﻿1
00:00:51,301 --> 00:00:52,511
‫"روب إل"

2
00:00:57,850 --> 00:01:00,350
‫وأفلام "أحد الحمقى"

3
00:01:01,812 --> 00:01:04,312
‫بطولة "الأبله المثالي"

4
00:01:04,606 --> 00:01:06,656
‫أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"!

5
00:01:09,695 --> 00:01:12,115
‫و"فتاة مثيرة"

6
00:01:13,657 --> 00:01:16,747
‫و"رجل شرير بريطاني"

7
00:01:19,872 --> 00:01:24,082
‫و"رجل مضحك مساعد"

8
00:01:25,335 --> 00:01:27,885
‫و"مراهقة مزاجية"

9
00:01:37,514 --> 00:01:40,314
‫و"شخصية من صنع الكمبيوتر"

10
00:01:46,982 --> 00:01:50,362
‫وظهور مقتضب مجاني لممثل

11
00:02:07,711 --> 00:02:10,711
‫من إنتاج "مغفلين عديمي النفع"

12
00:02:11,173 --> 00:02:13,923
‫تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا"

13
00:02:20,349 --> 00:02:24,269
‫إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا"

14
00:02:24,937 --> 00:02:27,697
‫مرحبا! أنا "ديدبول"!

15
00:02:36,740 --> 00:02:39,950
‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة

16
00:03:02,349 --> 00:03:04,769
‫المكان موحش نوعا ما في الخلف

17
00:03:05,227 --> 00:03:06,277
‫نعم، ساعدني قليلا

18
00:03:07,604 --> 00:03:12,074
‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود

19
00:03:13,777 --> 00:03:14,897
‫المعذرة

20
00:03:16,572 --> 00:03:17,902
‫"دوبيندر"

21
00:03:17,948 --> 00:03:19,948
‫"بول"، "ديد"

22
00:03:21,618 --> 00:03:22,698
‫لطيف

23
00:03:22,744 --> 00:03:23,704
‫أحلام النرجس البري

24
00:03:23,745 --> 00:03:24,875
‫رائحتها جميلة، صحيح؟

25
00:03:24,913 --> 00:03:26,793
‫ليس النرجس البري، بل الفتاة

26
00:03:27,499 --> 00:03:30,329
‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا

27
00:03:30,836 --> 00:03:34,466
‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي

28
00:03:35,299 --> 00:03:38,759
‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها

29
00:03:38,802 --> 00:03:42,762
‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته

30
00:03:43,932 --> 00:03:47,772
‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم

31
00:03:48,103 --> 00:03:49,563
‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟

32
00:03:49,605 --> 00:03:54,445
‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل

33
00:03:54,484 --> 00:03:57,284
‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري

34
00:03:58,488 --> 00:04:00,278
‫لذلك عليك التمسك بالحب

35
00:04:00,657 --> 00:04:02,117
‫بكل قوتك!

36
00:04:02,159 --> 00:04:05,119
‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي

37
00:04:05,162 --> 00:04:06,412
‫-هل فهمت؟‬
‫-أجل

38
00:04:06,455 --> 00:04:09,965
‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا

39
00:04:10,500 --> 00:04:12,830
‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟

40
00:04:12,878 --> 00:04:15,838
‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬
‫-يكفي

41
00:04:15,881 --> 00:04:18,761
‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ!

42
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
‫إنه سيئ

43
00:04:21,094 --> 00:04:23,764
‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟

44
00:04:23,805 --> 00:04:25,765
‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر"

45
00:04:25,807 --> 00:04:28,307
‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء

46
00:04:28,352 --> 00:04:29,932
‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع

47
00:04:29,978 --> 00:04:31,938
‫وستة أيام و...

48
00:04:31,980 --> 00:04:34,310
‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي

49
00:04:35,943 --> 00:04:38,283
‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟

50
00:04:38,320 --> 00:04:39,650
‫هذا الهراء

51
00:04:41,240 --> 00:04:41,900
‫"بوو"!

52
00:05:02,803 --> 00:05:03,893
‫لن تخيب أملك

53
00:05:04,555 --> 00:05:06,355
‫يستحسن ذلك

54
00:05:06,390 --> 00:05:08,810
‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟

55
00:05:08,851 --> 00:05:10,601
‫لن تكون هناك شحنة

56
00:05:10,644 --> 00:05:12,194
‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها

57
00:05:13,397 --> 00:05:14,817
‫هذا غير مقبول

58
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا

59
00:05:25,534 --> 00:05:27,744
‫ونقدر صبرك

60
00:05:30,247 --> 00:05:31,257
‫حسنا

61
00:05:31,748 --> 00:05:34,248
‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه

62
00:05:37,754 --> 00:05:38,804
‫سررت بالتعامل معك

63
00:05:42,718 --> 00:05:44,428
‫متحول لعين

64
00:05:54,438 --> 00:05:56,018
‫تبا!

65
00:05:56,064 --> 00:05:57,444
‫نسيت كيس الذخيرة

66
00:05:57,774 --> 00:06:00,024
‫-هل نعود؟‬
‫-لا، ليس هناك وقت

67
00:06:00,444 --> 00:06:02,034
‫تبا، سأتولى الأمر

68
00:06:02,070 --> 00:06:05,450
‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!

69
00:06:05,490 --> 00:06:06,200
‫توقف هنا!

70
00:06:08,493 --> 00:06:11,083
‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا

71
00:06:11,121 --> 00:06:12,831
‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل

72
00:06:12,873 --> 00:06:14,293
‫هذا يفسد خطوط بدلتي

73
00:06:15,000 --> 00:06:17,210
‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟

74
00:06:17,586 --> 00:06:18,426
‫حسنا

75
00:06:18,462 --> 00:06:19,712
‫عيد ميلاد مجيدا

76
00:06:21,048 --> 00:06:24,128
‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"!

77
00:06:24,176 --> 00:06:27,476
‫"وايد"

78
00:06:45,322 --> 00:06:48,702
‫مرحبا، أعلم، صحيح؟

79
00:06:48,742 --> 00:06:52,452
‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟

80
00:06:52,496 --> 00:06:56,086
‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين"

81
00:06:56,333 --> 00:07:01,883
‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا"

82
00:07:01,922 --> 00:07:06,092
‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي

83
00:07:06,134 --> 00:07:08,804
‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم

84
00:07:14,226 --> 00:07:15,486
‫أقصى مجهود ممكن

85
00:07:25,487 --> 00:07:26,317
‫ضربة بين الساقين

86
00:07:34,162 --> 00:07:36,252
‫جلد غني للغاية

87
00:07:38,208 --> 00:07:40,038
‫أنا أبحث عن "فرانسيس"!

88
00:07:40,586 --> 00:07:41,886
‫هل رأيت هذا الرجل؟

89
00:07:48,385 --> 00:07:49,845
‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي"

90
00:07:52,181 --> 00:07:53,101
‫تبا، تبا!

91
00:08:25,839 --> 00:08:28,089
‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع

92
00:08:49,446 --> 00:08:50,956
‫تبا

93
00:08:51,573 --> 00:08:53,573
‫هل تركت الفرن يعمل؟

94
00:09:11,093 --> 00:09:12,433
‫والآن، خبر عاجل

95
00:09:12,803 --> 00:09:16,473
‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار

96
00:09:16,515 --> 00:09:17,605
‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين

97
00:09:17,641 --> 00:09:18,771
‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع

98
00:09:19,101 --> 00:09:21,601
‫ينصح السكان بملازمة منازلهم

99
00:09:21,645 --> 00:09:24,735
‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي

100
00:09:24,773 --> 00:09:26,193
‫-بدلة حمراء‬
‫-بدلة حمراء

101
00:09:26,859 --> 00:09:28,109
‫"ديدبول"

102
00:09:28,151 --> 00:09:30,861
‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة

103
00:09:31,780 --> 00:09:34,280
‫"كولوسيس"، انتظر!

104
00:09:34,324 --> 00:09:37,704
‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا

105
00:09:37,744 --> 00:09:39,954
‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل

106
00:09:39,997 --> 00:09:42,507
‫طفل مدجج بالسلاح

107
00:09:42,541 --> 00:09:46,291
‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟

108
00:09:46,336 --> 00:09:48,176
‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟

109
00:09:48,505 --> 00:09:50,385
‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

110
00:09:50,424 --> 00:09:51,424
‫رجاء

111
00:09:51,466 --> 00:09:53,806
‫انفجار المنزل يبني الشخصية

112
00:09:54,303 --> 00:09:56,183
‫ألم تتناولي طعام الفطور؟

113
00:09:56,221 --> 00:09:58,471
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم

114
00:09:59,391 --> 00:10:03,691
‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك

115
00:10:03,729 --> 00:10:06,059
‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك

116
00:10:14,740 --> 00:10:15,860
‫ابتعدوا عن الطريق!

117
00:10:33,425 --> 00:10:34,885
‫مرحبا!

118
00:10:46,063 --> 00:10:47,353
‫انتظروا!

119
00:10:47,689 --> 00:10:49,809
‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟"

120
00:10:49,858 --> 00:10:51,768
‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف

121
00:10:52,903 --> 00:10:54,113
‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا

122
00:10:54,446 --> 00:10:55,786
‫فقد ارتدى سروالا بنيا

123
00:10:57,783 --> 00:10:59,993
‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط

124
00:11:00,035 --> 00:11:01,705
‫لذلك عليكم تقاسمها!

125
00:11:01,745 --> 00:11:03,545
‫ليبدأ العد العكسي

126
00:11:19,012 --> 00:11:20,012
‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا"

127
00:11:22,808 --> 00:11:23,928
‫تبا

128
00:11:26,979 --> 00:11:28,729
‫الوغد!

129
00:11:30,023 --> 00:11:31,113
‫١٠! تبا!

130
00:11:31,775 --> 00:11:32,735
‫تسع، سحقا

131
00:11:33,193 --> 00:11:33,783
‫ثمان

132
00:11:34,403 --> 00:11:35,363
‫اللعنة!

133
00:11:39,157 --> 00:11:40,367
‫"ديدبول" سيئ

134
00:11:41,827 --> 00:11:43,997
‫سبع، "ديدبول" عاقل

135
00:12:06,268 --> 00:12:08,768
‫هناك من نسي العد، ست

136
00:12:35,380 --> 00:12:36,590
‫أربع

137
00:12:38,884 --> 00:12:39,974
‫نلت منك

138
00:12:41,678 --> 00:12:42,968
‫مباشرة في مؤخرتي

139
00:12:47,017 --> 00:12:48,137
‫ثلاث، اثنتان!

140
00:12:48,185 --> 00:12:50,065
‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما

141
00:13:16,463 --> 00:13:18,423
‫سألمس نفسي الليلة

142
00:13:19,216 --> 00:13:20,346
‫"فرانسيس"!

143
00:13:20,717 --> 00:13:21,967
‫"فرانسيس"

144
00:13:23,929 --> 00:13:26,179
‫يا للسماء!

145
00:13:26,223 --> 00:13:27,933
‫أين أنت يا "فرانسيس"؟

146
00:13:36,859 --> 00:13:37,899
‫أنت لست "فرانسيس"

147
00:13:45,993 --> 00:13:48,413
‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟

148
00:13:58,797 --> 00:14:02,047
‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق

149
00:14:02,092 --> 00:14:05,892
‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!"

150
00:14:06,138 --> 00:14:10,518
‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا

151
00:14:10,851 --> 00:14:13,021
‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل

152
00:14:13,061 --> 00:14:15,351
‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل

153
00:14:15,397 --> 00:14:18,437
‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب

154
00:14:18,483 --> 00:14:19,903
‫ولأرويها على نحو جيد

155
00:14:19,943 --> 00:14:24,863
‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء

156
00:14:24,907 --> 00:14:26,247
‫قبل عامين

157
00:14:26,283 --> 00:14:30,873
‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا

158
00:14:30,913 --> 00:14:34,663
‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟

159
00:14:34,708 --> 00:14:37,828
‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة!

160
00:14:38,212 --> 00:14:39,342
‫إذن من اتصل؟

161
00:14:39,963 --> 00:14:41,253
‫أنا!

162
00:14:43,550 --> 00:14:44,920
‫مع الأناناس والزيتون؟

163
00:14:45,469 --> 00:14:48,389
‫حلوة ومالحة

164
00:14:48,430 --> 00:14:51,560
‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

165
00:14:51,600 --> 00:14:52,520
‫هل وجهها محروق؟

166
00:14:52,851 --> 00:14:54,141
‫يا إلهي، لا أرجو ذلك

167
00:14:54,770 --> 00:14:56,640
‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر

168
00:14:56,688 --> 00:14:58,978
‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن...

169
00:14:59,024 --> 00:15:02,984
‫حسنا، خذ كل ما تشاء

170
00:15:03,028 --> 00:15:04,108
‫شكرا

171
00:15:05,072 --> 00:15:07,662
‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟

172
00:15:09,284 --> 00:15:11,124
‫أنت "جيريمي"، صحيح؟

173
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون"

174
00:15:13,705 --> 00:15:16,715
‫لن تحصل على إكرامية يا "جير"

175
00:15:16,750 --> 00:15:18,210
‫لست هنا من أجله

176
00:15:18,585 --> 00:15:20,175
‫أنا هنا من أجلك أنت

177
00:15:21,713 --> 00:15:23,713
‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة

178
00:15:23,757 --> 00:15:25,627
‫لم تخرج من المأزق بعد

179
00:15:26,218 --> 00:15:28,588
‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة

180
00:15:28,637 --> 00:15:30,607
‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا

181
00:15:30,639 --> 00:15:32,929
‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك

182
00:15:32,975 --> 00:15:34,775
‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"...

