﻿1
00:00:44,664 --> 00:00:48,084
# تـرجـمـة #
أحمد سمير

2
00:00:59,805 --> 00:01:00,639
‫عزيزتي

3
00:01:00,806 --> 00:01:03,183
‫لا تدخني رجاء، ستفقدين حاسة الذوق

4
00:01:03,350 --> 00:01:05,519
‫إذن ستموت حاسة الذوق لدي سعيدة

5
00:01:05,685 --> 00:01:06,520
‫اسمعي

6
00:01:07,521 --> 00:01:10,106
‫"مارغو"، حدث الليلة بالغ الأهمية، حسناً؟

7
00:01:10,273 --> 00:01:12,651
‫تصنيف النكهات، إنها مسألة دقيقة جداً

8
00:01:12,818 --> 00:01:14,319
‫حين تدخنين، تفقدين قدرتك...

9
00:01:14,486 --> 00:01:16,571
‫- على الاستمتاع بها
‫- بحقك!

10
00:01:17,030 --> 00:01:18,949
‫أرجوك، أرجوك

11
00:01:23,119 --> 00:01:25,122
‫حسناً، يا للهول

12
00:01:25,288 --> 00:01:26,289
‫شكراً

13
00:01:28,834 --> 00:01:29,793
‫الحمد للقدير

14
00:01:30,836 --> 00:01:32,254
‫هل سيتسع للجميع؟

15
00:01:32,420 --> 00:01:34,464
‫أجل، بسهولة، مجموع ١٢ زبونا

16
00:01:34,631 --> 00:01:35,757
‫في الليلة؟

17
00:01:35,924 --> 00:01:37,300
‫كيف يجنون ربحا؟

18
00:01:37,467 --> 00:01:39,469
‫١٢٥٠ دولارا للشخص، هكذا

19
00:01:39,636 --> 00:01:41,138
‫لا بد أنك تمزح، صحيح؟

20
00:01:41,304 --> 00:01:42,806
‫هل سنأكل ساعة "رولكس"؟

21
00:01:42,973 --> 00:01:44,766
‫هيا، دعينا لا نفسد الأمر بالتكلم عن الثمن

22
00:01:44,933 --> 00:01:46,518
‫قومي بمجاراة الوضع الحالي وحسب

23
00:01:46,685 --> 00:01:47,686
‫لتكن تجربة سحرية

24
00:01:47,853 --> 00:01:49,813
‫إنه مالك

25
00:01:50,397 --> 00:01:51,857
‫- لا بأس بذلك
‫- شكراً، يا رجل

26
00:01:52,023 --> 00:01:53,066
‫تستحق هذا، عزيزي

27
00:01:53,233 --> 00:01:54,818
‫أتعلم من سيحب هذا؟ "بيتي"!

28
00:01:54,985 --> 00:01:57,571
‫كأنها محاولة ازدراء بقسم الحسابات

29
00:01:57,737 --> 00:01:59,322
‫ليس عشاء مع زبون حتى

30
00:01:59,489 --> 00:02:00,866
‫تباً، نحن سفلة، صحيح؟

31
00:02:01,783 --> 00:02:04,202
‫رائع، متذوقون من أصحاب النفوذ

32
00:02:04,369 --> 00:02:05,912
‫سيثملون قبل تناول المقبلات

33
00:02:06,079 --> 00:02:06,955
‫- مرحباً، أيها الشبان
‫- بالمركب

34
00:02:07,122 --> 00:02:08,789
‫كيف خلتنا سنصعد على...؟

35
00:02:10,459 --> 00:02:13,086
‫انظري إليك، على معبر خشبي بكعب عال

36
00:02:13,545 --> 00:02:15,213
‫تباً

37
00:02:20,135 --> 00:02:22,304
‫اللعنة

38
00:02:22,471 --> 00:02:24,681
‫"ليليان بلوم"، يا للهول

39
00:02:24,848 --> 00:02:26,349
‫من هي "ليليان بلوم"؟

40
00:02:26,516 --> 00:02:28,435
‫ناقدة غذائية لدى"سافور"

41
00:02:28,602 --> 00:02:30,353
‫هي التي اكتشفت "سلويك"

42
00:02:31,271 --> 00:02:32,355
‫حسناً، بات الأمر رسميا

43
00:02:32,522 --> 00:02:34,274
‫ستكون الليلة جنونية

44
00:02:37,194 --> 00:02:39,738
‫ليصعد الجميع على متن المركب إلى "هوثورن"!

45
00:02:39,905 --> 00:02:42,782
‫"هوثورن"! ليصعد الجميع!

46
00:02:43,492 --> 00:02:44,326
‫رائع

47
00:02:44,534 --> 00:02:46,077
‫سيداتي سادتي، ارتاحوا رجاء

48
00:02:46,244 --> 00:02:48,163
‫للانطلاق في رحلتنا القصيرة
‫إلى جزيرة "هوثورن"

49
00:02:48,663 --> 00:02:50,415
‫- شكراً
‫- يا للروعة!

50
00:02:50,582 --> 00:02:51,750
‫واسمعوا، يا أعزائي!

51
00:02:51,917 --> 00:02:53,543
‫لنأمل أن يكون جديرا بالإبحار فيه

52
00:02:53,710 --> 00:02:55,504
‫أجل، سيدي، أجل

53
00:02:56,087 --> 00:02:57,255
‫مزاح حول المركب

54
00:02:57,422 --> 00:02:58,507
‫- أجل، أجل
‫- المركب، أجل

55
00:02:58,673 --> 00:03:00,133
‫- نحن على متن مركب
‫- أجل، نحن على متن مركب

56
00:03:01,760 --> 00:03:03,386
‫لدينا شخصية مشهورة على متن المركب

57
00:03:03,553 --> 00:03:04,596
‫شخصية مشهورة في المكان

58
00:03:04,763 --> 00:03:06,598
‫لكنه بالكاد ما زال مشهورا،
‫لسنا في العام ١٩٩٨

59
00:03:06,765 --> 00:03:08,141
‫إنه شخص، وهو مشهور

60
00:03:08,308 --> 00:03:09,559
‫يا للهول، انظر

61
00:03:09,726 --> 00:03:11,520
‫ألا يفترض بك إخلاء الساحة لي؟

62
00:03:11,686 --> 00:03:13,188
‫والحرص على عدم تعرضي للمضايقة؟

63
00:03:13,563 --> 00:03:14,815
‫يا للهول، نعلم كلانا أنك لم تتضايق

64
00:03:14,981 --> 00:03:16,691
‫شاهدت جميع أفلامه في صغري

65
00:03:16,900 --> 00:03:18,693
‫- اسمع
‫- يبدو أنه من كبار الذواقة

66
00:03:18,860 --> 00:03:20,362
‫يخال نفسه كذلك

67
00:03:20,529 --> 00:03:21,780
‫يود الطاهي "سلويك" الترحيب بكما

68
00:03:21,947 --> 00:03:24,324
‫بمحار محلي نيء مع صلصة "منيونيت"

69
00:03:24,491 --> 00:03:26,952
‫بالكافيار والحامض مع ورقة محار،
‫استمتعا بها

70
00:03:27,118 --> 00:03:28,370
‫- هذا جميل، شكراً لك
‫- شكراً

71
00:03:28,537 --> 00:03:29,621
‫إنه أحد أطباقه الكلاسيكية

72
00:03:30,413 --> 00:03:33,083
‫لآلئ الحامض مصنوعة بالألجينات

73
00:03:34,209 --> 00:03:35,502
‫ألجينات أي...

74
00:03:36,294 --> 00:03:38,046
‫أي الموجودة في الطحالب، هيا

75
00:03:38,213 --> 00:03:39,172
‫حسناً، أجل

76
00:03:39,339 --> 00:03:40,674
‫- طحلب البرك
‫- ليس...

77
00:03:40,841 --> 00:03:41,925
‫لذيذ

78
00:03:53,270 --> 00:03:54,896
‫يا للهول

79
00:03:55,063 --> 00:03:56,106
‫إنه مثير للضحك

80
00:03:56,273 --> 00:03:58,650
‫في الواقع، هو لذيذ بشكل مثير للضحك

81
00:03:59,734 --> 00:04:00,986
‫إنه جيد

82
00:04:01,153 --> 00:04:02,904
‫لكنني أفضل المحار وحسب

83
00:04:03,071 --> 00:04:03,905
‫أحب المحار

84
00:04:04,072 --> 00:04:06,074
‫لا، لا، إنه التوازن بين المنتجات

85
00:04:06,241 --> 00:04:07,951
‫تحتاجين إلى مذاق صلصة "منيونيت" في الفم

86
00:04:08,785 --> 00:04:09,786
‫لا تقل "مذاق في الفم" رجاء

87
00:04:09,953 --> 00:04:11,538
‫فات الأوان، مذاق في الفم

88
00:04:30,682 --> 00:04:31,683
‫مرحباً

89
00:04:32,392 --> 00:04:33,268
‫شكراً

90
00:04:33,435 --> 00:04:35,061
‫يا للهول، هذا أشبه بحفلة التخرج

91
00:04:35,228 --> 00:04:37,314
‫حقاً؟ لم أذهب قط إلى حفلة التخرج

92
00:04:37,481 --> 00:04:39,107
‫حقاً؟ لم لا؟

93
00:04:39,274 --> 00:04:41,818
‫لأنه لم تقبل أي من الفتيات
‫الرائعات مثيلاتك مرافقتي

94
00:04:41,985 --> 00:04:44,112
‫يا لك من مسكين

95
00:04:44,279 --> 00:04:46,573
‫تباً لأولئك السافلات

96
00:04:46,740 --> 00:04:47,991
‫- "برايس"
‫- أهلاً بك

97
00:04:48,158 --> 00:04:49,576
‫أهلاً بك، سيد "لوريمر"

98
00:04:50,827 --> 00:04:53,580
‫- مرحباً، "فيليسيتي لين"
‫- مرحباً، مساء الخير

99
00:04:53,747 --> 00:04:55,499
‫- و"داميان غارسيا"
‫- والسيد "جورج دياز"

100
00:04:55,665 --> 00:04:57,292
‫- سيد "دياز"، أهلاً بك
‫- أعطيتهم اسمي الحقيقي؟

101
00:04:57,459 --> 00:04:58,460
‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي

102
00:04:58,668 --> 00:04:59,920
‫- ماذا عن صحفيي الفضائح؟
‫- يسرنا استقبالك

103
00:05:00,086 --> 00:05:01,671
‫صحفيو الفضائح؟ نحن في جزيرة،
‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي

104
00:05:01,838 --> 00:05:02,964
‫أهلاً بكما في "هوثورن"

105
00:05:03,173 --> 00:05:06,343
‫سيد "ليدفورد" والآنسة "وسترفلت"؟

106
00:05:07,427 --> 00:05:08,428
‫لا

107
00:05:09,137 --> 00:05:10,305
‫عذراً، أجل، لا، كان ذلك...

108
00:05:11,056 --> 00:05:13,892
‫ليست آنسة... غيرت مشاريعها
‫لذا لم تستطع الآنسة "وسترفلت"...

109
00:05:14,059 --> 00:05:15,352
‫هذه الآنسة...

110
00:05:15,936 --> 00:05:16,937
‫أنا "مارغو"

111
00:05:17,103 --> 00:05:18,730
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك

112
00:05:23,318 --> 00:05:26,029
‫"مارغو"، أهلاً بك

113
00:05:26,196 --> 00:05:29,825
‫سنسعى إلى جعل أمسيتكما ممتعة قدر الإمكان

114
00:05:29,991 --> 00:05:31,284
‫- شكراً
‫- تفضلا من هنا

115
00:05:31,451 --> 00:05:33,328
‫شكراً

116
00:05:33,495 --> 00:05:34,788
‫يا للهول، أنا آسف جداً

117
00:05:34,955 --> 00:05:36,665
‫كان ذلك محرجا جداً، آسف، لم يكن...

118
00:05:36,832 --> 00:05:38,458
‫لا، لا، لا بأس

119
00:05:38,625 --> 00:05:40,001
‫لا تقلق بشأن ذلك

120
00:05:40,877 --> 00:05:41,878
‫آسف

121
00:05:45,090 --> 00:05:46,091
‫سيد "ليبرانت"

122
00:05:46,258 --> 00:05:47,676
‫سيدة "ليبرانت"، أهلاً بكما

123
00:05:47,843 --> 00:05:49,928
‫سنذهب تواً إلى المطعم، إن كنت لا تمانعين

124
00:05:50,095 --> 00:05:54,057
‫- سبق أن رأينا الجولة مرات عديدة
‫- أجل، أجل، بالطبع

125
00:05:54,641 --> 00:05:58,270
‫بوسع ضيوفي الموقرين متابعة الحديث من هنا

126
00:05:58,436 --> 00:06:00,856
‫شكراً، اتبعوني رجاء

127
00:06:02,399 --> 00:06:03,608
‫إذن، علام تعمل الآن؟

128
00:06:03,775 --> 00:06:04,860
‫شكراً على السؤال

129
00:06:05,026 --> 00:06:06,027
‫أترين؟ ما زال الناس يعرفونني

130
00:06:06,486 --> 00:06:08,864
‫أنتقل إلى مرحلة التقديم من حياتي المهنية

131
00:06:09,030 --> 00:06:10,574
‫أتعلمون؟ أؤدي دور نفسي

132
00:06:12,617 --> 00:06:19,332
‫تشمل جزيرة "هوثورن" ٤،٨ هكتارات
‫من الغابة والمراعي

133
00:06:19,499 --> 00:06:21,877
‫لدينا البحر بغنيمته الوافرة محيط بنا

134
00:06:22,043 --> 00:06:23,044
‫أجل، حسناً

135
00:06:23,253 --> 00:06:27,215
‫في الخارج، حالياً، نجمع المحار،
‫ستأكلونه الليلة

136
00:06:27,382 --> 00:06:29,342
‫- لا، لا أصدق، عجبا!
‫- أجل

137
00:06:29,509 --> 00:06:30,510
‫مهلاً!

138
00:06:31,470 --> 00:06:33,889
‫ابذل جهدا أكبر في جمعها، يا رجل!

139
00:06:34,055 --> 00:06:35,432
‫نحن نتضور جوعا!

140
00:06:36,850 --> 00:06:37,684
‫يا للهول

141
00:06:37,851 --> 00:06:41,813
‫أحب فكرة كوننا أشبه ببيوم
‫من الأفكار الخاصة بالطهو

142
00:06:41,980 --> 00:06:44,941
‫صحيح، هذا أشبه بصالون من الملذات الحسية

143
00:06:45,108 --> 00:06:46,693
‫لا، أظنني أفضل كلمة بيوم

144
00:06:46,860 --> 00:06:48,487
‫كلمة بيوم أفضل، أجل، أجل، هذا... أجل

145
00:06:48,695 --> 00:06:51,740
‫وصلنا إلى مخيم جبل الترهات

146
00:06:51,907 --> 00:06:53,033
‫هذا جنون

147
00:07:00,916 --> 00:07:02,125
‫شمي رائحتها

148
00:07:06,838 --> 00:07:07,881
‫سنجوع

149
00:07:08,048 --> 00:07:09,424
‫أجل، أنا من كبار الذواقة بشكل محرج

150
00:07:09,591 --> 00:07:10,634
‫أحب هذه الأمور

151
00:07:10,801 --> 00:07:12,803
‫وأنا صديق مقرب من الطاهي

152
00:07:12,969 --> 00:07:13,887
‫حسناً، يا رجل

153
00:07:14,054 --> 00:07:16,848
‫معمل التدخين لدينا
‫يعتمد تقليد الإقليم الشمالي

154
00:07:17,015 --> 00:07:19,851
‫نستعمل لحم الأبقار الحلوبة فقط

155
00:07:21,019 --> 00:07:26,775
‫ونعتقه لـ١٥٢ يوماً مذهلاً
‫كي تسترخي ألياف البروتين

156
00:07:27,692 --> 00:07:29,319
‫- أجل، أجل
‫- أيمكننا الدخول؟

157
00:07:29,486 --> 00:07:30,445
‫يا رجل، قرأت عن هذه الأماكن على الإنترنت

158
00:07:30,612 --> 00:07:31,780
‫حقاً؟ هل لي بتفقده؟

159
00:07:31,947 --> 00:07:32,906
‫- شواء كوري
‫- أجل

160
00:07:33,073 --> 00:07:35,075
‫لكن رجاء لا تلمس البروتينات، لم تنضج بعد

161
00:07:35,242 --> 00:07:38,036
‫إذن ماذا يحصل إن قدمتها في اليوم الـ١٥٣؟

162
00:07:38,203 --> 00:07:40,330
‫هل تسود الجلبة أو...؟

163
00:07:40,497 --> 00:07:42,916
‫أفترض أن الجراثيم ستتغلغل

164
00:07:43,083 --> 00:07:46,503
‫إلى مجرى دم المستهلك
‫وتنتشر في الغشاء الفقري

165
00:07:46,670 --> 00:07:49,089
‫وبعد ذلك، سيصبح مقعدا

166
00:07:49,256 --> 00:07:51,216
‫ويهلك بعد وقت قصير

167
00:07:51,383 --> 00:07:53,260
‫لذا، أجل، ستسود الجلبة بالفعل

168
00:07:56,138 --> 00:07:57,472
‫من الجيد أننا محترفون، صحيح؟

169
00:07:59,766 --> 00:08:00,934
‫- أود العمل لديها
‫- أجل

170
00:08:01,101 --> 00:08:01,852
‫رائع

171
00:08:02,018 --> 00:08:03,311
‫هذا هو مكان سكننا

172
00:08:04,479 --> 00:08:08,024
‫حقاً؟ هل تعيشون هنا فعلاً؟ جميعكم؟

173
00:08:08,567 --> 00:08:09,609
‫جميعنا

174
00:08:09,776 --> 00:08:10,944
‫باستثناء رئيس الطهاة

175
00:08:11,111 --> 00:08:12,154
‫أجل، حسناً...

176
00:08:13,530 --> 00:08:14,781
‫روح التضامن، لا؟

177
00:08:14,948 --> 00:08:16,116
‫لا، سيد "فيلدمن"

178
00:08:16,283 --> 00:08:17,909
‫يتجاوز الأمر ذلك إلى حد كبير

179
00:08:18,952 --> 00:08:20,120
‫هنا نحن عائلة

180
00:08:20,287 --> 00:08:22,998
‫يبدأ كل يوم في السادسة
‫بخمس ساعات من العمل الإعدادي

181
00:08:23,165 --> 00:08:25,459
‫نحصد، نخمر

182
00:08:25,625 --> 00:08:27,919
‫نذبح، ننقع

183
00:08:28,086 --> 00:08:30,422
‫نحوّل إلى سائل، نحوّل إلى دوائر

184
00:08:30,589 --> 00:08:31,840
‫نخثر

185
00:08:32,007 --> 00:08:33,425
‫- يخثرون؟
‫- أجل

186
00:08:33,592 --> 00:08:34,468
‫نخثر

187
00:08:35,677 --> 00:08:37,929
‫مدة العشاء أربع ساعات و٢٥ دقيقة
‫بشكل نموذجي

188
00:08:38,096 --> 00:08:39,764
‫ينتهي كل يوم بعد الثانية فجرا

189
00:08:39,930 --> 00:08:41,516
‫لذا أجل، من الأفضل أن نعيش جميعاً هنا

190
00:08:41,683 --> 00:08:43,685
‫أتشعرون يوماً بالإنهاك، أو...

191
00:08:43,852 --> 00:08:46,188
‫- "الإنهاك"؟
‫- أجل، عذراً، عذراً

192
00:08:46,646 --> 00:08:49,566
‫أي أن تتعبوا من فعل الأمر عينه؟

193
00:08:49,733 --> 00:08:52,652
‫رئيس الطهاة يعتمد أعلى معيار، ونحن كذلك

194
00:08:53,820 --> 00:08:56,239
‫لا نحرق شيئاً أبداً إلا بالتصميم

195
00:08:56,406 --> 00:08:57,407
‫لجعله لذيذاً

196
00:08:58,241 --> 00:09:00,327
‫والآن، من يشعر بالجوع؟

197
00:09:01,453 --> 00:09:02,704
‫هناك طعام في النهاية، صحيح؟

198
00:09:02,913 --> 00:09:04,289
‫طعام المركب إلى طاولة العشاء

199
00:09:04,456 --> 00:09:05,624
‫"إلسا"

200
00:09:05,791 --> 00:09:07,209
‫أرجو المعذرة

201
00:09:07,375 --> 00:09:08,835
‫"إلسا"، "إلسا"، مرحباً

202
00:09:09,002 --> 00:09:10,420
‫من يعيش هناك؟

203
00:09:10,587 --> 00:09:11,546
‫رئيس الطهاة

204
00:09:11,713 --> 00:09:12,881
‫هل لنا برؤية ذلك المكان؟

205
00:09:14,800 --> 00:09:18,303
‫لا يسمح لنا حتى بالدخول إلى مسكن
‫رئيس الطهاة، سيد "ليدفورد"

206
00:09:22,182 --> 00:09:23,016
‫هيا

207
00:09:23,183 --> 00:09:26,353
‫لا يجدر بنا إزعاج
‫سيد الغذاء والإمبراطور الأعلى

208
00:09:26,520 --> 00:09:27,270
‫أجل، حسناً

209
00:09:28,188 --> 00:09:29,856
‫أليست المعزاة هي الأعظم على الإطلاق؟

210
00:09:30,023 --> 00:09:31,608
‫لا، لا، لا، في الماضي...

211
00:09:32,192 --> 00:09:33,360
‫أتظنه قد يختار ذلك الكبير؟

212
00:09:38,824 --> 00:09:41,076
‫لذا أظننا ربما سنحدد وقت الإعلان

213
00:09:41,243 --> 00:09:42,869
‫حقاً؟ نحضركم إلى أفضل المواقع؟

214
00:09:43,203 --> 00:09:44,496
‫أجل، أحجز أفضل المواقع، لذا أخبرني

215
00:09:44,663 --> 00:09:45,747
‫مع اسمي

216
00:09:45,914 --> 00:09:47,040
‫حسناً، أنا...

