﻿1
00:00:52,150 --> 00:00:56,697
{\an8}‫"(أفغانستان)"

2
00:01:03,996 --> 00:01:10,585
{\an8}‫"قبل خمسة أعوام"

3
00:01:36,945 --> 00:01:38,155
‫كُن يقظاً.

4
00:01:39,655 --> 00:01:40,574
‫راقب السطح.

5
00:01:45,412 --> 00:01:46,705
‫يا شباب، راقبوا المؤخرة.

6
00:01:56,214 --> 00:01:57,716
‫هذا ما توقعه "أساماباما".

7
00:01:57,799 --> 00:01:59,593
‫كان يجب الابتعاد عن هذا المكان.

8
00:02:05,515 --> 00:02:09,061
‫تمهّل أيها الوسيم. ساعتان ونرحل من هنا.

9
00:02:10,228 --> 00:02:11,438
‫أتقدّم يا سيدي.

10
00:02:14,733 --> 00:02:16,526
‫- لا!
‫- أيها اللعين!

11
00:02:23,158 --> 00:02:24,159
‫"جايك"، راقبه.

12
00:02:27,162 --> 00:02:28,413
‫كلا، لم يلقّم المفجر بعد.

13
00:02:28,497 --> 00:02:30,290
‫"جايك"، التزم بالتعليمات!

14
00:02:31,041 --> 00:02:32,042
‫لا تتحرك أيها السافل!

15
00:02:33,585 --> 00:02:36,505
‫- راقبه!
‫- لديك ثلاث ثوان.

16
00:02:36,588 --> 00:02:39,841
‫- ثلاثة! اثنان! واحد!
‫- لا!

17
00:02:39,925 --> 00:02:41,134
‫لا!

18
00:02:46,181 --> 00:02:47,140
‫تباً!

19
00:02:49,851 --> 00:02:51,853
‫- المكان آمن.
‫- تباً يا "جايك"!

20
00:02:52,854 --> 00:02:54,606
‫- ما الوضع عندك يا "أثيرتون"؟
‫- سيدي.

21
00:02:55,774 --> 00:02:57,109
‫ابق متيقظاً.

22
00:02:57,192 --> 00:02:59,736
‫لدينا مُخبر قتيل.

23
00:03:01,613 --> 00:03:03,615
‫ومتفجرات يدوية الصنع يا سيدي.

24
00:03:04,908 --> 00:03:06,785
‫كان يعدّها لنا.

25
00:03:09,538 --> 00:03:10,789
‫إنها بطارية بجهد تسعة فولتات.

26
00:03:11,206 --> 00:03:13,542
‫- سأقوم بتحريكها.
‫- هل تأذن لي بقطع سلكها يا سيدي؟

27
00:03:15,335 --> 00:03:18,255
‫- لا تفعل. عُد... وحسب.
‫- يمكنني أن أراه يا سيدي.

28
00:03:18,755 --> 00:03:20,424
‫يجب أن نغادر، دع عنك ما تفعله!

29
00:03:21,675 --> 00:03:22,592
‫أقوم بقطعه!

30
00:03:22,676 --> 00:03:25,345
‫"أثيرتون"، أوقف ما تفعله.
‫عُد إلى هنا. اتركه.

31
00:03:25,429 --> 00:03:26,430
‫يمكنني قطعه!

32
00:03:26,513 --> 00:03:28,432
‫"أثيرتون"، عُد بدوريتك فوراً.

33
00:03:28,515 --> 00:03:30,058
‫- ها أنا أقطعه يا سيدي.
‫- تباً.

34
00:03:34,062 --> 00:03:35,731
‫ويزعمون أنه عصيّ على التعطيل.

35
00:03:35,814 --> 00:03:36,773
‫- ما بك!
‫- هل فرغنا؟

36
00:03:36,857 --> 00:03:37,983
‫لا يمكن قطعه!

37
00:03:40,569 --> 00:03:41,737
‫انخفضوا!

38
00:03:43,322 --> 00:03:44,906
‫إنه كمين، تراجعوا!

39
00:03:45,907 --> 00:03:47,117
‫تراجعوا!

40
00:03:57,419 --> 00:03:58,503
‫تباً!

41
00:04:06,386 --> 00:04:08,138
‫"جايك"، اخرجوا من هناك!

42
00:04:17,230 --> 00:04:18,398
‫هيا!

43
00:04:36,416 --> 00:04:37,250
‫أيها العقيد!

44
00:04:54,643 --> 00:04:56,186
‫- فلنخرج من هنا!
‫- انخفض!

45
00:05:01,650 --> 00:05:03,360
‫لا بد أن نخرج من هنا.

46
00:05:12,411 --> 00:05:15,205
{\an8}‫"في الوقت الحاضر"

47
00:05:40,522 --> 00:05:41,648
{\an8}‫"جايك"!

48
00:05:47,821 --> 00:05:51,408
{\an8}‫"(ريفرسايد)، (كاليفورنيا)"

49
00:06:21,521 --> 00:06:24,024
{\an8}‫طاب نهارك يا آنسة "مارتينيز".

50
00:06:24,608 --> 00:06:27,361
{\an8}‫- كيف حالك أيتها الجميلة؟
‫- لا تمازحني وتداهنني.

51
00:06:27,444 --> 00:06:31,239
{\an8}‫تكبدت عناء السير أربعة أحياء
‫في هذا القيظ كي أصل إلى هنا.

52
00:06:31,323 --> 00:06:32,991
‫- آمل أن تكون سيارتي جاهزة.
‫- سيارتك؟

53
00:06:33,075 --> 00:06:34,326
{\an8}‫نعم.

54
00:06:34,409 --> 00:06:36,078
{\an8}‫صحيح، سيارتك!

55
00:06:36,161 --> 00:06:37,120
{\an8}‫أجل، صحيح.

56
00:06:37,204 --> 00:06:38,246
{\an8}‫"جايك" يتولاها.

57
00:06:39,247 --> 00:06:40,457
‫"جايك"!

58
00:06:42,793 --> 00:06:44,211
{\an8}‫أنا متأكد أنه أصلحها.

59
00:06:44,753 --> 00:06:46,338
{\an8}‫ادلفي واقصدي "جايك". سيهتم بالمسألة.

60
00:06:48,215 --> 00:06:49,216
{\an8}‫يا إلهي.

61
00:06:57,683 --> 00:06:59,226
{\an8}‫مضخة الوقود، إنها معطلة.

62
00:06:59,309 --> 00:07:02,396
{\an8}‫يجب أن أنزع خزان الوقود،
‫وأستبدل دائرة الوقود كاملةً.

63
00:07:02,479 --> 00:07:04,606
{\an8}‫سيستغرقني الأمر من ساعتين
‫إلى ثلاث ساعات على الأقل.

64
00:07:04,690 --> 00:07:08,110
{\an8}‫لديّ ثلاث سيارات قبل سيارتها.
‫أحاول إنهاءها بأسرع ما عندي.

65
00:07:08,193 --> 00:07:10,195
{\an8}‫يا إلهي.

66
00:07:10,278 --> 00:07:11,113
{\an8}‫أتعرف أمراً؟

67
00:07:13,240 --> 00:07:16,702
{\an8}‫لو كان لدى المسكينة مالاً،
‫لابتاعت لنفسها سيارة جديدة حتماً.

68
00:07:16,785 --> 00:07:17,953
{\an8}‫أجل، هذا حالنا جميعاً.

69
00:07:18,036 --> 00:07:21,039
{\an8}‫أريدك أن تأخذ تلك السيارة
‫الـ"فولفو" رملية اللون

70
00:07:21,123 --> 00:07:22,916
‫الموجودة في الخلف هناك.

71
00:07:24,167 --> 00:07:26,545
{\an8}‫أريدك أن تضع لها عجلات جديدة.

72
00:07:28,005 --> 00:07:29,631
‫وأخبرها بأنها هدية.

73
00:07:29,715 --> 00:07:32,551
{\an8}‫لكنك وعدت بالسيارة الـ"فولفو" تلك لابني.

74
00:07:33,093 --> 00:07:34,428
{\an8}‫وسيحصل عليها.

75
00:07:35,637 --> 00:07:36,680
‫اسمع قولي.

76
00:07:38,015 --> 00:07:40,308
‫سأفرغ من سيارتها بعد 20 دقيقة،
‫من أجل خاطرك.

77
00:07:42,019 --> 00:07:42,853
‫حسناً.

78
00:07:57,659 --> 00:07:58,493
‫مرحباً يا أبي!

79
00:08:02,080 --> 00:08:03,290
‫كيف حالك يا فتى؟

80
00:08:03,832 --> 00:08:04,791
‫تسرني رؤيتك.

81
00:08:07,502 --> 00:08:09,588
‫- هيا نذهب لنرى أمك الجميلة.
‫- هيا.

82
00:08:10,339 --> 00:08:13,925
‫لقد أمسك الماموث الصوفيّ بـ"ويستون".
‫طرحه أرضاً!

83
00:08:14,009 --> 00:08:14,843
‫لا!

84
00:08:15,260 --> 00:08:16,553
‫- "ويستـ...".
‫- طرح أرضي خلفي.

85
00:08:16,636 --> 00:08:18,305
‫هل يشاكسك أبوك؟

86
00:08:18,388 --> 00:08:21,516
‫كان هذا الصبي يشاغب في الأزقّة.

87
00:08:21,600 --> 00:08:22,476
‫حبيبتي.

88
00:08:24,227 --> 00:08:25,604
‫أتمنى أن تكونا جائعين.

89
00:08:25,771 --> 00:08:27,564
‫- أتضور جوعاً. نحستك.
‫- أتضور جوعاً. نحستك.

90
00:08:27,647 --> 00:08:29,649
‫- سبقتك مرتين. غلبتك.
‫- نحستك مرتين.

91
00:08:31,485 --> 00:08:33,570
‫- اذهب واغتسل للعشاء.
‫- لا تعبث مع أبيك.

92
00:08:33,654 --> 00:08:34,905
‫ماذا؟ أين عناقي؟

93
00:08:37,908 --> 00:08:39,117
‫لم يؤلمك هذا، أليس كذلك؟

94
00:08:40,494 --> 00:08:42,496
‫أرى أنه ينحاز إليك.

95
00:08:44,122 --> 00:08:44,998
‫هل كان يومك رائقاً؟

96
00:08:47,000 --> 00:08:47,834
‫كان يوم طويلاً.

97
00:08:50,170 --> 00:08:51,338
‫وصلت هذه الأظرف اليوم.

98
00:08:56,551 --> 00:08:57,636
‫تباً.

99
00:09:00,806 --> 00:09:03,392
‫- تأخرنا عن الدفع يا عزيزي.
‫- أعرف.

100
00:09:03,892 --> 00:09:06,853
‫ماذا نحن فاعلان؟
‫لن أتسلم راتبي القادم قبل يوم الجمعة.

101
00:09:06,937 --> 00:09:09,439
‫دوام الحال من المحال يا عزيزتي.

102
00:09:09,523 --> 00:09:12,109
‫- سنتجاوز هذه المحنة.
‫- لن نتجاوزها إذا لم نسدد ما علينا لهم.

103
00:09:12,192 --> 00:09:14,319
‫كيف لنا أن نسدد لهم مالهم؟
‫لن نطلب من عمك مجدداً.

104
00:09:14,820 --> 00:09:18,407
‫"إيرل" ليس في سعة
‫لأن يُقرضنا المال في الوقت الراهن.

105
00:09:18,490 --> 00:09:19,324
‫ماذا؟

106
00:09:20,409 --> 00:09:21,243
‫لا شيء.

107
00:09:26,123 --> 00:09:27,040
‫اسمعي.

108
00:09:28,000 --> 00:09:28,834
‫اسمعي.

109
00:09:33,130 --> 00:09:34,589
‫سنتجاوز هذه المحنة.

110
00:09:35,549 --> 00:09:36,383
‫اتفقنا؟

111
00:09:37,634 --> 00:09:39,011
‫كما نفعل دائماً.

112
00:09:40,429 --> 00:09:42,180
‫هذه الحال تخيفني حقاً.

113
00:09:42,264 --> 00:09:43,890
‫لا داعي لخوفك.

114
00:09:46,059 --> 00:09:49,271
‫- إلا أن أسرق قطعة من هذه الدجاجة!
‫- لا!

115
00:09:57,654 --> 00:09:58,488
‫أبي؟

116
00:09:59,573 --> 00:10:02,159
‫من أولئك الرجال الآخرون؟

117
00:10:04,953 --> 00:10:05,871
‫إنهم...

118
00:10:06,705 --> 00:10:09,708
‫ذلك "إيفان" و"بيت" و"ويل".

119
00:10:11,585 --> 00:10:14,338
‫وذلك الرجل القبيح في الخلفية.

120
00:10:15,672 --> 00:10:17,883
‫- إنه العقيد "مايسون".
‫- "مايسون".

121
00:10:17,966 --> 00:10:19,259
‫لقد أنقذ حياتك.

122
00:10:20,469 --> 00:10:21,303
‫هذا صحيح.

123
00:10:22,137 --> 00:10:23,680
‫وهذا لكي أمنحك حياتك.

124
00:10:25,599 --> 00:10:27,142
‫هل ما زلت على تواصل معه؟

125
00:10:29,519 --> 00:10:31,438
‫ليس بقدر ما أريد.

126
00:10:31,521 --> 00:10:37,444
‫كان "مايسون" طريح الفراش
‫في المستشفى يوم مولدك.

