﻿1
00:00:54,513 --> 00:00:57,808
‫هذه قصة وفاتي

2
00:00:58,016 --> 00:00:59,309
‫مطلوب - حي أو ميت

3
00:00:59,518 --> 00:01:01,228
‫لكن لا تقلقوا، إنها قصة مضحكة

4
00:01:01,436 --> 00:01:03,397
‫وفي الحقيقة، إنها ليست قصتي حتى

5
00:01:04,063 --> 00:01:07,401
‫إنها قصة فتاة تدعى "رابنزول"

6
00:01:08,861 --> 00:01:09,903
‫وتبدأ مع الشمس

7
00:01:12,239 --> 00:01:17,035
‫كان يا ما كان، سقطت قطرة شمس من السماء

8
00:01:17,244 --> 00:01:22,541
‫ومن تلك القطرة، نبتت زهرة ذهبية سحرية

9
00:01:23,584 --> 00:01:26,962
‫تتمتع بقدرة على شفاء المرضى والجرحى

10
00:01:28,505 --> 00:01:31,967
‫هل ترون تلك المرأة العجوز هناك؟ تذكّروها

11
00:01:32,092 --> 00:01:33,093
‫إنها مهمة نوعا ما

12
00:01:34,887 --> 00:01:39,183
‫مضت القرون وإذا بمملكة تولد هناك

13
00:01:40,225 --> 00:01:42,728
‫مملكة يحكمها ملك وملكة محبوبان

14
00:01:44,313 --> 00:01:46,857
‫كانت الملكة على وشك أن تنجب طفلا

15
00:01:47,566 --> 00:01:48,692
‫لكنها أصيبت بالمرض

16
00:01:49,860 --> 00:01:50,903
‫المرض الشديد

17
00:01:51,737 --> 00:01:55,824
‫كان وقتها معدودا، فبدأ الشعب يبحث عن معجزة

18
00:01:56,033 --> 00:01:59,244
‫أو، في هذه الحالة، عن زهرة ذهبية سحرية

19
00:02:00,913 --> 00:02:03,373
‫قلت لكم إنها ستكون مهمة

20
00:02:03,582 --> 00:02:04,875
‫بدلا من مشاطرة هبة الشمس

21
00:02:05,083 --> 00:02:07,711
‫احتفظت الأم "غوثل" بقدرتها الشفائية

22
00:02:07,920 --> 00:02:11,089
‫واستخدمتها للحفاظ على شبابها لمئات السنوات

23
00:02:11,298 --> 00:02:15,385
‫كان يكفي أن تغنّي لها أغنية فريدة

24
00:02:15,552 --> 00:02:19,181
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

25
00:02:19,890 --> 00:02:23,560
‫دعي قوتك تسطع

26
00:02:24,269 --> 00:02:27,272
‫أرجعي الزمن إلى الوراء

27
00:02:27,481 --> 00:02:30,901
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

28
00:02:31,109 --> 00:02:34,488
‫ما كان ملكا لي

29
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
‫فهمتم؟ كلما غنّت لها، عادت شابة. مخيف، لا؟

30
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
‫وجدناها!

31
00:02:56,844 --> 00:03:00,347
‫سحر الزهرة الذهبية منح الملكة الشفاء

32
00:03:02,391 --> 00:03:06,937
‫فولدت ابنة معافاة، أميرة شقراء الشعر

33
00:03:16,405 --> 00:03:19,032
‫سأعطيكم تلميحا: إنها "رابنزول"

34
00:03:20,993 --> 00:03:23,036
‫للاحتفال بولادتها

35
00:03:23,203 --> 00:03:25,664
‫أطلق الملك والملكة قنديلا مضيئا في السماء

36
00:03:31,170 --> 00:03:34,298
‫وفي تلك اللحظة، كان كل شيء مثاليا

37
00:03:37,301 --> 00:03:38,802
‫لكن تلك اللحظة انتهت

38
00:03:40,554 --> 00:03:44,600
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

39
00:03:46,685 --> 00:03:49,813
‫دعي قوتك تسطع

40
00:03:50,647 --> 00:03:52,399
‫أرجعي الزمن إلى الوراء...

41
00:03:59,323 --> 00:04:01,700
‫دخلت "غوثل" القصر خلسة وسرقت الطفلة

42
00:04:01,950 --> 00:04:02,993
‫وكالسحر...

43
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
‫اختفت!

44
00:04:06,163 --> 00:04:09,499
‫بحثت المملكة عن الأميرة لكن أحدا لم يجدها

45
00:04:09,875 --> 00:04:12,836
‫لأنها في عمق الغابة، في برج مخبّأ

46
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
‫ربّت "غوثل" الطفلة وكأنها ابنتها

47
00:04:14,713 --> 00:04:17,382
‫أنقذي ما ضاع

48
00:04:17,966 --> 00:04:21,345
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

49
00:04:21,553 --> 00:04:24,097
‫ما كان ملكا لي

50
00:04:24,264 --> 00:04:26,725
‫"غوثل" وجدت زهرتها السحرية الجديدة

51
00:04:26,975 --> 00:04:29,645
‫لكنها كانت مصمّمة على إبقائها مخبّأة

52
00:04:30,437 --> 00:04:32,689
‫لم لا أستطيع الخروج؟

53
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
‫العالم الخارجي مكان خطير

54
00:04:35,692 --> 00:04:38,111
‫مليء بالأشخاص المريعين والأنانيين

55
00:04:38,278 --> 00:04:41,240
‫يجب أن تبقي هنا، حيث تكونين بأمان

56
00:04:41,448 --> 00:04:42,950
‫هل تفهمين هذا أيتها الزهرة؟

57
00:04:43,158 --> 00:04:44,409
‫نعم أمي

58
00:04:47,913 --> 00:04:50,707
‫لكن جدران البرج لم تستطع إخفاء كل شيء

59
00:04:55,671 --> 00:04:57,047
‫كل عام، في ذكرى مولدها

60
00:04:57,256 --> 00:05:00,634
‫يطلق الملك والملكة الآلاف من القناديل

61
00:05:00,843 --> 00:05:06,014
‫أملا في أن تعود أميرتهما الضائعة يوما

62
00:05:09,768 --> 00:05:16,692
‫أفلام "والت ديزني" تقدم

63
00:05:28,453 --> 00:05:31,874
‫لا أعتقد أن "باسكال" مختبىء هنا

64
00:05:34,960 --> 00:05:36,044
‫وجدتك!

65
00:05:37,838 --> 00:05:42,301
‫ربحت ٢٢ مرة.
‫هل نلعب ٢٣ جولة من أصل ٤٥؟

66
00:05:43,802 --> 00:05:45,888
‫حسنا، ماذا تريد أن تفعل؟

67
00:05:48,765 --> 00:05:53,478
‫لا أظن ذلك. يروقني المكان هنا، وأنت أيضا

68
00:05:55,731 --> 00:05:58,567
‫هيا "باسكال"، ليس المكان سيئا هنا

69
00:06:11,788 --> 00:06:15,209
‫اﻠ٧ صباحا، الروتين الاعتيادي

70
00:06:16,168 --> 00:06:19,796
‫أبدأ بالأعباء المنزلية، أكنس الأرض كي تنظف

71
00:06:20,881 --> 00:06:24,426
‫أصقل وأشمّع وأغسل الملابس وألمّع

72
00:06:24,593 --> 00:06:28,847
‫ثم أكنّس مجددا وإذا بالساعة ٧:١٥

73
00:06:29,097 --> 00:06:33,435
‫عندها، أقرأ كتابا، أو اثنين أو ثلاثة

74
00:06:33,602 --> 00:06:37,731
‫وأضيف بضع لوحات جديدة إلى مجموعتي

75
00:06:37,940 --> 00:06:42,152
‫سأعزف على القيثارة وأحيك، وأطهو وخصوصا

76
00:06:42,361 --> 00:06:46,823
‫سأتساءل متى ستبدأ حياتي أخيرا

77
00:06:56,208 --> 00:07:00,337
‫ثم، بعد الفطور، أحجية، لعبة سهام وحلويات

78
00:07:00,546 --> 00:07:04,842
‫الورق الملوّن، الباليه والشطرنج

79
00:07:05,300 --> 00:07:08,762
‫صنع الفخار، الكلام من البطن وصناعة الشموع

80
00:07:08,971 --> 00:07:13,517
‫ثم سأستلقي وربما أرسم، أتسلّق وأخيط ثوبا

81
00:07:13,725 --> 00:07:17,563
‫سأعيد قراءة الكتب، إن توفّر لي الوقت

82
00:07:17,771 --> 00:07:22,067
‫سأعيد طلاء الجدران، لا بد من وجود مكان

83
00:07:22,234 --> 00:07:26,530
‫ثم سأمشط وأمشط وأمشط شعري مجددا

84
00:07:26,738 --> 00:07:31,159
‫مسجونة في المكان نفسه منذ وقت بعيد

85
00:07:31,368 --> 00:07:36,290
‫ولن أكف أبدا عن التساؤل

86
00:07:36,456 --> 00:07:39,835
‫متى ستبدأ حياتي أخيرا؟

87
00:07:41,837 --> 00:07:45,215
‫مساء الغد

88
00:07:45,757 --> 00:07:49,553
‫ستظهر الأنوار

89
00:07:50,262 --> 00:07:53,390
‫كما تفعل

90
00:07:53,599 --> 00:07:58,395
‫في ذكرى مولدي كل عام

91
00:07:59,938 --> 00:08:03,233
‫كيف يكون المنظر

92
00:08:04,359 --> 00:08:08,238
‫في الخارج، عندما تسطع؟

93
00:08:09,364 --> 00:08:12,784
‫بما أنني كبرت الآن

94
00:08:13,493 --> 00:08:17,998
‫قد تسمح لي أمي بالذهاب

95
00:08:41,688 --> 00:08:44,775
‫رائع! أستطيع الاعتياد على منظر كهذا

96
00:08:44,942 --> 00:08:46,610
‫"رايدر"، أسرع!

97
00:08:46,818 --> 00:08:52,074
‫انتظر. نعم، اعتدت على ذلك. أريد قصرا

98
00:08:52,324 --> 00:08:55,369
‫إن نجحنا، ستتمكن من شراء قصرك الخاص

99
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
‫- حمى القش؟
‫- نعم

100
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
‫انتظر! انتظر!

101
00:09:17,224 --> 00:09:19,893
‫لا يمكنكما أن تتصوّراني في قصر؟ يمكنني ذلك

102
00:09:20,102 --> 00:09:22,813
‫كل ما رأينا من أمور، وما زالت الساعة ٨!

103
00:09:23,021 --> 00:09:25,399
‫أيها السيدان، إنه يوم مهم!

104
00:09:27,276 --> 00:09:30,737
‫حسنا! إنه يوم مهم "باسكال"

105
00:09:31,738 --> 00:09:34,616
‫سأفعل ذلك أخيرا. سأسألها

106
00:09:34,825 --> 00:09:36,243
‫"رابنزول"!

107
00:09:37,411 --> 00:09:39,079
‫أفلتي شعرك!

108
00:09:40,038 --> 00:09:41,081
‫حان الوقت

109
00:09:42,666 --> 00:09:45,627
‫أعرف، أعرف، تعال. لا تدعها تراك

110
00:09:47,921 --> 00:09:51,967
‫"رابنزول"! لا يمكنني الانتظار للأبد!

111
00:09:52,843 --> 00:09:54,178
‫أنا قادمة أمي!

