﻿1
00:04:08,696 --> 00:04:11,741
‫لقد أصبح الجو بارداً‬

2
00:04:14,994 --> 00:04:17,997
‫هذا إطار جميل بالفعل‬

3
00:04:18,414 --> 00:04:21,125
‫إطار جميل بالفعل‬

4
00:04:22,168 --> 00:04:24,254
‫كم يكلّف...‬

5
00:04:25,880 --> 00:04:31,010
‫ثمن إطار جميل مثل هذا برأيك؟‬

6
00:04:32,178 --> 00:04:36,307
‫لم أخبرك قط ولكنك تبدو مثل د.(سوس)‬
‫بعض الشيء عندما تثمل‬

7
00:04:36,432 --> 00:04:39,602
‫(آنا)، أنا جاد‬

8
00:04:39,727 --> 00:04:41,980
‫أنا جاد يا (آنا)‬

9
00:04:43,982 --> 00:04:47,485
‫أقول إن ثمنه على الأقل مائتان‬

10
00:04:47,610 --> 00:04:50,905
‫- سوف أقرأه لك‬
‫- هل حقاً أبدو مثل الدكتور (سوس)؟‬

11
00:04:51,030 --> 00:04:56,703
‫"تقديراً لإنجازه الرائع‬
‫في مجال علم نفس الطفل"‬

12
00:04:56,828 --> 00:05:02,709
‫"إخلاصه لعمله وجهوده المستمرة‬
‫لتطوير نوعية الحياة..."‬

13
00:05:02,834 --> 00:05:05,461
‫هلّا تركز؟‬

14
00:05:05,587 --> 00:05:11,801
‫"وجهوده المستمرة لتطوير نوعية الحياة‬
‫لعدد لا يحصى من الأطفال وعائلاتهم"‬

15
00:05:11,926 --> 00:05:15,805
‫"مدينة (فيلادلفيا) تمنح بكل فخر لابنها"‬

16
00:05:15,930 --> 00:05:18,600
‫"الطبيب (مالكولم كرو)... إنه أنت"‬

17
00:05:18,725 --> 00:05:22,645
‫"إشادة المحافظ للتفوق المهني"‬

18
00:05:23,688 --> 00:05:25,773
‫لقد لقّبوك بابنهم‬

19
00:05:29,444 --> 00:05:33,072
‫يجب أن نعلّقها في الحمام‬

20
00:05:35,033 --> 00:05:38,286
‫هذه ليلة مهمة بالنسبة إلينا‬

21
00:05:39,162 --> 00:05:43,499
‫أخيراً، هناك من يقدّر‬
‫التضحيات التي قمت بها‬

22
00:05:43,625 --> 00:05:48,046
‫وأنك وضعت كل شيء ثانياً بما فيهم أنا‬

23
00:05:48,171 --> 00:05:51,841
‫من أجل تلك العائلات التي يتكلمون عنها‬

24
00:05:55,053 --> 00:05:59,432
‫كما يقولون إن زوجي لديه موهبة‬

25
00:05:59,557 --> 00:06:02,769
‫لديك موهبة تعليم الأطفال‬
‫كيف يكونون أقوياء‬

26
00:06:02,894 --> 00:06:08,066
‫في المواقف التي قد ترعب معظم الكبار‬

27
00:06:08,191 --> 00:06:11,653
‫أعتقد أن ما كُتب صحيح‬

28
00:06:15,114 --> 00:06:16,866
‫شكراً لك‬

29
00:06:20,787 --> 00:06:23,414
‫أريد القليل من النبيذ في كأس‬

30
00:06:23,539 --> 00:06:29,379
‫لا أريده في كوب‬
‫لا أريده في إبريق‬

31
00:06:52,568 --> 00:06:56,489
‫(مالكوم)‬
‫انظر‬

32
00:07:37,321 --> 00:07:41,325
‫(آنا)، لا تتحركي...‬
‫لا تصدري صوتاً‬

33
00:07:44,620 --> 00:07:47,582
‫هنا ٤٧ شارع (لوكس)‬

34
00:07:49,333 --> 00:07:53,838
‫- حطمت نافذة ودخلت مسكناً خاصاً‬
‫- أنت لا تعلم الكثير من الأشياء‬

35
00:07:56,090 --> 00:08:00,094
‫لا يوجد أيّ نوع من الحقن‬
‫أو المخدرات في هذا المنزل‬

36
00:08:09,395 --> 00:08:13,649
‫أتعلمين لماذا تشعرين بالخوف‬
‫عندما تكونين بمفردك؟‬

37
00:08:14,942 --> 00:08:18,821
‫أنا أعلم... أنا أعلم‬

38
00:08:18,946 --> 00:08:22,533
‫- ماذا تريد؟‬
‫- بما وعدني به!‬

39
00:08:22,658 --> 00:08:26,162
‫- أريد ما وعدني به‬
‫- يا إلهي!‬

40
00:08:26,287 --> 00:08:30,416
‫- هل أعرفك؟‬
‫- ألا تعرفني أيّها البطل؟‬

41
00:08:30,541 --> 00:08:34,504
‫ألا تتذكر مرضاك حتى؟‬

42
00:08:37,215 --> 00:08:42,845
‫عيادتك في وسط المدينة‬
‫عائلة بوالد واحد‬

43
00:08:44,096 --> 00:08:50,269
‫اضطراب نفسي محتمل‬
‫لقد كنت خائفاً‬

44
00:08:50,394 --> 00:08:55,358
‫أخبرتني أنني أواجه صعوبة‬
‫في التعامل مع طلاق والديّ‬

45
00:08:55,483 --> 00:08:59,529
‫كنت مخطئاً... كنت مخطئاً‬

46
00:09:00,404 --> 00:09:05,743
‫الآن انظر إليّ!‬
‫لا أريد أن أشعر بالخوف بعد الآن‬

47
00:09:05,868 --> 00:09:10,331
‫- فقط أعطني دقيقة لأفكر‬
‫- انتظرتك عشر سنوات!‬

48
00:09:10,456 --> 00:09:15,169
‫- لن أعطيك شيئاً!‬
‫- (بن فرايدكن)؟‬

49
00:09:15,294 --> 00:09:19,340
‫بعض الناس ينادونني بغريب الأطوار‬

50
00:09:19,757 --> 00:09:25,930
‫- (رونالد سامنر)؟‬
‫- أنا، أنا غريب الأطوار، انظر إليّ‬

51
00:09:26,055 --> 00:09:30,810
‫(فنسنت)... (فنسنت غراي)‬

52
00:09:35,606 --> 00:09:38,943
‫- إني أتذكرك‬
‫- لا، لم تفعل‬

53
00:09:39,068 --> 00:09:42,280
‫هادئ... ذكي جداً‬

54
00:09:42,738 --> 00:09:48,536
‫شفوق... شفوق للغاية‬

55
00:09:50,079 --> 00:09:52,707
‫نسيت ملعوناً‬

56
00:09:55,418 --> 00:10:01,048
‫لقد خيّبت أملي، خيّبت أملي!‬

57
00:10:03,801 --> 00:10:08,014
‫(فنسنت)، أنا آسف إن لم...‬
‫إن لم أساعدك‬

58
00:10:08,139 --> 00:10:14,604
‫ولكن دعني أحاول‬
‫أعطني فرصة‬

59
00:10:20,860 --> 00:10:23,779
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

60
00:10:23,905 --> 00:10:27,116
‫- هل (فنسنت)...؟‬
‫- لا تتكلم‬

61
00:10:40,087 --> 00:10:44,216
‫"الخريف التالي"‬

62
00:10:45,384 --> 00:10:49,639
‫"جنوب (فيلادلفيا)"‬

63
00:11:11,702 --> 00:11:14,246
‫"(كول سين)، العمر ٩ سنوات‬
‫أحيل للمساعدة، سبتمبر ١٩٩٨"‬

64
00:11:14,789 --> 00:11:20,628
‫"الوضع العائلي: الوالدان مطلّقان‬
‫قلق حاد... منعزل اجتماعياً"‬

65
00:11:20,753 --> 00:11:24,256
‫"اضطراب نفسي محتمل"‬

66
00:12:44,336 --> 00:12:52,636
‫"من الأعماق أناشدك يا ربي‬
‫من الأعماق أناشدك يا ربي"‬

67
00:12:57,349 --> 00:13:02,772
‫لا بأس يا (كول)‬
‫اسمي الطبيب (مالكولم كرو)‬

68
00:13:03,064 --> 00:13:07,151
‫كان من المفترض أن نلتقي اليوم ‬
‫ولكنني فوّت موعدنا‬

69
00:13:07,276 --> 00:13:08,736
‫أنا آسف‬

70
00:13:17,995 --> 00:13:22,625
‫أتعلم؟ في الأيام الخوالي في (أوروبا)‬
‫كان الناس يختبئون في الكنائس‬

71
00:13:22,750 --> 00:13:25,419
‫كانوا يطلبون الملاذ الآمن‬

72
00:13:30,174 --> 00:13:32,718
‫ممّ كانوا يختبئون؟‬

73
00:13:35,638 --> 00:13:37,932
‫غالباً، من الناس الأشرار‬

74
00:13:38,057 --> 00:13:43,145
‫الناس الذين يريدون‬
‫وضعهم في السجن وأذيّتهم‬

75
00:13:44,897 --> 00:13:49,610
‫لاحظت نظاراتك‬
‫لا يوجد فيها عدسات‬

76
00:13:49,735 --> 00:13:54,615
‫إنها لوالدي‬
‫العدسات تؤذي عينيّ‬

77
00:13:55,116 --> 00:13:58,786
‫عمّ كنت تتحدث مع جنودك‬
‫عندما دخلت؟‬

78
00:13:58,911 --> 00:14:03,999
‫- "من..."‬
‫- "من الأعماق أناشدك يا ربي"‬

79
00:14:04,125 --> 00:14:06,085
‫إنها باللغة اللاتينية‬

80
00:14:10,047 --> 00:14:16,512
‫- هل كل جنودك يتحدثون اللاتينية؟‬
‫- لا، واحد فقط‬

81
00:14:18,305 --> 00:14:20,933
‫هل أنت طبيب جيّد؟‬

82
00:14:21,058 --> 00:14:25,896
‫في الحقيقة... كنت كذلك‬

83
00:14:26,856 --> 00:14:34,238
‫تلقّيت جائزة مرة من المحافظ‬
‫كانت في إطار ثمين‬

84
00:14:47,668 --> 00:14:53,007
‫- سوف أراك ثانية، أليس كذلك؟‬
‫- إذا كان هذا لا يزعجك‬

85
00:15:26,415 --> 00:15:29,501
‫هذا أنا‬

86
00:16:11,669 --> 00:16:14,338
‫"قاموس لاتيني"‬

87
00:16:44,785 --> 00:16:50,207
‫"من الأعماق أناشدك يا ربي"‬

88
00:17:14,857 --> 00:17:17,860
‫"طريق (بنسلفانيا) الرئيسية غرباً‬
‫تبطئ عند (فالي فورج ٢٤)"‬

89
00:17:17,985 --> 00:17:25,159
‫"على (بلوريدج) في كلا الاتجاهين‬
‫الحركة بطيئة عموماً بين الرقم ٣ و٢..."‬

