58,795 --> 00:08:02,090
‫إنّها ظريفة، هل رأيتها؟‬
‫إنّها ظريفة وما هي وظيفتها؟‬

107
00:08:02,215 --> 00:08:05,760
‫- لا أعلم، تدرس لتصبح دكتورة‬
‫- تدرس لتصبح دكتورة‬

108
00:08:05,885 --> 00:08:09,138
‫يا إلهي كم هذا مقرف‬
‫نعم، ابقى بعيداً عنها‬

109
00:08:09,305 --> 00:08:12,517
‫لأنّها ليست عارضة أزياء ولأنّها ذكية‬
‫هذا فظيع‬

110
00:08:14,852 --> 00:08:17,396
‫- سأراك غداً يا صاح‬
‫- حسناً، رافقتك السلامة‬

111
00:08:17,688 --> 00:08:19,148
‫سنجد حلاً‬

112
00:08:26,114 --> 00:08:29,033
‫لا أعلم إلى متى يمكنني العمل معك‬
‫يا (جي بي)‬

113
00:08:31,035 --> 00:08:36,249
‫قلنا سنجرب الأمر وحدنا لمدة عامين‬
‫ومضت ٣ سنوات‬

114
00:08:36,374 --> 00:08:39,043
‫ولم نتمكن من توقيع عقد‬
‫مع عميل جديد‬

115
00:08:39,210 --> 00:08:42,588
‫نعم، أعلم هذا‬
‫نحن بحاجة إلى عميل ضخم واحد‬

116
00:08:42,713 --> 00:08:45,883
‫- لنبتدىء العمل‬
‫- كان هذا (بوبو)، (بوبو) كان رجلنا‬

117
00:08:50,263 --> 00:08:53,307
‫لا أريد التخلي عنك‬
‫لا أريد هذا‬

118
00:08:55,268 --> 00:08:56,769
‫لكن لا أعلم ماذا أفعل‬
‫غير ذلك‬

119
00:08:59,814 --> 00:09:01,357
‫سنجد حلاً يا (آش)‬

120
00:09:06,487 --> 00:09:07,947
‫حسناً‬

121
00:09:11,117 --> 00:09:12,577
‫سنجد حلاً يا (آش)‬

122
00:09:26,090 --> 00:09:31,220
‫- "(سوزان بويل)، عاطلة عن العمل"‬
‫- "حلمت حلماً بوقت انقضى"‬

123
00:09:32,180 --> 00:09:35,933
‫"عندما كان هناك أمل‬
‫وكانت الحياة تستحق العيش"‬

124
00:09:36,100 --> 00:09:38,311
‫"لم تتوقعوا هذا، أليس كذلك؟‬
‫لا"‬

125
00:09:39,020 --> 00:09:45,109
‫"حلمت أنّ الحب لن يموت أبداً"‬

126
00:09:46,194 --> 00:09:48,821
‫- "بالمقدمة والمؤخرة..."‬
‫- "الآن بقلب مدينة (لوس أنجلوس)"‬

127
00:09:48,988 --> 00:09:52,158
‫"أضيفوا الأكسجين بكل مرة‬
‫لتعزيز منظف الملابس..."‬

128
00:09:52,283 --> 00:09:54,285
‫"هذا موسم مهم‬
‫بالنسبة إلى (مات برايور)"‬

129
00:09:54,452 --> 00:09:56,913
‫"كان أداؤه مخيب أمام (إنديانز)‬
‫بالمباريات التجريبية"‬

130
00:09:57,121 --> 00:10:00,875
‫"هذه فرصته لتصحيح خطأه اليوم‬
‫أحد الأمور التي تتعلق بـ..."‬

131
00:10:03,211 --> 00:10:08,800
‫"حلمت أنّ الرب سيكون متسامحاً"‬

132
00:10:09,967 --> 00:10:13,930
‫"كنت يافعة ولا أشعر بالخوف"‬

133
00:10:16,057 --> 00:10:18,267
‫"إنّه يواجه الرامي‬
‫ضربة غير موفقة و(كوك) يعلم ذلك"‬

134
00:10:18,392 --> 00:10:19,852
‫"يا إلهي"‬

135
00:10:20,394 --> 00:10:24,023
‫"مختلف عن الجحيم الذي أعيش فيه"‬

136
00:10:24,190 --> 00:10:28,444
‫"إنّه أداء ناجح من (ألستير كوك)"‬

137
00:10:44,127 --> 00:10:47,046
‫ما مدى سرعة قذف الكرة‬
‫بلعبة الكريكيت؟‬

138
00:10:48,756 --> 00:10:51,759
‫حسناً، ما سرعة دحرجة الكرة‬
‫بلعبة الكريكيت؟‬

139
00:10:54,137 --> 00:10:56,097
‫أعد لي موعد مع (تشانغ)‬
‫هذا الأسبوع‬

140
00:10:58,349 --> 00:10:59,892
‫أعتقد أنّي وجدت حلاً‬

141
00:11:02,979 --> 00:11:05,314
‫- لا يمارسون البيسبول بـ(الهند)‬
‫- هذا صحيح‬

142
00:11:05,440 --> 00:11:08,484
‫يمارسون الكريكيت‬
‫لكن نعتقد بمقدورنا تحويل...‬

143
00:11:08,860 --> 00:11:11,988
‫مدحرج كرات بلعبة الكريكيت‬
‫إلى رامي كرات بالبيسبول‬

144
00:11:12,697 --> 00:11:16,409
‫انظر، (الهند) هي آخر أعظم سوق‬
‫لم يتم استغلاله‬

145
00:11:16,534 --> 00:11:19,370
‫إن وجدنا مشجعين جدد هناك‬
‫لرياضة البيسبول الأمريكية‬

146
00:11:19,537 --> 00:11:22,373
‫- فالفرص المالية لن تنضب‬
‫- سيد (تشانغ)‬

147
00:11:23,166 --> 00:11:27,295
‫إن أوصلنا لدوري كرة القاعدة الرئيسي‬
‫أول لاعب بيسبول هندي‬

148
00:11:27,837 --> 00:11:31,382
‫هذا مليار مشجع جديد‬
‫ماذا يحتاج مليار مشجع جديد؟‬

149
00:11:31,591 --> 00:11:34,010
‫مليار قبعة ومليار قميص‬

150
00:11:35,178 --> 00:11:37,680
‫وتريد أن تعد هذا‬
‫كأنّه مسابقة للمواهب؟‬

151
00:11:37,930 --> 00:11:42,894
‫بالضبط، هذا سيضمن أكبر قدر‬
‫من اهتمام الصحافة بالموهبة‬

152
00:11:43,895 --> 00:11:45,396
‫ما أن نذهب إلى هناك‬
‫ونجد هؤلاء الأشخاص‬

153
00:11:45,521 --> 00:11:47,440
‫سنعيدهم إلى هنا‬
‫وندربهم بـ(لوس أنجلوس)‬

154
00:11:48,357 --> 00:11:50,359
‫وسنوقع لهم عقداً مع فريق محترف‬

155
00:11:53,112 --> 00:11:55,573
‫- كم سيتطلب هذا من وقت؟‬
‫- عامان‬

156
00:11:58,117 --> 00:12:00,870
‫- أيمكنكما إنجاز هذا بعام واحد؟‬
‫- لا‬

157
00:12:01,079 --> 00:12:02,538
‫بالطبع‬

158
00:12:03,456 --> 00:12:05,875
‫حقاً؟ عام واحد؟‬
‫لأنّي ظننت أننا قلنا عامين‬

159
00:12:06,042 --> 00:12:08,252
‫- كان علي إغراؤه‬
‫- لا يمكننا إيجاد وتدريب...‬

160
00:12:08,419 --> 00:12:10,338
‫شخصان مجهولان بعام واحد‬
‫لا يمكن فعل هذا‬

161
00:12:10,505 --> 00:12:12,256
‫سينتهي أمرنا من دون هذه الصفقة‬

162
00:12:12,465 --> 00:12:14,383
‫أنقذت عملنا للتو يا (آش)‬
‫يجب أن تشكرني‬

163
00:12:14,509 --> 00:12:17,136
‫كنت لأشكرك‬
‫لو لم تكن الصفقة غير منطقية‬

164
00:12:17,303 --> 00:12:19,472
‫- (تشانغ) لم يعتقد ذلك‬
‫- (تشانغ)...‬

165
00:12:19,597 --> 00:12:21,182
‫ثري، أتعلم ما بمقدور الأثرياء فعله؟‬

166
00:12:21,349 --> 00:12:23,476
‫يمكنهم التصرف بجنون‬
‫أما نحن فلا‬

167
00:12:23,643 --> 00:12:25,978
‫لا يمكننا إيجاد أحد‬
‫لم يمسك كرة بيسبول من قبل‬

168
00:12:26,145 --> 00:12:29,065
‫- وتعليمهم كيفية رمي الكرة‬
‫- أنت محق، نحن لا يمكننا‬

169
00:12:29,524 --> 00:12:30,983
‫لكن أعلم من بمقدوره ذلك‬

170
00:12:31,609 --> 00:12:34,362
‫اثنوا ركبكم جيداً‬

171
00:12:34,904 --> 00:12:36,406
‫ارفعوا مؤخرتكم‬

172
00:12:38,116 --> 00:12:40,284
‫ارفعوا أيديكم وثبتوا وقفتكم‬

173
00:12:42,412 --> 00:12:45,873
‫- شكراً لكم‬
‫- هذا هو رجلنا، (توم هاوس)‬

174
00:12:46,332 --> 00:12:47,834
‫- حسناً‬
‫- دكتوراه بعلم النفس‬

175
00:12:48,000 --> 00:12:51,212
‫- ٣٠ عام بالدوري الرئيسي كلاعب ومدرب‬
‫- "لا تحرك رأسك"‬

176
00:12:51,712 --> 00:12:54,006
‫نصف عالم البيسبول يظنونه مجنون‬
‫لكن...‬

177
00:12:54,465 --> 00:12:56,634
‫- من الصعب انتقاد نتائجه‬
‫- "الكرة على الحائط"‬

178
00:12:56,759 --> 00:12:58,678
‫"القفاز على الحائط والركبة على الحائط"‬

179
00:12:59,220 --> 00:13:00,680
‫إن كان بمقدور أحد إنجاز الأمر‬
‫فإنّه هو‬

180
00:13:01,305 --> 00:13:03,641
‫لا يمكن فعل هذا‬
‫لدى الكريكيت والبيسبول‬

181
00:13:03,766 --> 00:13:06,602
‫طريقتان مختلفتان تماماً بقذف الكرة‬

182
00:13:07,437 --> 00:13:12,567
‫الميكانيكيات الحيوية والتوقيت والتسلسل‬
‫ليست متشابهة على الإطلاق، أعني...‬

183
00:13:13,234 --> 00:13:15,486
‫حتى إن وجدتما شابان‬

184
00:13:15,903 --> 00:13:18,197
‫لن أتمكن من تهيئتهما‬
‫لتجربة أداء لفريق محترفين‬

185
00:13:18,781 --> 00:13:21,492
‫- ليس بغضون عام‬
‫- أتقول إنّ الأمر مستحيل؟‬

186
00:13:21,701 --> 00:13:24,370
‫لست أقول إنّ الأمر مستحيلاً‬
‫بل أقول إنّه...‬

187
00:13:26,330 --> 00:13:27,957
‫غير مرجح جداً‬

188
00:13:29,333 --> 00:13:31,836
‫لمَ لا تعتبره كتحدٍ غير مرجح؟‬

189
00:13:32,420 --> 00:13:34,464
‫فكر بالأمر، إن لم ينجح الأمر‬
‫فمن يهمه ذلك؟‬

190
00:13:34,589 --> 00:13:37,091
‫لن تخسر شيء من التجربة‬
‫لكن إن نجح الأمر‬

191
00:13:38,092 --> 00:13:41,804
‫وأخذت شابان من (الهند)‬
‫اللذان لم يمسكا كرة بيسبول بحياتهما‬

192
00:13:41,971 --> 00:13:46,559
‫وحولتهما إلى مرشحان للدوري الرئيسي‬
‫بعام واحد...‬

193
00:13:48,519 --> 00:13:52,023
‫فلا يمكنني التفكير بطريقة أفضل‬
‫لإثبات أنّ وسائلك ناجحة، أتوافقني الرأي؟‬

194
00:13:54,317 --> 00:13:57,028
‫لست بحاجة إلى مساعدة بالإقناع‬
‫أليس كذلك؟‬

195
00:13:58,279 --> 00:13:59,864
‫"(جي بي)، بحثت بالقائمة بأكملها"‬

196
00:13:59,989 --> 00:14:01,741
‫لا يمكنني إيجاد باحث عن المواهب‬
‫بالدوري الرئيسي‬

197
00:14:01,908 --> 00:14:04,243
‫مستعد للسفر حول (الهند) لثلاثة أشهر‬

198
00:14:04,410 --> 00:14:06,662
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬
‫من دون تواجد مكتشف مواهب‬

199
00:14:06,829 --> 00:14:08,623
‫- "نعم، لست تمزح"‬
‫- أنا بحاجة لتواجد أحد هناك‬

200
00:14:08,790 --> 00:14:10,333
‫بغضون شهر لأجل المباريات التأهيلية‬

201
00:14:10,500 --> 00:14:13,252
‫- "أعلم ذلك"‬
‫- انتظر لحظة، مرحباً، أستغادرين؟‬

202
00:14:13,419 --> 00:14:14,879
‫- نعم، يجب أن أذهب‬
‫- لا تذهبي‬

203
00:14:15,046 --> 00:14:17,131
‫أنا مضطرة إلى ذلك‬
‫لا تنسى أمري‬

204
00:14:17,256 --> 00:14:19,050
‫- "لن أنسى أمرك، سأشتاق إليك"‬
‫- "حقاً؟"‬

205
00:14:19,300 --> 00:14:22,011
‫- حسناً، أحضر لي شيئاً معك‬
‫- سأحضر لكِ شيئاً معي‬

206
00:14:22,261 --> 00:14:23,721
‫من الأفضل أن تفعل‬

207
00:14:25,306 --> 00:14:27,266
‫- "أتمنى لو لم أسمع ذلك بالفعل"‬
‫- وداعاً‬

208
00:14:27,809 --> 00:14:31,312
‫- لو رأيتها فستتفهم‬
‫- أرسل لي صورة لها‬

209
00:14:32,480 --> 00:14:34,440
‫لا، لن أرسل لكَ صورة‬
‫هل نحن بالرابعة عشر من عمرنا؟‬

210
00:14:34,982 --> 00:14:36,442
‫يجب أن أعاود الاتصال بك‬

211
00:14:39,070 --> 00:14:41,155
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، الغسالة تعطلت مجدداً‬

212
00:14:41,280 --> 00:14:43,116
‫- ولا أعتقد بالإمكان إصلاحها‬
‫- لماذا؟‬

213
00:14:43,408 --> 00:14:48,162
‫إنّها تخرج الدخان من الخلف‬
‫وتصدر أصوات عالية مشابهة لـ...‬

214
00:14:49,747 --> 00:14:53,251
‫حسناً، أنا ذاهب إلى (الهند) اليوم‬

215
00:14:53,418 --> 00:14:56,170
‫- هذا رائع‬
‫- ليس لدي الوقت للتعامل مع هذا‬

216
00:14:56,337 --> 00:14:59,841
‫وليس لدي المال الآن لذا...‬

217
00:14:59,966 --> 00:15:04,095
‫أيمكنكِ إسداء خدمة لي‬
‫واستخدام غسالتي خلال سفري‬

218
00:15:07,682 --> 00:15:09,934
‫أيمكنك إضافة مسحوق غسيل مجاني‬
‫والسماح لي باستخدام المشواة؟‬

219
00:15:12,603 --> 00:15:14,480
‫- حسناً، لدينا اتفاق‬
‫- حسناً، لدينا اتفاق، أشكرك يا صاح‬

220
00:15:14,689 --> 00:15:16,149
‫- على الرحب والسعة‬
‫- شكراً لك‬

221
00:15:29,078 --> 00:15:30,538
‫أعتقد أنّي مستعد‬

222
00:16:03,237 --> 00:16:06,824
‫حسناً، (تريسا)،‬
‫(فيفك) لم يحضر‬

223
00:16:07,241 --> 00:16:09,619
‫انتظر هناك منذ ثلاث ساعات‬
‫أنا بسيارة أجرة الآن‬

224
00:16:09,827 --> 00:16:12,497
‫إن سمعت منه فدعيه يتصل بي‬
‫على الهاتف الخلوي هذا‬

225
00:16:12,997 --> 00:16:15,875
‫أهو لديك؟‬
‫حسناً، وداعاً‬

226
00:16:17,168 --> 00:16:19,295
‫- لماذا تستخدم الزامور إلى هذه الدرجة؟‬
‫- نعم سيدي‬

227
00:16:29,138 --> 00:16:31,140
‫- أنا آسف‬
‫- سيدي، هذا هو المكان‬

228
00:16:31,516 --> 00:16:33,351
‫- نعم‬
‫- ١٨٣؟‬

229
00:16:33,518 --> 00:16:35,478
‫نعم يا سيدي‬
‫اذهب إلى الطابق العلوي‬

230
00:16:37,146 --> 00:16:38,606
‫حسناً‬

231
00:16:41,734 --> 00:16:43,194
‫شكراً لك‬

232
00:16:50,785 --> 00:16:55,206
‫مرحباً، اعذريني، أنا آسف‬
‫ها نحن، هذا خطأي‬

233
00:16:56,165 --> 00:16:59,669
‫أيمكنك إخباري أين شقة (٣ بي)؟‬

234
00:17:03,381 --> 00:17:06,092
‫مرحباً، أنا (جي بي بيرنستين)‬

235
00:17:06,384 --> 00:17:09,971
‫سيد (جي بي بي)‬
‫مرحباً، أنا (فيفك)‬

236
00:17:10,221 --> 00:17:12,390
‫ألا يفترض بك أن تقلني‬
‫من المطار اليوم؟‬

237
00:17:13,891 --> 00:17:17,270
‫- نعم، لكن هذا غداً‬
‫- لا يا (فيفك)، اليوم‬

238
00:17:18,271 --> 00:17:20,148
‫لهذا السبب أقف هنا‬

239
00:17:21,065 --> 00:17:23,609
‫كنت متأكد أنّه يوم غد‬
‫يا سيد (جي بي)‬

240
00:17:25,403 --> 00:17:26,904
‫حاولت الاتصال بك طوال اليوم‬

241
00:17:27,029 --> 00:17:28,906
‫لم يضعوا خطوط الهاتف بعد‬

242
00:17:29,073 --> 00:17:32,368
‫وكنت أتحدث على الهاتف الخلوي‬
‫محاولاً حل المشكلة‬

243
00:17:32,535 --> 00:17:34,162
‫لكن على كلٍ، أنت هنا الآن‬

244
00:17:34,454 --> 00:17:38,374
‫جميعنا متحمسون لمنافسة (مليون دولار آرم)‬
‫يا سيد (جي بي بي)‬

245
00:17:38,708 --> 00:17:41,586
‫شكراً لك، واسمي (جي بي) فقط‬

246
00:17:42,128 --> 00:17:43,629
‫- باء واحدة‬
‫- حسناً، (جي بي)‬

247
00:17:43,963 --> 00:17:47,341
‫- من دون سيدي، أهذا مكتبنا؟‬
‫- نعم يا (جي بي)‬

248
00:17:48,843 --> 00:17:50,386
‫أزحمة السير دوماً خانقة هكذا؟‬

249
00:17:51,095 --> 00:17:53,431
‫هناك دوماً زحمة خانقة في (مومباي)‬
‫يا (جي بي)‬

250
00:17:54,182 --> 00:17:56,517
‫- لمَ تستخدمون الزامور كثيراً؟‬
‫- الهنود يحبون استخدامه يا (جي بي)‬

251
00:17:56,726 --> 00:17:58,394
‫لا أعلم لمَ، إنّه لا يساعد‬

252
00:17:59,270 --> 00:18:01,981
‫على كلٍ، سأتركك لتستقر‬
‫وعندما تصبح جاهزاً‬

253
00:18:02,148 --> 00:18:04,150
‫سنعقد اجتماع لمناقشة الوضع الحالي‬

254
00:18:04,567 --> 00:18:06,819
‫هذا رائع، أنا جاهز،‬
‫لنفعل هذا‬

255
00:18:08,988 --> 00:18:10,948
‫- مباشرة؟‬
‫- أجل‬

256
00:18:11,282 --> 00:18:12,742
‫حسناً‬

257
00:18:19,040 --> 00:18:23,878
‫أولاً، يسعدني إعلامك أنّ جميع مخططاتنا‬
‫تسير بسلاسة وعلى الوقت‬

258
00:18:24,045 --> 00:18:28,091
‫- هذا رائع، أيمكنني رؤية المنشورات؟‬
‫- لم تصل المنشورات بعد‬

259
00:18:28,591 --> 00:18:31,469
‫إنّها بالمطبعة، نحن نحاول إحضارها‬

260
00:18:32,261 --> 00:18:33,763
‫حسناً، ماذا عن القمصان؟‬

261
00:18:34,013 --> 00:18:36,557
‫إنّها بالمخزن‬
‫نحن نحاول إحضارها كذلك‬

262
00:18:38,267 --> 00:18:42,063
‫حسناً، لكن العدة التي أرسلناها‬
‫أقفاص التدريب والكرات والمضارب‬

263
00:18:42,188 --> 00:18:43,648
‫- جميعها هنا؟‬
‫- نعم‬

264
00:18:43,773 --> 00:18:47,443
‫يسعدني أن أؤكد لك‬
‫أنّ جميعها هنا بـ(الهند)‬

265
00:18:48,736 --> 00:18:51,489
‫لكنّها ليست موجودة هنا؟‬

266
00:18:52,073 --> 00:18:53,574
‫لا، إنّها لدى الجمارك‬

267
00:18:54,325 --> 00:18:56,411
‫أعتقد علينا العمل على ذلك‬

268
00:18:56,577 --> 00:19:00,706
‫حسناً يا (فيفك)‬
‫أريد سير الأمور بسلاسة وعلى الوقت‬

269
00:19:01,374 --> 00:19:03,292
‫أن تسير بسلاسة وعلى الوقت بالفعل‬

270
00:19:03,418 --> 00:19:06,212
‫لا بسلاسة وعلى الوقت بالطريقة الهندية‬

271
00:19:06,462 --> 00:19:10,591
‫الأمور بـ(الهند) تسير بشكل مختلف قليلاً‬
‫من (الولايات المتحدة)‬

272
00:19:13,886 --> 00:19:18,641
‫حسناً، ماذا علينا فعله‬
‫لنحصل على أغراضنا؟‬

273
00:19:21,018 --> 00:19:23,312
‫- علينا دفع المال‬
‫- دفع المال؟‬

274
00:19:24,730 --> 00:19:28,693
‫- مثل رشوة؟‬
‫- لا، ليست رشوة‬

275
00:19:28,818 --> 00:19:32,655
‫أقصد، لمَ علينا استخدام هذه الكلمات؟‬
‫نسميها "تجنب النظام"‬

276
00:19:33,364 --> 00:19:37,285
‫الأنظمة بـ(الهند) بطيئة جداً‬
‫لذا نحاول تجنبها‬

277
00:19:37,577 --> 00:19:40,204
‫- عبر دفع المال‬
‫- هذه الطريقة الهندية‬

278
00:19:40,705 --> 00:19:43,458
‫يحب الهنود استخدام الزامور‬
‫وتجنب النظام‬

279
00:19:44,625 --> 00:19:48,087
‫حسناً، لنفعل هذا‬

280
00:19:54,927 --> 00:19:57,555
‫- يقول عد بعد ٣ أسابيع‬
‫- ماذا تريد؟ أتريد المزيد؟‬

281
00:19:58,473 --> 00:19:59,932
‫كم تريد؟‬

282
00:20:00,224 --> 00:20:02,351
‫- أغرب عن وجهي‬
‫- (فيفك)، اشرح لي...‬

283
00:20:02,477 --> 00:20:05,772
‫- لمَ لا يمكننا تجنب هذا الرجل؟‬
‫- يمكننا ذلك لكن ليس هناك‬

284
00:20:06,773 --> 00:20:09,567
‫- حسناً، أين إذاً؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