112
00:10:18,577 --> 00:10:21,205
‫مرحبا. أهلا بك أمي

113
00:10:21,371 --> 00:10:24,416
‫"رابنزول"، كيف تتمكنين من القيام بذلك

114
00:10:24,583 --> 00:10:27,711
‫كل يوم، بدون خطأ

115
00:10:27,920 --> 00:10:30,214
‫يبدو ذلك مرهقا يا عزيزتي

116
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
‫هذا ليس بشيء

117
00:10:32,883 --> 00:10:34,927
‫لا أفهم إذا لم تستغرقين كل هذا الوقت

118
00:10:35,177 --> 00:10:37,554
‫عزيزتي، أنا أمازحك

119
00:10:39,973 --> 00:10:41,058
‫حسنا

120
00:10:41,183 --> 00:10:44,353
‫أمي، كما تعلمين، غدا يوم مهم...

121
00:10:44,561 --> 00:10:46,146
‫"رابنزول"، انظري في تلك المرآة

122
00:10:46,355 --> 00:10:47,648
‫هل تعرفين ماذا أرى؟

123
00:10:47,814 --> 00:10:51,860
‫أرى امرأة جميلة، قوية وواثقة من نفسها

124
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
‫انظري، أنت هنا أيضا

125
00:10:55,280 --> 00:10:58,534
‫أنا أمازحك. لا تصدّقي كل شيء

126
00:10:59,368 --> 00:11:02,162
‫حسنا. إذا أمي، كما كنت أقول، غدا يوم...

127
00:11:02,371 --> 00:11:04,665
‫"رابنزول"، أمك تشعر بالتعب

128
00:11:04,831 --> 00:11:07,751
‫هل يمكنك أن تغنّي لي؟ بعدها نتكلّم

129
00:11:07,960 --> 00:11:09,461
‫طبعا أمي

130
00:11:18,595 --> 00:11:20,180
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي،
‫دعي قوتك تسطع

131
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
‫أرجعي الزمن إلى الوراء،
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

132
00:11:22,182 --> 00:11:23,725
‫اشفي الجروح، غيّري تصميم القدر

133
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
‫أنقذي ما ضاع، أعيدي لي ما كان ملكا لي

134
00:11:25,978 --> 00:11:27,396
‫- "رابنزول"!
‫- إذا، أمي

135
00:11:27,604 --> 00:11:30,566
‫كنت أقول إن غدا يوم مهم لكنك لم تجيبي

136
00:11:30,774 --> 00:11:33,402
‫لذا سأقول لك: إنها ذكرى مولدي!

137
00:11:33,610 --> 00:11:36,196
‫- ها أنت!
‫- لا، لا. هذا مستحيل

138
00:11:36,405 --> 00:11:39,616
‫أذكر بوضوح. ذكرى مولدك كانت العام الماضي

139
00:11:39,825 --> 00:11:43,161
‫الجيد في الأمر، أن ذكرى الميلاد سنوية

140
00:11:45,205 --> 00:11:49,459
‫أمي، سأبلغ اﻠ١٨ من العمر وأردت أن أسألك...

141
00:11:50,627 --> 00:11:52,671
‫ما أرغب فيه جدا بمناسبة عيد مولدي...

142
00:11:52,880 --> 00:11:55,174
‫في الواقع، ما أرغب فيه منذ عدة أعياد...

143
00:11:55,382 --> 00:11:57,259
‫"رابنزول"، أرجوك، كفّي عن التمتمة

144
00:11:57,467 --> 00:12:00,053
‫تعرفين أنني لا أحب ذلك. الثرثرة...

145
00:12:00,304 --> 00:12:02,806
‫هذا مزعج للغاية. أنا أمازحك. أنت فاتنة

146
00:12:03,015 --> 00:12:04,766
‫أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

147
00:12:10,647 --> 00:12:12,316
‫أريد أن أرى الأنوار العائمة

148
00:12:14,651 --> 00:12:15,736
‫ماذا؟

149
00:12:16,320 --> 00:12:19,948
‫أريدك أن تصطحبيني لرؤية الأنوار العائمة

150
00:12:21,325 --> 00:12:23,160
‫أنت تعنين، النجوم

151
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
‫هذا ما أردت مكالمتك عنه

152
00:12:26,121 --> 00:12:28,999
‫رسمت خارطة النجوم. إنها دائما ثابتة

153
00:12:29,249 --> 00:12:32,920
‫لكن هذه تظهر كل عام، في ذكرى مولدي

154
00:12:33,128 --> 00:12:34,880
‫في ذكرى مولدي فقط

155
00:12:35,088 --> 00:12:40,302
‫ولا أكف عن التفكير في أنها تظهر من أجلي

156
00:12:41,094 --> 00:12:43,055
‫أحتاج إلى رؤيتها، أمي

157
00:12:43,347 --> 00:12:46,475
‫وليس من خلال النافذة فقط، بل عن كثب

158
00:12:46,683 --> 00:12:49,394
‫أريد أن أعرف ما هي

159
00:12:49,686 --> 00:12:53,315
‫تريدين الخروج؟ لكن "رابنزول"

160
00:12:54,107 --> 00:12:57,444
‫انظري إلى نفسك، رقيقة كالزهرة

161
00:12:57,986 --> 00:13:01,615
‫ما زلت غرسة صغيرة، مجرد برعم

162
00:13:01,782 --> 00:13:04,409
‫تعرفين سبب بقائنا في هذا البرج

163
00:13:04,576 --> 00:13:06,036
‫- أعرف لكن...
‫- تماما

164
00:13:06,286 --> 00:13:10,082
‫لكي تبقي بأمان يا عزيزتي

165
00:13:10,332 --> 00:13:12,835
‫لطالما عرفت أن هذا اليوم سيأتي

166
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
‫عرفت أنك سترغبين قريبا في مغادرة العش

167
00:13:17,297 --> 00:13:18,465
‫قريبا، لكن ليس بعد...

168
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
‫صه! ثقي بي يا صغيرتي

169
00:13:21,385 --> 00:13:25,264
‫أمك تعرف ما الأفضل

170
00:13:27,558 --> 00:13:30,644
‫أمك تعرف ما الأفضل.
‫أصغي إلى أمك

171
00:13:30,811 --> 00:13:33,689
‫العالم مكان مخيف

172
00:13:33,897 --> 00:13:35,315
‫أمك تعرف ما الأفضل

173
00:13:35,524 --> 00:13:38,318
‫بشكل أو بآخر، سيحصل شيء

174
00:13:38,527 --> 00:13:40,112
‫أقسم بذلك

175
00:13:40,362 --> 00:13:42,990
‫أشرار، لصوص، نباتات سامة، رمال متحرّكة

176
00:13:43,198 --> 00:13:45,075
‫متوحشون، أفاعي، الطاعون

177
00:13:45,325 --> 00:13:46,368
‫- لا!
‫- بلى!

178
00:13:46,493 --> 00:13:49,037
‫حشرات عملاقة، وبشر أسنانهم حادّة

179
00:13:49,246 --> 00:13:52,666
‫توقفي! ستصيبينني بالاضطراب

180
00:13:52,833 --> 00:13:55,586
‫أمك هنا. أمك ستحميك

181
00:13:55,794 --> 00:13:59,006
‫عزيزتي، هذا ما أقترحه

182
00:13:59,214 --> 00:14:03,135
‫دعك من الدراما، ابقي مع أمك

183
00:14:03,385 --> 00:14:08,140
‫أمك تعرف ما الأفضل

184
00:14:10,434 --> 00:14:13,145
‫أمك تعرف ما الأفضل، ثقي بأمك

185
00:14:13,395 --> 00:14:16,023
‫وحدك، لن تتمكني من الحياة

186
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
‫ستكونين مهملة، رثّة الثياب، يافعة، خرقاء

187
00:14:19,234 --> 00:14:22,112
‫هيا، سيلتهمونك حيّة

188
00:14:22,362 --> 00:14:25,157
‫ساذجة، سهلة الخداع، وقذرة نوعا ما

189
00:14:25,407 --> 00:14:28,035
‫طائشة و... غامضة بعض الشيء

190
00:14:28,243 --> 00:14:31,038
‫كما أنك اكتسبت بعض الوزن

191
00:14:31,246 --> 00:14:35,125
‫أقول هذا لأنني أحبك

192
00:14:35,375 --> 00:14:38,253
‫أمك تفهم، أمك هنا لمساعدتك

193
00:14:38,462 --> 00:14:43,717
‫ليس لدي إلا طلب واحد

194
00:14:47,888 --> 00:14:50,098
‫- "رابنزول"؟
‫- نعم؟

195
00:14:51,975 --> 00:14:55,771
‫لا تطلبي مني أبدا أن تغادري هذا البرج

196
00:14:57,773 --> 00:14:58,941
‫نعم أمي

197
00:15:01,026 --> 00:15:03,320
‫أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

198
00:15:04,112 --> 00:15:05,614
‫أنا أحبك أكثر

199
00:15:05,864 --> 00:15:07,991
‫أنا أحبك الأكثر

200
00:15:09,201 --> 00:15:11,245
‫لا تنسي ذلك

201
00:15:11,495 --> 00:15:15,165
‫قد تندمين

202
00:15:15,415 --> 00:15:19,628
‫أمك تعرف ما الأفضل

203
00:15:23,715 --> 00:15:26,802
‫إلى اللقاء! أراك بعد وقت قصير يا زهرتي!

204
00:15:29,263 --> 00:15:30,639
‫سأكون هنا

205
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
‫مطلوبان: حيان أو ميتان. الأخوان "ستابنغتون"

206
00:15:54,454 --> 00:15:55,706
‫أوه لا

207
00:15:56,957 --> 00:15:58,417
‫هذا خطير. خطير جدا

208
00:15:58,709 --> 00:16:00,169
‫هذا خطير جدا

209
00:16:01,712 --> 00:16:03,672
‫إنهم لا ينجحون أبدا في رسم أنفي

210
00:16:03,881 --> 00:16:05,007
‫من يبالي؟

211
00:16:05,257 --> 00:16:08,802
‫يسهل عليكما قول ذلك. تبدوان وسيمين

212
00:16:24,318 --> 00:16:26,653
‫ادفعاني وسوف أرفعكما

213
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
‫أعطنا الحقيبة أولا

214
00:16:32,367 --> 00:16:36,371
‫لا أصدق أنكما لا تثقان بي بعد كل هذا

215
00:16:38,874 --> 00:16:39,917
‫آخ

216
00:16:48,175 --> 00:16:49,885
‫والآن ارفعنا أيها الصغير!

217
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
‫آسف، يداي ممتلئتان

218
00:16:53,805 --> 00:16:54,890
‫ماذا؟

219
00:16:55,599 --> 00:16:56,683
‫"رايدر"!

220
00:17:03,315 --> 00:17:05,150
‫استعيدوا هذه الحقيبة بأي ثمن!

221
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
‫حاضر سيدي!

222
00:17:23,167 --> 00:17:24,670
‫نحن نمسك به الآن "ماكسيموس"

223
00:17:39,017 --> 00:17:40,686
‫هيا أيها القذر! إلى الأمام!

224
00:17:43,647 --> 00:17:44,690
‫لا

225
00:17:45,566 --> 00:17:50,612
‫توقف! توقف! أعطني إياه! أعطني هذا!

226
00:19:32,840 --> 00:19:34,174
‫أخيرا وحدنا

227
00:21:09,561 --> 00:21:13,106
‫ثمة شخص في خزانتي

228
00:21:13,315 --> 00:21:15,484
‫ثمة شخص في خزانتي

229
00:21:17,152 --> 00:21:20,948
‫ثمة شخص في خزانتي!

230
00:21:23,617 --> 00:21:26,119
‫أنا أضعف من أن أتدبّر أمري، أمي؟

231
00:21:26,286 --> 00:21:29,122
‫قولي ذلك لمقلاتي

232
00:22:11,081 --> 00:22:12,624
‫"رابنزول"!