183
00:15:34,810 --> 00:15:37,100
‫سأطلق النار على قطتك!

184
00:15:37,896 --> 00:15:40,316
‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة

185
00:15:40,649 --> 00:15:42,399
‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟

186
00:15:46,530 --> 00:15:48,700
‫بأية حال، أخبرني شيئا

187
00:15:48,740 --> 00:15:52,530
‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟

188
00:15:52,578 --> 00:15:54,908
‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟

189
00:15:54,955 --> 00:15:56,585
‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟

190
00:15:56,623 --> 00:15:58,923
‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد

191
00:16:00,169 --> 00:16:01,459
‫لأنها تعرفك

192
00:16:01,503 --> 00:16:05,923
‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال

193
00:16:05,966 --> 00:16:08,846
‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها

194
00:16:08,886 --> 00:16:10,186
‫فإنني أكن لها المودة

195
00:16:10,804 --> 00:16:12,724
‫-لكنني...‬
‫-مترصد

196
00:16:13,182 --> 00:16:14,812
‫التهديدات تؤلم يا "جير"

197
00:16:14,850 --> 00:16:18,310
‫لكن ليس كالسكاكين

198
00:16:18,353 --> 00:16:21,563
‫فابتعد عن "ميغان"

199
00:16:21,607 --> 00:16:22,527
‫مفهوم؟

200
00:16:22,566 --> 00:16:23,826
‫نعم يا سيدي

201
00:16:23,859 --> 00:16:24,649
‫إذن فقد فرغنا

202
00:16:25,152 --> 00:16:27,242
‫انتظر، هل فرغنا حقا؟

203
00:16:27,279 --> 00:16:28,949
‫نعم، فرغنا تماما

204
00:16:29,615 --> 00:16:31,165
‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك

205
00:16:31,200 --> 00:16:32,450
‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا

206
00:16:32,743 --> 00:16:33,833
‫المودة، هل نسيت؟

207
00:16:35,329 --> 00:16:37,409
‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى

208
00:16:37,456 --> 00:16:41,176
‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة

209
00:16:43,170 --> 00:16:44,540
‫بدا ما قلته خاطئا

210
00:16:45,672 --> 00:16:46,882
‫أم تراه صحيحا؟

211
00:17:00,103 --> 00:17:01,023
‫"ميغان"؟

212
00:17:02,147 --> 00:17:03,147
‫بيتزا "فيجي" الشهيرة

213
00:17:03,190 --> 00:17:04,150
‫أنا آسف!

214
00:17:04,191 --> 00:17:05,651
‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف

215
00:17:06,485 --> 00:17:08,365
‫مستحيل

216
00:17:13,242 --> 00:17:15,832
‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال

217
00:17:16,119 --> 00:17:19,409
‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال

218
00:17:19,456 --> 00:17:21,376
‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟

219
00:17:21,416 --> 00:17:24,086
‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك

220
00:17:24,753 --> 00:17:26,003
‫مهلا، انتظر!

221
00:17:27,631 --> 00:17:28,801
‫أنت بطلي

222
00:17:28,841 --> 00:17:31,301
‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا!

223
00:17:33,178 --> 00:17:35,468
‫لا، ولن أكون كذلك أبدا

224
00:17:36,098 --> 00:17:37,388
‫تبا لك يا "وايد"

225
00:17:37,683 --> 00:17:41,183
‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ

226
00:17:41,895 --> 00:17:43,025
‫حانة "سيستر مارغريت"

227
00:17:43,063 --> 00:17:44,483
‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت"

228
00:17:44,523 --> 00:17:46,613
‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة

229
00:17:47,276 --> 00:17:49,366
‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات

230
00:17:49,403 --> 00:17:52,073
‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود

231
00:17:52,114 --> 00:17:55,204
‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية

232
00:17:55,242 --> 00:17:57,082
‫"باك"! "لايفيلد"

233
00:17:57,452 --> 00:17:58,372
‫مرحبا يا "وايد"!

234
00:17:58,787 --> 00:18:01,367
‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟

235
00:18:01,915 --> 00:18:03,165
‫أود الحصول على جماع فموي

236
00:18:03,458 --> 00:18:04,708
‫يا إلهي، وأنا أيضا

237
00:18:04,751 --> 00:18:06,791
‫الشراب والمداعبة، لكن أولا...

238
00:18:07,421 --> 00:18:08,131
‫"غاريت، جيريمي"

239
00:18:08,463 --> 00:18:10,463
‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟

240
00:18:10,507 --> 00:18:12,297
‫احرص على إرجاع هذه للآنسة

241
00:18:12,342 --> 00:18:13,342
‫"أورلوفسكي"

242
00:18:13,385 --> 00:18:14,345
‫نعم، هي

243
00:18:14,386 --> 00:18:15,646
‫هل أنت متأكد؟

244
00:18:15,929 --> 00:18:18,349
‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق

245
00:18:18,390 --> 00:18:20,310
‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا

246
00:18:20,350 --> 00:18:22,270
‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز"

247
00:18:22,311 --> 00:18:23,691
‫قام بترصد بسيط ليس إلا

248
00:18:23,729 --> 00:18:25,229
‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه

249
00:18:25,272 --> 00:18:27,152
‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة

250
00:18:27,191 --> 00:18:31,191
‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬
‫أقابل أناسا مثيرين، ثم...

251
00:18:31,653 --> 00:18:33,533
‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام"

252
00:18:33,906 --> 00:18:36,286
‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟

253
00:18:36,325 --> 00:18:37,955
‫هذا سري

254
00:18:37,993 --> 00:18:40,243
‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز"

255
00:18:40,287 --> 00:18:42,627
‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و...

256
00:18:42,664 --> 00:18:43,964
‫الكريمة المخفوقة

257
00:18:43,999 --> 00:18:46,039
‫أقدم لك الجماع الفموي

258
00:18:46,543 --> 00:18:47,963
‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟

259
00:18:48,003 --> 00:18:49,793
‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي"

260
00:18:49,838 --> 00:18:53,258
‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية

261
00:18:53,300 --> 00:18:55,550
‫ذكرني ما نفع هذا؟

262
00:18:55,594 --> 00:18:57,644
‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط

263
00:18:57,679 --> 00:18:58,219
‫"بوث"!

264
00:18:59,056 --> 00:19:00,266
‫-اهدأ يا رجل‬
‫-انتظر! انتظر!

265
00:19:00,307 --> 00:19:01,267
‫ماذا تريد؟

266
00:19:04,144 --> 00:19:06,394
‫-نخبك، نخب صحتك‬
‫-تبا لك

267
00:19:06,897 --> 00:19:09,067
‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين!

268
00:19:09,107 --> 00:19:10,567
‫ذلك مقعد جديد

269
00:19:15,447 --> 00:19:16,897
‫ابق ممددا

270
00:19:19,618 --> 00:19:21,328
‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه!

271
00:19:21,370 --> 00:19:23,240
‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا

272
00:19:23,288 --> 00:19:24,368
‫"باك"، اذهب واسترح

273
00:19:25,707 --> 00:19:26,957
‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا

274
00:19:30,754 --> 00:19:33,424
‫نعم، لا يزال يتنفس

275
00:19:36,051 --> 00:19:37,631
‫لم يفز أحد اليوم

276
00:19:37,678 --> 00:19:39,298
‫محاولة جيدة يا "وايد"

277
00:19:39,346 --> 00:19:42,936
‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟

278
00:19:42,975 --> 00:19:44,935
‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك...

279
00:19:45,435 --> 00:19:46,235
‫لا

280
00:19:46,645 --> 00:19:48,605
‫لم تراهن على موتي

281
00:19:48,647 --> 00:19:50,487
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

282
00:19:50,524 --> 00:19:51,984
‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون"

283
00:19:52,025 --> 00:19:54,905
‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق

284
00:19:55,362 --> 00:19:57,612
‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢

285
00:19:57,656 --> 00:19:59,916
‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت"

286
00:19:59,950 --> 00:20:02,870
‫آسف، أردت الفوز بالنقود

287
00:20:02,911 --> 00:20:04,201
‫أنا لا أفوز بشيء أبدا

288
00:20:04,246 --> 00:20:05,376
‫لا يهم

289
00:20:05,414 --> 00:20:06,954
‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي!

290
00:20:09,418 --> 00:20:11,288
‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد

291
00:20:15,340 --> 00:20:19,220
‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟

292
00:20:21,471 --> 00:20:22,471
‫ملابس جميلة

293
00:20:24,141 --> 00:20:26,101
‫-أنا "فانيسا"‬
‫-أنا "وايد"

294
00:20:26,435 --> 00:20:28,605
‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟

295
00:20:29,980 --> 00:20:31,270
‫مكانك لعاشرتها

296
00:20:32,524 --> 00:20:34,324
‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل...

297
00:20:35,110 --> 00:20:36,690
‫نعم، قبل حدوث هذا

298
00:20:36,945 --> 00:20:38,575
‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين

299
00:20:38,614 --> 00:20:40,494
‫-أنا آسف‬
‫-تنفس عبر أنفك

300
00:20:40,532 --> 00:20:42,782
‫أنا لا أفكر قبل الكلام

301
00:20:42,826 --> 00:20:44,036
‫أفلتيه، حسنا، كفى...

302
00:20:44,828 --> 00:20:47,288
‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬
‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي

303
00:20:47,331 --> 00:20:49,331
‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة

304
00:20:49,875 --> 00:20:52,335
‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة

305
00:20:53,837 --> 00:20:54,877
‫البضاعة؟

306
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
‫إذن فأنت...

307
00:20:57,883 --> 00:20:59,263
‫تمارسين الحب لقاء المال؟

308
00:20:59,301 --> 00:21:00,091
‫نعم

309
00:21:00,135 --> 00:21:01,345
‫هل كانت طفولتك صعبة؟

310
00:21:01,386 --> 00:21:02,436
‫أصعب من طفولتك

311
00:21:02,471 --> 00:21:04,051
‫غادر أبي قبل أن أولد

312
00:21:04,681 --> 00:21:06,221
‫والدي غادر قبل أن يحبل بي

313
00:21:07,476 --> 00:21:08,816
‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟

314
00:21:09,144 --> 00:21:10,484
‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟

315
00:21:10,521 --> 00:21:11,811
‫تعرضت للاغتصاب

316
00:21:11,855 --> 00:21:13,605
‫وأنا أيضا، من قبل عمي

317
00:21:13,649 --> 00:21:15,899
‫أعمامي كلهم تناوبوا علي

318
00:21:16,193 --> 00:21:18,823
‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة

319
00:21:18,862 --> 00:21:20,282
‫والتي كانت أيضا...

320
00:21:20,322 --> 00:21:23,162
‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون

321
00:21:24,034 --> 00:21:25,284
‫كانت لديكم غسالة صحون

322
00:21:25,744 --> 00:21:26,914
‫لم أعرف النوم حتى

323
00:21:26,954 --> 00:21:30,204
‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار

324
00:21:34,253 --> 00:21:35,543
‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟

325
00:21:37,214 --> 00:21:40,594
‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟

326
00:21:43,428 --> 00:21:48,348
‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا

327
00:21:49,560 --> 00:21:51,310
‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟

328
00:21:51,353 --> 00:21:53,943
‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه

329
00:21:55,399 --> 00:21:57,189
‫وتحلية قليلة الدسم

330
00:22:04,199 --> 00:22:06,449
‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟

331
00:22:07,870 --> 00:22:09,950
‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب

332
00:22:10,998 --> 00:22:12,538
‫أنت قلت كل ما أريده

333
00:22:13,333 --> 00:22:14,253
‫فهمت

334
00:22:14,626 --> 00:22:16,216
‫تحب لعبة "سكي بول"

335
00:22:16,253 --> 00:22:18,543
‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب

336
00:22:18,589 --> 00:22:20,049
‫إنه خيار صعب

337
00:22:20,924 --> 00:22:23,174
‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية

338
00:22:23,218 --> 00:22:27,048
‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود"

339
00:22:27,431 --> 00:22:28,181
‫الكرات في الثقوب

340
00:22:29,349 --> 00:22:30,259
‫الكرات في الثقوب

341
00:22:30,559 --> 00:22:31,929
‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي

342
00:22:31,977 --> 00:22:33,107
‫هات ما عندك أيها الضخم

343
00:22:33,145 --> 00:22:34,145
‫حسنا

344
00:22:40,485 --> 00:22:44,905
‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون

345
00:22:45,324 --> 00:22:47,994
‫حسنا، تفضل

346
00:22:48,035 --> 00:22:48,785
‫٣٥٠٠ بطاقة

347
00:22:48,827 --> 00:22:50,947
‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة

348
00:22:50,996 --> 00:22:52,876
‫وأنا سآخذ الممحاة

349
00:22:52,915 --> 00:22:54,295
‫حسنا

350
00:22:54,333 --> 00:22:57,133
‫أنت الآن حامي كوكب "آروس"

351
00:22:57,169 --> 00:22:59,129
‫وأنت يمكنك محي الأشياء

352
00:22:59,171 --> 00:23:00,501
‫المكتوبة بقلم رصاص

353
00:23:00,923 --> 00:23:02,303
‫سيدتي؟

354
00:23:02,341 --> 00:23:03,631
‫أكره أن أخبرك بذلك

355
00:23:03,675 --> 00:23:05,515
‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت

356
00:23:06,011 --> 00:23:08,851
‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟

357
00:23:08,889 --> 00:23:13,389
‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا

358
00:23:13,727 --> 00:23:16,807
‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق

359
00:23:16,855 --> 00:23:17,855
‫اتفقنا

360
00:23:17,898 --> 00:23:20,148
‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟

361
00:23:21,276 --> 00:23:22,036
‫نتعانق؟

362
00:23:26,406 --> 00:23:27,916
‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟

363
00:23:28,325 --> 00:23:29,165
‫طوال العام؟

364
00:23:39,878 --> 00:23:41,748
‫عيد حب سعيدا

365
00:23:49,346 --> 00:23:50,976
‫عيد رأس سنة صينية سعيدا

366
00:23:51,014 --> 00:23:52,354
‫إنها سنة الكلب

367
00:23:57,563 --> 00:23:58,733
‫استرخ

368
00:23:59,314 --> 00:24:01,444
‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

369
00:24:06,321 --> 00:24:09,071
‫لا، لا، لا

370
00:24:11,493 --> 00:24:12,623
‫صوما كبيرا مباركا

371
00:24:17,875 --> 00:24:19,175
‫-"وايد"؟‬
‫-آسف

372
00:24:19,209 --> 00:24:20,539
‫عيد جميع قديسين سعيدا

373
00:24:20,919 --> 00:24:21,789
‫عيد جميع قديسين سعيدا

374
00:24:31,513 --> 00:24:33,223
‫عيد شكر سعيدا

375
00:24:35,225 --> 00:24:36,435
‫أحبك

376
00:24:40,230 --> 00:24:42,310
‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر

377
00:24:42,357 --> 00:24:44,017
‫وساقك اليسرى عيد الميلاد

378
00:24:45,360 --> 00:24:46,860
‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟

379
00:24:48,822 --> 00:24:50,612
‫تلك الكنزة فظيعة

380
00:24:51,658 --> 00:24:53,368
‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا

381
00:24:53,410 --> 00:24:54,530
‫الأحمر هو لونك المفضل

382
00:24:54,578 --> 00:24:56,328
‫يبرز بقعة الدم في عينيك

383
00:24:57,247 --> 00:24:58,447
‫اسمعي، كنت أفكر...

384
00:24:58,498 --> 00:24:59,328
‫حقا؟

385
00:25:00,167 --> 00:25:01,877
‫...في سبب انسجامنا معا

386
00:25:02,252 --> 00:25:03,332
‫وما هو السبب؟

387
00:25:05,339 --> 00:25:07,879
‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير

388
00:25:10,052 --> 00:25:12,932
‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة...

389
00:25:13,305 --> 00:25:15,725
‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة

390
00:25:16,725 --> 00:25:17,605
‫صحيح

391
00:25:18,227 --> 00:25:19,317
‫"وايد"

392
00:25:20,020 --> 00:25:22,560
‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه

393
00:25:22,606 --> 00:25:25,116
‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد

394
00:25:27,236 --> 00:25:28,286
‫هلا...

395
00:25:29,530 --> 00:25:31,400
‫-تضعه في...‬
‫-تتزوجينني؟

396
00:25:34,451 --> 00:25:35,451
‫هل قلنا الشيء نفسه؟

397
00:25:37,329 --> 00:25:38,489
‫أين كنت تخفي هذا؟

398
00:25:38,539 --> 00:25:39,579
‫لم أكن أخفيه

399
00:25:40,624 --> 00:25:42,294
‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا...

400
00:25:42,334 --> 00:25:43,174
‫أتعني ذلك؟

401
00:25:43,418 --> 00:25:44,538
‫أجل

402
00:25:44,586 --> 00:25:45,596
‫كانت هذه إجابتي

403
00:25:48,882 --> 00:25:50,512
‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون"

404
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
‫يفترض بك أن... هل يعني هذا...

405
00:25:52,719 --> 00:25:53,549
‫أجل!

406
00:25:54,930 --> 00:25:56,010
‫أجل!

407
00:25:58,141 --> 00:25:59,601
‫أشعر بأنني فتاة صغيرة

408
00:26:04,940 --> 00:26:07,270
‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط

409
00:26:07,317 --> 00:26:09,897
‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك"

410
00:26:10,904 --> 00:26:12,404
‫دعابات "ستار وورز"

411
00:26:12,823 --> 00:26:14,073
‫"إمباير"

412
00:26:15,492 --> 00:26:18,742
‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر

413
00:26:23,083 --> 00:26:24,083
‫انتظري

414
00:26:25,169 --> 00:26:26,169
‫ممتاز

415
00:26:30,340 --> 00:26:31,840
‫-لنر‬
‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض

416
00:26:31,884 --> 00:26:33,134
‫هزيها، أجل

417
00:26:39,391 --> 00:26:40,521
‫إليكم الحقيقة

418
00:26:40,934 --> 00:26:42,854
‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي

419
00:26:42,895 --> 00:26:46,445
‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة

420
00:26:47,357 --> 00:26:50,067
‫كان هذا أروع فاصل إعلاني

421
00:26:52,529 --> 00:26:55,779
‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد

422
00:26:55,824 --> 00:26:56,574
‫ماذا...

423
00:26:57,701 --> 00:26:58,831
‫يا إلهي، "وايد"؟

424
00:27:05,209 --> 00:27:06,419
‫أنت تمزحين

425
00:27:06,919 --> 00:27:08,289
‫ألا تمزحين؟

426
00:27:08,712 --> 00:27:09,712
‫أشعر بأنك تمزحين

427
00:27:10,130 --> 00:27:13,670
‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة

428
00:27:13,717 --> 00:27:18,177
‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا

429
00:27:22,726 --> 00:27:23,856
‫إذن، ماذا سنفعل؟

430
00:27:24,520 --> 00:27:26,690
‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله

431
00:27:27,856 --> 00:27:30,486
‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية

432
00:27:30,526 --> 00:27:33,076
‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا"

433
00:27:33,111 --> 00:27:37,361
‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط

434
00:27:37,699 --> 00:27:41,199
‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها

435
00:27:41,912 --> 00:27:44,292
‫وكأنني أراه للمرة الأولى

436
00:27:44,665 --> 00:27:45,545
‫أو لآخر مرة

437
00:27:45,582 --> 00:27:47,042
‫سيد "ويلسون"

438
00:27:47,084 --> 00:27:48,504
‫سيد "ويلسون"؟

439
00:27:48,919 --> 00:27:51,249
‫خذ وقتك لتقبل الأمر

440
00:27:52,256 --> 00:27:54,176
‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش

441
00:28:05,727 --> 00:28:10,937
‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟

442
00:28:36,466 --> 00:28:40,806
‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون"

443
00:28:40,846 --> 00:28:44,316
‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة

444
00:28:45,976 --> 00:28:47,646
‫تبدو وضعيته جيدة

445
00:28:49,771 --> 00:28:53,611
‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون

446
00:28:54,151 --> 00:28:56,481
‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه

447
00:28:56,528 --> 00:28:58,778
‫هو انتقام لطيف وعذب

448
00:28:59,823 --> 00:29:01,283
‫ضربة قوية

449
00:29:01,867 --> 00:29:02,787
‫انتبه للركلة!

450
00:29:03,994 --> 00:29:07,704
‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر

451
00:29:13,045 --> 00:29:16,715
‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين

452
00:29:17,341 --> 00:29:19,261
‫هل عرفتني؟ لا؟

453
00:29:24,181 --> 00:29:25,471
‫والآن؟

454
00:29:29,478 --> 00:29:31,638
‫"وايد ويلسون" اللعين

455
00:29:34,149 --> 00:29:35,439
‫مرحبا أيها الوسيم

456
00:29:35,484 --> 00:29:38,444
‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي

457
00:29:38,487 --> 00:29:41,657
‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟

458
00:29:41,698 --> 00:29:43,778
‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم

459
00:29:43,825 --> 00:29:46,835
‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا

460
00:29:47,204 --> 00:29:48,834
‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا

461
00:29:48,872 --> 00:29:51,082
‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟

462
00:29:53,210 --> 00:29:57,300
‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى

463
00:29:59,716 --> 00:30:00,476
‫أبي؟

464
00:30:04,054 --> 00:30:08,514
‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل

465
00:30:09,518 --> 00:30:11,518
‫حسنا، ربما ليس الأضخم

466
00:30:13,063 --> 00:30:15,733
‫هذا أهم ممتلكاتي

467
00:30:16,400 --> 00:30:17,360
‫"وام"؟

468
00:30:17,401 --> 00:30:19,231
‫لا، لا، لا، "وام"!

469
00:30:19,862 --> 00:30:23,242
‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم

470
00:30:24,324 --> 00:30:27,244
‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟

471
00:30:27,286 --> 00:30:28,876
‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع

472
00:30:28,912 --> 00:30:30,202
‫فقط إن كان الربيع هو الموت

473
00:30:30,247 --> 00:30:34,257
‫ليتني احتفظت بقرش‬
‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز"

474
00:30:35,252 --> 00:30:36,752
‫يبدو أنك فعلت ذلك

475
00:30:37,588 --> 00:30:41,548
‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا

476
00:30:41,592 --> 00:30:42,342
‫اشرب

477
00:30:42,759 --> 00:30:45,509
‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي

478
00:30:45,554 --> 00:30:46,644
‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها

479
00:30:48,974 --> 00:30:51,024
‫مكانك هنا في المنزل

480
00:30:51,059 --> 00:30:54,639
‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا

481
00:30:55,981 --> 00:30:59,441
‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة

482
00:31:01,111 --> 00:31:07,411
‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز"

483
00:31:08,118 --> 00:31:12,658
‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان

484
00:31:14,124 --> 00:31:15,714
‫أريدك أن تتذكريني

485
00:31:17,294 --> 00:31:19,094
‫وليس وأنا في حالتي السيئة

486
00:31:19,129 --> 00:31:20,959
‫أريد أن أتذكر علاقتنا

487
00:31:21,381 --> 00:31:23,091
‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة

488
00:31:23,133 --> 00:31:26,223
‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك

489
00:31:26,261 --> 00:31:27,681
‫"وام"!

490
00:31:31,099 --> 00:31:34,099
‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟

491
00:31:36,647 --> 00:31:38,027
‫نستطيع مقاومة المرض

492
00:31:41,193 --> 00:31:43,363
‫كما أنني أدركت شيئا للتو

493
00:31:44,196 --> 00:31:49,326
‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي

494
00:31:53,830 --> 00:31:54,830
‫أحبك

495
00:32:06,468 --> 00:32:07,548
‫"وايد"

496
00:32:09,805 --> 00:32:10,975
‫"ويز"

497
00:32:11,014 --> 00:32:13,604
‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام

498
00:32:13,642 --> 00:32:15,772
‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام

499
00:32:15,811 --> 00:32:17,441
‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟

500
00:32:17,479 --> 00:32:21,269
‫أو بالأحرى عصير القمح الطري

501
00:32:21,316 --> 00:32:22,656
‫إنه ممتاز لنظامك المناعي

502
00:32:22,693 --> 00:32:24,783
‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا"

503
00:32:24,820 --> 00:32:25,990
‫انظر إلى هذه

504
00:32:26,029 --> 00:32:29,489
‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات

505
00:32:29,533 --> 00:32:31,323
‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما

506
00:32:31,743 --> 00:32:34,743
‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟

507
00:32:34,788 --> 00:32:37,538
‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"

508
00:32:38,041 --> 00:32:40,251
‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟

509
00:32:40,294 --> 00:32:41,384
‫لا

510
00:32:42,045 --> 00:32:43,715
‫"إل كانسير"

511
00:32:43,755 --> 00:32:45,595
‫كنت لأخمن ذلك

512
00:32:45,966 --> 00:32:47,516
‫انظر كم تبدو سعيدا

513
00:32:47,551 --> 00:32:51,511
‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا

514
00:32:52,014 --> 00:32:53,974
‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى

515
00:32:54,016 --> 00:32:56,726
‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان

516
00:32:56,768 --> 00:32:58,348
‫فهمت يا "ويز"، شكرا

517
00:33:01,190 --> 00:33:03,820
‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك

518
00:33:03,859 --> 00:33:06,729
‫يشبه قابض الأرواح

519
00:33:06,778 --> 00:33:08,738
‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك

520
00:33:12,743 --> 00:33:13,873
‫"بوث"

521
00:33:13,911 --> 00:33:14,991
‫"وايد"

522
00:33:20,417 --> 00:33:21,287
‫سيد "ويلسون"

523
00:33:21,793 --> 00:33:22,963
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

524
00:33:23,003 --> 00:33:25,713
‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة

525
00:33:25,756 --> 00:33:29,426
‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية

526
00:33:29,468 --> 00:33:30,548
‫يبدو أنك تتعقبني

527
00:33:30,594 --> 00:33:32,764
‫هذا عملي، التجنيد

528
00:33:33,555 --> 00:33:35,935
‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة

529
00:33:37,059 --> 00:33:39,349
‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة

530
00:33:39,394 --> 00:33:41,734
‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل

531
00:33:42,272 --> 00:33:43,692
‫واحدة كل سبعة أسابيع

532
00:33:43,732 --> 00:33:45,612
‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس

533
00:33:46,777 --> 00:33:48,077
‫هذا لأغسل مذاق الموت

534
00:33:48,320 --> 00:33:51,530
‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا

535
00:33:51,573 --> 00:33:55,743
‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء

536
00:33:55,786 --> 00:33:57,296
‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟

537
00:33:57,663 --> 00:34:00,713
‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك

538
00:34:02,668 --> 00:34:06,338
‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟

539
00:34:06,964 --> 00:34:11,054
‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟

540
00:34:14,680 --> 00:34:18,770
‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"

541
00:34:18,809 --> 00:34:20,429
‫بل مثل "شايك ويتي"

542
00:34:20,477 --> 00:34:23,477
‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين

543
00:34:23,522 --> 00:34:25,732
‫لن نجعلك أفضل فحسب

544
00:34:25,774 --> 00:34:28,694
‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود

545
00:34:29,778 --> 00:34:30,988
‫سنجعلك بطلا خارقا

546
00:34:31,321 --> 00:34:36,321
‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي

547
00:34:36,785 --> 00:34:39,455
‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك

548
00:34:41,874 --> 00:34:44,714
‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب...

