﻿1
00:00:05,480 --> 00:00:25,184
<b><font color="#C5B4EE">تـرجـمـة وتـعـديـل</font></b>
<font color="#008080">|| الدكتـور على طلال & فـؤاد الخفـاجى ||</font>

2
00:00:44,788 --> 00:00:47,983
{\a1}<font color="#FFEE9E">...ندعوكم لتجربة</font>

3
00:00:49,030 --> 00:00:51,693
{\a3}<font color="#ff8000"><b>| قائمـة الطـعـام |</b></font>

4
00:00:59,685 --> 00:01:03,146
.عزيزتي، لا تدخّني من فضلكِ
.هذا سوف يقتل حواس ذوقك

5
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
‫إذًا لتموت حواس ذوقي سعيدة.

6
00:01:05,566 --> 00:01:06,483
‫اسمعي.

7
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
‫(مارغو)، إنها ليلة مهمة، حسنًا؟

8
00:01:10,195 --> 00:01:12,573
‫حواس الذوق حساسة للغاية.

9
00:01:12,739 --> 00:01:14,241
‫حين تدخّنين، لن تكوني قادرة...

10
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
‫- ...على تقييم المذاق.
‫- بحقك!

11
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
‫أرجوك.

12
00:01:23,083 --> 00:01:25,085
‫لك ذلك. ربّاه.

13
00:01:25,252 --> 00:01:26,253
‫شكرًا.

14
00:01:28,714 --> 00:01:29,673
‫الحمد لله.

15
00:01:30,716 --> 00:01:32,217
‫هل هذا سيتّسع للجميع؟

16
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
.نعم، استرخي
‫نحن 12 زبون.

17
00:01:34,553 --> 00:01:37,222
‫الليلة؟
‫كيف يربحون؟

18
00:01:37,431 --> 00:01:39,391
.إنها 1250 دولار للفرد الواحد
.هكذا يجنون أرباحهم

19
00:01:39,558 --> 00:01:42,728
‫لابد أنك تمزح، حسنًا؟
‫ماذا، هل سنأكل ساعة "رولكس"؟

20
00:01:42,895 --> 00:01:44,688
‫بحقكِ، دعينا لا نفسد هذا
‫بالحديث عن السعر، اتفقنا؟

21
00:01:44,855 --> 00:01:47,566
‫فقط سايري الأمر.
‫ليكن سحريًا.

22
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
‫إنها نقودك في النهاية.

23
00:01:50,360 --> 00:01:51,737
‫- ليس سيئًا!
‫- شكرًا يا صاح.

24
00:01:51,904 --> 00:01:53,030
‫أنت تستحق هذا يا عزيزي.

25
00:01:53,197 --> 00:01:54,698
‫هل تعرف من سيُحب هذا؟ (بيتي)!

26
00:01:54,865 --> 00:01:57,534
.دعنا لا نكترث بالحسابات

27
00:01:57,659 --> 00:01:59,286
‫إنه ليس حتى عشاء زبون.

28
00:01:59,453 --> 00:02:00,787
‫اللعنة. هل نحن حمقى؟

29
00:02:01,705 --> 00:02:05,834
‫رائع. اختبار القدرة.
.سيثملون بوجبة فتح الشهية

30
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- نذهب بالقارب.

31
00:02:07,085 --> 00:02:08,712
‫كيف كنت تعتقد أننا سنصل إلى...

32
00:02:10,380 --> 00:02:13,050
تأمّلي حالك وأنت تصعدين
.سلّم السفينة بالكعب العالي

33
00:02:13,467 --> 00:02:15,177
‫اللعنة.

34
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
‫سُحقًا.

35
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
‫(ليليان بلوم). يا إلهي.

36
00:02:24,770 --> 00:02:26,271
‫مَن (ليليان بلوم)؟

37
00:02:26,480 --> 00:02:28,357
‫ناقدة غذائية لمجلة "سافيور".

38
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
‫هي من اكتشفت (سلويك).

39
00:02:31,193 --> 00:02:34,196
‫حسنًا، هذا الأمر رسميّ.
‫الليلة ستكون جنونية.

40
00:02:37,157 --> 00:02:39,618
‫ليصعد الجميع إلى "هوثورن"!

41
00:02:39,785 --> 00:02:42,663
‫"هوثورن"! ليصعد الجميع!

42
00:02:43,455 --> 00:02:44,289
‫رائع.

43
00:02:44,498 --> 00:02:45,958
‫سيداتي وسادتي، أرجو أن تُريحوا أنفسكم...

44
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
."‫من أجل رحلتنا القصيرة إلى جزيرة "هوثورن

45
00:02:48,585 --> 00:02:50,379
‫- شكرًا.
‫- مهلًا!

46
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
‫إلى الأمام يا أعزائي!

47
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
‫لنأمل أن تكون صالحة للإبحار.

48
00:02:53,632 --> 00:02:55,425
‫نعم يا سيّدي. نعم.

49
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
‫نكات القارب.

50
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
‫- نعم، نعم.
‫- قارب، نعم.

51
00:02:58,554 --> 00:03:00,097
‫- نحن على متن قارب.
‫- نعم. نحن على متن قارب.

52
00:03:01,640 --> 00:03:03,350
.‫مهلًا، ثمّة شخص مشهور على متن القارب

53
00:03:03,475 --> 00:03:04,518
.ثمّة "إف بى" هنا

54
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
.بالكاد تُستخدم "إف" بعد الآن
‫إنه ليس عام 1998.

55
00:03:06,645 --> 00:03:08,105
‫هو "بى"، وهو "إف".

56
00:03:08,272 --> 00:03:09,523
‫يا إلهي. تفقّد ذلك.

57
00:03:09,648 --> 00:03:13,110
‫ألا يُفترض أن تتدخلي من أجلي؟
‫وتحرصي ألّا يزعجوني أحد؟

58
00:03:13,527 --> 00:03:14,736
‫ربّاه، كلانا يعلم أنك لم تتضايق.

59
00:03:14,862 --> 00:03:16,613
‫رأيت كل أفلامه حين كنت طفلة.

60
00:03:16,822 --> 00:03:18,615
‫- استمع...
‫- يبدو أنه من عشّاق الطعام.

61
00:03:18,782 --> 00:03:20,284
‫كما تعلمين، يحسب نفسه كذلك.

62
00:03:20,450 --> 00:03:24,246
‫الشيف (سلويك) يرحّب بكما بطبق المحار المحلّي
...النيّء بمستحلب الخزامي

63
00:03:24,413 --> 00:03:26,874
‫مع كافيار الليمون وقشور المحار.
.استمتعا

64
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
‫- رائع، شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

65
00:03:28,458 --> 00:03:29,543
‫إنها إحدى أطباقه الكلاسيكية.

66
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
‫لؤلؤ الليمون مصنوع من حمض الألجينات.

67
00:03:34,173 --> 00:03:35,465
‫ألجينات، كما في...

68
00:03:36,258 --> 00:03:37,926
‫كما في الطحالب. بحقك.

69
00:03:38,135 --> 00:03:39,094
‫أجل، أجل.

70
00:03:39,261 --> 00:03:40,637
‫- مخلّفات البِركة.
‫- إنه ليس...

71
00:03:40,762 --> 00:03:41,847
‫لذيذ.

72
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
‫يا إلهي!

73
00:03:54,943 --> 00:03:55,986
‫إنه مضحك.

74
00:03:56,236 --> 00:03:58,614
‫إنه في الواقع لذيذ بشكل مثير للضحك.

75
00:03:59,656 --> 00:04:00,866
‫إنه لذيذ.

76
00:04:01,033 --> 00:04:02,826
‫أعتقد أنني أفضّل المحار فقط.

77
00:04:02,951 --> 00:04:03,827
‫أحب المحار.

78
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
‫لا. إنه توازُن المركّبات.

79
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
.‫إنّكِ بحاجة إلى إحساس الفم لتذوُّق الخزامي

80
00:04:08,707 --> 00:04:09,708
‫أرجوك لا تقُل "إحساس الفم".

81
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
‫لقد فات أوان.. إحساس الفم.

82
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
‫أهلًا.

83
00:04:32,314 --> 00:04:33,190
‫شكرًا لك.

84
00:04:33,357 --> 00:04:34,983
‫ربّاه، إنها مثل حفلة التخرج.

85
00:04:35,150 --> 00:04:37,236
‫حقًا؟ لم أذهب إلى حفلة التخرج قط.

86
00:04:37,402 --> 00:04:39,029
‫حقًا؟ ولمَ لا؟

87
00:04:39,238 --> 00:04:41,698
.‫لأنه لم توافق فتاة جميلة مثلكِ على مرافقتي

88
00:04:41,865 --> 00:04:44,034
‫يا عزيزي المسكين.

89
00:04:44,243 --> 00:04:46,537
‫حسنًا، اللعنة على هؤلاء العاهرات.

90
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
‫ـ (بريس).
.ـ مرحبًا بك

91
00:04:48,038 --> 00:04:49,540
‫مرحبًا يا سيد (لوريمر).

92
00:04:50,749 --> 00:04:53,544
‫- مرحبًا. (فيليسيتي لين).
‫- مرحبًا. مساء الخير.

93
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
‫- و(داميان غارسيا).
‫- والسيد (جورج دياز).

94
00:04:55,629 --> 00:04:57,214
‫- السيد (دياز)، مرحبًا بك.
‫ـ هل أعطيتهم اسمي الحقيقي؟

95
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي.

96
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
‫- ماذا عن المصوّرين؟
‫- سُررت بتواجدك هنا.

97
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
‫المصوّرون؟ نحن في جزيرة.
‫بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي.

98
00:05:01,760 --> 00:05:02,886
‫مرحبًا بكما في "هوثورن".

99
00:05:03,095 --> 00:05:06,306
‫السيد (ليدفورد) والآنسة (ويسترفيلت)؟

100
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
‫لا.

101
00:05:09,059 --> 00:05:10,269
‫آسف، أجل، لا. كان ذلك...

102
00:05:10,936 --> 00:05:13,772
‫ليست الآنسة.. اضطرت لتغيير خططها،
‫لذا، لم تستطع الآنسة (ويسترفيلت)...

103
00:05:13,939 --> 00:05:16,859
‫ـ هذه الآنسة...
‫ـ أنا (مارغو).

104
00:05:16,984 --> 00:05:18,694
‫مرحبًا، سعدتُّ بلقائك.

105
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
‫(مارغو). مرحبًا بك.

106
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
‫سنسعى جاهدين لجعل أُمسيتك
.ممتعة قدر الإمكان

107
00:05:29,913 --> 00:05:31,248
‫- شكرًا.
‫- من هذا الاتجاه.

108
00:05:31,415 --> 00:05:33,292
‫شكرًا.

109
00:05:33,458 --> 00:05:34,710
‫يا إلهي. أنا آسف جدًا.

110
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
‫كان ذلك محرجًا حقًا.
‫أنا آسف. لم يكن...

111
00:05:36,712 --> 00:05:39,882
‫لا ، لا بأس.
‫لا تقلق بشأن ذلك.

112
00:05:40,799 --> 00:05:41,800
‫آسف.

113
00:05:45,012 --> 00:05:47,639
‫سيد (ليبرانت) وسيّدة (ليبرانت).
.مرحبًا بكما

114
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
‫سنذهب مباشرةً إلى المطعم إن كنت لا تمانعين.

115
00:05:50,017 --> 00:05:53,979
‫- لقد رأينا الجولة مرات عديدة.
‫- نعم، صحيح.

116
00:05:54,563 --> 00:05:58,192
‫يمكن لضيوفي الكرام مواصلة محادثتهم
.من هذا الاتجاه

117
00:05:58,400 --> 00:06:00,736
‫شكرًا، الرجاء اتبعوني.

118
00:06:02,362 --> 00:06:04,781
‫ـ إذًا، ما الذي تعمل عليه الآن؟
‫ـ مرحبًا، شكرًا على السؤال.

119
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
‫أترين، لا يزال الناس يعرفونني.

120
00:06:06,450 --> 00:06:08,785
‫سأنتقل إلى مرحلة تقديم العروض
.في مسيرتي المهنية

121
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
‫هل تعرف؟ إنه يناسبني.

122
00:06:12,539 --> 00:06:19,296
‫تضم جزيرة "هوثورن" 12 فدانًا
.من الغابات والمراعي

123
00:06:19,421 --> 00:06:21,757
‫تحيط بنا وفرة من مياه البحر.

124
00:06:21,924 --> 00:06:22,925
‫أجل، صحيح.

125
00:06:23,175 --> 00:06:27,095
‫هناك، نحصد الإسقلوب.
‫سوف تأكلونه الليلة.

126
00:06:27,346 --> 00:06:29,264
‫- لا، مُحال. بئسًا!
‫- نعم.

127
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
‫مهلًا!

128
00:06:31,433 --> 00:06:35,354
‫احصد المزيد يا صاح!
‫نحن نتضوّر جوعًا!

129
00:06:36,813 --> 00:06:37,606
‫يا إلهي!

130
00:06:37,814 --> 00:06:41,735
‫أحب الشعور بكونها وحدات أحيائية لأفكار الطهي.

131
00:06:41,902 --> 00:06:44,821
‫صحيح، قد تكون أقرب إلى
‫معرض المُحب للملذّات.

132
00:06:45,030 --> 00:06:46,615
.‫لا، أعتقد أنني أفضّل الوحدات الأحيائية اكثر

133
00:06:46,782 --> 00:06:48,450
.الوحدات الأحيائية أفضل
‫أجل، أعني، هذا... نعم.

134
00:06:48,617 --> 00:06:51,703
.‫لقد وصلنا إلى قاعدة استراحة طعام فظيعة

135
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
‫هذا جنون.

136
00:07:00,838 --> 00:07:02,047
‫شمّي ذلك.

137
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
‫سنكون جائعين.

138
00:07:07,970 --> 00:07:09,388
.‫نعم، أنا من عشّاق الطعام في المواقف المحرجة

139
00:07:09,513 --> 00:07:10,556
‫أحب هذه الأشياء.

140
00:07:10,722 --> 00:07:12,724
‫وأنا صديق شخصي مقرّب للشيف.

141
00:07:12,850 --> 00:07:13,809
‫حسنًا أيها المجازف.

142
00:07:13,934 --> 00:07:16,770
معاملنا لتدخين الطعام
.مستندة على التقاليد الاسكندنافية

143
00:07:16,895 --> 00:07:19,815
‫نحن نستخدم لحوم الأبقار الحلوب فقط،

144
00:07:20,941 --> 00:07:26,738
‫التي نُعتّقها لـ 152 يومًا مذهلًا
‫من أجل إراحة الخيوط البروتينية.

145
00:07:27,614 --> 00:07:29,241
‫- نعم. نعم.
‫ـ هل يمكننا الدخول هنا؟

146
00:07:29,408 --> 00:07:30,367
.‫يا صاح، لقد قرأت إحدى هذه على الإنترنت

147
00:07:30,534 --> 00:07:31,702
‫حقًا؟
‫أيمكنني تفقُّد هذا؟

148
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
‫- إنه شواء كوري.
‫- نعم.

149
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
‫لكن الرجاء، لا تلمس بروتيناتنا.
‫إنها غير ناضجة بعد.

150
00:07:35,163 --> 00:07:37,916
‫إذًا، ماذا يحدث إذا قدّمتموه في اليوم 153؟

151
00:07:38,083 --> 00:07:40,252
‫هل يكون فوضويًا أم...

152
00:07:40,460 --> 00:07:42,838
...‫أفترض أنّ البكتريا ستظهر

153
00:07:42,963 --> 00:07:46,425
‫في مجرى دم المستهلك
...وتنتشر في أغشية العمود الفقري

154
00:07:46,633 --> 00:07:51,138
‫بعد هذه المرحلة، سيصبح عاحزًا
.ويموت بعدها بوقت قصير

155
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
‫لذا، نعم، سيكون فوضويًا.

156
00:07:56,059 --> 00:07:57,436
‫من الجيّد أننا محترفون، صحيح؟

157
00:07:59,688 --> 00:08:00,814
‫- أودّ أن أعمل لصالحها.
‫- نعم.

158
00:08:00,898 --> 00:08:01,773
‫رائع.

159
00:08:01,899 --> 00:08:03,233
‫هذا هو المكان الذي نعيش فيه.

160
00:08:04,443 --> 00:08:07,905
‫حقًا؟ هل تعيشون هنا فعلًا؟
‫جميعكم؟

161
00:08:08,530 --> 00:08:10,908
‫جميعنا.
‫باستثناء الشيف.

162
00:08:10,991 --> 00:08:12,034
‫نعم، حسنًا...

163
00:08:13,452 --> 00:08:16,038
‫ـ روح الجماعة. صحيح؟
‫ـ لا يا سيّد (فيلدمان).

164
00:08:16,205 --> 00:08:17,873
‫بل أكثر من ذلك بكثير.

165
00:08:18,916 --> 00:08:20,042
‫نحن هنا عائلة.

166
00:08:20,209 --> 00:08:22,878
‫نبدأ كل يوم في الساعة 6:00،
‫بـ 5 ساعات من العمل التحضيري.

167
00:08:23,086 --> 00:08:25,422
‫نحن نحصد ونخمّر.

168
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
‫ونذبح ونُتبّل.

169
00:08:27,966 --> 00:08:30,344
‫نُسيّل ونُكوّر.

170
00:08:30,552 --> 00:08:31,803
‫نُهلّم.

171
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
‫- إنهم "يهلّمون"؟
‫- نعم.

172
00:08:33,555 --> 00:08:34,389
‫نحن نُهلّم.

173
00:08:35,641 --> 00:08:37,893
‫يستغرق العشاء عادةً
‫أربع ساعات و 25 دقيقة.

174
00:08:38,018 --> 00:08:39,728
‫وينتهي كل يوم في الساعة الثانية
.بعد منتصف الليل

175
00:08:39,895 --> 00:08:41,438
.‫لذا نعم، من الأفضل أن نعيش جميعًا هنا

176
00:08:41,605 --> 00:08:43,607
‫ألن تُنهكون أو...

177
00:08:43,774 --> 00:08:46,109
‫- "نُنهك = نحترق؟"
‫- نعم، آسف.

178
00:08:46,568 --> 00:08:49,530
‫أقصد تُنهكون من تكرار نفس الشيء؟

179
00:08:49,655 --> 00:08:52,616
‫يلتزم الشيف بأعلى المعايير،
.وكذلك نحن

180
00:08:53,742 --> 00:08:56,119
‫إننا لا نُنهك من أيّ شيء
...إلّا بالتصميم

181
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
‫لجعل الطعام لذيذًا.

182
00:08:58,121 --> 00:09:00,207
‫الآن من يشعر بالجوع؟

183
00:09:01,333 --> 00:09:02,668
‫هناك طعام في نهاية هذه الجولة، صحيح؟

184
00:09:02,876 --> 00:09:04,169
‫من طعام القارب إلى مائدة العشاء.

185
00:09:04,336 --> 00:09:05,546
‫(إلسا).

186
00:09:05,754 --> 00:09:07,130
‫المعذرة.

187
00:09:07,297 --> 00:09:08,757
‫(إلسا)، مرحبًا.

188
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
‫ـ مَن يعيش هناك؟
.ـ الشيف

189
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
‫هل يمكننا رؤية ذلك؟

190
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
‫لا يُسمح لنا حتى بالدخول إلى
‫منزل الشيف يا سيّد (ليدفورد).

191
00:09:22,062 --> 00:09:22,938
‫هيّا.

192
00:09:23,063 --> 00:09:26,233
‫يجب ألّا نزعج سيّد
‫"إمبراطور القوت".

193
00:09:26,316 --> 00:09:27,150
‫حسنًا.

194
00:09:28,110 --> 00:09:29,820
‫أليست "الماعز" يعني
‫"الأعظم على الإطلاق"؟

195
00:09:29,987 --> 00:09:31,530
‫لا، في الماضي...

196
00:09:32,114 --> 00:09:33,282
‫هل تعتقد أنه سيختار هذا الماعز الضخم؟

197
00:09:38,745 --> 00:09:40,956
‫لذا، أعتقد أنه ربما سنحدد
‫أوقات حجز المكان.

198
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
‫حقًا؟ إحضارك إلى أفضل المواقع؟

199
00:09:43,083 --> 00:09:44,418
‫نعم، سأحجز أفضل المواقع.
‫لذا، أخبرني.

200
00:09:44,626 --> 00:09:45,711
‫الحجز باسمي.

201
00:09:45,878 --> 00:09:46,962
‫حسنًا، أنا...

202
00:09:48,922 --> 00:09:50,007
‫مرحبًا مرة أخرى.

203
00:09:50,090 --> 00:09:51,383
‫أيها السادة، أتريدون بوظة؟

204
00:09:52,176 --> 00:09:53,886
‫انظر إلى هذا المنظر.

205
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
‫هل تريد التقاط صورة؟

206
00:10:12,988 --> 00:10:14,031
‫إلى أين نذهب أيها الرئيس؟

207
00:10:14,198 --> 00:10:16,366
‫استبدلي المقعد معي.

208
00:10:17,159 --> 00:10:19,036
‫- آنسة...
‫- (ميلز).

209
00:10:19,203 --> 00:10:22,706
‫آنسة (ميلز). ستجلسين في
‫مقعد الآنسة (ويسترفيلت).

210
00:10:22,915 --> 00:10:24,666
‫يجب أن تحظي برؤية أفضل.

211
00:10:24,833 --> 00:10:29,087
‫ـ لست بحاجة إلى رؤية أفضل.
‫ـ لا، سأنظر إلى المطبخ.

212
00:10:29,296 --> 00:10:30,088
‫شكرًا لك!

213
00:10:30,297 --> 00:10:31,590
‫سنبدأ بالنبيذ أولًا.

214
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
‫استمتعي.

215
00:10:35,057 --> 00:10:36,958
{\a3}<font color="#40bfff">"الآنسة (ويسترفيلت)"</font>

216
00:10:41,308 --> 00:10:45,604
.‫لا تتردّدوا في مراقبة الطهاة وهم يُبدعون

217
00:10:46,813 --> 00:10:50,400
‫لكن رجاءًا لا تصوّروا أطباقنا.