217
00:09:48,959 --> 00:09:50,043
‫مرحباً، مجدداً

218
00:09:50,210 --> 00:09:51,503
‫أيها السادة، تحلية؟

219
00:09:52,295 --> 00:09:53,922
‫انظر إلى هذا المنظر

220
00:09:54,756 --> 00:09:55,924
‫أتريد التقاط صورة؟

221
00:10:13,024 --> 00:10:14,151
‫إلى أين نذهب، أيها الرئيس؟

222
00:10:14,317 --> 00:10:16,486
‫تعالي، استبدلي مقعدك معي

223
00:10:17,279 --> 00:10:19,114
‫- آنسة...
‫- "ميلز"

224
00:10:19,281 --> 00:10:22,784
‫آنسة "ميلز"، ستجلسين
‫في مقعد الآنسة "وسترفيلت"

225
00:10:22,951 --> 00:10:24,744
‫يجدر بك الحصول على المنظر الأفضل

226
00:10:24,911 --> 00:10:28,081
‫لا أريد منظرا أفضل

227
00:10:28,248 --> 00:10:29,207
‫لا، سأنظر إلى المطبخ

228
00:10:29,374 --> 00:10:30,208
‫شكراً لك!

229
00:10:30,375 --> 00:10:31,626
‫النبيذ الوردي، سنأخذه أولاً

230
00:10:31,793 --> 00:10:32,794
‫استمتعي

231
00:10:35,088 --> 00:10:37,507
‫آنسة "وسترفيلت"

232
00:10:41,428 --> 00:10:45,682
‫تفضلوا بمشاهدة الطهاة بينما يبتكرون

233
00:10:46,892 --> 00:10:50,479
‫لكن رجاء لا تلتقطوا صورا لأطباقنا

234
00:10:51,313 --> 00:10:54,149
‫يشعر رئيس الطهاة إن روعة ابتكاراته

235
00:10:54,316 --> 00:10:56,193
‫تكمن في طبيعتها الزائلة

236
00:10:56,359 --> 00:10:57,694
‫هيا، لا يمكننا تفويت هذا

237
00:11:03,909 --> 00:11:05,577
‫أتصنع هذا بواسطة "باكوجيت"؟

238
00:11:06,453 --> 00:11:07,746
‫هذا صحيح تماماً، سيدي

239
00:11:08,663 --> 00:11:12,584
‫يمكن للـ"باكوجيت" إنتاج قوام مطحون
‫شبيه بالثلج

240
00:11:12,751 --> 00:11:13,585
‫رائع

241
00:11:13,752 --> 00:11:15,128
‫أجل، لدي واحد

242
00:11:15,295 --> 00:11:17,214
‫أنت ضليع بأمورك فعلاً، سيد "ليدفورد"

243
00:11:18,590 --> 00:11:19,716
‫أتعرف اسمي؟

244
00:11:19,883 --> 00:11:21,885
‫نحب معرفة جميع الذين يتناولون العشاء معنا

245
00:11:23,303 --> 00:11:25,472
‫وهل رئيس الطهاة هنا في مكان ما؟
‫أود مكالمته

246
00:11:25,639 --> 00:11:27,349
‫لم لا تجلس في مقعدك؟

247
00:11:28,517 --> 00:11:29,810
‫نوشك أن نقدم الطعام

248
00:11:30,769 --> 00:11:32,312
‫حسناً، أجل، حسناً، شكراً

249
00:11:33,313 --> 00:11:34,523
‫- رائع
‫- المزيد من "لامبروسكو"، سيدتي؟

250
00:11:34,689 --> 00:11:36,983
‫الانتباه للتفصيل، إنه مذهل!

251
00:11:37,150 --> 00:11:39,736
‫- وكان يعرف اسمي، عزيزتي!
‫- أجل، لاحظت أنك لم تسأل عن اسمه

252
00:11:39,903 --> 00:11:40,987
‫أجل، تعلمين

253
00:11:44,866 --> 00:11:45,992
‫ها هو

254
00:11:57,587 --> 00:11:58,505
‫تباً

255
00:11:58,672 --> 00:12:00,048
‫هل ينظر إليّ؟

256
00:12:09,933 --> 00:12:14,646
‫{\an8}مقبلات

257
00:12:22,487 --> 00:12:24,072
‫بلا نكهة؟ أتسمي هذا بلا نكهة؟

258
00:12:24,239 --> 00:12:25,115
‫إنه بلا نهكة

259
00:12:25,282 --> 00:12:26,324
‫تحب الشتاء، صحيح؟

260
00:12:26,491 --> 00:12:27,784
‫- لا أحبه فعلاً...
‫- أخرق لعين

261
00:12:27,951 --> 00:12:29,995
‫لدينا هنا خيار صغير مخلل ومضغوط

262
00:12:30,162 --> 00:12:31,788
‫{\an8}قشدة ثلجية مخفوقة، والدانتيل المسفوع

263
00:12:31,955 --> 00:12:33,290
‫{\an8}- شكراً
‫- استمتع بها

264
00:12:33,498 --> 00:12:34,708
‫{\an8}مقبلات، خيار صغير، قشدة ثلجية مخفوقة،
‫خيط مسفوع

265
00:12:35,125 --> 00:12:38,295
‫هذا الهوس المستمر بالثلج

266
00:12:38,462 --> 00:12:41,214
‫إنه وباء بشكل رسمي، ولا أحد محصن

267
00:12:45,635 --> 00:12:47,679
‫أتشعر بمذاق الماعز؟

268
00:12:47,846 --> 00:12:49,306
‫في النهاية، جدي صغير

269
00:12:49,473 --> 00:12:50,932
‫قالت حليب

270
00:12:51,099 --> 00:12:52,017
‫أتساءل بشأن ذلك

271
00:12:52,184 --> 00:12:54,269
‫- لم تذكر أية فصيلة
‫- لا

272
00:12:54,436 --> 00:12:55,479
‫أود سماع فكرتك للبرنامج

273
00:12:55,645 --> 00:12:59,983
‫لكن أولاً أود أن أشكرك على العامين الأخيرين

274
00:13:00,150 --> 00:13:01,109
‫كانت هذه الفرصة...

275
00:13:02,319 --> 00:13:03,320
‫الأفضل في حياتك؟

276
00:13:03,528 --> 00:13:05,655
‫- لنشرب نخب المزيد منها
‫- بحقك، أحاول شرب نخب الوداع

277
00:13:05,822 --> 00:13:07,324
‫هلا تدعني أفعل ذلك؟

278
00:13:07,491 --> 00:13:08,825
‫- لا، ليس كذلك، ليس كذلك
‫- بلى

279
00:13:08,992 --> 00:13:10,660
‫- سأبدأ بمنصب جديد
‫- يا للهول!

280
00:13:10,827 --> 00:13:12,621
‫دبرت لي أمي عملاً في "سوني"

281
00:13:12,788 --> 00:13:13,955
‫أخبرتك بهذا الأمر منذ أسبوعين

282
00:13:14,122 --> 00:13:16,041
‫هذا هاتف عملي

283
00:13:16,917 --> 00:13:19,169
‫- هذه بطاقة اعتماد شركة الإنتاج
‫- ماذا تفعلين؟ غير قابلة للنقل

284
00:13:19,336 --> 00:13:21,671
‫وهذا مفتاح منزلك في "لوس أنجلس"...

285
00:13:21,838 --> 00:13:23,840
‫- ليس لدي جيوب
‫- ...شقتك في "نيويورك"

286
00:13:24,007 --> 00:13:25,926
‫وشقتك الأخرى في "نيويورك"
‫التي لا تعرف زوجتك بشأنها

287
00:13:26,092 --> 00:13:28,303
‫- كيف حال "أماندا"؟
‫- خذها لأنني لن أكون هناك يوم الاثنين

288
00:13:29,554 --> 00:13:31,223
‫سنفعل هذا؟ سنتكلم عن حياتنا؟

289
00:13:31,389 --> 00:13:33,350
‫- هذا ما سيحصل؟ نحن مقربون؟
‫- لا أريد ذلك أيضاً

290
00:13:33,517 --> 00:13:35,143
‫- لكن ألا يجدر بنا ذلك؟
‫- أيجدر بنا ذلك؟

291
00:13:37,103 --> 00:13:38,522
‫غير جيدة، "برايس"، حسناً؟

292
00:13:38,688 --> 00:13:40,690
‫أنا و"أماندا" لسنا بحالة جيدة، ليست جيدة

293
00:13:40,857 --> 00:13:41,900
‫هل ارتكبت خطأ؟

294
00:13:42,067 --> 00:13:43,944
‫لا، كانت غلطتها، أجبرتني
‫على مراسلة زميلتها في العمل

295
00:13:44,110 --> 00:13:46,071
‫أجل، بالطبع إنها غلطتي، يا رجل

296
00:13:46,238 --> 00:13:47,280
‫أنا سافل

297
00:13:47,447 --> 00:13:48,532
‫أقله لدينا عمل

298
00:13:48,698 --> 00:13:50,534
‫- ومال
‫- نخب العمل والمال

299
00:13:50,700 --> 00:13:52,035
‫- أجل، يا رجل
‫- أجل، يا رجل

300
00:13:52,244 --> 00:13:53,245
‫نحن مثيرون للشفقة، صحيح؟

301
00:13:53,453 --> 00:13:55,122
‫يا للهول، يا رجل، ليطلق أحد النار علينا

302
00:13:59,292 --> 00:14:00,377
‫لا، لن أضطر إلى...

303
00:14:00,544 --> 00:14:02,420
‫يا للهول، أود العيش بداخل هذا الطبق

304
00:14:02,796 --> 00:14:04,631
‫لذا لا بأس...

305
00:14:04,798 --> 00:14:06,550
‫بأنني لست مهتمة بهذا الأمر بقدرك؟

306
00:14:06,716 --> 00:14:07,717
‫لا، لا، لا بأس

307
00:14:07,926 --> 00:14:09,344
‫أجلس مع أروع فتاة هنا

308
00:14:09,511 --> 00:14:12,013
‫حسناً، إذن ما قصة ولعك بالطعام هذا؟

309
00:14:12,180 --> 00:14:14,641
‫لا أعلم، أتعلمين كيف يمجّد الناس...

310
00:14:14,808 --> 00:14:16,393
‫الرياضيين والموسيقيين...

311
00:14:16,560 --> 00:14:18,353
‫- والرسامين وما إلى ذلك؟
‫- أجل

312
00:14:18,520 --> 00:14:19,354
‫أجل، أولئك الناس أغبياء

313
00:14:19,521 --> 00:14:20,856
‫ما يفعلونه، لا يهم

314
00:14:21,022 --> 00:14:23,233
‫يلعبون بكريات قابلة للنفخ
‫ويعزفون على القيثارة وما إلى ذلك

315
00:14:23,400 --> 00:14:24,484
‫أما الطهاة...

316
00:14:24,651 --> 00:14:27,279
‫فيلعبون بالمواد الخام للحياة بذاتها

317
00:14:27,445 --> 00:14:28,905
‫وللموت بذاته

318
00:14:29,656 --> 00:14:32,993
‫شاهدت كل حلقة من طاولة رئيس الطهاة
‫مرتين أو ثلاث مرات

319
00:14:33,160 --> 00:14:34,661
‫شاهدت حلقة "سلويك" ٢٠ مرة

320
00:14:34,828 --> 00:14:38,874
‫شاهدته يشرح اللحظة المحددة التي تكون فيها
‫الفراولة الخضراء غير ناضجة بالكامل

321
00:14:39,040 --> 00:14:43,295
‫رأيته يسكب محارا نيئا
‫خلال آخر تقلص عضلي لها وهي تحتضر

322
00:14:43,462 --> 00:14:45,297
‫إنه فن على حافة الهاوية

323
00:14:45,464 --> 00:14:47,424
‫وهو المكان الذي يعمل فيه القدير أيضاً،
‫الأمر سيان

324
00:14:47,591 --> 00:14:49,134
‫وصفت الأمر بشكل جميل، "تايلر"

325
00:14:49,301 --> 00:14:51,136
‫- توقفي، لا تفعلي ذلك، لا
‫- لا! أتكلم بجدية

326
00:14:51,303 --> 00:14:54,639
‫أظنني بدأت أفهم الأمر

327
00:14:54,806 --> 00:14:56,808
‫- حقاً؟
‫- أجل، قليلاً

328
00:14:57,517 --> 00:15:02,355
‫{\an8}الطبق الأول

329
00:15:16,995 --> 00:15:17,996
‫حسناً

330
00:15:18,163 --> 00:15:19,164
‫أجل، يا رئيس الطهاة

331
00:15:45,106 --> 00:15:45,941
‫مساء الخير

332
00:15:46,525 --> 00:15:47,359
‫مساء الخير

333
00:15:47,526 --> 00:15:49,069
‫- مساء الخير، مرحباً
‫- مرحباً

334
00:15:50,195 --> 00:15:51,404
‫أهلاً بكم في "هوثورن"

335
00:15:52,322 --> 00:15:55,951
‫أنا "جوليان سلويك"،
‫والليلة يسرنا أن نطعمكم

336
00:15:56,117 --> 00:15:57,619
‫بدأ العرض

337
00:15:57,786 --> 00:15:59,287
‫في الساعات القليلة المقبلة

338
00:15:59,454 --> 00:16:02,040
‫ستتناولون الدهن

339
00:16:02,207 --> 00:16:06,169
‫الملح، السكر، البروتين

340
00:16:06,336 --> 00:16:09,506
‫الجراثيم، الفطر

341
00:16:09,673 --> 00:16:11,383
‫نباتات وحيوانات عديدة

342
00:16:11,550 --> 00:16:14,845
‫وأحيانا، أنظمة بيئية كاملة

343
00:16:16,805 --> 00:16:18,557
‫لكنني ألتمس منكم أمرا واحدا رجاء

344
00:16:18,723 --> 00:16:20,350
‫أمرا واحدا فقط

345
00:16:20,517 --> 00:16:23,019
‫لا تأكلوا

346
00:16:23,478 --> 00:16:24,604
‫هل هو جدي؟

347
00:16:25,230 --> 00:16:26,398
‫بل تذوقوا

348
00:16:27,941 --> 00:16:29,234
‫استمتعوا بالنكهة

349
00:16:29,401 --> 00:16:30,986
‫تلذذوا

350
00:16:31,153 --> 00:16:34,698
‫تأملوا بكل لقمة تضعونها في فمكم

351
00:16:36,158 --> 00:16:37,284
‫كونوا مدركين

352
00:16:38,076 --> 00:16:39,828
‫لكن لا تأكلوا

353
00:16:41,037 --> 00:16:43,415
‫قائمتنا غالية جداً لفعل ذلك

354
00:16:44,291 --> 00:16:45,333
‫وانظروا حولكم

355
00:16:45,500 --> 00:16:48,378
‫نحن هنا على هذه الجزيرة

356
00:16:49,588 --> 00:16:51,214
‫اقبلوا

357
00:16:51,882 --> 00:16:53,216
‫اقبلوا كل ما فيها

358
00:16:54,134 --> 00:16:56,553
‫وسامحوا

359
00:16:58,096 --> 00:16:59,806
‫وبالحديث عن ذلك...

360
00:16:59,973 --> 00:17:01,433
‫إليكم الطعام!

361
00:17:02,350 --> 00:17:04,144
‫أجل، أجل، قدموه، قدموه

362
00:17:05,186 --> 00:17:06,021
‫ها قد أتوا

363
00:17:08,147 --> 00:17:10,358
‫رائع، إنهم أشبه بفرقة سيّارة

364
00:17:13,820 --> 00:17:16,907
‫يدعى أول طبق "الجزيرة"

365
00:17:17,072 --> 00:17:19,283
‫على طبقكم توجد نباتات من أرجاء الجزيرة

366
00:17:19,451 --> 00:17:21,411
‫موضوعة على صخور من الشاطئ

367
00:17:21,578 --> 00:17:24,247
‫مغطاة بمياه البحر المرشحة، وبالكاد مجلدة

368
00:17:24,414 --> 00:17:26,792
‫ستنكه الطبق بينما تذوب

369
00:17:27,417 --> 00:17:29,169
‫هذا ما كان الرجل يصطاده سابقا

370
00:17:29,336 --> 00:17:30,712
‫عذراً؟

371
00:17:33,298 --> 00:17:34,466
‫عذراً، يا رئيس الطهاة

372
00:17:35,842 --> 00:17:36,843
‫لا بأس بذلك تماماً

373
00:17:37,052 --> 00:17:39,221
‫أجل، إنه المحار عينه

374
00:17:39,387 --> 00:17:42,682
‫والآن إليكم ما يجدر بكم تذكره
‫بشأن هذا الطبق

375
00:17:42,849 --> 00:17:46,603
‫نحن، الناس في هذه الجزيرة، غير مهمين

376
00:17:47,270 --> 00:17:49,523
‫الجزيرة والمغذيات التي توفرها

377
00:17:49,689 --> 00:17:53,819
‫متواجدة معاً في حالة من الكمال
‫بدون أن نقطفها

378
00:17:53,985 --> 00:17:57,155
‫أو نتلاعب بها، أو نهضمها

379
00:17:57,322 --> 00:18:00,700
‫ما يحصل داخل هذه الغرفة لا معنى له

380
00:18:00,867 --> 00:18:04,412
‫مقارنة بما يحصل خارجاً في الطبيعة

381
00:18:04,579 --> 00:18:06,581
‫في التربة، في المياه...

382
00:18:07,207 --> 00:18:08,542
‫في الهواء

383
00:18:09,960 --> 00:18:13,255
‫نحن مجرد جزء خائف من مليار من ثانية

384
00:18:15,006 --> 00:18:17,551
‫الطبيعة سرمدية

385
00:18:19,386 --> 00:18:20,887
‫استمتعوا

386
00:18:22,764 --> 00:18:24,641
‫هذه فكرة مبهجة

387
00:18:27,394 --> 00:18:28,311
‫هل تبكي؟

388
00:18:29,729 --> 00:18:34,568
‫ما يحصل هو أنني أجد الأمر برمته مؤثرا جداً،
‫كل هذا جميل جداً

389
00:18:34,734 --> 00:18:36,486
‫إنه جميل جداً بحيث أكاد أعجز عن أكله

390
00:18:37,904 --> 00:18:41,074
‫أتعلم؟ كان أجمل مطعم في بلدتي...

391
00:18:41,241 --> 00:18:42,868
‫أتخالين أن رئيس الطهاة غاضب مني؟

392
00:18:43,827 --> 00:18:44,870
‫بشأن مسألة المحار؟

393
00:18:45,036 --> 00:18:46,872
‫لا داعي لمناداته "رئيس الطهاة"، "تايلر"

394
00:18:47,038 --> 00:18:49,291
‫أنا واثقة أنه لا يعرف بوجودك حتى

395
00:18:49,458 --> 00:18:50,876
‫أريده نوعا ما أن...

396
00:18:51,293 --> 00:18:53,795
‫- يعجب بك؟
‫- أجل، نوعا ما

397
00:18:53,962 --> 00:18:55,213
‫"تايلر"، أنت الزبون

398
00:18:55,380 --> 00:18:57,716
‫أنت تدفع له ليخدمك

399
00:18:57,883 --> 00:19:00,260
‫لا يهم فعلاً إن أثرت إعجابه أو لا

400
00:19:00,427 --> 00:19:01,720
‫حسناً، مهلاً، ما معنى ذلك؟

401
00:19:02,137 --> 00:19:03,472
‫لا شيء

402
00:19:03,638 --> 00:19:05,765
‫استرخ، وكل حجرك وحسب

403
00:19:05,932 --> 00:19:08,518
‫ولمرافقته من أصدقائنا في "كارولين موري"

404
00:19:08,685 --> 00:19:10,687
‫شراب "شاسان مونتراشي"...

405
00:19:10,854 --> 00:19:13,315
‫عالي الجودة من عام ٢٠١٤

406
00:19:13,482 --> 00:19:14,941
‫ليس من كرم واحد وحسب

407
00:19:15,108 --> 00:19:17,194
‫بل هو من صف واحد من العرائش

408
00:19:17,360 --> 00:19:19,154
‫- رائع، مذهل
‫- إنه سحري

409
00:19:19,529 --> 00:19:22,240
‫أفكاري؟ أشعر فعلاً أنه جد...

410
00:19:22,407 --> 00:19:24,242
‫إنه نصف رائع، إنه مذهل بشكل دوري

411
00:19:24,409 --> 00:19:25,410
‫مذهل بشكل دوري

412
00:19:25,577 --> 00:19:27,162
‫هناك حاجة إلى لفت الانتباه
‫في طريقة تقديم الطبق

413
00:19:27,329 --> 00:19:28,747
‫أعد بالملاقط بشكل مفرط

414
00:19:28,914 --> 00:19:30,916
‫لكن النكهات موجودة، إنه نظيف جداً

415
00:19:31,082 --> 00:19:33,627
‫فيه نفحة بارزة من المحيط

416
00:19:34,377 --> 00:19:36,254
‫- "نفحة من المحيط"؟
‫- خاص بالمحيط

417
00:19:36,421 --> 00:19:39,341
‫- كانت "ثالاسا" الروح البدائية للبحر
‫- "ثالاسا" و"بونتوس"

418
00:19:39,508 --> 00:19:41,259
‫- أجل، أجل، أجل
‫- صحيح

419
00:19:43,053 --> 00:19:45,055
‫نحن نأكل المحيط

420
00:19:45,514 --> 00:19:46,765
‫نحن نأكل المحيط

421
00:19:46,932 --> 00:19:48,517
‫- أجل
‫- أجل

422
00:19:51,645 --> 00:19:52,646
‫كيف وجدته؟

423
00:19:54,189 --> 00:19:55,190
‫إنه جيد

424
00:19:55,357 --> 00:19:56,566
‫لا يمكنك القول "جيد" وحسب للبرنامج

425
00:19:57,442 --> 00:19:59,361
‫عليك تجميل الوصف

426
00:19:59,528 --> 00:20:01,780
‫يا للهول، بحق السماء،
‫ليست جراحة دماغ، حسناً؟

427
00:20:01,947 --> 00:20:04,032
‫- إنه مجرد برنامج طهو وسفر
‫- أعلم، حسناً إذن افعل ذلك

428
00:20:04,199 --> 00:20:06,409
‫أجل، أجل، اعرض لي الفكرة

429
00:20:06,576 --> 00:20:08,161
‫حسناً، إذن نذهب إلى "إيطاليا"، حسناً؟

430
00:20:08,870 --> 00:20:13,416
‫يصورونني في سروال "كابري"
‫على دراجة "فيسبا" خضراء فاتحة

431
00:20:13,583 --> 00:20:16,378
‫أجول للذهاب إلى مزرعة "جيسيبي"
‫حيث يتوفر الجبن

432
00:20:16,545 --> 00:20:19,047
‫آكل الجبن، ثم...