127
00:10:37,527 --> 00:10:39,279
‫كل تلك الأعوام التي مضت.

128
00:10:39,988 --> 00:10:41,239
‫هل يُعقل ذلك؟

129
00:10:43,825 --> 00:10:45,369
‫أنت مُرهق.

130
00:10:46,411 --> 00:10:47,871
‫حان وقت الراحة أيها الجندي.

131
00:10:47,954 --> 00:10:48,789
‫مفهوم؟

132
00:10:50,374 --> 00:10:51,625
‫- أبي.
‫- ماذا؟

133
00:10:51,708 --> 00:10:54,002
‫هل سبق أن قتلت أحداً؟

134
00:10:55,253 --> 00:10:58,548
‫اسمع، هذا سؤال صعب ولديك مدرسة غداً.

135
00:10:58,632 --> 00:11:00,300
‫فلتخلد إلى النوم يا طفلي.

136
00:11:00,384 --> 00:11:01,218
‫هلُمّ إليّ.

137
00:11:03,011 --> 00:11:04,721
‫انعم بحلم رائع أيها الشاب.

138
00:11:07,015 --> 00:11:09,017
‫- تصبح على خير يا أبي.
‫- تصبح على خير يا بُني.

139
00:11:33,750 --> 00:11:35,085
‫"مرآب (كوكو) لإصلاح السيارات"

140
00:11:46,221 --> 00:11:47,305
‫"إيرل"!

141
00:11:49,641 --> 00:11:50,809
‫تباً.

142
00:11:52,477 --> 00:11:54,021
‫كيف أساعدكم أيها السادة؟

143
00:11:57,441 --> 00:12:00,527
‫- ما المشكلة أيها السادة؟
‫- هل تعرف ما هي المشكلة؟

144
00:12:00,610 --> 00:12:05,324
‫أخبر جدك بأن عليه الإذعان لمطلبنا.

145
00:12:05,907 --> 00:12:07,868
‫حسناً، وما... ماذا... ما...

146
00:12:09,119 --> 00:12:11,246
‫عليه أن يدفع هذا القدر كل شهر.

147
00:12:11,330 --> 00:12:14,124
‫لا بد أنكم أتيتم إلى المكان الخطأ،
‫لأننا لا نملك مالاً.

148
00:12:14,207 --> 00:12:15,792
‫إذاً في هذه الحال سآخذ شيئاً.

149
00:12:16,376 --> 00:12:17,502
‫هل لديك اقتراحات؟

150
00:12:18,462 --> 00:12:20,047
‫ارحل وحسب يا رجل.

151
00:12:20,964 --> 00:12:23,842
‫إياك أن تدير ظهرك إليّ. أوسعوه ضرباً.

152
00:12:24,718 --> 00:12:25,844
‫سننال منك أيها الأبيض.

153
00:12:30,849 --> 00:12:31,850
‫ما أسرعك.

154
00:12:33,518 --> 00:12:35,062
‫ولكن رصاصاتي أسرع.

155
00:12:36,355 --> 00:12:37,189
‫هذه الجولة الأولى.

156
00:12:39,441 --> 00:12:41,943
‫الجولة الثانية. سأراك قريباً.

157
00:12:42,027 --> 00:12:44,571
‫لنذهب! انهضوا! هيا. تعالوا!

158
00:12:50,911 --> 00:12:52,621
‫لقد آذى لي ركبتي.

159
00:12:53,914 --> 00:12:57,209
‫"إيرل"! لا أعرف فيما كانت جلبتهم.

160
00:12:58,377 --> 00:13:03,006
‫هل تتذكر ما قلته لي
‫حين كسرت معصمي لأول مرة؟

161
00:13:03,924 --> 00:13:06,802
‫أُبرحت ضرباً. هل تتذكر ما قلته؟

162
00:13:08,804 --> 00:13:11,765
‫بأن المرء تعلّمه هزائمه
‫ما لا تعلّمه إياه انتصاراته.

163
00:13:11,848 --> 00:13:15,352
‫دعني أقل لك... دعني أسديك...
‫دعني أقلها لك بصراحة.

164
00:13:16,561 --> 00:13:18,980
‫ما من ضغينة بيني وبين أفراد العصابات.

165
00:13:19,064 --> 00:13:22,025
‫يفعلون ما اعتادوا على فعله.

166
00:13:22,109 --> 00:13:23,985
‫إنه جزء من ثقافتهم.

167
00:13:24,069 --> 00:13:25,988
‫لديّ عائلة يجب أن أحميها.

168
00:13:26,697 --> 00:13:31,326
‫ويجب أن أحميك. وتلك حرب لا نهاية لها.

169
00:13:35,163 --> 00:13:39,668
‫كانت لي حياة سابقة قبل هذا المرآب.

170
00:13:42,629 --> 00:13:46,758
‫حياة كنت محظوظاً
‫بأنني استطعت أن أفرّ بنفسي منها.

171
00:13:47,926 --> 00:13:49,302
‫كنت فيما مضى...

172
00:13:51,847 --> 00:13:55,434
‫أعمل في سوق المال،
‫وفي إدارة أعمال الآخرين.

173
00:13:59,771 --> 00:14:02,232
‫هكذا حصلت على المال
‫الذي ادّخرته لإنشاء كل هذا.

174
00:14:05,277 --> 00:14:09,448
‫تسنّت لي فرصة ثانية وابتدأت مشروعي

175
00:14:09,531 --> 00:14:13,869
‫وكبرت حتى حظيت بما لم أحظ به في حياتي.

176
00:14:13,952 --> 00:14:15,871
‫حظيت ببيت.

177
00:14:15,954 --> 00:14:19,333
‫- بيت؟
‫- وأحب الناس في هذا الحي.

178
00:14:19,458 --> 00:14:22,002
‫لا يملك الناس هنا الكثير. لا أحد.

179
00:14:22,878 --> 00:14:26,381
‫ليس ثمة أثرياء في هذا الحي. الكل سواسية.

180
00:14:26,965 --> 00:14:29,217
‫أعرف الجميع هنا. أعرف الذين شبّوا هنا.

181
00:14:29,301 --> 00:14:32,179
‫أعرف أطفالاً كبروا وصار لهم أبناء.

182
00:14:33,722 --> 00:14:36,850
‫وأعرف...
‫أعرف أولئك الذين ماتوا من الجيران.

183
00:14:36,933 --> 00:14:38,769
‫وهذا بيتي أيضاً.

184
00:14:40,187 --> 00:14:43,065
‫لا يُوجد مكان يُشعرني بالارتياح
‫مثل هذا المكان هنا.

185
00:14:43,857 --> 00:14:46,568
‫والغبار الذي يعتلي أظافري.

186
00:14:48,487 --> 00:14:51,531
‫وصراخك في وجهي على مدار اليوم.

187
00:14:53,325 --> 00:14:54,451
‫والبيت.

188
00:14:58,497 --> 00:15:01,708
‫اسمع، أعرف أولئك القوم.

189
00:15:02,959 --> 00:15:05,629
‫لا يريدون أداء الأعمال السيئة المرهقة،

190
00:15:05,712 --> 00:15:07,881
‫يكدّون بلا مقابل.

191
00:15:07,964 --> 00:15:11,176
‫ما كنت لأرغب به، لكنني فعلت.

192
00:15:11,718 --> 00:15:14,971
‫أعرف. أنا قلق عليك لأنهم سيعودون.

193
00:15:15,555 --> 00:15:16,765
‫سيعودون.

194
00:15:17,265 --> 00:15:20,227
‫فليذهبوا إلى "بيفرلي هيلز"
‫ويسلبوا أولئك الأثرياء أموالهم.

195
00:15:20,310 --> 00:15:21,144
‫لم لا؟

196
00:15:25,440 --> 00:15:26,775
‫ولكن ليس في حيّنا.

197
00:15:30,737 --> 00:15:32,572
‫هذا الحي في منزلة بيتي...

198
00:15:34,324 --> 00:15:35,701
‫وهذا منزلي...

199
00:15:36,660 --> 00:15:41,164
‫لن أسمح لأي أحد أن يأتي
‫ليبتزني ويبتز الناس

200
00:15:41,248 --> 00:15:42,416
‫في هذا الحيّ.

201
00:15:45,877 --> 00:15:48,547
‫هذه حرب دائرة لا تنتهي.

202
00:15:49,256 --> 00:15:50,340
‫بصراحة وببساطة.

203
00:15:52,718 --> 00:15:56,221
‫تعلمت شيئاً بدوري. والآن، لنعد إلى العمل.

204
00:16:02,686 --> 00:16:03,770
‫كيف حاله؟

205
00:16:05,313 --> 00:16:09,776
‫هدّدوه، ولكن تعرفين كم هو صعب المراس.

206
00:16:10,360 --> 00:16:11,737
‫لا يسعني إقناعه بأي شيء.

207
00:16:12,738 --> 00:16:15,365
‫- هل أتحدث على مكبّر الصوت يا عزيزتي؟
‫- نعم.

208
00:16:15,449 --> 00:16:17,200
‫- هل "ويس" بقربك؟
‫- نعم.

209
00:16:17,284 --> 00:16:18,285
‫دعيني أتحدث إليه.

210
00:16:19,578 --> 00:16:21,788
‫- "ويس".
‫- مرحباً يا أبي.

211
00:16:21,872 --> 00:16:24,166
‫"ويستون".

212
00:16:24,666 --> 00:16:28,337
‫كيف حالك يا صاح؟ اسمع،
‫العم "إيرل" سيكون على خير ما يُرام.

213
00:16:28,420 --> 00:16:30,672
‫سيتعافى ويعود كما عهدناه.

214
00:16:31,256 --> 00:16:33,675
‫سأراك الليلة ونتناول المثلّجات.

215
00:16:33,759 --> 00:16:35,427
‫- حسناً يا أبي.
‫- أحبك.

216
00:16:38,763 --> 00:16:44,019
‫يسرني أنه بخير. حقاً.
‫لكنك تعرف كما أعرف سبب قلقي الآن.

217
00:16:44,101 --> 00:16:46,687
‫"آش"، احتاج إلى مساعدتي.

218
00:16:47,397 --> 00:16:49,358
‫لم يكن يُعقل أن أقف مكتوف اليدين.

219
00:16:49,983 --> 00:16:51,818
‫كان بإمكانك الاتصال بالشرطة.

220
00:16:54,529 --> 00:16:55,364
‫صحيح.

221
00:16:56,031 --> 00:16:58,783
‫اسمعي، سأعود إلى العمل.

222
00:16:58,867 --> 00:17:00,994
‫- سأراك الليلة.
‫- حسناً.

223
00:17:02,120 --> 00:17:02,954
‫أحبك.

224
00:17:03,038 --> 00:17:04,373
‫أحبك بالمثل.

225
00:17:04,998 --> 00:17:07,376
‫سآتي بالحلوى معي.

226
00:17:26,436 --> 00:17:27,521
‫مرحباً يا صديقي.

227
00:17:28,980 --> 00:17:30,941
‫يا لقسوة الانتقام.

228
00:17:31,775 --> 00:17:32,859
‫طاب يومك.

229
00:17:37,197 --> 00:17:38,115
‫"آش"؟

230
00:17:40,867 --> 00:17:41,952
‫"ويس"؟

231
00:17:42,869 --> 00:17:44,079
‫"آش"؟

232
00:19:05,744 --> 00:19:09,623
‫أتفهّم أنك تمر بظروف قاسية الآن.

233
00:19:09,706 --> 00:19:11,541
‫أتفهّم تماماً ما يجري.

234
00:19:13,293 --> 00:19:16,755
‫أُقدّر لك أن تخبرنا بأي معلومة
‫تساعدنا للإمساك بهذا الرجل.

235
00:19:17,297 --> 00:19:18,924
‫هل تعرف لم قد يفعل هذا؟

236
00:19:20,258 --> 00:19:21,802
‫هل تعرف من يكون؟

237
00:19:21,885 --> 00:19:23,387
‫هل رأيته من قبل؟

238
00:19:24,513 --> 00:19:27,474
‫سنقوم... سنقوم بكل... سيد "أثيرتون"!

239
00:19:29,101 --> 00:19:31,228
‫"جايك"!

240
00:19:31,853 --> 00:19:33,939
‫إلى أين هو ذاهب؟

241
00:19:34,940 --> 00:19:35,941
‫إلى أين هو ذاهب؟

242
00:19:36,483 --> 00:19:39,486
‫ماذا ترتشف أيها الغافل؟ الحق به.

243
00:19:39,569 --> 00:19:41,488
‫هذا مسرح جريمة، لا يمكنه المغادرة هكذا.

244
00:19:43,323 --> 00:19:45,742
‫هل ستتسمّر في مكانك أيضاً. اذهب!

245
00:19:47,536 --> 00:19:48,787
‫ماذا دهاه بحق السماء؟

246
00:20:16,314 --> 00:20:18,025
‫اخرجوا من منزلي!

247
00:20:18,108 --> 00:20:20,193
‫اخرجوا من منزلي!

248
00:21:07,741 --> 00:21:08,742
‫"(كوتشيللا)"

249
00:22:04,423 --> 00:22:05,966
‫على رسلك!

250
00:22:06,049 --> 00:22:06,967
‫اسمع!

251
00:22:07,050 --> 00:22:09,177
‫اسمع، لم أقصد أن أقتل زوجتك!

252
00:22:11,013 --> 00:22:12,347
‫لم أشأ أن أؤذي ابنك.

