1
00:00:32,489 --> 00:00:39,287
‫"الرجاء الانتباه، الرحلة 217، الآتية
‫من (البندقية) تصل الآن إلى البوابة 34"

2
00:00:39,412 --> 00:00:42,624
‫"الرجاء استلام جميع الحقائب
‫عن الحزام الدوار رقم 2"

3
00:01:16,241 --> 00:01:18,118
‫إنها ساخنة

4
00:01:43,643 --> 00:01:45,353
‫هل أنت بخير؟

5
00:01:48,190 --> 00:01:49,733
‫سأمرّ غداً لأخذ أغراضي

6
00:01:49,858 --> 00:01:54,237
‫اتّصلي أوّلاً، لأنني ربّما
‫سأمارس الجنس مع فتاة غريبة

7
00:02:01,244 --> 00:02:02,829
‫تبّاً لذلك!

8
00:02:05,498 --> 00:02:11,755
‫نعم، نعم، لقد أصبت الهدف
‫صحيح عزيزتي؟ شكراً جزيلاً

9
00:02:16,134 --> 00:02:20,597
‫- أحتاج إلى من يقلّني
‫- ابتعدي عن طريقي

10
00:02:39,032 --> 00:02:40,909
‫اصعدي

11
00:02:52,838 --> 00:02:54,923
‫هلّا تحاول البقاء على الطريق
‫على سبيل التغيير

12
00:02:58,051 --> 00:03:01,638
‫"متزوجان للتوّ"

13
00:03:08,520 --> 00:03:12,858
‫- ألا يمكنك الاقتراب أكثر؟
‫- لا أريد خدش الطلاء

14
00:03:22,617 --> 00:03:26,162
‫- ماذا تفعل هنا (توم ليزاك)؟
‫- افتح البوابة (يوان)

15
00:03:26,413 --> 00:03:29,124
‫أنت و(توم) لم تعودا معاً

16
00:03:29,249 --> 00:03:32,169
‫- افتح البوابة (يوان)
‫- حسناً

17
00:03:51,313 --> 00:03:53,064
‫تبدو ثقيلة

18
00:03:56,902 --> 00:04:01,531
‫- أبعد هذه الخردة من هنا
‫- في الحال يا أميرة

19
00:04:14,753 --> 00:04:16,755
‫لا تقولي كلمة

20
00:04:19,007 --> 00:04:20,383
‫هل أمّي وأبي هنا؟

21
00:04:20,509 --> 00:04:22,844
‫لا إنهما في حفل جمعية
‫مكافحة انتفاخ الرئة

22
00:04:23,011 --> 00:04:26,765
‫لا تقلقي (بيوي)، سنسوّي مسألة (توم)

23
00:04:31,102 --> 00:04:32,938
‫(ساره)!

24
00:04:45,116 --> 00:04:46,826
‫(كايل)؟

25
00:04:52,582 --> 00:04:54,501
‫(كايل)

26
00:05:01,633 --> 00:05:06,054
‫حسناً، لقد عدت
‫بوسعك الرحيل متى شئت

27
00:05:24,447 --> 00:05:27,409
‫"مرحباً، معكم (توم) و(ساره)
‫لا يمكننا الردّ الآن"

28
00:05:27,534 --> 00:05:30,453
‫"لأننا نقضي شهر العسل
‫في (أوروبا) نعم!"

29
00:05:30,579 --> 00:05:34,958
‫"أرسلوا لنا هدية زفاف كبيرة
‫وإلّا فلن نعاود الاتصال بكم، أنا جادّ"

30
00:05:36,209 --> 00:05:39,546
‫"(توم)، أنا (كايل)، تلّقيت رسالتك
‫يؤسفني أنّ شهر العسل كان رديئاً"

31
00:05:39,671 --> 00:05:44,509
‫"لا تقلق، سأمكث في منزلك
‫وعندما تعود نبدأ العلاج بالجعة"

32
00:05:46,219 --> 00:05:49,222
‫"مرحباً (ساره)، أنا (بيتر)
‫فكّرت في أنني قد أجدك"

33
00:05:49,598 --> 00:05:52,517
‫"(توم)، إن كنت تصغي
‫أنا أفهم ألمك"

34
00:06:01,234 --> 00:06:05,906
‫- أين كنت؟ ستبدأ بعد 5 دقائق
‫- أتيت سيراً لتنقية أفكاري

35
00:06:06,114 --> 00:06:08,283
‫إذاً، ماذا حصل؟

36
00:06:08,408 --> 00:06:11,578
‫كانت علاقتي ممتازة وأفسدها الزواج

37
00:06:12,329 --> 00:06:16,333
‫لقد رأيت ذلك، كنّا مناسبين
‫لبعضنا منذ لقائنا، صحيح؟

38
00:06:16,499 --> 00:06:21,004
‫نعم، في الواقع كان الأمر مثيراً للغثيان

39
00:06:21,254 --> 00:06:23,381
‫شكراً (فريد)

40
00:06:28,094 --> 00:06:34,893
‫أزرق! 28! أزرق! 28!
‫انتبهوا للكرة، هيّا استعدّوا

41
00:06:35,936 --> 00:06:38,605
‫المجال مفتوح أمامي
‫المجال مفتوح

42
00:06:40,649 --> 00:06:42,317
‫احذري الكرة

43
00:06:47,030 --> 00:06:48,615
‫آسف

44
00:06:49,658 --> 00:06:54,579
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لا مشكلة

45
00:07:00,877 --> 00:07:06,508
‫- نخبك (ساره ماكنرني)
‫- نخبك (توم ليزاك)

46
00:07:09,594 --> 00:07:12,180
‫ماذا تفعل عندما لا تكون (جو مونتانا)؟

47
00:07:12,389 --> 00:07:15,058
‫أعمل في إذاعة (كاي أن آر)

48
00:07:15,475 --> 00:07:18,979
‫محطّة المعلومات المتعلّقة بحركة السير

49
00:07:19,437 --> 00:07:22,023
‫إذاً أنا أمام مقدّم إذاعي حقيقي

50
00:07:22,148 --> 00:07:26,194
‫لا، ذات يوم سأصبح كذلك
‫في مجال الرياضة كما آمل

51
00:07:26,361 --> 00:07:32,492
‫الآن أقدّم تقارير حالة الطرقات
‫في الليل، كل أسبوعين مرة

52
00:07:32,742 --> 00:07:35,161
‫عندما يمرض الشخص
‫الذي يعمل بدوام كامل

53
00:07:35,912 --> 00:07:39,249
‫- أنت ذاك المدعوّ (توم)؟
‫- نعم، هل سمعتني خلال البثّ؟

54
00:07:39,374 --> 00:07:42,502
‫نعم، اتّصلت قبل أسبوع
‫عند الثالثة فجراً

55
00:07:42,627 --> 00:07:45,714
‫قلت إنّ طريق (باسادينا)
‫السريع خال لذا سلكته

56
00:07:45,839 --> 00:07:52,429
‫وعلقت وراء شاحنة كبيرة
‫لثلاث ساعات تقريباً، نعم

57
00:07:52,554 --> 00:07:58,560
‫(ساره) من (بيفرلي هيلز)
‫التي نعتتني بالأحمق

58
00:07:58,852 --> 00:08:02,939
‫- كان شجارنا حامياً
‫- حامياً للغاية

59
00:08:05,066 --> 00:08:08,528
‫الثالثة فجراً، تخطّى ذلك موعد نومك

60
00:08:08,653 --> 00:08:10,655
‫ما أدراك بموعد نومي؟

61
00:08:10,780 --> 00:08:13,325
‫كنت أنهي مزاداً علنياً
‫أنا أعمل لدى (سوثبيز)

62
00:08:13,450 --> 00:08:16,953
‫(بيفرلي هيلز)، (سوثبيز) دعيني أخمّن
‫تحملين شهادة في التسوّق من (ستانفورد)

63
00:08:17,078 --> 00:08:18,455
‫كنت ذكية تجلسين في الصفّ الأمامي

64
00:08:18,580 --> 00:08:21,208
‫أحمل شهادة في تاريخ الفن
‫من (ويلسلي) وكنت أجلس في الخلف

65
00:08:21,333 --> 00:08:23,793
‫في الخلف، رائع، أنا أيضاً

66
00:08:23,919 --> 00:08:25,670
‫أحمل شهادة في الاتصالات
‫من جامعة (بوربانك) الرسمية

67
00:08:25,795 --> 00:08:28,048
‫- أتودّين سماع أغنية الشجار؟
‫- لا، شكراً

68
00:08:28,173 --> 00:08:29,883
‫- أأنت متأكدة؟ أنا ماهر في ذلك
‫- لا، حقّاً، شكراً

69
00:08:30,884 --> 00:08:32,719
‫هذا خيار جيّد

70
00:08:33,553 --> 00:08:35,472
‫(ماكنرني)

71
00:08:36,181 --> 00:08:42,187
‫هل أنت ابنة (دان ماكنرني)
‫الذي يملك جزئياً

72
00:08:42,312 --> 00:08:44,856
‫فريقي (لايكرز) و(دودجرز)؟

73
00:08:45,649 --> 00:08:47,859
‫سأعتبر أنه ردّ إيجابيّ

74
00:08:48,109 --> 00:08:50,779
‫هل أنت جاهز للهزيمة (ليزاك)؟

75
00:08:52,239 --> 00:08:56,535
‫أنت تحلمين، مركز الرعاية اليومية
‫الذي دخلته كان صالة للبلياردو

76
00:08:57,410 --> 00:08:59,913
‫أنت واثق من نفسك أيها الأحمق

77
00:09:07,295 --> 00:09:10,590
‫(باغز)، اسكت، (باغز)

78
00:09:46,835 --> 00:09:50,672
‫- يا للروعة!
‫- نعم

79
00:09:53,049 --> 00:09:57,012
‫هذا ما حصل
‫بعد شهر انتقلنا للعيش معاً

80
00:09:57,929 --> 00:10:02,934
‫ولماذا تزوّجنا إن كنّا مرتاحين
‫بحبّ بعضنا بشكل كامل؟

81
00:10:03,059 --> 00:10:06,646
‫- لا أدري، 10 ثوان
‫- لماذا يتزوّج أيّ شخصين؟

82
00:10:06,771 --> 00:10:12,235
‫هل من المنطقيّ قضاء
‫بقية حياتك مع شخص واحد؟

83
00:10:13,278 --> 00:10:17,657
‫- الناس يتبدّلون وينضجون
‫- أنت على الهواء (توم)

84
00:10:17,991 --> 00:10:21,119
‫ربّما كنّا سنبقى معاً
‫لو طلبت يدها بالشكل الصحيح

85
00:10:21,244 --> 00:10:24,998
‫إنّ طلب اليد مهم للغاية
‫وأنا أخفقت!

86
00:10:25,123 --> 00:10:27,083
‫(توم)؟

87
00:10:30,712 --> 00:10:37,344
‫معكم (توم ليزاك) وتقرير حالة
‫الطرقات عند الساعة 2:06 فجراً

88
00:10:37,469 --> 00:10:42,807
‫في هذه الساعة، توجد 7 سيارات
‫على الطرقات السريعة الجنوبية

89
00:10:42,933 --> 00:10:47,145
‫وإذا أردتم سلوك
‫الطريق 405 إنها خالية

90
00:10:47,479 --> 00:10:51,191
‫ابقوا معنا للاطلاع
‫على كلّ جديد بعد 10 دقائق

91
00:10:51,316 --> 00:10:56,905
‫من إذاعة (كاي أن آر)
‫محطة أحوال الطرقات

92
00:10:57,531 --> 00:11:00,992
‫وانتهينا! اسمع (توم)
‫عليك التركيز، اتّفقنا؟

93
00:11:01,868 --> 00:11:05,413
‫انسَ أمر طلب اليد والزواج، اتّفقنا؟

94
00:11:13,672 --> 00:11:15,048
‫(باغز)

95
00:11:17,342 --> 00:11:22,806
‫هل عليك القباع طوال الوقت؟
‫أنت أشبه بخنزير له شعر

96
00:11:24,015 --> 00:11:29,396
‫هلّا... انظروا إليّ، أنا أظرف كلب
‫في العالم، أنا أظرف كلب في العالم

97
00:11:29,521 --> 00:11:32,732
‫ارمِ لي الكرة
‫وإلّا ساشدّ ساقك طوال الوقت!

98
00:11:32,941 --> 00:11:36,862
‫(باغز)! أنا جادّ!
‫أنا... مهلاً، أنا أقرأ

99
00:11:41,324 --> 00:11:42,951
‫أحضر الكرة

100
00:11:53,670 --> 00:11:56,923
‫لم يكن (باغز) يطارد الحمام

101
00:11:58,800 --> 00:12:02,095
‫كانت هذه الحمامة قاسية كانت...

102
00:12:04,139 --> 00:12:08,518
‫ركض (باغز) وراءها

103
00:12:09,019 --> 00:12:11,354
‫كانت تصدر صوتاً عالياً

104
00:12:12,647 --> 00:12:16,401
‫تزعق

105
00:12:16,651 --> 00:12:20,739
‫- تزعق
‫- تزعق

106
00:12:21,698 --> 00:12:27,579
‫أقصد، في البداية كانت...
‫كانت تصدر خريراً، أنت تعرفين كيف...

107
00:12:28,205 --> 00:12:32,292
‫- لفت الأمر انتباه (باغز)
‫- لم يكن يحتمل هذه الأصوات

108
00:12:32,417 --> 00:12:36,838
‫ثمّ أصبح الصوت حادّاً...