433
00:20:19,214 --> 00:20:20,340
‫يقربون الصورة عليّ

434
00:20:20,507 --> 00:20:22,217
‫وأقفل عيني، أتظاهر ببلوغ النشوة

435
00:20:22,676 --> 00:20:24,261
‫ثم أذهب إلى "جنوب أفريقيا"

436
00:20:24,427 --> 00:20:27,889
‫ثم ربما أتكلم عن فظاعة التعصب العنصري

437
00:20:28,056 --> 00:20:29,891
‫وسرعان ما أفوز بجائزة "إيمي"

438
00:20:30,058 --> 00:20:31,059
‫- هذا كل شيء؟
‫- حسناً؟ هل لي أن آكل الآن؟

439
00:20:31,268 --> 00:20:33,478
‫هذا ما ستقدمه لثلاث مؤسسات
‫ترفيه يوم الاثنين؟

440
00:20:33,645 --> 00:20:35,272
‫- أجل، تقريبا، هذا كل شيء
‫- أجل، يا للهول

441
00:20:35,438 --> 00:20:36,523
‫هذه كارثة

442
00:20:36,690 --> 00:20:39,192
‫لا أظنك تستطيع الذهاب إلى "جنوب أفريقيا"
‫بعد اعتقالك للقيادة تحت تأثير المواد

443
00:20:39,609 --> 00:20:41,695
‫- أيروقك هذا؟
‫- طبق ثعلب الماء؟

444
00:20:41,862 --> 00:20:42,863
‫أجل، إنه ذو جودة عالية

445
00:20:43,029 --> 00:20:45,574
‫سبق أن تناولت محارا بالجودة عينها
‫مع طاهي في المنزل، "ريكاردو"

446
00:20:45,740 --> 00:20:47,117
‫تعرف "ريكاردو"، إنه مذهل

447
00:20:47,284 --> 00:20:48,285
‫مدهش

448
00:20:48,451 --> 00:20:50,287
‫لا يهم، أقله بوسعنا القول
‫إننا أتينا إلى هنا، صحيح؟

449
00:20:50,745 --> 00:20:52,998
‫كان أبي يقول إنك تبتاع التجربة

450
00:20:53,790 --> 00:20:55,917
‫يبدو هذا...

451
00:20:56,084 --> 00:20:57,169
‫أشبه بتنسيق الحدائق في الضواحي

452
00:20:57,627 --> 00:20:58,670
‫يا للهول!

453
00:21:01,882 --> 00:21:04,676
‫رأيت "بيري" عند "دي لورنتي" ذلك اليوم

454
00:21:12,601 --> 00:21:13,810
‫كيف حاله؟

455
00:21:15,937 --> 00:21:17,355
‫تعلم...

456
00:21:17,522 --> 00:21:18,565
‫"بيري"

457
00:21:22,986 --> 00:21:24,070
‫شكراً

458
00:21:26,907 --> 00:21:28,408
‫أريد سكب الأطباق بعد خمس دقائق!

459
00:21:28,575 --> 00:21:30,243
‫أجل، حضرة الطاهي!

460
00:21:32,037 --> 00:21:35,499
‫{\an8}الطبق الثاني

461
00:21:43,840 --> 00:21:45,634
‫هل سيستمر في فعل هذا؟

462
00:21:45,801 --> 00:21:51,181
‫الخبز موجود بشكل من الأشكال
‫منذ أكثر من ١٢ ألف عام

463
00:21:51,348 --> 00:21:52,974
‫خاصة بين الفقراء

464
00:21:54,184 --> 00:21:55,268
‫طحين وماء

465
00:21:55,852 --> 00:21:57,103
‫ما قد يكون أكثر بساطة من ذلك؟

466
00:21:57,270 --> 00:22:03,151
‫حتى اليوم، تمثل الحبوب ٦٥% من كامل الزراعة

467
00:22:03,318 --> 00:22:05,821
‫بينما تمثل الفاكهة والخضار ٦% فقط

468
00:22:06,822 --> 00:22:13,119
‫كان فلاحو "اليونان القديمة" يغمسون خبزهم
‫التافه البالي في النبيذ على الفطور

469
00:22:13,286 --> 00:22:16,957
‫وكيف علمنا "يسوع" أن نصلي
‫إن لم يكن بالتوسل لنيل خبزنا اليومي؟

470
00:22:17,124 --> 00:22:18,416
‫نتوسل لنيل خبزنا اليومي

471
00:22:19,084 --> 00:22:23,338
‫إنه بالفعل، وكان دوما، طعام عامة الشعب

472
00:22:23,505 --> 00:22:27,008
‫لكن أنتم، يا ضيوفي الأعزاء،
‫لستم من عامة الشعب

473
00:22:27,175 --> 00:22:28,510
‫لذا الليلة...

474
00:22:29,511 --> 00:22:30,762
‫لن تتناولوا الخبز

475
00:22:33,849 --> 00:22:37,018
‫طبق الخبز بلا خبز،
‫لا خبز، إضافات لذيذة

476
00:22:39,604 --> 00:22:41,439
‫- لا بد أنه يمزح
‫- أنه يمزح

477
00:22:43,942 --> 00:22:45,026
‫هذا متقدم بالفعل

478
00:22:45,235 --> 00:22:46,361
‫كيف عساه لا... أنه لا يمزح

479
00:22:46,903 --> 00:22:49,698
‫لا يقدم الخبز في مطعم
‫يشتهر بخبزه، هذا جميل

480
00:22:49,865 --> 00:22:50,949
‫- ماذا؟
‫- شكراً

481
00:22:51,825 --> 00:22:53,743
‫ليست خدعة، صحيح؟

482
00:22:53,910 --> 00:22:55,287
‫- ماذا؟
‫- لا

483
00:22:56,204 --> 00:22:57,622
‫لا بد أنها تمثيلية

484
00:23:00,041 --> 00:23:01,376
‫هل أنت جدي؟

485
00:23:01,543 --> 00:23:06,548
‫بتلك الروحية، استمتعوا رجاء
‫بالإضافات التي لا إضافات لها

486
00:23:07,132 --> 00:23:08,925
‫"الخبز الذي لن تأكلوه الليلة

487
00:23:09,092 --> 00:23:11,803
‫"صنع من قمح موروث يسمى ’ريد فايف‘

488
00:23:11,970 --> 00:23:15,474
‫"صنعه شركاؤنا في مشروع الحبوب ’تيهاشابي‘

489
00:23:15,640 --> 00:23:17,559
‫"المكرس لحفظ الحبوب الموروثة"

490
00:23:17,726 --> 00:23:19,769
‫هذا جنون

491
00:23:20,562 --> 00:23:23,356
‫عليّ القول إن الإضافات المتوفرة
‫بغياب الخبز

492
00:23:23,523 --> 00:23:25,442
‫هي لذيذة جداً

493
00:23:25,609 --> 00:23:27,944
‫هذا مشين بعض الشيء، صحيح؟

494
00:23:28,111 --> 00:23:31,323
‫هذا بغيض، فعلاً

495
00:23:31,490 --> 00:23:35,035
‫كان دوما مدركا للطعام كتاريخ للطبقات

496
00:23:35,202 --> 00:23:36,578
‫مثلي تماماً

497
00:23:36,745 --> 00:23:38,038
‫بالطبع

498
00:23:38,497 --> 00:23:44,586
‫مع أنه يجدر بي القول
‫إن هذا السائل يبدو رخوا قليلاً

499
00:23:45,003 --> 00:23:46,338
‫أجل

500
00:23:46,505 --> 00:23:47,798
‫لم أرد قول شيء

501
00:23:47,964 --> 00:23:49,424
‫لاحظت ما إن قدموا الطبق

502
00:23:49,591 --> 00:23:51,426
‫إنه رخو، إنه رخو

503
00:23:51,802 --> 00:23:54,387
‫أجل وهذا فعلاً... أنت فعلاً...

504
00:23:56,389 --> 00:24:00,101
‫لا يجدر بك فعلاً رؤية ذلك
‫في مطعم فاخر كهذا، ها هو

505
00:24:00,268 --> 00:24:01,436
‫- ها هو
‫- أجل

506
00:24:01,603 --> 00:24:04,856
‫يا للهول، هذا مذهل بالفعل

507
00:24:05,023 --> 00:24:07,442
‫طريقته في حبك الاستعارات التاريخية

508
00:24:07,609 --> 00:24:09,110
‫تقضي اللعبة بمحاولة تخمين

509
00:24:09,277 --> 00:24:11,446
‫ما سيكون الموضوع الطاغي للوجبة بكاملها

510
00:24:11,613 --> 00:24:13,156
‫لن تعرفي حتى النهاية

511
00:24:13,323 --> 00:24:15,075
‫مهلاً، أيروقك هذا؟

512
00:24:15,242 --> 00:24:16,243
‫أجل

513
00:24:16,409 --> 00:24:18,453
‫إنه يهينك بشكل أساسي

514
00:24:18,995 --> 00:24:20,372
‫لا، لا، لا، لا تفهمين

515
00:24:20,539 --> 00:24:21,832
‫إنه مفهوم

516
00:24:21,998 --> 00:24:23,375
‫أعلم ما هو المفهوم، "تايلر"

517
00:24:23,542 --> 00:24:24,918
‫صدقيني، أنه يخبر قصة

518
00:24:25,085 --> 00:24:26,419
‫هذا ما يجعل طعامه مثيرا جداً للحماس

519
00:24:26,586 --> 00:24:29,005
‫ليس مجرد طاه، إنه راو

520
00:24:29,172 --> 00:24:30,632
‫ولا يكترث للقواعد

521
00:24:30,799 --> 00:24:31,800
‫اعتبرني مجرد فتاة عادية

522
00:24:32,008 --> 00:24:33,844
‫لكن ربما هناك قواعد عليك الاكتراث لها

523
00:24:34,010 --> 00:24:35,303
‫مثل، لا أعلم...

524
00:24:35,470 --> 00:24:37,139
‫تقديم الطعام للناس في مطعم

525
00:24:38,765 --> 00:24:42,018
‫عزيزتي، لن ينعتك أحد أبداً بفتاة عادية

526
00:24:42,185 --> 00:24:43,395
‫أصنع خبزي بنفسي

527
00:24:43,562 --> 00:24:45,272
‫- حقاً؟ كنت أجهل ذلك
‫- أجل

528
00:24:45,438 --> 00:24:47,190
‫أجل، إنه بسيط جداً

529
00:24:47,357 --> 00:24:49,818
‫إنه بأسلوب الفلاحين، مليء بالخميرة

530
00:24:49,985 --> 00:24:51,403
‫أي نوع من الخميرة تستعملين؟

531
00:24:52,237 --> 00:24:53,905
‫أصنع خميرتي من التفاح

532
00:24:54,072 --> 00:24:57,075
‫بالطبع تصنعين خميرتك من التفاح

533
00:24:57,242 --> 00:24:59,077
‫يا لك من شقية

534
00:24:59,578 --> 00:25:00,954
‫سيدة "بلوم"؟

535
00:25:01,121 --> 00:25:03,957
‫هذا سائل غمس آخر غير متماسك

536
00:25:04,124 --> 00:25:06,376
‫تقدمة رئيس الطهاة "سلويك"

537
00:25:11,798 --> 00:25:12,799
‫- مرحباً
‫- أرجو المعذرة

538
00:25:12,966 --> 00:25:14,593
‫أيروقك كل شيء، سيدي؟

539
00:25:14,759 --> 00:25:17,262
‫في الواقع، لا، شكراً على السؤال

540
00:25:18,305 --> 00:25:21,433
‫اسمعي، الطعام رائع
‫ونفهم تماماً مسألة المفهوم المتبع

541
00:25:21,600 --> 00:25:23,477
‫لكن هل لنا بالقليل من الخبز رجاء؟

542
00:25:23,643 --> 00:25:25,604
‫وبعض الخبز الخالي من الغلوتين لصديقي أيضاً؟

543
00:25:25,770 --> 00:25:26,771
‫لا

544
00:25:27,647 --> 00:25:29,024
‫"لا"؟

545
00:25:29,191 --> 00:25:30,192
‫لا

546
00:25:31,443 --> 00:25:32,277
‫حسناً

547
00:25:32,486 --> 00:25:35,071
‫كل هذا حاد الذكاء، ولم أرد اللجوء إلى هذا

548
00:25:35,238 --> 00:25:38,867
‫لكن تعرفين من نكون، صحيح؟

549
00:25:39,034 --> 00:25:40,035
‫أجل

550
00:25:40,243 --> 00:25:42,287
‫تعلمين؟ أتعلمين من نكون؟

551
00:25:42,454 --> 00:25:43,455
‫أعلم من تكونون

552
00:25:44,664 --> 00:25:47,000
‫إذن تعلمين أننا نعمل مع "دوغ فيريك"، صحيح؟

553
00:25:47,167 --> 00:25:49,044
‫لا، تعملون لدى السيد "فيريك"

554
00:25:49,211 --> 00:25:50,253
‫- تماماً
‫- تباً

555
00:25:50,420 --> 00:25:53,131
‫لذا تعلمين، نعمل جميعاً في المجال عينه

556
00:25:53,298 --> 00:25:55,926
‫لذا، أعطينا بعض الخبز وحسب

557
00:25:56,092 --> 00:25:56,927
‫من فضلك

558
00:25:57,093 --> 00:25:58,303
‫لن نخبر أحداً، سيدتي

559
00:25:58,470 --> 00:26:00,430
‫- أعدك، حسناً؟
‫- لا

560
00:26:02,057 --> 00:26:03,475
‫هل قلت "لا"؟

561
00:26:03,642 --> 00:26:05,018
‫قلت "لا"، أجل

562
00:26:05,185 --> 00:26:06,228
‫- حسناً
‫- حسناً

563
00:26:06,394 --> 00:26:08,104
‫- مذهل
‫- حسناً

564
00:26:08,271 --> 00:26:09,648
‫حسناً، هذا كل شيء، شكراً

565
00:26:11,399 --> 00:26:12,776
‫أتسمح لي؟

566
00:26:12,943 --> 00:26:14,569
‫لا داعي لأن... حسناً

567
00:26:17,572 --> 00:26:22,118
‫ستأكل أقل مما ترغب فيه وأكثر مما تستحقه

568
00:26:24,329 --> 00:26:26,289
‫تسرني خدمتكم

569
00:26:26,998 --> 00:26:29,709
‫أبقى في حالة فرط للكربوهيدرات،
‫لذا هذا أمر جيد

570
00:26:29,876 --> 00:26:32,712
‫بدون الخبز، يتركز حالنا بالفعل

571
00:26:32,879 --> 00:26:35,090
‫هذا لذيذ جداً، دعيني استمتع بمذاقه

572
00:26:37,175 --> 00:26:38,969
‫- ألن تتذوقيه؟
‫- لا

573
00:26:39,136 --> 00:26:40,220
‫- لا؟
‫- لا

574
00:26:40,387 --> 00:26:41,596
‫إنه رائع

575
00:26:41,763 --> 00:26:43,598
‫- سآخذه وآكله
‫- أجل، تفضل

576
00:26:46,184 --> 00:26:47,227
‫كان حادثا بالفعل

577
00:26:47,602 --> 00:26:48,937
‫يحصل لأي شخص فينا

578
00:26:53,066 --> 00:26:54,734
‫آسف، كان ذلك...

579
00:26:54,901 --> 00:26:56,153
‫لا، أنا آسف جداً

580
00:26:59,531 --> 00:27:01,491
‫لم تلمسي طعامك

581
00:27:03,285 --> 00:27:04,661
‫ما من طعام

582
00:27:05,245 --> 00:27:07,622
‫لا، هذا طعام

583
00:27:07,956 --> 00:27:11,209
‫إذن هناك المزيد من الطعام الآتي

584
00:27:11,376 --> 00:27:13,128
‫- لا أريد أن أشبع
‫- هذا غير ممكن

585
00:27:13,295 --> 00:27:15,881
‫صنعت الحصص بدقة احتسابا لذلك

586
00:27:16,047 --> 00:27:18,592
‫لذا، لن تشبعي

587
00:27:18,758 --> 00:27:20,260
‫كلي رجاء

588
00:27:20,427 --> 00:27:22,304
‫لن يكون للقائمة معنى ما لم تأكلي

589
00:27:22,471 --> 00:27:24,347
‫لكنك طلبت منا عدم الأكل

590
00:27:24,514 --> 00:27:25,932
‫هذا ليس ما قصدته، سيدتي

591
00:27:26,099 --> 00:27:27,100
‫وتعلمين ذلك

592
00:27:28,727 --> 00:27:30,937
‫حسناً، شكراً على اهتمامك

593
00:27:31,104 --> 00:27:34,608
‫لكن بوسعي أن أقرر بنفسي متى آكل وما آكله

594
00:27:39,154 --> 00:27:40,322
‫شكراً لك

595
00:27:42,073 --> 00:27:43,200
‫يا للهول، كان ذلك مخزيا

596
00:27:43,366 --> 00:27:44,618
‫- "مخزيا"؟
‫- أجل

597
00:27:44,784 --> 00:27:46,119
‫"تايلر"، هذا الرجل حقير

598
00:27:46,328 --> 00:27:47,829
‫لا تقولي ذلك رجاء

599
00:27:49,247 --> 00:27:50,415
‫لا يجدر بك أن تكوني فظة هكذا

600
00:27:50,582 --> 00:27:51,416
‫ماذا؟

601
00:27:51,583 --> 00:27:52,793
‫طلب منك أن تأكلي

602
00:27:52,959 --> 00:27:54,586
‫- لا أحبه
‫- تذوقيه وحسب

603
00:27:54,753 --> 00:27:55,754
‫من فضلك

604
00:28:04,930 --> 00:28:06,556
‫سنسكب الأطباق خلال ٣ دقائق، يا أصدقائي!

605
00:28:06,723 --> 00:28:07,808
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

606
00:28:10,352 --> 00:28:12,687
‫{\an8}الطبق الثالث

607
00:28:26,993 --> 00:28:30,455
‫هذا "بينو نوار" من عام ٢٠١٣ من "روس كوب"

608
00:28:31,164 --> 00:28:33,208
‫سكبناه بقوة بخلاط سوائل

609
00:28:33,375 --> 00:28:35,001
‫لإيقاظه من سباته

610
00:28:36,128 --> 00:28:39,339
‫سنديان "سلافونيا"، كرز غني ونكهة التبغ

611
00:28:39,506 --> 00:28:43,593
‫وحس طفيف من الشوق والندم

612
00:28:43,927 --> 00:28:44,761
‫أجل، استمتعا به

613
00:28:44,970 --> 00:28:46,596
‫الشوق والندم

614
00:28:46,763 --> 00:28:48,348
‫المفضل لدي

615
00:28:52,644 --> 00:28:54,104
‫إنها تحدق مجدداً

616
00:28:54,271 --> 00:28:55,355
‫من أين نعرفها؟

617
00:28:55,522 --> 00:28:56,523
‫نحن لا نعرفها

618
00:28:56,690 --> 00:29:00,026
‫إنها تشبه "كلير" بالفعل

619
00:29:00,193 --> 00:29:02,779
‫لم لا تنفكين ترددين ذلك؟ إنها لا تشبهها

620
00:29:02,946 --> 00:29:03,822
‫ألا تظن ذلك؟

621
00:29:03,989 --> 00:29:05,615
‫لا تشبه ابنتنا "كلير" في شيء

622
00:29:07,450 --> 00:29:09,119
‫لديها الوجه الحالم عينه

623
00:29:09,286 --> 00:29:11,329
‫أيمكنك ألا تصابي بالهوس؟ من فضلك

624
00:29:12,205 --> 00:29:14,583
‫أعلم، فرضيا، إن كنت سترحلين...

625
00:29:14,749 --> 00:29:15,584
‫حسناً

626
00:29:15,792 --> 00:29:16,835
‫ولن تفعلي ذلك

627
00:29:17,002 --> 00:29:18,670
‫لأي سبب قد ترحلين؟

628
00:29:18,837 --> 00:29:20,922
‫مديرة تنفيذية شريكة في التطوير

629
00:29:21,089 --> 00:29:22,007
‫وما معنى ذلك؟

630
00:29:22,174 --> 00:29:24,134
‫إنه في قسم التطوير، لذا سأتولى التطوير

631
00:29:24,301 --> 00:29:27,012
‫أو سأساهم في التطوير

632
00:29:27,179 --> 00:29:28,638
‫لم ذلك أفضل من العمل لدي؟

633
00:29:28,805 --> 00:29:30,390
‫- لأن فيه مستقبلاً
‫- حسناً

634
00:29:30,557 --> 00:29:31,641
‫- إنه منصب في الشركة
‫- حسناً

635
00:29:32,058 --> 00:29:33,852
‫نوع مختلف من المستقبل، هل هذا منطقي؟

636
00:29:34,019 --> 00:29:36,521
‫- في منصب الشركة...
‫- الحمد للقدير أنه فرضي وحسب بأية حال

637
00:29:38,190 --> 00:29:40,358
‫الطبق التالي يدعى "الذكرى"

638
00:29:40,525 --> 00:29:42,694
‫وهذا ما يفترض به أن يحييه

639
00:29:42,861 --> 00:29:43,737
‫ذكرى

640
00:29:43,904 --> 00:29:45,822
‫لذا دعوني أخبركم عن إحدى ذكرياتي

641
00:29:45,989 --> 00:29:49,034
‫حين كنت صغيراً، مجرد ولد
‫في "ووترلو"، "أيوا"...

642
00:29:49,201 --> 00:29:51,745
‫كانوا يخصصون الثلاثاء لليلة التاكو

643
00:29:51,912 --> 00:29:53,330
‫أجل!

644
00:29:53,497 --> 00:29:54,831
‫ثلاثاء التاكو!

645
00:29:54,998 --> 00:29:56,249
‫أجل!

646
00:29:56,416 --> 00:29:58,710
‫وهذه، هنا، هذه السيدة هنا

647
00:29:58,877 --> 00:29:59,920
‫هذه أمي

648
00:30:01,588 --> 00:30:03,548
‫كما ترون، هي ثملة بعض الشيء

649
00:30:04,299 --> 00:30:05,842
‫ليس الأمر غريبا

650
00:30:06,176 --> 00:30:07,844
‫حين كنت في السابعة

651
00:30:08,011 --> 00:30:11,598
‫في يوم ثلاثاء،
‫عاد أبي إلى المنزل ثملاً بالكامل

652
00:30:13,058 --> 00:30:14,392
‫ثملاً جداً

653
00:30:14,559 --> 00:30:15,769
‫وليس أمرا غريبا أيضاً

654
00:30:17,646 --> 00:30:20,482
‫غضبت أمي وراحت تصرخ عليه، آنذاك

655
00:30:20,649 --> 00:30:24,402
‫لف سلك الهاتف حول عنقها وراح يشده بإحكام

656
00:30:25,695 --> 00:30:27,197
‫بكيت

657
00:30:27,364 --> 00:30:29,699
‫صرخت، توسلت إليه ليتوقف

658
00:30:29,866 --> 00:30:31,618
‫لأجبره على التوقف...

