﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs20&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs15}DawoodTv {\c&H000000&\3c&HFFFF00&}& {\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Sub.Trader

2
00:00:59,809 --> 00:01:00,643
‫عزيزتي

3
00:01:00,810 --> 00:01:03,187
‫لا تدخني رجاء، ستفقدين حاسة الذوق

4
00:01:03,354 --> 00:01:05,523
‫إذن ستموت حاسة الذوق لدي سعيدة

5
00:01:05,689 --> 00:01:06,524
‫اسمعي

6
00:01:07,525 --> 00:01:10,110
‫"مارغو"، حدث الليلة بالغ الأهمية، حسنا؟

7
00:01:10,277 --> 00:01:12,655
‫تصنيف النكهات، إنها مسألة دقيقة جدا

8
00:01:12,822 --> 00:01:14,323
‫حين تدخنين، تفقدين قدرتك...

9
00:01:14,490 --> 00:01:16,575
‫-على الاستمتاع بها
‫-بحقك!

10
00:01:17,034 --> 00:01:18,953
‫أرجوك، أرجوك

11
00:01:23,123 --> 00:01:25,126
‫حسنا، يا للهول

12
00:01:25,292 --> 00:01:26,293
‫شكرا

13
00:01:28,838 --> 00:01:29,797
‫الحمد للقدير

14
00:01:30,840 --> 00:01:32,258
‫هل سيتسع للجميع؟

15
00:01:32,424 --> 00:01:34,468
‫أجل، بسهولة، مجموع ١٢ زبونا

16
00:01:34,635 --> 00:01:35,761
‫في الليلة؟

17
00:01:35,928 --> 00:01:37,304
‫كيف يجنون ربحا؟

18
00:01:37,471 --> 00:01:39,473
‫١٢٥٠ دولارا للشخص، هكذا

19
00:01:39,640 --> 00:01:41,142
‫لا بد أنك تمزح، صحيح؟

20
00:01:41,308 --> 00:01:42,810
‫هل سنأكل ساعة "رولكس"؟

21
00:01:42,977 --> 00:01:44,770
‫هيا، دعينا لا نفسد الأمر بالتكلم عن الثمن

22
00:01:44,937 --> 00:01:46,522
‫قومي بمجاراة الوضع الحالي وحسب

23
00:01:46,689 --> 00:01:47,690
‫لتكن تجربة سحرية

24
00:01:47,857 --> 00:01:49,817
‫إنه مالك

25
00:01:50,401 --> 00:01:51,861
‫-لا بأس بذلك
‫-شكرا، يا رجل

26
00:01:52,027 --> 00:01:53,070
‫تستحق هذا، عزيزي

27
00:01:53,237 --> 00:01:54,822
‫أتعلم من سيحب هذا؟ "بيتي"!

28
00:01:54,989 --> 00:01:57,575
‫كأنها محاولة ازدراء بقسم الحسابات

29
00:01:57,741 --> 00:01:59,326
‫ليس عشاء مع زبون حتى

30
00:01:59,493 --> 00:02:00,870
‫تبا، نحن سفلة، صحيح؟

31
00:02:01,787 --> 00:02:04,206
‫رائع، متذوقون من أصحاب النفوذ

32
00:02:04,373 --> 00:02:05,916
‫سيثملون قبل تناول المقبلات

33
00:02:06,083 --> 00:02:06,959
‫-مرحبا، أيها الشبان
‫-بالمركب

34
00:02:07,126 --> 00:02:08,793
‫كيف خلتنا سنصعد على...؟

35
00:02:10,463 --> 00:02:13,090
‫انظري إليك، على معبر خشبي بكعب عال

36
00:02:13,549 --> 00:02:15,217
‫تبا

37
00:02:20,139 --> 00:02:22,308
‫اللعنة

38
00:02:22,475 --> 00:02:24,685
‫"ليليان بلوم"، يا للهول

39
00:02:24,852 --> 00:02:26,353
‫من هي "ليليان بلوم"؟

40
00:02:26,520 --> 00:02:28,439
‫ناقدة غذائية لدى"سافور"

41
00:02:28,606 --> 00:02:30,357
‫هي التي اكتشفت "سلويك"

42
00:02:31,275 --> 00:02:32,359
‫حسنا، بات الأمر رسميا

43
00:02:32,526 --> 00:02:34,278
‫ستكون الليلة جنونية

44
00:02:37,198 --> 00:02:39,742
‫ليصعد الجميع على متن المركب إلى "هوثورن"!

45
00:02:39,909 --> 00:02:42,786
‫"هوثورن"! ليصعد الجميع!

46
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
‫رائع

47
00:02:44,538 --> 00:02:46,081
‫سيداتي سادتي، ارتاحوا رجاء

48
00:02:46,248 --> 00:02:48,167
‫للانطلاق في رحلتنا القصيرة
‫إلى جزيرة "هوثورن"

49
00:02:48,667 --> 00:02:50,419
‫-شكرا
‫-يا للروعة!

50
00:02:50,586 --> 00:02:51,754
‫واسمعوا، يا أعزائي!

51
00:02:51,921 --> 00:02:53,547
‫لنأمل أن يكون جديرا بالإبحار فيه

52
00:02:53,714 --> 00:02:55,508
‫أجل، سيدي، أجل

53
00:02:56,091 --> 00:02:57,259
‫مزاح حول المركب

54
00:02:57,426 --> 00:02:58,511
‫-أجل، أجل
‫-المركب، أجل

55
00:02:58,677 --> 00:03:00,137
‫-نحن على متن مركب
‫-أجل، نحن على متن مركب

56
00:03:01,764 --> 00:03:03,390
‫لدينا شخصية مشهورة على متن المركب

57
00:03:03,557 --> 00:03:04,600
‫شخصية مشهورة في المكان

58
00:03:04,767 --> 00:03:06,602
‫لكنه بالكاد ما زال مشهورا،
‫لسنا في العام ١٩٩٨

59
00:03:06,769 --> 00:03:08,145
‫إنه شخص، وهو مشهور

60
00:03:08,312 --> 00:03:09,563
‫يا للهول، انظر

61
00:03:09,730 --> 00:03:11,524
‫ألا يفترض بك إخلاء الساحة لي؟

62
00:03:11,690 --> 00:03:13,192
‫والحرص على عدم تعرضي للمضايقة؟

63
00:03:13,567 --> 00:03:14,819
‫يا للهول، نعلم كلانا أنك لم تتضايق

64
00:03:14,985 --> 00:03:16,695
‫شاهدت جميع أفلامه في صغري

65
00:03:16,904 --> 00:03:18,697
‫-اسمع
‫-يبدو أنه من كبار الذواقة

66
00:03:18,864 --> 00:03:20,366
‫يخال نفسه كذلك

67
00:03:20,533 --> 00:03:21,784
‫يود الطاهي "سلويك" الترحيب بكما

68
00:03:21,951 --> 00:03:24,328
‫بمحار محلي نيء مع صلصة "منيونيت"

69
00:03:24,495 --> 00:03:26,956
‫بالكافيار والحامض مع ورقة محار،
‫استمتعا بها

70
00:03:27,122 --> 00:03:28,374
‫-هذا جميل، شكرا لك
‫-شكرا

71
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
‫إنه أحد أطباقه الكلاسيكية

72
00:03:30,417 --> 00:03:33,087
‫لآلئ الحامض مصنوعة بالألجينات

73
00:03:34,213 --> 00:03:35,506
‫ألجينات أي...

74
00:03:36,298 --> 00:03:38,050
‫أي الموجودة في الطحالب، هيا

75
00:03:38,217 --> 00:03:39,176
‫حسنا، أجل

76
00:03:39,343 --> 00:03:40,678
‫-طحلب البرك
‫-ليس...

77
00:03:40,845 --> 00:03:41,929
‫لذيذ

78
00:03:53,274 --> 00:03:54,900
‫يا للهول

79
00:03:55,067 --> 00:03:56,110
‫إنه مثير للضحك

80
00:03:56,277 --> 00:03:58,654
‫في الواقع، هو لذيذ بشكل مثير للضحك

81
00:03:59,738 --> 00:04:00,990
‫إنه جيد

82
00:04:01,157 --> 00:04:02,908
‫لكنني أفضل المحار وحسب

83
00:04:03,075 --> 00:04:03,909
‫أحب المحار

84
00:04:04,076 --> 00:04:06,078
‫لا، لا، إنه التوازن بين المنتجات

85
00:04:06,245 --> 00:04:07,955
‫تحتاجين إلى مذاق صلصة "منيونيت" في الفم

86
00:04:08,789 --> 00:04:09,790
‫لا تقل "مذاق في الفم" رجاء

87
00:04:09,957 --> 00:04:11,542
‫فات الأوان، مذاق في الفم

88
00:04:30,686 --> 00:04:31,687
‫مرحبا

89
00:04:32,396 --> 00:04:33,272
‫شكرا

90
00:04:33,439 --> 00:04:35,065
‫يا للهول، هذا أشبه بحفلة التخرج

91
00:04:35,232 --> 00:04:37,318
‫حقا؟ لم أذهب قط إلى حفلة التخرج

92
00:04:37,485 --> 00:04:39,111
‫حقا؟ لم لا؟

93
00:04:39,278 --> 00:04:41,822
‫لأنه لم تقبل أي من الفتيات
‫الرائعات مثيلاتك مرافقتي

94
00:04:41,989 --> 00:04:44,116
‫يا لك من مسكين

95
00:04:44,283 --> 00:04:46,577
‫تبا لأولئك السافلات

96
00:04:46,744 --> 00:04:47,995
‫-"برايس"
‫-أهلا بك

97
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
‫أهلا بك، سيد "لوريمر"

98
00:04:50,831 --> 00:04:53,584
‫-مرحبا، "فيليسيتي لين"
‫-مرحبا، مساء الخير

99
00:04:53,751 --> 00:04:55,503
‫-و"داميان غارسيا"
‫-والسيد "جورج دياز"

100
00:04:55,669 --> 00:04:57,296
‫-سيد "دياز"، أهلا بك
‫-أعطيتهم اسمي الحقيقي؟

101
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي

102
00:04:58,672 --> 00:04:59,924
‫-ماذا عن صحفيي الفضائح؟
‫-يسرنا استقبالك

103
00:05:00,090 --> 00:05:01,675
‫صحفيو الفضائح؟ نحن في جزيرة،
‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي

104
00:05:01,842 --> 00:05:02,968
‫أهلا بكما في "هوثورن"

105
00:05:03,177 --> 00:05:06,347
‫سيد "ليدفورد" والآنسة "وسترفلت"؟

106
00:05:07,431 --> 00:05:08,432
‫لا

107
00:05:09,141 --> 00:05:10,309
‫عذرا، أجل، لا، كان ذلك...

108
00:05:11,060 --> 00:05:13,896
‫ليست آنسة... غيرت مشاريعها
‫لذا لم تستطع الآنسة "وسترفلت"...

109
00:05:14,063 --> 00:05:15,356
‫هذه الآنسة...

110
00:05:15,940 --> 00:05:16,941
‫أنا "مارغو"

111
00:05:17,107 --> 00:05:18,734
‫مرحبا، تشرفت بمعرفتك

112
00:05:23,322 --> 00:05:26,033
‫"مارغو"، أهلا بك

113
00:05:26,200 --> 00:05:29,829
‫سنسعى إلى جعل أمسيتكما ممتعة قدر الإمكان

114
00:05:29,995 --> 00:05:31,288
‫-شكرا
‫-تفضلا من هنا

115
00:05:31,455 --> 00:05:33,332
‫شكرا

116
00:05:33,499 --> 00:05:34,792
‫يا للهول، أنا آسف جدا

117
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
‫كان ذلك محرجا جدا، آسف، لم يكن...

118
00:05:36,836 --> 00:05:38,462
‫لا، لا، لا بأس

119
00:05:38,629 --> 00:05:40,005
‫لا تقلق بشأن ذلك

120
00:05:40,881 --> 00:05:41,882
‫آسف

121
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
‫سيد "ليبرانت"

122
00:05:46,262 --> 00:05:47,680
‫سيدة "ليبرانت"، أهلا بكما

123
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
‫سنذهب توا إلى المطعم، إن كنت لا تمانعين

124
00:05:50,099 --> 00:05:54,061
‫-سبق أن رأينا الجولة مرات عديدة
‫-أجل، أجل، بالطبع

125
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
‫بوسع ضيوفي الموقرين متابعة الحديث من هنا

126
00:05:58,440 --> 00:06:00,860
‫شكرا، اتبعوني رجاء

127
00:06:02,403 --> 00:06:03,612
‫إذن، علام تعمل الآن؟

128
00:06:03,779 --> 00:06:04,864
‫شكرا على السؤال

129
00:06:05,030 --> 00:06:06,031
‫أترين؟ ما زال الناس يعرفونني

130
00:06:06,490 --> 00:06:08,868
‫أنتقل إلى مرحلة التقديم من حياتي المهنية

131
00:06:09,034 --> 00:06:10,578
‫أتعلمون؟ أؤدي دور نفسي

132
00:06:12,621 --> 00:06:19,336
‫تشمل جزيرة "هوثورن" ٤،٨ هكتارات
‫من الغابة والمراعي

133
00:06:19,503 --> 00:06:21,881
‫لدينا البحر بغنيمته الوافرة محيط بنا

134
00:06:22,047 --> 00:06:23,048
‫أجل، حسنا

135
00:06:23,257 --> 00:06:27,219
‫في الخارج، حاليا، نجمع المحار،
‫ستأكلونه الليلة

136
00:06:27,386 --> 00:06:29,346
‫-لا، لا أصدق، عجبا!
‫-أجل

137
00:06:29,513 --> 00:06:30,514
‫مهلا!

138
00:06:31,474 --> 00:06:33,893
‫ابذل جهدا أكبر في جمعها، يا رجل!

139
00:06:34,059 --> 00:06:35,436
‫نحن نتضور جوعا!

140
00:06:36,854 --> 00:06:37,688
‫يا للهول

141
00:06:37,855 --> 00:06:41,817
‫أحب فكرة كوننا أشبه ببيوم
‫من الأفكار الخاصة بالطهو

142
00:06:41,984 --> 00:06:44,945
‫صحيح، هذا أشبه بصالون من الملذات الحسية

143
00:06:45,112 --> 00:06:46,697
‫لا، أظنني أفضل كلمة بيوم

144
00:06:46,864 --> 00:06:48,491
‫كلمة بيوم أفضل، أجل، أجل، هذا... أجل

145
00:06:48,699 --> 00:06:51,744
‫وصلنا إلى مخيم جبل الترهات

146
00:06:51,911 --> 00:06:53,037
‫هذا جنون

147
00:07:00,920 --> 00:07:02,129
‫شمي رائحتها

148
00:07:06,842 --> 00:07:07,885
‫سنجوع

149
00:07:08,052 --> 00:07:09,428
‫أجل، أنا من كبار الذواقة بشكل محرج

150
00:07:09,595 --> 00:07:10,638
‫أحب هذه الأمور

151
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
‫وأنا صديق مقرب من الطاهي

152
00:07:12,973 --> 00:07:13,891
‫حسنا، يا رجل

153
00:07:14,058 --> 00:07:16,852
‫معمل التدخين لدينا
‫يعتمد تقليد الإقليم الشمالي

154
00:07:17,019 --> 00:07:19,855
‫نستعمل لحم الأبقار الحلوبة فقط

155
00:07:21,023 --> 00:07:26,779
‫ونعتقه لـ١٥٢ يوما مذهلا
‫كي تسترخي ألياف البروتين

156
00:07:27,696 --> 00:07:29,323
‫-أجل، أجل
‫-أيمكننا الدخول؟

157
00:07:29,490 --> 00:07:30,449
‫يا رجل، قرأت عن هذه الأماكن على الإنترنت

158
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
‫حقا؟ هل لي بتفقده؟

159
00:07:31,951 --> 00:07:32,910
‫-شواء كوري
‫-أجل

160
00:07:33,077 --> 00:07:35,079
‫لكن رجاء لا تلمس البروتينات، لم تنضج بعد

161
00:07:35,246 --> 00:07:38,040
‫إذن ماذا يحصل إن قدمتها في اليوم الـ١٥٣؟

162
00:07:38,207 --> 00:07:40,334
‫هل تسود الجلبة أو...؟

163
00:07:40,501 --> 00:07:42,920
‫أفترض أن الجراثيم ستتغلغل

164
00:07:43,087 --> 00:07:46,507
‫إلى مجرى دم المستهلك
‫وتنتشر في الغشاء الفقري

165
00:07:46,674 --> 00:07:49,093
‫وبعد ذلك، سيصبح مقعدا

166
00:07:49,260 --> 00:07:51,220
‫ويهلك بعد وقت قصير

167
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
‫لذا، أجل، ستسود الجلبة بالفعل

168
00:07:56,142 --> 00:07:57,476
‫من الجيد أننا محترفون، صحيح؟

169
00:07:59,770 --> 00:08:00,938
‫-أود العمل لديها
‫-أجل

170
00:08:01,105 --> 00:08:01,856
‫رائع

171
00:08:02,022 --> 00:08:03,315
‫هذا هو مكان سكننا

172
00:08:04,483 --> 00:08:08,028
‫حقا؟ هل تعيشون هنا فعلا؟ جميعكم؟

173
00:08:08,571 --> 00:08:09,613
‫جميعنا

174
00:08:09,780 --> 00:08:10,948
‫باستثناء رئيس الطهاة

175
00:08:11,115 --> 00:08:12,158
‫أجل، حسنا...

176
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
‫روح التضامن، لا؟

177
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
‫لا، سيد "فيلدمن"

178
00:08:16,287 --> 00:08:17,913
‫يتجاوز الأمر ذلك إلى حد كبير

179
00:08:18,956 --> 00:08:20,124
‫هنا نحن عائلة

180
00:08:20,291 --> 00:08:23,002
‫يبدأ كل يوم في السادسة
‫بخمس ساعات من العمل الإعدادي

181
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
‫نحصد، نخمر

182
00:08:25,629 --> 00:08:27,923
‫نذبح، ننقع

183
00:08:28,090 --> 00:08:30,426
‫نحوّل إلى سائل، نحوّل إلى دوائر

184
00:08:30,593 --> 00:08:31,844
‫نخثر

185
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
‫-يخثرون؟
‫-أجل

186
00:08:33,596 --> 00:08:34,472
‫نخثر

187
00:08:35,681 --> 00:08:37,933
‫مدة العشاء أربع ساعات و٢٥ دقيقة
‫بشكل نموذجي

188
00:08:38,100 --> 00:08:39,768
‫ينتهي كل يوم بعد الثانية فجرا

189
00:08:39,934 --> 00:08:41,520
‫لذا أجل، من الأفضل أن نعيش جميعا هنا

190
00:08:41,687 --> 00:08:43,689
‫أتشعرون يوما بالإنهاك، أو...

191
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
‫-"الإنهاك"؟
‫-أجل، عذرا، عذرا

192
00:08:46,650 --> 00:08:49,570
‫أي أن تتعبوا من فعل الأمر عينه؟

193
00:08:49,737 --> 00:08:52,656
‫رئيس الطهاة يعتمد أعلى معيار، ونحن كذلك

194
00:08:53,824 --> 00:08:56,243
‫لا نحرق شيئا أبدا إلا بالتصميم

195
00:08:56,410 --> 00:08:57,411
‫لجعله لذيذا

196
00:08:58,245 --> 00:09:00,331
‫والآن، من يشعر بالجوع؟

197
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
‫هناك طعام في النهاية، صحيح؟

198
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
‫طعام المركب إلى طاولة العشاء

199
00:09:04,460 --> 00:09:05,628
‫"إلسا"

200
00:09:05,795 --> 00:09:07,213
‫أرجو المعذرة

201
00:09:07,379 --> 00:09:08,839
‫"إلسا"، "إلسا"، مرحبا

202
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
‫من يعيش هناك؟

203
00:09:10,591 --> 00:09:11,550
‫رئيس الطهاة

204
00:09:11,717 --> 00:09:12,885
‫هل لنا برؤية ذلك المكان؟

205
00:09:14,804 --> 00:09:18,307
‫لا يسمح لنا حتى بالدخول إلى مسكن
‫رئيس الطهاة، سيد "ليدفورد"

206
00:09:22,186 --> 00:09:23,020
‫هيا

207
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
‫لا يجدر بنا إزعاج
‫سيد الغذاء والإمبراطور الأعلى

208
00:09:26,524 --> 00:09:27,274
‫أجل، حسنا

209
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
‫أليست المعزاة هي الأعظم على الإطلاق؟

210
00:09:30,027 --> 00:09:31,612
‫لا، لا، لا، في الماضي...

211
00:09:32,196 --> 00:09:33,364
‫أتظنه قد يختار ذلك الكبير؟

212
00:09:38,828 --> 00:09:41,080
‫لذا أظننا ربما سنحدد وقت الإعلان

213
00:09:41,247 --> 00:09:42,873
‫حقا؟ نحضركم إلى أفضل المواقع؟

214
00:09:43,207 --> 00:09:44,500
‫أجل، أحجز أفضل المواقع، لذا أخبرني

215
00:09:44,667 --> 00:09:45,751
‫مع اسمي

216
00:09:45,918 --> 00:09:47,044
‫حسنا، أنا...

217
00:09:48,963 --> 00:09:50,047
‫مرحبا، مجددا

218
00:09:50,214 --> 00:09:51,507
‫أيها السادة، تحلية؟

219
00:09:52,299 --> 00:09:53,926
‫انظر إلى هذا المنظر

220
00:09:54,760 --> 00:09:55,928
‫أتريد التقاط صورة؟

221
00:10:13,028 --> 00:10:14,155
‫إلى أين نذهب، أيها الرئيس؟

222
00:10:14,321 --> 00:10:16,490
‫تعالي، استبدلي مقعدك معي

223
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
‫-آنسة...
‫-"ميلز"

224
00:10:19,285 --> 00:10:22,788
‫آنسة "ميلز"، ستجلسين
‫في مقعد الآنسة "وسترفيلت"

225
00:10:22,955 --> 00:10:24,748
‫يجدر بك الحصول على المنظر الأفضل

226
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
‫لا أريد منظرا أفضل

227
00:10:28,252 --> 00:10:29,211
‫لا، سأنظر إلى المطبخ

228
00:10:29,378 --> 00:10:30,212
‫شكرا لك!