285
00:20:10,485 --> 00:20:13,112
‫أتعلم يا (فيفك)‬
‫بدأ صبري ينفد من خطتك‬

286
00:20:13,488 --> 00:20:16,365
‫لا تفقد صبرك يا (جي بي)‬
‫ستحتاج إليه بـ(الهند)‬

287
00:20:18,117 --> 00:20:19,577
‫ها هو‬

288
00:20:26,209 --> 00:20:28,294
‫- يقول إنّه سيفعل هذا الآن‬
‫- هنا؟‬

289
00:20:28,503 --> 00:20:31,923
‫يريد تجنب النظام بمنتصف الطريق، حقاً؟‬

290
00:20:38,638 --> 00:20:40,098
‫شكراً لك‬

291
00:20:46,854 --> 00:20:49,732
‫- مرحباً، ماذا هناك؟‬
‫- وجدت مكتشف المواهب‬

292
00:20:50,316 --> 00:20:52,610
‫- حقاً؟ من؟‬
‫- "(راي بوتيفانت)"‬

293
00:20:52,777 --> 00:20:54,445
‫إنّه واحد من الأفضل، إنّه متقاعد‬

294
00:20:54,570 --> 00:20:56,739
‫لكن يقول (هاوس)‬
‫إنّه سيتمكن من الحضور بغضون أسبوعين‬

295
00:20:57,198 --> 00:21:00,076
‫- هذا رائع، هذه أخبار رائعة‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

296
00:21:00,284 --> 00:21:03,913
‫- حسناً استمع، سأتصل بك غداً‬
‫- "حسناً، سأراك لاحقاً"‬

297
00:21:04,455 --> 00:21:06,749
‫- وداعاً‬
‫- اعذرني يا سيدي‬

298
00:21:07,125 --> 00:21:08,626
‫هل أنت (جي بي بيرنستين)؟‬

299
00:21:08,876 --> 00:21:11,921
‫- نعم‬
‫- مرحباً يا سيدي، أنا (أميت روهان)‬

300
00:21:12,422 --> 00:21:15,758
‫أحب البيسبول‬
‫أود العمل معك بـ(مليون دولار آرم)‬

301
00:21:15,967 --> 00:21:18,886
‫هذا رائع، تجارب الأداء في (مومباي)‬
‫بنهاية الشهر‬

302
00:21:19,095 --> 00:21:20,555
‫تعال حينها‬

303
00:21:22,306 --> 00:21:25,309
‫- هذه الردهة يا سيدي‬
‫- سيد (جي بي)‬

304
00:21:25,560 --> 00:21:27,645
‫أنا لا أمارس البيسبول، انظر إلي‬

305
00:21:27,854 --> 00:21:30,773
‫حجمي ضئيل جداً على المنافسة‬
‫لكنّي أعلم البيسبول بـ(مومباي) الجديدة‬

306
00:21:31,149 --> 00:21:32,900
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا سيدي، بجامعتي‬

307
00:21:33,025 --> 00:21:36,070
‫لدي ٧ طلبة‬
‫اسألني أي سؤال عن البيسبول‬

308
00:21:36,195 --> 00:21:37,780
‫وسأجيبك، اسألني‬

309
00:21:38,906 --> 00:21:42,201
‫كم جولة على قاذف الكرة الأساسي‬
‫الفوز بها لينهي المباراة؟‬

310
00:21:45,204 --> 00:21:47,498
‫- أيمكنك سؤالي سؤالاً مختلفاً؟‬
‫- لا، وداعاً‬

311
00:21:47,623 --> 00:21:49,459
‫سأعمل من دون مقابل يا سيدي‬

312
00:21:53,004 --> 00:21:55,131
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

313
00:21:55,339 --> 00:21:57,842
‫- سأعمل من دون مقابل‬
‫- متى يمكنك البدء؟‬

314
00:21:58,468 --> 00:21:59,927
‫الآن يا سيدي‬

315
00:22:01,929 --> 00:22:03,514
‫- الآن وقت مناسب، هيّا بنا‬
‫- حقاً يا سيدي؟‬

316
00:22:03,681 --> 00:22:05,349
‫- نعم‬
‫- تعال‬

317
00:22:05,641 --> 00:22:07,477
‫- من بعدك‬
‫- شكراً لك يا سيد (جي بي)‬

318
00:22:07,602 --> 00:22:09,145
‫أشكرك على هذه الفرصة‬
‫التي ستغير حياتي‬

319
00:22:09,270 --> 00:22:11,147
‫لا بأس، (فيفك) هذا (أميت)‬

320
00:22:11,272 --> 00:22:13,065
‫- سيعمل معنا اليوم‬
‫- مرحباً، أنا (أميت)‬

321
00:22:13,316 --> 00:22:15,651
‫حسناً أيّها الفتيان، لدينا يوم مهم‬
‫يجب أن ننشر الخبر‬

322
00:22:15,860 --> 00:22:18,780
‫لا تقلق يا (جي بي)‬
‫الهنود يجيدون نشر الأخبار‬

323
00:22:22,283 --> 00:22:26,245
‫"شركة أمريكية تأمل إيجاد لاعب كريكيت‬
‫يمكنه رمي الكرة سريعاً"‬

324
00:22:26,454 --> 00:22:29,248
‫- "الجائزة هي ١٠٠..."‬
‫- "ألف دولار أمريكي"‬

325
00:22:29,415 --> 00:22:31,751
‫"مع احتمالية ربح مليون دولار"‬

326
00:22:36,047 --> 00:22:38,925
‫"لكن أتعتقد ببلد مثل (الهند)‬
‫حيث نحن مهووسون بممارسة الكريكيت"‬

327
00:22:39,050 --> 00:22:41,385
‫"أتعتقد حقاً أنّ رياضة البيسبول الأمريكية‬
‫ستصبح مشهورة؟"‬

328
00:22:58,820 --> 00:23:01,280
‫أمتأكد أنّا لسنا بحاجة لعقد مكتوب‬
‫لأجل استوديوهات التلفاز؟‬

329
00:23:01,406 --> 00:23:04,075
‫- لن يكون هذا ضرورياً يا (جي بي)‬
‫- هذا يبدو جنونياً بالنسبة إلي‬

330
00:23:04,492 --> 00:23:06,035
‫- حتى إن كنا هنا‬
‫- لا، استوديوهات التلفاز...‬

331
00:23:06,160 --> 00:23:07,620
‫ستحضر، ثق بي‬

332
00:23:08,246 --> 00:23:13,000
‫بـ(الولايات المتحدة) يا (فيفك)‬
‫نحضر محامين ونوقع عقود‬

333
00:23:13,126 --> 00:23:14,627
‫ومن ثم تسير الأمور بسلاسة‬

334
00:23:15,002 --> 00:23:18,548
‫لكن هل المحامين والعقود يجعلون الأمور‬
‫تسير بسلاسة بـ(الولايات المتحدة)؟‬

335
00:23:18,840 --> 00:23:20,967
‫لا، إنّهم يربكون كل شيء بالعادة‬

336
00:23:21,134 --> 00:23:23,553
‫- لكنّه سيجعلني أشعر بتحسن‬
‫- أتفهم ذلك‬

337
00:23:24,720 --> 00:23:27,598
‫سيد (جي بي)، مكتشف المواهب‬
‫للدوري الرئيسي السيد (راي) وصل للتو‬

338
00:23:27,765 --> 00:23:30,435
‫إنّه بسيارة الأجرة‬
‫ذهبت إلى المطار لأقله‬

339
00:23:30,601 --> 00:23:33,146
‫- هذا مثير للحماس جداً‬
‫- هذا رائع، أحضره إلى هنا‬

340
00:23:36,899 --> 00:23:38,776
‫لا يمكننا فعل هذا‬

341
00:23:43,322 --> 00:23:44,782
‫يا (راي)‬

342
00:23:46,200 --> 00:23:47,660
‫يا (راي)‬

343
00:23:49,495 --> 00:23:50,955
‫هل يتنفس؟‬

344
00:23:52,457 --> 00:23:54,333
‫نعم، هل علي أخذه إلى المستشفى‬
‫يا سيدي؟‬

345
00:23:54,459 --> 00:23:56,043
‫لا، انتظر للحظة‬

346
00:23:57,420 --> 00:23:59,964
‫- أنت‬
‫- هل أنا أحترق؟‬

347
00:24:01,257 --> 00:24:03,342
‫لا، أعتذر عن هذا‬

348
00:24:03,718 --> 00:24:05,261
‫من الأفضل أن تكون مياه نقية‬

349
00:24:06,846 --> 00:24:09,140
‫- من أنت؟‬
‫- (جي بي بيرنستين)‬

350
00:24:09,348 --> 00:24:12,101
‫- وكيل الأعمال‬
‫- نعم، وكيل الأعمال‬

351
00:24:12,977 --> 00:24:15,688
‫- هل أنا بـ(الهند)؟‬
‫- نعم، أنت بـ(الهند) يا سيدي‬

352
00:24:15,897 --> 00:24:18,941
‫- هل لديهم فنادق بـ(الهند)؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

353
00:24:19,108 --> 00:24:21,444
‫خذني إلى فندق ولا توقظني مجدداً‬

354
00:24:21,569 --> 00:24:23,946
‫إلى أن يرمي أحد كرة بيسبول‬
‫هل فهمت هذا؟‬

355
00:24:24,822 --> 00:24:28,534
‫حسناً، أريد القول سررت بلقائك و...‬

356
00:24:28,993 --> 00:24:31,412
‫واستعد لأنّا سننطلق بالصباح الباكر، حسناً؟‬

357
00:24:31,579 --> 00:24:33,039
‫لا أطيق الانتظار‬

358
00:24:37,543 --> 00:24:39,796
‫- خذه إلى الفندق وحسب‬
‫- حسناً يا سيدي‬

359
00:24:56,521 --> 00:24:58,648
‫- حسناً، نحن اليوم في (ناشيك)‬
‫- (ناسيك)‬

360
00:24:58,773 --> 00:25:00,983
‫(ناسيك)، وغداً (جايبور)‬

361
00:25:01,150 --> 00:25:03,903
‫من (نيودلهي) إلى (شانديغار)‬
‫ومن ثم إلى (لكناو)‬

362
00:25:04,070 --> 00:25:06,489
‫و(كولكتا) و(بانغالور) و(غوا)‬

363
00:25:06,656 --> 00:25:08,950
‫وثم سنعود إلى (مومباي) للنهائيات‬
‫ما رأيك يا (راي)؟‬

364
00:25:09,242 --> 00:25:12,203
‫يبدو هذا رائعاً، هل هذه أماكن؟‬

365
00:25:12,412 --> 00:25:14,705
‫إنّها كذلك بالفعل، أيعجبك السفر؟‬

366
00:25:16,958 --> 00:25:18,626
‫لا يمكنني التعبير عن فرحتي بالكلمات‬

367
00:25:31,055 --> 00:25:33,516
‫- هل جميعهم هنا لأجلنا؟‬
‫- نعم يا (جي بي)‬

368
00:25:36,060 --> 00:25:37,520
‫هذا مذهل‬

369
00:25:38,020 --> 00:25:40,148
‫"أعيش وأدير حياتي بطائرتي"‬

370
00:25:40,356 --> 00:25:42,692
‫"أنا متأكدة أنّكم لم ترون‬
‫شيء مشابه لهذا بعد"‬

371
00:25:42,984 --> 00:25:45,361
‫"أسير بثقة، يمكنني الشعور بالنجاح"‬

372
00:25:45,486 --> 00:25:48,030
‫"بالأرجح لن ترون هذا مجدداً‬
‫فلا تحبسوا أنفاسكم"‬

373
00:25:48,322 --> 00:25:50,199
‫"لن نتخلى عن هذا الحلم"‬

374
00:25:50,324 --> 00:25:53,119
‫"أنا لست جديدة على هذا‬
‫وسأبقى متفانية لهذا الحلم"‬

375
00:25:53,661 --> 00:25:58,499
‫"أفضل ما يمكننا فعله هو المثابرة‬
‫سنسارع لتحقيق الحلم، لن تلحقوا بنا"‬

376
00:25:59,667 --> 00:26:01,210
‫"سأفعل كل ما بوسعي لأجل الحلم"‬

377
00:26:01,419 --> 00:26:05,173
‫- الأمور تسير بسلاسة يا (جي بي)‬
‫- أعتقد كذلك، هذا رائع‬

378
00:26:05,923 --> 00:26:07,383
‫سنرى بهذا الشأن‬

379
00:26:48,382 --> 00:26:49,842
‫(فيفك)، أمضينا نصف يوم هنا‬
‫لا أحد بمقدوره قذف الكرة‬

380
00:26:49,967 --> 00:26:51,427
‫بسرعة أعلى من ٧٢ كيلومتر بالساعة‬

381
00:26:51,844 --> 00:26:54,305
‫سيد (جي بي)‬
‫سجل ٦٠ رجل آخر للتو‬

382
00:26:54,597 --> 00:26:56,265
‫- هذا رائع‬
‫- (راي)، كيف ستعلم إن بمقدور أحد‬

383
00:26:56,432 --> 00:26:57,975
‫القذف إن أبقيت عيناك مغلقة‬
‫طوال اليوم؟‬

384
00:26:58,184 --> 00:26:59,644
‫- يمكنني سماعها‬
‫- حقاً؟‬

385
00:26:59,769 --> 00:27:03,147
‫نعم، كانت هذه بسرعة ٦٩ كيلومتر تقريباً‬

386
00:27:03,356 --> 00:27:05,358
‫"٤٣ ميل، ٦٩ كيلومتر"‬

387
00:27:05,733 --> 00:27:08,569
‫"مع حضور حشد وافر‬
‫إلى مدينة (ناشيك) اليوم"‬

388
00:27:08,778 --> 00:27:12,365
‫"مئات المتسابقين اليافعين حضروا‬
‫للمشاركة بمسابقة (الولايات المتحدة)"‬

389
00:27:12,532 --> 00:27:14,742
‫"لقذف الكرات (مليون دولار آرم)"‬

390
00:27:14,951 --> 00:27:16,953
‫"التي ستستمر بالسفر عبر (الهند)"‬

391
00:27:17,120 --> 00:27:22,500
‫"بحثاً عن فتيان لديهم أذرع قوية‬
‫متسابقي اليوم أظهروا حماس استثنائي"‬

392
00:27:22,708 --> 00:27:25,962
‫- "لرياضة من المحتمل..."‬
‫- يا إلهي ماذا تناولت؟‬

393
00:27:26,421 --> 00:27:30,675
‫"وبالرغم من الحشود التي أتت‬
‫يبدو الأمر أصعب مما يبدو عليه"‬

394
00:27:38,266 --> 00:27:40,059
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً يا (بريندا)‬

395
00:27:40,226 --> 00:27:42,353
‫"انظر، نحن نتحدث عبر (سكايب)‬
‫كيف تجد (الهند)؟"‬

396
00:27:43,646 --> 00:27:46,774
‫لا بأس بها‬
‫أنا منشغل نوعاً ما، ماذا هناك؟‬

397
00:27:46,941 --> 00:27:49,861
‫"أنا آسفة‬
‫لا أريد إيصال الأخبار السيئة"‬

398
00:27:49,986 --> 00:27:52,613
‫"لكن غسالتك تعطلت كذلك"‬

399
00:27:53,364 --> 00:27:55,491
‫- هل أنتِ جادة؟‬
‫- "سأدفع ثمنها"‬

400
00:27:55,658 --> 00:27:57,160
‫"وسأقتطعها من إيجاري"‬

401
00:27:57,326 --> 00:28:00,079
‫- حسناً، افعلي ذلك‬
‫- "كيف تسير المسابقة؟"‬

402
00:28:00,455 --> 00:28:02,331
‫- "هل أنت متحمس"‬
‫- سأصبح كذلك إن وجدنا فتى...‬

403
00:28:02,457 --> 00:28:05,293
‫- يمكنه قذف الكرة بسرعة ١٢٩ كيلومتر‬
‫- "حسناً"‬

404
00:28:06,419 --> 00:28:08,337
‫"ما رأيك بالطعام؟‬
‫هل هو شهي؟"‬

405
00:28:11,007 --> 00:28:15,470
‫- يجب أن أعود للعمل يا (بريندا)‬
‫- "حسناً، حظاً موفقاً مع..."‬

406
00:28:15,970 --> 00:28:17,430
‫- "وداعاً"‬
‫- وداعاً‬

407
00:28:48,377 --> 00:28:50,838
‫"أعيش بعالمي ولا يمكنني الموت أبداً"‬

408
00:28:50,963 --> 00:28:52,924
‫"لدي طموح مائة ملك يعيشون بترف"‬

409
00:28:53,091 --> 00:28:56,969
‫"لا يمكن لشيء أن يوقفني‬
‫قدري يخبرني بأنّ الرب يحميني"‬

410
00:28:57,178 --> 00:28:59,013
‫"لدي ثقة بعظمتي ووصلت إلى هنا"‬

411
00:28:59,180 --> 00:29:01,057
‫"أسمع التصفيق الصاخب‬
‫ويمكنني تذوق الانتصار"‬

412
00:29:01,182 --> 00:29:04,811
‫"حررني، أريد أن أتحرر‬
‫أريد أن يذكرونني لإرثي"‬

413
00:29:06,479 --> 00:29:10,316
‫"نحارب ونبكي ونعيش ونموت كملوك"‬

414
00:29:10,566 --> 00:29:14,195
‫"ستتضاعف أموالنا وسنشعر بالألم"‬

415
00:29:14,570 --> 00:29:18,116
‫"ستدرك أنّ هذا‬
‫أكثر من مجرد حلمي"‬

416
00:29:18,574 --> 00:29:21,661
‫"ما أن تدرك ستعلم ما بداخلك"‬

417
00:29:21,953 --> 00:29:25,164
‫"ستعلم ما بداخلك"‬

418
00:29:25,915 --> 00:29:29,794
‫"أغلق عيناك وستدرك ما بداخلك"‬

419
00:29:37,552 --> 00:29:41,347
‫"لا يمكن لشيء أن يوقفني‬
‫قدري يخبرني بأنّ الرب يحميني"‬

420
00:29:41,472 --> 00:29:43,391
‫"خرجت من الظلمة ونجحت"‬

421
00:29:43,558 --> 00:29:45,309
‫"عندما قلت إنّي فعلت ما بوسعي"‬

422
00:29:45,476 --> 00:29:49,439
‫"لن أخسر‬
‫فعلت ما يتوجب علي فعله"‬

423
00:29:49,605 --> 00:29:53,443
‫"فشلت عدة مرات لكنّي حاولت مجدداً"‬

424
00:29:53,735 --> 00:29:57,280
‫سيد (جي بي)‬
‫يقول إنّ روحه يافعة ويود المحاولة‬

425
00:30:01,033 --> 00:30:04,287
‫"(مليون دولار آرم)"‬

426
00:30:14,464 --> 00:30:15,923
‫"ما هذا يا بني؟"‬

427
00:30:17,467 --> 00:30:18,926
‫"(مليون دولار آرم)‬

428
00:30:19,177 --> 00:30:20,720
‫"أنت لا تمارس الكريكيت"‬

429
00:30:21,053 --> 00:30:22,513
‫"إنّها مسابقة"‬

430
00:30:22,889 --> 00:30:25,016
‫"مليون دولار أمريكي"‬

431
00:30:26,601 --> 00:30:28,311
‫"هذه مسابقة للأطفال"‬

432
00:30:28,478 --> 00:30:30,354
‫"لديك عمل لتنجزه"‬

433
00:30:30,980 --> 00:30:32,648
‫"عمل حقيقي"‬

434
00:30:43,826 --> 00:30:46,162
‫"ندعو جميع لاعبي الكريكيت"‬

435
00:30:46,746 --> 00:30:50,083
‫"تعالوا ونافسوا بمسابقة‬
‫(مليون دولار آرم)"‬

436
00:30:50,208 --> 00:30:52,877
‫- "أيّها المدرب؟"‬
‫- "ماذا تريد يا (رينكو)؟"‬

437
00:30:53,044 --> 00:30:56,714
‫"نحن متسابقون مضمار وميدان‬
‫لا لاعبي كريكيت"‬

438
00:30:56,964 --> 00:31:01,302
‫"لمجرد أنّهم يعلنون‬
‫للاعبي الكريكيت فقط"‬

439
00:31:01,427 --> 00:31:05,139
‫"لا يعني أنّه لا يمكنكم المحاولة"‬

440
00:31:05,848 --> 00:31:07,642
‫"أريد المشاركة أيّها المدرب"‬

441
00:31:08,226 --> 00:31:09,685
‫"فشارك إذاً"‬

442
00:31:10,186 --> 00:31:12,105
‫"أنا لست مساعدك يا (رينكو)"‬

443
00:31:13,356 --> 00:31:15,525
‫"لو ربحت مليون دولار فستصبح كذلك"‬

444
00:31:17,777 --> 00:31:20,321
‫"أنت تطلق الدعابات"‬

445
00:31:21,030 --> 00:31:24,075
‫"١٠ دورات للجميع"‬

446
00:31:24,659 --> 00:31:26,119
‫"والفضل يعود للسيد (سينغ)"‬

447
00:31:28,162 --> 00:31:31,416
‫- هذه كارثة تامة‬
‫- بحقك، إنّها ليست بهذا السوء‬

448
00:31:31,916 --> 00:31:34,085
‫لا أحد من هؤلاء الفتيان بمقدوره القذف‬
‫بسرعة أعلى من ١٠٤ كيلومتر بالساعة‬

449
00:31:34,210 --> 00:31:36,254
‫أقسم أنّ بعضهم‬
‫لا يمكنه إصابة القفص حتى‬

450
00:31:36,629 --> 00:31:38,423
‫- ما هي أوضاعنا المالية؟‬
‫- إنّها ليست جيدة‬

451
00:31:38,548 --> 00:31:40,508
‫لكن لا تقلق بهذا الشأن‬
‫جد أنت الفتيان‬

452
00:31:40,716 --> 00:31:43,678
‫وسأجد طريقة لتسوية الميزانية‬

453
00:31:44,053 --> 00:31:46,556
‫- ما رأي (راي)؟‬
‫- "سأسأله عندما يستيقظ"‬

454
00:31:46,722 --> 00:31:49,851
‫بالمناسبة، أتعتقد كان بمقدورك‬
‫تعيين شخص أصغر سناً بقليل؟‬

455
00:31:49,976 --> 00:31:53,146
‫تعيينه لم يكلف الكثير من المال‬
‫لذا توقف عن التذمر‬

456
00:31:53,563 --> 00:31:55,148
‫أين أنت؟‬
‫بأي مدينة أنت؟‬

457
00:31:55,440 --> 00:31:57,608
‫- أنا في (أغرة)‬
‫- (أغرة)، انتظر‬

458
00:31:57,984 --> 00:32:01,988
‫- هذا حيث يقع (تاج محل)، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا أقف أمامه مباشرة‬

459
00:32:02,280 --> 00:32:04,157
‫- "كيف يبدو؟"‬
‫- إنّه أبيض‬

460
00:32:04,615 --> 00:32:07,869
‫باستثناء الجزء الأحمر‬
‫وهناك كلب صغير بالمقدمة‬

461
00:32:08,035 --> 00:32:09,829
‫بحقك يا صاح، أنا جاد‬
‫كيف يبدو (تاج محل)؟‬

462
00:32:09,996 --> 00:32:12,206
‫- لطالما أردت رؤيته‬
‫- سأخبرك بأمر‬

463
00:32:12,331 --> 00:32:14,542
‫لمَ لا أدعك تتحدث‬
‫مع صديقك (راي)‬

464
00:32:14,709 --> 00:32:16,627
‫ويمكنه أن يعطيك انطباعاته الأولى‬

465
00:32:18,421 --> 00:32:20,047
‫"(راي)، يا صاح، كيف حالك؟"‬

466
00:32:20,757 --> 00:32:22,508
‫"مرحباً؟ (راي)؟"‬

467
00:32:23,634 --> 00:32:27,555
‫"موعد مدبر واحد وصديق مقرب واحد‬
‫وخطة واحدة رائعة"‬

468
00:32:33,102 --> 00:32:34,937
‫"فلتبع صديقك مقابل المال"‬

469
00:32:35,104 --> 00:32:38,107
‫"لذا دبر موعد لصديقك"‬

470
00:32:38,566 --> 00:32:40,860
‫- مرحباً يا (بريندا)‬
‫- "مرحباً يا (جي بي)"‬

471
00:32:41,235 --> 00:32:42,987
‫"لدي أخبار جيدة لك"‬

472
00:32:43,613 --> 00:32:46,491
‫"حضر عامل الصيانة وأصلح كلا الغسالتين"‬

473
00:32:46,657 --> 00:32:48,910
‫- "الاثنتان بثمن واحدة وانتهى الأمر"‬
‫- حقاً؟‬

