2 00:00:04,000 --> 00:00:20,000 ""تمت الترجمه بواسطة م اسامة محمد حنفي""" 3 00:01:00,977 --> 00:01:03,497 الوحيد 4 00:01:50,899 --> 00:01:53,572 على ما يبدو، (ليون) باع حانته 5 00:01:53,739 --> 00:01:56,537 حقا، يا له من مؤخرة 6 00:02:06,259 --> 00:02:09,774 تبدو متوتر؟ 7 00:02:18,579 --> 00:02:23,130 انظر، لقد تحركت (زازا) 8 00:02:23,299 --> 00:02:29,534 سمعت أنه يعمل في بنك خلال اليوم. من الصعب التعرف عليه 9 00:02:29,699 --> 00:02:33,533 أراهن، لقد رأيته يرتدي زي الغولف 10 00:02:44,819 --> 00:02:48,778 مرحبا أيها المحقق لا زبائن بعد، الليلة ؟ 11 00:02:48,939 --> 00:02:51,772 المتسكعون نحن نتجمد هنا 12 00:02:51,939 --> 00:02:56,774 كان بإمكانهم إحضارسندويتشات لا وجبات ساخنة ؟ 13 00:03:04,819 --> 00:03:07,325 ما كل هذا ؟ ماذا ؟ 14 00:03:07,939 --> 00:03:13,775 المأكولات البحرية، كل شيء تغيير كبير من اللفات 15 00:03:13,939 --> 00:03:20,253 جربها. ألا يعجبك ذلك ؟ نعم، لكني أود أن أفهم ذلك 16 00:03:20,419 --> 00:03:26,767 كتبت خطابات الاستقالة أنا فقط بحاجة إلى التوقيعات 17 00:03:26,939 --> 00:03:30,648 سيكون بعض الناس سعداء يمكن أن يسقطوا ميتين 18 00:03:30,819 --> 00:03:34,255 طالما نغير حياتنا 19 00:03:35,819 --> 00:03:39,778 هل نقوم بشيء غبي ؟ بالطبع 20 00:03:39,939 --> 00:03:42,772 ماذا يقول ابنك ؟ 21 00:03:42,939 --> 00:03:46,898 كريستيان ؟ إنه يحبها 22 00:03:47,059 --> 00:03:52,531 إنه يعرف جزر الأنتيل من التلفزيون ويرى نفسه على لوح التزلج بالفعل 23 00:03:58,819 --> 00:04:04,974 سنذهب إلى كاتيا في نيويورك ؟ لأسباب تتعلق بالعمل ؟ 24 00:04:07,059 --> 00:04:10,768 يُسمح للشرطة بالحصول على بعض الممتعة أيضا، أليس كذلك ؟ 25 00:04:45,579 --> 00:04:48,013 مرحباً أيها المحقق 26 00:04:55,819 --> 00:05:01,018 مرحبا يا أميرة شكرا لإريك. تم حل كل شيء 27 00:05:01,179 --> 00:05:05,775 طالما أنه يتصرف وإلا لن أفوت 28 00:05:18,819 --> 00:05:24,018 من أين اشتريت الأرض مرة أخرى ؟ في جزر الأنتيل 29 00:05:24,179 --> 00:05:27,012 هل سيكون أداء الفندق جيدًا هناك ؟ 30 00:05:27,179 --> 00:05:30,774 تضاعفت قيمة الأرض بالفعل ثلاث مرات هل نبدو مثل أصحاب الفنادق ؟ 31 00:05:30,939 --> 00:05:37,014 أنت لا تفعل ذلك ولكن يمكنك العمل في المطبخ 32 00:05:37,179 --> 00:05:42,537 نقانق واحدة مع بطاطس مقلية، اثنان مقلي البيض والفاتورة 33 00:05:46,579 --> 00:05:49,013 جو لطيف 34 00:06:31,819 --> 00:06:36,529 مرحبا. أليس (ستان) معك ؟ 35 00:06:39,819 --> 00:06:44,529 كيف حالكم? شراب ؟ 36 00:06:49,819 --> 00:06:54,768 سمعت أنك ستتركنا 37 00:06:54,939 --> 00:06:58,773 سنفتقدك هناك جيل جديد الآن 38 00:06:58,979 --> 00:07:02,528 لا يمكنهم الانتظار أعرف النوع 39 00:07:02,699 --> 00:07:06,533 ليس لديهم هذا الشيء الصغير هذا تقريباً يجعلك لطيفاً 40 00:07:06,699 --> 00:07:10,533 مرتبة و جاذبية 41 00:07:10,699 --> 00:07:15,011 إنهم لا يجعلون الرجال مثلنا بعد الآن 42 00:07:15,179 --> 00:07:18,774 ألن تندم على ذلك ؟ مستحيل 43 00:07:22,299 --> 00:07:28,613 سنفتقد عينيك وابتسامتك والشمبانيا الخاصة بك 44 00:07:31,059 --> 00:07:32,412 في صحتك 45 00:07:56,579 --> 00:08:01,528 أحسنت هؤلاء السادة سيغادرون 46 00:08:01,699 --> 00:08:07,535 إلى جزر الأنتيل، مثل اثنين من الشواذ القدامة إنها الموضة 47 00:08:07,699 --> 00:08:09,894 يجب أن أذهب 48 00:08:10,059 --> 00:08:14,769 هل ستأخذ ابنك ؟ ألا يذهب إلى المدرسة ؟ 49 00:08:14,939 --> 00:08:17,533 أليست هناك مدارس في كل مكان ؟ 50 00:08:17,699 --> 00:08:22,534 سنكون في عداد المفقودين الأميين قريبا 51 00:08:35,819 --> 00:08:41,018 حسنا، جو ؟ أفي بوعدي 52 00:08:41,179 --> 00:08:45,934 ماذا لديك بعد ؟ شنايدر 53 00:08:46,099 --> 00:08:50,012 رأيته يأتي قبل عشر دقائق 54 00:08:50,179 --> 00:08:54,013 أتعرف عليه بعد شهرًا في الضربة القاضية معًا 55 00:08:54,179 --> 00:08:57,535 ميرسي بالتأكيد 56 00:08:59,299 --> 00:09:06,535 لقد فعلت ما كان علي فعله، أليس كذلك ؟ نعم، ضميرك مرتاح 57 00:09:15,819 --> 00:09:21,496 شنايدر هنا شنايدر ؟ أين ؟ 58 00:09:21,659 --> 00:09:23,536 ابق هنا. 59 00:09:25,299 --> 00:09:29,292 لقد خدعني مرة واحدة، لكنه لن يفعل مرة أخرى 60 00:09:29,459 --> 00:09:31,290 ماذا سنفعل ؟ 61 00:09:33,579 --> 00:09:34,932 دعنا نذهب 62 00:10:16,299 --> 00:10:21,009 إنه يستمتع لن يكون لفترة طويلة 63 00:11:18,059 --> 00:11:22,018 ألا تعرفني يا سيد (ستان) ؟ ابعد 64 00:11:22,179 --> 00:11:26,013 لدي قضية مخدرات لطيفة لك 65 00:11:26,179 --> 00:11:31,014 أنا أعرف من هم إنها سرقة 66 00:11:31,179 --> 00:11:33,010 اذهب وأحضر لنفسك آيس كريم 67 00:13:02,819 --> 00:13:04,377 ماذا تريد ؟ 68 00:13:05,539 --> 00:13:08,258 إنهم يسرقون سيارتي 69 00:14:16,059 --> 00:14:17,538 من هذا الطريق 70 00:15:15,219 --> 00:15:19,570 واحد آخر نعم، لكن هذا 71 00:15:22,179 --> 00:15:28,891 ماذا استطيع قوله هل تعرف الوغد الذي فعلها ؟ 72 00:15:29,059 --> 00:15:33,530 كيف حدث ذلك ؟ ماذا يهم ؟ 73 00:15:38,819 --> 00:15:41,538 يجب أن تكتب تقريراً 74 00:15:41,699 --> 00:15:47,649 ألم يكن لديه ابن ؟ كريستيان ؟ نعم 75 00:15:47,819 --> 00:15:51,778 أنا الأب الروحي 76 00:15:51,939 --> 00:15:57,536 والأم ؟ اختفت بعد الولادة 77 00:17:54,059 --> 00:17:57,768 إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الشرطة الوطنية 78 00:17:57,939 --> 00:18:03,775 أعرض عليكم استقالتي 79 00:18:03,939 --> 00:18:09,536 في 1 كانون الأول/ديسمبر 1984 بعد الانتهاء من جميع مهامي 80 00:18:38,579 --> 00:18:42,538 الشرطي لا يحزن أبدا لفترة طويلة 81 00:18:47,059 --> 00:18:52,008 مرت سنتان و أنا رئيس قسم منع الجريمة 82 00:18:54,059 --> 00:18:57,495 أنا الوحيد الذي يعرف لماذا بقيت مع الشرطة 83 00:18:57,699 --> 00:19:04,013 للانتقام من شنايدر ما فعله بـ (سايمون) 84 00:19:28,539 --> 00:19:32,532 صباح الخير يا زعيم مرحبا يا سيداتي 85 00:19:49,819 --> 00:19:54,529 المدير يريد رؤيتك اكلمة 86 00:19:54,699 --> 00:19:57,771 لا تنسى القاء الصحفي مؤتمر، ستان 87 00:19:57,939 --> 00:20:01,249 ماذا تريدني أن أقول لهم ؟ 88 00:20:01,279 --> 00:20:07,017 أن تعلن الحرب على المجرمين إنهم يحبون سماع ذلك 89 00:20:07,179 --> 00:20:11,013 هذا مثل الخيال. أصلي جدا 90 00:20:19,059 --> 00:20:20,777 مرحبا، للكل 91 00:20:20,939 --> 00:20:23,851 أعطني رقماً أيها المحقق 92 00:20:24,019 --> 00:20:27,773 أحضر لي الحظ أربعة أو اثنين 93 00:20:27,939 --> 00:20:31,011 سبعة. عظيم ها أنت ذا 94 00:20:36,059 --> 00:20:41,008 أريد تقريراً عن الـ (يوغوس) في شارع أوردينر، موردين 95 00:20:41,179 --> 00:20:44,012 بكفاءتك المعتادة 96 00:20:44,179 --> 00:20:47,296 زانييفو وجاسليفيتش القوادين 97 00:20:47,459 --> 00:20:51,008 استخدم بعض الجمل اللطيفة 98 00:20:51,179 --> 00:20:57,527 ولا تنسى إضافة ذلك المحقق (بيزولي) أحمق 99 00:20:57,699 --> 00:21:02,534 قد يكون متضاربة هذا عائد لك 100 00:21:02,699 --> 00:21:08,615 إذا حصلنا على جائزة للأدب سيكون الشكر لك 101 00:21:12,299 --> 00:21:15,530 على ما يبدو، عاد شنايدر 102 00:21:18,059 --> 00:21:24,771 كيف عرفت ؟ من المصادر المعتادة 103 00:21:24,939 --> 00:21:26,531 سنرى 104 00:21:54,059 --> 00:21:58,018 هل أنت هناك مرة أخرى ؟ لا يمكنك البقاء 105 00:21:58,179 --> 00:22:01,251 أنا الأب الروحي الخاص بك، وليس فندقا 106 00:22:01,419 --> 00:22:05,890 ما الخطأ هذه المرة ؟ المعلم أحمق 107 00:22:06,059 --> 00:22:11,770 يخطئ 3 مقابل 8 لقد استخدمت هذا بالفعل 108 00:22:11,939 --> 00:22:16,012 أريد أن أبقى معك أنت عنيد مثل سايمون 109 00:22:16,179 --> 00:22:21,014 لكن يجب أن أعمل يا فتى لن أسبب أي مشاكل 110 00:22:21,179 --> 00:22:23,534 تفضل بالدخول 111 00:22:28,059 --> 00:22:31,529 سأطبخ يا عمي يجب أن تكون بوكوز الجديد 112 00:22:31,699 --> 00:22:34,532 بالمناسبة، لا تناديني بالعم 113 00:22:36,939 --> 00:22:40,773 هل يجب أن أتصل بالمدرسة المدير غدا ؟ 114 00:22:40,939 --> 00:22:44,773 لن أستمر في اختلاق الأشياء لك 115 00:22:44,939 --> 00:22:49,535 ألا يوجد حليب ؟ لا، أنا لا أشرب الحليب 116 00:22:52,019 --> 00:22:55,773 لن نستمر في فعل هذا 117 00:22:55,939 --> 00:23:00,888 في كل مرة تحصل على درجة سيئة أنت تعيش هنا لفترة من الوقت 118 00:23:01,059 --> 00:23:02,890 هل تستمع ؟ 119 00:23:03,059 --> 00:23:06,415 أين الملاءات ؟ في الخزانة 120 00:23:08,539 --> 00:23:13,772 إذا تحدثت كثيرًا، فقط أخبرني أنت الوحيد الذي أملكه 121 00:23:15,819 --> 00:23:20,529 أنا أعلم. لكن غدا ستعود إلى المدرسة الداخلية 122 00:23:34,019 --> 00:23:36,249 هل تعلم أنك جيد حقا ؟ 123 00:23:36,419 --> 00:23:40,014 لا يمكن لأي طفل أن يبدو بهذا اللطف 124 00:23:40,179 --> 00:23:43,535 يجب أن تعلمني 125 00:23:43,699 --> 00:23:46,532 عمي نعم ؟ 126 00:23:46,699 --> 00:23:50,772 هل يمكنني البقاء لفترة ؟ 127 00:23:50,939 --> 00:23:56,775 أنت لا تعرف متى تتوقف دعني أقرأ. سنرى غدا 128 00:24:22,819 --> 00:24:27,529 الأحمق ماذا قلت؟ 129 00:24:27,699 --> 00:24:30,532 إنه لأمر جيد أنه أنت 130 00:24:30,699 --> 00:24:34,772 هل لديك ما تقوله، سومطرة ؟ أقول لك دائما كل شيء 131 00:24:34,939 --> 00:24:38,534 إذن لماذا لا أعرف أنه عاد ؟ من ؟ 132 00:24:40,819 --> 00:24:46,291 هنا، تناول بعض الهريسة هذا سيجعلك تتحدث 133 00:24:50,299 --> 00:24:53,257 أنت تعرف عودة شنايدر 134 00:24:53,419 --> 00:24:57,253 لقد سمعت شيئاً كل الكلام 135 00:24:57,419 --> 00:25:01,776 لقد تركتك تذهب حتى تستطيع البحث عن شنايدر لي 136 00:25:01,939 --> 00:25:04,772 ألا تتذكر ؟ 137 00:25:07,819 --> 00:25:11,607 لم أرغب في إزعاجك من أجل لا شيء 138 00:25:11,779 --> 00:25:15,772 هل تعتقلني ؟ لماذا يجب علي ؟ 139 00:25:15,939 --> 00:25:21,536 نحن نحبس الذئاب فقط ليس الخراف 140 00:26:19,579 --> 00:26:23,538 لذلك عدت كما ترى 141 00:26:23,699 --> 00:26:26,771 كنت أشعر بالحنين إلى الوطن ادخل 142 00:26:30,819 --> 00:26:36,132 ألست سعيدًا برؤيتي مرة أخرى ؟ نعم، لكنه خطير 143 00:26:36,299 --> 00:26:40,770 لمن ؟ من أجلك 144 00:26:40,939 --> 00:26:44,011 لطيف منك أن تكون قلقا جدا 145 00:26:49,299 --> 00:26:53,417 هل تتحدث إلى الشرطة ؟ كان هذا المحقق ستان 146 00:26:53,579 --> 00:26:58,778 لقد وضعني بجانب الكرات منذ قضية نيويورك 147 00:26:58,939 --> 00:27:05,253 إنه يعلم أنك في فرنسا يريد أن يحصل عليك 148 00:27:06,819 --> 00:27:12,769 لهذا السبب أنا قلق عليك 149 00:27:12,939 --> 00:27:18,138 رجل من الكفاءات لا ينبغي ان يموت من الخوف 150 00:27:53,059 --> 00:27:56,256 أربعة، ثلاثة، اثنان 151 00:27:56,419 --> 00:27:58,979 واحد، صفر 152 00:28:25,059 --> 00:28:27,015 اخرجوا 153 00:29:04,059 --> 00:29:07,017 هل بدأوا ؟ قبل 15 دقيقة 154 00:29:12,579 --> 00:29:14,535 المعذرة يا سادة 155 00:29:17,059 --> 00:29:22,008 وفقا للجدية الوحيدة المعلومات التي لدينا 156 00:29:22,179 --> 00:29:28,015 تم إيقاف شاحنة المال من قبل مجموعة الغجر. الهواة 157 00:29:28,179 --> 00:29:33,776 مخبريني سوف يتأكدون نحن نمسك بهم قريبا 158 00:29:33,939 --> 00:29:39,252 إنهم لصوص صغار لصوص صغار ؟ سوف تتفاجأ 159 00:29:39,419 --> 00:29:45,528 أعرف شخصاً واحداً يقتل ضحاياه مثل الكلاب. شنايدر 160 00:29:45,699 --> 00:29:51,774 شنايدر مرة أخرى ؟ لدينا ما يكفي له بعد عامين 161 00:29:51,939 --> 00:29:57,013 لابد أنه يعمل عبر الأقمار الصناعية من كاراكاس 162 00:29:57,179 --> 00:30:02,253 يفضل البقاء في فنزويلا من الذهاب إلى السجن هنا 163 00:30:02,419 --> 00:30:06,128 يجب أن تقلق بيزولي عاهراته وقواده 164 00:30:06,299 --> 00:30:10,770 سأعتني بنقل الأموال وحيدا كالعادة 165 00:30:10,939 --> 00:30:13,772 عليك أن تبدأ في فهم ذلك عمل الشرطة 166 00:30:13,939 --> 00:30:18,012 لا يتعلق الأمر فقط بالتجول مع مسدس على كاحلك 167 00:30:18,179 --> 00:30:22,775 أنا أحب الغربيين ولكن فقط في السينما 168 00:30:22,939 --> 00:30:25,533 حسناً أيها الأحمق 169 00:30:29,059 --> 00:30:31,527 مضحك جدا 170 00:30:54,059 --> 00:30:59,531 هل يمكنك سماعي، الموقع لقد غادر للتو بسيارة بي ام دبليو رمادية اللون 171 00:31:03,019 --> 00:31:07,012 هذا هو سيارة بي ام دبليو الآن في شارع Verniquet ، اتجاه Porte Maillot 172 00:31:11,059 --> 00:31:14,529 صديقنا سيعود مع رجلين 173 00:31:14,699 --> 00:31:19,375 إنهم يدخلون سيارة بي ام دبليو سوف نتبع 174 00:31:19,539 --> 00:31:21,530 كان هذا 175 00:31:29,819 --> 00:31:33,129 هنا. ماذا نفعل يا زعيم ؟ 176 00:31:33,299 --> 00:31:36,530 أنا خلفهم مباشرة. ابق ورائي 177 00:32:29,299 --> 00:32:32,530 فك الأصفاد 178 00:32:41,819 --> 00:32:45,778 ماذا كنت تفعل بتلك الذراعين سيارة مستودع ؟ 179 00:32:45,939 --> 00:32:51,775 الم يكن لدي سوى أنا لا اعرف شئ بشأن الاخرين أنا لم أسأل 180 00:32:51,939 --> 00:32:54,897 كنت مستقل 181 00:32:57,059 --> 00:33:02,531 هل هو يزعجك ؟ اتركنا وشأننا يا (إريك) 182 00:33:05,819 --> 00:33:11,257 لم أقل إنه كان يزعجني الآن أنا وأنت فقط 183 00:33:11,419 --> 00:33:14,536 لسنا بحاجة إلى أي تومز مختلس النظر 184 00:33:14,699 --> 00:33:19,375 لدي بعض الصور 185 00:33:21,299 --> 00:33:26,771 بنك ليوننايس كريديت بوليفارد ماجينتا 186 00:33:26,939 --> 00:33:31,535 17اذار/مارس 1985. مصرف سي سي اف ستركب سيارتك 187 00:33:34,299 --> 00:33:37,769 بنك فيرنز في شارع لا فاييت 188 00:33:37,939 --> 00:33:41,773 مقربة جميلة تبدو متوترة قليلاً 189 00:33:41,939 --> 00:33:46,012 يجب أن تبتسم مثلك اضغط على الزناد 190 00:33:46,179 --> 00:33:50,536 إنه يشبهني فقط شبيه 191 00:33:50,699 --> 00:33:56,535 فكرة جيدة للدفاع عنك المحامي الخاص بك سيكون قادرا على استخدامه 192 00:34:02,059 --> 00:34:05,529 إنه يرتدي قبعة أنا لا أرتدي قبعة 193 00:34:18,299 --> 00:34:23,532 لقد خسرت يا (رينيه) سوف تذهب خلف القضبان لفترة من الوقت 194 00:34:25,299 --> 00:34:29,531 زوجتك لن تنتظر عشرين سنة 195 00:34:29,699 --> 00:34:33,009 الأمهات فقط هن ذلك ايها المريض 196 00:34:36,059 --> 00:34:42,009 نشأت في ملجأ للأطفال الآن مستقبلك دمر أيضا 197 00:34:44,819 --> 00:34:47,777 ماذا تريد ؟ 198 00:34:47,939 --> 00:34:53,775 لا تتساءل لماذا نسمح لك أنت تسرق البنوك كل ذلك الوقت ؟ 199 00:34:53,939 --> 00:34:56,009 لا تسأل نفسك ذلك ؟ 200 00:34:56,179 --> 00:35:00,536 لماذا لم نفعل أي شيء 201 00:35:00,699 --> 00:35:04,533 بينما كنا نشاهدك طوال الوقت ؟ 202 00:35:11,579 --> 00:35:17,529 عاد شنايدر وأنت تعرف ذلك لم أعد أرى هذا المرض بعد الآن 203 00:35:17,699 --> 00:35:22,534 قتل سومطرة بدون سبب إنه خطر على الجميع 204 00:35:22,699 --> 00:35:26,248 لذا أخبرني أين هو لا أستطيع 205 00:35:26,419 --> 00:35:32,289 انتظرت 2 سنوات لعودة شنايدر سأحضر له مهما حدث 206 00:35:32,459 --> 00:35:37,010 لم أعد أراه بعد الآن أعلم أنه يعمل مع الغجر 207 00:35:37,179 --> 00:35:41,013 سأكون سعيدا إذا لم أره مرة أخرى 208 00:35:41,179 --> 00:35:45,775 وحتى أكثر سعادة إذا أخبرتني حيث هو 209 00:35:45,939 --> 00:35:50,012 وستكون حراً أنت تساعدني، أنا أساعدك 210 00:35:50,179 --> 00:35:55,537 أنا لا أعقد صفقات من هذا القبيل لا أستطيع مساعدتك ضد (شنايدر) 211 00:35:55,699 --> 00:36:00,534 هذا أمر مؤسف 212 00:36:04,299 --> 00:36:08,008 رينيه بيجنون 213 00:36:08,179 --> 00:36:12,536 أحسنت أيها المحقق كنت أبحث عنه 214 00:36:18,981 --> 00:36:21,364 مساء الخير مساء الخير 215 00:36:27,579 --> 00:36:30,776 ألست وحدك ؟ لمن هذا الفتى ؟ 216 00:36:30,939 --> 00:36:34,011 هذا ليس طفلاً، إنه قزم خرافي 217 00:36:34,179 --> 00:36:39,537 لا، إنه ابني اللعين قل مرحبا لبعضنا البعض 218 00:36:42,367 --> 00:36:45,112 مرحبا مرحبا 219 00:37:08,819 --> 00:37:11,777 أنت أجمل من تلك التي حدثت بالأمس 220 00:37:11,939 --> 00:37:15,648 الفتاة التي أحضرها للمنزل بالأمس 221 00:37:19,059 --> 00:37:21,778 هل كانت هناك فتاة هنا بالأمس ؟ شقراء طويلة 222 00:37:21,939 --> 00:37:27,536 حتى أنها تقلي البيض على الإفطار 223 00:37:27,699 --> 00:37:34,013 لذلك أمضت الليلة ؟ نعم، ظلوا يستمتعون 224 00:37:34,179 --> 00:37:38,536 هل نذهب؟ اعتني بالمنزل يا قزم ياخرافي 225 00:37:46,059 --> 00:37:50,018 لا تسميه قزم خرافي وإذا كنت بحاجة إلى الخروج لتناول العشاء 226 00:37:50,179 --> 00:37:54,536 لماذا لا تنادي الشقراء ؟ أنا متأكد من أنها ستكون سعيدة 227 00:37:57,546 --> 00:38:00,169 بريجيت 228 00:38:15,019 --> 00:38:18,773 هل قلت لها شيئا ؟ لا 229 00:38:18,939 --> 00:38:24,775 التزم بصديقاتك الصغيرات واترك لي وشأني 230 00:38:24,939 --> 00:38:29,774 بهذه الطريقة، سنكون بخير حسنا. هل أنت غاضب ؟ 231 00:38:32,059 --> 00:38:37,008 ماذا أخبرتها ؟ أن هناك فتاة أخرى كانت بالأمس 232 00:38:37,179 --> 00:38:41,252 سأحظى بحياة حب رائعة معك في الجوار 233 00:38:41,419 --> 00:38:44,536 سأعد لنا بعض الطعام. 234 00:38:57,059 --> 00:38:59,527 مرحباً أيها السادة 235 00:39:16,819 --> 00:39:20,016 (أوراقك أيضاً يا (كويبي 236 00:39:22,179 --> 00:39:27,776 أنت تعلم أن عيناي على ما يرام لهذا السبب أنا معجب بك 237 00:39:30,299 --> 00:39:34,531 أنا لست بحاجة لرؤيتك، بالطبع 238 00:39:53,819 --> 00:39:57,289 الأحمق سيكون هنا 239 00:40:02,819 --> 00:40:05,777 ادخل إلى الخلف 240 00:40:08,819 --> 00:40:12,016 لماذا فعلت ذلك، ستان ؟ لا تناديني ستان 241 00:40:12,179 --> 00:40:15,888 سوف يقتلونني أنا أستمع 242 00:40:16,059 --> 00:40:21,008 أنا أعرف فقط عن صفقة مخدر في كادور في بلفيل 243 00:40:21,179 --> 00:40:26,014 أنا لا أهتم بـ (كادور) أنت تعرف ما أنا مهتم به 244 00:40:26,179 --> 00:40:30,775 على ما يبدو، نقل الأموال وظيفة الغجر 245 00:40:30,939 --> 00:40:35,535 أحدهم يدعى (روكي) هذا كل ما أعرفه 246 00:40:35,699 --> 00:40:41,251 وفعلوا كل شيء بمفردهم ؟ 247 00:40:41,419 --> 00:40:47,255 مع شنايدر أخبرتني عاهرة 248 00:40:47,419 --> 00:40:51,537 هل تعرف أين يمكنني العثور على شنايدر ؟ 249 00:40:51,699 --> 00:40:55,772 لقد رأوه يلعب في كارمونيس 250 00:40:58,059 --> 00:41:03,531 هل تعمل الليلة ؟ لا، أنا في إجازة مرضية 251 00:41:03,699 --> 00:41:07,009 لدي ملاحظة من الطبيب 252 00:41:07,179 --> 00:41:11,013 إذا لم تستطع التعود على مناخ الفرنسيين سأعيد إرسالك 253 00:41:11,179 --> 00:41:15,013 إنها مجرد إنفلونزا عادية 254 00:41:15,179 --> 00:41:17,977 ذلك جيد لأنني أحتاجك الليلة 255 00:41:36,579 --> 00:41:38,774 لحظة واحدة 256 00:41:42,470 --> 00:41:46,018 أنا سعيد لرؤيتك، المحقق هل حقا 257 00:41:46,179 --> 00:41:50,536 إذا كنت قد حذرتني، كنا سنستقبلك بشكل أفضل 258 00:41:50,699 --> 00:41:54,009 عملاؤنا متقلبون إلى حد ما 259 00:41:54,179 --> 00:41:57,012 الفقراء. هل هم بهذه الحساسية ؟ 260 00:41:57,179 --> 00:42:01,013 ماذا يمكنني أن أقدم لك ؟ 261 00:42:01,179 --> 00:42:05,138 هذا ليس جزءًا من الصفقة 262 00:42:05,299 --> 00:42:08,530 الأشياء تتغير، كما هو الحال في السياسة 263 00:42:08,699 --> 00:42:14,251 أنا لست سياسيا أنا لا ألوم نفسي على أي شيء 264 00:42:14,419 --> 00:42:18,890 وشنايدر ؟ لحسن الحظ، لم نعد نراه بعد الآن 265 00:42:19,059 --> 00:42:23,018 أعتقد أن هناك شيء خاطئ بعينيك 266 00:42:45,059 --> 00:42:49,371 ألست تدفع لي ؟ كنت ألعب مع ذلك الرجل المحترم 267 00:42:49,539 --> 00:42:53,009 المعذرة، لكن يجب أن أحصل على النصف 268 00:42:53,179 --> 00:42:57,536 دائما نفس الشيء في هذا المفصل اللعين 269 00:43:03,059 --> 00:43:06,529 بسهولة، أيها المحقق بالطبع 270 00:43:06,699 --> 00:43:10,248 الشرطة، التحقق من الهوية 271 00:44:10,299 --> 00:44:13,894 ماذا يحدث ؟ يريدون إغلاق المكان 272 00:44:14,059 --> 00:44:17,893 وفقا للمفوض كان شنايدر هنا 273 00:44:18,059 --> 00:44:23,656 لا أحد يسمح لهذا المجنون بالدخول بعد الآن فلماذا هنا ؟ 274 00:44:23,819 --> 00:44:28,654 ربما لأنك خائف منه 275 00:44:28,819 --> 00:44:31,379 ما نوع اللعبة التي تلعبها ؟ 276 00:44:31,539 --> 00:44:35,418 إختبأ و أبحث مع قطعة من القرف 277 00:44:35,579 --> 00:44:40,130 لم أستطع تحمل الغشاشين 278 00:44:40,299 --> 00:44:43,655 كلما تقدمت في السن، كلما كرهتهم أكثر 279 00:44:43,819 --> 00:44:47,129 نحن لا نخونك 280 00:44:47,299 --> 00:44:52,657 أنا امل ذلك. أو ستحصل على زوار غير سارة 281 00:45:03,679 --> 00:45:09,151 هل تحدثت عن شنايدر ؟ على الإطلاق 282 00:45:09,319 --> 00:45:13,153 ألا ترى ما هذا ؟ الأحمق يفعل ؟ 283 00:45:22,679 --> 00:45:26,149 في المرة القادمة اخرس أيها الأحمق 284 00:45:27,439 --> 00:45:30,158 يبدو جيداً عليك 285 00:46:28,279 --> 00:46:32,158 هل ترغب بشراب؟ لقد مر وقت طويل 286 00:46:32,319 --> 00:46:36,392 لكنك مازلت هنا 287 00:46:39,199 --> 00:46:44,432 هذا نادر الحدوث استمر، أنا قادمة 288 00:46:53,199 --> 00:46:58,910 مرحبا، توباز العجوز هل مازلت في موقعك ؟ 289 00:47:22,439 --> 00:47:29,151 في صحتك. هل كل شيء على ما يرام ؟ نعم. إبن (سايمون) سيبقى معي 290 00:47:29,319 --> 00:47:33,392 مرة أخرى ؟ لا يمكنه تحمل المدرسة الداخلية 291 00:47:33,559 --> 00:47:37,154 لكنه لا يستطيع البقاء بالطبع إنه صغير 292 00:47:37,319 --> 00:47:41,392 إذا أردت، سآخذه إلى تروفيل لقضاء عطلة نهاية الأسبوع 293 00:47:41,559 --> 00:47:45,916 أفضل أن أبقيه في المنزل إنه في العاشرة من عمره فقط 294 00:47:46,079 --> 00:47:50,914 بضع سنوات صغيرة جدًا بالنسبة لك وغد 295 00:47:51,079 --> 00:47:56,631 أنت تبالغ لكنني أعرفك 296 00:47:59,439 --> 00:48:04,354 هل تعرف شنايدر ؟ نعم، إنه مجنون 297 00:48:04,519 --> 00:48:09,639 أنا أبحث عنه هل رأيته مؤخراً ؟ 298 00:48:09,799 --> 00:48:12,393 منذ حوالي ثلاثة أسابيع 299 00:48:12,559 --> 00:48:18,156 هل صعد مع فتاة ؟ لا، لقد أحضر واحدة. أحمر الشعر 300 00:48:18,319 --> 00:48:22,153 لقد كان معجبًا بها حقًا 301 00:48:22,319 --> 00:48:26,153 هل تعرف اسمها ؟ ساندرا، على ما أعتقد 302 00:48:26,319 --> 00:48:31,154 على ما يبدو، لديها تصفيف شعر في شارع لومبارد 303 00:48:31,319 --> 00:48:34,470 أنا أعرفها. لحظة واحدة 304 00:48:44,199 --> 00:48:48,158 هل أيقظتك يا (سيرج) ؟ 305 00:48:48,319 --> 00:48:51,152 أنا على درب شنايدر 306 00:48:51,319 --> 00:48:55,153 مصفف شعر من شارع لومبارد ساندرا 307 00:48:55,319 --> 00:48:59,915 يجب أن يكون لدينا ملف عنها هل أنت على ذلك ؟ 308 00:49:19,439 --> 00:49:21,907 ماذا تفعل هناك ؟ 309 00:49:25,439 --> 00:49:30,911 ستان، هل يمكنني أن أسألك شيئًا ؟ طالما أنه سؤال ذكي 310 00:49:32,439 --> 00:49:37,911 كيف كان والدي ؟ كان رجلا لطيفا 311 00:49:41,439 --> 00:49:46,911 هل كان شرطيًا جيدًا ؟ لا تقل شرطي 312 00:49:48,439 --> 00:49:53,149 لكنه كان شرطيًا جيدًا أريد أن أصبح شيئًا آخر 313 00:49:53,319 --> 00:49:58,154 أنت على حق. إنها وظيفة سيئة في البداية، لا بأس، لكن 314 00:49:58,319 --> 00:50:03,916 لماذا بقيت إذن ؟ لم نعرف أنفسنا قط 315 00:50:07,439 --> 00:50:13,912 لماذا ما زلت تفعل ذلك ؟ لأنني لا أريد الاستسلام 316 00:50:14,079 --> 00:50:18,595 والدك لم يكن قادرا على الانتهاء من ظيفة 317 00:50:18,759 --> 00:50:21,637 سوف يكره ذلك، أينما كان الآن 318 00:50:21,799 --> 00:50:25,394 لذلك أنا أنهي الأمر من أجله هل تفهم ؟ 319 00:50:27,679 --> 00:50:30,398 أنا سعيد لأنك ابي الروحي 320 00:50:30,559 --> 00:50:35,917 أنا لست كذلك، لكن هذا هو الحال 321 00:51:09,439 --> 00:51:11,873 لا بأس يا سادة 322 00:51:14,199 --> 00:51:16,918 إنه لك 323 00:51:21,679 --> 00:51:24,910 إلى أين نحن ذاهبون ؟ للحصول على بعض الهواء النقي 324 00:52:17,439 --> 00:52:22,149 ذهبت في نزهة، رينيه ؟ ماذا تفعل هنا ؟ 325 00:52:22,319 --> 00:52:27,393 أنا أترك سراحك من أجل حسن السلوك 326 00:52:27,559 --> 00:52:30,392 لم أطلب السماح لي بالخروج 327 00:52:30,559 --> 00:52:34,347 لا يمكنك رفض عرض مجاني من هذا القبيل 328 00:52:34,519 --> 00:52:39,149 نعم، أريد أن أعود إلى زنزانتي لا يمكنك فعل هذا 329 00:52:39,319 --> 00:52:45,155 غريب، آخر مرة رأيتك فيها كنت تبدو قلقا حقا 330 00:52:45,319 --> 00:52:50,393 مثل امرأة خائفة للوصول إلى سرير الرجل 331 00:52:50,559 --> 00:52:53,869 مقارنة غريبة يطلق عليه استعارة 332 00:52:54,039 --> 00:52:59,159 إذا أردت أن تكتب كتاباً تحتاج إلى معرفة ذلك 333 00:52:59,319 --> 00:53:03,153 هل أخرجتني لتخبرني بذلك ؟ 334 00:53:03,319 --> 00:53:07,471 تذكر ما تحدثنا عنه آخر مرة ؟ 335 00:53:09,759 --> 00:53:16,392 ليس شنايدر مرة أخرى نعم، شنايدر مرة أخرى 336 00:53:16,559 --> 00:53:19,915 سوف تعمل معه مرة أخرى وهذه المرة بنجاح 337 00:53:24,199 --> 00:53:28,636 هذا أمر خطير للغاية بالنسبة لي 338 00:53:28,799 --> 00:53:35,147 يريدني أن أعمل مع ذلك المجنون مرة أخرى. انتحار 339 00:53:35,319 --> 00:53:40,347 البديل هو قضاء الوقت من يدري إلى متى 340 00:53:40,519 --> 00:53:43,158 لقد أخرجك. استمتع بها. 341 00:53:43,319 --> 00:53:47,392 يمكنني أيضًا السفر إلى الخارج 342 00:53:47,559 --> 00:53:52,394 سوف يجدك على أي حال ولن تقوم بعمل جيد خارج فرنسا 343 00:53:52,559 --> 00:53:55,631 أنت حتى لا تتحدث الإنجليزية 344 00:53:55,799 --> 00:54:01,908 من الأفضل أن يختفي شنايدر 345 00:54:02,079 --> 00:54:05,389 عندما يراه المحقق 346 00:54:05,559 --> 00:54:10,394 سوف يشعل الفتيل وينتظر 347 00:54:10,559 --> 00:54:14,108 ليس لديك خيار ونحن لا نعرفك 348 00:54:14,319 --> 00:54:17,914 لا يسعنا إلا أن نتمنى لك حظًا سعيدًا 349 00:54:19,439 --> 00:54:22,909 شكراً يا سادة 350 00:54:27,439 --> 00:54:32,115 كيف يمكننا رشوة هذا ستان ؟ لا يمكننا 351 00:54:32,279 --> 00:54:37,911 عار أعتقد أنه يذهب بعيدا قليلا 352 00:54:39,439 --> 00:54:44,911 ساندرا تبلغ من العمر 27 عامًا. عائلة جيدة أبيها كان يعمل في السكك الحديدية 353 00:54:47,237 --> 00:54:49,395 أي شيء آخر 354 00:54:49,559 --> 00:54:54,679 محتالة أحيانا تستخدم كشك الدباغة الخاص بها 355 00:54:54,839 --> 00:55:00,391 ألدو بناني. 1952 ولد في سوتومارينا، إيطاليا 356 00:55:00,559 --> 00:55:06,156 القواد. إدانة واحدة خرج مرتين بسبب خطئ في الادلة 357 00:55:06,319 --> 00:55:12,394 سرقة الشركة العامة في عام 82. كان هناك 358 00:55:12,559 --> 00:55:16,916 من السهل التعرف عليها لا شك في ذلك 359 00:55:17,079 --> 00:55:23,393 أريد ساندرا هنا في غضون 48 ساعة ليس لدينا أي شيء عليها 360 00:55:23,559 --> 00:55:27,916 يجب أن يكون لديها مخدرات في المنزل ماذا لو لم تفعل ؟ 