229
00:10:30,379 --> 00:10:31,630
‫النبيذ الوردي، سنأخذه أولا

230
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
‫استمتعي

231
00:10:35,092 --> 00:10:37,511
‫آنسة "وسترفيلت"

232
00:10:41,432 --> 00:10:45,686
‫تفضلوا بمشاهدة الطهاة بينما يبتكرون

233
00:10:46,896 --> 00:10:50,483
‫لكن رجاء لا تلتقطوا صورا لأطباقنا

234
00:10:51,317 --> 00:10:54,153
‫يشعر رئيس الطهاة إن روعة ابتكاراته

235
00:10:54,320 --> 00:10:56,197
‫تكمن في طبيعتها الزائلة

236
00:10:56,363 --> 00:10:57,698
‫هيا، لا يمكننا تفويت هذا

237
00:11:03,913 --> 00:11:05,581
‫أتصنع هذا بواسطة "باكوجيت"؟

238
00:11:06,457 --> 00:11:07,750
‫هذا صحيح تماما، سيدي

239
00:11:08,667 --> 00:11:12,588
‫يمكن للـ"باكوجيت" إنتاج قوام مطحون
‫شبيه بالثلج

240
00:11:12,755 --> 00:11:13,589
‫رائع

241
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
‫أجل، لدي واحد

242
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
‫أنت ضليع بأمورك فعلا، سيد "ليدفورد"

243
00:11:18,594 --> 00:11:19,720
‫أتعرف اسمي؟

244
00:11:19,887 --> 00:11:21,889
‫نحب معرفة جميع الذين يتناولون العشاء معنا

245
00:11:23,307 --> 00:11:25,476
‫وهل رئيس الطهاة هنا في مكان ما؟
‫أود مكالمته

246
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
‫لم لا تجلس في مقعدك؟

247
00:11:28,521 --> 00:11:29,814
‫نوشك أن نقدم الطعام

248
00:11:30,773 --> 00:11:32,316
‫حسنا، أجل، حسنا، شكرا

249
00:11:33,317 --> 00:11:34,527
‫-رائع
‫-المزيد من "لامبروسكو"، سيدتي؟

250
00:11:34,693 --> 00:11:36,987
‫الانتباه للتفصيل، إنه مذهل!

251
00:11:37,154 --> 00:11:39,740
‫-وكان يعرف اسمي، عزيزتي!
‫-أجل، لاحظت أنك لم تسأل عن اسمه

252
00:11:39,907 --> 00:11:40,991
‫أجل، تعلمين

253
00:11:44,870 --> 00:11:45,996
‫ها هو

254
00:11:57,591 --> 00:11:58,509
‫تبا

255
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
‫هل ينظر إليّ؟

256
00:12:09,937 --> 00:12:14,650
{\an8}‫مقبلات

257
00:12:22,491 --> 00:12:24,076
‫بلا نكهة؟ أتسمي هذا بلا نكهة؟

258
00:12:24,243 --> 00:12:25,119
‫إنه بلا نهكة

259
00:12:25,286 --> 00:12:26,328
‫تحب الشتاء، صحيح؟

260
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
‫-لا أحبه فعلا...
‫-أخرق لعين

261
00:12:27,955 --> 00:12:29,999
‫لدينا هنا خيار صغير مخلل ومضغوط

262
00:12:30,166 --> 00:12:31,792
{\an8}‫قشدة ثلجية مخفوقة، والدانتيل المسفوع

263
00:12:31,959 --> 00:12:33,294
{\an8}‫-شكرا
‫-استمتع بها

264
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
{\an8}‫مقبلات، خيار صغير، قشدة ثلجية مخفوقة،
‫خيط مسفوع

265
00:12:35,129 --> 00:12:38,299
‫هذا الهوس المستمر بالثلج

266
00:12:38,466 --> 00:12:41,218
‫إنه وباء بشكل رسمي، ولا أحد محصن

267
00:12:45,639 --> 00:12:47,683
‫أتشعر بمذاق الماعز؟

268
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
‫في النهاية، جدي صغير

269
00:12:49,477 --> 00:12:50,936
‫قالت حليب

270
00:12:51,103 --> 00:12:52,021
‫أتساءل بشأن ذلك

271
00:12:52,188 --> 00:12:54,273
‫-لم تذكر أية فصيلة
‫-لا

272
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
‫أود سماع فكرتك للبرنامج

273
00:12:55,649 --> 00:12:59,987
‫لكن أولا أود أن أشكرك على العامين الأخيرين

274
00:13:00,154 --> 00:13:01,113
‫كانت هذه الفرصة...

275
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
‫الأفضل في حياتك؟

276
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
‫-لنشرب نخب المزيد منها
‫-بحقك، أحاول شرب نخب الوداع

277
00:13:05,826 --> 00:13:07,328
‫هلا تدعني أفعل ذلك؟

278
00:13:07,495 --> 00:13:08,829
‫-لا، ليس كذلك، ليس كذلك
‫-بلى

279
00:13:08,996 --> 00:13:10,664
‫-سأبدأ بمنصب جديد
‫-يا للهول!

280
00:13:10,831 --> 00:13:12,625
‫دبرت لي أمي عملا في "سوني"

281
00:13:12,792 --> 00:13:13,959
‫أخبرتك بهذا الأمر منذ أسبوعين

282
00:13:14,126 --> 00:13:16,045
‫هذا هاتف عملي

283
00:13:16,921 --> 00:13:19,173
‫-هذه بطاقة اعتماد شركة الإنتاج
‫-ماذا تفعلين؟ غير قابلة للنقل

284
00:13:19,340 --> 00:13:21,675
‫وهذا مفتاح منزلك في "لوس أنجلس"...

285
00:13:21,842 --> 00:13:23,844
‫-ليس لدي جيوب
‫-...شقتك في "نيويورك"

286
00:13:24,011 --> 00:13:25,930
‫وشقتك الأخرى في "نيويورك"
‫التي لا تعرف زوجتك بشأنها

287
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
‫-كيف حال "أماندا"؟
‫-خذها لأنني لن أكون هناك يوم الاثنين

288
00:13:29,558 --> 00:13:31,227
‫سنفعل هذا؟ سنتكلم عن حياتنا؟

289
00:13:31,393 --> 00:13:33,354
‫-هذا ما سيحصل؟ نحن مقربون؟
‫-لا أريد ذلك أيضا

290
00:13:33,521 --> 00:13:35,147
‫-لكن ألا يجدر بنا ذلك؟
‫-أيجدر بنا ذلك؟

291
00:13:37,107 --> 00:13:38,526
‫غير جيدة، "برايس"، حسنا؟

292
00:13:38,692 --> 00:13:40,694
‫أنا و"أماندا" لسنا بحالة جيدة، ليست جيدة

293
00:13:40,861 --> 00:13:41,904
‫هل ارتكبت خطأ؟

294
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
‫لا، كانت غلطتها، أجبرتني
‫على مراسلة زميلتها في العمل

295
00:13:44,114 --> 00:13:46,075
‫أجل، بالطبع إنها غلطتي، يا رجل

296
00:13:46,242 --> 00:13:47,284
‫أنا سافل

297
00:13:47,451 --> 00:13:48,536
‫أقله لدينا عمل

298
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
‫-ومال
‫-نخب العمل والمال

299
00:13:50,704 --> 00:13:52,039
‫-أجل، يا رجل
‫-أجل، يا رجل

300
00:13:52,248 --> 00:13:53,249
‫نحن مثيرون للشفقة، صحيح؟

301
00:13:53,457 --> 00:13:55,126
‫يا للهول، يا رجل، ليطلق أحد النار علينا

302
00:13:59,296 --> 00:14:00,381
‫لا، لن أضطر إلى...

303
00:14:00,548 --> 00:14:02,424
‫يا للهول، أود العيش بداخل هذا الطبق

304
00:14:02,800 --> 00:14:04,635
‫لذا لا بأس...

305
00:14:04,802 --> 00:14:06,554
‫بأنني لست مهتمة بهذا الأمر بقدرك؟

306
00:14:06,720 --> 00:14:07,721
‫لا، لا، لا بأس

307
00:14:07,930 --> 00:14:09,348
‫أجلس مع أروع فتاة هنا

308
00:14:09,515 --> 00:14:12,017
‫حسنا، إذن ما قصة ولعك بالطعام هذا؟

309
00:14:12,184 --> 00:14:14,645
‫لا أعلم، أتعلمين كيف يمجّد الناس...

310
00:14:14,812 --> 00:14:16,397
‫الرياضيين والموسيقيين...

311
00:14:16,564 --> 00:14:18,357
‫-والرسامين وما إلى ذلك؟
‫-أجل

312
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
‫أجل، أولئك الناس أغبياء

313
00:14:19,525 --> 00:14:20,860
‫ما يفعلونه، لا يهم

314
00:14:21,026 --> 00:14:23,237
‫يلعبون بكريات قابلة للنفخ
‫ويعزفون على القيثارة وما إلى ذلك

315
00:14:23,404 --> 00:14:24,488
‫أما الطهاة...

316
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
‫فيلعبون بالمواد الخام للحياة بذاتها

317
00:14:27,449 --> 00:14:28,909
‫وللموت بذاته

318
00:14:29,660 --> 00:14:32,997
‫شاهدت كل حلقة من طاولة رئيس الطهاة
‫مرتين أو ثلاث مرات

319
00:14:33,164 --> 00:14:34,665
‫شاهدت حلقة "سلويك" ٢٠ مرة

320
00:14:34,832 --> 00:14:38,878
‫شاهدته يشرح اللحظة المحددة التي تكون فيها
‫الفراولة الخضراء غير ناضجة بالكامل

321
00:14:39,044 --> 00:14:43,299
‫رأيته يسكب محارا نيئا
‫خلال آخر تقلص عضلي لها وهي تحتضر

322
00:14:43,466 --> 00:14:45,301
‫إنه فن على حافة الهاوية

323
00:14:45,468 --> 00:14:47,428
‫وهو المكان الذي يعمل فيه القدير أيضا،
‫الأمر سيان

324
00:14:47,595 --> 00:14:49,138
‫وصفت الأمر بشكل جميل، "تايلر"

325
00:14:49,305 --> 00:14:51,140
‫-توقفي، لا تفعلي ذلك، لا
‫-لا! أتكلم بجدية

326
00:14:51,307 --> 00:14:54,643
‫أظنني بدأت أفهم الأمر

327
00:14:54,810 --> 00:14:56,812
‫-حقا؟
‫-أجل، قليلا

328
00:14:57,521 --> 00:15:02,359
{\an8}‫الطبق الأول

329
00:15:16,999 --> 00:15:18,000
‫حسنا

330
00:15:18,167 --> 00:15:19,168
‫أجل، يا رئيس الطهاة

331
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
‫مساء الخير

332
00:15:46,529 --> 00:15:47,363
‫مساء الخير

333
00:15:47,530 --> 00:15:49,073
‫-مساء الخير، مرحبا
‫-مرحبا

334
00:15:50,199 --> 00:15:51,408
‫أهلا بكم في "هوثورن"

335
00:15:52,326 --> 00:15:55,955
‫أنا "جوليان سلويك"،
‫والليلة يسرنا أن نطعمكم

336
00:15:56,121 --> 00:15:57,623
‫بدأ العرض

337
00:15:57,790 --> 00:15:59,291
‫في الساعات القليلة المقبلة

338
00:15:59,458 --> 00:16:02,044
‫ستتناولون الدهن

339
00:16:02,211 --> 00:16:06,173
‫الملح، السكر، البروتين

340
00:16:06,340 --> 00:16:09,510
‫الجراثيم، الفطر

341
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
‫نباتات وحيوانات عديدة

342
00:16:11,554 --> 00:16:14,849
‫وأحيانا، أنظمة بيئية كاملة

343
00:16:16,809 --> 00:16:18,561
‫لكنني ألتمس منكم أمرا واحدا رجاء

344
00:16:18,727 --> 00:16:20,354
‫أمرا واحدا فقط

345
00:16:20,521 --> 00:16:23,023
‫لا تأكلوا

346
00:16:23,482 --> 00:16:24,608
‫هل هو جدي؟

347
00:16:25,234 --> 00:16:26,402
‫بل تذوقوا

348
00:16:27,945 --> 00:16:29,238
‫استمتعوا بالنكهة

349
00:16:29,405 --> 00:16:30,990
‫تلذذوا

350
00:16:31,157 --> 00:16:34,702
‫تأملوا بكل لقمة تضعونها في فمكم

351
00:16:36,162 --> 00:16:37,288
‫كونوا مدركين

352
00:16:38,080 --> 00:16:39,832
‫لكن لا تأكلوا

353
00:16:41,041 --> 00:16:43,419
‫قائمتنا غالية جدا لفعل ذلك

354
00:16:44,295 --> 00:16:45,337
‫وانظروا حولكم

355
00:16:45,504 --> 00:16:48,382
‫نحن هنا على هذه الجزيرة

356
00:16:49,592 --> 00:16:51,218
‫اقبلوا

357
00:16:51,886 --> 00:16:53,220
‫اقبلوا كل ما فيها

358
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
‫وسامحوا

359
00:16:58,100 --> 00:16:59,810
‫وبالحديث عن ذلك...

360
00:16:59,977 --> 00:17:01,437
‫إليكم الطعام!

361
00:17:02,354 --> 00:17:04,148
‫أجل، أجل، قدموه، قدموه

362
00:17:05,190 --> 00:17:06,025
‫ها قد أتوا

363
00:17:08,151 --> 00:17:10,362
‫رائع، إنهم أشبه بفرقة سيّارة

364
00:17:13,824 --> 00:17:16,911
‫يدعى أول طبق "الجزيرة"

365
00:17:17,076 --> 00:17:19,287
‫على طبقكم توجد نباتات من أرجاء الجزيرة

366
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
‫موضوعة على صخور من الشاطئ

367
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
‫مغطاة بمياه البحر المرشحة، وبالكاد مجلدة

368
00:17:24,418 --> 00:17:26,796
‫ستنكه الطبق بينما تذوب

369
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
‫هذا ما كان الرجل يصطاده سابقا

370
00:17:29,340 --> 00:17:30,716
‫عذرا؟

371
00:17:33,302 --> 00:17:34,470
‫عذرا، يا رئيس الطهاة

372
00:17:35,846 --> 00:17:36,847
‫لا بأس بذلك تماما

373
00:17:37,056 --> 00:17:39,225
‫أجل، إنه المحار عينه

374
00:17:39,391 --> 00:17:42,686
‫والآن إليكم ما يجدر بكم تذكره
‫بشأن هذا الطبق

375
00:17:42,853 --> 00:17:46,607
‫نحن، الناس في هذه الجزيرة، غير مهمين

376
00:17:47,274 --> 00:17:49,527
‫الجزيرة والمغذيات التي توفرها

377
00:17:49,693 --> 00:17:53,823
‫متواجدة معا في حالة من الكمال
‫بدون أن نقطفها

378
00:17:53,989 --> 00:17:57,159
‫أو نتلاعب بها، أو نهضمها

379
00:17:57,326 --> 00:18:00,704
‫ما يحصل داخل هذه الغرفة لا معنى له

380
00:18:00,871 --> 00:18:04,416
‫مقارنة بما يحصل خارجا في الطبيعة

381
00:18:04,583 --> 00:18:06,585
‫في التربة، في المياه...

382
00:18:07,211 --> 00:18:08,546
‫في الهواء

383
00:18:09,964 --> 00:18:13,259
‫نحن مجرد جزء خائف من مليار من ثانية

384
00:18:15,010 --> 00:18:17,555
‫الطبيعة سرمدية

385
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
‫استمتعوا

386
00:18:22,768 --> 00:18:24,645
‫هذه فكرة مبهجة

387
00:18:27,398 --> 00:18:28,315
‫هل تبكي؟

388
00:18:29,733 --> 00:18:34,572
‫ما يحصل هو أنني أجد الأمر برمته مؤثرا جدا،
‫كل هذا جميل جدا

389
00:18:34,738 --> 00:18:36,490
‫إنه جميل جدا بحيث أكاد أعجز عن أكله

390
00:18:37,908 --> 00:18:41,078
‫أتعلم؟ كان أجمل مطعم في بلدتي...

391
00:18:41,245 --> 00:18:42,872
‫أتخالين أن رئيس الطهاة غاضب مني؟

392
00:18:43,831 --> 00:18:44,874
‫بشأن مسألة المحار؟

393
00:18:45,040 --> 00:18:46,876
‫لا داعي لمناداته "رئيس الطهاة"، "تايلر"

394
00:18:47,042 --> 00:18:49,295
‫أنا واثقة أنه لا يعرف بوجودك حتى

395
00:18:49,462 --> 00:18:50,880
‫أريده نوعا ما أن...

396
00:18:51,297 --> 00:18:53,799
‫-يعجب بك؟
‫-أجل، نوعا ما

397
00:18:53,966 --> 00:18:55,217
‫"تايلر"، أنت الزبون

398
00:18:55,384 --> 00:18:57,720
‫أنت تدفع له ليخدمك

399
00:18:57,887 --> 00:19:00,264
‫لا يهم فعلا إن أثرت إعجابه أو لا

400
00:19:00,431 --> 00:19:01,724
‫حسنا، مهلا، ما معنى ذلك؟

401
00:19:02,141 --> 00:19:03,476
‫لا شيء

402
00:19:03,642 --> 00:19:05,769
‫استرخ، وكل حجرك وحسب

403
00:19:05,936 --> 00:19:08,522
‫ولمرافقته من أصدقائنا في "كارولين موري"

404
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
‫شراب "شاسان مونتراشي"...

405
00:19:10,858 --> 00:19:13,319
‫عالي الجودة من عام ٢٠١٤

406
00:19:13,486 --> 00:19:14,945
‫ليس من كرم واحد وحسب

407
00:19:15,112 --> 00:19:17,198
‫بل هو من صف واحد من العرائش

408
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
‫-رائع، مذهل
‫-إنه سحري

409
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
‫أفكاري؟ أشعر فعلا أنه جد...

410
00:19:22,411 --> 00:19:24,246
‫إنه نصف رائع، إنه مذهل بشكل دوري

411
00:19:24,413 --> 00:19:25,414
‫مذهل بشكل دوري

412
00:19:25,581 --> 00:19:27,166
‫هناك حاجة إلى لفت الانتباه
‫في طريقة تقديم الطبق

413
00:19:27,333 --> 00:19:28,751
‫أعد بالملاقط بشكل مفرط

414
00:19:28,918 --> 00:19:30,920
‫لكن النكهات موجودة، إنه نظيف جدا

415
00:19:31,086 --> 00:19:33,631
‫فيه نفحة بارزة من المحيط

416
00:19:34,381 --> 00:19:36,258
‫-"نفحة من المحيط"؟
‫-خاص بالمحيط

417
00:19:36,425 --> 00:19:39,345
‫-كانت "ثالاسا" الروح البدائية للبحر
‫-"ثالاسا" و"بونتوس"

418
00:19:39,512 --> 00:19:41,263
‫-أجل، أجل، أجل
‫-صحيح

419
00:19:43,057 --> 00:19:45,059
‫نحن نأكل المحيط

420
00:19:45,518 --> 00:19:46,769
‫نحن نأكل المحيط

421
00:19:46,936 --> 00:19:48,521
‫-أجل
‫-أجل

422
00:19:51,649 --> 00:19:52,650
‫كيف وجدته؟

423
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
‫إنه جيد

424
00:19:55,361 --> 00:19:56,570
‫لا يمكنك القول "جيد" وحسب للبرنامج

425
00:19:57,446 --> 00:19:59,365
‫عليك تجميل الوصف

426
00:19:59,532 --> 00:20:01,784
‫يا للهول، بحق السماء،
‫ليست جراحة دماغ، حسنا؟

427
00:20:01,951 --> 00:20:04,036
‫-إنه مجرد برنامج طهو وسفر
‫-أعلم، حسنا إذن افعل ذلك

428
00:20:04,203 --> 00:20:06,413
‫أجل، أجل، اعرض لي الفكرة

429
00:20:06,580 --> 00:20:08,165
‫حسنا، إذن نذهب إلى "إيطاليا"، حسنا؟

430
00:20:08,874 --> 00:20:13,420
‫يصورونني في سروال "كابري"
‫على دراجة "فيسبا" خضراء فاتحة

431
00:20:13,587 --> 00:20:16,382
‫أجول للذهاب إلى مزرعة "جيسيبي"
‫حيث يتوفر الجبن

432
00:20:16,549 --> 00:20:19,051
‫آكل الجبن، ثم...

433
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
‫يقربون الصورة عليّ

434
00:20:20,511 --> 00:20:22,221
‫وأقفل عيني، أتظاهر ببلوغ النشوة

435
00:20:22,680 --> 00:20:24,265
‫ثم أذهب إلى "جنوب أفريقيا"

436
00:20:24,431 --> 00:20:27,893
‫ثم ربما أتكلم عن فظاعة التعصب العنصري

437
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
‫وسرعان ما أفوز بجائزة "إيمي"

438
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
‫-هذا كل شيء؟
‫-حسنا؟ هل لي أن آكل الآن؟

439
00:20:31,272 --> 00:20:33,482
‫هذا ما ستقدمه لثلاث مؤسسات
‫ترفيه يوم الإثنين؟

440
00:20:33,649 --> 00:20:35,276
‫-أجل، تقريبا، هذا كل شيء
‫-أجل، يا للهول

441
00:20:35,442 --> 00:20:36,527
‫هذه كارثة

442
00:20:36,694 --> 00:20:39,196
‫لا أظنك تستطيع الذهاب إلى "جنوب أفريقيا"
‫بعد اعتقالك للقيادة تحت تأثير المواد

443
00:20:39,613 --> 00:20:41,699
‫-أيروقك هذا؟
‫-طبق ثعلب الماء؟

444
00:20:41,866 --> 00:20:42,867
‫أجل، إنه ذو جودة عالية

445
00:20:43,033 --> 00:20:45,578
‫سبق أن تناولت محارا بالجودة عينها
‫مع طاهي في المنزل، "ريكاردو"

446
00:20:45,744 --> 00:20:47,121
‫تعرف "ريكاردو"، إنه مذهل

447
00:20:47,288 --> 00:20:48,289
‫مدهش

448
00:20:48,455 --> 00:20:50,291
‫لا يهم، أقله بوسعنا القول
‫إننا أتينا إلى هنا، صحيح؟

449
00:20:50,749 --> 00:20:53,002
‫كان أبي يقول إنك تبتاع التجربة

450
00:20:53,794 --> 00:20:55,921
‫يبدو هذا...

