1
00:02:03,124 --> 00:02:07,512
‫"سيداتي وسادتي، الخطوط الجوية
‫الأمريكية تعلن عن الرحلة رقم 1243"

2
00:02:07,598 --> 00:02:11,943
‫"إلى (كوستاريكا)، فليتوجه جميع ركاب
‫الرحلة 1243 الحاملون للتذكرة..."

3
00:02:12,074 --> 00:02:15,028
‫"إلى البوابة (15 بي)"

4
00:02:18,851 --> 00:02:21,024
‫- أسرعي، ضعيني ولو مع الأمتعة
‫- آسفة

5
00:02:21,110 --> 00:02:25,279
‫رحلة الساعة العاشرة إلى (كوستاريكا)
‫محجوزة، لكنك تستطيع السفر في الصباح

6
00:02:26,194 --> 00:02:30,494
‫لن أستطيع إن كنت ميتا،
‫أشكرك على لا شيء

7
00:02:39,836 --> 00:02:43,093
‫تبا! مَن يظن نفسه بحق السماء؟
‫شخصية هامة؟

8
00:02:44,048 --> 00:02:46,049
‫مر مرة أخرى

9
00:02:53,520 --> 00:02:55,476
‫سيدي، نسيت مفاتيحك

10
00:02:55,563 --> 00:02:57,345
‫احتفظي بها

11
00:03:14,636 --> 00:03:17,026
‫أحتاج عطلة...

12
00:03:19,111 --> 00:03:21,327
‫حاجة ماسة

13
00:03:33,275 --> 00:03:35,621
‫انتبه

14
00:03:36,576 --> 00:03:39,184
‫- وبعدها نستطيع...
‫- أرجو أن تكون راضيا

15
00:03:41,703 --> 00:03:43,962
‫شكرا... سيدي

16
00:04:22,499 --> 00:04:25,757
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتعود إلى العمل
‫يا أكاديمي (دوبلر)

17
00:04:59,645 --> 00:05:01,340
‫مرحبا يا (زاك)

18
00:05:21,889 --> 00:05:30,230
‫"تحف (مالهيرين)"

19
00:06:00,817 --> 00:06:04,857
‫"آلة كاتبة يدوية،
‫تبدأ المزايدة من 5 دولارات"

20
00:06:12,331 --> 00:06:17,065
‫"آلة طباعة ضد الكسر،
‫تبدأ المزايدة من 35 دولارا"

21
00:06:42,047 --> 00:06:44,220
‫حسنا، فلنتأمل مثالا آخر

22
00:06:44,350 --> 00:06:48,521
‫فلنقل إن (آيمي) قد خرجت في نزهة
‫بسيارتها طراز (فولكس واغون)

23
00:06:48,651 --> 00:06:52,212
‫ثم ظهر (إدي)
‫في سيارته طراز (فيراري)

24
00:06:52,692 --> 00:06:55,038
‫بربكم! هذا ممكن الحدوث

25
00:06:55,168 --> 00:06:58,643
‫كنت تقودين بسرعة 20 ميلا في الساعة
‫بينما يقود (إدي) بسرعة 220 ميلا

26
00:06:59,339 --> 00:07:02,293
‫- كيف يبدو حين يمر بجوارك؟
‫- لا أعرف، أظنني لن أراه بوضوح

27
00:07:02,423 --> 00:07:05,421
‫أصبت، وإن كان يقود بالسرعة الكافية
‫فلن تريه بالمرة

28
00:07:05,551 --> 00:07:09,549
‫في الواقع من وجهة نظر (إدي)
‫ستبدين كأنك ثابتة في مكانك

29
00:07:09,680 --> 00:07:15,544
‫وهذا مثال أساسي على أي نظرية
‫لـ(أينشتاين) يا (إدي)؟

30
00:07:15,675 --> 00:07:18,672
‫- سلامة الطريق السريع
‫- "النسبية"

31
00:07:18,803 --> 00:07:21,236
‫- "النسبية"
‫- لم تؤدِ فرض القراءة يا (إدي)!

32
00:07:21,366 --> 00:07:25,624
‫- إنها قصة طريفة
‫- العلم انضباط

33
00:07:25,754 --> 00:07:29,187
‫علم هذا القسم بعضا
‫من أفضل العقول في العالم

34
00:07:29,317 --> 00:07:32,532
‫لكن أحدا لا يتقدم يوما
‫بالمسايرة دون عقل

35
00:07:32,662 --> 00:07:37,354
‫لا أقصد التحدّث مثلما يتحدّث آباؤكم
‫لكنني أفخر بطلابي، أحب رؤية نجاحهم

36
00:07:37,484 --> 00:07:40,961
‫وهذا يعني أداؤهم لواجباتهم
‫والإصرار و...

37
00:07:42,916 --> 00:07:46,478
‫عدم البحث عن الحلول السهلة

38
00:07:46,869 --> 00:07:50,215
‫سنتابع مع (أينشتاين) حين أعود
‫من مؤتمر العلوم التطبيقية بعد أسبوع

39
00:07:50,345 --> 00:07:54,212
‫في هذه الأثناء
‫ستستمتعون ببضعة أيام من الراحة

40
00:07:54,342 --> 00:07:58,122
‫لتستعدوا لاختبار منتصف الفصل الدراسي

41
00:08:06,116 --> 00:08:10,243
‫- مرحبا يا أبي
‫- مرحبا يا (زاك)، هذا شرف نادر

42
00:08:10,374 --> 00:08:13,154
‫- بربك! أزورك في عملك من آن لآخر
‫- أجل، من آن إلى آخر

43
00:08:13,285 --> 00:08:16,108
‫لكن التحليلات الدقيقة
‫أثبتت أنك لا تأتي إلّا حين تحتاج شيئا

44
00:08:16,239 --> 00:08:21,148
‫هذا جنون، هلّا ترافقني لتشاركني
‫توقيع عقد شراء سيارة، جمعت العربون

45
00:08:21,409 --> 00:08:25,188
‫أعجبتني بضع سيارات في متجر (بنسون)
‫وموقف السيارات يغلق في الـ9

46
00:08:25,319 --> 00:08:27,969
‫- وهكذا خطر لي أن...
‫- انتظر لحظة، مرحبا يا (جير)

47
00:08:28,100 --> 00:08:31,011
‫أين راتبي عن استشارة وكالة الفضاء
‫الأمريكية؟ أتممنا المهمة منذ 3 شهور

48
00:08:31,141 --> 00:08:35,051
‫- أحاول توفيره
‫- لعلنا نذهب إلى هناك في السابعة

49
00:08:35,182 --> 00:08:39,048
أكاديمي (غيبز)، المعلومات التي طلبتها
‫على الحاسوب الرئيسي، إنها غير معقولة

50
00:08:39,178 --> 00:08:41,568
‫- حسنا يا (سام)، سآتي بعد لحظات
‫- ما مشروعك؟

51
00:08:41,784 --> 00:08:44,305
‫الأسبوع الماضي أرسل لي أحد طلابي
‫القدامى مشروعا يعمل عليه...

52
00:08:44,436 --> 00:08:47,781
‫لحساب مختبرات (كيو تي)، هل تذكر
‫(إيرل دوبلر)؟ من أفضل طلاب الجامعة

53
00:08:47,911 --> 00:08:50,388
‫ذلك المختل! كان يأتي إلى منزلنا
‫ويلتهم سلطة البطاطا

54
00:08:50,518 --> 00:08:54,993
‫ليس مختلا، ربما كان غريب الأطوار
‫لكن على أية حال، المشروع سري للغاية

55
00:08:55,124 --> 00:08:57,165
‫- فلنقل جدلا...
‫- أجل

56
00:08:57,295 --> 00:08:59,598
‫إنه من الممكن تسريع التركيب
‫الجزيئي لجسمك...

57
00:08:59,728 --> 00:09:03,509
‫بحيث يبدو ما حولك
‫وكأنه ثابت في مكانه

58
00:09:03,638 --> 00:09:06,333
‫- رائع
‫- يسمى "الزمن المضاعف"

59
00:09:06,463 --> 00:09:10,590
‫تصوّر... التمكّن من إجراء جراحات
‫دقيقة بين دقتي القلب

60
00:09:10,720 --> 00:09:14,413
‫هذه التقنية ستحدث ثورة
‫في عالم الطب والعلوم والانتقال

61
00:09:14,544 --> 00:09:16,022
‫- بمناسبة الانتقال...
‫- أجل

62
00:09:16,107 --> 00:09:19,974
‫- سيسعدني امتلاك سيارة
‫- هل نزّلت تقرير المستهلك كما طلبت؟

63
00:09:20,105 --> 00:09:23,493
‫كنت أنتوي تنزيلها قبل عودتك
‫إلى المنزل لكنني...

64
00:09:23,624 --> 00:09:25,709
‫- بربك! تجاهلتني الأسبوع الماضي
‫- لم أتجاهلك

65
00:09:25,840 --> 00:09:29,359
‫- استدعيت لاجتماع طلابي مع العميد
‫- وبالطبع هذا لم يحدث من قبل

66
00:09:29,489 --> 00:09:32,573
‫حسنا، أريدك أن تؤدي فرضك،
‫أريد تقارير السلامة

67
00:09:32,705 --> 00:09:35,136
‫- حسنا
‫- وسنناقش الموضوع حين أعود

68
00:09:35,267 --> 00:09:38,743
‫- هل يعني ذلك أننا سنذهب الليلة؟
‫- يعني أننا سنناقش الموضوع حين أعود

69
00:09:38,874 --> 00:09:40,698
‫حسنا، لا بأس

70
00:09:42,132 --> 00:09:44,739
‫- رائع!
‫- إنه آمن للغاية

71
00:09:44,869 --> 00:09:47,432
‫- كما أنه نشاط محبب بين الأب وولده
‫- يا صديقي!

72
00:09:47,562 --> 00:09:50,691
‫هل جمعت كل هذا المال
‫فقط من بيع الخردة عبر حاسوبك؟

73
00:09:50,821 --> 00:09:56,772
‫حولت الخردة إلى عربون يا (ميكر)،
‫يجب أن يفكّر المرء بطرق غير تقليدية

74
00:09:56,859 --> 00:09:59,032
‫- أي تقليدية؟
‫- التقليدية التي تسجنك

75
00:09:59,163 --> 00:10:02,291
‫وتعميك عن بشاعة هذه الوظيفة
‫أنها زهيدة الأجر

76
00:10:02,421 --> 00:10:08,329
‫يا صديقي، لن أستمر فيها إلى الأبد
‫انظر، (بلير 102)

77
00:10:08,460 --> 00:10:11,285
‫مسابقة في تنسيق الأغنيات ليلة الغد،
‫سجّلت فيها اسمي

78
00:10:11,371 --> 00:10:15,932
‫"حفل راقص غير رسمي"،
‫يبدو أنك ستبدع موسيقيا

79
00:10:16,064 --> 00:10:19,279
‫لقد تدرّبت كثيرا،
‫تسللت من قاعة الدراسة العامة

80
00:10:19,409 --> 00:10:22,189
‫وتدربت على مشغلات الأسطوانات
‫في غرفة التقنية

81
00:10:27,751 --> 00:10:30,314
‫- مَن هذه؟
‫- بربك! أين كنت؟

82
00:10:30,444 --> 00:10:32,747
‫إنها (فرانشيسكا)،
‫الفتاة الجديدة من (فنزويلا)

83
00:10:32,878 --> 00:10:34,963
‫هل ترتاد مدرستنا؟

84
00:10:35,093 --> 00:10:38,829
‫- لابد أنها ترفع نسب الحضور
‫- بالتأكيد

85
00:10:38,960 --> 00:10:42,132
‫تحضر صف التربية الرياضية حين أكون
‫في تدريب الفرقة الموسيقية العسكرية

86
00:10:42,262 --> 00:10:44,911
‫أمتّع عيني بمنظرها
‫كلما التفت عازفو آلة المترددة

87
00:10:45,042 --> 00:10:47,388
‫- يا للروعة!
‫- ماذا؟

88
00:10:47,518 --> 00:10:51,863
‫فتاة أجنبية في بلد أجنبي،
‫إنها وحيدة وضعيفة

89
00:10:51,994 --> 00:10:54,861
‫قرأت عن ذلك في مجلة (كوزموبوليتان)،
‫يجب أن أذهب لأتحدّث إليها

90
00:10:54,991 --> 00:10:59,076
‫- كلّا، ستصدك
‫- كلّا، لن تصدني

91
00:10:59,206 --> 00:11:01,639
‫بربك! شاهد وتعلم

92
00:11:01,986 --> 00:11:05,158
‫ستصدك

93
00:11:11,240 --> 00:11:12,717
‫معذرةً

94
00:11:12,848 --> 00:11:15,367
‫مرحبا،
‫هل يسمح وقتك؟

95
00:11:16,758 --> 00:11:21,059
‫أعني...
‫تدرسين بمدرستي، أليس كذلك؟

96
00:11:21,406 --> 00:11:23,796
‫لا أعرف،
‫في أي مدرسة تدرس؟

97
00:11:23,926 --> 00:11:25,490
‫(جيفرسون)

98
00:11:25,621 --> 00:11:28,618
‫يشاهدك صديقي
‫في صف التربية الرياضية

99
00:11:29,140 --> 00:11:33,745
‫أعني أنك جديدة،
‫أليس كذلك؟

100
00:11:34,179 --> 00:11:36,959
‫- بلى
‫- أدعى (زاك)