218
00:10:51,235 --> 00:10:54,029
‫الشيف يشعر بقوة
...أنّ الجمال في إبداعاته

219
00:10:54,238 --> 00:10:56,073
‫تكمن في طبيعتها سريعة الزوال.

220
00:10:56,281 --> 00:10:57,658
‫تعالي، لا يمكننا تفويت هذا.

221
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
‫هل تصنع ذلك بالـ "باكوجيت"؟

222
00:11:06,333 --> 00:11:07,668
‫صحيح تمامًا يا سيّدي.

223
00:11:08,585 --> 00:11:12,464
‫أتعلمين، يمكن أن يُنتج "باكوجيت"
‫ملمسًا يشبه البودرة والثلج.

224
00:11:12,673 --> 00:11:15,092
‫ـ رائع.
‫ـ نعم. تناولته.

225
00:11:15,217 --> 00:11:19,680
‫ـ معلوماتك وفيرة يا سيّد (ليدفورد).
ـ هل تعرف اسمي؟

226
00:11:19,805 --> 00:11:21,807
‫نحن نودُّ أن نعرف كل من يأكل عندنا.

227
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
‫والشيف، هل هو هنا في مكانٍ ما؟
‫أودّ التحدث معه.

228
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
‫لمَ لا تجلس في مقعدك؟

229
00:11:28,397 --> 00:11:29,773
‫نحن على وشك تقديم الطعام.

230
00:11:30,732 --> 00:11:32,234
.صحيح، نعم، شكرًا لك

231
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
!عجبًا -
‫- المزيد من "لامبروسكو" يا سيّدتي؟

232
00:11:34,611 --> 00:11:36,947
‫الاهتمام بالتفاصيل مذهل!

233
00:11:37,114 --> 00:11:39,658
‫- وكان يعرف اسمي يا عزيزتي!
‫- نعم، لقد لاحظت أنك لم تسأل عن اسمه.

234
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
‫نعم، حسنًا، كما تعلمين.

235
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
‫ها هو.

236
00:11:57,467 --> 00:12:00,012
‫سُحقًا.
‫هل هو ينظر إليّ؟

237
00:12:22,367 --> 00:12:24,036
‫ماصخ؟ هل تسمي هذا ماصخ؟

238
00:12:24,161 --> 00:12:25,078
‫إنه ماصخ.

239
00:12:25,204 --> 00:12:26,246
‫إنّك تحب الشتاء، صحيح؟

240
00:12:26,413 --> 00:12:27,706
‫- في الواقع أنا لا...
‫- غريب حقًا.

241
00:12:27,873 --> 00:12:29,917
‫إنه طبق شمّام خيار
‫مكبوس ومخلّل...

242
00:12:30,125 --> 00:12:31,710
.بحليب مثلّج ولسعة شَوْي

243
00:12:31,877 --> 00:12:33,170
‫- شكرًا.
‫- استمتعا.

244
00:12:35,047 --> 00:12:38,175
‫هذا الهَوَس المستمر بالثلج.

245
00:12:38,342 --> 00:12:41,136
‫إنه وباء رسميّ،
‫ولا أحد محصّنٌ منه.

246
00:12:45,516 --> 00:12:47,559
‫هل يمكنك تذوُّق طعم الماعز قليلًا؟

247
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
‫في نهاية المذاق. عبثي.

248
00:12:49,394 --> 00:12:50,854
‫إنها قالت حليب.

249
00:12:51,063 --> 00:12:51,939
‫إنني أتعجّب.

250
00:12:52,147 --> 00:12:54,191
‫- لم تقُل ما هي الأنواع.
‫- لم تفعل ذلك.

251
00:12:54,358 --> 00:12:55,400
‫أريد أن أسمع مساهمتك في العرض

252
00:12:55,567 --> 00:12:59,905
‫لكن أولًا أودُّ أن أقول "شكرًا"
‫على مدار العامين الماضيين.

253
00:13:00,072 --> 00:13:01,031
‫هذه الفرصة كانت...

254
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
‫أفضل ما في حياتك؟

255
00:13:03,408 --> 00:13:05,577
‫- لنحظى بالمزيد من الفرص.
‫- بحقك، أحاول تقديم نخب الوداع.

256
00:13:05,786 --> 00:13:07,204
‫هل يمكنك السماح لي بذلك؟

257
00:13:07,371 --> 00:13:08,789
‫- لا، ليس كذلك.
‫- نعم، إنه كذلك.

258
00:13:08,956 --> 00:13:10,541
‫- سأبدأ في وظيفة جديدة.
‫- يا إلهي!

259
00:13:10,791 --> 00:13:13,919
."وجدَت لي أمي وظيفة في "سونى
‫لقد أخبرتك بهذا قبل أسبوعين.

260
00:13:14,086 --> 00:13:16,004
‫إليك هاتف العمل.

261
00:13:16,839 --> 00:13:19,132
‫- وإليك بطاقة ائتمان شركة الإنتاج.
‫- ماذا تفعلين؟ إنها غير قابلة للتحويل.

262
00:13:19,258 --> 00:13:21,593
..."‫وهنا مفتاح منزلك في "لوس أنجلوس

263
00:13:21,760 --> 00:13:23,804
‫- بدلتي ليس فيها جيوب كافية.
‫- ...شقتك في "نيويورك"...

264
00:13:23,929 --> 00:13:25,889
‫وشقتك الأخرى في "نيويورك"
‫التي لا تعرفها زوجتك.

265
00:13:26,014 --> 00:13:28,183
‫- كيف حال (أماندا)؟
‫ـ خذها لأنني سأغادر يوم الاثنين.

266
00:13:29,434 --> 00:13:31,144
‫هل سنفعل ذلك؟
‫"الحديث عن حياتنا"؟

267
00:13:31,270 --> 00:13:33,230
‫- هل هذا هو الأمر؟ هل نحن مقرّبان؟
‫- اسمع، لا أريد أن أفعل ذلك أيضًا.

268
00:13:33,397 --> 00:13:35,107
‫- لكن ألا يجب علينا فعل ذلك؟
‫- هل يجب علينا فعل ذلك؟

269
00:13:37,067 --> 00:13:38,402
‫إننا لسنا بخير يا (بريس)، حسنًا؟

270
00:13:38,569 --> 00:13:40,571
‫أنا و(أماندا) لسنا بخير.
.إنها ليست بخير

271
00:13:40,779 --> 00:13:41,822
‫هل هو خطؤك؟

272
00:13:41,989 --> 00:13:43,866
‫لا، لقد كان خطأها. لقد جعلتني
‫أرسل رسالة إلى زميلها في العمل.

273
00:13:44,032 --> 00:13:45,993
‫نعم، بالطبع إنه خطأي يا أخي.

274
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
‫أنا أحمق.

275
00:13:47,369 --> 00:13:48,453
‫على الأقل لدينا عمل.

276
00:13:48,620 --> 00:13:50,455
‫- ومال.
‫- نخب العمل والمال.

277
00:13:50,622 --> 00:13:51,957
‫- نعم يا عزيزي.
‫- نعم يا عزيزي.

278
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
‫نحن مثيرون للشفقة، صحيح؟

279
00:13:53,333 --> 00:13:55,085
‫ربّاه يا صاح.
.ليقضي علينا أحدهم

280
00:13:59,256 --> 00:14:00,299
‫لا، لن آخذهم...

281
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
‫ربّاه، أريد أن أعيش داخل هذا الشيء.

282
00:14:02,718 --> 00:14:06,471
‫لذا، إنه لا بأس إذا كنت
لا أهتمّ بهذا مثلك؟

283
00:14:06,597 --> 00:14:09,266
‫لا، لا توجد مشكلة.
‫أنا أجلس مع أروع فتاة هنا.

284
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
‫حسنًا، ما الذي يميّز هذا الطعام؟

285
00:14:12,102 --> 00:14:16,273
‫لا أعلم، هل تعرفين كيف يمجّد الناس
الرياضيين والموسيقيين

286
00:14:16,481 --> 00:14:18,233
‫- والرسّامين وما شابَه؟
‫- أجل.

287
00:14:18,400 --> 00:14:20,819
‫أجل، هؤلاء الناس أغبياء.
‫ما يفعلونه، لا يهم.

288
00:14:20,986 --> 00:14:23,197
‫يلعبون بكُرات منفوخة
‫ ويعزفون القيثارة وما شابَه.

289
00:14:23,280 --> 00:14:27,242
.‫أما الطهاة يلعبون بالمواد الأوّلية للحياة نفسها

290
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
‫والموت نفسه.

291
00:14:29,536 --> 00:14:32,915
‫لقد شاهدت جميع حلقات برنامج "مائدة الشيف"
.مرتين أو ثلاث مرات

292
00:14:33,081 --> 00:14:34,583
‫لقد شاهدت (سلويك) 20 مرة.

293
00:14:34,750 --> 00:14:38,837
‫لقد شاهدتّه يشرح اللحظة التي تصبح فيها
.الفراولة الخضراء غير ناضجة تمامًا

294
00:14:38,962 --> 00:14:43,217
‫لقد شاهدتّه يجهّز طبق أسقلوبًا نيّئاً
.أثناء انقباض عضلاته الأخيرة

295
00:14:43,342 --> 00:14:47,304
‫إنه فن على شفا الهاوية،
.إنه حيث عمل الرب أيضًا. نفس الشيء

296
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
‫كان ذلك وصفًا رائعًا يا (تايلر).

297
00:14:49,264 --> 00:14:51,099
.ـ توقفي، لا تفعلي هذا
.ـ لا، أنا جادّة

298
00:14:51,266 --> 00:14:54,520
‫أعتقد أنني بدأت أفهم هذا.

299
00:14:54,686 --> 00:14:56,688
‫- حقًا؟
‫- نعم. قليلًا.

300
00:14:57,686 --> 00:15:00,688
{\a1}<font color="#FFEE9E">"الوجبة الأولى"</font>

301
00:15:16,959 --> 00:15:17,918
‫حسنًا.

302
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
‫نعم أيها الشيف.

303
00:15:45,028 --> 00:15:45,863
‫مساء الخير.

304
00:15:46,446 --> 00:15:47,322
‫مساء الخير.

305
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
‫- مساء الخير. مرحبًا.
‫- مرحبًا.

306
00:15:50,117 --> 00:15:51,368
‫مرحبًا بكم في "هوثورن".

307
00:15:52,244 --> 00:15:55,914
‫أنا (جوليان سلويك)،
.وسيكون من دواعي سرورنا أن نطعمكم الليلة

308
00:15:56,039 --> 00:15:57,491
‫بدء العرض.

309
00:15:57,708 --> 00:15:59,209
‫خلال الساعات القليلة القادمة،

310
00:15:59,334 --> 00:16:02,004
‫سوف تأكلون الدهون،

311
00:16:02,171 --> 00:16:06,133
‫والملح والسكّر والبروتين،

312
00:16:06,300 --> 00:16:09,428
‫والبكتيريا والفطريات،

313
00:16:09,595 --> 00:16:11,346
‫مختلف النباتات والحيوانات،

314
00:16:11,471 --> 00:16:14,766
‫وأحيانًا، أنظمة بيئية كاملة.

315
00:16:16,727 --> 00:16:18,478
‫لكن أرجو منكم شيئًا واحدًا.

316
00:16:18,645 --> 00:16:20,272
‫شيء واحد فقط.

317
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
‫لا تأكلوا.

318
00:16:23,358 --> 00:16:24,484
‫هل هو جادّ؟

319
00:16:25,194 --> 00:16:26,320
‫تذوّقوا.

320
00:16:27,905 --> 00:16:29,198
‫استطعموا.

321
00:16:29,364 --> 00:16:30,908
‫استلذّوا.

322
00:16:31,116 --> 00:16:34,620
فكّروا في كل لقمة تضعونها داخل أفواهكم

323
00:16:36,079 --> 00:16:37,247
‫كونوا يقظين.

324
00:16:37,998 --> 00:16:39,750
‫لكن لا تأكلوا.

325
00:16:40,959 --> 00:16:43,337
‫قائمتنا ثمينة جدًا لأجل ذلك.

326
00:16:44,213 --> 00:16:45,255
‫وانظروا حولكم.

327
00:16:45,380 --> 00:16:48,300
‫نحن هنا في هذه الجزيرة.

328
00:16:49,468 --> 00:16:51,178
‫تقبّلوا.

329
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
‫تقبّلوا كل ذلك.

330
00:16:54,097 --> 00:16:56,475
‫وتَسامحوا.

331
00:16:58,018 --> 00:16:59,686
‫و في هذا الخصوص...

332
00:16:59,895 --> 00:17:01,396
‫اجلبوا الطعام!

333
00:17:02,314 --> 00:17:04,066
‫نعم، أحضروه.

334
00:17:05,108 --> 00:17:05,943
‫ها هم قد جاءوا.

335
00:17:08,070 --> 00:17:10,280
‫عجبًا، هذا أشبه بفرقة موسيقية.

336
00:17:13,742 --> 00:17:16,787
‫وجبتنا الأولى تسمى "الجزيرة".

337
00:17:17,037 --> 00:17:19,248
‫على طبقكم نباتات من جميع أنحاء الجزيرة...

338
00:17:19,414 --> 00:17:21,375
‫القائمة بصخور الشاطئ...

339
00:17:21,500 --> 00:17:24,211
‫مغطّى بمياه البحر
‫المفلترة والمجمّدة بالكاد...

340
00:17:24,378 --> 00:17:26,713
‫والتي سوف تُنكّه الطبق عند ذوبانه.

341
00:17:27,381 --> 00:17:29,091
‫أتعلمين، هذا ما كان الرجل يصطاده سابقًا...

342
00:17:29,258 --> 00:17:30,634
‫المعذرة؟

343
00:17:33,220 --> 00:17:34,388
‫آسف يا شيف.

344
00:17:35,764 --> 00:17:39,184
‫لا بأس به تمامًا.
‫نعم، إنه ذات الإسقلوب.

345
00:17:39,309 --> 00:17:42,563
‫الآن، إليكم ما يجب أن تتذكّرونه عن هذا الطبق.

346
00:17:42,729 --> 00:17:46,525
‫نحن، الناس على هذه الجزيرة، لسنا مُهمّين.

347
00:17:47,234 --> 00:17:49,486
...‫الجزيرة والعناصر الغذائية التي توفرها

348
00:17:49,611 --> 00:17:53,740
‫موجودة في أفضل حالاتها
‫دون أن نجمعها...

349
00:17:53,866 --> 00:17:57,077
‫أو التلاعب بها أو هضمها.

350
00:17:57,244 --> 00:18:00,581
‫ما يحدث داخل هذه الغرفة لا معنى له...

351
00:18:00,789 --> 00:18:04,334
،‫مقارنةً بما يحدث بالخارج في الطبيعة

352
00:18:04,459 --> 00:18:06,461
‫في التربة، في الماء...

353
00:18:07,171 --> 00:18:08,463
‫في الهواء.

354
00:18:09,840 --> 00:18:13,218
‫نحن لسنا إلّا أجزاء ضئيلة مرتعبة.

355
00:18:14,887 --> 00:18:17,514
‫الطبيعة خالدة.

356
00:18:19,308 --> 00:18:20,809
‫استمتعوا.

357
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
‫هذه فكرة مُبهجة.

358
00:18:27,316 --> 00:18:28,275
‫هل تبكي؟

359
00:18:29,610 --> 00:18:34,531
‫كل ما في الأمر أنني أجده مؤثّرًا للغاية.
‫إنه شيء جميل جدًا.

360
00:18:34,615 --> 00:18:36,450
‫يكاد يكون من الرائع تناول الطعام.

361
00:18:37,784 --> 00:18:40,996
‫أتعلم، كان أفضل مطعم في مسقط رأسي...

362
00:18:41,163 --> 00:18:42,789
‫لا تعتقدين أنّ الشيف غاضب منّي، صحيح؟

363
00:18:43,749 --> 00:18:44,791
‫بشأن الإسقلوب؟

364
00:18:44,958 --> 00:18:46,793
‫ليس عليك أن تسمّيه "شيف" يا (تايلر).

365
00:18:46,960 --> 00:18:49,213
.واثقة أنه لا يعرف بوجودك حتى

366
00:18:49,379 --> 00:18:50,797
‫أنا أريده أن...

367
00:18:51,215 --> 00:18:53,675
‫- يحبّك؟
‫- نعم. نوعًا ما.

368
00:18:53,884 --> 00:18:55,177
‫(تايلر)، أنت مجرد زبون.

369
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
‫أنت تدفع له مقابل خدمتك.

370
00:18:57,763 --> 00:19:00,224
‫لا يهم حقًا ما إذا كان يحبّك أم لا.

371
00:19:00,390 --> 00:19:01,642
‫صحيح. مهلًا، ماذا يعني ذلك؟

372
00:19:02,059 --> 00:19:03,435
‫لا شيء.

373
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
‫استرخي. فقط تناول طعامك.

374
00:19:05,812 --> 00:19:08,482
‫وللزوجين، من أصدقائنا في "كارولين موري"...

375
00:19:08,607 --> 00:19:10,609
..."شاساني مونتراشيه"

376
00:19:10,776 --> 00:19:13,237
‫نبيذ "كروم" من عام 2014.

377
00:19:13,403 --> 00:19:14,863
‫ليس مجرد "كروم" واحد.

378
00:19:15,072 --> 00:19:17,157
‫بل صفّ واحد من الـ"كروم".

379
00:19:17,282 --> 00:19:19,117
‫- رائع. مثالي.
‫- إنه سحري.

380
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
‫رأيي؟ أشعر حقًا أنّ هذا...

381
00:19:22,371 --> 00:19:24,206
.إنه لذيذ نسبيًا
‫إنه موجود للحظة.

382
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
‫موجود للحظة.

383
00:19:25,541 --> 00:19:27,084
.‫هناك حاجة لتنسيق الطعام في الصحن، كما تعلم

384
00:19:27,292 --> 00:19:28,669
‫أعني، لقد تمّ تنسيقه بطريقة
.لا تتماشى مع الصحن

385
00:19:28,794 --> 00:19:30,838
‫لكن النكهات موجودة.
.إنه نظيف للغاية

386
00:19:30,963 --> 00:19:33,590
‫إنه بحري للغاية.

387
00:19:34,299 --> 00:19:36,176
‫- "بحري؟"
‫- محيطي.

388
00:19:36,343 --> 00:19:39,263
‫- كانت "ثالاسا" الروح البدائية للبحر.
‫- "ثالاسا" و"بونتوس".

389
00:19:39,429 --> 00:19:41,223
‫- نعم، نعم.
‫- صحيح.

390
00:19:42,975 --> 00:19:44,977
‫نحن نأكل المحيط.

391
00:19:45,435 --> 00:19:46,645
‫نحن نأكل المحيط.

392
00:19:46,812 --> 00:19:48,480
‫- نعم.
‫- نعم.

393
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
‫كيف يبدو؟

394
00:19:54,111 --> 00:19:55,112
‫إنه جيّد.

395
00:19:55,279 --> 00:19:56,530
‫لا يمكنك فقط قول "جيّد" للعرض.

396
00:19:57,364 --> 00:19:59,283
‫يجب عليك تزيينه.

397
00:19:59,449 --> 00:20:01,702
‫يا إلهي. بئسًا.
إنها ليست عملية جراحية في الدماغ، حسنًا؟

398
00:20:01,869 --> 00:20:03,954
‫- إنه عرض "طعام سفر".
‫- أعرف. حسنًا، إذًا افعلها.

399
00:20:04,162 --> 00:20:06,331
‫نعم، لذا، أخبرني عن مساهمتك.

400
00:20:06,498 --> 00:20:08,125
‫حسنًا، نذهب إلى "إيطاليا"، صحيح؟

401
00:20:08,750 --> 00:20:13,380
"يصوّروني وأنا في بنطال "كابري
‫على دراجة خضراء فاتحة...

402
00:20:13,547 --> 00:20:16,341
‫أقودها إلى مزرعة "جوزيبي"
.وأنا أحمل بيدي جبنة

403
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
‫آكل الجبنة، ثم...

404
00:20:19,136 --> 00:20:20,262
‫يقرّبون اللقطة عليّ.

405
00:20:20,470 --> 00:20:22,139
...‫أُغمض عيني وأُظهر نشوة مزيّفة

406
00:20:22,639 --> 00:20:24,183
‫ثم أذهب إلى "جنوب إفريقيا"...

407
00:20:24,349 --> 00:20:27,811
...‫وبعدها ربما أتحدّث عن مساوئ العنصرية

408
00:20:27,978 --> 00:20:29,813
."وفي النهاية، جائزة "إيمي

409
00:20:29,980 --> 00:20:30,981
‫- بهذه البساطة؟
‫- حسنًا؟ أيمكنني تناول الطعام الآن؟

410
00:20:31,231 --> 00:20:33,400
‫هذا ما ستعرضه على ثلاث
محطات تلفازية يوم الاثنين؟

411
00:20:33,567 --> 00:20:35,235
‫- نعم. تمامًا. هذا هو.
‫- نعم. يا إلهي.

412
00:20:35,402 --> 00:20:36,486
‫هذه كارثة.

413
00:20:36,612 --> 00:20:39,156
‫لا أعتقد أنه يمكنك الذهاب إلى جنوب إفريقيا
.بالقيادة تحت تأثير الكحول

414
00:20:39,573 --> 00:20:41,658
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- طعام ثعالب الماء؟

415
00:20:41,742 --> 00:20:42,784
‫نعم. إنه لذيذ.

416
00:20:42,910 --> 00:20:45,537
‫أعني، لقد تناولت محار لذيذ
‫مع طاهيّ في المنزل، (ريكاردو).

417
00:20:45,662 --> 00:20:46,997
‫إنكم تعرفون (ريكاردو).
.إنه رائع

418
00:20:47,206 --> 00:20:48,207
‫رائع.

419
00:20:48,373 --> 00:20:50,209
‫أيًا كان. أقلُّها يمكننا القول
‫أننا كنّا هنا، أليس كذلك؟

420
00:20:50,667 --> 00:20:52,920
‫اعتاد والدي أن يقول أنّك تكتسب الخبرة.