90
00:17:25,284 --> 00:17:27,244
‫صباح الخير‬

91
00:17:27,369 --> 00:17:33,500
‫"...غرباً، هناك ازدحام لا بأس به"‬

92
00:17:34,710 --> 00:17:36,628
‫(كول)‬

93
00:17:40,215 --> 00:17:43,093
‫(كول)!‬

94
00:17:43,218 --> 00:17:47,056
‫بدأت رقائقك بالشوكولاتة‬
‫تتشبّع بالحليب‬

95
00:17:49,558 --> 00:17:54,355
‫عزيزي، لديك بقعة، ارفع رأسك‬

96
00:18:00,778 --> 00:18:03,739
‫ها نحن ذا‬

97
00:18:16,168 --> 00:18:19,380
‫أكنت تبحث عن شيء يا عزيزي؟‬

98
00:18:21,256 --> 00:18:23,550
‫كعك بالمربى‬

99
00:18:25,219 --> 00:18:27,721
‫إنه هنا‬

100
00:18:36,647 --> 00:18:42,319
‫- فيمَ تفكرين يا أمي؟‬
‫- في أشياء كثيرة‬

101
00:18:44,279 --> 00:18:48,575
‫- أيّ شيء سيئ عني؟‬
‫- انظر إلى وجهي‬

102
00:18:49,451 --> 00:18:54,832
‫لم أكن أفكر في شيء سيئ عنك،‬
‫مفهوم؟‬

103
00:18:57,543 --> 00:19:00,045
‫مفهوم‬

104
00:19:01,255 --> 00:19:02,631
‫ها أنت ذا‬

105
00:19:02,756 --> 00:19:05,217
‫- هذا (تومي)، يا أمي‬
‫- لا بأس، أدخلها تحت السترة‬

106
00:19:05,342 --> 00:19:09,430
‫(كول)... أتريد هذا؟‬

107
00:19:38,000 --> 00:19:41,462
‫يا غريب الأطوار، كيف أحببت مسألة‬
‫وضع الذراع على الكتف؟‬

108
00:19:41,587 --> 00:19:45,591
‫فكرت في ذلك للتو وتماشيت معه‬
‫هذا ما يفعله الممثلون البارعون‬

109
00:19:45,716 --> 00:19:48,010
‫يسمّى "ارتجال"‬

110
00:20:25,714 --> 00:20:27,633
‫أهلاً، عزيزي‬

111
00:20:28,884 --> 00:20:31,803
‫كيف كان يومك؟‬

112
00:20:37,434 --> 00:20:40,145
‫تعلم أنك تستطيع أن تخبرني أشياء‬
‫إذا كنت تريد ذلك‬

113
00:20:45,317 --> 00:20:47,444
‫أتعلم ماذا فعلت اليوم؟‬

114
00:20:48,570 --> 00:20:54,243
‫ربحت جائزة اليانصيب‬
‫في (بنسلفانيا) هذا الصباح‬

115
00:20:54,368 --> 00:20:55,827
‫لقد تركت وظيفتيّ‬

116
00:20:55,953 --> 00:21:00,916
‫وأخذت نزهة في الحديقة العامة وأكلت‬
‫الكثير من فطيرة القشدة بالشوكلاتة‬

117
00:21:01,041 --> 00:21:04,336
‫ثم سبحت في النافورة‬
‫طوال فترة ما بعد الظهر‬

118
00:21:04,461 --> 00:21:06,213
‫ماذا فعلت أنت؟‬

119
00:21:11,468 --> 00:21:15,097
‫لقد اختاروني لركل كرة الفريق‬
‫خلال فترة الاستراحة‬

120
00:21:15,222 --> 00:21:17,516
‫سددت هدفاً قوياً للفوز بالمباراة‬

121
00:21:17,641 --> 00:21:21,853
‫الجميع رفعوني على أكتافهم‬
‫وحملوني وهم يهتفون‬

122
00:21:25,983 --> 00:21:30,028
‫في هذه الحال‬
‫سأعدّ لك بعض الفطائر المثلثة‬

123
00:21:30,153 --> 00:21:32,281
‫لديك ساعة‬

124
00:21:38,078 --> 00:21:40,622
‫مرحباً‬

125
00:21:44,918 --> 00:21:47,921
‫هل تريد الجلوس؟‬

126
00:21:51,049 --> 00:21:53,135
‫ألا تشعر برغبة في الكلام اليوم؟‬

127
00:21:57,598 --> 00:22:00,642
‫أتريد أن نلعب لعبة؟‬

128
00:22:00,767 --> 00:22:03,020
‫إنها لعبة قراءة الأفكار‬

129
00:22:03,145 --> 00:22:05,147
‫هكذا تُلعب...‬

130
00:22:05,272 --> 00:22:07,566
‫أقوم بقراءة أفكارك‬

131
00:22:07,691 --> 00:22:11,612
‫إذا كان ما سأقوله صحيحاً‬
‫تتقدم خطوة واحدة باتجاه الكرسي‬

132
00:22:11,737 --> 00:22:17,284
‫وإذا ما كان سأقوله خطأ‬
‫ترجع خطوة واحدة للخلف باتجاه الباب‬

133
00:22:17,409 --> 00:22:20,829
‫إذا وصلت إلى الكرسي... تجلس‬

134
00:22:20,954 --> 00:22:24,416
‫إذا وصلت إلى الباب...‬
‫يمكنك الذهاب‬

135
00:22:26,293 --> 00:22:28,587
‫أتريد اللعب؟‬

136
00:22:36,178 --> 00:22:37,971
‫حسناً‬

137
00:22:53,111 --> 00:22:56,490
‫عندما حصل والداك على الطلاق‬

138
00:22:56,615 --> 00:23:01,828
‫ذهبت والدتك لرؤية طبيب مثلي‬
‫ولكنه لم يساعدها‬

139
00:23:01,953 --> 00:23:05,082
‫لهذا تعتقد بأنني لن أستطيع مساعدتك‬

140
00:23:20,138 --> 00:23:24,810
‫إنك قلق لأنها قالت إنها أخبرته أشياء‬

141
00:23:24,935 --> 00:23:31,149
‫أشياء لم تستطع إخبارها‬
‫إلى أيّ شخص آخر، أسراراً‬

142
00:23:37,698 --> 00:23:41,576
‫لديك سر ولكنك لا تريد إخباري إياه‬

143
00:23:53,880 --> 00:23:58,260
‫أعطاك والدك هذه الساعة‬
‫كهدية قبل رحيله‬

144
00:24:08,311 --> 00:24:12,858
‫نساها في الدرج، إنها لا تعمل‬

145
00:24:24,745 --> 00:24:30,000
‫أنت هادئ جداً في المدرسة‬
‫لكنك تلميذ جيّد‬

146
00:24:30,125 --> 00:24:33,712
‫لم تواجه أيّ مشكلة حقيقية‬

147
00:24:40,385 --> 00:24:46,224
‫كان من المفترض أن نرسم‬
‫صورة أيّ شيء نريده‬

148
00:24:47,559 --> 00:24:50,562
‫أنا رسمت رجلاً‬

149
00:24:50,687 --> 00:24:54,566
‫كان قد غرز رجل آخر مفكاً في عنقه‬

150
00:24:57,235 --> 00:24:59,780
‫أرأيت ذلك في التلفاز، (كول)؟‬

151
00:25:04,201 --> 00:25:09,748
‫انزعج الجميع، عقدوا اجتماعاً‬

152
00:25:09,873 --> 00:25:12,584
‫أمي بدأت بالبكاء‬

153
00:25:12,709 --> 00:25:15,420
‫لم أعد أرسم مثل هذا الآن‬

154
00:25:16,505 --> 00:25:18,548
‫كيف ترسم الآن؟‬

155
00:25:20,717 --> 00:25:25,847
‫أرسم أناساً مبتسمين‬
‫كلاباً تجري‬

156
00:25:27,766 --> 00:25:30,018
‫أقواس القزح‬

157
00:25:30,894 --> 00:25:34,189
‫لا يعقدون الاجتماعات‬
‫بشأن أقواس القزح‬

158
00:25:35,023 --> 00:25:39,402
‫لا، لا أفترض ذلك‬

159
00:25:47,244 --> 00:25:54,000
‫- فيمَ أفكر الآن؟‬
‫- لا أعلم في ما تفكر الآن‬

160
00:26:00,382 --> 00:26:04,427
‫كنت أفكر في أنك لطيف‬

161
00:26:06,137 --> 00:26:08,598
‫ولكنك لا تستطيع مساعدتي‬

162
00:26:24,781 --> 00:26:28,410
‫اعتقدت أنك قصدت المطعم الإيطالي الآخر‬
‫الذي عرضت عليك فيه الزواج‬

163
00:26:35,458 --> 00:26:41,965
‫أنا آسف جداً، (آنا)‬
‫يبدو أنني أعجز عن إدراك الوقت‬

164
00:26:44,175 --> 00:26:48,221
‫ولم يكن لديّ جلسة جيّدة اليوم‬

165
00:26:51,558 --> 00:26:54,394
‫إنهما متشابهان جداً‬

166
00:26:54,519 --> 00:26:59,691
‫نفس السلوكيات‬
‫نفس أساليب التعبير، نفس الأفكار‬

167
00:27:02,277 --> 00:27:05,822
‫أعتقد أنه قد يكون نوعاً‬
‫من الإيذاء الجسدي‬

168
00:27:05,947 --> 00:27:11,995
‫(كول) لديه بعض الخدوش على ذراعه‬
‫أعتقد أنها قد تكون خدوش أظافر‬

169
00:27:12,120 --> 00:27:15,332
‫جروح دفاعية ربما... لا أعلم‬

170
00:27:17,042 --> 00:27:19,502
‫قد يكون مدرّساً أو أحد الجيران‬

171
00:27:19,628 --> 00:27:25,759
‫لا أعتقد أنها الأم، فقد رأيتها معه‬
‫ولا ينطبق ذلك عليها‬

172
00:27:27,636 --> 00:27:29,596
‫أو قد أكون مخطئاً‬

173
00:27:29,721 --> 00:27:33,058
‫ربما هو مجرد ولد‬
‫يحب تسلّق الأشجار كثيراً‬

174
00:27:41,983 --> 00:27:43,485
‫(آنا)...‬

175
00:27:44,861 --> 00:27:48,448
‫أعلم أنني كنت بعيداً بعض الشيء‬

176
00:27:48,573 --> 00:27:51,201
‫أعلم أن هذا يغضبك، أنا فقط...‬

177
00:27:51,326 --> 00:27:57,248
‫أشعر بأنني مُنحت فرصة أخرى‬
‫ولا أريد أن أضيّعها‬

178
00:27:57,374 --> 00:28:03,296
‫- (آنا)‬
‫- عيد زواج سعيداً‬

179
00:28:12,263 --> 00:28:17,060
‫توقف عن النظر إليّ‬
‫لا أحب أن ينظر إليّ الناس هكذا‬

180
00:28:17,185 --> 00:28:18,937
‫حسناً‬

181
00:28:20,230 --> 00:28:23,733
‫أسلك هذه الطريق إلى المدرسة‬
‫مع (تومي تاميسيمو)‬