101
00:11:37,091 --> 00:11:42,826
‫وأعرف أن المرء يشعر بالوحدة
‫حين ينتقل للعيش في مدينة أخرى

102
00:11:42,956 --> 00:11:45,258
‫فخطر لي أنك قد تحتاجين
‫مَن يرشدك للتعرف على المدينة

103
00:11:45,389 --> 00:11:48,908
‫أجل!
‫الوضع شاق علي

104
00:11:49,038 --> 00:11:51,775
‫أحاول التحلي بالشجاعة
‫وأستكشف المدينة وحدي

105
00:11:51,906 --> 00:11:59,074
‫بينما لا أريد في الحقيقة إلّا منح
‫حبي لأول مهرج يسألني عن الساعة

106
00:11:59,204 --> 00:12:01,768
‫أنا أيضا أقرأ مجلة (كوزموبوليتان)

107
00:12:04,114 --> 00:12:06,286
‫حسنا

108
00:12:06,416 --> 00:12:09,414
‫حسنا،
‫سأراك في المدرسة

109
00:12:09,761 --> 00:12:11,760
‫حسنا

110
00:12:14,192 --> 00:12:17,364
‫أبليت بلاءً حسنا،
‫أعتقد أنها معجبة بك

111
00:12:35,262 --> 00:12:37,393
‫هل تشاهدينه؟
‫كم كان وسيما

112
00:12:37,523 --> 00:12:42,606
‫- والآن يقول إنه من أفراد العصابات
‫- سألت عن السيارة طراز (موستانغ)

113
00:12:42,737 --> 00:12:46,386
‫ما زالت موجودة، أليس كذلك؟ رائع،
‫أستطيع المجيء في وقت لاحق الليلة

114
00:12:46,516 --> 00:12:49,428
‫لسداد العربون، حسنا، شكرا

115
00:12:49,732 --> 00:12:52,816
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هكذا سيبدو الطعام معدا بالمنزل

116
00:12:52,947 --> 00:12:55,684
‫أريد تقديم عشاء عائلي لطيف
‫الليلة قبل سفر والدك...

117
00:12:55,814 --> 00:12:58,551
‫- إلى المؤتمر العلمي
‫- سيصطحبني لشراء سيارة الليلة

118
00:12:58,682 --> 00:13:01,766
‫- بعد العشاء
‫- أمي، هل لي في بعض النقود؟

119
00:13:01,896 --> 00:13:08,413
‫- هل أدّيت مهامك المنزلية؟
‫- هل أخبرتك مؤخرا كم أحترمك وأقدرك؟

120
00:13:08,545 --> 00:13:11,757
‫شراء السيارة في كفة وإعطاء المال
‫للشيطان في الكفة الأخرى

121
00:13:11,845 --> 00:13:14,496
‫كم أنت محظوظة لأنك ابنة وحيدة!

122
00:13:14,627 --> 00:13:17,320
‫تقول أمي إننا نستطيع الخروج
‫بعد العشاء

123
00:13:17,450 --> 00:13:19,883
‫هذا رائع لأن المتجر لا يغلق قبل
‫التاسعة، سنصل في الوقت المناسب

124
00:13:20,014 --> 00:13:22,490
‫- الوقت المناسب لأي شيء؟
‫- موقف السيارات

125
00:13:22,620 --> 00:13:25,444
‫هناك سيارة متحرّكة السقف
‫طراز (موستانغ) ومحرّك (في 8)

126
00:13:25,574 --> 00:13:29,484
‫تقارير المستهلك، صنّفتها باعتبارها
‫أفضل صفقة، يعتمد عليها

127
00:13:29,615 --> 00:13:33,396
‫موفرة في الوقود ودرجات الاختبارات
‫جيدة بالنسبة للسيارات المكشوفة

128
00:13:33,526 --> 00:13:37,523
‫- حسنا، بمَ قارنتها؟
‫- لا شيء، إنها السيارة التي أريد

129
00:13:37,653 --> 00:13:41,259
‫(زاك)، لن تثبت حجتك بتجاهل
‫كل البيانات الأخرى، شكرا يا حبيبتي

130
00:13:41,389 --> 00:13:44,300
‫ليست تجربة إكلينيكية يا أبي،
‫لو أنك بصدد تصرّف سليم...

131
00:13:44,431 --> 00:13:47,819
‫- فأغمض عيني وأطبق أسنانك وتشبث به
‫- كلّا، يجب أن تتراجع وتزن الخيارات

132
00:13:47,950 --> 00:13:51,122
‫وتتخذ قرارا محسوبا، أريدك أن تجري
‫أبحاثا كافية حول الموضوع يا (زاك)

133
00:13:51,252 --> 00:13:55,943
‫وإن كانت السيارة طراز (موستانغ)
‫هي ما تريد حين أعود فسنشتريها

134
00:13:56,075 --> 00:13:59,767
‫أبي، لن نجدها حين تعود،
‫فلترافقني لرؤيتها الليلة

135
00:13:59,897 --> 00:14:02,417
‫حين أعود،
‫يجب أن أراجع مشروع (دوبلر) الليلة

136
00:14:02,548 --> 00:14:04,633
‫- قلت إنه لم يتصل بك منذ أسبوع
‫- هذا صحيح يا حبيبتي

137
00:14:04,763 --> 00:14:07,326
‫- لكنني وعدت بمطالعته قبل المؤتمر
‫- إذن هذا بيت القصيد

138
00:14:07,457 --> 00:14:10,149
‫- ماذا؟
‫- لا يهمك أن أقارن السيارات الأخرى

139
00:14:10,237 --> 00:14:12,931
‫- (زاك)، عمّ تتحدّث؟
‫- لا شيء

140
00:14:13,193 --> 00:14:16,059
‫وقتك متوفر لطلابك دائما
‫لكنه لا يتسع لولديك

141
00:14:16,189 --> 00:14:20,576
‫- الآن يفكّر في صالحي
‫- طلبت منك حضور هذا المؤتمر

142
00:14:20,664 --> 00:14:23,879
‫- مَن الذي قال إنه مشغول؟
‫- مؤتمر العلوم التطبيقية!

143
00:14:24,010 --> 00:14:28,833
‫- يا لها من متعة!
‫- توقفا! اجلسا وتناولا الطعام

144
00:14:28,919 --> 00:14:31,439
‫- (كيلي)، اتركي الهاتف
‫- حسنا

145
00:14:31,569 --> 00:14:34,437
‫بربكما! بعض معاهدات السلام العالمية
‫العظمى قد تم توقيعها...

146
00:14:34,567 --> 00:14:37,260
‫أثناء تناول الفاصوليا الخضراء
‫واللحم المقطع بالخضراوات

147
00:14:37,391 --> 00:14:39,999
‫- لست جائعا
‫- (زاك)، أعدك باصطحابك إلى...

148
00:14:40,129 --> 00:14:42,257
‫فلتخبر (دوبلر)

149
00:14:58,463 --> 00:15:01,200
‫لا أعرف كيف تعمل في خضم
‫هذه الفوضى

150
00:15:07,109 --> 00:15:09,281
‫حبيبتي، لمَ تخلصت منها؟
‫كنت سأصلحها

151
00:15:09,411 --> 00:15:12,583
‫حبيبي،
‫اشتريت آلة لتحميص الخبز منذ عام

152
00:15:16,883 --> 00:15:19,187
‫أجل، أنت محقة

153
00:15:19,317 --> 00:15:21,577
‫أنا أيضا لا أريد السفر وترك هذا
‫الخلاف معلقا بيني وبين (زاك)

154
00:15:21,707 --> 00:15:24,313
‫لكن كل ما في الأمر...

155
00:15:24,443 --> 00:15:28,352
‫حبيبتي، قدراته الكامنة عظيمة
‫وصحيح أنه يستطيع النجاح مؤقتا

156
00:15:28,440 --> 00:15:33,177
‫- لكنه سيضطر لمواجهة الصعاب
‫- ربما، لكنه يبحث عن طريقه بنفسه

157
00:15:33,307 --> 00:15:38,303
‫وإن لم يكن نفس طريقك
‫فهذا لا يعني أنه ضائع

158
00:15:38,607 --> 00:15:43,342
‫حسنا، دعيني أعيد تركيب هذه الساعة
‫ثم سأذهب وأصالحه

159
00:15:43,474 --> 00:15:44,951
‫حسنا

160
00:15:45,862 --> 00:15:50,641
‫- لا تنسَ فأنت تغفل عن كل شيء هنا
‫- كلّا، أعدك، دقيقتان يا حبيبتي

161
00:16:16,448 --> 00:16:18,361
‫ادخل

162
00:16:21,749 --> 00:16:23,965
‫- مرحبا
‫- مرحبا

163
00:16:27,136 --> 00:16:33,000
‫- هل تريد محادثتي قبل سفري؟
‫- كلّا، لا يشغل شيء بالي

164
00:16:33,088 --> 00:16:35,087
‫حسنا

165
00:16:37,259 --> 00:16:39,997
‫في الواقع...

166
00:16:41,865 --> 00:16:49,207
‫هذا جدولي وبيانات الفندق الذي سأقيم فيه
‫في حال احتجت للاتصال بي

167
00:16:51,423 --> 00:16:53,291
‫شكرا لك

168
00:16:54,769 --> 00:16:57,767
‫اقضِ وقتا ممتعا مع أصدقائك العلماء

169
00:17:07,021 --> 00:17:09,193
‫ما الأمر؟

170
00:17:10,669 --> 00:17:12,842
‫سأسوّي الأمر حين أعود

171
00:17:24,529 --> 00:17:27,875
‫سيد (غيتس)، لا أضع السياسات
‫لكنني أحرص على تطبيقها

172
00:17:28,005 --> 00:17:33,175
‫- إذن سيوقفون عملي
‫- تعرف أنه كان عقدا لعملية سرية

173
00:17:33,305 --> 00:17:35,868
‫اكتشفتها الإدارة
‫ويريدون إخفاء آثارها

174
00:17:35,999 --> 00:17:40,213
‫يجب أن توضّح لهم أهمية ما نفعله هنا

175
00:17:40,344 --> 00:17:44,210
‫اسمع يا (غيتس)،
‫ساندتك في هذا الموضوع طالما استطعت

176
00:17:44,340 --> 00:17:49,989
‫لكن وجهة نظرهم سديدة، ماذا لو وقع
‫هذا الابتكار في يد أحد طغاة العالم؟

177
00:17:50,161 --> 00:17:55,202
‫الواقع أنه يستطيع اختراق جيش كامل
‫وزرع قنبلة نووية في مغطس الرئيس

178
00:17:55,333 --> 00:17:58,502
‫ولن تجدي كل قنابلنا الذكية
‫وأقمارنا الاصطناعية نفعا في ردعه

179
00:17:58,590 --> 00:18:03,588
‫لم أتم صنعه حتى
‫ويتهمونني ببيعه في السوق السوداء!

180
00:18:03,716 --> 00:18:08,845
‫سيد (غيتس)، إدارة الأمن الوطني
‫تريد أن تكون أبحاثك ومعداتك...

181
00:18:08,930 --> 00:18:11,799
‫وكل شيء مجهزا في صندق
‫للشحن ومعدا للتسليم يوم الاثنين

182
00:18:11,929 --> 00:18:13,797
‫وإن لم أكن مستعدا؟

183
00:18:14,318 --> 00:18:16,969
‫سنأخذها سواءً كنت مستعدا أم لا

184
00:18:31,436 --> 00:18:36,389
‫"دخول محظور،
‫نرجو التقدم لمسح الشبكية"

185
00:18:38,561 --> 00:18:42,471
‫"طاب يومك يا (هنري غيتس)"

186
00:18:42,993 --> 00:18:45,904
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لماذا؟

187
00:19:07,192 --> 00:19:09,059
‫- كيف حاله؟
‫- يبدو بخير

188
00:19:09,190 --> 00:19:12,449
‫- لكنه كتب ذلك منذ نصف الساعة
‫- "أنت تقتلني"

189
00:19:19,270 --> 00:19:22,354
‫- يا لها من تصرّفات مسرحية!
‫- "أيها القذر"

190
00:19:23,180 --> 00:19:25,047
‫وساحرة

191
00:19:25,438 --> 00:19:28,784
‫حسنا، أبطئوا سرعته

192
00:19:54,591 --> 00:19:59,500
‫مرحبا يا أكاديمي (دوبلر)،
‫كيف تسير الحياة بالزمن المضاعف؟

193
00:20:00,890 --> 00:20:05,410
‫"كيف تسير الحياة بالزمن المضاعف؟"
‫انظر إلى حالي

194
00:20:05,540 --> 00:20:08,059
‫قضيت هنا أسبوعا
‫ولكن كأن العمر تقدم بي 20 عاما

195
00:20:08,189 --> 00:20:11,926
‫- 20 على الأقل، ربما أكثر
‫- لمَ لا تقتلني الآن فحسب؟

196
00:20:12,013 --> 00:20:15,923
‫كنت أرجو ألّا يكون هذا ضروريا،
‫كما أنه ذنبك

197
00:20:16,055 --> 00:20:18,269
‫لو كنت قد حللت مشكلة التقدم العمري
‫في التصميم الأصلي...

198
00:20:18,400 --> 00:20:20,615
‫لما اضطررنا لإعادتك إلى هنا
‫لصنع هذا الجهاز

199
00:20:20,746 --> 00:20:25,568
‫جهاز تثبيت الجزيئات من شأنه
‫عكس آثار التقدم العمري في الزمن المضاعف

200
00:20:25,699 --> 00:20:30,130
‫لكنني أواجه بعض المتاعب في البرنامج و...