474
00:32:49,494 --> 00:32:51,454
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬
‫- "مارست الجنس معه"‬

475
00:32:52,747 --> 00:32:54,248
‫- حقاً؟‬
‫- "كلا"‬

476
00:32:54,832 --> 00:32:58,294
‫"لكنّه كان جذاباً جداً، سأعترف بذلك‬
‫كيف تسير المسابقة؟"‬

477
00:32:58,586 --> 00:33:00,046
‫ليس بشكل رائع‬

478
00:33:00,213 --> 00:33:02,090
‫لا أحد هنا يعرف كيف يقذف‬
‫كرة بيسبول‬

479
00:33:02,256 --> 00:33:05,510
‫"لا تقلق، ستجد رجلك‬
‫وستعود إلى هنا قريباً"‬

480
00:33:05,635 --> 00:33:09,263
‫"وتستمتع مع مجموعة جديدة من‬
‫عارضات الأزياء لتخبرهم بقصصك المذهلة"‬

481
00:33:09,472 --> 00:33:11,766
‫- أشكرك على التشجيع‬
‫- "حسناً، سأذهب للاستحمام"‬

482
00:33:11,891 --> 00:33:14,310
‫- "لأنّه لدي موعد الليلة"‬
‫- حقاً؟ مع من؟‬

483
00:33:15,937 --> 00:33:17,480
‫- "لن أخبرك"‬
‫- بحقك‬

484
00:33:17,688 --> 00:33:20,191
‫"حسناً، عامل الصيانة في (ميتاغ)‬
‫وداعاً يا من في (الهند)"‬

485
00:33:42,046 --> 00:33:43,589
‫يبدو أنّ لدى هذا المكان إمكانيات‬

486
00:33:44,215 --> 00:33:47,427
‫هذه (لكناو)، لديها سمعة طيبة‬

487
00:33:47,718 --> 00:33:49,554
‫سمعة طيبة؟‬
‫هذا جيد‬

488
00:33:50,555 --> 00:33:52,390
‫هل سمعتها متعلقة بالرياضة؟‬

489
00:33:52,932 --> 00:33:55,768
‫نعم، الفتية من جميع أنحاء (الهند)‬
‫يأتون إلى هنا للتمرن‬

490
00:33:55,893 --> 00:33:57,728
‫يجب أن يكون هناك بعض المؤهلين‬

491
00:33:57,895 --> 00:34:00,648
‫- ما رأيك يا (راي)؟ أتوافقني الرأي؟‬
‫- أنا أشعر بشيء ما‬

492
00:34:01,023 --> 00:34:03,109
‫أعتقد أنّه العشاء الذي تناولته‬
‫مساء أمس‬

493
00:34:03,818 --> 00:34:05,570
‫خضت هذه التجربة، إنّها مروعة‬

494
00:34:16,539 --> 00:34:19,792
‫حسناً، لدينا بعض المتنافسين هنا‬

495
00:34:20,251 --> 00:34:22,920
‫واحد، أو اثنان إلى حد ما‬

496
00:34:23,463 --> 00:34:26,841
‫- كانوا جميعهم سيئين‬
‫- أشكرك يا (راي)، هذا مفيد جداً‬

497
00:34:26,966 --> 00:34:29,844
‫- أتريدني أن أكذب؟‬
‫- نعم، أريدك أن تكذب قليلاً‬

498
00:34:32,847 --> 00:34:34,307
‫بدا هذا جيداً‬

499
00:34:39,270 --> 00:34:41,606
‫- أرمى الكرة بسرعة ١٣٤ كيلومتر بالساعة؟‬
‫- بدا الأمر كذلك بالتأكيد‬

500
00:34:42,064 --> 00:34:43,524
‫لنرى إن بمقدوره فعلها مجدداً‬

501
00:34:54,410 --> 00:34:55,870
‫هذا مذهل‬

502
00:34:58,539 --> 00:35:01,375
‫حسناً، أتعلم ماذا نسمي ذلك؟‬
‫قتل غير متعمد‬

503
00:35:01,584 --> 00:35:04,087
‫- لا، نسمي هذه قوة‬
‫- ماذا؟ أتريد عصيراً؟‬

504
00:35:04,462 --> 00:35:05,922
‫سأحضر لك عصير‬

505
00:35:10,218 --> 00:35:12,845
‫لا، وجدنا فتى قذف الكرة ٤ مرات‬
‫وكانت السرعة بمنتصف الثمانينيات‬

506
00:35:13,221 --> 00:35:14,889
‫طريقة قذفه للكرة ليست دقيقة‬
‫لكن سأقبل بهذا‬

507
00:35:15,932 --> 00:35:17,892
‫- أول مرة أرى (راي) يبتسم بها‬
‫- يا (بيرنستين)‬

508
00:35:18,226 --> 00:35:19,894
‫- ماذا؟‬
‫- تعال وانظر إلى هذا‬

509
00:35:20,520 --> 00:35:23,147
‫حسناً انتظر، سأتصل بك لاحقاً‬
‫ماذا؟‬

510
00:35:27,693 --> 00:35:30,029
‫- منذ متى وهو واقف هكذا؟‬
‫- منذ دقيقة تقريباً‬

511
00:35:31,072 --> 00:35:33,658
‫- هل سيقذف الكرة؟‬
‫- لا أعلم‬

512
00:35:44,502 --> 00:35:46,796
‫أهذا صحيح؟ ١٣٢ كيلومتر هذه الحركة؟‬
‫أهذا ممكن حتى؟‬

513
00:35:46,963 --> 00:35:48,881
‫أعسر يمتلك القوة‬
‫لا ترى هذا كل يوم‬

514
00:35:49,215 --> 00:35:50,800
‫شخص أعسر يمتلك القوة‬
‫هو أمر جيد يا سيدي؟‬

515
00:35:50,925 --> 00:35:52,760
‫نعم، شخص أعسر يمتلك القوة‬
‫هو أمر رائع يا (أميت)‬

516
00:35:53,719 --> 00:35:55,555
‫أعسر يمتلك القوة‬
‫يعني الكثير من المال‬

517
00:36:01,227 --> 00:36:03,813
‫"حققنا نجاح باهر بـ(لكناو)‬
‫وجدنا ٤ فتيان هناك"‬

518
00:36:04,021 --> 00:36:05,481
‫"ومن ثم استمر النجاح"‬

519
00:36:05,606 --> 00:36:08,693
‫"عندما وصلنا إلى (غوا)‬
‫وجدنا ١٦ فتى آخرين بطريقة ما"‬

520
00:36:08,860 --> 00:36:10,445
‫"نصف هؤلاء الفتيان‬
‫لم يسافرون من قبل"‬

521
00:36:10,611 --> 00:36:13,531
‫"لذا هم سعيدين بالحضور إلى (مومباي)‬
‫والتمرن لأجل النهائيات"‬

522
00:36:13,948 --> 00:36:16,909
‫"وضعناهم بجامعة صغيرة‬
‫حيث يدرس (أميت)"‬

523
00:36:17,160 --> 00:36:18,995
‫"(أميت) هو من دبر الأمر‬
‫إنّه يلعب دور أساسي"‬

524
00:36:19,162 --> 00:36:20,830
‫"لأنّ لا أحد من الفتيان‬
‫يتحدث اللغة الإنجليزية"‬

525
00:36:21,247 --> 00:36:24,459
‫"بالواقع طلبت منه الحضور إلى (أمريكا)‬
‫ليعمل كمترجم للفائزين"‬

526
00:36:25,668 --> 00:36:28,296
‫"قرر (راي) البقاء‬
‫وتدريب الفتيان للنهائيات"‬

527
00:36:28,463 --> 00:36:30,381
‫"يبدو أنّه يستمتع بوقته كثيراً"‬

528
00:36:30,840 --> 00:36:33,092
‫"وأصبح (أميت) تلميذ (راي)"‬

529
00:36:33,259 --> 00:36:36,596
‫"يدرس جميع وسائله، الجيدة والسيئة"‬

530
00:36:38,306 --> 00:36:39,766
‫"يبدو هذا رائعاً"‬

531
00:36:40,767 --> 00:36:43,436
‫لا أعلم إن كان رائعاً‬
‫لكن الأمور تسير كما مخطط لها‬

532
00:36:43,728 --> 00:36:46,105
‫ماذا؟‬
‫أنت في (مومباي) يا (جي بي)‬

533
00:36:46,314 --> 00:36:48,816
‫وتفعل ما تريده بالضبط‬
‫وهذا يتطلب شجاعة‬

534
00:36:49,066 --> 00:36:51,069
‫"شخصياً، لا أطيق انتظار معرفة‬
‫كيف ستنتهي الأمور"‬

535
00:36:51,277 --> 00:36:52,737
‫هذا سيكلفك زجاجة نبيذ‬

536
00:36:53,029 --> 00:36:54,822
‫- "قنينة ويسكي"‬
‫- هذا أفضل‬

537
00:36:55,823 --> 00:36:58,534
‫لدينا اتفاق‬
‫أيمكنني رؤية مكتبك؟‬

538
00:36:59,202 --> 00:37:00,745
‫"أنا على السطح الآن"‬

539
00:37:01,537 --> 00:37:03,372
‫"لأنّ التكييف معطل"‬

540
00:37:03,498 --> 00:37:06,042
‫هذا أمر صادم‬
‫لكن ها هو المشهد أمامي‬

541
00:37:13,007 --> 00:37:14,467
‫هذا مذهل‬

542
00:37:16,427 --> 00:37:18,763
‫- "صحيح؟"‬
‫- هذا رائع جداً‬

543
00:37:18,888 --> 00:37:21,724
‫نعم، عليكِ اشتمام الروائح‬
‫للشعور بالتأثير بأكمله‬

544
00:37:21,891 --> 00:37:23,851
‫- هل الرائحة سيئة جداً؟‬
‫- "نعم"‬

545
00:37:24,102 --> 00:37:26,479
‫أحياناً، وأحياناً تكون الرائحة مذهلة‬

546
00:37:26,687 --> 00:37:30,066
‫هناك تناقض كبير‬

547
00:37:30,316 --> 00:37:31,943
‫تماماً ككل شيء بهذا المكان‬

548
00:37:35,029 --> 00:37:36,489
‫أيمكنني رؤية (تاج محل)؟‬

549
00:37:36,739 --> 00:37:38,282
‫إنّه يبعد ١٢٥٠ كيلومتر تقريباً‬

550
00:37:39,242 --> 00:37:40,868
‫- تباً‬
‫- "(بريندا)"‬

551
00:37:42,328 --> 00:37:47,708
‫"حالاً؟ حسناً، يجب أن أذهب‬
‫يجب أن أرى مريض الآن"‬

552
00:37:48,084 --> 00:37:50,128
‫- وداعاً يا (بريندا)‬
‫- "وداعاً يا من في (مومباي)"‬

553
00:38:05,017 --> 00:38:09,021
‫"واحد، اثنان، ثلاثة"‬

554
00:38:14,610 --> 00:38:18,781
‫"كنت ترتاد الأكاديمية، صحيح؟"‬

555
00:38:19,615 --> 00:38:21,075
‫"نعم"‬

556
00:38:21,284 --> 00:38:22,744
‫"لماذا رحلت؟"‬

557
00:38:22,910 --> 00:38:25,413
‫"والدي آذى ظهره"‬

558
00:38:26,330 --> 00:38:27,999
‫"كان علي مساعدته بقيادة شاحنته"‬

559
00:38:29,208 --> 00:38:31,169
‫- "أتشتاق إليها؟"‬
‫- "أنت تسأل الكثير من الأسئلة"‬

560
00:38:31,377 --> 00:38:34,338
‫"أنا أحاول التمرن"‬

561
00:38:34,464 --> 00:38:36,132
‫"حسناً، أنا آسف"‬

562
00:38:48,311 --> 00:38:50,521
‫"نعم، أشتاق إليها"‬

563
00:38:54,692 --> 00:38:56,152
‫"أكنت تلعب الكريكيت؟"‬

564
00:38:56,444 --> 00:38:59,864
‫"لا، أنا أكره الكريكيت"‬

565
00:39:00,907 --> 00:39:02,366
‫"أنا أمارس الهوكي"‬

566
00:39:03,326 --> 00:39:04,911
‫"أنا أمارس رمي الرمح"‬

567
00:39:05,787 --> 00:39:08,247
‫"أنا أكره الكريكيت كذلك"‬

568
00:39:09,415 --> 00:39:10,875
‫"ولا أجيد ممارستها"‬

569
00:39:13,169 --> 00:39:14,629
‫"أنا (رينكو)"‬

570
00:39:16,798 --> 00:39:18,257
‫"أنا (دنيش)"‬

571
00:39:21,594 --> 00:39:25,640
‫"إن فزت، ماذا ستفعل بالمال؟"‬

572
00:39:27,141 --> 00:39:30,895
‫"سأشتري لوالدي شاحنة جديدة"‬

573
00:39:31,312 --> 00:39:32,772
‫"أتفهم ذلك"‬

574
00:39:33,606 --> 00:39:35,858
‫"يجب أن تحضر له سائق كذلك"‬

575
00:39:37,568 --> 00:39:39,028
‫"ربما سأفعل"‬

576
00:39:43,533 --> 00:39:45,785
‫مرحباً جميعاً‬

577
00:39:46,285 --> 00:39:49,163
‫لنلعب مسابقة (مليون دولار آرم)‬

578
00:39:50,248 --> 00:39:53,459
‫"رحبوا من فضلكم‬
‫بالمتسابقين العشرين النهائيين"‬

579
00:39:56,421 --> 00:39:59,006
‫هذا مثير للحماس‬
‫لا أصدق أننا وصلنا إلى هذا الحد‬

580
00:39:59,298 --> 00:40:02,009
‫- نحن؟‬
‫- كان على أحد الاهتمام بالعمل‬

581
00:40:02,135 --> 00:40:03,970
‫لكنّي هنا الآن‬
‫انظر إلى هذا، إنّه مذهل‬

582
00:40:04,137 --> 00:40:07,181
‫ما علاقة هذا بقذف كرة بيسبول؟‬
‫يبدو كسيرك‬

583
00:40:07,473 --> 00:40:10,226
‫"لنصفق لهم جميعاً"‬

584
00:40:10,351 --> 00:40:12,353
‫"جميعهم عملوا بجد للوصول إلى هنا"‬

585
00:40:15,231 --> 00:40:20,236
‫حسناً، حان الوقت الآن‬
‫للفصل بين الرجال والفتيان‬

586
00:40:20,820 --> 00:40:23,406
‫قبل البدء باللعبة أود إخباركم بالقوانين‬

587
00:40:23,573 --> 00:40:26,784
‫كل لاعب سيقذف الكرة ١٠ مرات‬
‫سيُحكم عليهم بناء على السرعة‬

588
00:40:26,951 --> 00:40:28,745
‫"وسيحصلون على نقاط إضافية‬
‫للضربات المثالية"‬

589
00:40:28,870 --> 00:40:32,623
‫"كلا المركز الأول والثاني‬
‫سيسافران إلى (الولايات المتحدة)"‬

590
00:40:32,832 --> 00:40:35,918
‫لنحدث ضجيج‬

591
00:40:36,794 --> 00:40:38,337
‫أيمكن أن تتم مقاضاتنا على ذلك؟‬

592
00:40:38,796 --> 00:40:40,256
‫هذا محتمل تماماً‬

593
00:40:47,555 --> 00:40:50,558
‫"١٢٥ كيلومتر، هذا جيد‬
‫بالنسبة إلى الرمية الأولى بالمباراة"‬

594
00:40:59,150 --> 00:41:00,610
‫١٢٦ كيلومتر"‬

595
00:41:07,200 --> 00:41:09,285
‫١٣٠ كيلومتر، هذا جيد‬

596
00:41:10,286 --> 00:41:12,747
‫"وهذا سيضع (هيمنت شارما)‬
‫بالمركز الثاني"‬

597
00:41:15,249 --> 00:41:19,921
‫"١٢٠، ليس سريع بما فيه الكفاية‬
‫لقاذف كرات محترف"‬

598
00:41:22,632 --> 00:41:26,844
‫"١٣١ كيلومتر، هذا سيضع (أفيناش مهتا)‬
‫بالمركز الأول"‬

599
00:41:27,011 --> 00:41:30,807
‫"المنافسة تشتد مع تبقي متنافسان فقط"‬

600
00:41:32,141 --> 00:41:36,604
‫"التالي، (دنيش كومار باتل)"‬

601
00:41:56,499 --> 00:41:59,293
‫"١٣٥ كيلومتر، أسرع كرة لليوم"‬

602
00:41:59,460 --> 00:42:01,546
‫"ومع ضربة مثالية‬
‫هذا يعطيه نقاط إضافية"‬

603
00:42:01,671 --> 00:42:03,131
‫سيكون جيداً‬

604
00:42:26,028 --> 00:42:28,281
‫"١٣٨ كيلومتر، لكن من دون ضربة مثالية"‬

605
00:42:29,282 --> 00:42:30,742
‫١٣٨ كيلومتر"‬

606
00:42:31,451 --> 00:42:32,952
‫١٤٠ كيلومتر، لكن من دون ضربة مثالية"‬

607
00:42:33,119 --> 00:42:35,037
‫هذا الفتى يرمي الكرة بقوة‬

608
00:42:35,288 --> 00:42:37,457
‫لا، إنّه يقذف الكرة من دون دقة‬
‫سيكلفه هذا‬

609
00:42:45,465 --> 00:42:48,926
‫"١٣٦ كيلومتر، هذا يضع (دنيش كومار باتل)‬
‫بالمركز الأول"‬

610
00:42:49,093 --> 00:42:53,931
‫"مع بقاء متسابق واحد‬
‫و١٠٠ ألف دولار على المحك"‬

611
00:42:56,392 --> 00:43:00,938
‫"وأخيراً المتسابق الأخير، (رينكو سينغ)"‬

612
00:43:02,023 --> 00:43:04,817
‫- هذا هو الأعسر‬
‫- نسميه طائر الفلامنغو‬

613
00:43:17,538 --> 00:43:19,373
‫هل سيقذف الكرة‬
‫أم هل سيقف هناك فقط؟‬

614
00:43:26,339 --> 00:43:29,675
‫١٣٣ كيومتر وضربة مثالية‬
‫هذه بداية قوية"‬

615
00:43:41,562 --> 00:43:43,940
‫"١٣٧ كيلومتر، لكن لم تكن ضربة مثالية"‬

616
00:43:44,440 --> 00:43:45,900
‫هذا مثالي‬

617
00:43:48,069 --> 00:43:50,029
‫"ضربة مثالية و١٣٢ كيومتر"‬

618
00:43:54,033 --> 00:43:56,452
‫"ضربة مثالية أخرى بسرعة ١٣٥ كيلومتر"‬

619
00:43:57,036 --> 00:44:00,081
‫ستكون النتيجة متقاربة لكن المتهور‬
‫متقدم بالنقاط‬

620
00:44:00,289 --> 00:44:02,083
‫- (دنيش باتل)؟‬
‫- نعم‬

621
00:44:02,250 --> 00:44:05,503
‫لحظة، ماذا على الأعسر فعله‬
‫للفوز بالمسابقة؟‬

622
00:44:05,628 --> 00:44:08,506
‫ضربة بـ١٥٥ كيلومتر بالساعة‬
‫أو ضربة مثالية بسرعة أعلى من ١٣٥‬

623
00:44:08,881 --> 00:44:10,758
‫لن يحرز سرعة ١٥٥ كيلومتر بالساعة‬

624
00:44:11,342 --> 00:44:12,969
‫تحقيق ضربة مثالية سيكون أمراً صعباً‬
‫تحت وطأة الضغط‬

625
00:44:28,901 --> 00:44:31,028
‫- ونجح‬
‫- "ضربة مثالية"‬

626
00:44:32,113 --> 00:44:36,617
‫- أجل‬
‫- والفائز بناءً على السرعة والدقة هو‬

627
00:44:36,909 --> 00:44:38,703
‫(رينكو سينغ)‬

628
00:44:38,911 --> 00:44:42,081
‫"ربح ١٠٠ ألف دولار أمريكي"‬

629
00:44:42,248 --> 00:44:46,586
‫"رحلة إلى (أمريكا)‬
‫وتجربة أداء بدوري كرة القاعدة الرئيسي"‬

630
00:44:49,922 --> 00:44:52,341
‫"وبالمركز الثاني بـ١٠ آلاف دولار"‬

631
00:44:52,508 --> 00:44:55,344
‫وفرصة التمرن‬
‫بـ(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

632
00:44:55,553 --> 00:44:58,514
‫هو (دنيش كومار باتل) الرائع‬

633
00:45:00,600 --> 00:45:02,351
‫"تهاني"‬

634
00:45:03,144 --> 00:45:05,229
‫نجحنا يا شريكي، نجحنا‬

635
00:45:05,438 --> 00:45:07,523
‫نجحنا بالفعل‬
‫شكراً لك يا (راي)‬

636
00:45:07,815 --> 00:45:11,444
‫حسناً، حان الوقت لأودعكما‬
‫والذهاب إلى الطائرة‬

637
00:45:11,611 --> 00:45:14,697
‫- ماذا؟ هل سترحل؟‬
‫- نعم، مهمتي انتهت‬

638
00:45:14,947 --> 00:45:16,532
‫وأريد العودة للاتكاء على مقعدي‬

639
00:45:20,495 --> 00:45:22,121
‫إنّه رجل غريب‬

640
00:45:24,082 --> 00:45:25,541
‫نعم، إنّه كذلك‬

641
00:45:28,377 --> 00:45:31,798
‫حصلنا على الكثير من الدعاية الجيدة‬
‫من الصحافة، حتى (تشانغ) سعيد‬

642
00:45:35,802 --> 00:45:39,806
‫هذا مذهل، هذان الشابان‬
‫يعيشان بالمناطق الريفية بالفعل، صحيح؟‬

643
00:45:41,099 --> 00:45:42,558
‫نعم‬

644
00:45:44,185 --> 00:45:46,687
‫أنت توفر لهما فرصة رائعة‬
‫يا (جي بي)‬

645
00:45:47,063 --> 00:45:49,232
‫إنّها فرصة رائعة لنا جميعاً‬
‫يا (فيفك)‬

646
00:45:49,857 --> 00:45:51,984
‫لكن إمكانية هذا الأمر مذهلة‬

647
00:45:52,944 --> 00:45:54,570
‫هذه الأمور التي تصنع منها الأحلام‬

648
00:45:54,737 --> 00:45:58,866
‫نعم، لكن هؤلاء الفتيان‬
‫من هذه القرى يا (جي بي)‬

649
00:45:59,367 --> 00:46:00,827
‫ليست لديهما هذه الأحلام‬

650
00:46:01,619 --> 00:46:03,329
‫إنّهما لا يغادران قراهما حتى‬

651
00:46:04,288 --> 00:46:07,250
‫لذا هذا سيغير حياتهما‬

652
00:46:08,543 --> 00:46:11,587
‫وإنّها مسؤولية كبيرة بالنسبة إليك‬

653
00:46:14,090 --> 00:46:15,550
‫أتمنى لك حظاً طيباً‬

654
00:46:18,970 --> 00:46:20,430
‫شكراً لك يا (فيفك)‬

655
00:46:50,293 --> 00:46:52,545
‫- هذا غير معقول، صحيح؟‬
‫- نعم، إنّه مدهش‬

656
00:46:52,962 --> 00:46:55,798
‫أقصد انظر، هناك بقرة تدخل المنزل‬

657
00:46:56,632 --> 00:46:58,885
‫أنا متأكد أنّ هذا ثور‬
‫وأنا متأكد أنّهم يذهبون حيثما يريدون‬

658
00:46:59,010 --> 00:47:01,345
‫- مرحباً، ماذا؟‬
‫- لا، لا‬

659
00:47:01,512 --> 00:47:04,307
‫- لا نتحدث اللغة الهندية‬
‫- هل أنت جاد؟‬

660
00:47:11,647 --> 00:47:14,400
‫"أتعجبك يا أبي؟"‬

661
00:47:17,028 --> 00:47:19,781
‫"أيعرفون أنّك لا تمارس الكريكيت؟"‬

662
00:47:20,239 --> 00:47:25,161
‫"إنّهم يعرفون، ولا يهم الأمر‬
‫انتهت المسابقة"‬