421
00:20:53,670 --> 00:20:57,090
‫أعني، هذا يبدو مثل
.المناظر الطبيعية في الضواحي

422
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
‫ما هذا بحق الجحيم؟

423
00:21:01,762 --> 00:21:04,640
‫رأيت (بيري) في "ديلوارنت"
.في ذلك اليوم

424
00:21:12,564 --> 00:21:13,732
‫كيف حاله؟

425
00:21:15,859 --> 00:21:18,487
‫إنّك تعرف (بيري).

426
00:21:22,866 --> 00:21:23,992
‫شكرًا لك.

427
00:21:26,787 --> 00:21:30,165
‫ـ أريد تجهيز الأطباق خلال 5 دقائق!
‫ـ حسنًا أيها الشيف!

428
00:21:32,087 --> 00:21:34,165
{\a1}<font color="#FFEE9E">"الوجبة الثانية"</font>

429
00:21:43,720 --> 00:21:45,556
‫هل سيواصل فعل ذلك؟

430
00:21:45,681 --> 00:21:51,103
‫يوجد الخبز في شكلٍ ما
‫منذ أكثر من 12 ألف عام...

431
00:21:51,311 --> 00:21:52,855
‫بالأخص بين الفقراء.

432
00:21:54,064 --> 00:21:56,984
‫الدقيق والماء.
ما الذي يمكن أن يكون أبسط من ذلك؟

433
00:21:57,192 --> 00:22:03,073
‫حتى اليوم، تمثّل الحبوب 65٪
.من مجموع الزراعة

434
00:22:03,240 --> 00:22:05,742
‫الفواكه والخضروات 6٪ فقط.

435
00:22:06,743 --> 00:22:13,041
‫غمَس الفلّاحون اليونانيون القدماء
‫خبزهم البائت في النبيذ لتناول الإفطار.

436
00:22:13,250 --> 00:22:16,837
‫وكيف علّمنا يسوع أن نصلّي
‫إذا لم نطلب خبزنا كفافنا؟

437
00:22:17,004 --> 00:22:18,380
‫نطلب خبزنا كفافنا.

438
00:22:18,964 --> 00:22:23,260
‫إنه كان دومًا غذاء الإنسان العادي.

439
00:22:23,468 --> 00:22:26,930
‫لكنكم يا ضيوفي الأعزّاء
‫لستم أشخاصًا عاديين.

440
00:22:27,055 --> 00:22:30,726
‫لذا الليلة،
‫لا تحصلون على خبز.

441
00:22:39,568 --> 00:22:41,403
‫- من المؤكد أنه يمزح.
‫- إنه يمزح.

442
00:22:43,822 --> 00:22:44,907
‫هذا مذهل.

443
00:22:45,115 --> 00:22:46,283
...كيف ألّا
‫يا للروعة، إنه لا يمزح.

444
00:22:46,825 --> 00:22:49,661
‫لن يُقدّم الخبز في مطعم مشهور بخبزه.
.هذا جميل

445
00:22:49,786 --> 00:22:50,871
‫- ماذا؟
‫- شكرًا لك.

446
00:22:51,788 --> 00:22:53,707
‫إنه ليس مزيّفاً، صحيح؟

447
00:22:53,832 --> 00:22:55,209
‫- ماذا؟
‫- لا.

448
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
‫لابد أنه قليل.

449
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
‫هل أنت جادّ؟

450
00:23:01,465 --> 00:23:06,512
‫بهذه المعنويات، يُرجى الاستمتاع
‫بالأطباق الإضافية غير مصاحبة.

451
00:23:07,012 --> 00:23:08,805
‫"الخبز الذي لن تأكله الليلة..."

452
00:23:08,972 --> 00:23:11,767
‫"مصنوع من قمح موروث
‫يسمّى (ريد فايف)..."

453
00:23:11,892 --> 00:23:15,395
‫"صُنع مع شركائنا في معامل
‫(تيهاتشابي) للحبوب..."

454
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
‫"مُكرّسة للحفاظ على الحبوب الموروثة".

455
00:23:17,689 --> 00:23:19,733
‫هذا جنون.

456
00:23:20,484 --> 00:23:23,320
‫يجب أن أعترف أنّ الهُراء الذي
‫يخصّ استبعاد الخبز تمامًا...

457
00:23:23,445 --> 00:23:25,405
‫رائع حقًا.

458
00:23:25,531 --> 00:23:27,824
‫أعني، إنه مُشين قليلًا، حسنًا؟

459
00:23:27,991 --> 00:23:31,245
‫إنه رديء حقًا.

460
00:23:31,453 --> 00:23:34,915
‫أعني أنه كان دومًا على دراية شديدة بالطعام
...كتاريخ للرُّقيّ

461
00:23:35,082 --> 00:23:36,542
‫أعني، مثلي.

462
00:23:36,708 --> 00:23:37,960
‫بالتأكيد.

463
00:23:38,418 --> 00:23:44,508
‫يمكنني القول أنّ هذا المستحلب
.يبدو متباعدًا قليلًا

464
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
‫نعم.

465
00:23:46,426 --> 00:23:49,388
‫أعني، لن أقول أيّ شيء.
‫لقد لاحظته بمجرد أن قدّموه.

466
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
‫إنه غير مستوٍ.

467
00:23:51,723 --> 00:23:54,351
‫نعم، وإنه حقًا...
‫أعني، أنك حقًا...

468
00:23:56,353 --> 00:23:59,982
‫لا يجب أن ترى ذلك حقًا
.في مطعم بهذه الجودة. هذا هو

469
00:24:00,148 --> 00:24:01,358
‫- حسنًا، ها هو.
‫- نعم.

470
00:24:01,567 --> 00:24:04,820
.‫يا إلهي. أعني، إنه مثير للإعجاب بشكل مذهل

471
00:24:04,945 --> 00:24:07,364
‫طريقته في نسج الرموز التاريخية.

472
00:24:07,531 --> 00:24:11,368
‫الحيلة هي محاولة تخمين الشمولية
.التي ستكون عليها الوجبة كلّها

473
00:24:11,535 --> 00:24:13,078
‫لن تعرفي حتى النهاية.

474
00:24:13,245 --> 00:24:14,997
‫مهلًا، هل تحب هذا؟

475
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
‫نعم.

476
00:24:16,373 --> 00:24:18,417
‫إنه يُهينك أساسيًا.

477
00:24:18,876 --> 00:24:21,753
‫لا، أنت لا تفهمين هذا.
‫إنه مفهوم.

478
00:24:21,879 --> 00:24:23,255
‫أعرف ما هو المفهوم يا (تايلر).

479
00:24:23,505 --> 00:24:26,341
‫صدقيني. إنه يروي قصة.
‫هذا ما يجعل طعامه مثيرًا للغاية.

480
00:24:26,550 --> 00:24:30,554
‫إنه ليس مجرد طاهٍ. إنه روائي.
‫وهو لا يهتمّ بالقواعد.

481
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
‫اعتبرني فتاة متحفظة،

482
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
‫لكن ربما هناك بعض القواعد
‫التي يجب أن تهتمّ بها...

483
00:24:33,932 --> 00:24:37,060
‫مثل، لا أعرف، تقديم الطعام للناس في المطعم.

484
00:24:38,687 --> 00:24:41,899
‫عزيزتي، لن يصفك أحد بـ "فتاة متحفظة" إطلاقًا.

485
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
‫إنني أصنع الخبز الخاص بي.

486
00:24:43,525 --> 00:24:45,152
‫- حقًا؟ لم أكن أعرف ذلك.
‫- نعم.

487
00:24:45,402 --> 00:24:49,781
‫نعم. أعني، إنه ريفي للغاية.
‫إنه أسلوب ريفي. خميري.

488
00:24:49,907 --> 00:24:51,283
‫ما نوع الخميرة التي تستخدميها؟

489
00:24:52,117 --> 00:24:53,869
‫إنني أُحضّرها من التفاح.

490
00:24:53,994 --> 00:24:56,997
‫بالطبع إنّكِ تحضّرين خميرتك من التفاح.

491
00:24:57,164 --> 00:24:58,999
‫أنتِ بارعة.

492
00:24:59,499 --> 00:25:00,918
‫سيّدة (بلوم)؟

493
00:25:01,043 --> 00:25:03,879
‫إليكِ مستحلب غير مستوٍ آخر.

494
00:25:04,046 --> 00:25:06,298
‫مجاملة من الشيف (سلويك).

495
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
‫- مرحبًا.
‫- عفوًا.

496
00:25:12,888 --> 00:25:14,556
‫هل كل شيء يرضيك يا سيّدي؟

497
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
‫في الواقع، لا.
.شكرًا على السؤال

498
00:25:18,185 --> 00:25:21,313
‫أعني، الطعام رائع ونحن ندرك تمامًا
.كل الأشياء المفاهيميّة

499
00:25:21,522 --> 00:25:23,398
‫لكن هل يمكننا الحصول على
بعض الخبز من فضلك؟

500
00:25:23,565 --> 00:25:25,526
‫كما تعلمين،
وخبز خالي من الغلوتين لصديقي أيضًا؟

501
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
‫لا.

502
00:25:27,569 --> 00:25:28,904
‫"لا"؟

503
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
‫لا.

504
00:25:31,365 --> 00:25:32,199
‫حسنًا.

505
00:25:32,449 --> 00:25:34,952
‫كل ذلك ذكي جدًا، لكنني
...لم أرغب في إثارة هذا

506
00:25:35,118 --> 00:25:38,830
‫لكنك تعرفين من نحن، صحيح؟

507
00:25:38,914 --> 00:25:39,957
‫نعم.

508
00:25:40,123 --> 00:25:43,335
‫ـ حقًا؟ تعرفين من نحن؟
‫ـ أنا أعرف من أنتم.

509
00:25:44,586 --> 00:25:46,964
‫تعلمين أننا نعمل مع (دوج فيريك)، صحيح؟

510
00:25:47,089 --> 00:25:48,966
‫لا، أنتم تعملون لدى السيّد (فيريك).

511
00:25:49,132 --> 00:25:50,175
‫ـ بالضبط.
‫ـ اللعنة.

512
00:25:50,342 --> 00:25:53,053
‫نحن جميعًا نعمل في نفس الفريق.

513
00:25:53,220 --> 00:25:56,849
.‫لذا، اجلبي لنا بعض الخبز فحسب. أرجوكِ

514
00:25:56,974 --> 00:25:58,225
‫لن نخبر أحدًا يا سيدتي.

515
00:25:58,392 --> 00:26:00,352
‫- أعدكِ، حسنًا؟
‫- لا.

516
00:26:01,937 --> 00:26:04,982
‫ـ هل قلتِ "لا"؟
‫ـ قلت "لا". نعم.

517
00:26:05,065 --> 00:26:06,108
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

518
00:26:06,275 --> 00:26:08,026
‫- رائع.
‫- حسنًا.

519
00:26:08,151 --> 00:26:09,570
‫سيكون هذا كل شيء. شكرًا.

520
00:26:11,280 --> 00:26:12,698
‫هل تسمح لي؟

521
00:26:12,906 --> 00:26:14,491
‫ليس عليك أن تفعلي... حسنًا.

522
00:26:17,494 --> 00:26:21,999
‫سوف تأكل أقلّ مما ترغب
‫وأكثر مما تستحق.

523
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
‫إنه لمن دواعي سروري خدمتكم.

524
00:26:26,920 --> 00:26:29,673
‫أنا ما زلت في حالة كيتونية،
‫لذا فهذه أخبار جيّدة.

525
00:26:29,840 --> 00:26:32,676
‫الطعام بلا خبز يجعلكِ تركزين حقًا.

526
00:26:32,843 --> 00:26:35,012
.إنه حقًا جيّد
‫يحنّطني في هذا.

527
00:26:37,097 --> 00:26:38,932
‫- ألا تجرّبينه؟
‫- لا.

528
00:26:39,057 --> 00:26:40,142
‫- لا؟
‫- لا.

529
00:26:40,309 --> 00:26:41,518
‫إنه طعام لذيذ.

530
00:26:41,685 --> 00:26:43,562
‫- سآخذه وآكله.
‫- نعم، تفضّل.

531
00:26:46,064 --> 00:26:47,107
‫كان هذا حادثًا.

532
00:26:47,566 --> 00:26:48,859
‫يحدث لأفضلنا.

533
00:26:52,988 --> 00:26:54,698
‫آسف. كان ذلك...

534
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
‫لا، أنا آسف جدًا.

535
00:26:59,411 --> 00:27:01,371
‫إنكِ لم تلمسي طعامك.

536
00:27:03,207 --> 00:27:04,583
‫لا يوجد طعام.

537
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
‫لا، هذا طعام.

538
00:27:07,878 --> 00:27:11,089
‫لذا، هناك الكثير من الطعام القادم.

539
00:27:11,298 --> 00:27:13,008
‫- لا أريد أن أشعر بالتُّخمة.
‫- هذا لن يكون ممكنًا.

540
00:27:13,175 --> 00:27:15,844
.‫لقد صمّمت المكونات بدقة تحسُّباً لذلك

541
00:27:15,969 --> 00:27:18,555
‫لذا، لن تشعري بالتُّخمة.

542
00:27:18,722 --> 00:27:20,140
‫من فضلك كُلي.

543
00:27:20,307 --> 00:27:22,184
‫القائمة تكون منطقية إذا أكلتِ.

544
00:27:22,351 --> 00:27:25,896
‫ـ لكنك أخبرتنا ألّا نأكل.
‫ـ ليس هذا ما قصدتّه يا سيدتي.

545
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
‫وأنت تعرفين ذلك.

546
00:27:28,649 --> 00:27:30,859
‫حسنًا، أشكرك على اهتمامك...

547
00:27:31,068 --> 00:27:34,571
‫لكنني قادرة تمامًا على تحديد متى وماذا آكل.

548
00:27:39,034 --> 00:27:40,202
‫شكرًا لك.

549
00:27:41,995 --> 00:27:43,080
‫ربّاه، كان ذلك مهينًا.

550
00:27:43,247 --> 00:27:44,581
‫- "مهين"؟
‫- نعم.

551
00:27:44,748 --> 00:27:47,793
‫ـ (تايلر)، الرجل فظّ.
‫ـ أرجوكِ، لا تفعلي هذا.

552
00:27:49,169 --> 00:27:51,338
‫ـ لا يجب أن تكوني وقحة جدًا.
‫ـ ماذا؟

553
00:27:51,463 --> 00:27:52,714
‫طلب منكِ أن تأكلي.

554
00:27:52,923 --> 00:27:54,466
‫- إنه لا يعجبني.
‫- فقط جرّبي.

555
00:27:54,675 --> 00:27:55,676
‫أرجوك.

556
00:28:04,893 --> 00:28:06,478
!‫تجهيز الأطباق خلال 3 دقائق يا أصدقائي

557
00:28:06,687 --> 00:28:07,771
‫أمرُك أيها الشيف!

558
00:28:10,087 --> 00:28:12,001
{\a1}<font color="#FFEE9E">"الوجبة الثالثة"</font>

559
00:28:26,915 --> 00:28:30,335
"هذا "بينوت نوير 2013
."من "روس كوب

560
00:28:31,086 --> 00:28:33,088
‫قمنا بتصفيته بشكل مفرط بخلّاط غاطس...

561
00:28:33,255 --> 00:28:34,965
‫ليوقظه من سُباته.

562
00:28:36,091 --> 00:28:39,261
‫البلّوط السلافوني والكرز الغني بالمذاق
...وأوراق التبغ

563
00:28:39,386 --> 00:28:43,473
‫وشعور باهت بالشوق والندم.

564
00:28:43,849 --> 00:28:46,518
‫ـ نعم. استمتعا.
‫ـ شوق وندم.

565
00:28:46,685 --> 00:28:48,270
‫مشروبي المفضل.

566
00:28:52,566 --> 00:28:54,026
‫إنها تحدّق مرة أخرى.

567
00:28:54,151 --> 00:28:56,403
‫ـ من أين نعرفها؟
‫ـ نحن لا نعرفها.

568
00:28:56,653 --> 00:28:59,990
‫إنها حقًا تشبه (كلير).

569
00:29:00,157 --> 00:29:02,701
‫لمَ تواصلين قول ذلك؟
.إنها ليست كذلك

570
00:29:02,910 --> 00:29:05,495
‫ـ ألا تعتقد ذلك؟
.(ـ إنها لا تشبه ابنتنا (كلير

571
00:29:07,372 --> 00:29:09,082
‫نفس تعابير الوجه.

572
00:29:09,208 --> 00:29:11,251
‫هلّا نتوقف عن الهوس؟ من فضلك؟

573
00:29:12,169 --> 00:29:14,505
‫أنا أعرف. لنفترض،
‫ إذا كنت ستغادرين...

574
00:29:14,713 --> 00:29:15,506
‫حسنًا.

575
00:29:15,756 --> 00:29:18,592
‫...والذي ليس كذلك،
‫ما الذي ستغادرين لأجله؟

576
00:29:18,800 --> 00:29:20,886
.مساعدة تنفيذية في مشاريع التنمية

577
00:29:21,011 --> 00:29:21,970
‫وما هذا بحق الجحيم؟

578
00:29:22,095 --> 00:29:26,975
،إنه يخصّ التطوير. لذا، سأطوّر
‫أو أساعد في تطوير الأشياء...

579
00:29:27,142 --> 00:29:28,519
‫لماذا يكون هذا أفضل من العمل لحسابي؟

580
00:29:28,727 --> 00:29:30,312
‫- لأن هناك مستقبل.
‫- حسنًا.

581
00:29:30,437 --> 00:29:31,522
‫- إنها شركة...
‫- حسنًا.

582
00:29:32,022 --> 00:29:33,774
‫نوع مختلف من المستقبل.
‫هل هذا منطقي؟

583
00:29:33,941 --> 00:29:36,443
‫- في الشركة...
‫- الحمد لله إنه مجرد افتراض.

584
00:29:38,111 --> 00:29:40,239
‫الوجبة التالية تسمّى "الذكرى".

585
00:29:40,447 --> 00:29:42,616
‫وهذا ما يجب استحضاره.

586
00:29:42,824 --> 00:29:43,700
‫ذِكرى.

587
00:29:43,867 --> 00:29:45,786
‫لذا، اسمحوا لي أن أخبركم عن ذكراي.

588
00:29:45,953 --> 00:29:48,997
‫حين كنت أكبر،
‫طفل في "واترلو"، "آيوا"،

589
00:29:49,164 --> 00:29:51,667
‫كان يوم ثلاثاء ليلة الـ"تاكو".

590
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
‫نعم!

591
00:29:53,377 --> 00:29:54,753
‫"تاكو" الثلاثاء!

592
00:29:54,962 --> 00:29:56,213
‫نعم!

593
00:29:56,338 --> 00:29:59,842
‫وهذه السيدة هنا.
‫إنها أمي.

594
00:30:01,510 --> 00:30:03,470
‫كما ترون، إنها ثملة قليلًا.

595
00:30:04,179 --> 00:30:05,806
‫هذا ليس غريبًا.

596
00:30:06,098 --> 00:30:07,808
‫حين كان عمري سبع سنوات،

597
00:30:07,933 --> 00:30:11,478
‫في أحد أيام الثلاثاء،
.عاد والدي إلى المنزل وهو ثمل

598
00:30:13,021 --> 00:30:14,273
‫ثمل جدًا.

599
00:30:14,439 --> 00:30:15,691
‫ولم يكن أمرًا غريبًا أيضًا.

600
00:30:17,526 --> 00:30:20,404
‫غضبت أمي وصرخت عليه، وعندها...

601
00:30:20,529 --> 00:30:24,324
‫قام بلفّ سلك هاتف حول رقبتها وشدّه بقوة.

602
00:30:25,617 --> 00:30:27,119
‫بكيت.

603
00:30:27,286 --> 00:30:29,621
‫صرخت، توسلت إليه أن يتوقف.

604
00:30:29,830 --> 00:30:31,540
‫و لكي أوقفه،

605
00:30:31,748 --> 00:30:35,335
‫اضطررت أخيرًا إلى طعنه في فخذه
.بمقصّ المطبخ

606
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
‫تتذكّرين ذلك يا أمي، صحيح؟

607
00:30:42,342 --> 00:30:45,721
‫أعتقد أنه كان عليّ أن أطعنه
.في حلقِه ذلك المساء

608
00:30:45,888 --> 00:30:49,183
‫لكننا لسنا بأذكياء حين نكون صغارًا.

609
00:30:49,308 --> 00:30:54,479
‫لقد كانت، كما تتخيلون،
‫ليلة "تاكو" لا تنسى.

610
00:30:55,939 --> 00:30:57,900
‫- الحمد لله إنه لم يفعل ذلك.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

611
00:30:58,025 --> 00:30:58,942
‫هذا استعراضي.

612
00:30:59,067 --> 00:30:59,943
‫هل أعجبك ذلك؟

613
00:31:00,068 --> 00:31:03,405
‫نعم، إنها قصة درامية عن الذي جعله فنّانًا طاهيًا.

614
00:31:03,572 --> 00:31:06,033
‫يتحلى هذا الرجل بحسّ دعابة مظلمة حقًا.

615
00:31:06,200 --> 00:31:07,743
‫إنه رجل شديد.

616
00:31:10,120 --> 00:31:12,915
‫إذًا، ستتناولون...

617
00:31:13,123 --> 00:31:16,126
‫"تاكو" فخذ دجاج "بريس" مدخّن،

618
00:31:16,293 --> 00:31:19,171
‫والـ"تورتيلا" الخاصة بنا مصنوعة
‫من عجينة ذرة موروثة...

619
00:31:19,296 --> 00:31:20,923
‫أحد أطباق "هوثورن" المميزة.

620
00:31:21,089 --> 00:31:21,924
‫شكرًا.

621
00:31:22,007 --> 00:31:23,717
‫نحن نغيّر قائمتنا باستمرار،

622
00:31:23,926 --> 00:31:28,222
‫لكن كما تعلم السيدة (بلوم)،
.كان هذا عنصرًا أساسيًا منذ اليوم الأول

623
00:31:28,305 --> 00:31:30,015
‫إنه ما قلتِه ذات مرة...