201
00:20:30,260 --> 00:20:34,171
‫(إيرل)، إدارة الأمن الوطني
‫تريد تسلّم كل ألعابها خلال 3 أيام

202
00:20:34,301 --> 00:20:37,994
‫- إنها ألعاب، أليس كذلك؟
‫- لا يعرفون بعد أن الساعات تعمل

203
00:20:38,081 --> 00:20:40,427
‫ولا أنوي تسليمها

204
00:20:40,557 --> 00:20:48,074
‫وكيف أستمتع بقوة الزمن المضاعف
‫إن بدوت مسنا كلما استخدمته؟ مثلك!

205
00:20:48,204 --> 00:20:51,289
‫أريد أن تُحَل هذه المشكلة خلال 48 ساعة

206
00:20:52,071 --> 00:20:56,458
‫- هذا مستحيل
‫- إذن سأضطر لقتلك فعلا

207
00:20:58,891 --> 00:21:01,368
‫مهلا

208
00:21:02,715 --> 00:21:05,452
‫لعلي أستطيع التعجيل بالعملية

209
00:21:06,843 --> 00:21:09,666
‫ما زلت أنتظر بعض البيانات
‫من صديق

210
00:21:09,797 --> 00:21:11,752
‫صديق!

211
00:21:14,618 --> 00:21:18,008
‫كلّا، أعني...
‫إنه أهل للثقة

212
00:21:18,138 --> 00:21:22,049
‫يعمل بالخارج لكنه مؤتمن،
‫إنه أستاذي بالجامعة

213
00:21:22,179 --> 00:21:24,959
‫إنه أقدر الناس على حل الشفرات الرياضية

214
00:21:25,089 --> 00:21:28,086
‫ما البيانات التي أرسلتها إليه؟

215
00:21:30,130 --> 00:21:32,606
‫في الواقع...

216
00:21:33,301 --> 00:21:36,951
‫- أرسلت له إحدى الساعات
‫- أيها الأحمق!

217
00:21:40,774 --> 00:21:43,468
‫أريد استعادة تلك الساعة

218
00:22:04,453 --> 00:22:07,754
‫أمي، سروال (زاك) أسقط أغراض أبي

219
00:22:09,882 --> 00:22:13,663
‫كان أبي ينوي إصلاح هذا الجهاز لأبيعه،
‫هذا بديهي

220
00:22:13,793 --> 00:22:17,659
‫حين يشيخ والدك ستندم على عدم
‫إقامتك لعلاقة أفضل معه

221
00:22:17,790 --> 00:22:19,875
‫ما زال الوقت متسعا لذلك

222
00:22:27,044 --> 00:22:29,129
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫لقد أعددت الإفطار!

223
00:22:40,991 --> 00:22:43,077
‫كلّا! قضي الأمر

224
00:22:43,162 --> 00:22:45,596
‫رباه!

225
00:22:45,726 --> 00:22:50,548
‫أيها المسخ (ميكر)، هل أهذي أم أنني سمعت
‫أنك سجّلت اسمك بمسابقة الليلة؟

226
00:22:50,679 --> 00:22:54,415
‫- أجل
‫- (ديتمار)، إليك عنه

227
00:22:54,546 --> 00:22:58,021
‫لم أفعل شيئا له،
‫اسمع يا صديقي

228
00:22:58,151 --> 00:23:02,670
‫الليلة لن يكون على خشبة المسرح سوانا،
‫لن تكون أختك الصغرى معك

229
00:23:02,800 --> 00:23:08,317
‫ماذا؟ لا أسمع إلّا صوت الجمهور يقول،
‫"أحسنت يا (ميكر)"

230
00:23:08,448 --> 00:23:12,054
‫هذا الرجل مثير،
‫لعلي أبرده قليلا

231
00:23:15,747 --> 00:23:18,311
‫إلى اللقاء أيها الأخرق

232
00:23:20,440 --> 00:23:25,001
‫مرحبا يا فتاة، أنا (ديتو)،
‫سأشارك في مسابقة تنسيق الأغنيات الليلة

233
00:23:25,131 --> 00:23:27,739
‫- هل تريدين الحضور؟
‫- لا تتركني وحدي الليلة

234
00:23:27,869 --> 00:23:31,562
‫كلّا يا صديقي، سأكون هناك

235
00:23:31,692 --> 00:23:34,169
‫استرخ،
‫لابد أن أداءه سيىء على أية حال

236
00:23:34,255 --> 00:23:36,689
‫يجب أن أتدخل، هاك

237
00:23:36,863 --> 00:23:39,773
‫ألا تتحدّثين الإنجليزية؟

238
00:23:39,903 --> 00:23:43,162
‫كلّا،
‫اللغة الإنجليزية صعبة علي

239
00:23:43,292 --> 00:23:45,639
‫- لكنني أحاول المراقبة والتعلم
‫- أنا واثق من هذا

240
00:23:45,725 --> 00:23:49,288
‫هكذا! إلى اللقاء أيها الأخرق

241
00:23:50,461 --> 00:23:54,501
‫- حسنا، أفسحا الطريق
‫- سأفسح بك الطريق

242
00:23:56,761 --> 00:24:02,191
‫سلة القمامة مفيدة فلا تلق عليها الطلاب،
‫تعاليا، إلى الخارج

243
00:24:02,322 --> 00:24:04,972
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير

244
00:24:05,102 --> 00:24:07,274
‫- استدِر وتحرّك
‫- كان البادىء يا سيدة (جاكسون)

245
00:24:07,405 --> 00:24:09,621
‫لا أبالي مَن البادىء،
‫النهاية كانت بيديك

246
00:24:09,707 --> 00:24:13,792
‫- لا أحتاج مساعدة
‫- لم أكن...

247
00:24:13,878 --> 00:24:17,050
‫كنت أبحث عن جهاز تقويم أسنان
‫صديقي في القمامة

248
00:24:17,180 --> 00:24:21,655
‫- المهووسون بالفرق دائما...
‫- صحيح! لطيف جدا

249
00:24:21,786 --> 00:24:27,086
‫- معذرةً
‫- حسنا، بما أنك معي أودّ أن أعتذر

250
00:24:27,216 --> 00:24:30,388
‫- أسأت التصرّف بالأمس
‫- بالأمس فقط!

251
00:24:30,560 --> 00:24:32,690
‫كلّا، كل يوم

252
00:24:32,821 --> 00:24:35,861
‫سأعتذر عن ظاهرة الاحتباس الحراري
‫إن منحتني فرصة

253
00:24:35,993 --> 00:24:38,165
‫فلنتناول قدحا من القهوة بعد المدرسة،
‫وافقي

254
00:24:38,295 --> 00:24:42,030
‫- آسفة، لديّ خطط
‫- ما رأيك أن نلتقي بعد خططك؟

255
00:24:42,117 --> 00:24:48,374
‫- لديّ المزيد من الخطط
‫- هل أطمع لو طلبت أن أكون من بينها؟

256
00:24:48,678 --> 00:24:51,806
‫حسنا،
‫أعتقد أن كل إنسان يستحق فرصة ثانية

257
00:24:51,938 --> 00:24:55,152
‫- أجل
‫- هذا عنواني

258
00:24:55,283 --> 00:24:58,020
‫المشكلة الوحيدة
‫أنه علي مجالسة أخي وأختي الصغيرين

259
00:24:58,150 --> 00:25:00,410
‫لكن يمكنك المجيء في حوالي الرابعة

260
00:25:00,540 --> 00:25:03,668
‫حسنا، في الرابعة

261
00:25:03,799 --> 00:25:07,578
‫- أجل، لا بأس بذلك
‫- حسنا، سأراك في الموعد

262
00:25:07,709 --> 00:25:10,055
‫رائع

263
00:25:42,204 --> 00:25:45,288
‫خطر لي أن نقضي بعض الوقت
‫بجوار المسبح قبل غروب الشمس

264
00:25:45,418 --> 00:25:49,459
‫أجل، هذا يناسبني،
‫سنجلس تحت أشعة الشمس، رائع

265
00:25:49,936 --> 00:25:54,586
‫- هناك شوكة أخرى هناك
‫- شوكة!

266
00:25:56,671 --> 00:26:02,841
‫حين طلبت فرصة ثانية قصدت
‫الذهاب لتناول العشاء ومشاهدة فيلم

267
00:26:02,971 --> 00:26:05,925
‫- أو تناول قدح من القهوة
‫- أخبرتك أن لديّ خططا

268
00:26:06,056 --> 00:26:11,008
‫- وأنت طلبت أن تكون من بينها
‫- أجل، هذا صحيح

269
00:26:11,139 --> 00:26:13,180
‫- هذا صحيح
‫- أجل

270
00:26:13,311 --> 00:26:18,177
‫انظر إلى الأمر كالآتي، إن ذهبت
‫لمشاهدة فيلم فلن نتبادل الحديث

271
00:26:18,307 --> 00:26:20,479
‫لو خرجت لتناول القهوة
‫فستقابلك لحظات من الصمت لا محالة

272
00:26:20,610 --> 00:26:24,302
‫أمّا هكذا فإن لحظات الصمت
‫يتخللها جرف أوراق الأشجار

273
00:26:24,433 --> 00:26:28,604
‫أجل... هل ستجمعين كل الأوراق يدويا؟

274
00:26:28,865 --> 00:26:31,513
‫أجل،
‫يقول أبي إن جمعها يولد ضبط النفس

275
00:26:31,601 --> 00:26:35,034
‫هذا ما يقوله الآخرون حين يريدون
‫أن تنجزي لهم أعمالا دون مقابل

276
00:26:35,556 --> 00:26:37,685
‫اسمعي...

277
00:26:39,074 --> 00:26:41,117
‫واتتني فكرة أفضل

278
00:26:53,021 --> 00:26:54,976
‫انتبه

279
00:26:55,107 --> 00:26:58,191
‫- توقف! من المفترض أن تساعدني
‫- آسف

280
00:26:58,321 --> 00:27:01,493
‫- سخيف!
‫- إلى أين انتقلتم بعدها؟

281
00:27:01,624 --> 00:27:04,838
‫حين أتممت عامي الـ15
‫تركنا (كاراكاس) إلى (لندن)

282
00:27:04,925 --> 00:27:07,662
‫حين بدأت أكتسب أصدقاء
‫نقلنا إلى هنا

283
00:27:07,792 --> 00:27:11,920
‫عشت في أماكن شتى، اصطحبنا أبي
‫إلى "أرض الـ(ليغو)" ذات مرة

284
00:27:12,051 --> 00:27:15,135
‫- رأيت هناك (تاج محل) وبرج (إيفل)
‫- لا تشعر باستياء

285
00:27:15,265 --> 00:27:17,612
‫- فلديك مكان تعتبره الديار
‫- أجل، على ما أظن

286
00:27:17,742 --> 00:27:20,608
‫لكن لابد أنك تستمتعين
‫بكونك ابنة القنصل

287
00:27:20,740 --> 00:27:23,130
‫ألا تشعرين بأنك من العائلة الملكية؟

288
00:27:23,260 --> 00:27:26,561
‫بلى، يلبّي الخدم كل رغباتي

289
00:27:29,821 --> 00:27:32,470
‫أتمنى الإمساك بالكلب الذي يفعل هذا

290
00:27:32,601 --> 00:27:35,034
‫- أردت إعداد كابتشينو مثلج
‫- كابتشينو؟

291
00:27:35,120 --> 00:27:37,901
‫أليس مطلوبا منّا طلاء المنزل
‫أو غسل السيارة أولا؟

292
00:27:38,031 --> 00:27:40,116
‫كلّا

293
00:27:41,116 --> 00:27:43,332
‫هاك، اتركيها

294
00:27:43,460 --> 00:27:46,286
‫سأتم العمل هنا بينما تعدّين القهوة

295
00:27:46,416 --> 00:27:48,023
‫- حقا؟
‫- أجل

296
00:27:48,155 --> 00:27:51,890
‫- رائع، وقد يسمح الوقت بالسباحة
‫- أجل

297
00:27:52,021 --> 00:27:54,584
‫- كم الساعة؟
‫- لا أعرف

298
00:27:54,714 --> 00:27:57,277
‫بل أعرف، مهلا

299
00:27:57,495 --> 00:28:00,536
‫الساعة الـ57:16،
‫أيا كان ما يعنيه ذلك

300
00:28:00,667 --> 00:28:03,577
‫- حسنا، سأعود بعد قليل
‫- حسنا

301
00:28:05,141 --> 00:28:10,399
‫قليل من القهوة ثم السباحة، هذا رائع!

302
00:28:31,383 --> 00:28:34,815
‫ابتعد أيها الجرذ الكبير

303
00:28:37,118 --> 00:28:39,767
‫أنا جادّ، لا تجبرني على ضربك

304
00:28:52,195 --> 00:28:55,931
‫(فرانشيسكا)،
‫أظن أنني وجدت الجاني

305
00:28:56,061 --> 00:28:59,145
‫لا أعرف ماذا ألقيتم في القمامة
‫لكنه أصيب بنوبة قلبية

306
00:29:09,572 --> 00:29:12,222
‫النجدة! أخرجه!