659
00:30:31,785 --> 00:30:35,455
‫كان عليّ أخيراً طعنه في الفخذ بمقص المطبخ

660
00:30:40,001 --> 00:30:41,920
‫أنت تذكرين ذلك، أمي، صحيح؟

661
00:30:42,420 --> 00:30:45,799
‫أفترض أنه كان عليّ طعنه في الحنجرة
‫في تلك الليلة

662
00:30:45,966 --> 00:30:49,219
‫لكننا لا نكون أذكياء جداً في صغرنا

663
00:30:49,386 --> 00:30:54,558
‫كانت كما تتخيلون،
‫ليلة تاكو حية بالكامل في الذاكرة

664
00:30:56,017 --> 00:30:57,936
‫- الحمد للقدير أنه لم يفعل ذلك
‫- ما كان ذلك؟

665
00:30:58,103 --> 00:30:58,979
‫عرض مسرحي

666
00:30:59,146 --> 00:30:59,980
‫هل أعجبك ذلك؟

667
00:31:00,147 --> 00:31:03,525
‫أجل، هذه قصة خلفية
‫تبيّن لنا لما أصبح طاهيا محترفاً

668
00:31:03,692 --> 00:31:06,069
‫لذلك الرجل حس دعابة داكن بالفعل، يا رجل

669
00:31:06,236 --> 00:31:07,821
‫إنه حاد بالفعل

670
00:31:10,157 --> 00:31:12,993
‫إذن، لديكم هنا...

671
00:31:13,160 --> 00:31:16,204
‫تاكو فخذ الدجاج "بريس" المدخن

672
00:31:16,371 --> 00:31:19,249
‫وخبز الـ"تورتيا" المعد من عجينة الذرة

673
00:31:19,416 --> 00:31:21,001
‫وهو أحد أطباق "هوثورن" المميزة

674
00:31:21,209 --> 00:31:21,918
‫شكراً

675
00:31:22,085 --> 00:31:23,795
‫نغير قائمتنا باستمرار

676
00:31:23,962 --> 00:31:28,258
‫لكن كما تعلم آنسة "بلوم"،
‫كان هذا الطبق أساسيا فيها منذ اليوم الأول

677
00:31:28,425 --> 00:31:30,051
‫إنه ما قلت ذات مرة...

678
00:31:30,594 --> 00:31:31,636
‫جعلك تشتهر بإدراجك في الخريطة

679
00:31:31,803 --> 00:31:33,096
‫جعلني أشتهر بإدراجي في الخريطة

680
00:31:33,263 --> 00:31:35,891
‫أية خريطة قد تكون تماماً...

681
00:31:36,057 --> 00:31:37,058
‫هذا ما أتساءل بشأنه

682
00:31:37,225 --> 00:31:41,271
‫بأية حال، بما أننا نبتكر دوما،
‫ونخشى اعتبارنا عديمي الأهمية

683
00:31:42,606 --> 00:31:44,191
‫هذا تحديث لطبق كلاسيكي

684
00:31:44,357 --> 00:31:48,695
‫صنعت الصور على الخبز
‫بواسطة آلة حفر بالليزر

685
00:31:48,862 --> 00:31:50,363
‫هذه أول مرة نستعملها

686
00:31:51,656 --> 00:31:55,160
‫نأمل أن تثير ليلة التاكو هذه
‫ذكريات قوية لدينا جميعاً

687
00:31:55,327 --> 00:31:56,369
‫استمتعوا بها

688
00:31:59,873 --> 00:32:01,958
‫بالطبع، كان عليه إعداد تاكو

689
00:32:02,584 --> 00:32:03,418
‫تفضلي

690
00:32:05,962 --> 00:32:07,255
‫ما هي، "ليل"؟

691
00:32:07,422 --> 00:32:08,507
‫إنها مطاعم

692
00:32:13,887 --> 00:32:16,598
‫أجريت لها مراجعة نقدية وأقفلت جميعها

693
00:32:17,974 --> 00:32:19,100
‫كمزحة إذن؟

694
00:32:19,935 --> 00:32:21,228
‫أظن ذلك

695
00:32:21,394 --> 00:32:22,395
‫"ريتشارد"، ما هذه؟

696
00:32:22,604 --> 00:32:24,064
‫عيد زواج سعيداً

697
00:32:24,231 --> 00:32:26,066
‫أشياء خاصة بالتاكو، للتاكو

698
00:32:26,233 --> 00:32:27,317
‫لا، الصور

699
00:32:27,484 --> 00:32:28,819
‫إنها لنا جميعاً

700
00:32:32,572 --> 00:32:36,701
‫هذه بعد أن استأصلوا لك
‫الورم الجلدي من جبينك

701
00:32:36,868 --> 00:32:37,869
‫ها هي الضمادة

702
00:32:38,036 --> 00:32:39,454
‫أليس الأمر لطيفا؟ تذكرونا

703
00:32:40,497 --> 00:32:42,207
‫"تايلر"، هل هذا أنت؟

704
00:32:42,374 --> 00:32:45,085
‫أجل، جميعها لي من هذه الليلة
‫بينما كنت ألتقط الصور

705
00:32:46,753 --> 00:32:47,838
‫يا للهول، ما قصة هذا الرجل؟

706
00:32:48,004 --> 00:32:50,006
‫علمت ذلك، إنه يكرهني

707
00:32:50,173 --> 00:32:51,800
‫تباً، لم أخله سيمانع فعلاً

708
00:32:51,967 --> 00:32:54,469
‫- أيجدر بي الاعتذار؟
‫- علام تعتذر؟

709
00:32:54,636 --> 00:32:56,138
‫"كولنغ دكتور سانشاين"

710
00:32:56,304 --> 00:32:57,764
‫ماذا؟

711
00:32:57,931 --> 00:32:59,516
‫"كولنغ دكتور سانشاين"

712
00:32:59,683 --> 00:33:01,768
‫يا للهول، نسيت بشأن ذلك

713
00:33:01,935 --> 00:33:03,770
‫دور سخيف، سيناريو سيئ

714
00:33:03,937 --> 00:33:05,105
‫لكن التصوير كان مسليا

715
00:33:05,272 --> 00:33:08,024
‫ربما هي مزحة لأنكما صديقان، صحيح؟

716
00:33:08,817 --> 00:33:11,153
‫أجل، أجل، تعلمين، صديقان

717
00:33:11,319 --> 00:33:13,655
‫أقصد، ألدي أي أصدقاء؟

718
00:33:15,407 --> 00:33:16,992
‫مهلاً

719
00:33:17,159 --> 00:33:19,244
‫يا جماعة، ما هذا؟

720
00:33:20,120 --> 00:33:21,121
‫هل هذه...؟

721
00:33:22,789 --> 00:33:23,832
‫كيف حصلوا على هذه؟

722
00:33:23,999 --> 00:33:25,792
‫جزر الـ"كايمان"، نقل إلكتروني، استمارة إذن

723
00:33:27,252 --> 00:33:28,587
‫ليس الأمر جيداً

724
00:33:30,172 --> 00:33:31,173
‫أرجو المعذرة

725
00:33:36,052 --> 00:33:37,179
‫هل لي بمساعدتك، سيدي؟

726
00:33:37,345 --> 00:33:38,346
‫أجل

727
00:33:39,431 --> 00:33:40,599
‫ما هذه؟

728
00:33:40,765 --> 00:33:42,392
‫إنه خبز "تورتيا"

729
00:33:44,269 --> 00:33:46,771
‫أجل وما هذه؟

730
00:33:46,938 --> 00:33:48,815
‫إنه خبز "تورتيا"

731
00:33:48,982 --> 00:33:51,651
‫يحوي سجلات "إيكوبرايت" الضريبية
‫ووثائق أخرى

732
00:33:51,818 --> 00:33:54,905
‫تظهر أن شركتكم صنعت إيصالات برسوم زائفة

733
00:33:56,198 --> 00:33:57,240
‫كيف حصلت عليها؟

734
00:33:57,407 --> 00:34:00,744
‫عذراً، لكن رئيس الطهاة
‫لا يكشف أبداً عن وصفاته

735
00:34:00,911 --> 00:34:02,829
‫أتدركين الورطة التي أنتم واقعون فيها؟

736
00:34:02,996 --> 00:34:04,998
‫سنقفل هذا المكان قبل الصباح، أتفهمين؟

737
00:34:06,374 --> 00:34:08,250
‫لا، لا ضرورة لذلك

738
00:34:09,294 --> 00:34:10,754
‫استمتعوا بالطعام

739
00:34:10,920 --> 00:34:12,297
‫وهذا أنت و...

740
00:34:15,801 --> 00:34:17,009
‫من هي تلك المرأة؟

741
00:34:26,393 --> 00:34:28,438
‫ما أدراني؟ إنها مزيفة

742
00:34:28,605 --> 00:34:31,775
‫إنها مزحة تافهة ما

743
00:34:31,942 --> 00:34:34,194
‫إنه تاكو، حسناً؟ لا يمكنه أن يؤذيك

744
00:34:34,361 --> 00:34:36,237
‫أجل، تاكو لعين قد يستعمل في المحكمة

745
00:34:36,404 --> 00:34:38,156
‫بوسعنا نكران الأمر بشكل معقول

746
00:34:38,323 --> 00:34:40,449
‫وإن حاولوا تسليمنا للعدالة...

747
00:34:40,617 --> 00:34:41,534
‫صحيح!

748
00:34:41,743 --> 00:34:43,620
‫إن سلمونا، سيسلمون "فيريك"

749
00:34:43,786 --> 00:34:44,955
‫وآنذاك سيكونون بحالة سيئة بقدرنا

750
00:34:45,121 --> 00:34:46,540
‫صحيح؟ لذا نحن بخير

751
00:34:47,623 --> 00:34:48,458
‫صحيح؟

752
00:34:50,252 --> 00:34:51,837
‫- أجل، نحن بخير
‫- نحن بخير، أجل، تباً

753
00:34:52,003 --> 00:34:53,547
‫لا يمكنهم التقاط صورتك بدون موافقتك،
‫هذا جنون

754
00:34:53,713 --> 00:34:55,172
‫كفى كلاما ودعيني أفكر، حسناً؟

755
00:34:55,340 --> 00:34:57,050
‫عليّ تصحيح الأمر بشكل ما، عليّ فعل ذلك

756
00:34:57,217 --> 00:34:59,719
‫سأخبرك كيف تصحح الوضع، ترد لهم هذه القذارة

757
00:34:59,886 --> 00:35:00,762
‫أرجو المعذرة

758
00:35:00,929 --> 00:35:03,640
‫- أرجو المعذرة! سيدي، مرحباً
‫- "مارغو"! "مارغو"!

759
00:35:04,349 --> 00:35:06,017
‫هل طرقت للتو بأصابعك لي؟

760
00:35:06,184 --> 00:35:08,103
‫أتعلمين منذ متى أحاول الحجز في هذا المكان؟

761
00:35:08,270 --> 00:35:09,312
‫لا، ولا يهمني فعلاً

762
00:35:09,479 --> 00:35:12,524
‫لا تعيدين الطبق إلى هذا المطبخ،
‫أيتها الطفلة

763
00:35:12,691 --> 00:35:13,942
‫بل تشكرينهم للسماح لك بالدخول حتى

764
00:35:14,109 --> 00:35:15,527
‫- بم نعتني للتو؟
‫- نعتك بالطفلة

765
00:35:15,735 --> 00:35:17,195
‫لأنك تتصرفين كواحدة

766
00:35:17,362 --> 00:35:19,281
‫"تايلر"، عليك أن تعتذر مني فوراً

767
00:35:19,447 --> 00:35:20,574
‫لا يمكنك مكالمتي بهذه الطريقة

768
00:35:20,740 --> 00:35:23,034
‫في الواقع، بوسعي ذلك
‫لأنني من يدفع بشكل جلي

769
00:35:23,201 --> 00:35:24,286
‫لذا ربما، يجدر بك أن تصمتي وتأكلي

770
00:35:28,081 --> 00:35:29,458
‫يا للهول

771
00:35:31,793 --> 00:35:33,503
‫يا للهول

772
00:35:33,670 --> 00:35:35,464
‫هذا مذهل، عليك تذوقه

773
00:35:35,630 --> 00:35:38,175
‫لا، شكراً، لا أريد مقاطعتك

774
00:35:45,056 --> 00:35:46,057
‫آنسة "ميلز"؟

775
00:35:47,267 --> 00:35:49,478
‫كيف أساعدك؟

776
00:35:49,644 --> 00:35:51,229
‫أبحث عن حمام السيدات وحسب

777
00:35:51,396 --> 00:35:52,939
‫مباشرة من هنا

778
00:35:54,232 --> 00:35:55,233
‫شكراً

779
00:35:56,526 --> 00:35:58,570
‫ماذا يوجد خلف ذلك الباب الفضي؟

780
00:35:59,112 --> 00:36:00,614
‫شيء مميز جداً

781
00:36:35,732 --> 00:36:37,067
‫لا، لا يمكنك...

782
00:36:43,657 --> 00:36:44,825
‫لا يجدر بك الدخول إلى هنا

783
00:36:44,991 --> 00:36:47,202
‫أود أن أعرف بالتحديد

784
00:36:47,410 --> 00:36:50,205
‫ما الذي لم تحبيه في الوجبة الأخيرة

785
00:36:50,372 --> 00:36:52,082
‫بالكاد تناولت الطعام

786
00:36:52,249 --> 00:36:53,250
‫لماذا؟

787
00:36:54,167 --> 00:36:56,545
‫عليّ أن أعرف، لماذا لا تأكلين؟

788
00:36:56,711 --> 00:36:57,712
‫ما همك؟

789
00:36:57,921 --> 00:37:00,799
‫آخذ عملي على محمل الجد الشديد
‫وأنت لا تأكلين

790
00:37:02,425 --> 00:37:03,552
‫وهذا أمر يجرحني

791
00:37:18,525 --> 00:37:20,861
‫أظنني لست جائعة جداً وحسب

792
00:37:22,445 --> 00:37:23,864
‫أخبرتك من أكون

793
00:37:24,030 --> 00:37:25,991
‫أنا "جوليان سلويك"، وأنا رئيس الطهاة هنا

794
00:37:26,158 --> 00:37:27,951
‫والآن، من أنت؟

795
00:37:29,202 --> 00:37:33,415
‫سأكرر سؤالي، من أنت؟

796
00:37:33,582 --> 00:37:35,417
‫أنا "مارغو ميلز"

797
00:37:35,584 --> 00:37:38,086
‫إذن، من أين أنت، "مارغو"؟

798
00:37:38,253 --> 00:37:40,839
‫أنا من "غراند أيلند"، "نبراسكا"

799
00:37:41,006 --> 00:37:42,340
‫أيشعرك ذلك بتحسن؟

800
00:37:42,507 --> 00:37:44,551
‫أتريد عنوان متنزه أمي للمقطورات،
‫أيها السافل؟

801
00:37:44,718 --> 00:37:46,887
‫لا، ليس من تريدينني أن أخالك عليه

802
00:37:48,054 --> 00:37:49,055
‫من أنت؟

803
00:37:49,222 --> 00:37:51,641
‫أنا "مارغو"

804
00:37:53,560 --> 00:37:54,811
‫لا يجدر بك أن تكوني هنا الليلة

805
00:37:55,854 --> 00:37:57,731
‫ابتعد عن طريقي رجاء

806
00:38:21,713 --> 00:38:25,509
‫{\an8}الطبق الرابع

807
00:38:25,675 --> 00:38:27,844
‫ما زال استعراضيا جداً لكن بأقل شكل ممكن

808
00:38:28,011 --> 00:38:29,971
‫مثل الأسلوب الياباني، "مينيميراسوتو"

809
00:38:31,139 --> 00:38:33,475
‫- لكنه كان يقدمه بشكل عابث، صحيح؟
‫- أجل

810
00:38:33,642 --> 00:38:35,018
‫لنتكلم عن التاكو

811
00:38:35,185 --> 00:38:36,186
‫إنه حوار

812
00:38:36,353 --> 00:38:38,104
‫إنه عابث

813
00:38:47,322 --> 00:38:48,490
‫أنا متحمس

814
00:38:48,657 --> 00:38:50,116
‫نحن جاهزون لطبقنا التالي

815
00:38:50,283 --> 00:38:52,452
‫- وأظنكم ستجدونه...
‫- أرجو المعذرة

816
00:38:52,619 --> 00:38:53,620
‫لكن ماذا يجري هنا؟

817
00:38:53,787 --> 00:38:56,665
‫هلا تدعني أنهي كلامي؟ أيمكنني ذلك؟

818
00:38:58,125 --> 00:38:59,376
‫شكراً

819
00:39:00,627 --> 00:39:04,881
‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي بأن أقدم إليكم
‫مساعد الطاهي "جيريمي لاودن"

820
00:39:10,011 --> 00:39:12,472
‫ابتكر "جيريمي" الطبق التالي

821
00:39:12,639 --> 00:39:15,183
‫يسمى "الجلبة"

822
00:39:15,725 --> 00:39:17,769
‫إنه في الأصل من "سباركس"، "نيفادا"

823
00:39:17,936 --> 00:39:21,982
‫درس "جيريمي" في معهد الطهو في "هايد بارك"

824
00:39:22,149 --> 00:39:25,318
‫هدف "جيريمي"،
‫كما كتب في رسالة نابعة من القلب

825
00:39:25,485 --> 00:39:27,988
‫كان العمل لدي هنا في "هوثورن"

826
00:39:29,281 --> 00:39:30,699
‫أليس كذلك، "جيريمي"؟

827
00:39:30,866 --> 00:39:31,908
‫أجل، يا رئيس الطهاة

828
00:39:34,369 --> 00:39:36,121
‫"جيريمي" موهوب

829
00:39:37,622 --> 00:39:39,040
‫هو بارع

830
00:39:39,207 --> 00:39:40,750
‫هو بارع جداً

831
00:39:42,836 --> 00:39:44,546
‫لكنه ليس عظيما

832
00:39:45,505 --> 00:39:48,049
‫لن يصبح عظيما أبداً

833
00:39:49,134 --> 00:39:54,347
‫يريد بشكل مستميت هيبتي، عملي وموهبتي

834
00:39:54,514 --> 00:39:58,477
‫يطمح إلى العظمة لكنه لن يحققها أبداً

835
00:40:00,687 --> 00:40:01,688
‫هذا صحيح، "جيريمي"؟

836
00:40:01,855 --> 00:40:03,064
‫أجل، يا رئيس الطهاة

837
00:40:03,231 --> 00:40:05,150
‫مثلي في سنه

838
00:40:05,317 --> 00:40:08,862
‫تخلى "جيريمي" عن كل شيء لتحقيق أهدافه

839
00:40:10,238 --> 00:40:14,159
‫تماماً مثلي، حياته متسمة بالضغط

840
00:40:14,326 --> 00:40:16,953
‫الضغط لتقديم أفضل طعام في العالم

841
00:40:17,871 --> 00:40:22,167
‫وحتى حين يسير كل شيء جيداً، والطعام رائع

842
00:40:22,334 --> 00:40:25,128
‫والزبائن سعداء، والنقاد سعداء أيضاً

843
00:40:25,295 --> 00:40:29,174
‫يستحيل تفادي الجلبة

844
00:40:29,341 --> 00:40:31,551
‫الجلبة التي تحدثها في حياتك

845
00:40:31,718 --> 00:40:33,261
‫في جسمك

846
00:40:33,428 --> 00:40:35,222
‫في سلامة عقلك

847
00:40:35,388 --> 00:40:41,478
‫ببذل كل ما لديك لإرضاء أشخاص
‫لن تعرفهم أبداً

848
00:40:43,146 --> 00:40:44,689
‫"جيريمي"...

849
00:40:45,774 --> 00:40:49,194
‫أتحب هذه الحياة؟
‫هل هي الحياة التي حلمت بها؟

850
00:40:50,529 --> 00:40:51,738
‫لا، يا رئيس الطهاة

851
00:40:51,905 --> 00:40:53,448
‫وهل تريد حياتي؟

852
00:40:55,200 --> 00:40:56,868
‫ليس منصبي، ليس موهبتي

853
00:40:57,035 --> 00:40:58,411
‫بل حياتي

854
00:41:01,039 --> 00:41:02,124
‫لا، يا سيدي

855
00:41:17,764 --> 00:41:20,642
‫سيداتي سادتي، طبقكم الرابع

856
00:41:20,809 --> 00:41:24,104
‫طبق مساعد الطاهي "جيريمي"، "الجلبة"

857
00:41:32,362 --> 00:41:33,238
‫تباً!

858
00:41:33,822 --> 00:41:34,781
‫يا إلهي!

859
00:41:35,615 --> 00:41:36,616
‫ماذا تفعل؟

860
00:41:38,410 --> 00:41:39,452
‫ما خطبك؟

861
00:41:40,162 --> 00:41:41,288
‫ما هذا؟

862
00:41:42,914 --> 00:41:44,708
‫كانت صدمة، لم أتوقع حصول ذلك

863
00:41:45,333 --> 00:41:46,334
‫ما هذا، يا رجل؟

864
00:41:46,501 --> 00:41:47,919
‫من فضلكم، اجلسوا، اجلسوا

865
00:41:48,086 --> 00:41:49,129
‫- كل شيء بخير
‫- رجاء، كل شيء بخير

866
00:41:49,296 --> 00:41:51,047
‫- ماذا حصل؟
‫- هذا جزء من القائمة وحسب

867
00:41:51,214 --> 00:41:52,674
‫هذا جزء من العرض

868
00:41:52,841 --> 00:41:54,217
‫- إنه عرض؟
‫- هذا عرض؟ ليس...