624
00:31:30,474 --> 00:31:31,517
.جعلك مشهورًا

625
00:31:31,683 --> 00:31:33,060
‫جعلني مشهورًا.

626
00:31:33,227 --> 00:31:36,980
.أنا أتساءل ما الشهرة التي ستكون بالضبط

627
00:31:37,189 --> 00:31:41,193
‫على أيّ حال، لأننا نبتكر دومًا
،ونخشى اللاعلاقية

628
00:31:42,528 --> 00:31:44,112
‫تحديث الأطباق الكلاسيكية.

629
00:31:44,279 --> 00:31:48,617
"‫تم نقش الصور على الـ"تورتيلا
‫باستخدام آلـة نقش ليزرية.

630
00:31:48,825 --> 00:31:50,285
.‫إنها المرة الأولى التي استخدمنا فيها ذلك

631
00:31:51,537 --> 00:31:55,123
"‫نأمل أن تستحضر ليلة الـ"تاكو
‫ذكريات قوية لنا جميعًا.

632
00:31:55,290 --> 00:31:56,333
‫استمتعوا.

633
00:31:59,795 --> 00:32:01,880
‫بالطبع كان عليه صُنع "تاكو".

634
00:32:02,506 --> 00:32:03,340
‫تفضّلي.

635
00:32:05,884 --> 00:32:07,177
‫ما هذه يا (ليل)؟

636
00:32:07,344 --> 00:32:08,428
‫إنها مطاعم.

637
00:32:13,851 --> 00:32:16,478
.تلك التي كانت مراجعتي عنها بأن تُغلق

638
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
‫مثل تقييد، إذًا؟

639
00:32:19,898 --> 00:32:21,191
‫أعتقد ذلك.

640
00:32:21,358 --> 00:32:22,359
‫(ريتشارد)، ما هذه؟

641
00:32:22,458 --> 00:32:23,559
{\a3}<font color="#40bfff">"ذكرى زواج سعيد"</font>

642
00:32:23,902 --> 00:32:25,988
‫أشياء "تاكو". لأجل الـ"تاكو".

643
00:32:26,196 --> 00:32:27,281
‫لا، الصور.

644
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
‫إنها صورنا.

645
00:32:32,494 --> 00:32:36,623
‫هذا بعد أن أزلت الورم الميلانيني من جبهتك.

646
00:32:36,790 --> 00:32:39,334
‫هناك ضمادة.
‫أليس هذا لطيفًا؟ لقد تذكّرونا.

647
00:32:40,377 --> 00:32:42,171
‫(تايلر)، هل هذا أنت؟

648
00:32:42,296 --> 00:32:45,048
.‫نعم. إنها جميعًا صُوَر لي من هذه الليلة

649
00:32:46,633 --> 00:32:49,928
‫ـ ربّاه، ما خطب هذا الرجل؟
‫ـ كنت أعرف. إنه يكرهني.

650
00:32:50,137 --> 00:32:51,680
.‫اللعنة، لم أكن أعتقد أنه كان يمانع حقًا

651
00:32:51,889 --> 00:32:54,641
‫- هل أعتذر؟
‫- تعتذر عن ماذا؟

652
00:32:56,226 --> 00:32:57,686
‫ماذا؟

653
00:32:57,895 --> 00:32:59,396
‫"اتصل بالدكتور (صن شاين)".

654
00:32:59,605 --> 00:33:01,690
‫يا إلهي. نسيت هذا.

655
00:33:01,899 --> 00:33:03,692
‫جزء غبي. سيناريو سيئ.

656
00:33:03,901 --> 00:33:05,068
‫جلسة تصوير ممتعة، رغم ذلك.

657
00:33:05,194 --> 00:33:07,988
‫ربما إنها مزحة لأنكم أصدقاء، صحيح؟

658
00:33:08,697 --> 00:33:11,116
‫أجل، كما تعلمين، أصدقاء.

659
00:33:11,283 --> 00:33:13,535
‫أعني، هل لديّ أصدقاء؟

660
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
‫مهلًا.

661
00:33:17,080 --> 00:33:19,166
‫ما هذا يا رفاق؟

662
00:33:20,042 --> 00:33:21,043
‫هل هذه...

663
00:33:22,711 --> 00:33:23,754
‫كيف حصلوا على هذه؟

664
00:33:27,174 --> 00:33:28,467
‫هذا ليس جيّداً.

665
00:33:30,135 --> 00:33:31,136
‫المعذرة.

666
00:33:36,016 --> 00:33:38,310
‫ـ أيمكنني مساعدتك يا سيّدي؟
.ـ نعم

667
00:33:39,394 --> 00:33:42,356
‫ـ ما هذه بحق الجحيم؟
‫ـ هذه "تورتيلا".

668
00:33:44,191 --> 00:33:46,693
‫نعم وما هذه؟

669
00:33:46,860 --> 00:33:48,737
‫هذه "تورتيلا"...

670
00:33:48,946 --> 00:33:51,532
‫التي تحتوي على سجلّات ضرائب "إيكوبرايت"
...ومستندات أخرى

671
00:33:51,740 --> 00:33:54,826
‫توضّح كيف أنشأت شركتك
.فواتير برسوم مزيّفة

672
00:33:56,161 --> 00:33:57,204
‫كيف حصلتم على هذه؟

673
00:33:57,329 --> 00:34:00,624
‫أعتذر، لكن الشيف لم يكشف عن وصفاته أبدًا.

674
00:34:00,791 --> 00:34:02,709
‫هل تعرفين المأزق الذي أنتم فيه؟

675
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
‫سنغلق هذا المكان بحلول الصباح.
‫هل تفهمين؟

676
00:34:06,338 --> 00:34:08,173
‫لا، هذا لن يكون ضروريًا.

677
00:34:09,216 --> 00:34:10,676
‫استمتعوا.

678
00:34:10,843 --> 00:34:12,219
‫وهذا أنت و...

679
00:34:15,722 --> 00:34:16,974
‫مَن تلك المرأة؟

680
00:34:26,358 --> 00:34:28,402
كيف لي أن أعرف؟
.إنها نقشة مزيّفة

681
00:34:28,527 --> 00:34:31,697
‫لابد أنها مزحة غبيّة.

682
00:34:31,822 --> 00:34:34,116
‫إنه مجرد "تاكو"، حسنًا؟
.لا يمكن أن يؤذيك

683
00:34:34,283 --> 00:34:36,159
‫نعم، "تاكو" والذي قد يضعك أمام المحكمة.

684
00:34:36,326 --> 00:34:40,372
‫لدينا قدرة إنكار معقولة،
‫ وإذا حاولوا تسليمنا...

685
00:34:40,497 --> 00:34:41,456
‫صحيح!

686
00:34:41,665 --> 00:34:43,500
‫إذا سلّمونا للشرطة،
‫فإنهم قد يسلّمون (فيريك).

687
00:34:43,667 --> 00:34:44,877
‫وبعد ذلك سيكونوا في مأزق مثلنا.

688
00:34:45,085 --> 00:34:46,461
‫صحيح؟ لذا نحن في أمان.

689
00:34:47,504 --> 00:34:48,422
‫صحيح؟

690
00:34:50,215 --> 00:34:51,717
‫- نعم، نحن في أمان.
‫- نحن في أمان. نعم، اللعنة.

691
00:34:51,884 --> 00:34:53,510
‫لا يمكنهم التقاط صور لك دون موافقتك.
.هذا جنون

692
00:34:53,635 --> 00:34:56,972
‫توقفي عن الكلام ودعيني أفكر، حسنًا؟
.يجب عليّ تصحيح هذا بطريقةٍ ما

693
00:34:57,139 --> 00:34:59,641
‫سأخبرك كيف تصحّح هذا.
‫أعِد هذا الهُراء لهم.

694
00:34:59,808 --> 00:35:00,684
‫عفوًا.

695
00:35:00,851 --> 00:35:03,562
‫- المعذرة! مرحبًا يا سيّدي.
‫- مهلًا، (مارغو)! (مارغو)!

696
00:35:04,271 --> 00:35:05,939
‫هل طقطقت أصابعك في وجهي للتوّ؟

697
00:35:06,148 --> 00:35:08,066
‫هل تعرفين منذ متى وأنا أحاول
الحصول على حجز هنا؟

698
00:35:08,233 --> 00:35:09,276
‫لا، وأنا لا أهتمّ حقًا.

699
00:35:09,401 --> 00:35:12,446
.لا تعيدي هذا إلى المطبخ أيتها الطفلة

700
00:35:12,571 --> 00:35:13,822
.عليك أن تشكريهم لأنهم سمحوا لكِ بالدخول

701
00:35:14,072 --> 00:35:17,159
‫- بماذا ناديتني للتوّ؟
‫- ناديتكِ طفلة لأنكِ تتصرفين كالأطفال.

702
00:35:17,326 --> 00:35:20,537
‫(تايلر)، عليك أن تعتذر لي الآن.
‫لا يمكنك التحدث معي هكذا.

703
00:35:20,662 --> 00:35:22,915
‫في الواقع يمكنني ذلك
.لأنني أنا الذي يدفع أيتها السخيفة

704
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
‫لذا، ربما لتصمتي وتناولي الطعام.

705
00:35:28,045 --> 00:35:29,379
‫يا إلهي!

706
00:35:31,715 --> 00:35:33,425
‫يا إلهي!

707
00:35:33,550 --> 00:35:35,385
.طعمها لذيذ جدًا
‫ يجب أن تجرّبيها.

708
00:35:35,511 --> 00:35:38,138
.لا، شكرًا. لا تدعني أقاطع وجبتك

709
00:35:44,937 --> 00:35:45,938
‫آنسة (ميلز)؟

710
00:35:47,189 --> 00:35:49,441
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

711
00:35:49,566 --> 00:35:51,151
‫فقط أبحث عن حمّام السيّدات.

712
00:35:51,318 --> 00:35:52,861
‫من هذا الاتجاه.

713
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
‫شكرًا.

714
00:35:56,448 --> 00:35:58,492
‫ما وراء هذا الباب الفضّي؟

715
00:35:59,076 --> 00:36:00,536
‫شيء مميز جدًا.

716
00:36:35,654 --> 00:36:36,947
‫لا، لا يمكنك...

717
00:36:43,579 --> 00:36:44,746
‫لا يجب أن تكون هنا.

718
00:36:44,913 --> 00:36:47,165
...‫أودّ أن أعرف على وجه التحديد ما جرى

719
00:36:47,332 --> 00:36:50,169
.حول الوجبة الأخيرة التي لم تستمتعي بها

720
00:36:50,335 --> 00:36:53,213
‫بالكاد أكلتِ الطعام. لماذا؟

721
00:36:54,131 --> 00:36:57,634
‫ـ أريد أن أعرف. لماذا لا تأكلين؟
‫ـ لماذا تهتم؟

722
00:36:57,801 --> 00:37:00,721
‫أنا آخذ عملي بجدّية شديدة
.وأنت لا تأكلين

723
00:37:02,347 --> 00:37:03,515
‫وهذا يجرح مشاعري.

724
00:37:18,488 --> 00:37:20,741
‫أعتقد أنني لست جائعة جدًا.

725
00:37:22,409 --> 00:37:25,871
‫لقد أخبرتكِ مَن أكون.
.أنا (جوليان سلويك) وأنا الشيف هنا

726
00:37:26,038 --> 00:37:27,873
‫الآن مَن أنتِ؟

727
00:37:29,124 --> 00:37:33,337
‫سأسألكِ مرة أخرى. مَن أنت؟

728
00:37:33,504 --> 00:37:35,339
‫أنا (مارغو ميلز).

729
00:37:35,506 --> 00:37:38,008
‫من أين أنتِ يا (مارغو)؟

730
00:37:38,217 --> 00:37:40,719
‫أنا من جزيرة "غراند"، "نبراسكا".

731
00:37:40,886 --> 00:37:44,515
‫الآن، هل هذا يرضيك؟
هل تريد عنوان متنزّه مقطورة أمي أيها الأبله؟

732
00:37:44,640 --> 00:37:46,767
لا، إنكِ ليس الشخص الذي تريدينني
.أن أحسب أنه أنتِ

733
00:37:47,935 --> 00:37:48,936
‫مَن أنتِ؟

734
00:37:49,144 --> 00:37:51,605
‫أنا (مارغو).

735
00:37:53,524 --> 00:37:54,733
‫لا يجب أن تكوني هنا الليلة.

736
00:37:55,776 --> 00:37:57,694
‫أرجوك ابتعد عن طريقي.

737
00:38:25,597 --> 00:38:29,852
‫لا يزال استعراضيًا حقًا، لكنه معتدل
.مثل أسلوب "مينيمراستو" الياباني

738
00:38:31,061 --> 00:38:33,438
‫- لكنه كان مرحًا، صحيح؟
‫- نعم.

739
00:38:33,605 --> 00:38:34,898
‫أعني، لنتحدث عن الـ"تاكو".

740
00:38:35,065 --> 00:38:36,066
‫إنه حوار.

741
00:38:36,316 --> 00:38:37,985
‫إنه هزلي.

742
00:38:47,244 --> 00:38:48,412
‫أنا متحمس.

743
00:38:48,579 --> 00:38:50,038
‫نحن جاهزون لوجبتنا القادمة،

744
00:38:50,247 --> 00:38:52,416
‫- التي أعتقد أنكم ستجدونها...
‫- المعذرة.

745
00:38:52,541 --> 00:38:53,542
‫لكن ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

746
00:38:53,709 --> 00:38:56,587
‫هلّا تسمح لي بإنهاء هذا رجاءًا؟
‫هل هذا مناسب؟

747
00:38:58,005 --> 00:38:59,339
‫شكرًا.

748
00:39:00,591 --> 00:39:04,803
‫سيّداتي وسادتي، يُرجى مقابلة
‫مساعد الشيف (جيريمي لودين).

749
00:39:09,933 --> 00:39:12,394
‫أعدّ (جيريمي) الطبق التالي.

750
00:39:12,561 --> 00:39:15,105
‫إنه يسمّى "الفوضى".

751
00:39:15,647 --> 00:39:17,691
‫أصلًا من "سباركس"، "نيفادا"،

752
00:39:17,816 --> 00:39:21,862
‫درس (جيريمي) في معهد الطهي في "هايد بارك".

753
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
‫هدف (جيريمي) كما كتب في رسالته الصادقة...

754
00:39:25,449 --> 00:39:27,868
‫هو العمل معي هنا في "هوثورن".

755
00:39:29,161 --> 00:39:30,662
‫أليس هذا صحيحًا يا (جيريمي)؟

756
00:39:30,787 --> 00:39:31,830
‫نعم أيها الشيف.

757
00:39:34,291 --> 00:39:36,043
‫(جيريمي) موهوب.

758
00:39:37,544 --> 00:39:38,962
‫إنه جيّد.

759
00:39:39,129 --> 00:39:40,672
‫إنه بارع.

760
00:39:42,758 --> 00:39:44,510
‫لكنه ليس عظيمًا.

761
00:39:45,469 --> 00:39:47,930
‫لن يكون عظيمًا أبدًا.

762
00:39:49,014 --> 00:39:54,269
‫إنه يريد بشدة هيبتي ووظيفتي وموهبتي.

763
00:39:54,478 --> 00:39:58,398
‫يتطلع إلى العظمة،
‫لكنه لن يحققها أبدًا.

764
00:40:00,609 --> 00:40:01,610
‫صحيح يا (جيريمي)؟

765
00:40:01,818 --> 00:40:02,986
‫نعم أيها الشيف.

766
00:40:03,153 --> 00:40:05,072
‫مثلي في عمره...

767
00:40:05,239 --> 00:40:08,784
‫لقد تخلّى (جيريمي) عن كل شيء لتحقيق أهدافه.

768
00:40:10,160 --> 00:40:14,039
‫مثل حياتي، حياته كانت مليئة بالضغوط.

769
00:40:14,206 --> 00:40:16,875
‫ضغوط لطبخ أفضل الوجبات في العالم.

770
00:40:17,835 --> 00:40:22,089
‫حتى وإن سار كل شيء بخير
...وكان الطعام مثاليًا

771
00:40:22,214 --> 00:40:29,096
‫والزبائن سُعداء وكذلك النقاد،
.ما من وسيلة لتفادى الفوضى

772
00:40:29,263 --> 00:40:31,473
‫الفوضى التي تخلّفوها في حياتكم،

773
00:40:31,640 --> 00:40:33,183
‫في أجسادكم،

774
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
‫في سلامتكم،

775
00:40:35,352 --> 00:40:41,441
‫من خلال التضحية بكل ما لديكم
.لإرضاء الأشخاص الذين لن تعرفوهم أبدًا

776
00:40:43,026 --> 00:40:44,653
‫(جيريمي)...

777
00:40:45,737 --> 00:40:49,116
‫...هل تحب هذه الحياة؟
‫هل هذه الحياة التي حلمتَ بها؟

778
00:40:50,450 --> 00:40:51,660
‫لا أيها الشيف.

779
00:40:51,869 --> 00:40:53,370
‫وهل تريد حياتي؟

780
00:40:55,122 --> 00:40:56,790
‫ليس منصبي ولا موهبتي.

781
00:40:56,915 --> 00:40:58,375
‫بل حياتي.

782
00:41:00,919 --> 00:41:02,004
‫لا أيها الشيف.

783
00:41:08,019 --> 00:41:14,004
<b>تـرجـمـة وتـعـديـل</b>
الدكتـور على طلال & فـؤاد الخفـاجى

784
00:41:17,686 --> 00:41:20,564
‫سيّداتي وسادتي، وجبتكم الرابعة،

785
00:41:20,731 --> 00:41:23,984
‫"فوضى" مساعد الطاهي (جيريمي).

786
00:41:32,242 --> 00:41:33,118
‫اللعنة!

787
00:41:33,785 --> 00:41:34,745
‫يا إلهي!

788
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
‫ماذا تفعل؟

789
00:41:38,290 --> 00:41:39,374
‫ما خطبُك؟

790
00:41:40,083 --> 00:41:41,210
‫ما هذا بحق الجحيم؟

791
00:41:42,836 --> 00:41:44,630
‫كانت تلك صدمة.
.لم أكن أتوقع ذلك

792
00:41:45,255 --> 00:41:46,256
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

793
00:41:46,465 --> 00:41:47,841
‫الرجاء، اجلسا.

794
00:41:47,966 --> 00:41:49,009
‫- كل شيء بخير.
‫ـ أرجوك، كل شيء بخير.

795
00:41:49,218 --> 00:41:50,928
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه مجرد جزء من القائمة.

796
00:41:51,094 --> 00:41:52,638
‫إنه جزء من العرض.

797
00:41:52,804 --> 00:41:54,097
‫- هل هذا عرض؟
‫- أيّ عرض؟ هذا ليس...

798
00:41:54,264 --> 00:41:55,724
‫هذا ما تدفعون مقابله.

799
00:41:55,891 --> 00:41:57,267
‫هل هذه حيلة؟ ما كان هذا؟

800
00:41:57,518 --> 00:41:59,019
‫إنها تجربة حصرية.

801
00:41:59,436 --> 00:42:02,731
‫- الرجاء عودوا إلى مقاعدكم.
‫ـ ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

802
00:42:02,898 --> 00:42:04,149
‫شكرًا جزيلًا.

803
00:42:05,943 --> 00:42:06,902
‫هل هو ميّت؟

804
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
‫- إنها بالتأكيد خدعة نارية...
‫- ابق هنا.

805
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
‫ـ أيمكنني دعوتك للجلوس رجاءًا؟
‫- لقد رأيتهم يستخدمونها قبلًا.

806
00:42:11,323 --> 00:42:12,157
‫هذا ليس مضحكًا.

807
00:42:13,158 --> 00:42:13,951
‫ماذا بحق الجحيم؟

808
00:42:14,117 --> 00:42:15,744
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- ماذا يحدث؟

809
00:42:15,911 --> 00:42:17,955
‫- يبدو حقيقيًا تمامًا.
‫- لا، لا، لا.

810
00:42:18,830 --> 00:42:21,542
‫- هذا عرضٌ مسرحيّ، أليس هكذا؟
‫- عمّ تتحدثين أيتها السيّدة؟

811
00:42:21,708 --> 00:42:23,335
‫لقد أطلق النار على نفسه للتوّ، مفهوم؟

812
00:42:23,585 --> 00:42:25,796
‫بدا الأمر حقيقيًّا يا (ليليان)، حقيقي تمامًا.

813
00:42:25,963 --> 00:42:28,131
‫هذا عرضٌ مسرحيّ، إنه عملٌ فنّي.

814
00:42:28,257 --> 00:42:30,300
‫- أهذا حقيقيّ؟
‫- أجل، هذا ما يفعله.

815
00:42:30,467 --> 00:42:32,386
‫إنّه جزءٌ من قائمة الطعام.

816
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
‫كُلوا!

817
00:42:57,870 --> 00:42:58,871
‫استمتعوا.

818
00:43:06,587 --> 00:43:08,005
‫الوجبة الخامسة قيد الطلب.

819
00:43:08,172 --> 00:43:09,381
‫أمرُكَ يا شيف!

820
00:43:11,925 --> 00:43:13,135
‫ما الذي يجري يا (تايلر)؟

821
00:43:13,302 --> 00:43:15,971
‫ولدينا هنا نبيذ العنب الأسود...

822
00:43:16,096 --> 00:43:19,975
‫من أصدقائنا في مصنع "دومين بريتون".

823
00:43:20,100 --> 00:43:22,269
‫لا يحتوي على كبريتات مُضافة...

824
00:43:22,436 --> 00:43:24,104
‫بل على قليل من النكهات...

825
00:43:24,271 --> 00:43:27,858
‫إضافة إلى مزيج رائع من
‫البروتينات المقليّة، استمتعوا.

826
00:43:27,983 --> 00:43:28,901
‫سنغادر فورًا.

827
00:43:29,026 --> 00:43:30,319
‫ولكن عليّ استعادة معطفي.