253
00:22:12,889 --> 00:22:15,183
‫اضطُررت لذلك. أنت لا تفهمني.

254
00:22:15,267 --> 00:22:16,560
‫اضطُررت إلى ذلك.

255
00:22:18,895 --> 00:22:20,230
‫تباً لهذا!

256
00:22:23,817 --> 00:22:25,777
‫هيا. اقتلني. تباً لك.

257
00:22:42,502 --> 00:22:48,258
{\an8}‫"سجن (سان كوينتين)"

258
00:22:50,927 --> 00:22:54,598
{\an8}‫"بعد خمسة أشهر"

259
00:24:08,255 --> 00:24:09,423
‫خمس دقائق.

260
00:24:20,767 --> 00:24:22,144
‫كيف حالك يا "جايك"؟

261
00:24:26,231 --> 00:24:28,066
‫هل يحسنون معاملتك هنا؟

262
00:24:29,192 --> 00:24:31,403
‫في المجمل، لديهم كل ما تحتاج إليه.

263
00:24:31,486 --> 00:24:34,489
‫- هل تحتاج إلى أي شيء؟
‫- أريد أن أنعم بحياتي.

264
00:24:36,616 --> 00:24:37,451
‫صحيح.

265
00:24:38,952 --> 00:24:42,706
‫اسمع، أحاول العثور على محام
‫يعيد فتح قضيتك.

266
00:24:42,831 --> 00:24:43,999
‫أبذل قصارى جهدي في المسألة.

267
00:24:44,082 --> 00:24:45,208
‫أجل. لا عليك.

268
00:24:46,126 --> 00:24:47,252
‫أقبع حيث يجب أن أكون.

269
00:24:52,883 --> 00:24:56,762
‫حسناً، يؤسفني ما فعلوه بأُسرتك.

270
00:24:59,848 --> 00:25:02,392
‫ليت كان يمكنني أن أخبرك أن الألم سيُنسى.
‫ولكن هيهات.

271
00:25:02,893 --> 00:25:06,271
‫ولكن الحال تتحسن مع الوقت يا "جايك".
‫لن يمكنك أن ترى ذلك الآن، لكن ستراه.

272
00:25:06,855 --> 00:25:07,773
‫في نهاية الأمر.

273
00:25:09,649 --> 00:25:10,817
‫ماذا تريدني أن أقول؟

274
00:25:12,611 --> 00:25:14,946
‫قل أي شيء تريده يا "جايك".

275
00:25:15,030 --> 00:25:16,031
‫أي شيء.

276
00:25:17,324 --> 00:25:19,451
‫حسناً، سأقول لك ما قلته للقاضي...

277
00:25:22,162 --> 00:25:25,832
‫إن أغلى اثنين في حياتي قد رحلا.

278
00:25:25,916 --> 00:25:26,958
‫ماتا.

279
00:25:27,793 --> 00:25:28,752
‫ذُبحا.

280
00:25:30,045 --> 00:25:33,590
‫قتلهما وغد كان يجب أن يقبع
‫خلف هذه الجدران.

281
00:25:36,718 --> 00:25:41,807
‫لكنني انتقمت لهما ولست نادماً البتة.

282
00:25:42,641 --> 00:25:45,185
‫لأنني كنت سأكرر فعلي بلا تردد.

283
00:25:46,728 --> 00:25:49,523
‫لا أتمنى لأحد أن يمر
‫بالذي مررت به يا "جايك".

284
00:25:50,148 --> 00:25:51,358
‫إذاً أسد إليّ صنيعاً.

285
00:25:52,609 --> 00:25:53,652
‫لا تعد.

286
00:25:54,277 --> 00:25:55,862
‫اترك الأمور على حالها.

287
00:25:57,739 --> 00:25:58,615
‫أيها الحارس.

288
00:26:05,080 --> 00:26:06,039
‫من هنا.

289
00:26:29,021 --> 00:26:30,397
‫إن كانوا في حاجة إلينا، فسأبقى.

290
00:26:31,231 --> 00:26:34,735
‫- أقول رأياً فحسب.
‫- أنا مدين لك بحياتي يا سيدي.

291
00:26:35,694 --> 00:26:39,406
‫لست مديناً لي بأي شيء يا "جايك".
‫انس هذا الأمر.

292
00:26:43,035 --> 00:26:45,454
‫صار هذا من الماضي ولن نأتي على ذكره الآن.

293
00:26:45,537 --> 00:26:47,372
‫من بين كل الناس، تتقاعد أنت.

294
00:26:47,456 --> 00:26:49,916
‫لا تليق بك حياة المتقاعدين الرتيبة.

295
00:26:50,000 --> 00:26:51,752
‫سنرى كيف ستؤول الأمور.

296
00:26:51,835 --> 00:26:57,257
‫ربما سيُدهشك كيف سأكون بساق واحدة
‫بارعاً في لعبة الغولف.

297
00:26:57,341 --> 00:26:58,675
‫- أجل، ربما.
‫- أجل.

298
00:27:00,177 --> 00:27:03,221
‫أنت جندي رائع يا "جايك".
‫أحد أفضل من عرفت من الجنود.

299
00:27:03,305 --> 00:27:04,389
‫لا تنس ذلك.

300
00:27:05,557 --> 00:27:08,310
‫شكراً لك. والآن أريد أن أخلد إلى النوم.

301
00:27:08,393 --> 00:27:09,811
‫وأرى زوجتي وابني.

302
00:27:11,355 --> 00:27:12,189
‫أتفهّم هذا.

303
00:27:12,856 --> 00:27:13,690
‫لا بأس.

304
00:27:15,359 --> 00:27:17,569
‫- انتبه إلى نفسك.
‫- وأنت أيضاً يا سيدي.

305
00:27:18,070 --> 00:27:19,863
‫- تعال لزيارتي يوماً.
‫- سأفعل.

306
00:27:19,946 --> 00:27:21,490
‫حسناً، لنذهب يا رجال.

307
00:27:30,040 --> 00:27:32,084
‫"أثيرتون"، جاءك زائر آخر.

308
00:27:41,551 --> 00:27:42,844
‫فك قيده من فضلك.

309
00:27:48,809 --> 00:27:49,768
‫شكراً يا "إيد".

310
00:27:51,395 --> 00:27:53,897
‫استمتع أنت و"نانسي"
‫بمباراة نهاية هذا الأسبوع.

311
00:28:00,779 --> 00:28:02,114
‫لم أنت عابس هكذا؟

312
00:28:03,699 --> 00:28:05,909
‫أهذا ما جلبه السجن عليك؟

313
00:28:05,993 --> 00:28:10,038
‫صحيح. يمكن لهذا أن يؤثر على أي شخص.

314
00:28:10,622 --> 00:28:12,249
‫ليس مكانك أن تبقى هنا.

315
00:28:13,208 --> 00:28:14,918
‫أنت وأنا نعي هذا.

316
00:28:15,002 --> 00:28:16,128
‫أنت تعي ذلك.

317
00:28:17,129 --> 00:28:18,171
‫ومن تكون أنت؟

318
00:28:18,714 --> 00:28:21,425
‫أنا أروع ما حدث لك قط.

319
00:28:23,260 --> 00:28:25,012
‫يمكنك أن تناديني بـ"رامزي".

320
00:28:26,513 --> 00:28:30,642
‫سأشرح لك، أُدير فرقة خاصة.

321
00:28:30,726 --> 00:28:34,563
‫اسمع، سأوقفك هنا. لا آبه لما تريده مني.

322
00:28:35,147 --> 00:28:37,107
‫لقد اكتفيت من ثرثرة الحمقى لهذا اليوم.

323
00:28:37,190 --> 00:28:38,817
‫- سيد "أثيرتون"...
‫- أيها الحارس.

324
00:28:40,193 --> 00:28:41,862
‫أرجعني إلى زنزانتي.

325
00:29:15,896 --> 00:29:16,730
‫انهض!

326
00:29:19,232 --> 00:29:20,275
‫إليكم عني.

327
00:29:38,126 --> 00:29:40,504
‫مرحباً مجدداً يا سيد "أثيرتون".

328
00:29:41,088 --> 00:29:42,130
‫كيف حال رأسك؟

329
00:29:43,757 --> 00:29:44,800
‫ارتو بالماء.

330
00:29:44,883 --> 00:29:51,098
‫أشدّد عليك أن تشرب الماء.
‫ستشعر بتحسن كبير.

331
00:29:55,018 --> 00:29:56,353
‫هل أنتم من المخابرات المركزية؟

332
00:29:56,436 --> 00:29:59,356
‫كلا، لا نفصح عن أنفسنا كما يفعلون.

333
00:29:59,439 --> 00:30:05,404
‫سأوفر عليك التفاصيل، ولنقل فقط
‫إنه لا يعرف الكثير من الناس بوجودنا.

334
00:30:05,487 --> 00:30:06,321
‫كما هو واضح بالطبع.

335
00:30:07,447 --> 00:30:08,782
‫كما ترى يا سيد "أثيرتون"،

336
00:30:09,783 --> 00:30:12,327
‫أراقبك منذ وقت طويل.

337
00:30:13,203 --> 00:30:15,580
‫تفحّصت قضيتك بالتفصيل.

338
00:30:15,664 --> 00:30:19,459
‫أنت من القوات الخاصة،
‫ومُنحت تسريحاً مشرفاً.

339
00:30:22,879 --> 00:30:25,674
‫عدت إلى الديار في حالة
‫من الاكتئاب نتيجة الضغط،

340
00:30:25,757 --> 00:30:28,635
‫ولكن 20 ملّيغراماً من الـ"فينلافاكسين"
‫دواء لكل داء.

341
00:30:30,804 --> 00:30:35,684
‫تحوّلت إلى رب أسرة هادىء الطبع،
‫ولكن ذات يوم، ظهر عدة مجرمين

342
00:30:35,767 --> 00:30:38,520
‫وقتلاهما فقلبا حياتك رأساً على عقب.

343
00:30:38,603 --> 00:30:41,148
‫ثم أطحت بهم وحدك.

344
00:30:41,231 --> 00:30:44,776
‫- هذا مذهل بالمناسبة.
‫- لم تر المحكمة الأمر على هذا النحو.

345
00:30:44,860 --> 00:30:47,321
‫- المحاكم ليست إلا مؤسسات حكومية.
‫- مؤسسة اجتماعية.

346
00:30:47,404 --> 00:30:49,281
‫تماماً مثل السجن الذي تقبع فيه الآن.

347
00:30:50,490 --> 00:30:52,868
‫لا نتقيد بمثل نهجهم في العمل.

348
00:30:54,036 --> 00:30:56,246
‫لا يمكن لأحد أن يلومك على ما فعلته.

349
00:30:56,872 --> 00:31:01,168
‫كان رد فعل أرعن ناتج عن صدمة نفسية.

350
00:31:01,251 --> 00:31:04,796
‫سأقضي بقية حياتي في السجن بسببه.

351
00:31:04,880 --> 00:31:08,383
‫هل تصدق ذلك حقاً؟
‫تظن أن قتل رجل مثل "فريش"

352
00:31:08,467 --> 00:31:10,802
‫سيودعك بقية حياتك خلف القضبان؟

353
00:31:10,886 --> 00:31:13,930
‫محبوس في قفص مثل حيوان.
‫تنظر حولك في كل مرة يجب أن تقضي حاجتك.

354
00:31:14,014 --> 00:31:18,018
‫المأساة الحقيقية
‫هي أنهم وضعوك في ذلك القفص

355
00:31:18,101 --> 00:31:20,103
‫بدلاً من أن يمنحوك وساماً مشرفاً.

356
00:31:26,443 --> 00:31:29,404
‫أراك لا تزال تنتحب. وأتفهّم ذلك.

357
00:31:33,492 --> 00:31:35,452
‫هذا لا يعني أن حياتك انقضت.

358
00:31:36,036 --> 00:31:37,954
‫ما زال لديك هدف في الحياة.

359
00:31:41,958 --> 00:31:43,335
‫يمكنك أن تحيا حياتك مرة أخرى.

360
00:31:44,670 --> 00:31:46,213
‫يمكنني أن أمنحك تلك الفرصة.

361
00:31:49,341 --> 00:31:50,759
‫فكر في الأمر على هذا النحو...

362
00:31:54,596 --> 00:31:56,723
‫لو كان ابنك "ويستون" ما زال حياً،

363
00:31:57,224 --> 00:31:59,518
‫ويقف أمامك هنا الآن،

364
00:31:59,601 --> 00:32:01,311
‫فما كان ليريدك أن تفعل؟

365
00:32:02,062 --> 00:32:03,855
‫أن تعيش حياتك عيش مجرم مُدان؟

366
00:32:05,816 --> 00:32:07,943
‫أم أن تكون بطلاً كما عهدك دائماً؟

367
00:32:12,406 --> 00:32:16,076
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة"

368
00:32:22,207 --> 00:32:26,336
‫- ألن تخبريني أين نحن هنا؟
‫- "القطاع 8". ملاذ بعيد عن الديار.

369
00:32:27,796 --> 00:32:28,714
‫فلنأمل عكس ذلك.

370
00:32:29,214 --> 00:32:31,800
‫أثق أنك ستجد طريقة لتكون ذا نفع.

371
00:33:04,291 --> 00:33:06,335
‫كيف كانت رحلتك يا سيد "أثيرتون"؟

372
00:33:06,418 --> 00:33:07,544
‫ها أنا هنا.