663
00:47:28,206 --> 00:47:29,665
‫"إنّها جميلة"‬

664
00:47:30,333 --> 00:47:32,543
‫"لكنّي لست بحاجة إلى شاحنة جديدة"‬

665
00:47:36,464 --> 00:47:37,924
‫"يا أبي"‬

666
00:47:40,134 --> 00:47:41,636
‫"يجب أن أذهب إلى (أمريكا)"‬

667
00:47:53,064 --> 00:47:56,109
‫"أعلم أنّك ستجعلني فخوراً"‬

668
00:48:04,242 --> 00:48:05,701
‫هذه والدته وعمه‬

669
00:48:11,499 --> 00:48:12,959
‫يقول إنّ هذا المطبخ وحجرة المؤن‬

670
00:48:16,129 --> 00:48:17,505
‫هذه غرفته‬

671
00:48:25,930 --> 00:48:28,766
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً جميعاً‬

672
00:48:40,153 --> 00:48:41,738
‫شكراً لكم، هذا مذهل‬

673
00:48:48,077 --> 00:48:49,537
‫ها هي‬

674
00:48:52,081 --> 00:48:54,167
‫تبدو أنيقاً جداً‬

675
00:48:54,917 --> 00:48:56,419
‫لدي رأس ضخم‬

676
00:49:26,616 --> 00:49:28,910
‫- لا تبدو سعيدة بخصوص هذا‬
‫- كلا‬

677
00:49:29,368 --> 00:49:31,954
‫ما خطبها؟‬
‫حصلت على مبلغ طائل من المال‬

678
00:49:40,296 --> 00:49:42,673
‫تريدك أن تعتني به جيداً‬
‫يا (جي بي)‬

679
00:49:43,007 --> 00:49:45,051
‫تقول إنّه لم يغادر قريته قط‬

680
00:49:45,218 --> 00:49:48,179
‫- إنّها قلقة جداً عليه‬
‫- نعم، بالطبع‬

681
00:49:48,805 --> 00:49:51,724
‫بالطبع، سيقضي وقتاً رائعاً‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

682
00:49:52,850 --> 00:49:54,310
‫سيستمع كثيراً‬

683
00:50:25,466 --> 00:50:28,761
‫هل أنتما مستعدان؟ هيّا بنا‬
‫حسناً، شكراً لكم جميعاً‬

684
00:51:13,222 --> 00:51:16,642
‫أعتذر عن زحمة السير هذه‬
‫لا يمكنني فعل شيء حيالها‬

685
00:51:16,809 --> 00:51:19,812
‫لا بأس بهذا، نحن نتحرك بالفعل‬
‫ولا يوجد زوامير‬

686
00:51:19,937 --> 00:51:21,564
‫- نعم‬
‫- لا استخدام للزامور‬

687
00:51:21,731 --> 00:51:24,233
‫سأحضر هذان الشابان إلى منزلي‬
‫لمشاهدة الكريكيت‬

688
00:51:24,358 --> 00:51:26,694
‫سيكون من الرائع مشاهدتها‬
‫مع شخص يقدرها‬

689
00:51:26,944 --> 00:51:30,031
‫"يريد مشاهدة الكريكيت معكما"‬

690
00:51:32,867 --> 00:51:35,495
‫- لا نحب مشاهدة الكريكيت‬
‫- بالواقع، لا يحبان الكريكيت‬

691
00:51:35,745 --> 00:51:37,997
‫- ماذا تعني بلا يحبان الكريكيت؟‬
‫- أعني أنّها لا يحبان الكريكيت‬

692
00:51:38,164 --> 00:51:40,249
‫- إنّهما يمارسان الكريكيت‬
‫- لا، إنّه يمارس رمي الرمح‬

693
00:51:40,416 --> 00:51:41,876
‫وهو يمارس الهوكي‬

694
00:51:43,086 --> 00:51:44,629
‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- نعم‬

695
00:51:45,338 --> 00:51:47,799
‫- لم تكن تعلم بهذا؟‬
‫- لا، ظننت جميعهم يمارسون الكريكيت‬

696
00:51:48,716 --> 00:51:52,345
‫- جميعهم يمارسون الكريكيت؟‬
‫- ماذا؟ أصبحت متعصباً عنصرياً الآن‬

697
00:51:52,553 --> 00:51:54,472
‫- بدا الأمر متعصب عنصرياً قليلاً‬
‫- لم يكن متعصباً عنصرياً‬

698
00:51:54,639 --> 00:51:57,683
‫هناك ١.٨ مليار نسمة بهذه البلد‬
‫وجميعهم يحبون الكريكيت‬

699
00:51:58,101 --> 00:52:01,229
‫معظمهم يحبون الكريكيت‬
‫كانت هذه فكرتك يا (آش)‬

700
00:52:01,521 --> 00:52:05,024
‫يبدو أنّ أحداً ما أخفق‬
‫أنت تحب الكريكيت، صحيح؟‬

701
00:52:05,233 --> 00:52:08,945
‫- أنا أحب البيسبول‬
‫- هذا غير معقول‬

702
00:52:09,112 --> 00:52:10,947
‫- صدقني‬
‫- أنا أصدقك‬

703
00:52:11,114 --> 00:52:12,573
‫جميعكم ستشاهدون الكريكيت‬

704
00:52:14,033 --> 00:52:15,827
‫أحب هذا المكان‬

705
00:52:18,663 --> 00:52:20,998
‫لا، من هذه الجهة‬

706
00:52:24,252 --> 00:52:28,256
‫- لا تدع المصعد يغلق رجاءً، أشكرك‬
‫- لا بأس، أي طابق؟‬

707
00:52:28,423 --> 00:52:29,924
‫الخامس‬

708
00:52:37,348 --> 00:52:41,436
‫حسناً أيّها الرفاق،‬
‫دعوا الأبواب تغلق‬

709
00:52:42,603 --> 00:52:45,648
‫حسناً، سأقلكما الساعة الثامنة والنصف‬
‫لأجل أول يوم من التمرين‬

710
00:52:47,900 --> 00:52:50,737
‫إن واجهتما أي مشاكل‬
‫فغرفة (أميت) بجواركما مباشرة‬

711
00:52:55,700 --> 00:52:59,203
‫لست متأكداً ماذا يعني هذا‬
‫لكننا سننم قليلاً‬

712
00:52:59,495 --> 00:53:01,831
‫وسأراكما بالصباح‬

713
00:53:07,003 --> 00:53:08,379
‫صحيح، هذا رائع‬

714
00:53:10,006 --> 00:53:11,382
‫إنّه تلفاز كبير‬

715
00:53:11,674 --> 00:53:13,509
‫- لا يمكنني التواصل معهما، هيّا بنا‬
‫- حاضر سيدي‬

716
00:53:14,886 --> 00:53:16,429
‫وداعاً، طابت ليلتكما‬

717
00:53:24,145 --> 00:53:28,399
‫حسناً يا (أميت)، سأعطيك هذه‬
‫لأنّي أريدك أن تسجل تقدمهما‬

718
00:53:28,941 --> 00:53:32,195
‫- لأجلي؟ هذا مذهل‬
‫- نعم، لتستخدمها ومن ثم تعيدها لي‬

719
00:53:32,820 --> 00:53:35,490
‫أريدك أن تسجل تمريناتهما الرياضية‬
‫وتدريباتهما وحياتهما اليومية‬

720
00:53:35,698 --> 00:53:37,742
‫وما شابه ذلك‬
‫سأستخدمها كأداة للتسويق‬

721
00:53:38,701 --> 00:53:41,245
‫- أتفهمني؟‬
‫- نعم، أفهمك‬

722
00:53:41,412 --> 00:53:44,123
‫- سأسجل كل شيء‬
‫- واتصل بي إن واجهت المشاكل‬

723
00:53:44,290 --> 00:53:46,125
‫بالتأكيد، سأتصل بك إن واجهت المشاكل‬

724
00:53:47,835 --> 00:53:50,379
‫- سأراك غداً صباحاً‬
‫- حسناً‬

725
00:53:50,755 --> 00:53:52,507
‫وداعاً يا سيد (جي بي)‬
‫وداعاً يا سيد (آش)‬

726
00:53:54,133 --> 00:53:55,593
‫سيكونون بخير وحدهم، صحيح؟‬

727
00:53:55,760 --> 00:53:58,096
‫- نعم بالطبع، ماذا تعني؟‬
‫- أقصد...‬

728
00:53:58,387 --> 00:54:00,306
‫إنّها أول مرة لهم هنا‬
‫رأيت من أين يأتون‬

729
00:54:00,473 --> 00:54:01,933
‫إنّهم على ما يرام‬

730
00:54:06,145 --> 00:54:08,272
‫- طابت ليلتكما‬
‫- حقاً؟‬

731
00:54:08,648 --> 00:54:10,274
‫- يا ويلاه‬
‫- أجل‬

732
00:54:42,598 --> 00:54:45,435
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

733
00:54:46,686 --> 00:54:48,604
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- شكراً لكِ‬

734
00:54:49,355 --> 00:54:51,232
‫- أنا مسرور بالعودة‬
‫- أجل‬

735
00:54:51,816 --> 00:54:53,818
‫- أحضرت لكِ شيء‬
‫- حقاً؟‬

736
00:54:53,985 --> 00:54:56,863
‫إنّه (تاج محل)‬

737
00:54:57,613 --> 00:54:59,407
‫أبرمت صفقة مع الحكومة الهندية‬

738
00:54:59,615 --> 00:55:01,951
‫هذا مذهل، أنا أحبه‬

739
00:55:02,076 --> 00:55:04,328
‫أردت مجسم لـ(تاج محل) منذ مدة‬

740
00:55:04,495 --> 00:55:07,582
‫إنّه جميل، شكراً لك‬
‫يجب أن تخبرني كيف سارت الأمور‬

741
00:55:08,082 --> 00:55:11,043
‫ظننت أننا سنفعل هذا‬
‫بينما نحتسي زجاجة ويسكي‬

742
00:55:12,128 --> 00:55:13,921
‫أنت محق، كان بيننا اتفاق‬

743
00:55:14,046 --> 00:55:15,923
‫- كان بيننا...‬
‫- مرحباً‬

744
00:55:16,674 --> 00:55:18,551
‫- لا بد أنّك (جي بي)‬
‫- هذا صحيح، مرحباً‬

745
00:55:18,676 --> 00:55:20,595
‫(جي بي)، هذا (مارك)‬
‫(مارك)، هذا (جي بي)‬

746
00:55:20,720 --> 00:55:22,972
‫- سررت بلقائك يا صاح وأهلاً بعودتك‬
‫- شكراً لك‬

747
00:55:23,181 --> 00:55:24,682
‫- نعم‬
‫- احذر، أنت متعرق‬

748
00:55:24,807 --> 00:55:28,519
‫آسف يا حبيبتي‬
‫أمضيت ٣ أشهر بمعتزل ديني بـ(غوا)‬

749
00:55:28,811 --> 00:55:30,313
‫- نعم‬
‫- نسيت أنّك فعلت ذلك‬

750
00:55:30,980 --> 00:55:33,107
‫- أهذا (تاج محل) مصغر؟‬
‫- نعم، انظر إلى هذا‬

751
00:55:34,275 --> 00:55:37,153
‫- هذا مضحك جداً‬
‫- نعم، أعتقد أنّه جميل جداً‬

752
00:55:37,320 --> 00:55:39,572
‫يجب أن أستحم قبل مناوبتي‬
‫أردت إلقاء التحية فقط‬

753
00:55:39,781 --> 00:55:41,699
‫- هذا رائع، سررت بلقائك‬
‫- وأنا كذلك‬

754
00:55:41,866 --> 00:55:43,326
‫- سأراكِ لاحقاً يا حبيبتي‬
‫- سأراك لاحقاً‬

755
00:55:44,410 --> 00:55:45,870
‫أحببت مجسم (تاج محل)‬

756
00:55:46,120 --> 00:55:50,291
‫(مارك) متدرب بالمستشفى‬
‫هكذا التقينا للمرة الأولى‬

757
00:55:50,958 --> 00:55:52,710
‫- يبدو كرجل رائع‬
‫- نعم، إنّه رجل جيد‬

758
00:55:53,669 --> 00:55:55,338
‫- وإنّه بصحة جيدة‬
‫- نعم، إنّه عداء‬

759
00:55:58,132 --> 00:56:01,052
‫يجب أن أفرغ حقائبي‬
‫وأعود إلى روتيني و...‬

760
00:56:01,219 --> 00:56:04,138
‫نعم، لكن أريد السماع عن رحلتك‬
‫لذا، عندما يتسنى لك...‬

761
00:56:04,388 --> 00:56:05,848
‫- سنفعل ذلك‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

762
00:56:06,891 --> 00:56:09,393
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك على...‬

763
00:56:29,122 --> 00:56:30,581
‫مرحباً يا صديقي القديم‬

764
00:56:31,666 --> 00:56:35,628
‫"ردات فعل سريعة من (آدم)‬
‫هو من سيبدأ اللعب"‬

765
00:56:36,045 --> 00:56:39,590
‫"رامي كرات أعسر سيرسل الكرة دوماً‬
‫نحو القاعدة الثالثة"‬

766
00:56:42,635 --> 00:56:46,013
‫- مرحباً‬
‫- ضغطوا على زر الإيقاف بالخطأ‬

767
00:56:46,139 --> 00:56:49,350
‫وعندما علق المصعد شعروا بالفزع‬
‫وضغطوا على زر المنبه‬

768
00:56:49,517 --> 00:56:51,477
‫- نعم، حسناً‬
‫- ومن ثم إنذار الحريق‬

769
00:56:51,686 --> 00:56:53,479
‫لن نوجه التهم يا سيد (بيرنستين)‬

770
00:56:53,604 --> 00:56:56,482
‫إن وجدت مكان آخر‬
‫ليبقى به هؤلاء الشبان‬

771
00:56:56,858 --> 00:56:59,068
‫- متى على هذا حدوثه؟‬
‫- مباشرة‬

772
00:57:03,114 --> 00:57:04,574
‫ممنوع التصوير هنا‬

773
00:57:05,908 --> 00:57:08,536
‫- أنا آسف‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

774
00:57:08,953 --> 00:57:12,039
‫أخبرتك لا يمكنهم البقاء وحدهم‬

775
00:57:12,165 --> 00:57:14,751
‫- حسناً، سأحضرهم إلى منزلك إذاً‬
‫- "لا، هل جننت؟"‬

776
00:57:14,876 --> 00:57:17,253
‫بحقك، لدي أطفال‬
‫وليس لدي غرف شاغرة، حسناً؟‬

777
00:57:17,378 --> 00:57:19,172
‫لديك الكثير من الغرف الشاغرة‬
‫أيمكنكما النوم من فضلكما؟‬

778
00:57:19,338 --> 00:57:24,093
‫نعم، ولدي حياة رجل أعزب رائعة‬
‫التي أتوق للعودة إليها‬

779
00:57:24,218 --> 00:57:26,512
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬
‫انظر إلى الجانب المشرق‬

780
00:57:26,721 --> 00:57:29,807
‫لم يعد لدينا المال‬
‫لذا بقائهم معك سيساعدنا بمتابعة أعمالنا‬

781
00:57:30,141 --> 00:57:32,268
‫- طابت ليلتك‬
‫- لا، لا تغلق الهاتف‬

782
00:57:33,394 --> 00:57:34,854
‫أخلدا إلى النوم‬

783
00:57:40,193 --> 00:57:41,778
‫حسناً، هيّا بنا‬

784
00:57:51,954 --> 00:57:53,414
‫لا تلمس أي شيء‬

785
00:57:54,373 --> 00:57:56,959
‫حسناً أيّها الفتية، ها نحن‬
‫تفضلوا بالدخول‬

786
00:57:57,168 --> 00:57:58,628
‫- هذا مذهل‬
‫- "أهذا منزله؟"‬

787
00:58:00,755 --> 00:58:04,675
‫حسناً، سنبقيكم هنا‬
‫إلى أن نجد حلاً‬

788
00:58:05,176 --> 00:58:09,097
‫هذه غرفة الجلوس وهذا التلفاز‬
‫هذا هو التلفاز‬

789
00:58:09,639 --> 00:58:12,391
‫هناك أكثر من ألف قناة تقريباً‬
‫ربما هناك قنوات هندية‬

790
00:58:14,143 --> 00:58:15,520
‫هنا نتناول الطعام‬

791
00:58:17,063 --> 00:58:19,899
‫المطبخ هنا‬
‫وهناك الكثير من الطعام بالثلاجة‬

792
00:58:20,066 --> 00:58:21,526
‫تناولوا ما تريدون‬

793
00:58:21,776 --> 00:58:23,820
‫- تناولوا ما شئتم‬
‫- أيّها الرفاق‬

794
00:58:27,115 --> 00:58:29,909
‫لدي قاعدة واحدة فقط‬
‫حاولوا ترك كل شيء نظيف ومنظم‬

795
00:58:32,453 --> 00:58:34,831
‫حاولوا أن لا تكسروا شيئاً، حسناً؟‬
‫نظيف ومرتب‬

796
00:58:36,082 --> 00:58:37,458
‫هذا رائع، طابت ليلتكم‬

797
00:58:37,667 --> 00:58:39,752
‫لكن يا سيد (جي بي)...‬

798
00:58:41,337 --> 00:58:42,964
‫أين عائلتك؟‬

799
00:58:44,549 --> 00:58:47,468
‫لا يوجد لدي عائلة يا (أميت)‬
‫أنا وحيد‬

800
00:59:00,273 --> 00:59:01,816
‫أهي خادمته؟‬

801
00:59:03,359 --> 00:59:04,902
‫لا بد أنّها كذلك‬

802
00:59:05,862 --> 00:59:07,613
‫استغرقت بالنوم‬

803
00:59:08,656 --> 00:59:10,450
‫أعتقد أنّي ما زلت أشعر بالإرهاق‬
‫بسبب السفر‬

804
00:59:15,788 --> 00:59:18,875
‫اتصل بـ(هاوس)‬
‫وأخبره بأننا سنتأخر قليلاً‬

805
00:59:19,292 --> 00:59:20,752
‫أجل‬

806
00:59:21,627 --> 00:59:24,005
‫ماذا تفعلون أيّها الرفاق؟‬
‫لمَ لم توقظونني؟‬

807
00:59:24,130 --> 00:59:26,841
‫صباح الخير يا سيد (جي بي)‬
‫كنا ننتظرك لأجل الإفطار‬

808
00:59:27,341 --> 00:59:28,801
‫حسناً‬

809
00:59:33,598 --> 00:59:35,057
‫الإفطار‬

810
00:59:36,559 --> 00:59:38,311
‫لماذا وضعتم كل هذه الشموع بالمناسبة؟‬

811
00:59:38,478 --> 00:59:41,355
‫هذا مقامنا يا سيد (جي بي)‬
‫لنتمكن من الصلاة‬

812
00:59:42,607 --> 00:59:45,359
‫- صحيح‬
‫- وأين تصلي يا سيد (جي بي)؟‬

813
00:59:45,526 --> 00:59:49,489
‫أنا لا أصلي، أنا أعمل‬
‫وتأخرت عن العمل‬

814
00:59:49,697 --> 00:59:51,574
‫لذا معكم ٥ دقائق، علينا الإسراع‬

815
00:59:51,908 --> 00:59:54,452
‫حسناً يا سيد (جي بي)‬
‫سنجهز بخمس دقائق‬

816
00:59:55,119 --> 00:59:56,954
‫ألواح الطاقة تعطيكما أجساد ضخمة‬

817
00:59:57,330 --> 00:59:58,790
‫تناولا الطعام‬

818
01:00:00,333 --> 01:00:02,585
‫سيد (جي بي)، ماذا تعني بـ"أسرعوا؟"‬

819
01:00:03,252 --> 01:00:05,630
‫هذا يعني بسرعة‬

820
01:00:05,838 --> 01:00:08,382
‫حسناً، تعني أسرعوا‬

821
01:00:09,884 --> 01:00:11,344
‫"أسرعوا"‬

822
01:00:13,846 --> 01:00:15,431
‫حسناً أيّها الفتية، هيا بنا‬
‫علينا الإسراع‬

823
01:00:15,681 --> 01:00:17,725
‫ها نحن بأول يوم تدريب‬
‫بجامعة (كارولاينا الجنوبية)‬

824
01:00:20,812 --> 01:00:22,688
‫- انظر إلى الفتيان، سنتأخر قليلاً‬
‫- أنا آسف‬

825
01:00:22,855 --> 01:00:25,858
‫لكن لا بأس، ستأتيان إلى هنا‬
‫من الساعة التاسعة إلى الواحدة كل يوم‬

826
01:00:25,983 --> 01:00:28,152
‫وستعملان مع المدرب (هاوس)‬
‫من فريق جامعة (كارولاينا الجنوبية)‬

827
01:00:28,319 --> 01:00:31,614
‫ستتدربان مع المدرب (هاوس) كل يوم‬
‫من الساعة التاسعة‬

828
01:00:32,073 --> 01:00:35,201
‫(جي بي) يحب الإسراع‬

829
01:00:36,369 --> 01:00:38,913
‫حسناً، ها نحن‬

830
01:00:42,208 --> 01:00:43,668
‫هذا ليس سيىء، أليس كذلك؟‬

831
01:00:45,378 --> 01:00:47,046
‫هذا جميل جداً يا سيد (جي بي)‬

832
01:00:48,423 --> 01:00:49,882
‫حاولوا استيعاب الأمر‬

833
01:00:54,804 --> 01:00:58,391
‫لنذهب الآن، تأخرنا،‬
‫هيّا بنا‬

834
01:00:58,599 --> 01:01:00,435
‫لا بد أنّكما الفتيان من (الهند)‬

835
01:01:01,436 --> 01:01:02,895
‫مرحباً بكما في (أمريكا)‬

836
01:01:03,771 --> 01:01:07,316
‫أنا (توم هاوس) وسأكون مدربكما‬
‫هذا مساعدي (دوغ)‬

837
01:01:11,446 --> 01:01:12,822
‫أخبرهما بأنني فكرت‬

838
01:01:12,947 --> 01:01:15,491
‫بإجراء بعض التدريبات والاستمتاع بوقتنا‬
‫ما رأيكما؟‬

839
01:01:16,033 --> 01:01:17,785
‫سيبهرانك يا (توم)، أعدك بذلك‬

840
01:01:21,205 --> 01:01:25,501
‫- ما هذه؟‬
‫- أعتقد بأنّها تستخدم‬

841
01:01:25,752 --> 01:01:27,503
‫لتبقي اليد‬
‫التي نلقي بها الكرة دافئة‬

842
01:01:27,879 --> 01:01:31,048
‫أخبرهما بأنّ القفاز للإمساك بالكرة‬

843
01:01:37,221 --> 01:01:41,267
‫حسناً، ستلقيان الكرة لبعضكما‬
‫بهدوء وتروٍ‬

844
01:01:41,601 --> 01:01:43,102
‫بهدوء وتروٍ‬

845
01:01:45,521 --> 01:01:46,981
‫أين كنت؟‬

846
01:01:47,315 --> 01:01:49,776
‫آسف يا صاح‬
‫التوأمان يتقيئان منذ الصباح‬

847
01:01:50,401 --> 01:01:51,861
‫كيف تسير الأمور هنا؟‬

848
01:01:52,779 --> 01:01:55,740
‫إنّه يسأل إن كان من الضروري‬
‫أن يرتدي القفاز‬

849
01:01:58,367 --> 01:01:59,827
‫هذه أول مرة يحدث بها هذا‬

850
01:02:03,664 --> 01:02:05,917
‫حسناً، أخبرهما بأن يرميا الكرة بهدوء‬
‫نحن نحمي فقط‬

851
01:02:06,084 --> 01:02:07,919
‫لا يتعلق هذا بقذف الكرة بقوة‬
‫بل بقذفها بالشكل الصحيح‬

852
01:02:13,007 --> 01:02:15,635
‫إنّه يتعلق بقذف الكرة بالشكل الصحيح‬

853
01:02:20,765 --> 01:02:22,225
‫لا بأس‬

854
01:02:22,683 --> 01:02:24,685
‫أخبره بأن يسترخي ويبتسم‬

855
01:02:37,240 --> 01:02:38,699
‫هذا مذهل‬

856
01:02:45,832 --> 01:02:47,917
‫ربما علينا تعديل ذلك قليلاً‬

857
01:02:58,719 --> 01:03:00,930
‫لم يتمكنا من إظهار مواهبهما بالملعب‬

858
01:03:01,806 --> 01:03:04,892
‫- أشكر الرب أنّ (تشانغ) لم يراهما‬
‫- حسناً، ما رأيك يا (توم)؟‬