828
00:43:30,527 --> 00:43:32,070
‫- انسي معطفكِ، انهضي.
‫- ولكنّي...

829
00:43:32,154 --> 00:43:32,988
‫سيّد (ليبراند)؟

830
00:43:33,155 --> 00:43:34,239
‫- إنّنا مغادرون.
‫- هل ثمّة مشكلة؟

831
00:43:34,406 --> 00:43:36,074
‫إنّنا مغادرون.

832
00:43:36,241 --> 00:43:37,534
‫لا يوجد قارب لتغادروا فيه.

833
00:43:37,743 --> 00:43:38,827
‫إذًا سأستدعي طائرة مروحيّة.

834
00:43:38,994 --> 00:43:41,330
‫سيكون هذا عسيرًا بدون خدمة الاتصال.

835
00:43:42,039 --> 00:43:43,332
‫تحرّك.

836
00:43:43,540 --> 00:43:45,042
‫يا إلهي، نفّذ ما يقولونه لكَ حبًا فى الله!

837
00:43:45,250 --> 00:43:46,668
‫سأتعامل مع الأمر.

838
00:43:46,835 --> 00:43:49,546
‫- دعيني أتعامل مع ذلك.
‫- بأيّ يدٍ يا سيّد (ليبراند)؟

839
00:43:49,671 --> 00:43:50,672
‫عفوًا؟

840
00:43:50,881 --> 00:43:53,300
‫بأيّ يدٍ ستتعامل مع هذا الأمر؟
‫شمالكَ أم يمينكَ؟

841
00:43:53,467 --> 00:43:55,010
‫ما الذي تقولينه؟

842
00:43:55,135 --> 00:43:56,720
‫أتريدنا أن نختار؟

843
00:43:56,887 --> 00:43:57,971
‫تختارون ماذا؟

844
00:43:58,972 --> 00:44:01,058
‫ممتاز، اليد اليُمنى.

845
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
‫إصبع الخاتم.

846
00:44:03,852 --> 00:44:05,229
‫دعوني أخرج!

847
00:44:05,395 --> 00:44:06,438
‫لا!

848
00:44:07,272 --> 00:44:09,170
‫- بربّكم دعوا الرجل وشأنه.
‫- ما الذي تفعلونه؟

849
00:44:10,526 --> 00:44:13,278
‫- بربّكم اتركوه، ترفّقوا به.
‫- دعوا المُسنّ وشأنه!

850
00:44:13,445 --> 00:44:15,656
‫سيّد (ليبراند)، لا تتحرّك من فضلك.

851
00:44:20,827 --> 00:44:22,371
‫ما الذي تفعلونه؟

852
00:44:24,164 --> 00:44:25,165
‫(ريتشارد)!

853
00:44:26,875 --> 00:44:27,960
‫(ريتشارد)!

854
00:44:30,003 --> 00:44:31,046
‫ابقوا جالسين رجاءً.

855
00:44:33,757 --> 00:44:35,384
‫ابقوا جالسين رجاءً.

856
00:44:38,387 --> 00:44:39,763
‫ماذا...

857
00:44:40,722 --> 00:44:42,182
‫ما الذي يجري؟
‫أحضروا له طبيبًا.

858
00:44:42,391 --> 00:44:43,934
‫أيلزمكَ مساعدة لتجد مقعدك؟

859
00:44:44,059 --> 00:44:45,519
‫ثمّة إصبع.
‫ثمّة إصبع هناك.

860
00:44:45,727 --> 00:44:47,646
‫يصرخ الرجل من الألم!

861
00:44:47,813 --> 00:44:48,730
‫اجلس رجاءً.

862
00:44:48,897 --> 00:44:50,107
‫سيّدي؟

863
00:44:50,274 --> 00:44:52,317
‫هذا ليس مُسليًا يا سيّدتي. يا إلهي!

864
00:44:52,484 --> 00:44:54,069
‫كلّ هذا جزءٌ من قائمة الطعام.

865
00:44:56,238 --> 00:44:57,239
‫يا إلهي!

866
00:44:57,406 --> 00:45:00,200
‫هذا حقيقيّ، صحيح؟
‫لا أقوى على فعل ذلك.

867
00:45:00,367 --> 00:45:01,785
‫- لا أقوى على إعطاء رهينة.
‫- إذًا لمَ لا تكلّمه؟

868
00:45:01,952 --> 00:45:03,745
‫اذهب وكلّمه لأنّك تعرفه، مفهوم؟

869
00:45:04,204 --> 00:45:05,330
‫اختلقتُ ذلك.

870
00:45:05,789 --> 00:45:06,790
‫لماذا؟

871
00:45:07,332 --> 00:45:11,086
‫لأنّني ذكرتُ اسم شُهرتي،
هذا السبب، مفهوم؟

872
00:45:17,176 --> 00:45:19,011
‫خاتم زوجكِ يا سيّدتي.

873
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
‫- أشكرك.
‫- عفوًا.

874
00:45:24,266 --> 00:45:25,851
‫(تيد)!

875
00:45:26,059 --> 00:45:29,855
‫بصراحة أعتقد أنّ هذا الأمر
.يصبُّ في مصلحتنا

876
00:45:30,022 --> 00:45:31,148
‫أعني أنا وأنت.

877
00:45:31,356 --> 00:45:33,025
‫ولهذا السبب راسَلني.

878
00:45:33,150 --> 00:45:35,068
‫وهذا طبقٌ ممتاز، اتفقنا؟

879
00:45:35,986 --> 00:45:37,196
‫التمثيل مُدهش.

880
00:45:37,362 --> 00:45:39,489
‫عمّ تتحدث؟

881
00:45:40,073 --> 00:45:42,451
‫يودّ الشيف (سلويك) رؤيتكِ في المطبخ.

882
00:45:45,037 --> 00:45:46,371
‫- أيمكنني المجيء أيضًا؟
‫- كلّا.

883
00:46:04,556 --> 00:46:07,100
‫لا، أنا آسف، ولكنّكِ مخطئة.

884
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
‫لمَ تفعل ذلك؟

885
00:46:08,352 --> 00:46:09,478
‫ببساطة أنتِ مُخطئة.

886
00:46:09,686 --> 00:46:11,438
‫عمّ تتحدث؟

887
00:46:11,647 --> 00:46:12,814
‫من أنتِ؟

888
00:46:13,565 --> 00:46:14,650
‫(مارغو).

889
00:46:15,400 --> 00:46:17,236
‫اسمي (مارغو).

890
00:46:17,402 --> 00:46:19,571
‫خدمتُ الكثير بهذا الاسم فلستِ "مارغو".

891
00:46:19,738 --> 00:46:20,572
‫لا.

892
00:46:20,781 --> 00:46:22,241
‫وما أهميّة ذلك؟

893
00:46:22,449 --> 00:46:25,118
‫إنّه أمرٌ مهم لأنّ قائمة الطعام هذه
...ولائحة الضيوف

894
00:46:25,244 --> 00:46:28,205
‫وهذا المساء بأكمله قد خُطّط له بشقّ الأنفس.

895
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
‫ولم تكوني ضمن هذا البرنامج.

896
00:46:31,875 --> 00:46:33,877
‫وهذا يُفسد كلّ شيء.

897
00:46:34,878 --> 00:46:37,923
‫ولكي نمضي قُدمًا
.عليّ أن أعرف مكان جلوسكِ

898
00:46:38,131 --> 00:46:40,175
‫معنا أم معهم؟

899
00:46:40,843 --> 00:46:42,845
‫هذا في غاية الأهميّة.

900
00:46:43,011 --> 00:46:45,055
‫وهل من ثمّ ستتركني أعيش؟

901
00:46:45,430 --> 00:46:46,431
‫أترككِ تعيشين؟ كلّا.

902
00:46:47,182 --> 00:46:48,475
‫لا بالتأكيد.

903
00:46:49,351 --> 00:46:51,770
‫ألا ترين أنّ ذلك من شأنه إفساد قائمة الطعام؟

904
00:46:52,896 --> 00:46:54,356
‫سنموت الليلة جميعًا.

905
00:46:54,523 --> 00:46:56,024
‫أليس هذا صحيحًا؟

906
00:46:56,191 --> 00:46:57,484
‫نعم يا شيف!

907
00:46:57,693 --> 00:47:03,407
‫فيكون السؤال، أتودّين الموت
‫مع أهل الأخذ أم مع أهل العطاء؟

908
00:47:03,824 --> 00:47:06,326
‫ولكنّي سأموت في كلتا الحالتين؟

909
00:47:06,493 --> 00:47:07,494
‫هذا استبداد.

910
00:47:07,661 --> 00:47:10,789
‫كلّا، هذا ليس استبدادًا.
‫لا شيء في المطبخ استبداديّ.

911
00:47:11,915 --> 00:47:12,833
‫اختاري من فضلكِ.

912
00:47:14,084 --> 00:47:15,127
‫هذه القرارت مهمّة...

913
00:47:17,129 --> 00:47:18,755
‫وقائمة طعامنا ذا أولويّة زمنيّة.

914
00:47:20,132 --> 00:47:23,969
‫في ربع ساعة، سآخذ استراحة بين الوجبات

915
00:47:24,136 --> 00:47:27,222
‫وهذه الفترة التي ستقرّرين فيها.

916
00:47:28,724 --> 00:47:29,975
‫إمّا في صفّنا أو صفّهم.

917
00:47:31,351 --> 00:47:33,103
‫إبّان ذلك، عودي إلى مقعدكِ رجاءً.

918
00:47:33,270 --> 00:47:34,980
‫الطبقُ التالي فاخر.

919
00:47:40,611 --> 00:47:41,862
‫زيّنوا الطبق في خمسة دقائق!

920
00:47:42,029 --> 00:47:43,155
‫أمرُكَ يا شيف.

921
00:47:43,280 --> 00:47:44,239
‫أحبّكم جميعًا.

922
00:47:44,406 --> 00:47:45,908
‫ونحبّكَ أيضًا أيّها الشيف.

923
00:47:50,162 --> 00:47:52,164
‫سُحقًا، أيعرضُ عليكِ وجبةً؟

924
00:47:52,289 --> 00:47:54,041
‫حسنًا؟ ماذا كانت الوجبة؟
‫بروتين أم نبات؟

925
00:47:56,585 --> 00:47:58,086
‫بروتين أم نبات؟

926
00:48:01,924 --> 00:48:04,384
‫اللعنة، هذا ليس عدلًا.

927
00:48:04,593 --> 00:48:06,178
‫لماذا تتناولين وجبةً؟

928
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
‫إنّك تدخّنين طوال اليوم.
‫لا يمكنكِ تذوُّقها.

929
00:48:21,944 --> 00:48:22,945
‫إنّنا محاصرون، لنركّز.

930
00:48:23,111 --> 00:48:24,738
‫مهلًا، ما المسرحيّة هنا؟

931
00:48:24,905 --> 00:48:25,864
‫ما هي خياراتنا؟

932
00:48:26,365 --> 00:48:27,824
‫الباب خاضع للحراسة...

933
00:48:28,825 --> 00:48:30,327
‫ولكن ربّما تكون مسرحيّة.

934
00:48:31,453 --> 00:48:32,287
‫أجل.

935
00:48:32,496 --> 00:48:34,623
‫هل رأى أحدٌ الرواق إن كان بوسعنا...

936
00:48:35,165 --> 00:48:36,333
‫يا رفاق، علينا أن نفعل شيئًا

937
00:48:36,500 --> 00:48:37,835
‫ولا يحسن بنا أن نكون جبناء.

938
00:48:38,043 --> 00:48:39,586
‫نجحَ ذلك في فيلم أسميته "الهجوم".

939
00:48:39,795 --> 00:48:42,172
‫وقتما يُحضرون سكاكينهم وشوكاتهم
‫ سنقتحم مطبخهم، اتفقنا؟

940
00:48:42,339 --> 00:48:43,674
‫أتظنّنا نفوقهم مهارةً بالسكّين؟

941
00:48:43,882 --> 00:48:45,676
‫وما الخيار الآخر الذي لدينا؟

942
00:48:45,843 --> 00:48:47,553
‫- لا أدري يا رجل.
‫- فماذا إذًا؟ إنّنا...

943
00:48:48,262 --> 00:48:50,013
‫سُحقًا، سأكسر هذه النافذة اللعينة.

944
00:48:50,180 --> 00:48:51,765
‫أجل، اكسرها!

945
00:49:01,942 --> 00:49:02,943
‫سُحقًا!

946
00:49:05,028 --> 00:49:06,697
‫رجاءً اسمح لي بإرجاعكَ إلى طاولتك.

947
00:49:06,905 --> 00:49:08,031
‫سُحقًا.

948
00:49:09,741 --> 00:49:10,742
‫آسف يا رجل.

949
00:49:14,204 --> 00:49:15,747
‫- يا إلهي!
‫- سُحقًا.

950
00:49:15,956 --> 00:49:17,207
‫ثمّة مقولة.

951
00:49:17,332 --> 00:49:19,960
{\a3}‫"كلّ ما يلزمك أحيانًا هو كوب شاي لذيذ."

952
00:49:21,336 --> 00:49:24,423
‫تعلمتها وقتما نشأتُ في "براتيسلافا".

953
00:49:24,590 --> 00:49:26,925
‫أدركتُ أنّ الشاي لا يُطهّر الفم وحسب...

954
00:49:27,092 --> 00:49:31,889
‫بل يوفّر بلسمًا مهدئًا عند مواجهتكَ
.لبعض الحقائق المزعجة

955
00:49:32,347 --> 00:49:34,057
‫ولكن قبل أن نواصل...

956
00:49:35,058 --> 00:49:38,812
‫هل ثمّة أسئلة عنّي و"هوثورن"؟

957
00:49:38,979 --> 00:49:40,355
‫هل من أسئلة؟

958
00:49:43,150 --> 00:49:44,985
‫هل ما أشربهُ هي
نكهة "البرغموت" أيّها الشيف؟

959
00:49:46,028 --> 00:49:47,487
‫أجل بالفعل.

960
00:49:47,654 --> 00:49:49,156
‫- أيّها الشيف؟
‫- نعم؟

961
00:49:49,948 --> 00:49:52,451
‫أظنّني أتحدثُ نيابةً عن الجميع هنا
...عندما أقول

962
00:49:53,493 --> 00:49:55,495
‫أريد معرفة، أعني نريد معرفة...

963
00:49:55,621 --> 00:49:57,164
‫ما الذي يحدث يا رجل؟

964
00:49:57,331 --> 00:49:58,332
‫سأخبرك.

965
00:49:58,457 --> 00:50:02,294
‫تصوّروا أنفسكم كعناصرٍ في مفهوم التذوُّق.

966
00:50:02,461 --> 00:50:05,088
‫- ماذا؟
‫- مفهوم التذوُّق.

967
00:50:05,255 --> 00:50:06,632
‫تعبيرٌ مجازيّ.

968
00:50:07,591 --> 00:50:09,760
‫أظنّها الطريقة المُثلى لوصفه.

969
00:50:09,968 --> 00:50:13,847
‫ولكن لا ينبغي لأيٍّ من ذلك
.أن يكون مفاجئًا لأغلبكم

970
00:50:14,056 --> 00:50:15,057
‫سيّدة (بلوم).

971
00:50:15,390 --> 00:50:19,561
‫(ليليان)، إن جازَ لي،
‫مؤيدتي الأولى العزيزة...

972
00:50:19,728 --> 00:50:23,106
‫تدركُ ما ألحقَته مِن قَطْعٍ لأرزاق أُناس كُثُر.

973
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
‫لا، لا، مهلًا يا شيف.

974
00:50:25,817 --> 00:50:27,402
‫لا، لا، لا تتحدّثي.

975
00:50:27,528 --> 00:50:28,695
‫آسف يا شيف.

976
00:50:28,862 --> 00:50:30,572
‫رفعتَ طلبًا للمقابلة

977
00:50:30,739 --> 00:50:32,407
‫- مع (ليليان بلوم).
‫- ماذا؟ ماذا؟

978
00:50:32,533 --> 00:50:35,202
‫- وهذه المقابلة هي مَن شيّد هذا المطعم.
‫- إنّك تصدّق أكاذيبها.

979
00:50:35,369 --> 00:50:36,828
‫إنّك منغمس بسخافتها.

980
00:50:37,037 --> 00:50:38,038
‫إنّكَ تدعمها.

981
00:50:38,747 --> 00:50:40,249
‫وتدلّلها.

982
00:50:41,542 --> 00:50:42,877
‫مزيدٌ من الحساء سيّدتي.

983
00:50:42,960 --> 00:50:46,255
‫أحببتم دعوتي لكم لهذا المساء.

984
00:50:46,421 --> 00:50:48,465
‫أتلهّفُ لحضوركم.

985
00:50:49,299 --> 00:50:50,717
‫أشبعتم ذواتكم.

986
00:50:50,843 --> 00:50:53,887
‫ولكن هذا كان مُرتقب.
‫وبلى، فقد أشبعتم ذاتي تمامًا.

987
00:50:55,347 --> 00:50:56,640
‫عشر دقائق يا سيّدة (ميلز).

988
00:50:56,807 --> 00:51:00,102
‫أرجوك، يحتاج زوجي للذهاب إلى المستشفى.

989
00:51:00,227 --> 00:51:02,104
‫أنا بخير، دع زوجتي تذهب.

990
00:51:02,271 --> 00:51:03,981
‫يا زبوني الوفيّ.

991
00:51:04,147 --> 00:51:07,568
‫كم مرّة أكلتَ هنا في السنوات الخمس المنصرمة؟

992
00:51:07,734 --> 00:51:09,486
‫لا أدري، ست أو سبع مرات؟

993
00:51:09,611 --> 00:51:10,946
‫أعتقدُ أكثر من ذلك يا (ديك).

994
00:51:11,113 --> 00:51:13,615
‫إحدى عشر، إحدى عشر مرّة.

995
00:51:13,782 --> 00:51:17,661
‫يعتبرُ الكثير أنفسهم مباركين
.إن تناولوا الأكل مرّة هنا

996
00:51:18,912 --> 00:51:23,542
‫سيّد (ليبراند)، اذكر طبقًا
‫ممّا تناولته هنا آخر مرّة.

997
00:51:28,422 --> 00:51:30,799
‫أبحرتَ إلى هنا إحدى عشر مرّة...

998
00:51:31,049 --> 00:51:34,052
‫إذ أنّنا نقدّم لك كلّ طبقٍ
و في كلّ مرةٍ

999
00:51:34,261 --> 00:51:37,347
‫كنّا نخبرك بما نطعمكَ بالضبط.

1000
00:51:37,514 --> 00:51:40,142
‫من فضلك اذكر لي طبقًا
‫تناولته هنا في المرّة السابقة.

1001
00:51:41,101 --> 00:51:42,352
‫أو المرّة التي سبقتها.

1002
00:51:43,312 --> 00:51:44,771
‫طبقًا واحدًا.

1003
00:51:47,566 --> 00:51:48,775
‫سمكُ القدّ.

1004
00:51:48,942 --> 00:51:49,943
‫ماذا؟

1005
00:51:51,069 --> 00:51:52,196
‫سمكُ القدّ.

1006
00:51:53,030 --> 00:51:54,031
‫سمكُ القدّ.

1007
00:51:54,239 --> 00:51:56,867
‫لم يكُن سمك القدّ أيّتها الحمقاء.

1008
00:51:57,117 --> 00:51:58,493
‫كان سمك الهلبوت.

1009
00:51:58,619 --> 00:52:01,496
‫سمكُ الهلبوت المنقّط النادر.

1010
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
‫وما أهميّة ذلك؟

1011
00:52:02,998 --> 00:52:05,292
‫هذا مهمٌ لسمكِ الهلبوت يا آنسة (ليبراند)

1012
00:52:05,501 --> 00:52:09,171
‫وللفنّان الذي تحوّل عملهُ إلى فضلاتٍ في أمعائكم.

1013
00:52:10,506 --> 00:52:12,758
‫أجزتُ لعملي أن يصلَ إلى تسعيرةٍ

1014
00:52:12,925 --> 00:52:16,512
‫لا يقدرُ عليها إلّا من في هذا المكان.

1015
00:52:16,678 --> 00:52:21,600
‫ولقد غُرّرتُ بمحاولة إرضاء
‫من لا يُمكن إرضاءهم.

1016
00:52:21,767 --> 00:52:24,353
‫بدءًا بها.

1017
00:52:24,520 --> 00:52:26,522
‫ولكن هذه ثقافتنا، أليس هكذا؟

1018
00:52:26,647 --> 00:52:29,024
‫ومطعمي جزءٌ من المشكلة.

1019
00:52:29,525 --> 00:52:31,068
‫تقول أنّه مطعمكَ.

1020
00:52:31,235 --> 00:52:33,487
‫ولكن إن كنّا صريحين جميعًا هذا المساء

1021
00:52:33,654 --> 00:52:34,863
‫فهو ليس مطعمك.

1022
00:52:35,072 --> 00:52:38,242
‫معكَ حقّ، (دوغ فيريغ) هو مستثمري المموّل.

1023
00:52:38,408 --> 00:52:40,494
‫فهو يمتلكُ هذه الجزيرة والمطعم.

1024
00:52:40,619 --> 00:52:44,122
‫وبما أنّ جزيرة "هوثورن" هي كلّ حياتي...

1025
00:52:44,289 --> 00:52:46,583
‫أودّ القول أنّ (دوغ فيريغ) يملكني.

1026
00:52:46,708 --> 00:52:48,877
‫إلّا أنّ الأمور قد تعقدت قليلًا

1027
00:52:49,086 --> 00:52:52,089
‫والآن أنا أمتلكُ (دوغ فيريغ).

1028
00:52:59,304 --> 00:53:00,722
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

1029
00:53:01,890 --> 00:53:02,933
‫سُحقًا!

1030
00:53:03,141 --> 00:53:04,560
‫مهلًا، كيف لنا إيقاف ذلك يا رجل؟

1031
00:53:04,685 --> 00:53:06,353
‫- لا.
‫- أوقف ذلك رجاءً، اتفقنا؟

1032
00:53:06,478 --> 00:53:08,480
‫أخبرنا بكيفيّة إيقافه وسنوقفه، اتفقنا؟

1033
00:53:08,605 --> 00:53:10,566
‫- لا يمكنكَ إيقافه.
‫- بالتأكيد نمتلكُ المال

1034
00:53:10,649 --> 00:53:12,693
‫قُل لنا ما تريده من مبلغ وسنعطيكَ إيّاه.