109
00:12:48,099 --> 00:12:52,020
‫- أنت تكذب
‫- ماذا؟

110
00:12:52,145 --> 00:12:57,192
‫تتسع فتحتا أنفك دائماً
‫عندما تكذب، تتّسعان، تتّسعان

111
00:12:57,400 --> 00:13:01,655
‫إنهما لا تتّسعان، أنا لا أكذب

112
00:13:05,200 --> 00:13:10,747
‫عزيزي، أنا آسفة، أنا آسفة
‫يغمرني الحزن فحسب

113
00:13:11,540 --> 00:13:14,918
‫أتعدني ألّا نكذب أبداً
‫على بعضنا البعض؟

114
00:13:17,087 --> 00:13:19,381
‫أعدك بذلك

115
00:13:26,096 --> 00:13:28,765
‫أنا أحبّك كثيراً

116
00:13:34,604 --> 00:13:40,068
‫- اسمعي (ساره)...
‫- أريد الزواج بك (توم ليزاك)

117
00:13:43,238 --> 00:13:45,490
‫أنا أيضاً أريد الزواج بك

118
00:13:57,252 --> 00:14:01,173
‫لماذا أتيت بسيارة الـ(دودج) إلى الأمام؟
‫أوقفها عند مدخل الخدم

119
00:14:01,298 --> 00:14:04,176
‫- افتح البوابة (يوان)
‫- حسناً

120
00:14:05,385 --> 00:14:07,262
‫هيّا بنا

121
00:14:19,983 --> 00:14:23,445
‫عجباً، عجباً، عجباً!

122
00:14:24,821 --> 00:14:27,908
‫يا للمفاجأة!

123
00:14:35,916 --> 00:14:39,920
‫- أهلاً بك في العائلة (توم)
‫- شكراً سيّدة (ماكنرني)

124
00:14:40,045 --> 00:14:43,632
‫- يمكنك مناداتي (بوسي) الآن
‫- شكراً...

125
00:14:45,008 --> 00:14:48,637
‫- (بوسي)
‫- هذا رائع

126
00:14:48,762 --> 00:14:53,308
‫رائع، رائع، شمبانيا للجميع

127
00:14:54,476 --> 00:14:56,311
‫توقّف (ديكي)

128
00:14:57,437 --> 00:15:02,150
‫(بيوي)! ابنتي الصغيرة!

129
00:15:02,400 --> 00:15:05,612
‫أيتها المتمردة!

130
00:15:05,779 --> 00:15:09,658
‫وأنت... (توم ليزاك)، أنت...

131
00:15:09,824 --> 00:15:15,664
‫- هذه مفاجأة رائعة
‫- شكراً سيّد (ماكنرني)

132
00:15:15,789 --> 00:15:20,961
‫آمل أن أكون...

133
00:15:21,586 --> 00:15:25,465
‫كما يمكنني أن أكون

134
00:15:25,590 --> 00:15:29,594
‫في هذه العائلة

135
00:15:36,685 --> 00:15:41,606
‫- أنا أحبّ (ساره)
‫- هذا كلّ ما أودّ معرفته

136
00:15:42,274 --> 00:15:46,903
‫- لقد فاتك القطار صحيح (برنتس)؟
‫- نعم، صحيح، (دان)

137
00:15:47,028 --> 00:15:49,281
‫بكلّ تأكيد

138
00:15:49,406 --> 00:15:53,702
‫كان عليّ مواعدة (ساره)
‫بدلاً من العمل 19 ساعة يومياً

139
00:15:54,035 --> 00:16:00,625
‫بأيّة حال، تهانيّ لكما أنا جادّ
‫تهانيّ من صميم قلبي

140
00:16:00,750 --> 00:16:03,003
‫شكراً (بيتر)

141
00:16:03,461 --> 00:16:07,174
‫- أنت رجل محظوظ
‫- أعرف ذلك

142
00:16:07,299 --> 00:16:09,426
‫ليحمل كلّ منكم كأس شمبانيا وليرفعها

143
00:16:11,970 --> 00:16:14,014
‫هل الكلّ جاهزون؟

144
00:16:14,222 --> 00:16:18,059
‫- ما سبب وجود (بيتر برنتس)؟
‫- يسعى أبي لإبرام صفقة معه

145
00:16:18,226 --> 00:16:21,563
‫حسناً، نخب الصحة، الثروة والسعادة

146
00:16:21,688 --> 00:16:24,691
‫نخب الصحة، الثروة والسعادة

147
00:16:25,442 --> 00:16:28,653
‫حسناً (بيوي)
‫قفي وراء خطّ الـ10 ياردات

148
00:16:28,862 --> 00:16:34,743
‫(ليزاك) اركض بالكرة 5 ياردات
‫بخط مائل ستتمكّن من ذلك لا تقلق

149
00:16:34,868 --> 00:16:36,661
‫- اهدأ
‫- ماذا تقصد بقولك هذا؟

150
00:16:36,786 --> 00:16:39,915
‫- لمَ يتأذى الصالحون؟
‫- لا، لا، لا، أنا أعرف

151
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
‫هذا ما أودّ معرفته
‫أين يرد في الكتاب؟

152
00:16:42,459 --> 00:16:45,253
‫إنه ليس كاثوليكياً حتى!
‫هل تمزح؟ إنه بولندي

153
00:16:45,378 --> 00:16:48,423
‫- لا، إنه بولندي
‫- نعم، أعرف، لقد حذّرتك

154
00:16:48,548 --> 00:16:50,550
‫لنرَ قدرات (ليزاك)

155
00:16:50,759 --> 00:16:53,887
‫- أأنت جاهز؟ حسناً
‫- لنتفرّق

156
00:16:54,012 --> 00:16:56,264
‫- استعدّا، جاهزان؟
‫- لنتفرّق

157
00:17:00,393 --> 00:17:02,521
‫هل أنتم جاهزون؟

158
00:17:04,105 --> 00:17:05,815
‫انخفضا

159
00:17:07,567 --> 00:17:09,236
‫استعدا!

160
00:17:13,990 --> 00:17:16,326
‫كانت ضربة قاسية!
‫كانت ضربة قاسية

161
00:17:16,451 --> 00:17:18,537
‫- نعم!
‫- هذا ما أتحدّث عنه

162
00:17:18,662 --> 00:17:21,164
‫- ماذا تفعل (ويلي)!
‫- لقد انزلقت!

163
00:17:22,624 --> 00:17:27,128
‫ما زلت أحتفظ برايتي
‫أنا بخير! أنا بخير!

164
00:17:27,712 --> 00:17:33,134
‫عزيزتي الصغيرة، تتحرّكين دائماً
‫بسرعة! انتقلتما للعيش معاً بعد شهر

165
00:17:33,426 --> 00:17:38,098
‫عشتما معاً لتسعة أشهر
‫والآن عقدتما خطوبتكما

166
00:17:38,765 --> 00:17:45,897
‫أعرف أنك تحبينه، لكنّ الزواج
‫يتطلّب أحياناً أكثر من الحبّ للنجاح

167
00:17:48,108 --> 00:17:52,988
‫يجب أن تكوني كبيرة كفاية
‫لتعرفي من أنتِ، ماذا تريدين ومن هو

168
00:17:53,113 --> 00:17:59,244
‫أمّي، أمّي، إنه جامح
‫وعفويّ وفكاهي وغريب

169
00:17:59,369 --> 00:18:03,206
‫وإضافة إلى ذلك أنه متّزن وواقعي

170
00:18:03,331 --> 00:18:07,294
‫إنه كلّ ما أريد
‫ونحن نشعر بشغف تجاه بعضنا...

171
00:18:12,382 --> 00:18:14,217
‫أنا أشعر بالغيرة

172
00:18:16,052 --> 00:18:20,223
‫حسناً، في الصباح الباكر غداً

173
00:18:21,808 --> 00:18:24,019
‫سنبدأ التخطيط لهذا الزفاف!

174
00:18:49,127 --> 00:18:51,171
‫مرحباً!

175
00:19:05,268 --> 00:19:08,480
‫أظن أنّ الكل يظن
‫أننا مجنونان لقيامنا بذلك

176
00:19:08,647 --> 00:19:11,733
‫متى بدأنا نكترث لآراء الآخرين؟

177
00:19:14,110 --> 00:19:19,699
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين
‫الزواج بشخص كـ(بيتر)؟

178
00:19:21,034 --> 00:19:26,790
‫لو أنني أريد أن أعرف
‫كيف ستكون حياتي منذ الآن

179
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
‫فسأتزوّج بشخص مثل (بيتر)

180
00:19:30,418 --> 00:19:33,129
‫لكنني أحبّ عدم المعرفة

181
00:19:33,338 --> 00:19:38,927
‫أحبّ شقّتنا غير المرتّبة وسيارتك القديمة

182
00:19:41,888 --> 00:19:44,599
‫أريد بدء حياة معك

183
00:19:45,600 --> 00:19:48,353
‫- (ساره)؟
‫- اذهب، اذهب

184
00:19:52,649 --> 00:19:54,776
‫مرحباً أبي

185
00:19:58,238 --> 00:20:03,910
‫صغيرتي، الزواج كاستثمار

186
00:20:04,035 --> 00:20:10,000
‫واستمراريته الطويلة لا تؤسّس بالعواطف

187
00:20:10,125 --> 00:20:15,672
‫الأهم أبي هو أننا نحب
‫بعضنا بعضاً وهذا كلّ ما يهمني

188
00:20:28,685 --> 00:20:31,897
‫- (ليزاك)!
‫- ليلة سعيدة سيّدي

189
00:20:35,734 --> 00:20:41,114
‫تهانيّ سيّد (ليزاك)
‫وصل الأب (ليزاك)

190
00:20:43,325 --> 00:20:47,954
‫- آمل ألّا تذعر وتتركك
‫- ماذا تقصد؟

191
00:20:48,455 --> 00:20:53,168
‫أحبّ (ساره)، ولا تخطئ فهمي
‫لكنّ الثريّات يذعرن

192
00:20:53,293 --> 00:20:57,589
‫الأب صاحب النفوذ
‫ومال العائلة بالإضافة إلى التوقعات

193
00:20:57,714 --> 00:21:01,551
‫والتوقعات هي بمثابة
‫عفن فطريّ يجتاح الزواج

194
00:21:01,968 --> 00:21:04,888
‫لن يصاب زواجنا بعفن فطريّ

195
00:21:05,138 --> 00:21:08,725
‫سوف نكون سعيدين بزواجنا
‫كلّ يوم لبقية حياتنا

196
00:21:10,268 --> 00:21:13,605
‫إلّا إن عرفت أنك قتلت كلبها

197
00:21:14,606 --> 00:21:17,317
‫لا تقلق، سآخذ السرّ إلى القبر

198
00:21:22,948 --> 00:21:27,494
‫حسناً، إذا بدّلت رأيك
‫عند بلوغ المذبح افقدي وعيك

199
00:21:27,619 --> 00:21:30,121
‫لن أبدّل رأيي

200
00:21:30,247 --> 00:21:32,999
‫حسناً، لكن إن فعلت افقدي وعيك

201
00:21:33,583 --> 00:21:37,254
‫شكراً، لكنّ ذلك لن يحصل

202
00:21:37,379 --> 00:21:39,923
‫هل أنت واثق من أنك جاهز للتخلّي
‫عن حقوق "الصيد" الخاصة بك؟

203
00:21:40,048 --> 00:21:44,261
‫- لست "صياداً" (كايل)
‫- ماذا لو أصبحت كذلك لاحقاً؟

204
00:21:44,719 --> 00:21:49,599
‫خلال السنوات العشر المقبلة
‫ستتخلّى عن 5 مغامرات رائعة سنوياً

205
00:21:49,766 --> 00:21:54,312
‫إذاً إمّا أن أبقى متزوّجاً بسعادة
‫بـ(ساره) أو أختبر 50 علاقة عابرة؟

206
00:21:54,437 --> 00:21:57,440
‫- كأدنى حدّ
‫- الخيار غير وارد

207
00:21:59,317 --> 00:22:02,070
‫حسناً، حسناً، لنتابع

208
00:22:02,320 --> 00:22:06,241
‫هل من فتيات لم تحظ بهنّ وتتمنّى ذلك؟

209
00:22:06,366 --> 00:22:09,786
‫أنت أسوأ إشبين على الإطلاق

210
00:22:12,622 --> 00:22:15,792
‫لا أصدّق أنها دعت (برنتس)

211
00:22:18,086 --> 00:22:20,964
‫هل كانت على علاقة بذلك المعتوه؟

212
00:22:21,840 --> 00:22:28,054
‫ذهبا في رحلة إلى (أوروبا) ذات مرّة
‫بعد الثانوية ولم يحصل شيء

213
00:22:28,346 --> 00:22:35,145
‫ستتزوّجان ولم تطلعك على اللائحة؟

214
00:22:36,730 --> 00:22:39,024
‫لقد أطلعتني على اللائحة

215
00:22:41,651 --> 00:22:45,155
‫(ميريك) و(بروس)

216
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
‫ماذا عن (برنتس)؟

217
00:22:55,874 --> 00:23:02,255
‫- ولم تسأل مجدّداً؟
‫- أنا فزت ولا جدوى من ذلك

218
00:23:03,298 --> 00:23:09,137
‫حسناً، ما دمت تقبل بلائحة مزيّفة

219
00:23:09,346 --> 00:23:10,722
‫ليست لائحة مزيّفة

220
00:23:10,847 --> 00:23:13,183
‫- هل هو عليها أم لا؟
‫- إنه...

221
00:23:14,851 --> 00:23:16,686
‫اسكت!

222
00:23:21,358 --> 00:23:25,779
‫- كان يمكنك الحصول على (بيتر)
‫- فعلت ولم تكن تجربة مثيرة

223
00:23:27,572 --> 00:23:29,824
‫ماذا؟

224
00:23:30,283 --> 00:23:33,495
‫كنت في (سياتل)
‫أساهم في عملية تخمين

225
00:23:33,620 --> 00:23:39,251
‫صادفت (بيتر) فخرجنا معاً
‫أكثرت من الشرب وبعدئذٍ...

226
00:23:41,670 --> 00:23:45,966
‫- أقمنا علاقة
‫- أيتها الشقيّة!

227
00:23:46,091 --> 00:23:49,803
‫أردت إخبار (توم) مراراً
‫لكنه يشعر بغيرة كبيرة

228
00:23:49,928 --> 00:23:55,600
‫اسمعي، لا يهمّ عدم إخباره
‫لم تكونا متزوّجين وحتى لو كنتما...