859
01:03:05,101 --> 01:03:08,688
‫فعلا كل ما طلبته منهما‬
‫لم يتذمرا ولم يستسلما‬

860
01:03:09,063 --> 01:03:13,109
‫إنّهما رياضيان جيدان‬
‫والأهم من ذلك، لديهما أذرع قوية‬

861
01:03:14,026 --> 01:03:15,987
‫أتعتقد بمقدورك تهيئهما بستة أشهر؟‬

862
01:03:17,989 --> 01:03:19,532
‫بناءً على ما رأيته للتو...‬

863
01:03:21,784 --> 01:03:23,244
‫كلا بالأرجح‬

864
01:03:24,162 --> 01:03:25,997
‫"طلب مني (سبنسر)‬
‫أن أنتقل للسكن معه"‬

865
01:03:26,789 --> 01:03:28,291
‫- "هذا مستحيل"‬
‫- "لم أعلم ماذا علي قوله"‬

866
01:03:28,458 --> 01:03:30,376
‫مستحيل يا (سبنسر)‬

867
01:03:31,294 --> 01:03:33,129
‫"(سبنسر) اسم مضحك"‬

868
01:03:41,679 --> 01:03:43,139
‫مرحباً أيّها الرفاق‬

869
01:03:50,062 --> 01:03:52,482
‫هل ستأخذانها أم هل ستحدقان بي؟‬

870
01:03:52,857 --> 01:03:55,568
‫الرفاق، إنّها بيتزا‬

871
01:03:56,110 --> 01:03:58,404
‫- حسناً، هيّا‬
‫- "هل أنتما من المريخ؟"‬

872
01:03:58,613 --> 01:04:00,865
‫"هذه بيتزا، أنتما تتناولانها"‬

873
01:04:02,950 --> 01:04:04,994
‫شكراً لك يا سيدي، شكراً لك‬

874
01:04:07,705 --> 01:04:10,083
‫"وقعت بحب البيتزا"‬

875
01:04:16,255 --> 01:04:17,715
‫"قضي علينا"‬

876
01:04:18,591 --> 01:04:23,763
‫"(جي بي) سيوضب لنا حقائبنا‬
‫وسيعيدنا إلى المنزل"‬

877
01:04:23,930 --> 01:04:26,015
‫"لا تقلق كثيراً يا (دنيش)"‬

878
01:04:28,893 --> 01:04:30,645
‫"لن نتمكن من الرياضة بيوم واحد"‬

879
01:04:33,731 --> 01:04:35,191
‫"ألا تفتقد الديار؟"‬

880
01:04:37,235 --> 01:04:39,320
‫"بلى"‬

881
01:04:40,905 --> 01:04:44,117
‫"لكننا بـ(أمريكا) الآن‬
‫يمكننا فعل أي شيء هنا"‬

882
01:04:45,618 --> 01:04:49,038
‫"يمكنك تغيير اسمك إلى (سبنسر) حتى"‬

883
01:04:51,624 --> 01:04:55,962
‫- "لا أريد تغيير اسمي"‬
‫- "أنا أمازحك، إلى أين تذهب؟"‬

884
01:04:56,546 --> 01:05:00,174
‫"أنا ذاهب إلى المرحاض‬
‫لا تقلق، لن أتركك"‬

885
01:05:09,559 --> 01:05:12,186
‫- "(جي بي)"‬
‫- تباً‬

886
01:05:19,026 --> 01:05:21,487
‫- أبهروهم أيّها الفتيان‬
‫- حسناً يا سيد (جي بي)‬

887
01:05:25,658 --> 01:05:28,161
‫- وداعاً يا سيد (جي بي)‬
‫- جيد، استمرا بالعمل على الإنجليزية‬

888
01:05:28,619 --> 01:05:32,248
‫- سأراكما لاحقاً‬
‫- "لن يبقى ليشاهدنا اليوم؟"‬

889
01:05:34,459 --> 01:05:35,918
‫"لا أعتقد ذلك"‬

890
01:05:46,304 --> 01:05:48,431
‫- لمَ لم تخبرني؟‬
‫- فعلت ذلك لكنّك لم تصغي إلي‬

891
01:05:48,598 --> 01:05:50,683
‫- كنت منشغلاً برشوة نصف سكان (الهند)‬
‫- لم يكن لدي خيار‬

892
01:05:50,808 --> 01:05:52,560
‫وخمن ماذا؟‬
‫لم يعد لدينا المال يا (جي بي)‬

893
01:05:52,769 --> 01:05:55,563
‫من دون ذكر أنّ (تشانغ)‬
‫يتصل بي طوال الصباح‬

894
01:05:55,730 --> 01:05:57,607
‫ويريد معرفة التقدم الذي أنجزناه‬
‫ماذا يفترض بي فعله؟‬

895
01:05:57,774 --> 01:05:59,442
‫- أخبره بالحقيقة؟‬
‫- كلا‬

896
01:05:59,609 --> 01:06:01,402
‫لا تخبره بالحقيقة أبداً‬

897
01:06:02,028 --> 01:06:03,905
‫- (سيفين فيغر مانجمنت)‬
‫- هذا (تشانغ) بالأرجح‬

898
01:06:05,281 --> 01:06:07,533
‫بالتأكيد، انتظر للحظة فقط‬

899
01:06:08,367 --> 01:06:09,827
‫إنّه (بوبو) يا (جي بي)‬

900
01:06:10,328 --> 01:06:11,788
‫- هل أنتِ جادة؟‬
‫- نعم‬

901
01:06:13,247 --> 01:06:14,707
‫مرحباً، ماذا هناك؟‬

902
01:06:17,335 --> 01:06:18,795
‫حقاً؟‬

903
01:06:19,420 --> 01:06:21,130
‫ابقى مكانك، سأغادر الآن‬

904
01:06:21,672 --> 01:06:23,216
‫حسناً، وداعاً‬

905
01:06:24,884 --> 01:06:28,012
‫(بوبو) غير راضٍ عن (بروكورب)‬
‫ويريد التحدث معي بالأمر‬

906
01:06:29,013 --> 01:06:30,473
‫سأذهب للتحدث معه‬

907
01:06:30,890 --> 01:06:32,934
‫- وسأتصل بكما لاحقاً‬
‫- أجل‬

908
01:06:33,059 --> 01:06:34,936
‫إن تمكنت من الحصول على (بوبو)‬
‫فسنعاود العمل‬

909
01:06:35,061 --> 01:06:38,022
‫- أجل‬
‫- أجل، هذا ما أتحدث عنه‬

910
01:06:38,189 --> 01:06:39,649
‫أنا آسف‬

911
01:06:39,899 --> 01:06:41,567
‫حسناً، أخبرني ماذا نعني‬
‫بالوصول إلى القاعدة الأولى اليسرى؟‬

912
01:06:44,070 --> 01:06:45,530
‫لا، تحدث بالإنجليزية‬

913
01:06:46,114 --> 01:06:48,282
‫الوصول إلى القاعدة الأولى، هيّا‬

914
01:06:48,574 --> 01:06:50,993
‫العودة إلى القاعدة الثالثة‬

915
01:06:51,202 --> 01:06:53,663
‫- العودة إلى القاعدة الثالثة‬
‫- العودة إلى القاعدة الثالثة، جيد‬

916
01:06:53,830 --> 01:06:56,457
‫- أنا جائع‬
‫- السيد (جي بي) سيحضر قريباً‬

917
01:06:56,958 --> 01:06:59,544
‫لنركز على العمل، أخبرني ماذا نعني‬
‫بالوصول إلى القاعدة الأولى؟‬

918
01:07:00,294 --> 01:07:03,714
‫- أنا متعب وجائع، سيد (جي بي) تأخر‬
‫- لا، تحدث باللغة الإنجليزية‬

919
01:07:04,298 --> 01:07:06,092
‫- أنا جائع‬
‫- حسناً‬

920
01:07:06,384 --> 01:07:08,678
‫هيّا بنا لنذهب أيّها الرفاق‬

921
01:07:08,803 --> 01:07:11,264
‫- أعتذر عن تأخري، كنت باجتماع‬
‫- تعالا، هيّا‬

922
01:07:11,848 --> 01:07:14,517
‫سيعمل (بوبو) معنا لمدة شهرين‬
‫إلى أن يكتشف أننا الوكالة المثالية‬

923
01:07:14,684 --> 01:07:16,352
‫ونوقع العقد بعدها،‬
‫نعم، انتظر‬

924
01:07:16,477 --> 01:07:18,521
‫أسرعوا أيّها الرفاق‬
‫سنحضر البيتزا، هيّا‬

925
01:07:18,729 --> 01:07:22,358
‫- هيّا بنا‬
‫- "البيتزا مجدداً؟ إنّه يقتلني"‬

926
01:07:22,567 --> 01:07:24,485
‫"لا يهمني، أنا أحب البيتزا"‬

927
01:07:30,366 --> 01:07:32,118
‫صباح الخير يا (رينكو) و(دنيش)‬

928
01:08:27,882 --> 01:08:32,345
‫اليوم هو يوم عطلتي‬
‫وهذا يعني أنّه علي تنظيف منزلي‬

929
01:08:33,679 --> 01:08:38,267
‫هذا ممل، ماذا عنكما أيّها الرفيقان؟‬
‫كيف تسير تدريبات البيسبول؟‬

930
01:08:38,935 --> 01:08:41,687
‫- أهذه موسيقى؟‬
‫- نعم، هذا مشغل أغاني‬

931
01:08:42,021 --> 01:08:44,357
‫أستخدمه عندما أركض‬
‫ما نوع الموسيقى التي تحبانها؟‬

932
01:08:44,899 --> 01:08:47,110
‫أنا أحب... ماذا كان اسمه؟‬

933
01:08:48,027 --> 01:08:50,738
‫- (كيث إيربن)‬
‫- ماذا؟‬

934
01:08:50,905 --> 01:08:53,032
‫- (كيث إيربن)‬
‫- (كيث إيربن)، هذا مذهل‬

935
01:08:53,199 --> 01:08:55,743
‫لم أتوقع أن تقول ذلك‬

936
01:08:55,993 --> 01:08:58,496
‫أنا أحب (إمينم)، (إمينم) جيد‬
‫هل تعرفينه؟‬

937
01:08:58,704 --> 01:09:00,915
‫(إمينم)؟ هذا ما أستمع إليه الآن‬
‫خذ‬

938
01:09:01,207 --> 01:09:02,750
‫- أيمكنني الاستماع؟‬
‫- نعم‬

939
01:09:03,543 --> 01:09:05,002
‫هل أنت مستعد؟‬

940
01:09:07,588 --> 01:09:09,382
‫هيّا، كيف تسير تدريبات البيسبول؟‬

941
01:09:09,715 --> 01:09:11,759
‫- تبدو مذهلة‬
‫- إنّها ليست جيدة‬

942
01:09:12,635 --> 01:09:16,180
‫- حقاً؟‬
‫- البيسبول رياضة صعبة جداً‬

943
01:09:16,806 --> 01:09:20,101
‫- (جي بي) لا يحب طريقتنا باللعب‬
‫- لماذا تقول هذا؟ لماذا؟‬

944
01:09:20,309 --> 01:09:24,063
‫لا يأتي لمشاهدتنا‬

945
01:09:25,356 --> 01:09:27,734
‫هذا لأنّه كثير الانشغال‬

946
01:09:27,942 --> 01:09:29,819
‫- ليس لأنّه لا يريد ذلك‬
‫- أيّها الرفيقان‬

947
01:09:30,194 --> 01:09:31,738
‫هيّا بنا وإلا سنتأخر‬

948
01:09:31,988 --> 01:09:33,448
‫- مرحباً يا (بريندا)‬
‫- مرحباً‬

949
01:09:33,865 --> 01:09:35,324
‫أتمنى لكما يوماً طيباً‬

950
01:09:39,162 --> 01:09:40,663
‫(كيث إيربن)؟‬

951
01:09:41,664 --> 01:09:43,875
‫أحد الفتيان، (ماني)‬
‫تلفظ بألفاظ نابية على (رينكو)‬

952
01:09:44,000 --> 01:09:47,170
‫و(دنيش) لم يعجبه الأمر لذا دفعه‬
‫وتعاركا قليلاً‬

953
01:09:47,336 --> 01:09:49,547
‫- بماذا نعته؟‬
‫- هذا ليس بيت القصيد‬

954
01:09:50,006 --> 01:09:52,759
‫المقصد أنّ هذان الشابان لا يتأقلمان‬
‫إنّهما يعانيان‬

955
01:09:54,093 --> 01:09:55,720
‫ولو حضرت إلى هنا أكثر‬
‫لرأيت ذلك‬

956
01:09:55,845 --> 01:09:58,014
‫(توم)، أود الحضور إلى هنا أكثر‬
‫لكنّي منشغل جداً بالعمل‬

957
01:09:58,181 --> 01:10:00,224
‫- أنت تعرف طبيعة عملي‬
‫- انظر، جزء كبير من هذا التدريب‬

958
01:10:00,391 --> 01:10:01,851
‫هو نفسي‬

959
01:10:03,060 --> 01:10:05,396
‫عليهما أن يكونان بالحالة الذهنية الصحيحة‬

960
01:10:05,646 --> 01:10:07,106
‫إنّهما بحاجة للشعور بالدعم‬

961
01:10:08,858 --> 01:10:11,402
‫إنّهما بحاجة للاستمتاع،‬
‫أتتفهم هذا؟‬

962
01:10:11,986 --> 01:10:14,363
‫نعم، بالطبع أتفهم يا (توم)‬
‫هذا منطقي‬

963
01:10:15,031 --> 01:10:16,491
‫شكراً لك‬

964
01:10:18,743 --> 01:10:21,329
‫"نعم يا (رينكو)، الهاتف الجديد يعمل"‬

965
01:10:21,704 --> 01:10:24,332
‫"هل تستمع إلى السيد (بيرنستين)؟"‬

966
01:10:24,540 --> 01:10:29,712
‫"نعم، (جي بي) رجل لطيف جداً‬
‫وإنّه يعتني بنا جيداً"‬

967
01:10:31,839 --> 01:10:33,299
‫مرحباً‬

968
01:10:34,759 --> 01:10:36,719
‫سنخرج ما أن ينهي (ريكو) مكالمته‬

969
01:10:36,928 --> 01:10:38,554
‫- سنستمتع بوقتنا‬
‫- حسناً يا سيد (جي بي)‬

970
01:10:39,222 --> 01:10:44,477
‫"الجميع يفكر بك وجميعنا متحمسون جداً"‬

971
01:10:46,062 --> 01:10:47,688
‫"أفكر بكِ كثيراً"‬

972
01:10:49,107 --> 01:10:51,984
‫"اشتقت إليك"‬

973
01:10:53,152 --> 01:10:55,363
‫"يجب أن أذهب إلى العمل"‬

974
01:11:03,246 --> 01:11:06,666
‫- أهذا فندق؟‬
‫- كلا، هذا مستقبلكما‬

975
01:11:07,959 --> 01:11:10,128
‫ومستقبلي كما آمل‬
‫إن سارت الأمور على ما يرام الليلة‬

976
01:11:15,675 --> 01:11:17,135
‫هذا ليس سيئاً، صحيح؟‬

977
01:11:18,052 --> 01:11:20,888
‫- يا صديقي (جي بي)‬
‫- ها هو‬

978
01:11:21,597 --> 01:11:23,057
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

979
01:11:23,182 --> 01:11:25,685
‫أيّها الفتيان، هذا (بوبو فانواتو)‬
‫أحد أعظم المدافعين‬

980
01:11:25,852 --> 01:11:27,603
‫- بدوري كرة القدم الأمريكية‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

981
01:11:27,812 --> 01:11:30,398
‫الطعام والشراب من هناك‬
‫لكنّي سأبقى مع رفيقي (جي بي)‬

982
01:11:30,565 --> 01:11:32,316
‫- للتحدث عن العمل‬
‫- نعم، هذا رائع‬

983
01:11:32,483 --> 01:11:34,861
‫انتظروني أيّها الرفاق، سأعود بالحال‬

984
01:11:35,194 --> 01:11:36,654
‫استمتعوا بوقتكم‬

985
01:11:38,990 --> 01:11:42,785
‫(بوبو)، ماذا يفعل رجال (بروكورب) هنا؟‬

986
01:11:43,202 --> 01:11:46,289
‫إنّهم يحضرون الحفلة يا (جي بي)‬
‫لا تقلق بهذا الشأن‬

987
01:12:01,471 --> 01:12:03,222
‫هذا مكاني الخاص يا صاح‬

988
01:12:04,474 --> 01:12:06,142
‫فقط لأقرب الناس إلي‬

989
01:12:11,314 --> 01:12:12,774
‫هذا يشرفني يا صاح‬

990
01:12:21,783 --> 01:12:24,911
‫"لدينا تمرين غداً‬
‫هل علينا الرحيل الآن؟"‬

991
01:12:25,286 --> 01:12:27,205
‫- "أعتقد أنّي أسرفت بالأكل"‬
‫- "أخبرتك بأن لا تفعل هذا"‬

992
01:12:27,371 --> 01:12:29,582
‫"أنت تتناول لحم بقر وعجل وخنزير‬
‫ومن يعلم ماذا أيضاً"‬

993
01:12:29,749 --> 01:12:33,211
‫"أشعر بالملل‬
‫وأتناول الطعام عندما أشعر بالملل"‬

994
01:12:33,753 --> 01:12:38,257
‫مرحباً يا رفيقاي‬
‫هذه حفلة جنونية، صحيح؟ لنستمتع بها‬

995
01:12:38,382 --> 01:12:40,593
‫هيّا بنا لنحتفل‬

996
01:12:43,763 --> 01:12:48,559
‫ومن ثم ينظر جدي إلي‬
‫وكان لديه حاجبان كثيفان جداً‬

997
01:12:49,852 --> 01:12:51,395
‫لكن كان هذا ذو أهمية‬
‫أتفهم قصدي؟‬

998
01:12:52,688 --> 01:12:54,857
‫نعم، نعم أفعل‬

999
01:12:55,942 --> 01:12:59,612
‫ومن ثم نظر إلي وقال‬
‫"تصرف على سجيتك"‬

1000
01:13:00,029 --> 01:13:03,282
‫قالها ببساطة، "تصرف على سجيتك"‬

1001
01:13:05,952 --> 01:13:08,204
‫هذا عميق‬

1002
01:13:10,248 --> 01:13:12,208
‫أنا آسف جداً يجب أن أجيب‬
‫إنّهم الفتية‬

1003
01:13:12,625 --> 01:13:14,168
‫مرحباً، ماذا هناك يا (أميت)؟‬

1004
01:13:16,254 --> 01:13:17,713
‫ماذا؟‬

1005
01:13:20,550 --> 01:13:22,468
‫لمَ احتسيت الشراب‬
‫إن كنت لا تحتسي الكحول؟‬

1006
01:13:23,594 --> 01:13:25,847
‫لم أعلم أنّه يحتوي على الكحول‬
‫يا سيد (جي بي)‬

1007
01:13:27,014 --> 01:13:28,474
‫أنا آسف‬

1008
01:13:29,559 --> 01:13:32,061
‫أيمكنك الإبطاء قليلاً من فضلك‬
‫يا سيد (جي بي)‬

1009
01:13:32,520 --> 01:13:34,647
‫- أشعر بتوعك‬
‫- هذا من سوء حظك‬

1010
01:13:35,565 --> 01:13:39,068
‫كنت بخضم أمر مهم جداً‬
‫ولمعلوماتك، لا يهمني احتساؤك للكحول‬

1011
01:13:39,193 --> 01:13:41,487
‫يهمني أنّك قررت لاحقاً‬
‫السباحة بنافورة أحد‬

1012
01:13:41,612 --> 01:13:43,781
‫- أشعر بتوعك أيضاً يا سيد (جي بي)؟‬
‫- أشربت الكحول كذلك؟‬

1013
01:13:44,449 --> 01:13:46,909
‫- لا، تناولت الكثير من الطعام‬
‫- لن أبطىء‬

1014
01:13:47,076 --> 01:13:48,578
‫يجب أن أعود إلى تلك الحفلة‬

1015
01:13:49,746 --> 01:13:51,205
‫يا سيد (جي بي)‬

1016
01:13:51,831 --> 01:13:55,460
‫- أعتقد أنّي...‬
‫- لا، لا تجروء‬

1017
01:14:00,423 --> 01:14:01,883
‫يا إلهي‬

1018
01:14:04,594 --> 01:14:07,430
‫- هذا أفضل‬
‫- أيمكننا شرب بعض الماء؟‬

1019
01:14:10,600 --> 01:14:12,059
‫شكراً لك، أنا آسف‬

1020
01:14:26,616 --> 01:14:28,493
‫- ها نحن، تهاني‬
‫- شكراً لكما‬

1021
01:14:28,659 --> 01:14:30,161
‫ماذا يحدث هنا؟‬

1022
01:14:34,749 --> 01:14:36,209
‫(جي بي)‬

1023
01:14:37,335 --> 01:14:38,795
‫هذا يتعلق بالعمل فقط‬

1024
01:14:59,774 --> 01:15:01,234
‫اخلدوا إلى النوم‬

1025
01:15:01,859 --> 01:15:03,403
‫- نحن آسفون يا سيد (جي بي)‬
‫- ماذا؟‬

1026
01:15:04,445 --> 01:15:06,030
‫- نحن آسفون‬
‫- أنتم آسفون؟‬

1027
01:15:07,365 --> 01:15:10,743
‫أنتم آسفون لأنّي خسرت‬
‫أكبر عميل لي منذ أعوام‬

1028
01:15:10,910 --> 01:15:15,039
‫لأنّكم قررتم التجول وحدكم‬
‫والتعدي على ممتلكات أحد الخاصة‬

1029
01:15:15,206 --> 01:15:17,959
‫والسباحة بنافورتهم‬
‫وأجل، التقيوء علي‬

1030
01:15:18,084 --> 01:15:20,002
‫- مرتان، اصمت‬
‫- إنّه يتحدث عن التقيوء و...‬

1031
01:15:20,128 --> 01:15:21,587
‫ستترجم لهما لاحقاً‬

1032
01:15:23,756 --> 01:15:27,510
‫ماذا عن بدلاً من شعوركم بالأسف‬
‫افعلوا ما أحضرتكم إلى هنا لفعله‬

1033
01:15:27,677 --> 01:15:29,470
‫وهو تعلم البيسبول‬

1034
01:15:30,179 --> 01:15:33,057
‫والذي وفقاً للسيد (هاوس)‬
‫لم تقتربا من فعله‬

1035
01:15:34,559 --> 01:15:36,018
‫لذا اخلدوا إلى النوم‬

1036
01:15:36,811 --> 01:15:39,355
‫ولن تشاهدوا التلفاز مجدداً‬

1037
01:16:00,543 --> 01:16:02,003
‫هل أنت على ما يرام؟‬

1038
01:16:07,341 --> 01:16:08,801
‫نعم‬

1039
01:16:11,220 --> 01:16:12,680
‫كانت ليلة سيئة‬

1040
01:16:13,264 --> 01:16:14,766
‫نعم، يمكنني رؤية ذلك‬

1041
01:16:18,853 --> 01:16:20,313
‫أتود بعض الجعة‬

1042
01:16:24,567 --> 01:16:26,277
‫لا أعلم إلى متى يمكنني فعل هذا‬

1043
01:16:27,195 --> 01:16:30,573
‫كان يفترض بي التحكيم بمسابقة‬
‫لا أن أوفر رعاية أولية‬

1044
01:16:30,823 --> 01:16:33,201
‫منزلي بحالة من الفوضى‬
‫وبركة السباحة قذرة‬

1045
01:16:33,367 --> 01:16:35,036
‫ورائحة سيارتي كالقيء‬

1046
01:16:35,912 --> 01:16:37,455
‫أصل متأخراً على كل شيء‬

1047
01:16:37,705 --> 01:16:40,374
‫- ولا يمكنني ممارسة الجنس‬
‫- تبدو كجميع أصدقائي المتزوجين‬