373
00:33:07,627 --> 00:33:10,714
‫عذراً منك على الحُلّة الرسمية،
‫لكنني سأخرج للاحتفال لاحقاً.

374
00:33:10,797 --> 00:33:13,008
‫أردت مقابلتك هنا لكي أُريك المكان

375
00:33:13,091 --> 00:33:14,801
‫الذي لا يعرفه أحد.

376
00:33:14,885 --> 00:33:17,596
‫أعرف أنك تتذكر "إلياس" و"أجاكس" و"برانر".

377
00:33:17,679 --> 00:33:19,556
‫وأرى أنك التقيت بـ"مولر" أيضاً.

378
00:33:20,349 --> 00:33:22,267
‫أجل. إذاً ما هذا المكان؟

379
00:33:22,768 --> 00:33:26,521
‫هذا كهف "باتمان" يا سيد "أثيرسون".
‫مرحباً بك في "القطاع 8".

380
00:33:27,731 --> 00:33:28,565
‫كيف حالك؟

381
00:33:33,236 --> 00:33:35,697
‫سمعت بالأجهزة الحكومية السرية، أليس كذلك؟

382
00:33:35,781 --> 00:33:36,990
‫نعم.

383
00:33:37,074 --> 00:33:39,534
‫هذه هي. إنها نحن.

384
00:33:40,076 --> 00:33:42,036
‫16 عميلاً على مدار الوقت.

385
00:33:42,120 --> 00:33:44,748
‫ثمانية عملاء هنا في "واشنطن"،
‫وثمانية منتشرون حول العالم.

386
00:33:44,831 --> 00:33:48,293
‫نتلقى الأوامر من وزارة الخارجية
‫ووكالة الأمن القومي.

387
00:33:48,877 --> 00:33:51,295
‫معظم عملاؤنا الذين نوّظفهم
‫هم رجال ونساء مثلك

388
00:33:51,380 --> 00:33:53,507
‫لديهم مجموعة مهارات خاصة

389
00:33:53,590 --> 00:33:57,009
‫وواجهوا خطراً لأي سبب.

390
00:33:58,011 --> 00:34:01,181
‫طبيعي ألّا يفتقدنا أحد
‫إذا ما اختفينا، صحيح؟

391
00:34:01,264 --> 00:34:04,851
‫أُجيز لنا القضاء على أي تهديدات
‫في أي مكان في العالم.

392
00:34:04,935 --> 00:34:08,397
‫نقوم بتشتيت واحتواء حالات معينة
‫تشكل تهديداً

393
00:34:08,480 --> 00:34:10,690
‫- على أمننا القومي.
‫- حسناً.

394
00:34:11,315 --> 00:34:13,652
‫يمكننا القول إن الآنسة "مولر" هي مراقبتك.

395
00:34:13,735 --> 00:34:15,862
‫يمكنها الوصول إليك على مدار اليوم

396
00:34:15,946 --> 00:34:19,616
‫وسترافقك في أي مهمات توكل إليك
‫حتى تكتسب أقدمية.

397
00:34:19,699 --> 00:34:20,866
‫أقدمية؟

398
00:34:22,576 --> 00:34:25,247
‫الثقة يا سيد "أثيرتون".

399
00:34:25,330 --> 00:34:28,166
‫ستُمنح حساباً مصرفياً
‫وشقة في المدينة، ومركبة.

400
00:34:28,250 --> 00:34:30,961
‫سنعطيك هوية بديلة بخلفية اجتماعية
‫تواجه بها العالم الخارجي،

401
00:34:31,044 --> 00:34:34,881
‫- ولكن في الأساس...
‫- أنت ميت بالفعل.

402
00:34:35,757 --> 00:34:36,717
‫وماذا عنهما؟

403
00:34:36,800 --> 00:34:38,427
‫إنهما عميلا مخابرات.

404
00:34:38,510 --> 00:34:41,263
‫معداتنا كلها
‫من أحدث نماذج عتاد الجيش الأولية.

405
00:34:42,305 --> 00:34:45,017
‫ليت كان لديّ مزيد من الوقت
‫لكي أريك المكان وآخذك في جولة

406
00:34:45,100 --> 00:34:47,894
‫ولكن عندي ارتباطات مُلّحة.

407
00:34:48,812 --> 00:34:51,648
‫تأكدي من جهوزيته لكي نبدأ العمل على الفور.

408
00:34:51,732 --> 00:34:57,112
‫ولكن أولاً، فريقي سيُخضعك
‫إلى عملية التهيئة الأوّلية.

409
00:34:58,697 --> 00:35:00,407
‫إنه احتفال الرجل الميت.

410
00:35:01,533 --> 00:35:03,744
‫أيها الرجل الميت، تعال.

411
00:35:03,827 --> 00:35:06,079
‫- فلنقم بتجهيزك.
‫- لا يسعني الانتظار.

412
00:35:07,289 --> 00:35:09,082
‫دعني أرك شيئاً.

413
00:35:09,791 --> 00:35:11,585
‫ستنتظر هنا.

414
00:35:13,378 --> 00:35:14,212
‫هيا.

415
00:35:15,172 --> 00:35:19,343
‫أتحسب أن العالم سيُمهلك أن تقرر القتال؟

416
00:35:19,426 --> 00:35:20,844
‫لن أقاتلك.

417
00:35:20,927 --> 00:35:22,929
‫- هذه هي البطولات الكبرى.
‫- أنصت إليّ.

418
00:35:23,013 --> 00:35:24,097
‫ستقاتل!

419
00:35:24,598 --> 00:35:26,516
‫تباً... تباً لك.

420
00:35:26,600 --> 00:35:27,559
‫تباً لك.

421
00:35:28,560 --> 00:35:29,936
‫تباً أيها السافل.

422
00:35:33,440 --> 00:35:34,691
‫اقض عليه يا "أجاكس".

423
00:35:40,030 --> 00:35:41,406
‫- أيها التافه.
‫- هيا.

424
00:35:41,490 --> 00:35:43,700
‫- أنت رجل شديد.
‫- هل أنت قادر على هذا؟

425
00:35:44,409 --> 00:35:45,869
‫أجل، أنت شديد...

426
00:35:52,125 --> 00:35:53,001
‫هل أنت راض؟

427
00:35:57,756 --> 00:35:58,924
‫هكذا.

428
00:36:00,759 --> 00:36:01,802
‫نل منه يا "أجاكس".

429
00:36:04,721 --> 00:36:06,139
‫أره من هو الآمر هنا.

430
00:36:12,062 --> 00:36:12,896
‫"جايك".

431
00:36:19,069 --> 00:36:19,903
‫أبي.

432
00:36:25,534 --> 00:36:26,910
‫سأخرج من هنا.

433
00:36:30,247 --> 00:36:31,206
‫تباً...

434
00:36:32,708 --> 00:36:34,710
‫تعال، ساعدني لأنهض.

435
00:36:39,006 --> 00:36:40,007
‫دافعه الخوف.

436
00:36:41,591 --> 00:36:43,510
‫لا يصلح لأن يكون منا يا شباب.

437
00:36:43,593 --> 00:36:45,637
‫لم يكن أحدنا صالحاً للمهمة
‫حين أتينا لأول مرة.

438
00:36:45,721 --> 00:36:48,432
‫وأيضاً لم يكن خائفاً حين بدأ القتال معك.

439
00:36:48,515 --> 00:36:50,434
‫أرى النظرة التي ترمقينه بها أيتها الفتاة.

440
00:36:50,517 --> 00:36:52,602
‫لم أنظر إليه بأي طريقة.

441
00:36:52,686 --> 00:36:55,397
‫فلا تبدأ بتقريعي بعد أن هزمك شر هزيمة.

442
00:36:55,480 --> 00:36:57,899
‫لا.

443
00:36:58,400 --> 00:37:00,610
‫لا، بئساً لهذا.

444
00:37:01,278 --> 00:37:02,904
‫لا، بئساً لكل هذا.

445
00:37:21,840 --> 00:37:24,176
‫هدفك هو "أليخاندرو كاستيلو".

446
00:37:24,259 --> 00:37:25,927
‫إنه مقاول أعمال دفاعية.

447
00:37:26,011 --> 00:37:30,307
‫أحرز ثروته من بيع أسلحتنا
‫لأعلى من يدفع في السوق السوداء.

448
00:37:30,390 --> 00:37:35,312
‫وقعت في يده مؤخراً مُخططات
‫تريد وزارة العدل الحصول عليها بشدة.

449
00:37:36,104 --> 00:37:38,482
‫يعتقدون في الوزارة
‫أنه ينوي عرض هذه المُخططات

450
00:37:38,565 --> 00:37:40,400
‫على واحد من أصدقائه الروسيين.

451
00:37:40,484 --> 00:37:41,777
‫"روسيا" اللعينة.

452
00:37:42,861 --> 00:37:44,655
‫رائع.

453
00:37:44,738 --> 00:37:46,823
‫ستُعقد الصفقة في "المكسيك"

454
00:37:46,907 --> 00:37:50,535
‫وسيحرسه عدد من حراسه المُسلّحين،

455
00:37:50,619 --> 00:37:52,704
‫ولطالما فعل ذلك.

456
00:37:52,788 --> 00:37:55,540
‫لذا، من الصعوبة الوصول إليه.

457
00:37:56,124 --> 00:37:57,876
‫وعندما، أو إذا،

458
00:37:57,959 --> 00:38:01,171
‫حصلنا على المُخططات،
‫ماذا سنفعل مع "كاستيلو"؟

459
00:38:01,254 --> 00:38:03,465
‫يُصفى جميع الأهداف المعنيين.

460
00:38:06,760 --> 00:38:09,137
‫أسقط "رامزي" ذلك البند من التوصيف الوظيفي.

461
00:38:09,638 --> 00:38:11,348
‫إذاً فنحن قتلة.

462
00:38:13,850 --> 00:38:15,560
‫نكون ما أُمرنا أن نكون عليه.

463
00:38:28,448 --> 00:38:31,243
{\an8}‫"(جاليسكو)، (المكسيك)"

464
00:38:42,754 --> 00:38:45,007
‫- ماذا ترين؟
‫- تسعة، أو 10 حراس.

465
00:38:45,090 --> 00:38:46,299
‫تباً.

466
00:38:47,092 --> 00:38:48,719
‫اذهب. يجب أن تنتهي من "كاستيلو".

467
00:38:49,261 --> 00:38:50,387
‫ألن تأتي معي؟

468
00:38:51,179 --> 00:38:54,474
‫لمثل هذا حصلت على حريتك من السجن،
‫"جايك" وليس أنا.

469
00:38:54,558 --> 00:38:55,559
‫صحيح.

470
00:38:55,642 --> 00:38:57,769
‫حريتك رهينة نجاحك في هذه المهمة.

471
00:38:57,853 --> 00:38:59,104
‫كيف لي أن أنسى؟

472
00:39:12,326 --> 00:39:13,869
‫سيعود رجلكنّ على الفور.

473
00:39:13,952 --> 00:39:15,203
‫- لا تذهب بعيداً.
‫- لا تتأخر.

474
00:39:15,329 --> 00:39:16,246
‫لا تتأخر.

475
00:39:19,166 --> 00:39:21,543
‫"لوني"! تعال هنا. تعال.

476
00:39:22,044 --> 00:39:22,878
‫هيا.

477
00:39:24,254 --> 00:39:25,088
‫"كاستيلو".

478
00:39:26,673 --> 00:39:29,426
‫أقرّ فعلاً أنك تعرف كيف تبهر ضيوفك.

479
00:39:29,509 --> 00:39:31,803
‫مرحباً؟ انظر حولك يا صديقي.

480
00:39:32,888 --> 00:39:33,722
‫انظر.

481
00:39:35,390 --> 00:39:38,894
‫تكفيك نظرة واحدة على هذا المكان

482
00:39:38,977 --> 00:39:40,979
‫لكي تعرف فيما يفكر الناس.

483
00:39:41,063 --> 00:39:47,152
‫يفكرون في الأحلام الغابرة
‫والماجنة والدفينة.

484
00:39:48,362 --> 00:39:50,364
‫هل تعرف فيما أفكر أنا يا "لوني"؟

485
00:39:51,531 --> 00:39:54,159
‫أفكر في اغتنام فرصة.

486
00:39:54,242 --> 00:39:56,536
‫أفكر في إتمام صفقة جديدة.

487
00:39:56,620 --> 00:39:58,914
‫أفكر في المستقبل.

488
00:40:00,040 --> 00:40:01,375
‫أتعرف فيما أفكر أنا؟

489
00:40:05,253 --> 00:40:06,088
‫هذا...

490
00:40:07,381 --> 00:40:09,466
‫مكب نفايات لعين.

491
00:40:17,015 --> 00:40:19,351
‫- كفّ عن هذا.
‫- لا تقلق يا "لوني".

492
00:40:20,560 --> 00:40:22,396
‫كفّ عن هذا يا "كاستيلو".

493
00:40:23,021 --> 00:40:25,107
‫أعطني ما أتيت من أجله.

494
00:40:26,608 --> 00:40:27,984
‫هل تهددني؟

495
00:40:37,077 --> 00:40:39,496
‫ما هذا يا "كاستيلو"؟ هل هذا فخ؟

496
00:40:39,579 --> 00:40:41,331
‫- فليهدأ الجميع. اهدؤوا.
‫- هل تعبث معي؟

497
00:40:41,415 --> 00:40:42,916
‫- "كاستيلو"، يا حقير.
‫- ألق سلاحك.