233
00:22:14,334 --> 00:22:16,170
‫أفلتي شعرك!

234
00:22:16,712 --> 00:22:18,088
‫لحظة أمي!

235
00:22:18,297 --> 00:22:20,215
‫لدي مفاجأة كبيرة!

236
00:22:20,424 --> 00:22:22,593
‫أنا أيضا!

237
00:22:22,843 --> 00:22:25,012
‫أراهن أن مفاجأتي أكبر!

238
00:22:25,304 --> 00:22:27,181
‫أشك في ذلك

239
00:22:29,057 --> 00:22:32,394
‫أحضرت الجزر الأبيض سأعدّ حساء البندق

240
00:22:32,603 --> 00:22:34,897
‫المفضّل لديك. مفاجأة!

241
00:22:35,105 --> 00:22:37,024
‫أمي، لدي ما أقوله لك

242
00:22:37,274 --> 00:22:40,194
‫"رابنزول"، أكره مغادرتك بعد أن نتشاجر

243
00:22:40,402 --> 00:22:42,696
‫خصوصا أنني لم أرتكب أي سوء

244
00:22:42,946 --> 00:22:45,240
‫فكّرت كثيرا فيما قلته لي...

245
00:22:45,449 --> 00:22:47,701
‫أرجو أنك ما عدت تتحدثين عن النجوم

246
00:22:47,951 --> 00:22:50,370
‫"الأنوار العائمة"، نعم، أتحدث عنها لكن...

247
00:22:50,579 --> 00:22:53,040
‫لأنني ظننت أننا أقفلنا الموضوع عزيزتي

248
00:22:53,248 --> 00:22:55,042
‫لا أمي، أنا أقول فقط

249
00:22:55,250 --> 00:22:57,711
‫إنك لا تظنينني قادرة على تدبر أمري بالخارج

250
00:22:57,920 --> 00:23:01,089
‫أعرف أنك لست قوية لتتدبّري أمرك

251
00:23:01,423 --> 00:23:04,426
‫- لكن لو أنك فقط...
‫- لن نتحدث عن الموضوع

252
00:23:04,635 --> 00:23:07,054
‫- صدقيني! أعرف ما...
‫- "رابنزول"

253
00:23:07,262 --> 00:23:09,556
‫- هيا!
‫- انسي أمر تلك الأنوار!

254
00:23:09,765 --> 00:23:14,186
‫لن تغادري هذا البرج أبدا! أبدا!

255
00:23:20,692 --> 00:23:23,862
‫رائع. الآن، أصبحت أنا الشريرة

256
00:23:36,667 --> 00:23:39,503
‫كل ما كنت سأقوله أمي

257
00:23:40,420 --> 00:23:42,923
‫هو أنني أعرف ماذا أريد بمناسبة ذكرى مولدي

258
00:23:43,131 --> 00:23:44,758
‫ماذا؟

259
00:23:45,467 --> 00:23:46,760
‫طلاء جديد

260
00:23:47,469 --> 00:23:50,764
‫المصنوع من الأصداف البيضاء التي جلبتها لي

261
00:23:50,973 --> 00:23:56,061
‫إنها رحلة طويلة "رابنزول". تستغرق ٣ أيام

262
00:23:56,311 --> 00:24:01,066
‫فكّرت في أنها فكرة أفضل من النجوم

263
00:24:05,529 --> 00:24:07,781
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟

264
00:24:08,699 --> 00:24:11,326
‫أعرف أنني بأمان طالما أنني هنا

265
00:24:19,501 --> 00:24:21,545
‫سأعود بعد ٣ أيام

266
00:24:22,838 --> 00:24:25,132
‫أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي

267
00:24:26,049 --> 00:24:27,342
‫أنا أحبك أكثر

268
00:24:28,385 --> 00:24:30,637
‫أنا أحبك الأكثر

269
00:25:38,247 --> 00:25:40,874
‫هل هذا... شعر؟

270
00:25:41,667 --> 00:25:44,878
‫لن يفيدك... أن تقاوم

271
00:25:48,423 --> 00:25:52,761
‫أعرف سبب وجودك هنا ولست خائفة منك

272
00:25:53,512 --> 00:25:54,596
‫ماذا؟

273
00:26:03,438 --> 00:26:06,900
‫من أنت وكيف وجدتني؟

274
00:26:08,318 --> 00:26:09,444
‫حسنا!

275
00:26:10,904 --> 00:26:14,032
‫من أنت وكيف وجدتني؟

276
00:26:17,661 --> 00:26:21,665
‫لا أعرف من أنت وكيف وجدتك

277
00:26:21,874 --> 00:26:23,458
‫لكن هل يمكنني أن أقول...

278
00:26:24,877 --> 00:26:26,044
‫مرحبا

279
00:26:29,131 --> 00:26:31,592
‫كيف حالك؟ أدعى "فلين رايدر"

280
00:26:33,260 --> 00:26:34,511
‫هل تمضين يوما جيدا؟

281
00:26:36,555 --> 00:26:39,933
‫من غيرك يعرف مكاني، "فلين رايدر"؟

282
00:26:40,184 --> 00:26:42,102
‫- حسنا أيتها الشقراء
‫- "رابنزول"

283
00:26:42,311 --> 00:26:44,062
‫عافاك الله. هذا ما يحصل

284
00:26:44,271 --> 00:26:46,857
‫كنت في مأزق، وكنت أتسكع في الغابة

285
00:26:47,107 --> 00:26:48,692
‫وجدت برجك و...

286
00:26:50,903 --> 00:26:52,154
‫أين حقيبتي؟

287
00:26:52,487 --> 00:26:55,616
‫لقد خبّأتها ولن تجدها أبدا

288
00:26:58,702 --> 00:27:00,120
‫إنها في هذه القدر، أليس كذلك؟

289
00:27:07,294 --> 00:27:09,087
‫هلا توقفت عن ذلك، نعم؟

290
00:27:09,296 --> 00:27:12,007
‫إنها الآن مخبّأة في مكان حيث لن تجدها أبدا

291
00:27:12,799 --> 00:27:16,845
‫ماذا تريد أن تفعل بشعري؟ هل ستقصّه؟

292
00:27:17,012 --> 00:27:18,096
‫- ماذا؟
‫- لكي تبيعه؟

293
00:27:18,222 --> 00:27:21,934
‫لا! كل ما أريد فعله بشعرك

294
00:27:22,184 --> 00:27:24,686
‫هو الخروج منه، حرفيا

295
00:27:25,562 --> 00:27:28,148
‫انتظر. لا يهمّك أمر شعري؟

296
00:27:28,357 --> 00:27:30,275
‫ولم سيهمّني أمره؟

297
00:27:30,484 --> 00:27:32,903
‫اسمعي، كنت مطاردا، رأيت برجا فتسلّقته

298
00:27:33,153 --> 00:27:35,656
‫- انتهى الأمر
‫- هل تقول الحقيقة؟

299
00:27:35,822 --> 00:27:37,074
‫نعم

300
00:27:49,461 --> 00:27:51,797
‫أعرف. أحتاج إلى من يأخذني إلى هناك

301
00:27:52,673 --> 00:27:54,800
‫أعتقد أيضا أنه يقول الحقيقة

302
00:27:55,008 --> 00:27:57,970
‫ليست له أنياب لكنني لا أملك الخيار

303
00:28:00,013 --> 00:28:03,976
‫حسنا، "فلين رايدر"، أقترح عليك صفقة

304
00:28:04,184 --> 00:28:05,978
‫- صفقة؟
‫- انظر من هذا الصوب

305
00:28:07,437 --> 00:28:10,357
‫هل تعرف ما هذه الأشياء؟

306
00:28:10,691 --> 00:28:13,527
‫تتحدثين عن الفوانيس التي يطلقونها للأميرة؟

307
00:28:14,069 --> 00:28:17,531
‫فوانيس؟ كنت أعرف أنها ليست نجوما

308
00:28:18,657 --> 00:28:20,826
‫مساء الغد

309
00:28:21,034 --> 00:28:24,955
‫ستضيء تلك الفوانيس سماء الليل المظلم

310
00:28:25,205 --> 00:28:28,500
‫ستكون مرشدي. ستقودني إلى تلك الفوانيس

311
00:28:28,709 --> 00:28:30,210
‫وتعيدني بأمان إلى المنزل

312
00:28:30,419 --> 00:28:34,631
‫عندها، وعندها فقط، سأعيد لك الحقيبة

313
00:28:34,840 --> 00:28:36,008
‫هذه صفقتي

314
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
‫نعم

315
00:28:38,468 --> 00:28:39,803
‫لا أستطيع ذلك

316
00:28:40,012 --> 00:28:43,849
‫للأسف، لست على علاقة جيدة بالمملكة

317
00:28:44,057 --> 00:28:45,851
‫لذا، لن أصطحبك إلى أي مكان

318
00:28:52,774 --> 00:28:55,944
‫لقد أتى بك شيء ما إلى هنا، "فلين رايدر"

319
00:28:56,111 --> 00:28:57,487
‫سمّه ما شئت

320
00:28:57,779 --> 00:29:00,365
‫- القدر، النصيب...
‫- جواد

321
00:29:00,574 --> 00:29:02,743
‫اتخذت القرار بأن أثق بك

322
00:29:02,910 --> 00:29:03,952
‫إنه قرار سيئ جدا

323
00:29:04,286 --> 00:29:07,080
‫لكن صدّقني عندما أقول لك هذا

324
00:29:09,041 --> 00:29:12,544
‫يمكنك أن تدمّر هذا البرج الحجر تلو الآخر

325
00:29:12,669 --> 00:29:17,341
‫بلا مساعدتي، لن تجد حقيبتك الثمينة أبدا

326
00:29:18,926 --> 00:29:20,219
‫دعيني أفهم

327
00:29:20,427 --> 00:29:23,514
‫إن اصطحبتك لرؤية الفوانيس وأعدتك للمنزل

328
00:29:23,722 --> 00:29:25,390
‫ستعيدين لي حقيبتي؟

329
00:29:25,599 --> 00:29:26,975
‫أعدك بذلك

330
00:29:28,769 --> 00:29:33,899
‫وعندما أعطي وعدا، أفي به دائما

331
00:29:36,109 --> 00:29:37,277
‫دائما

332
00:29:40,614 --> 00:29:44,785
‫أردت أن أتجنب هذا لكن لا تتركين لي الخيار

333
00:29:45,536 --> 00:29:47,037
‫سأرمقك بنظري الثاقب

334
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
‫كان يومي شاقا. هذا لا يحصل عادة

335
00:29:59,132 --> 00:30:00,926
‫حسنا! سأصطحبك لرؤية الفوانيس

336
00:30:01,176 --> 00:30:02,261
‫حقا؟

337
00:30:03,345 --> 00:30:04,388
‫أوه لا

338
00:30:04,513 --> 00:30:06,014
‫لقد كسرت نظرتي الثاقبة

339
00:30:11,979 --> 00:30:13,605
‫هل ستأتين أيتها الشقراء؟

340
00:30:23,866 --> 00:30:27,536
‫أنظر إلى العالم عن كثب، وأنا في منتصف الطريق

341
00:30:28,829 --> 00:30:32,833
‫أنظر وأراه كبيرا، فهل أجرؤ فعلا؟

342
00:30:33,834 --> 00:30:37,671
‫انظر إلي، هناك أخيرا، يجب أن أفعل

343
00:30:38,380 --> 00:30:42,467
‫هل ينبغي أن أذهب؟ لا

344
00:31:13,415 --> 00:31:18,712
‫أشم العشب والتراب، كما حلمت أنهما سيكونان

345
00:31:20,422 --> 00:31:25,719
‫أشعر بنسيم الصيف، كما يناديني

346
00:31:27,429 --> 00:31:32,726
‫لأول مرة في حياتي، أنا حرّة كليا

347
00:31:34,186 --> 00:31:37,940
‫أستطيع أن أركض وأشارك بالسباق

348
00:31:38,148 --> 00:31:40,025
‫أن أرقص وأركض

349
00:31:40,484 --> 00:31:44,154
‫أن أقفز وأقفز، شعري يطير وقلبي ينبض

350
00:31:44,363 --> 00:31:48,325
‫أغطس في الماء وأدور، وأشعر أخيرا

351
00:31:49,368 --> 00:31:54,706
‫في هذه اللحظة، تبدأ حياتي

352
00:32:02,965 --> 00:32:06,051
‫لا أصدّق أنني فعلت هذا!