182
00:28:23,858 --> 00:28:27,737
‫- هل هو صديقك المفضل؟‬
‫- إنه يكرهني‬

183
00:28:27,862 --> 00:28:31,449
‫- هل تكرهه أنت؟‬
‫- لا‬

184
00:28:33,910 --> 00:28:37,706
‫- هل والدتك رتّبت ذلك؟‬
‫- نعم‬

185
00:28:40,500 --> 00:28:42,460
‫هل تتحدث مع والدتك‬
‫حول علاقتك مع (تومي)؟‬

186
00:28:42,585 --> 00:28:45,714
‫- لا أخبرها أشياء‬
‫- لمَ لا؟‬

187
00:28:45,839 --> 00:28:48,133
‫لأنها لا تنظر إليّ مثل جميع الآخرين‬
‫ولا أريدها أن تفعل ذلك‬

188
00:28:48,258 --> 00:28:51,261
‫- لا أريدها أن تعلم‬
‫- تعلم ماذا؟‬

189
00:28:51,386 --> 00:28:54,389
‫أنني غريب الأطوار‬

190
00:28:56,099 --> 00:29:00,061
‫لست غريب الأطوار، حسناً؟‬

191
00:29:00,186 --> 00:29:04,858
‫لا تصدق أيّ شخص‬
‫يحاول إقناعك بذلك، ذلك هراء‬

192
00:29:04,983 --> 00:29:11,072
‫ليس عليك أن تعيش حياتك معتقداً ذلك‬
‫حسناً؟‬

193
00:29:13,450 --> 00:29:15,243
‫تعال‬

194
00:29:18,705 --> 00:29:22,751
‫- قلت الكلمة السيئة‬
‫- نعم، أعرف‬

195
00:29:22,876 --> 00:29:24,627
‫أنا آسف‬

196
00:30:32,362 --> 00:30:36,574
‫إذاً والدك يعيش في (بيتسبرغ)‬
‫مع سيّدة تعمل في كشك للهاتف‬

197
00:30:38,868 --> 00:30:42,122
‫أتساءل إن كان عليها‬
‫أن تتبوّل عندما تكون تعمل‬

198
00:30:42,247 --> 00:30:44,249
‫أتعتقد بأنها تحبس نفسها؟‬

199
00:30:44,374 --> 00:30:49,170
‫لا أعلم، كنت أفكر في ذلك بنفسي‬

200
00:30:49,295 --> 00:30:53,758
‫تسأل الكثير من الأسئلة‬
‫عن والدي اليوم، لماذا؟‬

201
00:30:53,883 --> 00:30:58,555
‫حسناً، أحياناً نقوم بأشياء للفت الانتباه‬

202
00:30:58,680 --> 00:31:02,934
‫لنعبّر عن مشاعرنا‬
‫بخصوص مسائل معيّنة‬

203
00:31:03,059 --> 00:31:06,271
‫الطلاق، أيّ شيء‬

204
00:31:06,396 --> 00:31:10,984
‫مثلاً، قد يترك شخص شيئاً‬
‫على المكتب ليجده شخص آخر‬

205
00:31:14,571 --> 00:31:16,656
‫أتعرف ما هي كتابة‬
‫الخواطر الحرة يا (كول)؟‬

206
00:31:16,781 --> 00:31:18,158
‫"ممنوع الدخول"‬

207
00:31:18,491 --> 00:31:20,660
‫لا‬

208
00:31:20,785 --> 00:31:25,790
‫كتابة الخواطر الحرة‬
‫هو عندما تأخذ قلماً بيدك‬

209
00:31:25,915 --> 00:31:30,295
‫وتضع القلم على قطعة‬
‫من الورق وتبدأ بالكتابة‬

210
00:31:30,420 --> 00:31:32,922
‫ولا تنظر في ما أنت تكتب‬
‫أو تفكر في ما تكتب‬

211
00:31:33,047 --> 00:31:36,843
‫فقط تدع يدك تتحرك‬

212
00:31:36,968 --> 00:31:40,680
‫وبعد فترة، إذا تركت‬
‫يدك تتحرك مدة كافية‬

213
00:31:40,805 --> 00:31:45,018
‫تبدأ كلمات وأفكار بالظهور‬
‫لم تكن تعلم قط أنها موجودة لديك‬

214
00:31:45,143 --> 00:31:49,105
‫قد يكون شيئاً‬
‫قد سمعته من شخص آخر‬

215
00:31:49,230 --> 00:31:53,735
‫أو شعوراً لديك في أعماقك‬

216
00:31:55,195 --> 00:31:56,571
‫"حطّم الزجاج، ماذا يجري؟‬
‫أوقفوا الحريق، سأقتلكم جميعاً..."‬

217
00:31:56,696 --> 00:31:59,991
‫هل قمت يوماً بكتابة‬
‫الخواطر الحرة يا (كول)؟‬

218
00:32:03,161 --> 00:32:07,290
‫- أجل‬
‫- ماذا كتبت؟‬

219
00:32:08,750 --> 00:32:12,295
‫كلمات مزعجة‬

220
00:32:12,420 --> 00:32:15,632
‫هل كتبت يوماً كلمات مزعجة‬
‫قبل رحيل والدك؟‬

221
00:32:17,759 --> 00:32:19,802
‫لا أذكر‬

222
00:32:21,221 --> 00:32:22,931
‫أيمكنك أن تفعل لي شيئاً؟‬

223
00:32:25,600 --> 00:32:29,979
‫أريدك أن تفكر في ما تريد‬
‫أن تحصل عليه من وقتنا معاً‬

224
00:32:30,104 --> 00:32:34,400
‫- ما يجب أن يكون هدفنا‬
‫- شيء أريده أنا؟‬

225
00:32:36,444 --> 00:32:38,696
‫إذا كنت تستطيع أن تغيّر شيئاً‬
‫في حياتك، أيّ شيء على الإطلاق‬

226
00:32:38,821 --> 00:32:40,907
‫ماذا سيكون؟‬

227
00:32:41,032 --> 00:32:44,827
‫بدلاً من شيء أريده‬
‫أيمكن أن يكون شيئاً لا أريده؟‬

228
00:32:46,412 --> 00:32:49,207
‫حسناً‬

229
00:32:49,332 --> 00:32:52,126
‫لا أريد أن أشعر بالخوف بعد الآن‬

230
00:32:54,212 --> 00:33:02,553
‫"الكدمات الناتجة قد تكون في الواقع‬
‫منزلة بالنفس ذاتياً"‬

231
00:33:04,222 --> 00:33:06,724
‫هل ستفتحين الباب؟‬

232
00:33:12,981 --> 00:33:15,066
‫هل ستفتحين الباب؟‬

233
00:33:19,862 --> 00:33:21,948
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً"‬

234
00:33:22,073 --> 00:33:23,700
‫"ألا تراني كفاية في المحل؟"‬

235
00:33:23,825 --> 00:33:26,536
‫"أنا ذاهب إلى سوق البرغوث‬
‫في منطقة الأميش"‬

236
00:33:26,661 --> 00:33:30,707
‫"وفكرت في أنك قد ترغبين في مرافقتي‬
‫لتريني كيف أشتري في أحد تلك الأسواق"‬

237
00:33:31,582 --> 00:33:34,252
‫"لا أعلم إن كنت أستطيع‬
‫التعامل مع الأميش اليوم"‬

238
00:33:34,377 --> 00:33:38,006
‫"لا تستطيع أن تجدّف أو تبصق‬
‫أو أيّ شيء حولهم"‬

239
00:33:38,131 --> 00:33:40,508
‫"فكرت في أنك قد تريدين‬
‫أن تخرجي لتنشّق بعض الهواء"‬

240
00:33:40,633 --> 00:33:43,219
‫"لأنك بدوت كئيبة مؤخراً"‬

241
00:33:44,804 --> 00:33:48,433
‫"أنا بخير"‬

242
00:33:48,850 --> 00:33:51,936
‫"حسناً، أيمكنني أن أمرّ عليك عند‬
‫العودة لأريك ماذا اشتريت؟"‬

243
00:33:52,061 --> 00:33:54,689
‫"لأن ذلك لن يكون مشكلة"‬

244
00:33:54,939 --> 00:34:01,195
‫- "لا... أستطيع رؤيتها يوم الإثنين"‬
‫- "طبعاً، ذلك جيّد، أنا فقط..."‬

245
00:34:01,321 --> 00:34:05,283
‫"حسناً، أعتقد أنني سأذهب إذاً‬
‫سوف أكلمك لاحقاً"‬

246
00:34:05,408 --> 00:34:09,287
‫- "لا تدُس في روث الحصان"‬
‫- "شكراً جزيلاً"‬

247
00:34:17,795 --> 00:34:20,757
‫تابع سيرك أيّها السافل‬

248
00:34:27,680 --> 00:34:32,018
‫"لن أضرب أو أركل بعد الآن"‬

249
00:34:44,197 --> 00:34:48,785
‫هل يستطيع أحد أن يخمّن‬
‫ما كانت عاصمة (الولايات المتحدة)‬

250
00:34:48,910 --> 00:34:54,123
‫من سنة ١٧٩٠ إلى ١٨٠٠؟‬

251
00:34:56,292 --> 00:34:59,879
‫سأساعدكم قليلاً‬
‫إنها المدينة التي تعيشون فيها‬

252
00:35:00,004 --> 00:35:02,840
‫- (فيلادلفيا)‬
‫- صحيح... صحيح‬

253
00:35:02,965 --> 00:35:05,134
‫(فيلادلفيا) هي واحدة‬
‫من أقدم المدن في البلاد‬

254
00:35:05,259 --> 00:35:08,346
‫العديد من الأجيال عاشوا وماتوا هنا‬

255
00:35:08,471 --> 00:35:12,809
‫تقريباً أيّ مكان تذهبون إليه‬
‫في هذه المدينة لديه تاريخ وقصة‬

256
00:35:12,934 --> 00:35:15,812
‫حتى هذه المدرسة‬
‫والأرض الموجودة عليها‬

257
00:35:15,937 --> 00:35:20,233
‫أيستطيع أحد أن يحزر لماذا كان‬
‫يُستخدم هذا المبنى قبل مئة السنين؟‬

258
00:35:20,358 --> 00:35:24,362
‫قبل أن ترتادوا هذه المدرسة هنا‬
‫قبل أن أرتاد أنا هذه المدرسة حتى‬

259
00:35:32,078 --> 00:35:33,746
‫نعم، (كول)‬

260
00:35:36,082 --> 00:35:38,960
‫كانوا يشنقون الناس هنا‬

261
00:35:43,005 --> 00:35:47,468
‫لا، ذلك... ذلك ليس صحيحاً‬
‫أين سمعت هذا؟‬

262
00:35:47,593 --> 00:35:51,848
‫كانوا يجرّون الناس إلى هنا‬
‫وهم يبكون ويقبّلون عائلاتهم وداعاً‬

263
00:35:51,973 --> 00:35:55,643
‫الناس الذين كانوا يراقبون‬
‫كانوا يبصقون عليهم‬

264
00:35:58,312 --> 00:36:01,941
‫(كول)، كان هذا المبنى محكمة قانونية‬

265
00:36:02,066 --> 00:36:05,278
‫القوانين كانت تُقرّ هنا‬
‫بعض القوانين الأولى لهذه البلاد‬

266
00:36:05,403 --> 00:36:08,614
‫كل هذا المبنى كان مليئاً‬
‫بالمحامين والمشرّعين‬

267
00:36:08,739 --> 00:36:11,284
‫هم الذين شنقوا الجميع‬

268
00:36:15,163 --> 00:36:19,709
‫لا أعرف أياً من هؤلاء الشبان‬
‫أخبرك بذلك، لكن...‬