451
00:20:56,088 --> 00:20:57,173
‫أشبه بتنسيق الحدائق في الضواحي

452
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
‫يا للهول!

453
00:21:01,886 --> 00:21:04,680
‫رأيت "بيري" عند "دي لورنتي" ذلك اليوم

454
00:21:12,605 --> 00:21:13,814
‫كيف حاله؟

455
00:21:15,941 --> 00:21:17,359
‫تعلم...

456
00:21:17,526 --> 00:21:18,569
‫"بيري"

457
00:21:22,990 --> 00:21:24,074
‫شكرا

458
00:21:26,911 --> 00:21:28,412
‫أريد سكب الأطباق بعد خمس دقائق!

459
00:21:28,579 --> 00:21:30,247
‫أجل، حضرة الطاهي!

460
00:21:32,041 --> 00:21:35,503
{\an8}‫الطبق الثاني

461
00:21:43,844 --> 00:21:45,638
‫هل سيستمر في فعل هذا؟

462
00:21:45,805 --> 00:21:51,185
‫الخبز موجود بشكل من الأشكال
‫منذ أكثر من ١٢ ألف عام

463
00:21:51,352 --> 00:21:52,978
‫خاصة بين الفقراء

464
00:21:54,188 --> 00:21:55,272
‫طحين وماء

465
00:21:55,856 --> 00:21:57,107
‫ما قد يكون أكثر بساطة من ذلك؟

466
00:21:57,274 --> 00:22:03,155
‫حتى اليوم، تمثل الحبوب ٦٥% من كامل الزراعة

467
00:22:03,322 --> 00:22:05,825
‫بينما تمثل الفاكهة والخضار ٦% فقط

468
00:22:06,826 --> 00:22:13,123
‫كان فلاحو "اليونان القديمة" يغمسون خبزهم
‫التافه البالي في النبيذ على الفطور

469
00:22:13,290 --> 00:22:16,961
‫وكيف علمنا "يسوع" أن نصلي
‫إن لم يكن بالتوسل لنيل خبزنا اليومي؟

470
00:22:17,128 --> 00:22:18,420
‫نتوسل لنيل خبزنا اليومي

471
00:22:19,088 --> 00:22:23,342
‫إنه بالفعل، وكان دوما، طعام عامة الشعب

472
00:22:23,509 --> 00:22:27,012
‫لكن أنتم، يا ضيوفي الأعزاء،
‫لستم من عامة الشعب

473
00:22:27,179 --> 00:22:28,514
‫لذا الليلة...

474
00:22:29,515 --> 00:22:30,766
‫لن تتناولوا الخبز

475
00:22:33,853 --> 00:22:37,022
‫طبق الخبز بلا خبز،
‫لا خبز، إضافات لذيذة

476
00:22:39,608 --> 00:22:41,443
‫-لا بد أنه يمزح
‫-أنه يمزح

477
00:22:43,946 --> 00:22:45,030
‫هذا متقدم بالفعل

478
00:22:45,239 --> 00:22:46,365
‫كيف عساه لا... أنه لا يمزح

479
00:22:46,907 --> 00:22:49,702
‫لا يقدم الخبز في مطعم
‫يشتهر بخبزه، هذا جميل

480
00:22:49,869 --> 00:22:50,953
‫-ماذا؟
‫-شكرا

481
00:22:51,829 --> 00:22:53,747
‫ليست خدعة، صحيح؟

482
00:22:53,914 --> 00:22:55,291
‫-ماذا؟
‫-لا

483
00:22:56,208 --> 00:22:57,626
‫لا بد أنها تمثيلية

484
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
‫هل أنت جدي؟

485
00:23:01,547 --> 00:23:06,552
‫بتلك الروحية، استمتعوا رجاء
‫بالإضافات التي لا إضافات لها

486
00:23:07,136 --> 00:23:08,929
‫"الخبز الذي لن تأكلوه الليلة

487
00:23:09,096 --> 00:23:11,807
‫"صنع من قمح موروث يسمى ’ريد فايف‘

488
00:23:11,974 --> 00:23:15,478
‫"صنعه شركاؤنا في مشروع الحبوب ’تيهاشابي‘

489
00:23:15,644 --> 00:23:17,563
‫"المكرس لحفظ الحبوب الموروثة"

490
00:23:17,730 --> 00:23:19,773
‫هذا جنون

491
00:23:20,566 --> 00:23:23,360
‫عليّ القول إن الإضافات المتوفرة
‫بغياب الخبز

492
00:23:23,527 --> 00:23:25,446
‫هي لذيذة جدا

493
00:23:25,613 --> 00:23:27,948
‫هذا مشين بعض الشيء، صحيح؟

494
00:23:28,115 --> 00:23:31,327
‫هذا بغيض، فعلا

495
00:23:31,494 --> 00:23:35,039
‫كان دوما مدركا للطعام كتاريخ للطبقات

496
00:23:35,206 --> 00:23:36,582
‫مثلي تماما

497
00:23:36,749 --> 00:23:38,042
‫بالطبع

498
00:23:38,501 --> 00:23:44,590
‫مع أنه يجدر بي القول
‫إن هذا السائل يبدو رخوا قليلا

499
00:23:45,007 --> 00:23:46,342
‫أجل

500
00:23:46,509 --> 00:23:47,802
‫لم أرد قول شيء

501
00:23:47,968 --> 00:23:49,428
‫لاحظت ما إن قدموا الطبق

502
00:23:49,595 --> 00:23:51,430
‫إنه رخو، إنه رخو

503
00:23:51,806 --> 00:23:54,391
‫أجل وهذا فعلا... أنت فعلا...

504
00:23:56,393 --> 00:24:00,105
‫لا يجدر بك فعلا رؤية ذلك
‫في مطعم فاخر كهذا، ها هو

505
00:24:00,272 --> 00:24:01,440
‫-ها هو
‫-أجل

506
00:24:01,607 --> 00:24:04,860
‫يا للهول، هذا مذهل بالفعل

507
00:24:05,027 --> 00:24:07,446
‫طريقته في حبك الاستعارات التاريخية

508
00:24:07,613 --> 00:24:09,114
‫تقضي اللعبة بمحاولة تخمين

509
00:24:09,281 --> 00:24:11,450
‫ما سيكون الموضوع الطاغي للوجبة بكاملها

510
00:24:11,617 --> 00:24:13,160
‫لن تعرفي حتى النهاية

511
00:24:13,327 --> 00:24:15,079
‫مهلا، أيروقك هذا؟

512
00:24:15,246 --> 00:24:16,247
‫أجل

513
00:24:16,413 --> 00:24:18,457
‫إنه يهينك بشكل أساسي

514
00:24:18,999 --> 00:24:20,376
‫لا، لا، لا، لا تفهمين

515
00:24:20,543 --> 00:24:21,836
‫إنه مفهوم

516
00:24:22,002 --> 00:24:23,379
‫أعلم ما هو المفهوم، "تايلر"

517
00:24:23,546 --> 00:24:24,922
‫صدقيني، أنه يخبر قصة

518
00:24:25,089 --> 00:24:26,423
‫هذا ما يجعل طعامه مثيرا جدا للحماس

519
00:24:26,590 --> 00:24:29,009
‫ليس مجرد طاه، إنه راو

520
00:24:29,176 --> 00:24:30,636
‫ولا يكترث للقواعد

521
00:24:30,803 --> 00:24:31,804
‫اعتبرني مجرد فتاة عادية

522
00:24:32,012 --> 00:24:33,848
‫لكن ربما هناك قواعد عليك الاكتراث لها

523
00:24:34,014 --> 00:24:35,307
‫مثل، لا أعلم...

524
00:24:35,474 --> 00:24:37,143
‫تقديم الطعام للناس في مطعم

525
00:24:38,769 --> 00:24:42,022
‫عزيزتي، لن ينعتك أحد أبدا بفتاة عادية

526
00:24:42,189 --> 00:24:43,399
‫أصنع خبزي بنفسي

527
00:24:43,566 --> 00:24:45,276
‫-حقا؟ كنت أجهل ذلك
‫-أجل

528
00:24:45,442 --> 00:24:47,194
‫أجل، إنه بسيط جدا

529
00:24:47,361 --> 00:24:49,822
‫إنه بأسلوب الفلاحين، مليء بالخميرة

530
00:24:49,989 --> 00:24:51,407
‫أي نوع من الخميرة تستعملين؟

531
00:24:52,241 --> 00:24:53,909
‫أصنع خميرتي من التفاح

532
00:24:54,076 --> 00:24:57,079
‫بالطبع تصنعين خميرتك من التفاح

533
00:24:57,246 --> 00:24:59,081
‫يا لك من شقية

534
00:24:59,582 --> 00:25:00,958
‫سيدة "بلوم"؟

535
00:25:01,125 --> 00:25:03,961
‫هذا سائل غمس آخر غير متماسك

536
00:25:04,128 --> 00:25:06,380
‫تقدمة رئيس الطهاة "سلويك"

537
00:25:11,802 --> 00:25:12,803
‫-مرحبا
‫-أرجو المعذرة

538
00:25:12,970 --> 00:25:14,597
‫أيروقك كل شيء، سيدي؟

539
00:25:14,763 --> 00:25:17,266
‫في الواقع، لا، شكرا على السؤال

540
00:25:18,309 --> 00:25:21,437
‫اسمعي، الطعام رائع
‫ونفهم تماما مسألة المفهوم المتبع

541
00:25:21,604 --> 00:25:23,481
‫لكن هل لنا بالقليل من الخبز رجاء؟

542
00:25:23,647 --> 00:25:25,608
‫وبعض الخبز الخالي من الغلوتين لصديقي أيضا؟

543
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
‫لا

544
00:25:27,651 --> 00:25:29,028
‫"لا"؟

545
00:25:29,195 --> 00:25:30,196
‫لا

546
00:25:31,447 --> 00:25:32,281
‫حسنا

547
00:25:32,490 --> 00:25:35,075
‫كل هذا حاد الذكاء، ولم أرد اللجوء إلى هذا

548
00:25:35,242 --> 00:25:38,871
‫لكن تعرفين من نكون، صحيح؟

549
00:25:39,038 --> 00:25:40,039
‫أجل

550
00:25:40,247 --> 00:25:42,291
‫تعلمين؟ أتعلمين من نكون؟

551
00:25:42,458 --> 00:25:43,459
‫أعلم من تكونون

552
00:25:44,668 --> 00:25:47,004
‫إذن تعلمين أننا نعمل مع "دوغ فيريك"، صحيح؟

553
00:25:47,171 --> 00:25:49,048
‫لا، تعملون لدى السيد "فيريك"

554
00:25:49,215 --> 00:25:50,257
‫-تماما
‫-تبا

555
00:25:50,424 --> 00:25:53,135
‫لذا تعلمين، نعمل جميعا في المجال عينه

556
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
‫لذا، أعطينا بعض الخبز وحسب

557
00:25:56,096 --> 00:25:56,931
‫من فضلك

558
00:25:57,097 --> 00:25:58,307
‫لن نخبر أحدا، سيدتي

559
00:25:58,474 --> 00:26:00,434
‫-أعدك، حسنا؟
‫-لا

560
00:26:02,061 --> 00:26:03,479
‫هل قلت "لا"؟

561
00:26:03,646 --> 00:26:05,022
‫قلت "لا"، أجل

562
00:26:05,189 --> 00:26:06,232
‫-حسنا
‫-حسنا

563
00:26:06,398 --> 00:26:08,108
‫-مذهل
‫-حسنا

564
00:26:08,275 --> 00:26:09,652
‫حسنا، هذا كل شيء، شكرا

565
00:26:11,403 --> 00:26:12,780
‫أتسمح لي؟

566
00:26:12,947 --> 00:26:14,573
‫لا داعي لأن... حسنا

567
00:26:17,576 --> 00:26:22,122
‫ستأكل أقل مما ترغب فيه وأكثر مما تستحقه

568
00:26:24,333 --> 00:26:26,293
‫تسرني خدمتكم

569
00:26:27,002 --> 00:26:29,713
‫أبقى في حالة فرط للكربوهيدرات،
‫لذا هذا أمر جيد

570
00:26:29,880 --> 00:26:32,716
‫بدون الخبز، يتركز حالنا بالفعل

571
00:26:32,883 --> 00:26:35,094
‫هذا لذيذ جدا، دعيني استمتع بمذاقه

572
00:26:37,179 --> 00:26:38,973
‫-ألن تتذوقيه؟
‫-لا

573
00:26:39,140 --> 00:26:40,224
‫-لا؟
‫-لا

574
00:26:40,391 --> 00:26:41,600
‫إنه رائع

575
00:26:41,767 --> 00:26:43,602
‫-سآخذه وآكله
‫-أجل، تفضل

576
00:26:46,188 --> 00:26:47,231
‫كان حادثا بالفعل

577
00:26:47,606 --> 00:26:48,941
‫يحصل لأي شخص فينا

578
00:26:53,070 --> 00:26:54,738
‫آسف، كان ذلك...

579
00:26:54,905 --> 00:26:56,157
‫لا، أنا آسف جدا

580
00:26:59,535 --> 00:27:01,495
‫لم تلمسي طعامك

581
00:27:03,289 --> 00:27:04,665
‫ما من طعام

582
00:27:05,249 --> 00:27:07,626
‫لا، هذا طعام

583
00:27:07,960 --> 00:27:11,213
‫إذن هناك المزيد من الطعام الآتي

584
00:27:11,380 --> 00:27:13,132
‫-لا أريد أن أشبع
‫-هذا غير ممكن

585
00:27:13,299 --> 00:27:15,885
‫صنعت الحصص بدقة احتسابا لذلك

586
00:27:16,051 --> 00:27:18,596
‫لذا، لن تشبعي

587
00:27:18,762 --> 00:27:20,264
‫كلي رجاء

588
00:27:20,431 --> 00:27:22,308
‫لن يكون للقائمة معنى ما لم تأكلي

589
00:27:22,475 --> 00:27:24,351
‫لكنك طلبت منا عدم الأكل

590
00:27:24,518 --> 00:27:25,936
‫هذا ليس ما قصدته، سيدتي

591
00:27:26,103 --> 00:27:27,104
‫وتعلمين ذلك

592
00:27:28,731 --> 00:27:30,941
‫حسنا، شكرا على اهتمامك

593
00:27:31,108 --> 00:27:34,612
‫لكن بوسعي أن أقرر بنفسي متى آكل وما آكله

594
00:27:39,158 --> 00:27:40,326
‫شكرا لك

595
00:27:42,077 --> 00:27:43,204
‫يا للهول، كان ذلك مخزيا

596
00:27:43,370 --> 00:27:44,622
‫-"مخزيا"؟
‫-أجل

597
00:27:44,788 --> 00:27:46,123
‫"تايلر"، هذا الرجل حقير

598
00:27:46,332 --> 00:27:47,833
‫لا تقولي ذلك رجاء

599
00:27:49,251 --> 00:27:50,419
‫لا يجدر بك أن تكوني فظة هكذا

600
00:27:50,586 --> 00:27:51,420
‫ماذا؟

601
00:27:51,587 --> 00:27:52,797
‫طلب منك أن تأكلي

602
00:27:52,963 --> 00:27:54,590
‫-لا أحبه
‫-تذوقيه وحسب

603
00:27:54,757 --> 00:27:55,758
‫من فضلك

604
00:28:04,934 --> 00:28:06,560
‫سنسكب الأطباق خلال ٣ دقائق، يا أصدقائي!

605
00:28:06,727 --> 00:28:07,812
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

606
00:28:10,356 --> 00:28:12,691
{\an8}‫الطبق الثالث

607
00:28:26,997 --> 00:28:30,459
‫هذا "بينو نوار" من عام ٢٠١٣ من "روس كوب"

608
00:28:31,168 --> 00:28:33,212
‫سكبناه بقوة بخلاط سوائل

609
00:28:33,379 --> 00:28:35,005
‫لإيقاظه من سباته

610
00:28:36,132 --> 00:28:39,343
‫سنديان "سلافونيا"، كرز غني ونكهة التبغ

611
00:28:39,510 --> 00:28:43,597
‫وحس طفيف من الشوق والندم

612
00:28:43,931 --> 00:28:44,765
‫أجل، استمتعا به

613
00:28:44,974 --> 00:28:46,600
‫الشوق والندم

614
00:28:46,767 --> 00:28:48,352
‫المفضل لدي

615
00:28:52,648 --> 00:28:54,108
‫إنها تحدق مجددا

616
00:28:54,275 --> 00:28:55,359
‫من أين نعرفها؟

617
00:28:55,526 --> 00:28:56,527
‫نحن لا نعرفها

618
00:28:56,694 --> 00:29:00,030
‫إنها تشبه "كلير" بالفعل

619
00:29:00,197 --> 00:29:02,783
‫لم لا تنفكين ترددين ذلك؟ إنها لا تشبهها

620
00:29:02,950 --> 00:29:03,826
‫ألا تظن ذلك؟

621
00:29:03,993 --> 00:29:05,619
‫لا تشبه ابنتنا "كلير" في شيء

622
00:29:07,454 --> 00:29:09,123
‫لديها الوجه الحالم عينه

623
00:29:09,290 --> 00:29:11,333
‫أيمكنك ألا تصابي بالهوس؟ من فضلك

624
00:29:12,209 --> 00:29:14,587
‫أعلم، فرضيا، إن كنت سترحلين...

625
00:29:14,753 --> 00:29:15,588
‫حسنا

626
00:29:15,796 --> 00:29:16,839
‫ولن تفعلي ذلك

627
00:29:17,006 --> 00:29:18,674
‫لأي سبب قد ترحلين؟

628
00:29:18,841 --> 00:29:20,926
‫مديرة تنفيذية شريكة في التطوير

629
00:29:21,093 --> 00:29:22,011
‫وما معنى ذلك؟

630
00:29:22,178 --> 00:29:24,138
‫إنه في قسم التطوير، لذا سأتولى التطوير

631
00:29:24,305 --> 00:29:27,016
‫أو سأساهم في التطوير

632
00:29:27,183 --> 00:29:28,642
‫لم ذلك أفضل من العمل لدي؟

633
00:29:28,809 --> 00:29:30,394
‫-لأن فيه مستقبلا
‫-حسنا

634
00:29:30,561 --> 00:29:31,645
‫-إنه منصب في الشركة
‫-حسنا

635
00:29:32,062 --> 00:29:33,856
‫نوع مختلف من المستقبل، هل هذا منطقي؟

636
00:29:34,023 --> 00:29:36,525
‫-في منصب الشركة...
‫-الحمد للقدير أنه فرضي وحسب بأية حال

637
00:29:38,194 --> 00:29:40,362
‫الطبق التالي يدعى "الذكرى"

638
00:29:40,529 --> 00:29:42,698
‫وهذا ما يفترض به أن يحييه

639
00:29:42,865 --> 00:29:43,741
‫ذكرى

640
00:29:43,908 --> 00:29:45,826
‫لذا دعوني أخبركم عن إحدى ذكرياتي

641
00:29:45,993 --> 00:29:49,038
‫حين كنت صغيرا، مجرد ولد
‫في "ووترلو"، "أيوا"...

642
00:29:49,205 --> 00:29:51,749
‫كانوا يخصصون الثلاثاء لليلة التاكو

643
00:29:51,916 --> 00:29:53,334
‫أجل!

644
00:29:53,501 --> 00:29:54,835
‫ثلاثاء التاكو!

645
00:29:55,002 --> 00:29:56,253
‫أجل!

646
00:29:56,420 --> 00:29:58,714
‫وهذه، هنا، هذه السيدة هنا

647
00:29:58,881 --> 00:29:59,924
‫هذه أمي

648
00:30:01,592 --> 00:30:03,552
‫كما ترون، هي ثملة بعض الشيء

649
00:30:04,303 --> 00:30:05,846
‫ليس الأمر غريبا

650
00:30:06,180 --> 00:30:07,848
‫حين كنت في السابعة

651
00:30:08,015 --> 00:30:11,602
‫في يوم ثلاثاء،
‫عاد أبي إلى المنزل ثملا بالكامل

652
00:30:13,062 --> 00:30:14,396
‫ثملا جدا

653
00:30:14,563 --> 00:30:15,773
‫وليس أمرا غريبا أيضا

654
00:30:17,650 --> 00:30:20,486
‫غضبت أمي وراحت تصرخ عليه، آنذاك

655
00:30:20,653 --> 00:30:24,406
‫لف سلك الهاتف حول عنقها وراح يشده بإحكام

656
00:30:25,699 --> 00:30:27,201
‫بكيت

657
00:30:27,368 --> 00:30:29,703
‫صرخت، توسلت إليه ليتوقف

658
00:30:29,870 --> 00:30:31,622
‫لأجبره على التوقف...

659
00:30:31,789 --> 00:30:35,459
‫كان عليّ أخيرا طعنه في الفخذ بمقص المطبخ

660
00:30:40,005 --> 00:30:41,924
‫أنت تذكرين ذلك، أمي، صحيح؟

661
00:30:42,424 --> 00:30:45,803
‫أفترض أنه كان عليّ طعنه في الحنجرة
‫في تلك الليلة

662
00:30:45,970 --> 00:30:49,223
‫لكننا لا نكون أذكياء جدا في صغرنا

663
00:30:49,390 --> 00:30:54,562
‫كانت كما تتخيلون،
‫ليلة تاكو حية بالكامل في الذاكرة

664
00:30:56,021 --> 00:30:57,940
‫-الحمد للقدير أنه لم يفعل ذلك
‫-ما كان ذلك؟

665
00:30:58,107 --> 00:30:58,983
‫عرض مسرحي

666
00:30:59,150 --> 00:30:59,984
‫هل أعجبك ذلك؟

667
00:31:00,151 --> 00:31:03,529
‫أجل، هذه قصة خلفية
‫تبيّن لنا لما أصبح طاهيا محترفا

668
00:31:03,696 --> 00:31:06,073
‫لذلك الرجل حس دعابة داكن بالفعل، يا رجل

669
00:31:06,240 --> 00:31:07,825
‫إنه حاد بالفعل

670
00:31:10,161 --> 00:31:12,997
‫إذن، لديكم هنا...