353
00:32:06,760 --> 00:32:11,056
‫لا أصدّق أنني فعلت هذا!

354
00:32:12,766 --> 00:32:14,560
‫قد تغضب أمي كثيرا

355
00:32:14,810 --> 00:32:17,980
‫لكن لا بأس. ما تجهله لن يقتلها، صح؟

356
00:32:18,272 --> 00:32:20,899
‫رباه! سيقتلها ذلك

357
00:32:21,149 --> 00:32:24,403
‫هذا مسل للغاية!

358
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
‫أنا ابنة شقية جدا. سأعود

359
00:32:27,948 --> 00:32:30,325
‫لن أعود أبدا!

360
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
‫أنا إنسانة حقيرة!

361
00:32:36,790 --> 00:32:39,168
‫إنه أفضل يوم في حياتي!

362
00:32:48,177 --> 00:32:51,555
‫لا يمكنني الامتناع عن الملاحظة

363
00:32:51,805 --> 00:32:54,183
‫بأنك تخوضين معركة مع نفسك

364
00:32:55,142 --> 00:32:57,895
‫- ماذا؟
‫- أفهم بعضا من الوضع

365
00:32:58,061 --> 00:33:01,398
‫أم تبالغ في الحماية، خروج محظور. هذا صعب

366
00:33:01,982 --> 00:33:05,235
‫لكنني سأريح ضميرك. هذا جزء من النضوج

367
00:33:05,444 --> 00:33:09,364
‫بعض التمرّد والمغامرة، هذا جيد، وصحّي

368
00:33:11,450 --> 00:33:12,451
‫هل تعتقد ذلك؟

369
00:33:12,784 --> 00:33:15,412
‫أعرف ذلك. أنت تضخّمين الأمر، صدقيني

370
00:33:15,621 --> 00:33:17,789
‫هل تستحق أمك ذلك؟ لا

371
00:33:17,998 --> 00:33:20,792
‫هل سيحطّم ذلك قلبها ويسحق روحها؟ طبعا

372
00:33:21,001 --> 00:33:23,045
‫لكن يجب أن تفعلي

373
00:33:23,962 --> 00:33:25,214
‫هل سيحطّم ذلك قلبها؟

374
00:33:25,964 --> 00:33:28,467
‫- إلى قسمين
‫- ويسحق روحها؟

375
00:33:29,510 --> 00:33:30,677
‫كالعنب

376
00:33:31,011 --> 00:33:33,764
‫سينفطر قلبها. أنت محق

377
00:33:33,972 --> 00:33:37,434
‫بالفعل، أليس كذلك؟ سحقا

378
00:33:38,185 --> 00:33:42,397
‫لا أصدّق أنني أقولها، لكن أعفيك من الصفقة

379
00:33:42,606 --> 00:33:45,526
‫- ماذا؟
‫- أجل، لكن لا تشكريني

380
00:33:45,776 --> 00:33:48,820
‫سأعيدك للمنزل. هذه مقلاتك وضفدعك

381
00:33:49,029 --> 00:33:50,197
‫سأستعيد حقيبتي

382
00:33:50,405 --> 00:33:53,659
‫وتستعيدين علاقة قائمة على الثقة المتبادلة

383
00:33:53,867 --> 00:33:56,828
‫ها نحن نفترق كصديقين غير محتملين

384
00:33:57,037 --> 00:34:00,040
‫لا. سأرى تلك الفوانيس

385
00:34:00,249 --> 00:34:03,001
‫هيا! ماذا سيتطلب الأمر لأستعيد حقيبتي؟

386
00:34:04,044 --> 00:34:05,295
‫سأستخدم هذه

387
00:34:08,632 --> 00:34:11,426
‫هل هم وحوش؟ لصوص؟ هل أتوا لأجلي؟

388
00:34:15,889 --> 00:34:18,475
‫ابقي هادئة. إنه يشعر بخوفك

389
00:34:20,351 --> 00:34:24,063
‫آسفة. أنا متوتّرة بعض الشيء

390
00:34:25,399 --> 00:34:29,277
‫الأفضل أن نتجنّب الأشرار واللصوص

391
00:34:30,112 --> 00:34:32,531
‫نعم، الأفضل أن نفعل

392
00:34:34,157 --> 00:34:36,618
‫هل أنت جائعة؟ أعرف مكانا رائعا

393
00:34:37,870 --> 00:34:38,871
‫أين؟

394
00:34:39,079 --> 00:34:41,540
‫لا تقلقي. ستعرفين عندما تشمّين ذلك

395
00:35:19,995 --> 00:35:21,663
‫جواد من القصر

396
00:35:22,915 --> 00:35:24,249
‫أين فارسك؟

397
00:35:27,503 --> 00:35:28,587
‫"رابنزول"!

398
00:35:36,261 --> 00:35:39,806
‫"رابنزول"! أفلتي شعرك!

399
00:36:53,380 --> 00:36:56,633
‫أعرف أنها في مكان ما

400
00:36:57,426 --> 00:37:00,846
‫آه ها هي! "البطة الودودة"

401
00:37:01,013 --> 00:37:03,932
‫لا تقلقي. الحانة قديمة الطراز. مثالية لك

402
00:37:04,183 --> 00:37:07,227
‫لا أريدك أن تخافي وتتخلّي عن مغامرتك، صح؟

403
00:37:07,436 --> 00:37:10,439
‫- أنا أحب البط
‫- رائع!

404
00:37:12,524 --> 00:37:15,027
‫أيها النادل، أفضل طاولة لديك من فضلك

405
00:37:21,700 --> 00:37:24,328
‫هل تشمّين هذه الرائحة؟ خذي نفسا عميقا

406
00:37:25,287 --> 00:37:27,497
‫تشبّعي من تلك الرائحة. ماذا تشمّين؟

407
00:37:27,706 --> 00:37:31,335
‫أشم رائحة الإنسان، ورائحة الإنسان القذرة

408
00:37:31,502 --> 00:37:35,047
‫لا أعرف لماذا لكن ثمة رائحة قذرة. ما رأيك؟

409
00:37:35,756 --> 00:37:38,008
‫هذا الكثير من الشعر

410
00:37:38,217 --> 00:37:40,594
‫إنها تطيله. هل هذه دماء على شاربيك؟

411
00:37:40,802 --> 00:37:43,263
‫أيتها الشقراء، انظري الدماء على لحيته!

412
00:37:43,472 --> 00:37:45,224
‫سيدي الطيب، هذه الكثير من الدماء!

413
00:37:46,600 --> 00:37:51,063
‫تبدين بحال سيئة. لنعد للمنزل وننهي الأمر

414
00:37:51,271 --> 00:37:53,815
‫من الأفضل الرحيل. إنها حانة فاخرة

415
00:37:55,275 --> 00:37:57,277
‫إن لم تحتملي المكان، الأفضل أن تعودي لبرجك

416
00:37:57,486 --> 00:37:58,654
‫مطلوب... مكافأة

417
00:37:58,862 --> 00:38:00,197
‫هل هذا أنت؟

418
00:38:04,284 --> 00:38:06,537
‫- إنهم أشرار
‫- إنه فعلا هو

419
00:38:06,745 --> 00:38:09,206
‫"غرينو"، استدع الحراس

420
00:38:09,414 --> 00:38:12,626
‫المكافأة ستشتري لي خطافا جديدا

421
00:38:12,835 --> 00:38:16,046
‫- أحتاج إلى هذا المال
‫- ماذا عني؟ أنا مفلس!

422
00:38:16,255 --> 00:38:17,422
‫تراجعوا!

423
00:38:17,631 --> 00:38:18,715
‫- لي أنا!
‫- أيها الأشرار، توقفوا!

424
00:38:18,924 --> 00:38:21,593
‫- يمكننا معالجة الأمر!
‫- دعوه وشأنه!

425
00:38:21,802 --> 00:38:23,011
‫أيها السادة، أرجوكم!

426
00:38:23,220 --> 00:38:26,390
‫أعيدوا لي مرشدي! أيتها الوحوش!

427
00:38:34,857 --> 00:38:36,400
‫ليس الأنف! ليس الأنف!

428
00:38:39,236 --> 00:38:40,612
‫ضعوه أرضا!

429
00:38:43,949 --> 00:38:47,786
‫لا أعرف أين أنا، وسيصطحبني لرؤية الفوانيس

430
00:38:48,036 --> 00:38:50,789
‫لأنني حلمت بها طوال حياتي!

431
00:38:51,039 --> 00:38:55,252
‫ألا تعرفون الشفقة؟ ألم يراودكم حلم من قبل؟

432
00:39:07,848 --> 00:39:10,642
‫أنا حلمت ذات مرة

433
00:39:19,318 --> 00:39:23,947
‫أنا ماكر، شرير ومخيف، نخيري يفسد اللبن

434
00:39:24,156 --> 00:39:27,492
‫ويداي ليستا بعيدتين عن ممارسة العنف

435
00:39:27,701 --> 00:39:31,747
‫لكن على الرغم من مظهري الشرير وطبعي السيئ

436
00:39:32,497 --> 00:39:35,334
‫لطالما حلمت بأن أكون عازف بيانو

437
00:39:36,084 --> 00:39:39,630
‫أيمكنك تصوري على المسرح
‫وأنا أعزف "موزارت"؟

438
00:39:39,838 --> 00:39:42,341
‫وأداعب أصابع البيانو حتى تلمع

439
00:39:43,091 --> 00:39:46,762
‫نعم أفضل أن يقال إن موهبتي الموسيقية مميتة

440
00:39:47,888 --> 00:39:48,931
‫شكرا!