1035
00:53:12,860 --> 00:53:15,279
‫قُل مبلغًا يا رجل.

1036
00:53:15,445 --> 00:53:16,530
‫لا.

1037
00:53:17,197 --> 00:53:18,574
‫لا أحتاجُ لأموالكم.

1038
00:53:25,789 --> 00:53:28,834
‫لم يغلق مطعمكَ في وباء "كورونا" أيّها السافل.

1039
00:53:29,001 --> 00:53:30,627
‫أجل لم يغلقهُ.

1040
00:53:30,794 --> 00:53:32,504
‫ولكنّه شكّكَ في قائمة طعامي.

1041
00:53:33,338 --> 00:53:36,550
‫حتى أنّه كان سيقدّمُ طلبَ استبدال...

1042
00:53:36,633 --> 00:53:41,722
‫رغم حقيقة أنّه لا وجود للبدائل في "هوثورن".

1043
00:53:44,558 --> 00:53:46,476
‫أنزلوا الملاك المتمرّد لو سمحتم.

1044
00:53:50,898 --> 00:53:51,899
‫لا!

1045
00:53:52,065 --> 00:53:53,066
‫لا, لا!

1046
00:53:54,526 --> 00:53:55,694
‫ما هذا؟

1047
00:53:55,861 --> 00:53:57,613
‫- لا.
‫- أنصتوا.

1048
00:53:57,661 --> 00:53:58,935
‫- هذه سخافة...
‫- قلت "انصتوا".

1049
00:53:58,989 --> 00:54:01,283
‫لا يا (جوليان)!

1050
00:54:01,450 --> 00:54:03,785
‫- هذا غاية في الجنون.
‫- قلت "انصتوا".

1051
00:54:03,952 --> 00:54:04,953
‫لا...

1052
00:54:07,164 --> 00:54:07,956
‫أنصتوا.

1053
00:54:08,165 --> 00:54:09,958
‫- هذا غاية في الجنون.
‫- لا، قلت "انصتوا".

1054
00:54:12,753 --> 00:54:13,754
‫أجل.

1055
00:54:17,049 --> 00:54:18,383
‫أتسمعون؟

1056
00:54:19,718 --> 00:54:21,011
‫ثمّ...

1057
00:54:22,513 --> 00:54:23,847
‫ثمّ...

1058
00:54:25,974 --> 00:54:28,769
‫ينتهي، ثمّ...

1059
00:54:28,936 --> 00:54:29,978
‫هدوء...

1060
00:54:31,021 --> 00:54:32,940
‫أتسمعونه؟

1061
00:54:33,065 --> 00:54:35,734
‫أتسمعون هذا الصمت؟
‫أنصتوا، أيمكنكم سماعه؟

1062
00:54:37,277 --> 00:54:39,238
‫هذا الصمتُ يعني

1063
00:54:40,489 --> 00:54:41,657
‫أنّني حر.

1064
00:54:49,498 --> 00:54:51,208
‫انتهى الوقت يا سيّدة (ميلز).

1065
00:54:51,375 --> 00:54:54,169
‫سيتحدثُ معكِ الشيف في مكتبه.

1066
00:55:03,512 --> 00:55:04,513
‫تفضّلي.

1067
00:55:14,898 --> 00:55:15,899
‫هل اتخذتِ قرارًا؟

1068
00:55:16,859 --> 00:55:17,860
‫أجل.

1069
00:55:18,026 --> 00:55:19,278
‫وماذا قررتِ؟

1070
00:55:20,487 --> 00:55:22,656
‫بأنّكَ كنت محقًا.

1071
00:55:24,199 --> 00:55:25,742
‫لا ينبغي لي التواجد هنا.

1072
00:55:25,909 --> 00:55:30,706
‫وأقول هذا باحترامٍ لأنّني
‫واثقةٌ من أنّك عبقريّ ولكنّي...

1073
00:55:30,873 --> 00:55:32,791
‫ولكن كلّ هذا الأمر...

1074
00:55:33,000 --> 00:55:35,169
‫لا يناسبني.

1075
00:55:35,377 --> 00:55:37,337
‫لستِ واثقة من أنّني عبقريّ فلا تقولي ذلك.

1076
00:55:37,504 --> 00:55:38,839
‫إنّه كذب.

1077
00:55:39,006 --> 00:55:40,424
‫لا بأس.

1078
00:55:40,591 --> 00:55:42,301
‫لستُ واثقة من أنّك عبقريّ.

1079
00:55:42,467 --> 00:55:43,844
‫كنتُ أتوقّع الكثير.

1080
00:55:43,969 --> 00:55:45,429
‫تبًا لك.

1081
00:55:45,596 --> 00:55:48,307
‫أظنّ سيتوجبُ عليّ اتخاذ قرار نيابةً عنكِ.

1082
00:55:49,850 --> 00:55:53,562
‫إنّكِ تنتمين إلى هنا مع ذريّتكِ.

1083
00:55:54,730 --> 00:55:56,398
‫وأيُّ ذريّة هذه؟

1084
00:55:56,565 --> 00:55:58,275
‫مع عمّال الجرافة.

1085
00:55:59,484 --> 00:56:00,527
‫أظننتِ أنّي لا أستطيع البوح؟

1086
00:56:00,652 --> 00:56:04,573
‫إنّي أتعرّفُ إلى عامل الخدمات عند رؤيته.

1087
00:56:05,741 --> 00:56:08,452
‫السيّد (ليبراند)، كيف تعرفينه؟

1088
00:56:10,120 --> 00:56:11,288
‫كنتِ تحدّقين به طوال المساء.

1089
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
‫أظنّكَ تعرف.

1090
00:56:13,498 --> 00:56:15,167
‫كلّا لا أعرف.

1091
00:56:16,627 --> 00:56:19,004
‫إذًا فقد دفعَ ثمن التجربة.

1092
00:56:19,171 --> 00:56:23,008
‫ويُمكنني القول بصفتي مقدّم التجربة للآخر...

1093
00:56:23,175 --> 00:56:24,885
‫إنّكِ لا تغضبين بسهولة.

1094
00:56:26,136 --> 00:56:27,721
‫فكيف أغضبك؟

1095
00:56:27,846 --> 00:56:29,681
‫- لم يغضبني...
‫- (مارغو).

1096
00:56:32,100 --> 00:56:35,729
‫أمرني بالموافقة على كلّ ما قاله وأن أواصل
‫النظر إليه بينما يمارس العادة السريّة.

1097
00:56:36,063 --> 00:56:37,147
‫كلامٌ دقيق.

1098
00:56:37,356 --> 00:56:39,274
‫كلّا.

1099
00:56:39,441 --> 00:56:40,984
‫فهذا يفتقر للأصل.

1100
00:56:42,819 --> 00:56:45,322
‫فما أغضبني...

1101
00:56:45,447 --> 00:56:47,991
‫هو أنّه أمرني أن أخبره بأنّه كان رجلًا صالحًا

1102
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
‫وأنّني كنتُ ابنته

1103
00:56:49,535 --> 00:56:51,620
‫وقد أحبّني وأحببته.

1104
00:56:51,745 --> 00:56:53,539
‫إنّه رومانسيّ.

1105
00:56:55,582 --> 00:56:56,667
‫لا، لستُ بحاجةٍ للتفاصيل.

1106
00:56:57,960 --> 00:56:59,837
‫أعرف ماهيّة الزبون الفاسد.

1107
00:57:03,507 --> 00:57:04,967
‫صحيح.

1108
00:57:07,094 --> 00:57:09,346
‫أتستمتعين بتقديم خدماتك؟

1109
00:57:12,182 --> 00:57:13,225
‫أجل.

1110
00:57:14,351 --> 00:57:16,186
‫أو إنّني اعتدتُّ عليها.

1111
00:57:18,105 --> 00:57:21,024
‫أتستمتع بتقديم خدماتكَ؟

1112
00:57:21,191 --> 00:57:22,484
‫اعتدتُّ عليها...

1113
00:57:24,611 --> 00:57:27,489
‫ولكنّي فقدتُّ الرغبة بالطهي لشخصٍ ما
.منذ أمدٍ بعيد

1114
00:57:29,324 --> 00:57:30,993
‫والإنسان يشتاقُ لهذا الشعور.

1115
00:57:33,328 --> 00:57:34,621
‫تعالي معي.

1116
00:57:37,374 --> 00:57:39,877
‫الجميع محبَطون!

1117
00:57:40,460 --> 00:57:43,088
‫أيّها الحضور بالنسبة لوجبتنا القادمة...

1118
00:57:43,297 --> 00:57:46,008
‫دعونا نستنشقُ هواء المساء!

1119
00:57:46,175 --> 00:57:47,509
‫هيّا إلى الخارج.

1120
00:57:47,676 --> 00:57:49,094
‫- من فضلكَ سيّدي.
‫- هيّا، الجميع إلى الخارج.

1121
00:57:49,261 --> 00:57:50,762
‫إن استطعنا إيجاد قارب فيمكننا الهرب.

1122
00:57:50,888 --> 00:57:52,556
‫زبائني الأوفياء أيضًا، هيّا.

1123
00:57:52,764 --> 00:57:54,016
‫اتبعوا الشيف رجاءً.

1124
00:57:54,850 --> 00:57:57,644
‫أودُّ التحدث معك على عُجالة أيّها الشيف.

1125
00:57:57,853 --> 00:57:59,438
‫- هيّا!
‫- من بعدكَ رجاءً.

1126
00:57:59,605 --> 00:58:00,856
‫الضيوف أولًا.

1127
00:58:02,191 --> 00:58:03,400
‫(ريتشارد).

1128
00:58:08,113 --> 00:58:09,740
‫اتبعوني.

1129
00:58:09,865 --> 00:58:12,242
‫إلى هواء المساء الهادئ.

1130
00:58:19,875 --> 00:58:20,959
‫لا تخافوا.

1131
00:58:21,543 --> 00:58:23,378
‫لا شيء يستوجبُ الخوف.

1132
00:58:25,255 --> 00:58:27,716
‫فربّما ثمّة قارب احتياطي في مكانٍ ما
.ويمكننا الخروج

1133
00:58:27,883 --> 00:58:29,218
‫إلى ماذا؟

1134
00:58:29,426 --> 00:58:30,719
‫- عفوًا؟
‫- نخرج إلى ماذا؟

1135
00:58:30,886 --> 00:58:31,929
‫عمّ تتحدث يا أخي؟

1136
00:58:32,095 --> 00:58:33,180
‫- نحن موتى.
‫- لا عليك.

1137
00:58:33,430 --> 00:58:35,807
‫- لا، بل سنموتُ الليلة.
‫- أجل، بالفعل.

1138
00:58:35,891 --> 00:58:40,229
‫وجبتنا القادمة ستقدّمها المساعدة (كاثرين كيلر).

1139
00:58:45,692 --> 00:58:47,152
‫طابَ مساؤكم جميعًا.

1140
00:58:49,446 --> 00:58:52,866
‫منذُ ثلاث سنوات
.حاول (جوليان سلويك) مضاجعتي

1141
00:58:54,535 --> 00:58:56,286
‫رفضتُ ما مهّده للمضاجعة.

1142
00:58:56,495 --> 00:58:58,205
‫وفي الأسبوع الذي تلاه حاول مجددًا.

1143
00:58:58,455 --> 00:59:00,666
‫ورفضتُ مجددًا.

1144
00:59:02,209 --> 00:59:03,710
‫ولكنّه لم يطردني.

1145
00:59:03,877 --> 00:59:05,170
‫لا.

1146
00:59:05,337 --> 00:59:09,174
‫جعلني أستمرُّ في مطبخه
‫ورفضَ أن يحدّق في عينيّ ...

1147
00:59:09,967 --> 00:59:12,970
‫أو التحدّث إليّ بشكلٍ مباشر لثمانية أشهر.

1148
00:59:14,555 --> 00:59:16,598
‫يمكنه فعل ذلك.

1149
00:59:16,765 --> 00:59:17,933
‫لأنّه النجم.

1150
00:59:19,393 --> 00:59:20,853
‫إنّه الرجل.

1151
00:59:22,062 --> 00:59:25,357
‫وجبتنا القادمة تُدعى "نزوة الذكور".

1152
00:59:52,050 --> 00:59:53,260
‫أنا آسف.

1153
00:59:59,725 --> 01:00:01,018
‫سُحقًا.

1154
01:00:01,935 --> 01:00:03,478
‫إلى زبائننا الذكور...

1155
01:00:03,645 --> 01:00:05,856
‫نمنحكم الآن فرصةً للهرب.

1156
01:00:05,981 --> 01:00:09,109
‫سنمنحكم بدايةً مدّتها 45 ثانية

1157
01:00:09,318 --> 01:00:12,696
‫وعندما تنتهي
.سيحاول أفراد طاقمي الإمساك بكم

1158
01:00:12,863 --> 01:00:14,072
‫إذا أمسكوا بكم...

1159
01:00:14,615 --> 01:00:15,824
‫حسنًا.

1160
01:00:17,326 --> 01:00:19,536
‫تبدأ الآن الـ 45 ثانية.

1161
01:00:22,039 --> 01:00:23,165
‫- احملي هذه.
‫- ماذا؟

1162
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
‫آسف، بربّكِ، تعلمين أنّني خائف.

1163
01:00:25,083 --> 01:00:26,418
‫إنّكِ ناقدة رائعة.

1164
01:00:28,086 --> 01:00:30,214
‫سأبعثُ طلبًا للمعونة أوّل شيء.

1165
01:00:40,182 --> 01:00:41,350
‫وأنت أيضًا.

1166
01:00:49,107 --> 01:00:50,400
‫سأتركُكنّ للمطعم.

1167
01:00:55,781 --> 01:00:57,074
‫أترغبنَ في الدخول معي؟

1168
01:00:57,282 --> 01:00:58,742
‫الجوّ يبرد.

1169
01:01:00,994 --> 01:01:02,454
‫من هذا الاتجاه.

1170
01:01:05,040 --> 01:01:06,375
‫حسنًا.

1171
01:01:06,625 --> 01:01:07,668
‫هذا الاتجاه.

1172
01:01:22,474 --> 01:01:23,642
‫اذهبوا!

1173
01:01:25,539 --> 01:01:27,702
{\a1}<font color="#FFEE9E">"الوجبة السادسة"</font>

1174
01:01:33,902 --> 01:01:35,571
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

1175
01:01:49,501 --> 01:01:50,752
‫هذا طبقٌ مذهل.

1176
01:01:50,878 --> 01:01:52,921
‫حموضة مخلّل "الأوميبوشي"...

1177
01:01:54,047 --> 01:01:55,174
‫وموجات التخمُّر.

1178
01:01:55,340 --> 01:01:57,593
‫إنّه غنيّ ومع ذلك فهو طبيعي.

1179
01:01:57,801 --> 01:01:58,969
‫وهو طيّبُ المذاق.

1180
01:02:00,012 --> 01:02:01,388
‫صحيح...

1181
01:02:01,597 --> 01:02:03,610
‫ ثمّة وقت كان سيعني لي الكثير يا سيّدة (بلوم).

1182
01:02:15,527 --> 01:02:16,987
‫ممتاز.

1183
01:02:17,112 --> 01:02:18,572
‫أجل، إنّه ممتاز حقًا.

1184
01:02:18,780 --> 01:02:21,325
‫إنّه رمزٌ تعبيريّ بالنسبة لي.

1185
01:02:21,491 --> 01:02:22,492
‫"الأوميبوشي".

1186
01:02:22,770 --> 01:02:24,077
‫- "الأوميبوشي".
‫- "الأوميبوشي".

1187
01:02:24,244 --> 01:02:25,245
‫إنّه ممتازٌ جدًا.

1188
01:02:26,330 --> 01:02:28,081
‫- إنّكِ موهوبة.
‫- أشكركِ.

1189
01:02:28,207 --> 01:02:31,376
‫عادةً لا أحبّ الرغوة، ولكن...

1190
01:02:32,252 --> 01:02:33,670
‫لا تركض بقربي يا أخي.

1191
01:02:33,837 --> 01:02:34,838
‫لا، أنت تركض بقربي.

1192
01:02:35,047 --> 01:02:36,757
‫سُحقًا! إنّها غابة واسعة!

1193
01:02:36,924 --> 01:02:38,550
‫- ابتعد عنّي!
‫- سُحقًا لكَ يا أخي!

1194
01:02:41,845 --> 01:02:43,347
‫سُحقًا.

1195
01:02:43,555 --> 01:02:44,598
‫يا إلهي!

1196
01:02:46,141 --> 01:02:47,142
‫أجل.

1197
01:02:54,107 --> 01:02:55,943
‫تعرفين زوجي.

1198
01:03:05,536 --> 01:03:07,037
‫أجل.

1199
01:03:07,162 --> 01:03:08,413
‫أعرفه.

1200
01:03:09,706 --> 01:03:10,832
‫حسنًا.

1201
01:03:17,130 --> 01:03:19,132
‫يمكنك إخبارنا.

1202
01:03:19,258 --> 01:03:20,801
‫هل سنموت جميعًا الليلة؟

1203
01:03:22,845 --> 01:03:25,138
‫ إن عشتم فلن تنجح.

1204
01:03:26,181 --> 01:03:27,850
‫- ما التي لن تنجح؟
‫- قائمة الطعام.

1205
01:03:27,975 --> 01:03:29,434
‫لمَ لا؟

1206
01:03:29,601 --> 01:03:31,061
‫تحتاجُ إلى نهاية...

1207
01:03:33,188 --> 01:03:34,857
‫تربط الأمور معًا فكريًا.

1208
01:03:36,108 --> 01:03:37,609
‫خلاف ذلك طعمها لذيذ ولا أحد يهتمّ.

1209
01:03:37,860 --> 01:03:39,361
‫أعني يجب أن تمتلكي مطعمكِ الخاص.

1210
01:03:39,945 --> 01:03:42,197
‫مفهوم؟ ويمكنني مساعدتك في ذلك.

1211
01:03:42,322 --> 01:03:44,533
‫- يقينًا يمكنك هذا سيّدة (بلوم).
‫- يمكنني.

1212
01:03:44,700 --> 01:03:46,243
‫علينا التحدث بشأن...

1213
01:03:49,079 --> 01:03:50,330
‫أمر الموت.

1214
01:03:50,497 --> 01:03:53,250
‫كلّ شخص مات كان بسبب إقناعي حقيقةً.

1215
01:03:54,668 --> 01:03:56,587
‫وأنا فخورة بذلك.

1216
01:04:00,132 --> 01:04:01,758
‫- أتريد إحداكنّ نبيذًا؟ سُحقًا.
‫- أجل من فضلكِ.

1217
01:04:03,051 --> 01:04:04,052
‫أشكركِ.

1218
01:04:09,266 --> 01:04:10,475
‫سمعتُ فرقعة.

1219
01:04:15,397 --> 01:04:16,398
‫سُحقًا!

1220
01:04:17,149 --> 01:04:18,150
‫سُحقًا!

1221
01:04:33,582 --> 01:04:35,334
‫لقمةٌ مميّزة لآخر ضيف يُقبض عليه.

1222
01:04:35,542 --> 01:04:38,921
‫تلاعُب بسيط على بيضة "باسارد"
‫ مع كريمة طازجة وقيقب.

1223
01:04:44,176 --> 01:04:45,594
‫- استمتع.
‫- أشكرك.

1224
01:04:47,930 --> 01:04:51,225
‫لا يعني أنّكنّ تكترثن لذلك يا رفيقاتي...

1225
01:04:51,308 --> 01:04:53,977
‫ولكن اسمي ليس "مارغو".

1226
01:04:54,144 --> 01:04:55,395
‫بل "إيرين".

1227
01:04:55,521 --> 01:04:57,397
‫وأنا من مدينة "بروكتون" في "ماساتشوستس"...

1228
01:05:00,817 --> 01:05:02,069
‫فهذا ما فى الأمر.

1229
01:05:06,281 --> 01:05:07,282
‫انتهت الحفلة.

1230
01:05:11,286 --> 01:05:12,287
‫تعالوا أيّها السادة.

1231
01:05:13,455 --> 01:05:15,165
‫- أهلًا بعودتكم.
‫- على ماذا حصلت؟

1232
01:05:15,290 --> 01:05:16,291
‫سيّدي؟ رجاءً.

1233
01:05:16,500 --> 01:05:18,377
‫معذرةً، آسف. سأتولّى أمر ذلك، شكرًا.

1234
01:05:18,544 --> 01:05:20,838
‫سيّدة (بلوم) من فضلك.

1235
01:05:21,046 --> 01:05:22,840
‫- اسمحي لي.
‫- لا بأس.

1236
01:05:27,302 --> 01:05:28,095
‫تفضّلي.

1237
01:05:28,720 --> 01:05:30,097
‫يا إلهي!

1238
01:05:35,310 --> 01:05:36,728
‫كيف كان حالكَ هناك؟

1239
01:05:36,937 --> 01:05:39,857
‫تصرّفتُ بروعة، قتلته.

1240
01:05:40,023 --> 01:05:41,567
‫أنا الوحيد الذي هرب.

1241
01:05:42,609 --> 01:05:44,903
‫أنا آسف، أنا فاشلٌ للغاية.

1242
01:05:45,112 --> 01:05:46,488
‫لا عليك.

1243
01:05:48,615 --> 01:05:50,659
‫كنتُ أسرق منكَ المال.

1244
01:05:51,410 --> 01:05:52,578
‫أعلم.

1245
01:05:53,787 --> 01:05:55,289
‫أعلمُ إنّك تعلم.

1246
01:05:55,455 --> 01:05:57,916
‫كتبتُ توصيةً سلبيّة إلى "سونى".

1247
01:05:59,334 --> 01:06:00,794
‫أعلم، فقد أرسلتَ لي نسخة منها.