498
00:40:43,000 --> 00:40:44,209
‫هل تعبث معي؟

499
00:40:44,292 --> 00:40:46,753
‫- أيها السافل.
‫- ألق بسلاحك اللعين الآن!

500
00:40:49,673 --> 00:40:50,924
‫لا تتحركوا.

501
00:40:51,008 --> 00:40:53,218
‫- ألق بسلاحك!
‫- إياك...

502
00:40:57,639 --> 00:40:58,640
‫أيها السفلة.

503
00:40:59,307 --> 00:41:00,851
‫اقتلوهم جميعاً.

504
00:41:02,060 --> 00:41:03,061
‫إياك والتلاعب معنا!

505
00:41:12,154 --> 00:41:13,613
‫تباً، اقتل ذلك السافل!

506
00:41:13,697 --> 00:41:15,324
‫اقتل ذلك السافل!

507
00:41:18,118 --> 00:41:21,121
‫تحرك يا "جايك".
‫يجب أن نصل إلى "كاستيلو" قبلهم.

508
00:41:21,204 --> 00:41:22,831
‫حسناً. أمّني ظهري.

509
00:41:33,050 --> 00:41:34,676
‫هناك خلف السيارة!

510
00:42:15,634 --> 00:42:16,927
‫من تكون؟

511
00:42:17,010 --> 00:42:18,720
‫لا بد أنك البائع.

512
00:42:18,804 --> 00:42:21,181
‫بائع ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

513
00:42:21,264 --> 00:42:25,185
‫سأسألك مرة واحدة. المُخططات، أين هي؟

514
00:42:25,894 --> 00:42:28,105
‫بحقك، حتى أنت؟

515
00:42:29,314 --> 00:42:30,649
‫تباً لك.

516
00:42:49,501 --> 00:42:53,588
‫ما الذي لم تفهمه تحديداً من قولنا
‫بأن تصفّيهم جميعاً؟

517
00:42:54,131 --> 00:42:56,258
‫كانوا أشخاصاً أبرياء يا "رامزي".

518
00:42:56,341 --> 00:42:57,551
‫ما من أحد بريء.

519
00:42:57,634 --> 00:42:58,927
‫هاتان الفتاتان بريئتان.

520
00:43:00,095 --> 00:43:02,431
‫حصلت على ما تريد. صحيح؟

521
00:43:03,223 --> 00:43:05,642
‫لقد عرّضت سلامة هذه المهمة إلى الخطر

522
00:43:05,726 --> 00:43:08,270
‫وكذلك حياتك وحياة "مولر".

523
00:43:08,854 --> 00:43:12,274
‫نحن سالمان، والمهمة انتهت.
‫ماذا تريد أن تعرف أكثر من ذلك؟

524
00:43:12,357 --> 00:43:15,402
‫أريد الرجل الذي وظفته
‫في الوكالة يا "أثيرتون".

525
00:43:15,485 --> 00:43:18,280
‫أتريد شخصاً يتجاهل حياة البشر من أجلك

526
00:43:18,363 --> 00:43:20,282
‫ومن أجل ناديك اللعين هذا؟

527
00:43:20,365 --> 00:43:22,242
‫هل هذا ما تحسبه؟

528
00:43:22,326 --> 00:43:25,287
‫أتحسب أننا نتاجر في بطاقات البيسبول
‫وألعاب خواتم الشيفرات؟

529
00:43:26,455 --> 00:43:30,250
‫"أثيرتون"، هذا عمل خطير وإلى أن تعي ذلك،

530
00:43:30,334 --> 00:43:33,170
‫فربما من الأفضل أن أُرجعك
‫إلى زنزانة السجن تلك.

531
00:43:33,253 --> 00:43:34,713
‫حسناً، يمكنك أن تفعل ذلك.

532
00:43:34,796 --> 00:43:36,631
‫ولكن الذي لن تفعله

533
00:43:36,715 --> 00:43:39,301
‫أن تعتبر ذلك ديناً لك عليّ.

534
00:43:39,384 --> 00:43:42,554
‫أنت رجل مُدان بجريمة. ولهذا السبب أنت هنا.

535
00:43:45,265 --> 00:43:47,309
‫والآن، اذهب وخذ قسطاً من الراحة.
‫لقد استحققتها.

536
00:43:52,147 --> 00:43:55,150
‫- ما رأيك؟
‫- أرى أنه أحسن عملاً هناك.

537
00:43:55,650 --> 00:43:56,485
‫ربما.

538
00:43:57,361 --> 00:43:59,821
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- قومي بعملك.

539
00:44:00,697 --> 00:44:02,115
‫راقبيه وحسب.

540
00:44:06,453 --> 00:44:07,329
‫اسمع...

541
00:44:09,331 --> 00:44:11,500
‫فتاك الذي تراهن عليه أخفق.

542
00:44:12,000 --> 00:44:15,796
‫ترك شهوداً عليه.
‫عادةً ما كنت لتقبل أن يحدث ذلك.

543
00:44:15,879 --> 00:44:17,506
‫أفصح عما تريد قوله.

544
00:44:18,799 --> 00:44:22,219
‫كلنا نرتكب الأخطاء، بما فينا أنت...

545
00:44:24,096 --> 00:44:24,930
‫سيدي.

546
00:44:39,111 --> 00:44:40,237
‫أوصلني بـ"لوك".

547
00:44:42,698 --> 00:44:45,826
{\an8}‫"(رينو)، (نيفادا)"

548
00:45:22,946 --> 00:45:24,448
‫أستميحكما عذراً يا سيدتان.

549
00:45:25,615 --> 00:45:26,992
‫أفيقوا!

550
00:45:28,744 --> 00:45:31,580
‫انهضا. اخرجا. أنت، تحرّكي.

551
00:45:32,581 --> 00:45:35,083
‫رويدك.

552
00:45:38,295 --> 00:45:39,338
‫هل أرسلك "رامزي"؟

553
00:45:40,839 --> 00:45:44,426
‫هذا صحيح. وبت تعرف سبب وجودي هنا

554
00:45:44,509 --> 00:45:46,386
‫وبأنك حتماً ليس لديك ما تقوله لتغيير ذلك.

555
00:45:46,470 --> 00:45:49,431
‫بحقك. عندي المال. هل ترى كل هذا؟

556
00:45:49,514 --> 00:45:51,099
‫أعطيك هذا كله.

557
00:45:51,183 --> 00:45:53,602
‫يمكننا حل المسألة. فقط أعطني رقماً.

558
00:45:53,685 --> 00:45:54,519
‫اثنان.

559
00:46:14,122 --> 00:46:16,375
‫لدينا مُشتبه به،
‫يتجه إلى البوابة الأمامية.

560
00:46:22,756 --> 00:46:23,590
‫أنت.

561
00:46:58,709 --> 00:46:59,543
‫أنت!

562
00:47:07,551 --> 00:47:08,927
‫- قف!
‫- أخفض سلاحك!

563
00:47:09,928 --> 00:47:10,762
‫ألق سلاحك!

564
00:47:18,979 --> 00:47:20,689
‫- تحرك.
‫- حسناً.

565
00:47:23,316 --> 00:47:24,151
‫انتهت المهمة.

566
00:47:25,610 --> 00:47:27,404
‫أجل، أخبرني بما لا أعرفه.

567
00:48:00,937 --> 00:48:02,898
‫من أين حصلت على هذه؟

568
00:48:10,572 --> 00:48:12,991
‫- أيها العقيد.
‫- "جايك".

569
00:48:13,867 --> 00:48:15,077
‫كيف حال ساقك يا سيدي؟

570
00:48:15,744 --> 00:48:17,871
‫في حال يُرثى لها.

571
00:48:19,373 --> 00:48:20,457
‫يُرثى لها حقاً.

572
00:48:21,291 --> 00:48:23,710
‫أعصاب مقطوعة وعظام مهشّمة.

573
00:48:25,212 --> 00:48:27,631
‫أعتقد أنني لن أستطيع لعب الغولف
‫كما كنت سابقاً.

574
00:48:29,007 --> 00:48:30,133
‫أعصاب مقطوعة؟

575
00:48:33,720 --> 00:48:35,138
‫يؤسفني ذلك يا سيدي. هذا...

576
00:48:36,890 --> 00:48:38,266
‫ألوم نفسي أيضاً.

577
00:48:38,892 --> 00:48:40,310
‫ولكن أن تلوم نفسك...

578
00:48:41,436 --> 00:48:45,107
‫أسهل ما يمكن فعله لكنه ليس...
‫ليس فعلاً صائباً.

579
00:48:48,819 --> 00:48:50,529
‫لقد أنقذت حياتي يا سيدي.

580
00:48:52,489 --> 00:48:54,324
‫زوجتي وابني يشكرانك.

581
00:48:54,825 --> 00:48:58,954
‫واجبنا أن نقدّم أفضل ما عندنا
‫في أسوأ الحالات.

582
00:48:59,621 --> 00:49:00,831
‫أهذا ما فعلته أنت؟

583
00:49:02,124 --> 00:49:02,958
‫تعال.

584
00:49:04,668 --> 00:49:05,502
‫حسناً.

585
00:49:40,871 --> 00:49:42,539
‫هذه قوارير فارغة كثيرة.

586
00:49:44,041 --> 00:49:46,043
‫لم تكن فارغة حين طلبتها.

587
00:49:47,419 --> 00:49:48,879
‫هل تنشد صحبة؟

588
00:49:50,339 --> 00:49:52,007
‫على أحد أن يدفع عني حسابي.

589
00:49:53,592 --> 00:49:57,054
‫- كأس فودكا خالصة.
‫- تطلبين المشروبات القوية مباشرةً .

590
00:49:58,055 --> 00:49:59,348
‫أحب أن أكون محددة.

591
00:50:03,310 --> 00:50:05,979
‫"رامزي"، ما قصته؟

592
00:50:06,063 --> 00:50:07,272
‫من يدري؟

593
00:50:08,065 --> 00:50:10,734
‫لا أحد يعرف أي شيء عن "رامزي" سواه.

594
00:50:10,817 --> 00:50:11,651
‫ماذا عنك؟

595
00:50:13,403 --> 00:50:15,072
‫كيف صرت عضواً في "القطاع 8"؟

596
00:50:17,074 --> 00:50:19,868
‫لنقل إن لي تاريخاً مشيناً في الجيش.

597
00:50:20,827 --> 00:50:21,745
‫في الجيش؟

598
00:50:23,205 --> 00:50:26,166
‫الضابط قائدي وبّخني.

599
00:50:26,875 --> 00:50:28,126
‫وماذا فعلت بعدها؟

600
00:50:30,796 --> 00:50:32,130
‫حطمت أسنانه.

601
00:50:32,214 --> 00:50:34,883
‫ذكّريني بألّا أعبث معك يا آنسة "مولر".

602
00:50:40,138 --> 00:50:40,972
‫ما خطبك؟

603
00:50:42,474 --> 00:50:43,392
‫لا شيء.

604
00:50:45,811 --> 00:50:50,816
‫زوجتي تشرب.... كانت تحب شرب الفودكا.

605
00:50:53,110 --> 00:50:54,528
‫يؤسفني ما حدث.

606
00:50:57,322 --> 00:50:59,741
‫من المؤكد أنه حدث يصعب تجاوزه.

607
00:51:03,620 --> 00:51:05,539
‫لا أحسب أنني سأتجازوه أبداً.

608
00:51:07,165 --> 00:51:09,042
‫هذه القطعة التالية من اللغز.

609
00:51:09,126 --> 00:51:10,377
‫السيناتور "جيم غراهام".

610
00:51:10,460 --> 00:51:13,630
‫يعيش في ضيعة منعزلة خارج المدينة.

611
00:51:15,173 --> 00:51:16,675
‫لدينا مهمتان هنا.

612
00:51:16,758 --> 00:51:20,595
‫الأولى استخراج معلومات رقمية
‫ذات طبيعة حسّاسة.

613
00:51:20,679 --> 00:51:22,848
‫والأخرى تصفية الهدف.

614
00:51:23,432 --> 00:51:28,186
‫- هل سنُصفّي عضو مجلس شيوخ؟
‫- لا يغرنّك لقبه الوظيفي.

615
00:51:28,270 --> 00:51:31,064
‫هذا الرجل خائن لوطنه.
‫قام برشوة العديد من البيروقراطيين

616
00:51:31,148 --> 00:51:32,858
‫لإبعاد نفسه عن السجن.

617
00:51:33,442 --> 00:51:35,944
‫"لايزا"، أريدك أن تدخلي منزله،
‫خذي الملفات ثم اخرجي.

618
00:51:36,028 --> 00:51:38,280
‫"جايك"، ستراقب المكان.

619
00:51:38,822 --> 00:51:41,116
‫"ترانسبو"، ستذهب إلى هناك لتعزيز المساعدة.

620
00:51:41,199 --> 00:51:43,076
‫ما مستوى الحماية الذي نتحدث عنه؟

621
00:51:43,160 --> 00:51:45,454
‫السيناتور شخص متشكك لكنه ليس غبياً.

622
00:51:45,537 --> 00:51:47,873
‫وهو رجل ثري. يحظى بأفضل الحرّاس الخاصين.

623
00:51:47,956 --> 00:51:50,542
‫إذا قاوموا، وهذا ما سيفعلونه...

624
00:51:51,376 --> 00:51:52,544
‫تقاومون أنتم في المقابل.