307
00:29:12,352 --> 00:29:14,351
‫أخرجه

308
00:29:14,568 --> 00:29:16,523
‫أخرجه

309
00:29:17,479 --> 00:29:19,565
‫أخرجه

310
00:29:21,911 --> 00:29:24,214
‫آسف

311
00:29:24,345 --> 00:29:27,124
‫- كان ميتا، أقسم إنه كان ميتا
‫- ماذا دهاك؟

312
00:29:27,255 --> 00:29:30,860
‫كنّا نقضي وقتا ممتعا،
‫ألا يمكنك البقاء بمفردك ثانيتين؟

313
00:29:30,991 --> 00:29:35,554
‫- ثانيتين؟ قضيت نصف ساعة بالخارج
‫- نصف ساعة! دخلت للتو

314
00:29:35,684 --> 00:29:37,900
‫"تعريض الزمن المضاعف"،
‫هذا غريب!

315
00:29:38,030 --> 00:29:40,680
‫لعلك تنصرف

316
00:29:40,810 --> 00:29:42,635
‫خطّطنا للذهاب للسباحة

317
00:29:42,765 --> 00:29:46,198
‫السباحة! هل تريد السباحة؟
‫سأريك كيف تكون السباحة!

318
00:29:49,628 --> 00:29:51,889
‫مستحيل!

319
00:29:53,453 --> 00:29:57,363
‫مستحيل!

320
00:30:10,266 --> 00:30:12,787
‫بشرتك جميلة

321
00:30:14,872 --> 00:30:17,609
‫هذا غريب!

322
00:30:17,740 --> 00:30:19,867
‫"الزمن المضاعف يعمل"

323
00:30:20,651 --> 00:30:22,084
‫"إبطال الزمن المضاعف"

324
00:30:24,822 --> 00:30:26,994
‫كيف فعلت ذلك؟

325
00:30:27,906 --> 00:30:30,686
‫- لا أعرف
‫- اسمع، لا أعرف ماذا تفعل

326
00:30:30,817 --> 00:30:32,729
‫لكنني أريدك أن تخرج

327
00:30:32,859 --> 00:30:35,335
‫تحرّك، اخرج

328
00:30:36,074 --> 00:30:39,376
‫- اخرج
‫- مهلا، هناك شيء غريب يحدث

329
00:30:39,506 --> 00:30:43,286
‫- أنت وجرذك الكبير، هذا وجه الغرابة
‫- كلّا، أقسم إنني لا أحاول إخافتك

330
00:30:43,416 --> 00:30:45,502
‫لكنني ضغطت هذا الزر...

331
00:30:57,404 --> 00:31:00,056
‫أراه بعيني لكنني لا أصدّق

332
00:31:00,708 --> 00:31:02,618
‫هذا ما أقوله أيضا

333
00:31:05,227 --> 00:31:09,962
‫هل أنت الفاعل؟

334
00:31:11,221 --> 00:31:13,959
‫أظن أنها الساعة

335
00:31:15,697 --> 00:31:19,085
‫يعمل أبي كمستشار لمشروعات بالغة السرية
‫ولا يسمح لي بالاقتراب منها

336
00:31:19,217 --> 00:31:24,820
‫- وأعتقد أن هذا أحدها
‫- إذن هل توقف ساعتك الزمن؟

337
00:31:25,733 --> 00:31:27,643
‫كلّا، انظري

338
00:31:37,246 --> 00:31:39,897
‫إنها تتحرّك

339
00:31:51,931 --> 00:31:56,319
‫- "(كيو تي)، الزمن المضاعف يعمل"
‫- (كيو تي)! إنها...

340
00:31:56,450 --> 00:32:00,359
‫إنها الجهة التي يعمل بها (دوبلر)،
‫لابد أنه المشروع الذي يساعده فيه أبي

341
00:32:00,490 --> 00:32:07,311
‫قال شيئا عن تسريع الجزيئات
‫إلى حد أن يبدو العالم ثابتا

342
00:32:07,441 --> 00:32:11,134
‫لا أظن أن الوقت قد توقف
‫وإنما نتحرّك بسرعة فائقة

343
00:32:15,606 --> 00:32:19,736
‫قال إنه مشروع نظري،
‫كنت أجهل أنه صُنِع فعلا

344
00:32:28,599 --> 00:32:30,684
‫انظر لهذا

345
00:32:43,631 --> 00:32:47,063
‫- لمَ أسرعت حركتي دون أخي؟
‫- لا أعرف

346
00:32:47,237 --> 00:32:49,279
‫فلنكتشف السبب

347
00:32:53,060 --> 00:32:55,145
‫أخيرا

348
00:32:58,402 --> 00:33:01,139
‫هل تركتك في الزمن المضاعف؟

349
00:33:01,486 --> 00:33:03,095
‫آسف

350
00:33:03,225 --> 00:33:07,742
‫أعتقد أن التلامس ضروري
‫لتنجح العملية

351
00:33:07,830 --> 00:33:10,263
‫عاجلا أو آجلا،
‫يقول كل الصبية هذه العبارة

352
00:33:10,394 --> 00:33:13,522
‫- الآن ماذا نفعل؟
‫- في الواقع...

353
00:33:13,652 --> 00:33:17,650
‫مع هذه القوة الهائلة
‫تأتي مسؤولية هائلة

354
00:33:17,780 --> 00:33:22,037
‫على الأقل هذا ما كان ليقوله أبي
‫لكنه ليس هنا

355
00:33:42,457 --> 00:33:44,673
‫أين نبدأ؟

356
00:33:44,977 --> 00:33:48,192
‫ها هي المرأة التي تحرّر
‫لي مخالفات صف السيارة

357
00:33:48,323 --> 00:33:51,320
‫تأمل حالها، تحرّر المخالفة
‫قبل انتهاء المدة على العداد

358
00:33:51,451 --> 00:33:54,579
‫لقد أهانت حس العدالة لديّ

359
00:33:59,227 --> 00:34:02,312
‫- نحتاج للمزيد
‫- أجل

360
00:34:04,093 --> 00:34:06,005
‫رائع! تعالي

361
00:34:12,478 --> 00:34:15,346
‫يبدو أن لدينا فنانا هنا

362
00:34:15,476 --> 00:34:17,996
‫إنه مشرف على المرحلة الزرقاء

363
00:34:19,126 --> 00:34:24,035
‫- قرط أنف لطيف
‫- أعتقد أنه يسرق دراجة (ميكر)

364
00:34:28,857 --> 00:34:31,030
‫لا أصدّق هذا!

365
00:34:31,159 --> 00:34:36,372
‫وعدني هذا الرجل
‫بحجز السيارة 24 ساعة

366
00:34:37,764 --> 00:34:40,935
‫الحنث بالوعد خطأ

367
00:34:45,628 --> 00:34:49,408
‫- هل نعيد كل شيء إلى سيرته الأولى؟
‫- فليكن يا رقم 1

368
00:34:50,712 --> 00:34:52,797
‫ماذا؟
‫أشاهد مسلسل (ستار تريك) في (فنزويلا)

369
00:34:52,927 --> 00:34:54,708
‫اضغطي الزر

370
00:34:56,055 --> 00:34:58,097
‫"مباعة"

371
00:35:02,571 --> 00:35:05,266
‫انتظر يا صديقي،
‫لا تتركني على هذا النحو

372
00:35:05,396 --> 00:35:07,741
‫النجدة!

373
00:35:07,872 --> 00:35:10,393
‫كلّا

374
00:35:10,523 --> 00:35:13,216
‫كلّا!

375
00:35:13,347 --> 00:35:15,302
‫ابتعد

376
00:35:44,889 --> 00:35:48,017
‫منسق الأغنيات (سوامب)، هيّا

377
00:36:01,746 --> 00:36:04,005
‫هيّا

378
00:36:14,215 --> 00:36:17,473
‫اتخذ الجمهور قراره

379
00:36:17,777 --> 00:36:21,035
‫منسق الأغنيات (سوامب)
‫هو الفائز بهذه الجولة

380
00:36:24,425 --> 00:36:27,249
‫فلنتابع المسابقة

381
00:36:27,942 --> 00:36:32,113
‫فلننتقل إلى منسقي الأغنيات التاليين

382
00:36:32,636 --> 00:36:35,721
‫أولا منسق الأغنيات (ديتو)

383
00:36:43,194 --> 00:36:46,930
‫ومعنا أيضا منسّق الأغنيات (ميكر)

384
00:36:48,015 --> 00:36:49,537
‫- رائع!
‫- أين هو؟

385
00:36:49,667 --> 00:36:51,578
‫رائع!

386
00:36:58,139 --> 00:37:02,352
‫حسنا يا (ديتو)،
‫هذا دورك، أرنا مهاراتك

387
00:37:31,332 --> 00:37:33,114
‫رائع!

388
00:37:33,852 --> 00:37:36,589
‫كيف حالك يا (ميكر)؟
‫هل أنت مستعد؟

389
00:37:46,712 --> 00:37:49,101
‫أداء رديء

390
00:37:54,185 --> 00:37:56,964
‫- ليس بارعا جدا، صحيح؟
‫- كلّا

391
00:38:20,686 --> 00:38:23,988
‫- أحسنت يا (ديتو)
‫- أحسنت يا (ديتو)

392
00:38:24,119 --> 00:38:28,246
‫- أحسنت يا (ديتو)
‫- أحسنت يا (ديتو)

393
00:38:30,158 --> 00:38:32,504
‫رائع!

394
00:38:40,020 --> 00:38:42,931
‫- مستحيل!
‫- أداؤك رديء

395
00:38:50,317 --> 00:38:52,185
‫لم أعد أحتمل

396
00:39:01,829 --> 00:39:05,652
‫يحتاج الكثير من المساعدة،
‫هيّا، فلنعدّل وضعه أولا

397
00:39:05,782 --> 00:39:09,345
‫- حسنا، ماذا سنفعل؟
‫- درس في الرقص

398
00:39:09,562 --> 00:39:12,690
‫- أولا نجعل مظهره واثقا بعض الشيء
‫- حسنا

399
00:39:13,560 --> 00:39:16,688
‫حسنا، أمسك بإحدى ذراعيه
‫بينما أجذب الأخرى

400
00:40:04,740 --> 00:40:08,519
‫- هذا خطأ
‫- كلّا، إنها بحيرة البجع

401
00:40:49,142 --> 00:40:51,878
‫حسنا

402
00:40:53,748 --> 00:40:59,004
‫- أحسنت يا (ميكر)
‫- أحسنت يا (ميكر)

403
00:41:00,307 --> 00:41:03,608
‫أقسم لكما!
‫شعرت بأنني سأبلل سروالي

404
00:41:03,740 --> 00:41:08,388
‫الزمن المضاعف خيالي!
‫كنت أعرف أنني لا أتحرّك من تلقاء نفسي

405
00:41:08,475 --> 00:41:10,647
‫لكنني لم أشعر بكما تحركانني

406
00:41:10,777 --> 00:41:14,428
‫في الواقع أعتقد أن صديقك (ديتو)
‫بلل سرواله بالفعل

407
00:41:15,036 --> 00:41:18,729
‫(زاك)، ساعتك مذهلة،
‫ماذا سنفعل هذه المرة؟

408
00:41:18,857 --> 00:41:22,986
‫فلنلبس المدرب (ويلز) ثيابا
‫مثل (بريتني سبيرز)

409
00:41:24,463 --> 00:41:26,722
‫ألم تقل إن عليك العودة إلى المنزل
‫خلال نصف ساعة

410
00:41:26,853 --> 00:41:29,112
‫انسَ ذلك

411
00:41:29,242 --> 00:41:31,371
‫(ليزلي ميلر) تقيم حفل مبيت الليلة

412
00:41:31,501 --> 00:41:36,150
‫وأنت تعرف أن في منزلها مسبحا
‫والفتيات تتعرين

413
00:41:36,281 --> 00:41:38,974
‫أو لعلنا... اسمعاني،
‫لعلنا نذهب إلى (لاس فيغاس)

414
00:41:39,104 --> 00:41:41,408
‫- فلنذهب إلى (لاس فيغاس)
‫- كلّا

415
00:41:41,538 --> 00:41:46,708
‫أيها العبقري، لن نذهب إلى أي مكان،
‫لو عرف أبي أنني أخذت الساعة...

416
00:41:46,838 --> 00:41:50,922
‫- فسأعاقب إلى الأبد
‫- رباه!

417
00:41:51,181 --> 00:41:53,266
‫- هنا
‫- حسنا

418
00:42:00,219 --> 00:42:03,825
‫لابد أنك تمزح

419
00:42:04,347 --> 00:42:08,865
‫حسنا، أفهم التلميح

420
00:42:12,515 --> 00:42:16,337
‫بربكما! هل أنتما واثقان أنكما
‫لا تريدانني أن أرافقكما، لديّ خطة...