1248
01:06:02,337 --> 01:06:04,047
‫يا رفاق...

1249
01:06:04,214 --> 01:06:07,509
‫يؤسفني أنّ قائمتنا لا يمكن أن
تستمر كما مُخطط

1250
01:06:07,676 --> 01:06:10,929
‫حتى نتعاملُ مع مسألة لم تُحل.

1251
01:06:11,263 --> 01:06:12,264
‫أنت.

1252
01:06:14,600 --> 01:06:16,143
‫أنا؟

1253
01:06:17,895 --> 01:06:19,021
‫أنت.

1254
01:06:21,481 --> 01:06:23,108
‫قُل لي سبب وجودكَ هنا.

1255
01:06:26,361 --> 01:06:28,947
‫- لأنّني أردتُّ أن...
‫- ابتلع الطعام أولًا.

1256
01:06:31,742 --> 01:06:33,368
‫أردتُّ أن أجرّب طعامك أيّها الشيف.

1257
01:06:33,452 --> 01:06:34,661
‫وماذا قيلَ لك؟

1258
01:06:36,622 --> 01:06:38,874
‫وماذا قيلَ لكَ مسبقًا؟

1259
01:06:41,793 --> 01:06:44,838
‫أخبرتني أنّها ستكون أعظم
‫قائمة طعام مبتكرة إطلاقًا.

1260
01:06:45,005 --> 01:06:46,423
‫صحيح، وماذا بعد؟

1261
01:06:51,053 --> 01:06:53,347
‫وسيموت الجميع.

1262
01:06:53,472 --> 01:06:54,473
‫"سيموت الجميع."

1263
01:06:55,807 --> 01:06:57,559
‫حظيتَ بموعدٍ.

1264
01:06:57,726 --> 01:07:00,187
‫يبدو أنّي أتذكر أنّك حظيت بموعد.

1265
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
‫وليست الشابة التي هنا الليلة...

1266
01:07:03,106 --> 01:07:05,484
‫فماذا حدث لها؟ موعدكَ؟

1267
01:07:07,110 --> 01:07:09,029
‫انفصلت عنّي أيّها الشيف.

1268
01:07:09,196 --> 01:07:10,739
‫فأتيتَ بـ (مارغو).

1269
01:07:12,741 --> 01:07:14,117
‫لماذا؟

1270
01:07:15,327 --> 01:07:17,412
‫لأنّك لا توفّر مقاعدًا لشخص واحد.

1271
01:07:17,538 --> 01:07:20,707
‫فوظّفتها وتعلمَ أنّها ستموت.

1272
01:07:23,961 --> 01:07:26,046
‫- أجل.
‫- أيّها السافل اللعين!

1273
01:07:26,755 --> 01:07:28,757
‫سأقتلكَ يا (تايلر).

1274
01:07:31,218 --> 01:07:32,427
‫اهدئي.

1275
01:07:37,349 --> 01:07:39,893
‫لا يمكنكَ لومها، ألست هكذا؟

1276
01:07:40,102 --> 01:07:41,895
‫تواصلتُ معكَ لثمانية أشهر...

1277
01:07:42,104 --> 01:07:45,440
‫ومنحتكَ يا (تايلر) إذنًا للدخول إلى عالمنا.

1278
01:07:46,358 --> 01:07:48,527
‫وجعلتكَ تُقسم على السريّة.

1279
01:07:49,486 --> 01:07:51,488
‫لمَ تظنّني سأفعل ذلك؟

1280
01:07:51,655 --> 01:07:53,490
‫- أردتَني هنا لأنّ...
‫- لماذا؟ لماذا؟

1281
01:07:53,615 --> 01:07:55,576
‫قلتَ إنّني أعرف الكثير عن الطعام...

1282
01:07:55,742 --> 01:07:57,578
‫صحيح، فأنتَ لا تشبه الآخرين،
ألست كذلك؟

1283
01:07:57,744 --> 01:08:00,664
‫- أعني أنك تعرف بماهيّة المشروع.
‫- أجل.

1284
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
‫- وعرفتَ بماهيّة نكهة "البرغموت".
‫- أجل.

1285
01:08:02,457 --> 01:08:04,209
‫- تمكنتُ من تذوُّقها.
‫- صحيح، تمكنت.

1286
01:08:04,376 --> 01:08:05,836
‫صحيح، أعلم ولكنّك ميّزتها.

1287
01:08:06,461 --> 01:08:08,088
‫- اخترتَها.
‫- صحيح.

1288
01:08:08,255 --> 01:08:09,381
‫وهذا أعجبَني.

1289
01:08:09,506 --> 01:08:10,591
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1290
01:08:10,757 --> 01:08:12,509
‫أعني إنّك طاهٍ.

1291
01:08:12,676 --> 01:08:14,887
‫ينتمي الطهاة إلى المطبخ.

1292
01:08:15,137 --> 01:08:16,096
‫مفهوم؟

1293
01:08:16,305 --> 01:08:17,723
‫نعم أيّها الشيف.

1294
01:08:17,848 --> 01:08:18,724
‫أجل.

1295
01:08:19,641 --> 01:08:21,018
‫- تعال معي.
‫- حقًا؟

1296
01:08:21,185 --> 01:08:22,186
‫أنا؟ حقًا؟

1297
01:08:22,436 --> 01:08:23,979
‫نعم، لديّ شيءٌ من أجلك.

1298
01:08:25,355 --> 01:08:26,523
‫حسنًا.

1299
01:08:26,732 --> 01:08:28,817
‫تعال هنا، إنّها بحوزة (إلسا).

1300
01:08:29,026 --> 01:08:30,611
‫إنّها سُترة الشيف.

1301
01:08:34,031 --> 01:08:35,449
‫مجاملةُ "هوثورن".

1302
01:08:40,537 --> 01:08:42,080
‫- رائع.
‫- أشكرك.

1303
01:08:42,289 --> 01:08:44,791
‫تبدو أنيقًا.
‫ألا يبدو أنيقًا يا (مارغو)؟

1304
01:08:44,917 --> 01:08:47,002
‫- ألا يبدو أنيقًا؟
‫- نعم أيّها الشيف.

1305
01:08:47,169 --> 01:08:49,713
‫السيّد الشاب الوسيم.

1306
01:08:52,508 --> 01:08:54,510
‫سأخصّص لكَ السُّترة.

1307
01:08:55,636 --> 01:08:58,055
‫"ت، أ"

1308
01:08:58,222 --> 01:09:00,057
‫"ي، ل"

1309
01:09:01,517 --> 01:09:02,601
‫"ر"

1310
01:09:04,269 --> 01:09:05,437
‫أشكرك.

1311
01:09:06,355 --> 01:09:07,147
‫أشكرك.

1312
01:09:07,356 --> 01:09:09,191
‫- أنا فخورٌ بك.
‫- أشكركَ يا شيف.

1313
01:09:09,399 --> 01:09:11,735
‫والآن اطبخ يا (تايلر).

1314
01:09:13,070 --> 01:09:14,321
‫ماذا؟

1315
01:09:14,488 --> 01:09:15,489
‫اطبخ.

1316
01:09:15,697 --> 01:09:18,283
‫- أنتَ طاهٍ فاطبخ.
‫- أجهلُ ما إذا كنتُ قادرًا على الطبخ هنا.

1317
01:09:18,450 --> 01:09:20,661
‫- اطبخ.
‫- الآن؟ لا أستطيع...

1318
01:09:20,869 --> 01:09:22,371
‫اطبخ! هيّا حالًا.

1319
01:09:23,413 --> 01:09:24,706
‫ماذا يلزمك؟ لدينا كلّ شيء.

1320
01:09:24,873 --> 01:09:25,916
‫- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
‫- لا تَخف.

1321
01:09:26,166 --> 01:09:27,417
‫ماذا تريد...

1322
01:09:28,043 --> 01:09:30,712
‫- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
‫- تعالوا جميعًا من فضلكم.

1323
01:09:30,838 --> 01:09:34,716
‫سيُثبتُ (تايلر) مهارتهُ في الطبخ.

1324
01:09:34,883 --> 01:09:36,593
‫- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
‫- جميعًا من فضلكم.

1325
01:09:36,718 --> 01:09:38,053
‫تعالوا، اقتربوا.

1326
01:09:38,220 --> 01:09:39,388
‫ماذا تحتاج؟

1327
01:09:41,139 --> 01:09:43,600
‫- كُرّاث.
‫- أحضروا الكُرّاث للطاهي.

1328
01:09:44,142 --> 01:09:45,978
‫هذا مكانكَ، ماذا بعد؟

1329
01:09:50,023 --> 01:09:51,900
‫- أتريد بعض الفضلات؟
‫- لا.

1330
01:09:53,402 --> 01:09:55,737
‫- كُرّاث أندلسي.
‫- الكُرّاث الأندلسي للذوّاقين.

1331
01:09:55,863 --> 01:09:58,115
‫- إنّه سيّد الطعام الاستثائي!
‫- معذرة، آسف.

1332
01:09:58,282 --> 01:10:00,951
‫فليتجمّع الكل.
‫يجب أن نتعلّم من (تايلر).

1333
01:10:01,869 --> 01:10:07,124
‫هذه طريقةٌ جديدة للتقطيع
.كنّا نجهلها للأسف

1334
01:10:07,249 --> 01:10:08,375
‫ماذا بعد؟

1335
01:10:09,209 --> 01:10:10,335
‫زبدة.

1336
01:10:10,460 --> 01:10:12,963
‫زبدة؟
.الكُرّاث العادي والكُرّاث الأندلسي محمّصٌ بالزبدة

1337
01:10:13,172 --> 01:10:15,924
‫أشهدُ ثورةً في الطبخ.

1338
01:10:16,258 --> 01:10:18,218
‫أتريد بروتين؟

1339
01:10:18,385 --> 01:10:20,179
‫- لحم ضأن.
‫- لحم ضأن!

1340
01:10:51,210 --> 01:10:52,211
‫أجل، أظنّه اكتمل يا شيف.

1341
01:10:52,377 --> 01:10:53,754
‫أتظنّه اكتمل؟ أواثق أنتَ؟

1342
01:10:53,921 --> 01:10:55,964
‫ربّما تودُّ هرسهُ في "باكوجيت".

1343
01:10:56,798 --> 01:10:57,799
‫لا.

1344
01:11:07,768 --> 01:11:08,852
‫يا للهول.

1345
01:11:10,187 --> 01:11:11,813
‫يا للهول.

1346
01:11:11,939 --> 01:11:13,982
‫حقيقةً إنّه جدًا...

1347
01:11:14,191 --> 01:11:15,192
‫رديء.

1348
01:11:29,915 --> 01:11:34,795
‫إنّك سبب لنفاد السرّية من فنّنا.

1349
01:11:36,380 --> 01:11:38,173
‫تفهم ذلك الآن، صحيح؟

1350
01:11:39,883 --> 01:11:41,218
‫آسف يا شيف.

1351
01:11:42,094 --> 01:11:44,012
‫تعال يا بُنيّ.

1352
01:11:46,265 --> 01:11:47,349
‫اقترب.

1353
01:12:10,247 --> 01:12:11,540
‫أمرُكَ يا شيف.

1354
01:12:25,137 --> 01:12:27,055
‫وأنتِ حرّة الآن أيضًا.

1355
01:12:31,768 --> 01:12:34,271
‫أيّها السيدات والسادة
‫أريد أن أعتذر لكم.

1356
01:12:34,438 --> 01:12:37,816
‫ما رأيتموه للتوّ لم يكُن جزءًا من القائمة.

1357
01:12:38,025 --> 01:12:39,902
‫نسعى لبلوغ الكمال...

1358
01:12:40,819 --> 01:12:45,282
‫والذي هو معدومٌ بالتأكيد
‫ويصعب عليّ تقبُّل هذه الحقيقة.

1359
01:12:45,449 --> 01:12:46,491
‫لذا سامحوني رجاءً.

1360
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
‫تعالي معي.

1361
01:12:55,375 --> 01:12:57,002
‫وإلى هنا يُختتم إثباتنا.

1362
01:12:57,169 --> 01:12:58,003
‫عودوا إلى مقاعدكم رجاءً.

1363
01:12:59,046 --> 01:13:00,339
‫اصغي إليّ.

1364
01:13:01,423 --> 01:13:03,967
‫ثمّة وجبة واحدة لذيذة في قائمتنا.

1365
01:13:04,134 --> 01:13:05,552
‫هذا يعني أنه يجب أن نتأهّب للحلوى.

1366
01:13:06,512 --> 01:13:10,641
‫تتطلبُ الحلوى برميلًا ضخمًا والذي يُفترض
.أن يكون في الزاوية هناك

1367
01:13:11,308 --> 01:13:12,809
‫أترين برميلًا؟

1368
01:13:13,852 --> 01:13:15,854
‫- لا، لا أرى.
‫- ولا أنا أراه.

1369
01:13:15,979 --> 01:13:20,442
‫وهذا لأنّ زميلتي المتهاونة (إلسا)
‫نسيَت أن تكلّف شخصًا بإحضاره.

1370
01:13:21,860 --> 01:13:25,113
.‫ولهذا يا (مارغو) ‫ستُحضرين البرميل بدلًا من ذلك

1371
01:13:25,948 --> 01:13:28,158
‫- أنا؟
‫- نعم، أتذكرين غرفة التدخين؟

1372
01:13:28,909 --> 01:13:30,577
‫ربّما لا أتذكّرها...

1373
01:13:30,744 --> 01:13:34,957
‫- ربّما يجبُ على واحد منّا يا شيف...
‫- (مارغو) واحدة منّا الآن يا (إلسا).

1374
01:13:35,123 --> 01:13:36,917
‫مفهوم يا (مارغو)؟

1375
01:13:37,084 --> 01:13:38,460
‫- نعم.
‫- نعم، ماذا؟

1376
01:13:39,837 --> 01:13:41,839
‫نعم يا شيف.

1377
01:13:41,964 --> 01:13:43,590
‫أعطيها مفتاح غرفة التدخين يا (إلسا).

1378
01:13:45,759 --> 01:13:47,594
‫نعم يا شيف.

1379
01:13:53,058 --> 01:13:54,268
‫اذهبي!

1380
01:13:54,476 --> 01:13:55,602
‫اذهبي!

1381
01:14:36,351 --> 01:14:37,603
‫معذرةً.

1382
01:14:39,605 --> 01:14:41,398
‫آسف يا شيف.

1383
01:14:41,523 --> 01:14:42,691
‫سيّد (سلويك).

1384
01:14:44,234 --> 01:14:45,027
‫مرحبًا.

1385
01:14:45,861 --> 01:14:47,404
‫ما الأمر؟

1386
01:14:48,906 --> 01:14:50,866
‫اسمع...

1387
01:14:50,991 --> 01:14:51,992
‫ما أردتّهُ...

1388
01:14:52,159 --> 01:14:54,203
‫أردتُّ أن أقول لأنّني...

1389
01:14:54,411 --> 01:14:56,997
‫لا أريد أن أبدو كأيّ شيء هنا أو نحوه...

1390
01:14:57,122 --> 01:15:00,417
‫ولكنّي لا أعتقد أنّ ذلك عادلًا.

1391
01:15:00,584 --> 01:15:01,793
‫ربّما.

1392
01:15:01,919 --> 01:15:02,836
‫لو...

1393
01:15:02,961 --> 01:15:05,422
‫أتودُّ معرفة سبب عقابك؟

1394
01:15:09,092 --> 01:15:10,677
‫بالتأكيد.

1395
01:15:10,844 --> 01:15:15,057
‫رأيتُ فيلمًا يُدعى ‫"اتصل بالدكتور (صن شاين)".
.ولم أستمتع به

1396
01:15:15,807 --> 01:15:16,808
‫مهلًا، عفوًا؟

1397
01:15:16,934 --> 01:15:18,852
‫كان يوم الأحد.

1398
01:15:18,977 --> 01:15:21,063
‫يوم إجازتي لشهور.

1399
01:15:21,188 --> 01:15:24,191
‫أعزّ يوم عليّ.
‫الذي سُمح لي بالعيش فيه.

1400
01:15:24,399 --> 01:15:28,278
‫ثم رأيتُ فيلم ‫"اتصل بالدكتور (صن شاين)".
.وحدي في السينما

1401
01:15:28,445 --> 01:15:31,490
‫ولكنّي لم أُخرجه.
‫مثّلتُ فيه وحسب.

1402
01:15:31,657 --> 01:15:34,743
‫ذِكرى وجهكَ في ذلك الفيلم...

1403
01:15:35,494 --> 01:15:38,664
‫ورؤيتكَ تلاحقني الآن من جديد.

1404
01:15:38,789 --> 01:15:39,831
‫وتقودني.

1405
01:15:40,457 --> 01:15:44,461
‫ماذا يحدث للفنان عندما يضيع هدفه؟

1406
01:15:45,045 --> 01:15:46,672
‫مثيرٌ للشفقة.

1407
01:15:47,130 --> 01:15:48,549
‫بلى أنتَ محقّ.

1408
01:15:52,344 --> 01:15:53,637
‫وماذا عنها؟

1409
01:15:54,513 --> 01:15:55,889
‫ما المدرسة التي التحقتِ بها؟

1410
01:15:56,557 --> 01:15:57,766
‫"براون".

1411
01:15:57,933 --> 01:15:58,976
‫مِنحة طلّابيّة؟

1412
01:15:59,935 --> 01:16:00,978
‫كلّا.

1413
01:16:01,144 --> 01:16:02,688
‫آسف، ستموتين.

1414
01:17:06,043 --> 01:17:07,878
‫أيّها السافل.

1415
01:17:10,130 --> 01:17:11,381
‫حقًا؟

1416
01:17:29,149 --> 01:17:31,818
‫لا يُسمح لشخص بدخول منزل الشيف.

1417
01:17:32,027 --> 01:17:33,487
‫أتظنّين نفسكِ مميّزة؟

1418
01:17:36,615 --> 01:17:38,951
‫تمرّدتِ على هذا الدستور.

1419
01:17:44,164 --> 01:17:47,960
‫أهتمّ بالزبائن كي يهتمّ الشيف بقائمة الطعام.

1420
01:17:52,965 --> 01:17:55,342
‫كنتِ مصدر إزعاج منذ قدومك.

1421
01:17:55,467 --> 01:17:57,302
‫آسفة.

1422
01:17:58,011 --> 01:18:00,138
‫إن كنتِ لا تمانعين بالسؤال...

1423
01:18:00,889 --> 01:18:02,182
‫لماذا تموتين من أجله؟

1424
01:18:02,808 --> 01:18:04,726
‫لن تستبدليني.

1425
01:18:04,852 --> 01:18:06,478
‫أستبدلكِ؟

1426
01:18:06,687 --> 01:18:08,021
‫ثقي بي ليس لديّ...

1427
01:18:16,405 --> 01:18:18,115
‫لا، لا!

1428
01:18:42,097 --> 01:18:43,640
‫توقّفي!

1429
01:18:43,807 --> 01:18:44,808
‫كفاكِ!

1430
01:18:45,017 --> 01:18:47,853
‫لم يخبرني بشأن البرميل.

1431
01:18:48,061 --> 01:18:49,354
‫لم أنسَ.

1432
01:18:51,732 --> 01:18:53,442
‫يا إلهي!

1433
01:20:42,301 --> 01:20:43,302
‫يا إلهي!

1434
01:20:51,977 --> 01:20:52,895
‫مرحبًا؟

1435
01:20:53,061 --> 01:20:58,775
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (برايس).

1436
01:20:58,901 --> 01:21:04,489
‫عيد ميلاد سعيد.

1437
01:21:04,698 --> 01:21:06,200
‫هل أخبرتهم بعيد ميلادي؟

1438
01:21:06,658 --> 01:21:08,577
‫بدا مُسلّيًا منذ ثلاث ساعات.

1439
01:21:08,827 --> 01:21:09,953
‫أشكرك.

1440
01:21:17,211 --> 01:21:19,671
‫اتركيه هناك.

1441
01:21:19,838 --> 01:21:21,131
‫واجلسي.

1442
01:21:26,011 --> 01:21:29,806
‫أريدك أن تفهمي شيئًا يا (مارغو).

1443
01:21:35,854 --> 01:21:37,856
‫أنا وحشٌ.

1444
01:21:38,065 --> 01:21:40,192
‫لا، بل كنتُ وحشًا.

1445
01:21:40,651 --> 01:21:42,861
‫وفاجرًا.

1446
01:21:43,028 --> 01:21:46,198
‫ولكن كل ما أفعله الليلة هو طاهر.

1447
01:21:46,365 --> 01:21:47,324
‫بلا غرور.

1448
01:21:47,574 --> 01:21:51,036
‫وأخيرًا قد انزاحَ الألم.

1449
01:21:52,287 --> 01:21:54,289
‫يدا الشيف.

1450
01:21:54,414 --> 01:21:56,708
‫ضدّ الاحتراق.

1451
01:21:57,209 --> 01:22:02,840
‫يُمكنني حمل حديد الصبّ من فرنٍ ساخن
.إلى طاولتكِ دون وقاية

1452
01:22:04,591 --> 01:22:06,552
‫لم أعُد أصاب بأذى يا (مارغو).

1453
01:22:07,469 --> 01:22:10,931
‫كما قال الدكتور (كينغ)
‫"ندركُ بالتجربة الموجعة...

1454
01:22:11,098 --> 01:22:14,726
...‫...أنّ الجائر لا يمنح الحريّة طواعية

1455
01:22:15,269 --> 01:22:18,021
‫...بل على المستضعَف أن يطلبها"

1456
01:22:18,146 --> 01:22:19,898
‫هل اقتبس للتوّ من (مارتن لوثر كينغ)؟

1457
01:22:20,065 --> 01:22:21,191
‫- نعم.
‫- نعم اقتبس.

1458
01:22:25,362 --> 01:22:26,405
‫ماذا؟

1459
01:22:29,366 --> 01:22:31,577
‫أرى أنّكِ وجدتّ الراديو خاصّتنا.

1460
01:22:31,702 --> 01:22:33,662
‫إخلاء غرفة الطعام فورًا.

1461
01:22:33,829 --> 01:22:34,663
‫إنّه قارب!