625
00:51:52,627 --> 00:51:55,422
‫- تعرف ما عليك فعله، صحيح يا "أثيرتون"؟
‫- بالتأكيد أيها الرئيس.

626
00:51:55,505 --> 00:51:57,382
‫هذا صحيح. مهمة سرية. لننطلق وننفذ المهمة.

627
00:51:57,466 --> 00:51:58,842
‫- لننطلق وننفّذ. لنذهب.
‫- لنذهب.

628
00:51:59,009 --> 00:52:00,052
‫لنذهب.

629
00:52:01,428 --> 00:52:04,097
{\an8}‫شكراً جزيلاً لكم. شكراً لكم.

630
00:52:04,181 --> 00:52:05,265
{\an8}‫"(فريسنو)، (كاليفورنيا)"

631
00:52:05,349 --> 00:52:06,850
{\an8}‫هذا لطف بالغ.

632
00:52:07,642 --> 00:52:08,977
‫شكراً لكم.

633
00:52:09,061 --> 00:52:10,854
‫شكراً لكم.

634
00:52:11,730 --> 00:52:13,273
‫شكراً لكم.

635
00:52:13,357 --> 00:52:15,442
‫شكراً جزيلاً لكم. شكراً لكم.

636
00:52:15,525 --> 00:52:16,735
‫شكراً لكم.

637
00:52:19,905 --> 00:52:23,367
‫حين استقررت أنا و"باربارا" في "واشنطن"،

638
00:52:24,117 --> 00:52:25,869
‫قطعنا عهداً على أنفسنا.

639
00:52:26,870 --> 00:52:29,206
‫أن نسترجع "أمريكا".

640
00:52:33,377 --> 00:52:37,005
‫نسترجع "أمريكا" من جشع الشركات.

641
00:52:37,714 --> 00:52:41,134
‫يا شباب، سنرحل من هنا
‫في شاحنة خاصة بشركة عناية بالحدائق.

642
00:52:41,218 --> 00:52:43,553
‫فلننته من هذه المهمة. لنقم بما يجب.

643
00:52:43,637 --> 00:52:45,722
‫لا تعجل يا "أجاكس"، أنا في طريقي.

644
00:52:46,390 --> 00:52:48,266
‫غادرت الطيور عشّها.

645
00:52:50,644 --> 00:52:52,479
‫"2022، (غراهام)"

646
00:52:52,562 --> 00:52:55,148
‫"شجاع"

647
00:52:59,444 --> 00:53:02,948
‫إنذار، خرق أمنيّ.

648
00:53:03,031 --> 00:53:06,952
‫هذه الانتخابات لن تؤخذ منا.

649
00:53:07,035 --> 00:53:08,537
‫أعيدوا "أمريكا"!

650
00:53:09,579 --> 00:53:11,790
‫يُوجد أفراد معادون، خرق أمنيّ.

651
00:53:17,295 --> 00:53:18,213
‫السيناتور "غراهام"...

652
00:53:18,422 --> 00:53:20,799
‫- عذراً، يجب أن نُخرجك فوراً.
‫- تعال معي. من هنا يا سيدي.

653
00:53:20,882 --> 00:53:23,969
‫تباً. عرفوا بوجودنا. لقد كشفونا.

654
00:53:24,052 --> 00:53:25,178
‫لنذهب!

655
00:53:27,055 --> 00:53:29,391
‫"لايزا"، لنتحرك. الوضع يتأزم.

656
00:53:34,354 --> 00:53:35,230
‫"سجّل الماسح الضوئي"

657
00:53:41,236 --> 00:53:42,654
‫لنذهب. علينا الذهاب.

658
00:53:43,488 --> 00:53:45,032
‫أدخله إلى السيارة. هيا.

659
00:53:56,710 --> 00:53:59,463
‫جاري التحميل. 20 بالمئة.

660
00:54:06,511 --> 00:54:07,929
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

661
00:54:10,849 --> 00:54:13,435
‫إلى أين يظن نفسه
‫هذا الـ"فوريست غامب" راكضاً؟

662
00:54:13,518 --> 00:54:14,519
‫يجب أن نغادر.

663
00:54:19,775 --> 00:54:20,942
‫"استقبال المعلومات..."

664
00:54:21,026 --> 00:54:22,110
‫"اكتمل النقل"

665
00:54:22,194 --> 00:54:23,820
‫- حصلنا عليها.
‫- لنذهب.

666
00:54:23,904 --> 00:54:26,531
‫- "لايزا"، لنذهب. لقد ساء الوضع.
‫- أجل. أنا في طريقي إليك.

667
00:55:03,985 --> 00:55:07,280
‫أرجوك. لديّ عائلة.

668
00:55:07,364 --> 00:55:10,325
‫لديّ زوجة وابن. أرجوك.

669
00:55:22,421 --> 00:55:25,632
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد ترددت.

670
00:55:25,716 --> 00:55:27,384
‫لا نتردد.

671
00:55:28,677 --> 00:55:30,345
‫هذا ليس صائباً.

672
00:55:49,573 --> 00:55:52,993
‫هذه أنا. اسمع.
‫كلمني إذا أردت أن تتحدث عما صار اليوم.

673
00:58:03,415 --> 00:58:05,792
‫فكرت في اصطحابك
‫إلى مباراة الغولف تلك يا سيدي.

674
00:58:07,919 --> 00:58:09,004
‫ادلف يا "جايك".

675
00:58:17,554 --> 00:58:19,306
‫إذاً أضحيت هارباً الآن.

676
00:58:21,391 --> 00:58:22,309
‫كيف يمكن أن أساعدك؟

677
00:58:22,392 --> 00:58:23,310
‫"القطاع 8"؟

678
00:58:24,811 --> 00:58:25,729
‫أما سمعت به قط؟

679
00:58:27,230 --> 00:58:31,109
‫أعرف "القطاع 8" الفعلي
‫الذي أحللناه في التسعينيات.

680
00:58:32,110 --> 00:58:33,320
‫ماذا تقصد؟

681
00:58:33,945 --> 00:58:36,156
‫سمعت أن الوكالة لا تزال فاعلة.

682
00:58:37,324 --> 00:58:42,287
‫تضمّ العملاء المطرودين من المخابرات
‫والمباحث الفيدرالية، ومن مثلهم.

683
00:58:42,371 --> 00:58:46,375
‫شبكة قوية جداً
‫مرتبطة بأعلى مستويات في "واشنطن".

684
00:58:48,877 --> 00:58:50,379
‫هل تعني البيت الأبيض؟

685
00:58:51,046 --> 00:58:52,464
‫أبيض ونقيّ كما كان دائماً.

686
00:58:56,426 --> 00:58:58,512
‫هل سمعت برجل يُدعى "رامزي"؟

687
00:58:58,595 --> 00:58:59,680
‫لا.

688
00:59:01,014 --> 00:59:02,474
‫لا أحسب أنني سمعت به.

689
00:59:02,557 --> 00:59:03,934
‫سأُجري بعض الاتصالات.

690
00:59:05,435 --> 00:59:11,274
‫ولكن اسمع، إذا كان "القطاع 8" يسعى وراءك،
‫فأنت في مشكلة خطيرة أيها الجندي.

691
00:59:11,358 --> 00:59:12,192
‫أجل، أعرف.

692
00:59:13,902 --> 00:59:16,863
‫أشعر بالحرج لأن أطلب منك شيئاً يا سيدي...

693
00:59:16,947 --> 00:59:17,781
‫ماذا؟

694
00:59:18,782 --> 00:59:20,367
‫أحتاج إلى بعض المال وسلاح.

695
00:59:22,619 --> 00:59:24,037
‫ستحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك.

696
00:59:26,456 --> 00:59:28,667
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)"

697
00:59:49,062 --> 00:59:50,272
‫"الشارع الـ14"

698
00:59:59,031 --> 01:00:00,324
‫سيد "أثيرتون"...

699
01:00:01,742 --> 01:00:04,036
‫فلتأت ونتحدث في الموضوع.

700
01:00:07,873 --> 01:00:09,541
‫فهمت. فقط اهدأ، اتفقنا؟

701
01:00:09,624 --> 01:00:11,835
‫تعال، وسنتفاهم في الأمر.

702
01:00:14,671 --> 01:00:15,839
‫آسف يا سيد "أثيرتون".

703
01:00:15,922 --> 01:00:17,716
‫كنت آمل أن نتوافق فيما بيننا،

704
01:00:17,799 --> 01:00:20,677
‫لكنك ترددت في قتل السيناتور "غراهام".

705
01:00:20,761 --> 01:00:24,389
‫أخبرتك بأننا في هذا العمل،
‫لا يُسمح بالتردد.

706
01:00:25,557 --> 01:00:28,018
‫- أجري الاتصال.
‫- نحن نتتبعه.

707
01:00:28,101 --> 01:00:29,561
‫كم هذا رقيق.

708
01:00:29,644 --> 01:00:31,897
‫"لوك" لا يشبه غيره من الرجال.

709
01:00:31,980 --> 01:00:35,484
‫لا يرزح تحت ضعف الندم أو الذنب.

710
01:00:35,567 --> 01:00:38,403
‫- "رامزي"، سنجد "جايك".
‫- أنا واثق أنكم ستجدونه.

711
01:00:39,154 --> 01:00:41,365
‫أنا متشوّق لكي أرى من سيجده أولاً.

712
01:00:45,661 --> 01:00:47,537
‫لنأمل ألّا يجدك هو أولاً.

713
01:00:53,460 --> 01:00:58,465
{\an8}‫"(بوينوس آيرس)"

714
01:01:13,438 --> 01:01:14,439
‫أنا "لوك".

715
01:01:16,233 --> 01:01:17,150
‫نحتاج إليك.

716
01:01:20,320 --> 01:01:21,279
‫أعطيني اسماً.

717
01:01:22,072 --> 01:01:24,950
‫"جايك أثيرتون"،
‫جندي سابق في العمليات الخاصة.

718
01:01:25,909 --> 01:01:27,786
‫يراه "رامزي" قد أصبح مشكلة.

719
01:01:32,499 --> 01:01:33,709
‫أين يمكنني أن أجده؟

720
01:01:37,921 --> 01:01:41,967
{\an8}‫"(ريفرسايد)، (كاليفورنيا)"

721
01:02:14,249 --> 01:02:15,125
‫آسف.

722
01:02:19,546 --> 01:02:21,882
‫- "لاندون"؟
‫- سيد "أثيرتون"؟

723
01:02:21,965 --> 01:02:23,467
‫أنت تتذكرني؟

724
01:02:23,550 --> 01:02:26,428
‫بالطبع، أتذكّرك.
‫كنت الصديق المُقرّب لـ"ويستون".

725
01:02:27,888 --> 01:02:29,222
‫لكم افتقدته.

726
01:02:31,350 --> 01:02:32,768
‫أفتقده أنا أيضاً.

727
01:02:34,019 --> 01:02:36,146
‫ما زلت أمرّ بداركم القديمة.

728
01:02:36,229 --> 01:02:38,648
‫أغلقوا النوافذ والأبواب بألواح الخشب
‫بعد الذي حدث.

729
01:02:39,149 --> 01:02:42,361
‫- تقول أمي إنهم سيهدمونها.
‫- نعم.

730
01:02:44,696 --> 01:02:49,701
‫اسمع، سُررنا جميعاً
‫لأنك انتقمت من "فريش" وعصابته.

731
01:02:49,785 --> 01:02:50,702
‫أصحيح هذا؟

732
01:02:52,120 --> 01:02:53,830
‫كيف تعرف "فريش"؟

733
01:02:53,914 --> 01:02:56,500
‫رأيته يجوب الحي لبعض الوقت.

734
01:02:56,583 --> 01:02:59,252
‫ثم رأيته في متجر الكتب المصوّرة.

735
01:02:59,336 --> 01:03:02,339
‫كان دائماً يتحدث إلى بعض الأشخاص هناك.

736
01:03:02,422 --> 01:03:05,759
‫حسناً يا "لاندون"، أنصت إليّ.
‫أنصت إليّ. هذا هام للغاية.

737
01:03:05,842 --> 01:03:08,512
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫عن الناس الذين كان يلتقي بهم؟

738
01:03:08,595 --> 01:03:09,846
‫مع من كان يتحدث؟

739
01:03:09,930 --> 01:03:13,266
‫لا أعرف. كانوا يرتدون حُللاً سوداء اللون.

740
01:03:13,350 --> 01:03:14,309
‫حُلل سوداء اللون؟

741
01:03:14,393 --> 01:03:18,522
‫يشبهون أولئك الناس هنا. هنا.

742
01:03:18,605 --> 01:03:20,190
‫"(باور إيجنتس)"

743
01:03:26,989 --> 01:03:30,325
‫اركض. انخفض. ابق منخفضاً. ابق هناك.

744
01:03:30,409 --> 01:03:31,618
‫انخفضوا!

745
01:04:04,067 --> 01:04:06,028
‫- أخفض سلاحك.
‫- انبطح أرضاً.

746
01:04:06,111 --> 01:04:07,696
‫- ألقه.
‫- لا تتحرك.

747
01:04:08,405 --> 01:04:09,489
‫"المأمور"

748
01:04:51,448 --> 01:04:53,533
‫اختفى. فقدت أثره.

749
01:04:53,617 --> 01:04:55,035
‫اعتقدت أنك الأفضل.