869
00:41:54,384 --> 00:41:55,760
‫هذا ما تدفعون لأجله

870
00:41:55,927 --> 00:41:57,387
‫إنه استعراض جسور؟ ما كان ذلك؟

871
00:41:57,554 --> 00:41:59,097
‫هذه تجربة حصرية

872
00:41:59,514 --> 00:42:02,767
‫- عودوا إلى مقاعدكم رجاء
‫- ما هذا، يا رجل؟

873
00:42:02,934 --> 00:42:04,227
‫شكراً جزيلاً

874
00:42:06,021 --> 00:42:06,938
‫هل مات؟

875
00:42:07,105 --> 00:42:09,566
‫- إنها خدعة تأثيرات بصرية أو...
‫- لازموا مكانكم

876
00:42:09,733 --> 00:42:11,234
‫- هلا تتفضلين بالجلوس؟
‫- سبق أن رأيتهم يستعملونها

877
00:42:11,401 --> 00:42:12,235
‫ليس الأمر مضحكا

878
00:42:13,236 --> 00:42:14,070
‫ما هذا؟

879
00:42:14,237 --> 00:42:15,822
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- ماذا يجري؟

880
00:42:15,989 --> 00:42:18,074
‫- يبدو حقيقيا جداً
‫- لا، لا، لا

881
00:42:18,867 --> 00:42:21,578
‫- إنه مجرد عرض مسرحي، صحيح؟
‫- عم تتكلمين، يا سيدة؟

882
00:42:21,745 --> 00:42:23,455
‫أردى نفسه للتو بالرصاص، حسناً؟

883
00:42:23,622 --> 00:42:25,832
‫بدا ذلك حقيقيا جداً، "ليليان"، حقيقيا جداً

884
00:42:25,999 --> 00:42:28,210
‫هذا مجرد مسرح، إنه فن مسرحي

885
00:42:28,376 --> 00:42:30,378
‫- حقاً؟
‫- أجل، هذا ما يفعله

886
00:42:30,545 --> 00:42:32,464
‫هذا جزء من القائمة

887
00:42:41,848 --> 00:42:42,849
‫"الجلبة"

888
00:42:43,058 --> 00:42:44,559
‫خضار مطهوة في قدر بالضغط،
‫شرائح لحم مشوية، يخنة بطاطا

889
00:42:44,726 --> 00:42:45,727
‫مرق اللحم، مخ العظام

890
00:42:45,894 --> 00:42:49,022
‫ارقد بسلام "جيريمي لاودن"

891
00:42:52,067 --> 00:42:53,068
‫كلوا!

892
00:42:57,948 --> 00:42:58,949
‫استمتعوا به

893
00:43:06,623 --> 00:43:08,125
‫الطبق الخامس قيد الطلب

894
00:43:08,291 --> 00:43:09,501
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

895
00:43:11,962 --> 00:43:13,255
‫"تايلر"، ماذا يجري؟

896
00:43:13,421 --> 00:43:16,007
‫وهنا لدينا "كابرني فرانك"
‫من محصول زراعي عضوي

897
00:43:16,174 --> 00:43:20,011
‫من أصدقائنا في "دومين بريتون"

898
00:43:20,178 --> 00:43:22,347
‫لا يحوي أي سلفيت مضاف

899
00:43:22,514 --> 00:43:24,182
‫القليل من الرائحة النتنة من فناء الحظيرة

900
00:43:24,349 --> 00:43:27,936
‫وتطابق مذهل مع البروتينات المشوية،
‫استمتعا به

901
00:43:28,103 --> 00:43:28,979
‫سنرحل، فوراً

902
00:43:29,146 --> 00:43:30,397
‫لكن عليّ جلب وشاحي

903
00:43:30,564 --> 00:43:32,190
‫- انسي وشاحك، انهضي
‫- لكنني...

904
00:43:32,357 --> 00:43:33,108
‫سيد "ليبرانت"؟

905
00:43:33,275 --> 00:43:34,359
‫- سنرحل
‫- هل من خطب؟

906
00:43:34,526 --> 00:43:36,194
‫سنرحل

907
00:43:36,361 --> 00:43:37,612
‫ما من مركب لتغادر عليه

908
00:43:37,779 --> 00:43:38,864
‫إذن سأتصل لطلب مروحية

909
00:43:39,030 --> 00:43:41,449
‫سيكون ذلك صعبا جداً بدون إرسال هاتفي

910
00:43:42,117 --> 00:43:43,451
‫تنحوا جانبا

911
00:43:43,618 --> 00:43:45,120
‫يا للهول، افعل ما يقولونه، بحق السماء!

912
00:43:45,328 --> 00:43:46,746
‫سأتولى هذا الأمر

913
00:43:46,913 --> 00:43:49,583
‫- دعيني أتولى هذا الأمر
‫- بأية يد، سيد "ليبرانت"؟

914
00:43:49,749 --> 00:43:50,750
‫ماذا؟

915
00:43:50,959 --> 00:43:53,378
‫بأية يد ستتولى الأمر؟ اليسرى أو اليمنى؟

916
00:43:53,545 --> 00:43:55,088
‫ماذا تقولين؟

917
00:43:55,255 --> 00:43:56,756
‫هل نختار؟

918
00:43:56,923 --> 00:43:58,049
‫تختارين ماذا؟

919
00:43:59,009 --> 00:44:01,136
‫جيد جداً، اليد اليسرى

920
00:44:01,303 --> 00:44:03,096
‫إصبع الخاتم

921
00:44:03,889 --> 00:44:05,348
‫أخرجوني! أخرجوني!

922
00:44:05,515 --> 00:44:06,558
‫لا!

923
00:44:07,350 --> 00:44:09,060
‫- بحقكم، دعوا هذا الرجل وشأنه
‫- ماذا تفعلون؟

924
00:44:10,604 --> 00:44:13,356
‫- بحقك، على مهلك! دعه وشأنه!
‫- دع العجوز وشأنه!

925
00:44:13,523 --> 00:44:15,692
‫سيد "ليبرانت"، لا تتحرك رجاء

926
00:44:20,864 --> 00:44:22,491
‫ماذا تفعلون؟

927
00:44:24,284 --> 00:44:25,285
‫"ريتشارد"!

928
00:44:26,912 --> 00:44:27,996
‫"ريتشارد"!

929
00:44:30,040 --> 00:44:31,082
‫ابقوا جالسين رجاء

930
00:44:33,835 --> 00:44:35,462
‫ابقوا جالسين رجاء

931
00:44:38,465 --> 00:44:39,841
‫ما هذا...

932
00:44:40,801 --> 00:44:42,302
‫ماذا يجري؟ استدعوا له طبيبا

933
00:44:42,469 --> 00:44:44,012
‫أتريد مساعدة في إيجاد مقعدك؟

934
00:44:44,179 --> 00:44:45,597
‫هناك إصبع، الإصبع، يوجد إصبع هناك

935
00:44:45,764 --> 00:44:47,682
‫الرجل يصرخ من شدة الألم!

936
00:44:47,849 --> 00:44:48,767
‫اجلس، رجاء

937
00:44:48,934 --> 00:44:50,227
‫سيدي؟

938
00:44:50,393 --> 00:44:52,437
‫ليس الأمر مضحكا، يا سيدة! يا للهول!

939
00:44:52,604 --> 00:44:54,105
‫كل هذا جزء من القائمة

940
00:44:56,316 --> 00:44:57,317
‫يا للهول!

941
00:44:57,526 --> 00:45:00,278
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟ لا يمكنني فعل ذلك

942
00:45:00,445 --> 00:45:01,863
‫- لا يمكنني البقاء رهينة، لا أستطيع
‫- إذن لم لا تذهب وتكلمه؟

943
00:45:02,030 --> 00:45:03,824
‫اذهب وكلمه! لأنك تعرفه، صحيح؟

944
00:45:04,282 --> 00:45:05,408
‫اختلقت ذلك

945
00:45:05,867 --> 00:45:06,868
‫لماذا؟

946
00:45:07,410 --> 00:45:11,164
‫لأنني أدعي معرفة المشاهير بذكر أسمائهم،
‫هذا هو السبب، حسناً؟

947
00:45:17,295 --> 00:45:19,047
‫خاتم زوجك، سيدتي

948
00:45:22,717 --> 00:45:24,177
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

949
00:45:24,344 --> 00:45:25,929
‫"تيد"، "تيد"!

950
00:45:26,096 --> 00:45:29,933
‫أظن حقاً أن هذا الأمر برمته هو لصالحنا وحسب

951
00:45:30,100 --> 00:45:31,268
‫أقصد، نحن

952
00:45:31,434 --> 00:45:33,103
‫لذا بعث لي برسالة نصية

953
00:45:33,270 --> 00:45:35,147
‫وهذا مذهل، صحيح؟

954
00:45:36,064 --> 00:45:37,315
‫التمثيل مذهل

955
00:45:37,482 --> 00:45:39,609
‫عم تتكلم؟

956
00:45:40,110 --> 00:45:42,571
‫يود رئيس الطهاة "سلويك" رؤيتك في المطبخ

957
00:45:45,073 --> 00:45:46,491
‫- هل لي بالحضور أيضاً؟
‫- لا

958
00:46:04,676 --> 00:46:07,137
‫لا، لا، عذراً لكنك مخطئة بالكامل

959
00:46:07,304 --> 00:46:08,305
‫لم تفعل هذا؟

960
00:46:08,472 --> 00:46:09,598
‫أنت مخطئة بكل بساطة

961
00:46:09,764 --> 00:46:11,558
‫عم تتكلم؟

962
00:46:11,725 --> 00:46:12,893
‫من أنت؟

963
00:46:13,685 --> 00:46:14,728
‫"مارغو"

964
00:46:15,479 --> 00:46:17,314
‫أدعى "مارغو"

965
00:46:17,481 --> 00:46:19,649
‫قدمت الطعام للكثير من المدعوات "مارغو"
‫لست "مارغو"

966
00:46:19,816 --> 00:46:20,650
‫لا

967
00:46:20,817 --> 00:46:22,360
‫ما همك؟

968
00:46:22,527 --> 00:46:25,197
‫يهمني الأمر لأن قائمة الطعام هذه
‫ولائحة الضيوف

969
00:46:25,363 --> 00:46:28,325
‫هذه الأمسية برمتها معدة بشكل جهيد

970
00:46:28,492 --> 00:46:31,745
‫وما كنت جزءا من تلك الخطة

971
00:46:31,912 --> 00:46:33,914
‫مما يفسد كل شيء

972
00:46:34,915 --> 00:46:38,001
‫للمتابعة، علي أن أعرف أين أجلسك

973
00:46:38,168 --> 00:46:40,212
‫معنا أو معهم؟

974
00:46:40,921 --> 00:46:42,923
‫هذا أمر بالغ الأهمية

975
00:46:43,089 --> 00:46:45,133
‫آنذاك تدعني أعيش؟

976
00:46:45,509 --> 00:46:46,510
‫أدعك تعيشين؟ لا!

977
00:46:47,260 --> 00:46:48,553
‫بالطبع لا

978
00:46:49,471 --> 00:46:51,807
‫ألا ترين أن ذلك سيفسد القائمة؟

979
00:46:52,933 --> 00:46:54,476
‫سنموت جميعاً الليلة

980
00:46:54,643 --> 00:46:56,061
‫أليس كذلك؟

981
00:46:56,228 --> 00:46:57,604
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

982
00:46:57,771 --> 00:46:59,815
‫لذا السؤال المطروح هو

983
00:46:59,981 --> 00:47:03,485
‫أتريدين الموت مع الذين يعطون،
‫أو مع الذين يأخذون؟

984
00:47:03,902 --> 00:47:06,404
‫لكنني سأموت بأية حال؟

985
00:47:06,571 --> 00:47:07,572
‫هذا اعتباطي

986
00:47:07,739 --> 00:47:10,826
‫لا، ليس اعتباطيا،
‫لا شيء في هذا المطبخ اعتباطي

987
00:47:11,993 --> 00:47:12,869
‫اختاري رجاء

988
00:47:14,162 --> 00:47:15,205
‫هذه القرارات مهمة...

989
00:47:17,207 --> 00:47:18,792
‫وقائمتنا موقتة بشكل صارم

990
00:47:20,168 --> 00:47:24,005
‫بعد ١٥ دقيقة، سآخذ استراحة بين الأطباق

991
00:47:24,172 --> 00:47:27,259
‫ولديك هذا المقدار من الوقت لتقرري

992
00:47:28,802 --> 00:47:30,053
‫إما أن تكوني بجانبنا أو بجانبهم

993
00:47:31,429 --> 00:47:33,181
‫في غضون ذلك، عودي إلى مقعدك رجاء

994
00:47:33,348 --> 00:47:35,058
‫الطبق التالي ممتاز

995
00:47:40,689 --> 00:47:41,898
‫سنسكب الأطباق بعد خمس دقائق!

996
00:47:42,065 --> 00:47:43,233
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

997
00:47:43,400 --> 00:47:44,359
‫أحبكم جميعاً

998
00:47:44,526 --> 00:47:45,944
‫نحبك أيضاً، يا رئيس الطهاة!

999
00:47:50,198 --> 00:47:52,200
‫تباً! يقدم لك طبقا في المطبخ؟

1000
00:47:52,367 --> 00:47:54,119
‫حسناً، ما كان؟ بروتين أو خضار؟

1001
00:47:56,663 --> 00:47:58,165
‫بروتين أو خضار؟

1002
00:48:02,002 --> 00:48:04,504
‫تباً، هذا غير عادل

1003
00:48:04,671 --> 00:48:06,256
‫لم يتسن لك طبق في المطبخ؟

1004
00:48:07,507 --> 00:48:09,509
‫تدخنين طوال اليوم، ولا يمكنك تذوقه حتى

1005
00:48:13,805 --> 00:48:20,770
‫{\an8}منظف حاسة الذوق،
‫برغموت بري وشاي النفل الأحمر

1006
00:48:22,022 --> 00:48:23,023
‫نحن في وضع حرج، لنركز

1007
00:48:23,190 --> 00:48:24,816
‫مهلاً، ما الخطة هنا؟

1008
00:48:24,983 --> 00:48:25,901
‫ما هي خياراتنا؟

1009
00:48:26,485 --> 00:48:27,861
‫هناك حراس على الباب...

1010
00:48:28,862 --> 00:48:30,447
‫لكنها قد تكون لعبة

1011
00:48:31,573 --> 00:48:32,407
‫أجل

1012
00:48:32,616 --> 00:48:34,743
‫هل رأى أحد الرواق إن أمكننا...

1013
00:48:35,202 --> 00:48:36,453
‫مرحباً، أيها الشبان، علينا فعل شيء

1014
00:48:36,620 --> 00:48:37,913
‫ولا يمكننا أن نكون جبناء

1015
00:48:38,079 --> 00:48:39,706
‫نجح هذا الأمر في فيلم شاركت فيه
‫يدعى "الاعتداء"

1016
00:48:39,873 --> 00:48:42,209
‫حين يحضرون سكاكينهم وأشواكهم،
‫نغزو مطبخهم، حسناً؟

1017
00:48:42,375 --> 00:48:43,794
‫أتخالنا أكثر براعة منهم في استعمال السكين؟

1018
00:48:43,960 --> 00:48:45,754
‫أي خيار آخر لدينا؟

1019
00:48:45,921 --> 00:48:47,631
‫- لا أعلم
‫- إذن ماذا نفعل؟ نحن...

1020
00:48:48,340 --> 00:48:50,091
‫تباً، سأحطم هذه النافذة اللعينة

1021
00:48:50,258 --> 00:48:51,843
‫أجل! افعل ذلك! افعل ذلك!

1022
00:49:01,978 --> 00:49:02,979
‫تباً!

1023
00:49:05,065 --> 00:49:06,817
‫دعني أساعدك رجاء للعودة إلى طاولتك

1024
00:49:06,983 --> 00:49:08,109
‫تباً

1025
00:49:09,861 --> 00:49:10,862
‫آسف، يا رجل

1026
00:49:14,282 --> 00:49:15,826
‫- يا للهول
‫- تباً

1027
00:49:15,992 --> 00:49:17,285
‫هناك قول مأثور

1028
00:49:17,452 --> 00:49:19,996
‫"أحيانا كل ما يلزمك هو كوب لذيذ من الشاي"

1029
00:49:21,456 --> 00:49:24,543
‫تعلمت ذلك أثناء ترعرعي في "براتيسلافا"

1030
00:49:24,709 --> 00:49:26,962
‫اكتشفت أن الشاي ينظف حاسة الذوق

1031
00:49:27,129 --> 00:49:31,967
‫كما يقدم مرهما مسكناً
‫حين نواجه بعض الحقائق الشخصية الصعبة

1032
00:49:32,384 --> 00:49:34,136
‫لكن قبل المتابعة

1033
00:49:35,137 --> 00:49:38,890
‫هل لديكم أية أسئلة عني أو عن "هوثورن"؟

1034
00:49:39,057 --> 00:49:40,433
‫هل من أسئلة؟

1035
00:49:43,228 --> 00:49:45,021
‫هل هذه نكهة البرغموت، يا رئيس الطهاة؟

1036
00:49:46,064 --> 00:49:47,607
‫أجل، إنها كذلك

1037
00:49:47,774 --> 00:49:49,192
‫- حضرة الطاهي؟
‫- أجل؟

1038
00:49:49,985 --> 00:49:52,529
‫أظنني أتكلم بالنيابة عن الجميع
‫حين أقول إنني...

1039
00:49:53,613 --> 00:49:55,574
‫أريد أن أعلم، نريد أن نعلم...

1040
00:49:55,740 --> 00:49:57,200
‫لما يحصل هذا الأمر؟

1041
00:49:57,367 --> 00:49:58,368
‫سأخبركم

1042
00:49:58,535 --> 00:50:02,372
‫اعتبروا نفسكم مكونات في مفهوم تذوق

1043
00:50:02,539 --> 00:50:05,167
‫- ماذا؟
‫- مفهوم تذوق الطعام

1044
00:50:05,333 --> 00:50:06,710
‫بالمعنى المجازي

1045
00:50:07,669 --> 00:50:09,838
‫أظنها أفضل طريقة لوصف الأمر

1046
00:50:10,005 --> 00:50:13,925
‫لكن لا يجدر بأي من هذا أن يفاجئ معظمكم

1047
00:50:14,092 --> 00:50:15,093
‫آنسة "بلوم"

1048
00:50:15,510 --> 00:50:19,681
‫"ليليان"، إن سمحت لي،
‫مؤيدتي الأولى العزيزة

1049
00:50:19,848 --> 00:50:23,185
‫تعرف الضرر الذي أحدثته في حياة الكثيرين

1050
00:50:23,351 --> 00:50:25,729
‫لا، لا، مهلاً، يا رئيس الطهاة

1051
00:50:25,896 --> 00:50:27,439
‫لا، لا، لا، لا يمكنك أن تتكلمي

1052
00:50:27,606 --> 00:50:28,773
‫عذراً، يا رئيس الطهاة

1053
00:50:28,940 --> 00:50:30,650
‫أجريت مقابلة...

1054
00:50:30,817 --> 00:50:32,486
‫- مع "ليليان بلوم"
‫- ماذا؟ ماذا؟

1055
00:50:32,652 --> 00:50:35,280
‫- وتلك المقابلة أدت إلى صنع هذا المطعم
‫- أنت تمكنها في قذاراتها

1056
00:50:35,447 --> 00:50:36,907
‫أنت تمكنها في قذاراتها

1057
00:50:37,073 --> 00:50:38,074
‫أنت تساندها

1058
00:50:38,867 --> 00:50:40,285
‫أنت تدللها

1059
00:50:41,661 --> 00:50:42,871
‫المزيد من السائل غير المتماسك، سيدتي

1060
00:50:43,038 --> 00:50:46,291
‫سررت للبعث لك بدعوة إلى هذه الأمسية

1061
00:50:46,458 --> 00:50:48,502
‫توقي إلى حضورك

1062
00:50:49,336 --> 00:50:50,796
‫أرضيت غرورك

1063
00:50:50,962 --> 00:50:53,965
‫وهذا متوقع، ولا، أرضيت غروري أيضاً

1064
00:50:55,425 --> 00:50:56,718
‫عشر دقائق، آنسة "ميلز"

1065
00:50:56,885 --> 00:51:00,138
‫أرجوك، على زوجي الذهاب إلى المستشفى

1066
00:51:00,305 --> 00:51:02,140
‫أنا بخير، أطلق سراح زوجتي وحسب

1067
00:51:02,307 --> 00:51:04,017
‫زبوناي الدائمان الوفيان

1068
00:51:04,184 --> 00:51:07,687
‫كم من مرة أكلتما هنا
‫في الأعوام الخمسة الماضية؟

1069
00:51:07,854 --> 00:51:09,564
‫لا أعلم، ست أو سبع مرات؟

1070
00:51:09,731 --> 00:51:11,024
‫أظننا أتينا مرات أكثر من ذلك، "ديك"

1071
00:51:11,191 --> 00:51:13,693
‫١١، ١١ مرة

1072
00:51:13,860 --> 00:51:17,739
‫معظم الناس يعتبرون نفسهم محظوظين
‫إن أكلوا هنا مرة واحدة فقط

1073
00:51:18,990 --> 00:51:23,662
‫سيد "ليبرانت"، سم لي رجاء طبقا واحدا
‫أكلته آخر مرة كنت فيها هنا

1074
00:51:28,500 --> 00:51:30,919
‫استقللت المركب إلى هنا ١١ مرة

1075
00:51:31,086 --> 00:51:34,131
‫حيث نقدم لك كل طبق في كل مرة

1076
00:51:34,297 --> 00:51:37,384
‫نقول لك تماماً ما نطعمك

1077
00:51:37,551 --> 00:51:40,220
‫أخبرني رجاء عن طبق واحد أكلته
‫آخر مرة كنت فيها هنا

1078
00:51:41,179 --> 00:51:42,430
‫أو في المرة السابقة

1079
00:51:43,390 --> 00:51:44,850
‫واحد، من فضلك

1080
00:51:47,686 --> 00:51:48,854
‫سمك القد

1081
00:51:49,020 --> 00:51:50,021
‫ماذا؟

1082
00:51:51,106 --> 00:51:52,232
‫سمك القد

1083
00:51:53,066 --> 00:51:54,067
‫سمك القد

1084
00:51:54,276 --> 00:51:56,987
‫لم يكن سمك القد، أيها الحمار

1085
00:51:57,154 --> 00:51:58,530
‫كان سمك الهلبوت

1086
00:51:58,697 --> 00:52:01,533
‫سمك الهلبوت النادر المرقط

1087
00:52:01,700 --> 00:52:02,909
‫ما أهمية ذلك؟

1088
00:52:03,076 --> 00:52:05,370
‫الأمر مهم للهلبوت، سيدة "ليبرانت"

1089
00:52:05,537 --> 00:52:09,249
‫وللفنان الذي يتحول عمله إلى براز
‫داخل أحشائك

1090
00:52:10,584 --> 00:52:12,836
‫سمحت لعملي بالوصول إلى ثمن باهظ

1091
00:52:13,003 --> 00:52:16,631
‫حيث لا يمكن إلا لطبقة الناس الموجودة
‫في هذه الغرفة تحمل كلفته

1092
00:52:16,798 --> 00:52:21,720
‫وكنت غبيا بمحاولة إرضاء أشخاص
‫لا يمكن إرضاؤهم أبداً

1093
00:52:21,887 --> 00:52:24,389
‫بدءا بها

1094
00:52:24,556 --> 00:52:26,558
‫لكنها ثقافتنا، صحيح؟

1095
00:52:26,725 --> 00:52:29,102
‫ومطعمي جزء من المشكلة

1096
00:52:29,561 --> 00:52:31,146
‫تقول إنه مطعمك

1097
00:52:31,313 --> 00:52:33,565
‫لكن إن كنا صريحين الليلة

1098
00:52:33,732 --> 00:52:34,941
‫ليس كذلك

1099
00:52:35,108 --> 00:52:38,320
‫أنت محق، "دوغ فيريك" هو ملاكي المستثمر

1100
00:52:38,487 --> 00:52:40,572
‫يملك هذه الجزيرة وهذا المطعم

1101
00:52:40,739 --> 00:52:44,159
‫وبما أن "هوثورن" هو حياتي بكاملها

1102
00:52:44,326 --> 00:52:46,661
‫سأقول إنني ملك "دوغ فيريك"

1103
00:52:46,828 --> 00:52:48,997
‫إلا أن الأمور باتت الآن أكثر تعقيدا

1104
00:52:49,164 --> 00:52:52,167
‫وأصبحت أملك "دوغ فيريك"

1105
00:52:59,382 --> 00:53:00,801
‫- يا للهول
‫- يا للهول

1106
00:53:01,968 --> 00:53:03,011
‫اللعنة

1107
00:53:03,178 --> 00:53:04,638
‫مهلاً، مهلاً، كيف نوقف هذا، يا رجل؟

1108
00:53:04,805 --> 00:53:06,389
‫- لا
‫- حسناً؟ أوقفه وحسب رجاء

1109
00:53:06,556 --> 00:53:08,558
‫أخبرنا كيف نوقف هذا، سنوقفه، حسناً؟

1110
00:53:08,725 --> 00:53:10,602
‫- لا يمكنك وقفه
‫- واضح أننا نملك المال

1111
00:53:10,769 --> 00:53:12,813
‫اذكر المبلغ، وسنعطيك إياه!