361 00:55:28,079 --> 00:55:32,391 في هذه الحالة، شرطي جيد يفكر في شيء ما 362 00:55:32,559 --> 00:55:34,914 أنا متأكد من أنك يمكن أن تفعل ذلك 363 00:55:38,439 --> 00:55:43,388 هل تعرف أي شيء عن هروب (بيغنون) ؟ 364 00:55:43,559 --> 00:55:45,629 الجميع يتحدث عن ذلك 365 00:55:45,799 --> 00:55:49,394 رينيه بينيون ؟ هرب ؟ 366 00:55:49,559 --> 00:55:53,916 لدينا الكثير من الحالات الأخرى لماذا ؟ 367 00:55:54,079 --> 00:55:57,389 بيزولي يحولها إلى دراما 368 00:55:57,559 --> 00:56:02,155 إذا كنت تعرف شيئا اسمحوا لي أن أعرف أولا 369 00:56:02,319 --> 00:56:05,391 إذا سمعت شيئاً، سأخبرك 370 00:56:05,559 --> 00:56:10,394 أنت تعرف كم أحب لمساعدة بيزولي 371 00:56:10,559 --> 00:56:12,151 شكرا مقدما 372 00:56:24,439 --> 00:56:29,911 هل سنذهب إلى بريجيت ؟ لا، لكارول. صديق 373 00:56:37,439 --> 00:56:41,398 اقطعها وابقي فمك مغلقا 374 00:56:41,559 --> 00:56:47,395 إذا بدأت مرة أخرى مثل المرة الأخرى سأجعلك تندم على ذلك 375 00:57:01,439 --> 00:57:03,907 هل هي موجودة ؟ بالطبع 376 00:57:17,439 --> 00:57:18,792 سوبر 377 00:57:27,679 --> 00:57:31,911 هذا هو جودسون كريستيان 378 00:57:34,199 --> 00:57:37,157 هل يمكنك السباحة ؟ نعم، نوعا ما 379 00:57:37,319 --> 00:57:39,913 سنقوم بتعليمك اذهب وارتدي سروال السباحة الخاص بك 380 00:57:42,439 --> 00:57:47,388 طفل لطيف لكن مترنح 381 00:57:47,559 --> 00:57:54,397 هل يمكنك مراقبته ؟ لن يذهب بعيدا في سروال السباحة 382 00:57:54,559 --> 00:57:58,154 لم أكن أعتقد أن وقتك للطفل 383 00:57:58,319 --> 00:58:01,914 ألم تنسى عطلة نهاية الأسبوع القادمة ؟ 384 00:58:02,079 --> 00:58:06,152 بالطبع، دوفيل 385 00:58:06,319 --> 00:58:11,154 هل قمت بالحجز ؟ نعم 386 00:58:11,319 --> 00:58:14,152 لكن من الأفضل أن نؤجلها. 387 00:58:14,319 --> 00:58:20,394 لا أرى ما يكفي منك صحيح. سأتصل بك 388 00:58:26,199 --> 00:58:31,273 ستان لطيف. بالأمس أخذي إلى المطعم الصيني 389 00:58:31,439 --> 00:58:37,355 كان لدينا كرات لحم وعلمت بريجيت أنا اتناول الطعام مع عيدان لتناول الطعام 390 00:58:37,519 --> 00:58:38,952 بريجيت ؟ 391 00:58:45,439 --> 00:58:49,398 المتسكعون. أنت وضعت المخدرات هناك 392 00:58:49,559 --> 00:58:54,394 الشرطة لن تفعل شيء منحط إلى هذا الحد 393 00:58:54,559 --> 00:58:58,347 لا يزال يتعين على المختبر إذا كان فحم الكوك 394 00:58:58,519 --> 00:59:03,388 اذهب للعب دور العاهرة في بوا دي بولون 395 00:59:05,439 --> 00:59:11,912 فكرة جيدة. يجب أن تعمل في مكتب التوظيف 396 00:59:12,079 --> 00:59:17,392 هل تعاملت معنا من قبل ؟ لدي سجل نظيف 397 00:59:17,559 --> 00:59:24,271 جيد. هذا نادر هذه الأيام 398 00:59:24,439 --> 00:59:31,390 لكنني استجوبتك قبل عامين قبل ثلاث سنوات. كشاهد 399 00:59:31,559 --> 00:59:36,917 هذا العمل السيئ في سينليس حفلات جنسية وكل ذلك 400 00:59:37,079 --> 00:59:43,393 تصادف وجودك هناك نعم، هذا صحيح 401 00:59:43,559 --> 00:59:46,915 الحقيقة الصادقة أحب ذلك 402 00:59:50,159 --> 00:59:55,153 هل تعرفي هذا الشاب ؟ إنه زبون 403 00:59:55,319 --> 01:00:00,393 سجله ليس نظيفًا جدًا وماذا في ذلك؟ 404 01:00:00,559 --> 01:00:05,872 هل تراه كثيرًا ؟ يأتي من أجل كشك الدباغة 405 01:00:06,039 --> 01:00:08,394 من أجل لا شيء آخر ؟ 406 01:00:08,559 --> 01:00:13,269 أنا لست عاهرة، كما تعلم اسأل النائب 407 01:00:13,439 --> 01:00:17,398 ما نوع هذه اللعبة القذرة ؟ 408 01:00:17,559 --> 01:00:19,868 هل تريدين رؤية بطاقة لة ؟ 409 01:00:21,559 --> 01:00:28,158 كان هذا هو جاك. الآن ملك القلوب. كوب جميل، أليس كذلك ؟ 410 01:00:28,319 --> 01:00:29,798 لم أره من قبل 411 01:00:29,959 --> 01:00:34,555 هل تمارس الجنس مع عينيك مغلقة ؟ هذا طبيعي أثناء النشوة الجنسية 412 01:00:34,759 --> 01:00:39,150 هل تغمض عينيك عندما تأخذ من الخلف ؟ 413 01:00:39,319 --> 01:00:43,153 على رسلك يا (مورين) إنها تريد فقط لإعطائك بعض التربية الجنسية 414 01:00:43,319 --> 01:00:49,394 ليس لدي ما أقوله لك إذا كنت أعرف، ما زلت لا أقول لك 415 01:00:49,559 --> 01:00:51,390 أنتم جميعاً أوغاد 416 01:00:51,559 --> 01:00:57,395 يمكنك الانتقال إلى غرفة بها قضبان 417 01:00:57,559 --> 01:01:02,269 للاتجار بالمخدرات سأخبر الناس عن أساليبك 418 01:01:02,439 --> 01:01:07,911 فقط في حضور المحامي الخاص بك نفس العمر، نفس العمر 419 01:01:09,159 --> 01:01:12,390 لن تتمكن من الاحتفاظ بي لفترة طويلة 420 01:01:12,559 --> 01:01:16,393 أبلغ الصحافة باعتقالها 421 01:01:16,559 --> 01:01:19,392 هذه دعاية جيدة لك صالون 422 01:01:19,559 --> 01:01:25,907 وإن أراد (شنايدر) زيارتك سأسمح بذلك 423 01:01:29,439 --> 01:01:34,388 هل تغلق عينيك يا مورين ؟ متى ؟ 424 01:01:34,559 --> 01:01:38,393 حسنا، كما تعلمون 425 01:02:03,519 --> 01:02:07,148 مرحباً أيها الشرطي نعم، إنه أنا 426 01:02:07,319 --> 01:02:10,391 لقد حان الوقت لتسمح لساندرا بالرحيل 427 01:02:10,559 --> 01:02:15,394 الأمر متروك للقاضي 428 01:02:15,559 --> 01:02:20,155 اسمه الكاردينال من السهل تذكره 429 01:02:20,319 --> 01:02:25,393 تأكد من تركها تذهب أو ستكون في ورطة، مفهوم ؟ 430 01:02:30,439 --> 01:02:32,102 اخرج ما الخطب ؟ 