269
00:36:19,834 --> 00:36:22,753
‫كانوا فقط يحاولون إخافتك‬

270
00:36:31,137 --> 00:36:34,223
‫لا أحب أن ينظر إليّ الناس هكذا‬

271
00:36:36,100 --> 00:36:39,103
‫- كيف؟‬
‫- توقف!‬

272
00:36:39,228 --> 00:36:43,608
‫أنا... لا أعلم‬
‫طريقة أخرى للنظر‬

273
00:36:44,567 --> 00:36:47,778
‫أنت "(ستانلي) المتأتئ"!‬

274
00:36:50,072 --> 00:36:51,449
‫عذراً؟‬

275
00:36:51,574 --> 00:36:52,992
‫كنت تتكلم بطريقة مضحكة‬
‫عندما تعلمت هنا‬

276
00:36:53,117 --> 00:36:55,328
‫كنت تتكلم بطريقة مضحكة‬
‫وصولاً إلى الثانوية!‬

277
00:36:55,453 --> 00:36:57,371
‫- ماذا؟‬
‫- لا يجب أن تنظر إلى الناس!‬

278
00:36:57,497 --> 00:36:59,123
‫ذلك يجعلهم يشعرون بالسوء!‬

279
00:36:59,248 --> 00:37:01,167
‫- كيف فعلت...؟ ‬
‫- توقف عن النظر إليّ!‬

280
00:37:01,292 --> 00:37:04,545
‫مع من... كنت تتحدث؟‬

281
00:37:04,670 --> 00:37:07,798
‫"(ستانلي) المتأتئ"!‬
‫"(ستانلي) المتأتئ"!‬

282
00:37:07,924 --> 00:37:09,509
‫توقف...‬

283
00:37:09,634 --> 00:37:11,344
‫"(ستانلي) المتأتئ"‬
‫"(ستانلي) المتأتئ"!‬

284
00:37:11,469 --> 00:37:18,434
‫- أوقف هذا...‬
‫- "(ستانلي) المتأتئ"...‬

285
00:37:18,559 --> 00:37:22,188
‫اخرس يا... غريب الأطوار!‬

286
00:37:36,577 --> 00:37:38,871
‫مرحباً أيّها الشاب‬

287
00:37:43,209 --> 00:37:44,585
‫كيف الحال؟‬

288
00:37:44,710 --> 00:37:47,672
‫لا أريد أن أتحدث عن أيّ شيء الآن‬

289
00:37:47,797 --> 00:37:49,298
‫حسناً‬

290
00:38:04,397 --> 00:38:08,067
‫أتحب السحر؟‬

291
00:38:12,613 --> 00:38:16,909
‫انظر إلى العملة السحري‬

292
00:38:17,034 --> 00:38:22,665
‫يبدو كعملة عادية‬
‫لكني أقوم بهزة يدي السحرية و...‬

293
00:38:23,583 --> 00:38:25,835
‫أصبحت في يدي اليمنى‬

294
00:38:25,960 --> 00:38:32,049
‫ولكنها ليست نهاية الخدعة السحرية‬
‫أهزّ يدي مرة أخرى و...‬

295
00:38:34,302 --> 00:38:40,141
‫أصبحت في جيب الصدرية‬
‫لكنها ليست نهاية الخدعة السحرية‬

296
00:38:40,266 --> 00:38:44,562
‫أهزّ يدي مجدداً و...‬

297
00:38:46,147 --> 00:38:49,775
‫عادت إلى اليد اليسرى حيث بدأت‬

298
00:38:51,277 --> 00:38:53,029
‫إن ذلك ليس سحراً‬

299
00:38:53,154 --> 00:38:56,699
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫بالطبع هذا سحر‬

300
00:38:56,824 --> 00:39:00,202
‫أبقيت فقط العملة‬
‫في تلك اليد طوال الوقت‬

301
00:39:04,624 --> 00:39:06,459
‫أتعتقد ذلك؟‬

302
00:39:07,668 --> 00:39:10,630
‫لم أكن أعلم أنك مضحك‬

303
00:39:24,727 --> 00:39:29,523
‫(مالكوم)، اجلس واسمع‬

304
00:39:29,649 --> 00:39:33,778
‫لا شك في ذلك‬
‫(آنا) هي مثل أختي‬

305
00:39:33,903 --> 00:39:37,615
‫ومن الأفضل لك أن تسعدها‬
‫لست أتحدث عن...‬

306
00:39:37,740 --> 00:39:40,076
‫"مذاقها مثل الزبدة الحقيقية"‬
‫ليس هذا النوع من السعادة‬

307
00:39:40,201 --> 00:39:42,703
‫إنني أتحدث عن...‬

308
00:39:42,828 --> 00:39:48,042
‫"(جوليا أندروز) تدور كالمريض‬
‫النفسي على قمة الجبل"‬

309
00:39:48,167 --> 00:39:50,753
‫هذا النوع من السعادة الذي أتحدث عنه‬

310
00:39:52,755 --> 00:39:55,841
‫تعال إلى هنا ‬
‫لا تقل لها إنني أخبرتك‬

311
00:39:55,966 --> 00:40:03,474
‫لكنها قالت إنها عرفت بأنها تحبك‬
‫منذ أول مرة التقت بك في الشارع‬

312
00:40:03,599 --> 00:40:10,564
‫قد تفعل أيّ شيء من أجلك‬
‫أحبكما‬

313
00:40:13,025 --> 00:40:16,821
‫أنفي يسيل... أطفئ...‬

314
00:40:57,111 --> 00:41:02,074
‫"(زولوفت)، مضاد للاكتئاب‬
‫يؤخذ مرتين في اليوم"‬

315
00:41:34,315 --> 00:41:39,862
‫وتقوم بالهزّة السحرية‬
‫انتقلت العملة من جيبي‬

316
00:41:39,987 --> 00:41:43,365
‫وعادت إلى اليد التي بدأت منها‬

317
00:41:44,992 --> 00:41:47,536
‫ذلك غباء‬

318
00:41:48,913 --> 00:41:55,878
‫- من المفترض أن يكون مضحكاً‬
‫- ذلك غباء، أريد استرجاع عملتي‬

319
00:41:57,671 --> 00:42:01,217
‫- لا يتم دعوته إلى مكان لذا...‬
‫- هذا من دواعي سرورنا‬

320
00:42:01,342 --> 00:42:04,553
‫آخر مرة أقيمت حفلة‬
‫في (تشاكي تشيز) قبل سنة‬

321
00:42:04,678 --> 00:42:08,599
‫اختبأ في أحد تلك الأنابيب‬
‫الأرجوانية البلاستيكية، ولم يخرج‬

322
00:42:08,724 --> 00:42:12,561
‫- (تشاكي...) ماذا؟‬
‫- (تشيز)، إنه مكان للأطفال‬

323
00:42:12,686 --> 00:42:17,775
‫- المعذرة‬
‫- آسفة، بالطبع‬

324
00:42:44,426 --> 00:42:45,928
‫"سيّدي؟"‬

325
00:42:47,388 --> 00:42:49,056
‫"سيّدتي؟"‬

326
00:42:49,557 --> 00:42:52,184
‫"هل من أحد في الخارج؟"‬

327
00:42:52,810 --> 00:42:57,231
‫"افتح هذا الباب، أرجوك هيّا‬
‫لا أستطيع التنفس"‬

328
00:42:57,356 --> 00:43:00,276
‫"إذا كنت تستطيع سماعي‬
‫افتح هذا الباب"‬

329
00:43:00,401 --> 00:43:04,238
‫"أقسم بحياتي إني لم آخذ حصان السيّد"‬

330
00:43:04,363 --> 00:43:08,450
‫"افتح هذا الباب أو سأكسره وأمسك بك!"‬

331
00:43:08,576 --> 00:43:11,996
‫نجم الإعلان التجاري يحصل‬
‫دائماً على مقطورته الخاصة‬

332
00:43:12,121 --> 00:43:15,833
‫- لماذا؟‬
‫- يحتاج إلى مكان ليفكر بدوره لوحده‬

333
00:43:15,958 --> 00:43:18,252
‫كان لديك سطر واحد فقط‬

334
00:43:21,380 --> 00:43:24,133
‫(دارين)، انظر إلى ذلك‬

335
00:43:24,258 --> 00:43:27,636
‫أجل، والدي أجبرني على دعوته‬

336
00:43:45,905 --> 00:43:48,490
‫عيد ميلاد سعيداً، (دارين)‬

337
00:43:49,533 --> 00:43:52,661
‫- أهناك ما تريد رؤيته في الداخل؟‬
‫- لا‬

338
00:43:55,497 --> 00:43:58,292
‫سنقوم بمسرحية خيالية‬

339
00:43:58,417 --> 00:44:02,671
‫- أتريد المشاركة فيها؟‬
‫- حسناً‬

340
00:44:02,796 --> 00:44:05,257
‫اسمها "محبوس في الزنزانة"‬

341
00:44:05,382 --> 00:44:09,345
‫نعم يا (كول)، وأنت من سيكون‬
‫المحبوس في الزنزانة‬

342
00:44:12,806 --> 00:44:16,769
‫لا، لا، لا!‬

343
00:44:16,894 --> 00:44:22,900
‫لا!‬

344
00:44:44,630 --> 00:44:49,885
‫أخرجاني! لا! لا!‬

345
00:44:50,010 --> 00:44:52,513
‫لا! لا!‬
‫النجدة! النجدة! النجدة!‬

346
00:44:52,638 --> 00:44:54,515
‫- النجدة!‬
‫- (كول)؟‬

347
00:44:54,640 --> 00:44:56,517
‫أيوجد مفتاح لهذا الباب؟‬

348
00:44:56,642 --> 00:45:01,480
‫- (كول) عزيزي، أتستطيع سماعي؟‬
‫- النجدة! النجدة!‬

349
00:45:03,774 --> 00:45:06,360
‫(كول)! هذا لا...‬
‫يا إلهي! (كول)!‬

350
00:45:06,485 --> 00:45:11,907
‫النجدة! النجدة!‬

351
00:45:22,376 --> 00:45:25,671
‫"الاختبارات تشير‬
‫إلى أنه لم يصب بنوبة مرضية"‬

352
00:45:25,796 --> 00:45:27,715
‫إنه بخير‬

353
00:45:27,840 --> 00:45:30,676
‫بعد أن يرتاح قليلاً يستطيع‬
‫أن يذهب إلى المنزل الليلة‬