1112
00:53:12,979 --> 00:53:15,315
‫اذكر رقما لعينا، يا رجل!

1113
00:53:15,482 --> 00:53:16,566
‫لا

1114
00:53:17,275 --> 00:53:18,610
‫لا أحتاج إلى مالكم

1115
00:53:25,867 --> 00:53:28,912
‫ترك مطعمك مفتوحا خلال تفشي "كوفيد"،
‫أيها الحقير!

1116
00:53:29,079 --> 00:53:30,747
‫أجل، فعل ذلك

1117
00:53:30,914 --> 00:53:32,582
‫وشكك في قائمتي

1118
00:53:33,375 --> 00:53:36,586
‫كان يطالب حتى بتبديلات

1119
00:53:36,753 --> 00:53:41,800
‫مع أنه لا تبديلات في "هوثورن"!

1120
00:53:44,594 --> 00:53:46,555
‫ملاك ساقط، من فضلك

1121
00:53:50,976 --> 00:53:51,977
‫لا!

1122
00:53:52,144 --> 00:53:53,145
‫لا، لا!

1123
00:53:54,604 --> 00:53:55,814
‫ما هذا؟

1124
00:53:55,981 --> 00:53:57,732
‫- لا
‫- اسمعوا

1125
00:53:57,899 --> 00:53:58,942
‫- هذا بالفعل...
‫- قلت "اسمعوا"

1126
00:53:59,109 --> 00:54:01,319
‫لا! "جوليان"!

1127
00:54:01,486 --> 00:54:03,905
‫- هذا جنون
‫- قلت "اسمعوا"

1128
00:54:04,072 --> 00:54:05,073
‫لا...

1129
00:54:07,242 --> 00:54:08,076
‫اسمعوا

1130
00:54:08,243 --> 00:54:10,036
‫- لا، لا، هذا جنون
‫- لا، قلت "اسمعوا!" اسمعوا وحسب!

1131
00:54:12,831 --> 00:54:13,832
‫أجل

1132
00:54:17,127 --> 00:54:18,462
‫أتسمعون؟

1133
00:54:19,838 --> 00:54:21,089
‫و...

1134
00:54:22,549 --> 00:54:23,967
‫و...

1135
00:54:26,094 --> 00:54:28,889
‫ها قد نزل تحت المياه، و...

1136
00:54:29,055 --> 00:54:30,098
‫ساد الصمت

1137
00:54:31,141 --> 00:54:33,018
‫أتسمعون ذلك؟

1138
00:54:33,185 --> 00:54:35,812
‫أتسمعون ذلك الصمت؟ اسمعوا، أتسمعونه؟

1139
00:54:37,355 --> 00:54:39,316
‫ذلك الصمت يعني...

1140
00:54:40,567 --> 00:54:41,776
‫أنا حر

1141
00:54:49,534 --> 00:54:51,244
‫انتهى الوقت، آنسة "ميلز"

1142
00:54:51,411 --> 00:54:54,247
‫سيكلمك رئيس الطهاة الآن في مكتبه

1143
00:55:03,590 --> 00:55:04,591
‫ادخلي

1144
00:55:15,018 --> 00:55:16,019
‫هل اتخذت قرارك؟

1145
00:55:16,978 --> 00:55:17,979
‫أجل

1146
00:55:18,146 --> 00:55:19,356
‫وماذا قررت؟

1147
00:55:20,524 --> 00:55:22,692
‫أنك كنت محقا

1148
00:55:24,277 --> 00:55:25,821
‫لا يجدر بي أن أكون هنا

1149
00:55:25,987 --> 00:55:30,784
‫وأقول هذا باحترام لأنني واثقة أنك لامع جداً

1150
00:55:30,951 --> 00:55:32,911
‫لكن كل هذا

1151
00:55:33,078 --> 00:55:35,247
‫ليس معدا لي

1152
00:55:35,413 --> 00:55:37,374
‫لست واثقة أنني لامع، لذا لا تقولي ذلك

1153
00:55:37,541 --> 00:55:38,959
‫هذا خاطئ

1154
00:55:39,126 --> 00:55:40,460
‫حسناً

1155
00:55:40,627 --> 00:55:42,337
‫لست واثقة أنك لامع

1156
00:55:42,504 --> 00:55:43,922
‫كنت أتوقع المزيد

1157
00:55:44,089 --> 00:55:45,465
‫تباً لك!

1158
00:55:45,632 --> 00:55:48,385
‫أظنني سأتخذ قرارك بالنيابة عنك

1159
00:55:49,928 --> 00:55:53,640
‫مكانك هنا مع بني أصلك

1160
00:55:54,808 --> 00:55:56,476
‫وأي أصل هو هذا؟

1161
00:55:56,643 --> 00:55:58,311
‫مع الكادحين بشكل بائس

1162
00:55:59,563 --> 00:56:00,564
‫خلتني لا أستطيع تمييز ذلك؟

1163
00:56:00,730 --> 00:56:04,609
‫أميّز زميلا يعمل في صناعة الخدمات
‫فور رؤيته

1164
00:56:05,777 --> 00:56:08,488
‫سيد "ليبرانت"، كيف تعرفينه؟

1165
00:56:10,240 --> 00:56:11,366
‫كنت تحدقين إليه طوال المساء

1166
00:56:11,533 --> 00:56:12,868
‫أظنك تعلم

1167
00:56:13,577 --> 00:56:15,287
‫لا، لا أعلم

1168
00:56:16,705 --> 00:56:19,082
‫إذن، دفع لأجل تجربة

1169
00:56:19,249 --> 00:56:23,086
‫وأرى بوضوح، من شخص يقدم التجارب لآخر...

1170
00:56:23,253 --> 00:56:25,005
‫أنه لا تسهل إثارة عصبيتك

1171
00:56:26,214 --> 00:56:27,799
‫فكيف فعل ذلك؟

1172
00:56:27,966 --> 00:56:29,718
‫- لم يثر عصبيتي...
‫- "مارغو"

1173
00:56:32,220 --> 00:56:35,765
‫طلب مني الموافقة على كل ما يقوله
‫والنظر في عينيه بينما كان يستمتع

1174
00:56:36,183 --> 00:56:37,267
‫محدد بالكامل

1175
00:56:37,434 --> 00:56:39,352
‫ليس فعلاً

1176
00:56:39,519 --> 00:56:41,062
‫ليس مبتكرا على الإطلاق

1177
00:56:42,898 --> 00:56:45,358
‫ما أثار عصبيتي...

1178
00:56:45,525 --> 00:56:48,069
‫هو أنه طلب مني القول إنه كان رجلاً صالحاً

1179
00:56:48,236 --> 00:56:49,404
‫وإنني ابنته...

1180
00:56:49,571 --> 00:56:51,656
‫وإنه يحبني وأنا أحبه و...

1181
00:56:51,823 --> 00:56:53,575
‫إذن، هو رومنسي

1182
00:56:55,619 --> 00:56:56,703
‫لا، لا أريد التفاصيل

1183
00:56:58,079 --> 00:56:59,915
‫أدرك معنى الزبون السيئ

1184
00:57:03,585 --> 00:57:05,045
‫أجل

1185
00:57:07,172 --> 00:57:09,382
‫أتستمتعين بتوفير خدماتك؟

1186
00:57:12,260 --> 00:57:13,303
‫أجل

1187
00:57:14,387 --> 00:57:16,264
‫أو كنت كذلك

1188
00:57:18,225 --> 00:57:21,144
‫أتستمتع بتوفير خدماتك؟

1189
00:57:21,311 --> 00:57:22,521
‫كنت أفعل ذلك

1190
00:57:24,648 --> 00:57:27,567
‫لكنني لم أرغب في الطهو لأحد منذ وقت طويل

1191
00:57:29,402 --> 00:57:31,071
‫وأفتقد ذلك الشعور

1192
00:57:33,406 --> 00:57:34,699
‫رافقيني

1193
00:57:37,410 --> 00:57:39,996
‫الجميع محبط جداً!

1194
00:57:40,497 --> 00:57:43,208
‫سيداتي سادتي، لطبقنا التالي

1195
00:57:43,375 --> 00:57:46,128
‫دعونا نتنشق هواء المساء!

1196
00:57:46,294 --> 00:57:47,546
‫هيا! إلى الخارج!

1197
00:57:47,712 --> 00:57:49,214
‫- من فضلك، سيدي
‫- هيا، إلى الخارج، جميعاً

1198
00:57:49,381 --> 00:57:50,799
‫إن أمكننا إيجاد مركب،
‫بوسعنا أن نلوذ بالفرار

1199
00:57:50,966 --> 00:57:52,634
‫الزبائن الدائمون أيضاً، هيا

1200
00:57:52,801 --> 00:57:54,094
‫اتبعوا رئيس الطهاة رجاء

1201
00:57:54,886 --> 00:57:57,722
‫حضرة رئيس الطهاة، أود مكالمتك سريعاً

1202
00:57:57,889 --> 00:57:59,516
‫- هيا!
‫- من بعدك، رجاء

1203
00:57:59,683 --> 00:58:00,934
‫الضيوف أولاً

1204
00:58:02,269 --> 00:58:03,436
‫"ريتشارد"

1205
00:58:08,233 --> 00:58:09,776
‫اتبعوني

1206
00:58:09,943 --> 00:58:12,362
‫إلى هواء الليل الهادئ

1207
00:58:19,911 --> 00:58:21,037
‫لا تخافوا

1208
00:58:21,621 --> 00:58:23,457
‫لا داعي للخوف

1209
00:58:25,333 --> 00:58:27,794
‫إذن، ربما هناك مركب احتياطي
‫في مكان ما وبوسعنا مغادرة المكان

1210
00:58:27,961 --> 00:58:29,296
‫إلى أين؟

1211
00:58:29,463 --> 00:58:30,797
‫- ماذا؟
‫- نغادر إلى أين؟

1212
00:58:30,964 --> 00:58:32,048
‫عم تتكلم، يا رجل؟

1213
00:58:32,215 --> 00:58:33,300
‫- نحن هالكون
‫- لا بأس

1214
00:58:33,467 --> 00:58:35,844
‫- لا، سنموت الليلة، أجل
‫- أجل، سنموت، أجل

1215
00:58:36,011 --> 00:58:40,348
‫طبقنا التالي هو تقدمة
‫مساعدة الطاهي، "كاثرين كيلر"

1216
00:58:45,770 --> 00:58:47,230
‫مساء الخير، جميعاً

1217
00:58:49,483 --> 00:58:52,944
‫منذ ثلاثة أعوام،
‫حاول "جوليان سلويك" معاشرتي

1218
00:58:54,571 --> 00:58:56,364
‫تصديت له

1219
00:58:56,531 --> 00:58:58,325
‫بعد أسبوع، حاول مجدداً

1220
00:58:58,492 --> 00:59:00,702
‫مجدداً، تصديت له

1221
00:59:02,329 --> 00:59:03,747
‫لكنه لم يطردني

1222
00:59:03,914 --> 00:59:05,290
‫لا

1223
00:59:05,457 --> 00:59:09,252
‫تركني في مطبخه، ورفض النظر في عيني...

1224
00:59:10,045 --> 00:59:13,006
‫أو مكالمتي مباشرة طوال ثمانية أشهر

1225
00:59:14,633 --> 00:59:16,676
‫بوسعه فعل ذلك

1226
00:59:16,843 --> 00:59:18,053
‫لأنه النجم

1227
00:59:19,471 --> 00:59:20,931
‫هو الرجل المسؤول

1228
00:59:22,182 --> 00:59:25,477
‫طبقنا التالي يدعى "حماقة الرجل"

1229
00:59:52,170 --> 00:59:53,380
‫أنا آسف

1230
00:59:59,803 --> 01:00:01,096
‫تباً

1231
01:00:01,972 --> 01:00:03,557
‫إلى الرجال الموجودين في مطعمنا

1232
01:00:03,723 --> 01:00:05,934
‫نقدم لكم الآن فرصة للهرب

1233
01:00:06,101 --> 01:00:09,229
‫سنمنحكم ٤٥ ثانية لتبدؤوا أولاً

1234
01:00:09,396 --> 01:00:12,732
‫وبعد ذلك، سيحاول أفراد طاقمي الإمساك بكم

1235
01:00:12,899 --> 01:00:14,192
‫إن أمسكوا بكم...

1236
01:00:14,651 --> 01:00:15,861
‫حسناً

1237
01:00:17,445 --> 01:00:19,614
‫تبدأ الثواني الـ٤٥ الآن

1238
01:00:22,117 --> 01:00:23,243
‫- أمسكي هذا
‫- ماذا؟

1239
01:00:23,410 --> 01:00:24,995
‫آسف، هيا، تعلمين أنني فظيع

1240
01:00:25,162 --> 01:00:26,538
‫أنت ناقدة رائعة

1241
01:00:28,165 --> 01:00:30,292
‫سأرسل في طلب المساعدة، بأسرع وقت

1242
01:00:40,302 --> 01:00:41,470
‫أنت، أيضاً

1243
01:00:49,186 --> 01:00:50,479
‫سأدعك تتولين الأمر

1244
01:00:55,859 --> 01:00:57,194
‫أتودن الانضمام إليّ في الداخل؟

1245
01:00:57,360 --> 01:00:58,820
‫بات الجو باردا

1246
01:01:01,072 --> 01:01:02,532
‫مباشرة من هنا

1247
01:01:05,160 --> 01:01:06,495
‫حسناً

1248
01:01:06,661 --> 01:01:07,704
‫تعالين

1249
01:01:22,552 --> 01:01:23,678
‫هيا!

1250
01:01:25,972 --> 01:01:28,475
‫{\an8}الطبق السادس

1251
01:01:28,809 --> 01:01:29,810
‫"حماقة الرجل"

1252
01:01:30,018 --> 01:01:33,480
‫سلطعون "دانجنيس"، مصل اللبن المخمر،
‫طحلب البحر المجفف، "أوميبوشي"، عشب البحر

1253
01:01:33,939 --> 01:01:35,649
‫- شكراً
‫- شكراً

1254
01:01:49,579 --> 01:01:50,789
‫هذا مذهل

1255
01:01:50,956 --> 01:01:52,958
‫حموضة الـ"أوميبوشي"...

1256
01:01:54,126 --> 01:01:55,293
‫وأمواج التخمر

1257
01:01:55,460 --> 01:01:57,671
‫إنها غنية، لكنها نظيفة

1258
01:01:57,838 --> 01:01:59,005
‫إنها لذيذة

1259
01:02:00,048 --> 01:02:01,508
‫أجل، حسناً...

1260
01:02:01,675 --> 01:02:03,510
‫في الماضي، كان ذلك ليعني لي الكثير،
‫سيدة "بلوم"

1261
01:02:15,605 --> 01:02:17,065
‫إنه لذيذ جداً

1262
01:02:17,232 --> 01:02:18,650
‫أجل، إنه لذيذ بالفعل

1263
01:02:18,817 --> 01:02:21,444
‫المميز بالنسبة إليّ هو الـ"إيموجي"

1264
01:02:21,611 --> 01:02:22,612
‫"أوميبوشي"

1265
01:02:23,113 --> 01:02:24,114
‫- "أوميبوشي"
‫- "أوميبوشي"

1266
01:02:24,322 --> 01:02:25,323
‫إنه لذيذ جداً

1267
01:02:26,408 --> 01:02:28,118
‫- أنت موهوبة جداً
‫- شكراً

1268
01:02:28,285 --> 01:02:31,455
‫عادة لا أحب الزبد لكن...

1269
01:02:32,330 --> 01:02:33,748
‫لا تركض بجانبي، يا رجل!

1270
01:02:33,915 --> 01:02:34,916
‫لا، أنت الذي يركض بجانبي!

1271
01:02:35,125 --> 01:02:36,835
‫إنها غابة كبيرة! إليك عني!

1272
01:02:37,002 --> 01:02:38,628
‫- ابتعد عني!
‫- إليك عني، يا رجل!

1273
01:02:41,882 --> 01:02:43,467
‫تباً

1274
01:02:43,633 --> 01:02:44,676
‫يا إلهي

1275
01:02:46,178 --> 01:02:47,179
‫أجل

1276
01:02:54,144 --> 01:02:56,021
‫إذن أنت تعرفين زوجي

1277
01:03:05,614 --> 01:03:07,115
‫أجل

1278
01:03:07,282 --> 01:03:08,533
‫أنا أعرفه

1279
01:03:09,743 --> 01:03:10,869
‫حسناً

1280
01:03:17,167 --> 01:03:19,169
‫بوسعك إخبارنا

1281
01:03:19,336 --> 01:03:20,879
‫هل سنموت جميعاً فعلاً الليلة؟

1282
01:03:22,923 --> 01:03:25,217
‫لا ينجح الأمر إن عشتم

1283
01:03:26,301 --> 01:03:27,886
‫- ما الذي لا ينجح؟
‫- القائمة

1284
01:03:28,053 --> 01:03:29,513
‫لم لا؟

1285
01:03:29,679 --> 01:03:31,139
‫تحتاج إلى نهاية...

1286
01:03:33,308 --> 01:03:34,893
‫تربط كل شيء ببعضه من حيث المفهوم

1287
01:03:36,144 --> 01:03:37,729
‫وإلا، يكون مذاقها جيداً وحسب ومن يكترث؟

1288
01:03:37,896 --> 01:03:39,481
‫حقاً، يجدر بك فتح مطعمك الخاص

1289
01:03:39,981 --> 01:03:42,234
‫حسناً؟ وبوسعي مساعدتك في ذلك

1290
01:03:42,400 --> 01:03:44,611
‫- أنا واثقة أنه بوسعك ذلك، آنسة "بلوم"
‫- بوسعي ذلك فعلاً

1291
01:03:44,778 --> 01:03:46,279
‫لكن علينا التكلم وحسب بشأن...

1292
01:03:49,157 --> 01:03:50,408
‫مسألة الموت

1293
01:03:50,575 --> 01:03:53,370
‫في الواقع، موت الجميع كانت فكرتي

1294
01:03:54,746 --> 01:03:56,665
‫أنا فخورة جداً بذلك

1295
01:04:00,168 --> 01:04:01,795
‫- أيريد أحد النبيذ؟ تباً لذلك
‫- أجل، من فضلك

1296
01:04:03,088 --> 01:04:04,089
‫شكراً

1297
01:04:09,344 --> 01:04:10,554
‫سمعت صوت فقع

1298
01:04:15,475 --> 01:04:16,476
‫تباً!

1299
01:04:17,227 --> 01:04:18,228
‫تباً!

1300
01:04:33,702 --> 01:04:35,412
‫وجبة خاصة لآخر ضيف جرى الإمساك به

1301
01:04:35,620 --> 01:04:38,039
‫{\an8}تعديل صغير لوجبة بيض "باسارد"
‫مع القشدة والقيقب

1302
01:04:38,206 --> 01:04:39,207
‫{\an8}بيض "باسارد"، بيض، قشدة وقيقب

1303
01:04:44,254 --> 01:04:45,672
‫- استمتع بها
‫- شكراً

1304
01:04:47,966 --> 01:04:51,261
‫مع أنكن لا تكترثن

1305
01:04:51,428 --> 01:04:54,014
‫لكن اسمي ليس "مارغو"

1306
01:04:54,181 --> 01:04:55,474
‫إنه "إيرن"

1307
01:04:55,640 --> 01:04:57,476
‫وأنا من "بروكتن"، "ماساشوستس"

1308
01:05:00,896 --> 01:05:02,147
‫لذا هذا هو الواقع

1309
01:05:06,401 --> 01:05:07,402
‫انتهت الحفلة

1310
01:05:11,364 --> 01:05:12,365
‫تعالوا، أيها السادة

1311
01:05:13,575 --> 01:05:15,202
‫- أهلاً بعودتكم
‫- ماذا تناولتن؟

1312
01:05:15,368 --> 01:05:16,411
‫سيدي؟ من فضلك

1313
01:05:16,620 --> 01:05:18,497
‫عذراً، آسف، سآخذ هذا، شكراً

1314
01:05:18,663 --> 01:05:20,916
‫آنسة "بلوم"، من فضلك

1315
01:05:21,082 --> 01:05:22,918
‫اسمحي لي، لا، لا بأس، لا بأس

1316
01:05:27,339 --> 01:05:28,173
‫هاك

1317
01:05:28,799 --> 01:05:30,175
‫يا للهول

1318
01:05:35,430 --> 01:05:36,807
‫كيف أبليت في الخارج؟

1319
01:05:36,973 --> 01:05:39,893
‫قمت بعمل رائع، كان أدائي مذهلاً

1320
01:05:40,060 --> 01:05:41,686
‫أنا الوحيد الذي هرب

1321
01:05:42,729 --> 01:05:44,981
‫آسف، أنا فاشل لعين

1322
01:05:45,148 --> 01:05:46,566
‫لا بأس

1323
01:05:48,693 --> 01:05:50,737
‫كنت أسرق منك المال

1324
01:05:51,488 --> 01:05:52,656
‫أعلم

1325
01:05:53,865 --> 01:05:55,367
‫أعلم أنك تعلم

1326
01:05:55,534 --> 01:05:57,953
‫كتبت توصية سلبية لـ"سوني"

1327
01:05:59,412 --> 01:06:00,872
‫أعلم، بعثتها لي أيضاً

1328
01:06:02,415 --> 01:06:04,084
‫يا جماعة...