421
00:42:16,468 --> 00:42:19,944
‫ماذا؟ حسنا

422
00:42:20,075 --> 00:42:22,594
‫- سأراك يوم الاثنين يا (ميكر)
‫- طابت ليلتك

423
00:42:22,724 --> 00:42:26,375
‫حسنا،
‫استمتعا بوقتكما، تبادلا القبل

424
00:42:26,721 --> 00:42:28,634
‫شاهدي الآتي

425
00:42:28,894 --> 00:42:33,933
‫كم أنت مرح يا (زاك)!
‫أنت تستغلّ قواك

426
00:42:34,064 --> 00:42:39,365
‫سأبلغ عنك جمعية (سوبر فريندز)،
‫سأخبرهم الآن، سأعاقبك على هذا

427
00:42:50,313 --> 00:42:51,964
‫- وهكذا...
‫- أجل

428
00:42:52,094 --> 00:42:56,439
‫لا بأس بما آلت إليه الأمور...
‫يا سيد "الفرص الثانية"

429
00:42:56,569 --> 00:43:01,044
‫أجل، في رأيي لو ترك المرء انطباعا
‫أول سيئا

430
00:43:01,174 --> 00:43:06,996
‫- فلابد أن تتحسن الأمور بعدها
‫- صحيح، وأنت بارع في الحالتين

431
00:43:08,995 --> 00:43:13,036
‫من الأفضل أن أنصرف

432
00:43:13,166 --> 00:43:15,338
‫- الآن؟
‫- أجل

433
00:43:20,421 --> 00:43:24,983
‫في منتصف الليل يومض أبي ضوء الشرفة
‫فأتحول إلى ثمرة يقطين مرة أخرى

434
00:43:25,070 --> 00:43:27,590
‫أجل، يجب أن أنصرف بدوري

435
00:43:27,720 --> 00:43:30,370
‫إلّا أننا نستطيع إرجاء منتصف الليل

436
00:43:30,500 --> 00:43:34,151
‫توقف... ماذا؟ أتظن أن هذه الساعة السحرية
‫ستضمن لك قبلة؟

437
00:43:34,281 --> 00:43:38,886
‫كلّا، إنما أردت قضاء المزيد
‫من الوقت معك لا أكثر

438
00:43:39,016 --> 00:43:41,796
‫لست بحاجة للسحر

439
00:43:54,308 --> 00:43:57,785
‫ماذا؟ أردت تقبيلك

440
00:43:58,523 --> 00:44:02,998
‫أحلاما سعيدة يا سيد الفرص الثانية،
‫قضيت وقتا ممتعا

441
00:45:14,207 --> 00:45:18,855
‫"مؤتمر العلوم التطبيقية"

442
00:46:33,670 --> 00:46:36,883
‫اصمت

443
00:46:37,014 --> 00:46:39,317
‫مَن أنت؟ ماذا يريد هؤلاء؟

444
00:46:39,447 --> 00:46:42,184
‫- يريدون قتلك بالطبع
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟

445
00:46:42,315 --> 00:46:46,572
‫لأنك جئت، ولأنك تتجول حاملا غرضا
‫لا يفترض أن يكون له وجود

446
00:46:46,703 --> 00:46:51,134
‫أخرج الأسلاك تحت اللوحة الأمامية،
‫تحرّك!

447
00:46:51,396 --> 00:46:53,915
‫حسنا، عض السلك الأخضر

448
00:46:56,695 --> 00:46:58,911
‫حسنا، ليس السلك المطلوب

449
00:46:59,041 --> 00:47:03,690
‫حسنا، جرّد السلك الأحمر بأسنانك
‫ولمسه بعامود الإدارة

450
00:47:03,951 --> 00:47:07,037
‫أسرع، عضّه

451
00:47:08,339 --> 00:47:10,294
‫حسنا، نفذ

452
00:47:11,684 --> 00:47:13,596
‫أسرع، إنهم آتون، تحرّك

453
00:47:13,727 --> 00:47:17,202
‫هيّا، ممتاز!
‫ها قد دارت، انطلق

454
00:47:17,332 --> 00:47:19,461
‫- إنه داخل الشاحنة
‫- هيّا

455
00:47:41,402 --> 00:47:45,269
‫- رباه! ستتسبب في مقتلنا
‫- القيادة ليست سهلة كما يبدو

456
00:47:45,399 --> 00:47:47,528
‫أعرف، لكن...

457
00:47:53,524 --> 00:47:56,000
‫- مَن هؤلاء؟
‫- أنت في غنى عن معرفة ذلك

458
00:48:01,257 --> 00:48:03,733
‫- ما الذي أطلقوه نحوي؟
‫- النيتروجين السائل

459
00:48:03,863 --> 00:48:06,079
‫إنها وسيلة سريعة ووضيعة
‫لعكس مفعول الزمن المضاعف

460
00:48:06,209 --> 00:48:09,337
‫البرودة تبطىء
‫النشاط الجزيئي للجسم

461
00:48:15,855 --> 00:48:18,983
‫أعتقد أنني سأتخلص من القيد
‫بسرعة أكبر لو مضغت يدي

462
00:48:19,243 --> 00:48:21,720
‫أيهيأ لي أم أنهم يحاولون قتلك أيضا؟

463
00:48:21,850 --> 00:48:24,717
‫أعتقد أنهم يريدون اثنين بثمن واحد

464
00:48:29,757 --> 00:48:31,580
‫تشبث

465
00:48:40,966 --> 00:48:42,661
‫رائع!

466
00:48:48,743 --> 00:48:51,392
‫- أعطِني الساعة
‫- كلّا

467
00:48:51,480 --> 00:48:53,869
‫وإلا ماذا؟ هل ستضبطني حتى الموت؟

468
00:48:54,001 --> 00:48:58,040
‫"تضبطني حتى الموت"!
‫دعابة رائعة، أعطِني الساعة

469
00:48:59,083 --> 00:49:02,559
‫- مجنون مختل
‫- "مجنون مختل"! هذا إطناب

470
00:50:02,428 --> 00:50:04,340
‫أعطِني الساعة

471
00:50:36,577 --> 00:50:41,617
‫اسمع يا صديقي، مهما حدث، لا تبللها

472
00:50:51,435 --> 00:50:53,694
‫"يا للغرابة!"

473
00:50:53,825 --> 00:51:01,428
‫"يبدو على ما يرام رغم ارتفاع
‫معدل نشاط وظائفه الحيوية"

474
00:51:02,948 --> 00:51:05,078
‫ها قد أفاق

475
00:51:05,208 --> 00:51:08,118
‫كيف حالك أيها الجمال النائم؟
‫هل أنت بخير؟

476
00:51:08,249 --> 00:51:11,160
‫- من أين لك بالشاحنة يا فتى؟
‫- ليس الآن، دعه يتنفس

477
00:51:11,290 --> 00:51:13,288
‫- (زاك)
‫- أمي!

478
00:51:13,419 --> 00:51:15,722
‫- هل هو بخير؟
‫- أجل، مجرد ارتجاج خفيف في المخ

479
00:51:15,852 --> 00:51:18,937
‫- مرحبا يا حبيبي، كيف حالك؟
‫- أعتقد أنني على ما يرام

480
00:51:19,068 --> 00:51:21,630
‫- إذن تستطيع المثول أمام المحكمة
‫- ماذا؟

481
00:51:21,761 --> 00:51:24,368
‫بربك! سرقت شاحنة وصدمتها

482
00:51:24,498 --> 00:51:28,017
‫أمي، هل أستطيع زيارته في السجن؟
‫أرجوك!

483
00:51:28,148 --> 00:51:31,232
‫كدت أن تقتل
‫جراء تلك الحركة المتهورة يا بني

484
00:51:31,362 --> 00:51:33,578
‫حبيبي،
‫ساورنا قلق شديد

485
00:51:33,708 --> 00:51:37,184
‫لا أعرف ماذا دهاه،
‫إنه صبي صالح، صدّقني

486
00:51:37,314 --> 00:51:41,877
‫- رائع!
‫- لا داعي لتسجيل الحادث في ملفاته

487
00:51:42,007 --> 00:51:44,527
‫كلّا، أنت لا تفهم حقيقة الأمر،
‫كنت في حالة "الزمن المضاعف"

488
00:51:44,657 --> 00:51:47,872
‫صادفت أشخاصا
‫يحاولون أخذ ساعتي

489
00:51:48,002 --> 00:51:51,043
‫إنها جهاز لتسريع الجزيئات،
‫ها هو

490
00:51:54,909 --> 00:51:58,864
‫- رباه! لقد تعطّلت، سيقتلونني
‫- مَن سيقتلك؟

491
00:51:58,995 --> 00:52:02,339
‫- هؤلاء الأشخاص، كانوا في منزلنا
‫- ماذا؟

492
00:52:02,469 --> 00:52:05,641
‫- لم تريهم لأنهم غير مرئيين...
‫- أجل، صحيح!

493
00:52:05,772 --> 00:52:09,335
‫- تفضّل يا سيدي
‫- طلبت مبيض القهوة أيها الأحمق

494
00:52:09,465 --> 00:52:11,637
‫- هل سيتعافى؟
‫- لا أستطيع البقاء

495
00:52:11,767 --> 00:52:13,897
‫أيتها الممرضة... شكرا

496
00:52:15,026 --> 00:52:18,674
‫تبا! كلّا

497
00:52:18,806 --> 00:52:21,890
‫- إنه يتظاهر بالجنون
‫- أجل، هذا صحيح

498
00:52:22,018 --> 00:52:23,888
‫أتظاهر بالجنون، أنا آسف

499
00:52:24,019 --> 00:52:26,364
‫آسف إذ سرقت الشاحنة،
‫كم أودّ سرد كل ما حدث

500
00:52:26,495 --> 00:52:29,318
‫لكنني مضطر لقضاء حاجتي أولا

501
00:52:39,486 --> 00:52:41,006
‫هيّا

502
00:52:41,745 --> 00:52:43,743
‫ماذا تفعل بالداخل؟

503
00:52:45,133 --> 00:52:47,393
‫لا أستطيع التبول ما لم تكن هناك ضجة

504
00:52:52,041 --> 00:52:54,258
‫هيّا

505
00:52:56,907 --> 00:52:58,514
‫تناول القهوة

506
00:52:59,253 --> 00:53:00,817
‫أسرع

507
00:53:39,745 --> 00:53:43,091
‫"الطوارىء"

508
00:53:46,479 --> 00:53:48,738
‫لا أريد سماع أي أعذار

509
00:53:51,345 --> 00:53:56,602
‫عودا إلى هنا فحسب، أريد توصيل شيء
‫إلى عميلنا في مكتب المباحث الفيدرالية

510
00:53:57,732 --> 00:54:01,163
‫بعض الدعاية ستخرج (دوبلر) والفتى
‫من مخبئهما

511
00:54:01,295 --> 00:54:03,771
‫لأننا لا نستطيع قتل ما لا نراه

512
00:54:04,032 --> 00:54:07,204
‫بدون (دوبلر)
‫كيف ستتم صنع مثبت الجزيئات؟

513
00:54:07,332 --> 00:54:13,199
‫مَن يحتاج الطالب...
‫بينما المعلم موجود على مقربة؟

514
00:54:14,459 --> 00:54:17,543
‫أجل، أنا أيضا أفتقدك يا حبيبتي

515
00:54:21,193 --> 00:54:24,015
‫"الزلاجات المثيرة،
‫(ميكر) من الصف الثانوي الأول"

516
00:54:24,103 --> 00:54:28,231
‫- "أريد استعارة سيارة والدتك"
‫- (زاك)!

517
00:54:29,230 --> 00:54:31,750
‫ماذا يحدث؟ الشرطة تبحث عنك

518
00:54:31,880 --> 00:54:36,789
‫"استدر ببطء... اهدأ لئلا تشاهد برفقتي"

519
00:54:38,441 --> 00:54:41,916
‫حسنا، عد إلى المنزل وخذ مفاتيح
‫سيارة أمك طراز (سوبارو)

520
00:54:42,047 --> 00:54:44,480
‫ماذا؟ هل جننت؟

521
00:54:44,611 --> 00:54:48,390
‫هناك مَن يحاول قتلي بسبب الساعة،
‫وهي لا تعمل حتى الآن

522
00:54:48,521 --> 00:54:51,736
‫لست بحاجة للسيارة
‫بل تحتاج للشرطة

523
00:54:51,866 --> 00:54:56,297
‫كنت برفقة الشرطة للتو، انظر إلى حالي،
‫ليسوا متعاونين بقدر ما تتصور

524
00:54:56,384 --> 00:55:00,338
‫يجب أن أذهب إلى (كينغستون)
‫لأبحث عن أبي

525
00:55:00,468 --> 00:55:04,378
‫- لعله يعرف مَن يكونون
‫- المسافة تستغرق 6 ساعات بالسيارة

526
00:55:04,509 --> 00:55:07,550
‫(ميكر)، يجب أن أنهي المكالمة

527
00:55:11,025 --> 00:55:12,938
‫تخفيض في ميزانية الشرطة

528
00:55:39,700 --> 00:55:43,177
‫"(فرانشيسكا)، أحتاج مساعدتك،
‫لا تخافي، أنا في غرفتك، (زاك)"

529
00:55:43,262 --> 00:55:46,608
‫حسنا، أيها السيد الخفي، أين أنت؟

530
00:55:48,520 --> 00:55:50,560
‫هذا لطيف

531
00:55:52,257 --> 00:55:55,774
‫ماذا تفعل بالداخل؟
‫هل دخلت منزلي خلسة لتتبول فحسب؟

532
00:55:55,861 --> 00:55:58,469
‫كلّا، في الواقع...