354
00:45:37,182 --> 00:45:40,644
‫هناك بعض الجروح والكدمات على ابنك‬

355
00:45:40,769 --> 00:45:44,231
‫- ذلك يقلقني‬
‫- رباه...‬

356
00:45:45,274 --> 00:45:48,402
‫إنها من الرياضة‬

357
00:45:53,198 --> 00:45:55,701
‫أتعتقد أنني أؤذي ابني؟‬

358
00:45:59,204 --> 00:46:01,665
‫أتعتقد بأنني أم سيئة؟‬

359
00:46:01,790 --> 00:46:04,043
‫السيّدة (سلون) هناك‬

360
00:46:04,168 --> 00:46:06,503
‫إنها عاملة اجتماعية‬
‫تعمل مع المستشفى‬

361
00:46:06,628 --> 00:46:10,507
‫وسوف تطرح عليك‬
‫بعض الأسئلة الإجرائية‬

362
00:46:10,632 --> 00:46:14,136
‫ماذا حدث لابني اليوم؟‬

363
00:46:14,261 --> 00:46:16,388
‫كان يحدث له شيء!‬
‫يحدث جسدياً!‬

364
00:46:16,513 --> 00:46:19,683
‫كان هناك خطب ما شديد!‬

365
00:46:22,936 --> 00:46:24,897
‫مرحباً‬

366
00:46:36,200 --> 00:46:39,495
‫هل كان والدك يخبرك قصصاً‬
‫قبل النوم؟‬

367
00:46:49,254 --> 00:46:53,175
‫في قديم الزمان‬
‫كان هناك أمير صغير‬

368
00:46:53,300 --> 00:46:57,054
‫وقرر أن يذهب في نزهة‬

369
00:46:57,179 --> 00:47:02,768
‫فاستدعى سائقه وبدأ بالقيادة‬

370
00:47:02,893 --> 00:47:05,562
‫قاد وقاد‬

371
00:47:06,522 --> 00:47:09,733
‫قاد كثيراً و...‬

372
00:47:10,984 --> 00:47:15,989
‫من كثرة ما قادا، نام و...‬

373
00:47:19,451 --> 00:47:23,497
‫ثم استيقظ، وأدرك أنه ما زال يقود‬

374
00:47:23,622 --> 00:47:27,334
‫- لقد كانت رحلة طويلة...‬
‫- أيّها الطبيب (كرو)‬

375
00:47:27,459 --> 00:47:30,587
‫أنت لم تحكِ قصص‬
‫ما قبل النوم من قبل‬

376
00:47:31,088 --> 00:47:32,756
‫ليس كثيراً، لا‬

377
00:47:32,881 --> 00:47:35,801
‫يجب أن تضيف بعض التحريفات والأمور‬

378
00:47:36,969 --> 00:47:39,972
‫حسناً، بعض التحريفات‬

379
00:47:41,306 --> 00:47:44,143
‫مثل أيّ نوع من التحريفات‬
‫أعطني مثلاً‬

380
00:47:45,936 --> 00:47:49,189
‫- ربما نفد منهما الوقود‬
‫- نفد منهما الوقود...‬

381
00:47:49,314 --> 00:47:52,067
‫هذا جيّد، لأنهما يقودان، صحيح؟‬

382
00:47:52,192 --> 00:47:55,612
‫- حسناً...‬
‫- أخبرني قصة عن سبب حزنك‬

383
00:47:58,073 --> 00:48:00,826
‫هل تعتقد أنني حزين؟‬

384
00:48:02,911 --> 00:48:09,168
‫- لماذا تعتقد ذلك؟‬
‫- عيناك أخبرتاني‬

385
00:48:10,919 --> 00:48:14,381
‫يجب ألا تتحدث عن أمور كهذه‬

386
00:48:24,975 --> 00:48:28,645
‫في قديم الزمان‬
‫كان هناك شخص اسمه (مالكوم)‬

387
00:48:28,770 --> 00:48:32,024
‫كان يعمل مع الأطفال‬

388
00:48:32,149 --> 00:48:37,321
‫أحب عمله‬
‫أحبه أكثر من أيّ شيء آخر‬

389
00:48:40,282 --> 00:48:46,079
‫وذات ليلة اكتشف أنه...‬
‫ارتكب خطأ مع أحدهم‬

390
00:48:46,205 --> 00:48:52,920
‫لم يستطع مساعدته ‬
‫وعجز عن التوقف عن التفكير فيه‬

391
00:48:53,045 --> 00:48:56,089
‫لم يستطع أن ينسى‬

392
00:48:57,883 --> 00:49:01,303
‫منذ ذلك الحين، تغيّرت الأمور‬

393
00:49:02,095 --> 00:49:05,474
‫لم يعد نفس الشخص الذي كان عليه‬

394
00:49:07,184 --> 00:49:12,814
‫وزوجته، لا تحب الشخص‬
‫الذي أصبح عليه‬

395
00:49:12,940 --> 00:49:16,944
‫أصبحا بالكاد يتكلمان في أيّ شيء‬
‫باتا كالغرباء‬

396
00:49:18,904 --> 00:49:22,574
‫ثم في أحد الأيام‬
‫التقى (مالكوم) بهذا الصبي الرائع‬

397
00:49:22,699 --> 00:49:29,456
‫صبي صغير حقاً رائع‬
‫يذكّره كثيراً بالآخر‬

398
00:49:31,625 --> 00:49:35,712
‫وقرر (مالكوم)‬
‫أن يحاول مساعدة الصبي الجديد‬

399
00:49:37,005 --> 00:49:41,593
‫لأنه يشعر بأنه أذا استطاع‬
‫مساعدة هذا الصبي الجديد‬

400
00:49:41,718 --> 00:49:47,182
‫سيكون الأمر مثل...‬
‫مساعدة الصبي الآخر‬

401
00:49:49,434 --> 00:49:55,524
‫- كيف تنتهي القصة؟‬
‫- لا أعلم‬

402
00:50:13,083 --> 00:50:16,378
‫سأطلعك على سري الآن‬

403
00:50:20,299 --> 00:50:22,634
‫حسناً‬

404
00:50:29,349 --> 00:50:33,061
‫أنا أرى الأموات‬

405
00:50:34,980 --> 00:50:37,232
‫في أحلامك؟‬

406
00:50:39,359 --> 00:50:41,403
‫وأنت مستيقظ؟‬

407
00:50:46,658 --> 00:50:50,996
‫الأموات مثل...‬
‫في القبور، في التوابيت؟‬

408
00:50:51,121 --> 00:50:56,835
‫يتجوّلون مثل الناس العاديين‬
‫إنهم لا يرون بعضهم بعضاً‬

409
00:50:57,127 --> 00:51:04,343
‫يرون فقط ما يريدون أن يروه‬
‫لا يعلمون أنهم موتى‬

410
00:51:05,677 --> 00:51:08,513
‫كم مرة تراهم؟‬

411
00:51:11,308 --> 00:51:13,727
‫طوال الوقت‬

412
00:51:16,229 --> 00:51:18,940
‫إنهم في كل مكان‬

413
00:51:21,234 --> 00:51:24,279
‫أنت لن تخبر سري إلى أحد، صحيح؟‬

414
00:51:24,404 --> 00:51:27,282
‫لا، أعدك‬

415
00:51:28,950 --> 00:51:36,666
‫- هلّا تبقى هنا حتى أغفو؟‬
‫- طبعاً‬

416
00:51:46,426 --> 00:51:52,307
‫"(كول)... مرضه أشد مما تمّ تقييمه أولياً"‬

417
00:51:53,141 --> 00:51:58,772
‫يعاني هلوسة بصرية...‬
‫جنون الارتياب...‬

418
00:51:58,897 --> 00:52:04,903
‫نوعاً من انفصام الشخصية‬
‫الخاص بسن الدراسة‬

419
00:52:05,028 --> 00:52:10,033
‫العلاج، قد يحتاج إلى دخول المستشفى‬

420
00:52:15,080 --> 00:52:17,332
‫وأنا لا أساعده‬

421
00:53:44,544 --> 00:53:48,673
‫مرحباً، أنا (لين سير)‬
‫والدة (كول)‬

422
00:53:48,798 --> 00:53:56,389
‫نعم، أريد التحدث إليك عن إبعاد ابنك‬
‫وأصدقائه أيديهم اللعينة عن ابني‬

423
00:55:34,112 --> 00:55:40,535
‫- أمي؟‬
‫- لا، العشاء ليس جاهزاً‬

424
00:55:40,660 --> 00:55:45,582
‫ماذا ستفعل؟‬
‫لا تستطيع إيذائي بعد الآن!‬

425
00:55:46,333 --> 00:55:53,923
‫(ليني)، إنك زوج بغيض! (ليني)!‬
‫انظر ماذا جعلتني أفعل يا (ليني)!‬

426
00:56:12,192 --> 00:56:17,947
‫"كان هناك صبي‬
‫مختلفاً جداً عن باقي الصبيان"‬

427
00:56:18,073 --> 00:56:21,034
‫عاش في الغابة‬

428
00:56:21,159 --> 00:56:25,205
‫وكان يستطيع أن يخاطب الحيوانات‬

429
00:56:39,010 --> 00:56:44,599
‫- هل وجدت المسرحية فاشلة جداً؟‬
‫- ماذا؟‬

430
00:56:44,724 --> 00:56:47,936
‫(تومي تاميسيمو)‬
‫مثّل في إعلان شراب للسعال‬

431
00:56:48,061 --> 00:56:53,525
‫قال إن الجميع كان خجولاً وغير واقعي‬
‫قال إن المسرحية كانت فاشلة جداً‬

432
00:56:53,650 --> 00:56:56,486
‫هذا الفتى (تومي) يبدو وغداً فعلياً‬

433
00:56:57,862 --> 00:57:01,741
‫وجدت المسرحية ممتازة‬
‫أفضل من (كاتس)‬

434
00:57:01,866 --> 00:57:04,828
‫- (كاتس)؟‬
‫- لا يهم‬

435
00:57:06,913 --> 00:57:10,542
‫(كول)، كنت مهتماً كثيراً‬
‫بما أخبرتني إياه في المستشفى‬

436
00:57:10,667 --> 00:57:13,169
‫أريد أن أسمع المزيد عنه‬

437
00:57:22,846 --> 00:57:24,639
‫(كول)؟‬

438
00:57:28,435 --> 00:57:30,895
‫ماذا؟‬

439
00:57:42,574 --> 00:57:45,493
‫أيوجد شيء هناك؟‬

440
00:57:49,497 --> 00:57:56,963
‫(كول)... أنا لا أرى شيئاً‬

441
00:58:01,176 --> 00:58:04,262
‫لا تأتِ بأيّ حركة‬

442
00:58:07,724 --> 00:58:10,059
‫في بعض الأحيان‬
‫تشعر بذلك في داخلك‬

443
00:58:10,185 --> 00:58:15,732
‫كأنك تسقط بسرعة شديدة‬
‫ولكنك في الواقع تقف بلا حراك‬

444
00:58:20,487 --> 00:58:24,866
‫هل شعرت يوماً بوخز‬
‫على مؤخرة عنقك؟‬

445
00:58:24,991 --> 00:58:27,827
‫نعم‬

446
00:58:27,952 --> 00:58:31,790
‫والشعيرات الصغيرة على ذراعك؟‬
‫أتعرف عندما تنتصب؟‬