549
00:34:49,715 --> 00:34:50,925
‫مشروباته على حسابه

550
00:34:56,555 --> 00:34:58,305
‫ماذا قال لك؟

551
00:35:21,038 --> 00:35:22,578
‫ماذا يجري؟

552
00:35:23,582 --> 00:35:25,082
‫مرحبا، أنا آسف

553
00:35:26,543 --> 00:35:28,543
‫راودني كابوس "ليام نيسون"

554
00:35:29,421 --> 00:35:32,591
‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك

555
00:35:40,265 --> 00:35:44,525
‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم

556
00:35:45,521 --> 00:35:48,691
‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا

557
00:36:03,080 --> 00:36:06,750
‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك

558
00:36:07,084 --> 00:36:09,964
‫بل على الذين تحبهم

559
00:36:10,254 --> 00:36:12,964
‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي

560
00:36:13,006 --> 00:36:15,596
‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها

561
00:36:19,721 --> 00:36:21,931
‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟

562
00:36:34,278 --> 00:36:38,318
‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق

563
00:36:40,242 --> 00:36:43,242
‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات

564
00:36:43,287 --> 00:36:44,667
‫وحسما على تنظيف ملابسهم

565
00:36:44,705 --> 00:36:48,755
‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة

566
00:36:48,792 --> 00:36:51,962
‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة

567
00:36:52,004 --> 00:36:53,754
‫تعلم أنني أستطيع سماعك

568
00:36:53,797 --> 00:36:56,917
‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم

569
00:36:56,967 --> 00:36:58,687
‫ابق هنا

570
00:36:59,011 --> 00:37:01,091
‫حذرتك من قبل يا "ديدبول"

571
00:37:01,430 --> 00:37:05,060
‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك

572
00:37:05,100 --> 00:37:07,270
‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان

573
00:37:07,311 --> 00:37:11,231
‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف!

574
00:37:11,273 --> 00:37:13,113
‫ومن تكونين أنت؟

575
00:37:14,776 --> 00:37:16,576
‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد"

576
00:37:16,612 --> 00:37:20,072
‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟

577
00:37:20,115 --> 00:37:21,865
‫هذا أروع اسم على الإطلاق!

578
00:37:23,452 --> 00:37:26,122
‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟

579
00:37:26,163 --> 00:37:27,623
‫لا، إنها متدربة لدي

580
00:37:27,664 --> 00:37:29,124
‫دعني أخمن

581
00:37:29,166 --> 00:37:31,676
‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟

582
00:37:31,710 --> 00:37:32,830
‫ماذا يجعلك هذا؟

583
00:37:32,878 --> 00:37:35,288
‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد"

584
00:37:35,339 --> 00:37:36,629
‫أيمكننا تبادل اسمينا؟

585
00:37:37,299 --> 00:37:38,299
‫هل نستطيع الذهاب؟

586
00:37:38,342 --> 00:37:40,632
‫انظروا! أنا فتاة مراهقة

587
00:37:40,677 --> 00:37:42,927
‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان

588
00:37:42,971 --> 00:37:45,141
‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب

589
00:37:45,182 --> 00:37:48,642
‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت

590
00:37:49,102 --> 00:37:52,442
‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل

591
00:37:52,481 --> 00:37:55,021
‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي

592
00:37:56,318 --> 00:37:57,608
‫لقد وضعتني في وضع حرج

593
00:37:58,654 --> 00:38:00,614
‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول"

594
00:38:00,656 --> 00:38:02,116
‫أرجوك، تعال بهدوء

595
00:38:02,157 --> 00:38:04,447
‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم!

596
00:38:04,493 --> 00:38:05,453
‫هذا ليس لطيفا

597
00:38:05,494 --> 00:38:06,994
‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟

598
00:38:07,371 --> 00:38:11,831
‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه

599
00:38:11,875 --> 00:38:14,385
‫إنه شرير مطلق

600
00:38:14,753 --> 00:38:18,053
‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى

601
00:38:23,345 --> 00:38:25,645
‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا

602
00:38:25,681 --> 00:38:28,811
‫"وايد"، أنت أفضل من هذا

603
00:38:28,851 --> 00:38:32,351
‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬
‫-انتبه

604
00:38:32,396 --> 00:38:33,816
‫كن بطلا خارقا

605
00:38:33,856 --> 00:38:34,816
‫اسمع!

606
00:38:34,857 --> 00:38:37,197
‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة

607
00:38:37,526 --> 00:38:40,656
‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند"

608
00:38:40,696 --> 00:38:45,536
‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة

609
00:38:45,576 --> 00:38:47,536
‫في ذلك اليوم

610
00:38:47,578 --> 00:38:49,698
‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة

611
00:38:49,746 --> 00:38:52,216
‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله

612
00:38:52,249 --> 00:38:55,039
‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!

613
00:38:55,085 --> 00:38:56,335
‫-"وايد"‬
‫-اسمع

614
00:38:56,378 --> 00:38:57,538
‫أغلقي فمك يا "شينيد"!

615
00:38:57,588 --> 00:38:58,708
‫أيها الأبله!

616
00:38:58,755 --> 00:38:59,965
‫وأرجو أنك تشاهد...

617
00:39:04,720 --> 00:39:06,430
‫هذا مؤسف للغاية

618
00:39:09,850 --> 00:39:12,060
‫طفح الكيل!

619
00:39:16,440 --> 00:39:17,860
‫تبا!

620
00:39:19,109 --> 00:39:20,229
‫هذا ليس جيدا

621
00:39:20,277 --> 00:39:21,367
‫"وايد"، أرجوك

622
00:39:21,403 --> 00:39:22,403
‫ضربة على منفرجك!

623
00:39:24,531 --> 00:39:26,031
‫يا لزوجتك المسكينة

624
00:39:26,074 --> 00:39:27,914
‫يجب عليك فعلا أن تتوقف

625
00:39:31,496 --> 00:39:33,916
‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس"

626
00:39:38,587 --> 00:39:40,757
‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!

627
00:39:40,797 --> 00:39:41,957
‫هذا محرج

628
00:39:42,758 --> 00:39:44,508
‫أرجوك، ابق أرضا

629
00:39:45,636 --> 00:39:48,056
‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟

630
00:39:48,096 --> 00:39:49,556
‫هل تملك زرا لإطفائك؟

631
00:39:49,598 --> 00:39:52,388
‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟

632
00:39:52,434 --> 00:39:53,274
‫هذا يكفي!

633
00:40:03,070 --> 00:40:04,940
‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور

634
00:40:05,447 --> 00:40:07,237
‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟

635
00:40:07,282 --> 00:40:09,452
‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا

636
00:40:10,786 --> 00:40:13,496
‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!"

637
00:40:13,539 --> 00:40:15,119
‫ستتعافى يا "وايد"

638
00:40:15,374 --> 00:40:17,004
‫أنت تتعافى دائما

639
00:40:21,505 --> 00:40:24,965
‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث

640
00:40:28,637 --> 00:40:29,807
‫يا إلهي

641
00:40:29,847 --> 00:40:30,937
‫هذا مقزز

642
00:40:34,017 --> 00:40:36,137
‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي

643
00:40:36,603 --> 00:40:38,523
‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت"

644
00:40:49,491 --> 00:40:51,871
‫هذا هو الحضيض

645
00:40:52,369 --> 00:40:55,369
‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع

646
00:40:55,706 --> 00:40:59,966
‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ

647
00:41:00,002 --> 00:41:03,212
‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل

648
00:41:03,255 --> 00:41:06,305
‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ

649
00:41:06,884 --> 00:41:08,304
‫سيد "ويلسون"

650
00:41:09,678 --> 00:41:14,178
‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم

651
00:41:14,224 --> 00:41:15,934
‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام

652
00:41:17,144 --> 00:41:19,104
‫عدني فقط بأن تنصفني

653
00:41:19,813 --> 00:41:21,813
‫كي أنصف شخصا آخر

654
00:41:21,857 --> 00:41:23,027
‫بالطبع

655
00:41:23,734 --> 00:41:25,534
‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء

656
00:41:26,820 --> 00:41:28,320
‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر

657
00:41:34,828 --> 00:41:37,868
‫تحرك! تابع التقدم

658
00:41:48,509 --> 00:41:50,629
‫هذا المكان يبدو معقما

659
00:41:51,428 --> 00:41:53,588
‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا

660
00:41:54,181 --> 00:41:57,431
‫رباه، وطاولة أكثر دفئا

661
00:41:59,019 --> 00:42:00,889
‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب

662
00:42:01,230 --> 00:42:03,060
‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا"

663
00:42:07,319 --> 00:42:08,569
‫على رسلك

664
00:42:10,572 --> 00:42:12,862
‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟

665
00:42:13,617 --> 00:42:15,037
‫أراهن بأنك رجل

666
00:42:18,956 --> 00:42:20,166
‫ما قضية أعواد الثقاب؟

667
00:42:20,457 --> 00:42:23,167
‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟

668
00:42:24,711 --> 00:42:26,001
‫صبرا يا "آينجل"

669
00:42:26,964 --> 00:42:28,714
‫كل شيء في وقته

670
00:42:28,757 --> 00:42:30,627
‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟

671
00:42:32,219 --> 00:42:33,429
‫لدينا شخص آخر يحب الكلام

672
00:42:33,470 --> 00:42:35,350
‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين

673
00:42:35,389 --> 00:42:37,509
‫اصمت

674
00:42:40,853 --> 00:42:42,813
‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس"

675
00:42:43,772 --> 00:42:45,862
‫أنا أدير هذه الورشة

676
00:42:46,942 --> 00:42:50,232
‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل

677
00:42:50,279 --> 00:42:53,909
‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"

678
00:42:53,949 --> 00:42:56,239
‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت

679
00:42:56,285 --> 00:42:58,955
‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة

680
00:42:58,996 --> 00:43:02,666
‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك

681
00:43:02,708 --> 00:43:06,038
‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة

682
00:43:07,671 --> 00:43:10,961
‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم

683
00:43:11,842 --> 00:43:12,672
‫فأنت مخطئ

684
00:43:13,343 --> 00:43:17,603
‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك

685
00:43:17,639 --> 00:43:21,599
‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد

686
00:43:27,024 --> 00:43:30,324
‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟

687
00:43:31,111 --> 00:43:32,491
‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد"

688
00:43:33,655 --> 00:43:36,205
‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا

689
00:43:36,742 --> 00:43:39,282
‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة

690
00:43:39,620 --> 00:43:42,410
‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر

691
00:43:42,831 --> 00:43:46,831
‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي

692
00:43:47,294 --> 00:43:50,254
‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم

693
00:43:51,965 --> 00:43:55,845
‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء

694
00:44:04,269 --> 00:44:07,059
‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك

695
00:44:07,356 --> 00:44:09,156
‫هناك شيء عالق بين أسنانك

696
00:44:10,025 --> 00:44:12,235
‫إنه في الوسط، لا أدري

697
00:44:12,277 --> 00:44:15,187
‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه

698
00:44:17,199 --> 00:44:19,659
‫كان يزعجني منذ مدة

699
00:44:21,078 --> 00:44:22,158
‫لقد جعلتك تنظر

700
00:44:22,454 --> 00:44:25,914
‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا

701
00:44:25,958 --> 00:44:27,078
‫ما اسمك حقا؟

702
00:44:27,125 --> 00:44:29,545
‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟

703
00:44:29,586 --> 00:44:31,216
‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟

704
00:44:31,880 --> 00:44:33,380
‫هل هو "بايزل فولتي"؟

705
00:44:33,715 --> 00:44:35,175
‫امزح كما تشاء

706
00:44:35,634 --> 00:44:38,514
‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة

707
00:44:38,971 --> 00:44:40,261
‫سنرى

708
00:44:40,305 --> 00:44:41,685
‫أظن أننا سنرى

709
00:44:43,016 --> 00:44:44,566
‫إنه تحت تصرفك

710
00:44:44,601 --> 00:44:45,851
‫بالله عليك

711
00:44:46,353 --> 00:44:49,443
‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟

712
00:44:53,861 --> 00:44:55,901
‫هكذا ستجري العملية

713
00:44:55,946 --> 00:44:58,956
‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل

714
00:44:59,575 --> 00:45:02,085
‫لذلك سنجعلك تتألم

715
00:45:03,871 --> 00:45:08,711
‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع

716
00:45:13,005 --> 00:45:15,845
‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك

717
00:45:17,676 --> 00:45:20,346
‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما

718
00:45:23,015 --> 00:45:25,395
‫إلى أن تتحول أخيرا

719
00:45:26,977 --> 00:45:28,237
‫أو تموت

720
00:45:35,068 --> 00:45:36,688
‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟

721
00:45:36,737 --> 00:45:38,997
‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟

722
00:45:39,031 --> 00:45:41,701
‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي

723
00:45:42,284 --> 00:45:44,204
‫ثم تمررها لي بعد ذلك

724
00:45:44,244 --> 00:45:50,164
‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب

725
00:45:51,293 --> 00:45:54,383
‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ

726
00:45:54,880 --> 00:45:57,800
‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني"

727
00:45:58,050 --> 00:46:01,180
‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني"

728
00:46:05,807 --> 00:46:09,267
‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي

729
00:46:12,648 --> 00:46:14,688
‫"فانيسا"

730
00:46:18,195 --> 00:46:20,615
‫أريد رؤية "فانيسا"

731
00:46:20,656 --> 00:46:22,076
‫أنت ظريف

732
00:46:22,115 --> 00:46:25,495
‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت

733
00:46:25,536 --> 00:46:26,666
‫كنا نمزح ليس إلا

734
00:46:26,703 --> 00:46:29,003
‫لا، لا، لا بأس

735
00:46:30,165 --> 00:46:31,835
‫أنا أشجع الإلهاءات

736
00:46:32,543 --> 00:46:34,963
‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟

737
00:46:35,003 --> 00:46:36,843
‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام"

738
00:46:37,756 --> 00:46:40,176
‫كم يمكن له أن يكون قويا

739
00:46:40,217 --> 00:46:43,097
‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟

740
00:46:43,720 --> 00:46:44,800
‫"فرانسيس"؟

741
00:46:45,055 --> 00:46:46,515
‫هذا هو اسمه القانوني

742
00:46:47,140 --> 00:46:50,560
‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون

743
00:46:52,646 --> 00:46:56,196
‫"ف ر ا ن س ي..."