1329
01:06:04,251 --> 01:06:07,629
‫أخشى أن قائمتنا لن تستمر كما خططنا

1330
01:06:07,796 --> 01:06:11,007
‫ما لم نسو مسألة غير منتهية

1331
01:06:11,299 --> 01:06:12,300
‫أنت

1332
01:06:14,678 --> 01:06:16,221
‫أنا؟

1333
01:06:17,973 --> 01:06:19,099
‫أنت

1334
01:06:21,560 --> 01:06:23,186
‫أخبرني بسبب وجودك هنا

1335
01:06:26,439 --> 01:06:28,984
‫- لأنني أردت أن...
‫- ابلع أولاً

1336
01:06:31,862 --> 01:06:33,405
‫أردت تجربة طعامك، يا رئيس الطهاة

1337
01:06:33,572 --> 01:06:34,781
‫وماذا قيل لك؟

1338
01:06:36,741 --> 01:06:38,952
‫ماذا قيل لك قبل العشاء؟

1339
01:06:41,913 --> 01:06:44,916
‫قلت لي إنها ستكون أعظم قائمة على الإطلاق

1340
01:06:45,083 --> 01:06:46,543
‫صحيح وماذا بعد؟

1341
01:06:51,089 --> 01:06:53,425
‫وإن الجميع سيموت

1342
01:06:53,592 --> 01:06:54,593
‫"سيموت الجميع"

1343
01:06:55,927 --> 01:06:57,679
‫كانت لديك رفيقة

1344
01:06:57,846 --> 01:07:00,223
‫أذكر أنه كانت لديك رفيقة

1345
01:07:00,390 --> 01:07:02,309
‫ليست الشابة الموجودة هنا الليلة

1346
01:07:03,185 --> 01:07:05,562
‫فماذا حصل لها؟ لرفيقتك؟

1347
01:07:07,189 --> 01:07:09,107
‫قطعت علاقتها بي، يا رئيس الطهاة

1348
01:07:09,274 --> 01:07:10,817
‫لذا، أحضرت "مارغو"

1349
01:07:12,819 --> 01:07:14,154
‫لماذا؟

1350
01:07:15,405 --> 01:07:17,491
‫لأنك لا توفر مقاعد لشخص واحد

1351
01:07:17,657 --> 01:07:20,827
‫إذن، استخدمتها علما أنها ستموت

1352
01:07:24,039 --> 01:07:26,124
‫- أجل
‫- يا لك من سافل ميسور!

1353
01:07:26,875 --> 01:07:28,877
‫سأقتلك، "تايلر"!

1354
01:07:31,296 --> 01:07:32,464
‫اهدئي

1355
01:07:37,427 --> 01:07:39,971
‫لا يمكنك لومها، صحيح؟

1356
01:07:40,138 --> 01:07:41,973
‫في الأشهر الثمانية التي تواصلت فيها معك

1357
01:07:42,140 --> 01:07:45,560
‫أعطيتك، "تايلر"، إذن الولوج إلى عالمنا

1358
01:07:46,394 --> 01:07:48,605
‫وأقسمت لي بحفظ السرية

1359
01:07:49,564 --> 01:07:51,566
‫لم تخالني قد أفعل هذا؟

1360
01:07:51,733 --> 01:07:53,527
‫- أردتني أن أحضر لأن...
‫- لماذا؟ لماذا؟

1361
01:07:53,693 --> 01:07:55,654
‫قلت إنني أعرف الكثير عن الطعام

1362
01:07:55,821 --> 01:07:57,656
‫هذا صحيح، لست كالآخرين، صحيح؟

1363
01:07:57,823 --> 01:08:00,742
‫- تعرف معنى "باكوجي"
‫- أجل

1364
01:08:00,909 --> 01:08:02,410
‫- كنت تعلم معنى البرغموت
‫- أجل

1365
01:08:02,577 --> 01:08:04,287
‫- استطعت تذوقه
‫- أجل، صحيح

1366
01:08:04,454 --> 01:08:05,914
‫أجل، أعلم، لكنك عرفته

1367
01:08:06,581 --> 01:08:08,125
‫- ميزته
‫- صحيح

1368
01:08:08,291 --> 01:08:09,459
‫أثار ذلك إعجابي

1369
01:08:09,626 --> 01:08:10,710
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل

1370
01:08:10,877 --> 01:08:12,629
‫أنت طاه

1371
01:08:12,796 --> 01:08:15,006
‫والطهاة مكانهم في المطبخ

1372
01:08:15,173 --> 01:08:16,173
‫صحيح؟

1373
01:08:16,341 --> 01:08:17,801
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

1374
01:08:17,968 --> 01:08:18,802
‫أجل

1375
01:08:19,718 --> 01:08:21,096
‫- رافقني
‫- حقاً؟

1376
01:08:21,263 --> 01:08:22,263
‫أنا؟ حقاً؟

1377
01:08:22,472 --> 01:08:24,057
‫أجل، أجل، أجل، عندي لك شيء

1378
01:08:25,432 --> 01:08:26,642
‫حسناً

1379
01:08:26,810 --> 01:08:28,895
‫تعال إلى هنا، إنها مع "إلسا"

1380
01:08:29,062 --> 01:08:30,730
‫هذه سترة الطاهي

1381
01:08:34,066 --> 01:08:35,526
‫تقدمة "هوثورن"

1382
01:08:35,694 --> 01:08:36,695
‫رائع

1383
01:08:40,574 --> 01:08:42,159
‫- جميل
‫- شكراً لك

1384
01:08:42,325 --> 01:08:44,870
‫تبدو رائعاً، ألا يبدو رائعاً، "مارغو"؟

1385
01:08:45,035 --> 01:08:47,080
‫- ألا يبدو رائعاً؟
‫- أجل، يا رئيس الطهاة!

1386
01:08:47,247 --> 01:08:49,790
‫الفتى الوسيم

1387
01:08:52,586 --> 01:08:54,629
‫سأجعلها سترة شخصية لك

1388
01:08:55,754 --> 01:08:58,091
‫"ت ا"

1389
01:08:58,258 --> 01:09:00,093
‫"ي ل"

1390
01:09:01,636 --> 01:09:02,721
‫"ر"

1391
01:09:04,306 --> 01:09:05,473
‫شكراً

1392
01:09:06,391 --> 01:09:07,225
‫شكراً

1393
01:09:07,392 --> 01:09:09,269
‫- أنا فخور بك
‫- شكراً، يا رئيس الطهاة

1394
01:09:09,436 --> 01:09:11,812
‫"تايلر"، والآن اطه

1395
01:09:13,147 --> 01:09:14,399
‫ماذا؟

1396
01:09:14,566 --> 01:09:15,566
‫اطه الطعام

1397
01:09:15,775 --> 01:09:18,361
‫- أنت طاه، لذا اطه
‫- لا أعلم إن كان بوسعي الطهو هنا

1398
01:09:18,528 --> 01:09:20,780
‫- اطه، اطه
‫- الآن؟ لست...

1399
01:09:20,946 --> 01:09:22,449
‫اطه! هيا، الآن

1400
01:09:23,450 --> 01:09:24,825
‫ماذا يلزمك؟ لدينا كل شيء

1401
01:09:24,993 --> 01:09:26,035
‫- انهضوا رجاء لمراقبة العرض
‫- لا تخف

1402
01:09:26,203 --> 01:09:27,454
‫ماذا تريد؟

1403
01:09:28,120 --> 01:09:30,790
‫- انهضوا رجاء لرؤية العرض
‫- تعالوا جميعاً، رجاء

1404
01:09:30,957 --> 01:09:34,794
‫من فضلكم، سيظهر لنا "تايلر" خبرته في الطهو

1405
01:09:34,961 --> 01:09:36,629
‫- انهضوا رجاء لمشاهدة العرض
‫- هيا جميعاً، من فضلكم

1406
01:09:36,797 --> 01:09:38,131
‫تعالوا، اقتربوا

1407
01:09:38,298 --> 01:09:39,466
‫ماذا يلزمك؟

1408
01:09:41,218 --> 01:09:43,720
‫- كراث
‫- اجلبوا الكراث للطاهي، كراث

1409
01:09:44,178 --> 01:09:46,056
‫هذا ركنك للعمل، ماذا أيضاً؟

1410
01:09:47,182 --> 01:09:48,475
‫تباً...

1411
01:09:50,101 --> 01:09:52,020
‫- تباً؟ أتريد البراز؟
‫- لا

1412
01:09:53,437 --> 01:09:55,816
‫- القفلوت
‫- قفلوت للذواقة العظيم!

1413
01:09:55,982 --> 01:09:58,193
‫- محب الطعام المذهل بنفسه!
‫- عذراً، آسف

1414
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
‫اجتمعوا جميعاً، علينا أن نتعلم من "تايلر"

1415
01:10:01,947 --> 01:10:07,160
‫هذه طريقة فرم جديدة كنا نجهلها بالكامل
‫مع الأسف

1416
01:10:07,327 --> 01:10:08,453
‫ما التالي؟

1417
01:10:09,246 --> 01:10:10,372
‫زبدة

1418
01:10:10,539 --> 01:10:13,041
‫"زبدة"؟ زبدة، كراث وقفلوت مقليان بالزبدة

1419
01:10:13,208 --> 01:10:16,044
‫أشهد على إحداث ثورة في المطبخ

1420
01:10:16,294 --> 01:10:18,255
‫أتريد بروتين؟

1421
01:10:18,421 --> 01:10:20,257
‫- حمل
‫- حمل!

1422
01:10:51,288 --> 01:10:52,289
‫أجل، أظنها انتهت، يا رئيس الطهاة

1423
01:10:52,456 --> 01:10:53,832
‫- تظنها انتهت؟ أنت متأكد؟
‫- أجل

1424
01:10:53,999 --> 01:10:56,042
‫ربما تريد وضعها في الـ"باكوجيت"

1425
01:10:56,877 --> 01:10:57,878
‫لا

1426
01:11:07,888 --> 01:11:08,972
‫رائع

1427
01:11:10,265 --> 01:11:11,892
‫رائع

1428
01:11:12,058 --> 01:11:14,102
‫في الواقع، إنها جد...

1429
01:11:14,269 --> 01:11:15,270
‫سيئة

1430
01:11:20,066 --> 01:11:21,067
‫ترهات "تايلر"

1431
01:11:21,276 --> 01:11:24,070
‫لحم حمل غير مطهو جيداً، صلصة الزبدة،
‫الكراث والقفلوت غير صالحة للأكل

1432
01:11:24,237 --> 01:11:25,655
‫انعدام الترابط

1433
01:11:30,035 --> 01:11:34,873
‫بسببك، أزيل اللغز من فننا

1434
01:11:36,416 --> 01:11:38,251
‫أنت ترى ذلك الآن، صحيح؟

1435
01:11:39,961 --> 01:11:41,296
‫آسف، يا رئيس الطهاة

1436
01:11:42,214 --> 01:11:44,090
‫تعال إلى هنا، بني، تعال

1437
01:11:46,301 --> 01:11:47,427
‫تعال إلى هنا

1438
01:12:10,283 --> 01:12:11,618
‫أجل، يا رئيس الطهاة

1439
01:12:25,257 --> 01:12:27,175
‫والآن أنت حرة، أيضاً

1440
01:12:31,847 --> 01:12:34,349
‫سيداتي سادتي، أريد الاعتذار منكم جميعاً

1441
01:12:34,516 --> 01:12:37,936
‫ما رأيتموه للتو لم يكن في الأصل
‫جزءا من قائمة الليلة

1442
01:12:38,103 --> 01:12:40,021
‫نسعى إلى الكمال

1443
01:12:40,939 --> 01:12:45,318
‫وبالطبع لا وجود له،
‫وهذه حقيقة يصعب عليّ قبولها

1444
01:12:45,485 --> 01:12:46,528
‫لذا سامحوني رجاء

1445
01:12:47,779 --> 01:12:48,947
‫رافقيني

1446
01:12:55,454 --> 01:12:57,080
‫وهذا ينهي عرضنا

1447
01:12:57,247 --> 01:12:58,081
‫عودوا إلى مقاعدكم رجاء

1448
01:12:59,124 --> 01:13:00,417
‫اسمعيني

1449
01:13:01,501 --> 01:13:04,045
‫ما زال هناك طبق لذيذ آخر في قائمتنا

1450
01:13:04,212 --> 01:13:05,630
‫أي أنه علينا الإعداد للتحلية

1451
01:13:06,548 --> 01:13:10,677
‫تستلزم التحلية برميلا ضخما
‫يفترض به أن يكون هناك في الزاوية

1452
01:13:11,344 --> 01:13:12,888
‫أترين برميلا؟

1453
01:13:13,972 --> 01:13:15,932
‫- لا، لا، لا أراه
‫- أنا أيضاً

1454
01:13:16,099 --> 01:13:20,520
‫ذلك لأن زميلتي المهملة، "إلسا"
‫نسيت تعيين شخص لجلبه

1455
01:13:21,938 --> 01:13:25,192
‫لذا "مارغو"، هلا تجلبين البرميل بدلاً منها

1456
01:13:26,026 --> 01:13:28,236
‫- أنا؟
‫- أجل، أتذكرين معمل التدخين؟

1457
01:13:29,029 --> 01:13:30,655
‫ربما... لا

1458
01:13:30,822 --> 01:13:35,076
‫- يا رئيس الطهاة، ربما يجدر بأحدنا...
‫- باتت "مارغو" منا الآن، "إلسا"

1459
01:13:35,243 --> 01:13:37,037
‫صحيح، "مارغو"؟

1460
01:13:37,204 --> 01:13:38,497
‫- أجل
‫- أجل، ماذا؟

1461
01:13:39,873 --> 01:13:41,875
‫أجل، يا رئيس الطهاة

1462
01:13:42,042 --> 01:13:43,627
‫"إلسا"، أعطها مفتاح معمل التدخين

1463
01:13:45,796 --> 01:13:47,672
‫أجل، يا رئيس الطهاة

1464
01:13:53,136 --> 01:13:54,346
‫اذهبي

1465
01:13:54,513 --> 01:13:55,680
‫اذهبي!

1466
01:14:36,429 --> 01:14:37,681
‫أرجو المعذرة

1467
01:14:39,683 --> 01:14:41,434
‫آسف، يا رئيس الطهاة

1468
01:14:41,601 --> 01:14:42,769
‫سيد "سلويك"

1469
01:14:44,312 --> 01:14:45,147
‫مرحباً

1470
01:14:45,981 --> 01:14:47,440
‫كيف الحال؟

1471
01:14:49,025 --> 01:14:50,944
‫حسناً، اسمع

1472
01:14:51,111 --> 01:14:52,112
‫ما أريد فعلاً...

1473
01:14:52,279 --> 01:14:54,322
‫أردت فقط القول، بما أن...

1474
01:14:54,489 --> 01:14:57,075
‫لا أحاول أن أبدو متعاليا أو ما إلى ذلك

1475
01:14:57,242 --> 01:15:00,495
‫لكنني لا أظن الأمر عادلاً فعلاً

1476
01:15:00,662 --> 01:15:01,830
‫ربما

1477
01:15:01,997 --> 01:15:02,873
‫إن...

1478
01:15:03,039 --> 01:15:05,459
‫أتريد أن تعلم لما أنت معاقب؟

1479
01:15:09,171 --> 01:15:10,755
‫بالطبع

1480
01:15:10,922 --> 01:15:15,177
‫شاهدت فيلم "كولنغ دكتور سانشاين" ولم يرقني

1481
01:15:15,844 --> 01:15:16,845
‫مهلاً، عذراً؟

1482
01:15:17,053 --> 01:15:18,889
‫كان يوم أحد

1483
01:15:19,055 --> 01:15:21,141
‫أول يوم عطلة لي منذ أشهر

1484
01:15:21,308 --> 01:15:24,311
‫اليوم الأغلى على قلبي،
‫اليوم الذي يسمح لي بالعيش

1485
01:15:24,478 --> 01:15:28,356
‫وشاهدت فيلم "كولنغ دكتور سانشاين"
‫بمفردي في السينما

1486
01:15:28,523 --> 01:15:31,568
‫لكنني لم أخرجه، مثلت فيه وحسب

1487
01:15:31,735 --> 01:15:34,821
‫ذكرى وجهك في ذلك الفيلم...

1488
01:15:35,530 --> 01:15:38,700
‫ولدى رؤيتك مجدداً الآن، تنتابني

1489
01:15:38,867 --> 01:15:39,868
‫تحركني

1490
01:15:40,494 --> 01:15:44,539
‫ماذا يحصل لفنان حين يفقد هدفه؟

1491
01:15:45,123 --> 01:15:46,708
‫هذا مثير للشفقة

1492
01:15:47,250 --> 01:15:48,627
‫لا، أنت محق

1493
01:15:52,464 --> 01:15:53,715
‫ماذا عنها؟

1494
01:15:54,591 --> 01:15:55,967
‫أية كلية ارتدت؟

1495
01:15:56,635 --> 01:15:57,844
‫"براون"

1496
01:15:58,011 --> 01:15:59,095
‫قروض الطلاب؟

1497
01:16:00,013 --> 01:16:01,097
‫لا

1498
01:16:01,264 --> 01:16:02,724
‫آسف، سوف تموتين

1499
01:17:06,121 --> 01:17:07,956
‫اللعنة

1500
01:17:10,208 --> 01:17:11,460
‫حقاً؟

1501
01:17:29,227 --> 01:17:31,897
‫ممنوع على أحد الدخول إلى منزل رئيس الطهاة

1502
01:17:32,063 --> 01:17:33,565
‫أتخالين نفسك مميزة؟

1503
01:17:36,651 --> 01:17:39,029
‫خالفت هذه القاعدة

1504
01:17:44,284 --> 01:17:47,996
‫أهتم بالزبائن
‫لكي يهتم رئيس الطهاة بالقائمة

1505
01:17:53,001 --> 01:17:55,420
‫كنت مزعجة منذ لحظة وصولك

1506
01:17:55,587 --> 01:17:57,380
‫أنا آسفة

1507
01:17:58,048 --> 01:18:00,217
‫لكن إن كنت لا تمانعين سؤالي...

1508
01:18:00,967 --> 01:18:02,260
‫لم أنت مستعدة للموت لأجله؟

1509
01:18:02,886 --> 01:18:04,763
‫لن تحلي محلي

1510
01:18:04,930 --> 01:18:06,556
‫أحل محلك؟

1511
01:18:06,723 --> 01:18:08,099
‫صدقيني، ليست لدي أي...

1512
01:18:16,525 --> 01:18:18,151
‫لا، لا، لا!

1513
01:18:39,381 --> 01:18:42,092
‫"باكوجيت بلاس"

1514
01:18:42,259 --> 01:18:43,718
‫توقفي!

1515
01:18:43,885 --> 01:18:44,886
‫هذا يكفي!

1516
01:18:45,053 --> 01:18:47,931
‫لم يخبرني عن البرميل

1517
01:18:48,098 --> 01:18:49,432
‫لم أنس

1518
01:18:51,810 --> 01:18:53,520
‫يا للهول!

1519
01:19:51,787 --> 01:19:56,583
‫في "تانتالوس"، طاه في طليعة التطور

1520
01:19:58,585 --> 01:20:03,340
‫بقلم "ليليان بلوم"

1521
01:20:23,652 --> 01:20:29,491
‫{\an8}أفضل موظف للشهر لدى "همبرغر هاوي"،
‫أغسطس ١٩٨٧ - "جوليان سلويك"

1522
01:20:29,658 --> 01:20:31,952
‫قبّلوا الطاهي

1523
01:20:42,420 --> 01:20:43,421
‫يا للهول

1524
01:20:52,055 --> 01:20:52,973
‫آلو؟

1525
01:20:53,140 --> 01:20:58,812
‫عيدا سعيداً عزيزي "برايس"

1526
01:20:58,979 --> 01:21:04,609
‫عيدا سعيداً لك

1527
01:21:04,776 --> 01:21:06,278
‫أخبرتهم أنه عيد ميلادي؟

1528
01:21:06,778 --> 01:21:08,697
‫بدا الأمر مضحكا منذ نحو ثلاث ساعات

1529
01:21:08,864 --> 01:21:09,990
‫شكراً

1530
01:21:17,247 --> 01:21:19,749
‫دعيه هناك...

1531
01:21:19,916 --> 01:21:21,209
‫واجلسي مكانك

1532
01:21:26,089 --> 01:21:29,843
‫أريدك أن تفهمي شيئاً، "مارغو"

1533
01:21:35,932 --> 01:21:37,934
‫أنا وحش

1534
01:21:38,101 --> 01:21:40,228
‫لا، كنت وحشا

1535
01:21:40,770 --> 01:21:42,939
‫وانتهازي

1536
01:21:43,106 --> 01:21:46,276
‫لكن الليلة، كل ما أفعله هو طاهر

1537
01:21:46,443 --> 01:21:47,444
‫خال من الأنانية

1538
01:21:47,652 --> 01:21:51,114
‫وأخيراً، يكاد الألم يزول

1539
01:21:52,365 --> 01:21:54,367
‫يدا رئيس الطهاة

1540
01:21:54,534 --> 01:21:56,828
‫يدان من الحرير الصخري

1541
01:21:57,245 --> 01:22:02,918
‫بوسعي حمل قدر من الحديد الصلب من فرن ساخن
‫إلى طاولتك بلا وقاية

1542
01:22:04,711 --> 01:22:06,630
‫ما عاد بالإمكان أذيتي، "مارغو"

1543
01:22:07,547 --> 01:22:11,009
‫كما قال د. "كنغ"،
‫"نعلم عبر التجربة المؤلمة

1544
01:22:11,176 --> 01:22:14,805
‫"أن الحرية لا تعطى أبداً طوعاً من قبل الظالم

1545
01:22:15,347 --> 01:22:18,058
‫"على المظلوم المطالبة بها"

1546
01:22:18,225 --> 01:22:19,935
‫هل اقتبس للتو "مارتن لوثر كنغ"؟

1547
01:22:20,101 --> 01:22:21,228
‫- أجل
‫- أجل، فعل ذلك

1548
01:22:25,398 --> 01:22:26,483
‫ماذا؟

1549
01:22:29,444 --> 01:22:31,655
‫أرى أنك وجدت جهازنا اللاسلكي

1550
01:22:31,822 --> 01:22:33,740
‫قوموا بإخلاء قاعة الطعام، فوراً!