447
00:58:31,915 --> 00:58:33,458
‫نعم؟‬

448
00:58:36,127 --> 00:58:38,671
‫ذلك هم‬

449
00:58:41,549 --> 00:58:43,885
‫عندما يغضبون...‬

450
00:58:47,639 --> 00:58:50,141
‫يصبح الجو بارداً‬

451
00:59:06,825 --> 00:59:10,995
‫لا أرى أيّ شيء‬
‫هل أنت متأكد من أنهم هنا؟‬

452
00:59:12,288 --> 00:59:14,123
‫(كول)‬

453
00:59:16,459 --> 00:59:21,422
‫- أرجوك، اجعلهم يذهبون‬
‫- إنني أعمل على ذلك‬

454
00:59:23,716 --> 00:59:25,593
‫تعال‬

455
01:00:10,763 --> 01:00:18,771
‫"أمي، أبي‬
‫حنجرتي تؤلمني"‬

456
01:00:30,783 --> 01:00:32,827
‫"(بيديا إيز) للسعال"‬

457
01:00:32,952 --> 01:00:37,540
‫- "لطيف، سريع وفعّال"‬
‫- (كول)‬

458
01:00:38,625 --> 01:00:41,711
‫لا يهّمني ماذا يقولون‬
‫هذا الشيء معطل‬

459
01:00:49,135 --> 01:00:52,138
‫اخلعهما‬

460
01:00:55,224 --> 01:00:57,352
‫لا أريدهما على طاولتي‬

461
01:01:02,231 --> 01:01:05,151
‫رأيت ماذا يوجد في درجك‬
‫عندما كنت أنظف‬

462
01:01:05,276 --> 01:01:07,779
‫أيوجد شيء تريد أن تعترف به؟‬

463
01:01:12,116 --> 01:01:16,120
‫قلادة النحلة الطنانة‬
‫لماذا لا تنفكّ تأخذها؟‬

464
01:01:20,416 --> 01:01:22,543
‫كانت لجدتك‬

465
01:01:22,669 --> 01:01:26,547
‫ماذا لو انكسرت؟‬
‫أنت تعلم كم سيكون حزني‬

466
01:01:28,132 --> 01:01:33,846
‫- تبكين لأنك تفتقدين جدتي كثيراً‬
‫- هذا صحيح‬

467
01:01:38,393 --> 01:01:43,815
‫في بعض الأحيان‬
‫الناس يعتقدون أنهم يفقدون أشياء‬

468
01:01:43,940 --> 01:01:47,694
‫ولكن في الحقيقة لا يفقدونها‬
‫إنها فقط تنتقل‬

469
01:01:47,819 --> 01:01:50,530
‫إذاً هل نقلت قلادة النحلة الطنانة؟‬

470
01:01:58,579 --> 01:02:02,458
‫- لا تغضبي‬
‫- إذاً من نقلها هذه المرة؟‬

471
01:02:02,792 --> 01:02:06,504
‫ربما دخل أحدهم المنزل‬
‫وأخذ القلادة من خزانتي‬

472
01:02:06,629 --> 01:02:09,298
‫ووضعها بلطف في درجك‬

473
01:02:10,049 --> 01:02:13,302
‫- ربما‬
‫- رباه! أنا متعبة جداً يا (كول)‬

474
01:02:13,428 --> 01:02:19,058
‫إن جسدي متعب‬
‫عقلي متعب... إن قلبي متعب‬

475
01:02:19,183 --> 01:02:21,102
‫أحتاج إلى بعض المساعدة‬

476
01:02:21,227 --> 01:02:25,565
‫لا أعلم إذا لاحظت‬
‫ولكن عائلتنا الصغيرة ليست بخير‬

477
01:02:25,690 --> 01:02:27,567
‫لقد كنت أصلّي‬

478
01:02:27,692 --> 01:02:30,695
‫ولكن لا بد من أنني لم أكن‬
‫أصلّي كما يجب‬

479
01:02:30,820 --> 01:02:34,323
‫يبدو أنه علينا أن نستجيب‬
‫لصلوات بعضنا البعض‬

480
01:02:37,326 --> 01:02:40,580
‫إذا كنا لا نستطيع أن نتحدث‬
‫مع بعضنا، فلن ننجح‬

481
01:02:43,958 --> 01:02:47,545
‫الآن، أخبرني يا صغيري‬
‫لن أغضب يا عزيزي‬

482
01:02:47,670 --> 01:02:51,007
‫هل أخذت قلادة النحلة؟‬

483
01:02:58,806 --> 01:03:01,434
‫لا‬

484
01:03:02,977 --> 01:03:06,647
‫أكلت كفايتك من اللحم‬
‫عليك أن تغادر المائدة‬

485
01:03:08,316 --> 01:03:10,818
‫اذهب!‬

486
01:03:33,508 --> 01:03:38,971
‫تعال، سأريك أين يحفظ‬
‫أبي مسدسه، تعال‬

487
01:03:44,602 --> 01:03:49,398
‫- (سباستيان)، تعال‬
‫- أمي...‬

488
01:03:55,822 --> 01:04:01,911
‫إذا كنت لست غاضبة جداً‬
‫أيمكنني أن أنام في سريرك الليلة؟‬

489
01:04:02,995 --> 01:04:08,167
‫انظر إلى وجهي‬
‫لست غاضبة جداً‬

490
01:04:12,964 --> 01:04:18,678
‫صغيري، لماذا ترتجف؟‬
‫(كول)، ما بك؟‬

491
01:04:18,803 --> 01:04:25,893
‫رباه! أرجوك، أخبرني‬
‫أرجوك‬

492
01:04:39,073 --> 01:04:41,909
‫إنه (إدواردي)‬
‫تمّت صياغته بشكل رائع‬

493
01:04:42,034 --> 01:04:47,039
‫إنه مطعّم بقطع الماس وحبة ياقوت‬
‫بلون البورمي الحقيقي‬

494
01:04:47,165 --> 01:04:49,876
‫إنه خالد‬

495
01:04:52,795 --> 01:04:57,592
‫ألديك شيء أكثر بساطة؟‬

496
01:04:57,717 --> 01:05:02,388
‫أكثر بساطة؟ تريد خاتماً بسيطاً ليتلاءم‬
‫مع خطيبتك البسيطة، أليس كذلك؟‬

497
01:05:02,513 --> 01:05:06,559
‫لا عزيزتي، لا تغضبي‬

498
01:05:10,563 --> 01:05:17,069
‫إنك جميلة جداً‬
‫أنت مثل حبة الياقوت البورمي‬

499
01:05:17,195 --> 01:05:20,114
‫لا تحتاجين إلى كل هذا‬

500
01:05:20,239 --> 01:05:25,328
‫لماذا لا تجربينه ليرى كلاكما‬
‫كيف تشعران حيال ذلك؟‬

501
01:05:30,541 --> 01:05:32,627
‫كيف تشعرين؟‬

502
01:05:33,878 --> 01:05:38,007
‫أعتقد أن هذه القطعة تعبّر عن الشوق‬

503
01:05:38,132 --> 01:05:45,681
‫أتخيل أن المرأة التي كانت تملكه‬
‫تركت رجلاً لم تستطع أن تكون معه‬

504
01:05:45,806 --> 01:05:50,311
‫هل كان شعره مموّجاً‬
‫وعيونه كستنائية اللون؟‬

505
01:05:50,436 --> 01:05:55,524
‫لا أعلم، لكن...‬
‫العديد من القطع هنا تعبّر عن شيء‬

506
01:05:55,650 --> 01:05:59,737
‫وأعتقد أن عليك أن تختاري‬
‫قطعة تخاطبك أنت‬

507
01:06:01,197 --> 01:06:05,910
‫أعتقد أن عندما يمتلك الناس الأشياء‬
‫ومن ثم يرحلون عن الحياة‬

508
01:06:06,035 --> 01:06:09,455
‫يُدمغ جزء من أنفسهم‬
‫على تلك الأشياء‬

509
01:06:09,580 --> 01:06:14,335
‫مثل... مثل بصمات الأصابع‬

510
01:06:15,336 --> 01:06:17,463
‫سأغلّفه‬

511
01:06:24,428 --> 01:06:26,639
‫أنت لا تحتاجين إلى رجل‬
‫يحمل شهادة ماجستير‬

512
01:06:26,764 --> 01:06:29,725
‫تحتاجين إلى مصارع‬
‫رقبته أضخم من رأسه‬

513
01:06:29,850 --> 01:06:33,771
‫لا، أنا أحتاج إلى مصارع‬
‫يحمل شهادة ماجستير‬

514
01:06:33,896 --> 01:06:36,440
‫- ما هذا؟‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

515
01:06:36,565 --> 01:06:39,360
‫منك أنت؟‬

516
01:06:46,284 --> 01:06:50,830
‫إنها الطبعة الأولى‬

517
01:06:53,165 --> 01:06:59,171
‫- تعلمين أن هذا كثير‬
‫- لا، حسمته من علاوتك لعيد الميلاد‬

518
01:06:59,714 --> 01:07:05,428
‫إنه رائع يا (آنا)‬
‫شكراً‬

519
01:07:10,516 --> 01:07:15,646
‫- "ما الذي تريده أكثر من أيّ شيء؟‬
‫- لا أعلم"‬

520
01:07:15,771 --> 01:07:18,983
‫"أخبرتك ما الذي أريده أنا"‬

521
01:07:21,277 --> 01:07:24,196
‫"أنا أعلم ما الذي أريده"‬

522
01:07:25,364 --> 01:07:29,410
‫"أريد أن أتمكن من التحدث‬
‫إلى زوجتي مجدداً"‬

523
01:07:30,453 --> 01:07:33,789
‫"كما كنا نتحدث مع بعضنا"‬

524
01:07:33,914 --> 01:07:36,709
‫"وكأن لا يوجد أيّ أحد غيرنا‬
‫في هذا العالم"‬

525
01:07:38,961 --> 01:07:41,922
‫"كيف ستفعل ذلك؟"‬

526
01:07:46,177 --> 01:07:52,767
‫لا أستطيع أن أكون طبيبك بعد الآن‬
‫لم أمنح عائلتي الاهتمام الكافي‬

527
01:07:52,892 --> 01:07:58,606
‫الأشياء السيئة تحدث عندما تفعل ذلك‬
‫هل تفهم؟‬

528
01:07:59,774 --> 01:08:03,819
‫- سأقوم بتحويلك، أعرف طبيباً نفس...‬
‫- لا تخذلني‬

529
01:08:05,654 --> 01:08:09,784
‫لا تستسلم، أنت الوحيد‬
‫الذي يستطيع مساعدتي، أعلم ذلك‬

530
01:08:09,909 --> 01:08:13,204
‫لا أستطيع مساعدتك‬

531
01:08:14,705 --> 01:08:19,460
‫- أنت...‬
‫- أحد غيري يستطيع مساعدتك‬

532
01:08:22,463 --> 01:08:25,716
‫أنت تصدقني، صحيح؟‬

533
01:08:29,220 --> 01:08:33,015
‫أيّها الطبيب (كرو)‬
‫أنت تصدق سري، صحيح؟‬

534
01:08:33,974 --> 01:08:37,186
‫لا أعلم كيف أجيب على ذلك (كول)‬

535
01:08:47,029 --> 01:08:52,827
‫كيف ستتمكن من مساعدتي‬
‫إذا كنت لا تصدقني؟‬

536
01:08:57,123 --> 01:09:00,126
‫بعض السحر حقيقي‬

537
01:09:15,683 --> 01:09:18,894
‫أتعلمين لماذا تخافين‬
‫عندما تكونين بمفردك؟‬

538
01:09:21,188 --> 01:09:25,151
‫أنا أعلم، أنا أعلم‬

539
01:09:30,823 --> 01:09:34,535
‫"أنا آسف يا (فنسنت)، أتمنى‬
‫ألا أكون قد تركتك لوحدك لمدة طويلة"‬

540
01:09:36,704 --> 01:09:39,748
‫"إن الجو بارد هنا"‬

541
01:09:41,083 --> 01:09:44,962
‫"(فنسنت)، لماذا تبكي؟"‬

542
01:09:50,259 --> 01:09:52,261
‫"أنت لن تصدق"‬

543
01:09:57,266 --> 01:10:00,603
‫"أنا آسف (فنسنت)، أتمنى ألا أكون‬
‫قد تركتك لوحدك لمدة طويلة"‬