744
00:46:59,862 --> 00:47:02,822
‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر

745
00:47:02,865 --> 00:47:04,035
‫"فريمان، فرانسيس"

746
00:47:04,658 --> 00:47:07,028
‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين

747
00:47:07,077 --> 00:47:08,487
‫أنت مزعج باستمرار

748
00:47:08,537 --> 00:47:09,667
‫شكرا

749
00:47:09,705 --> 00:47:10,915
‫لم أسمع ذلك من قبل

750
00:47:10,956 --> 00:47:14,216
‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟

751
00:47:14,251 --> 00:47:16,251
‫وإلا سأخيطه وأقفله لك

752
00:47:18,088 --> 00:47:19,838
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

753
00:47:19,882 --> 00:47:23,092
‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة

754
00:47:23,135 --> 00:47:26,055
‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك

755
00:47:28,724 --> 00:47:31,064
‫هل هذا ما تظنه؟

756
00:47:36,356 --> 00:47:38,866
‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول

757
00:47:39,693 --> 00:47:40,943
‫فلن يدفعك أي شيء آخر

758
00:47:41,403 --> 00:47:44,363
‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء

759
00:47:44,406 --> 00:47:47,076
‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق

760
00:47:47,367 --> 00:47:50,537
‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك

761
00:47:51,246 --> 00:47:52,336
‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين

762
00:47:53,415 --> 00:47:54,795
‫إن تباطأت نبضات قلبك

763
00:47:54,833 --> 00:47:57,583
‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك

764
00:47:57,628 --> 00:47:58,958
‫عندئذ سنعيد خفض مستواه

765
00:47:59,630 --> 00:48:03,300
‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما

766
00:48:03,634 --> 00:48:05,934
‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل

767
00:48:05,969 --> 00:48:08,389
‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟

768
00:48:09,097 --> 00:48:11,467
‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا

769
00:48:12,309 --> 00:48:15,769
‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف

770
00:48:16,563 --> 00:48:18,603
‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى

771
00:48:19,274 --> 00:48:20,944
‫أنت نكرة

772
00:48:21,902 --> 00:48:23,322
‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد"

773
00:48:24,154 --> 00:48:28,284
‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين

774
00:48:29,326 --> 00:48:33,126
‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد

775
00:48:33,956 --> 00:48:35,336
‫من يدري كيف سيوظفونك؟

776
00:48:36,166 --> 00:48:39,636
‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية

777
00:48:41,797 --> 00:48:44,637
‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر

778
00:48:45,133 --> 00:48:47,553
‫ما خطبك؟

779
00:48:52,808 --> 00:48:55,598
‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا

780
00:48:55,644 --> 00:48:57,854
‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة

781
00:48:58,939 --> 00:49:00,479
‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر

782
00:49:02,818 --> 00:49:06,688
‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن

783
00:49:08,657 --> 00:49:09,997
‫استمتع بنهاية الأسبوع

784
00:49:10,367 --> 00:49:12,117
‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك

785
00:49:12,160 --> 00:49:13,330
‫نهاية الأسبوع؟

786
00:49:55,037 --> 00:49:57,207
‫هل قلت إن هذه قصة حب؟

787
00:49:57,247 --> 00:49:59,657
‫لا، إنه فيلم رعب

788
00:50:16,099 --> 00:50:18,269
‫يا للهول

789
00:50:18,310 --> 00:50:21,560
‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية

790
00:50:21,605 --> 00:50:23,695
‫ماذا فعلت بي؟

791
00:50:23,732 --> 00:50:27,112
‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك

792
00:50:27,152 --> 00:50:29,282
‫أيها الوغد السادي!

793
00:50:29,988 --> 00:50:31,488
‫لقد شفيتك يا "وايد"

794
00:50:32,324 --> 00:50:33,954
‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء

795
00:50:35,077 --> 00:50:37,837
‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل

796
00:50:39,122 --> 00:50:41,712
‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل

797
00:50:43,001 --> 00:50:44,041
‫أستطيع شفاءها

798
00:50:47,631 --> 00:50:49,301
‫لكن أين المتعة في ذلك؟

799
00:50:51,635 --> 00:50:54,145
‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد"

800
00:50:55,931 --> 00:50:57,931
‫ليس لحاجتي إلى ذلك

801
00:51:01,854 --> 00:51:03,604
‫بل لرغبتي فيه

802
00:51:18,036 --> 00:51:19,246
‫حسنا

803
00:51:19,288 --> 00:51:20,498
‫تفضلي

804
00:51:23,792 --> 00:51:25,582
‫رائحتك كريهة

805
00:51:28,881 --> 00:51:29,921
‫أيها الوغد

806
00:51:30,841 --> 00:51:32,761
‫لا بأس، لا بأس

807
00:51:33,844 --> 00:51:35,764
‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟

808
00:51:35,804 --> 00:51:38,184
‫ارحلي الآن، هيا

809
00:51:38,974 --> 00:51:40,314
‫اذهبي

810
00:51:51,320 --> 00:51:52,940
‫سؤال سريع

811
00:51:55,199 --> 00:51:57,239
‫ما اسمي؟

812
00:52:03,040 --> 00:52:04,370
‫لم أعتقد ذلك

813
00:52:06,251 --> 00:52:09,001
‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان

814
00:52:41,954 --> 00:52:44,414
‫أكسجين

815
00:52:56,593 --> 00:52:57,593
‫أكسجين - مجمد - سائل

816
00:54:05,412 --> 00:54:06,872
‫لا تريد أن تقتلني

817
00:54:06,914 --> 00:54:09,164
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع

818
00:55:05,848 --> 00:55:07,428
‫ما اسمي؟

819
00:55:13,605 --> 00:55:14,775
‫"وايد"

820
00:56:22,174 --> 00:56:25,224
‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان

821
00:56:26,720 --> 00:56:29,350
‫بل على علاج لكل شيء

822
00:56:33,018 --> 00:56:35,268
‫لكن كان هناك أمر واحد

823
00:56:35,312 --> 00:56:36,942
‫مهم حقا

824
00:57:06,426 --> 00:57:07,516
‫هيا بنا، لنذهب

825
00:57:12,808 --> 00:57:15,518
‫لا بد أن هذا مؤلم

826
00:57:16,520 --> 00:57:17,980
‫شكرا جزيلا

827
00:57:29,908 --> 00:57:32,158
‫رباه، إنه قميء للغاية

828
00:57:32,202 --> 00:57:33,622
‫انظر إلى وجهه

829
00:57:33,662 --> 00:57:36,082
‫يا إلهي، يا له من مسكين

830
00:57:36,123 --> 00:57:37,253
‫عزيزي، لا تحدق إليه

831
00:57:37,291 --> 00:57:38,461
‫مخيف

832
00:57:58,770 --> 00:58:02,110
‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي

833
00:58:02,399 --> 00:58:04,979
‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا

834
00:58:05,027 --> 00:58:06,327
‫هراء!

835
00:58:06,361 --> 00:58:09,651
‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك

836
00:58:09,698 --> 00:58:12,198
‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو...

837
00:58:14,036 --> 00:58:14,956
‫هل يروق لك ما تراه؟

838
00:58:15,204 --> 00:58:16,374
‫لا

839
00:58:16,872 --> 00:58:20,872
‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين

840
00:58:21,293 --> 00:58:22,083
‫نعم

841
00:58:22,127 --> 00:58:24,207
‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية

842
00:58:24,254 --> 00:58:26,214
‫كان هناك خلل في علاقتهما

843
00:58:26,256 --> 00:58:29,886
‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف

844
00:58:29,927 --> 00:58:32,477
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع

845
00:58:32,513 --> 00:58:35,183
‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين

846
00:58:35,224 --> 00:58:37,184
‫والآن اختفى، تبخر!

847
00:58:37,226 --> 00:58:38,896
‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا

848
00:58:38,936 --> 00:58:42,026
‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

849
00:58:42,064 --> 00:58:43,274
‫هذا صحيح

850
00:58:43,315 --> 00:58:45,195
‫-إيجاد "فرانسيس"‬
‫-التمثيل في أفلام الرعب

851
00:58:45,234 --> 00:58:46,194
‫ماذا؟

852
00:58:46,235 --> 00:58:48,445
‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك

853
00:58:48,487 --> 00:58:52,327
‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا"

854
00:58:53,158 --> 00:58:54,908
‫إليك ما سأفعله

855
00:58:54,952 --> 00:58:57,622
‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس"

856
00:58:57,663 --> 00:59:00,083
‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه

857
00:59:00,123 --> 00:59:01,793
‫وأعبث بالثقب

858
00:59:01,833 --> 00:59:04,963
‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا

859
00:59:05,003 --> 00:59:07,253
‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟

860
00:59:07,297 --> 00:59:07,957
‫نعم

861
00:59:08,006 --> 00:59:09,926
‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك

862
00:59:09,967 --> 00:59:11,597
‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟

863
00:59:11,635 --> 00:59:14,645
‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت

864
00:59:15,347 --> 00:59:16,297
‫أنا آسف

865
00:59:16,348 --> 00:59:18,968
‫منظرك يؤرق المرء

866
00:59:19,017 --> 00:59:20,927
‫وجهك يسبب الكوابيس

867
00:59:20,978 --> 00:59:22,388
‫أشبه كيس صفن عليه أسنان

868
00:59:22,437 --> 00:59:24,147
‫ستموت وحيدا

869
00:59:24,189 --> 00:59:25,809
‫أعني، هذا إن استطعت الموت

870
00:59:26,441 --> 00:59:28,401
‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين

871
00:59:28,443 --> 00:59:29,733
‫هذا يكفي

872
00:59:29,987 --> 00:59:31,787
‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب

873
00:59:31,822 --> 00:59:33,742
‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات"

874
00:59:34,116 --> 00:59:37,286
‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا"

875
00:59:38,120 --> 00:59:39,120
‫تبا

876
00:59:39,746 --> 00:59:40,796
‫ماذا؟

877
00:59:41,665 --> 00:59:43,665
‫راهنت بكل نقودي عليك

878
00:59:43,709 --> 00:59:45,289
‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا...

879
00:59:45,335 --> 00:59:46,335
‫بقائمة الموتى

880
00:59:46,378 --> 00:59:48,668
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

881
00:59:50,215 --> 00:59:52,515
‫الكابتن "ديدبول"

882
00:59:54,386 --> 00:59:55,516
‫لا، فقط...

883
00:59:55,554 --> 00:59:57,264
‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬
‫-"ديدبول" فقط

884
00:59:57,306 --> 00:59:59,316
‫نخبك يا سيد "بول"

885
00:59:59,600 --> 01:00:02,100
‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام

886
01:00:16,658 --> 01:00:18,778
‫سيكون هذا مؤلما

887
01:00:19,828 --> 01:00:20,828
‫أين "فرانسيس"؟

888
01:00:35,177 --> 01:00:36,847
‫أين "فرانسيس"؟

889
01:00:44,978 --> 01:00:46,848
‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء

890
01:00:48,190 --> 01:00:51,150
‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله

891
01:01:09,920 --> 01:01:11,380
‫لا تجبرني على السؤال مرتين

892
01:01:12,756 --> 01:01:14,096
‫أين

893
01:01:14,132 --> 01:01:16,262
‫"فرانسيس"؟

894
01:01:16,885 --> 01:01:18,555
‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين

895
01:01:18,595 --> 01:01:20,605
‫هل يكتم القناع صوتي؟

896
01:01:25,394 --> 01:01:26,854
‫أين "فرانسيس"؟

897
01:01:29,439 --> 01:01:31,269
‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟

898
01:01:39,950 --> 01:01:43,370
‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني"

899
01:01:43,412 --> 01:01:44,582
‫أين "فرانسيس"

900
01:01:46,039 --> 01:01:47,119
‫لا! أرجوك!