441
00:39:49,056 --> 00:39:51,642
‫لأنني في عمق أعماقي، لدي حلم

442
00:39:51,850 --> 00:39:55,145
‫لديه حلم. لديه حلم

443
00:39:55,354 --> 00:39:58,649
‫لست شريرا وقاسيا كما أبدو

444
00:39:59,358 --> 00:40:02,903
‫رغم أنني أهوى تحطيم العظام، أنا حالم

445
00:40:03,153 --> 00:40:05,989
‫كما هي حال الجميع، لدي حلم

446
00:40:11,828 --> 00:40:13,747
‫لدي ندبات وكدمات ورضوض

447
00:40:13,956 --> 00:40:15,541
‫ولدي شيء يرشح هنا

448
00:40:15,749 --> 00:40:18,377
‫لكن دعونا لا نتحدث عن بشرتي

449
00:40:19,044 --> 00:40:22,589
‫لكن رغم أصابعي الزائدة وتضخّم غدّتي وأنفي

450
00:40:22,798 --> 00:40:25,926
‫أرغب في إنشاء علاقة ودّ وحب

451
00:40:26,176 --> 00:40:29,763
‫هل تتخيّلينني برفقة سيدة مميزة

452
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
‫أجذف المركب باتجاه أسفل النهر

453
00:40:33,392 --> 00:40:37,104
‫رغم كوني حثالة، أنا رومنسي ولست عدائيا

454
00:40:37,271 --> 00:40:40,107
‫لأنني في عمق أعماقي، لدي حلم

455
00:40:40,274 --> 00:40:41,942
‫- لدي حلم
‫- لديه حلم

456
00:40:42,192 --> 00:40:43,944
‫- لدي حلم
‫- لديه حلم

457
00:40:44,194 --> 00:40:47,406
‫وأعرف أن الحب سينتصر على كل شيء يوما

458
00:40:47,614 --> 00:40:49,449
‫رغم أن وجهي يخيف الناس

459
00:40:49,658 --> 00:40:51,410
‫يوجد خلفه فتى يحلم

460
00:40:51,618 --> 00:40:54,580
‫كما هي حال الجميع، لدي حلم

461
00:40:55,289 --> 00:40:57,833
‫"ثور" يرغب في أن يصبح بائع أزهار

462
00:40:58,876 --> 00:41:02,087
‫"غانتر" يهتم بالديكور الداخلي

463
00:41:02,379 --> 00:41:05,799
‫- "أولف" ممثل إيمائي
‫- حلويات "أتيلا" مدهشة

464
00:41:06,049 --> 00:41:07,634
‫"بروزر" يحيك، "قاتل" يخيّط

465
00:41:07,801 --> 00:41:09,219
‫"فانغ" يقدّم عروضا بالدمى المتحركة

466
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
‫"فلاديمير" يجمع تماثيل أحادي القرن الخزفية

467
00:41:16,268 --> 00:41:18,562
‫- ماذا عنك؟
‫- عفوا، أنا؟

468
00:41:18,729 --> 00:41:19,980
‫ما هو حلمك؟

469
00:41:20,731 --> 00:41:22,941
‫لا، لا، آسف أيها الرفاق. أنا لا أغنّي

470
00:41:24,234 --> 00:41:26,069
‫لدي أحلام مثلكم. لا، حقا

471
00:41:26,278 --> 00:41:27,863
‫لكنها ليست بهذه العاطفية

472
00:41:28,071 --> 00:41:30,908
‫وأحداثها تجري في مكان مشمس ودافىء

473
00:41:31,617 --> 00:41:34,703
‫على جزيرة أملكها، مرتاح ووحيد

474
00:41:35,829 --> 00:41:38,665
‫تحيط بي أكوام هائلة من المال

475
00:41:38,874 --> 00:41:40,709
‫- لدي حلم
‫- لديها حلم

476
00:41:40,918 --> 00:41:42,419
‫- لدي حلم
‫- لديها حلم

477
00:41:42,628 --> 00:41:45,756
‫أود أن أرى تلك الفوانيس تسطع

478
00:41:46,465 --> 00:41:50,260
‫ومع مرور كل ساعة، أنا سعيدة لمغادرة برجي

479
00:41:50,469 --> 00:41:53,222
‫مثلكم جميعا أيها القوم، لدي حلم

480
00:41:53,430 --> 00:41:54,973
‫لديها حلم. لديه حلم

481
00:41:55,224 --> 00:41:56,892
‫لديهم حلم. لدينا حلم

482
00:41:57,559 --> 00:42:00,270
‫خلافاتنا ليست إذا شديدة

483
00:42:00,479 --> 00:42:03,857
‫نحن نشكّل فريقا كبيرا

484
00:42:05,317 --> 00:42:06,360
‫- انعتونا بالوحوش
‫- بالمختلين

485
00:42:07,027 --> 00:42:08,820
‫- بالساديين
‫- وبالمتفائلين السخيفين

486
00:42:09,029 --> 00:42:11,240
‫لأننا في عمق أعماقنا، لدينا حلم

487
00:42:11,448 --> 00:42:12,824
‫- لدي حلم
‫- لدي حلم

488
00:42:17,496 --> 00:42:22,793
‫نعم، في عمق أعماقي، لدي حلم

489
00:42:31,635 --> 00:42:32,928
‫وجدت الحراس!

490
00:42:35,806 --> 00:42:37,099
‫أين "رايدر"؟ أين هو؟

491
00:42:38,267 --> 00:42:40,227
‫أعرف أنه هنا. جدوه

492
00:42:40,394 --> 00:42:42,437
‫اقلبوا الحانة رأسا على عقب إذا لزم ذلك!

493
00:42:58,996 --> 00:43:00,956
‫اذهبي. عيشي حلمك

494
00:43:01,832 --> 00:43:03,959
‫- سأفعل
‫- حلمك لا يساوي شيئا

495
00:43:04,168 --> 00:43:05,502
‫كنت أتحدث إليها

496
00:43:07,588 --> 00:43:08,964
‫شكرا على كل شيء

497
00:43:13,010 --> 00:43:15,095
‫أظن أن هذا هو الرجل الذي تبحثون عنه

498
00:43:15,262 --> 00:43:16,263
‫لقد أمسكتم بي!

499
00:43:18,182 --> 00:43:19,766
‫سيدي، لا أثر ﻠ"رايدر"

500
00:43:24,104 --> 00:43:25,397
‫"ماكسيموس"!

501
00:43:33,405 --> 00:43:34,698
‫ماذا يفعل؟

502
00:43:44,166 --> 00:43:46,627
‫ممر! تعالوا! هيا بنا

503
00:43:47,544 --> 00:43:49,880
‫"كونلي"! احرص ألا يهرب هذان الرجلان

504
00:43:54,843 --> 00:43:56,136
‫هل نحترس

505
00:43:58,013 --> 00:43:59,556
‫أو نبحث عن التاج؟

506
00:44:07,814 --> 00:44:11,735
‫لدي حلم. لدي أحلام عدة

507
00:44:14,112 --> 00:44:16,156
‫أحضروا لي كأسا!

508
00:44:16,406 --> 00:44:20,118
‫لأنني وجدت كوبا طويلا من الماء

509
00:44:20,827 --> 00:44:22,955
‫توقف أيها الغبي

510
00:44:24,831 --> 00:44:26,625
‫إلى أين يؤدي هذا النفق؟

511
00:44:26,834 --> 00:44:28,210
‫سكين!

512
00:44:30,629 --> 00:44:35,425
‫لم أعرفك قادرة على ذلك. هذا مثير للإعجاب

513
00:44:35,634 --> 00:44:36,927
‫أعرف ذلك!

514
00:44:38,637 --> 00:44:39,638
‫أعرف ذلك

515
00:44:43,141 --> 00:44:46,395
‫إذا "فلين"؟ من أين أنت؟

516
00:44:46,603 --> 00:44:48,939
‫آسف أيتها الشقراء، لا أحب أن أروي قصتي

517
00:44:49,147 --> 00:44:51,692
‫لكن قصتك بدأت تثير اهتمامي

518
00:44:51,900 --> 00:44:54,194
‫أعرف أنه لا يفترض أن أتحدث عن الشعر

519
00:44:54,444 --> 00:44:55,946
‫- لا
‫- ولا عن أمك

520
00:44:56,071 --> 00:44:58,657
‫- لا
‫- أنا خائف جدا للتحدث عن الضفدع

521
00:44:58,866 --> 00:45:00,158
‫- حرباء
‫- ما الفرق؟

522
00:45:00,409 --> 00:45:04,288
‫سؤالي هو: إن كنت ترغبين برؤية الفوانيس

523
00:45:05,247 --> 00:45:06,999
‫لماذا لم تذهبي لرؤيتها من قبل؟

524
00:45:09,626 --> 00:45:10,669
‫حسنا...

525
00:45:18,051 --> 00:45:19,094
‫"فلين"؟

526
00:45:19,720 --> 00:45:20,888
‫"رايدر"؟

527
00:45:21,096 --> 00:45:22,681
‫اركضي! اهربي!

528
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
‫- من هذان؟
‫- إنهما لا يحبّانني

529
00:45:44,161 --> 00:45:46,121
‫- من هؤلاء؟
‫- لا يحبّونني أيضا

530
00:45:46,663 --> 00:45:47,706
‫من هذا؟

531
00:45:48,165 --> 00:45:50,667
‫سنفترض أن أحدا هنا لا يحبّني

532
00:45:51,293 --> 00:45:52,336
‫خذ

533
00:46:01,303 --> 00:46:03,472
‫انتظرت طويلا هذه اللحظة

534
00:46:12,898 --> 00:46:16,527
‫عجبا! يجب أن أحصل على واحدة مماثلة!

535
00:46:24,910 --> 00:46:29,248
‫اعرفي أن هذا أغرب تصرّف قمت به في حياتي!

536
00:46:34,545 --> 00:46:35,796
‫هل نلعب ٢ من أصل ٣؟

537
00:46:43,095 --> 00:46:44,555
‫"فلين"، حاذر!

538
00:46:49,852 --> 00:46:51,895
‫يجب أن تريا وجهيكما، لأنكما تبدوان...

539
00:46:52,896 --> 00:46:54,439
‫سخيفين

540
00:47:01,655 --> 00:47:03,699
‫هيا أيتها الشقراء! اقفزي!

541
00:48:33,288 --> 00:48:36,291
‫لا فائدة. لا أرى شيئا

542
00:48:41,713 --> 00:48:44,883
‫لا فائدة. الظلمة حالكة هنا

543
00:48:52,975 --> 00:48:54,643
‫الذنب ذنبي

544
00:48:56,520 --> 00:48:58,981
‫كانت محقة. ما كان يجب أن أفعل هذا أبدا

545
00:49:05,863 --> 00:49:07,823
‫أنا آسفة فعلا، "فلين"

546
00:49:15,622 --> 00:49:16,790
‫"يوجين"

547
00:49:18,250 --> 00:49:19,334
‫ماذا؟

548
00:49:20,419 --> 00:49:22,421
‫اسمي الحقيقي هو "يوجين فيتزهربرت"

549
00:49:24,506 --> 00:49:26,175
‫الأفضل أن يعرف أحد ذلك

550
00:49:29,428 --> 00:49:32,181
‫لدي شعر سحري يسطع عندما أغنّي

551
00:49:32,931 --> 00:49:34,016
‫ماذا؟

552
00:49:35,976 --> 00:49:40,022
‫لدي شعر سحري يسطع عندما أغنّي!

553
00:49:41,481 --> 00:49:44,276
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي،
‫دعي قوتك تسطع

554
00:50:34,952 --> 00:50:36,453
‫لقد نجحنا

555
00:50:36,703 --> 00:50:40,082
‫- شعرها يسطع
‫- أنا على قيد الحياة!

556
00:50:40,290 --> 00:50:43,710
‫لم أصدّق ذلك. إن شعرها يسطع فعلا

557
00:50:43,919 --> 00:50:45,379
‫- لم يسطع شعرها؟
‫- "يوجين"!

558
00:50:45,546 --> 00:50:46,547
‫ماذا؟

559
00:50:48,298 --> 00:50:50,092
‫إنه لا يسطع فقط

560
00:50:52,970 --> 00:50:54,012
‫لم يبتسم لي؟

561
00:51:19,204 --> 00:51:21,999
‫سأقتله. سأقتل "رايدر"!

562
00:51:23,542 --> 00:51:27,421
‫سنعترضه في المملكة ونسترد منه التاج. هيا!

563
00:51:28,797 --> 00:51:30,174
‫أو ربما...

564
00:51:32,009 --> 00:51:34,803
‫كفّوا عن التصرف كالكلاب المتوحشة

565
00:51:35,012 --> 00:51:38,348
‫التي تركض وراء ذيلها للتفكير

566
00:51:40,684 --> 00:51:42,978
‫هيا، لا داعي لكل هذا

567
00:51:48,609 --> 00:51:52,154
‫إن كان هذا ما تريدون، انصرفوا

568
00:51:52,279 --> 00:51:55,240
‫كنت سأقدّم لكم شيئا يساوي ألف تاج

569
00:51:55,449 --> 00:51:58,785
‫ستصبحون أثرياء جدا وهذا ليس أفضل ما بالأمر

570
00:51:58,952 --> 00:52:02,915
‫حسنا. استمتعوا بالتاج!