544
01:10:02,980 --> 01:10:05,816
‫"إن الجو بارد هنا"‬

545
01:10:07,359 --> 01:10:09,987
‫"(فنسنت)"‬

546
01:10:11,989 --> 01:10:14,158
‫"إن الجو بارد هنا"‬

547
01:10:20,956 --> 01:10:23,751
‫"لا، أتعلم ماذا؟ لم أحبهم أيضاً"‬

548
01:10:23,876 --> 01:10:26,253
‫"عندما كنت طفلاً، أجري لي تحليل دم"‬

549
01:10:26,378 --> 01:10:30,841
‫"وقمت بتقيؤ البطاطا بالجبنة‬
‫الحرّيفة على الممرض"‬

550
01:10:32,051 --> 01:10:34,887
‫"عذراً، الطبيب (ريد)‬
‫على الخط الثاني"‬

551
01:10:35,012 --> 01:10:37,681
‫"(فنسنت)، هلّا تعذرني؟‬
‫عليّ أن أرد عليه"‬

552
01:10:37,806 --> 01:10:41,268
‫- "فقط أعطني دقيقة، حسناً؟‬
‫- حسناً"‬

553
01:12:09,315 --> 01:12:10,774
‫يا إلهي!‬

554
01:12:18,699 --> 01:12:21,368
‫هل كنت تلفّ وتدور؟‬

555
01:12:24,371 --> 01:12:26,582
‫هل تشعر بتحسّن؟‬

556
01:12:28,000 --> 01:12:31,795
‫أنا أحب أن ألفّ وأدور‬
‫إنه تمرين جيّد‬

557
01:12:34,423 --> 01:12:37,009
‫أتريد أن تسألني أسئلة الآن؟‬

558
01:12:39,053 --> 01:12:42,431
‫هل تريد أن تكون عريفاً‬
‫في الكتيبة الثالثة من مشاة البحرية؟‬

559
01:12:42,556 --> 01:12:45,476
‫سيتم إرسالنا إلى مقاطعة (كوانغ نام)‬

560
01:12:45,601 --> 01:12:47,436
‫ربما لاحقاً‬

561
01:12:50,230 --> 01:12:52,650
‫حدث شيء ما، أليس كذلك؟‬

562
01:12:55,361 --> 01:12:57,863
‫هل تشعر بالتأنيب؟‬

563
01:12:59,448 --> 01:13:03,077
‫نعم، أعتقد ذلك‬

564
01:13:05,329 --> 01:13:08,666
‫أتعلم ماذا تعني عبارة‬
‫(يو نو كييرو مورير)؟‬

565
01:13:08,791 --> 01:13:13,504
‫إنها باللغة الإسبانية تعني‬
‫"لا أريد أن أموت"‬

566
01:13:14,672 --> 01:13:17,675
‫ماذا تعتقد أن هذه الأشباح تريد‬
‫عندما تتحدث إليك؟‬

567
01:13:25,432 --> 01:13:32,606
‫أريدك أن تفكر في هذا يا (كول)‬
‫أريدك أن تفكر فيه بإمعان شديد‬

568
01:13:32,731 --> 01:13:35,401
‫ماذا تعتقد أنهم يريدون؟‬

569
01:13:39,113 --> 01:13:43,492
‫- المساعدة فقط‬
‫- هذا صحيح، هذا ما أعتقده أيضاً‬

570
01:13:43,617 --> 01:13:46,495
‫إنهم فقط يريدون المساعدة‬
‫حتى المخيفين منهم‬

571
01:13:46,620 --> 01:13:49,331
‫وأعتقد أني أعرف طريقة‬
‫تجعلهم يرحلون‬

572
01:13:49,456 --> 01:13:51,041
‫كيف؟‬

573
01:13:52,292 --> 01:13:54,169
‫استمع إليهم‬

574
01:13:56,213 --> 01:13:58,424
‫ماذا إذا كانوا لا يريدون المساعدة؟‬

575
01:13:58,549 --> 01:14:01,969
‫ماذا إذا كانوا غاضبين فقط‬
‫ويريدون إيذاء أحدهم؟‬

576
01:14:02,094 --> 01:14:04,304
‫لا أعتقد أن هكذا تجري الأمور‬

577
01:14:04,430 --> 01:14:06,682
‫كيف يمكنك أن تعرف على وجه اليقين؟‬

578
01:14:08,434 --> 01:14:10,853
‫لا يمكنني ذلك‬

579
01:14:31,123 --> 01:14:33,751
‫مهلاً‬

580
01:14:33,876 --> 01:14:36,920
‫مهلاً، مهلاً!‬

581
01:14:55,773 --> 01:14:58,817
‫"ماذا يحدث؟"‬

582
01:15:02,905 --> 01:15:06,116
‫"(كول)"‬

583
01:15:18,045 --> 01:15:20,756
‫ماذا يحدث لك؟‬

584
01:15:20,881 --> 01:15:24,009
‫هل هناك من يؤذيك؟‬
‫سأشبعهم ضرباً...‬

585
01:15:24,134 --> 01:15:26,970
‫(كول)، إذا كانوا يؤذونك...‬

586
01:15:39,775 --> 01:15:43,654
‫أمي، نامي الآن‬

587
01:17:49,488 --> 01:17:52,950
‫أشعر بحال أفضل الآن‬

588
01:17:56,745 --> 01:18:00,248
‫أتريدين إخباري بشيء؟‬

589
01:18:35,617 --> 01:18:38,829
‫قطعت مسافة طويلة لزيارتي‬
‫أليس كذلك؟‬

590
01:18:39,955 --> 01:18:43,000
‫أفترض ذلك‬

591
01:19:28,670 --> 01:19:30,964
‫هلّا تحضر بعض الماء؟‬

592
01:19:34,551 --> 01:19:38,263
‫هذه شقيقتها‬

593
01:19:54,362 --> 01:19:57,032
‫مررت بهذا عندما أصيب أبي بالسرطان‬

594
01:19:57,157 --> 01:20:02,120
‫لكن لا يمكنني تخيّل بقاء‬
‫طفلة في السرير طوال سنتين‬

595
01:20:02,245 --> 01:20:04,706
‫كم... كم كان عدد الأطباء؟‬

596
01:20:04,831 --> 01:20:07,709
‫- أعتقد أنهم كانوا ستة‬
‫- ستة أطباء مختلفين؟‬

597
01:20:07,834 --> 01:20:09,544
‫أعتقد ذلك، نعم‬

598
01:20:16,051 --> 01:20:20,555
‫سمعت للتو أن أصغرهم مريض الآن‬

599
01:20:20,680 --> 01:20:23,100
‫ليكن الله في عونهم‬

600
01:20:42,452 --> 01:20:47,082
‫- لا تعد إلى المنزل، حسناً؟‬
‫- لن أعود قطعاً‬

601
01:22:45,951 --> 01:22:49,079
‫سيّدي؟‬

602
01:22:51,373 --> 01:22:54,292
‫لو سمحت، سيّدي‬

603
01:22:58,004 --> 01:23:00,548
‫هل أنت والد (كيرا)؟‬

604
01:23:14,020 --> 01:23:16,189
‫هذا لك‬

605
01:23:18,066 --> 01:23:21,403
‫أرادت أن تخبرك بشيء‬

606
01:23:58,690 --> 01:24:03,028
‫"لا، ها هو قادم، إنه قادم باتجاهي"‬

607
01:24:05,947 --> 01:24:08,241
‫"أتريدين أن ترقصي؟"‬

608
01:24:08,783 --> 01:24:12,746
‫"في الحقيقة لقد أتيت مع أصدقائي"‬

609
01:24:12,871 --> 01:24:15,332
‫"حسناً، ما رأيك بهذا؟"‬

610
01:24:15,457 --> 01:24:19,461
‫"نستطيع أن نرقص قليلاً‬
‫وإذا لم تعجبك طريقة رقصي..."‬

611
01:24:19,586 --> 01:24:21,963
‫"تستطيعين ركلي"‬

612
01:24:22,088 --> 01:24:23,882
‫"حسناً إذاً"‬

613
01:25:09,761 --> 01:25:17,060
‫"منظف للبلاط"‬

614
01:25:33,254 --> 01:25:37,133
‫"حان وقت الغداء يا (كيرا)"‬

615
01:25:40,803 --> 01:25:44,474
‫- "إني أشعر بتحسّن الآن"‬
‫- "ذلك جيّد، عزيزتي"‬

616
01:25:44,599 --> 01:25:46,517
‫"حان وقت طعامك"‬

617
01:25:47,894 --> 01:25:50,104
‫"هل أستطيع الخروج إذا أكلت هذا؟"‬

618
01:25:50,229 --> 01:25:54,859
‫"لا أعلم، تعلمين كيف تمرضين بعد الظهر‬
‫سنرى..."‬

619
01:25:57,028 --> 01:26:01,073
‫"ولا تقولي إن مذاقه غريب‬
‫تعلمين أنني لا أحب سماع ذلك"‬

620
01:26:03,618 --> 01:26:07,330
‫"اتصلت والدة (سامي)..."‬

621
01:26:23,137 --> 01:26:27,016
‫كنت تبقينها مريضة‬

622
01:26:43,366 --> 01:26:46,786
‫قالت إنك أحببته‬

623
01:26:48,037 --> 01:26:51,207
‫كانت ترعاك‬

624
01:26:51,332 --> 01:26:54,085
‫هل ستعود (كيرا)؟‬

625
01:26:56,754 --> 01:26:59,298
‫ليس بعد الآن‬

626
01:27:07,098 --> 01:27:08,849
‫"أعتقد أن ذلك يكفي‬
‫يكفي هذا القدر من التبرّج"‬

627
01:27:08,975 --> 01:27:10,768
‫حسناً‬

628
01:27:11,769 --> 01:27:15,982
‫- ينادون عامل الإسطبل‬
‫- علينا أن نسرع‬

629
01:27:18,776 --> 01:27:22,238
‫مع من كنت تتحدث؟‬

630
01:27:28,077 --> 01:27:30,580
‫أتدرّب فقط على أسطري‬

631
01:27:34,375 --> 01:27:36,919
‫شكراً على إعطائي هذا الدور‬
‫يا سيّد (كانينغهام)‬

632
01:27:37,044 --> 01:27:38,421
‫أتعلم؟ عندما ارتدت هذه المدرسة‬

633
01:27:38,546 --> 01:27:42,883
‫شبّ حريق هائل في هذا الجزء‬
‫من المسرح وأعادوا بناء كل شيء‬

634
01:27:43,009 --> 01:27:45,177
‫نعم، أعلم‬

635
01:27:56,105 --> 01:28:01,027
‫فقط من هو صافي القلب‬
‫يستطيع أن يأخذ السيف من الحجر‬

636
01:28:01,152 --> 01:28:03,946
‫دع الصبي يحاول‬

637
01:28:10,953 --> 01:28:13,914
‫إنه عامل الإسطبل‬
‫ينظف روث الخيول‬

638
01:28:14,040 --> 01:28:17,251
‫اصمت يا أحمق القرية‬

639
01:28:17,376 --> 01:28:21,672
‫ليتقدم الصبي‬

640
01:28:46,989 --> 01:28:50,868
‫ليحيَ الملك (آرثر)!‬

641
01:29:22,942 --> 01:29:24,860
‫أعتقد أنك كنت رائعاً‬
‫في المسرحية، (كول)‬

642
01:29:24,985 --> 01:29:27,363
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