901
01:01:47,791 --> 01:01:51,291
‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد...

902
01:01:51,795 --> 01:01:54,465
‫أيتها القردة العنكبوتية!

903
01:01:57,509 --> 01:02:00,969
‫أين "فرانسيس"؟

904
01:02:02,139 --> 01:02:03,389
‫هذا مربك

905
01:02:03,432 --> 01:02:06,392
‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟

906
01:02:06,435 --> 01:02:08,735
‫أعني أن الموقف مربك حقا

907
01:02:08,979 --> 01:02:10,899
‫أين "فرانسيس"؟

908
01:02:12,608 --> 01:02:15,818
‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!

909
01:02:16,445 --> 01:02:18,115
‫بعد خمس دقائق!

910
01:02:19,615 --> 01:02:20,915
‫رجل اﻠ"زامبوني"

911
01:02:22,784 --> 01:02:24,784
‫العميل "سميث"

912
01:02:28,290 --> 01:02:30,000
‫لا تتردد بالاتصال بي

913
01:02:45,641 --> 01:02:47,811
‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد"

914
01:02:48,977 --> 01:02:50,437
‫سآخذ الشطيرة الطويلة

915
01:02:50,896 --> 01:02:51,776
‫مع كل الإضافات

916
01:03:07,329 --> 01:03:08,949
‫٤١ عملية قتل مؤكدة

917
01:03:08,997 --> 01:03:11,407
‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠

918
01:03:12,209 --> 01:03:13,539
‫سيد "ويلسون"؟

919
01:03:15,337 --> 01:03:17,497
‫أنت تبدو حيا

920
01:03:18,298 --> 01:03:19,378
‫فقط ظاهريا

921
01:03:20,050 --> 01:03:22,970
‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬
‫-لا

922
01:03:23,011 --> 01:03:24,181
‫أين رئيسك؟

923
01:03:24,221 --> 01:03:25,761
‫أستطيع إخبارك تماما...

924
01:03:27,516 --> 01:03:29,356
‫ستخبرني، لكن أولا...

925
01:03:29,935 --> 01:03:32,275
‫يستحسن ألا تصور هذا

926
01:03:32,312 --> 01:03:33,522
‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى...

927
01:03:35,691 --> 01:03:37,941
‫شكرا لك أيها العميل "سميث"

928
01:03:41,530 --> 01:03:42,280
‫أجرة!

929
01:03:44,032 --> 01:03:46,322
‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة

930
01:03:48,328 --> 01:03:49,698
‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف

931
01:03:52,708 --> 01:03:54,918
‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا

932
01:04:02,885 --> 01:04:04,685
‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات

933
01:04:12,561 --> 01:04:14,521
‫وصلنا

934
01:04:15,397 --> 01:04:18,517
‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك

935
01:04:24,740 --> 01:04:26,820
‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء

936
01:04:29,036 --> 01:04:31,546
‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها

937
01:04:31,580 --> 01:04:36,670
‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ

938
01:04:37,419 --> 01:04:41,919
‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح

939
01:04:42,758 --> 01:04:46,968
‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل"

940
01:04:47,387 --> 01:04:48,927
‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين

941
01:04:49,515 --> 01:04:50,265
‫هذه

942
01:04:51,350 --> 01:04:53,930
‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع

943
01:04:54,186 --> 01:04:56,776
‫أي قرابة ١٦ حاجزا

944
01:04:57,272 --> 01:05:02,732
‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء

945
01:05:02,778 --> 01:05:04,438
‫وأعتقد أنها مغرمة بي

946
01:05:04,905 --> 01:05:08,285
‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا

947
01:05:18,335 --> 01:05:19,335
‫"آل"؟

948
01:05:21,713 --> 01:05:23,003
‫صباح الخير أيتها النعسة

949
01:05:24,591 --> 01:05:26,801
‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز

950
01:05:26,844 --> 01:05:28,594
‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا

951
01:05:28,846 --> 01:05:30,396
‫لكنك لست بسيدة

952
01:05:31,515 --> 01:05:33,185
‫هذا مريح جدا

953
01:05:33,976 --> 01:05:36,986
‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس"

954
01:05:37,020 --> 01:05:38,520
‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟

955
01:05:38,564 --> 01:05:39,524
‫نعم، أعلم

956
01:05:40,107 --> 01:05:42,777
‫الجانب السيئ لكوني عمياء

957
01:05:42,818 --> 01:05:44,978
‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني

958
01:05:47,322 --> 01:05:48,532
‫دعيني وشأني

959
01:05:48,574 --> 01:05:49,614
‫"باكتين"؟

960
01:05:49,658 --> 01:05:53,698
‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض

961
01:05:54,913 --> 01:05:58,833
‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها

962
01:05:58,876 --> 01:06:01,836
‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن"

963
01:06:01,879 --> 01:06:03,709
‫إنها أفضل من خزانة "هيردال"

964
01:06:04,381 --> 01:06:07,011
‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال"

965
01:06:07,050 --> 01:06:10,550
‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال"

966
01:06:11,722 --> 01:06:13,932
‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن"

967
01:06:14,308 --> 01:06:15,138
‫ناولني البرغي رجاء

968
01:06:15,184 --> 01:06:16,604
‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح

969
01:06:16,643 --> 01:06:17,813
‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود

970
01:06:17,853 --> 01:06:19,023
‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته

971
01:06:19,688 --> 01:06:20,808
‫أشعر بالاشمئزاز

972
01:06:22,816 --> 01:06:25,196
‫هكذا

973
01:06:31,033 --> 01:06:34,123
‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست"

974
01:06:34,536 --> 01:06:37,166
‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة

975
01:06:37,206 --> 01:06:38,336
‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه"

976
01:06:38,373 --> 01:06:40,713
‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟

977
01:06:40,751 --> 01:06:42,581
‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟

978
01:06:43,378 --> 01:06:44,498
‫دعيني ألخص لك الأحداث

979
01:06:44,546 --> 01:06:46,886
‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ

980
01:06:46,924 --> 01:06:48,514
‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح

981
01:06:50,219 --> 01:06:51,429
‫من ذراع واحدة فقط

982
01:06:51,845 --> 01:06:54,975
‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد

983
01:06:55,015 --> 01:06:57,315
‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر

984
01:06:57,351 --> 01:07:01,061
‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل

985
01:07:03,023 --> 01:07:04,563
‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك

986
01:07:22,084 --> 01:07:24,044
‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء

987
01:07:26,421 --> 01:07:28,301
‫إنه "وايد ويلسون" اللعين

988
01:07:29,258 --> 01:07:31,588
‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه

989
01:07:32,261 --> 01:07:33,801
‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها

990
01:07:37,724 --> 01:07:40,524
‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه

991
01:07:40,561 --> 01:07:41,771
‫بشروطنا الخاصة

992
01:07:42,187 --> 01:07:43,937
‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟

993
01:07:44,940 --> 01:07:46,060
‫لا يمكنه أن يشفى

994
01:07:46,108 --> 01:07:48,728
‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى

995
01:07:48,777 --> 01:07:52,697
‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد

996
01:07:54,116 --> 01:07:55,536
‫أحب التحدي

997
01:07:56,910 --> 01:07:59,080
‫لكنه سيئ لأعمالنا،

998
01:07:59,121 --> 01:08:00,791
‫والآن لنذهب ونعثر عليه

999
01:08:05,335 --> 01:08:06,755
‫أتريد "تايلينول" للألم؟

1000
01:08:06,795 --> 01:08:09,255
‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين"

1001
01:08:09,673 --> 01:08:12,133
‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم

1002
01:08:12,176 --> 01:08:16,096
‫وأنا في حالة نشوة الآن

1003
01:08:18,932 --> 01:08:20,972
‫لكنني أقدر عرضك

1004
01:08:21,894 --> 01:08:26,354
‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟

1005
01:08:26,398 --> 01:08:28,148
‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي"

1006
01:08:30,319 --> 01:08:32,569
‫أفهم سبب انزعاجك الشديد

1007
01:08:32,613 --> 01:08:35,613
‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك

1008
01:08:35,657 --> 01:08:37,027
‫وتخبرها بشعورك

1009
01:08:37,075 --> 01:08:40,455
‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني

1010
01:08:40,495 --> 01:08:42,255
‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي

1011
01:08:42,289 --> 01:08:43,409
‫المظهر ليس كل شيء

1012
01:08:43,457 --> 01:08:44,627
‫بل هو كل شيء

1013
01:08:44,666 --> 01:08:46,756
‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟

1014
01:08:46,793 --> 01:08:48,843
‫وكأنه تنشق علبة هيليوم

1015
01:08:49,213 --> 01:08:52,513
‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟

1016
01:08:52,549 --> 01:08:53,969
‫الحب أعمى يا "وايد"

1017
01:08:54,009 --> 01:08:54,669
‫لا

1018
01:08:55,969 --> 01:08:57,219
‫أنت عمياء

1019
01:08:57,888 --> 01:09:00,808
‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟

1020
01:09:00,849 --> 01:09:02,889
‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ

1021
01:09:02,935 --> 01:09:04,985
‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد

1022
01:09:05,854 --> 01:09:08,524
‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة

1023
01:09:09,191 --> 01:09:11,611
‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد

1024
01:09:12,986 --> 01:09:15,706
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

1025
01:09:16,198 --> 01:09:19,158
‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا"

1026
01:09:19,201 --> 01:09:20,831
‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟"

1027
01:09:20,869 --> 01:09:22,739
‫فقال الطبيب، "خمسة"

1028
01:09:22,788 --> 01:09:24,408
‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟"

1029
01:09:24,456 --> 01:09:28,376
‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..."

1030
01:09:35,592 --> 01:09:37,092
‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟

1031
01:09:39,721 --> 01:09:40,851
‫أرجو ذلك

1032
01:09:45,060 --> 01:09:49,150
‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي

1033
01:09:49,731 --> 01:09:50,731
‫اسمه "وايد ويلسون"

1034
01:09:52,234 --> 01:09:53,364
‫آسف

1035
01:09:53,402 --> 01:09:54,982
‫لا أعرف هذا الاسم

1036
01:10:02,327 --> 01:10:04,657
‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة

1037
01:10:08,458 --> 01:10:10,328
‫رأيت هذه الفتاة من قبل

1038
01:10:10,377 --> 01:10:12,917
‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك

1039
01:10:17,634 --> 01:10:19,384
‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك

1040
01:10:19,970 --> 01:10:22,600
‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا

1041
01:10:23,932 --> 01:10:25,722
‫اهدئي يا "آينجل"

1042
01:10:25,767 --> 01:10:27,097
‫ضعي الرجل الصغير أرضا

1043
01:10:28,687 --> 01:10:30,437
‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن

1044
01:10:30,856 --> 01:10:31,946
‫هل أنت متأكد؟

1045
01:10:32,608 --> 01:10:35,728
‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟

1046
01:10:35,777 --> 01:10:38,437
‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢"

1047
01:10:42,117 --> 01:10:43,777
‫شكرا على دعمي يا شباب

1048
01:10:48,790 --> 01:10:53,130
‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة

1049
01:10:54,004 --> 01:10:55,674
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

1050
01:10:56,173 --> 01:10:59,053
‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟

1051
01:10:59,092 --> 01:11:01,262
‫نعم، "خضب" على ما أظن،

1052
01:11:01,303 --> 01:11:03,093
‫هل قررت ماذا ستقول لها؟

1053
01:11:03,138 --> 01:11:04,138
‫اللعنة علي!

1054
01:11:04,431 --> 01:11:06,311
‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة

1055
01:11:12,231 --> 01:11:15,521
‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن

1056
01:11:15,567 --> 01:11:17,777
‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"!

1057
01:11:21,573 --> 01:11:23,953
‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر"

1058
01:11:23,992 --> 01:11:26,122
‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله

1059
01:11:26,161 --> 01:11:27,621
‫كيف تعرف أنها هنا؟

1060
01:11:27,663 --> 01:11:30,833
‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار

1061
01:11:55,816 --> 01:11:59,326
‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى

1062
01:12:00,153 --> 01:12:02,323
‫خاصة من هذه الزاوية

1063
01:12:25,846 --> 01:12:29,856
‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق

1064
01:12:32,895 --> 01:12:35,565
‫أيها الوغد الضعيف!

1065
01:12:36,315 --> 01:12:37,315
‫هيا!

1066
01:12:38,567 --> 01:12:41,867
‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬
‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا"

1067
01:12:45,991 --> 01:12:47,321
‫ها نحن ذا

1068
01:12:49,912 --> 01:12:51,542
‫أقصى مجهود ممكن

1069
01:12:55,125 --> 01:12:56,215
‫"فانيسا"

1070
01:12:58,754 --> 01:13:02,884
‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق

1071
01:13:30,202 --> 01:13:31,282
‫كنت أعلم أنه أنت

1072
01:13:33,121 --> 01:13:35,081
‫الأطراف المنحنية الغريبة

1073
01:13:36,667 --> 01:13:38,507
‫كقطعتي أحجية

1074
01:13:48,595 --> 01:13:50,475
‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا

1075
01:13:59,439 --> 01:14:00,979
‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟

1076
01:14:01,900 --> 01:14:04,480
‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل

1077
01:14:32,556 --> 01:14:34,226
‫اللعنة!