671
00:31:13,164 --> 00:31:16,208
‫تاكو فخذ الدجاج "بريس" المدخن

672
00:31:16,375 --> 00:31:19,253
‫وخبز الـ"تورتيا" المعد من عجينة الذرة

673
00:31:19,420 --> 00:31:21,005
‫وهو أحد أطباق "هوثورن" المميزة

674
00:31:21,213 --> 00:31:21,922
‫شكرا

675
00:31:22,089 --> 00:31:23,799
‫نغير قائمتنا باستمرار

676
00:31:23,966 --> 00:31:28,262
‫لكن كما تعلم آنسة "بلوم"،
‫كان هذا الطبق أساسيا فيها منذ اليوم الأول

677
00:31:28,429 --> 00:31:30,055
‫إنه ما قلت ذات مرة...

678
00:31:30,598 --> 00:31:31,640
‫جعلك تشتهر بإدراجك في الخريطة

679
00:31:31,807 --> 00:31:33,100
‫جعلني أشتهر بإدراجي في الخريطة

680
00:31:33,267 --> 00:31:35,895
‫أية خريطة قد تكون تماما...

681
00:31:36,061 --> 00:31:37,062
‫هذا ما أتساءل بشأنه

682
00:31:37,229 --> 00:31:41,275
‫بأية حال، بما أننا نبتكر دوما،
‫ونخشى اعتبارنا عديمي الأهمية

683
00:31:42,610 --> 00:31:44,195
‫هذا تحديث لطبق كلاسيكي

684
00:31:44,361 --> 00:31:48,699
‫صنعت الصور على الخبز
‫بواسطة آلة حفر بالليزر

685
00:31:48,866 --> 00:31:50,367
‫هذه أول مرة نستعملها

686
00:31:51,660 --> 00:31:55,164
‫نأمل أن تثير ليلة التاكو هذه
‫ذكريات قوية لدينا جميعا

687
00:31:55,331 --> 00:31:56,373
‫استمتعوا بها

688
00:31:59,877 --> 00:32:01,962
‫بالطبع، كان عليه إعداد تاكو

689
00:32:02,588 --> 00:32:03,422
‫تفضلي

690
00:32:05,966 --> 00:32:07,259
‫ما هي، "ليل"؟

691
00:32:07,426 --> 00:32:08,511
‫إنها مطاعم

692
00:32:13,891 --> 00:32:16,602
‫أجريت لها مراجعة نقدية وأقفلت جميعها

693
00:32:17,978 --> 00:32:19,104
‫كمزحة إذن؟

694
00:32:19,939 --> 00:32:21,232
‫أظن ذلك

695
00:32:21,398 --> 00:32:22,399
‫"ريتشارد"، ما هذه؟

696
00:32:22,608 --> 00:32:24,068
‫عيد زواج سعيدا

697
00:32:24,235 --> 00:32:26,070
‫أشياء خاصة بالتاكو، للتاكو

698
00:32:26,237 --> 00:32:27,321
‫لا، الصور

699
00:32:27,488 --> 00:32:28,823
‫إنها لنا جميعا

700
00:32:32,576 --> 00:32:36,705
‫هذه بعد أن استأصلوا لك
‫الورم الجلدي من جبينك

701
00:32:36,872 --> 00:32:37,873
‫ها هي الضمادة

702
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
‫أليس الأمر لطيفا؟ تذكرونا

703
00:32:40,501 --> 00:32:42,211
‫"تايلر"، هل هذا أنت؟

704
00:32:42,378 --> 00:32:45,089
‫أجل، جميعها لي من هذه الليلة
‫بينما كنت ألتقط الصور

705
00:32:46,757 --> 00:32:47,842
‫يا للهول، ما قصة هذا الرجل؟

706
00:32:48,008 --> 00:32:50,010
‫علمت ذلك، إنه يكرهني

707
00:32:50,177 --> 00:32:51,804
‫تبا، لم أخله سيمانع فعلا

708
00:32:51,971 --> 00:32:54,473
‫-أيجدر بي الاعتذار؟
‫-علام تعتذر؟

709
00:32:54,640 --> 00:32:56,142
‫"كولنغ دكتور سانشاين"

710
00:32:56,308 --> 00:32:57,768
‫ماذا؟

711
00:32:57,935 --> 00:32:59,520
‫"كولنغ دكتور سانشاين"

712
00:32:59,687 --> 00:33:01,772
‫يا للهول، نسيت بشأن ذلك

713
00:33:01,939 --> 00:33:03,774
‫دور سخيف، سيناريو سيئ

714
00:33:03,941 --> 00:33:05,109
‫لكن التصوير كان مسليا

715
00:33:05,276 --> 00:33:08,028
‫ربما هي مزحة لأنكما صديقان، صحيح؟

716
00:33:08,821 --> 00:33:11,157
‫أجل، أجل، تعلمين، صديقان

717
00:33:11,323 --> 00:33:13,659
‫أقصد، ألدي أي أصدقاء؟

718
00:33:15,411 --> 00:33:16,996
‫مهلا

719
00:33:17,163 --> 00:33:19,248
‫يا جماعة، ما هذا؟

720
00:33:20,124 --> 00:33:21,125
‫هل هذه...؟

721
00:33:22,793 --> 00:33:23,836
‫كيف حصلوا على هذه؟

722
00:33:24,003 --> 00:33:25,796
‫جزر الـ"كايمان"، نقل إلكتروني، استمارة إذن

723
00:33:27,256 --> 00:33:28,591
‫ليس الأمر جيدا

724
00:33:30,176 --> 00:33:31,177
‫أرجو المعذرة

725
00:33:36,056 --> 00:33:37,183
‫هل لي بمساعدتك، سيدي؟

726
00:33:37,349 --> 00:33:38,350
‫أجل

727
00:33:39,435 --> 00:33:40,603
‫ما هذه؟

728
00:33:40,769 --> 00:33:42,396
‫إنه خبز "تورتيا"

729
00:33:44,273 --> 00:33:46,775
‫أجل وما هذه؟

730
00:33:46,942 --> 00:33:48,819
‫إنه خبز "تورتيا"

731
00:33:48,986 --> 00:33:51,655
‫يحوي سجلات "إيكوبرايت" الضريبية
‫ووثائق أخرى

732
00:33:51,822 --> 00:33:54,909
‫تظهر أن شركتكم صنعت إيصالات برسوم زائفة

733
00:33:56,202 --> 00:33:57,244
‫كيف حصلت عليها؟

734
00:33:57,411 --> 00:34:00,748
‫عذرا، لكن رئيس الطهاة
‫لا يكشف أبدا عن وصفاته

735
00:34:00,915 --> 00:34:02,833
‫أتدركين الورطة التي أنتم واقعون فيها؟

736
00:34:03,000 --> 00:34:05,002
‫سنقفل هذا المكان قبل الصباح، أتفهمين؟

737
00:34:06,378 --> 00:34:08,254
‫لا، لا ضرورة لذلك

738
00:34:09,298 --> 00:34:10,758
‫استمتعوا بالطعام

739
00:34:10,924 --> 00:34:12,301
‫وهذا أنت و...

740
00:34:15,805 --> 00:34:17,013
‫من هي تلك المرأة؟

741
00:34:26,397 --> 00:34:28,442
‫ما أدراني؟ إنها مزيفة

742
00:34:28,609 --> 00:34:31,779
‫إنها مزحة تافهة ما

743
00:34:31,946 --> 00:34:34,198
‫إنه تاكو، حسنا؟ لا يمكنه أن يؤذيك

744
00:34:34,365 --> 00:34:36,241
‫أجل، تاكو لعين قد يستعمل في المحكمة

745
00:34:36,408 --> 00:34:38,160
‫بوسعنا نكران الأمر بشكل معقول

746
00:34:38,327 --> 00:34:40,453
‫وإن حاولوا تسليمنا للعدالة...

747
00:34:40,621 --> 00:34:41,538
‫صحيح!

748
00:34:41,747 --> 00:34:43,624
‫إن سلمونا، سيسلمون "فيريك"

749
00:34:43,790 --> 00:34:44,959
‫وآنذاك سيكونون بحالة سيئة بقدرنا

750
00:34:45,125 --> 00:34:46,544
‫صحيح؟ لذا نحن بخير

751
00:34:47,627 --> 00:34:48,462
‫صحيح؟

752
00:34:50,256 --> 00:34:51,841
‫-أجل، نحن بخير
‫-نحن بخير، أجل، تبا

753
00:34:52,007 --> 00:34:53,551
‫لا يمكنهم التقاط صورتك بدون موافقتك،
‫هذا جنون

754
00:34:53,717 --> 00:34:55,176
‫كفى كلاما ودعيني أفكر، حسنا؟

755
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
‫عليّ تصحيح الأمر بشكل ما، عليّ فعل ذلك

756
00:34:57,221 --> 00:34:59,723
‫سأخبرك كيف تصحح الوضع، ترد لهم هذه القذارة

757
00:34:59,890 --> 00:35:00,766
‫أرجو المعذرة

758
00:35:00,933 --> 00:35:03,644
‫-أرجو المعذرة! سيدي، مرحبا
‫-"مارغو"! "مارغو"!

759
00:35:04,353 --> 00:35:06,021
‫هل طرقت للتو بأصابعك لي؟

760
00:35:06,188 --> 00:35:08,107
‫أتعلمين منذ متى أحاول الحجز في هذا المكان؟

761
00:35:08,274 --> 00:35:09,316
‫لا، ولا يهمني فعلا

762
00:35:09,483 --> 00:35:12,528
‫لا تعيدين الطبق إلى هذا المطبخ،
‫أيتها الطفلة

763
00:35:12,695 --> 00:35:13,946
‫بل تشكرينهم للسماح لك بالدخول حتى

764
00:35:14,113 --> 00:35:15,531
‫-بم نعتني للتو؟
‫-نعتك بالطفلة

765
00:35:15,739 --> 00:35:17,199
‫لأنك تتصرفين كواحدة

766
00:35:17,366 --> 00:35:19,285
‫"تايلر"، عليك أن تعتذر مني فورا

767
00:35:19,451 --> 00:35:20,578
‫لا يمكنك مكالمتي بهذه الطريقة

768
00:35:20,744 --> 00:35:23,038
‫في الواقع، بوسعي ذلك
‫لأنني من يدفع بشكل جلي

769
00:35:23,205 --> 00:35:24,290
‫لذا ربما، يجدر بك أن تصمتي وتأكلي

770
00:35:28,085 --> 00:35:29,462
‫يا للهول

771
00:35:31,797 --> 00:35:33,507
‫يا للهول

772
00:35:33,674 --> 00:35:35,468
‫هذا مذهل، عليك تذوقه

773
00:35:35,634 --> 00:35:38,179
‫لا، شكرا، لا أريد مقاطعتك

774
00:35:45,060 --> 00:35:46,061
‫آنسة "ميلز"؟

775
00:35:47,271 --> 00:35:49,482
‫كيف أساعدك؟

776
00:35:49,648 --> 00:35:51,233
‫أبحث عن حمام السيدات وحسب

777
00:35:51,400 --> 00:35:52,943
‫مباشرة من هنا

778
00:35:54,236 --> 00:35:55,237
‫شكرا

779
00:35:56,530 --> 00:35:58,574
‫ماذا يوجد خلف ذلك الباب الفضي؟

780
00:35:59,116 --> 00:36:00,618
‫شيء مميز جدا

781
00:36:35,736 --> 00:36:37,071
‫لا، لا يمكنك...

782
00:36:43,661 --> 00:36:44,829
‫لا يجدر بك الدخول إلى هنا

783
00:36:44,995 --> 00:36:47,206
‫أود أن أعرف بالتحديد

784
00:36:47,414 --> 00:36:50,209
‫ما الذي لم تحبيه في الوجبة الأخيرة

785
00:36:50,376 --> 00:36:52,086
‫بالكاد تناولت الطعام

786
00:36:52,253 --> 00:36:53,254
‫لماذا؟

787
00:36:54,171 --> 00:36:56,549
‫عليّ أن أعرف، لماذا لا تأكلين؟

788
00:36:56,715 --> 00:36:57,716
‫ما همك؟

789
00:36:57,925 --> 00:37:00,803
‫آخذ عملي على محمل الجد الشديد
‫وأنت لا تأكلين

790
00:37:02,429 --> 00:37:03,556
‫وهذا أمر يجرحني

791
00:37:18,529 --> 00:37:20,865
‫أظنني لست جائعة جدا وحسب

792
00:37:22,449 --> 00:37:23,868
‫أخبرتك من أكون

793
00:37:24,034 --> 00:37:25,995
‫أنا "جوليان سلويك"، وأنا رئيس الطهاة هنا

794
00:37:26,162 --> 00:37:27,955
‫والآن، من أنت؟

795
00:37:29,206 --> 00:37:33,419
‫سأكرر سؤالي، من أنت؟

796
00:37:33,586 --> 00:37:35,421
‫أنا "مارغو ميلز"

797
00:37:35,588 --> 00:37:38,090
‫إذن، من أين أنت، "مارغو"؟

798
00:37:38,257 --> 00:37:40,843
‫أنا من "غراند أيلند"، "نبراسكا"

799
00:37:41,010 --> 00:37:42,344
‫أيشعرك ذلك بتحسن؟

800
00:37:42,511 --> 00:37:44,555
‫أتريد عنوان متنزه أمي للمقطورات،
‫أيها السافل؟

801
00:37:44,722 --> 00:37:46,891
‫لا، ليس من تريدينني أن أخالك عليه

802
00:37:48,058 --> 00:37:49,059
‫من أنت؟

803
00:37:49,226 --> 00:37:51,645
‫أنا "مارغو"

804
00:37:53,564 --> 00:37:54,815
‫لا يجدر بك أن تكوني هنا الليلة

805
00:37:55,858 --> 00:37:57,735
‫ابتعد عن طريقي رجاء

806
00:38:21,717 --> 00:38:25,513
{\an8}‫الطبق الرابع

807
00:38:25,679 --> 00:38:27,848
‫ما زال استعراضيا جدا لكن بأقل شكل ممكن

808
00:38:28,015 --> 00:38:29,975
‫مثل الأسلوب الياباني، "مينيميراسوتو"

809
00:38:31,143 --> 00:38:33,479
‫-لكنه كان يقدمه بشكل عابث، صحيح؟
‫-أجل

810
00:38:33,646 --> 00:38:35,022
‫لنتكلم عن التاكو

811
00:38:35,189 --> 00:38:36,190
‫إنه حوار

812
00:38:36,357 --> 00:38:38,108
‫إنه عابث

813
00:38:47,326 --> 00:38:48,494
‫أنا متحمس

814
00:38:48,661 --> 00:38:50,120
‫نحن جاهزون لطبقنا التالي

815
00:38:50,287 --> 00:38:52,456
‫-وأظنكم ستجدونه...
‫-أرجو المعذرة

816
00:38:52,623 --> 00:38:53,624
‫لكن ماذا يجري هنا؟

817
00:38:53,791 --> 00:38:56,669
‫هلا تدعني أنهي كلامي؟ أيمكنني ذلك؟

818
00:38:58,129 --> 00:38:59,380
‫شكرا

819
00:39:00,631 --> 00:39:04,885
‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي بأن أقدم إليكم
‫مساعد الطاهي "جيريمي لاودن"

820
00:39:10,015 --> 00:39:12,476
‫ابتكر "جيريمي" الطبق التالي

821
00:39:12,643 --> 00:39:15,187
‫يسمى "الجلبة"

822
00:39:15,729 --> 00:39:17,773
‫إنه في الأصل من "سباركس"، "نيفادا"

823
00:39:17,940 --> 00:39:21,986
‫درس "جيريمي" في معهد الطهو في "هايد بارك"

824
00:39:22,153 --> 00:39:25,322
‫هدف "جيريمي"،
‫كما كتب في رسالة نابعة من القلب

825
00:39:25,489 --> 00:39:27,992
‫كان العمل لدي هنا في "هوثورن"

826
00:39:29,285 --> 00:39:30,703
‫أليس كذلك، "جيريمي"؟

827
00:39:30,870 --> 00:39:31,912
‫أجل، يا رئيس الطهاة

828
00:39:34,373 --> 00:39:36,125
‫"جيريمي" موهوب

829
00:39:37,626 --> 00:39:39,044
‫هو بارع

830
00:39:39,211 --> 00:39:40,754
‫هو بارع جدا

831
00:39:42,840 --> 00:39:44,550
‫لكنه ليس عظيما

832
00:39:45,509 --> 00:39:48,053
‫لن يصبح عظيما أبدا

833
00:39:49,138 --> 00:39:54,351
‫يريد بشكل مستميت هيبتي، عملي وموهبتي

834
00:39:54,518 --> 00:39:58,481
‫يطمح إلى العظمة لكنه لن يحققها أبدا

835
00:40:00,691 --> 00:40:01,692
‫هذا صحيح، "جيريمي"؟

836
00:40:01,859 --> 00:40:03,068
‫أجل، يا رئيس الطهاة

837
00:40:03,235 --> 00:40:05,154
‫مثلي في سنه

838
00:40:05,321 --> 00:40:08,866
‫تخلى "جيريمي" عن كل شيء لتحقيق أهدافه

839
00:40:10,242 --> 00:40:14,163
‫تماما مثلي، حياته متسمة بالضغط

840
00:40:14,330 --> 00:40:16,957
‫الضغط لتقديم أفضل طعام في العالم

841
00:40:17,875 --> 00:40:22,171
‫وحتى حين يسير كل شيء جيدا، والطعام رائع

842
00:40:22,338 --> 00:40:25,132
‫والزبائن سعداء، والنقاد سعداء أيضا

843
00:40:25,299 --> 00:40:29,178
‫يستحيل تفادي الجلبة

844
00:40:29,345 --> 00:40:31,555
‫الجلبة التي تحدثها في حياتك

845
00:40:31,722 --> 00:40:33,265
‫في جسمك

846
00:40:33,432 --> 00:40:35,226
‫في سلامة عقلك

847
00:40:35,392 --> 00:40:41,482
‫ببذل كل ما لديك لإرضاء أشخاص
‫لن تعرفهم أبدا

848
00:40:43,150 --> 00:40:44,693
‫"جيريمي"...

849
00:40:45,778 --> 00:40:49,198
‫أتحب هذه الحياة؟
‫هل هي الحياة التي حلمت بها؟

850
00:40:50,533 --> 00:40:51,742
‫لا، يا رئيس الطهاة

851
00:40:51,909 --> 00:40:53,452
‫وهل تريد حياتي؟

852
00:40:55,204 --> 00:40:56,872
‫ليس منصبي، ليس موهبتي

853
00:40:57,039 --> 00:40:58,415
‫بل حياتي

854
00:41:01,043 --> 00:41:02,128
‫لا، يا سيدي

855
00:41:17,768 --> 00:41:20,646
‫سيداتي سادتي، طبقكم الرابع

856
00:41:20,813 --> 00:41:24,108
‫طبق مساعد الطاهي "جيريمي"، "الجلبة"

857
00:41:32,366 --> 00:41:33,242
‫تبا!

858
00:41:33,826 --> 00:41:34,785
‫يا إلهي!

859
00:41:35,619 --> 00:41:36,620
‫ماذا تفعل؟

860
00:41:38,414 --> 00:41:39,456
‫ما خطبك؟

861
00:41:40,166 --> 00:41:41,292
‫ما هذا؟

862
00:41:42,918 --> 00:41:44,712
‫كانت صدمة، لم أتوقع حصول ذلك

863
00:41:45,337 --> 00:41:46,338
‫ما هذا، يا رجل؟

864
00:41:46,505 --> 00:41:47,923
‫من فضلكم، اجلسوا، اجلسوا

865
00:41:48,090 --> 00:41:49,133
‫-كل شيء بخير
‫-رجاء، كل شيء بخير

866
00:41:49,300 --> 00:41:51,051
‫-ماذا حصل؟
‫-هذا جزء من القائمة وحسب

867
00:41:51,218 --> 00:41:52,678
‫هذا جزء من العرض

868
00:41:52,845 --> 00:41:54,221
‫-إنه عرض؟
‫-هذا عرض؟ ليس...

869
00:41:54,388 --> 00:41:55,764
‫هذا ما تدفعون لأجله

870
00:41:55,931 --> 00:41:57,391
‫إنه استعراض جسور؟ ما كان ذلك؟

871
00:41:57,558 --> 00:41:59,101
‫هذه تجربة حصرية

872
00:41:59,518 --> 00:42:02,771
‫-عودوا إلى مقاعدكم رجاء
‫-ما هذا، يا رجل؟

873
00:42:02,938 --> 00:42:04,231
‫شكرا جزيلا

874
00:42:06,025 --> 00:42:06,942
‫هل مات؟

875
00:42:07,109 --> 00:42:09,570
‫-إنها خدعة تأثيرات بصرية أو...
‫-لازموا مكانكم

876
00:42:09,737 --> 00:42:11,238
‫-هلا تتفضلين بالجلوس؟
‫-سبق أن رأيتهم يستعملونها

877
00:42:11,405 --> 00:42:12,239
‫ليس الأمر مضحكا

878
00:42:13,240 --> 00:42:14,074
‫ما هذا؟

879
00:42:14,241 --> 00:42:15,826
‫-هل هذا حقيقي؟
‫-ماذا يجري؟

880
00:42:15,993 --> 00:42:18,078
‫-يبدو حقيقيا جدا
‫-لا، لا، لا

881
00:42:18,871 --> 00:42:21,582
‫-إنه مجرد عرض مسرحي، صحيح؟
‫-عم تتكلمين، يا سيدة؟

882
00:42:21,749 --> 00:42:23,459
‫أردى نفسه للتو بالرصاص، حسنا؟

883
00:42:23,626 --> 00:42:25,836
‫بدا ذلك حقيقيا جدا، "ليليان"، حقيقيا جدا

884
00:42:26,003 --> 00:42:28,214
‫هذا مجرد مسرح، إنه فن مسرحي

885
00:42:28,380 --> 00:42:30,382
‫-حقا؟
‫-أجل، هذا ما يفعله

886
00:42:30,549 --> 00:42:32,468
‫هذا جزء من القائمة

887
00:42:41,852 --> 00:42:42,853
‫"الجلبة"

888
00:42:43,062 --> 00:42:44,563
‫خضار مطهوة في قدر بالضغط،
‫شرائح لحم مشوية، يخنة بطاطا

889
00:42:44,730 --> 00:42:45,731
‫مرق اللحم، مخ العظام

890
00:42:45,898 --> 00:42:49,026
‫ارقد بسلام "جيريمي لاودن"

891
00:42:52,071 --> 00:42:53,072
‫كلوا!