229
00:23:55,725 --> 00:23:58,353
‫لا، لا، الأمر يهمّني

230
00:23:58,478 --> 00:24:02,232
‫إنه أشبه بعيش كذبة ولا يمكنني ذلك

231
00:24:02,357 --> 00:24:06,403
‫سوف أشعر دائماً بوجود
‫عائق ضخم في الغرفة معنا

232
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
‫اسمعي (بيوي) إيّاك أن تخبريه

233
00:24:11,700 --> 00:24:16,413
‫حان الوقت (ساره)، هيّا

234
00:24:18,164 --> 00:24:19,583
‫- هل أحضرت كلّ شيء؟
‫- نعم

235
00:24:19,708 --> 00:24:21,126
‫جيّد، كيف حالك؟

236
00:24:21,251 --> 00:24:24,462
‫(بوسي) في وضع مزرٍ
‫أخبرك الآن لتكوني مستعدّة

237
00:25:00,790 --> 00:25:02,459
‫مهلاً

238
00:25:11,051 --> 00:25:13,470
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

239
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
‫إنّ اجتياز العتبة ليس سهلاً كما يبدو

240
00:25:26,608 --> 00:25:31,530
‫حجز الأب الجناح الكبير!
‫نعم، لقد فعل ذلك

241
00:25:38,620 --> 00:25:40,038
‫- نحن متزوّجان حقّاً
‫- نعم

242
00:25:40,205 --> 00:25:45,043
‫- نحن متزوّجان حقّاً، حقّاً
‫- إلى الأبد

243
00:25:46,545 --> 00:25:52,175
‫- هل ترغب في ذلك؟
‫- لا أدري، وأنت؟

244
00:25:54,386 --> 00:25:58,807
‫- أنا تعبة
‫- أنا أيضاً

245
00:25:59,808 --> 00:26:02,978
‫- أنا كذلك
‫- حسناً

246
00:26:14,364 --> 00:26:16,491
‫ما الأمر؟

247
00:26:17,784 --> 00:26:21,454
‫إنها ليلة زفافنا
‫ولا نريد ممارسة الجنس

248
00:26:21,997 --> 00:26:25,709
‫لا، لا بأس

249
00:26:26,376 --> 00:26:29,629
‫نحن تعبان، لا بأس

250
00:26:29,754 --> 00:26:35,844
‫نعم، لكن ربّما لأنه يوم زفافنا
‫وقد حلمت بذلك طوال حياتي

251
00:26:39,764 --> 00:26:42,392
‫والآن انتهى الحلم

252
00:26:45,937 --> 00:26:49,858
‫هل كانت تراودك أحلام
‫خاصة بالزواج في صغرك؟

253
00:26:56,031 --> 00:26:58,241
‫نوعاً ما

254
00:27:00,160 --> 00:27:04,706
‫ربّاه، غداً سيعرف والداي
‫أنني لم أعد عذراء

255
00:27:04,831 --> 00:27:06,666
‫(ساره)

256
00:27:08,376 --> 00:27:11,546
‫- فقدت عذريتك في الجامعة
‫- أعرف، أعرف

257
00:27:11,671 --> 00:27:14,925
‫لكنهما سيتأكدان غداً
‫من أنني لست عذراء

258
00:27:15,050 --> 00:27:19,930
‫سيعرفان أنك "قطفت زهرتي"
‫ربّاه! لا، عزيزي

259
00:27:20,055 --> 00:27:24,267
‫- "قطفت زهرتك"؟
‫- هذا ما تقوله أمّي دائماً

260
00:27:25,101 --> 00:27:32,067
‫(ساره)، مهلاً، مهلاً، مهلاً، اهدأي

261
00:27:32,192 --> 00:27:34,945
‫أنا أحبّك، اتّفقنا؟

262
00:27:35,111 --> 00:27:40,784
‫وأمامنا حياتنا بكاملها لممارسة الجنس

263
00:27:41,284 --> 00:27:47,499
‫لذا لا بأس
‫إن لم نقم بذلك الليلة، اتّفقنا؟

264
00:27:50,752 --> 00:27:53,588
‫- أرغب الآن في ذلك
‫- حقّاً؟

265
00:27:53,713 --> 00:27:58,718
‫- نعم، كان خطابك مثيراً
‫- نعم

266
00:27:58,969 --> 00:28:02,430
‫أنا أصبح مثيراً من حين إلى آخر!

267
00:28:05,225 --> 00:28:10,146
‫أنفي ينزف! أنفي ينزف!
‫انظر، انظر، انظر، انظر

268
00:28:10,355 --> 00:28:12,190
‫مهلاً، سأهتمّ بك

269
00:28:14,818 --> 00:28:18,280
‫أصبحت لي منذ ليلة واحدة
‫وبدأت تنهارين!

270
00:28:19,030 --> 00:28:21,533
‫هل سأضطرّ إلى استبدالك؟

271
00:28:24,286 --> 00:28:28,331
‫حسناً، ضعيها هكذا لإيقاف النزيف

272
00:28:30,166 --> 00:28:33,044
‫أبدو كالشمبانزي

273
00:28:34,296 --> 00:28:36,882
‫تبدين رائعة

274
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
‫لنخلد إلى النوم

275
00:28:43,471 --> 00:28:47,392
‫- أنا أحبّك
‫- أنا أيضاً أحبّك عزيزتي

276
00:29:39,736 --> 00:29:41,905
‫عزيزتي، تقلع طائرتنا بعد ساعة

277
00:29:48,995 --> 00:29:52,541
‫حسناً لم تكن بداية هادئة لشهر عسلنا

278
00:29:53,208 --> 00:29:57,671
‫لكن غداً سنكون عند سفح (الألب)

279
00:29:57,796 --> 00:29:59,923
‫- في فندق الأحلام
‫- نعم، سنفعل

280
00:30:00,173 --> 00:30:04,469
‫- سيكون الأمر رائعاً تماماً
‫- يبدو الأمر رائعاً تماماً

281
00:30:07,806 --> 00:30:10,559
‫لكن لا يمكنني الانتظار
‫حتى ذلك الحين

282
00:30:24,698 --> 00:30:26,324
‫رائع

283
00:30:32,747 --> 00:30:34,457
‫أقفل الباب أيها النذل!

284
00:30:38,044 --> 00:30:42,883
‫- ثمّة قفل على الباب لاستخدامه
‫- أنا مصاب برهاب الأماكن المقفلة

285
00:30:43,008 --> 00:30:45,343
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- لا

286
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
‫- لا مشكلة، نحن ننتظر فحسب
‫- نعم

287
00:30:57,564 --> 00:31:02,652
‫الطعام المكسيكي! قويّ الفعالية!

288
00:31:08,033 --> 00:31:10,785
‫يا للهول! ما سبب كلّ ذلك؟

289
00:31:10,911 --> 00:31:13,288
‫- لننتظر
‫- يا إلهي!

290
00:31:18,668 --> 00:31:24,007
‫حسناً، تنفّس من فمك
‫تنفّس من فمك، تنفّس من فمك

291
00:31:24,132 --> 00:31:26,092
‫افعل ذلك، افعل ذلك

292
00:31:29,387 --> 00:31:30,889
‫أسرع

293
00:31:34,643 --> 00:31:37,729
‫حسناً، مهلاً...

294
00:31:44,361 --> 00:31:47,072
‫- ستنجح المحاولة، ستنجح
‫- نعم

295
00:31:48,323 --> 00:31:51,117
‫- مهلاً، سأدوس على المرحاض
‫- حسناً، ممتاز

296
00:32:00,669 --> 00:32:03,463
‫- ماذا؟
‫- علقت قدمي في الداخل

297
00:32:03,713 --> 00:32:08,260
‫حسناً، مهلاً، ارفعها
‫حسناً، 1، 2، 3

298
00:32:13,849 --> 00:32:16,768
‫- عودا إلى مقعديكما لو سمحتما
‫- سنخرج في الحال

299
00:32:16,893 --> 00:32:18,770
‫- حسناً، أأنت جاهز؟
‫- نعم

300
00:32:18,895 --> 00:32:20,689
‫حسناً، 1، 2، 3

301
00:32:22,190 --> 00:32:26,736
‫- عودا إلى مقعديكما الآن
‫- ارحلي أيتها المضيفة

302
00:32:29,322 --> 00:32:30,699
‫عودا...

303
00:32:34,369 --> 00:32:37,539
‫- انتهى وقت اللعب أيها الولدان
‫- لا!

304
00:32:37,664 --> 00:32:39,374
‫اذهبا إلى مقعديكما! هل تسمعانني؟

305
00:32:39,541 --> 00:32:41,418
‫- لنفتح المياه
‫- افعل ذلك وأنا أسحب

306
00:32:46,131 --> 00:32:50,260
‫- عزيزتي، اسحبيها
‫- أضاء الربان ضوء حزام الأمان

307
00:32:50,510 --> 00:32:53,555
‫- مهلاً، مهلاً، دعيني...
‫- ماذا؟ ماذا؟ 1، 2، 3

308
00:33:01,229 --> 00:33:02,606
‫"سيداتي سادتي"

309
00:33:02,731 --> 00:33:04,107
‫"أهلاً بكم في (باريس)"

310
00:33:04,232 --> 00:33:08,778
‫- هذه قصّة نرويها لأحفادنا
‫- قصّة رائعة للأولاد

311
00:33:13,617 --> 00:33:14,993
‫صباح الخير

312
00:33:15,118 --> 00:33:19,497
‫كيف حالك سيّدي
‫هل يمكننا أخذ سيارة (ليزاك)؟

313
00:33:20,165 --> 00:33:21,541
‫صباح الخير

314
00:33:22,125 --> 00:33:24,252
‫الحجز باسم (ليزاك)

315
00:33:24,377 --> 00:33:26,463
‫نعم آنستي

316
00:33:27,088 --> 00:33:28,882
‫لم تخبريني قط أنك تتكلّمين الفرنسية

317
00:33:29,007 --> 00:33:31,593
‫قضيت صيفاً خارج البلاد
‫وتنقّلت في أرجاء (أوروبا)

318
00:33:31,718 --> 00:33:37,599
‫ها هو الحجز للسيّد والسيّدة (ليزاك)
‫لا بدّ من وجود غلطة، صحيح؟

319
00:33:37,724 --> 00:33:40,268
‫لا، لا غلطة سيّدي، أنا زوجته

320
00:33:41,686 --> 00:33:44,523
‫ما هذا؟ النتائج الرياضية
‫تعود إلى اليومين الماضيين

321
00:33:45,273 --> 00:33:47,275
‫- إذاً؟
‫- إذاً

322
00:33:47,400 --> 00:33:50,278
‫تعرفين أنه في حال لم يكن
‫لديّ القسم الرياضي لقراءته

323
00:33:50,403 --> 00:33:52,822
‫فإن ذلك يفسد نهاري بدءاً
‫بدخولي الحمّام في الصباح

324
00:33:52,948 --> 00:33:57,202
‫عزيزي، هناك تلفزيون
‫مع صحن لاقط في الفندق

325
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
‫تفضلا

326
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
‫أتساءل عن نوع السيارة
‫التي حصلنا عليها

327
00:34:05,794 --> 00:34:09,589
‫أؤكّد لك أنها ليست سيارتنا
‫لقد طلبت سيارة صغيرة

328
00:34:09,714 --> 00:34:11,174
‫هذه سيارة صغيرة أوروبية

329
00:34:11,299 --> 00:34:15,595
‫هذه سيارة صغيرة خاصة بفرقة
‫(رينغلينغ براذرز) كانت لديّ شاحنات أكبر

330
00:34:15,846 --> 00:34:22,561
‫نظرت إلى الكتيّب ورأيت سيارة
‫(فييستا) على الغلاف وليس (بينغو)!

331
00:34:24,229 --> 00:34:27,357
‫يحتاج عزيزي إلى سيارة
‫كبيرة ليشعر بالسعادة

332
00:34:27,691 --> 00:34:30,485
‫لا، نحتاج إلى سيارة الـ(دودج) الآن

333
00:34:30,777 --> 00:34:33,947
‫نحتاج إلى سيارة الـ(دودج) الآن

334
00:34:35,615 --> 00:34:39,369
‫- ما هذا؟
‫- تبدو أميركيّاً للغاية

335
00:34:39,578 --> 00:34:41,997
‫نحتاج إلى سيارة الـ(دودج) الآن

336
00:34:42,163 --> 00:34:46,626
‫خلال وجودي في الحمّام هلّا تعطيني
‫قسم الرياضة مع الجعة، شكراً سيّدتي

337
00:34:48,545 --> 00:34:53,675
‫- هل تهزأين بي؟
‫- لا عزيزي، قُد بسرعة

338
00:34:53,800 --> 00:34:55,927
‫أنا أفعل وإذا ضغطت الدواسة أكثر

339
00:34:56,052 --> 00:35:00,182
‫ستخترق قدمي الأرضية
‫وسأقودها كالـ(فلينستونز)

340
00:35:00,432 --> 00:35:02,517
‫مهلاً، استدر هنا

341
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

342
00:35:16,531 --> 00:35:19,659
‫لو أنك أخبرتني عن المنعطف
‫قبل الوصول إليه...