571
00:52:03,790 --> 00:52:04,833
‫ما هو الجزء الأفضل؟

572
00:52:06,752 --> 00:52:11,507
‫الانتقام من "فلين رايدر"

573
00:52:18,555 --> 00:52:20,390
‫تتصرّفين بغموض شديد

574
00:52:20,516 --> 00:52:22,851
‫فيما تلفّين شعرك حول يدي المجروحة

575
00:52:24,478 --> 00:52:25,687
‫آسفة

576
00:52:26,939 --> 00:52:30,692
‫لا تذعر

577
00:52:36,573 --> 00:52:39,868
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي

578
00:52:40,953 --> 00:52:43,872
‫دعي قوتك تسطع

579
00:52:45,332 --> 00:52:48,710
‫أرجعي الزمن إلى الوراء

580
00:52:48,919 --> 00:52:52,506
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

581
00:52:53,924 --> 00:52:56,718
‫اشفي الجروح

582
00:52:58,220 --> 00:53:01,056
‫غيّري تصميم القدر

583
00:53:02,266 --> 00:53:05,561
‫أنقذي ما ضاع

584
00:53:05,769 --> 00:53:08,647
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

585
00:53:09,523 --> 00:53:14,027
‫ما كان ملكا لي

586
00:53:28,625 --> 00:53:30,043
‫أرجوك، لا تذعر!

587
00:53:33,672 --> 00:53:35,632
‫أنا لست مصابا بالذعر. هل أنت مصابة بالذعر؟

588
00:53:35,841 --> 00:53:38,969
‫أنا مهتم بشعرك وميزاته السحرية

589
00:53:39,178 --> 00:53:41,597
‫منذ متى يحصل ذلك؟

590
00:53:43,098 --> 00:53:45,392
‫منذ البداية كما أظن

591
00:53:46,310 --> 00:53:49,605
‫أمي تقول إن الناس كان يريدون قصّه في صغري

592
00:53:49,813 --> 00:53:51,607
‫كانوا يريدون الحصول عليه لأنفسهم

593
00:53:52,482 --> 00:53:56,945
‫لكن عندما يقص، يفقد لونه وقوته

594
00:53:58,113 --> 00:54:01,033
‫لا بد من حماية قدرة مماثلة

595
00:54:02,326 --> 00:54:04,036
‫لهذا لم تسمح لي أمي أبدا...

596
00:54:07,998 --> 00:54:10,834
‫لهذا السبب لم أغادر أبدا...

597
00:54:14,296 --> 00:54:16,298
‫لم تغادري أبدا ذلك البرج

598
00:54:20,219 --> 00:54:22,221
‫وهل ستعودين إلى هناك؟

599
00:54:22,513 --> 00:54:24,723
‫لا! بلى

600
00:54:27,017 --> 00:54:28,644
‫الأمر معقّد

601
00:54:39,446 --> 00:54:42,407
‫إذا، "يوجين فيتزهربرت"؟

602
00:54:44,868 --> 00:54:46,578
‫سأخبرك قصة "يوجين فيتزهربرت"...

603
00:54:46,745 --> 00:54:47,996
‫اليتيم المسكين

604
00:54:48,163 --> 00:54:51,291
‫إنها... محبطة نوعا ما

605
00:54:57,631 --> 00:55:01,635
‫كنت أقرأ كتابا كل ليلة للأولاد الأصغر سنّا

606
00:55:01,844 --> 00:55:03,262
‫قصص "فلينيغان رايدر"

607
00:55:03,512 --> 00:55:08,016
‫شقي متعجرف، الأغنى في العالم، وزير نساء

608
00:55:08,183 --> 00:55:10,018
‫لكنه لم يكن يتباهى بذلك أبدا، بالطبع

609
00:55:11,353 --> 00:55:12,688
‫هل كان لصا أيضا؟

610
00:55:14,940 --> 00:55:16,233
‫لا

611
00:55:16,942 --> 00:55:19,695
‫كان يملك الكافي من المال للقيام بما يريده

612
00:55:19,903 --> 00:55:21,446
‫كان يذهب حيثما يحلو له

613
00:55:22,281 --> 00:55:26,243
‫وبالنسبة إلى فتى لم يكن يملك شيئا، لست أدري...

614
00:55:27,911 --> 00:55:29,621
‫بدا لي ذلك خيارا أفضل

615
00:55:30,914 --> 00:55:33,208
‫لا تخبري أحدا بذلك، حسنا؟

616
00:55:33,917 --> 00:55:35,752
‫قد يقضي على سمعتي

617
00:55:37,004 --> 00:55:38,505
‫لا نريد ذلك

618
00:55:38,714 --> 00:55:40,966
‫السمعة المزيّفة هي كل ما يملكه المرء

619
00:55:49,099 --> 00:55:50,684
‫ينبغي أن...

620
00:55:52,269 --> 00:55:54,438
‫ينبغي أن أحضر المزيد من الحطب

621
00:55:57,316 --> 00:56:02,404
‫لمعلوماتك، أفضّل اسم "يوجين فيتزهربرت"

622
00:56:06,116 --> 00:56:09,119
‫ستكونين الأولى، لكن شكرا

623
00:56:19,004 --> 00:56:22,174
‫ظننته لن يرحل أبدا

624
00:56:22,382 --> 00:56:23,717
‫أمي؟

625
00:56:23,926 --> 00:56:25,260
‫مرحبا عزيزتي

626
00:56:28,430 --> 00:56:29,765
‫كيف وجدتني؟

627
00:56:30,140 --> 00:56:31,934
‫كان الأمر بسيطا في الواقع

628
00:56:32,142 --> 00:56:36,355
‫تبعت صوت الخيانة القصوى والمطلقة

629
00:56:39,233 --> 00:56:42,945
‫- سنعود إلى المنزل، حالا
‫- أنت لا تفهمين

630
00:56:43,153 --> 00:56:47,282
‫قمت برحلة مدهشة. تعلّمت ورأيت الكثير

631
00:56:48,367 --> 00:56:49,576
‫كما أنني صادفت أحدهم

632
00:56:49,785 --> 00:56:52,621
‫نعم، اللص المطلوب. أنا فخورة بذلك. تعالي

633
00:56:52,996 --> 00:56:55,541
‫أمي، انتظري. أعتقد...

634
00:56:57,584 --> 00:56:58,919
‫أعتقد أنه يحبّني

635
00:56:59,253 --> 00:57:01,880
‫يحبّك؟ هيا "رابنزول"، هذا سخيف!

636
00:57:02,756 --> 00:57:05,133
‫لهذا السبب، لم يكن يجدر بك الخروج

637
00:57:06,176 --> 00:57:09,054
‫قصة الحب التي اخترعتها

638
00:57:09,263 --> 00:57:13,767
‫تثبت أنك ساذجة جدا لتكوني هنا

639
00:57:14,434 --> 00:57:17,145
‫لم سيحبّك، هيا، بصراحة

640
00:57:17,855 --> 00:57:20,941
‫انظري إلى نفسك! هل تظنين أنك تعجبينه؟

641
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
‫لا تكوني غبية، تعالي مع أمك

642
00:57:25,904 --> 00:57:27,322
‫أمك...

643
00:57:27,614 --> 00:57:28,615
‫لا!

644
00:57:29,783 --> 00:57:30,951
‫لا؟

645
00:57:31,994 --> 00:57:35,581
‫أرى ما هو الأمر عليه

646
00:57:38,125 --> 00:57:41,670
‫"رابنزول" تعرف ما الأفضل. إنها ناضجة الآن

647
00:57:41,879 --> 00:57:44,673
‫آنسة راشدة وذكية جدا

648
00:57:45,382 --> 00:57:48,844
‫"رابنزول" تعرف ما الأفضل، إن كنت متأكدة

649
00:57:49,052 --> 00:57:52,306
‫- هيا، أعطه هذا!
‫- كيف...

650
00:57:52,639 --> 00:57:55,893
‫هذا سبب وجوده هنا. لا تدعيه يخدعك

651
00:57:56,143 --> 00:57:58,145
‫أعطه إياه، راقبي وسوف ترين

652
00:57:58,270 --> 00:57:59,271
‫سأفعل!

653
00:57:59,396 --> 00:58:02,524
‫صدقيني يا عزيزتي، سيتركك بسرعة

654
00:58:02,900 --> 00:58:06,403
‫ولن أقول لك إنني حذّرتك

655
00:58:06,653 --> 00:58:09,072
‫لا، "رابنزول" تعرف ما الأفضل

656
00:58:09,281 --> 00:58:10,699
‫إن كان مثاليا

657
00:58:10,908 --> 00:58:13,243
‫اختبريه

658
00:58:13,368 --> 00:58:14,411
‫أمي، انتظري!

659
00:58:14,578 --> 00:58:20,042
‫إن كان يكذب، لا تشرعي في البكاء

660
00:58:21,043 --> 00:58:25,839
‫أمك تعرف ما الأفضل

661
00:58:31,553 --> 00:58:35,098
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا؟

662
00:58:36,141 --> 00:58:39,520
‫هل يعقل أن تتمتع يدي بقوة خارقة؟

663
00:58:39,770 --> 00:58:42,523
‫لأنني لن أكذب عليك. سيكون ذلك رائعا

664
00:58:44,107 --> 00:58:45,526
‫هل أنت بخير؟

665
00:58:46,944 --> 00:58:51,740
‫آسفة، نعم. كنت غارقة في أفكاري

666
00:58:54,493 --> 00:58:57,162
‫الجمال الخارق، لطالما تمتعت به

667
00:58:57,371 --> 00:58:58,872
‫منذ الولادة

668
00:58:59,081 --> 00:59:03,252
‫لكن القوة الخارقة! هل تتخيّلين الإمكانات؟

669
00:59:07,798 --> 00:59:09,258
‫اصبرا أيها الشابان

670
00:59:10,300 --> 00:59:14,680
‫كل شيء يحصل لمن يجيد الانتظار

671
00:59:33,740 --> 00:59:36,201
‫أرجو أنك جئت تعتذر

672
00:59:39,329 --> 00:59:41,623
‫لا، ضعني أرضا. توقف! لا!

673
00:59:41,832 --> 00:59:43,792
‫أفلتني!

674
00:59:44,793 --> 00:59:46,336
‫أعطني إياه!

675
00:59:46,670 --> 00:59:48,422
‫توقف! توقف! توقف!

676
00:59:58,599 --> 01:00:00,559
‫اهدأ يا صغيري. على مهلك! اهدأ!

677
01:00:02,853 --> 01:00:04,146
‫اهدأ أيها الجواد الصغير. اهدأ

678
01:00:04,438 --> 01:00:05,647
‫اهدأ

679
01:00:08,066 --> 01:00:09,484
‫حسنا

680
01:00:12,863 --> 01:00:13,947
‫والآن، اجلس

681
01:00:15,782 --> 01:00:16,909
‫اجلس!

682
01:00:17,576 --> 01:00:19,328
‫- ماذا؟
‫- والآن، أفلت الجزمة

683
01:00:20,037 --> 01:00:21,163
‫أفلتها

684
01:00:23,874 --> 01:00:28,253
‫أنت جواد صالح! أجل!

685
01:00:29,963 --> 01:00:33,425
‫ألم تسأم من مطاردة هذا الرجل الشرير؟

686
01:00:33,634 --> 01:00:37,346
‫- عفوا؟
‫- لا أحد يقدّرك، أليس كذلك؟

687
01:00:37,513 --> 01:00:38,555
‫أليس كذلك؟

688
01:00:38,805 --> 01:00:40,766
‫هيا. إنه جواد سيئ!