533
00:55:59,163 --> 00:56:01,162
‫استخدمت الهاتف أيضا

534
00:56:01,293 --> 00:56:04,247
‫- ماذا ترتدي؟
‫- اسمعي

535
00:56:04,377 --> 00:56:07,243
‫أعرف أن كلامي غريب وأنه آخر
‫ما تريدين سماعه من شاب بعد أول موعد

536
00:56:07,331 --> 00:56:12,241
‫الشرطة تبحث عني في كل مكان
‫وليس لي مكان آخر ألجأ إليه

537
00:56:12,373 --> 00:56:15,716
‫أحتاج لاستعارة بعض الثياب
‫ونقود لركوب الحافلة

538
00:56:15,847 --> 00:56:20,236
‫- وأعدك برَدّ الدين
‫- أنت تخيفني، ماذا يحدث؟

539
00:56:20,366 --> 00:56:23,842
‫(فرانشيسكا)، إنها قصة طويلة
‫وكلما قلت معلوماتك كان أفضل

540
00:56:24,102 --> 00:56:26,666
‫لا أستطيع...

541
00:56:27,100 --> 00:56:29,532
‫تعقدت مسألة الساعة،
‫يجب أن أذهب إلى (كينغستون)

542
00:56:29,664 --> 00:56:32,835
‫سأذهب إلى (كينغستون) وأبحث
‫عن أبي، ربما كانوا يطاردونه أيضا

543
00:56:32,965 --> 00:56:35,398
‫مهلا، مَن يطارد مَن؟ ماذا يحدث؟

544
00:56:35,528 --> 00:56:39,483
‫لا أعرف، لا أعرف من يكونون أصلا،
‫أنا...

545
00:56:39,568 --> 00:56:45,043
‫- آسف، ما كان يجب أن آتي
‫- مهلا، تمهّل

546
00:56:45,173 --> 00:56:48,433
‫تعالَ إلى هنا واسترخ

547
00:56:49,257 --> 00:56:51,517
‫أنا سعيدة بمجيئك، صدّقني

548
00:56:51,647 --> 00:56:56,426
‫لكن إن كنّا صديقين
‫فيجب أن تخبرني بما يحدث

549
00:57:13,153 --> 00:57:16,672
‫أخبرت أخي أنني سآمر بغسل السيارة
‫لذا أعدها نظيفة

550
00:57:16,803 --> 00:57:18,975
‫- حسنا
‫- حسنا

551
00:57:19,106 --> 00:57:23,971
‫لا أستطيع التعبير عن شكري

552
00:57:24,884 --> 00:57:27,404
‫- اتصل بي حين تعثر عليه
‫- حسنا

553
00:58:01,900 --> 00:58:03,768
‫ماذا تفعلين؟

554
00:58:04,158 --> 00:58:07,765
‫جمعت الأوراق الجافة من حديقة منزلي،
‫لا أستطيع تركك تذهب وحدك

555
00:58:19,017 --> 00:58:23,449
‫أشعر بالحمق! إنه يتصل طوال اليوم،
‫هذه أول فرصة أستمع فيها إلى رسائلي

556
00:58:23,580 --> 00:58:26,968
‫اسمع يا (جورج)، اهدأ

557
00:58:27,098 --> 00:58:30,139
‫تريدك الشرطة أن تبقى هناك
‫تحسبا لاتصال (زاك) بك مرة أخرى

558
00:58:30,270 --> 00:58:34,919
‫- صدّقني، سأخبرك لو جاء إلى هنا
‫- لو أنه يعارضك فدعيني أحدّثه

559
00:58:35,744 --> 00:58:39,437
‫حسنا،
‫ولكنني أشعر بالعجز إذ أجلس هنا وأنتظر

560
00:58:39,698 --> 00:58:41,783
‫هذه حالي أيضا

561
00:58:42,913 --> 00:58:45,128
‫آسفة، لم أقصد ولكن...

562
00:58:45,259 --> 00:58:48,257
‫بحثت عنه في كل مكان ولم نستطِع الاتصال بك

563
00:58:48,387 --> 00:58:51,168
‫حسنا، فلنراجع القائمة

564
00:58:55,425 --> 00:59:01,073
‫مرحبا، أحتاج رقم غرفة الأكاديمي (جورج غيبز)،
‫جاء مع أعضاء المؤتمر

565
00:59:01,203 --> 00:59:03,244
‫ومن تكون؟

566
00:59:04,809 --> 00:59:07,285
‫أنا في عجلة من أمري

567
00:59:18,755 --> 00:59:20,710
‫- أجل
‫- أجل

568
00:59:23,577 --> 00:59:26,141
‫- دعني أرى ما بوسعي القيام به
‫- حسنا

569
00:59:28,877 --> 00:59:32,137
‫ليتني ما سافرت تاركا هذه المشكلة
‫معلقة بيننا

570
00:59:32,267 --> 00:59:35,047
‫- هل قال شيئا من شأنه تفسير سلوكه؟
‫- "كلّا"

571
00:59:35,177 --> 00:59:39,088
‫كان يهذي بكلام غير مفهوم حين أفاق

572
00:59:39,218 --> 00:59:44,475
‫مهلا، ذكر ساعة تقوم بتسريع الجزيئات
‫أو ما شابه

573
00:59:44,866 --> 00:59:49,124
‫تسريع الجزيئات!
‫حبيبتي (جيني)، انزلي إلى الطابق الأسفل

574
00:59:49,255 --> 00:59:52,165
‫وانظري على الرف فوق مكتبي،
‫ستجدين علبة تحوي ساعة

575
00:59:52,296 --> 00:59:54,641
‫- أخبريني إن كانت لا تزال بمكانها
‫- ماذا يحدث؟

576
00:59:54,772 --> 00:59:56,900
‫سأخبرك بعد لحظات، تفقدي العلبة فحسب

577
00:59:57,553 --> 00:59:59,508
‫لحظة واحدة

578
01:00:23,621 --> 01:00:25,706
‫(فرانشيسكا)

579
01:00:28,312 --> 01:00:30,659
‫- هل وصلنا؟
‫- أجل

580
01:00:42,346 --> 01:00:46,733
‫عادةً لا أحب مقابلة والد الصبي
‫بهذه السرعة

581
01:00:46,864 --> 01:00:48,905
‫لكن من أجلك...

582
01:00:50,209 --> 01:00:57,160
‫أثناء وجودنا بالأعلى
‫هلّا تخبرينه أن أخذ الساعة كان فكرتك

583
01:01:10,412 --> 01:01:12,454
‫(زاك)

584
01:01:15,843 --> 01:01:17,971
‫- أكاديمي (غيبز)
‫- أجل

585
01:01:18,101 --> 01:01:21,098
‫أدعى (هنري غيتس)،
‫أعمل مع مختبرات (كيو تي)

586
01:01:21,186 --> 01:01:24,357
‫أعتقد أن لنا صديقا مشتركا،
‫(إيرل دوبلر)

587
01:01:24,488 --> 01:01:27,878
‫- أخبرني أنك خبير في...
‫- أيا كانت المسألة يجب إرجاؤها

588
01:01:28,008 --> 01:01:31,441
‫- فأنا مشغول بمسألة شديدة الأهمية
‫- هذا صحيح

589
01:01:35,002 --> 01:01:36,958
‫(جورج)

590
01:01:37,088 --> 01:01:39,347
‫(جورج)

591
01:01:55,899 --> 01:01:58,247
‫أبي

592
01:02:09,324 --> 01:02:11,975
‫مكتب الاستقبال،
‫كيف أستطيع مساعدتك يا أكاديمي (غيبز)؟

593
01:02:12,540 --> 01:02:15,103
‫مرحبا، هل سوّيت حساب غرفتي؟

594
01:02:15,885 --> 01:02:19,187
‫- ليس وفق علمي يا سيدي
‫- هل أبدلت الغرفة؟

595
01:02:20,056 --> 01:02:22,099
‫كلّا

596
01:02:23,184 --> 01:02:25,269
أكاديمي (غيبز)،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

597
01:02:26,356 --> 01:02:29,875
‫"وفي الأخبار، بدت في البداية
‫كنزهة متهورة في شاحنة مسروقة"

598
01:02:29,962 --> 01:02:32,656
‫"إلى أن ربط مكتب المباحث الفيدرالية
‫المشتبه به المراهق..."

599
01:02:32,786 --> 01:02:35,262
‫- (زاك)
‫- "بأبحاث حكومية سرية للغاية..."

600
01:02:35,392 --> 01:02:37,739
‫"يجريها هذا الرجل،
الأكاديمي (إيرل دوبلر)"

601
01:02:37,870 --> 01:02:40,128
‫- "من مختبرات (كيو تي)"
‫- هذا ليس (دوبلر)

602
01:02:40,259 --> 01:02:42,474
‫(دوبلر) أحد طلاب أبي،
‫إنه هيبي طويل الشعر

603
01:02:42,604 --> 01:02:45,689
‫"الأكاديمي (دوبلر) يعد مسلحا وشديد الخطورة"

604
01:02:45,819 --> 01:02:50,338
‫- على الأقل لم يذكروا اسمك
‫- "لو رأيتموه أو (زاك غيبز)..."

605
01:02:50,469 --> 01:02:53,510
‫"فنرجو الاتصال بقسم الشرطة المحلي،
‫وحدة الاستخبارات"

606
01:02:53,641 --> 01:02:56,725
‫حسنا

607
01:02:58,289 --> 01:03:00,852
‫أصابني الجزع الحقيقي الآن

608
01:03:03,589 --> 01:03:05,935
‫يمكننا الاتصال بأبي،
‫يعرف أشخاصا في القنصلية

609
01:03:06,065 --> 01:03:09,976
‫- أعرف أنه يستطيع مساعدتنا
‫- لن أعرّض أسرتك للخطر

610
01:03:10,454 --> 01:03:13,148
‫يكفيني سوءا أنني ورّطتك

611
01:03:13,278 --> 01:03:16,319
‫اسمع أيها البطل الذكوري،
‫أنا ورّطت نفسي

612
01:03:16,450 --> 01:03:19,967
‫- لعلي أتصل بهم لأطمئنهم أنني بخير
‫- حسنا

613
01:03:21,533 --> 01:03:24,009
‫ما الذي يفعله هذا الأحمق؟

614
01:03:24,530 --> 01:03:26,311
‫ستحبس سيارتنا

615
01:03:26,442 --> 01:03:28,527
‫ما الذي يفعله؟

616
01:03:31,438 --> 01:03:35,783
‫اتركني! النجدة!

617
01:03:44,515 --> 01:03:49,512
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان الموعد الأول لطيفا

618
01:03:49,642 --> 01:03:52,291
‫أمّا هذا الموعد
‫فليس لطيفا بنفس القدر

619
01:04:03,719 --> 01:04:06,717
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لا أعرف

620
01:04:06,847 --> 01:04:08,758
‫حافظي على هدوئك

621
01:04:10,975 --> 01:04:14,580
‫مرحبا، كيف حالك؟
‫هل أنت مستعد لإعطائي الساعة؟

622
01:04:21,879 --> 01:04:24,443
‫حسنا، لا بأس

623
01:04:28,961 --> 01:04:32,524
‫هل تعرفان ما لا يعجبني؟
‫التعرّض للركل في رأسي

624
01:04:34,565 --> 01:04:37,172
‫الموقف غير مبشر

625
01:04:37,389 --> 01:04:40,865
‫- كنت أجهل أنك تجيدين الكاراتيه
‫- لا أجيده، كانت إحدى حركات الباليه

626
01:04:48,121 --> 01:04:50,467
‫في المرة المقبلة اركلي بقوة أكبر

627
01:04:55,724 --> 01:04:57,158
‫انهضا

628
01:04:57,288 --> 01:05:02,284
‫اسمع يا فتى، ناولني الساعة
‫وإياك ومحاولة لمس وجه الساعة

629
01:05:02,414 --> 01:05:06,455
‫حسنا، ماذا فعلت بأبي؟ أعرف أنك جاسوس،
‫الخبر يملأ نشرات الأخبار

630
01:05:06,585 --> 01:05:09,887
‫هذا غير صحيح، أنا أعشق بلادي

631
01:05:10,018 --> 01:05:13,320
‫أعطِني الساعة
‫كي أسافر إلى (كوستاريكا)

632
01:05:13,450 --> 01:05:16,318
‫إياك والتلاعب بي
‫وإلّا قتلت حبيبتك المثيرة

633
01:05:16,448 --> 01:05:22,530
‫- حسنا، هاك
‫- في أول فرصة سأركلك بين عينيك

634
01:05:23,573 --> 01:05:28,178
‫لطيف! أعطِني الساعة، سأسافر

635
01:05:30,524 --> 01:05:34,130
‫- يا صديقي، لقد بللتها
‫- في الواقع...

636
01:05:36,998 --> 01:05:39,995
‫رشيقة

637
01:05:42,948 --> 01:05:44,644
‫أحسنت

638
01:05:46,642 --> 01:05:51,464
‫- حسنا، إن كنت (دوبلر) فلتثبت ذلك
‫- اسم والدتك (جيني) وأختك (كيلي)

639
01:05:51,595 --> 01:05:54,723
‫ولدت في شهر مايو،
‫ما الذي تريد معرفته أكثر من ذلك؟

640
01:05:55,114 --> 01:05:58,069
‫الوضع سيىء يا (دوبلر)،
‫سيىء بحق

641
01:05:58,199 --> 01:06:02,370
‫- ما شعوري في تصوّرك؟
‫- أعتقد أنه يكذب، هل أركله ثانيةً؟

642
01:06:02,500 --> 01:06:05,237
‫حسنا، إن كانت الساعة تسبّب التقدم
‫في السن...

643
01:06:05,368 --> 01:06:08,191
‫- فلمَ لم نكبر؟
‫- لم تمكثا بالزمن المضاعف بما يكفي

644
01:06:08,322 --> 01:06:11,276
‫لم تعتقد أن (غيتس)
‫يحبس أبي في الزمن المضاعف؟

645
01:06:11,406 --> 01:06:14,057
‫لأنهم أخذوه ليحل محلي
‫ولا يوجد سبيل آخر...