343
00:35:19,784 --> 00:35:21,661
‫لما اضطررت إلى تطبيق
‫مناورة سباق الـ(ناسكار)

344
00:35:21,786 --> 00:35:25,707
‫كنت منشغلة بقراءة الخريطة!
‫على أحدنا تولّي الملاحة

345
00:35:32,464 --> 00:35:37,385
‫أصغِ إلى كلامنا
‫نحن نبدو كزوجين عجوزين

346
00:35:38,803 --> 00:35:40,764
‫لن نفعل ذلك مجدّداً

347
00:35:47,854 --> 00:35:52,067
‫أخبريني فقط
‫لماذا كدت أتسبّب بقتلنا الآن؟

348
00:35:52,692 --> 00:35:55,195
‫لأنّ هذا فندقنا

349
00:35:56,029 --> 00:35:59,824
‫- يبدو كقصر
‫- إنه قصر

350
00:35:59,950 --> 00:36:03,078
‫لهذا السبب يبدو كقصر

351
00:36:04,621 --> 00:36:06,373
‫- لنذهب
‫- حسناً

352
00:36:15,382 --> 00:36:17,133
‫شكراً

353
00:36:26,184 --> 00:36:31,147
‫هذا أجمل مشهد رأيته يوماً

354
00:36:32,440 --> 00:36:34,276
‫هيّا بنا

355
00:36:49,416 --> 00:36:52,627
‫انظري، إنه يترافق مع راهبات مجانّاً

356
00:36:52,752 --> 00:36:54,254
‫صباح الخير

357
00:36:54,379 --> 00:36:55,755
‫صباح الخير

358
00:36:55,881 --> 00:36:58,758
‫شكراً، صباح الخير

359
00:37:01,928 --> 00:37:03,305
‫صباح الخير

360
00:37:03,597 --> 00:37:11,938
‫شكراً، صباح الخير، شكراً

361
00:37:12,814 --> 00:37:14,191
‫أنتما أميركيان؟

362
00:37:14,316 --> 00:37:15,692
‫نعم

363
00:37:15,817 --> 00:37:18,069
‫أهلاً بكما في فندق "الأحلام"
‫أنا (هنري مارغو)

364
00:37:18,236 --> 00:37:20,614
‫نحن (ساره) و(توم ليزاك)

365
00:37:20,739 --> 00:37:22,115
‫- لا!
‫- بلى!

366
00:37:22,240 --> 00:37:23,992
‫- أنتما في شهر العسل
‫- نعم

367
00:37:24,159 --> 00:37:26,953
‫- لا!
‫- بلى، لماذا؟

368
00:37:27,245 --> 00:37:31,750
‫- أنتما صغيران على الزواج، صحيح؟
‫- لا

369
00:37:31,875 --> 00:37:34,753
‫- نحن متزوّجان
‫- كدت أنسى

370
00:37:36,379 --> 00:37:38,048
‫هديّة!

371
00:37:38,715 --> 00:37:44,137
‫"تهانيّ، أتمنى لكما
‫شهر عسل رائعاً، مع حبي (بيتر)!"

372
00:37:44,804 --> 00:37:47,849
‫إنه حبّ عذريّ

373
00:37:49,184 --> 00:37:53,438
‫انسَ أمر (بيتر)
‫تفضّل واستمتع بها

374
00:37:54,814 --> 00:37:57,484
‫الغرفة في الأعلى

375
00:37:57,609 --> 00:37:59,152
‫(فرانسوا)، خُذ الحقائب إلى فوق

376
00:37:59,277 --> 00:38:01,029
‫بسرعة لو سمحت

377
00:38:02,280 --> 00:38:05,283
‫- صباح الخير
‫- شكراً

378
00:38:10,288 --> 00:38:12,541
‫أخبريني أنّ هذا ليس حلمك

379
00:38:15,460 --> 00:38:19,714
‫- هذا أفضل من حلمي
‫- جيّد، لأننا ندفع مبلغاً كبيراً

380
00:38:19,965 --> 00:38:23,134
‫عزيزي، لمعلوماتك
‫عندما تتحدّث عن المال

381
00:38:23,260 --> 00:38:27,264
‫خاصة بهذه الطريقة تقتل الرومانسية

382
00:38:28,890 --> 00:38:30,892
‫صحيح، أنا آسف

383
00:38:33,520 --> 00:38:38,775
‫الآن قاوم رغبتك في أن تكون
‫بخيلاً وأعطِ الحمّال بقشيشاً كبيراً

384
00:38:38,942 --> 00:38:40,485
‫حسناً

385
00:38:41,486 --> 00:38:45,448
‫- ألديكم تلفزيون وصحن لاقط؟
‫- التلفزيون في الحانة

386
00:38:46,032 --> 00:38:50,328
‫- إذاً ما من تلفزيون هنا؟
‫- التلفزيون في الحانة

387
00:38:52,122 --> 00:38:54,708
‫اسأليه إن كان لديهم
‫محطة (إي إس بي إن)

388
00:38:54,833 --> 00:38:57,961
‫بحقّ اللّه! قلت للسيّد

389
00:38:58,086 --> 00:38:59,838
‫إنّ التلفزيون في الحانة!

390
00:38:59,963 --> 00:39:02,465
‫أظنّ أنك لست زوجته

391
00:39:02,674 --> 00:39:04,843
‫إنه متزوج بالتلفزيون

392
00:39:07,304 --> 00:39:09,556
‫قال إنّ التلفزيون في الحانة

393
00:39:13,935 --> 00:39:18,773
‫وقال إنه لو كان هنا
‫معي لما اهتمّ لأمر التلفزيون

394
00:39:20,817 --> 00:39:24,404
‫- إنه محقّ
‫- عليّ الاتصال بأمّي وأبي

395
00:39:25,488 --> 00:39:30,118
‫- هذا يقتل الرومانسية
‫- أخبرتهما أنني سأتصل، لن أتأخر

396
00:39:31,953 --> 00:39:37,292
‫- مرحباً أمّي، أنا (بيوي)
‫- بلّغي (بوسي) تحياتي

397
00:39:40,086 --> 00:39:45,592
‫(توم) يسلّم عليك، نعم، هذا رائع للغاية

398
00:39:47,677 --> 00:39:53,183
‫"إلى (توم) و(ساره)، حسّنا
‫شهر عسلكما، مع حبّي، (كايل)"

399
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
‫سأتصل بك لاحقاً، أمّي

400
00:39:56,978 --> 00:40:00,398
‫لا أصدّق، أهذه آلة
‫(ثاندرستيك آي 200)؟

401
00:40:00,565 --> 00:40:04,402
‫- نعم، متى أصبحت خبيرة؟
‫- أخبرتك بتلك الليلة في الجامعة

402
00:40:04,528 --> 00:40:08,490
‫- لم تخبريني عن الأدوات
‫- هل تتخيل ذلك؟

403
00:40:10,283 --> 00:40:12,744
‫يجب شحنها بالطاقة

404
00:40:20,502 --> 00:40:24,464
‫- القابس لا يناسب المأخذ الأوروبي
‫- سأجعله مناسباً

405
00:40:29,594 --> 00:40:31,429
‫عزيزي، لا تضغط بشدّة

406
00:40:43,233 --> 00:40:47,487
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟
‫- يا للهول!

407
00:40:47,737 --> 00:40:50,198
‫لحسن الحظ لم يحصل ذلك
‫ونحن نستخدمها

408
00:40:52,242 --> 00:40:53,618
‫يا للهول!

409
00:40:53,743 --> 00:40:55,120
‫"توجهوا إلى الباحة"

410
00:40:55,245 --> 00:40:56,746
‫"رجاء توجهوا إلى الباحة"

411
00:40:56,872 --> 00:41:00,292
‫- هيّا، هيّا يا (ثاندرستيك)
‫- لا!

412
00:41:00,792 --> 00:41:02,919
‫حسناً، اتركها هكذا

413
00:41:17,100 --> 00:41:19,019
‫"كبير بهذا الحجم"

414
00:41:30,238 --> 00:41:37,287
‫وضع جدّاي الأسلاك في الفندق
‫قبل الحرب العالمية الأولى

415
00:41:39,581 --> 00:41:45,545
‫كان كلّ شيء جيّداً حتى أحضرتما
‫لعبتكما وتجاهلتما الإشارة

416
00:41:50,634 --> 00:41:52,010
‫"لا لاستخدام الأدوات الكهربائية"

417
00:41:53,803 --> 00:41:56,056
‫إنها بالفرنسية!

418
00:41:56,223 --> 00:41:59,100
‫- هذا لأننا في (فرنسا)
‫- هل يمكننا القيام بشيء؟

419
00:41:59,226 --> 00:42:00,810
‫ادفعا ثمن الأضرار

420
00:42:01,478 --> 00:42:02,854
‫مهلاً (جاك)

421
00:42:02,979 --> 00:42:05,815
‫أدعى (هنري مارغو)

422
00:42:05,941 --> 00:42:10,111
‫لا يهمّ! يستقبل هذا الفندق
‫النزلاء من مختلف أنحاء العالم

423
00:42:10,237 --> 00:42:13,114
‫من واجبك وضع اللغة
‫الأميركية على الإشارات

424
00:42:13,240 --> 00:42:17,160
‫- إنه يقصد الإنكليزية
‫- (ساره)، أنا أحاول التفاوض

425
00:42:17,285 --> 00:42:22,582
‫أأحوّل فندقي إلى أحد فنادق
‫(هاورد جونسون) بسقف برتقالي؟

426
00:42:22,707 --> 00:42:24,084
‫لن يضرّك ذلك

427
00:42:24,209 --> 00:42:26,044
‫"خنزير أميركي غبي"

428
00:42:26,169 --> 00:42:29,422
‫- ماذا قال؟
‫- خنزير أميركي غبي

429
00:42:31,967 --> 00:42:38,890
‫حقّاً؟ أظنّ أنّ ذلك يجعلك
‫ضفدعاً فرنسياً غبيّاً!

430
00:42:39,307 --> 00:42:43,770
‫- نعم، لقد قلت ذلك! ضفدع!
‫- اخرج من فندق (الأحلام)

431
00:42:43,895 --> 00:42:47,774
‫لن أبقى في هذا المكان القذر
‫حتى لو دفعت لنا المال

432
00:42:47,899 --> 00:42:50,986
‫- لنقصد إلى فندق (هوجو) عزيزتي
‫- لا وجود لفندق مماثل هنا

433
00:42:51,194 --> 00:42:54,531
‫- (ساره)، أرجوك
‫- ثمّة مزرعة في آخر الطريق

434
00:42:54,698 --> 00:42:56,992
‫وهناك حظيرة خنازير مناسبة لك

435
00:42:57,117 --> 00:43:03,623
‫حقّاً؟ قد نجد لديهم جرّافة
‫ونهدم هذا المكان أيها القويّ

436
00:43:03,748 --> 00:43:07,252
‫وستكون فاتورة بطاقتك
‫الائتمانية كبيرة أيها القويّ

437
00:43:07,377 --> 00:43:12,132
‫حقّاً؟ سنحتفظ بالشمبانيا
‫والجبن أيها الأحمق

438
00:43:13,633 --> 00:43:15,719
‫لنذهب عزيزتي

439
00:43:16,928 --> 00:43:21,975
‫- ما الأمر؟
‫- أين سنمكث (توم)؟

440
00:43:22,851 --> 00:43:26,646
‫لا تقلقي، هذه منطقة عطلات
‫سنجد مكاناً

441
00:43:26,771 --> 00:43:28,648
‫والآن أحضري أمتعتك ولنرحل

442
00:43:29,566 --> 00:43:31,484
‫ما المكان التالي؟

443
00:43:31,651 --> 00:43:37,741
‫الفندق التالي الذي لا توجد فيه
‫غرفة شاغرة هو (سلوش فندرهوفنغال)

444
00:43:37,866 --> 00:43:40,744
‫- كم يبعد؟
‫- 120 كيلومتراً

445
00:43:40,869 --> 00:43:45,832
‫- بالأميال لو سمحت
‫- 4، 74 تضرب بـ6، 0

446
00:43:46,666 --> 00:43:50,754
‫- أنا أتعلّم الكثير
‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً

447
00:43:56,760 --> 00:43:58,553
‫دعني أحزر

448
00:44:05,143 --> 00:44:07,687
‫هذا رائع، هذا ما نحتاج إليه

449
00:44:07,854 --> 00:44:11,733
‫- هل تريدني أن أقود؟
‫- يمكنني القيادة في الثلج

450
00:44:14,694 --> 00:44:17,614
‫أخفِض الضوء القويّ أيّها النذل

451
00:44:48,937 --> 00:44:54,025
‫رائع، سنتجمّد الآن حتى الموت

452
00:44:55,944 --> 00:45:01,408
‫حسناً، سننام هنا
‫ونحفر طريق الخروج في الصباح

453
00:45:01,575 --> 00:45:06,121
‫يسرّني سماع عبارة
‫"نحفر طريق الخروج" في شهر عسلي

454
00:45:10,834 --> 00:45:13,295
‫لماذا لا تنهين الأمر الآن
‫وتوجّهين لي اللوم؟

455
00:45:13,420 --> 00:45:18,383
‫لو لم تشتم (هنري) في الفندق
‫لما كنّا سنقضي الليل في كرة ثلجية

456
00:45:18,508 --> 00:45:24,014
‫أنا آسف، المرّة المقبلة
‫سأكون أكثر تكلفاً كصديقك (بيتر)

457
00:45:24,139 --> 00:45:27,934
‫- ليلة سعيدة (توم)
‫- ليلة سعيدة (ساره)

458
00:45:49,873 --> 00:45:54,669
‫رائع، ما من مقود
‫قابل للإمالة في (أوروبا)!

459
00:46:03,136 --> 00:46:09,935
‫- هل ستكرهينني إلى الأبد؟
‫- لا أدري

460
00:46:14,189 --> 00:46:16,107
‫أتريد أن نثمل ونتبادل القبل؟

461
00:46:16,399 --> 00:46:20,987
‫لن تسبّب لي هذه الزجاجة الثمالة
‫لكن بوسعنا تبادل القبل

462
00:46:26,034 --> 00:46:28,161
‫قد نتعرّض للأذى عند قيامنا بذلك

463
00:46:28,286 --> 00:46:31,623
‫سأكتفي بالمعانقة
‫دعيني أبتعد عن ناقل السرعة

464
00:46:31,748 --> 00:46:33,458
‫حسناً

465
00:46:42,926 --> 00:46:47,180
‫(ساره)؟ لقد طلع الصباح

466
00:47:12,163 --> 00:47:13,748
‫ربّاه!