431 01:02:32,202 --> 01:02:33,103 ليس من شأنك اخرج 432 01:02:42,439 --> 01:02:46,910 ماذا كان ذلك ؟ لا شيء، عد إلى النوم 433 01:02:51,439 --> 01:02:54,397 النساء غريبات 434 01:02:54,559 --> 01:02:59,394 عندما قابلت لي، كانت لطيفة ومحبوبة 435 01:02:59,559 --> 01:03:04,394 أنثوية جدا أتعرف ما أعنيه ؟ 436 01:03:04,559 --> 01:03:09,394 في البداية، كان الجنس رائعًا 437 01:03:09,559 --> 01:03:13,393 ثم قررت إنقاص الوزن 438 01:03:13,559 --> 01:03:17,916 اتبعت جميع أنواع الأنظمة الغذائية 439 01:03:38,439 --> 01:03:43,354 هل لا يزال كريستيان بالداخل ؟ الجميع رحلوا وانا لا اراة 440 01:03:43,519 --> 01:03:46,397 هل أنت واثق نعم، لقد أغلقت للتو 441 01:03:46,559 --> 01:03:49,392 الشرطة. أظهر هويتك 442 01:03:49,559 --> 01:03:51,390 بدأت أقلق 443 01:03:51,559 --> 01:03:55,916 كيف خرجت ؟ عبر الحائط 444 01:04:01,439 --> 01:04:06,911 مرحبا أيها المفتش افعل ما يقول ولا تهرب 445 01:04:26,439 --> 01:04:30,398 أنا لا أحب المقابر 446 01:04:30,559 --> 01:04:33,357 من الأفضل أن تكون حذرًا إذن 447 01:04:33,519 --> 01:04:37,637 لقد أرسلت عدداً قليلاً من الناس هنا 448 01:04:37,799 --> 01:04:42,156 وفكر في كل الأرامل التي تحتاج إلى مواساة 449 01:04:42,319 --> 01:04:46,153 أرامل القبور، كما يقولون لا أحب روح الدعابة لديك 450 01:04:46,319 --> 01:04:49,914 ماذا عليك أن تخبرني ؟ اتصل بي شنايدر 451 01:04:50,079 --> 01:04:54,391 لا تضيع أي وقت إنه يخطط لشيء ما. يحتاج إلى رجال 452 01:04:54,559 --> 01:04:58,154 والجميع يتحدثون حول هروبي 453 01:04:58,319 --> 01:05:04,394 سنلتقي يوم الثلاثاء، في محطة شاتيلون. في الظهيرة 454 01:05:04,559 --> 01:05:08,393 سنكون هناك وأنا كذلك 455 01:05:08,559 --> 01:05:12,916 كلما زاد، كان المرح، أليس كذلك ؟ 456 01:05:39,439 --> 01:05:42,158 ماذا تريدين مني ؟ 457 01:05:44,439 --> 01:05:49,388 هل أصبحت مخبرا ؟ 458 01:05:51,439 --> 01:05:54,112 لم أخبره بأي شيء 459 01:05:54,279 --> 01:05:59,637 أعتقد أنك زرت قبر ألفريد دي موسيت 460 01:05:59,799 --> 01:06:04,919 أنت على اطلاع جيد التقيت مع المفوض ستان 461 01:06:05,079 --> 01:06:11,393 ألا تعملان معا بعد الآن ؟ نحن نتسامح مع بعضنا البعض 462 01:06:11,559 --> 01:06:15,393 على أمل أن يفسد بعضنا البعض 463 01:06:15,559 --> 01:06:18,915 لهذا السبب ستخبرني ما قلته له 464 01:06:42,439 --> 01:06:47,911 شنايدر قادم شخص آخر يقود السيارة 465 01:08:18,679 --> 01:08:21,398 (سلم نفسك يا (شنايدر 466 01:08:24,039 --> 01:08:26,872 لقد حصلنا عليك 467 01:08:29,439 --> 01:08:32,397 أنا أعلم أنك هناك 468 01:08:40,199 --> 01:08:41,951 أيها الأحمق 469 01:09:13,199 --> 01:09:14,552 روكي 470 01:09:22,159 --> 01:09:25,913 توقف عن إطلاق النار 471 01:10:01,439 --> 01:10:05,910 برافو،ايه المحقق أريد أن أخبرك شيئاً 472 01:10:08,679 --> 01:10:11,910 شكرا جزيلا لماذا 473 01:10:14,199 --> 01:10:17,635 من الآن فصاعدًا، انت من القوادين والعاهرات 474 01:10:36,439 --> 01:10:41,388 سنذهب إلى لا فيليت يومًا ما ؟ نحن بالتأكيد 475 01:10:41,559 --> 01:10:45,632 والآن سنذهب سيرا على الأقدام لأن المصعد تعطل 476 01:10:45,799 --> 01:10:50,634 ما هي الجيود ؟ هذا معقد إلى حد ما 477 01:10:50,799 --> 01:10:55,919 إنه نوع من الكهف مع جدران مغطاة بالبلورات 478 01:11:10,679 --> 01:11:12,032 ابق هناك 479 01:11:49,439 --> 01:11:53,148 ما الخطب، ستان ؟ لا شيء، تعال 480 01:12:10,199 --> 01:12:12,918 إلى أين نحن ذاهبون يا عمي ؟ 481 01:13:27,679 --> 01:13:33,151 يعلن أنه لم يلاحظ أي شيء، باستثناء امرأة 482 01:13:33,319 --> 01:13:36,391 انتظر، سأعاود الإتصال بك ما الذي يحدث ؟ 483 01:13:36,559 --> 01:13:41,917 اعتني بكريستيان كن جيدًا ولا تخف 484 01:13:44,679 --> 01:13:47,910 أنا لست خائفة 485 01:14:35,439 --> 01:14:37,395 إنه ليس على ما يرام 486 01:14:42,199 --> 01:14:44,918 افتح الخزنة 487 01:14:48,439 --> 01:14:52,398 لا أعرف التركيبة P.38. ست رصاصات 488 01:14:52,559 --> 01:14:56,916 سرعة الرصاصة 442 متر في الثانية هل هذا يكفي ؟ 489 01:14:59,439 --> 01:15:00,792 أعتقد ذلك 490 01:15:29,959 --> 01:15:31,711 الحقيبة 491 01:16:08,439 --> 01:16:10,395 رأيتك قادماً أيها المحقق 492 01:16:10,559 --> 01:16:15,633 أنا فقط وضعت كيس المال بعيدا من معقل النقل 493 01:16:15,799 --> 01:16:17,152 شنايدر ؟ 494 01:16:17,319 --> 01:16:21,392 إذا حدث شيء لي أخبر الرؤساء 495 01:16:21,559 --> 01:16:23,868 فقط إذا حدث شيء لي 496 01:16:25,779 --> 01:16:31,092 وجدنا ألدو يد شنايدر اليمنى ؟ 497 01:16:58,139 --> 01:17:04,328 إلى أين نحن ذاهبون ؟ إلى حفلة جنسية. هل يعجبك ذلك ؟ 498 01:17:23,619 --> 01:17:26,577 ماذا تريدين ؟ 499 01:17:33,139 --> 01:17:36,609 قم بإزالة الحقيبة لا، لا أريد أن أرى وجوهك 500 01:17:40,139 --> 01:17:46,328 المحقق ستان. هل تمانع ؟ أنتم رجال شرطة 501 01:17:46,499 --> 01:17:49,491 نريد أن نرى رئيسك في العمل ليس لدي رئيس 502 01:17:49,659 --> 01:17:52,617 أين شنايدر ؟ من ؟ 