892
00:42:57,952 --> 00:42:58,953
‫استمتعوا به

893
00:43:06,627 --> 00:43:08,129
‫الطبق الخامس قيد الطلب

894
00:43:08,295 --> 00:43:09,505
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

895
00:43:11,966 --> 00:43:13,259
‫"تايلر"، ماذا يجري؟

896
00:43:13,425 --> 00:43:16,011
‫وهنا لدينا "كابرني فرانك"
‫من محصول زراعي عضوي

897
00:43:16,178 --> 00:43:20,015
‫من أصدقائنا في "دومين بريتون"

898
00:43:20,182 --> 00:43:22,351
‫لا يحوي أي سلفيت مضاف

899
00:43:22,518 --> 00:43:24,186
‫القليل من الرائحة النتنة من فناء الحظيرة

900
00:43:24,353 --> 00:43:27,940
‫وتطابق مذهل مع البروتينات المشوية،
‫استمتعا به

901
00:43:28,107 --> 00:43:28,983
‫سنرحل، فورا

902
00:43:29,150 --> 00:43:30,401
‫لكن عليّ جلب وشاحي

903
00:43:30,568 --> 00:43:32,194
‫-انسي وشاحك، انهضي
‫-لكنني...

904
00:43:32,361 --> 00:43:33,112
‫سيد "ليبرانت"؟

905
00:43:33,279 --> 00:43:34,363
‫-سنرحل
‫-هل من خطب؟

906
00:43:34,530 --> 00:43:36,198
‫سنرحل

907
00:43:36,365 --> 00:43:37,616
‫ما من مركب لتغادر عليه

908
00:43:37,783 --> 00:43:38,868
‫إذن سأتصل لطلب مروحية

909
00:43:39,034 --> 00:43:41,453
‫سيكون ذلك صعبا جدا بدون إرسال هاتفي

910
00:43:42,121 --> 00:43:43,455
‫تنحوا جانبا

911
00:43:43,622 --> 00:43:45,124
‫يا للهول، افعل ما يقولونه، بحق السماء!

912
00:43:45,332 --> 00:43:46,750
‫سأتولى هذا الأمر

913
00:43:46,917 --> 00:43:49,587
‫-دعيني أتولى هذا الأمر
‫-بأية يد، سيد "ليبرانت"؟

914
00:43:49,753 --> 00:43:50,754
‫ماذا؟

915
00:43:50,963 --> 00:43:53,382
‫بأية يد ستتولى الأمر؟ اليسرى أو اليمنى؟

916
00:43:53,549 --> 00:43:55,092
‫ماذا تقولين؟

917
00:43:55,259 --> 00:43:56,760
‫هل نختار؟

918
00:43:56,927 --> 00:43:58,053
‫تختارين ماذا؟

919
00:43:59,013 --> 00:44:01,140
‫جيد جدا، اليد اليسرى

920
00:44:01,307 --> 00:44:03,100
‫اصبع الخاتم

921
00:44:03,893 --> 00:44:05,352
‫أخرجوني! أخرجوني!

922
00:44:05,519 --> 00:44:06,562
‫لا!

923
00:44:07,354 --> 00:44:09,064
‫-بحقكم، دعوا هذا الرجل وشأنه
‫-ماذا تفعلون؟

924
00:44:10,608 --> 00:44:13,360
‫-بحقك، على مهلك! دعه وشأنه!
‫-دع العجوز وشأنه!

925
00:44:13,527 --> 00:44:15,696
‫سيد "ليبرانت"، لا تتحرك رجاء

926
00:44:20,868 --> 00:44:22,495
‫ماذا تفعلون؟

927
00:44:24,288 --> 00:44:25,289
‫"ريتشارد"!

928
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
‫"ريتشارد"!

929
00:44:30,044 --> 00:44:31,086
‫ابقوا جالسين رجاء

930
00:44:33,839 --> 00:44:35,466
‫ابقوا جالسين رجاء

931
00:44:38,469 --> 00:44:39,845
‫ما هذا...

932
00:44:40,805 --> 00:44:42,306
‫ماذا يجري؟ استدعوا له طبيبا

933
00:44:42,473 --> 00:44:44,016
‫أتريد مساعدة في إيجاد مقعدك؟

934
00:44:44,183 --> 00:44:45,601
‫هناك إصبع، الإصبع، يوجد إصبع هناك

935
00:44:45,768 --> 00:44:47,686
‫الرجل يصرخ من شدة الألم!

936
00:44:47,853 --> 00:44:48,771
‫اجلس، رجاء

937
00:44:48,938 --> 00:44:50,231
‫سيدي؟

938
00:44:50,397 --> 00:44:52,441
‫ليس الأمر مضحكا، يا سيدة! يا للهول!

939
00:44:52,608 --> 00:44:54,109
‫كل هذا جزء من القائمة

940
00:44:56,320 --> 00:44:57,321
‫يا للهول!

941
00:44:57,530 --> 00:45:00,282
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟ لا يمكنني فعل ذلك

942
00:45:00,449 --> 00:45:01,867
‫-لا يمكنني البقاء رهينة، لا أستطيع
‫-إذن لم لا تذهب وتكلمه؟

943
00:45:02,034 --> 00:45:03,828
‫اذهب وكلمه! لأنك تعرفه، صحيح؟

944
00:45:04,286 --> 00:45:05,412
‫اختلقت ذلك

945
00:45:05,871 --> 00:45:06,872
‫لماذا؟

946
00:45:07,414 --> 00:45:11,168
‫لأنني أدعي معرفة المشاهير بذكر أسمائهم،
‫هذا هو السبب، حسنا؟

947
00:45:17,299 --> 00:45:19,051
‫خاتم زوجك، سيدتي

948
00:45:22,721 --> 00:45:24,181
‫-شكرا
‫-على الرحب والسعة

949
00:45:24,348 --> 00:45:25,933
‫"تيد"، "تيد"!

950
00:45:26,100 --> 00:45:29,937
‫أظن حقا أن هذا الأمر برمته هو لصالحنا وحسب

951
00:45:30,104 --> 00:45:31,272
‫أقصد، نحن

952
00:45:31,438 --> 00:45:33,107
‫لذا بعث لي برسالة نصية

953
00:45:33,274 --> 00:45:35,151
‫وهذا مذهل، صحيح؟

954
00:45:36,068 --> 00:45:37,319
‫التمثيل مذهل

955
00:45:37,486 --> 00:45:39,613
‫عم تتكلم؟

956
00:45:40,114 --> 00:45:42,575
‫يود رئيس الطهاة "سلويك" رؤيتك في المطبخ

957
00:45:45,077 --> 00:45:46,495
‫-هل لي بالحضور أيضا؟
‫-لا

958
00:46:04,680 --> 00:46:07,141
‫لا، لا، عذرا لكنك مخطئة بالكامل

959
00:46:07,308 --> 00:46:08,309
‫لم تفعل هذا؟

960
00:46:08,476 --> 00:46:09,602
‫أنت مخطئة بكل بساطة

961
00:46:09,768 --> 00:46:11,562
‫عم تتكلم؟

962
00:46:11,729 --> 00:46:12,897
‫من أنت؟

963
00:46:13,689 --> 00:46:14,732
‫"مارغو"

964
00:46:15,483 --> 00:46:17,318
‫أدعى "مارغو"

965
00:46:17,485 --> 00:46:19,653
‫قدمت الطعام للكثير من المدعوات "مارغو"
‫لست "مارغو"

966
00:46:19,820 --> 00:46:20,654
‫لا

967
00:46:20,821 --> 00:46:22,364
‫ما همك؟

968
00:46:22,531 --> 00:46:25,201
‫يهمني الأمر لأن قائمة الطعام هذه
‫ولائحة الضيوف

969
00:46:25,367 --> 00:46:28,329
‫هذه الأمسية برمتها معدة بشكل جهيد

970
00:46:28,496 --> 00:46:31,749
‫وما كنت جزءا من تلك الخطة

971
00:46:31,916 --> 00:46:33,918
‫مما يفسد كل شيء

972
00:46:34,919 --> 00:46:38,005
‫للمتابعة، علي أن أعرف أين أجلسك

973
00:46:38,172 --> 00:46:40,216
‫معنا أو معهم؟

974
00:46:40,925 --> 00:46:42,927
‫هذا أمر بالغ الأهمية

975
00:46:43,093 --> 00:46:45,137
‫آنذاك تدعني أعيش؟

976
00:46:45,513 --> 00:46:46,514
‫أدعك تعيشين؟ لا!

977
00:46:47,264 --> 00:46:48,557
‫بالطبع لا

978
00:46:49,475 --> 00:46:51,811
‫ألا ترين أن ذلك سيفسد القائمة؟

979
00:46:52,937 --> 00:46:54,480
‫سنموت جميعا الليلة

980
00:46:54,647 --> 00:46:56,065
‫أليس كذلك؟

981
00:46:56,232 --> 00:46:57,608
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

982
00:46:57,775 --> 00:46:59,819
‫لذا السؤال المطروح هو

983
00:46:59,985 --> 00:47:03,489
‫أتريدين الموت مع الذين يعطون،
‫أو مع الذين يأخذون؟

984
00:47:03,906 --> 00:47:06,408
‫لكنني سأموت بأية حال؟

985
00:47:06,575 --> 00:47:07,576
‫هذا اعتباطي

986
00:47:07,743 --> 00:47:10,830
‫لا، ليس اعتباطيا،
‫لا شيء في هذا المطبخ اعتباطي

987
00:47:11,997 --> 00:47:12,873
‫اختاري رجاء

988
00:47:14,166 --> 00:47:15,209
‫هذه القرارات مهمة...

989
00:47:17,211 --> 00:47:18,796
‫وقائمتنا موقتة بشكل صارم

990
00:47:20,172 --> 00:47:24,009
‫بعد ١٥ دقيقة، سآخذ استراحة بين الأطباق

991
00:47:24,176 --> 00:47:27,263
‫ولديك هذا المقدار من الوقت لتقرري

992
00:47:28,806 --> 00:47:30,057
‫إما أن تكوني بجانبنا أو بجانبهم

993
00:47:31,433 --> 00:47:33,185
‫في غضون ذلك، عودي إلى مقعدك رجاء

994
00:47:33,352 --> 00:47:35,062
‫الطبق التالي ممتاز

995
00:47:40,693 --> 00:47:41,902
‫سنسكب الأطباق بعد خمس دقائق!

996
00:47:42,069 --> 00:47:43,237
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

997
00:47:43,404 --> 00:47:44,363
‫أحبكم جميعا

998
00:47:44,530 --> 00:47:45,948
‫نحبك أيضا، يا رئيس الطهاة!

999
00:47:50,202 --> 00:47:52,204
‫تبا! يقدم لك طبقا في المطبخ؟

1000
00:47:52,371 --> 00:47:54,123
‫حسنا، ما كان؟ بروتين أو خضار؟

1001
00:47:56,667 --> 00:47:58,169
‫بروتين أو خضار؟

1002
00:48:02,006 --> 00:48:04,508
‫تبا، هذا غير عادل

1003
00:48:04,675 --> 00:48:06,260
‫لم يتسن لك طبق في المطبخ؟

1004
00:48:07,511 --> 00:48:09,513
‫تدخنين طوال اليوم، ولا يمكنك تذوقه حتى

1005
00:48:13,809 --> 00:48:20,774
{\an8}‫منظف حاسة الذوق،
‫برغموت بري وشاي النفل الأحمر

1006
00:48:22,026 --> 00:48:23,027
‫نحن في وضع حرج، لنركز

1007
00:48:23,194 --> 00:48:24,820
‫مهلا، ما الخطة هنا؟

1008
00:48:24,987 --> 00:48:25,905
‫ما هي خياراتنا؟

1009
00:48:26,489 --> 00:48:27,865
‫هناك حراس على الباب...

1010
00:48:28,866 --> 00:48:30,451
‫لكنها قد تكون لعبة

1011
00:48:31,577 --> 00:48:32,411
‫أجل

1012
00:48:32,620 --> 00:48:34,747
‫هل رأى أحد الرواق إن أمكننا...

1013
00:48:35,206 --> 00:48:36,457
‫مرحبا، أيها الشبان، علينا فعل شيء

1014
00:48:36,624 --> 00:48:37,917
‫ولا يمكننا أن نكون جبناء

1015
00:48:38,083 --> 00:48:39,710
‫نجح هذا الأمر في فيلم شاركت فيه
‫يدعى "الاعتداء"

1016
00:48:39,877 --> 00:48:42,213
‫حين يحضرون سكاكينهم وأشواكهم،
‫نغزو مطبخهم، حسنا؟

1017
00:48:42,379 --> 00:48:43,798
‫أتخالنا أكثر براعة منهم في استعمال السكين؟

1018
00:48:43,964 --> 00:48:45,758
‫أي خيار آخر لدينا؟

1019
00:48:45,925 --> 00:48:47,635
‫-لا أعلم
‫-إذن ماذا نفعل؟ نحن...

1020
00:48:48,344 --> 00:48:50,095
‫تبا، سأحطم هذه النافذة اللعينة

1021
00:48:50,262 --> 00:48:51,847
‫أجل! افعل ذلك! افعل ذلك!

1022
00:49:01,982 --> 00:49:02,983
‫تبا!

1023
00:49:05,069 --> 00:49:06,821
‫دعني أساعدك رجاء للعودة إلى طاولتك

1024
00:49:06,987 --> 00:49:08,113
‫تبا

1025
00:49:09,865 --> 00:49:10,866
‫آسف، يا رجل

1026
00:49:14,286 --> 00:49:15,830
‫-يا للهول
‫-تبا

1027
00:49:15,996 --> 00:49:17,289
‫هناك قول مأثور

1028
00:49:17,456 --> 00:49:20,000
‫"أحيانا كل ما يلزمك هو كوب لذيذ من الشاي"

1029
00:49:21,460 --> 00:49:24,547
‫تعلمت ذلك أثناء ترعرعي في "براتيسلافا"

1030
00:49:24,713 --> 00:49:26,966
‫اكتشفت أن الشاي ينظف حاسة الذوق

1031
00:49:27,133 --> 00:49:31,971
‫كما يقدم مرهما مسكنا
‫حين نواجه بعض الحقائق الشخصية الصعبة

1032
00:49:32,388 --> 00:49:34,140
‫لكن قبل المتابعة

1033
00:49:35,141 --> 00:49:38,894
‫هل لديكم أية أسئلة عني أو عن "هوثورن"؟

1034
00:49:39,061 --> 00:49:40,437
‫هل من أسئلة؟

1035
00:49:43,232 --> 00:49:45,025
‫هل هذه نكهة البرغموت، يا رئيس الطهاة؟

1036
00:49:46,068 --> 00:49:47,611
‫أجل، إنها كذلك

1037
00:49:47,778 --> 00:49:49,196
‫-حضرة الطاهي؟
‫-أجل؟

1038
00:49:49,989 --> 00:49:52,533
‫أظنني أتكلم بالنيابة عن الجميع
‫حين أقول إنني...

1039
00:49:53,617 --> 00:49:55,578
‫أريد أن أعلم، نريد أن نعلم...

1040
00:49:55,744 --> 00:49:57,204
‫لما يحصل هذا الأمر؟

1041
00:49:57,371 --> 00:49:58,372
‫سأخبركم

1042
00:49:58,539 --> 00:50:02,376
‫اعتبروا نفسكم مكونات في مفهوم تذوق

1043
00:50:02,543 --> 00:50:05,171
‫-ماذا؟
‫-مفهوم تذوق الطعام

1044
00:50:05,337 --> 00:50:06,714
‫بالمعنى المجازي

1045
00:50:07,673 --> 00:50:09,842
‫أظنها أفضل طريقة لوصف الأمر

1046
00:50:10,009 --> 00:50:13,929
‫لكن لا يجدر بأي من هذا أن يفاجئ معظمكم

1047
00:50:14,096 --> 00:50:15,097
‫آنسة "بلوم"

1048
00:50:15,514 --> 00:50:19,685
‫"ليليان"، إن سمحت لي،
‫مؤيدتي الأولى العزيزة

1049
00:50:19,852 --> 00:50:23,189
‫تعرف الضرر الذي أحدثته في حياة الكثيرين

1050
00:50:23,355 --> 00:50:25,733
‫لا، لا، مهلا، يا رئيس الطهاة

1051
00:50:25,900 --> 00:50:27,443
‫لا، لا، لا، لا يمكنك أن تتكلمي

1052
00:50:27,610 --> 00:50:28,777
‫عذرا، يا رئيس الطهاة

1053
00:50:28,944 --> 00:50:30,654
‫أجريت مقابلة...

1054
00:50:30,821 --> 00:50:32,490
‫-مع "ليليان بلوم"
‫-ماذا؟ ماذا؟

1055
00:50:32,656 --> 00:50:35,284
‫-وتلك المقابلة أدت إلى صنع هذا المطعم
‫-أنت تمكنها في قذاراتها

1056
00:50:35,451 --> 00:50:36,911
‫أنت تمكنها في قذاراتها

1057
00:50:37,077 --> 00:50:38,078
‫أنت تساندها

1058
00:50:38,871 --> 00:50:40,289
‫أنت تدللها

1059
00:50:41,665 --> 00:50:42,875
‫المزيد من السائل غير المتماسك، سيدتي

1060
00:50:43,042 --> 00:50:46,295
‫سررت للبعث لك بدعوة إلى هذه الأمسية

1061
00:50:46,462 --> 00:50:48,506
‫توقي إلى حضورك

1062
00:50:49,340 --> 00:50:50,800
‫أرضيت غرورك

1063
00:50:50,966 --> 00:50:53,969
‫وهذا متوقع، ولا، أرضيت غروري أيضا

1064
00:50:55,429 --> 00:50:56,722
‫عشر دقائق، آنسة "ميلز"

1065
00:50:56,889 --> 00:51:00,142
‫أرجوك، على زوجي الذهاب إلى المستشفى

1066
00:51:00,309 --> 00:51:02,144
‫أنا بخير، أطلق سراح زوجتي وحسب

1067
00:51:02,311 --> 00:51:04,021
‫زبوناي الدائمان الوفيان

1068
00:51:04,188 --> 00:51:07,691
‫كم من مرة أكلتما هنا
‫في الأعوام الخمسة الماضية؟

1069
00:51:07,858 --> 00:51:09,568
‫لا أعلم، ست أو سبع مرات؟

1070
00:51:09,735 --> 00:51:11,028
‫أظننا أتينا مرات أكثر من ذلك، "ديك"

1071
00:51:11,195 --> 00:51:13,697
‫١١، ١١ مرة

1072
00:51:13,864 --> 00:51:17,743
‫معظم الناس يعتبرون نفسهم محظوظين
‫إن أكلوا هنا مرة واحدة فقط

1073
00:51:18,994 --> 00:51:23,666
‫سيد "ليبرانت"، سم لي رجاء طبقا واحدا
‫أكلته آخر مرة كنت فيها هنا

1074
00:51:28,504 --> 00:51:30,923
‫استقللت المركب إلى هنا ١١ مرة

1075
00:51:31,090 --> 00:51:34,135
‫حيث نقدم لك كل طبق في كل مرة

1076
00:51:34,301 --> 00:51:37,388
‫نقول لك تماما ما نطعمك

1077
00:51:37,555 --> 00:51:40,224
‫أخبرني رجاء عن طبق واحد أكلته
‫آخر مرة كنت فيها هنا

1078
00:51:41,183 --> 00:51:42,434
‫أو في المرة السابقة

1079
00:51:43,394 --> 00:51:44,854
‫واحد، من فضلك

1080
00:51:47,690 --> 00:51:48,858
‫سمك القد

1081
00:51:49,024 --> 00:51:50,025
‫ماذا؟

1082
00:51:51,110 --> 00:51:52,236
‫سمك القد

1083
00:51:53,070 --> 00:51:54,071
‫سمك القد

1084
00:51:54,280 --> 00:51:56,991
‫لم يكن سمك القد، أيها الحمار

1085
00:51:57,158 --> 00:51:58,534
‫كان سمك الهلبوت

1086
00:51:58,701 --> 00:52:01,537
‫سمك الهلبوت النادر المرقط

1087
00:52:01,704 --> 00:52:02,913
‫ما أهمية ذلك؟

1088
00:52:03,080 --> 00:52:05,374
‫الأمر مهم للهلبوت، سيدة "ليبرانت"

1089
00:52:05,541 --> 00:52:09,253
‫وللفنان الذي يتحول عمله إلى براز
‫داخل أحشائك

1090
00:52:10,588 --> 00:52:12,840
‫سمحت لعملي بالوصول إلى ثمن باهظ

1091
00:52:13,007 --> 00:52:16,635
‫حيث لا يمكن إلا لطبقة الناس الموجودة
‫في هذه الغرفة تحمل كلفته

1092
00:52:16,802 --> 00:52:21,724
‫وكنت غبيا بمحاولة إرضاء أشخاص
‫لا يمكن إرضاؤهم أبدا

1093
00:52:21,891 --> 00:52:24,393
‫بدءا بها

1094
00:52:24,560 --> 00:52:26,562
‫لكنها ثقافتنا، صحيح؟

1095
00:52:26,729 --> 00:52:29,106
‫ومطعمي جزء من المشكلة

1096
00:52:29,565 --> 00:52:31,150
‫تقول إنه مطعمك

1097
00:52:31,317 --> 00:52:33,569
‫لكن إن كنا صريحين الليلة

1098
00:52:33,736 --> 00:52:34,945
‫ليس كذلك

1099
00:52:35,112 --> 00:52:38,324
‫أنت محق، "دوغ فيريك" هو ملاكي المستثمر

1100
00:52:38,491 --> 00:52:40,576
‫يملك هذه الجزيرة وهذا المطعم

1101
00:52:40,743 --> 00:52:44,163
‫وبما أن "هوثورن" هو حياتي بكاملها

1102
00:52:44,330 --> 00:52:46,665
‫سأقول إنني ملك "دوغ فيريك"

1103
00:52:46,832 --> 00:52:49,001
‫إلا أن الأمور باتت الآن أكثر تعقيدا

1104
00:52:49,168 --> 00:52:52,171
‫وأصبحت أملك "دوغ فيريك"

1105
00:52:59,386 --> 00:53:00,805
‫-يا للهول
‫-يا للهول

1106
00:53:01,972 --> 00:53:03,015
‫اللعنة

1107
00:53:03,182 --> 00:53:04,642
‫مهلا، مهلا، كيف نوقف هذا، يا رجل؟

1108
00:53:04,809 --> 00:53:06,393
‫-لا
‫-حسنا؟ أوقفه وحسب رجاء

1109
00:53:06,560 --> 00:53:08,562
‫أخبرنا كيف نوقف هذا، سنوقفه، حسنا؟

1110
00:53:08,729 --> 00:53:10,606
‫-لا يمكنك وقفه
‫-واضح أننا نملك المال

1111
00:53:10,773 --> 00:53:12,817
‫اذكر المبلغ، وسنعطيك إياه!