1078
01:14:34,266 --> 01:14:36,646
‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬
‫-تبا

1079
01:14:36,685 --> 01:14:38,565
‫-سنتكلم بشأن...‬
‫-اللعنة! أيها الوغد!

1080
01:14:38,604 --> 01:14:39,894
‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا

1081
01:14:39,938 --> 01:14:41,808
‫-نعم، نعم، نعم‬
‫-تبا! تبا!

1082
01:14:41,857 --> 01:14:44,527
‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬
‫-سحقا! سحقا!

1083
01:14:44,985 --> 01:14:46,035
‫-تبا!‬
‫-مهلا

1084
01:14:47,029 --> 01:14:49,149
‫استرخ، استرخ، حسنا

1085
01:14:49,198 --> 01:14:50,488
‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة

1086
01:14:50,532 --> 01:14:52,662
‫سأمزق ذلك الوغد

1087
01:14:52,701 --> 01:14:53,661
‫انتظر

1088
01:14:53,702 --> 01:14:55,202
‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬
‫-ماذا؟

1089
01:14:55,245 --> 01:14:56,705
‫-سأغضب‬
‫-حسنا، لا بأس

1090
01:14:57,080 --> 01:14:58,870
‫حسنا، لا بأس، حسنا

1091
01:14:58,916 --> 01:15:00,336
‫ها هو، إنها "فانيسا"

1092
01:15:00,375 --> 01:15:02,385
‫-ماذا؟‬
‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس"

1093
01:15:02,419 --> 01:15:03,579
‫يريدك أن تأتي إليه

1094
01:15:03,629 --> 01:15:05,089
‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس"

1095
01:15:05,130 --> 01:15:06,880
‫-ما هذا؟‬
‫-هذا الوجه القذر

1096
01:15:06,924 --> 01:15:09,054
‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟

1097
01:15:09,092 --> 01:15:11,432
‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل

1098
01:15:12,095 --> 01:15:13,345
‫أحتاج إلى أسلحة

1099
01:15:13,388 --> 01:15:14,548
‫حسنا، أيها تريد؟

1100
01:15:14,598 --> 01:15:15,678
‫أحتاج إلى كل الأسلحة!

1101
01:15:15,724 --> 01:15:16,894
‫حسنا، لا بأس

1102
01:15:34,743 --> 01:15:35,953
‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان"

1103
01:15:37,579 --> 01:15:39,079
‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة

1104
01:15:40,040 --> 01:15:42,080
‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة

1105
01:15:42,501 --> 01:15:44,751
‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"!

1106
01:15:44,795 --> 01:15:45,845
‫نحن في مرمى البندقية

1107
01:15:47,297 --> 01:15:50,837
‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام

1108
01:15:52,010 --> 01:15:54,890
‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي"

1109
01:15:54,930 --> 01:15:56,930
‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي

1110
01:15:56,974 --> 01:15:59,724
‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها

1111
01:15:59,768 --> 01:16:01,478
‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى

1112
01:16:01,895 --> 01:16:03,395
‫للأعلى، للأعلى، للأعلى

1113
01:16:04,773 --> 01:16:05,903
‫للأسفل، للأسفل، للأسفل

1114
01:16:05,941 --> 01:16:06,651
‫تبا لك

1115
01:16:08,777 --> 01:16:11,487
‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي

1116
01:16:13,657 --> 01:16:14,957
‫"وايد"

1117
01:16:16,118 --> 01:16:18,828
‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك

1118
01:16:23,417 --> 01:16:24,587
‫اسمعي يا "آل"

1119
01:16:25,669 --> 01:16:30,839
‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا

1120
01:16:31,800 --> 01:16:36,930
‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة

1121
01:16:36,972 --> 01:16:39,682
‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها

1122
01:16:45,189 --> 01:16:46,479
‫هل تريدين أن ننتشي؟

1123
01:16:56,617 --> 01:16:58,127
‫ضعيها هنا

1124
01:17:08,378 --> 01:17:09,538
‫ارفعيه

1125
01:17:12,007 --> 01:17:14,547
‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت

1126
01:17:15,052 --> 01:17:18,342
‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد"

1127
01:17:18,388 --> 01:17:21,638
‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ

1128
01:17:21,683 --> 01:17:23,183
‫حبيبي السابق ميت

1129
01:17:23,227 --> 01:17:26,947
‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور

1130
01:17:26,980 --> 01:17:28,310
‫كالصرصور

1131
01:17:28,357 --> 01:17:29,657
‫لكنه أبشع

1132
01:17:30,692 --> 01:17:34,152
‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك

1133
01:17:35,197 --> 01:17:37,077
‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك

1134
01:17:46,041 --> 01:17:47,541
‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"!

1135
01:17:48,210 --> 01:17:50,040
‫يا إلهي كم أنت مسن

1136
01:17:51,713 --> 01:17:54,133
‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي

1137
01:17:54,174 --> 01:17:55,554
‫أحضري الرجل الفضي

1138
01:17:55,592 --> 01:17:57,882
‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟

1139
01:17:57,928 --> 01:18:00,428
‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال

1140
01:18:00,848 --> 01:18:04,138
‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟

1141
01:18:04,726 --> 01:18:06,686
‫لقد أخذ فتاتي

1142
01:18:06,728 --> 01:18:08,058
‫وستساعدانني على استعادتها

1143
01:18:08,480 --> 01:18:10,360
‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟

1144
01:18:10,399 --> 01:18:14,779
‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه

1145
01:18:17,489 --> 01:18:18,699
‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟

1146
01:18:18,740 --> 01:18:20,820
‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما

1147
01:18:20,868 --> 01:18:24,118
‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر

1148
01:18:27,666 --> 01:18:29,216
‫ولهذا برأيي،

1149
01:18:29,251 --> 01:18:32,461
‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي

1150
01:18:32,963 --> 01:18:34,753
‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟

1151
01:18:34,798 --> 01:18:36,878
‫إنه لماع، لكنه فتاك

1152
01:18:36,925 --> 01:18:40,975
‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي

1153
01:18:41,513 --> 01:18:45,523
‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان

1154
01:18:45,559 --> 01:18:46,849
‫إنها ليست فرقة فتيان

1155
01:18:46,894 --> 01:18:47,934
‫بالتأكيد هي كذلك

1156
01:18:49,271 --> 01:18:50,941
‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟

1157
01:18:51,732 --> 01:18:54,192
‫حاولت التمسك،

1158
01:18:54,234 --> 01:18:57,824
‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني

1159
01:18:58,488 --> 01:19:00,238
‫برأيي أنك وسيم جدا

1160
01:19:06,121 --> 01:19:07,121
‫"دوبيندر"؟

1161
01:19:09,082 --> 01:19:10,082
‫ما كان ذلك؟

1162
01:19:12,169 --> 01:19:17,759
‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة

1163
01:19:18,467 --> 01:19:19,767
‫"باند" من؟

1164
01:19:19,801 --> 01:19:22,591
‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق

1165
01:19:22,638 --> 01:19:24,298
‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي"

1166
01:19:24,348 --> 01:19:28,098
‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا"

1167
01:19:29,394 --> 01:19:31,104
‫لم أطلب منه القيام بهذا

1168
01:19:31,146 --> 01:19:33,816
‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم

1169
01:19:33,857 --> 01:19:37,107
‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة!

1170
01:19:37,152 --> 01:19:38,282
‫أنا فخور بك كثيرا

1171
01:19:38,320 --> 01:19:40,610
‫أوصل "باندو" سليما معافى

1172
01:19:40,656 --> 01:19:41,536
‫اقتله

1173
01:19:41,573 --> 01:19:43,703
‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا

1174
01:19:43,742 --> 01:19:46,582
‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي

1175
01:19:46,620 --> 01:19:47,950
‫اخطفها

1176
01:19:49,498 --> 01:19:50,658
‫إنه ميت لا محالة

1177
01:19:56,171 --> 01:19:57,801
‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟

1178
01:19:57,840 --> 01:19:59,130
‫لك أنت؟ بكلا كفي

1179
01:20:00,634 --> 01:20:03,434
‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا

1180
01:20:03,470 --> 01:20:05,390
‫تعرف ما عليك فعله

1181
01:20:06,348 --> 01:20:08,888
‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"!

1182
01:20:10,143 --> 01:20:12,103
‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

1183
01:20:13,647 --> 01:20:15,277
‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك

1184
01:20:15,315 --> 01:20:18,275
‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية

1185
01:20:18,318 --> 01:20:22,488
‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك

1186
01:20:22,531 --> 01:20:26,701
‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا

1187
01:20:39,673 --> 01:20:41,053
‫مهلا

1188
01:20:41,091 --> 01:20:42,341
‫أين حقيبة الأسلحة؟

1189
01:20:45,262 --> 01:20:46,342
‫اتصال من السيد "بول"

1190
01:21:01,195 --> 01:21:02,575
‫"باندو"؟

1191
01:21:04,114 --> 01:21:06,244
‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا

1192
01:21:06,283 --> 01:21:07,663
‫اللعنة!

1193
01:21:07,701 --> 01:21:09,371
‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي

1194
01:21:09,411 --> 01:21:12,871
‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي

1195
01:21:13,832 --> 01:21:14,872
‫شغلوا الموسيقى

1196
01:21:31,058 --> 01:21:33,468
‫"وايد ويلسون"!

1197
01:21:34,061 --> 01:21:35,641
‫ما اسمي؟

1198
01:21:36,271 --> 01:21:37,901
‫سأهجئه لك

1199
01:21:40,192 --> 01:21:41,272
‫اذهبي وأوسعيهم ضربا

1200
01:21:41,318 --> 01:21:42,478
‫هبوط بطل خارق

1201
01:21:42,528 --> 01:21:44,568
‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا

1202
01:21:49,159 --> 01:21:50,319
‫هبوط بطل خارق!

1203
01:21:50,869 --> 01:21:51,949
‫إنه يؤلم الركبتين

1204
01:21:52,287 --> 01:21:53,697
‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به

1205
01:21:54,248 --> 01:21:57,498
‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس"

1206
01:21:57,543 --> 01:21:58,793
‫لهذا السبب أحضرته معي

1207
01:21:58,836 --> 01:22:02,056
‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...

1208
01:22:09,263 --> 01:22:12,353
‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟

1209
01:22:13,851 --> 01:22:16,061
‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس...

1210
01:22:16,103 --> 01:22:17,643
‫أمهلينا لحظة، نعم

1211
01:22:17,688 --> 01:22:19,018
‫هكذا، أضيفي المربع إليه

1212
01:22:20,440 --> 01:22:22,270
‫عليك بها أيتها البطلة

1213
01:22:28,949 --> 01:22:32,659
‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب

1214
01:22:33,370 --> 01:22:34,950
‫حسنا إذن، نار!

1215
01:22:46,717 --> 01:22:48,347
‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء!

1216
01:22:48,385 --> 01:22:49,475
‫راقب ألفاظك رجاء

1217
01:22:49,511 --> 01:22:50,641
‫اللعنة عليك

1218
01:23:16,622 --> 01:23:18,292
‫أديري وجهك يا فتاة

1219
01:23:19,041 --> 01:23:20,371
‫أديري وجهك!

1220
01:23:27,758 --> 01:23:29,088
‫انتظروا!

1221
01:23:29,134 --> 01:23:30,304
‫انتظروا!

1222
01:23:30,344 --> 01:23:31,384
‫أوقفوا إطلاق النار!

1223
01:23:31,428 --> 01:23:32,718
‫أوقفوا إطلاق النار!

1224
01:23:32,763 --> 01:23:34,263
‫يا شباب! مرحبا! مرحبا!

1225
01:23:35,599 --> 01:23:39,269
‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء

1226
01:23:39,311 --> 01:23:43,351
‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا

1227
01:23:43,398 --> 01:23:46,398
‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا

1228
01:23:46,443 --> 01:23:49,903
‫ومن الممكن بحب

1229
01:23:51,949 --> 01:23:53,239
‫حسنا

1230
01:23:53,283 --> 01:23:54,243
‫مغوار!

1231
01:25:06,440 --> 01:25:07,310
‫في منفرجك!

1232
01:25:11,945 --> 01:25:12,865
‫"بوب"؟

1233
01:25:13,989 --> 01:25:14,949
‫"وايد"؟

1234
01:25:14,990 --> 01:25:16,280
‫يا إلهي، لم أرك منذ...

1235
01:25:16,325 --> 01:25:18,625
‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬
‫-منذ "تي جي آي فرايديز"

1236
01:25:19,369 --> 01:25:21,119
‫يا للسماء!

1237
01:25:21,663 --> 01:25:23,163
‫رباه، تعال إلى هنا

1238
01:25:25,334 --> 01:25:27,334
‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟

1239
01:25:27,878 --> 01:25:29,838
‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟

1240
01:25:29,880 --> 01:25:32,670
‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي

1241
01:25:39,389 --> 01:25:42,639
‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة

1242
01:25:42,684 --> 01:25:43,734
‫هذا لطف شديد منك

1243
01:25:45,187 --> 01:25:46,147
‫شكرا

1244
01:25:56,198 --> 01:25:58,318
‫"فرانسيس"

1245
01:25:58,367 --> 01:26:01,957
‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية

1246
01:26:02,371 --> 01:26:03,701
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم

1247
01:26:05,374 --> 01:26:06,124
‫نار!