467
00:47:15,959 --> 00:47:20,755
‫- لنقض بقية الرحلة هنا
‫- لا مانع لديّ

468
00:47:28,221 --> 00:47:30,223
‫- المعذرة!
‫- نريد بعض المساعدة!

469
00:47:30,348 --> 00:47:31,933
‫- مرحباً
‫- مهلاً

470
00:47:34,269 --> 00:47:37,272
‫سيارة زرقاء! سيارة زرقاء!

471
00:47:37,522 --> 00:47:39,149
‫لقد نجحت!

472
00:48:11,223 --> 00:48:14,976
‫يجب أن نستقل قطار الثانية
‫إلى (البندقية) ونقصد فندق (جيانا) فوراً

473
00:48:15,101 --> 00:48:18,980
‫- لا، حجزنا غرفة بدءاً بالثلاثاء
‫- سنمكث أيّاماً إضافية

474
00:48:19,105 --> 00:48:21,399
‫دفعت تكاليف قصر
‫كامل ببطاقتي الائتمانية

475
00:48:21,566 --> 00:48:24,861
‫لا يمكننا النزول
‫في فندق (جيانا) لأيام إضافية

476
00:48:25,111 --> 00:48:27,989
‫إذاً سأتصل بأبي فيقرضنا المال

477
00:48:28,114 --> 00:48:31,409
‫لا، لا
‫يستحيل أن آخذ المال من والدك

478
00:48:31,535 --> 00:48:33,787
‫إنّ الكبرياء عذر من لا يشعر بالأمان

479
00:48:33,912 --> 00:48:36,706
‫لن تأخذ أنت المال، أنا سأفعل

480
00:48:36,831 --> 00:48:41,086
‫لا، لا نحتاج إلى المال
‫الأمر يتعلق بنا الآن

481
00:48:41,211 --> 00:48:45,590
‫اسمعي، أخبرني أبي
‫عن نزل جميل في (البندقية)

482
00:48:48,260 --> 00:48:53,306
‫- المعذرة، هل يمكنك القيادة فقط؟
‫- أرجوك، دعني أتّصل بأبي

483
00:48:53,431 --> 00:48:56,726
‫لا، هذا شهر عسلنا ولا دخل له

484
00:48:56,852 --> 00:49:00,272
‫إذاً يمكننا المكوث
‫في نزل، نصحك به والدك!

485
00:49:00,397 --> 00:49:04,192
‫اسمعي، سنمكث في نزل
‫(فونيتشلو) وسنقضي وقتاً ممتعاً

486
00:49:04,442 --> 00:49:07,529
‫لا أستطيع تحمّل ذلك
‫يُفترض أن يتألّف شهر العسل

487
00:49:07,654 --> 00:49:12,742
‫من الشمبانيا وخدمة الغرف وممارسة
‫الحبّ ونحن لم نمارس الحبّ بعد

488
00:49:12,868 --> 00:49:15,954
‫لا، لا، لا، ما الذي حصلنا عليه؟
‫طُردنا من فندق بخمس نجوم

489
00:49:16,079 --> 00:49:19,791
‫وإضافة إلى ذلك، أنا أصرخ عليك
‫نحن نصرخ على بعضنا البعض

490
00:49:19,916 --> 00:49:24,546
‫لكننا لا نصرخ فعلاً، أنا أصرخ
‫وأنا آسفة وأريد العودة إلى الديار

491
00:49:24,671 --> 00:49:29,593
‫- ربّما علينا العودة
‫- لم يكن شهر العسل رائعاً

492
00:49:30,093 --> 00:49:32,387
‫لكنني واثق من أنّ النزل سيكون جيّداً

493
00:49:32,637 --> 00:49:36,391
‫سنحجز غرفة
‫ننام لوقت متأخّر، نأكل الباستا

494
00:49:36,516 --> 00:49:42,147
‫نتأمّل ساحة لا أعرف اسمها

495
00:49:43,064 --> 00:49:44,858
‫سنقضي وقتاً مذهلاً

496
00:49:54,993 --> 00:49:57,495
‫- نزل (فونتيتشلو)؟
‫- نعم، نعم

497
00:50:01,750 --> 00:50:03,668
‫أأنت واثق من أنه العنوان الصحيح؟

498
00:50:03,793 --> 00:50:05,879
‫نعم، نعم

499
00:50:06,379 --> 00:50:08,006
‫كم سيكون الوضع سيّئاً؟

500
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
‫تباً

501
00:50:14,471 --> 00:50:17,641
‫"نزل (فونتيتشلو)"

502
00:50:21,686 --> 00:50:24,231
‫نحن معاً، اتّفقنا؟

503
00:50:25,941 --> 00:50:29,819
‫هل يحدّق 4 رجال إلى نهديك الآن؟

504
00:50:30,946 --> 00:50:33,448
‫يا للجمال!

505
00:50:35,492 --> 00:50:36,868
‫لا

506
00:51:13,989 --> 00:51:20,495
‫- سنجرّب الأمر لليلة وإن لم...
‫- نعش؟

507
00:51:21,288 --> 00:51:27,127
‫يعجبنا المكان، سنقصد نزلاً أجمل غداً

508
00:51:27,252 --> 00:51:29,296
‫- شكراً
‫- شكراً

509
00:51:37,262 --> 00:51:40,015
‫نحن نعيش هذه التجربة بالفعل

510
00:51:44,060 --> 00:51:47,063
‫لن ننسى أبداً شهر العسل هذا

511
00:52:18,803 --> 00:52:20,889
‫المعذرة

512
00:52:22,682 --> 00:52:25,143
‫ليلة سعيدة

513
00:52:45,664 --> 00:52:48,583
‫هل تريدين أن تُري هذين الأحمقين
‫كيف سيتم القيام بذلك؟

514
00:52:52,838 --> 00:52:55,215
‫صرصور! صرصور! صرصور!

515
00:52:55,841 --> 00:53:00,887
‫عزيزي! عزيزي! عزيزي!
‫حسناً، حسناً، حسناً

516
00:53:02,264 --> 00:53:07,853
‫- لنرحل من هنا
‫- سنرحل! سنرحل! أبعديه عنّي

517
00:53:09,771 --> 00:53:14,317
‫- سنرحل، سنرحل
‫- شكراً على المساعدة أبي

518
00:53:15,694 --> 00:53:18,071
‫أنا أفتقدك

519
00:53:18,864 --> 00:53:22,492
‫حسناً، إلى اللقاء
‫عزيزي يريد التحدّث معك

520
00:53:22,868 --> 00:53:27,038
‫ألا يمكنك شكره باسمنا كلّنا
‫هنا في فندق (جيانا) الرائع؟

521
00:53:36,548 --> 00:53:38,925
‫مرحباً سيّد (ماكنرني)

522
00:53:39,050 --> 00:53:42,429
‫أرجوك تذكّر أنّ ابنتنا تحبّه، (دان)

523
00:53:42,804 --> 00:53:47,851
‫اسمع (ليزاك)، لا أتوقع أنّ حقيراً مثلك

524
00:53:47,976 --> 00:53:52,898
‫سيقترب ممّا قد أعتبره
‫زوجاً مناسباً لابنتي

525
00:53:53,023 --> 00:53:54,983
‫والآن سأخبرك ماذا أتوقّع

526
00:53:55,108 --> 00:54:01,907
‫أتوقّع أن تعيد لي المبلغ كلّه
‫إذا حقق برنامجك السخيف دخلاً

527
00:54:02,032 --> 00:54:03,909
‫الوداع أيها الحقير

528
00:54:05,911 --> 00:54:07,996
‫نذل!

529
00:54:08,371 --> 00:54:13,418
‫- ماذا حصل؟
‫- نعتني بالحقير! حقير عزيزتي

530
00:54:13,543 --> 00:54:18,632
‫- لا أصدّق ذلك
‫- ماذا؟ أيفاجئك ذلك؟ والدك يكرهني

531
00:54:18,757 --> 00:54:23,720
‫"رائع، رائع"، لقد دفع بعائلتك كلّها
‫إلى الصلاة لفشل الزواج

532
00:54:23,845 --> 00:54:26,264
‫هذا ظلم، لم تقل أمّي
‫كلمة واحدة سيّئة عنك

533
00:54:26,431 --> 00:54:30,727
‫يا للروعة! لم تشتمني (بوسي)!
‫أشعر بأنني محبوب

534
00:54:31,186 --> 00:54:37,192
‫- ألم يحكم علي والدك؟
‫- لا، لم يفعل مرّة واحدة

535
00:54:43,281 --> 00:54:46,201
‫- ربّما علينا ممارسة الجنس
‫- اعتبرني مجنونة

536
00:54:46,326 --> 00:54:48,870
‫لكنني لست في مزاج
‫مناسب لممارسة الحبّ

537
00:54:51,081 --> 00:54:56,127
‫ولا أنا، لكنّنا لم نمارس
‫الجنس منذ زواجنا

538
00:54:56,253 --> 00:55:00,549
‫وثمّة مشكلة كبيرة
‫في هذا الشأن عليّ القول...

539
00:55:00,924 --> 00:55:03,927
‫- لمَ تضحكين؟ هذا ليس طريفاً
‫- أنا آسفة

540
00:55:04,845 --> 00:55:10,475
‫- أنا قلق
‫- لننم ونسترِح جيّداً

541
00:55:11,518 --> 00:55:15,063
‫سنزور المعالم السياحية غداً
‫ونكون مرتاحين

542
00:55:17,232 --> 00:55:18,608
‫حسناً

543
00:55:20,527 --> 00:55:22,320
‫ثمّ نمارس الجنس

544
00:55:25,615 --> 00:55:31,872
‫"عندما أكون برفقتك...
‫أرى العالم بمنظار آخر"

545
00:55:32,038 --> 00:55:33,790
‫"وأنت تتألق فيه بشدة"

546
00:55:33,915 --> 00:55:40,046
‫"وأنا بقربك أشعر
‫كيف تتصرف على حقيقتك"

547
00:55:40,172 --> 00:55:42,007
‫"وكيف تجيش مشاعري"

548
00:55:42,215 --> 00:55:48,054
‫"أنت تدهشني وترفعني
‫إلى أعالي السعادة"

549
00:55:48,180 --> 00:55:53,685
‫"وترسم البسمة على وجهي"

550
00:55:54,519 --> 00:56:02,068
‫"أنت تجعلني أرغب
‫في أن أكون جميلة جداً"

551
00:56:02,527 --> 00:56:10,744
‫"أنت تجعلني أرغب
‫في أن أكون مثلك تماماً"

552
00:56:10,869 --> 00:56:15,582
‫"وأنت تجعلني أرغب في أن أكون..."

553
00:56:15,707 --> 00:56:19,836
‫تخيّل (إرنست همينغواي)
‫يجلس هناك في مقهى (فلوريان)

554
00:56:20,128 --> 00:56:25,342
‫يشرب الويسكي ويفكّر
‫في تحفته الفنية التالية

555
00:56:28,345 --> 00:56:30,847
‫هذه الطيور مجنونة

556
00:56:32,057 --> 00:56:34,893
‫لا يهمّك التاريخ أبداً، صحيح؟

557
00:56:35,018 --> 00:56:38,230
‫ماذا؟ بلى فعلاً

558
00:56:38,438 --> 00:56:43,860
‫- لكنني لم أتخصّص بتاريخ الفن...
‫- لا داعي لأن تفعل لتقدّر الفنّ

559
00:56:45,195 --> 00:56:48,573
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- هل تسمعين ذلك؟

560
00:56:49,115 --> 00:56:50,617
‫الأجراس؟ لا

561
00:56:51,660 --> 00:56:54,704
‫ما الأمرعزيزي؟ ماذا؟

562
00:56:55,830 --> 00:56:58,208
‫ماذا؟ ماذا؟

563
00:56:59,709 --> 00:57:02,838
‫- ماذا؟ ما الذي نصغي إليه؟
‫- حسناً

564
00:57:03,547 --> 00:57:05,382
‫ماذا؟ ماذا؟ ما هو؟

565
00:57:05,507 --> 00:57:08,885
‫- قد أساعدك
‫- إنها رسالة من القدير

566
00:57:09,135 --> 00:57:10,512
‫القدير؟

567
00:57:13,682 --> 00:57:15,475
‫الجائزة الكبرى!

568
00:57:17,561 --> 00:57:20,522
‫عزيزي، ما زال علينا
‫رؤية أعمال (تنتوريتو)

569
00:57:23,692 --> 00:57:30,365
‫إن الفنّ الكنسيّ مُذهل
‫لكن كلّ شيء يشبه بعضه بنظري

570
00:57:31,783 --> 00:57:36,830
‫تعرف أنني أحب الرياضة بل أعشقها

571
00:57:36,955 --> 00:57:38,623
‫لكن كم مرّة سنتواجد في (أوروبا)؟

572
00:57:38,748 --> 00:57:42,294
‫كم مرّة سأشاهد فريق (دودجرز)
‫على التلفزيون في (أوروبا)؟

573
00:57:44,337 --> 00:57:49,301
‫أنت محقّ، اذهب لمشاهدة الرياضة
‫وسأذهب لمشاهدة أعمال (تينتوريتو)

574
00:57:59,269 --> 00:58:00,854
‫- عزيزتي؟
‫- نعم

575
00:58:00,979 --> 00:58:06,902
‫هل هذا تعبير عن الحبّ بدافع السخاء
‫أو أنني سأدفع الثمن لاحقاً؟

576
00:58:07,027 --> 00:58:12,282
‫- هل يشكّل الأمر فرقاً؟
‫- سأعوّض عليك بشكل هائل

577
00:58:12,991 --> 00:58:17,287
‫الليلة أنت تختارين كلّ شيء
‫وسنتناول العشاء في كنيسة إذا شئت

578
00:58:22,459 --> 00:58:24,044
‫- سألتقي بك في الفندق
‫- أنا أحبّك

579
00:58:24,169 --> 00:58:26,004
‫أنا أحبّك

580
00:58:55,116 --> 00:59:00,747
‫شكراً، شكراً، شكراً، شكراً، تبّاً!