1112
00:53:12,983 --> 00:53:15,319
‫اذكر رقما لعينا، يا رجل!

1113
00:53:15,486 --> 00:53:16,570
‫لا

1114
00:53:17,279 --> 00:53:18,614
‫لا أحتاج إلى مالكم

1115
00:53:25,871 --> 00:53:28,916
‫ترك مطعمك مفتوحا خلال تفشي "كوفيد"،
‫أيها الحقير!

1116
00:53:29,083 --> 00:53:30,751
‫أجل، فعل ذلك

1117
00:53:30,918 --> 00:53:32,586
‫وشكك في قائمتي

1118
00:53:33,379 --> 00:53:36,590
‫كان يطالب حتى بتبديلات

1119
00:53:36,757 --> 00:53:41,804
‫مع أنه لا تبديلات في "هوثورن"!

1120
00:53:44,598 --> 00:53:46,559
‫ملاك ساقط، من فضلك

1121
00:53:50,980 --> 00:53:51,981
‫لا!

1122
00:53:52,148 --> 00:53:53,149
‫لا، لا!

1123
00:53:54,608 --> 00:53:55,818
‫ما هذا؟

1124
00:53:55,985 --> 00:53:57,736
‫-لا
‫-اسمعوا

1125
00:53:57,903 --> 00:53:58,946
‫-هذا بالفعل...
‫-قلت "اسمعوا"

1126
00:53:59,113 --> 00:54:01,323
‫لا! "جوليان"!

1127
00:54:01,490 --> 00:54:03,909
‫-هذا جنون
‫-قلت "اسمعوا"

1128
00:54:04,076 --> 00:54:05,077
‫لا...

1129
00:54:07,246 --> 00:54:08,080
‫اسمعوا

1130
00:54:08,247 --> 00:54:10,040
‫-لا، لا، هذا جنون
‫-لا، قلت "اسمعوا!" اسمعوا وحسب!

1131
00:54:12,835 --> 00:54:13,836
‫أجل

1132
00:54:17,131 --> 00:54:18,466
‫أتسمعون؟

1133
00:54:19,842 --> 00:54:21,093
‫و...

1134
00:54:22,553 --> 00:54:23,971
‫و...

1135
00:54:26,098 --> 00:54:28,893
‫ها قد نزل تحت المياه، و...

1136
00:54:29,059 --> 00:54:30,102
‫ساد الصمت

1137
00:54:31,145 --> 00:54:33,022
‫أتسمعون ذلك؟

1138
00:54:33,189 --> 00:54:35,816
‫أتسمعون ذلك الصمت؟ اسمعوا، أتسمعونه؟

1139
00:54:37,359 --> 00:54:39,320
‫ذلك الصمت يعني...

1140
00:54:40,571 --> 00:54:41,780
‫أنا حر

1141
00:54:49,538 --> 00:54:51,248
‫انتهى الوقت، آنسة "ميلز"

1142
00:54:51,415 --> 00:54:54,251
‫سيكلمك رئيس الطهاة الآن في مكتبه

1143
00:55:03,594 --> 00:55:04,595
‫ادخلي

1144
00:55:15,022 --> 00:55:16,023
‫هل اتخذت قرارك؟

1145
00:55:16,982 --> 00:55:17,983
‫أجل

1146
00:55:18,150 --> 00:55:19,360
‫وماذا قررت؟

1147
00:55:20,528 --> 00:55:22,696
‫أنك كنت محقا

1148
00:55:24,281 --> 00:55:25,825
‫لا يجدر بي أن أكون هنا

1149
00:55:25,991 --> 00:55:30,788
‫وأقول هذا باحترام لأنني واثقة أنك لامع جدا

1150
00:55:30,955 --> 00:55:32,915
‫لكن كل هذا

1151
00:55:33,082 --> 00:55:35,251
‫ليس معدا لي

1152
00:55:35,417 --> 00:55:37,378
‫لست واثقة أنني لامع، لذا لا تقولي ذلك

1153
00:55:37,545 --> 00:55:38,963
‫هذا خاطئ

1154
00:55:39,130 --> 00:55:40,464
‫حسنا

1155
00:55:40,631 --> 00:55:42,341
‫لست واثقة أنك لامع

1156
00:55:42,508 --> 00:55:43,926
‫كنت أتوقع المزيد

1157
00:55:44,093 --> 00:55:45,469
‫تبا لك!

1158
00:55:45,636 --> 00:55:48,389
‫أظنني سأتخذ قرارك بالنيابة عنك

1159
00:55:49,932 --> 00:55:53,644
‫مكانك هنا مع بني أصلك

1160
00:55:54,812 --> 00:55:56,480
‫وأي أصل هو هذا؟

1161
00:55:56,647 --> 00:55:58,315
‫مع الكادحين بشكل بائس

1162
00:55:59,567 --> 00:56:00,568
‫خلتني لا أستطيع تمييز ذلك؟

1163
00:56:00,734 --> 00:56:04,613
‫أميّز زميلا يعمل في صناعة الخدمات
‫فور رؤيته

1164
00:56:05,781 --> 00:56:08,492
‫سيد "ليبرانت"، كيف تعرفينه؟

1165
00:56:10,244 --> 00:56:11,370
‫كنت تحدقين إليه طوال المساء

1166
00:56:11,537 --> 00:56:12,872
‫أظنك تعلم

1167
00:56:13,581 --> 00:56:15,291
‫لا، لا أعلم

1168
00:56:16,709 --> 00:56:19,086
‫إذن، دفع لأجل تجربة

1169
00:56:19,253 --> 00:56:23,090
‫وأرى بوضوح، من شخص يقدم التجارب لآخر...

1170
00:56:23,257 --> 00:56:25,009
‫أنه لا تسهل إثارة عصبيتك

1171
00:56:26,218 --> 00:56:27,803
‫فكيف فعل ذلك؟

1172
00:56:27,970 --> 00:56:29,722
‫-لم يثر عصبيتي...
‫-"مارغو"

1173
00:56:32,224 --> 00:56:35,769
‫طلب مني الموافقة على كل ما يقوله
‫والنظر في عينيه بينما كان يستمتع

1174
00:56:36,187 --> 00:56:37,271
‫محدد بالكامل

1175
00:56:37,438 --> 00:56:39,356
‫ليس فعلا

1176
00:56:39,523 --> 00:56:41,066
‫ليس مبتكرا على الإطلاق

1177
00:56:42,902 --> 00:56:45,362
‫ما أثار عصبيتي...

1178
00:56:45,529 --> 00:56:48,073
‫هو أنه طلب مني القول إنه كان رجلا صالحا

1179
00:56:48,240 --> 00:56:49,408
‫وإنني ابنته...

1180
00:56:49,575 --> 00:56:51,660
‫وإنه يحبني وأنا أحبه و...

1181
00:56:51,827 --> 00:56:53,579
‫إذن، هو رومنسي

1182
00:56:55,623 --> 00:56:56,707
‫لا، لا أريد التفاصيل

1183
00:56:58,083 --> 00:56:59,919
‫أدرك معنى الزبون السيئ

1184
00:57:03,589 --> 00:57:05,049
‫أجل

1185
00:57:07,176 --> 00:57:09,386
‫أتستمتعين بتوفير خدماتك؟

1186
00:57:12,264 --> 00:57:13,307
‫أجل

1187
00:57:14,391 --> 00:57:16,268
‫أو كنت كذلك

1188
00:57:18,229 --> 00:57:21,148
‫أتستمتع بتوفير خدماتك؟

1189
00:57:21,315 --> 00:57:22,525
‫كنت أفعل ذلك

1190
00:57:24,652 --> 00:57:27,571
‫لكنني لم أرغب في الطهو لأحد منذ وقت طويل

1191
00:57:29,406 --> 00:57:31,075
‫وأفتقد ذلك الشعور

1192
00:57:33,410 --> 00:57:34,703
‫رافقيني

1193
00:57:37,414 --> 00:57:40,000
‫الجميع محبط جدا!

1194
00:57:40,501 --> 00:57:43,212
‫سيداتي سادتي، لطبقنا التالي

1195
00:57:43,379 --> 00:57:46,132
‫دعونا نتنشق هواء المساء!

1196
00:57:46,298 --> 00:57:47,550
‫هيا! إلى الخارج!

1197
00:57:47,716 --> 00:57:49,218
‫-من فضلك، سيدي
‫-هيا، إلى الخارج، جميعا

1198
00:57:49,385 --> 00:57:50,803
‫إن أمكننا إيجاد مركب،
‫بوسعنا أن نلوذ بالفرار

1199
00:57:50,970 --> 00:57:52,638
‫الزبائن الدائمون أيضا، هيا

1200
00:57:52,805 --> 00:57:54,098
‫اتبعوا رئيس الطهاة رجاء

1201
00:57:54,890 --> 00:57:57,726
‫حضرة رئيس الطهاة، أود مكالمتك سريعا

1202
00:57:57,893 --> 00:57:59,520
‫-هيا!
‫-من بعدك، رجاء

1203
00:57:59,687 --> 00:58:00,938
‫الضيوف أولا

1204
00:58:02,273 --> 00:58:03,440
‫"ريتشارد"

1205
00:58:08,237 --> 00:58:09,780
‫اتبعوني

1206
00:58:09,947 --> 00:58:12,366
‫إلى هواء الليل الهادئ

1207
00:58:19,915 --> 00:58:21,041
‫لا تخافوا

1208
00:58:21,625 --> 00:58:23,461
‫لا داعي للخوف

1209
00:58:25,337 --> 00:58:27,798
‫إذن، ربما هناك مركب احتياطي
‫في مكان ما وبوسعنا مغادرة المكان

1210
00:58:27,965 --> 00:58:29,300
‫إلى أين؟

1211
00:58:29,467 --> 00:58:30,801
‫-ماذا؟
‫-نغادر إلى أين؟

1212
00:58:30,968 --> 00:58:32,052
‫عم تتكلم، يا رجل؟

1213
00:58:32,219 --> 00:58:33,304
‫-نحن هالكون
‫-لا بأس

1214
00:58:33,471 --> 00:58:35,848
‫-لا، سنموت الليلة، أجل
‫-أجل، سنموت، أجل

1215
00:58:36,015 --> 00:58:40,352
‫طبقنا التالي هو تقدمة
‫مساعدة الطاهي، "كاثرين كيلر"

1216
00:58:45,774 --> 00:58:47,234
‫مساء الخير، جميعا

1217
00:58:49,487 --> 00:58:52,948
‫منذ ثلاثة أعوام،
‫حاول "جوليان سلويك" معاشرتي

1218
00:58:54,575 --> 00:58:56,368
‫تصديت له

1219
00:58:56,535 --> 00:58:58,329
‫بعد أسبوع، حاول مجددا

1220
00:58:58,496 --> 00:59:00,706
‫مجددا، تصديت له

1221
00:59:02,333 --> 00:59:03,751
‫لكنه لم يطردني

1222
00:59:03,918 --> 00:59:05,294
‫لا

1223
00:59:05,461 --> 00:59:09,256
‫تركني في مطبخه، ورفض النظر في عيني...

1224
00:59:10,049 --> 00:59:13,010
‫أو مكالمتي مباشرة طوال ثمانية أشهر

1225
00:59:14,637 --> 00:59:16,680
‫بوسعه فعل ذلك

1226
00:59:16,847 --> 00:59:18,057
‫لأنه النجم

1227
00:59:19,475 --> 00:59:20,935
‫هو الرجل المسؤول

1228
00:59:22,186 --> 00:59:25,481
‫طبقنا التالي يدعى "حماقة الرجل"

1229
00:59:52,174 --> 00:59:53,384
‫أنا آسف

1230
00:59:59,807 --> 01:00:01,100
‫تبا

1231
01:00:01,976 --> 01:00:03,561
‫إلى الرجال الموجودين في مطعمنا

1232
01:00:03,727 --> 01:00:05,938
‫نقدم لكم الآن فرصة للهرب

1233
01:00:06,105 --> 01:00:09,233
‫سنمنحكم ٤٥ ثانية لتبدؤوا أولا

1234
01:00:09,400 --> 01:00:12,736
‫وبعد ذلك، سيحاول أفراد طاقمي الإمساك بكم

1235
01:00:12,903 --> 01:00:14,196
‫إن أمسكوا بكم...

1236
01:00:14,655 --> 01:00:15,865
‫حسنا

1237
01:00:17,449 --> 01:00:19,618
‫تبدأ الثواني الـ٤٥ الآن

1238
01:00:22,121 --> 01:00:23,247
‫-أمسكي هذا
‫-ماذا؟

1239
01:00:23,414 --> 01:00:24,999
‫آسف، هيا، تعلمين أنني فظيع

1240
01:00:25,166 --> 01:00:26,542
‫أنت ناقدة رائعة

1241
01:00:28,169 --> 01:00:30,296
‫سأرسل في طلب المساعدة، بأسرع وقت

1242
01:00:40,306 --> 01:00:41,474
‫أنت، أيضا

1243
01:00:49,190 --> 01:00:50,483
‫سأدعك تتولين الأمر

1244
01:00:55,863 --> 01:00:57,198
‫أتودن الانضمام إليّ في الداخل؟

1245
01:00:57,364 --> 01:00:58,824
‫بات الجو باردا

1246
01:01:01,076 --> 01:01:02,536
‫مباشرة من هنا

1247
01:01:05,164 --> 01:01:06,499
‫حسنا

1248
01:01:06,665 --> 01:01:07,708
‫تعالين

1249
01:01:22,556 --> 01:01:23,682
‫هيا!

1250
01:01:25,976 --> 01:01:28,479
{\an8}‫الطبق السادس

1251
01:01:28,813 --> 01:01:29,814
‫"حماقة الرجل"

1252
01:01:30,022 --> 01:01:33,484
‫سلطعون "دانجنيس"، مصل اللبن المخمر،
‫طحلب البحر المجفف، "أوميبوشي"، عشب البحر

1253
01:01:33,943 --> 01:01:35,653
‫-شكرا
‫-شكرا

1254
01:01:49,583 --> 01:01:50,793
‫هذا مذهل

1255
01:01:50,960 --> 01:01:52,962
‫حموضة الـ"أوميبوشي"...

1256
01:01:54,130 --> 01:01:55,297
‫وأمواج التخمر

1257
01:01:55,464 --> 01:01:57,675
‫إنها غنية، لكنها نظيفة

1258
01:01:57,842 --> 01:01:59,009
‫إنها لذيذة

1259
01:02:00,052 --> 01:02:01,512
‫أجل، حسنا...

1260
01:02:01,679 --> 01:02:03,514
‫في الماضي، كان ذلك ليعني لي الكثير،
‫سيدة "بلوم"

1261
01:02:15,609 --> 01:02:17,069
‫إنه لذيذ جدا

1262
01:02:17,236 --> 01:02:18,654
‫أجل، إنه لذيذ بالفعل

1263
01:02:18,821 --> 01:02:21,448
‫المميز بالنسبة إليّ هو الـ"إيموجي"

1264
01:02:21,615 --> 01:02:22,616
‫"أوميبوشي"

1265
01:02:23,117 --> 01:02:24,118
‫-"أوميبوشي"
‫-"أوميبوشي"

1266
01:02:24,326 --> 01:02:25,327
‫إنه لذيذ جدا

1267
01:02:26,412 --> 01:02:28,122
‫-أنت موهوبة جدا
‫-شكرا

1268
01:02:28,289 --> 01:02:31,459
‫عادة لا أحب الزبد لكن...

1269
01:02:32,334 --> 01:02:33,752
‫لا تركض بجانبي، يا رجل!

1270
01:02:33,919 --> 01:02:34,920
‫لا، أنت الذي يركض بجانبي!

1271
01:02:35,129 --> 01:02:36,839
‫إنها غابة كبيرة! إليك عني!

1272
01:02:37,006 --> 01:02:38,632
‫-ابتعد عني!
‫-إليك عني، يا رجل!

1273
01:02:41,886 --> 01:02:43,471
‫تبا

1274
01:02:43,637 --> 01:02:44,680
‫يا إلهي

1275
01:02:46,182 --> 01:02:47,183
‫أجل

1276
01:02:54,148 --> 01:02:56,025
‫إذن أنت تعرفين زوجي

1277
01:03:05,618 --> 01:03:07,119
‫أجل

1278
01:03:07,286 --> 01:03:08,537
‫أنا أعرفه

1279
01:03:09,747 --> 01:03:10,873
‫حسنا

1280
01:03:17,171 --> 01:03:19,173
‫بوسعك إخبارنا

1281
01:03:19,340 --> 01:03:20,883
‫هل سنموت جميعا فعلا الليلة؟

1282
01:03:22,927 --> 01:03:25,221
‫لا ينجح الأمر إن عشتم

1283
01:03:26,305 --> 01:03:27,890
‫-ما الذي لا ينجح؟
‫-القائمة

1284
01:03:28,057 --> 01:03:29,517
‫لم لا؟

1285
01:03:29,683 --> 01:03:31,143
‫تحتاج إلى نهاية...

1286
01:03:33,312 --> 01:03:34,897
‫تربط كل شيء ببعضه من حيث المفهوم

1287
01:03:36,148 --> 01:03:37,733
‫وإلا، يكون مذاقها جيدا وحسب ومن يكترث؟

1288
01:03:37,900 --> 01:03:39,485
‫حقا، يجدر بك فتح مطعمك الخاص

1289
01:03:39,985 --> 01:03:42,238
‫حسنا؟ وبوسعي مساعدتك في ذلك

1290
01:03:42,404 --> 01:03:44,615
‫-أنا واثقة أنه بوسعك ذلك، آنسة "بلوم"
‫-بوسعي ذلك فعلا

1291
01:03:44,782 --> 01:03:46,283
‫لكن علينا التكلم وحسب بشأن...

1292
01:03:49,161 --> 01:03:50,412
‫مسألة الموت

1293
01:03:50,579 --> 01:03:53,374
‫في الواقع، موت الجميع كانت فكرتي

1294
01:03:54,750 --> 01:03:56,669
‫أنا فخورة جدا بذلك

1295
01:04:00,172 --> 01:04:01,799
‫-أيريد أحد النبيذ؟ تبا لذلك
‫-أجل، من فضلك

1296
01:04:03,092 --> 01:04:04,093
‫شكرا

1297
01:04:09,348 --> 01:04:10,558
‫سمعت صوت فقع

1298
01:04:15,479 --> 01:04:16,480
‫تبا!

1299
01:04:17,231 --> 01:04:18,232
‫تبا!

1300
01:04:33,706 --> 01:04:35,416
‫وجبة خاصة لآخر ضيف جرى الإمساك به

1301
01:04:35,624 --> 01:04:38,043
{\an8}‫تعديل صغير لوجبة بيض "باسارد"
‫مع القشدة والقيقب

1302
01:04:38,210 --> 01:04:39,211
{\an8}‫بيض "باسارد"، بيض، قشدة وقيقب

1303
01:04:44,258 --> 01:04:45,676
‫-استمتع بها
‫-شكرا

1304
01:04:47,970 --> 01:04:51,265
‫مع أنكن لا تكترثن

1305
01:04:51,432 --> 01:04:54,018
‫لكن اسمي ليس "مارغو"

1306
01:04:54,185 --> 01:04:55,478
‫إنه "إيرن"

1307
01:04:55,644 --> 01:04:57,480
‫وأنا من "بروكتن"، "ماساشوستس"

1308
01:05:00,900 --> 01:05:02,151
‫لذا هذا هو الواقع

1309
01:05:06,405 --> 01:05:07,406
‫انتهت الحفلة

1310
01:05:11,368 --> 01:05:12,369
‫تعالوا، أيها السادة

1311
01:05:13,579 --> 01:05:15,206
‫-أهلا بعودتكم
‫-ماذا تناولتن؟

1312
01:05:15,372 --> 01:05:16,415
‫سيدي؟ من فضلك

1313
01:05:16,624 --> 01:05:18,501
‫عذرا، آسف، سآخذ هذا، شكرا

1314
01:05:18,667 --> 01:05:20,920
‫آنسة "بلوم"، من فضلك

1315
01:05:21,086 --> 01:05:22,922
‫اسمحي لي، لا، لا بأس، لا بأس

1316
01:05:27,343 --> 01:05:28,177
‫هاك

1317
01:05:28,803 --> 01:05:30,179
‫يا للهول

1318
01:05:35,434 --> 01:05:36,811
‫كيف أبليت في الخارج؟

1319
01:05:36,977 --> 01:05:39,897
‫قمت بعمل رائع، كان أدائي مذهلا

1320
01:05:40,064 --> 01:05:41,690
‫أنا الوحيد الذي هرب

1321
01:05:42,733 --> 01:05:44,985
‫آسف، أنا فاشل لعين

1322
01:05:45,152 --> 01:05:46,570
‫لا بأس

1323
01:05:48,697 --> 01:05:50,741
‫كنت أسرق منك المال

1324
01:05:51,492 --> 01:05:52,660
‫أعلم

1325
01:05:53,869 --> 01:05:55,371
‫أعلم أنك تعلم

1326
01:05:55,538 --> 01:05:57,957
‫كتبت توصية سلبية لـ"سوني"

1327
01:05:59,416 --> 01:06:00,876
‫أعلم، بعثتها لي أيضا

1328
01:06:02,419 --> 01:06:04,088
‫يا جماعة...