1248
01:26:13,757 --> 01:26:15,257
‫أنت!

1249
01:26:15,592 --> 01:26:16,512
‫اصعد عليه!

1250
01:26:53,589 --> 01:26:55,129
‫اللعنة

1251
01:27:06,435 --> 01:27:08,945
‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني

1252
01:27:11,690 --> 01:27:12,860
‫كنت محقة أيتها الجميلة

1253
01:27:13,775 --> 01:27:15,445
‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل

1254
01:27:16,361 --> 01:27:17,321
‫"وايد"؟

1255
01:27:17,362 --> 01:27:18,282
‫لا تقلقي يا عزيزتي

1256
01:27:18,739 --> 01:27:20,739
‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين

1257
01:27:21,200 --> 01:27:23,410
‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟

1258
01:27:23,452 --> 01:27:25,412
‫لم تهجره قط

1259
01:27:25,454 --> 01:27:27,584
‫أنت هجرتني أيها الوغد!

1260
01:27:27,623 --> 01:27:29,083
‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي

1261
01:27:30,626 --> 01:27:31,756
‫مهلا

1262
01:27:32,878 --> 01:27:34,418
‫أخطأت في اختيار الكلمات

1263
01:27:36,673 --> 01:27:39,513
‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك

1264
01:27:39,551 --> 01:27:40,681
‫لأنني سأبحث جيدا

1265
01:27:42,054 --> 01:27:44,144
‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد"

1266
01:27:44,640 --> 01:27:45,680
‫حين أفرغ منك

1267
01:27:45,724 --> 01:27:47,564
‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا

1268
01:27:47,601 --> 01:27:48,681
‫جملة جيدة

1269
01:27:49,645 --> 01:27:51,525
‫نعم، كانت جملة جيدة

1270
01:27:51,563 --> 01:27:52,523
‫لنرقص

1271
01:27:53,899 --> 01:27:55,149
‫وبالرقص أعني

1272
01:27:55,192 --> 01:27:56,322
‫لنحاول قتل بعضنا

1273
01:28:50,956 --> 01:28:53,216
‫حسنا، عراك بالأيدي

1274
01:28:53,500 --> 01:28:55,330
‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك

1275
01:30:17,209 --> 01:30:19,289
‫وغد!

1276
01:31:15,684 --> 01:31:16,684
‫اصمدي يا عزيزتي!

1277
01:31:17,186 --> 01:31:19,106
‫-"وايد"!‬
‫-أمسكتك!

1278
01:31:22,524 --> 01:31:24,524
‫لدي خطة، لن تروق لك

1279
01:31:35,120 --> 01:31:36,240
‫تبا! تبا! تبا!

1280
01:31:42,211 --> 01:31:44,711
‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما

1281
01:32:00,729 --> 01:32:01,809
‫اللعنة!

1282
01:32:02,731 --> 01:32:05,611
‫أقصى مجهود ممكن!

1283
01:32:47,943 --> 01:32:48,943
‫شكرا

1284
01:32:53,866 --> 01:32:55,536
‫تحركي ببطء

1285
01:33:05,961 --> 01:33:08,631
‫يا إلهي! كان ذلك...

1286
01:33:39,661 --> 01:33:41,201
‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري!

1287
01:33:42,247 --> 01:33:45,867
‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل

1288
01:33:46,668 --> 01:33:47,668
‫ماذا؟

1289
01:33:50,214 --> 01:33:52,924
‫أيها الغبي الأبله

1290
01:33:53,467 --> 01:33:58,057
‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬
‫لهذا؟

1291
01:33:59,932 --> 01:34:00,892
‫ماذا؟

1292
01:34:01,308 --> 01:34:02,388
‫لقد سمعتني

1293
01:34:04,186 --> 01:34:05,316
‫لا

1294
01:34:05,354 --> 01:34:06,604
‫لا!

1295
01:34:13,779 --> 01:34:16,779
‫هل تقصد القول

1296
01:34:17,574 --> 01:34:21,874
‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟

1297
01:34:22,412 --> 01:34:24,542
‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك

1298
01:34:24,581 --> 01:34:29,711
‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟

1299
01:34:33,590 --> 01:34:35,420
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

1300
01:34:37,261 --> 01:34:38,341
‫ما اسمي؟

1301
01:34:39,471 --> 01:34:40,761
‫من يبالي؟

1302
01:34:40,806 --> 01:34:41,606
‫"وايد"!

1303
01:34:43,267 --> 01:34:45,567
‫أربع أو خمس لحظات

1304
01:34:46,144 --> 01:34:47,194
‫المعذرة؟

1305
01:34:47,229 --> 01:34:49,559
‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر

1306
01:34:50,274 --> 01:34:51,154
‫لماذا؟

1307
01:34:52,317 --> 01:34:53,647
‫لتكون بطلا

1308
01:34:55,654 --> 01:34:58,404
‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل

1309
01:34:58,448 --> 01:35:02,078
‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل

1310
01:35:02,828 --> 01:35:04,618
‫هذا غير صحيح

1311
01:35:04,663 --> 01:35:09,833
‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط

1312
01:35:10,252 --> 01:35:12,752
‫لحظات تحصل فيها على الخيار

1313
01:35:12,796 --> 01:35:16,966
‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا

1314
01:35:17,801 --> 01:35:20,391
‫وتعفي عن عدو

1315
01:35:20,804 --> 01:35:22,184
‫في تلك اللحظات

1316
01:35:22,973 --> 01:35:25,853
‫يضمحل كل شيء آخر

1317
01:35:26,518 --> 01:35:29,098
‫نظرة العالم إلينا

1318
01:35:29,438 --> 01:35:30,438
‫نظرتنا إلى أنفسنا...

1319
01:35:34,693 --> 01:35:35,693
‫لماذا؟

1320
01:35:36,945 --> 01:35:38,995
‫كنت تسترسل بلا نهاية

1321
01:35:39,031 --> 01:35:42,071
‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق

1322
01:35:42,117 --> 01:35:45,117
‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا

1323
01:35:45,162 --> 01:35:47,792
‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق

1324
01:35:48,290 --> 01:35:49,750
‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا

1325
01:35:49,791 --> 01:35:51,921
‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها

1326
01:35:51,960 --> 01:35:54,460
‫ليس الجميع مؤدبا مثلك

1327
01:35:54,505 --> 01:35:55,675
‫عدني فقط...

1328
01:35:55,714 --> 01:35:59,474
‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة

1329
01:35:59,510 --> 01:36:01,130
‫تبا

1330
01:36:01,178 --> 01:36:07,138
‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة

1331
01:36:07,184 --> 01:36:08,474
‫وإخبارها...

1332
01:36:08,519 --> 01:36:10,599
‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟

1333
01:36:10,646 --> 01:36:13,906
‫يستحسن أن تكتشف ذلك

1334
01:36:15,359 --> 01:36:16,649
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك...

1335
01:36:16,693 --> 01:36:17,823
‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا

1336
01:36:18,529 --> 01:36:20,279
‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل

1337
01:36:20,322 --> 01:36:22,162
‫ابدأ بالكلام!

1338
01:36:24,159 --> 01:36:25,739
‫أنا آسف

1339
01:36:25,994 --> 01:36:27,494
‫أنا آسف جدا

1340
01:36:28,330 --> 01:36:30,830
‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل

1341
01:36:32,334 --> 01:36:34,464
‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا

1342
01:36:34,503 --> 01:36:36,593
‫مرت بضع سنوات صعبة

1343
01:36:36,630 --> 01:36:37,300
‫صعبة؟

1344
01:36:45,097 --> 01:36:46,937
‫أعيش في بيت مدمنين

1345
01:36:48,225 --> 01:36:49,525
‫مع عائلة من ١٢ فردا

1346
01:36:51,228 --> 01:36:52,808
‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء

1347
01:36:52,855 --> 01:36:55,865
‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة

1348
01:36:55,899 --> 01:37:01,739
‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬
‫وحتى الواقيات الذكرية

1349
01:37:09,872 --> 01:37:12,042
‫إذن فأنت تعيش في منزل

1350
01:37:20,924 --> 01:37:23,934
‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر

1351
01:37:25,345 --> 01:37:29,315
‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

1352
01:37:33,645 --> 01:37:34,895
‫هل تعني هذا القناع؟

1353
01:37:55,000 --> 01:37:56,580
‫وهذا أيضا

1354
01:37:58,086 --> 01:37:59,846
‫في حال سقط القناع الآخر

1355
01:38:02,841 --> 01:38:05,131
‫حسنا، نعم، فقط...

1356
01:38:05,177 --> 01:38:06,937
‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة...

1357
01:38:06,970 --> 01:38:09,140
‫هذا مؤلم

1358
01:38:09,181 --> 01:38:10,141
‫مهلا، مهلا، مهلا...

1359
01:38:12,142 --> 01:38:13,312
‫هل أنت متأكدة؟

1360
01:38:15,187 --> 01:38:16,197
‫أنا متأكدة

1361
01:38:26,698 --> 01:38:27,608
‫عجبا

1362
01:38:28,951 --> 01:38:30,121
‫نعم

1363
01:38:37,000 --> 01:38:38,330
‫اسمع

1364
01:38:40,671 --> 01:38:42,381
‫بعد فترة تأقلم قصيرة

1365
01:38:42,923 --> 01:38:44,843
‫والكثير من الشراب

1366
01:38:46,260 --> 01:38:48,220
‫فإن هذا وجه

1367
01:38:52,683 --> 01:38:54,353
‫ستسعدني معاشرته

1368
01:39:01,733 --> 01:39:05,443
‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا

1369
01:39:05,487 --> 01:39:06,317
‫لا

1370
01:39:06,822 --> 01:39:08,782
‫لدي أعضاء رائعة

1371
01:39:08,824 --> 01:39:10,704
‫راقب ألفاظك يا "وايد"،

1372
01:39:10,993 --> 01:39:12,333
‫الصغيرة معنا

1373
01:39:13,412 --> 01:39:15,292
‫لماذا ما زلتما هنا؟

1374
01:39:15,330 --> 01:39:18,040
‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!

1375
01:39:18,083 --> 01:39:20,883
‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم

1376
01:39:20,919 --> 01:39:22,709
‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي

1377
01:39:22,754 --> 01:39:24,714
‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء

1378
01:39:24,756 --> 01:39:26,556
‫لا شيء يقارن بك،

1379
01:39:26,592 --> 01:39:28,682
‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف

1380
01:39:28,719 --> 01:39:31,429
‫لا بأس، لا بأس بك

1381
01:39:33,390 --> 01:39:35,060
‫ما هذا بحق السماء؟

1382
01:39:35,100 --> 01:39:38,100
‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!

1383
01:39:38,520 --> 01:39:41,690
‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد"

1384
01:39:41,732 --> 01:39:44,862
‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار

1385
01:39:44,902 --> 01:39:47,112
‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم

1386
01:39:48,030 --> 01:39:49,200
‫ها هو التعليق الغبي

1387
01:39:49,239 --> 01:39:50,279
‫نعم

1388
01:39:53,744 --> 01:39:58,124
‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها

1389
01:40:01,877 --> 01:40:03,047
‫تعال إلى هنا

1390
01:40:12,930 --> 01:40:15,930
‫"وام"! كما وعدتك

1391
01:40:28,904 --> 01:40:30,074
‫أترون؟

1392
01:40:30,113 --> 01:40:33,703
‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين

1393
01:40:33,742 --> 01:40:36,622
‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم

1394
01:40:37,120 --> 01:40:40,620
‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع

1395
01:40:40,666 --> 01:40:42,256
‫هكذا، يبدو هذا لطيفا،

1396
01:40:42,292 --> 01:40:44,712
‫لن تتكرر اللقطة الليلة

1397
01:40:44,753 --> 01:40:48,133
‫من لا يحب نهاية سعيدة؟

1398
01:40:48,173 --> 01:40:51,883
‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني...

1399
01:41:17,661 --> 01:41:18,331
‫تبا

1400
01:41:49,067 --> 01:41:51,277
‫إنه مثير

1401
01:41:53,113 --> 01:41:55,243
‫هي مثيرة

1402
01:41:56,992 --> 01:41:58,452
‫إنه الأكثر إثارة!

1403
01:47:07,886 --> 01:47:09,476
‫أما زلتم هنا؟

1404
01:47:12,057 --> 01:47:15,097
‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم

1405
01:47:16,770 --> 01:47:21,110
‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا

1406
01:47:22,150 --> 01:47:25,150
‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟

1407
01:47:25,195 --> 01:47:27,865
‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟

1408
01:47:27,906 --> 01:47:29,536
‫اذهبوا، اذهبوا

1409
01:47:35,831 --> 01:47:38,331
‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا

1410
01:47:38,375 --> 01:47:41,635
‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل"

1411
01:47:41,670 --> 01:47:44,130
‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن

1412
01:47:44,173 --> 01:47:46,463
‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص

1413
01:47:46,508 --> 01:47:49,798
‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬
‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن"

1414
01:47:49,845 --> 01:47:52,355
‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور

1415
01:47:52,389 --> 01:47:53,809
‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر

1416
01:47:53,849 --> 01:47:58,269
‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر

1417
01:47:59,229 --> 01:48:00,309
‫اذهبوا

1418
01:48:04,193 --> 01:48:43,693
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe
<font color=#40bfff face="Traditional Arabic"><font size=20>: تـــعديـــل
<font color="#ff8000" face="Traditional Arabic"><font size=20>| | عبد الحــميد عــطاف | |