1048
01:16:40,541 --> 01:16:42,001
‫لكنّي لست متزوجاً‬

1049
01:16:42,293 --> 01:16:45,296
‫- لا أريد أن أكون متزوجاً‬
‫- حسناً أيّها الحساس‬

1050
01:16:46,964 --> 01:16:49,634
‫أعتقد عليك تقبل حقيقة‬
‫أنّ حياتك ستكون مختلفة لبضعة أشهر‬

1051
01:16:49,759 --> 01:16:52,595
‫- ومن ثم ستعود لحياتك السابقة‬
‫- لن يعود هناك حياة سابقة‬

1052
01:16:52,720 --> 01:16:55,807
‫لأعود إليها إن لم ينجح هذا‬
‫هذا ما لا تفهمينه‬

1053
01:16:56,307 --> 01:16:58,643
‫هذا الشيء، هذان الشابان‬

1054
01:17:01,020 --> 01:17:04,524
‫- هذه فرصتي الأخيرة‬
‫- بحقك، لديك منزلك الكبير‬

1055
01:17:04,649 --> 01:17:06,734
‫- وسيارتك الفخمة، ستكون بخير‬
‫- لا، أنا...‬

1056
01:17:08,111 --> 01:17:11,364
‫بعيد كل البعد عن كوني بخير‬
‫كل هذه الأمور من حياتي السابقة‬

1057
01:17:12,281 --> 01:17:13,866
‫عندما كنت أجني المال قبل...‬

1058
01:17:15,034 --> 01:17:16,953
‫أن قررت بغباء بتأسيس شركتي الخاصة‬

1059
01:17:17,829 --> 01:17:19,664
‫بالكاد يمكنني تسديد الفواتير‬

1060
01:17:20,581 --> 01:17:22,041
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

1061
01:17:24,085 --> 01:17:25,545
‫أنا آسفة‬

1062
01:17:26,421 --> 01:17:29,340
‫حسناً، إن كانا فرصتك الأخيرة‬

1063
01:17:30,675 --> 01:17:33,344
‫ألا تعتقد عليك إعارتهما‬
‫المزيد من الاهتمام؟‬

1064
01:17:33,678 --> 01:17:35,471
‫ليس كأنّ هذا سهلاً عليهما‬

1065
01:17:35,680 --> 01:17:38,516
‫إنّهما بعيدان عن وطنهما‬
‫ومشتاقان لعائلتهما‬

1066
01:17:38,683 --> 01:17:40,810
‫- كيف تعرفين كل هذا؟‬
‫- لأنّهما أخبراني بذلك‬

1067
01:17:41,144 --> 01:17:43,479
‫- أتحدثتِ معهما؟‬
‫- نعم، تحدثت معهما‬

1068
01:17:46,274 --> 01:17:48,067
‫إنّهما بحاجة لأن يعرفا بأنّك تهتم‬

1069
01:17:54,407 --> 01:17:59,787
‫ربما أنا بحاجة لخلق بيئة أفضل‬
‫لأجل نجاحهما‬

1070
01:18:02,290 --> 01:18:03,750
‫شيء من هذا القبيل، نعم‬

1071
01:18:06,669 --> 01:18:08,921
‫أنت بحاجة لأن تلتزم بالأمر‬
‫وستكتشف البقية لاحقاً‬

1072
01:18:12,800 --> 01:18:14,969
‫بالحديث عن الالتزام،‬
‫كيف حال (مايك)؟‬

1073
01:18:15,553 --> 01:18:17,305
‫- اسمه (مارك)‬
‫- (مارك)‬

1074
01:18:18,014 --> 01:18:19,474
‫انفصلنا‬

1075
01:18:23,186 --> 01:18:25,271
‫- نخب الالتزام‬
‫- نخب الالتزام‬

1076
01:18:34,405 --> 01:18:35,865
‫كيف حالك؟‬

1077
01:18:37,033 --> 01:18:41,079
‫"سأعاود المحاولة مجدداً عندما أجد‬
‫أنّي عدت إلى نقطة البداية"‬

1078
01:18:41,370 --> 01:18:45,124
‫"لكن صدقني عندما أقول‬
‫إنّها أكثر من مخاطرة الآن"‬

1079
01:18:48,044 --> 01:18:51,005
‫"مجدداً، ألقوا الكرة"‬

1080
01:19:12,068 --> 01:19:15,279
‫"وإن حصلت على قلبك‬
‫فسأكون بحال أفضل"‬

1081
01:19:15,488 --> 01:19:16,948
‫هذه كمية كبيرة من الطعام‬

1082
01:19:20,743 --> 01:19:23,704
‫"إن حصلت على قوتك‬
‫فسأصبح أقوى إذاً"‬

1083
01:19:24,038 --> 01:19:27,708
‫"اتبعني"‬

1084
01:19:29,585 --> 01:19:32,296
‫"ويمكننا أن نصبح ملوك"‬

1085
01:19:33,840 --> 01:19:36,342
‫"نعم، يمكنني أن نصبح ملوك"‬

1086
01:19:37,093 --> 01:19:43,057
‫"ثق بي وسترى‬
‫أنّه بمقدورنا أن نكون..."‬

1087
01:19:43,307 --> 01:19:48,521
‫- "١٤٦ كيلومتر بالساعة"‬
‫- "يمكننا أن نصبح ملوك"‬

1088
01:19:49,605 --> 01:19:52,775
‫"أعتبر نفسي اليوم"‬

1089
01:19:54,360 --> 01:19:58,197
‫"أكثر الرجال حظاً بالعالم"‬

1090
01:20:02,452 --> 01:20:04,704
‫هذا أكثر فيلماً محزناً شاهدته بحياتي‬

1091
01:20:07,749 --> 01:20:09,292
‫لمَ لا تبكي الآن؟‬

1092
01:20:11,878 --> 01:20:13,963
‫بكيت أول ٣٥ مرة شاهدته بها‬

1093
01:20:14,213 --> 01:20:15,673
‫صحيح‬

1094
01:20:19,844 --> 01:20:24,891
‫يا ويلاه،‬
‫هذان الشابان مرهقان ومنهكان‬

1095
01:20:25,767 --> 01:20:27,310
‫إنّهما يعملان بجد‬

1096
01:20:29,604 --> 01:20:32,064
‫- أين (أميت)؟‬
‫- إنّه يجمع ملاحظاته‬

1097
01:20:33,483 --> 01:20:34,942
‫يريد أن يدرب البيسبول‬

1098
01:20:35,902 --> 01:20:37,528
‫إما هذا أو إنّه يؤسس مركز‬
‫للاستعانة بالمصادر الخارجية‬

1099
01:20:37,695 --> 01:20:39,280
‫لا يمكنني التحديد‬
‫هناك الكثير من النشاطات...‬

1100
01:20:39,489 --> 01:20:41,115
‫- تحدث بتلك الغرفة‬
‫- توقف عن هذا‬

1101
01:20:41,240 --> 01:20:44,786
‫إنّها فكرة رائعة، إنّها أول مركز‬
‫للاستعانة بالمصادر الخارجية داخل البلد‬

1102
01:20:45,203 --> 01:20:46,662
‫هذا مضحك جداً‬

1103
01:20:46,829 --> 01:20:50,625
‫- اهدئي‬
‫- أنت اهدأ‬

1104
01:20:55,296 --> 01:20:57,381
‫أتود احتساء الشراب؟‬

1105
01:20:58,800 --> 01:21:00,343
‫تفضل بالدخول‬

1106
01:21:00,760 --> 01:21:04,931
‫حسناً، يجب أن يثير هذا إعجابك‬

1107
01:21:05,765 --> 01:21:08,559
‫- هذا مذهل‬
‫- نعم، أعلم هذا‬

1108
01:21:08,726 --> 01:21:12,188
‫المنزل فوضوي قليلاً‬
‫ليس لدي الوقت الكافي للترتيب‬

1109
01:21:12,313 --> 01:21:16,275
‫لأنّي إما ذاهبة إلى المستشفى‬
‫أو عائدة من الركض أو اليوغا‬

1110
01:21:16,442 --> 01:21:18,569
‫مجسم (تاج محل) يحتل مكان مرموق‬

1111
01:21:19,529 --> 01:21:21,114
‫نعم، أحب مجسم (تاج محل) الصغير‬

1112
01:21:22,073 --> 01:21:23,991
‫- ألا بأس بالويسكي؟‬
‫- لا بأس‬

1113
01:21:24,784 --> 01:21:26,244
‫رائع‬

1114
01:21:28,579 --> 01:21:31,416
‫- من هؤلاء السيدات الجميلات؟‬
‫- إنّهن شقيقاتي‬

1115
01:21:31,624 --> 01:21:33,292
‫- نعم، لدي ٥ شقيقات‬
‫- خمسة؟‬

1116
01:21:33,501 --> 01:21:35,378
‫- نعم‬
‫- لم أكن أعلم ذلك‬

1117
01:21:36,129 --> 01:21:39,799
‫لم نكن نتحدث بالفعل‬
‫قبل ذهابك إلى (الهند)‬

1118
01:21:41,134 --> 01:21:42,593
‫نعم، لمَ هذا؟‬

1119
01:21:44,512 --> 01:21:48,850
‫لا أريد إهانتك‬
‫لكن لم يهمني التحدث إليك كثيراً‬

1120
01:21:50,268 --> 01:21:54,230
‫- أشعر بالإهانة‬
‫- لا تشعر بالإهانة، أنت...‬

1121
01:21:55,857 --> 01:21:58,359
‫أنت مختلف عمّ كنت عليه سابقاً‬

1122
01:22:00,236 --> 01:22:01,696
‫- لا أشعر بالاختلاف‬
‫- حقاً؟‬

1123
01:22:01,821 --> 01:22:03,448
‫لأنّ سيارتك الـ(بورش) تبدو كشاحنة صغيرة‬

1124
01:22:04,615 --> 01:22:06,075
‫الشاحنات الصغيرة رائجة جداً الآن‬

1125
01:22:06,993 --> 01:22:12,498
‫أترى؟ هذا جيد‬
‫أمر العائلة البديلة برمته يناسبك‬

1126
01:22:12,957 --> 01:22:15,918
‫- غيرتك‬
‫- كيف غيرتني؟‬

1127
01:22:18,421 --> 01:22:20,840
‫لا أريد إفساد الأمر‬
‫أنا أستمتع بالمشاهدة‬

1128
01:22:21,007 --> 01:22:23,176
‫بحقك، أخبرني‬
‫أخبريني كيف غيرتني‬

1129
01:22:29,307 --> 01:22:31,768
‫- كان هذا أكثر من مجرد مشاهدة‬
‫- هذا صحيح‬

1130
01:22:48,326 --> 01:22:50,078
‫صباح الخير يا سيد (جي بي)‬

1131
01:22:52,622 --> 01:22:55,708
‫- صباح الخير يا سيد (جي بي)‬
‫- مرحباً‬

1132
01:22:56,417 --> 01:22:57,960
‫سنغادر بعد ٢٠ دقيقة أيّها الرفاق‬

1133
01:23:06,552 --> 01:23:09,055
‫حسناً هيّا، قولوا ما لديكم‬

1134
01:23:13,059 --> 01:23:15,937
‫سيدي، نود أن نعلم‬
‫متى ستتزوج الآنسة (بريندا)‬

1135
01:23:16,062 --> 01:23:19,440
‫- نعم‬
‫- ليس هذا ما تسألونه بـ(أمريكا)‬

1136
01:23:20,358 --> 01:23:22,610
‫- ماذا تسأل؟‬
‫- تقولون...‬

1137
01:23:22,777 --> 01:23:24,362
‫"إلى أين وصلت مع الآنسة (بريندا)؟"‬

1138
01:23:24,529 --> 01:23:27,156
‫- هل تسافر معها؟‬
‫- لا، هذا لا يتعلق بالمسافة‬

1139
01:23:27,323 --> 01:23:29,951
‫بل جسدياً مثل "هل قبلتها؟"‬
‫مثل هذه الأمور‬

1140
01:23:31,202 --> 01:23:34,163
‫- هذا أمر شخصي، صحيح يا سيدي؟‬
‫- نعم، إنّه شخصي، شكراً لك‬

1141
01:23:34,789 --> 01:23:36,749
‫أعتقد عليك الزواج من الآنسة (بريندا)‬

1142
01:23:36,916 --> 01:23:40,336
‫- وأنا أعتقد ذلك أيضاً‬
‫- نعم يا سيدي، أنت مسن‬

1143
01:23:40,920 --> 01:23:42,588
‫عليك الزواج منها وإنشاء عائلة‬

1144
01:23:42,713 --> 01:23:46,134
‫- أولاً، أنا لست مسناً‬
‫- أنت مسن قليلاً‬

1145
01:23:46,259 --> 01:23:51,597
‫وثانياً، لمجرد أنّي قضيت الليلة بمنزلها‬
‫لا يعني أنّه علي الزواج بها‬

1146
01:23:56,519 --> 01:23:58,146
‫هل قبلت الآنسة (بريندا)؟‬

1147
01:24:00,148 --> 01:24:01,816
‫- كلا‬
‫- يا إلهي‬

1148
01:24:04,902 --> 01:24:08,489
‫- هي قبلتني‬
‫- يا سيد (جي بي)‬

1149
01:24:14,662 --> 01:24:17,707
‫استمتع بالمباراة يا (مايك)‬
‫وسأدع (آش) يتابع الأمر معك‬

1150
01:24:19,167 --> 01:24:20,626
‫على الرحب والسعة يا صاح، وداعاً‬

1151
01:24:21,711 --> 01:24:23,921
‫- إنّه (تشانغ) يا (جي بي)‬
‫- أخبريه بأنّي لست هنا‬

1152
01:24:24,881 --> 01:24:27,884
‫إنّه يطالب بتجربة أداء‬
‫وعلينا المماطلة قدر المستطاع‬

1153
01:24:28,009 --> 01:24:29,927
‫سيكون هذا صعباً‬

1154
01:24:38,227 --> 01:24:42,690
‫- حققا تقدماً باهراً‬
‫- نعم، تقدماً مذهلاً‬

1155
01:24:43,483 --> 01:24:46,486
‫بحسب البرنامج المتفق عليه‬
‫سنعقد تجارب الأداء بعد ٣ أسابيع‬

1156
01:24:47,528 --> 01:24:53,785
‫بصراحة، حتى مع تقدمهما الاستثنائي‬

1157
01:24:54,452 --> 01:24:57,622
‫إنّهما بحاجة إلى المزيد من الوقت‬

1158
01:24:58,998 --> 01:25:01,709
‫جميعنا بحاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫يا سيد (بيرنستين)‬

1159
01:25:01,876 --> 01:25:03,544
‫لكن هذا لم يكن اتفاقنا، صحيح؟‬

1160
01:25:05,046 --> 01:25:06,506
‫كلا‬

1161
01:25:08,716 --> 01:25:10,843
‫هل ستحترم اتفاقنا أم لا؟‬

1162
01:25:13,346 --> 01:25:17,558
‫بالتأكيد، سيجهزان بعد ٣ أسابيع‬

1163
01:25:18,643 --> 01:25:21,854
‫- هذا ممتاز‬
‫- هذه ترهات، كان بيننا اتفاق‬

1164
01:25:22,396 --> 01:25:24,649
‫- كنا سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة‬
‫- هذا ما نفعله‬

1165
01:25:24,982 --> 01:25:26,651
‫لهذا السبب لدينا تغطية شاملة‬

1166
01:25:26,859 --> 01:25:28,986
‫(إي إس بي إن) و(سبورتس إلاستريتد)‬
‫و(إن بي سي) و(إي بي سي)‬

1167
01:25:29,153 --> 01:25:32,240
‫- جميعهم سيكونوا هناك‬
‫- أقصد الطريقة الصحيحة لـ(رانكو) و(دنيش)‬

1168
01:25:32,448 --> 01:25:34,033
‫- إنّهما ليسا مهيئان لهكذا ضغط‬
‫- يا (توم)‬

1169
01:25:34,200 --> 01:25:36,994
‫جميع مكتشفي المواهب بالدوري الرئيسي‬
‫سيكونوا في (تيمبي) للقاء نوفمبر‬

1170
01:25:37,161 --> 01:25:39,997
‫هذا ما أقصده‬
‫أخذهما إلى (تيمبي) بعيداً عمّ يريحهما‬

1171
01:25:40,123 --> 01:25:41,958
‫وتعريضهما للإعلام‬

1172
01:25:42,500 --> 01:25:43,960
‫سيكونان عرضاً جانبياً‬

1173
01:25:46,712 --> 01:25:50,091
‫أقدر لك هذا يا (توم)‬
‫لكن هذا يتعلق بالعمل‬

1174
01:25:50,383 --> 01:25:53,094
‫لدي صفقة مع المستثمرين‬
‫وعلي تكريم هذه الصفقة‬

1175
01:25:53,261 --> 01:25:56,055
‫هذا ما أفعله، أتفهم ذلك؟‬

1176
01:25:57,890 --> 01:25:59,350
‫بوضوح‬

1177
01:26:01,644 --> 01:26:04,188
‫لا يمكننا استخدام ملعب جامعة (أريزونا)‬
‫هناك الكثير من المسائلة القانونية‬

1178
01:26:04,355 --> 01:26:06,107
‫لماذا نسمع عن هذا الآن‬
‫قبل ٣ أيام من الحدث؟‬

1179
01:26:06,274 --> 01:26:08,192
‫أخبروني بأنّ لا بأس بهذا‬

1180
01:26:08,401 --> 01:26:09,861
‫لا بأس، يمكننا إيجاد مكان آخر‬

1181
01:26:09,986 --> 01:26:11,738
‫نحن بحاجة إلى هضبة‬
‫وقفص للرمي فقط‬

1182
01:26:11,904 --> 01:26:13,448
‫- هذا سهل، يا (تريسا)‬
‫- نعم؟‬

1183
01:26:13,656 --> 01:26:15,491
‫ما عدد مكتشفي المواهب‬
‫الذين استجابوا للدعوة؟‬

1184
01:26:15,658 --> 01:26:20,246
‫وصلنا إلى ٢٤ شخص‬

1185
01:26:20,371 --> 01:26:22,665
‫- هذا جيد، ٢٤ شخص عدد جيد‬
‫- هذا ما أتحدث عنه‬

1186
01:26:22,874 --> 01:26:25,668
‫انتظر لحظة‬
‫مرحباً، كيف حالك يا (بريندا)؟‬

1187
01:26:28,421 --> 01:26:29,881
‫ماذا؟‬

1188
01:26:34,385 --> 01:26:36,596
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا تستمر بلمس الجرح‬

1189
01:26:36,721 --> 01:26:38,181
‫- مرحباً‬
‫- إنّها ليست بهذا السوء‬

1190
01:26:38,306 --> 01:26:40,933
‫لا بأس، لديه قطبتين‬
‫سيكون على ما يرام‬

1191
01:26:41,058 --> 01:26:43,227
‫- قال الأطباء...‬
‫- إنّها على يده التي يقذف بها‬

1192
01:26:43,728 --> 01:26:47,648
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- كنت أعلمهم طهي الطعام المكسيكي‬

1193
01:26:47,815 --> 01:26:50,610
‫وكان يقطع الفلفل الحلو‬
‫وانزلق السكين و...‬

1194
01:26:50,985 --> 01:26:53,696
‫- إنّه بخير‬
‫- أريد التحدث معك بالخارج‬

1195
01:26:53,863 --> 01:26:56,699
‫- إنّه بخير حقاً‬
‫- أريد التحدث معك بالخارج للحظة‬

1196
01:26:56,949 --> 01:26:59,660
‫- سيكون على ما يرام...‬
‫- (أميت)، أطفىء الكاميرا نحن بالمستشفى‬

1197
01:26:59,994 --> 01:27:01,996
‫- أنا آسف‬
‫- أنا آسف يا سيد (جي بي)‬

1198
01:27:02,121 --> 01:27:04,040
‫لا، لا تعتذر‬
‫نحن على ما يرام‬

1199
01:27:04,207 --> 01:27:05,666
‫دعني... انتظر لحظة‬

1200
01:27:16,260 --> 01:27:18,429
‫- مرحباً، ماذا...‬
‫- مرحباً‬

1201
01:27:18,930 --> 01:27:22,391
‫انظري، أقدر كل ما تحاولين فعله‬
‫لكن...‬

1202
01:27:22,600 --> 01:27:24,060
‫- هؤلاء الشابان هما استثماري‬
‫- حسناً‬

1203
01:27:24,227 --> 01:27:27,271
‫- الكثير يعتمد على نجاحهما‬
‫- من الواضح أنّها كانت حادثة‬

1204
01:27:27,396 --> 01:27:30,233
‫أتفهم ذلك‬
‫وتلك الحادثة ستكلفني الكثير من المال‬

1205
01:27:30,608 --> 01:27:32,068
‫إن لم يتمكن من قذف الكرة‬
‫بعد ٣ أيام‬

1206
01:27:32,235 --> 01:27:35,363
‫حسناً، لا أعلم كيف تسير الأمور‬
‫لكن ألا يمكنك تأجيل تجارب الأداء‬

1207
01:27:35,530 --> 01:27:37,490
‫تريدينني أن أؤجل تجارب الأداء؟‬
‫تريدين أن أتصل بـ(إي إس بي إن)‬

1208
01:27:37,615 --> 01:27:39,575
‫و(سبورتس إلاستريتد) ونصف إعلام العالم‬

1209
01:27:39,700 --> 01:27:42,078
‫- و٢٤ نادي بيسبول تقريباً وقول...‬
‫- حسناً‬

1210
01:27:42,245 --> 01:27:43,955
‫أنا آسف‬
‫لا يمكننا فعل هذا بعد يومين‬

1211
01:27:44,122 --> 01:27:45,665
‫سنحتاج لفعله بعد أسبوعين‬
‫لأن أحد الشابان‬

1212
01:27:45,790 --> 01:27:47,291
‫أراد تعلم صنع الفاهيتا‬

1213
01:27:48,334 --> 01:27:50,044
‫أهذا ما تريدينني أن أفعله؟‬
‫أنت جننت‬

1214
01:27:50,711 --> 01:27:52,171
‫حسناً‬

1215
01:27:52,547 --> 01:27:55,049
‫- لست أتصرف بطريقة غير عقلانية‬
‫- أنت تتصرف بطريقة غير عقلانية قليلاً‬

1216
01:27:55,341 --> 01:27:57,301
‫لكنّك تتصرف بحقارة كذلك‬

1217
01:27:57,760 --> 01:28:01,347
‫أتفهم أنّهما استثمارك وهكذا‬
‫لكنّهما مجرد طفلين كذلك‬

1218
01:28:02,014 --> 01:28:04,142
‫مع التشديد على كلمة "طفلين"‬

1219
01:28:14,360 --> 01:28:16,237
‫(سبورتس إلاستريتد) تريد كتابة قصة‬
‫ستظهر على الغلاف‬

1220
01:28:16,404 --> 01:28:18,698
‫إن سارت الأمور على ما يرام‬

1221
01:28:28,082 --> 01:28:29,959
‫لا، (إي إس بي إن)‬
‫ما زالوا يريدون صنع فيلم‬

1222
01:28:30,126 --> 01:28:33,296
‫لبرنامج (أوتسايد ذا لاينز)‬
‫نعم، تحدثت مع الرجل اليوم‬

1223
01:28:37,800 --> 01:28:39,260
‫"أعدها"‬

1224
01:28:41,304 --> 01:28:45,600
‫مرحباً أيّها الرفاق‬

1225
01:28:46,601 --> 01:28:50,938
‫حسناً، أردت تمني الحظ لكما‬

1226
01:28:51,689 --> 01:28:55,234
‫أعلم أنّكما ستخرجان إلى الملعب‬
‫وستبهران الجميع بالفعل‬

1227
01:28:56,277 --> 01:28:58,946
‫لنتعانق، هذا ما نفعله‬

1228
01:28:59,363 --> 01:29:00,823
‫هكذا نفعل الأمور‬

1229
01:29:01,824 --> 01:29:03,618
‫- شكراً لكِ يا آنسة (بريندا)‬
‫- شكراً لكِ‬

1230
01:29:04,202 --> 01:29:05,661
‫- حظاً موفقاً‬
‫- شكراً لكِ يا (بريندا)‬

1231
01:29:05,787 --> 01:29:07,663
‫حسناً، وأريد سماع كل شيء‬
‫عندما تعودون‬

1232
01:29:08,498 --> 01:29:10,625
‫- هيّا أيّها الرفاق، لنحمل الشاحنة‬
‫- حظاً موفقاً‬