750
01:04:55,118 --> 01:04:58,205
‫لا. مع من تحسب أنك تتحدث؟

751
01:04:58,872 --> 01:05:01,375
‫سأجده وسأُنهي المهمة.

752
01:05:01,458 --> 01:05:02,834
‫هل خيّبت ظنك قط؟

753
01:05:03,627 --> 01:05:05,003
‫لقد فعلت لتوك.

754
01:05:14,346 --> 01:05:17,349
‫"مرآب (كوكو) لإصلاح السيارات"

755
01:05:21,645 --> 01:05:24,981
‫يصعب مع مرور العمر أن أتذكر أمي وأبي.

756
01:05:25,982 --> 01:05:29,444
‫ذكرى مُشوّشة. ضبابية.

757
01:05:32,447 --> 01:05:33,699
‫لكنني أتذكرك.

758
01:05:35,867 --> 01:05:37,119
‫تبنّيتني.

759
01:05:37,995 --> 01:05:39,871
‫وتحليت بالشجاعة لتتولى رعايتي.

760
01:05:42,040 --> 01:05:44,918
‫أخبرتني أنني رجل خارق وصدقتك.

761
01:05:47,254 --> 01:05:50,966
‫كان ذلك أعظم تكريم حظيت به في حياتي كلها.

762
01:05:53,176 --> 01:05:55,012
‫لما صرت هنا اليوم لولاك.

763
01:06:05,063 --> 01:06:06,648
‫لدينا صحبة.

764
01:06:06,732 --> 01:06:09,151
‫أمسك سلاحك. ارجع إلى الخلف. الآن.

765
01:06:09,234 --> 01:06:10,694
‫لا تراجع أبداً.

766
01:06:12,154 --> 01:06:13,905
‫ولا اتخاذ أسرى.

767
01:06:41,600 --> 01:06:42,601
‫نلت منك، أيها...

768
01:06:45,395 --> 01:06:46,813
‫اذهب إلى الخلف، فوراً.

769
01:07:07,417 --> 01:07:08,710
‫"أجاكس"، ماذا دهاك؟

770
01:07:08,794 --> 01:07:10,170
‫تنح عن الطريق.

771
01:07:12,631 --> 01:07:13,465
‫تباً.

772
01:07:24,851 --> 01:07:26,645
‫تطلق الرصاص برعونة.

773
01:07:29,106 --> 01:07:30,941
‫لقد قتلت رفيقك.

774
01:07:31,024 --> 01:07:33,694
‫يا إلهي! لا آبه.

775
01:07:38,657 --> 01:07:39,533
‫هل نفدت ذخيرتك؟

776
01:07:40,158 --> 01:07:41,994
‫أعتقد أنها نفدت.

777
01:07:45,789 --> 01:07:48,249
‫تمهّل.

778
01:07:49,209 --> 01:07:51,503
‫ها قد نفدت ذخيرتي. فلنتعارك.

779
01:07:58,468 --> 01:08:03,765
‫منذ أن التقيت بك تتملكني... رغبة.

780
01:08:03,848 --> 01:08:04,975
‫وما هي؟

781
01:08:05,057 --> 01:08:06,977
‫أن أمزق أشلاءك.

782
01:08:07,977 --> 01:08:10,062
‫- ماذا تنتظر؟
‫- تعال.

783
01:08:11,106 --> 01:08:12,231
‫توقف!

784
01:08:18,655 --> 01:08:19,573
‫تباً لك.

785
01:08:23,160 --> 01:08:24,119
‫تباً لك!

786
01:08:31,418 --> 01:08:32,753
‫أنت لي الآن.

787
01:08:35,589 --> 01:08:36,714
‫ما رأيك فيّ الآن؟

788
01:09:00,530 --> 01:09:01,740
‫"إيرل"!

789
01:09:03,742 --> 01:09:04,575
‫هل أنت على ما يرام؟

790
01:09:06,578 --> 01:09:08,288
‫هيا يا "جايك". يجب أن نغادر المكان.

791
01:09:08,372 --> 01:09:10,582
‫"جايك"، أرى أن ترحل من هنا.

792
01:09:10,665 --> 01:09:13,209
‫- لا أعتقد أنهم كلهم ماتوا.
‫- "جايك".

793
01:09:15,796 --> 01:09:16,629
‫أحبك.

794
01:09:23,261 --> 01:09:25,180
‫لماذا لم تحاولي أن تقتليني هناك؟

795
01:09:25,263 --> 01:09:27,766
‫ربما لأنني أريد أن أترك "القطاع 8"
‫بالقدر الذي تريده أنت.

796
01:09:27,849 --> 01:09:29,101
‫هذا هراء.

797
01:09:29,184 --> 01:09:32,771
‫بحقك، لقد خاطرت من أجلك.

798
01:09:34,731 --> 01:09:37,567
‫يصعب عليّ الوثوق بأي أحد الآن.

799
01:09:39,027 --> 01:09:44,449
‫ما كان ظنك بـ"رامزي" فاعلاً
‫حين أتى لزيارتك في السجن... لو كنت رفضت؟

800
01:09:46,618 --> 01:09:48,495
‫هذا الأمر سريّ لسبب.

801
01:09:49,204 --> 01:09:52,708
‫لا يمكننا أن نترك أحداً يخرج طليقاً
‫أو في السجن وهو يعلم بأمرنا.

802
01:09:54,710 --> 01:09:56,336
‫أين "رامزي" الآن؟

803
01:09:56,837 --> 01:09:58,463
‫ماذا؟ لماذا؟

804
01:09:59,047 --> 01:10:00,924
‫لأننا سنذهب إليه.

805
01:10:03,885 --> 01:10:07,931
{\an8}‫"(مونتانا)"

806
01:10:08,724 --> 01:10:13,103
‫- هل تعرفين دواخل هذا الكوخ؟
‫- نعم.

807
01:10:13,937 --> 01:10:17,774
‫لا تُوجد مقاه أو متاجر على طول الطريق.

808
01:10:22,487 --> 01:10:23,697
‫ماذا؟ ما الخطب؟

809
01:10:27,784 --> 01:10:29,411
‫يجب أن تعودي يا "لايزا".

810
01:10:29,494 --> 01:10:31,663
‫- أرجوك.
‫- ماذا؟ لا.

811
01:10:32,914 --> 01:10:34,833
‫قلتها بنفسك، هذا انتحار.

812
01:10:34,916 --> 01:10:36,335
‫"جايك"، أنا هنا الآن.

813
01:10:50,682 --> 01:10:51,600
‫مرحباً يا أبي.

814
01:10:57,397 --> 01:10:58,940
‫لا يُوجد ما تخشينه.

815
01:11:07,366 --> 01:11:09,660
‫مرحباً بك في "مونتانا" يا سيد "أثيرتون".

816
01:11:11,453 --> 01:11:12,996
‫لا تتكبّد عناء محاولة الفرار.

817
01:11:14,122 --> 01:11:16,833
{\an8}‫أفضل ما تجيده "لايزا" هو تقييد الرجال.

818
01:11:18,210 --> 01:11:19,503
{\an8}‫آسفة يا "جايك".

819
01:11:19,586 --> 01:11:21,505
‫كان يجب أن أحضرك إلى هنا بأي طريقة.

820
01:11:22,547 --> 01:11:24,841
‫إذاً فقد اختلقت اجتماع اللجنة ذلك؟

821
01:11:24,925 --> 01:11:26,593
‫كلا، هذا الجزء حقيقي في الواقع.

822
01:11:26,677 --> 01:11:30,097
‫أعضاء مجلس الشيوخ الأنذال
‫سيأتون إلى هنا في المساء.

823
01:11:30,180 --> 01:11:33,183
‫ولكنك قد تكون في قاع النهر
‫بحلول ذلك الوقت.

824
01:11:33,266 --> 01:11:36,687
‫إذاً لم أنا هنا؟ لماذا لم تقتلني بعد؟

825
01:11:36,770 --> 01:11:39,690
‫لأنك قطعت كل هذا الشوط.

826
01:11:39,773 --> 01:11:42,901
‫وألم أكن سأُفسد المفاجأة إن فعلت ذلك؟

827
01:11:50,367 --> 01:11:52,285
‫ألم تتوقع ذلك؟

828
01:11:53,078 --> 01:11:54,746
‫ماذا تفعل هنا أيها العقيد؟

829
01:11:54,830 --> 01:11:57,124
‫أعتقد أنني أعرف شخصاً يُدعى "رامزي".

830
01:12:02,796 --> 01:12:04,047
‫هل كان هذا من تدبيرك؟

831
01:12:04,631 --> 01:12:05,841
‫هل دبّرت كل هذا؟

832
01:12:06,591 --> 01:12:08,552
‫كنا نبحث عن جندي يا "أثيرتون".

833
01:12:09,386 --> 01:12:12,055
‫جندي لديه نوازع قتالية،
‫قادر على إتمام المهمات.

834
01:12:14,224 --> 01:12:15,100
‫زوجتي.

835
01:12:18,478 --> 01:12:20,188
‫طفلي، ابني. أنتم...

836
01:12:20,939 --> 01:12:22,107
‫عائلتي!

837
01:12:23,316 --> 01:12:25,027
‫صحيح، هذا فعلي أنا.

838
01:12:25,610 --> 01:12:28,030
‫رشوت حفنة من العصابات المحلية،

839
01:12:28,113 --> 01:12:30,741
‫وهذا ما يحدث حين تأتي باختيار رخيص.

840
01:12:30,824 --> 01:12:34,328
‫لم أكن أعرف كيف سيكون رد فعلك،
‫ولكنك لم تخلف ظننا.

841
01:12:34,411 --> 01:12:36,330
‫كيف تفعل هذا بي يا سيدي؟

842
01:12:36,830 --> 01:12:40,417
‫منحتك فرصة للنجاة بحياتك
‫في "أفغانستان" فماذا فعلت بها؟

843
01:12:40,500 --> 01:12:42,169
‫انتهى أمرك بإصلاح السيارات.

844
01:12:43,128 --> 01:12:44,254
‫كانت عندك موهبة.

845
01:12:45,005 --> 01:12:46,131
‫وتخليت عنها.

846
01:12:47,799 --> 01:12:49,259
‫تخليت عنها؟

847
01:12:51,178 --> 01:12:53,263
‫تعرف ما كانت تعنيه عائلتي لي.

848
01:12:54,306 --> 01:12:56,433
‫آسف، لكنك لم تذعن.

849
01:12:57,559 --> 01:12:59,394
‫والآن علينا اتخاذ قرار.

850
01:13:03,231 --> 01:13:05,067
‫سيصل ضيوفي قريباً.

851
01:13:05,150 --> 01:13:08,570
‫سنتركك وحدك مع أفكارك. لن يطول الأمر.

852
01:13:09,154 --> 01:13:13,450
‫ولكن إذا احتجت إلى أي شيء،
‫فلا تتردد في الطلب.

853
01:13:23,502 --> 01:13:24,836
‫أرى أن نتخلص منه.

854
01:13:25,462 --> 01:13:26,963
‫إنه مصدر خطر.

855
01:13:27,547 --> 01:13:30,175
‫أجل، أتفق معك.

856
01:13:31,176 --> 01:13:33,095
‫هلّا تتفقدي المبلغ! عدّيه.

857
01:13:33,178 --> 01:13:34,179
‫لنقم بذلك.

858
01:13:38,350 --> 01:13:39,309
‫هل أنت على ما يُرام؟

859
01:13:39,393 --> 01:13:40,352
‫أجل، أنا بخير.

860
01:13:41,645 --> 01:13:42,688
‫بالتأكيد.

861
01:13:45,524 --> 01:13:47,025
‫- عن إذنكما، سأعود لتوي.
‫- أجل.

862
01:13:54,366 --> 01:13:55,909
‫- يبدو كاملاً.
‫- أعرف.

863
01:14:00,789 --> 01:14:01,873
‫ماذا تريد؟

864
01:14:06,670 --> 01:14:07,504
‫لا.

865
01:14:08,964 --> 01:14:10,674
‫- سأخرجك من هنا.
‫- لا.

866
01:14:10,757 --> 01:14:12,801
‫بالطبع، لا دخل لي
‫فيما حدث لعائلتك يا "جايك".

867
01:14:12,884 --> 01:14:15,053
‫كنت محقاً، لم أستطع التقاعد.

868
01:14:15,137 --> 01:14:17,472
‫عُقد معي اتفاقاً لكي أطيح بـ"القطاع 8".

869
01:14:17,556 --> 01:14:18,598
‫وأنا وافقت.

870
01:14:20,100 --> 01:14:21,393
‫لماذا لم تخبرني وحسب؟

871
01:14:23,103 --> 01:14:25,313
‫لأنني لو كنت أخبرتك، لفسدت الخطة.

872
01:14:25,897 --> 01:14:28,400
‫تغيرت الخطة الآن ويجب أن ننهي هذا.

873
01:14:28,984 --> 01:14:29,818
‫أنا وأنت.

874
01:14:33,405 --> 01:14:34,948
‫فلننه هذا الأمر.

875
01:14:37,617 --> 01:14:40,078
‫رائع. عُد واقعد.

876
01:14:41,538 --> 01:14:43,206
‫هذا غير معقول.

877
01:14:43,874 --> 01:14:46,543
‫لم تقفون بلا حراك؟ اذهبوا وتفقدوا السجين.