689
01:00:41,183 --> 01:00:43,435
‫إنه جواد لطيف جدا

690
01:00:44,811 --> 01:00:46,021
‫أليس كذلك...

691
01:00:46,355 --> 01:00:47,689
‫"ماكسيموس"؟

692
01:00:48,899 --> 01:00:50,651
‫لا، دون مزاح!

693
01:00:51,401 --> 01:00:55,989
‫اسمع، إنه أهم يوم في حياتي

694
01:00:56,657 --> 01:01:00,410
‫لذا لا أريدك أن تعتقله

695
01:01:01,245 --> 01:01:02,412
‫على الأقل لمدة ٢٤ ساعة

696
01:01:02,538 --> 01:01:06,500
‫بعدها، يمكنكما أن تطاردا بعضكما

697
01:01:11,255 --> 01:01:14,550
‫إنها ذكرى مولدي. لمعلوماتك

698
01:02:06,393 --> 01:02:07,936
‫المعذرة. عفوا

699
01:02:31,168 --> 01:02:32,336
‫شكرا!

700
01:02:48,644 --> 01:02:50,479
‫هذه الزهرة من أجل الأميرة الضائعة

701
01:04:09,224 --> 01:04:10,475
‫إلى القوارب!

702
01:04:21,778 --> 01:04:22,779
‫"ماكس"!

703
01:04:26,617 --> 01:04:28,452
‫ماذا؟ لقد ابتعتها

704
01:04:31,955 --> 01:04:33,248
‫معظمها

705
01:04:35,125 --> 01:04:36,585
‫إلى أين نذهب؟

706
01:04:36,793 --> 01:04:40,631
‫أجمل يوم في حياتك؟ يحق لك بموقع جيد

707
01:04:59,316 --> 01:05:00,526
‫هل أنت بخير؟

708
01:05:01,443 --> 01:05:02,778
‫أنا أرتعد خوفا

709
01:05:04,071 --> 01:05:05,113
‫لماذا؟

710
01:05:06,073 --> 01:05:10,202
‫نظرت من النافذة طوال ١٨ عاما

711
01:05:10,369 --> 01:05:15,123
‫وحلمت بالشعور لرؤية الأنوار تطفو في السماء

712
01:05:16,667 --> 01:05:20,087
‫ماذا لو لم يكن ذلك كما حلمت به؟

713
01:05:22,798 --> 01:05:24,132
‫سيكون كذلك

714
01:05:25,717 --> 01:05:29,763
‫في هذه الحال، ماذا سأفعل؟

715
01:05:30,764 --> 01:05:34,935
‫إنه الجزء الأفضل. ستبحثين عن حلم آخر

716
01:07:09,279 --> 01:07:14,201
‫كل تلك الأيام، التي نظرت فيها من النافذة

717
01:07:14,409 --> 01:07:17,913
‫كل تلك السنوات، التي تفرجت فيها على الحياة

718
01:07:18,914 --> 01:07:23,585
‫كل هذا الوقت، من دون أن أعرف

719
01:07:23,794 --> 01:07:27,756
‫إلى أي حد كنت عمياء

720
01:07:29,132 --> 01:07:33,595
‫أنا الآن هنا، أطرف عيني على ضوء النجوم

721
01:07:34,304 --> 01:07:38,100
‫أنا الآن هنا، وفجأة أرى

722
01:07:38,475 --> 01:07:42,437
‫واقفة هنا، كل شيء واضح

723
01:07:43,438 --> 01:07:47,693
‫أنا في مكاني الصحيح

724
01:07:47,901 --> 01:07:51,947
‫وأرى النور أخيرا

725
01:07:52,656 --> 01:07:56,535
‫وكأن الضباب انقشع

726
01:07:57,411 --> 01:08:01,790
‫ورأيت النور أخيرا

727
01:08:01,999 --> 01:08:05,627
‫أشعر وكأن السماء جديدة

728
01:08:06,545 --> 01:08:11,133
‫الطقس دافىء، حقيقي وواضح

729
01:08:11,341 --> 01:08:16,513
‫وقد تغيّر العالم نوعا ما

730
01:08:19,683 --> 01:08:24,604
‫فجأة، كل شيء يبدو مختلفا

731
01:08:24,770 --> 01:08:28,817
‫الآن، بعد أن رأيتك

732
01:08:35,698 --> 01:08:37,451
‫لدي شيء من أجلك أيضا

733
01:08:38,702 --> 01:08:41,705
‫كان يجب أن أعطيك إياها قبل، لكن كنت خائفة

734
01:08:42,456 --> 01:08:46,667
‫لكنني لم أعد خائفة الآن. أتفهم ما أعني؟

735
01:08:48,754 --> 01:08:50,046
‫بدأت أفهم

736
01:08:54,885 --> 01:08:59,680
‫كل تلك الأيام، فيما أطارد حلم اليقظة

737
01:08:59,890 --> 01:09:03,519
‫كل تلك السنوات، التي عشت فيها في الغموض

738
01:09:04,228 --> 01:09:08,649
‫كل ذلك الوقت، من دون أن أرى فعلا

739
01:09:08,814 --> 01:09:12,444
‫الأمور كما هي

740
01:09:13,737 --> 01:09:18,325
‫إنها هنا الآن، تسطع على ضوء النجوم

741
01:09:18,450 --> 01:09:22,787
‫إنها الآن هنا، وأعرف فجأة

742
01:09:23,247 --> 01:09:27,542
‫إن كانت هنا، كل شيء واضح

743
01:09:27,751 --> 01:09:31,712
‫أنا حيث يجب أن أذهب

744
01:09:32,089 --> 01:09:36,385
‫وأرى النور أخيرا

745
01:09:36,593 --> 01:09:40,721
‫وكأن الضباب قد انقشع

746
01:09:40,930 --> 01:09:44,893
‫وأنا أرى النور أخيرا

747
01:09:45,102 --> 01:09:49,231
‫أشعر وكأن السماء جديدة

748
01:09:49,731 --> 01:09:54,069
‫الطقس دافىء، حقيقي وواضح

749
01:09:54,278 --> 01:09:59,575
‫وقد تغيّر العالم نوعا ما

750
01:10:02,744 --> 01:10:07,916
‫فجأة، كل شيء يبدو مختلفا

751
01:10:08,083 --> 01:10:12,963
‫الآن، بعد أن رأيتك

752
01:10:16,967 --> 01:10:18,927
‫الآن وقد...

753
01:10:20,095 --> 01:10:23,348
‫رأيتك

754
01:10:42,993 --> 01:10:45,621
‫هل كل شيء بخير؟

755
01:10:47,664 --> 01:10:48,790
‫أجل

756
01:10:49,833 --> 01:10:52,294
‫نعم، طبعا. لكن...

757
01:10:58,467 --> 01:11:00,302
‫اعذريني. كل شيء بخير

758
01:11:01,345 --> 01:11:03,305
‫لكن ثمة أمر يجب أن أهتم به

759
01:11:06,225 --> 01:11:07,309
‫حسنا

760
01:11:09,269 --> 01:11:10,646
‫سأعود حالا

761
01:11:17,027 --> 01:11:18,987
‫كل شيء بخير، "باسكال"

762
01:11:26,745 --> 01:11:30,874
‫ها أنتما! بحثت عنكما في كل مكان منذ افترقنا

763
01:11:31,083 --> 01:11:35,087
‫سوالفك تنمو جيدا. لا بد أنك سعيد بذلك

764
01:11:38,757 --> 01:11:41,426
‫بأية حال، ما كان يجب أن أهرب

765
01:11:42,052 --> 01:11:46,849
‫التاج لكما. سأفتقدكما، لكن هذا للأفضل

766
01:11:48,892 --> 01:11:51,812
‫أما زلت تخفي عنا الأمور، "رايدر"؟

767
01:11:52,688 --> 01:11:55,440
‫- ماذا؟
‫- علمنا أنك وجدت شيئا آخر

768
01:11:55,691 --> 01:11:58,569
‫شيء قيّم أكثر من التاج

769
01:11:59,611 --> 01:12:02,364
‫نريدها هي بدلا من التاج

770
01:12:12,749 --> 01:12:15,878
‫بدأت أعتقد أنك هربت بالتاج وهجرتني

771
01:12:23,010 --> 01:12:24,178
‫لقد فعل

772
01:12:24,887 --> 01:12:27,931
‫ماذا؟ لا. لن يفعل ذلك

773
01:12:28,932 --> 01:12:30,601
‫انظري بنفسك

774
01:12:35,480 --> 01:12:36,481
‫"يوجين"؟

775
01:12:39,276 --> 01:12:40,652
‫"يوجين"!

776
01:12:43,447 --> 01:12:46,909
‫الصفقة عادلة. التاج مقابل الفتاة

777
01:12:47,117 --> 01:12:48,327
‫ذات الشعر السحري

778
01:12:49,745 --> 01:12:53,248
‫كم يدفع الناس للحفاظ على الشباب للأبد؟

779
01:12:53,457 --> 01:12:56,335
‫لا. أرجوك. لا!

780
01:13:06,053 --> 01:13:07,137
‫"رابنزول"!

781
01:13:09,097 --> 01:13:10,349
‫أمي؟

782
01:13:15,312 --> 01:13:17,773
‫ابنتي الغالية!

783
01:13:18,690 --> 01:13:19,691
‫أمي

784
01:13:20,484 --> 01:13:22,903
‫هل أنت بخير؟ هل أصبت؟

785
01:13:23,111 --> 01:13:26,323
‫- كيف...
‫- كنت قلقة بشأنك

786
01:13:26,532 --> 01:13:29,868
‫لذا تبعتك. رأيتهما يهاجمانك و...

787
01:13:30,077 --> 01:13:32,329
‫لنذهب قبل أن يستعيدا وعيهما!

788
01:14:03,026 --> 01:14:06,989
‫كنت محقّة طوال الوقت أمي

789
01:14:08,198 --> 01:14:11,493
‫أعرف ذلك عزيزتي. أعرف ذلك

790
01:14:25,340 --> 01:14:26,341
‫انظر!

791
01:14:27,050 --> 01:14:28,177
‫التاج!

792
01:14:34,558 --> 01:14:36,727
‫لا! انتظروا أيها الرفاق!

793
01:15:01,293 --> 01:15:03,378
‫لننته من الأمر، "رايدر"

794
01:15:05,506 --> 01:15:06,882
‫إلى أين نذهب؟

795
01:15:14,264 --> 01:15:17,392
‫هيا. انسي كل هذا

796
01:15:19,686 --> 01:15:24,566
‫اغتسلي للعشاء. أنا أعدّ حساء البندق

797
01:15:29,279 --> 01:15:34,409
‫حاولت، "رابنزول". حذّرتك من العالم

798
01:15:35,118 --> 01:15:39,456
‫العالم مكان مظلم، أناني وشرير

799
01:15:39,665 --> 01:15:42,626
‫إن وجد أي شعاع من الشمس

800
01:15:43,627 --> 01:15:45,254
‫فهو يدمّره

801
01:17:28,023 --> 01:17:30,150
‫كيف تعرفون عن قدرتها؟ أخبروني، هيا!

802
01:17:30,359 --> 01:17:33,028
‫لم نكن السبب! إنها المرأة العجوز!

803
01:17:33,237 --> 01:17:34,404
‫المرأة العجوز؟

804
01:17:36,240 --> 01:17:37,908
‫انتظروا. لا! انتظروا!

805
01:17:38,116 --> 01:17:40,619
‫أنتم لا تفهمون! إنها في خطر! انتظروا!