646
01:06:14,143 --> 01:06:17,706
‫لإتمام جهاز تثبيت الجزيئات قبل أن يوقف
‫أعماله مكتب المباحث الفيدرالية

647
01:06:17,836 --> 01:06:21,921
‫اسمع يا (زاك)، أنا آسف،
‫الوضع يصيبني بالجزع أيضا

648
01:06:22,398 --> 01:06:24,701
‫علمني والدك كل ما أعرف

649
01:06:24,831 --> 01:06:28,089
‫والدك... بمثابة أبي

650
01:06:28,220 --> 01:06:30,566
‫صحيح، لهذا أنت في عجلة
‫للسفر إلى (كوستاريكا)

651
01:06:30,697 --> 01:06:32,825
‫هذا ظلم،
‫حين أرسلت الساعة إلى والدك...

652
01:06:32,912 --> 01:06:35,779
‫لم أعرف أن (غيتس) سيسرق
‫كل شيء من مكتب المباحث الفيدرالية

653
01:06:35,911 --> 01:06:39,123
‫لابد أن هناك ما يمكننا فعله لإنقاذه،
‫أليس كذلك؟

654
01:06:39,211 --> 01:06:41,863
‫- نحن!
‫- أجل، نحن

655
01:06:41,993 --> 01:06:46,164
‫بما أنك مقرّب من أبي إلى هذا الحد
‫خطر لي أنك تودّ المساعدة

656
01:06:46,294 --> 01:06:50,377
‫لم أقل إننا مقربان بهذا القدر

657
01:06:50,551 --> 01:06:56,417
‫حسنا، سأقلك إلى (كيو تي) إذن،
‫أنا واثق أن (غيتس) سيسعد بعودتك

658
01:06:58,458 --> 01:07:01,717
‫هل تستطيع إصلاحها؟

659
01:07:07,843 --> 01:07:09,624
‫أجل

660
01:07:09,754 --> 01:07:13,578
‫لكننا سنحتاج بعض الأغراض
‫التي لا يمكن شراؤها من (راديو شاك)

661
01:07:14,751 --> 01:07:17,010
‫لقد سمعته، فلنخرج للتسوق

662
01:07:20,443 --> 01:07:24,874
‫"مؤتمر العلوم التطبيقية"

663
01:07:27,133 --> 01:07:31,564
‫"التسجيل"

664
01:07:31,695 --> 01:07:36,300
‫مرحبا،
‫تذاكر المعرض العلمي 14 دولارا

665
01:07:36,996 --> 01:07:40,427
‫- لا أحمل نقودا، هل تحمل نقودا؟
‫- لا يمكنك طلب المال من رهينتك

666
01:07:55,069 --> 01:07:57,893
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- مرحبا، أنا بخير، كيف حالك؟

667
01:07:58,023 --> 01:08:02,021
‫في الواقع أحتاج بعض المساعدة،
‫دعني أطرح عليكما سؤالا

668
01:08:02,151 --> 01:08:05,061
‫- كيف أساعدك؟
‫- ما هذا تحديدا؟

669
01:08:05,192 --> 01:08:08,538
‫- هذا مسدس ضغط للسوائل
‫- مسدس ضغط للسوائل

670
01:08:08,928 --> 01:08:13,491
‫- هل تريدين أدوات للأعمال الدقيقة؟
‫- أجل

671
01:08:13,925 --> 01:08:18,312
‫- ما الغرض منه؟
‫- رش السيارات والجدران

672
01:08:18,442 --> 01:08:22,701
‫- الطلاء
‫- أنت وسيم، وما هذا هناك؟

673
01:08:23,310 --> 01:08:25,221
‫مسدس صناعي للصمغ الساخن

674
01:08:25,351 --> 01:08:28,262
‫- مسدس للصمغ الساخن
‫- أجل، يباع منه الكثير

675
01:08:28,436 --> 01:08:33,606
‫(دكستر)، أفدتماني كثيرا، شكرا

676
01:08:33,737 --> 01:08:37,342
‫- شكرا
‫- إلى اللقاء

677
01:08:38,211 --> 01:08:40,992
‫- يا للروعة!
‫- لا نقابل الكثيرات مثلها

678
01:08:43,121 --> 01:08:46,944
‫نحتاج مكانا هادئا للعمل

679
01:08:55,850 --> 01:09:00,325
‫"خرجنا لتناول الغداء، بديل الصويا،
‫مصممة لتغذية العالَم بأسره"

680
01:09:04,540 --> 01:09:07,319
‫بما أنك تصلحها،
‫هل يمكنك أن تجعلها أسرع؟

681
01:09:07,450 --> 01:09:11,795
‫ماذا دهاكم يا أبناء هذا الجيل؟
‫لا ترضيكم سرعة أي شيء

682
01:09:12,663 --> 01:09:15,271
‫رائع! نفد الغاز،
‫يجب أن أذهب...

683
01:09:15,401 --> 01:09:17,921
‫لا عليك، سأحضره

684
01:09:20,702 --> 01:09:22,526
‫- راقبيه
‫- حسنا

685
01:09:44,467 --> 01:09:46,509
‫أليس مذهلا؟

686
01:09:46,727 --> 01:09:51,113
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل، رأيته في مكان ما

687
01:09:57,239 --> 01:10:00,108
‫حسنا، المدخل الجانبي واضح للغاية،
‫لن ندخل عبره

688
01:10:00,238 --> 01:10:03,495
‫- ما زلت لا أصدّق أنه رسم هذا
‫- أعتذر عن الرسم التقريبي

689
01:10:03,626 --> 01:10:06,234
‫المنقلة ليست معي

690
01:10:07,189 --> 01:10:09,100
‫حسنا

691
01:10:09,231 --> 01:10:13,402
‫لابد من وجود مدخل آخر،
‫فلنتراجع ونتأمل خياراتنا

692
01:10:13,619 --> 01:10:16,791
‫بدأت تتحدّث مثل والدك،
‫"فلنتراجع ونتأمل خياراتنا"

693
01:10:16,921 --> 01:10:21,265
‫- اصمت، لست مثله
‫- بربك! كان إطراءً

694
01:10:21,396 --> 01:10:25,307
‫- لا داعي للغضب
‫- ما هذا؟

695
01:10:25,523 --> 01:10:28,869
‫- ما الموجود بالأسفل؟ المجارير؟
‫- فتحة تهوية، إنهما متشابهان

696
01:10:28,999 --> 01:10:33,387
‫- هل نستطيع الدخول عبره؟
‫- أجل، إن لم تمانع أن تقطعك المروحة

697
01:10:33,517 --> 01:10:36,037
‫- من فضلك، أعطيني الساعة الجديدة
‫- هاك

698
01:10:36,168 --> 01:10:39,296
‫هكذا...

699
01:10:41,512 --> 01:10:44,118
‫والآن... انظرا

700
01:10:44,596 --> 01:10:49,374
‫هذه التقنية المتطوّرة...
‫مخفاة

701
01:10:49,461 --> 01:10:51,460
‫هكذا

702
01:10:52,547 --> 01:10:55,153
‫ثم أضيف هذا الجزء

703
01:10:56,457 --> 01:10:59,454
‫- سآخذها، شكرا
‫- لا بأس

704
01:10:59,585 --> 01:11:04,886
‫- أمهلني فرصة لتأمل عملي، لا أصدّق!
‫- ماذا تفعل؟

705
01:11:05,014 --> 01:11:07,535
‫أستطيع بيعها على موقع (إي باي)

706
01:11:19,831 --> 01:11:22,741
‫(زاك)، قلت الباب الخلفي

707
01:11:27,869 --> 01:11:30,171
‫جئت بأسرع ما يمكن بعد اتصالك

708
01:11:32,474 --> 01:11:34,516
‫بربك!

709
01:11:40,642 --> 01:11:42,552
‫(ميك)، أنت رائع

710
01:11:53,633 --> 01:11:56,673
‫- أخبرني مرة أخرى كيف ستسير الخطة؟
‫- لابد أن (غيتس) محاط بالحراس...

711
01:11:56,804 --> 01:11:58,237
‫في الزمن المضاعف

712
01:11:58,368 --> 01:12:01,800
‫سنحتاج لإعادتهم إلى الزمن الحقيقي

713
01:12:01,931 --> 01:12:04,450
‫هذه الكبسولات من شأنها تحقيق ذلك

714
01:12:04,580 --> 01:12:06,883
‫تستخرجين منها الطلاء

715
01:12:07,014 --> 01:12:10,012
‫ثم أضع بداخلها النيتروجين المجمد

716
01:12:13,096 --> 01:12:15,181
‫فتصبح جاهزة

717
01:12:15,530 --> 01:12:17,485
‫وجبة سريعة من النيتروجين

718
01:12:34,297 --> 01:12:37,859
‫أسرعا، هذا هو المكان المطلوب

719
01:12:37,990 --> 01:12:41,378
‫عبر هذا الجزء توجد المجاري
‫المفضية إلى داخل البناية

720
01:12:54,629 --> 01:12:56,671
‫حسنا، هيّا بنا

721
01:12:57,757 --> 01:12:59,799
‫هيّا يا (إيرل)

722
01:13:03,623 --> 01:13:06,664
‫هاك الخريطة،
‫لن أتقدم خطوة أخرى

723
01:13:06,794 --> 01:13:10,444
‫- بيننا اتفاق
‫- أنا خائف

724
01:13:10,574 --> 01:13:14,833
‫لو أنك عانيت معاناتي
‫لأخافك هذا المكان مثلي

725
01:13:15,832 --> 01:13:18,568
‫لا أستطيع الدخول يا (زاك)

726
01:13:19,307 --> 01:13:21,870
‫- إذن كان بمثابة الأب بالنسبة لك
‫- هذه وضاعة

727
01:13:22,000 --> 01:13:24,347
‫لولا أخذك للساعة في المقام الأول
‫لما كان بالداخل

728
01:13:24,478 --> 01:13:29,950
‫عمّ تتحدّث؟ أنت عرّضت عائلتي بأكملها
‫للخطر حين أرسلت إليه تلك الساعة

729
01:13:30,560 --> 01:13:34,731
‫"لم أعرف أنها سلاح،
‫ظننت أنها أداة علمية يا صديقي (زاك)"

730
01:13:34,861 --> 01:13:38,163
‫- إنها الحقيقة
‫- الحقيقة أن الرجل المحتجز بالداخل

731
01:13:38,291 --> 01:13:42,290
‫وهب حياته لأمثالك من الطلاب،
‫عاملك كأنك ابنه

732
01:13:42,421 --> 01:13:45,940
‫والآن يحتاج شيئا في المقابل
‫فتستكثره عليه

733
01:13:46,070 --> 01:13:49,589
‫اسمع، أنا ابنه فعلا وسأدخل

734
01:14:12,268 --> 01:14:14,658
‫"زمن مضاعف غير مصرّح به"

735
01:14:15,266 --> 01:14:17,873
‫"زمن مضاعف غير مصرّح به"

736
01:14:18,220 --> 01:14:22,391
‫"أمن الزمن المضاعف
‫مطلوب في المستوى الثالث"

737
01:14:22,521 --> 01:14:24,216
‫بربكما!

738
01:14:25,823 --> 01:14:28,083
‫"(نلسون)،
‫انشر رجال الأمن في الطابقين 4 و5"

739
01:14:28,213 --> 01:14:30,732
‫"(آندرسون)، اصعد على الدرج"

740
01:14:33,774 --> 01:14:36,425
‫أستطيع تعطيلهم،
‫اذهب وأحضر والدك

741
01:14:37,207 --> 01:14:39,422
‫حسنا،
‫سأراك لدى المروحة بعد 5 دقائق

742
01:14:39,553 --> 01:14:41,290
‫حسنا

743
01:14:42,637 --> 01:14:44,897
‫"أوصدوا كل المخارج"

744
01:14:45,939 --> 01:14:47,894
‫توقف

745
01:15:23,477 --> 01:15:25,778
‫انزل عن الدراجة

746
01:15:37,987 --> 01:15:40,855
‫"زمن مضاعف غير مصرّح به"

747
01:15:41,463 --> 01:15:45,286
‫"زمن مضاعف غير مصرّح به"

748
01:15:56,191 --> 01:15:59,711
‫- "طاب يومك يا (رولف زاكادا)"
‫- شكرا يا (رولف)

749
01:16:17,784 --> 01:16:19,827
‫مرحبا يا (زاكري)

750
01:16:27,210 --> 01:16:30,339
‫أريد أن أشكرك على إعادة هذه الساعة

751
01:16:33,078 --> 01:16:35,380
‫فلنعد إلى الزمن الحقيقي

752
01:16:37,899 --> 01:16:39,811
‫أبي

753
01:16:39,942 --> 01:16:41,940
‫أبي

754
01:16:42,158 --> 01:16:44,199
‫إنه هنا

755
01:16:49,848 --> 01:16:54,279
‫سنعرف الآن
‫إن كان عبقريا كما يقول الجميع

756
01:17:02,794 --> 01:17:04,836
‫كلّا

757
01:17:04,967 --> 01:17:11,570
‫لابد أنه مولع بك، لم أستطِع دفعه
‫للقيام بأي شيء حتى هدّدته بقتلك

758
01:17:20,390 --> 01:17:23,866
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- (زاك)

759
01:17:23,996 --> 01:17:26,299
‫- أقسمت ألّا تقحمه فيما يحدث
‫- لست الملوم

760
01:17:26,429 --> 01:17:30,644
‫لقد جاء من تلقاء نفسه،
‫ربما نسيت إعطاءه مصروفه

761
01:17:31,208 --> 01:17:33,598
‫كلّا

762
01:17:35,901 --> 01:17:37,899
‫(زاك)

763
01:17:38,507 --> 01:17:42,157
‫- أجئت إلى هنا من تلقاء نفسك؟
‫- ماذا كنت تتوقع مني؟

764
01:17:42,285 --> 01:17:47,371
‫كلّا يا (زاك)!
‫إنما تعاونت معهم ليتركوك وشأنك

765
01:17:47,499 --> 01:17:50,411
‫- لم أستطِع تركك هنا لتموت
‫- وهكذا جئت لتنضم إلي؟

766
01:17:50,543 --> 01:17:52,150
‫- ماذا؟
‫- (زاك)

767
01:17:52,280 --> 01:17:56,799
‫أبي، تقول إنني لا أظهر إلّا حين أريد شيئا
‫والآن أحاول مساعدتك فلا تقدر!