1233
01:29:10,833 --> 01:29:13,211
‫يجب أن نذهب‬
‫انتظري، أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬

1234
01:29:13,377 --> 01:29:16,798
‫- نعم، ماذا هناك؟‬
‫- أريد الاعتذار عن اليوم السابق‬

1235
01:29:17,298 --> 01:29:18,758
‫كنت تحت وطأة...‬

1236
01:29:21,302 --> 01:29:23,262
‫أشعر بالإجهاد بسبب كل هذا و...‬

1237
01:29:23,429 --> 01:29:25,223
‫وما كان يجدر بي‬
‫صب غضبي عليكِ‬

1238
01:29:25,389 --> 01:29:27,308
‫أنا امرأة ناضجة يا (جي بي)‬
‫يمكنني تحمل غضبك‬

1239
01:29:27,475 --> 01:29:29,102
‫لكن لا أحب رؤية‬
‫هذا الجانب منك فقط‬

1240
01:29:31,145 --> 01:29:32,605
‫عن أي جانب تتحدثين؟‬

1241
01:29:33,064 --> 01:29:36,109
‫لا أعلم، الجانب الذي يضع الصفقة‬
‫قبل كل شيء آخر كما أعتقد‬

1242
01:29:40,947 --> 01:29:43,825
‫- ربما هذه هي طبيعتي‬
‫- ربما، لكن لا آمل ذلك‬

1243
01:29:45,660 --> 01:29:48,204
‫رافقتك السلامة، أبهرهم‬

1244
01:29:52,458 --> 01:29:56,003
‫ستكون على ما يرام‬
‫لا يجدر بها التأثير برميتك السريعة‬

1245
01:29:57,088 --> 01:29:58,798
‫لا أنفذ رمية سريعة يا سيدي‬

1246
01:29:59,298 --> 01:30:00,758
‫أرأيت؟‬

1247
01:30:03,719 --> 01:30:05,179
‫أتعتقد أننا جاهزان يا سيدي؟‬

1248
01:30:10,518 --> 01:30:12,770
‫لا يهم ما أعتقده أنا‬
‫أو أي أحد آخر‬

1249
01:30:13,187 --> 01:30:14,772
‫ما يهم هو ما تعتقده أنت‬

1250
01:30:15,982 --> 01:30:17,442
‫هل تفهمني؟‬

1251
01:30:35,835 --> 01:30:37,712
‫- تفضل‬
‫- ألا يجب أن تكون جاهزة...‬

1252
01:30:37,920 --> 01:30:39,505
‫- مسبقاً؟‬
‫- إنّها على وشك أن تجهز‬

1253
01:30:40,673 --> 01:30:42,133
‫(تشانغ) وصل‬

1254
01:30:43,634 --> 01:30:45,511
‫أتعتقد أنّه يتساءل لمَ نفعل هذا‬
‫بمركز تسوق؟‬

1255
01:30:45,720 --> 01:30:48,598
‫لا أعلم لكن لا تتحدث مع (هاوس)‬
‫بهذا الشأن، حسناً؟‬

1256
01:30:48,765 --> 01:30:50,224
‫إنّه غير راضٍ‬

1257
01:30:51,684 --> 01:30:55,438
‫هذا مؤسف، حان الوقت يا صاح‬

1258
01:30:56,147 --> 01:30:57,857
‫لنفعل هذا يا شريكي‬

1259
01:31:00,485 --> 01:31:02,445
‫- هل تشعر بالتوتر؟‬
‫- كلا‬

1260
01:31:03,071 --> 01:31:05,281
‫لا يجب أن تشعرا بالتوتر‬
‫لأنّ (الهند) بأكملها تدعمكما‬

1261
01:31:05,406 --> 01:31:07,033
‫"جميعنا سنشاهدكما ببث مباشر"‬

1262
01:31:07,784 --> 01:31:09,243
‫- "جميعكم؟"‬
‫- "نعم"‬

1263
01:31:09,410 --> 01:31:12,288
‫- أجل‬
‫- "سيشاهد الحدث نصف مليار شخص"‬

1264
01:31:12,580 --> 01:31:14,832
‫"ونعلم أنّكما ستجعلان (الهند)‬
‫فخورة جداً"‬

1265
01:31:15,083 --> 01:31:16,542
‫"شكراً لكما وحظاً موفقاً"‬

1266
01:31:27,011 --> 01:31:29,347
‫أشكركم جميعاً على حضوركم‬

1267
01:31:29,514 --> 01:31:31,182
‫صدقوا أو لا تصدقوا‬
‫قبل ١٠ أشهر...‬

1268
01:31:31,307 --> 01:31:34,310
‫لم يسمع هذان الشابان بالبيسبول‬

1269
01:31:34,435 --> 01:31:36,604
‫فكيف لهما التقاط كرة ومحاولة رميها؟‬

1270
01:31:37,105 --> 01:31:40,358
‫أنا متأكد أنّكم ستنبهرون‬
‫مما سترونه اليوم‬

1271
01:31:40,733 --> 01:31:42,568
‫على كلٍ‬
‫من دون أي تأخير آخر‬

1272
01:31:42,777 --> 01:31:44,946
‫رحبوا من فضلكم بالأفضل بـ(الهند)‬

1273
01:31:45,446 --> 01:31:47,949
‫أولاً، (دنيش كومار باتل)‬

1274
01:31:48,449 --> 01:31:50,118
‫- هيّا بنا يا صاح‬
‫- مرحى‬

1275
01:31:55,790 --> 01:31:57,250
‫"هذا يوم تاريخي"‬

1276
01:31:57,458 --> 01:31:59,836
‫"سيمارس اليوم هنديان‬
‫رياضة البيسبول الأمريكية"‬

1277
01:32:56,726 --> 01:32:58,603
‫- ما الخطب؟‬
‫- الهضبة ليست جيدة يا سيدي‬

1278
01:32:58,770 --> 01:33:02,106
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا يوجد مطاط يا سيدي‬

1279
01:33:03,024 --> 01:33:05,318
‫لا تقلق بهذا الشأن، حسناً؟‬
‫يمكنك فعل هذا‬

1280
01:33:05,485 --> 01:33:08,029
‫أريدك أن تسترخي فقط‬
‫وتقفذ الكرة، حسناً؟‬

1281
01:33:08,821 --> 01:33:11,699
‫استرخي واقذف الكرة مباشرة إلى الداخل‬
‫حسناً؟‬

1282
01:34:08,840 --> 01:34:10,633
‫كانا فوضويان يا (جي بي)‬

1283
01:34:10,842 --> 01:34:12,635
‫أعلم هذا يا (بيت)‬
‫لكن يجب أن ترى إمكانيتهما هنا‬

1284
01:34:12,760 --> 01:34:14,220
‫إمكانية؟‬

1285
01:34:14,846 --> 01:34:17,223
‫ربما من ناحية تسويقية لكن...‬

1286
01:34:17,598 --> 01:34:20,601
‫هذا دوري كرة القاعدة الرئيسي‬
‫لا تجربة اجتماعية‬

1287
01:34:21,185 --> 01:34:22,937
‫أنا آسف‬
‫لكنّهما لا يناسبان فريق (مارينرز)‬

1288
01:34:25,606 --> 01:34:27,358
‫- ستندم على هذا يا (بيت)‬
‫- أنا آسف‬

1289
01:34:29,026 --> 01:34:30,486
‫سيد (بيرنستين)‬

1290
01:34:30,820 --> 01:34:33,239
‫مرحباً يا سيد (تشانغ)، استمع...‬

1291
01:34:33,656 --> 01:34:36,284
‫إنّهما أفضل من هذا بكثير‬
‫لا أعلم ماذا حدث لهما‬

1292
01:34:36,576 --> 01:34:39,829
‫- تهاني‬
‫- اعذرني؟‬

1293
01:34:40,037 --> 01:34:42,331
‫قلت عام واحد لعقد تجارب أداء‬
‫لدوري كرة القاعدة الرئيسي‬

1294
01:34:42,749 --> 01:34:44,792
‫- ونجحت‬
‫- نعم، لكن...‬

1295
01:34:44,917 --> 01:34:46,377
‫انظر، أنا راضٍ‬

1296
01:34:46,919 --> 01:34:50,840
‫سأمدد صفقتنا إلى ٣ أعوام‬
‫مع كل هذا الاهتمام‬

1297
01:34:51,048 --> 01:34:54,260
‫سيساعد مسابقة (مليون دولار آرم)‬
‫على أن تصبح مشهورة أكثر بالمستقبل‬

1298
01:34:55,094 --> 01:34:57,180
‫انتهى أمر هذان الشابان‬
‫لكن سيكون هناك غيرهما‬

1299
01:34:58,055 --> 01:34:59,515
‫طاب يومك‬

1300
01:35:02,894 --> 01:35:04,353
‫حصلت على الصفقة‬

1301
01:35:05,188 --> 01:35:07,273
‫ربما يمكنك أخذ الشابان للاحتفال‬

1302
01:35:26,084 --> 01:35:29,712
‫"سنرى عائلاتنا قريباً على الأقل"‬

1303
01:35:31,339 --> 01:35:32,799
‫"صحيح؟"‬

1304
01:35:38,888 --> 01:35:41,974
‫"ظاهرياً أيّها الرفاق‬
‫بدت هذه كفكرة واعدة"‬

1305
01:35:42,100 --> 01:35:45,561
‫"وهما أظهرا بعض البراعة كذلك"‬

1306
01:35:45,812 --> 01:35:47,772
‫"لكن بالنهاية علي التصديق‬
‫على الأقل بالوقت الحالي"‬

1307
01:35:47,980 --> 01:35:51,025
‫"فرصتهما للانضمام إلى نادي‬
‫بدوري كرة القاعدة الرئيسي..."‬

1308
01:35:51,192 --> 01:35:53,361
‫"غير مرجحة"‬

1309
01:35:53,569 --> 01:35:56,239
‫"للمزيد عن كيف ظنا أنّهما أديا‬
‫ها هو (ستيف ليفي)"‬

1310
01:35:56,489 --> 01:35:58,658
‫"لنبدأ معك يا (رينكو)‬
‫بعد طريقة قذفك للكرة اليوم"‬

1311
01:35:58,825 --> 01:36:00,576
‫"أتشعر أنّك فعلت بما فيه الكفاية‬
‫ليتم ضمك إلى نادي؟"‬

1312
01:36:03,037 --> 01:36:04,497
‫"لا يا سيدي"‬

1313
01:36:05,415 --> 01:36:07,375
‫- "ماذا عنك يا (دنيش)؟"‬
‫- "لا يا سيدي"‬

1314
01:36:07,583 --> 01:36:09,252
‫"لم نقذف الكرة بشكل جيد"‬

1315
01:36:10,002 --> 01:36:11,838
‫"لا تفقدا الأمل أيّها الرفيقان‬
‫هناك أيام أفضل قادمة"‬

1316
01:36:12,171 --> 01:36:14,006
‫- "لنعود إلى الأستوديو"‬
‫- "انظرو"‬

1317
01:36:14,507 --> 01:36:16,426
‫"هذه فكرة جيدة‬
‫وشخص ما من (الهند)"‬

1318
01:36:16,592 --> 01:36:18,594
‫"سيصبح رامي الكرات بالدوري الرئيسي‬
‫لكن يا (شيل)..."‬

1319
01:36:19,178 --> 01:36:21,639
‫"ليس هذان الشابان وليس الآن بالتأكيد"‬

1320
01:36:21,764 --> 01:36:23,516
‫"شعرت أنّ هذه كانت خطة‬
‫لجذب انتباه الجماهير"‬

1321
01:36:23,641 --> 01:36:25,726
‫"هذان الشابان لم يكونا مهيئان‬
‫لتجربة أداء احترافية"‬

1322
01:36:25,893 --> 01:36:27,520
‫"كانا يقذفان الكرة بطريقة عشوائية"‬

1323
01:36:27,687 --> 01:36:29,522
‫"ومن يمكن له أن يلومهما؟‬
‫كان هناك مكتشفي مواهب"‬

1324
01:36:29,689 --> 01:36:31,899
‫"وكانت الصحافة بكل مكان‬
‫أشعر بالتوتر لمجرد التفكير بالأمر"‬

1325
01:36:42,160 --> 01:36:48,207
‫- كنتِ محقة‬
‫- يا إلهي، لم أراك هناك‬

1326
01:36:49,083 --> 01:36:50,543
‫كنت محقة بشأن ماذا؟‬

1327
01:36:52,128 --> 01:36:53,588
‫أنا حقير‬

1328
01:36:55,840 --> 01:36:57,300
‫وأنا كذلك منذ فترة الآن‬

1329
01:36:59,427 --> 01:37:00,887
‫ربما طوال حياتي‬

1330
01:37:01,971 --> 01:37:04,223
‫سمعت عمّ حدث اليوم، أنا آسفة‬

1331
01:37:05,349 --> 01:37:09,312
‫- كيف سمعتِ؟ من (سبورتس سنتر)؟‬
‫- لا، (رينكو) أرسل لي رسالة نصية‬

1332
01:37:11,689 --> 01:37:13,733
‫- ماذا قال؟‬
‫- فشلنا‬

1333
01:37:16,486 --> 01:37:19,906
‫أشعر كأنّي أعطيتهما حلم‬

1334
01:37:21,240 --> 01:37:22,784
‫ومن ثم سلبته منهما‬

1335
01:37:23,451 --> 01:37:25,995
‫أعد لهما حلمهما إذاً‬
‫أجري تجربة أداء أخرى‬

1336
01:37:26,162 --> 01:37:27,622
‫هذا مستحيل‬

1337
01:37:28,539 --> 01:37:31,793
‫السبب الوحيد لحصولي على تجارب الأداء‬
‫هو شعور الناس بالفضول‬

1338
01:37:33,044 --> 01:37:35,922
‫- كانت حملة دعائية‬
‫- ربما الأمر مستحيل إذاً‬

1339
01:37:36,172 --> 01:37:38,633
‫ربما أنت محق‬
‫لكن الذهاب إلى (الهند)‬

1340
01:37:38,758 --> 01:37:41,385
‫وإخراج شابان من منطقة معزولة‬
‫وتحويلهما إلى لاعبا بيسبول كان مستحيلاً‬

1341
01:37:41,511 --> 01:37:42,970
‫لا أعلم‬

1342
01:37:43,888 --> 01:37:46,432
‫طابت ليلتك يا (جي بي)‬
‫سأخلد إلى النوم‬

1343
01:38:15,169 --> 01:38:16,629
‫لست أفهم‬

1344
01:38:18,256 --> 01:38:20,049
‫- أريد إقامة تجربة أداء أخرى‬
‫- ستفعل بالعام المقبل‬

1345
01:38:20,216 --> 01:38:23,678
‫لا، أريد إقامة تجربة أداء أخرى‬
‫مع (رينكو) و(دنيش)‬

1346
01:38:24,387 --> 01:38:27,181
‫- أريد أن أعطيهما فرصة حقيقية‬
‫- لا يمكنني السماح بذلك‬

1347
01:38:28,391 --> 01:38:30,810
‫الشابان فشلا نعم‬
‫لكن المسابقة لم تفشل‬

1348
01:38:30,977 --> 01:38:32,937
‫إن لم تنجح فستفسد علاقتنا‬

1349
01:38:33,104 --> 01:38:34,939
‫مع دوري كرة القاعدة الرئيسي‬
‫ومكتشفي المواهب‬

1350
01:38:35,314 --> 01:38:38,526
‫سيهدد مستقبل استثمارنا‬

1351
01:38:41,487 --> 01:38:44,198
‫أنا آسف، يجب أن أفعل هذا‬
‫يا سيد (تشانغ)‬

1352
01:38:45,324 --> 01:38:46,784
‫إن فعلت هذا‬

1353
01:38:46,951 --> 01:38:50,329
‫فستفعله من دون دعمي‬
‫ومن دون أي التزام مستقبلي‬

1354
01:38:56,461 --> 01:38:57,920
‫أتفهم هذا‬

1355
01:39:00,757 --> 01:39:02,216
‫طاب يومكما أيّها السيدان‬

1356
01:39:09,182 --> 01:39:11,559
‫ولمعلوماتك يا سيد (تشانغ)‬

1357
01:39:12,477 --> 01:39:14,812
‫الشابان لم يفشلان، أنا من فشل‬

1358
01:39:22,528 --> 01:39:23,988
‫الآن تُخبر بالحقيقة‬

1359
01:39:24,197 --> 01:39:26,157
‫مكتب (جي بي بيرنستين)‬
‫اتصل لأجل السيد (إبستين)‬

1360
01:39:26,324 --> 01:39:27,950
‫- أعلم أننا فعلنا هذا مسبقاً‬
‫- نعم‬

1361
01:39:28,159 --> 01:39:29,994
‫- نعم، سنفعل هذا مجدداً‬
‫- أريد التحدث مع (برايان كاشمن)‬

1362
01:39:30,203 --> 01:39:33,706
‫- "لأنّهما فشلا بسبب التوتر"‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

1363
01:39:34,499 --> 01:39:37,293
‫- لا، أريد التحدث عن (تيمبي)‬
‫- لا تحدثني عن (تيمبي)‬

1364
01:39:37,543 --> 01:39:40,421
‫فلتنسى أمر (تيمبي)، حسناً؟‬
‫هذا ليس...‬

1365
01:39:40,588 --> 01:39:42,173
‫- لا، سنفعل هذا مجدداً‬
‫- يجب أن ترى إمكانيتهما‬

1366
01:39:42,340 --> 01:39:45,468
‫مرحباً، أنا (تيريسا)‬
‫وأتصل من مكتب (جي بي بيرنستين)‬

1367
01:39:45,635 --> 01:39:48,387
‫- وأود التحدث مع السيد (رودريغيز)‬
‫- نعم، هذا (جي بي بيرنستين)‬

1368
01:39:48,554 --> 01:39:50,014
‫لمَ تصعب علي الأمور؟‬
‫تريد التواجد هناك‬

1369
01:39:50,139 --> 01:39:52,934
‫ما رأيك بمليار مشجع جديد؟‬
‫أتحدث عن مليار‬

1370
01:39:53,476 --> 01:39:57,522
‫هذا رائع، شكراً لك، حسناً وداعاً‬

1371
01:39:58,022 --> 01:39:59,607
‫هل سيعود أحد؟‬

1372
01:40:01,317 --> 01:40:03,444
‫لدينا ربما واحدة‬

1373
01:40:04,404 --> 01:40:06,781
‫- لكن ١٥ لا‬
‫- وأنا مرهق‬

1374
01:40:06,989 --> 01:40:08,699
‫لا أعلم ماذا أفعل غير هذا‬
‫يا (جي بي)‬

1375
01:40:11,536 --> 01:40:13,162
‫أنا أعرف، هيّا‬

1376
01:40:14,163 --> 01:40:15,623
‫استمري بإجراء الاتصالات‬

1377
01:40:16,249 --> 01:40:18,709
‫نحن بحاجة إلى واحد فقط‬
‫والبقية ستتبع‬

1378
01:40:19,293 --> 01:40:21,421
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى (تيمبي)‬

1379
01:40:49,198 --> 01:40:50,658
‫هل تلقينا أي اتصالات؟‬

1380
01:40:51,492 --> 01:40:54,996
‫لا، وأنا كذلك، فشلت مع الجميع‬

1381
01:40:56,414 --> 01:40:58,166
‫حسناً، أعلميني إن حدث شيء‬

1382
01:40:58,916 --> 01:41:00,918
‫نعم حسناً، وداعاً‬

1383
01:41:07,925 --> 01:41:10,553
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذه طريقة الوكيل بقول مرحباً، صحيح؟‬

1384
01:41:11,471 --> 01:41:13,014
‫مرحباً يا (راي)، ماذا تفعل هنا؟‬

1385
01:41:13,723 --> 01:41:16,851
‫ماذا أفعل هنا؟ أنا أسكن هنا‬
‫جميع مكتشفي المواهب بالبلد يعيشون هنا‬

1386
01:41:17,059 --> 01:41:19,771
‫- ألا تعرف شيء عن البيسبول؟‬
‫- من الواضح أنّي لا أفعل‬

1387
01:41:20,897 --> 01:41:23,107
‫كان عليك الاستماع لـ(هاوس)‬
‫عندما أخبرتك بذلك‬

1388
01:41:23,399 --> 01:41:25,276
‫- الجميع يبدون كأغبياء الآن‬
‫- حسناً‬

1389
01:41:25,401 --> 01:41:29,280
‫أنا آسف، أخفقت يا (راي)‬
‫أتعلم ماذا؟ ليس لدي الوقت لهذا‬

1390
01:41:29,489 --> 01:41:32,867
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أدر المحرك‬

1391
01:41:33,034 --> 01:41:36,579
‫- لماذا؟ إلى أين سنذهب؟‬
‫- أدر المحرك واتجه شرقاً‬

1392
01:41:47,340 --> 01:41:50,551
‫هذه أفضل سلطة دجاج صينية‬
‫بـ(الولايات الأمريكية)‬

1393
01:41:50,885 --> 01:41:52,512
‫والطاهي ليس صيني حتى‬

1394
01:41:53,429 --> 01:41:56,349
‫- خذ، تذوق القليل منها‬
‫- لا أريد ذلك‬

1395
01:41:56,641 --> 01:41:59,352
‫- عليك تجربتها‬
‫- بحقك يا (راي)، لا أريد ذلك‬

1396
01:41:59,477 --> 01:42:00,937
‫- تذوقها فحسب‬
‫- لا أريد تذوقها‬

1397
01:42:01,062 --> 01:42:03,648
‫انظر كيف يدمج عصير الليمون‬

1398
01:42:03,981 --> 01:42:07,944
‫مع زيت السمسم المحمص وقرمشة الدجاج‬
‫إنّه طبق مذهل جداً‬

1399
01:42:08,111 --> 01:42:09,821
‫انظر يا (راي)‬
‫بدأ الوقت ينفد مني‬

1400
01:42:10,363 --> 01:42:12,657
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- استرخي لدقيقة‬

1401
01:42:13,157 --> 01:42:15,410
‫- (والتر)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

1402
01:42:15,535 --> 01:42:17,703
‫- أنا بخير يا (راي)، كيف حالك؟‬
‫- ألا تتناول الطعام بمكان آخر؟‬

1403
01:42:17,870 --> 01:42:20,331
‫- أبداً، بالطبع لا‬
‫- رحب بالسيد (بيرنستين)‬

1404
01:42:20,456 --> 01:42:22,417
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬
‫- كيف حالك يا سيد (بيرنستين)؟‬

1405
01:42:22,667 --> 01:42:25,753
‫- كيف كانت رحلتك إلى (بورتوريكو)؟‬
‫- أمضيت ٣ أسابيع هناك‬

1406
01:42:26,129 --> 01:42:29,006
‫- سأخبرك عنها لاحقاً، طاب يومكما‬
‫- اجلس للحظة‬

1407
01:42:29,340 --> 01:42:31,259
‫- انضم لنا للحظة‬
‫- يجب أن أذهب يا (راي)‬

1408
01:42:31,384 --> 01:42:33,553
‫استرخي لدقيقة واحدة، اجلس‬

1409
01:42:36,472 --> 01:42:37,932
‫ألا تعرف هذا الرجل؟‬

1410
01:42:38,766 --> 01:42:40,560
‫لا، لا أعرف هذا الرجل‬

1411
01:42:41,102 --> 01:42:42,603
‫- لا تعرف (والتر)؟‬
‫- لا أعرف (والتر)‬

1412
01:42:42,728 --> 01:42:44,230
‫لا تعرف (والتر شابيرو)؟‬

1413
01:42:45,815 --> 01:42:47,608
‫مكتشف المواهب الرئيسي‬
‫لنادي (ذا بايرتس)؟‬

1414
01:42:49,277 --> 01:42:51,362
‫الذي لم يكن موجوداً خلال عرضك؟‬

1415
01:42:54,490 --> 01:42:57,034
‫- (والتر شابيرو)‬
‫- أجل‬

1416
01:42:57,702 --> 01:43:01,038
‫- مرحباً‬
‫- وأنت تعرفه الآن‬

1417
01:43:01,247 --> 01:43:04,208
‫وهو لا يعرفك‬
‫يا لها من ضربة حظ‬

1418
01:43:05,460 --> 01:43:06,919
‫أشكرك على الغداء‬

1419
01:43:10,131 --> 01:43:11,591
‫شكراً لك يا (راي)‬

1420
01:43:15,720 --> 01:43:19,932
‫مرحباً؟‬

1421
01:43:26,773 --> 01:43:28,232
‫يا (أميت)؟‬

1422
01:43:33,321 --> 01:43:35,948
‫"سيد (جي بي)‬
‫زُرنا بـ(الهند) من فضلك"‬

1423
01:43:36,074 --> 01:43:38,493
‫"(رينكو) و(دنيش) و(أميت)"‬

1424
01:43:41,537 --> 01:43:42,997
‫ما هذا؟‬

1425
01:44:06,312 --> 01:44:09,315
‫- مرحباً بك بـ(الهند) سيد (جي بي)‬
‫- ما هذا؟‬