1329
01:06:04,255 --> 01:06:07,633
‫أخشى أن قائمتنا لن تستمر كما خططنا

1330
01:06:07,800 --> 01:06:11,011
‫ما لم نسو مسألة غير منتهية

1331
01:06:11,303 --> 01:06:12,304
‫أنت

1332
01:06:14,682 --> 01:06:16,225
‫أنا؟

1333
01:06:17,977 --> 01:06:19,103
‫أنت

1334
01:06:21,564 --> 01:06:23,190
‫أخبرني بسبب وجودك هنا

1335
01:06:26,443 --> 01:06:28,988
‫-لأنني أردت أن...
‫-ابلع أولا

1336
01:06:31,866 --> 01:06:33,409
‫أردت تجربة طعامك، يا رئيس الطهاة

1337
01:06:33,576 --> 01:06:34,785
‫وماذا قيل لك؟

1338
01:06:36,745 --> 01:06:38,956
‫ماذا قيل لك قبل العشاء؟

1339
01:06:41,917 --> 01:06:44,920
‫قلت لي إنها ستكون أعظم قائمة على الإطلاق

1340
01:06:45,087 --> 01:06:46,547
‫صحيح وماذا بعد؟

1341
01:06:51,093 --> 01:06:53,429
‫وإن الجميع سيموت

1342
01:06:53,596 --> 01:06:54,597
‫"سيموت الجميع"

1343
01:06:55,931 --> 01:06:57,683
‫كانت لديك رفيقة

1344
01:06:57,850 --> 01:07:00,227
‫أذكر أنه كانت لديك رفيقة

1345
01:07:00,394 --> 01:07:02,313
‫ليست الشابة الموجودة هنا الليلة

1346
01:07:03,189 --> 01:07:05,566
‫فماذا حصل لها؟ لرفيقتك؟

1347
01:07:07,193 --> 01:07:09,111
‫قطعت علاقتها بي، يا رئيس الطهاة

1348
01:07:09,278 --> 01:07:10,821
‫لذا، أحضرت "مارغو"

1349
01:07:12,823 --> 01:07:14,158
‫لماذا؟

1350
01:07:15,409 --> 01:07:17,495
‫لأنك لا توفر مقاعد لشخص واحد

1351
01:07:17,661 --> 01:07:20,831
‫إذن، استخدمتها علما أنها ستموت

1352
01:07:24,043 --> 01:07:26,128
‫-أجل
‫-يا لك من سافل ميسور!

1353
01:07:26,879 --> 01:07:28,881
‫سأقتلك، "تايلر"!

1354
01:07:31,300 --> 01:07:32,468
‫اهدئي

1355
01:07:37,431 --> 01:07:39,975
‫لا يمكنك لومها، صحيح؟

1356
01:07:40,142 --> 01:07:41,977
‫في الأشهر الثمانية التي تواصلت فيها معك

1357
01:07:42,144 --> 01:07:45,564
‫أعطيتك، "تايلر"، إذن الولوج إلى عالمنا

1358
01:07:46,398 --> 01:07:48,609
‫وأقسمت لي بحفظ السرية

1359
01:07:49,568 --> 01:07:51,570
‫لم تخالني قد أفعل هذا؟

1360
01:07:51,737 --> 01:07:53,531
‫-أردتني أن أحضر لأن...
‫-لماذا؟ لماذا؟

1361
01:07:53,697 --> 01:07:55,658
‫قلت إنني أعرف الكثير عن الطعام

1362
01:07:55,825 --> 01:07:57,660
‫هذا صحيح، لست كالآخرين، صحيح؟

1363
01:07:57,827 --> 01:08:00,746
‫-تعرف معنى "باكوجي"
‫-أجل

1364
01:08:00,913 --> 01:08:02,414
‫-كنت تعلم معنى البرغموت
‫-أجل

1365
01:08:02,581 --> 01:08:04,291
‫-استطعت تذوقه
‫-أجل، صحيح

1366
01:08:04,458 --> 01:08:05,918
‫أجل، أعلم، لكنك عرفته

1367
01:08:06,585 --> 01:08:08,129
‫-ميزته
‫-صحيح

1368
01:08:08,295 --> 01:08:09,463
‫أثار ذلك إعجابي

1369
01:08:09,630 --> 01:08:10,714
‫-حقا؟
‫-أجل، أجل

1370
01:08:10,881 --> 01:08:12,633
‫أنت طاه

1371
01:08:12,800 --> 01:08:15,010
‫والطهاة مكانهم في المطبخ

1372
01:08:15,177 --> 01:08:16,177
‫صحيح؟

1373
01:08:16,345 --> 01:08:17,805
‫أجل، يا رئيس الطهاة!

1374
01:08:17,972 --> 01:08:18,806
‫أجل

1375
01:08:19,722 --> 01:08:21,100
‫-رافقني
‫-حقا؟

1376
01:08:21,267 --> 01:08:22,267
‫أنا؟ حقا؟

1377
01:08:22,476 --> 01:08:24,061
‫أجل، أجل، أجل، عندي لك شيء

1378
01:08:25,436 --> 01:08:26,646
‫حسنا

1379
01:08:26,814 --> 01:08:28,899
‫تعال إلى هنا، إنها مع "إلسا"

1380
01:08:29,066 --> 01:08:30,734
‫هذه سترة الطاهي

1381
01:08:34,070 --> 01:08:35,530
‫تقدمة "هوثورن"

1382
01:08:35,698 --> 01:08:36,699
‫رائع

1383
01:08:40,578 --> 01:08:42,163
‫-جميل
‫-شكرا لك

1384
01:08:42,329 --> 01:08:44,874
‫تبدو رائعا، ألا يبدو رائعا، "مارغو"؟

1385
01:08:45,039 --> 01:08:47,084
‫-ألا يبدو رائعا؟
‫-أجل، يا رئيس الطهاة!

1386
01:08:47,251 --> 01:08:49,794
‫الفتى الوسيم

1387
01:08:52,590 --> 01:08:54,633
‫سأجعلها سترة شخصية لك

1388
01:08:55,758 --> 01:08:58,095
‫"ت ا"

1389
01:08:58,262 --> 01:09:00,097
‫"ي ل"

1390
01:09:01,640 --> 01:09:02,725
‫"ر"

1391
01:09:04,310 --> 01:09:05,477
‫شكرا

1392
01:09:06,395 --> 01:09:07,229
‫شكرا

1393
01:09:07,396 --> 01:09:09,273
‫-أنا فخور بك
‫-شكرا، يا رئيس الطهاة

1394
01:09:09,440 --> 01:09:11,816
‫"تايلر"، والآن اطه

1395
01:09:13,151 --> 01:09:14,403
‫ماذا؟

1396
01:09:14,570 --> 01:09:15,570
‫اطه الطعام

1397
01:09:15,779 --> 01:09:18,365
‫-أنت طاه، لذا اطه
‫-لا أعلم إن كان بوسعي الطهو هنا

1398
01:09:18,532 --> 01:09:20,784
‫-اطه، اطه
‫-الآن؟ لست...

1399
01:09:20,950 --> 01:09:22,453
‫اطه! هيا، الآن

1400
01:09:23,454 --> 01:09:24,829
‫ماذا يلزمك؟ لدينا كل شيء

1401
01:09:24,997 --> 01:09:26,039
‫-انهضوا رجاء لمراقبة العرض
‫-لا تخف

1402
01:09:26,207 --> 01:09:27,458
‫ماذا تريد؟

1403
01:09:28,124 --> 01:09:30,794
‫-انهضوا رجاء لرؤية العرض
‫-تعالوا جميعا، رجاء

1404
01:09:30,961 --> 01:09:34,798
‫من فضلكم، سيظهر لنا "تايلر" خبرته في الطهو

1405
01:09:34,965 --> 01:09:36,633
‫-انهضوا رجاء لمشاهدة العرض
‫-هيا جميعا، من فضلكم

1406
01:09:36,801 --> 01:09:38,135
‫تعالوا، اقتربوا

1407
01:09:38,302 --> 01:09:39,470
‫ماذا يلزمك؟

1408
01:09:41,222 --> 01:09:43,724
‫-كراث
‫-اجلبوا الكراث للطاهي، كراث

1409
01:09:44,182 --> 01:09:46,060
‫هذا ركنك للعمل، ماذا أيضا؟

1410
01:09:47,186 --> 01:09:48,479
‫تبا...

1411
01:09:50,105 --> 01:09:52,024
‫-تبا؟ أتريد البراز؟
‫-لا

1412
01:09:53,441 --> 01:09:55,820
‫-القفلوت
‫-قفلوت للذواقة العظيم!

1413
01:09:55,986 --> 01:09:58,197
‫-محب الطعام المذهل بنفسه!
‫-عذرا، آسف

1414
01:09:58,364 --> 01:10:01,075
‫اجتمعوا جميعا، علينا أن نتعلم من "تايلر"

1415
01:10:01,951 --> 01:10:07,164
‫هذه طريقة فرم جديدة كنا نجهلها بالكامل
‫مع الأسف

1416
01:10:07,331 --> 01:10:08,457
‫ما التالي؟

1417
01:10:09,250 --> 01:10:10,376
‫زبدة

1418
01:10:10,543 --> 01:10:13,045
‫"زبدة"؟ زبدة، كراث وقفلوت مقليان بالزبدة

1419
01:10:13,212 --> 01:10:16,048
‫أشهد على إحداث ثورة في المطبخ

1420
01:10:16,298 --> 01:10:18,259
‫أتريد بروتين؟

1421
01:10:18,425 --> 01:10:20,261
‫-حمل
‫-حمل!

1422
01:10:51,292 --> 01:10:52,293
‫أجل، أظنها انتهت، يا رئيس الطهاة

1423
01:10:52,460 --> 01:10:53,836
‫-تظنها انتهت؟ أنت متأكد؟
‫-أجل

1424
01:10:54,003 --> 01:10:56,046
‫ربما تريد وضعها في الـ"باكوجيت"

1425
01:10:56,881 --> 01:10:57,882
‫لا

1426
01:11:07,892 --> 01:11:08,976
‫رائع

1427
01:11:10,269 --> 01:11:11,896
‫رائع

1428
01:11:12,062 --> 01:11:14,106
‫في الواقع، إنها جد...

1429
01:11:14,273 --> 01:11:15,274
‫سيئة

1430
01:11:20,070 --> 01:11:21,071
‫ترهات "تايلر"

1431
01:11:21,280 --> 01:11:24,074
‫لحم حمل غير مطهو جيدا، صلصة الزبدة،
‫الكراث والقفلوت غير صالحة للأكل

1432
01:11:24,241 --> 01:11:25,659
‫انعدام الترابط

1433
01:11:30,039 --> 01:11:34,877
‫بسببك، أزيل اللغز من فننا

1434
01:11:36,420 --> 01:11:38,255
‫أنت ترى ذلك الآن، صحيح؟

1435
01:11:39,965 --> 01:11:41,300
‫آسف، يا رئيس الطهاة

1436
01:11:42,218 --> 01:11:44,094
‫تعال إلى هنا، بني، تعال

1437
01:11:46,305 --> 01:11:47,431
‫تعال إلى هنا

1438
01:12:10,287 --> 01:12:11,622
‫أجل، يا رئيس الطهاة

1439
01:12:25,261 --> 01:12:27,179
‫والآن أنت حرة، أيضا

1440
01:12:31,851 --> 01:12:34,353
‫سيداتي سادتي، أريد الاعتذار منكم جميعا

1441
01:12:34,520 --> 01:12:37,940
‫ما رأيتموه للتو لم يكن في الأصل
‫جزءا من قائمة الليلة

1442
01:12:38,107 --> 01:12:40,025
‫نسعى إلى الكمال

1443
01:12:40,943 --> 01:12:45,322
‫وبالطبع لا وجود له،
‫وهذه حقيقة يصعب عليّ قبولها

1444
01:12:45,489 --> 01:12:46,532
‫لذا سامحوني رجاء

1445
01:12:47,783 --> 01:12:48,951
‫رافقيني

1446
01:12:55,458 --> 01:12:57,084
‫وهذا ينهي عرضنا

1447
01:12:57,251 --> 01:12:58,085
‫عودوا إلى مقاعدكم رجاء

1448
01:12:59,128 --> 01:13:00,421
‫اسمعيني

1449
01:13:01,505 --> 01:13:04,049
‫ما زال هناك طبق لذيذ آخر في قائمتنا

1450
01:13:04,216 --> 01:13:05,634
‫أي أنه علينا الإعداد للتحلية

1451
01:13:06,552 --> 01:13:10,681
‫تستلزم التحلية برميلا ضخما
‫يفترض به أن يكون هناك في الزاوية

1452
01:13:11,348 --> 01:13:12,892
‫أترين برميلا؟

1453
01:13:13,976 --> 01:13:15,936
‫-لا، لا، لا أراه
‫-أنا أيضا

1454
01:13:16,103 --> 01:13:20,524
‫ذلك لأن زميلتي المهملة، "إلسا"
‫نسيت تعيين شخص لجلبه

1455
01:13:21,942 --> 01:13:25,196
‫لذا "مارغو"، هلا تجلبين البرميل بدلا منها

1456
01:13:26,030 --> 01:13:28,240
‫-أنا؟
‫-أجل، أتذكرين معمل التدخين؟

1457
01:13:29,033 --> 01:13:30,659
‫ربما... لا

1458
01:13:30,826 --> 01:13:35,080
‫-يا رئيس الطهاة، ربما يجدر بأحدنا...
‫-باتت "مارغو" منا الآن، "إلسا"

1459
01:13:35,247 --> 01:13:37,041
‫صحيح، "مارغو"؟

1460
01:13:37,208 --> 01:13:38,501
‫-أجل
‫-أجل، ماذا؟

1461
01:13:39,877 --> 01:13:41,879
‫أجل، يا رئيس الطهاة

1462
01:13:42,046 --> 01:13:43,631
‫"إلسا"، أعطها مفتاح معمل التدخين

1463
01:13:45,800 --> 01:13:47,676
‫أجل، يا رئيس الطهاة

1464
01:13:53,140 --> 01:13:54,350
‫اذهبي

1465
01:13:54,517 --> 01:13:55,684
‫اذهبي!

1466
01:14:36,433 --> 01:14:37,685
‫أرجو المعذرة

1467
01:14:39,687 --> 01:14:41,438
‫آسف، يا رئيس الطهاة

1468
01:14:41,605 --> 01:14:42,773
‫سيد "سلويك"

1469
01:14:44,316 --> 01:14:45,151
‫مرحبا

1470
01:14:45,985 --> 01:14:47,444
‫كيف الحال؟

1471
01:14:49,029 --> 01:14:50,948
‫حسنا، اسمع

1472
01:14:51,115 --> 01:14:52,116
‫ما أريد فعلا...

1473
01:14:52,283 --> 01:14:54,326
‫أردت فقط القول، بما أن...

1474
01:14:54,493 --> 01:14:57,079
‫لا أحاول أن أبدو متعاليا أو ما إلى ذلك

1475
01:14:57,246 --> 01:15:00,499
‫لكنني لا أظن الأمر عادلا فعلا

1476
01:15:00,666 --> 01:15:01,834
‫ربما

1477
01:15:02,001 --> 01:15:02,877
‫إن...

1478
01:15:03,043 --> 01:15:05,463
‫أتريد أن تعلم لما أنت معاقب؟

1479
01:15:09,175 --> 01:15:10,759
‫بالطبع

1480
01:15:10,926 --> 01:15:15,181
‫شاهدت فيلم "كولنغ دكتور سانشاين" ولم يرقني

1481
01:15:15,848 --> 01:15:16,849
‫مهلا، عذرا؟

1482
01:15:17,057 --> 01:15:18,893
‫كان يوم أحد

1483
01:15:19,059 --> 01:15:21,145
‫أول يوم عطلة لي منذ أشهر

1484
01:15:21,312 --> 01:15:24,315
‫اليوم الأغلى على قلبي،
‫اليوم الذي يسمح لي بالعيش

1485
01:15:24,482 --> 01:15:28,360
‫وشاهدت فيلم "كولنغ دكتور سانشاين"
‫بمفردي في السينما

1486
01:15:28,527 --> 01:15:31,572
‫لكنني لم أخرجه، مثلت فيه وحسب

1487
01:15:31,739 --> 01:15:34,825
‫ذكرى وجهك في ذلك الفيلم...

1488
01:15:35,534 --> 01:15:38,704
‫ولدى رؤيتك مجددا الآن، تنتابني

1489
01:15:38,871 --> 01:15:39,872
‫تحركني

1490
01:15:40,498 --> 01:15:44,543
‫ماذا يحصل لفنان حين يفقد هدفه؟

1491
01:15:45,127 --> 01:15:46,712
‫هذا مثير للشفقة

1492
01:15:47,254 --> 01:15:48,631
‫لا، أنت محق

1493
01:15:52,468 --> 01:15:53,719
‫ماذا عنها؟

1494
01:15:54,595 --> 01:15:55,971
‫أية كلية ارتدت؟

1495
01:15:56,639 --> 01:15:57,848
‫"براون"

1496
01:15:58,015 --> 01:15:59,099
‫قروض الطلاب؟

1497
01:16:00,017 --> 01:16:01,101
‫لا

1498
01:16:01,268 --> 01:16:02,728
‫آسف، سوف تموتين

1499
01:17:06,125 --> 01:17:07,960
‫اللعنة

1500
01:17:10,212 --> 01:17:11,464
‫حقا؟

1501
01:17:29,231 --> 01:17:31,901
‫ممنوع على أحد الدخول إلى منزل رئيس الطهاة

1502
01:17:32,067 --> 01:17:33,569
‫أتخالين نفسك مميزة؟

1503
01:17:36,655 --> 01:17:39,033
‫خالفت هذه القاعدة

1504
01:17:44,288 --> 01:17:48,000
‫أهتم بالزبائن
‫لكي يهتم رئيس الطهاة بالقائمة

1505
01:17:53,005 --> 01:17:55,424
‫كنت مزعجة منذ لحظة وصولك

1506
01:17:55,591 --> 01:17:57,384
‫أنا آسفة

1507
01:17:58,052 --> 01:18:00,221
‫لكن إن كنت لا تمانعين سؤالي...

1508
01:18:00,971 --> 01:18:02,264
‫لم أنت مستعدة للموت لأجله؟

1509
01:18:02,890 --> 01:18:04,767
‫لن تحلي محلي

1510
01:18:04,934 --> 01:18:06,560
‫أحل محلك؟

1511
01:18:06,727 --> 01:18:08,103
‫صدقيني، ليست لدي أي...

1512
01:18:16,529 --> 01:18:18,155
‫لا، لا، لا!

1513
01:18:39,385 --> 01:18:42,096
‫"باكوجيت بلاس"

1514
01:18:42,263 --> 01:18:43,722
‫توقفي!

1515
01:18:43,889 --> 01:18:44,890
‫هذا يكفي!

1516
01:18:45,057 --> 01:18:47,935
‫لم يخبرني عن البرميل

1517
01:18:48,102 --> 01:18:49,436
‫لم أنس

1518
01:18:51,814 --> 01:18:53,524
‫يا للهول!

1519
01:19:51,791 --> 01:19:56,587
‫في "تانتالوس"، طاه في طليعة التطور

1520
01:19:58,589 --> 01:20:03,344
‫بقلم "ليليان بلوم"

1521
01:20:23,656 --> 01:20:29,495
{\an8}‫أفضل موظف للشهر لدى "همبرغر هاوي"،
‫أغسطس ١٩٨٧ - "جوليان سلويك"

1522
01:20:29,662 --> 01:20:31,956
‫قبّلوا الطاهي

1523
01:20:42,424 --> 01:20:43,425
‫يا للهول

1524
01:20:52,059 --> 01:20:52,977
‫آلو؟

1525
01:20:53,144 --> 01:20:58,816
‫عيدا سعيدا عزيزي "برايس"

1526
01:20:58,983 --> 01:21:04,613
‫عيدا سعيدا لك

1527
01:21:04,780 --> 01:21:06,282
‫أخبرتهم أنه عيد ميلادي؟

1528
01:21:06,782 --> 01:21:08,701
‫بدا الأمر مضحكا منذ نحو ثلاث ساعات

1529
01:21:08,868 --> 01:21:09,994
‫شكرا

1530
01:21:17,251 --> 01:21:19,753
‫دعيه هناك...

1531
01:21:19,920 --> 01:21:21,213
‫واجلسي مكانك

1532
01:21:26,093 --> 01:21:29,847
‫أريدك أن تفهمي شيئا، "مارغو"

1533
01:21:35,936 --> 01:21:37,938
‫أنا وحش

1534
01:21:38,105 --> 01:21:40,232
‫لا، كنت وحشا

1535
01:21:40,774 --> 01:21:42,943
‫وانتهازي

1536
01:21:43,110 --> 01:21:46,280
‫لكن الليلة، كل ما أفعله هو طاهر

1537
01:21:46,447 --> 01:21:47,448
‫خال من الأنانية

1538
01:21:47,656 --> 01:21:51,118
‫وأخيرا، يكاد الألم يزول

1539
01:21:52,369 --> 01:21:54,371
‫يدا رئيس الطهاة

1540
01:21:54,538 --> 01:21:56,832
‫يدان من الحرير الصخري

1541
01:21:57,249 --> 01:22:02,922
‫بوسعي حمل قدر من الحديد الصلب من فرن ساخن
‫إلى طاولتك بلا وقاية

1542
01:22:04,715 --> 01:22:06,634
‫ما عاد بالإمكان أذيتي، "مارغو"

1543
01:22:07,551 --> 01:22:11,013
‫كما قال د. "كنغ"،
‫"نعلم عبر التجربة المؤلمة

1544
01:22:11,180 --> 01:22:14,809
‫"أن الحرية لا تعطى أبدا طوعا من قبل الظالم

1545
01:22:15,351 --> 01:22:18,062
‫"على المظلوم المطالبة بها"

1546
01:22:18,229 --> 01:22:19,939
‫هل اقتبس للتو "مارتن لوثر كنغ"؟

1547
01:22:20,105 --> 01:22:21,232
‫-أجل
‫-أجل، فعل ذلك

1548
01:22:25,402 --> 01:22:26,487
‫ماذا؟

1549
01:22:29,448 --> 01:22:31,659
‫أرى أنك وجدت جهازنا اللاسلكي

1550
01:22:31,826 --> 01:22:33,744
‫قوموا بإخلاء قاعة الطعام، فورا!