1462
01:22:36,540 --> 01:22:37,958
‫هل اتصلتِ بأحد؟

1463
01:22:40,002 --> 01:22:41,086
‫- إنّه قارب.
‫- إنّه قارب.

1464
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

1465
01:22:49,094 --> 01:22:50,637
‫- برِفق، برِفق، هناك!
‫- ماذا تفعل بذلك يا رجل؟

1466
01:22:50,846 --> 01:22:51,847
‫ترفّق بذلك يا أخي.

1467
01:22:54,558 --> 01:22:55,976
‫ضيّقه، ضيّقه.

1468
01:22:56,602 --> 01:22:57,436
‫جيّد.

1469
01:23:01,023 --> 01:23:02,816
‫ستميلون إلى طلب المعونة.

1470
01:23:02,983 --> 01:23:04,359
‫- وحتى الالتماس.
‫- لا، لا.

1471
01:23:04,568 --> 01:23:06,945
‫وسيكون هذا طائشًا.
‫ليس بوسعه مساعدتكم.

1472
01:23:07,112 --> 01:23:08,280
‫اسألوا أنفسكم أمرين.

1473
01:23:08,405 --> 01:23:12,451
‫أولًا، إن كنتم راغبين فى تحمُّل
‫مسؤولية موت رجل بريء.

1474
01:23:12,618 --> 01:23:16,246
‫وثانيًا اسألوا أنفسكم
‫أنّ هذا المساء بأكمله

1475
01:23:16,413 --> 01:23:18,707
‫لمَ لم تبذلوا جهدًا في المقاومة؟

1476
01:23:19,416 --> 01:23:21,543
‫لتخرجوا من هنا؟

1477
01:23:21,710 --> 01:23:23,045
‫بصراحة ربّما لديكم

1478
01:23:24,129 --> 01:23:25,923
‫شيءٌ لتفكروا بشأنه.

1479
01:23:35,098 --> 01:23:37,768
‫طاب مساؤك أيّها الضابط.
‫كيف لنا أن نساعدك؟

1480
01:23:38,018 --> 01:23:39,645
‫تلقّيتُ بلاغًا عن حالة اضطراب.

1481
01:23:40,562 --> 01:23:41,563
‫هنا؟

1482
01:23:42,439 --> 01:23:44,066
‫أيُّ نوعٍ من الاضطراب؟

1483
01:23:45,442 --> 01:23:47,444
‫عنيف.

1484
01:23:47,903 --> 01:23:49,863
‫- هل أنتَ مالك المطعم؟
‫- أنا الشيف الإداري.

1485
01:23:50,030 --> 01:23:52,950
‫تحوّلت المِلكيّة مؤخرًا ولكنها قصّة أخرى.

1486
01:23:53,075 --> 01:23:55,327
‫والآن لا أودُّ أن أكون وقحًا ولكن كما ترى...

1487
01:23:55,452 --> 01:23:56,995
‫نحن الآن في أثناء تأديتنا للخدمة.

1488
01:24:01,416 --> 01:24:04,503
‫هل أبلغَ أحدكم عن مشكلة الليلة من على الراديو؟

1489
01:24:09,383 --> 01:24:13,637
‫لسنا معتادين على
.تقديم راديو لضيوفنا مع وجباتهم

1490
01:24:25,357 --> 01:24:26,358
‫مهلًا.

1491
01:24:27,192 --> 01:24:28,026
‫هل أنتَ...

1492
01:24:29,027 --> 01:24:31,488
‫نعم، أنا.

1493
01:24:31,989 --> 01:24:34,074
‫أنا من أشدّ معجبيك.

1494
01:24:34,783 --> 01:24:35,868
‫أشكرك.

1495
01:24:36,076 --> 01:24:37,119
‫أترغب بتوقيعه؟

1496
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
‫لا أريدُ إزعاجك.

1497
01:24:42,833 --> 01:24:45,377
‫لا، لن أنزعج.

1498
01:24:45,502 --> 01:24:46,545
‫ليس لديّ...

1499
01:24:47,462 --> 01:24:49,047
‫لا، لدينا قلم.

1500
01:24:49,214 --> 01:24:50,215
‫فلنوقّع.

1501
01:24:51,175 --> 01:24:52,467
‫أجل.

1502
01:24:52,593 --> 01:24:53,594
‫أشكرك.

1503
01:24:55,721 --> 01:24:56,722
‫- ما اسمك؟
‫- (ديل).

1504
01:24:56,972 --> 01:24:58,473
‫كيف حالكَ يا (ديل)؟

1505
01:24:58,849 --> 01:25:00,058
‫مرحبًا.

1506
01:25:00,225 --> 01:25:01,226
‫إنّك عظيم.

1507
01:25:02,477 --> 01:25:04,229
‫أنا وزوجتي أحببنا ذلك...

1508
01:25:04,813 --> 01:25:07,065
‫ما اسم ذلك الفيلم؟
‫الذي تلعب فيه دور الجرّاح؟

1509
01:25:07,232 --> 01:25:08,233
‫أجل.

1510
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
‫"اتصل بالدكتور (صن شاين)".

1511
01:25:09,943 --> 01:25:11,570
‫أجل، شيء عظيم.

1512
01:25:11,778 --> 01:25:12,571
‫تفضّل.

1513
01:25:13,238 --> 01:25:14,489
‫شكرًا جزيلًا.

1514
01:25:16,491 --> 01:25:17,492
‫حسنًا.

1515
01:25:18,327 --> 01:25:21,580
‫آسف مجددًا على إزعاجكم يا رفاق.

1516
01:25:21,705 --> 01:25:22,998
‫سأغادر الآن.

1517
01:25:23,165 --> 01:25:24,708
‫شكرًا على ما تفعله يا رجل.

1518
01:25:24,833 --> 01:25:26,668
‫شكرًا على خدمتك.

1519
01:25:29,550 --> 01:25:31,121
{\a1}<font color="#40bfff">"ساعدنا"</font>

1520
01:25:37,338 --> 01:25:38,923
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم فورًا!

1521
01:25:39,139 --> 01:25:41,391
‫لا، إنّك تمزح.

1522
01:25:41,517 --> 01:25:42,518
‫إنّك تمزح.

1523
01:25:42,684 --> 01:25:43,894
‫لا أمزح يا سيّدي.

1524
01:25:44,728 --> 01:25:46,563
‫بربّك، واضح أنّ هناك سوء فهم.

1525
01:25:46,688 --> 01:25:47,731
‫ساعدنا!

1526
01:25:47,898 --> 01:25:50,400
‫- أجل! أجل.
‫- يريدُ قتلنا جميعًا.

1527
01:25:50,567 --> 01:25:52,569
‫عودوا إلى مقاعدكم جميعًا.
‫عودوا إلى مقاعدكم فورًا.

1528
01:25:52,694 --> 01:25:53,695
‫إنّه مجنون!

1529
01:25:53,862 --> 01:25:55,239
‫عُد إلى كُرسيكَ فورًا.

1530
01:25:55,405 --> 01:25:57,449
‫الزموا الصمت جميعًا وعودوا إلى أماكنكم.

1531
01:25:57,574 --> 01:25:59,743
‫اجلسوا حالًا!

1532
01:26:00,410 --> 01:26:01,328
‫هدوء!

1533
01:26:01,495 --> 01:26:02,955
‫- إنّه هو.
‫- هو!

1534
01:26:03,163 --> 01:26:05,415
‫- جميعًا!
‫- يريدُ قتلنا جميعًا.

1535
01:26:05,541 --> 01:26:06,834
‫لا تتكلموا!

1536
01:26:09,670 --> 01:26:10,587
‫أنت.

1537
01:26:11,505 --> 01:26:13,423
‫اجثُ على رُكبتيك
‫ويديك فوق رأسك حالًا.

1538
01:26:13,590 --> 01:26:14,591
‫أجل!

1539
01:26:15,175 --> 01:26:15,968
‫شكرًا لك.

1540
01:26:17,302 --> 01:26:18,679
‫لقد أُطيحَ بك!

1541
01:26:18,846 --> 01:26:20,430
‫أجل، أجل.

1542
01:26:21,098 --> 01:26:21,932
‫يا إلهي!

1543
01:26:22,140 --> 01:26:23,976
‫جميع هؤلاء الحمقى في صفّهم يا سيّدي فاحترس.

1544
01:26:24,184 --> 01:26:25,602
‫- هدوء!
‫- سُحقًا لك!

1545
01:26:25,811 --> 01:26:26,979
‫- الزموا الهدوء.
‫- اللعنة عليك!

1546
01:26:27,938 --> 01:26:30,107
‫لا يتحرّك أحد حتى أقول ذلك.

1547
01:26:31,024 --> 01:26:32,150
‫لا يتحرّك أحد.

1548
01:26:36,905 --> 01:26:38,115
‫- لا، لا.
‫- ماذا تفعلين؟

1549
01:26:38,323 --> 01:26:39,449
‫مهلًا، مهلًا.

1550
01:26:39,616 --> 01:26:41,159
‫- هو، هو.
‫- لا!

1551
01:26:51,336 --> 01:26:52,713
‫شكرًا لكَ يا (ديل).

1552
01:26:59,887 --> 01:27:00,929
‫أحسنتَ صُنعًا.

1553
01:27:03,432 --> 01:27:06,602
‫ففي المطبخ إمّا نعمل معًا
‫أو لا شيء يعمل إطلاقًا.

1554
01:27:07,978 --> 01:27:08,979
‫نعملُ كفريق.

1555
01:27:13,942 --> 01:27:15,152
‫أنتِ...

1556
01:27:15,319 --> 01:27:17,863
‫(مارغو) من "نبراسكا".

1557
01:27:21,283 --> 01:27:24,119
‫خُنتِ حبلَ ثقتنا المقدّس.

1558
01:27:25,287 --> 01:27:29,416
‫وقد أظهرتِ مكركِ لتكوني طائشة.

1559
01:27:30,876 --> 01:27:32,461
‫كنتُ مخطئًا.

1560
01:27:32,669 --> 01:27:34,880
‫أنتِ عاهرةٌ متقبّلة لذلك.

1561
01:27:35,881 --> 01:27:37,382
‫كالبقيّة.

1562
01:27:49,394 --> 01:27:51,772
‫زيّنوا الطبق في خمس دقائق!

1563
01:27:51,897 --> 01:27:53,732
‫أمرُكَ يا شيف.

1564
01:28:31,395 --> 01:28:32,771
‫لا يُعجبني طعامك.

1565
01:28:32,938 --> 01:28:33,939
‫ماذا قلتِ؟

1566
01:28:34,147 --> 01:28:36,692
‫قلتُ لا يُعجبني طعامك.

1567
01:28:36,817 --> 01:28:38,235
‫وأريدُ إرجاعه.

1568
01:28:55,502 --> 01:28:57,629
‫يؤسفني سماع ذلك.

1569
01:28:57,754 --> 01:29:00,340
‫ما الذي لا يعجبكِ في طعامي؟

1570
01:29:03,010 --> 01:29:04,845
‫المقبّلات...

1571
01:29:05,012 --> 01:29:06,847
‫لقد سلبتَ المتعة من الطعام.

1572
01:29:08,140 --> 01:29:11,643
‫كلّ طبق قدّمتهُ كان بمنزلة تدريب عقليّ.

1573
01:29:11,768 --> 01:29:14,771
‫بدلًا من شيء تودّ الجلوس والاستمتاع به.

1574
01:29:16,273 --> 01:29:17,941
‫عندما أتناول طعامكَ...

1575
01:29:18,108 --> 01:29:20,402
‫مذاقه وكأنّه أُعدّ بلا حب.

1576
01:29:20,527 --> 01:29:23,322
‫هذه تُرّهات، فنحن دائمًا نطبخ بحب.

1577
01:29:23,488 --> 01:29:25,407
‫- ألسنا هكذا؟
‫- نعم يا شيف.

1578
01:29:25,574 --> 01:29:28,410
‫يعلمُ الجميع أنّ الحبّ عنصر في غاية الأهميّة.

1579
01:29:28,577 --> 01:29:29,912
‫إذًا أنتَ تمازح نفسك.

1580
01:29:30,913 --> 01:29:33,999
‫بربّك يا شيف ظننتُ أنّ الليلة
‫كانت مليئة بالحقائق المزعجة.

1581
01:29:34,124 --> 01:29:36,126
‫وهذه حقيقة منهم.
‫إنّك تطبخ باشمئزازٍ...

1582
01:29:36,335 --> 01:29:37,753
‫لا بحبّ.

1583
01:29:39,546 --> 01:29:41,757
‫حتى أطباقكَ الساخنة باردة.

1584
01:29:42,591 --> 01:29:43,926
‫أنتَ شيف.

1585
01:29:44,092 --> 01:29:46,762
‫هدفك الوحيد في هذه الأرض
‫هو خدمة الناس بالطعام

1586
01:29:46,929 --> 01:29:49,890
‫والذي قد يُعجبهم ولكنّك أخفقت.

1587
01:29:50,724 --> 01:29:51,767
‫لقد أخفقتَ.

1588
01:29:51,892 --> 01:29:53,310
‫وأشعرتَني بالملل.

1589
01:29:53,477 --> 01:29:54,728
‫والجزئيّة الأسوأ...

1590
01:29:54,853 --> 01:29:56,855
‫هو أنّني ما زلتُ جائعة.

1591
01:29:57,814 --> 01:29:59,441
‫ما تزالين جائعة؟

1592
01:29:59,650 --> 01:30:00,776
‫أجل، جائعة.

1593
01:30:03,529 --> 01:30:04,488
‫كيف جائعة؟

1594
01:30:05,155 --> 01:30:06,156
‫أتضوّر جوعًا.

1595
01:30:06,323 --> 01:30:07,824
‫ لأيّ طبق جائعة؟

1596
01:30:08,033 --> 01:30:09,368
‫ماذا لديك؟

1597
01:30:09,493 --> 01:30:10,786
‫كلّ شيء.

1598
01:30:12,120 --> 01:30:13,580
‫أتعرف ما الذي يعجبني؟

1599
01:30:13,705 --> 01:30:14,623
‫أخبريني.

1600
01:30:15,916 --> 01:30:17,334
‫برغر بالجبنة.

1601
01:30:24,508 --> 01:30:26,593
‫أجل، يُمكننا تحضير برغر الجبنة.

1602
01:30:26,802 --> 01:30:28,554
‫برغر جبنة حقيقيّ.

1603
01:30:28,762 --> 01:30:30,848
‫وليس سخافة مبتكرة من الخيال.

1604
01:30:31,014 --> 01:30:32,683
‫برغر جبنة حقيقيّ.

1605
01:30:32,808 --> 01:30:35,894
‫سأُعدّ لكِ برغر جبنة ممتاز وتقليديّ.

1606
01:30:36,095 --> 01:30:37,221
‫لا أظنّك تستطيع.

1607
01:30:37,437 --> 01:30:41,817
‫سأجعلكِ تشعرين وكأنّك تتناولين
‫برغر الجبنة لأول مرة على الإطلاق.

1608
01:30:41,942 --> 01:30:44,653
‫البرغر الرخيص الذي لا يمكن لوالديك دفع تكاليفه.

1609
01:30:45,112 --> 01:30:47,030
‫- أرني.
‫- كيف تريدينه؟

1610
01:30:47,197 --> 01:30:48,907
‫وسط وجبنة أميركيّة.

1611
01:30:49,074 --> 01:30:51,201
‫الجبنة الأميركيّة هي المُثلى لبرغر الجبنة

1612
01:30:51,410 --> 01:30:52,953
‫لأنّها تذوب دون أن تتفتّت.

1613
01:30:53,120 --> 01:30:54,246
‫وكم سيكلّفني ذلك؟

1614
01:30:54,413 --> 01:30:55,622
‫ 9.95 دولار.

1615
01:30:58,083 --> 01:30:59,266
‫أتأتي معه البطاطا المقليّة؟

1616
01:30:59,877 --> 01:31:01,003
‫- (نيلز).
‫- نعم يا شيف.

1617
01:31:01,211 --> 01:31:03,297
‫- أما تزال المقلاة ساخنة؟
‫- نعم يا شيف.

1618
01:31:04,298 --> 01:31:06,842
‫شرائح مجعّدة أم رقيقة؟

1619
01:33:01,290 --> 01:33:02,541
‫والآن هذا...

1620
01:33:05,502 --> 01:33:06,962
‫برغر بالجبنة.

1621
01:33:07,129 --> 01:33:08,839
‫أجل.

1622
01:33:08,964 --> 01:33:11,049
‫هذا برغر بالجبنة.

1623
01:33:14,344 --> 01:33:18,056
‫لسوء الحظ، فقد كانت عيناي
.أكبر قليلًا من معدتي

1624
01:33:21,143 --> 01:33:22,728
‫أتفهّم ذلك.

1625
01:33:24,980 --> 01:33:26,607
‫أيمكنني أخذ الباقي معي؟

1626
01:33:35,908 --> 01:33:37,618
‫لحظة من فضلك.

1627
01:33:54,635 --> 01:33:55,886
‫برغر بالجبنة تأخذينه معك.

1628
01:33:58,055 --> 01:33:59,473
‫مع كيس هديّة.

1629
01:34:03,727 --> 01:34:06,021
‫أشكركِ على تناول الطعام في "هوثورن".

1630
01:34:07,564 --> 01:34:08,774
‫أشكرك.

1631
01:34:15,572 --> 01:34:18,033
‫على كلّ شيء.

1632
01:35:10,794 --> 01:35:15,132
‫قبل وجبتنا الأخيرة
‫ثمّة مسألة دفع الفاتورة.

1633
01:35:15,299 --> 01:35:19,178
‫نحن لا نعملُ بإكراميّة
‫ولهذا فالإكراميّة مُضمّنة.

1634
01:35:19,344 --> 01:35:21,513
‫واستمتعوا بأكياس هداياكم رجاءً.

1635
01:35:22,806 --> 01:35:24,141
‫في داخلهم أشياءٌ جيّدة.

1636
01:35:25,350 --> 01:35:28,145
‫كُتيّب من مزوّدينا المحليّين...

1637
01:35:28,312 --> 01:35:30,397
‫بعضٌ من طعام الـ"غرانولا" محليّ الصنع.

1638
01:35:31,523 --> 01:35:33,358
‫واحد من أصابع (دوغ فيريغ).

1639
01:35:33,525 --> 01:35:36,278
‫ونسخة من قائمة طعام هذه الليلة.

1640
01:35:40,657 --> 01:35:41,658
‫لا، لا.

1641
01:35:42,534 --> 01:35:43,911
‫إنه على حساب المجلّة.

1642
01:35:54,087 --> 01:35:56,381
‫أخبرتكِ أنّك لن تغادري.

1643
01:36:03,055 --> 01:36:05,015
‫إذًا، مرّة أخرى.

1644
01:36:05,140 --> 01:36:07,434
‫أشكركم على تناول الطعام معنا الليلة.

1645
01:36:09,186 --> 01:36:12,022
‫إنّكم تمثّلون إنهيار فنّي...

1646
01:36:13,315 --> 01:36:15,317
‫وحياتي.

1647
01:36:15,442 --> 01:36:17,861
‫والآن أنتم جزءٌ من ذلك.

1648
01:36:19,238 --> 01:36:23,450
‫جزءٌ ممّا آمل أن يكون تحفةً فنيّة.

1649
01:37:15,335 --> 01:37:21,341
‫والآن وجبة الحلوى الأخيرة خاصّتنا
‫تُعدّ لمسة مرحة على طبقٍ تقليديّ.

1650
01:37:23,051 --> 01:37:24,887
‫حلوى الـ"سمور".

1651
01:37:26,138 --> 01:37:30,309
‫الأكثر إهانةً لمذاق الإنسان على الإطلاق.

1652
01:37:30,475 --> 01:37:33,187
‫شوكولاتة من مصادرٍ لا أخلاقيّة
.وماء سكّرٍ جيلاتيني

1653
01:37:33,312 --> 01:37:36,440
‫مُحاط بمكسّرات "غراهام" الصناعيّ.

1654
01:37:36,607 --> 01:37:40,986
‫كلّ شيءٍ فاسد فينا نربطهُ بالغفلة.

1655
01:37:41,153 --> 01:37:42,237
‫بالطفولة.

1656
01:37:42,362 --> 01:37:43,822
‫الأب والأمّ.

1657
01:37:45,115 --> 01:37:50,287
‫ولكن ما يغيّر هذه البشاعة هي النار.

1658
01:37:50,913 --> 01:37:51,997
‫يا إلهي!

1659
01:37:55,042 --> 01:37:56,960
‫لهبٌ نقيّ.

1660
01:37:57,211 --> 01:38:00,047
‫يغذّينا ويدفّئنا...

1661
01:38:00,923 --> 01:38:04,009
‫يعيد خلقنا ويصوغنا...

1662
01:38:04,176 --> 01:38:05,469
‫ويدمّرنا.

1663
01:38:06,386 --> 01:38:08,805
‫لا بدّ أن نعانق اللهب.

1664
01:38:12,267 --> 01:38:14,520
‫يا إلهي، أرجوك.

1665
01:38:23,946 --> 01:38:26,406
‫لا بدّ أن نتطهّر.

1666
01:38:27,449 --> 01:38:28,909
‫نتنظّف.

1667
01:38:30,118 --> 01:38:32,079
‫كالشهداء...

1668
01:38:33,205 --> 01:38:35,082
‫أو الكفّار.

1669
01:38:35,207 --> 01:38:37,584
‫يُمكن ضمّنا...

1670
01:38:38,252 --> 01:38:40,921
‫وخلقنا من جديد.

1671
01:38:41,338 --> 01:38:42,631
‫شكرًا لك.

1672
01:38:54,309 --> 01:38:55,394
‫أحبّكم جميعًا.

1673
01:38:55,978 --> 01:38:57,479
‫نحبّكَ يا شيف.

1674
01:38:58,111 --> 01:39:06,553
<b><font color="#C5B4EE">تـرجـمـة وتـعـديـل</font></b>
<font color="#008080">|| الدكتـور على طلال & فـؤاد الخفـاجى ||</font>