1551
01:22:33,907 --> 01:22:34,741
‫إنه مركب!

1552
01:22:36,618 --> 01:22:38,036
‫هل اتصلت بأحد؟

1553
01:22:40,038 --> 01:22:41,164
‫- إنه مركب
‫- إنه مركب

1554
01:22:44,459 --> 01:22:45,669
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟

1555
01:22:49,131 --> 01:22:50,757
‫- على مهلك! على مهلك!
‫- ماذا تفعل لذلك الرجل؟

1556
01:22:50,924 --> 01:22:51,925
‫يا رجل، بترو مع ذلك!

1557
01:22:54,636 --> 01:22:56,054
‫بإحكام، بإحكام

1558
01:22:56,680 --> 01:22:57,514
‫جيد

1559
01:23:01,101 --> 01:23:02,894
‫ستشعرون بإغراء لطلب المساعدة منه

1560
01:23:03,061 --> 01:23:04,479
‫- والتوسل إليه، حتى
‫- لا، لا، لا

1561
01:23:04,646 --> 01:23:06,982
‫سيكون ذلك غير حكيم، لا يمكنه مساعدتكم

1562
01:23:07,149 --> 01:23:08,358
‫اطرحوا على نفسكم سؤالين

1563
01:23:08,525 --> 01:23:12,571
‫أولاً، إن أردتم فعلاً أن تكونوا مسؤولين
‫عن مقتل رجل بريء

1564
01:23:12,737 --> 01:23:16,283
‫وثانيا، سلوا نفسكم، طوال هذه الأمسية

1565
01:23:16,449 --> 01:23:18,827
‫لم لم تبذلوا جميعاً جهدا أكبر للتصدي؟

1566
01:23:19,452 --> 01:23:21,621
‫للخروج من هنا؟

1567
01:23:21,788 --> 01:23:23,123
‫بصراحة، كان بوسعكم ذلك على الأرجح

1568
01:23:24,207 --> 01:23:25,959
‫هذا أمر جدير بالتفكير فيه

1569
01:23:35,135 --> 01:23:37,888
‫مساء الخير، أيها الضابط، كيف أساعدك؟

1570
01:23:38,054 --> 01:23:39,764
‫تلقيت تقريرا عن وقوع مشاكل

1571
01:23:40,682 --> 01:23:41,683
‫هنا؟

1572
01:23:42,476 --> 01:23:44,144
‫أي نوع من المشاكل؟

1573
01:23:45,479 --> 01:23:47,481
‫مشكلة عنيفة

1574
01:23:47,981 --> 01:23:49,941
‫- هل أنت المالك؟
‫- أنا كبير الطهاة

1575
01:23:50,108 --> 01:23:52,986
‫تغيرت الملكية مؤخرا، لكنها قصة أخرى

1576
01:23:53,153 --> 01:23:55,405
‫لا أريد أن أبدو فظا، لكن كما ترى

1577
01:23:55,572 --> 01:23:57,032
‫نحن وسط الخدمة هنا

1578
01:24:01,495 --> 01:24:04,581
‫هل اتصل أحدكم للإبلاغ عن حالة خطر
‫على الموجة القصيرة الليلة؟

1579
01:24:09,419 --> 01:24:11,421
‫من غير عادتنا أن نقدم لضيوفنا

1580
01:24:11,588 --> 01:24:13,715
‫أجهزة راديو قصيرة الموجة مع وجباتهم

1581
01:24:25,393 --> 01:24:26,394
‫مهلاً

1582
01:24:27,229 --> 01:24:28,063
‫هل أنت...

1583
01:24:29,064 --> 01:24:31,525
‫أجل، أجل، أجل، أنا هو

1584
01:24:32,067 --> 01:24:34,152
‫رائع، أنا من كبار المعجبين بك

1585
01:24:34,903 --> 01:24:35,987
‫شكراً

1586
01:24:36,154 --> 01:24:37,197
‫أتود الحصول على توقيعه؟

1587
01:24:41,743 --> 01:24:42,744
‫لا أريد مضايقتك

1588
01:24:42,911 --> 01:24:45,455
‫لا، لا، لن تكون مضايقة

1589
01:24:45,622 --> 01:24:46,665
‫لكنني لا أحمل...

1590
01:24:47,582 --> 01:24:49,084
‫لا، لدينا قلم

1591
01:24:49,251 --> 01:24:50,252
‫لنفعل ذلك

1592
01:24:51,211 --> 01:24:52,546
‫أجل

1593
01:24:52,712 --> 01:24:53,713
‫شكراً

1594
01:24:55,841 --> 01:24:56,842
‫- ما اسمك؟
‫- "دايل"

1595
01:24:57,050 --> 01:24:58,510
‫"دايل"، كيف الحال، "دايل"؟

1596
01:24:58,969 --> 01:25:00,137
‫مرحباً

1597
01:25:00,303 --> 01:25:01,304
‫أنت رائع

1598
01:25:02,514 --> 01:25:04,307
‫أنا وزوجتي، أحببنا...

1599
01:25:04,891 --> 01:25:07,144
‫ما عنوانه؟ حيث تؤدي دور الجراح؟

1600
01:25:07,310 --> 01:25:08,311
‫أجل

1601
01:25:08,478 --> 01:25:09,855
‫"كولنغ دكتور سانشاين"

1602
01:25:10,021 --> 01:25:11,690
‫أجل! أجل، إنه رائع

1603
01:25:11,857 --> 01:25:12,691
‫تفضل

1604
01:25:13,275 --> 01:25:14,568
‫شكراً جزيلاً

1605
01:25:16,570 --> 01:25:17,529
‫حسناً

1606
01:25:18,363 --> 01:25:21,658
‫أعتذر مجدداً على مضايقتكم جميعاً

1607
01:25:21,825 --> 01:25:23,076
‫سأرحل الآن

1608
01:25:23,243 --> 01:25:24,786
‫لكل ما تفعله يا رجل، على الرحب والسعة

1609
01:25:24,953 --> 01:25:26,746
‫شكراً على خدمتك

1610
01:25:29,958 --> 01:25:31,168
‫ساعدنا

1611
01:25:37,424 --> 01:25:39,009
‫ارفعوا أياديكم! جميعاً! فوراً!

1612
01:25:39,176 --> 01:25:41,428
‫لا، لا، أنت تمزح

1613
01:25:41,595 --> 01:25:42,596
‫أنت تمزح

1614
01:25:42,804 --> 01:25:44,014
‫أنا لا أمزح، سيدي

1615
01:25:44,848 --> 01:25:46,641
‫بحقك، هناك سوء تفاهم واضح

1616
01:25:46,808 --> 01:25:47,809
‫ساعدنا!

1617
01:25:48,018 --> 01:25:50,437
‫- أجل! أجل!
‫- يريد قتلنا جميعاً!

1618
01:25:50,604 --> 01:25:52,606
‫عودوا إلى مقاعدكم جميعاً! جميعاً!
‫عودوا إلى مقاعدكم فوراً!

1619
01:25:52,772 --> 01:25:53,773
‫إنه مجنون!

1620
01:25:53,940 --> 01:25:55,317
‫ارجعي إلى كرسيك فوراً

1621
01:25:55,484 --> 01:25:57,527
‫الزموا الصمت! ليرجع الجميع إلى مكانه

1622
01:25:57,694 --> 01:25:59,821
‫اجلسوا، فوراً!

1623
01:26:00,489 --> 01:26:01,406
‫الزموا الصمت!

1624
01:26:01,573 --> 01:26:03,033
‫- إنه هو! إنه هو!
‫- هو!

1625
01:26:03,200 --> 01:26:05,452
‫- الجميع!
‫- يريد قتلنا جميعاً!

1626
01:26:05,619 --> 01:26:06,953
‫لا تتكلموا!

1627
01:26:09,790 --> 01:26:10,624
‫أنت

1628
01:26:11,541 --> 01:26:13,460
‫اجث على ركبتيك وضع يديك وراء رأسك، فوراً

1629
01:26:13,627 --> 01:26:14,628
‫أجل!

1630
01:26:15,253 --> 01:26:16,087
‫شكراً!

1631
01:26:17,380 --> 01:26:18,757
‫انتهى أمرك!

1632
01:26:18,924 --> 01:26:20,509
‫أجل! أجل! أجل!

1633
01:26:21,176 --> 01:26:22,010
‫يا للهول!

1634
01:26:22,219 --> 01:26:24,054
‫كل أولئك السفلة معهم أيضاً، سيدي، حذار

1635
01:26:24,221 --> 01:26:25,722
‫- اهدؤوا!
‫- تباً لك!

1636
01:26:25,889 --> 01:26:27,057
‫- ابقوا هادئين
‫- تباً لك!

1637
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
‫لا أحد يتحرك حتى أقول ذلك

1638
01:26:31,102 --> 01:26:32,187
‫لا أحد يتحرك!

1639
01:26:37,025 --> 01:26:38,193
‫- لا، لا!
‫- ماذا تفعل؟

1640
01:26:38,360 --> 01:26:39,486
‫مهلاً، مهلاً

1641
01:26:39,653 --> 01:26:41,238
‫- هو، هو، هو!
‫- لا!

1642
01:26:51,373 --> 01:26:52,833
‫شكراً لك، "دايل"، شكراً

1643
01:27:00,006 --> 01:27:01,049
‫أحسنت صنيعا

1644
01:27:03,468 --> 01:27:06,638
‫إذن، في المطبخ نعمل جميعاً معاً،
‫أو لا ينجح شيء على الإطلاق

1645
01:27:08,056 --> 01:27:09,057
‫نعمل كفريق

1646
01:27:14,020 --> 01:27:15,188
‫أنت...

1647
01:27:15,355 --> 01:27:17,983
‫"مارغو" من "نبراسكا"

1648
01:27:21,319 --> 01:27:24,197
‫خنت عهد الثقة المقدس بيننا

1649
01:27:25,323 --> 01:27:29,452
‫وأظهرت براعتك في التهور

1650
01:27:30,954 --> 01:27:32,539
‫كنت مخطئا

1651
01:27:32,706 --> 01:27:34,958
‫أنت من محبي الأكل، أنت ممن يأخذون

1652
01:27:35,959 --> 01:27:37,461
‫كجميع الآخرين

1653
01:27:49,431 --> 01:27:51,850
‫الطبق الأخير! سنسكبه بعد خمس دقائق!

1654
01:27:52,017 --> 01:27:53,810
‫أجل، حضرة الطاهي!

1655
01:28:31,431 --> 01:28:32,891
‫لا أحب طعامك

1656
01:28:33,058 --> 01:28:34,059
‫ماذا قلت؟

1657
01:28:34,226 --> 01:28:36,770
‫قلت إنني لا أحب طعامك...

1658
01:28:36,937 --> 01:28:38,271
‫وأود إعادته

1659
01:28:55,580 --> 01:28:57,707
‫يؤسفني سماع ذلك

1660
01:28:57,874 --> 01:29:00,377
‫ما الذي لا يروقك في طعامي؟

1661
01:29:03,130 --> 01:29:04,965
‫أولاً...

1662
01:29:05,132 --> 01:29:06,925
‫حرمتني متعة الأكل

1663
01:29:08,260 --> 01:29:11,680
‫كل طبق قدمته الليلة كان أشبه بتمرين فكري

1664
01:29:11,847 --> 01:29:14,808
‫بدلاً من شيء تود الجلوس والاستمتاع به

1665
01:29:16,309 --> 01:29:18,019
‫حين آكل طعامك...

1666
01:29:18,186 --> 01:29:20,438
‫أشعر كأنه غير معد بمحبة

1667
01:29:20,605 --> 01:29:23,358
‫هذا سخيف، نطهو دوما بمحبة

1668
01:29:23,525 --> 01:29:25,443
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل، يا رئيس الطهاة!

1669
01:29:25,610 --> 01:29:28,446
‫يعلم الجميع أن المحبة هي المكون الأهم

1670
01:29:28,613 --> 01:29:30,031
‫إذن أنت تخدع نفسك

1671
01:29:31,032 --> 01:29:34,077
‫بحقك يا رئيس الطهاة،
‫خلت أنها ليلة الحقائق الشخصية الصعبة

1672
01:29:34,244 --> 01:29:36,246
‫هذه إحداها، طهوك نابع من الهوس...

1673
01:29:36,413 --> 01:29:37,789
‫وليس من المحبة

1674
01:29:39,624 --> 01:29:41,877
‫حتى أطباقك الساخنة باردة

1675
01:29:42,669 --> 01:29:44,004
‫أنت طاه

1676
01:29:44,171 --> 01:29:46,882
‫هدفك الوحيد في هذه الأرض
‫هو أن تقدم للناس طعاما

1677
01:29:47,048 --> 01:29:50,010
‫قد يحبونه فعلاً، وقد أخفقت

1678
01:29:50,802 --> 01:29:51,845
‫أخفقت

1679
01:29:52,012 --> 01:29:53,346
‫وقد أضجرتني

1680
01:29:53,513 --> 01:29:54,764
‫والجزء الأسوأ هو...

1681
01:29:54,931 --> 01:29:56,933
‫أنني ما زلت جائعة

1682
01:29:57,851 --> 01:29:59,519
‫ما زلت جائعة؟

1683
01:29:59,686 --> 01:30:00,812
‫أجل، أنا جائعة

1684
01:30:03,607 --> 01:30:04,566
‫إلى أي حد؟

1685
01:30:05,233 --> 01:30:06,234
‫أتضور جوعا

1686
01:30:06,401 --> 01:30:07,944
‫حسناً، ما الذي تتوقين إليه؟

1687
01:30:08,111 --> 01:30:09,404
‫ماذا لديك؟

1688
01:30:09,571 --> 01:30:10,864
‫كل شيء

1689
01:30:12,199 --> 01:30:13,617
‫أتعلم ما أود تناوله فعلاً؟

1690
01:30:13,783 --> 01:30:14,659
‫أخبريني

1691
01:30:16,036 --> 01:30:17,370
‫بيرغر بالجبن

1692
01:30:24,586 --> 01:30:26,671
‫أجل، بوسعنا إعداد شطيرة بيرغر بالجبن

1693
01:30:26,838 --> 01:30:28,632
‫بيرغر حقيقية بالجبن

1694
01:30:28,799 --> 01:30:30,926
‫وليس ترهات فاخرة مفككة

1695
01:30:31,092 --> 01:30:32,761
‫بيرغر حقيقية بالجبن

1696
01:30:32,928 --> 01:30:36,014
‫سأعد لك بيرغر بالجبن تقليدية جداً

1697
01:30:36,181 --> 01:30:37,307
‫لا أظنك قادرا على ذلك

1698
01:30:37,474 --> 01:30:41,895
‫سأشعرك كأنك تأكلين
‫أول بيرغر بالجبن تناولتها على الإطلاق

1699
01:30:42,062 --> 01:30:44,689
‫الرخيصة التي بالكاد أمكن لوالديك دفع ثمنها

1700
01:30:45,232 --> 01:30:47,150
‫- أرني
‫- كيف تحبينها؟

1701
01:30:47,317 --> 01:30:48,985
‫متوسطة النضج، جبن أمريكي

1702
01:30:49,152 --> 01:30:51,321
‫الجبن الأمريكي هو الأفضل لبيرغر بالجبن

1703
01:30:51,488 --> 01:30:53,031
‫لأنه يذوب بدون أن ينقسم

1704
01:30:53,198 --> 01:30:54,324
‫كم سيكلفني ذلك؟

1705
01:30:54,491 --> 01:30:55,700
‫٩،٩٥ دولارا

1706
01:30:58,161 --> 01:30:59,204
‫هل تقدمها مع البطاطا المقلية؟

1707
01:30:59,996 --> 01:31:01,123
‫- "نيلز"؟
‫- أجل، يا رئيس الطهاة؟

1708
01:31:01,289 --> 01:31:03,375
‫- أما زالت المقلاة شغالة؟
‫- أجل، يا رئيس الطهاة

1709
01:31:04,376 --> 01:31:06,920
‫مقطعة بشكل محزز أو شرائح رفيعة؟

1710
01:33:01,368 --> 01:33:02,577
‫هذه بالفعل...

1711
01:33:05,539 --> 01:33:07,082
‫هي بيرغر بالجبن

1712
01:33:07,249 --> 01:33:08,917
‫أجل

1713
01:33:09,084 --> 01:33:11,169
‫هذه بيرغر بالجبن

1714
01:33:14,464 --> 01:33:18,135
‫مع الأسف، أظن أن عيني اشتهتا
‫ما عجز بطني عن أكله

1715
01:33:21,221 --> 01:33:22,806
‫أنا أفهم ذلك

1716
01:33:25,016 --> 01:33:26,685
‫هل لي بأخذ ما تبقى معي؟

1717
01:33:35,944 --> 01:33:37,654
‫لحظة من فضلك

1718
01:33:39,865 --> 01:33:42,701
‫طبق إضافي: بيرغر بالجبن

1719
01:33:42,868 --> 01:33:44,578
‫بيرغر بالجبن معدة بشكل جيد

1720
01:33:54,671 --> 01:33:55,964
‫هذه بيرغر بالجبن جاهزة لآخذها

1721
01:33:58,175 --> 01:33:59,551
‫وكيس هدية

1722
01:34:03,763 --> 01:34:06,057
‫شكراً لتناولك العشاء في "هوثورن"

1723
01:34:07,642 --> 01:34:08,810
‫شكراً لك...

1724
01:34:15,650 --> 01:34:18,153
‫على كل شيء

1725
01:35:10,872 --> 01:35:15,252
‫قبل طبقنا الأخير، هناك مسألة الفاتورة

1726
01:35:15,418 --> 01:35:19,297
‫نعتمد نظام عدم القبول ببقشيش
‫لذا الإكرامية مدرجة في الفاتورة

1727
01:35:19,464 --> 01:35:21,633
‫واستمتعوا رجاء بأكياس هدايانا

1728
01:35:22,843 --> 01:35:24,177
‫توجد بعض الأشياء الجميلة فيها

1729
01:35:25,428 --> 01:35:28,223
‫كتيب من موردينا المحليين

1730
01:35:28,390 --> 01:35:30,475
‫غرانولا معد في المنزل

1731
01:35:31,601 --> 01:35:33,436
‫أحد أصابع "دوغ فيريك"

1732
01:35:33,603 --> 01:35:36,398
‫ونسخة عن قائمة الليلة

1733
01:35:40,694 --> 01:35:41,695
‫لا، لا

1734
01:35:42,654 --> 01:35:43,947
‫إنه على حساب المجلة

1735
01:35:54,124 --> 01:35:56,460
‫قلت لك إنك لن ترحلي

1736
01:36:03,133 --> 01:36:05,051
‫لذا، مرة أخرى

1737
01:36:05,218 --> 01:36:07,554
‫شكراً لكم على تناول العشاء معنا

1738
01:36:09,264 --> 01:36:12,058
‫تمثلون سبب الدمار في فني

1739
01:36:13,393 --> 01:36:15,395
‫وحياتي

1740
01:36:15,562 --> 01:36:17,939
‫والآن بوسعكم المشاركة فيها

1741
01:36:19,316 --> 01:36:23,528
‫المشاركة في ما أتمنى أن تكون تحفتي الفنية

1742
01:37:15,455 --> 01:37:21,461
‫والآن، طبق التحلية النهائي هو تعديل مسل
‫لطعام مريح كلاسيكي

1743
01:37:23,088 --> 01:37:24,923
‫حلوى الـ"سمور"

1744
01:37:26,174 --> 01:37:30,387
‫إنه الاعتداء الأكبر والأشد إهانة
‫على حاسة الذوق البشرية

1745
01:37:30,554 --> 01:37:33,223
‫شوكولا مصنوع بشكل غير أخلاقي
‫ومياه محلاة ومحولة إلى هلام

1746
01:37:33,390 --> 01:37:36,518
‫مسجونة في بسكويت "غراهام" الصناعي

1747
01:37:36,685 --> 01:37:41,064
‫يمثل كل سوء فينا ومع ذلك نربطه بالبراءة

1748
01:37:41,231 --> 01:37:42,315
‫بالطفولة

1749
01:37:42,482 --> 01:37:43,859
‫الأم والأب

1750
01:37:45,193 --> 01:37:50,365
‫لكن ما يحوّل هذه الفظاعة هي النار

1751
01:37:50,949 --> 01:37:52,033
‫يا للهول

1752
01:37:55,078 --> 01:37:57,038
‫اللهيب المطهّر

1753
01:37:57,247 --> 01:38:00,125
‫يغذينا، يدفئنا...

1754
01:38:01,001 --> 01:38:04,087
‫يعيد ابتكارنا، يسبكنا...

1755
01:38:04,254 --> 01:38:05,547
‫ويدمرنا

1756
01:38:06,506 --> 01:38:08,842
‫علينا اعتناق اللهيب

1757
01:38:12,387 --> 01:38:14,639
‫يا للهول! أرجوك

1758
01:38:24,024 --> 01:38:26,485
‫علينا أن نتطهر

1759
01:38:27,527 --> 01:38:28,945
‫علينا أن نصبح أطهارا

1760
01:38:30,197 --> 01:38:32,157
‫كالشهداء...

1761
01:38:33,283 --> 01:38:35,118
‫أو المهرطقين

1762
01:38:35,285 --> 01:38:37,704
‫من الممكن ابتلاعنا

1763
01:38:38,288 --> 01:38:40,957
‫وصنعنا من جديد

1764
01:38:41,374 --> 01:38:42,751
‫شكراً لك

1765
01:38:54,387 --> 01:38:55,514
‫أحبكم جميعاً!

1766
01:38:56,014 --> 01:38:57,599
‫نحبك، أيها الطاهي!

1767
01:39:38,765 --> 01:39:40,517
‫{\an8}حلوى الـ"سمور"

1768
01:39:40,684 --> 01:39:43,228
‫{\an8}خطمية، شوكولا، بسكويت "غراهام"،
‫زبائن، أفراد الطاقم، مطعم

1769
01:39:43,252 --> 01:39:45,252
# تـرجـمـة #
أحمد سمير