806
01:17:44,373 --> 01:17:46,083
‫"رابنزول"، ماذا يحصل في الأعلى؟

807
01:17:50,337 --> 01:17:51,964
‫هل أنت بخير؟

808
01:17:53,090 --> 01:17:54,842
‫أنا الأميرة الضائعة

809
01:17:55,425 --> 01:17:58,720
‫ارفعي صوتك "رابنزول". أكره التمتمة

810
01:17:58,887 --> 01:18:02,641
‫أنا الأميرة الضائعة، أليس كذلك؟

811
01:18:05,686 --> 01:18:07,855
‫هل تمتمت، أمي؟

812
01:18:08,981 --> 01:18:11,108
‫هل يجب أن أناديك أمي بأية حال؟

813
01:18:12,776 --> 01:18:15,404
‫"رابنزول"، هل تسمعين ما تقولينه؟

814
01:18:15,612 --> 01:18:18,323
‫لم تطرحين هذا السؤال السخيف؟

815
01:18:18,490 --> 01:18:21,618
‫كان ذلك أنت! أنت من فعل ذلك!

816
01:18:23,912 --> 01:18:27,374
‫فعلت كل هذا لكي أحميك

817
01:18:29,501 --> 01:18:34,590
‫أمضيت حياتي أختبىء ممن قد يستغلّون قدرتي

818
01:18:35,716 --> 01:18:38,635
‫فيما كان يجب أن أختبىء منك!

819
01:18:38,760 --> 01:18:41,555
‫إلى أين ستذهبين؟ لن يساعدك

820
01:18:42,222 --> 01:18:43,557
‫ماذا فعلت به؟

821
01:18:44,474 --> 01:18:47,603
‫سيشنق هذا المجرم على أعماله

822
01:18:48,854 --> 01:18:51,064
‫- لا
‫- هيا، هيا، لا بأس

823
01:18:51,273 --> 01:18:55,777
‫أصغي إلي. كل شيء كما يجب أن يكون

824
01:18:56,236 --> 01:18:59,781
‫لا! كنت مخطئة بشأن العالم

825
01:19:00,282 --> 01:19:02,701
‫وكنت مخطئة بشأني!

826
01:19:03,035 --> 01:19:07,122
‫لن أدعك تستخدمين شعري ثانية!

827
01:19:16,131 --> 01:19:18,425
‫هل تريدين أن أكون الشريرة؟

828
01:19:18,675 --> 01:19:22,721
‫حسنا، الآن، أصبحت أنا الشريرة

829
01:19:36,777 --> 01:19:37,819
‫ما هذا؟

830
01:19:38,654 --> 01:19:39,905
‫افتحوا!

831
01:19:41,240 --> 01:19:43,325
‫- ما هي كلمة السرّ؟
‫- ماذا؟

832
01:19:43,659 --> 01:19:45,661
‫- لا
‫- افتح هذا الباب!

833
01:19:46,203 --> 01:19:47,538
‫ليست هذه!

834
01:19:47,788 --> 01:19:50,207
‫لديك ٣ ثوان. واحد...

835
01:19:52,251 --> 01:19:53,293
‫اثنان...

836
01:19:54,586 --> 01:19:55,671
‫ثلاثة

837
01:20:01,343 --> 01:20:03,554
‫المقالي! من كان ليصدّق ذلك؟

838
01:20:33,125 --> 01:20:34,334
‫- الرأس منخفض
‫- الرأس منخفض

839
01:20:34,459 --> 01:20:35,502
‫- الذراعان قرب الجسم
‫- الذراعان قرب الجسم

840
01:20:35,627 --> 01:20:37,212
‫- افتح ساقيك
‫- أفتح ساقي؟

841
01:20:38,463 --> 01:20:40,257
‫لم يجب أن أفتح...

842
01:20:48,390 --> 01:20:51,602
‫"ماكس"! أتيت بهم إلى هنا؟

843
01:20:53,937 --> 01:20:54,980
‫شكرا

844
01:20:56,565 --> 01:20:58,984
‫لا، حقا. شكرا

845
01:21:00,819 --> 01:21:04,156
‫أشعر أننا أسأنا فهم أحدنا الآخر طوال الوقت

846
01:21:04,323 --> 01:21:05,699
‫وقد بدأنا للتو...

847
01:21:06,450 --> 01:21:07,701
‫أنت محق، يجب أن نذهب

848
01:21:15,375 --> 01:21:16,376
‫"ماكس"؟

849
01:21:29,973 --> 01:21:33,435
‫جيد "ماكس". لنر بأية سرعة يمكنك أن تعدو

850
01:21:52,663 --> 01:21:53,747
‫"رابنزول"؟

851
01:21:55,832 --> 01:21:57,376
‫"رابنزول"، أفلتي شعرك!

852
01:22:13,016 --> 01:22:15,644
‫"رابنزول"، ظننت أنني لن أراك أبدا ثانية

853
01:22:24,278 --> 01:22:26,488
‫انظري ماذا فعلت، "رابنزول"

854
01:22:27,322 --> 01:22:31,034
‫لا تقلقي عزيزتي. سرّنا سيموت معه

855
01:22:33,287 --> 01:22:34,872
‫أما نحن

856
01:22:36,248 --> 01:22:40,711
‫فسوف نذهب حيث لن يجدك أحد أبدا

857
01:22:46,884 --> 01:22:48,218
‫"رابنزول"، حقا!

858
01:22:49,386 --> 01:22:53,015
‫هذا يكفي! كفّي عن المقاومة!

859
01:22:53,515 --> 01:22:55,642
‫لا! لن أتوقف!

860
01:22:55,851 --> 01:22:58,979
‫سأقاتل حتى آخر دقيقة من حياتي!

861
01:22:59,438 --> 01:23:02,941
‫لن أكف أبدا عن محاولة الهرب منك!

862
01:23:05,360 --> 01:23:09,740
‫لكن إن سمحت لي بإنقاذه، سأعود معك

863
01:23:10,657 --> 01:23:13,577
‫لا! لا، "رابنزول"

864
01:23:14,453 --> 01:23:17,581
‫لن أهرب بعد الآن. لن أحاول أن أهرب

865
01:23:17,789 --> 01:23:21,126
‫دعيني أشفيه وسنبقى معا

866
01:23:21,668 --> 01:23:23,504
‫إلى الأبد، كما تريدين

867
01:23:23,712 --> 01:23:25,506
‫سيعود كل شيء كما في السابق

868
01:23:27,090 --> 01:23:28,091
‫أعدك بذلك

869
01:23:28,967 --> 01:23:30,719
‫كما تريدين

870
01:23:33,722 --> 01:23:36,850
‫لكن دعيني أشفيه

871
01:23:42,481 --> 01:23:46,360
‫في حال راودتك فكرة أن تتعقّبنا

872
01:23:56,370 --> 01:23:58,622
‫أنا آسفة. سيكون كل شيء بخير

873
01:23:58,789 --> 01:23:59,790
‫لا، "رابنزول"

874
01:23:59,915 --> 01:24:03,126
‫أعدك بذلك. ثق بي. هيا تنفّس

875
01:24:03,335 --> 01:24:04,920
‫لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا

876
01:24:05,629 --> 01:24:07,756
‫ولا يمكن أن أدعك تموت

877
01:24:08,465 --> 01:24:12,010
‫لكن إن فعلت هذا، ستموتين

878
01:24:12,177 --> 01:24:15,180
‫سيكون كل شيء بخير

879
01:24:23,146 --> 01:24:24,439
‫انتظري

880
01:24:33,240 --> 01:24:34,449
‫"يوجين"...

881
01:24:35,450 --> 01:24:36,493
‫لا!

882
01:24:44,668 --> 01:24:48,505
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

883
01:25:27,294 --> 01:25:29,171
‫لا، لا. "يوجين"

884
01:25:31,924 --> 01:25:36,220
‫لا! انظر إلي. أنا هنا. لا تمت. ابق معي

885
01:25:36,428 --> 01:25:39,890
‫أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي،
‫دعي قوتك تسطع

886
01:25:40,098 --> 01:25:43,143
‫أرجعي الزمن إلى الوراء،
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

887
01:25:44,603 --> 01:25:45,687
‫ماذا؟

888
01:25:49,316 --> 01:25:51,026
‫كنت حلمي الجديد

889
01:25:54,530 --> 01:25:56,240
‫وكنت ملكا لي

890
01:26:22,349 --> 01:26:26,144
‫اشفي الجروح

891
01:26:27,354 --> 01:26:31,191
‫غيّري تصميم القدر

892
01:26:32,067 --> 01:26:35,279
‫أنقذي ما ضاع

893
01:26:37,698 --> 01:26:40,742
‫أعيدي لي ما كان ملكا لي

894
01:26:44,246 --> 01:26:46,123
‫ما كان ملكا لي

895
01:27:43,514 --> 01:27:44,556
‫"رابنزول"؟

896
01:27:46,058 --> 01:27:47,351
‫"يوجين"؟

897
01:27:49,478 --> 01:27:52,356
‫هل أخبرتك يوما أنني أحب السمراوات؟

898
01:29:35,292 --> 01:29:38,795
‫يمكنكم أن تتخيّلوا ما حصل بعد ذلك

899
01:29:40,881 --> 01:29:44,384
‫ابتهجت المملكة لعودة أميرتها الضائعة

900
01:29:44,593 --> 01:29:49,431
‫استمرّت الحفلة أسبوعا، ولا أذكر معظمها

901
01:29:50,307 --> 01:29:52,142
‫تحقّقت الأحلام للجميع

902
01:29:52,351 --> 01:29:55,229
‫أصبح هذا الشاب أفضل عازف بيانو في العالم

903
01:29:55,437 --> 01:29:56,813
‫إن استطعتم أن تصدّقوا ذلك!

904
01:29:58,774 --> 01:30:01,777
‫وهذا؟ وجد الحب الحقيقي في النهاية

905
01:30:03,195 --> 01:30:07,199
‫أما هذا، أظنّه سعيدا. فهو لم يقل العكس

906
01:30:09,576 --> 01:30:13,830
‫بفضل "ماكسيموس"، اختفى الإجرام في المملكة

907
01:30:15,457 --> 01:30:17,084
‫كذلك معظم كمية التفاح

908
01:30:19,294 --> 01:30:22,172
‫"باسكال" لم يتغيّر أبدا

909
01:30:26,218 --> 01:30:30,222
‫"رابنزول" عادت لمنزلها، وحظيت بعائلة حقيقية

910
01:30:31,890 --> 01:30:33,851
‫كانت أميرة تستحق أن ينتظرها المرء

911
01:30:34,601 --> 01:30:37,104
‫أحبّها الجميع، وحكمت بكل حكمة وكياسة

912
01:30:37,229 --> 01:30:39,481
‫كما فعل والداها قبلها

913
01:30:40,899 --> 01:30:44,027
‫أما أنا، فقد استعدت اسم "يوجين"

914
01:30:44,152 --> 01:30:46,196
‫أقلعت عن السرقة وتغيّرت كليا

915
01:30:46,321 --> 01:30:48,031
‫لكنني أعرف ما هو السؤال الكبير

916
01:30:48,740 --> 01:30:50,576
‫هل تزوّجت و"رابنزول" يوما؟

917
01:30:51,034 --> 01:30:52,119
‫يسعدني أن أقول لكم

918
01:30:52,327 --> 01:30:56,832
‫إنني بعد سنوات من الطلب والطلب

919
01:30:58,834 --> 01:31:00,627
‫قلت "نعم" أخيرا

920
01:31:00,919 --> 01:31:05,007
‫- "يوجين"
‫- حسنا، أنا طلبت يدها

921
01:31:05,257 --> 01:31:07,551
‫ونحن نعيش حياة سعيدة إلى الأبد

922
01:31:08,427 --> 01:31:09,928
‫نعم، هذا صحيح