1426
01:44:09,607 --> 01:44:11,067
‫اجلس لأجل موعدك من فضلك‬

1427
01:44:13,027 --> 01:44:14,487
‫موعدي؟‬

1428
01:44:16,364 --> 01:44:17,824
‫يا آنسة (بريندا)‬

1429
01:44:33,256 --> 01:44:34,715
‫هذا مذهل‬

1430
01:44:40,304 --> 01:44:42,306
‫هذا المظهر يليق بكِ‬
‫يا آنسة (بريندا)‬

1431
01:44:42,473 --> 01:44:45,685
‫- شكراً لك يا سيد (جي بي)‬
‫- سيدتي‬

1432
01:44:46,894 --> 01:44:49,230
‫- من فضلك يا سيدي‬
‫- اليوم لدينا طبق شهي...‬

1433
01:44:50,356 --> 01:44:53,568
‫طبق المسالا مع لحم الضأن‬
‫والخضروات مع الكري‬

1434
01:44:54,569 --> 01:44:59,157
‫والأرز وخبز النان وخبز هندي‬

1435
01:44:59,490 --> 01:45:01,659
‫- من أين أتى كل هذا؟‬
‫- طهوه بأنفسهم‬

1436
01:45:02,201 --> 01:45:03,911
‫انتظروا للحظة، أتعرفون كيف تطهون؟‬

1437
01:45:04,370 --> 01:45:05,830
‫نعم، قليلاً يا سيد (جي بي)‬

1438
01:45:05,955 --> 01:45:09,208
‫لكن الآنسة (بريندا)‬
‫هي من قطعت كل شيء‬

1439
01:45:09,584 --> 01:45:11,169
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا جيد‬

1440
01:45:12,003 --> 01:45:13,463
‫تأكدت من تقطيع كل شيء بنفسي‬

1441
01:45:13,671 --> 01:45:15,298
‫نحن نحاول شكرك بهذه الوجبة‬

1442
01:45:15,965 --> 01:45:21,763
‫وأردنا أن نقول أيضاً‬
‫إننا آسفان جداً يا سيدي‬

1443
01:45:21,929 --> 01:45:25,141
‫لأننا خذلناك بتجارب الأداء‬

1444
01:45:25,600 --> 01:45:27,643
‫لا يمكننا أن نرد لك جميل‬
‫ما أعطيتنا إياه يا سيد (جي بي)‬

1445
01:45:28,227 --> 01:45:30,813
‫تردون لي الجميل؟‬
‫بحقكم أيّها الرفاق، عمّ تتحدثون؟‬

1446
01:45:32,523 --> 01:45:36,402
‫حسناً، جميعنا هنا معاً‬
‫لذا لنشكر الرب‬

1447
01:45:36,527 --> 01:45:38,488
‫- ونتلو صلاة‬
‫- حسناً‬

1448
01:45:51,167 --> 01:45:53,294
‫- أنا آسف، يجب أن أتلقى الاتصال‬
‫- (جي بي)‬

1449
01:45:53,503 --> 01:45:55,171
‫- إنّه (آش)، أنا آسف‬
‫- حقاً؟ الآن؟‬

1450
01:45:55,296 --> 01:45:56,798
‫- لا سيد (جي بي)‬
‫- مرحباً‬

1451
01:45:57,590 --> 01:46:03,096
‫نعم، أنا آسف‬
‫أنا بخضم صلاة الآن لكن...‬

1452
01:46:03,638 --> 01:46:05,681
‫أردت إعلامك بأننا حصلنا‬
‫على تجربة أداء ثانية‬

1453
01:46:05,807 --> 01:46:07,266
‫من دوري كرة القاعدة الرئيسي‬

1454
01:46:07,683 --> 01:46:09,894
‫نعم، ستقام بعد أسبوعين‬
‫بجامعة (كارولاينا الجنوبية)‬

1455
01:46:10,228 --> 01:46:13,397
‫لذا استعد‬
‫سأتصل بك لاحقاً لأعلمك بالتفاصيل‬

1456
01:46:14,023 --> 01:46:17,485
‫نعم، وداعاً، أنا آسف‬
‫أين كنت؟ كنا نصلي‬

1457
01:46:19,153 --> 01:46:21,030
‫- هل تعبث معنا يا صاح؟‬
‫- لا، لست أعبث معكما‬

1458
01:46:21,155 --> 01:46:24,075
‫حصلتما على تجربة أداء أخرى، حسناً؟‬
‫لذا ابدآ بتجهيز أنفسكما‬

1459
01:46:28,162 --> 01:46:29,705
‫لكن هذه المرة‬
‫سنفعل الأمور بطريقة مختلفة قليلاً‬

1460
01:46:29,914 --> 01:46:32,417
‫- سنقذف الكرة بطريقة جيدة‬
‫- بالطبع، ستقذفان الكرة بطريقة أفضل‬

1461
01:46:32,542 --> 01:46:36,421
‫لكن هذه المرة‬
‫أريدكما أن تستمتعان بوقتكما فقط‬

1462
01:46:36,754 --> 01:46:38,297
‫- حاضر سيدي‬
‫- حسناً؟‬

1463
01:46:38,589 --> 01:46:40,383
‫آخر مرة فعلنا بها هذا‬
‫كان الأمر يتعلق بالعمل‬

1464
01:46:40,550 --> 01:46:42,009
‫وكان هذا خطأي بالكامل‬

1465
01:46:46,806 --> 01:46:50,226
‫لا يجب أن تتعلق البيسبول‬
‫بالعمل فقط، حسناً؟‬

1466
01:46:51,853 --> 01:46:53,312
‫عليكما الاستمتاع بوقتكما‬

1467
01:46:56,399 --> 01:46:57,942
‫كيف لست تكتب هذا؟‬

1468
01:46:58,651 --> 01:47:01,028
‫نعم، يجب أن أكتب هذا‬
‫سأكتبه يا سيد (جي بي)‬

1469
01:47:01,612 --> 01:47:03,573
‫واستمعا إلي أيّها الرفيقان،‬
‫مهما حدث...‬

1470
01:47:03,990 --> 01:47:10,246
‫أريدكما أن تعلما‬
‫أنّكما لن تخذلاني أبداً، حسناً؟‬

1471
01:47:11,038 --> 01:47:13,875
‫لم أشعر بهكذا فخر بأحد‬
‫طوال حياتي‬

1472
01:47:15,418 --> 01:47:16,878
‫لذا أريد أن أشكركما‬

1473
01:47:20,047 --> 01:47:21,507
‫أنا أحبكما بالفعل أيّها الرفيقان‬

1474
01:47:32,685 --> 01:47:34,145
‫أنا جائعة‬

1475
01:47:35,730 --> 01:47:38,107
‫- يجب أن نتناول الطعام‬
‫- نعم، علينا ذلك‬

1476
01:47:38,232 --> 01:47:39,984
‫- أنا سأقدم الطعام‬
‫- آنسة (بريندا)‬

1477
01:47:40,151 --> 01:47:42,278
‫أتمانعين إن انضموا إلينا بموعدنا؟‬

1478
01:47:42,487 --> 01:47:45,323
‫- أود ذلك بالفعل‬
‫- لا، لا‬

1479
01:47:45,490 --> 01:47:47,658
‫- أحضر مقعد يا (أميت)‬
‫- سيد (جي بي)‬

1480
01:47:47,909 --> 01:47:49,827
‫- لا بأس‬
‫- نريدكم أن تتناولوا الطعام معنا‬

1481
01:48:34,372 --> 01:48:35,998
‫"سررت برؤيتك يا (جون)"‬

1482
01:48:50,763 --> 01:48:53,683
‫- لا يوجد عدد كالمرة السابقة‬
‫- لا يهم، هناك عدد كافٍ‬

1483
01:48:55,476 --> 01:48:58,271
‫هذا أفضل، مرحباً يا (راي)‬

1484
01:48:58,438 --> 01:48:59,897
‫- (توم)‬
‫- (جي بي)‬

1485
01:49:01,524 --> 01:49:04,110
‫أحسنت بتنظيم هذا‬
‫لا بد أنّه كان صعباً‬

1486
01:49:04,444 --> 01:49:05,903
‫كان غير مرجحاً جداً‬

1487
01:49:07,238 --> 01:49:09,866
‫لكن تمكنا من فعل ذلك‬
‫كان علي الاستماع إليك منذ البدء‬

1488
01:49:10,158 --> 01:49:11,617
‫أتعتقد ذلك؟‬

1489
01:49:13,202 --> 01:49:15,621
‫- أنا آسف على هذا‬
‫- لا يهم، تعلم من أخطائك‬

1490
01:49:16,372 --> 01:49:17,915
‫- هل تشعر بالتوتر؟‬
‫- بالكاد يمكنني التنفس‬

1491
01:49:18,124 --> 01:49:21,419
‫ربما هذا ليس الوقت المناسب لأخبرك‬
‫بأنّ (تشانغ) هنا‬

1492
01:49:22,170 --> 01:49:24,213
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- نعم، انظر إلى يمينك‬

1493
01:49:29,260 --> 01:49:31,596
‫- أشعر بتوعك بالفعل‬
‫- أنت محظوظ‬

1494
01:49:31,846 --> 01:49:33,306
‫أتت الدكتورة‬

1495
01:49:38,311 --> 01:49:39,812
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1496
01:49:39,937 --> 01:49:41,564
‫- تمكنت من الحضور‬
‫- بالطبع‬

1497
01:49:41,856 --> 01:49:43,524
‫لن أفوت الأمر مهما كان الثمن‬
‫أتمازحني؟‬

1498
01:49:43,983 --> 01:49:45,735
‫لكنّي متوترة جداً حالياً‬
‫بالكاد يمكنني التنفس‬

1499
01:49:45,902 --> 01:49:47,570
‫- نعم، لدي الشعور ذاته‬
‫- أتشعر بذلك؟‬

1500
01:49:50,782 --> 01:49:52,492
‫أعتقد أنّي معجب جداً بكِ‬
‫يا آنسة (بريندا)‬

1501
01:49:54,368 --> 01:49:56,746
‫أنا معجبة جداً بك أيضاً‬
‫يا سيد (جي بي)‬

1502
01:49:57,371 --> 01:50:00,541
‫انظرا، هذا مؤثر جداً‬
‫لكن علينا أن نبدأ‬

1503
01:50:01,834 --> 01:50:05,129
‫ربما عليك التحدث مع الفتيان‬
‫يا (جي بي)، يبدوان متوتران قليلاً‬

1504
01:50:06,881 --> 01:50:08,716
‫لا، أريد أن يتحدث (أميت) معهما‬

1505
01:50:09,634 --> 01:50:11,677
‫- أنا؟‬
‫- نعم، أردت أن تكون مدرباً‬

1506
01:50:12,553 --> 01:50:15,264
‫- اذهب ودرب‬
‫- حسناً‬

1507
01:50:15,848 --> 01:50:18,351
‫لا، أعطني هذه‬

1508
01:50:20,228 --> 01:50:22,480
‫اذهب وتحدث معهما وحفزهما‬

1509
01:50:32,782 --> 01:50:34,242
‫عليك بهما‬

1510
01:50:49,757 --> 01:50:51,300
‫هل أنتما جاهزين؟‬

1511
01:51:06,607 --> 01:51:08,693
‫أرت أن أصبح لاعب بيسبول‬
‫طوال حياتي‬

1512
01:51:13,448 --> 01:51:14,907
‫إنّها رياضة رائعة‬

1513
01:51:19,245 --> 01:51:21,080
‫لكن لم أظنّ أنّ الأمر محتمل‬

1514
01:51:26,502 --> 01:51:28,546
‫أنتما يا (رينكو) و(دنيش)‬

1515
01:51:29,505 --> 01:51:33,176
‫أنتما لاعبا بيسبول الآن‬
‫لاعبا بيسبول حقيقيان‬

1516
01:51:35,803 --> 01:51:41,976
‫الآن، الفتية الصغار بـ(الهند)‬
‫يمكنهم أن يحلموا بأن يصبحوا مثلكما‬

1517
01:51:46,189 --> 01:51:48,357
‫لذا، هيّا بنا‬

1518
01:51:50,026 --> 01:51:54,155
‫لنذهب ونجعل (جي بي) و(راي) و(بريندا)‬

1519
01:51:54,697 --> 01:51:58,117
‫و(توم) وعائلاتنا فخورين، ما رأيكما؟‬

1520
01:52:01,329 --> 01:52:02,872
‫هل أنتما معي؟‬

1521
01:52:08,586 --> 01:52:10,046
‫سنهتف "(الهند)" عندما أعد إلى الثلاثة‬

1522
01:52:10,505 --> 01:52:14,425
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

1523
01:52:15,301 --> 01:52:16,803
‫"(الهند)"‬

1524
01:52:21,933 --> 01:52:26,104
‫يا أشقائي، أرى حلمي بكما‬

1525
01:52:26,938 --> 01:52:30,149
‫انتصاركما هو انتصاري‬
‫ابذلا ما بوسعكما‬

1526
01:52:46,999 --> 01:52:48,459
‫من كان ليعلم؟‬

1527
01:53:24,287 --> 01:53:25,747
‫ماذا يفعل الآن؟‬

1528
01:53:27,832 --> 01:53:29,292
‫إنّه يستمتع بوقته‬

1529
01:54:12,418 --> 01:54:14,837
‫- هذا يبدو كـ...‬
‫- ضربة قوية‬

1530
01:54:21,761 --> 01:54:23,596
‫- ١٥٥ كلومتر بالساعة‬
‫- أجل‬

1531
01:54:24,013 --> 01:54:27,141
‫- مرحى‬
‫- أجل‬

1532
01:54:28,726 --> 01:54:30,394
‫- مرحى‬
‫- أجل‬

1533
01:54:31,729 --> 01:54:33,189
‫مرحى‬

1534
01:55:01,384 --> 01:55:02,844
‫أجل‬

1535
01:55:14,897 --> 01:55:17,942
‫"ماذا تعرفان عن (بيتسبيرغ بايرتس)؟"‬

1536
01:55:18,317 --> 01:55:21,446
‫"أتعرفان أي شيء؟ إنّهم فريقكما الجديد"‬

1537
01:55:21,571 --> 01:55:26,284
‫"تم العرض عليكما عقد‬
‫مع (بيتسبيرغ بايرتس)"‬

1538
01:55:28,411 --> 01:55:32,206
‫"(رينكو سينغ) و(دنيش كومار باتل)‬
‫وقعا عقداً مع (بيتسبيرغ بايرتس)"‬

1539
01:55:32,331 --> 01:55:36,586
‫"بعد ١٠ أشهر من اليوم‬
‫الذي حملا به كرة بيسبول"‬

1540
01:55:37,086 --> 01:55:39,297
‫"كانا أول رياضيين هنديين"‬

1541
01:55:39,422 --> 01:55:43,509
‫"يوقعان عقداً مع دوري أمريكي‬
‫رياضي رئيسي"‬

1542
01:55:44,010 --> 01:55:47,513
‫"عاد (أميت روان) إلى (الهند)‬
‫ويعلم البيسبول الآن"‬

1543
01:55:47,638 --> 01:55:52,518
‫"إنّه يدرب فريق لم يخسر مباراة‬
‫منذ ٣ أعوام وهذا جيد"‬

1544
01:55:52,935 --> 01:55:58,941
‫"(جي بي بيرنستين) استمر بعقد مسابقة‬
‫(مليون دولار آرم)"‬

1545
01:55:59,358 --> 01:56:02,111
‫"(جي بي بيرنستين) خاض أحدث مغامراته"‬

1546
01:56:02,361 --> 01:56:06,032
‫"هو و(بريندا) لديهما عائلة الآن"‬

1547
01:57:50,803 --> 01:57:57,059
‫"(رينكو)"‬

1548
01:58:11,199 --> 01:58:15,286
‫"هيّا أيّها الأبطال"‬

1549
01:58:16,537 --> 01:58:21,542
‫"سأفعل كل ما بوسعي لأجل الحلم"‬

1550
01:58:25,880 --> 01:58:28,049
‫"أعيش وأدير حياتي بطائرتي الخاصة"‬

1551
01:58:28,216 --> 01:58:30,718
‫"أنا متأكدة أنّكم لم ترون‬
‫شيء مشابه لهذا بعد"‬

1552
01:58:30,927 --> 01:58:33,096
‫"أسير بثقة، يمكنني الشعور بالنجاح"‬

1553
01:58:33,304 --> 01:58:35,932
‫"بالأرجح لن ترون هذا مجدداً‬
‫فلا تحبسوا أنفاسكم"‬

1554
01:58:36,140 --> 01:58:37,934
‫"لن نتخلى عن هذا الحلم"‬

1555
01:58:38,101 --> 01:58:41,104
‫"أنا لست جديدة على هذا‬
‫وسأبقى متفانية لهذا الحلم"‬

1556
01:58:41,479 --> 01:58:46,651
‫"أفضل ما يمكننا فعله هو المثابرة‬
‫سنسارع لتحقيق الحلم، لن تلحقوا بنا"‬

1557
01:58:47,527 --> 01:58:51,823
‫"سأفعل كل ما بوسعي لأجل الحلم"‬

1558
01:59:11,509 --> 01:59:13,970
‫"فعلنا ما يكفي للانتصار"‬

1559
01:59:14,095 --> 01:59:16,639
‫"والآن نجلس على قمة التلة"‬

1560
01:59:17,557 --> 01:59:21,477
‫"نعيش حياتنا كما يجب‬
‫ما وصلنا إليه لم يقترب منه أحد"‬

1561
01:59:21,727 --> 01:59:23,688
‫"لا شيء جديد هنا‬
‫فماذا علي أن أفعل هنا؟"‬

1562
01:59:23,813 --> 01:59:26,190
‫"يعجبني وأحبه‬
‫وربما سأحضر طاقمي بأكمله إلى هنا"‬

1563
01:59:26,315 --> 01:59:28,818
‫"سأبقى لمدة عامين‬
‫وأتصرف كأنّي ترعرعت هنا"‬

1564
01:59:29,026 --> 01:59:31,612
‫"وسرعان ما سترى‬
‫أنّي أنتمي إلى هنا"‬

1565
01:59:32,321 --> 01:59:37,034
‫"سأفعل ما بوسعي لأجل الحلم‬
‫لأنّ الهدف ليس بذلك البعد"‬

1566
01:59:37,326 --> 01:59:39,704
‫"لدي ذراع تساوي مليون دولار‬
‫وسأفعل ما بوسعي..."‬

1567
01:59:39,912 --> 01:59:41,664
‫"لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1568
01:59:42,373 --> 01:59:46,794
‫"لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1569
01:59:47,462 --> 01:59:51,841
‫"سأفعل ما بوسعي لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1570
01:59:52,592 --> 01:59:56,929
‫"لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1571
01:59:57,597 --> 01:59:59,474
‫"لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1572
01:59:59,640 --> 02:00:01,851
‫"كل ما يعني شيء‬
‫هو ما أتينا لأجله"‬

1573
02:00:02,018 --> 02:00:04,395
‫"سأعود منتصراً، هكذا تسير الأمور"‬

1574
02:00:04,520 --> 02:00:06,773
‫"أنا بطريقي إلى القمة‬
‫أعرف الطريق التي علي سلكها"‬

1575
02:00:06,898 --> 02:00:09,692
‫"نريد أن نحيا كما نريد‬
‫هذا ما نطمح إليه"‬

1576
02:00:10,777 --> 02:00:12,320
‫"ما الذي تطمح إليه؟"‬

1577
02:00:12,737 --> 02:00:17,366
‫"سأفعل ما بوسعي لأجل الحلم‬
‫لأنّ الهدف ليس بذلك البعد"‬

1578
02:00:17,784 --> 02:00:20,119
‫"لدي ذراع تساوي مليون دولار‬
‫وسأفعل ما بوسعي..."‬

1579
02:00:20,328 --> 02:00:22,413
‫"لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1580
02:00:22,747 --> 02:00:27,376
‫"لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1581
02:00:27,877 --> 02:00:32,381
‫"سأفعل ما بوسعي لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1582
02:00:32,924 --> 02:00:37,261
‫"لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1583
02:00:37,970 --> 02:00:40,098
‫"لتحقيق هذا الحلم‬
‫الذي يساوي مليون دولار"‬

1584
02:00:45,478 --> 02:00:47,522
‫"أنا على مستوى آخر"‬

1585
02:00:59,367 --> 02:01:02,286
‫- "أسرع"‬
‫- "لا تستسلم واستمر بالإسراع"‬

1586
02:01:02,453 --> 02:01:04,122
‫"أسرع"‬

1587
02:01:05,623 --> 02:01:10,628
‫- "أسرع"‬
‫- "لأنّك ستصبح شخص مهم بيوم ما"‬

1588
02:01:11,963 --> 02:01:13,881
‫"أنا على مستوى آخر"‬

1589
02:01:14,132 --> 02:01:17,051
‫"لا أستمع لأحد‬
‫لأنّي أعرف قدراتي"‬

1590
02:01:17,260 --> 02:01:19,720
‫"كل ما أنا بحاجة إليه‬
‫موجود بمكان جديد"‬

1591
02:01:19,971 --> 02:01:23,850
‫"حاول الإمساك بي، حاول لمسي"‬

1592
02:01:25,268 --> 02:01:27,812
‫"النقود"‬

1593
02:01:28,396 --> 02:01:33,735
‫"النقود"‬

1594
02:01:34,652 --> 02:01:38,865
‫- "نقود"‬
‫- "أصوب نحو الأسيجة، أنا الأفضل"‬

1595
02:01:39,073 --> 02:01:41,784
‫"أنا السبب لمغادرة الناس مقاعدهم"‬

1596
02:01:41,951 --> 02:01:44,704
‫"لو أتت هذه الأمور بسهولة‬
‫لكان الجميع على ما يرام"‬

1597
02:01:44,912 --> 02:01:48,124
‫"كان علي عقد العزم‬
‫للخروج من الحي"‬

1598
02:01:48,791 --> 02:01:51,419
‫"لا تستسلم أبداً واستمر بالإسراع"‬

1599
02:01:51,753 --> 02:01:53,838
‫"أنا على مستوى آخر"‬

1600
02:02:32,335 --> 02:02:36,881
‫"أنا على مستوى آخر"‬

1601
02:02:39,675 --> 02:02:44,764
‫"اهرب بأقصى سرعة ممكنة"‬

1602
02:02:46,057 --> 02:02:48,893
‫"فلتكتفي منه، فلتكتفي منه الليلة"‬

1603
02:02:49,185 --> 02:02:52,021
‫"فلتكتفي منه، إنّه صوت جديد"‬

1604
02:02:52,313 --> 02:02:55,316
‫"فلتكتفي منه، فلتكتفي منه الليلة"‬

1605
02:02:55,483 --> 02:02:58,319
‫"فلتكتفي منه، إنّه صوت جديد"‬

1606
02:02:58,569 --> 02:03:01,155
‫"فلتكتفي منه، فلتكتفي منه الليلة"‬

1607
02:03:01,406 --> 02:03:04,534
‫"فلتكتفي منه، إنّه صوت جديد"‬

1608
02:03:04,826 --> 02:03:07,703
‫"فلتكتفي منه، فلتكتفي منه الليلة"‬

1609
02:03:07,954 --> 02:03:10,623
‫"فلتكتفي منه، إنّه صوت جديد"‬

1610
02:03:11,124 --> 02:03:16,212
‫"أسرع"‬

1611
02:03:17,255 --> 02:03:22,260
‫"أسرع"‬

1612
02:03:23,511 --> 02:03:28,307
‫"أسرع"‬

1613
02:03:53,332 --> 02:03:55,585
‫"أنا على مستوى آخر"‬

1614
02:03:55,877 --> 02:04:01,299
‫"أهرب بأقصى سرعة ممكنة"‬