878
01:14:53,383 --> 01:14:55,052
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

879
01:15:46,603 --> 01:15:48,855
‫"مايسون"، هل خنتني؟

880
01:15:50,649 --> 01:15:55,696
‫حسناً يا "أثيرتون"، ماذا تريد؟ تريد مالاً؟
‫عندي مال أعطيك. هناك على الطاولة.

881
01:15:56,405 --> 01:15:58,865
‫توجد ثلاثة ملايين دولار
‫في تلك الحقيبة على الطاولة هناك.

882
01:15:58,949 --> 01:16:01,159
‫يمكنك أن تأخذ المال وتذهب حيث تريد.

883
01:16:02,077 --> 01:16:03,203
‫سأعلنك من الأموات.

884
01:16:03,286 --> 01:16:05,872
‫لن يأتي أحداً بحثاً عنك. أنت رجل حر.

885
01:16:06,623 --> 01:16:09,710
‫"أثيرتون"، يمكنك أن تكون رجلاً ثرياً حراً.
‫ما رأيك في ذلك؟

886
01:16:15,298 --> 01:16:17,592
‫حسناً، ماذا تريد يا "أثيرتون"؟

887
01:16:17,676 --> 01:16:19,219
‫أريد أن أشاهدك وأنت تموت.

888
01:16:19,302 --> 01:16:20,387
‫حقاً؟

889
01:16:21,388 --> 01:16:24,891
‫لنتحدث عن العقيد صديقك "توم" قليلاً.

890
01:16:25,600 --> 01:16:28,645
‫فكر في الأمر.
‫كيف عرف بشأن عائلتك في رأيك؟

891
01:16:29,354 --> 01:16:30,313
‫كيف عرفت أنا؟

892
01:16:30,397 --> 01:16:32,899
‫كيف عرفت بأمرك حتى؟

893
01:16:32,983 --> 01:16:34,484
‫يحاول أن ينقذ نفسه.

894
01:16:37,404 --> 01:16:41,033
‫لقد قتلوا عائلتك يا "جايك".
‫ما غير ذلك تريد أن تعرف؟

895
01:16:42,534 --> 01:16:44,077
‫اذهب، هيا.

896
01:16:45,954 --> 01:16:46,788
‫انتبه.

897
01:16:52,294 --> 01:16:54,421
‫تماسك أيها العقيد. أنت معي.

898
01:16:54,504 --> 01:16:55,464
‫تماسك وحسب.

899
01:17:15,484 --> 01:17:17,444
‫أنقذت حياتك مرتين الآن.

900
01:17:20,697 --> 01:17:21,531
‫"جايك".

901
01:17:24,743 --> 01:17:26,370
‫أنه المهمة.

902
01:17:26,453 --> 01:17:27,287
‫حسناً يا سيدي.

903
01:17:37,255 --> 01:17:39,800
‫ألق سلاحك اللعين أرضاً.

904
01:17:40,884 --> 01:17:41,760
‫حالاً!

905
01:17:41,843 --> 01:17:43,303
‫هذا صحيح يا "جايك".

906
01:17:44,971 --> 01:17:46,890
‫أرني وجهك الجميل.

907
01:17:48,892 --> 01:17:50,352
‫هيا اقتليني.

908
01:17:50,435 --> 01:17:51,478
‫لا.

909
01:17:52,521 --> 01:17:54,815
‫لا يا "جايك"، لم أكن لأقتلك أبداً.

910
01:18:34,396 --> 01:18:35,689
‫تعالي.

911
01:19:27,616 --> 01:19:29,201
‫هيا، تباً.

912
01:19:37,084 --> 01:19:38,627
‫هيا.

913
01:19:41,713 --> 01:19:44,341
‫هيا!

914
01:20:29,011 --> 01:20:32,097
‫أعرف أنك تفكر كيف وصل الأمر إلى هذا الحد.

915
01:20:35,934 --> 01:20:38,979
‫أنت. لا تستطيع قتلي.

916
01:20:40,981 --> 01:20:42,232
‫ستتردد.

917
01:20:43,525 --> 01:20:44,943
‫أنت دائماً تتردد.

918
01:21:07,716 --> 01:21:08,759
‫أجل.

919
01:21:59,142 --> 01:22:00,143
‫سيد "أثيرتون"؟

920
01:22:02,229 --> 01:22:05,190
‫نائب عام "الولايات المتحدة".
‫"مارتين سافوي".

921
01:22:06,108 --> 01:22:07,150
‫سيدي.

922
01:22:07,234 --> 01:22:09,319
‫نراقب "القطاع 8" منذ مدة.

923
01:22:10,195 --> 01:22:13,448
‫أراقبك أنت والعقيد "مايسون".

924
01:22:16,743 --> 01:22:18,578
‫هل كان "مايسون" يعمل لحسابكم؟

925
01:22:20,580 --> 01:22:22,666
‫لا يمكن تأكيد أنه كان يعمل لحساب أي أحد.

926
01:22:24,001 --> 01:22:25,460
‫ولا يعني أنه لم يكن يعمل لحسابنا.

927
01:22:26,878 --> 01:22:29,548
‫إذاً "القطاع 8" انتهى أمره؟ أُغلق؟

928
01:22:30,757 --> 01:22:32,718
‫لقد فعلت أمراً جللاً يا سيد "أثيرتون".

929
01:22:35,053 --> 01:22:36,972
‫لكننا لم نستطع أن نتدخل إلا الآن.

930
01:22:37,556 --> 01:22:39,850
‫تجاوزت السياسة حدها إلى أعلى المناصب.

931
01:22:42,227 --> 01:22:44,271
‫لكنك أطحت بـ"سام رامزي".

932
01:22:45,188 --> 01:22:46,481
‫"سام رامزي"؟

933
01:22:47,858 --> 01:22:51,403
‫نال ما يستحقه.
‫وربما كان يستحق ما هو أكثر من ذلك.

934
01:22:52,946 --> 01:22:55,532
‫لقد طُرد من الوكالة؟ منذ عدة أعوام.

935
01:22:56,491 --> 01:22:59,286
‫ومنذ ذلك الحين، جاب بقاع العالم.

936
01:22:59,369 --> 01:23:02,956
‫وجعل نفسه وكل مجرم يضمر عداوة لوطننا

937
01:23:03,040 --> 01:23:04,041
‫من الأثرياء.

938
01:23:04,124 --> 01:23:06,376
‫كان يبيع طموحاتنا وأسرارنا القذرة.

939
01:23:08,295 --> 01:23:09,588
‫حققنا اليوم انتصاراً.

940
01:23:11,423 --> 01:23:13,633
‫ولكن لا يزال الكثير من أمثاله طلقاء.

941
01:23:16,178 --> 01:23:17,429
‫ونحتاج إلى مساعدة...

942
01:23:18,930 --> 01:23:20,932
‫من شخص مثلك للقضاء عليهم.

943
01:23:21,725 --> 01:23:25,020
‫يُفترض أنني أنفّذ حكماً
‫بالسجن المؤبد يا سيدي.

944
01:23:26,938 --> 01:23:27,856
‫صحيح.

945
01:23:29,232 --> 01:23:32,444
‫لا أرى داعياً لذلك.

946
01:23:34,696 --> 01:23:36,615
‫هذا أقل ما يمكن أن نقدّمه لك.

947
01:23:37,157 --> 01:23:38,533
‫بعد كل الذي فعلته.

948
01:23:40,827 --> 01:23:42,162
‫ما رأيك في صحيفة سوابق نظيفة؟

949
01:23:42,245 --> 01:23:44,915
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة.

950
01:23:46,958 --> 01:23:51,254
‫أنا ممتن لعرضك هذا يا سيدي،
‫ولكن لم يعد عندي ما أقاتل من أجله.

951
01:23:52,005 --> 01:23:53,382
‫لا أرى ما تراه.

952
01:23:54,216 --> 01:23:58,428
‫سيدي، وجدنا حقيبة في الداخل، مع هذه.

953
01:24:00,931 --> 01:24:02,265
‫شكراً لك أيتها العميلة "مورو".

954
01:24:03,809 --> 01:24:05,227
‫يجب أن أذهب.

955
01:24:06,061 --> 01:24:07,938
‫ولكنني آمل أن تعيد النظر في عرضنا.

956
01:24:10,357 --> 01:24:11,525
‫شكراً لك يا سيدي.

957
01:24:40,679 --> 01:24:42,347
‫لديك عائلة جميلة.

958
01:24:44,933 --> 01:24:47,644
‫كانت عائلة جميلة. أجل.

959
01:24:51,982 --> 01:24:52,941
‫يا للأسف.

960
01:25:03,327 --> 01:25:04,745
‫ماذا تفعل هنا؟

961
01:25:05,829 --> 01:25:07,205
‫قُضي الأمر.

962
01:25:08,832 --> 01:25:10,083
‫ليس بالنسبة إليّ.

963
01:25:12,586 --> 01:25:15,464
‫أرسلك "رامزي" وقد مات.

964
01:25:15,547 --> 01:25:17,591
‫أوكل "رامزي" إليّ مهمة أُتممها.

965
01:25:18,133 --> 01:25:21,553
‫وسمعتي تُملي عليّ أن أنهي تلك المهمة.

966
01:25:21,636 --> 01:25:24,723
‫لا يهم إن كان حياً أو ميتاً.

967
01:25:27,559 --> 01:25:28,602
‫إذاً.

968
01:25:30,771 --> 01:25:33,023
‫فلتُنه مأساتي.

969
01:25:35,442 --> 01:25:36,693
‫كانت هذه الخطة.

970
01:25:40,739 --> 01:25:44,993
‫هل تريد أن تعرف كيف وجدتك هنا؟
‫كيف تعقّبتك؟

971
01:25:47,871 --> 01:25:49,665
‫يسهل التكهن بتحركاتك.

972
01:26:12,187 --> 01:26:13,230
‫هل انتهينا؟

973
01:26:14,064 --> 01:26:15,899
‫قد بدأنا للتو يا رفيقي.

974
01:27:13,457 --> 01:27:14,541
‫هيا، تعال!

975
01:27:18,378 --> 01:27:20,213
‫آمل أنك تعرف كيف تستعمل واحدة من هذه.

976
01:28:03,006 --> 01:28:04,633
‫أيها الأخرق الوضيع!

977
01:28:40,627 --> 01:28:41,503
‫هل انتهينا؟

978
01:28:47,759 --> 01:28:48,677
‫انتهينا.

979
01:29:10,824 --> 01:29:13,327
‫"مرآب (إيرل) لإصلاح السيارات"

980
01:29:13,410 --> 01:29:14,244
‫عمي "إيرل".

981
01:29:15,996 --> 01:29:18,999
‫آسف لأنني لم آت لأودّعك شخصياً.

982
01:29:19,666 --> 01:29:20,709
‫أنا حقاً آسف.

983
01:29:22,294 --> 01:29:27,466
‫حين تسمع هذه الرسالة الصوتية،
‫فاعلم أنك أنقذتني بأكثر من طريقة.

984
01:29:28,550 --> 01:29:35,098
‫افتداك أبي بحياته فوهبتني حياتك
‫وأخذتني عندك.

985
01:29:35,682 --> 01:29:40,771
‫علّمتني الواجب والشرف في عالم يفتقدهما.

986
01:29:41,480 --> 01:29:44,066
‫أحببتني كحب الأب لابنه.

987
01:29:45,442 --> 01:29:46,610
‫حين لم أنعم بالحب.

988
01:29:48,445 --> 01:29:51,448
‫كنت ابناً لك أكثر مما كنت لوالدي.

989
01:29:52,115 --> 01:29:53,116
‫كما تعرف...

990
01:29:54,326 --> 01:29:56,787
‫قلت ذات مرة إنه لا عائلة لديّ.

991
01:29:56,870 --> 01:29:59,456
‫لا ابن ولا زوجة ولا والد لديّ.

992
01:29:59,539 --> 01:30:00,874
‫لا شيء عندي أخسره.

993
01:30:01,500 --> 01:30:05,212
‫ولكن يا عمي "إيرل"، أعرف أنك دائماً سؤددي.

994
01:30:05,295 --> 01:30:07,297
‫ولن أخسرك أنت أيضاً.

995
01:30:10,008 --> 01:30:12,636
‫لذلك سأبتعد لمدة طويلة.

996
01:30:12,719 --> 01:30:14,304
‫إنه القدر المحتوم.

997
01:30:14,388 --> 01:30:19,184
‫ربما نلتقي ثانيةً في هذه الحياة
‫أو في الحياة الآخرة.

998
01:30:19,935 --> 01:30:21,103
‫سأراه ثانيةً.

999
01:30:22,020 --> 01:30:25,524
‫أنت رجل صالح، وآمل أن أجعلك تفخر بي.

1000
01:30:26,066 --> 01:30:27,693
‫أحبك يا عمي "إيرل".

1001
01:31:15,407 --> 01:31:16,658
‫سيد "أثيرتون".

1002
01:31:17,659 --> 01:31:18,618
‫"سافوي".

1003
01:31:23,081 --> 01:31:25,292
‫وجدت سبباً أقاتل من أجله.

1004
01:31:26,793 --> 01:31:27,836
‫يسعدني سماع ذلك.

1005
01:31:29,004 --> 01:31:30,213
‫سنكون على اتصال.

1006
01:31:31,381 --> 01:31:32,841
‫ترقّب التفاصيل.

1007
01:31:34,092 --> 01:31:35,594
‫مرحباً بك في "القطاع 9".

1008
01:37:51,470 --> 01:37:53,472
‫ترجمة
‫"لونا علي"

‫