581
00:59:03,792 --> 00:59:05,418
‫صباح الخير (فريدو)

582
00:59:06,127 --> 00:59:08,547
‫صباح الخير سيّد (بيتر برانتس)

583
00:59:08,672 --> 00:59:11,049
‫- كيف حالك؟
‫- جيدة، جيدة

584
00:59:11,174 --> 00:59:12,968
‫(بيتر)؟

585
00:59:13,218 --> 00:59:16,388
‫- (بيوي)، يا للمفاجأة!
‫- ماذا تفعل هنا؟

586
00:59:16,680 --> 00:59:18,807
‫- في (البندقية)؟
‫- نعم في (البندقية)

587
00:59:19,015 --> 00:59:20,767
‫ستشتري (نكسترون)
‫شركة (فرجولا) للشوكولا

588
00:59:20,892 --> 00:59:24,604
‫هذه هي الصفقة التي أعمل عليها ووالدك
‫لذا أرسلوا الفتى لإبرامها

589
00:59:24,729 --> 00:59:29,526
‫- هل تلقّيتما زجاجة الكونياك؟
‫- نعم، ووجدتها غير ملائمة قليلاً

590
00:59:30,068 --> 00:59:35,198
‫أنا آسف، لم...
‫أحاول أن أكون خاسراً لائقاً

591
00:59:35,407 --> 00:59:37,576
‫- (بيتر)، اسمع...
‫- لمَ لا نحتفل بهذه الصدفة؟

592
00:59:37,701 --> 00:59:39,911
‫نحن في (البندقية)
‫سأصطحبكما للعشاء

593
00:59:40,120 --> 00:59:42,080
‫أنا في شهر عسلي

594
00:59:42,455 --> 00:59:45,125
‫- شهر عسلي
‫- صحيح

595
00:59:45,250 --> 00:59:47,294
‫أترى؟ نعم

596
00:59:47,544 --> 00:59:49,963
‫أكون غليظ الذهن أحياناً، شكراً، آسف

597
00:59:50,088 --> 00:59:54,926
‫لديّ عمل كثير بأيّة حال
‫لذا سأرحل، استمتعا

598
00:59:55,510 --> 01:00:00,640
‫(بيتر)، انتظر، المعذرة
‫لم أقصد أن أكون فظة

599
01:00:01,725 --> 01:00:03,268
‫لست فظة حتى ولو حاولت

600
01:00:04,477 --> 01:00:07,063
‫كيف تجدين شهر العسل؟
‫أهو جيّد؟ أهو حلم؟

601
01:00:07,647 --> 01:00:09,107
‫- إنه رائع
‫- حقّاً؟

602
01:00:09,232 --> 01:00:11,860
‫- نعم، رائع
‫- أين (توم)؟

603
01:00:12,235 --> 01:00:17,324
‫إنه في الكنيسة مع... مع...

604
01:00:17,574 --> 01:00:22,287
‫إنه من كبار محبي التاريخ، نعم

605
01:00:23,747 --> 01:00:25,957
‫يسرّني أنكما تتشاركان هذا الشغف

606
01:00:26,082 --> 01:00:29,377
‫نعم، نعم

607
01:00:31,630 --> 01:00:33,507
‫إلى اللقاء

608
01:00:41,306 --> 01:00:46,019
‫(فريدو)، أريد أن أعرف
‫مكان تلك السيّدة طوال الوقت

609
01:00:46,603 --> 01:00:50,857
‫- خطوة جريئة سيّد (برنتس)
‫- شكراً

610
01:00:55,904 --> 01:01:00,867
‫فاز فريق (دودجرز)، فاز فريق (دودجرز)
‫فاز فريق (دودجرز) عزيزتي

611
01:01:04,287 --> 01:01:06,790
‫كنت واثقاً من أنك ستجعلينني
‫أدفع ثمن مشاهدتي المباراة

612
01:01:06,915 --> 01:01:11,211
‫لا، لا، ليس الأمر هكذا

613
01:01:11,545 --> 01:01:13,713
‫علينا التحدّث

614
01:01:15,799 --> 01:01:18,009
‫بأيّ شأن؟

615
01:01:18,385 --> 01:01:21,596
‫- هل قلت لي دائماً الحقيقة؟
‫- نعم

616
01:01:21,763 --> 01:01:24,140
‫إلّا عندما أخبرتك
‫بأنني أحبّ أخاك (ويلي)

617
01:01:24,266 --> 01:01:27,143
‫- هذه مسألة جدّية
‫- أنا جادّ، لا أحبّه حقّاً

618
01:01:27,269 --> 01:01:30,021
‫- يُبنى الزواج على الصراحة والثقة
‫- أوافق الرأي تماماً

619
01:01:30,146 --> 01:01:33,942
‫حسناً، هل فعلت يوماً
‫أمراً أردت إطلاعي عليه

620
01:01:34,067 --> 01:01:36,653
‫لكنك لم تفعل لأنك
‫شعرت بالسوء حيال ذلك؟

621
01:01:36,778 --> 01:01:39,698
‫ومع مرور الوقت بات
‫من الصعب أكثر عليك إخباري؟

622
01:01:39,823 --> 01:01:44,035
‫ثمّ تحوّل الأمر إلى كذبة كبيرة
‫واصلت إخفاءها عنّي؟

623
01:01:44,160 --> 01:01:46,246
‫هل كلّمت (كايل)؟

624
01:01:46,580 --> 01:01:49,291
‫- لا، لماذا؟
‫- ما من سبب

625
01:01:49,416 --> 01:01:51,918
‫- أيعرف (كايل) ما عليّ معرفته؟
‫- لا

626
01:01:52,043 --> 01:01:54,045
‫- لقد غطّيت أنفك
‫- شعرت برغبة في الحكاك

627
01:01:54,171 --> 01:01:58,884
‫كنت تخفي فتحتي أنفك
‫ماذا تريد إخباري؟

628
01:01:59,926 --> 01:02:06,057
‫حسناً، عندما مات (باغز)

629
01:02:06,933 --> 01:02:11,980
‫لم يحصل ذلك بالطريقة التي وصفتها

630
01:02:12,105 --> 01:02:16,526
‫مطاردته الحمام الزاعق عن الشرفة؟

631
01:02:16,651 --> 01:02:18,612
‫نعم، هذا الأمر

632
01:02:18,820 --> 01:02:21,698
‫- ماذا حصل؟
‫- حسناً...

633
01:02:22,073 --> 01:02:29,456
‫كنت أقرأ مجلّتي
‫وأركّز جيّداً ثمّ أتى (باغز)

634
01:02:29,581 --> 01:02:36,630
‫أتى إليّ وبدأ يشدّني
‫بكاحلي وأنا كنت...

635
01:02:37,005 --> 01:02:42,844
‫أظنّ أنني قلت له
‫"أنا أحاول التركيز"

636
01:02:43,803 --> 01:02:45,222
‫فنظر إليّ

637
01:02:45,388 --> 01:02:48,266
‫نظر كأنه يقول لي
‫"أتودّ أن تلعب معي أم لا؟"

638
01:02:48,391 --> 01:02:51,895
‫فأجبت "نعم لكنني أريد
‫أن أقرأ الآن (باغز)"

639
01:02:52,270 --> 01:02:56,149
‫عندها بدأ يشدّني بكاحلي مجدّداً

640
01:02:56,274 --> 01:02:59,486
‫فأمسكت الكرة وقلت "اذهب لإحضارها"

641
01:02:59,694 --> 01:03:04,616
‫ورميتها من فوق كتفي فخرجت من النافذة
‫ولحق بها (باغز) ومات

642
01:03:05,534 --> 01:03:09,079
‫- أنت قتلت (باغز)؟
‫- كان حادثاً

643
01:03:09,246 --> 01:03:13,458
‫- وكذبت طوال هذا الوقت؟
‫- في الواقع، أغفلت ذكر الأمر

644
01:03:13,583 --> 01:03:15,752
‫لا، كانت كذبة

645
01:03:16,169 --> 01:03:20,590
‫- لا، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- يجب أن أفكّر في الأمر

646
01:03:20,715 --> 01:03:23,218
‫- ما معنى ذلك؟
‫- بوسعي تحمّل بخلك

647
01:03:23,343 --> 01:03:28,223
‫بوسعي تحمّل قيادتك الرديئة
‫لكن لا يمكنني تحمّل كذبك

648
01:03:28,598 --> 01:03:30,225
‫مهلاً

649
01:03:31,518 --> 01:03:34,896
‫بدأ هذا الأمر برغبتك
‫في التحدّث عن مسألة ما

650
01:03:35,021 --> 01:03:37,274
‫نعم، لا أريد التحدّث عنها الآن

651
01:03:38,608 --> 01:03:40,861
‫إذاً، أنت تشعرين بالذنب
‫حيال أمر ما أيضاً

652
01:03:40,986 --> 01:03:45,907
‫نعم، ثمّة أمر أغفلت ذكره
‫ولا أريد التحدّث عنه الآن

653
01:03:46,074 --> 01:03:51,496
‫هل تريدين زواجاً يستند إلى الثقة
‫والصراحة؟ هذه فرصتك، تكلّمي

654
01:03:51,621 --> 01:03:54,624
‫نعم، نعم، هيّا، ألاحظ ذلك، تكلّمي!

655
01:03:54,749 --> 01:03:57,210
‫مارست الجنس مع (بيتر برانتس)

656
01:04:02,174 --> 01:04:03,550
‫ماذا؟

657
01:04:03,675 --> 01:04:05,719
‫- مارست الجنس مع (بيتر)...
‫- لقد سمعتك

658
01:04:06,803 --> 01:04:09,055
‫- أنا آسفة
‫- أحتاج إلى معرفة كلّ شيء

659
01:04:09,181 --> 01:04:10,765
‫- لا، يستحسن ألّا تفعل
‫- نعم

660
01:04:10,891 --> 01:04:14,686
‫بلى، بلى، أحتاج إلى معرفة
‫كلّ شيء، أين كنتما

661
01:04:14,811 --> 01:04:17,731
‫ماذا فعله؟
‫إلى أيّ حدّ عضوه صغير؟ كلّ شيء

662
01:04:17,856 --> 01:04:19,858
‫كنت أساعد بعملية
‫تخمين في (سياتل)

663
01:04:19,983 --> 01:04:22,110
‫لا! لا أريد سماع ذلك!

664
01:04:24,738 --> 01:04:26,448
‫مارست الجنس مع ذاك...

665
01:04:26,573 --> 01:04:28,200
‫- حصل ذلك قبل زمن
‫- متى؟

666
01:04:28,325 --> 01:04:29,701
‫- قبل أن...
‫- نتزوّج؟

667
01:04:29,868 --> 01:04:31,745
‫- نعم، بالطبع
‫- نعقد خطوبتنا؟ نلتقي؟

668
01:04:31,870 --> 01:04:34,456
‫نعم، لا، لا

669
01:04:35,123 --> 01:04:39,586
‫كان ذلك بعد لقائنا
‫وكان والديّ يضغطان عليّ

670
01:04:40,795 --> 01:04:43,256
‫تخيّلي مفاجأتي!

671
01:04:44,674 --> 01:04:51,014
‫كنت مرتبكة، كنت في (سياتل)
‫ودعاني للعشاء فأفرطت باحتساء الشمبانيا

672
01:04:51,139 --> 01:04:53,683
‫أرجوك، حاولي عدم الغناء

673
01:04:53,808 --> 01:05:01,399
‫كانت مشاعري تجاهك قوية جدّاً
‫وأردت أن أعرف إن كانت حقيقية

674
01:05:01,942 --> 01:05:05,445
‫لم أتعلّم خلال تربيتي
‫طريقة إدارة مشاعر مماثلة

675
01:05:05,570 --> 01:05:10,325
‫نعم، كانت تربيتك صارمة بالفعل

676
01:05:13,119 --> 01:05:16,248
‫- أحتاج إلى الهواء النقيّ
‫- حقّاً؟ أنا أيضاً

677
01:05:16,373 --> 01:05:17,999
‫هل أنت سعيد الآن؟ لقد عطّلته

678
01:05:19,167 --> 01:05:21,336
‫بالمناسبة، (بيتر) يمكث في الفندق

679
01:05:21,461 --> 01:05:23,713
‫هذا طريف

680
01:05:29,386 --> 01:05:31,388
‫- ساقطة!
‫- قاتل!

681
01:05:52,993 --> 01:05:56,496
‫- ما النتيجة؟
‫- 3 - 2 بداية الشوط التاسع

682
01:05:59,207 --> 01:06:03,753
‫- هل أنت أميركيّ؟
‫- تخمين جيّد

683
01:06:39,664 --> 01:06:41,333
‫أين (توم)؟

684
01:06:41,750 --> 01:06:45,462
‫لا نشعر بحاجة للبقاء معاً دائماً

685
01:06:46,713 --> 01:06:54,596
‫حسناً، لكنني أستغرب
‫قضاءكما وقتاً طويلاً منفصلين

686
01:06:55,555 --> 01:06:57,641
‫في شهر عسلكما

687
01:07:00,810 --> 01:07:02,854
‫هل أنت بخير؟

688
01:07:03,396 --> 01:07:08,610
‫(بيتر)؟ ارحل أرجوك، ارحل

689
01:07:28,755 --> 01:07:30,674
‫(ساره)؟ (ساره)؟

690
01:07:31,299 --> 01:07:35,345
‫- لماذا ما زلت هنا (بيتر)؟
‫- لن أتركك هنا هكذا

691
01:07:37,639 --> 01:07:40,475
‫اسمعي، لديّ سيارة
‫وسأتناول كأساً سريعة لدى صديق

692
01:07:40,600 --> 01:07:46,439
‫اذهبي معي، أريحي أعصابك
‫وأنا سأعيدك إلى (توم)

693
01:07:54,364 --> 01:07:56,992
‫- شمبانيا؟
‫- طبعاً

694
01:08:08,587 --> 01:08:12,215
‫إنها التسديدة الحاسمة للمباراة

695
01:08:13,008 --> 01:08:16,136
‫ربّاه! ربّاه! أحبّ هذه الأغنية

696
01:08:16,261 --> 01:08:20,640
‫لا، مهلاً، يجب ألّا...
‫لا أستطيع، لا، اسمعي...