768
01:17:56,884 --> 01:18:00,013
‫آسف، لكنني لم أتطلع
‫إلى أن تسلم روحك لأحد الإرهابيين

769
01:18:00,143 --> 01:18:04,532
‫ما مشكلتك؟ لحسن الحظ أنني ابنك
‫فحسب ولست أحد طلابك

770
01:18:04,662 --> 01:18:07,355
‫- وإلّا لخاب أملك بحق
‫- هذا سخف، عمّ تتحدّث؟

771
01:18:07,486 --> 01:18:10,962
‫- ليتني كنت مثل (دوبلر)
‫- هلّا تتوقفان!

772
01:18:11,092 --> 01:18:14,785
‫يا إلهي! أنتما متشابهان جدا بالفعل

773
01:18:19,651 --> 01:18:22,040
‫مَن صديقتك يا (زاك)؟

774
01:18:22,867 --> 01:18:25,690
‫(فرانشيسكا)، زميلتي بالمدرسة

775
01:18:26,645 --> 01:18:29,207
‫لا عجب أنك أردت شراء سيارة

776
01:18:29,817 --> 01:18:33,378
‫"دخول محظور
‫في المنطقة الشمالية الشرقية"

777
01:18:33,466 --> 01:18:35,683
‫"دخول محظور
‫في المنطقة الشمالية الشرقية"

778
01:18:35,813 --> 01:18:37,898
‫- ما الأمر؟
‫- العميل (موريس) يا سيدي

779
01:18:38,029 --> 01:18:41,548
‫أهنئك بحلول يوم الاثنين يا سيد (غيتس)،
‫يجب أن تسلمني الأغراض

780
01:18:41,678 --> 01:18:45,719
‫آسف للإزعاج
‫لكنني سأطلب منك المجيء مرة أخرى

781
01:18:45,849 --> 01:18:48,934
‫"لسنا في حفل التخرج الراقص يا (غيتس)"

782
01:18:49,020 --> 01:18:54,320
‫الوكالة جادة بهذا الصدد،
‫لمَ لا تسدينا صنيعا وتنزل البوابات؟

783
01:18:54,451 --> 01:18:57,622
‫لا يمكنك الدخول

784
01:18:59,447 --> 01:19:02,358
‫أيها السادة، شغّلوا محرّكاتكم

785
01:19:12,872 --> 01:19:16,128
‫رائع!
‫سنخرج وسيكون كل شيء على ما يرام

786
01:19:16,216 --> 01:19:20,083
‫- لا تكن واثقا هكذا
‫- تغيّرت الخطة يا رفاق

787
01:19:20,215 --> 01:19:25,167
‫سنختبر جهاز تثبيت الجزيئات
‫أثناء وجودنا في الزمن المضاعف

788
01:19:27,947 --> 01:19:30,554
‫"تحذير،
‫تم توحيد الغرفة في الزمن المضاعف"

789
01:19:30,685 --> 01:19:33,378
‫- ماذا يحدث؟
‫- سينقلنا جميعا إلى الزمن المضاعف

790
01:19:36,506 --> 01:19:39,330
‫كلّا!

791
01:19:47,238 --> 01:19:49,323
‫كلّا

792
01:19:50,713 --> 01:19:54,015
‫- 3 دقائق وبدأ العد
‫- "بدء العد التنازلي"

793
01:19:56,101 --> 01:20:00,097
‫حين ينتهي من اختبار الجهاز
‫لن يحتاج إلينا بعدها

794
01:20:01,140 --> 01:20:04,181
‫سيقتلوننا، أليس كذلك؟

795
01:20:04,312 --> 01:20:08,960
‫- لابد من وجود مخرج آخر
‫- (زاك)، أؤكد لك أن المكان مؤمن

796
01:20:09,091 --> 01:20:12,870
‫- ما هذا؟
‫- أجريت بضعة اختبارات بالهيدروجين

797
01:20:13,001 --> 01:20:17,693
‫- هيدروجين!
‫- أجل، يضخونه من حاويات بالمختبر

798
01:20:17,823 --> 01:20:20,213
‫لكن... (زاك)

799
01:20:20,344 --> 01:20:23,167
‫- مهلا يا (زاك)، ستفجرنا
‫- بل سأفجرهم

800
01:20:23,298 --> 01:20:25,471
‫(زاك)

801
01:20:27,729 --> 01:20:30,857
‫"(زاك)"

802
01:20:32,465 --> 01:20:34,681
‫(زاك)

803
01:20:35,333 --> 01:20:37,418
‫توقف يا (زاك)

804
01:20:37,896 --> 01:20:41,154
‫- هيّا، أخرجونا
‫- (زاك)

805
01:20:51,190 --> 01:20:52,668
‫"إغلاق المصاريع"

806
01:21:02,921 --> 01:21:04,962
‫(زاك)

807
01:21:05,832 --> 01:21:09,133
‫- آسف لانغماسي في عملي
‫- كلّا

808
01:21:09,264 --> 01:21:12,523
‫كلّا،
‫لم يكن ذلك لأنني أهتم بطلابي أكثر منك

809
01:21:12,827 --> 01:21:14,260
‫"الدخول مرفوض"

810
01:21:14,651 --> 01:21:18,431
‫سيدي، هناك مشكلة، لا يمكننا إدخال
‫شفرة الدخول إلى جهاز تثبيت الجزيئات

811
01:21:18,561 --> 01:21:20,430
‫لقد تم تغييرها

812
01:21:21,559 --> 01:21:25,035
‫"يا لبراعتك يا أكاديمي(غيبز)!"

813
01:21:25,340 --> 01:21:28,033
‫"غيّرت شفرة الدخول"

814
01:21:28,294 --> 01:21:33,724
‫"ظننت أن بيننا اتفاقا،
‫سأترك ابنك يعيش إن تعاونت"

815
01:21:33,811 --> 01:21:35,896
‫حان وقت إعادة التفاوض

816
01:21:36,027 --> 01:21:39,067
‫"أخل سبيله وسبيل الفتاة
‫فتحصل على شفرة الدخول"

817
01:21:39,198 --> 01:21:41,153
‫حسنا

818
01:21:41,631 --> 01:21:46,063
‫أخرجا الصبيين ثم أحضرا الشيخ إلي

819
01:21:46,194 --> 01:21:49,060
‫- (زاك)، ماذا تفعل؟
‫- أتم ما جئت من أجله

820
01:21:49,191 --> 01:21:51,146
‫اقترب

821
01:21:53,362 --> 01:21:56,186
‫- (غيتس) أخذ ساعتك
‫- بل أخذ إحدى الساعات

822
01:21:56,317 --> 01:22:00,139
‫يستطيع بيعها مقابل 10 دولارات
‫على موقع (إي باي)، استبدلتهما في المصعد

823
01:22:07,612 --> 01:22:11,391
‫لا يمكنك التسريع أثناء وجودك في
‫الزمن المضاعف، السرعة الفائقة ستقتلك

824
01:22:11,522 --> 01:22:15,693
‫- لا يوجد خيار آخر
‫- كلّا، (زاك)!

825
01:22:26,293 --> 01:22:28,206
‫غير معقول!

826
01:22:29,900 --> 01:22:33,116
‫جزيئاتك تتحرّك بسرعة فائقة
‫حتى أن يدك اخترقت المائدة

827
01:22:35,678 --> 01:22:38,676
‫هل أنت بخير؟

828
01:22:41,543 --> 01:22:43,499
‫لا أعرف

829
01:23:22,253 --> 01:23:25,294
‫- فلنبدأ
‫- سيدي، نحن بصدد مشكلة بالداخل

830
01:23:25,381 --> 01:23:28,683
‫- الفتى يتصرّف بطريقة غريبة
‫- اقضوا عليه

831
01:23:51,362 --> 01:23:53,925
‫تعرف ما ينبغي عليك فعله

832
01:24:03,397 --> 01:24:05,134
‫مرحبا

833
01:24:07,568 --> 01:24:09,435
‫سيد (غيتس)

834
01:25:24,466 --> 01:25:26,378
‫هيّا، فلنخرج

835
01:25:28,768 --> 01:25:31,462
‫(زاك)، نجحت خطتك

836
01:25:34,113 --> 01:25:36,110
‫فلنخرج، هيّا

837
01:25:43,844 --> 01:25:46,711
‫- قل "طابت ليلتكم" يا غلام
‫- كلّا!

838
01:25:50,316 --> 01:25:52,402
‫"طابت ليلتكم يا غلام"

839
01:25:56,486 --> 01:25:59,614
‫أجل، هذا مؤلم، أليس كذلك؟

840
01:26:02,959 --> 01:26:04,870
‫شكرا

841
01:26:12,648 --> 01:26:14,690
‫سآخذ الساعة، شكرا

842
01:26:43,450 --> 01:26:46,450
‫ماذا تخطط لموعدنا التالي؟

843
01:26:56,007 --> 01:26:59,482
‫اسمع يا (دوبلر)، حين تحتاج مساعدة
‫في فرض الرياضيات فلا تتصل بي

844
01:26:59,614 --> 01:27:01,134
‫حسنا

845
01:27:01,221 --> 01:27:03,262
أكاديمي (غيبز)

846
01:27:03,653 --> 01:27:06,695
‫هل نجحت في تشغيل الجهاز المضاد
‫للشيخوخة؟

847
01:27:06,825 --> 01:27:08,911
‫فأنا لا أريد البقاء على هذا النحو
‫إلى الأبد

848
01:27:09,041 --> 01:27:11,778
‫انسَ أمره، لم تتسنَ لي فرصة تجربته

849
01:27:34,327 --> 01:27:37,932
‫حمدا للرب على سلامتك

850
01:27:39,584 --> 01:27:42,103
‫- ماذا حدث؟
‫- لا عليك

851
01:27:42,233 --> 01:27:44,970
‫أصبحت أكثر تميّزا لا أكثر

852
01:27:45,057 --> 01:27:49,272
‫- أين (زاك)؟
‫- سيصل بعد لحظات، توقفنا في الطريق

853
01:27:49,402 --> 01:27:52,010
‫- ماذا؟
‫- كلّا، إنه على ما يرام

854
01:27:52,140 --> 01:27:56,093
‫- أبي
‫- كم سررت برؤيتك

855
01:27:58,005 --> 01:28:00,091
‫ها هو

856
01:28:03,262 --> 01:28:08,128
‫(زاك)، حمدا للرب على سلامتك...
‫لابد أنك (فرانشيسكا)

857
01:28:08,258 --> 01:28:11,864
‫- مرحبا
‫- مرحبا يا أخي المخيف، سيارة لطيفة

858
01:28:11,995 --> 01:28:14,253
‫- سمعت أنك غدوت بطلا
‫- في الواقع...

859
01:28:14,384 --> 01:28:17,686
‫- لست بطلًا بمعنى الكلمة لكنني...
‫- لن أعاملك بلطف طوال اليوم...

860
01:28:17,817 --> 01:28:19,641
‫- فاستمتع باللحظة
‫- حسنا

861
01:28:19,771 --> 01:28:21,248
‫مَن هذا؟

862
01:28:21,380 --> 01:28:24,073
‫في الواقع يا حبيبتي،
‫نسيت إخبارك بمسألة ما

863
01:28:24,204 --> 01:28:26,462
‫تعرّضنا لمشكلة بسيطة في المختبر

864
01:28:26,593 --> 01:28:29,069
‫أعتقد أننا سنستضيفه لفترة

865
01:28:29,287 --> 01:28:33,022
‫- مرحبا يا سيدة (غيبز)، كيف حالك؟
‫- (دوبلر)!

866
01:28:33,153 --> 01:28:36,716
‫- مرحبا أيها الوسيم
‫- مهلا، توقفي

867
01:28:37,759 --> 01:28:41,191
‫تنح... أكثر

868
01:28:41,277 --> 01:28:43,189
‫تعالي

869
01:28:46,143 --> 01:28:49,141
‫- انطلق، أرنا قدرات هذه السيارة
‫- أجل

870
01:28:56,528 --> 01:28:58,308
‫"أحبك"

871
01:29:00,089 --> 01:29:01,871
‫اربطوا الأحزمة

872
01:29:06,346 --> 01:29:08,736
‫مهلا، اتبع هذه السيارة