643
01:29:27,488 --> 01:29:30,199
‫- أتعلم ماذا أيضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

644
01:29:30,324 --> 01:29:33,619
‫أعتقد أن (تومي تاميسيمو)‬
‫كان سيئاً للغاية‬

645
01:29:41,502 --> 01:29:45,548
‫لديّ فكرة كيف تستطيع‬
‫أن تتحدث إلى زوجتك‬

646
01:29:45,673 --> 01:29:48,134
‫انتظر حتى تنام‬

647
01:29:48,259 --> 01:29:52,388
‫عندها سوف تستمع إليك‬
‫من دون أن تعرف ذلك‬

648
01:29:59,061 --> 01:30:02,815
‫لن أراك بعد الآن، أليس كذلك؟‬

649
01:30:04,358 --> 01:30:06,986
‫أعتقد أننا قلنا كل شيء نحتاج إلى قوله‬

650
01:30:08,779 --> 01:30:12,199
‫ربما حان الوقت لقول أشياء‬
‫لشخص قريب منك‬

651
01:30:13,743 --> 01:30:17,413
‫ربما يمكننا أن نتظاهر‬
‫بأننا سوف نرى بعضنا غداً‬

652
01:30:19,206 --> 01:30:21,584
‫فقط للتظاهر‬

653
01:30:27,673 --> 01:30:29,925
‫حسناً‬

654
01:30:34,388 --> 01:30:37,224
‫سأذهب الآن‬

655
01:30:42,980 --> 01:30:45,566
‫سأراك غداً يا (كول)‬

656
01:31:12,593 --> 01:31:17,890
‫إنني بخير أيّها الشرطي... أنا بخير‬
‫لا أعلم ماذا حدث‬

657
01:31:26,774 --> 01:31:30,402
‫رباه! آمل ألا يكون قد أصيب أحد بأذى‬

658
01:31:32,988 --> 01:31:36,242
‫إنك هادئ جداً‬

659
01:31:36,367 --> 01:31:39,620
‫إنك غاضب لأنني لم أحضر‬
‫المسرحية، أليس كذلك؟‬

660
01:31:39,745 --> 01:31:45,000
‫لديّ وظيفتان يا صغيري‬
‫تعلم كم هما مهمان بالنسبة إلينا‬

661
01:31:47,211 --> 01:31:50,214
‫كنت سأفعل أيّ شيء لأكون هناك‬

662
01:32:01,642 --> 01:32:04,812
‫أنا جاهز للتواصل معك الآن‬

663
01:32:09,024 --> 01:32:11,068
‫التواصل؟‬

664
01:32:12,736 --> 01:32:15,239
‫لأطلعك على أسراري‬

665
01:32:16,699 --> 01:32:18,367
‫ما الأمر؟‬

666
01:32:22,955 --> 01:32:27,751
‫- أتعرفين الحادث الذي حصل هناك؟‬
‫- نعم‬

667
01:32:28,878 --> 01:32:33,132
‫- أحدهم قد تأذى‬
‫- حقاً؟‬

668
01:32:33,257 --> 01:32:39,138
‫سيّدة... لقد ماتت‬

669
01:32:39,263 --> 01:32:42,349
‫يا إلهي، أيمكنك رؤيتها؟‬

670
01:32:43,183 --> 01:32:46,520
‫- نعم‬
‫- أين هي؟‬

671
01:32:49,732 --> 01:32:52,776
‫تقف بجانب نافذتي‬

672
01:32:59,867 --> 01:33:02,745
‫(كول)، إنك تخيفني‬

673
01:33:02,870 --> 01:33:06,332
‫إنهم يخيفونني أنا أيضاً‬
‫في بعض الأحيان‬

674
01:33:07,833 --> 01:33:10,502
‫إنهم...؟‬

675
01:33:13,172 --> 01:33:15,716
‫الأشباح‬

676
01:33:19,219 --> 01:33:21,972
‫أترى أشباحاً يا (كول)؟‬

677
01:33:23,891 --> 01:33:27,186
‫يريدونني أن أفعل أشياء لهم‬

678
01:33:29,396 --> 01:33:35,527
‫إنهم... إنهم يتحدثون إليك؟‬
‫يطلبون منك أن تفعل أشياء؟‬

679
01:33:35,945 --> 01:33:38,656
‫إنهم الأشخاص الذين كانوا يقومون بإيذائي‬

680
01:33:40,449 --> 01:33:42,826
‫فيمَ تفكرين يا أمي؟‬

681
01:33:43,994 --> 01:33:47,915
‫- تظنين أنني غريب الأطوار‬
‫- انظر إلى وجهي‬

682
01:33:48,040 --> 01:33:52,169
‫يستحيل أن أفكر هذا فيك، إطلاقاً‬

683
01:33:52,294 --> 01:33:55,339
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

684
01:34:01,929 --> 01:34:04,723
‫دعني فقط أفكر لدقيقة‬

685
01:34:08,018 --> 01:34:10,980
‫جدتي ترسل تحياتها‬

686
01:34:13,524 --> 01:34:16,652
‫تقول إنها تعتذر‬
‫لأنها أخذت قلادة النحلة‬

687
01:34:16,777 --> 01:34:19,321
‫تحبها كثيراً فحسب‬

688
01:34:21,907 --> 01:34:23,409
‫ماذا؟‬

689
01:34:23,534 --> 01:34:26,620
‫جدتي تأتي لزيارتي‬
‫في بعض الأحيان‬

690
01:34:28,080 --> 01:34:30,874
‫(كول) هذا خاطئ جداً‬

691
01:34:31,000 --> 01:34:33,961
‫- جدتك رحلت، تعلم ذلك‬
‫- أعلم‬

692
01:34:34,086 --> 01:34:35,504
‫- تريدني أن أخبرك...‬
‫- (كول)، أرجوك توقف...‬

693
01:34:35,629 --> 01:34:39,133
‫تريدني أن أخبرك أنها رأتك ترقصين‬

694
01:34:41,427 --> 01:34:47,599
‫قالت إنه عندما كنت صغيرة‬
‫أنت وهي تشاجرتما‬

695
01:34:47,725 --> 01:34:51,645
‫مباشرةً قبل حفلتك الموسيقية الراقصة‬

696
01:34:53,814 --> 01:34:57,901
‫ظننت أنها لم تحضر‬
‫لتراك وأنت ترقصين‬

697
01:35:01,196 --> 01:35:03,115
‫لكنها فعلت‬

698
01:35:08,370 --> 01:35:11,457
‫اختبأت في الخلف كي لا تريها‬

699
01:35:12,624 --> 01:35:16,670
‫قالت إنك كنت كملاك‬

700
01:35:20,090 --> 01:35:26,055
‫قالت إنك أتيت إلى المكان حيث دفنوها‬

701
01:35:27,639 --> 01:35:30,225
‫سألتها سؤالاً‬

702
01:35:32,603 --> 01:35:39,610
‫تقول الإجابة هي... كل يوم‬

703
01:35:41,612 --> 01:35:44,823
‫ماذا سألتها؟‬

704
01:35:52,164 --> 01:35:58,378
‫هل... هل هي فخورة بي؟‬

705
01:36:02,424 --> 01:36:05,677
‫أمي‬

706
01:36:33,497 --> 01:36:38,544
‫"مرحباً جميعاً، كما يعلم أغلبكم‬
‫لست معتاداً فعل هذا"‬

707
01:36:38,669 --> 01:36:42,756
‫"ووعدت (آنا) أنني سأحاول ألا أحرجها"‬

708
01:36:42,881 --> 01:36:46,385
‫"سأترك ذلك لوالدتها"‬

709
01:36:46,510 --> 01:36:51,765
‫"لكن نريد أن نشكركم جميعاً لحضوركم‬
‫ومشاركتنا هذا اليوم الرائع"‬

710
01:36:51,890 --> 01:36:56,937
‫"إنه حلو ومر بالنسبة إليّ‬
‫لأني أكره أن أتخلى عنها"‬

711
01:36:57,062 --> 01:36:58,856
‫(آنا)‬

712
01:37:09,366 --> 01:37:11,368
‫أنا مشتاقة إليك‬

713
01:37:16,832 --> 01:37:19,710
‫أنا مشتاق إليك أيضاً‬

714
01:37:20,210 --> 01:37:24,923
‫- لماذا يا (مالكوم)؟‬
‫- ماذا؟‬

715
01:37:27,134 --> 01:37:30,137
‫- ما الأمر؟‬
‫- لماذا تركتني؟‬

716
01:37:31,680 --> 01:37:34,308
‫أنا لم أتركك‬

717
01:37:54,703 --> 01:38:01,418
‫"إنني أرى أناساً"‬
‫لا يعلمون بأنهم موتى‬

718
01:38:05,130 --> 01:38:10,802
‫- "كم مرة تراهم؟‬
‫- طوال الوقت"‬

719
01:38:13,305 --> 01:38:16,016
‫"إنهم في كل مكان"‬

720
01:38:25,359 --> 01:38:28,528
‫"يرون فقط ما يريدون أن يروه"‬

721
01:38:33,450 --> 01:38:36,870
‫"حسناً، (مايكي)"‬

722
01:38:37,537 --> 01:38:41,041
‫"هيّا، أمهلني دقيقة"‬

723
01:39:18,745 --> 01:39:20,664
‫رباه!‬

724
01:39:21,748 --> 01:39:25,877
‫- هذا غير مؤلم‬
‫- دعني أرى‬

725
01:39:27,296 --> 01:39:33,176
‫دعني أرى... أبعِد يدك‬
‫يا إلهي!‬

726
01:39:39,308 --> 01:39:41,518
‫حسناً‬

727
01:39:59,953 --> 01:40:06,543
‫أعتقد أنني بخير حقاً، أعتقد أنها...‬
‫دخلت وخرجت‬

728
01:40:08,587 --> 01:40:11,757
‫لم تعد تؤلمني بعد الآن‬

729
01:40:41,078 --> 01:40:44,081
‫أعتقد أنني أستطيع الرحيل الآن‬

730
01:40:47,376 --> 01:40:50,337
‫كنت أحتاج إلى القيام ببعض الأمور فقط‬

731
01:40:54,925 --> 01:40:57,636
‫كان عليّ أن أساعد أحدهم‬

732
01:40:59,930 --> 01:41:01,807
‫أعتقد أنني فعلت ذلك‬

733
01:41:08,480 --> 01:41:11,191
‫وكان عليّ أن أخبرك شيئاً‬

734
01:41:15,946 --> 01:41:22,661
‫لم تكوني الثانية قط‬
‫قط‬

735
01:41:23,995 --> 01:41:25,789
‫أنا أحبك‬

736
01:41:32,254 --> 01:41:35,173
‫نامي الآن‬

737
01:41:36,341 --> 01:41:40,387
‫كل شيء سيكون مختلفاً في الصباح‬

738
01:41:45,142 --> 01:41:47,686
‫تصبح على خير يا (مالكوم)‬

739
01:41:52,899 --> 01:41:56,027
‫تصبحين على خير يا حبيبتي‬

740
01:42:18,967 --> 01:42:24,181
‫"ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس"‬