697
01:08:21,266 --> 01:08:25,228
‫تعود جذور عائلة (برناردو سالفياتي)
‫إلى (ماكيافيلي)

698
01:08:38,658 --> 01:08:40,535
‫هذا منزل كبير

699
01:08:40,702 --> 01:08:44,414
‫تفكّر شركة (نكسترون) في شرائه
‫وتحويله إلى مجمّع سياحي

700
01:08:56,968 --> 01:08:58,553
‫طاب يومك (برناردو)

701
01:08:58,678 --> 01:09:01,932
‫- (بيتر)، مرحباً
‫- تسرّني رؤيتك

702
01:09:02,432 --> 01:09:04,142
‫(برناردو) هذه (ساره ماكنرني)

703
01:09:04,267 --> 01:09:05,644
‫مرحباً (برني)

704
01:09:07,729 --> 01:09:11,399
‫أخبريني أيتها الجميلة
‫ما الذي أتى بك إلى (البندقية)؟

705
01:09:11,525 --> 01:09:13,151
‫أنا في شهر عسلي

706
01:09:13,276 --> 01:09:14,861
‫- شهر عسلك؟
‫- نعم

707
01:09:14,986 --> 01:09:19,407
‫- لكنها صغيرة جدّاً على الزواج
‫- لماذا يقول الكلّ ذلك؟

708
01:09:19,533 --> 01:09:26,456
‫- أين زوجك؟
‫- سألتقي به لاحقاً

709
01:09:28,250 --> 01:09:29,626
‫نعم

710
01:09:29,751 --> 01:09:34,214
‫بقيت متزوّجاً 27 سنة
‫قبل وفاة زوجتي

711
01:09:34,506 --> 01:09:39,803
‫صدّقيني، إنّ الأشهر الأولى هي الأصعب

712
01:09:43,598 --> 01:09:47,102
‫إن (برناردو) رومنسيّ بعض الشيء

713
01:09:49,229 --> 01:09:53,191
‫- يروقني ذلك
‫- لنحتسِ كأساً

714
01:09:54,109 --> 01:09:55,819
‫أرجوك

715
01:09:55,944 --> 01:09:59,656
‫أتعمل في الإذاعة؟ هذا مُذهل

716
01:10:00,782 --> 01:10:05,453
‫إذاً متى سنذهب كي...؟

717
01:10:07,372 --> 01:10:11,793
‫- مهلاً، لا أستطيع ذلك
‫- ماذا؟

718
01:10:12,002 --> 01:10:16,173
‫لا تقل إنّ هذا الحديث الظريف
‫وهذا الجهد لن يؤدّي إلى مكان

719
01:10:16,298 --> 01:10:24,055
‫لا! أنت تقصدين متى...

720
01:10:25,724 --> 01:10:27,267
‫حسناً

721
01:10:27,392 --> 01:10:33,356
‫حسناً، سأذهب إلى...
‫ثمّ نقوم بهذا الأمر

722
01:10:33,481 --> 01:10:37,986
‫حسناً، اتّفقنا، هذا رائع
‫سأكون بانتظارك

723
01:10:57,339 --> 01:11:00,634
‫وتتواصل الضربات!

724
01:11:11,061 --> 01:11:14,731
‫مرحباً، هل لي
‫بمفتاح الغرفة 309 لو سمحت؟

725
01:11:14,898 --> 01:11:17,400
‫هل تعرف إن كانت
‫زوجتي في الغرفة؟

726
01:11:17,859 --> 01:11:21,530
‫إنّ الزوج الصالح يعرف
‫مكان زوجته طوال الوقت

727
01:11:22,572 --> 01:11:27,118
‫والموظف المسؤول البارع يجيب
‫عن الأسئلة عندما تطرح عليه

728
01:11:32,916 --> 01:11:36,378
‫لن أدفع لك ثمن الإجابة

729
01:11:36,503 --> 01:11:38,547
‫في هذه الحالة يجب أن تفعل

730
01:11:48,890 --> 01:11:54,187
‫زوجتك في سيارة في طريقها
‫إلى (سالفياتي) مع السيّد (برنتس)

731
01:11:54,312 --> 01:11:56,940
‫السيّد (بيتر برنتس)؟

732
01:11:59,234 --> 01:12:02,320
‫بالطبع، ما هو (سالفياتي)؟

733
01:12:02,445 --> 01:12:07,033
‫أحد أجمل وأقدم العقارات في (البندقية)
‫قد يشتريه السيّد (بيتر)

734
01:12:07,158 --> 01:12:11,830
‫بالطبع سيشتريه السيّد (بيتر)!
‫حسناً، أين هذا المكان؟

735
01:12:17,794 --> 01:12:20,422
‫لا يمكنك الذهاب، ستُقتل فور مشاهدتك

736
01:12:20,547 --> 01:12:22,799
‫حسناً، هذا...

737
01:12:25,844 --> 01:12:30,432
‫- متى سيعودان؟
‫- سيقضيان الأمسية خارجاً

738
01:12:30,849 --> 01:12:37,355
‫أتعلم؟ لن أبقى هنا بانتظار عودتها

739
01:12:38,190 --> 01:12:39,566
‫لا

740
01:12:48,658 --> 01:12:50,535
‫أريد قول ذلك مجدّداً

741
01:12:53,163 --> 01:12:55,999
‫- نخبك
‫- نخبك

742
01:12:56,166 --> 01:12:58,543
‫(ساره)؟ (ساره)؟ (ساره)؟

743
01:12:58,668 --> 01:13:01,004
‫ربّما علينا الانتقال إلى شرب الماء

744
01:13:04,257 --> 01:13:07,594
‫أظن أنه علينا الذهاب
‫بحثاً عن (توم) الآن

745
01:13:13,016 --> 01:13:16,269
‫كان أطول وقت يقضيه شخص ما
‫في التبوّل في التاريخ الإيطالي

746
01:13:16,394 --> 01:13:22,275
‫مرحباً (ويندي)، لم أجدك بين الحشد

747
01:13:24,110 --> 01:13:26,571
‫لا بأس، هل أنت جاهز للذهاب؟

748
01:13:28,990 --> 01:13:35,247
‫أجل، اسمعي
‫لماذا لا أوصلك إلىفندقك؟

749
01:13:35,539 --> 01:13:38,291
‫- تبدو فكرة جيّدة
‫- حسناً

750
01:13:39,167 --> 01:13:42,420
‫- في أيّ فندق تمكثين؟
‫- في أيّ فندق تمكث أنت؟

751
01:13:44,005 --> 01:13:48,343
‫- فندق (جيانا)
‫- ربّاه! أنا أيضاً

752
01:14:06,862 --> 01:14:10,615
‫يا إلهي، هذا أشبه بـ(توايلايت زون)

753
01:14:10,740 --> 01:14:12,993
‫أوافقك الرأي

754
01:14:25,505 --> 01:14:27,340
‫لقد وصلنا

755
01:14:29,676 --> 01:14:32,929
‫تبّاً! مفتاحي ليس معي
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

756
01:14:33,430 --> 01:14:35,182
‫ماذا؟ هاتفي؟

757
01:14:35,307 --> 01:14:38,768
‫نعم، للاتصال بالأسفل وطلب مفتاحي

758
01:14:41,062 --> 01:14:42,939
‫نعم

759
01:14:49,821 --> 01:14:52,824
‫تمهّلي، تمهّلي
‫أظن أنك أخطأت الغرفة

760
01:14:54,743 --> 01:14:58,330
‫- نعم!
‫- ربّاه!

761
01:15:00,373 --> 01:15:04,461
‫- يا إلهي!
‫- اشتمني أيها المذيع

762
01:15:06,087 --> 01:15:08,632
‫أنا في شهر عسلي

763
01:15:09,633 --> 01:15:14,137
‫- يا للقرف!
‫- نعم، يا للقرف!

764
01:15:14,930 --> 01:15:17,682
‫- أؤكّد لك...
‫- أيها الحقير!

765
01:15:38,245 --> 01:15:40,372
‫- شكراً
‫- شكراً

766
01:15:41,706 --> 01:15:43,959
‫شكراً، ليلة سعيدة

767
01:15:46,086 --> 01:15:50,048
‫- حسناً
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

768
01:15:50,173 --> 01:15:52,133
‫لم أعد أحتمل ذلك

769
01:15:55,136 --> 01:15:57,138
‫أنا في شهر عسلي

770
01:16:01,101 --> 01:16:06,857
‫اهدأ، كنت تفعل الأمر ذاته
‫مع (ويندي)، لا يحقّ لك أن تغضب

771
01:16:07,107 --> 01:16:09,609
‫- أيتها الساقطة!
‫- المعذرة؟

772
01:16:09,776 --> 01:16:13,280
‫كنت تقبّلينه بشغف
‫رأيتك من النافذة

773
01:16:13,864 --> 01:16:17,868
‫- هل رأيتني أصفعه إذاً؟
‫- لا تقولي ذلك

774
01:16:18,076 --> 01:16:21,413
‫جزء منك يريده، قولي ذلك!

775
01:16:21,538 --> 01:16:25,458
‫حسناً، لن أكذب بعد الآن

776
01:16:25,959 --> 01:16:29,129
‫ستكون بعض الأمور أسهل نظراً لخلفيته

777
01:16:29,379 --> 01:16:33,675
‫وجزء صغير منّي ظنّ
‫أن هذا ما أريده، جزء صغير جداً

778
01:16:37,762 --> 01:16:41,224
‫لماذا دعوته إلى شهر عسلنا؟

779
01:16:41,349 --> 01:16:45,312
‫لم أدعه، أجهل كيف وجدنا

780
01:16:45,478 --> 01:16:51,443
‫حقّاً؟ ربّما كان سحراً
‫لا بدّ من أنه مشعوذ

781
01:16:56,156 --> 01:16:58,867
‫- هذه لك
‫- نعم، طبعاً

782
01:16:58,992 --> 01:17:02,495
‫إنها تتطابق مع سروالي
‫الداخليّ الجلدي الأحمر

783
01:17:04,998 --> 01:17:07,918
‫التقيت امرأة في الحانة
‫ولم يحصل شيء بيننا

784
01:17:08,043 --> 01:17:12,506
‫قابلت امرأة غريبة في حانة
‫أحضرتها إلى جناح شهر عسلنا

785
01:17:12,631 --> 01:17:14,883
‫ونزعت صدريتها الحمراء المقرفة؟

786
01:17:15,008 --> 01:17:17,260
‫- لم يحصل شيء، أقسم لك
‫- لا، لا، لا، لا

787
01:17:17,385 --> 01:17:20,305
‫نُزعت الصديرية وحدها
‫وكشفت نهديها العاريين

788
01:17:20,472 --> 01:17:25,101
‫- (ساره)
‫- أشعرتني بالذنب بسبب قبلة

789
01:17:25,227 --> 01:17:30,273
‫- قبلة لم أرغب فيها أوّلاً
‫- لا تقولي إنك لم ترغبي فيها

790
01:17:30,482 --> 01:17:34,569
‫لقد أردتها!
‫رأيت من الشرفة أنك أردتها

791
01:17:37,155 --> 01:17:43,662
‫- أنا آسفة! يا إلهي!
‫- تبّاً، جمجمتي تحترق

792
01:17:43,787 --> 01:17:48,208
‫- حسناً، حسناً، من هنا؟
‫- خدمة الغرف

793
01:17:49,084 --> 01:17:51,169
‫مهلاً...

794
01:17:54,381 --> 01:17:56,049
‫- لا، ارحل
‫- لا، اسمعي

795
01:17:56,174 --> 01:17:59,052
‫سأغادر، إنها الفرصة الأخيرة
‫تعالي معي إلى (سياتل)

796
01:17:59,344 --> 01:18:03,098
‫مرحباً (بيتر) يسرّني انضمامك إلينا

797
01:18:03,849 --> 01:18:07,018
‫أهلاً بك في شهر عسل
‫من الجحيم أيها الحقير!

798
01:18:07,143 --> 01:18:11,314
‫- ماذا تفعل (توم)؟
‫- حان الوقت لأختلط بـ(بيتر)

799
01:18:12,315 --> 01:18:14,776
‫أترين؟ لا مستقبل لك مع هذا المجنون

800
01:18:14,901 --> 01:18:17,529
‫اسكت (بيتر)!
‫(توم)، أنت تتصرّف كالمجنون

801
01:18:17,654 --> 01:18:22,492
‫ربّما لأنني تعرّضت لضربة
‫على الرأس بمنفضة تزن 10 باوندات

802
01:18:23,076 --> 01:18:27,831
‫عليّ تحذيرك (ليزاك)
‫درست الكاراتيه مع معلّم صيني كبير

803
01:18:27,956 --> 01:18:32,794
‫حقّاً؟ آمل أن يكون قد علّمك كيفية
‫سحب مذكّي النار من مؤخّرتك

804
01:18:32,919 --> 01:18:34,796
‫(توم)، ضع مذكّي النار من يدك

805
01:18:38,717 --> 01:18:40,510
‫(فريدو)، اتّصل بالشرطة

806
01:18:41,845 --> 01:18:44,973
‫- الشرطة! الشرطة!
‫- تحرّك، تحرّك

807
01:18:51,146 --> 01:18:56,943
‫كنت في زفافنا
‫وسمعتنا نتبادل عهودنا

808
01:18:57,194 --> 01:19:02,407
‫وما زلت تجرؤ
‫على المجيء إلى شهر عسلنا

809
01:19:02,532 --> 01:19:05,785
‫ومحاولة ممارسة الجنس مع زوجتي؟

810
01:19:11,124 --> 01:19:14,878
‫- اختبئوا!
‫- أنت! ابقَ بعيداً عن زوجتي

811
01:19:18,798 --> 01:19:21,885
‫مهلاً! مهلاً! هذا زوجي

812
01:19:32,229 --> 01:19:35,482
‫- لعلّهم كانوا محقّين
‫- من؟

813
01:19:37,108 --> 01:19:42,030
‫الكلّ! قالوا إننا صغيران جدّاً

814
01:19:42,572 --> 01:19:49,955
‫وإنه علينا توثيق معرفتنا جيّداً
‫ربّما كانوا محقّين

815
01:19:51,748 --> 01:19:54,292
‫ربّما الحبّ ليس كافياً

816
01:20:00,632 --> 01:20:04,469
‫- ماذا قال؟
‫- دفع (بيتر) كفالتنا

817
01:20:06,304 --> 01:20:11,560
‫- هذا رائع للغاية
‫- انسَ الأمر

818
01:20:12,310 --> 01:20:14,688
‫- سأذهب إلى الديار
‫- نعم، أنا أيضاً

819
01:20:15,856 --> 01:20:17,899
‫"مركز المراقبة الجمركي"

820
01:20:18,024 --> 01:20:19,943
‫جوازا السفر لو سمحتما

821
01:20:20,235 --> 01:20:24,739
‫هل تحملان أيّة فاكهة، خضار أو عملة
‫تتخطى قيمتها 10 آلاف دولار؟

822
01:20:24,906 --> 01:20:30,328
‫لا، لا، لكن زوجي يخفي
‫باوندين من الحشيشة في مؤخّرته

823
01:20:41,840 --> 01:20:48,305
‫أوّل علاقة جنسية أقمتها في شهر
‫عسلي كانت مع رجل يُدعى (سانتينو)

824
01:20:48,847 --> 01:20:51,224
‫وأنت تضحكين!