503 01:17:52,779 --> 01:17:56,328 لا تتصرف مثل المهرج أنت تعرف من أقصد 504 01:17:56,499 --> 01:18:00,094 أنا لا أفهم أي شيء 505 01:18:00,259 --> 01:18:06,858 يمكنك فقط إنقاذ نفسك بالكلام 506 01:18:07,019 --> 01:18:11,092 يمكننا قتلك سنقول أن شنايدر فعلها 507 01:18:13,139 --> 01:18:18,088 أنا لا أعرف أين هو إنه لا يثق بأحد 508 01:18:18,259 --> 01:18:22,093 يتصل بي عندما يحتاجني 509 01:18:22,259 --> 01:18:26,810 يجب أن يظهر نفسه في مكان ما 510 01:18:27,139 --> 01:18:32,611 يلعب في كارمونيس هل هذا كل شيء ؟ 511 01:18:35,499 --> 01:18:37,252 انتظر 512 01:18:38,379 --> 01:18:44,614 أحيانًا أذهب معه إلى روكي الرجل الذي ينضم إليك في العنف ؟ 513 01:18:44,779 --> 01:18:47,088 أنا لا أشعر بالعنف 514 01:18:47,259 --> 01:18:50,092 أين هذا (روكي) ؟ 515 01:18:50,259 --> 01:18:54,093 لديه شقة في شارع بيلفيل 516 01:18:54,259 --> 01:18:58,616 الرقم 26 (ب) الطابق الرابع نعم، هذا كل شيء 517 01:18:58,779 --> 01:19:02,852 انظر أنه ليس من الصعب للتعاون ؟ 518 01:19:03,019 --> 01:19:09,333 في السجن، يمكنك حتى السماح لهم اللعنة عليك لتقديم خدمة لهم 519 01:19:09,499 --> 01:19:14,619 قد تبدأ في الإعجاب به 520 01:19:52,139 --> 01:19:56,610 حق. أطعم الطيور الصغيرة 521 01:20:02,139 --> 01:20:05,131 من هذا ؟ مورين 522 01:20:07,139 --> 01:20:13,328 كريستيان ليس وحده، أليس كذلك ؟ إنه يضرب أورسوني في الخربشة 523 01:20:13,499 --> 01:20:17,617 إنه جيد في ذلك إنه صغير 524 01:20:17,779 --> 01:20:21,089 لكنه طفل عظيم 525 01:20:21,259 --> 01:20:24,854 سأحضر لك بعض الطعام أنت هنا منذ عشر ساعات 526 01:20:29,139 --> 01:20:32,097 أي أخبار من ساندرا ؟ 527 01:20:32,259 --> 01:20:37,094 تم إطلاق سراحها مؤقتاً كما طلبت 528 01:20:37,259 --> 01:20:41,616 لكننا فقدناها إنها زلقة مثل ثعبان البحر 529 01:20:43,899 --> 01:20:47,608 أنا آسف يا سيدي 530 01:20:47,779 --> 01:20:52,091 ماذا ستفعل بعد ذلك قضية شنايدر ؟ 531 01:20:52,259 --> 01:20:57,856 يقولون أنك ستغادر إنهم يتحدثون فقط، مورين 532 01:20:58,019 --> 01:21:00,328 أنت لن تذهب إلى جزر الأنتيل ؟ 533 01:21:00,499 --> 01:21:06,335 ماذا ستفعل مع الصبي ؟ مدرسة داخلية. لذلك يهرب مرة أخرى 534 01:21:06,499 --> 01:21:11,619 ويمنحني صعوبة مرة أخرى 535 01:21:11,779 --> 01:21:16,330 أنا أعتاد عليه إنه مضحك 536 01:21:16,499 --> 01:21:23,849 أنا سعيد لأنك ستبقى أنت قاسي بعض الشيء، لكني أحب أسلوبك 537 01:21:24,019 --> 01:21:26,089 هذا حظ 538 01:21:32,139 --> 01:21:35,097 ذلك الأحمق (شنايدر) نحن ننتظر 539 01:21:35,259 --> 01:21:40,617 آمل ألا يأخذنا ألدو في جولة سيكون شنايدر هناك. لكن متى ؟ 540 01:21:42,139 --> 01:21:44,607 هل يمكنني إجراء مكالمة هاتفية ؟ 541 01:22:06,139 --> 01:22:09,336 روكي ؟ إنه أنا 542 01:22:09,499 --> 01:22:13,094 أنا لن آتي تم القبض على ألدو ولا بد أنه تحدث 543 01:22:13,259 --> 01:22:17,332 كيف نجد بعضنا البعض ؟ كما هو الحال دائمًا، غدًا فقط 544 01:22:19,899 --> 01:22:24,609 حاول تحديد مكان تلك المكالمة كانت قصيرة بعض الشيء 545 01:23:03,899 --> 01:23:07,608 أين شنايدر ؟ لا أعرفه 546 01:23:07,779 --> 01:23:13,092 سأعيد ترتيب قدحك القبيح لا أعرف أي شيء 547 01:23:13,259 --> 01:23:17,616 لقد اتصل بك للتو شنايدر ؟ هل هو كذلك ؟ 548 01:23:22,979 --> 01:23:26,608 أعدك بأنك ستذهب للسجن 549 01:23:28,379 --> 01:23:33,737 أنت لا تخيفني أيها الأحمق كان عمري 14 عامًا عندما أزعجت والدي 550 01:23:33,899 --> 01:23:39,098 المكالمة جاءت من حانة شارع دو مين 551 01:23:41,139 --> 01:23:47,089 لا نحتاج إليك بعد الآن سوف تذهب إلى سلة المهملات 552 01:23:47,259 --> 01:23:48,612 قم بتقييد يديه 553 01:24:05,979 --> 01:24:10,052 من أجرى مكالمة هنا قبل عشر دقائق ؟ 554 01:24:10,219 --> 01:24:13,336 هل تعتقد أنني سأتذكر ؟ 555 01:24:13,499 --> 01:24:18,619 أعتقد أن ذاكرتك عادت رجل طويل القامة مع 556 01:24:18,779 --> 01:24:22,089 ميشيل لازار كان في الفندق لمدة أسبوع 557 01:24:22,259 --> 01:24:26,093 يشرب القهوة أحيانًا هنا لا يقول كلمة واحدة 558 01:24:26,259 --> 01:24:29,615 من الجيد أن تتحدث عن اثنين 559 01:24:51,139 --> 01:24:53,858 لازار ؟ الغرفة 24، الطابق الثاني 560 01:24:54,019 --> 01:24:56,613 اذهبي إلى الداخل ولا تتحركي 561 01:25:45,139 --> 01:25:50,088 فقط أطلق النار على الفور أشعر بذلك، نعم 562 01:25:50,259 --> 01:25:53,092 لكنني أحترم القانون 563 01:26:00,139 --> 01:26:04,610 قبل عامين، قتلت رجل شرطة مثل الكلب 564 01:26:04,779 --> 01:26:08,089 لا يهمني. قم بعملك لا تعطيني هذا الهراء 565 01:26:10,139 --> 01:26:14,610 كانوا يقتلونك من أجل ذلك هذه الأيام، أنت تدفع 566 01:26:14,779 --> 01:26:18,089 بعشرين سنة على الأقل 567 01:26:18,259 --> 01:26:23,094 سوف تتقدم في السن ببطء بدون إمرأة بدون أي شخص 568 01:26:23,259 --> 01:26:29,095 ستخرج قديمًا ومتهالكًا متأثر بالطعام السيئ 569 01:26:29,259 --> 01:26:32,092 جاهز لدار رعاية المسنين 570 01:26:32,259 --> 01:26:34,090 ماذا لو هربت ؟ 571 01:26:34,899 --> 01:26:40,610 إذا هربت، سأجدك لأنك ستدفع الثمن 572 01:26:43,379 --> 01:26:47,088 حتى السنت الأخير 573 01:27:52,379 --> 01:27:55,098 اخرج من سيارتي اللعنة 574 01:28:55,979 --> 01:28:59,608 عشرون سنة إلى اليوم الأخير 575 01:29:14,739 --> 01:29:16,775 يمكنك الحصول عليه 576 01:29:53,139 --> 01:29:54,857 برافو، عمي 577 01:29:55,019 --> 01:29:58,136 ادعني بي عمي بعد الآن 578 01:29:60,739 --> 01:30:16,775 ""تمت الترجمه بواسطة م اسامة محمد حنفي"""