1551
01:22:33,911 --> 01:22:34,745
‫إنه مركب!

1552
01:22:36,622 --> 01:22:38,040
‫هل اتصلت بأحد؟

1553
01:22:40,042 --> 01:22:41,168
‫-إنه مركب
‫-إنه مركب

1554
01:22:44,463 --> 01:22:45,673
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟

1555
01:22:49,135 --> 01:22:50,761
‫-على مهلك! على مهلك!
‫-ماذا تفعل لذلك الرجل؟

1556
01:22:50,928 --> 01:22:51,929
‫يا رجل، بترو مع ذلك!

1557
01:22:54,640 --> 01:22:56,058
‫بإحكام، بإحكام

1558
01:22:56,684 --> 01:22:57,518
‫جيد

1559
01:23:01,105 --> 01:23:02,898
‫ستشعرون بإغراء لطلب المساعدة منه

1560
01:23:03,065 --> 01:23:04,483
‫-والتوسل إليه، حتى
‫-لا، لا، لا

1561
01:23:04,650 --> 01:23:06,986
‫سيكون ذلك غير حكيم، لا يمكنه مساعدتكم

1562
01:23:07,153 --> 01:23:08,362
‫اطرحوا على نفسكم سؤالين

1563
01:23:08,529 --> 01:23:12,575
‫أولا، إن أردتم فعلا أن تكونوا مسؤولين
‫عن مقتل رجل بريء

1564
01:23:12,741 --> 01:23:16,287
‫وثانيا، سلوا نفسكم، طوال هذه الأمسية

1565
01:23:16,453 --> 01:23:18,831
‫لم لم تبذلوا جميعا جهدا أكبر للتصدي؟

1566
01:23:19,456 --> 01:23:21,625
‫للخروج من هنا؟

1567
01:23:21,792 --> 01:23:23,127
‫بصراحة، كان بوسعكم ذلك على الأرجح

1568
01:23:24,211 --> 01:23:25,963
‫هذا أمر جدير بالتفكير فيه

1569
01:23:35,139 --> 01:23:37,892
‫مساء الخير، أيها الضابط، كيف أساعدك؟

1570
01:23:38,058 --> 01:23:39,768
‫تلقيت تقريرا عن وقوع مشاكل

1571
01:23:40,686 --> 01:23:41,687
‫هنا؟

1572
01:23:42,480 --> 01:23:44,148
‫أي نوع من المشاكل؟

1573
01:23:45,483 --> 01:23:47,485
‫مشكلة عنيفة

1574
01:23:47,985 --> 01:23:49,945
‫-هل أنت المالك؟
‫-أنا كبير الطهاة

1575
01:23:50,112 --> 01:23:52,990
‫تغيرت الملكية مؤخرا، لكنها قصة أخرى

1576
01:23:53,157 --> 01:23:55,409
‫لا أريد أن أبدو فظا، لكن كما ترى

1577
01:23:55,576 --> 01:23:57,036
‫نحن وسط الخدمة هنا

1578
01:24:01,499 --> 01:24:04,585
‫هل اتصل أحدكم للإبلاغ عن حالة خطر
‫على الموجة القصيرة الليلة؟

1579
01:24:09,423 --> 01:24:11,425
‫من غير عادتنا أن نقدم لضيوفنا

1580
01:24:11,592 --> 01:24:13,719
‫أجهزة راديو قصيرة الموجة مع وجباتهم

1581
01:24:25,397 --> 01:24:26,398
‫مهلا

1582
01:24:27,233 --> 01:24:28,067
‫هل أنت...

1583
01:24:29,068 --> 01:24:31,529
‫أجل، أجل، أجل، أنا هو

1584
01:24:32,071 --> 01:24:34,156
‫رائع، أنا من كبار المعجبين بك

1585
01:24:34,907 --> 01:24:35,991
‫شكرا

1586
01:24:36,158 --> 01:24:37,201
‫أتود الحصول على توقيعه؟

1587
01:24:41,747 --> 01:24:42,748
‫لا أريد مضايقتك

1588
01:24:42,915 --> 01:24:45,459
‫لا، لا، لن تكون مضايقة

1589
01:24:45,626 --> 01:24:46,669
‫لكنني لا أحمل...

1590
01:24:47,586 --> 01:24:49,088
‫لا، لدينا قلم

1591
01:24:49,255 --> 01:24:50,256
‫لنفعل ذلك

1592
01:24:51,215 --> 01:24:52,550
‫أجل

1593
01:24:52,716 --> 01:24:53,717
‫شكرا

1594
01:24:55,845 --> 01:24:56,846
‫-ما اسمك؟
‫-"دايل"

1595
01:24:57,054 --> 01:24:58,514
‫"دايل"، كيف الحال، "دايل"؟

1596
01:24:58,973 --> 01:25:00,141
‫مرحبا

1597
01:25:00,307 --> 01:25:01,308
‫أنت رائع

1598
01:25:02,518 --> 01:25:04,311
‫أنا وزوجتي، أحببنا...

1599
01:25:04,895 --> 01:25:07,148
‫ما عنوانه؟ حيث تؤدي دور الجراح؟

1600
01:25:07,314 --> 01:25:08,315
‫أجل

1601
01:25:08,482 --> 01:25:09,859
‫"كولنغ دكتور سانشاين"

1602
01:25:10,025 --> 01:25:11,694
‫أجل! أجل، إنه رائع

1603
01:25:11,861 --> 01:25:12,695
‫تفضل

1604
01:25:13,279 --> 01:25:14,572
‫شكرا جزيلا

1605
01:25:16,574 --> 01:25:17,533
‫حسنا

1606
01:25:18,367 --> 01:25:21,662
‫أعتذر مجددا على مضايقتكم جميعا

1607
01:25:21,829 --> 01:25:23,080
‫سأرحل الآن

1608
01:25:23,247 --> 01:25:24,790
‫لكل ما تفعله يا رجل، على الرحب والسعة

1609
01:25:24,957 --> 01:25:26,750
‫شكرا على خدمتك

1610
01:25:29,962 --> 01:25:31,172
‫ساعدنا

1611
01:25:37,428 --> 01:25:39,013
‫ارفعوا أياديكم! جميعا! فورا!

1612
01:25:39,180 --> 01:25:41,432
‫لا، لا، أنت تمزح

1613
01:25:41,599 --> 01:25:42,600
‫أنت تمزح

1614
01:25:42,808 --> 01:25:44,018
‫أنا لا أمزح، سيدي

1615
01:25:44,852 --> 01:25:46,645
‫بحقك، هناك سوء تفاهم واضح

1616
01:25:46,812 --> 01:25:47,813
‫ساعدنا!

1617
01:25:48,022 --> 01:25:50,441
‫-أجل! أجل!
‫-يريد قتلنا جميعا!

1618
01:25:50,608 --> 01:25:52,610
‫عودوا إلى مقاعدكم جميعا! جميعا!
‫عودوا إلى مقاعدكم فورا!

1619
01:25:52,776 --> 01:25:53,777
‫إنه مجنون!

1620
01:25:53,944 --> 01:25:55,321
‫ارجعي إلى كرسيك فورا

1621
01:25:55,488 --> 01:25:57,531
‫الزموا الصمت! ليرجع الجميع إلى مكانه

1622
01:25:57,698 --> 01:25:59,825
‫اجلسوا، فورا!

1623
01:26:00,493 --> 01:26:01,410
‫الزموا الصمت!

1624
01:26:01,577 --> 01:26:03,037
‫-إنه هو! إنه هو!
‫-هو!

1625
01:26:03,204 --> 01:26:05,456
‫-الجميع!
‫-يريد قتلنا جميعا!

1626
01:26:05,623 --> 01:26:06,957
‫لا تتكلموا!

1627
01:26:09,794 --> 01:26:10,628
‫أنت

1628
01:26:11,545 --> 01:26:13,464
‫اجث على ركبتيك وضع يديك وراء رأسك، فورا

1629
01:26:13,631 --> 01:26:14,632
‫أجل!

1630
01:26:15,257 --> 01:26:16,091
‫شكرا!

1631
01:26:17,384 --> 01:26:18,761
‫انتهى أمرك!

1632
01:26:18,928 --> 01:26:20,513
‫أجل! أجل! أجل!

1633
01:26:21,180 --> 01:26:22,014
‫يا للهول!

1634
01:26:22,223 --> 01:26:24,058
‫كل أولئك السفلة معهم أيضا، سيدي، حذار

1635
01:26:24,225 --> 01:26:25,726
‫-اهدؤوا!
‫-تبا لك!

1636
01:26:25,893 --> 01:26:27,061
‫-ابقوا هادئين
‫-تبا لك!

1637
01:26:28,020 --> 01:26:30,147
‫لا أحد يتحرك حتى أقول ذلك

1638
01:26:31,106 --> 01:26:32,191
‫لا أحد يتحرك!

1639
01:26:37,029 --> 01:26:38,197
‫-لا، لا!
‫-ماذا تفعل؟

1640
01:26:38,364 --> 01:26:39,490
‫مهلا، مهلا

1641
01:26:39,657 --> 01:26:41,242
‫-هو، هو، هو!
‫-لا!

1642
01:26:51,377 --> 01:26:52,837
‫شكرا لك، "دايل"، شكرا

1643
01:27:00,010 --> 01:27:01,053
‫أحسنت صنيعا

1644
01:27:03,472 --> 01:27:06,642
‫إذن، في المطبخ نعمل جميعا معا،
‫أو لا ينجح شيء على الإطلاق

1645
01:27:08,060 --> 01:27:09,061
‫نعمل كفريق

1646
01:27:14,024 --> 01:27:15,192
‫أنت...

1647
01:27:15,359 --> 01:27:17,987
‫"مارغو" من "نبراسكا"

1648
01:27:21,323 --> 01:27:24,201
‫خنت عهد الثقة المقدس بيننا

1649
01:27:25,327 --> 01:27:29,456
‫وأظهرت براعتك في التهور

1650
01:27:30,958 --> 01:27:32,543
‫كنت مخطئا

1651
01:27:32,710 --> 01:27:34,962
‫أنت من محبي الأكل، أنت ممن يأخذون

1652
01:27:35,963 --> 01:27:37,465
‫كجميع الآخرين

1653
01:27:49,435 --> 01:27:51,854
‫الطبق الأخير! سنسكبه بعد خمس دقائق!

1654
01:27:52,021 --> 01:27:53,814
‫أجل، حضرة الطاهي!

1655
01:28:31,435 --> 01:28:32,895
‫لا أحب طعامك

1656
01:28:33,062 --> 01:28:34,063
‫ماذا قلت؟

1657
01:28:34,230 --> 01:28:36,774
‫قلت إنني لا أحب طعامك...

1658
01:28:36,941 --> 01:28:38,275
‫وأود إعادته

1659
01:28:55,584 --> 01:28:57,711
‫يؤسفني سماع ذلك

1660
01:28:57,878 --> 01:29:00,381
‫ما الذي لا يروقك في طعامي؟

1661
01:29:03,134 --> 01:29:04,969
‫أولا...

1662
01:29:05,136 --> 01:29:06,929
‫حرمتني متعة الأكل

1663
01:29:08,264 --> 01:29:11,684
‫كل طبق قدمته الليلة كان أشبه بتمرين فكري

1664
01:29:11,851 --> 01:29:14,812
‫بدلا من شيء تود الجلوس والاستمتاع به

1665
01:29:16,313 --> 01:29:18,023
‫حين آكل طعامك...

1666
01:29:18,190 --> 01:29:20,442
‫أشعر كأنه غير معد بمحبة

1667
01:29:20,609 --> 01:29:23,362
‫هذا سخيف، نطهو دوما بمحبة

1668
01:29:23,529 --> 01:29:25,447
‫-أليس كذلك؟
‫-أجل، يا رئيس الطهاة!

1669
01:29:25,614 --> 01:29:28,450
‫يعلم الجميع أن المحبة هي المكون الأهم

1670
01:29:28,617 --> 01:29:30,035
‫إذن أنت تخدع نفسك

1671
01:29:31,036 --> 01:29:34,081
‫بحقك يا رئيس الطهاة،
‫خلت أنها ليلة الحقائق الشخصية الصعبة

1672
01:29:34,248 --> 01:29:36,250
‫هذه إحداها، طهوك نابع من الهوس...

1673
01:29:36,417 --> 01:29:37,793
‫وليس من المحبة

1674
01:29:39,628 --> 01:29:41,881
‫حتى أطباقك الساخنة باردة

1675
01:29:42,673 --> 01:29:44,008
‫أنت طاه

1676
01:29:44,175 --> 01:29:46,886
‫هدفك الوحيد في هذه الأرض
‫هو أن تقدم للناس طعاما

1677
01:29:47,052 --> 01:29:50,014
‫قد يحبونه فعلا، وقد أخفقت

1678
01:29:50,806 --> 01:29:51,849
‫أخفقت

1679
01:29:52,016 --> 01:29:53,350
‫وقد أضجرتني

1680
01:29:53,517 --> 01:29:54,768
‫والجزء الأسوأ هو...

1681
01:29:54,935 --> 01:29:56,937
‫أنني ما زلت جائعة

1682
01:29:57,855 --> 01:29:59,523
‫ما زلت جائعة؟

1683
01:29:59,690 --> 01:30:00,816
‫أجل، أنا جائعة

1684
01:30:03,611 --> 01:30:04,570
‫إلى أي حد؟

1685
01:30:05,237 --> 01:30:06,238
‫أتضور جوعا

1686
01:30:06,405 --> 01:30:07,948
‫حسنا، ما الذي تتوقين إليه؟

1687
01:30:08,115 --> 01:30:09,408
‫ماذا لديك؟

1688
01:30:09,575 --> 01:30:10,868
‫كل شيء

1689
01:30:12,203 --> 01:30:13,621
‫أتعلم ما أود تناوله فعلا؟

1690
01:30:13,787 --> 01:30:14,663
‫أخبريني

1691
01:30:16,040 --> 01:30:17,374
‫بيرغر بالجبن

1692
01:30:24,590 --> 01:30:26,675
‫أجل، بوسعنا إعداد شطيرة بيرغر بالجبن

1693
01:30:26,842 --> 01:30:28,636
‫بيرغر حقيقية بالجبن

1694
01:30:28,803 --> 01:30:30,930
‫وليس ترهات فاخرة مفككة

1695
01:30:31,096 --> 01:30:32,765
‫بيرغر حقيقية بالجبن

1696
01:30:32,932 --> 01:30:36,018
‫سأعد لك بيرغر بالجبن تقليدية جدا

1697
01:30:36,185 --> 01:30:37,311
‫لا أظنك قادرا على ذلك

1698
01:30:37,478 --> 01:30:41,899
‫سأشعرك كأنك تأكلين
‫أول بيرغر بالجبن تناولتها على الإطلاق

1699
01:30:42,066 --> 01:30:44,693
‫الرخيصة التي بالكاد أمكن لوالديك دفع ثمنها

1700
01:30:45,236 --> 01:30:47,154
‫-أرني
‫-كيف تحبينها؟

1701
01:30:47,321 --> 01:30:48,989
‫متوسطة النضج، جبن أمريكي

1702
01:30:49,156 --> 01:30:51,325
‫الجبن الأمريكي هو الأفضل لبيرغر بالجبن

1703
01:30:51,492 --> 01:30:53,035
‫لأنه يذوب بدون أن ينقسم

1704
01:30:53,202 --> 01:30:54,328
‫كم سيكلفني ذلك؟

1705
01:30:54,495 --> 01:30:55,704
‫٩،٩٥ دولارا

1706
01:30:58,165 --> 01:30:59,208
‫هل تقدمها مع البطاطا المقلية؟

1707
01:31:00,000 --> 01:31:01,127
‫-"نيلز"؟
‫-أجل، يا رئيس الطهاة؟

1708
01:31:01,293 --> 01:31:03,379
‫-أما زالت المقلاة شغالة؟
‫-أجل، يا رئيس الطهاة

1709
01:31:04,380 --> 01:31:06,924
‫مقطعة بشكل محزز أو شرائح رفيعة؟

1710
01:33:01,372 --> 01:33:02,581
‫هذه بالفعل...

1711
01:33:05,543 --> 01:33:07,086
‫هي بيرغر بالجبن

1712
01:33:07,253 --> 01:33:08,921
‫أجل

1713
01:33:09,088 --> 01:33:11,173
‫هذه بيرغر بالجبن

1714
01:33:14,468 --> 01:33:18,139
‫مع الأسف، أظن أن عيني اشتهتا
‫ما عجز بطني عن أكله

1715
01:33:21,225 --> 01:33:22,810
‫أنا أفهم ذلك

1716
01:33:25,020 --> 01:33:26,689
‫هل لي بأخذ ما تبقى معي؟

1717
01:33:35,948 --> 01:33:37,658
‫لحظة من فضلك

1718
01:33:39,869 --> 01:33:42,705
‫طبق إضافي: بيرغر بالجبن

1719
01:33:42,872 --> 01:33:44,582
‫بيرغر بالجبن معدة بشكل جيد

1720
01:33:54,675 --> 01:33:55,968
‫هذه بيرغر بالجبن جاهزة لأخذها

1721
01:33:58,179 --> 01:33:59,555
‫وكيس هدية

1722
01:34:03,767 --> 01:34:06,061
‫شكرا لتناولك العشاء في "هوثورن"

1723
01:34:07,646 --> 01:34:08,814
‫شكرا لك...

1724
01:34:15,654 --> 01:34:18,157
‫على كل شيء

1725
01:35:10,876 --> 01:35:15,256
‫قبل طبقنا الأخير، هناك مسألة الفاتورة

1726
01:35:15,422 --> 01:35:19,301
‫نعتمد نظام عدم القبول ببقشيش
‫لذا الإكرامية مدرجة في الفاتورة

1727
01:35:19,468 --> 01:35:21,637
‫واستمتعوا رجاء بأكياس هدايانا

1728
01:35:22,847 --> 01:35:24,181
‫توجد بعض الأشياء الجميلة فيها

1729
01:35:25,432 --> 01:35:28,227
‫كتيب من موردينا المحليين

1730
01:35:28,394 --> 01:35:30,479
‫غرانولا معد في المنزل

1731
01:35:31,605 --> 01:35:33,440
‫أحد أصابع "دوغ فيريك"

1732
01:35:33,607 --> 01:35:36,402
‫ونسخة عن قائمة الليلة

1733
01:35:40,698 --> 01:35:41,699
‫لا، لا

1734
01:35:42,658 --> 01:35:43,951
‫إنه على حساب المجلة

1735
01:35:54,128 --> 01:35:56,464
‫قلت لك إنك لن ترحلي

1736
01:36:03,137 --> 01:36:05,055
‫لذا، مرة أخرى

1737
01:36:05,222 --> 01:36:07,558
‫شكرا لكم على تناول العشاء معنا

1738
01:36:09,268 --> 01:36:12,062
‫تمثلون سبب الدمار في فني

1739
01:36:13,397 --> 01:36:15,399
‫وحياتي

1740
01:36:15,566 --> 01:36:17,943
‫والآن بوسعكم المشاركة فيها

1741
01:36:19,320 --> 01:36:23,532
‫المشاركة في ما أتمنى أن تكون تحفتي الفنية

1742
01:37:15,459 --> 01:37:21,465
‫والآن، طبق التحلية النهائي هو تعديل مسل
‫لطعام مريح كلاسيكي

1743
01:37:23,092 --> 01:37:24,927
‫حلوى الـ"سمور"

1744
01:37:26,178 --> 01:37:30,391
‫إنه الاعتداء الأكبر والأشد إهانة
‫على حاسة الذوق البشرية

1745
01:37:30,558 --> 01:37:33,227
‫شوكولا مصنوع بشكل غير أخلاقي
‫ومياه محلاة ومحولة إلى هلام

1746
01:37:33,394 --> 01:37:36,522
‫مسجونة في بسكويت "غراهام" الصناعي

1747
01:37:36,689 --> 01:37:41,068
‫يمثل كل سوء فينا ومع ذلك نربطه بالبراءة

1748
01:37:41,235 --> 01:37:42,319
‫بالطفولة

1749
01:37:42,486 --> 01:37:43,863
‫الأم والأب

1750
01:37:45,197 --> 01:37:50,369
‫لكن ما يحوّل هذه الفظاعة هي النار

1751
01:37:50,953 --> 01:37:52,037
‫يا للهول

1752
01:37:55,082 --> 01:37:57,042
‫اللهيب المطهّر

1753
01:37:57,251 --> 01:38:00,129
‫يغذينا، يدفئنا...

1754
01:38:01,005 --> 01:38:04,091
‫يعيد ابتكارنا، يسبكنا...

1755
01:38:04,258 --> 01:38:05,551
‫ويدمرنا

1756
01:38:06,510 --> 01:38:08,846
‫علينا اعتناق اللهيب

1757
01:38:12,391 --> 01:38:14,643
‫يا للهول! أرجوك

1758
01:38:24,028 --> 01:38:26,489
‫علينا أن نتطهر

1759
01:38:27,531 --> 01:38:28,949
‫علينا أن نصبح أطهارا

1760
01:38:30,201 --> 01:38:32,161
‫كالشهداء...

1761
01:38:33,287 --> 01:38:35,122
‫أو المهرطقين

1762
01:38:35,289 --> 01:38:37,708
‫من الممكن ابتلاعنا

1763
01:38:38,292 --> 01:38:40,961
‫وصنعنا من جديد

1764
01:38:41,378 --> 01:38:42,755
‫شكرا لك

1765
01:38:54,391 --> 01:38:55,518
‫أحبكم جميعا!

1766
01:38:56,018 --> 01:38:57,603
‫نحبك، أيها الطاهي!

1767
01:39:38,769 --> 01:39:40,521
{\an8}‫حلوى الـ"سمور"

1768
01:39:40,688 --> 01:39:43,232
{\an8}‫خطمية، شوكولا، بسكويت "غراهام"،
‫زبائن، أفراد الطاقم، مطعم‫