825
01:20:52,475 --> 01:20:55,770
‫المعذرة أيتها المضيفة، هل لي...

826
01:20:58,398 --> 01:21:06,364
‫- هل لي بوسادة مجوّفة...
‫- نعم، في الحال

827
01:21:10,410 --> 01:21:12,162
‫فتاة لطيفة!

828
01:21:30,514 --> 01:21:32,307
‫أنا آسفة

829
01:21:32,432 --> 01:21:35,268
‫أشعر بأننا متزوّجان منذ 50 عاماً

830
01:21:35,393 --> 01:21:38,063
‫يجب أن يكون المرء محظوظاً

831
01:21:40,190 --> 01:21:42,067
‫هل تودّين إخباري كيف وصل
‫(بيتر) إلى الفندق ذاته مثلنا؟

832
01:21:42,234 --> 01:21:45,612
‫هل تودّ إخباري بما حصل
‫مع صاحبة الصديرية الحمراء؟

833
01:21:46,196 --> 01:21:50,242
‫ماذا؟ ماذا؟ ما الذي تنظرين إليه؟
‫آمل أن تكون قد استخدمت واقياً

834
01:21:50,367 --> 01:21:54,412
‫لا، لم أفعل، لم أبلغ هذا الحدّ
‫آمل أن يكون (بيتر) قد استخدمه

835
01:21:54,538 --> 01:21:55,914
‫لا يبيعون واقياً كبيراً هكذا

836
01:21:58,375 --> 01:21:59,751
‫هذا طريف للغاية

837
01:21:59,876 --> 01:22:01,795
‫هل سمعت؟ لدينا فنانة كوميدية
‫على متن الطائرة، أنت مضحكة

838
01:22:01,920 --> 01:22:04,089
‫أتريد أن تضحك؟ هل أضحكك؟

839
01:22:04,214 --> 01:22:05,715
‫- نعم
‫- أتظن أنني طريفة حقّاً؟

840
01:22:05,841 --> 01:22:07,217
‫سأنتقل من المنزل عند عودتنا

841
01:22:07,342 --> 01:22:08,718
‫هذا رائع! هذا رائع

842
01:22:08,844 --> 01:22:11,137
‫- فور وصولنا!
‫- ممتاز، أتعلمين؟ انتهى كلامي

843
01:22:11,263 --> 01:22:12,973
‫أنا أيضاً

844
01:22:14,266 --> 01:22:17,102
‫"هذا كلّ شيء، انتهت المباراة"

845
01:22:29,573 --> 01:22:31,783
‫- ما الأمر؟
‫- عادت إلى الشقة

846
01:22:31,908 --> 01:22:34,286
‫- هل هي هناك الآن؟
‫- لا، لقد غادرت

847
01:22:34,578 --> 01:22:38,039
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- أخذت كلّ أغراضها

848
01:22:38,331 --> 01:22:40,292
‫لا يُعقل أن يكون ذلك جيّداً

849
01:22:41,626 --> 01:22:45,547
‫- تركت لك هذا
‫- ما هذا؟

850
01:22:50,719 --> 01:22:56,516
‫لنشرب الجعة، تعال
‫ستحصل على الطلاق

851
01:22:56,641 --> 01:22:59,060
‫والجعة خلال الفطور ضرورية

852
01:23:01,062 --> 01:23:04,191
‫- أريد مخاطبة أبي هلّا تقلّني
‫- طبعاً

853
01:23:08,153 --> 01:23:10,864
‫هل ستخبرني بما يزعجك؟

854
01:23:13,408 --> 01:23:18,205
‫- لا أدري إن كان الحبّ كافياً
‫- ماذا تقصد بقولك "كافياً"؟

855
01:23:18,914 --> 01:23:24,628
‫حتى لو كنّا أنا و(ساره) نحب بعضنا

856
01:23:25,045 --> 01:23:29,132
‫ربّما نحتاج إلى المزيد
‫من الوقت لتوثيق معرفتنا

857
01:23:31,927 --> 01:23:39,518
‫هل تقصد أنكما عشتما
‫يومين عصيبين في (أوروبا)

858
01:23:39,643 --> 01:23:42,479
‫وانتهت علاقتكما

859
01:23:43,980 --> 01:23:47,859
‫- حان وقت النضوج (تومي)
‫- ماذا؟

860
01:23:47,984 --> 01:23:49,945
‫في بعض الأيام كنت
‫أنا وأمّك نحب بعضنا بعضاً

861
01:23:50,070 --> 01:23:52,989
‫وفي أيام أخرى كنّا نعمل
‫على تحسين علاقتنا

862
01:23:53,448 --> 01:23:57,160
‫لا تظهر الأيام الصعبة في ألبوم الصور

863
01:23:57,285 --> 01:24:01,748
‫لكنها تنقلك من صورة سعيدة إلى أخرى

864
01:24:03,834 --> 01:24:07,045
‫يؤسفني أنّ شهر عسلك كان سيّئاً
‫لكن هذا ما قُدّر لك

865
01:24:07,170 --> 01:24:09,840
‫والآن عليك العمل لتخطّي المصاعب

866
01:24:11,258 --> 01:24:15,846
‫لا تحتاج (ساره)
‫إلى شاب ثريّ لتشعر بالسعادة

867
01:24:16,179 --> 01:24:21,351
‫رأيت كم تحبّ هذه الفتاة
‫وكيف يناسب أحدكما الآخر

868
01:24:23,478 --> 01:24:26,857
‫لا تحتاج إلى ضمانة أكبر

869
01:24:31,736 --> 01:24:33,822
‫شكراً أبي

870
01:24:34,531 --> 01:24:36,408
‫هل انتهت؟

871
01:24:38,368 --> 01:24:40,328
‫هذا غير وارد

872
01:24:46,918 --> 01:24:50,630
‫ماذا تفعل هنا (توم ليزاك)؟
‫لا يحقّ لك التواجد هنا

873
01:24:50,755 --> 01:24:53,717
‫- افتح البوابة أيها العفريت
‫- لست عفريتاً

874
01:24:53,884 --> 01:24:57,846
‫- أنت عفريت! ارحل
‫- لا تدعني أوسعك ضرباً

875
01:24:57,971 --> 01:25:04,477
‫- حسناً، (يوان) أريد محادثتها
‫- انتهت العلاقة ولم تعد تحبّك

876
01:25:04,644 --> 01:25:07,397
‫- افتح البوابة!
‫- اسكت (كايل)

877
01:25:07,731 --> 01:25:10,901
‫(يوان)، هل قالت هذا الكلام؟

878
01:25:11,067 --> 01:25:14,988
‫قالت إنك أقمت علاقة
‫بساقطة والأمر سيّان

879
01:25:15,363 --> 01:25:20,327
‫حسناً، لن نرحل من هنا
‫قبل أن تؤكّد (ساره)

880
01:25:20,535 --> 01:25:24,164
‫أنها ستتخلّى عن (توم)، أو لا

881
01:25:24,289 --> 01:25:30,462
‫حسناً، حسناً، فهمت جيّداً!
‫إنها زوجتي! افتح البوابة الآن

882
01:25:30,629 --> 01:25:34,966
‫- ألا يمكننا منحه فرصة للشرح؟
‫- لا تفكّر في ذلك (ديكي)

883
01:25:35,342 --> 01:25:39,137
‫حسناً، اسمع، إمّا أن تفتح
‫البوابة أنت أو أفتحها أنا

884
01:25:39,262 --> 01:25:41,515
‫في الحالتين سوف أدخل

885
01:25:41,681 --> 01:25:46,311
‫- سنطلق الكلاب لمطاردتك، (ليزاك)
‫- افعل ذلك (ويلي)

886
01:25:59,074 --> 01:26:03,745
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا خيار لديّ، سأحطّم البوابة

887
01:26:03,954 --> 01:26:05,705
‫أنا أؤيّدك

888
01:26:08,458 --> 01:26:10,961
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- نتصل بالشرطة

889
01:26:12,045 --> 01:26:14,422
‫سنتصل بفريق التدخّل السريع

890
01:26:14,548 --> 01:26:16,800
‫سأحطّم البوابة!
‫لا أدري إن كنتم تسمعون

891
01:26:17,008 --> 01:26:20,595
‫لكنني سأحطّم بوابتكم

892
01:26:21,596 --> 01:26:24,015
‫لمَ الجلبة هنا؟

893
01:26:24,641 --> 01:26:26,601
‫سيحطم (توم) البوابة

894
01:26:32,607 --> 01:26:36,361
‫- ما هذا؟
‫- استعدّ

895
01:26:54,671 --> 01:26:57,174
‫إنها بوابة قوية

896
01:27:00,677 --> 01:27:02,846
‫(توم)؟

897
01:27:16,610 --> 01:27:21,740
‫اسمع (يوان)، (ويلي)
‫أو أيّ شخص يصغي إليّ

898
01:27:22,240 --> 01:27:26,953
‫لا تريدونني أن أكون مع (ساره)
‫ولا يمكنني تبديل ذلك

899
01:27:27,412 --> 01:27:33,376
‫لا أدري أين سنكون
‫بعد 10 سنوات، 20 أو 40 سنة

900
01:27:33,502 --> 01:27:35,337
‫لا أدري كيف سنصبح

901
01:27:35,504 --> 01:27:40,091
‫لا أدري إن كان يمكنني
‫منحها كلّ هذه الثروة

902
01:27:40,467 --> 01:27:44,221
‫هناك ملايين الأمور التي لا أعرفها

903
01:27:45,222 --> 01:27:47,641
‫لكنني أعرف أمراً

904
01:27:48,266 --> 01:27:50,852
‫وهو أنني أحب (ساره)

905
01:27:51,269 --> 01:27:58,151
‫وسأحبّها كلّ يوم طوال حياتي

906
01:28:00,320 --> 01:28:08,245
‫هلّا تفتحون البوابة رجاء

907
01:28:08,537 --> 01:28:12,374
‫كي أقول ذلك لزوجتي

908
01:28:35,772 --> 01:28:38,233
‫أنا آسف يا صاح

909
01:28:38,900 --> 01:28:43,363
‫أحياناً تنتهي العلاقات فعلاً

910
01:29:05,218 --> 01:29:09,598
‫فجّر قنبلة الحبّ عزيزي! نعم!

911
01:29:14,811 --> 01:29:17,480
‫هل فهمت الآن؟

912
01:29:19,191 --> 01:29:21,484
‫أنا أحبّه أبي

913
01:29:22,736 --> 01:29:24,779
‫اذهبي إليه إذاً

914
01:29:55,310 --> 01:29:58,271
‫- مرحباً
‫- مرحباً

915
01:30:00,857 --> 01:30:03,777
‫- أنا آسف
‫- أنا أيضاً

916
01:30:04,653 --> 01:30:09,491
‫- أنا أفتقدك
‫- أنا أيضاً أفتقدك

917
01:30:10,450 --> 01:30:13,870
‫أفتقد تحطيم مراحيض الطائرات معك

918
01:30:14,037 --> 01:30:17,541
‫أفتقد النوم معك داخل كرة ثلج

919
01:30:18,667 --> 01:30:21,753
‫وإحراق الفنادق في (أوروبا)

920
01:30:23,421 --> 01:30:27,968
‫أفتقد قضاء الوقت في السجن معك

921
01:30:38,061 --> 01:30:41,690
‫- هل تودّين تجربة...
‫- بالتأكيد

922
01:30:48,822 --> 01:30:56,913
‫"ألا ترى ثمة شعور يجتاحني"

923
01:30:58,248 --> 01:31:00,750
‫"عندما أغمض عينيّ"

924
01:31:02,711 --> 01:31:08,383
‫"أنت الوحيد الذي يخطف أنفاسي"

925
01:31:08,508 --> 01:31:12,262
‫"ولا حاجة للتساؤل عن السبب"

926
01:31:12,971 --> 01:31:18,393
‫"أحياناً يصبح الوضع هكذا
‫ولا يمكنك أن تنكر"

927
01:31:21,855 --> 01:31:29,779
‫"لأنني أتعلم الطيران
‫لذا امنحني جناحيك"

928
01:31:30,906 --> 01:31:39,247
‫"وسأحبس أنفاسي كي أرى...

929
01:31:41,458 --> 01:31:43,627
‫...كيف ستحررني"

